﻿1
00:01:00,560 --> 00:01:06,150
‫"يوغوسلافيا" - عام 1999‬

2
00:01:11,860 --> 00:01:14,740
‫"دعني أطلعك على سر‬

3
00:01:14,860 --> 00:01:17,990
‫واحفظه في قلبك‬

4
00:01:18,120 --> 00:01:21,330
‫وهو أمر أريدك أن تعرفه‬

5
00:01:21,660 --> 00:01:23,870
‫افعل شيئًا من أجلي‬

6
00:01:24,000 --> 00:01:26,620
‫اسمع قصتي البسيطة‬

7
00:01:27,420 --> 00:01:30,460
‫وقد يصبح لدينا ما نعرضه‬

8
00:01:30,590 --> 00:01:33,760
‫تقول إنك تشعر ببرد بداخلك‬

9
00:01:33,880 --> 00:01:36,760
‫فكيف يمكن أن يكون العالم الخارجي‬

10
00:01:36,890 --> 00:01:40,350
‫مكانًا يمكن لقلبك أن يعانقه‬

11
00:01:40,470 --> 00:01:44,560
‫اعتن بنفسك لأن ما من أحد آخر‬

12
00:01:44,680 --> 00:01:48,400
‫يملك القدرة على إسعادك‬

13
00:01:48,520 --> 00:01:50,980
‫كيف أساعدك؟‬

14
00:01:51,110 --> 00:01:53,030
‫أرجوك، دعني أحاول‬

15
00:01:53,150 --> 00:01:54,990
‫يمكنني أن أشفي الألم‬

16
00:01:55,110 --> 00:01:57,910
‫الذي تشعر به بداخلك‬

17
00:01:58,030 --> 00:01:59,870
‫وفي أي وقت تطلبني‬

18
00:01:59,990 --> 00:02:04,370
‫فلتعلم أنني سأكون في انتظارك ليحل اليوم‬

19
00:02:04,500 --> 00:02:07,790
‫الذي تقول فيه إنك ملكي"‬

20
00:02:19,090 --> 00:02:21,600
‫"لندن" - عام 2017‬

21
00:02:23,720 --> 00:02:25,270
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

22
00:02:25,640 --> 00:02:27,060
‫هل أنت وسيط روحاني؟‬

23
00:02:27,270 --> 00:02:28,810
‫انظري جيدًا في عينيّ.‬

24
00:02:30,270 --> 00:02:32,520
‫أجل، أنت تشعرين بعطش شديد.‬

25
00:02:32,650 --> 00:02:34,230
‫أنت بارع جدًا.‬

26
00:02:34,360 --> 00:02:35,650
‫و...‬

27
00:02:36,650 --> 00:02:37,990
‫أجل، هذه أغنيتك المفضّلة.‬

28
00:02:38,110 --> 00:02:39,410
‫هذا ينمّ عن قدرات روحانية فعلًا.‬

29
00:02:39,530 --> 00:02:40,990
‫لا، ولكنك أعدت الأغنية 4 مرات على التوالي.‬

30
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
‫"(هيل ذو باين) لـ(جورج مايكل)"‬

31
00:02:42,200 --> 00:02:45,160
‫إن أحببتني ستحب "جورج مايكل"،
فنحن روحان متطابقتان.‬

32
00:02:45,290 --> 00:02:47,580
‫- ماذا تعنين؟
- كلانا مغني.‬

33
00:02:47,710 --> 00:02:51,460
‫والناس يسيئون فهمنا دومًا ويبخسوننا قدرنا.‬

34
00:02:51,630 --> 00:02:52,880
‫لكن هذا كله سيتغيّر.‬

35
00:02:53,000 --> 00:02:54,380
‫لأنه لدي تجربة أداء غدًا في "ويست إند".‬

36
00:02:54,800 --> 00:02:56,840
‫وأنت جئت إلى المدينة من أجل ذلك؟‬

37
00:02:56,970 --> 00:02:59,800
‫لا، تركت رفيقتي بالسكن اليوم.‬

38
00:02:59,930 --> 00:03:01,390
‫أستعودين إلى الديار إذًا؟‬

39
00:03:01,510 --> 00:03:02,720
‫بل أفضّل الموت.‬

40
00:03:02,850 --> 00:03:04,390
‫ثمة مشاكل عائلية إذًا.‬

41
00:03:04,510 --> 00:03:06,430
‫أجل، اللائحة طويلة.‬

42
00:03:06,560 --> 00:03:09,230
‫شعور بالغضب، والعار، والامتعاض، والإحراج.‬

43
00:03:09,350 --> 00:03:11,270
‫وهذه من ناحية أمي فحسب،
أتريد أن تسمع عن أختي؟‬

44
00:03:11,400 --> 00:03:13,770
‫لا، حسنًا، ما خطتك إذًا؟‬

45
00:03:13,900 --> 00:03:16,730
‫سأتوصل إلى واحدة، وسيكون الوضع بخير،
سيظهر شيء ما.‬

46
00:03:17,530 --> 00:03:18,820
‫أو شخص ما.‬

47
00:03:21,820 --> 00:03:23,280
‫صباح الخير، أيتها الجميلة.‬

48
00:03:24,910 --> 00:03:28,290
‫النوم على هذا السرير أشبه بالنوم
على مجموعة قطط.‬

49
00:03:29,540 --> 00:03:34,000
‫إن اعتبرت هذه
الفكرة مريحة وغير مرعبة تمامًا.‬

50
00:03:34,540 --> 00:03:35,800
‫عليّ الذهاب سريعًا.‬

51
00:03:35,920 --> 00:03:38,090
‫أحتاج إلى قليل من جذور الزنجبيل
والشمندر الطازج.‬

52
00:03:38,210 --> 00:03:39,260
‫لكي اعدّ عصير الطاقة
الذي أشربه على الفطور.‬

53
00:03:39,880 --> 00:03:40,930
‫- هذا رائع.
- و...‬

54
00:03:41,680 --> 00:03:43,600
‫- إليك كوب كابوتشينو فيما تنتظرين.
- يا للعجب.‬

55
00:03:43,970 --> 00:03:46,010
‫وثمة مياه ساخنة
إن كنت ترغبين في الاستحمام.‬

56
00:03:46,600 --> 00:03:49,100
‫- يا لها من نعمة.
- سأعود على الفور.‬

57
00:03:52,350 --> 00:03:53,480
‫مفاجأة!‬

58
00:03:53,610 --> 00:03:55,900
‫احزر من عاد من المؤتمر قبل يوم من الموعد.‬

59
00:03:56,020 --> 00:03:57,480
‫يا للهول، كم افتقدتك.‬

60
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
‫يا للهول، من أنت؟‬

61
00:03:59,900 --> 00:04:02,570
‫- أنا... السبّاكة.
- السبّاكة؟‬

62
00:04:02,700 --> 00:04:04,120
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

63
00:04:04,240 --> 00:04:06,280
‫- احتجت إلى سرير لأنام عليه، وهو...
- "إد"!‬

64
00:04:06,410 --> 00:04:08,080
‫كان "إد" متفهمًا جدًا.‬

65
00:04:08,200 --> 00:04:09,870
‫لدي الكثير من المشاكل، اتفقنا؟‬

66
00:04:10,000 --> 00:04:11,620
‫ومنها السكن، بما أنني استنفدت
الخيارات كلها.‬

67
00:04:11,790 --> 00:04:13,370
‫لأنني ارتكبت أخطاء كثيرة لأسباب عديدة.‬

68
00:04:13,500 --> 00:04:14,540
‫- وهو...
- "إد".‬

69
00:04:14,670 --> 00:04:16,380
‫وبدا "إد" متفهمًا لذلك.‬

70
00:04:16,920 --> 00:04:17,920
‫هل أقمت علاقة معه؟‬

71
00:04:21,760 --> 00:04:23,380
‫لحظة، لقد أخذت حقيبتي!‬

72
00:04:29,640 --> 00:04:31,600
‫لم حياتي لعينة هكذا؟‬

73
00:04:31,730 --> 00:04:34,230
‫"لاست كريسمس"‬

74
00:04:46,780 --> 00:04:49,410
‫("جورج مايكل" إلى الأبد)‬

75
00:05:05,720 --> 00:05:07,760
‫"قطار الأنفاق"‬

76
00:05:27,620 --> 00:05:29,370
‫هذا ليس طريفًا يا "كلاوس".‬

77
00:05:29,490 --> 00:05:31,490
‫بل غير طريف على الإطلاق.‬

78
00:05:31,620 --> 00:05:35,290
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

79
00:05:43,880 --> 00:05:45,470
‫"مغلق"‬

80
00:05:45,840 --> 00:05:47,140
‫"مفتوح"‬

81
00:05:59,310 --> 00:06:00,360
‫يا للهول.‬

82
00:06:02,150 --> 00:06:03,900
‫أنا آسفة يا "جورج".‬

83
00:06:05,860 --> 00:06:08,990
‫سعيدة.‬

84
00:06:21,130 --> 00:06:22,130
‫لقد جئت باكرًا.‬

85
00:06:23,000 --> 00:06:25,090
‫أنت لا تصلين باكرًا البتة، فماذا تخططين؟‬

86
00:06:25,220 --> 00:06:26,340
‫أواجه مشاكل في السكن.‬

87
00:06:26,970 --> 00:06:28,760
‫هذه مشكلة معتادة، ماذا فعلت هذه المرة؟‬

88
00:06:28,890 --> 00:06:29,930
‫هل قتلت سمكة أحدهم؟‬

89
00:06:30,050 --> 00:06:31,550
‫لا، كان هذا الأسبوع الماضي.‬

90
00:06:31,680 --> 00:06:33,390
‫"الأسبوع الماضي"‬

91
00:06:39,900 --> 00:06:42,650
‫لن يعود لديك صديق لديه أريكة يقرضك إياها.‬

92
00:06:42,770 --> 00:06:45,490
‫لقد كنت مريضة، وعليك
الاعتناء بنفسك بشكل أفضل.‬

93
00:06:45,610 --> 00:06:47,650
‫- لم أكن أعلم أنك تهتمين.
- أنا لا أهتم فعلًا.‬

94
00:06:47,780 --> 00:06:50,200
‫لكنني لا أريدك أن تسقطي ميتة أمام العملاء.‬

95
00:06:50,320 --> 00:06:52,700
‫إذ لا أملك ما يكفي من الزينة لتغطية جثتك.‬

96
00:06:52,830 --> 00:06:54,160
‫ابدئي العمل أيتها القزمة.‬

97
00:07:00,500 --> 00:07:01,580
‫لا أدري.‬

98
00:07:01,710 --> 00:07:04,300
‫عليك مساعدتي في اتخاذ القرار، كلاهما ظريف.‬

99
00:07:04,420 --> 00:07:05,510
‫إليك اقتراحي.‬

100
00:07:05,630 --> 00:07:07,840
‫سندّعي بأن "مريم" انجبت توأمين،
يمكنك الحصول على كليهما.‬

101
00:07:09,720 --> 00:07:11,300
‫لا بد أنك تحبين عملك.‬

102
00:07:11,430 --> 00:07:12,890
‫- أعشقه.
- هذا أشبه بحلم.‬

103
00:07:13,010 --> 00:07:19,230
‫أشعر بفرحة الميلاد وبهجته كل يوم من السنة.‬

104
00:07:19,350 --> 00:07:20,850
‫حسنًا، أي صغير ستنتقين؟‬

105
00:07:20,980 --> 00:07:23,310
‫هذا مذهل، ولكن هذا...‬

106
00:07:23,610 --> 00:07:25,190
‫يبدو بأنه يستمتع بوقته كثيرًا.‬

107
00:07:25,320 --> 00:07:26,900
‫أجل، وثمة المزيد بعد‬

108
00:07:27,440 --> 00:07:28,490
‫ولكن هذا...‬

109
00:07:28,570 --> 00:07:30,530
‫انظري إليه، هو يشبه أكثر الصورة
التي أتخيلها لـ...‬

110
00:07:30,660 --> 00:07:32,030
‫- يا إلهي.
- أهذا رأيك أنت أيضًا؟‬

111
00:07:32,160 --> 00:07:33,870
‫- "كاترينا"!
- اعذريني قليلًا.‬

112
00:07:33,990 --> 00:07:35,370
‫- "سانتا"!
- أحتاج إلى محادثتك.‬

113
00:07:35,490 --> 00:07:36,790
‫أنا في العمل، كان بإمكانك الاتصال.‬

114
00:07:36,910 --> 00:07:39,080
‫لكنك لا تجيبين على هاتفك، أتتذكرين؟‬

115
00:07:39,210 --> 00:07:41,880
‫اسمعي، جئت من العمل وعليّ
العودة، لذا تعالي إلي هنا.‬

116
00:07:42,330 --> 00:07:43,590
‫هذه محلّللتي، لذا عن إذنك.‬

117
00:07:43,710 --> 00:07:45,420
‫"سانتا"، أيمكنك النزول من فضلك؟‬

118
00:07:45,550 --> 00:07:47,670
‫أرجوك، شكرًا.‬

119
00:07:48,970 --> 00:07:50,010
‫"سانتا"؟‬

120
00:07:51,340 --> 00:07:52,550
‫هل أنت هنا؟‬

121
00:07:53,930 --> 00:07:55,600
‫تريدك أمي أن تتصلي بها.‬

122
00:07:56,930 --> 00:07:59,810
‫في كل مرة تتصل بك ولا تجيبين، تتصل بي.‬

123
00:07:59,930 --> 00:08:02,020
‫البارحة اتصلت 17 مرة، لذا اتصلي بها.‬

124
00:08:02,150 --> 00:08:04,110
‫لا تقفي هكذا وتصدري الأوامر.‬

125
00:08:04,230 --> 00:08:05,230
‫أنا فتاة راشدة.‬

126
00:08:05,320 --> 00:08:07,780
‫بل أنت أبعد ما يكون عن الرشد.‬

127
00:08:09,070 --> 00:08:10,820
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.‬

128
00:08:11,700 --> 00:08:13,740
‫لا أطلب منك سوى شيء واحد يا "كاترينا".‬

129
00:08:13,870 --> 00:08:16,280
‫- اسمي "كايت".
- لا يهم، اتصلي بها فحسب، اتصلي.‬

130
00:08:16,410 --> 00:08:17,580
‫اعطيني سببًا وجيهًا واحدًا لأفعل.‬

131
00:08:17,700 --> 00:08:19,580
‫فوّت 5 مواعيد مع الطبيب.‬

132
00:08:19,700 --> 00:08:21,250
‫لديك موعد غدًا، ويبدو أنك تعلمين ذلك.‬

133
00:08:21,370 --> 00:08:22,370
‫يجب أن تذهبي إلى الموعد.‬

134
00:08:22,500 --> 00:08:24,750
‫كما أنها تخطّط
لإقامة عشاء احتفالًا بترقيتي.‬

135
00:08:24,880 --> 00:08:28,170
‫وعدم اتصالك بها يؤثر في حياتي بشكل كبير.‬

136
00:08:28,300 --> 00:08:31,090
‫هل ستدعين "آلبا" إلى العشاء؟‬

137
00:08:32,380 --> 00:08:33,720
‫فقط اتصلي بأمك.‬

138
00:08:35,050 --> 00:08:36,100
‫يا للهول.‬

139
00:08:38,010 --> 00:08:39,350
‫أجل يا "جينا"، هذه أنا. اسمعي‬

140
00:08:39,470 --> 00:08:41,020
‫يا عزيزتي، اعتذر على ترك رسالة،‬

141
00:08:41,140 --> 00:08:42,730
‫لكنني بحاجة إلى سرير الليلة.‬

142
00:08:42,850 --> 00:08:44,060
‫وربما لبضع ليال أخرى أيضًا.‬

143
00:08:44,190 --> 00:08:46,560
‫أنت صديقتي المقرّبة، أرجوك، أعرف، ولكن...‬

144
00:08:46,690 --> 00:08:47,900
‫أيتها القزمة!‬

145
00:08:48,020 --> 00:08:50,400
‫هذه قزمتي، فـ"سانتا" لديه أقزام.‬

146
00:08:50,530 --> 00:08:51,610
‫مساعدون صغار.‬

147
00:08:51,740 --> 00:08:55,530
‫أطلقت عليها لقب "القزمة الكسولة"
لأنها لا تعمل.‬

148
00:08:55,660 --> 00:08:56,700
‫هذه أنا.‬

149
00:08:56,780 --> 00:08:59,540
‫حتى أنه يمكن تلقيبها
بـ"قزمة الخيبة التامة".‬

150
00:09:01,160 --> 00:09:03,790
‫"القزمة المبذّرة"،
أو "القزمة التي تستنفد مالي".‬

151
00:09:03,960 --> 00:09:06,040
‫"القزمة التي لا قيمة لوجودها".‬

152
00:09:39,870 --> 00:09:42,160
‫- ماذا؟
- يا للهول، من أين ظهرت؟‬

153
00:09:42,290 --> 00:09:43,330
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

154
00:09:43,870 --> 00:09:44,910
‫انظري، انظري.‬

155
00:09:45,040 --> 00:09:47,000
‫هناك، أترينه؟‬

156
00:09:47,750 --> 00:09:49,750
‫فوق على طرف الحافة هناك.‬

157
00:09:49,880 --> 00:09:52,340
‫من غير المعتاد أن نرى طائرًا مماثلًا
في المدينة.‬

158
00:09:52,840 --> 00:09:53,970
‫تبًا.‬

159
00:09:55,300 --> 00:09:56,680
‫- تبًا!
- هاك.‬

160
00:09:56,800 --> 00:09:59,100
‫- أظنه تبرّز في عينك.
- أجل، أظن ذلك.‬

161
00:09:59,430 --> 00:10:00,600
‫- الوداع يا قومي.
- آسفة.‬

162
00:10:00,720 --> 00:10:01,850
‫إلى اللقاء.‬

163
00:10:02,470 --> 00:10:04,480
‫- أين كنت؟
- تبرّز طائر في عيني.‬

164
00:10:04,600 --> 00:10:05,810
‫أثمة طائر هنا؟‬

165
00:10:05,940 --> 00:10:08,520
‫لا، كان هناك رجل في
الخارج يتصرف بطريقة سخيفة.‬

166
00:10:08,650 --> 00:10:12,230
‫ربما يمكنك التركيز على السخفاء
داخل المتجر.‬

167
00:10:12,820 --> 00:10:15,200
‫هاتفي، آسفة، آسفة يا "سانتا".‬

168
00:10:15,740 --> 00:10:18,360
‫أجل، "جينا"، أجل!‬

169
00:10:18,990 --> 00:10:20,330
‫شكرًا جزيلًا.‬

170
00:10:20,450 --> 00:10:21,490
‫سآتي في الثامنة، حسنًا.‬

171
00:10:21,620 --> 00:10:22,660
‫أغلقي الهاتف الآن!‬

172
00:10:22,740 --> 00:10:23,750
‫يجب أن أذهب، الوداع.‬

173
00:10:23,830 --> 00:10:25,250
‫أجل، سأزيل البراز من عيني.‬

174
00:10:25,370 --> 00:10:26,790
‫حان الوقت لتتألّقي!‬

175
00:10:30,710 --> 00:10:33,380
‫تفضّل يا سيدي،
استمتع بعيد سعيد مع الشجرة الهجينة.‬

176
00:10:33,510 --> 00:10:34,760
‫عيد ميلاد سعيد لك، شكرًا.‬

177
00:10:34,880 --> 00:10:36,170
‫شكرًا، اعتن بنفسك.‬

178
00:10:36,300 --> 00:10:37,510
‫"إنها تفقدني صوابي"‬

179
00:10:37,630 --> 00:10:38,680
‫"أمي، 8 مكالمات لم يُجاب عليها"‬

180
00:10:38,800 --> 00:10:40,850
‫- أهذه والدتك مجددًا؟
- أنا ألعن اليوم الذي ولدت فيه.‬

181
00:10:40,970 --> 00:10:43,010
‫- وأنا أيضًا
- هذا طريف، لا.‬

182
00:10:43,140 --> 00:10:45,480
‫وضعت كل شيء على هاتفها
من "سنابتشات" إلى "إنستغرام".‬

183
00:10:45,600 --> 00:10:47,770
‫ما يعني أنه يمكنني
أن أسبّب لها خيبات بطرق شتى.‬

184
00:10:48,390 --> 00:10:50,270
‫- يصعب التعامل مع الأمهات.
- أجل.‬

185
00:10:51,860 --> 00:10:53,320
‫مرحبًا.‬

186
00:10:53,940 --> 00:10:54,980
‫دعيه لي.‬

187
00:10:56,070 --> 00:10:59,160
‫ستغازلينه وسينسى أن يشتري أي شيء.‬

188
00:11:00,240 --> 00:11:01,620
‫- مرحبًا.
- كيف أساعدك؟‬

189
00:11:01,740 --> 00:11:03,700
‫لن أمانع إن عثرت عليه في جورب
الهدايا خاصتي.‬

190
00:11:06,410 --> 00:11:08,250
‫- مرحبًا.
- مرحبًا.‬

191
00:11:08,710 --> 00:11:10,080
‫جئت للاطمئنان على عينك.‬

192
00:11:10,380 --> 00:11:12,500
‫- إنها بخير.
- هذا يجلب الحظ السعيد.‬

193
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
‫- ما هو؟
- أن يتبرّز عليك طائر.‬

194
00:11:14,960 --> 00:11:16,800
‫- هذا هراء.
- لا، حقًا.‬

195
00:11:17,300 --> 00:11:20,090
‫كنت أتساءل إن كنت ترغبين في
القيام بنزهة برفقتي.‬

196
00:11:20,220 --> 00:11:22,390
‫هذا هو حظي الجيد إذًا؟
القيام بنزهة برفقتك؟‬

197
00:11:22,720 --> 00:11:25,560
‫- يجوز.
- اسمع، هل وجدتني على "سوايبر"؟‬

198
00:11:25,680 --> 00:11:26,810
‫- "سوايبر"؟
- أجل.‬

199
00:11:26,930 --> 00:11:28,850
‫تطبيق المواعدة الحديث
الذي سمعت به على الأرجح.‬

200
00:11:29,480 --> 00:11:30,520
‫لا.‬

201
00:11:30,600 --> 00:11:31,900
‫بصراحة، أنت لست من نوع الرجال
الذين يعجبونني.‬

202
00:11:32,020 --> 00:11:33,900
‫بصراحة، أنت لست من نوع الفتيات
اللواتي يعجبنني.‬

203
00:11:35,570 --> 00:11:37,650
‫ربما يجدر بنا أن ننسى الأمر إذًا.‬

204
00:11:38,150 --> 00:11:39,610
‫لكنني أحب التحدّي.‬

205
00:11:40,030 --> 00:11:42,910
‫أفكرت يومًا بالقفز بالمظلة؟
أو بسمك النفاخ الياباني؟‬

206
00:11:43,030 --> 00:11:45,830
‫لا. لكنني حاليًا أفكر في
القيام بنزهة برفقتك.‬

207
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
‫حسنًا، فكّر في خيار آخر، لأنني أرفض ذلك.‬

208
00:11:48,660 --> 00:11:51,710
‫هل من شيء يمكنني فعله أو قوله لإقناعك؟‬

209
00:11:51,880 --> 00:11:53,460
‫- لا.
- هل من سبب محدد لرفضك؟‬

210
00:11:53,590 --> 00:11:55,130
‫السبب أنك غريب الأطوار
والوضع غريب وأنا لا أعرفك.‬

211
00:11:55,250 --> 00:11:56,960
‫لذا أيمكنك أن ترحل فحسب؟‬

212
00:11:57,090 --> 00:11:59,170
‫- هيا، ارحل.
- مهلًا، أتجدين هذا غريبًا؟‬

213
00:11:59,300 --> 00:12:00,970
‫- أجل، أنت غريب.
- أغرب من "غرابر" أو "سوايبر"‬

214
00:12:01,090 --> 00:12:02,470
‫- أو أيًا كان اسمه؟
- أجل؟‬

215
00:12:06,100 --> 00:12:09,060
‫أغرب من غريبين يقرّران
بشأن صورة تم التلاعب بها‬

216
00:12:09,180 --> 00:12:11,560
‫وإن كان عليهما البدء بعلاقة
حميمة على الفور؟‬

217
00:12:11,690 --> 00:12:13,100
‫أنا منشغلة، وأنت غريب، الوداع.‬

218
00:12:23,700 --> 00:12:24,740
‫يمكنني...‬

219
00:12:27,870 --> 00:12:29,000
‫أتحتاج إلى...‬

220
00:12:37,250 --> 00:12:39,760
‫- مساء الخير.
- مساء...‬

221
00:12:41,800 --> 00:12:43,260
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

222
00:12:43,890 --> 00:12:44,970
‫أظن ذلك.‬

223
00:12:47,600 --> 00:12:48,640
‫تكلم إذًا.‬

224
00:12:49,770 --> 00:12:51,560
‫ما الذي كنت تبحث عنه؟‬

225
00:12:55,020 --> 00:12:56,060
‫هذا.‬

226
00:12:57,190 --> 00:12:58,860
‫هذا جميل جدًا.‬

227
00:12:59,570 --> 00:13:01,320
‫هذا السيد "كلوز" على ما أظن.‬

228
00:13:01,780 --> 00:13:02,860
‫أجل.‬

229
00:13:02,990 --> 00:13:04,200
‫في عربته.‬

230
00:13:04,320 --> 00:13:05,370
‫أجل.‬

231
00:13:05,910 --> 00:13:08,620
‫ألديك شيء غير مشابه؟‬

232
00:13:09,240 --> 00:13:10,700
‫أجل‬

233
00:13:10,830 --> 00:13:13,460
‫أجل، لدينا أغراض كثيرة غير مشابهة.‬

234
00:13:15,750 --> 00:13:18,840
‫مثل قرد الميلاد هذا.‬

235
00:13:20,510 --> 00:13:25,680
‫في عيد الميلاد الماضي، أهديتك قلبي‬

236
00:13:26,890 --> 00:13:31,390
‫"لكن هذه السنة لأحمي نفسي من الدموع"‬

237
00:13:31,520 --> 00:13:33,890
‫هذا... مسلي.‬

238
00:13:34,980 --> 00:13:36,480
‫أظن ذلك، أجل.‬

239
00:13:40,190 --> 00:13:41,990
‫سأعود لشرائه.‬

240
00:13:43,950 --> 00:13:45,030
‫أجل.‬

241
00:13:45,740 --> 00:13:46,950
‫أجل.‬

242
00:13:51,200 --> 00:13:52,250
‫أجل.‬

243
00:14:00,800 --> 00:14:01,920
‫يا للعجب!‬

244
00:14:02,050 --> 00:14:04,170
‫كان هذا أشبه بمشاهدة فيلم اسكندنافي قصير.‬

245
00:14:06,970 --> 00:14:08,010
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:14:08,800 --> 00:14:09,850
‫أجل أنا بخير.‬

247
00:14:09,930 --> 00:14:13,140
‫مهلًا، هل أعجبك؟‬

248
00:14:13,270 --> 00:14:14,810
‫أنت غامضة جدًا، لا يمكنني التكهن.‬

249
00:14:15,310 --> 00:14:16,690
‫بالتأكيد لا.‬

250
00:14:16,810 --> 00:14:18,860
‫يا للهول، لقد أعجبك فعلًا.‬

251
00:14:19,730 --> 00:14:21,320
‫أنا لا أعرف أي شيء عنه.‬

252
00:14:21,440 --> 00:14:23,190
‫وأنت تتوهمين، أيتها القزمة.‬

253
00:14:23,320 --> 00:14:24,690
‫لأنه يبدو أن كل ما تفكرين فيه‬

254
00:14:24,820 --> 00:14:26,320
‫هذه الأيام هو إقامة العلاقات.‬

255
00:14:31,740 --> 00:14:33,200
‫يا للهول، لقد عاد.‬

256
00:14:33,330 --> 00:14:34,660
‫- أين؟
- أوقعت بك.‬

257
00:14:34,790 --> 00:14:36,330
‫كنت واثقة من أنه أعجبك.‬

258
00:14:36,580 --> 00:14:37,960
‫بتّ أعرف الآن.‬

259
00:14:38,080 --> 00:14:40,630
‫أنت تحبينهم طوال القامة وخجولين وبيض‬

260
00:14:40,750 --> 00:14:42,710
‫مثل المحار وإنما بعظام وعدد قوائم أقل.‬

261
00:14:42,840 --> 00:14:45,130
‫اصمتي، وأغلقي المتجر، وتصبحين على خير.‬

262
00:14:46,260 --> 00:14:47,800
‫"تجربة أداء في الساعة 6 مساءً"‬

263
00:14:48,010 --> 00:14:49,220
‫تبًا!‬

264
00:14:50,930 --> 00:14:52,390
‫تبًا!‬

265
00:14:57,690 --> 00:14:59,400
‫ارحل يا "كلاوس"!‬

266
00:15:01,810 --> 00:15:03,980
‫آسفة، تأخرت على تجربة الأداء.‬

267
00:15:08,950 --> 00:15:09,990
‫تبًا.‬

268
00:15:11,320 --> 00:15:12,870
‫آسفة، تبًا.‬

269
00:15:14,490 --> 00:15:17,000
‫لا، انتظر رجاء، انتظر رجاء!‬

270
00:15:17,120 --> 00:15:18,750
‫كان... كان بارعًا.‬

271
00:15:19,120 --> 00:15:20,670
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

272
00:15:20,790 --> 00:15:22,790
‫- مذهل.
- غير متناسق.‬

273
00:15:22,920 --> 00:15:24,960
‫سأضعه ضمن خانة الذين يحتمل اختيارهم.‬

274
00:15:25,090 --> 00:15:26,380
‫يحتمل اختيارهم.‬

275
00:15:26,630 --> 00:15:28,420
‫مرحبًا.‬

276
00:15:28,550 --> 00:15:30,390
‫- مرحبًا.
- أنا آسفة جدًا.‬

277
00:15:30,510 --> 00:15:33,050
‫- آسفة، لكن تجارب الأداء انتهت الآن.
- لقد تأخرت.‬

278
00:15:33,180 --> 00:15:35,310
‫اسمي كان على اللائحة، ادعى "كايت آندريتش".‬

279
00:15:35,430 --> 00:15:37,060
‫حصل حادث مروّع في طريقي إلى هنا.‬

280
00:15:37,180 --> 00:15:38,640
‫هل للحادث علاقة بـ"سانتا"؟‬

281
00:15:38,890 --> 00:15:40,850
‫- أجل، صحيح، لها علاقة به.
- "لها"؟‬

282
00:15:40,980 --> 00:15:43,310
‫أهذا يشبه اعتبار القدير "مؤنّثًا"؟‬

283
00:15:43,440 --> 00:15:44,860
‫لا، هذه ثياب العمل فحسب.‬

284
00:15:44,980 --> 00:15:47,650
‫- لا تقلق بشأنها.
- أتعملين بوكالة الأقزام والسلامة؟‬

285
00:15:49,490 --> 00:15:50,530
‫ليس بالتحديد.‬

286
00:15:50,610 --> 00:15:51,990
‫- أنا آسف جدًا.
- آسفة.‬

287
00:15:52,120 --> 00:15:53,910
‫- عليك العودة في المرة القادمة.
- لقد تأخر الوقت.‬

288
00:15:54,030 --> 00:15:55,950
‫أتعلمان؟ دعاها تقدّم التجربة.‬

289
00:15:56,370 --> 00:15:57,830
‫فمن يدري، قد تكون خليفة "سترايسند".‬

290
00:15:57,950 --> 00:15:59,210
‫لا أحد يعلم.‬

291
00:15:59,330 --> 00:16:01,580
‫كما أنه لم يسبق لي أن رأيت
قزمًا يقدّم تجربة أداء.‬

292
00:16:02,460 --> 00:16:06,210
‫أجل، ابدئي أيتها القزمة الغريبة
من القطب الشمالي.‬

293
00:16:06,340 --> 00:16:08,670
‫ادعى "كايت"، أين يمكنني وصل موسيقاي؟‬

294
00:16:08,800 --> 00:16:10,430
‫لقد عاد مهندس الصوت إلى منزله.‬

295
00:16:10,550 --> 00:16:14,100
‫- مذهل.
- ستؤدّين بلا موسيقى، هذه عقوبة المتأخرين.‬

296
00:16:14,220 --> 00:16:15,600
‫أجل، يمكنني ذلك، حسنًا.‬

297
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
‫طبعًا.‬

298
00:16:18,430 --> 00:16:19,430
‫حسنًا.‬

299
00:16:21,690 --> 00:16:25,150
‫"قطرات الندى على الورود وشوارب القطط‬

300
00:16:25,270 --> 00:16:28,150
‫أباريق نحاسية وقفازات صوفية دافئة‬

301
00:16:28,280 --> 00:16:30,990
‫غلاف ورقي بني مربوط بحبل‬

302
00:16:31,530 --> 00:16:34,160
‫هذه بعض الأمور المفضّلة لدي"‬

303
00:16:34,280 --> 00:16:37,160
‫توقفي.‬

304
00:16:38,790 --> 00:16:40,830
‫لقد نلت الدور.‬

305
00:16:41,460 --> 00:16:43,460
‫آسف، لا، كان هذا...‬

306
00:16:43,630 --> 00:16:45,210
‫كان هذا مريعًا.‬

307
00:16:51,380 --> 00:16:52,630
‫أنت مجددًا؟‬

308
00:16:52,760 --> 00:16:54,800
‫- ماذا تقصدين بقولك "مجددًا"؟
- هل تبعتني إلى هنا؟‬

309
00:16:55,260 --> 00:16:56,300
‫لا، لقد أوصلت أغراض إلى هنا للتو.‬

310
00:16:56,600 --> 00:16:58,970
‫- حقًا؟
- هل الأقزام ساخرون دومًا هكذا؟‬

311
00:16:59,100 --> 00:17:01,770
‫أجل، بشكل متواصل، فهذه فترة ظلام.‬

312
00:17:01,890 --> 00:17:05,730
‫بما إنني لم أتبعك إلى
هنا وأنهيت توصيل الأغراض،‬

313
00:17:05,900 --> 00:17:09,650
‫وبما أنك قابلتني بالصدفة، فها نحن.‬

314
00:17:10,610 --> 00:17:11,900
‫"ها نحن"؟‬

315
00:17:12,490 --> 00:17:14,110
‫يمكننا القيام بنزهة معًا مثلًا.‬

316
00:17:14,240 --> 00:17:16,070
‫لم تصرّ على اصطحابي في نزهة؟‬

317
00:17:16,200 --> 00:17:17,280
‫لست كلبًا.‬

318
00:17:17,410 --> 00:17:18,450
‫لكنك تضعين طوقًا.‬

319
00:17:18,580 --> 00:17:22,080
‫هذا طريف، أتعلم؟
لست بمزاج مناسب للقيام بنزهة.‬

320
00:17:22,210 --> 00:17:24,210
‫- لماذا؟
- حسنًا.‬

321
00:17:24,370 --> 00:17:27,330
‫لقد أفسدت الأمر تمامًا.‬

322
00:17:27,460 --> 00:17:29,210
‫أمام أشخاص كان من
الممكن أن يقدّموا لي عملًا.‬

323
00:17:29,340 --> 00:17:30,340
‫لكن ظننتك تملكين عملًا.‬

324
00:17:30,800 --> 00:17:33,300
‫أجل، لكن ليس بمهنتي،
فأنا لم أمتهن العمل كقزمة.‬

325
00:17:33,680 --> 00:17:35,220
‫وما مهنتك؟‬

326
00:17:37,050 --> 00:17:38,050
‫الغناء.‬

327
00:17:38,140 --> 00:17:39,850
‫يا للعجب، هذا مذهل.‬

328
00:17:39,970 --> 00:17:42,930
‫لكن يبدو أنني غير قادرة على ذلك حاليًا.‬

329
00:17:43,060 --> 00:17:44,940
‫على أي حال، هذا ممل.‬

330
00:17:45,060 --> 00:17:46,560
‫أنا لا أشعر بالملل.‬

331
00:17:46,690 --> 00:17:48,230
‫من أنت في الواقع؟‬

332
00:17:49,230 --> 00:17:50,400
‫أنا "توم".‬

333
00:17:51,360 --> 00:17:52,360
‫وأنا "كايت".‬

334
00:17:53,190 --> 00:17:54,240
‫لم أنت مرن هكذا؟‬

335
00:17:54,360 --> 00:17:55,610
‫لم ترتدين ثياب الأقزام؟‬

336
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
‫أنت تعرف السبب. وأتعلم شيئًا؟‬

337
00:17:58,240 --> 00:18:02,410
‫لقد شبعت من نكات الأقزام المضحكة الليلة.‬

338
00:18:02,540 --> 00:18:03,620
‫غطّني.‬

339
00:18:06,120 --> 00:18:07,210
‫- هنا؟
- هنا.‬

340
00:18:08,380 --> 00:18:10,420
‫أنت باب خزانتي حاليًا.‬

341
00:18:12,710 --> 00:18:14,510
‫- أتفعلين هذا غالبا؟
- عندما أضطر إلى ذلك.‬

342
00:18:17,430 --> 00:18:19,390
‫ارحلا، أأنت تغطّني أم ماذا؟‬

343
00:18:19,510 --> 00:18:21,060
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‬

344
00:18:22,270 --> 00:18:23,430
‫شكرًا.‬

345
00:18:24,350 --> 00:18:25,730
‫- حسنًا.
- حسنًا.‬

346
00:18:25,850 --> 00:18:27,060
‫لا، مهلًا.‬

347
00:18:28,400 --> 00:18:31,190
‫- إلى أين نذهب؟
- من هنا، تعالي.‬

348
00:18:36,860 --> 00:18:38,280
‫انظري إلى هذا.‬

349
00:18:38,410 --> 00:18:40,450
‫- ألم يسبق لك أن رأيت هذا الزقاق؟
- لا.‬

350
00:18:40,580 --> 00:18:43,330
‫هذا أضيق زقاق في "لندن".‬

351
00:18:43,450 --> 00:18:45,830
‫صديقي "هندو" يلقّبه بـ"عصر الرجل البدين".‬

352
00:18:46,040 --> 00:18:47,370
‫إنه رائع جدًا، أليس كذلك؟‬

353
00:18:47,540 --> 00:18:48,790
‫طبعًا، ولم لا؟‬

354
00:18:48,920 --> 00:18:50,340
‫أحب الأماكن الخفيّة.‬

355
00:18:50,920 --> 00:18:54,460
‫أسبق أن قال لك أحدهم إنك تتميز
بصفات قاتل متسلسل؟‬

356
00:18:55,300 --> 00:18:58,340
‫لا، لم يسبق أن قال لي أحد ذلك.‬

357
00:18:58,890 --> 00:19:00,220
‫ليس أكثر من مرة واحدة بأي حال.‬

358
00:19:03,390 --> 00:19:06,940
‫- لم ترقص دومًا؟
- انظري إلى الأعلى.‬

359
00:19:08,560 --> 00:19:10,900
‫يا للعجب، إنها فئران.‬

360
00:19:11,020 --> 00:19:12,070
‫أجل، على ما أظن.‬

361
00:19:12,820 --> 00:19:16,190
‫لا بد من وجود قصة بشأنها. عليّ اكتشافها.‬

362
00:19:16,320 --> 00:19:18,320
‫- أجل، أعني أن...
- تعالي.‬

363
00:19:20,030 --> 00:19:23,370
‫أنت غريب فعلًا، أنت غريب الأطوار جدًا.‬

364
00:19:23,540 --> 00:19:24,870
‫استمري بالنظر إلى الأعلى.‬

365
00:19:27,210 --> 00:19:28,250
‫أنت بخير؟‬

366
00:19:28,410 --> 00:19:30,080
‫لا، هذا حظي فحسب.‬

367
00:19:30,210 --> 00:19:32,590
‫أقع على وجهي في كومة نفايات.‬

368
00:19:32,710 --> 00:19:35,550
‫لأنني لا أنظر حيث يفترض بي كأي شخص طبيعي.‬

369
00:19:35,670 --> 00:19:36,840
‫أنت لست معتادة على النظر إلى الأعلى.‬

370
00:19:36,970 --> 00:19:38,680
‫أو أن تفوح مني رائحة القذارة.‬

371
00:19:38,880 --> 00:19:40,930
‫- أرأيت هذا؟
- رأيت ماذا؟‬

372
00:19:41,850 --> 00:19:43,760
‫- يا للهول.
- أجل.‬

373
00:19:43,890 --> 00:19:45,180
‫مررت بهذا الشارع مرات عديدة،‬

374
00:19:45,310 --> 00:19:46,810
‫لكن لم يسبق لي أن رأيت هذا.‬

375
00:19:46,930 --> 00:19:48,940
‫كما أقول، اتبعيني.‬

376
00:20:13,750 --> 00:20:15,170
‫هذا رائع.‬

377
00:20:16,460 --> 00:20:18,090
‫أهلًا بك في حديقتي الصغيرة السرّية.‬

378
00:20:18,210 --> 00:20:20,590
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عن وجودها.‬

379
00:20:20,720 --> 00:20:22,390
‫يجهل أمرها معظم الناس.‬

380
00:20:25,600 --> 00:20:27,970
‫انظري إلى هناك، هذا "جيديون".‬

381
00:20:28,100 --> 00:20:30,060
‫- أجل.
- لقد تطلق مؤخرًا.‬

382
00:20:30,190 --> 00:20:33,400
‫وهو يدين بـ748 جنيهًا نفقة للطفل.‬

383
00:20:33,560 --> 00:20:35,020
‫كيف تعلم هذا؟‬

384
00:20:35,400 --> 00:20:38,030
‫سمعته يجري مكالمة بصوت مرتفع
خلف تلك الأجمّة.‬

385
00:20:38,480 --> 00:20:40,610
‫لقد ظن على الأرجح بأن لا أحد يسمعه.‬

386
00:20:40,740 --> 00:20:44,160
‫- وهذا "جيف"، زعيم مافيا.
- حقًا؟‬

387
00:20:44,320 --> 00:20:46,370
‫لا، فهو يعمل لدى "برغر كينغ".‬

388
00:20:46,910 --> 00:20:49,040
‫كما إنه نباتي تمامًا،
لذا الأمر متضارب جدًا.‬

389
00:20:50,460 --> 00:20:51,500
‫ومن هذه؟‬

390
00:20:51,960 --> 00:20:54,670
‫هذه "أورسولا"، وهي تقيم في الشقق
في الجهة الخلفية.‬

391
00:20:54,790 --> 00:20:57,170
‫تدير حانةً في "بنثال غرين".‬

392
00:20:57,300 --> 00:21:00,050
‫اعتادت بعض الفتيات المجيء والجلوس،‬

393
00:21:00,170 --> 00:21:02,590
‫والتحدث، ومن ثم يعدن إلى العمل.‬

394
00:21:03,760 --> 00:21:05,510
‫أتظنها كانت تعطيهن بقشيشًا؟‬

395
00:21:05,640 --> 00:21:08,260
‫لا، بل تقدّم لهن الدعم.‬

396
00:21:09,850 --> 00:21:11,560
‫- أريد التحدث إليها.
- لا، لا يمكنك ذلك.‬

397
00:21:11,680 --> 00:21:13,140
‫لا.‬

398
00:21:13,310 --> 00:21:15,060
‫الجميع يحفظ سر الجميع هنا.‬

399
00:21:15,190 --> 00:21:16,310
‫وكأنها قاعدة سرّية متعارف عليها.‬

400
00:21:16,440 --> 00:21:18,400
‫لكنك أفشيت لي للتو سر "جيديون".‬

401
00:21:19,400 --> 00:21:20,690
‫أنت محقة.‬

402
00:21:21,990 --> 00:21:23,400
‫بتّ واحدة منا الآن.‬

403
00:21:31,040 --> 00:21:32,660
‫متى موعد تجربة أدائك التالية؟‬

404
00:21:32,790 --> 00:21:34,830
‫يوم السبت، إنها من أجل "فروزن".‬

405
00:21:35,000 --> 00:21:38,380
‫- ماذا تعنين؟
- أحقًا لا تعرف؟‬

406
00:21:38,500 --> 00:21:40,340
‫- كلا، صدقًا.
- حسنًا، إنه فيلم‬

407
00:21:40,460 --> 00:21:42,760
‫عن شقيقتين كانتا متفاهمتين جدًا‬

408
00:21:42,880 --> 00:21:44,220
‫ثم ما عادتا تتفقان.‬

409
00:21:44,340 --> 00:21:48,390
‫لأن إحداهما لديها مشكلة مع الجليد.‬

410
00:21:48,510 --> 00:21:50,720
‫والعرض سيقدّم على الجليد.‬

411
00:21:51,850 --> 00:21:54,140
‫- أتجيدين التزلج على الجليد والغناء إذًا؟
- لا.‬

412
00:21:54,270 --> 00:21:55,310
‫ألا تجيدين التزلج؟‬

413
00:21:55,400 --> 00:21:58,150
‫لم اجرّبه يومًا، لكنني سأرتجل،
سيكون هذا رائعًا.‬

414
00:21:58,770 --> 00:22:00,280
‫استمتعت بنزهتنا اليوم فعلًا.‬

415
00:22:00,400 --> 00:22:01,440
‫وأنا أيضًا.‬

416
00:22:01,530 --> 00:22:03,150
‫أترغبين...‬

417
00:22:03,490 --> 00:22:04,950
‫بتكرار التجربة؟‬

418
00:22:05,070 --> 00:22:06,700
‫أتريد إعطائي رقمك؟‬

419
00:22:07,120 --> 00:22:08,870
‫لا أملك هاتفًا.‬

420
00:22:10,290 --> 00:22:11,370
‫يا للهول.‬

421
00:22:11,490 --> 00:22:14,120
‫كنت بدأت أظن أنك لست غريبًا بقدر ما تبدو.‬

422
00:22:14,250 --> 00:22:17,250
‫قبل أن تتخلصي مني كعلاقاتك الفاشلة الأخرى‬

423
00:22:17,420 --> 00:22:19,750
‫ليس الأمر صحيحًا تمامًا، لدي هاتف.‬

424
00:22:21,210 --> 00:22:23,090
‫- لكنني أقفلت عليه داخل خزانة.
- لماذا؟‬

425
00:22:23,210 --> 00:22:25,590
‫سئمت النظر إلى يدي طوال اليوم.‬

426
00:22:25,760 --> 00:22:26,800
‫أعني، يجدر بك تجربة ذلك.‬

427
00:22:26,890 --> 00:22:28,220
‫هذا أشبه بقولك إنه يجدر بي تجربة الموت.‬

428
00:22:29,010 --> 00:22:30,140
‫أظن أن أحدهم يحاول الاتصال بك
بشتى الوسائل.‬

429
00:22:30,260 --> 00:22:32,640
‫لكن أحدهم لن يحظى بتلك الفرصة.‬

430
00:22:34,060 --> 00:22:35,350
‫لا.‬

431
00:22:35,640 --> 00:22:36,770
‫تخلّصي منه.‬

432
00:22:37,100 --> 00:22:39,400
‫سيزول التوتر والضغط كله.‬

433
00:22:39,520 --> 00:22:41,940
‫لكنني أحب الضغط.‬

434
00:22:42,900 --> 00:22:44,610
‫- أستركبين؟
- أجل.‬

435
00:22:44,780 --> 00:22:45,860
‫عربتك بانتظارك.‬

436
00:22:45,990 --> 00:22:47,030
‫صحيح.‬

437
00:22:48,700 --> 00:22:50,580
‫- أراك في المتجر.
- حسنًا.‬

438
00:22:50,700 --> 00:22:54,790
‫- ولا تنسي أن تنظري إلى الأعلى.
- تبًا، هلا تصمت؟‬

439
00:23:22,270 --> 00:23:23,320
‫مرحبًا.‬

440
00:23:23,400 --> 00:23:24,400
‫- مرحبًا.
- مرحبًا.‬

441
00:23:24,480 --> 00:23:25,530
‫شكرًا جزيلًا.‬

442
00:23:25,610 --> 00:23:27,240
‫- شكرًا جزيلًا.
- لا بأس.‬

443
00:23:27,820 --> 00:23:30,200
‫إليك جناحك يا سيدتي.‬

444
00:23:31,030 --> 00:23:32,080
‫ها هو!‬

445
00:23:32,910 --> 00:23:34,540
‫اتصلت قبل تركيب المهد.‬

446
00:23:34,660 --> 00:23:35,700
‫لذا كان لا يزال لدينا فسحة.‬

447
00:23:35,830 --> 00:23:36,960
‫أجل.‬

448
00:23:37,080 --> 00:23:40,250
‫سيكون هذا مفيدًا جدًا لحياتي الجنسية.‬

449
00:23:42,460 --> 00:23:44,460
‫"(نورمان)، (كوبنهاغن)"‬

450
00:23:50,430 --> 00:23:51,510
‫- مرحبًا يا "روف".
- مرحبًا يا "كايت".‬

451
00:23:51,640 --> 00:23:52,800
‫- شكرًا لك على هذا.
- أأنت بخير؟‬

452
00:23:52,930 --> 00:23:54,850
‫أجل، بخير تمامًا.‬

453
00:23:54,970 --> 00:23:56,680
‫كيف الحال؟‬

454
00:23:56,810 --> 00:23:59,520
‫التأقلم مع محيطك وكل ذلك،
وكيف حال "سانتا"؟‬

455
00:23:59,640 --> 00:24:03,940
‫تعرفينها، إنها بخير،
لا تزال أسيوية وقاسية.‬

456
00:24:04,070 --> 00:24:05,860
‫ظننتك قرّرت المضي قدمًا.‬

457
00:24:05,980 --> 00:24:07,320
‫لا، لا.‬

458
00:24:07,440 --> 00:24:08,990
‫من خلال شيء بدأ كوظيفة ليوم السبت؟‬

459
00:24:09,110 --> 00:24:11,110
‫أجل، لكنني مرتاحة حيث أنا.‬

460
00:24:11,740 --> 00:24:15,290
‫ماذا عن والديك و"مارتا" المجنونة؟‬

461
00:24:15,410 --> 00:24:17,580
‫وشركة المحاماة وحقيبتها؟‬

462
00:24:17,700 --> 00:24:19,870
‫أحاول تفادي الجنون كله.‬

463
00:24:20,040 --> 00:24:22,040
‫لأفسح لنفسي المجال لأتنفس.‬

464
00:24:22,170 --> 00:24:23,380
‫أما زلت على اتصال بالأطباء؟‬

465
00:24:23,500 --> 00:24:26,050
‫ما شعورك كحامل؟‬

466
00:24:26,170 --> 00:24:27,210
‫تبًا، كيف هذا؟‬

467
00:24:27,300 --> 00:24:29,170
‫إنها مؤامرة تامة، هذه حقيقة الحمل.‬

468
00:24:29,300 --> 00:24:31,630
‫- حقًا؟
- أجل، يكذبون عليك بشأن الحمل،‬

469
00:24:31,760 --> 00:24:34,430
‫والأم المستقبلية المتألقة
التي تصوّرها الإعلانات‬

470
00:24:34,550 --> 00:24:36,930
‫ليست سوى تفاهات، تفاهات بحتة.‬

471
00:24:37,060 --> 00:24:39,640
‫إنه عبارة عن صدمة تستمر 9 أشهر‬

472
00:24:39,770 --> 00:24:41,190
‫- تمضينها وأنت تتبولين في أكواب...
- طبعًا.‬

473
00:24:41,310 --> 00:24:44,110
‫ويلمسك غرباء بيديهم الباردة.‬

474
00:24:44,230 --> 00:24:47,730
‫لو اضطر الرجال إلى
الحمل لحظينا بجعة لمنع الحمل.‬

475
00:24:47,860 --> 00:24:50,610
‫في الحقيقة لو اضطر الرجال إلى الحمل،
لانقرضت البشرية.‬

476
00:24:50,740 --> 00:24:52,070
‫- صه.
- لا يا "روف".‬

477
00:24:52,200 --> 00:24:53,240
‫أعرف أنك تدرك هذا كله.‬

478
00:24:53,360 --> 00:24:55,200
‫وأعرف أنك سئمت مسألة
المساواة بين الجنسين ولكن...‬

479
00:24:55,330 --> 00:24:56,830
‫لم اسأم موضوع المساواة بين الجنسين، لا.‬

480
00:24:56,950 --> 00:24:59,200
‫أعني، هي لا تصغي.‬

481
00:25:03,750 --> 00:25:05,130
‫هذا ليس صحيحًا.‬

482
00:25:06,920 --> 00:25:08,130
‫هذا سكين لتقطيع السمك.‬

483
00:25:08,250 --> 00:25:10,470
‫أحاول تقشير فاكهة بسكين لتقطيع السمك.‬

484
00:25:10,590 --> 00:25:11,720
‫إن كان بإمكان أحد فعل ذلك، فهو أنت.‬

485
00:25:11,840 --> 00:25:14,090
‫أنت المخطئ، أنت تسبّبت بهذا.‬

486
00:25:14,220 --> 00:25:17,010
‫"أيقظيني قبل أن ترحلي‬

487
00:25:17,140 --> 00:25:20,980
‫ولا تتركيني معلّقا كاليويو. أيقظيني"‬

488
00:25:23,060 --> 00:25:25,190
‫مرحبًا، أيتها الأميرة النائمة.‬

489
00:25:25,310 --> 00:25:27,440
‫- مرحبًا.
- تعالي وتناولي الطعام.‬

490
00:25:27,570 --> 00:25:29,110
‫أجل.‬

491
00:25:29,900 --> 00:25:30,940
‫النوم مفيد.‬

492
00:25:31,030 --> 00:25:33,780
‫ما رأيكما في قطعة بيتزا؟‬

493
00:25:33,910 --> 00:25:35,450
‫زجاجة "ريوكا"؟‬

494
00:25:35,570 --> 00:25:37,660
‫- اضطرابات هضمية
- أجل، نسيت.‬

495
00:25:37,780 --> 00:25:41,200
‫أنا حامل،
لذا ما عدنا نشرب يا محبة الاحتفال.‬

496
00:25:41,540 --> 00:25:44,370
‫حسنًا، سأرحل.‬

497
00:25:44,620 --> 00:25:45,710
‫حسنًا.‬

498
00:25:45,830 --> 00:25:47,840
‫أراكما لاحقًا، لن أتأخر، أعدك.‬

499
00:25:48,170 --> 00:25:50,630
‫جيد جدًا، إلى اللقاء.‬

500
00:25:52,970 --> 00:25:54,220
‫لا تقل شيئًا.‬

501
00:25:54,340 --> 00:25:55,590
‫إنها أقدم صديقة لي.‬

502
00:25:55,720 --> 00:25:56,760
‫أعرف أنها تبدو...‬

503
00:25:56,890 --> 00:25:58,180
‫أكثر امرأة أنانية في العالم؟‬

504
00:25:58,300 --> 00:26:00,930
‫هذا قول قاس، فقد كانت مريضة.‬

505
00:26:01,060 --> 00:26:02,430
‫لست مستاء حيال مسألة السفينة الشراعية.‬

506
00:26:02,520 --> 00:26:05,190
‫ولكن إذا حصل شيء آخر
سيزول صبري الأسطوري.‬

507
00:26:05,310 --> 00:26:06,980
‫لا تلمّح إلى الموضوع، فقد أحرقت حاجبيها.‬

508
00:26:07,400 --> 00:26:09,480
‫سينموان مجددًا،
لكن أتعلمين ما الذي لن ينمو؟‬

509
00:26:09,610 --> 00:26:10,690
‫"قبل تسعة أشهر"‬

510
00:26:11,860 --> 00:26:13,650
‫- يا للهول!
- سفينتي الشراعية المصنوعة من الكبريت.‬

511
00:26:13,780 --> 00:26:15,530
‫لا، أنا أوافقك الرأي،
إن ارتكبت هفوة سترحل.‬

512
00:26:16,530 --> 00:26:20,080
‫استيقظوا يا سكان "لندن"،
هذه أغنية لتبدؤوا نهاركم.‬

513
00:26:31,590 --> 00:26:33,840
‫- عزيزتي.
- لا، ليس مجددًا، توقّف.‬

514
00:26:35,010 --> 00:26:36,840
‫- حسنًا، شكرًا.
- هل ستقدّمين لي فطورًا إنجليزيًا كاملًا؟‬

515
00:26:36,970 --> 00:26:38,510
‫لا يا صديقي، فقد حظيت به البارحة ليلًا.‬

516
00:26:38,640 --> 00:26:39,720
‫ارحل.‬

517
00:26:41,430 --> 00:26:42,770
‫مرحبًا.‬

518
00:26:43,100 --> 00:26:44,680
‫صباح الخير، مرحبًا.‬

519
00:26:44,810 --> 00:26:47,480
‫أنتما سعيدان؟ إنه صباح جيد ومنير،
إنه جميل، أليس كذلك؟‬

520
00:26:47,650 --> 00:26:49,520
‫يبدو أن أحدهم لم ينم جيدًا.‬

521
00:26:49,650 --> 00:26:51,480
‫ماذا؟ أنا؟ لا، أنا بخير، بخير تمامًا.‬

522
00:26:51,610 --> 00:26:53,110
‫يمكنني القفز على الأرائك بقفزة واحدة...‬

523
00:26:53,230 --> 00:26:56,280
‫يا للهول! لا!‬

524
00:27:21,050 --> 00:27:22,390
‫سأكتب لك هذا.‬

525
00:27:22,510 --> 00:27:24,100
‫لقد قضوا على المكان تمامًا، صح؟‬

526
00:27:24,220 --> 00:27:25,430
‫- يا للهول.
- إنهم مجرد أطفال على الأرجح.‬

527
00:27:25,560 --> 00:27:27,020
‫أجل، أعتقد أنهم مجرد أطفال.‬

528
00:27:27,140 --> 00:27:28,520
‫أجل، هذا ما قلته للتو.‬

529
00:27:28,650 --> 00:27:30,520
‫هذا رقم القضية،
ستحتاجين إليه لشركة التأمين.‬

530
00:27:30,650 --> 00:27:33,020
‫- ماذا حصل؟
- دخول عنوة، حسبما أخشى.‬

531
00:27:33,150 --> 00:27:36,150
‫هذا شائع في هذه الفترة، فالأماكن
المماثلة مستهدفة.‬

532
00:27:36,280 --> 00:27:37,780
‫هذا جميل.‬

533
00:27:38,150 --> 00:27:39,490
‫هل هذا تمساح يحمل كرات تشجيع؟‬

534
00:27:41,700 --> 00:27:44,160
‫- أجل.
- ومن هذه؟‬

535
00:27:44,290 --> 00:27:45,540
‫هذه موظفتي.‬

536
00:27:45,660 --> 00:27:49,000
‫هي من أغلق المتجر البارحة،
لذا اسأليها إن كانت رأت شيئًا.‬

537
00:27:52,000 --> 00:27:53,290
‫لم أر أي شيء غير مألوف.‬

538
00:27:54,170 --> 00:27:56,130
‫- أستدوّنين هذا؟
- أجل، ما هجاء "مألوف"؟‬

539
00:27:56,260 --> 00:27:59,050
‫حسنًا، انتهينا هنا،
سنتصل بك إن علمنا شيئا.‬

540
00:27:59,180 --> 00:28:00,640
‫هذا مؤسف، فالمكان جميل.‬

541
00:28:00,760 --> 00:28:02,390
‫صحيح، أنا أحب عيد الميلاد.‬

542
00:28:02,510 --> 00:28:03,640
‫لا، غير صحيح.‬

543
00:28:03,760 --> 00:28:05,850
‫تقولين "ميلاد مجيد" وكأنك تهدّدين بالموت.‬

544
00:28:05,930 --> 00:28:07,390
‫عم تتكلمين؟‬

545
00:28:07,520 --> 00:28:08,640
‫ميلاد مجيد.‬

546
00:28:08,770 --> 00:28:10,310
‫أتمنى لك ميلادًا مجيدًا، أجل؟‬

547
00:28:10,440 --> 00:28:11,480
‫أرأيت؟ لقد فعلت هذا للتو.‬

548
00:28:11,600 --> 00:28:13,690
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
- دعيني أُخرج هاتفي.‬

549
00:28:13,820 --> 00:28:16,110
‫سأسجّل صوتك وستدركين بأنك تتكلمين
كـ"جايسون ستايثم".‬

550
00:28:16,230 --> 00:28:17,820
‫هذا جيد لأنني أحب "جايسون ستايثم".‬

551
00:28:17,940 --> 00:28:19,360
‫- هذه ليست إهانة حتى
- "سانتا" أنا...‬

552
00:28:19,490 --> 00:28:20,780
‫- لا تكلّميني.
- ولكن اسمعي...‬

553
00:28:21,070 --> 00:28:25,910
‫قلت لا تكلّميني، نسيت أن تغلقي المتجر،
لا تنكري.‬

554
00:28:26,160 --> 00:28:27,700
‫يمكنني أن أعوّض عليك.‬

555
00:28:31,170 --> 00:28:33,790
‫اسمعيني واسمعيني جيدًا.‬

556
00:28:34,290 --> 00:28:36,500
‫كنت بارعة جدًا في عملك عندما بدأت،‬

557
00:28:36,630 --> 00:28:38,880
‫لهذا السبب جعلتك تعملين بدوام كامل.‬

558
00:28:39,010 --> 00:28:43,510
‫فأنت تجيدين التعامل مع
الناس وشعرت بأنني محظوظة بك.‬

559
00:28:43,890 --> 00:28:47,060
‫- شكرًا.
- لكنني ما عدت أشعر بهذا الإحساس.‬

560
00:28:48,020 --> 00:28:50,690
‫فمنذ عودتك بدأت تفقدين تركيزك،‬

561
00:28:50,810 --> 00:28:53,060
‫وكأنك ما عدت تهتمين لشيء.‬

562
00:28:54,310 --> 00:28:57,820
‫لذا اهتمي الآن بهذا.‬

563
00:28:58,820 --> 00:29:02,110
‫اضطررت إلى تحطيم نافذتي ليبدو
الأمر كدخول عنوة.‬

564
00:29:02,240 --> 00:29:05,030
‫وإلا ما كنت لأحصل على مبلغ التأمين.‬

565
00:29:05,160 --> 00:29:08,870
‫حوّلتني إلى شخص ينتهك القانون.‬

566
00:29:13,290 --> 00:29:16,170
‫لا أصدّق أنني أمنحك فرصة ثانية.‬

567
00:29:16,290 --> 00:29:19,920
‫لكنني أفعل ذلك لأنني شخص طيب.‬

568
00:29:20,050 --> 00:29:23,680
‫- أجل.
- لكن هفوة أخرى وسترحلين.‬

569
00:29:25,760 --> 00:29:29,680
‫لذا نظفي جلبتك، أيتها الفتاة الحمقاء.‬

570
00:29:42,070 --> 00:29:45,030
‫"عيد ميلاد مذهل"‬

571
00:30:07,680 --> 00:30:08,720
‫مرحبًا.‬

572
00:30:08,850 --> 00:30:10,270
‫مرحبًا.‬

573
00:30:10,810 --> 00:30:12,270
‫أكنت قادمًا لرؤيتي؟‬

574
00:30:12,560 --> 00:30:13,730
‫لا.‬

575
00:30:15,270 --> 00:30:17,150
‫- رائع.
- أأنت بخير؟‬

576
00:30:17,270 --> 00:30:18,820
‫أجل، لا، تعرّضنا لحادث دخول عنوة.‬

577
00:30:18,940 --> 00:30:20,940
‫- و"سانتا" مستاءة جدًا.
- حسنًا.‬

578
00:30:21,070 --> 00:30:23,070
‫وطردت من المكان الذي أنام فيه هذا الصباح.‬

579
00:30:23,190 --> 00:30:24,530
‫لذا لم يعد لدي مكان أقيم فيه.‬

580
00:30:24,860 --> 00:30:25,990
‫بأي حال، عدت مشردة مجددًا.‬

581
00:30:26,320 --> 00:30:27,450
‫الوضع بهذا السوء؟‬

582
00:30:27,570 --> 00:30:28,740
‫أجل.‬

583
00:30:28,870 --> 00:30:30,080
‫حسنًا.‬

584
00:30:31,490 --> 00:30:32,540
‫يجدر بك مرافقتي إذًا.‬

585
00:30:32,620 --> 00:30:33,960
‫كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

586
00:30:35,330 --> 00:30:36,370
‫- أجل.
- لا.‬

587
00:30:36,460 --> 00:30:38,500
‫- أجل.
- ولا حتى في أحلامك.‬

588
00:30:38,630 --> 00:30:39,840
‫- أجل.
- من هنا.‬

589
00:30:39,960 --> 00:30:42,510
‫أجل، كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.‬

590
00:30:44,170 --> 00:30:45,300
‫ها نحن.‬

591
00:30:46,590 --> 00:30:49,640
‫- ما هذا؟
- هؤلاء أمثالك، فهم مشردون.‬

592
00:30:50,930 --> 00:30:51,970
‫يا للهول.‬

593
00:30:52,060 --> 00:30:54,730
‫حسنًا، شكرًا لك يا "بونو"
أو الأم "تيريزا"‬

594
00:30:54,850 --> 00:30:56,770
‫أو أيًا كان من فاز بجائزة الأخلاق العالية.‬

595
00:30:56,900 --> 00:30:58,730
‫أنت من استخدم عبارة "مشردة".‬

596
00:30:58,860 --> 00:31:01,230
‫قصدت أنه ليس لدي
مكان من اختياري لأقيم فيه.‬

597
00:31:01,360 --> 00:31:02,940
‫فأنا أختار عدم العودة إلى منزل والديّ.‬

598
00:31:03,070 --> 00:31:04,110
‫وهل يقيمان في "لندن"؟‬

599
00:31:04,400 --> 00:31:06,700
‫أجل، نوعًا ما.‬

600
00:31:06,820 --> 00:31:08,820
‫يا للهول، إن عدت سأحتاج إلى الشراب.‬

601
00:31:08,950 --> 00:31:11,700
‫ما رأيك لو نسيت ذلك
وعدت إلى المنزل غير ثملة؟‬

602
00:31:11,830 --> 00:31:14,540
‫دعني وشأني، أيها الشخص
الذي لم يقابل والديّ.‬

603
00:31:14,660 --> 00:31:15,870
‫حسنًا.‬

604
00:31:16,870 --> 00:31:18,170
‫إلى أين تذهب؟‬

605
00:31:19,250 --> 00:31:21,340
‫- سأدخل.
- لكنك لست مشرّدًا.‬

606
00:31:21,460 --> 00:31:22,710
‫لا، بل أعمل متطوعًا هنا.‬

607
00:31:25,050 --> 00:31:28,380
‫يا للهول، لم لا تطبع كلمة "قديس" كوشم
على جبهتك؟‬

608
00:31:28,510 --> 00:31:29,800
‫يا للهول.‬

609
00:31:29,930 --> 00:31:31,100
‫لا يسعك الامتناع عن ذلك، صح؟‬

610
00:31:31,550 --> 00:31:32,640
‫ماذا؟‬

611
00:31:33,060 --> 00:31:34,350
‫انسي الأمر.‬

612
00:31:34,890 --> 00:31:36,230
‫أتمنى لك التوفيق.‬

613
00:31:37,350 --> 00:31:38,600
‫تصبحين على خير.‬

614
00:32:06,920 --> 00:32:07,920
‫مرحبًا.‬

615
00:32:08,010 --> 00:32:09,630
‫أجل، أحتاج إلى سيارة أجرة.‬

616
00:32:17,520 --> 00:32:21,480
‫أظن أنها تفضّل الفترة التي كنت فيها مريضة.‬

617
00:32:21,600 --> 00:32:23,610
‫أتعلم؟ كأن ذلك منحها أهمية أكبر.‬

618
00:32:23,730 --> 00:32:24,820
‫تسليط الأضواء عليها.‬

619
00:32:24,940 --> 00:32:28,530
‫وكل ما فعلته منذ العملية‬

620
00:32:28,650 --> 00:32:32,120
‫هو محاولة التدخل في حياتي والسيطرة عليها.‬

621
00:32:32,240 --> 00:32:33,780
‫كيف تعرف إن كانت لديك حياة فعلًا؟‬

622
00:32:33,910 --> 00:32:35,450
‫أيحصل شيء رسمي ينبئك بذلك؟‬

623
00:32:35,580 --> 00:32:36,870
‫كتلقّي مظروفًا أو ما شابه، يذكر فيه:‬

624
00:32:37,000 --> 00:32:40,580
‫"عزيزتي فلانة، بات لديك حياة،
نتمنى أن تبدئيها"‬

625
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
‫الوضع فوضوي تمامًا،
كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟‬

626
00:32:45,550 --> 00:32:46,840
‫عبر النفق.‬

627
00:32:47,130 --> 00:32:48,210
‫أجل.‬

628
00:32:50,180 --> 00:32:51,220
‫ها نحن.‬

629
00:32:52,340 --> 00:32:53,550
‫شكرًا، أبي.‬

630
00:32:55,390 --> 00:32:56,600
‫أستدخل؟‬

631
00:32:56,720 --> 00:32:58,810
‫لا، لا تزال والدتك صاحية.‬

632
00:32:58,930 --> 00:33:00,810
‫وأفضّل الانتظار حتى تنام.‬

633
00:33:01,560 --> 00:33:03,150
‫فهي لا تتكلم كثيرًا عندها.‬

634
00:33:05,320 --> 00:33:07,820
‫لم لا تتطلقان؟‬

635
00:33:07,940 --> 00:33:09,320
‫أحدكما يتفادى الآخر منذ سنوات.‬

636
00:33:09,440 --> 00:33:10,530
‫لا.‬

637
00:33:10,650 --> 00:33:12,410
‫لا، فالطلاق للأثرياء.‬

638
00:33:14,530 --> 00:33:16,870
‫استريحي "كاترينا"، إذ تبدين مرهقة.‬

639
00:33:16,990 --> 00:33:18,200
‫اسمي "كايت".‬

640
00:33:20,910 --> 00:33:23,210
‫- لا تقلّ غرباء الأطوار.
- أجل.‬

641
00:33:24,540 --> 00:33:25,750
‫أحبك.‬

642
00:33:46,860 --> 00:33:48,150
‫أمي!‬

643
00:33:50,070 --> 00:33:52,150
‫أمي، هلا تدخلينني؟‬

644
00:33:52,860 --> 00:33:54,160
‫أمي!‬

645
00:33:54,570 --> 00:33:55,870
‫أمي!‬

646
00:33:56,820 --> 00:33:58,830
‫لقد أقفلته تمامًا، إنها مجنونة.‬

647
00:34:00,330 --> 00:34:01,660
‫"الاستخبارات الروسية"!‬

648
00:34:01,790 --> 00:34:03,540
‫افتحي، نحن الاستخبارات!‬

649
00:34:05,630 --> 00:34:08,090
‫توقفي، توقفي، أنت فتاة سيئة.‬

650
00:34:08,750 --> 00:34:10,630
‫- أتفضّلين الاستخبارات؟
- الاستخبارات...‬

651
00:34:11,090 --> 00:34:14,300
‫لا يمكنك المزاح حيال أمور لا تفهمينها.‬

652
00:34:14,420 --> 00:34:15,470
‫أيمكنني الدخول؟‬

653
00:34:15,590 --> 00:34:17,760
‫ماذا فعلت؟ تبدين كالميت.‬

654
00:34:17,890 --> 00:34:19,680
‫أجل، شكرًا، أنت تعطينني مثالًا رائعًا.‬

655
00:34:19,810 --> 00:34:21,270
‫لم لا تتصلين بي.‬

656
00:34:21,390 --> 00:34:22,890
‫- لديك هاتف.
- إنه معطل.‬

657
00:34:23,020 --> 00:34:24,230
‫صغيرتي.‬

658
00:34:24,350 --> 00:34:28,360
‫لم لا تتصلين بي عندما أكون قلقة حيالك؟‬

659
00:34:29,150 --> 00:34:32,820
‫لا أسمع عنك شيئًا ولا تتصلين
ولا تنشرين على "تويتر".‬

660
00:34:32,940 --> 00:34:36,450
‫ولا على موقع "سناب... تشات... شوت".‬

661
00:34:36,570 --> 00:34:38,450
‫أظنها ماتت، فقد انهارت.‬

662
00:34:38,580 --> 00:34:42,700
‫لن تعود، تمامًا كوالدها الغائب دومًا.‬

663
00:34:42,830 --> 00:34:45,790
‫حياتي جحيم يا "كاترينا".‬

664
00:34:45,960 --> 00:34:47,170
‫اسمي "كايت"، "كايت".‬

665
00:34:47,290 --> 00:34:52,460
‫"كايت" ليس اسمًا، وإنما "كاترينا" اسم.‬

666
00:34:52,590 --> 00:34:54,510
‫"كات" تعني حيوان.‬

667
00:34:54,630 --> 00:34:59,600
‫هر وكلب، هل أنادي "مارتا" بالكلب؟
أناديك أنت هر.‬

668
00:34:59,720 --> 00:35:01,970
‫أجل، لا، رائع، لكن أيمكنني النوم؟‬

669
00:35:02,100 --> 00:35:03,730
‫يجدر بأحدنا أن ينام.‬

670
00:35:04,480 --> 00:35:05,810
‫أنا لا أنام.‬

671
00:35:05,940 --> 00:35:07,310
‫هذا جد...‬

672
00:35:07,690 --> 00:35:09,360
‫هذا تصرّف شقي.‬

673
00:35:09,690 --> 00:35:12,610
‫أمي، أيمكنني النوم فحسب؟‬

674
00:35:12,730 --> 00:35:14,190
‫أجل، نامي، سنتحدث غدًا.‬

675
00:35:14,320 --> 00:35:16,150
‫- هل اغتسلت؟
- أجل.‬

676
00:35:16,320 --> 00:35:18,240
‫- وسادة.
- أجل، هذه وسادة.‬

677
00:35:18,360 --> 00:35:19,950
‫- وهذا رأس، نامي.
- أجل، سأنام.‬

678
00:35:20,070 --> 00:35:21,240
‫أنا بخير.‬

679
00:35:21,620 --> 00:35:22,660
‫أجل، حسنًا.‬

680
00:35:24,160 --> 00:35:26,330
‫حسنًا، تصبحين على خير.‬

681
00:35:26,460 --> 00:35:27,670
‫أنت شقية.‬

682
00:35:32,420 --> 00:35:33,670
‫يا للهول.‬

683
00:35:38,220 --> 00:35:44,600
‫"نامي يا صغيرتي، نامي‬

684
00:35:45,140 --> 00:35:50,360
‫قبلة لأتمنى لك ليلة هانئة‬

685
00:35:52,860 --> 00:35:59,320
‫يمكن للطفل أن يرى أحلامًا هانئة الآن"‬

686
00:36:00,450 --> 00:36:01,530
‫"مستشفى (سانت ماري)"‬

687
00:36:01,660 --> 00:36:03,240
‫أخبريني عن نظامك الغذائي.‬

688
00:36:03,370 --> 00:36:05,450
‫- أما زلت تأكلين الخضار والفواكه؟
- أجل، تمامًا.‬

689
00:36:05,580 --> 00:36:07,750
‫بل تأكل أطعمة سيئة عندما تكون خارج المنزل.‬

690
00:36:07,870 --> 00:36:10,750
‫عندما تكون في المنزل،
تأكل طعامي وهو مفيد.‬

691
00:36:10,920 --> 00:36:12,960
‫أنا واثقة من ذلك ماذا عن نومك؟‬

692
00:36:13,340 --> 00:36:14,550
‫- أنام لساعات كافية.
- لا تنام على الإطلاق.‬

693
00:36:14,670 --> 00:36:16,010
‫- أتمارسين التمارين الرياضية؟
- بشكل منتظم.‬

694
00:36:16,130 --> 00:36:17,510
‫- على الإطلاق.
- ماذا عن الشراب؟‬

695
00:36:17,630 --> 00:36:20,090
‫- أشرب من وقت لآخر.
- بل تشرب بإفراط.‬

696
00:36:20,220 --> 00:36:22,510
‫تقولين إنك بخير لكن أمك تقول العكس.‬

697
00:36:22,640 --> 00:36:23,640
‫فمن يجدر بي أن أصدّق؟‬

698
00:36:23,720 --> 00:36:25,520
‫- أنا طبعا.
- أنا، تصدّقين الأم طبعًا.‬

699
00:36:25,640 --> 00:36:26,680
‫حسنًا، اسمعا.‬

700
00:36:27,390 --> 00:36:28,770
‫لا يوجد معلومات حاسمة تمامًا.‬

701
00:36:28,890 --> 00:36:31,690
‫لكن يجدر بك الانتباه لقلبك يا "كايت".‬

702
00:36:31,810 --> 00:36:35,530
‫يجب أن ترتاحي أكثر وتأكلي بشكل
أفضل وتقللي من الشراب.‬

703
00:36:35,650 --> 00:36:37,900
‫كما يجب أن تخفّفي من غضبك.‬

704
00:36:38,360 --> 00:36:41,320
‫وأنت يا سيدة "أندريتش"،
يجدر بك الحد من قلقك.‬

705
00:36:41,450 --> 00:36:42,820
‫أنا لا أنام.‬

706
00:36:42,950 --> 00:36:45,330
‫هل يمكنك إعطائي دواء يساعدني على النوم؟‬

707
00:36:45,450 --> 00:36:48,200
‫سيدة "أندريتش"، أنت تأخذين كل ما يساعد
على النوم.‬

708
00:36:48,330 --> 00:36:49,910
‫وأدوية للتخلص من القلق ونوبات
الهلع وكل ذلك.‬

709
00:36:50,080 --> 00:36:52,080
‫أنت تحظين بكل ما يقدّمه الطب العصري.‬

710
00:36:52,210 --> 00:36:54,250
‫- ماذا يمكنني أن افعل إذًا؟
- انضمي إلى ناد.‬

711
00:36:55,210 --> 00:36:57,840
‫تحدّثي مع أشخاص آخرين،
واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.‬

712
00:36:59,090 --> 00:37:01,470
‫- جميع أصدقائي قتلوا.
- حسنًا، شكرًا يا حضرة الطبيبة.‬

713
00:37:01,590 --> 00:37:02,760
‫شكرًا لك على وقتك، هيا بنا أمي.‬

714
00:37:02,890 --> 00:37:04,720
‫- لكن ما أقوله صحيح، فقد أخذوهم.
- أعرف.‬

715
00:37:04,850 --> 00:37:06,100
‫هيا أمي، فلنرحل.‬

716
00:37:06,220 --> 00:37:08,390
‫- "كايت"، أراك بعد شهر.
- إلى اللقاء في السنة المقبلة.‬

717
00:37:08,470 --> 00:37:09,480
‫يا للهول!‬

718
00:37:09,560 --> 00:37:10,560
‫ها أنت، حسنًا.‬

719
00:37:10,640 --> 00:37:11,690
‫أنا قادمة، قادمة!‬

720
00:37:11,810 --> 00:37:13,650
‫- شكرًا.
- تبًا.‬

721
00:37:29,870 --> 00:37:31,160
‫أيمكنني المساعدة؟‬

722
00:37:31,290 --> 00:37:32,620
‫لا‬

723
00:37:32,790 --> 00:37:34,790
‫فأنا أقيم حفلة إشفاق على النفس.‬

724
00:37:35,920 --> 00:37:37,250
‫وهل أنا مدعو إليها؟‬

725
00:37:38,300 --> 00:37:40,090
‫أدعوك إن وعدتني بأن تحكم عليّ.‬

726
00:37:40,220 --> 00:37:42,760
‫أنت لا تحتاجين إلى مساعدة أحد في ذلك.‬

727
00:37:42,880 --> 00:37:44,300
‫أو ربما تحتاجين إليها.‬

728
00:37:45,010 --> 00:37:46,390
‫أنا بارع في التنظيف.‬

729
00:37:50,430 --> 00:37:51,480
‫أجل.‬

730
00:38:09,540 --> 00:38:11,330
‫أهذه باهظة الثمن؟‬

731
00:38:13,120 --> 00:38:15,040
‫أحمق، اتبعني.‬

732
00:38:20,130 --> 00:38:23,420
‫حسنًا أيها السيد المفتول العضلات،
يسعك تزيين الشجرة.‬

733
00:38:23,550 --> 00:38:25,180
‫- هذه؟
- أجل.‬

734
00:38:28,010 --> 00:38:30,270
‫العودة إلى الديار تثير جنوني دومًا.‬

735
00:38:31,680 --> 00:38:33,890
‫- كيف كانت؟
- مريعة، غنّت لي أمي لكي أنام.‬

736
00:38:35,230 --> 00:38:37,900
‫أنت الوحيدة التي تجعل الغناء للنوم يبدو‬

737
00:38:38,020 --> 00:38:39,270
‫كوسيلة تعذيب.‬

738
00:38:39,400 --> 00:38:41,400
‫هذا لأن الوضع مماثل تمامًا.‬

739
00:38:41,530 --> 00:38:45,030
‫فهذه الأغاني الشعبية
تشعرك برغبة في الانتحار.‬

740
00:38:45,450 --> 00:38:47,370
‫أهذا ما جعلك تحبين الغناء؟‬

741
00:38:47,570 --> 00:38:50,830
‫- أجل، كانت مغنية في بلدها.
- ما بلدها؟‬

742
00:38:50,950 --> 00:38:53,870
‫"يوغوسلافيا" السابقة، لكننا اضطررنا للهرب.‬

743
00:38:54,000 --> 00:38:55,960
‫- بسبب الحرب؟
- أجل.‬

744
00:38:57,790 --> 00:38:58,840
‫بالتأكيد كان الوضع صعبًا.‬

745
00:38:58,920 --> 00:39:00,130
‫أجل.‬

746
00:39:00,250 --> 00:39:01,670
‫أبي كان محاميًا.‬

747
00:39:01,800 --> 00:39:04,380
‫ولكنه الآن يبقى خارج المنزل قدر المستطاع.‬

748
00:39:04,510 --> 00:39:06,090
‫لأنه يفضّل أن يموت حاليًا.‬

749
00:39:06,470 --> 00:39:10,180
‫إلا إنه سائق سيارة أجرة، وهذا الشيء نفسه.‬

750
00:39:11,180 --> 00:39:12,270
‫ألا يمكنه ممارسة المحاماة هنا؟‬

751
00:39:12,390 --> 00:39:14,430
‫لا، لم يستطع تحمّل نفقة التدرج مجددًا.‬

752
00:39:14,560 --> 00:39:16,480
‫لذا يبقى في الخارج طوال الوقت‬

753
00:39:16,640 --> 00:39:18,400
‫ولكي يتفادى أمي أيضًا.‬

754
00:39:18,520 --> 00:39:21,650
‫التي استسلمت لليأس بقدر...‬

755
00:39:22,070 --> 00:39:23,110
‫ماذا؟‬

756
00:39:23,230 --> 00:39:26,200
‫تنظر إليّ وكأنني تجربة علمية لم تنجح.‬

757
00:39:26,320 --> 00:39:28,780
‫آسف، لا، لكنني مهتم بهذا.‬

758
00:39:29,620 --> 00:39:33,240
‫بخصوص أمك، متى رأيتها للمرة
الأخيرة ولم تكن يائسة؟‬

759
00:39:34,700 --> 00:39:36,960
‫عندما مرضت على ما أظن.‬

760
00:39:37,120 --> 00:39:38,670
‫وهل كانت سعيدة حيال ذلك؟‬

761
00:39:38,790 --> 00:39:43,050
‫لا، وإنما الرعاية كانت تسعدها.‬

762
00:39:43,170 --> 00:39:47,180
‫أعني، حظيت برعاية كبيرة، لكنني
كنت فاقدة الوعي‬

763
00:39:47,300 --> 00:39:48,380
‫وهي حظيت برعاية أكبر.‬

764
00:39:48,510 --> 00:39:51,720
‫من الأطباء والممرضات وموظفي المستشفى.‬

765
00:39:52,220 --> 00:39:54,270
‫فهي تحب الدراما تمامًا.‬

766
00:39:54,390 --> 00:39:58,270
‫بدت وكأنها تزدهر كالبراعم.‬

767
00:39:58,390 --> 00:40:01,730
‫بأي حال، عندما تحسنت حالتي، زال كل شيء.‬

768
00:40:01,860 --> 00:40:03,570
‫ولم تعد على حالها أبدًا.‬

769
00:40:03,900 --> 00:40:05,650
‫ربما أحبت فكرة أنك بحاجة إليها مجددًا.‬

770
00:40:05,780 --> 00:40:07,990
‫كنت واثقة بأنك ستقترح حلًا منطقيًا.‬

771
00:40:09,780 --> 00:40:11,370
‫هذا مريع تمامًا، أعني من‬

772
00:40:11,490 --> 00:40:13,700
‫- يشتري غرضًا مماثلًا؟
- "سانتا".‬

773
00:40:13,830 --> 00:40:19,290
‫إنها صينية، ويمكنها الوصول
إلى متاجر مريعة فعلًا.‬

774
00:40:19,920 --> 00:40:22,380
‫فهي تحب عيد الميلاد أكثر من أي شيء آخر.‬

775
00:40:23,000 --> 00:40:25,630
‫- أكثر من الذوق المترف ورجاحة العقل.
- أجل بالضبط.‬

776
00:40:25,760 --> 00:40:28,630
‫وهذا ليس أكثر غرض مريع نبيعه.‬

777
00:40:28,760 --> 00:40:31,260
‫- غير معقول.
- مهلًا.‬

778
00:40:36,720 --> 00:40:38,350
‫- انظر إلى هذا.
- ما هذا؟‬

779
00:40:38,480 --> 00:40:39,520
‫هل هذا الحمار يبتسم لي فعلًا؟‬

780
00:40:39,640 --> 00:40:42,360
‫أجل، وهذا الطفل نمت أسنانه كلها.‬

781
00:40:43,400 --> 00:40:45,690
‫بعت 4 منه الأسبوع الماضي،
فأنا بارعة فعلًا.‬

782
00:40:47,360 --> 00:40:48,990
‫هذه موسيقى تكنو.‬

783
00:40:49,110 --> 00:40:51,870
‫أجل. هذه مغارة مع موسيقى ديسكو.‬

784
00:40:52,320 --> 00:40:53,830
‫أهذا خيار غذائي صحي؟‬

785
00:40:53,950 --> 00:40:55,290
‫يا للهول، لا تبدأ.‬

786
00:40:56,330 --> 00:40:57,370
‫أين أنت؟‬

787
00:40:58,160 --> 00:40:59,330
‫انظري إلى الأعلى.‬

788
00:41:01,170 --> 00:41:02,210
‫أجل.‬

789
00:41:02,330 --> 00:41:04,420
‫أتعلمين؟ بعد كل ما مررت به.‬

790
00:41:04,540 --> 00:41:07,380
‫ألا يجدر بك تناول الكينوا أو الكرنب؟‬

791
00:41:07,460 --> 00:41:11,930
‫بلى، لكن هذا البرغر المريع
هو جزء من خطتي الكبرى.‬

792
00:41:12,050 --> 00:41:14,180
‫وهي أن أصبح مغنية مشهورة وأموت.‬

793
00:41:14,300 --> 00:41:15,600
‫مثل "كيرت كوبين" و"إيمي واينهاوس"‬

794
00:41:15,720 --> 00:41:17,390
‫والباقين بسن الـ27.‬

795
00:41:19,140 --> 00:41:20,600
‫- كم تبلغين من العمر؟
- 45.‬

796
00:41:21,270 --> 00:41:23,310
‫- من الجيد أن تحلمي.
- ليس فعلًا، فأنا في الـ26.‬

797
00:41:23,440 --> 00:41:24,860
‫حمدًا للقدير، ما زال لديك الوقت.‬

798
00:41:26,730 --> 00:41:27,820
‫- هيا بنا.
- مهلًا.‬

799
00:41:27,940 --> 00:41:30,530
‫تخلّصي من هذا، هيا بنا، لدي مفاجأة لك.‬

800
00:41:34,120 --> 00:41:35,160
‫حقًا؟‬

801
00:41:35,280 --> 00:41:36,530
‫لذيذ.‬

802
00:41:38,290 --> 00:41:40,960
‫ثمة خطب فيّ، فأنا أفرط بثقتي بالآخرين.‬

803
00:41:41,080 --> 00:41:43,170
‫وأسير في زقاق مظلم مجددًا برفقة غريب.‬

804
00:41:43,330 --> 00:41:46,540
‫- أنا لا... حقًا إلى أين...
- تسلقي.‬

805
00:41:49,340 --> 00:41:50,550
‫- حسنًا.
- أتحتاجين إلى المساعدة؟‬

806
00:41:50,670 --> 00:41:51,930
‫لا.‬

807
00:41:52,840 --> 00:41:53,890
‫يا للهول.‬

808
00:41:55,050 --> 00:41:56,470
‫- يا للهول.
- بدا هذا مؤلمًا.‬

809
00:41:56,600 --> 00:41:58,220
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير!‬

810
00:41:58,350 --> 00:42:00,270
‫أنت بخير، كانت حركة أنيقة فعلًا.‬

811
00:42:00,390 --> 00:42:01,390
‫- ارحل عني.
- تعالي.‬

812
00:42:01,480 --> 00:42:03,600
‫طبعًا، لم أرغب في الإنجاب أصلًا.‬

813
00:42:06,520 --> 00:42:08,940
‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي الآن.‬

814
00:42:09,070 --> 00:42:11,030
‫- كيف ستتخلص من جثتي؟
- صه!‬

815
00:42:11,150 --> 00:42:13,740
‫أنا صامتة.‬

816
00:42:15,870 --> 00:42:16,910
‫ابقي في الخلف.‬

817
00:42:17,280 --> 00:42:19,240
‫هل حقًا تحاول تقليد "جيمس بوند"؟‬

818
00:42:19,370 --> 00:42:21,290
‫الوقت ليس مناسبًا للتصرف بشكل مزعج.‬

819
00:42:22,330 --> 00:42:24,960
‫وإنما الوقت المناسب للرومانسية!‬

820
00:42:34,010 --> 00:42:35,300
‫أيعجبك هذا؟‬

821
00:42:36,430 --> 00:42:37,470
‫أجل.‬

822
00:42:38,810 --> 00:42:40,100
‫هيا بنا.‬

823
00:43:48,630 --> 00:43:50,670
‫- مهلًا!
- آسفة!‬

824
00:43:50,790 --> 00:43:51,920
‫لا يمكنكما التواجد هنا!‬

825
00:43:52,050 --> 00:43:54,260
‫- سنرحل.
- آسفة، قطعًا سنرحل.‬

826
00:43:54,380 --> 00:43:55,380
‫نحن آسفان...‬

827
00:44:00,600 --> 00:44:02,140
‫أنا آتية.‬

828
00:44:04,930 --> 00:44:08,100
‫يمكن وصف هذا بالموعد الناجح.‬

829
00:44:08,230 --> 00:44:11,690
‫فهو ممتع، ومجاني، وغير قانوني ورومانسي.‬

830
00:44:11,810 --> 00:44:13,440
‫وهو عملي أيضًا، لا تنسي.‬

831
00:44:13,570 --> 00:44:14,690
‫لم عملي؟‬

832
00:44:14,820 --> 00:44:17,780
‫- تجربة أدائك، أتتذكرين؟
- أجل.‬

833
00:44:17,900 --> 00:44:20,780
‫أود التفكير بأنني ساهمت في نجاحك كنجمة.‬

834
00:44:21,450 --> 00:44:22,740
‫تذكّريني عندما تبلغين قمة النجاح.‬

835
00:44:23,540 --> 00:44:25,450
‫هذا مستحيل، "توم" من؟‬

836
00:44:26,080 --> 00:44:27,540
‫في الواقع، "توم" من؟‬

837
00:44:29,080 --> 00:44:30,120
‫"ويبستر".‬

838
00:44:32,290 --> 00:44:33,460
‫تبدو فعلًا كأحد أفراد آل "ويبستر".‬

839
00:44:36,210 --> 00:44:37,340
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

840
00:44:39,050 --> 00:44:40,390
‫علي أن اعمل الآن.‬

841
00:44:44,600 --> 00:44:45,810
‫تعرفين.‬

842
00:44:45,970 --> 00:44:47,230
‫أنا أعمل ليلًا.‬

843
00:44:47,350 --> 00:44:48,600
‫أجل.‬

844
00:44:49,350 --> 00:44:50,400
‫كنت أعلم.‬

845
00:44:51,270 --> 00:44:53,520
‫حل المساء، رائع، حسنًا.‬

846
00:44:53,650 --> 00:44:55,110
‫كيف ستعودين إلى المنزل؟‬

847
00:44:55,230 --> 00:44:56,610
‫على متن الحافلة.‬

848
00:44:58,110 --> 00:44:59,320
‫أستكونين بخير؟‬

849
00:45:00,490 --> 00:45:02,700
‫بقدر ما يمكن أن أكون بخير على متن حافلة.‬

850
00:45:02,990 --> 00:45:04,080
‫حسنًا إذًا.‬

851
00:45:04,580 --> 00:45:05,870
‫سأعود للقائك في المتجر.‬

852
00:45:06,450 --> 00:45:08,660
‫لست واثقة من أنني ما زلت أحتفظ بوظيفتي.‬

853
00:45:08,790 --> 00:45:10,370
‫فـ"سانتا" تكرهني.‬

854
00:45:10,750 --> 00:45:12,710
‫ربما يجدر بك أن تفعلي شيئًا لطيفًا
من أجل "سانتا".‬

855
00:45:14,380 --> 00:45:15,500
‫بالتوفيق.‬

856
00:45:20,590 --> 00:45:21,800
‫ارفعي نظرك.‬

857
00:45:28,310 --> 00:45:29,640
‫يا للهول.‬

858
00:45:31,310 --> 00:45:34,310
‫- هذه مجموعة كسارات البندق.
- أنا أكدّ بالعمل.‬

859
00:45:36,230 --> 00:45:38,690
‫من عرض الباليه لـ"تشيكوفسكي".‬

860
00:45:38,820 --> 00:45:40,450
‫ما نوع هذه الموسيقى؟‬

861
00:45:42,030 --> 00:45:44,870
‫هذه موسيقى عيد الميلاد، يجب أن تستمتع بها.‬

862
00:45:52,460 --> 00:45:55,380
‫- هذه كسارة كبيرة.
- أيعقل أن تتسع البندقة فيها؟‬

863
00:45:55,500 --> 00:45:56,840
‫الأمر يتوقف على حجم البندقة.‬

864
00:45:56,960 --> 00:45:58,960
‫لكن حجمها كبير، لا يمكننا أخذها معنا.‬

865
00:45:59,300 --> 00:46:01,840
‫"سانتا"، أظن أنه بإمكاني المتابعة من هنا.‬

866
00:46:01,970 --> 00:46:04,050
‫لأنه ثمة شخص هنا.‬

867
00:46:04,180 --> 00:46:06,930
‫رجل نبيل يستلزم مساعدتك بالتحديد.‬

868
00:46:07,060 --> 00:46:09,470
‫أجل، يمكنكما إلقاء نظرة،
والتفكير في الموضوع.‬

869
00:46:09,970 --> 00:46:12,890
‫سأريكما الكسارات الأضخم في الزاوية.‬

870
00:46:13,020 --> 00:46:14,060
‫أثمة بندق بحجم أكبر؟‬

871
00:46:14,150 --> 00:46:16,270
‫أجل، للبندق الكبير، ها نحن.‬

872
00:46:18,730 --> 00:46:20,900
‫هل عدت لأخذ القرد؟‬

873
00:46:22,360 --> 00:46:25,200
‫من بين كل الأشياء التي رأيتها في حياتي،‬

874
00:46:25,320 --> 00:46:28,830
‫هذه المفضّل لدي.‬

875
00:46:29,870 --> 00:46:30,910
‫ما هو؟‬

876
00:46:31,750 --> 00:46:33,250
‫عيد الميلاد.‬

877
00:46:35,040 --> 00:46:36,080
‫حقًا؟‬

878
00:46:36,460 --> 00:46:38,000
‫لهذا أحب المجيء إلى هنا.‬

879
00:46:38,550 --> 00:46:40,000
‫أنا أحب هذه الفترة أيضًا.‬

880
00:46:40,130 --> 00:46:42,220
‫لهذا فتحت هذا المتجر.‬

881
00:46:43,800 --> 00:46:45,220
‫يا للعجب.‬

882
00:47:03,530 --> 00:47:05,570
‫"كايت"، كان هذا مذهلًا، شكرًا.‬

883
00:47:05,700 --> 00:47:08,030
‫مذهل، أشمّ رائحة الالتزام.‬

884
00:47:08,160 --> 00:47:10,790
‫أتعلمين أنه جاءنا أشخاص لم يدخلوا
حلبة تزلج من قبل؟‬

885
00:47:10,910 --> 00:47:13,080
‫لا يمكنني تخيّل هذا.‬

886
00:47:13,200 --> 00:47:16,370
‫أتعلمين أن إحداهن جاءت وهي
ترتدي قميصًا قصيرًا؟‬

887
00:47:16,670 --> 00:47:18,000
‫- بقميص قصير إلى تجربة الأداء.
- أتذكر هذا.‬

888
00:47:18,130 --> 00:47:20,250
‫- أتتذكرين خفيها؟ أتتذكرين هذين؟
- أجل.‬

889
00:47:20,380 --> 00:47:22,170
‫شكرًا، سنتصل بك.‬

890
00:47:22,300 --> 00:47:24,340
‫شكرًا.‬

891
00:47:24,470 --> 00:47:26,380
‫أظنها ستكون مناسبة لدور الحصان، ما رأيك؟‬

892
00:47:26,510 --> 00:47:28,300
‫- لا، يمكننا...
- لا!‬

893
00:47:29,800 --> 00:47:30,850
‫هل أنت بخير؟‬

894
00:47:30,970 --> 00:47:34,560
‫قمت بهذا تحسّبا، في حال وجدتموني مذهلة.‬

895
00:47:35,520 --> 00:47:36,770
‫حسنًا.‬

896
00:47:38,060 --> 00:47:40,690
‫- حسنًا.
- حمدًا للقدير لكونها ترتدي جوارب سميكة.‬

897
00:47:40,820 --> 00:47:42,110
‫حمقاء.‬

898
00:47:43,150 --> 00:47:44,650
‫المتزلجون يقعون، فلا بأس بذلك.‬

899
00:48:00,840 --> 00:48:03,670
‫سارت الأمور على ما يرام إذًا، وأنا سعيدة.‬

900
00:48:03,800 --> 00:48:04,880
‫جيد.‬

901
00:48:05,010 --> 00:48:06,880
‫أنت جاهزة لموعدك؟‬

902
00:48:07,010 --> 00:48:08,340
‫يا للهول.‬

903
00:48:10,890 --> 00:48:13,850
‫- حسنًا.
- ماذا؟‬

904
00:48:13,970 --> 00:48:15,850
‫علينا تخفيف الماكياج.‬

905
00:48:15,980 --> 00:48:17,230
‫أنا أبذل جهدي.‬

906
00:48:17,600 --> 00:48:20,770
‫سيعتقد أنه دخل إلى حظيرة لاما،
أغمضي عينيك.‬

907
00:48:26,280 --> 00:48:27,900
‫أجل، هذا أفضل.‬

908
00:48:28,030 --> 00:48:30,570
‫- إذًا، اذعن إلى ملكة "سوايبر"
- أوصمي.‬

909
00:48:33,580 --> 00:48:34,950
‫هاك.‬

910
00:48:36,500 --> 00:48:38,500
‫إلى أين سيصحبك السيد الشفاف؟‬

911
00:48:38,670 --> 00:48:40,670
‫- لا فكرة لدي.
- ما اسمه؟‬

912
00:48:40,790 --> 00:48:44,050
‫لا يمكنني لفظ اسمه، يحتوي على
مقاطع لفظية كثيرة.‬

913
00:48:44,460 --> 00:48:46,050
‫"يوخ..."‬

914
00:48:46,170 --> 00:48:49,760
‫عندما أحاول لفظه أبدو كهر ابتلع كومة فرو.‬

915
00:48:49,930 --> 00:48:52,140
‫لذا قرّرت أن أناديه بالفتى.‬

916
00:48:52,760 --> 00:48:54,720
‫على الأقل اسمك أسهل في لفظه.‬

917
00:48:54,850 --> 00:48:56,720
‫ماذا؟ "هوانغ كينغ شين"؟‬

918
00:48:58,940 --> 00:49:00,140
‫ألا تدعين "سانتا" فعلًا؟‬

919
00:49:00,900 --> 00:49:03,270
‫طبعا لا، أيتها الحمقاء، انتقيت
الاسم من أجل المتجر.‬

920
00:49:03,400 --> 00:49:04,730
‫حقًا؟‬

921
00:49:04,860 --> 00:49:07,570
‫عندما عملت في متجر الحيوانات
أسميت نفسي "كيتي".‬

922
00:49:07,690 --> 00:49:09,110
‫- كذب.
- بلى.‬

923
00:49:09,240 --> 00:49:13,450
‫وفي متجر الأطعمة الصحية أسميت نفسي "ميسو".‬

924
00:49:13,580 --> 00:49:15,490
‫- كلا كلا.
- بلى، بلى.‬

925
00:49:15,620 --> 00:49:18,160
‫احزري ماذا أطلقت على نفسي في
مخبز "إدجوار"؟‬

926
00:49:18,290 --> 00:49:20,620
‫"كعكة"؟ "لفافة"؟‬

927
00:49:20,790 --> 00:49:22,420
‫- بل "مافن".
- "مافن"؟‬

928
00:49:22,540 --> 00:49:24,250
‫- وكانوا يلقبونني بـ"ماف" اختصارًا.
- هذا مذهل.‬

929
00:49:24,380 --> 00:49:26,800
‫الأهم الآن، كيف أبدو؟‬

930
00:49:28,260 --> 00:49:29,300
‫تبدين مثيرة فعلًا.‬

931
00:49:31,630 --> 00:49:33,220
‫هل ضحكت بخجل كفتاة؟‬

932
00:49:33,600 --> 00:49:35,310
‫- لكنني فتاة فعلًا
- ليس فعلًا.‬

933
00:49:35,430 --> 00:49:38,600
‫اصمتي، وأين رجلك؟‬

934
00:49:38,730 --> 00:49:42,020
‫الذين لا تنفكين تنظرين
للخارج بحثًا عنه بدلًا من العمل؟‬

935
00:49:42,770 --> 00:49:44,900
‫لا أدري، فهو لا يحمل هاتفًا.‬

936
00:49:45,770 --> 00:49:47,320
‫إنه حكيم.‬

937
00:49:47,570 --> 00:49:49,860
‫- ماذا يفعل معك إذًا؟
- لا شيء.‬

938
00:49:52,450 --> 00:49:54,240
‫لا تقلقي، أيتها القزمة.‬

939
00:49:54,370 --> 00:49:55,490
‫سيأتي.‬

940
00:50:42,870 --> 00:50:44,750
‫مرحبًا، عفوا، ولكنني أبحث عن أحدهم.‬

941
00:50:44,920 --> 00:50:46,420
‫- عمن تبحثين؟
- عن "توم".‬

942
00:50:48,250 --> 00:50:49,710
‫أترغب في قطعة بسكويت يا "آرثر"؟‬

943
00:50:49,840 --> 00:50:51,170
‫ألديك بسكويت محشو بالشوكولا يا "داني"؟‬

944
00:50:51,300 --> 00:50:54,130
‫لا، لكن هل أثير اهتمامك
ببسكويت محشو بالكاسترد؟‬

945
00:50:54,260 --> 00:50:55,970
‫أتمنى أن يفعل أحدهم ذلك.‬

946
00:50:56,470 --> 00:50:58,810
‫- قلت إنك تبحثين عن "توم"؟
- أجل، فهو طويل القامة...‬

947
00:50:58,930 --> 00:51:00,390
‫"توم"!‬

948
00:51:01,470 --> 00:51:03,020
‫اختاري من تريدين يا آنستي.‬

949
00:51:04,140 --> 00:51:07,360
‫حسنًا، أجل، المشكلة هي أنه ليس مشردًا.‬

950
00:51:07,480 --> 00:51:09,190
‫ماذا يفعل هنا إذًا؟‬

951
00:51:09,860 --> 00:51:11,150
‫هو يعمل هنا.‬

952
00:51:11,280 --> 00:51:12,440
‫في الليل على ما أظن.‬

953
00:51:12,570 --> 00:51:14,650
‫أنا لا أعرف فريق المساء،
بالتأكيد هو متطوع.‬

954
00:51:14,780 --> 00:51:17,280
‫- أجل.
- "داني"، هلا تساعدنا؟‬

955
00:51:17,410 --> 00:51:18,450
‫بمناسبة الحديث،‬

956
00:51:18,580 --> 00:51:21,870
‫هلا تتكرمين وتقدّمين الشاي فيما
أهتم بالحساء؟‬

957
00:51:22,000 --> 00:51:25,040
‫وأعطي كل واحد قطعتي بسكويت فقط،
ليس لدي مصنع.‬

958
00:51:25,210 --> 00:51:27,880
‫واحترسي من هذا، فالأسبوع الماضي ملأ جيوبه.‬

959
00:51:28,000 --> 00:51:29,590
‫تعالوا، سيُقدّم الشاي.‬

960
00:51:29,710 --> 00:51:31,000
‫حسنًا.‬

961
00:51:32,130 --> 00:51:34,130
‫أنا "توم"، جندي سابق.‬

962
00:51:34,260 --> 00:51:35,300
‫- مذهل.
- هل أفي بالغرض؟‬

963
00:51:35,380 --> 00:51:38,550
‫في الواقع، أبحث عن "توم" آخر.‬

964
00:51:38,680 --> 00:51:42,270
‫ولكن أتريد قطعة بسكويت؟
يمكنني إعداد الشاي.‬

965
00:51:44,640 --> 00:51:46,690
‫- قطعتان فحسب إذًا؟
- فقط...‬

966
00:51:52,280 --> 00:51:53,940
‫من يريد الشاي؟‬

967
00:51:55,450 --> 00:51:57,110
‫حاول خفض الصوت...‬

968
00:51:57,820 --> 00:51:59,200
‫لطف منك أن تتطوعي للعمل هنا.‬

969
00:51:59,320 --> 00:52:00,740
‫أنا لم أتطوع، بل أُجبرت على ذلك.‬

970
00:52:01,240 --> 00:52:02,620
‫أتريدين مساعدتنا بالحساء؟‬

971
00:52:02,790 --> 00:52:04,290
‫لا، شكرًا، ولكن لا.‬

972
00:52:04,410 --> 00:52:06,410
‫إذا جاء "توم ويبستر"‬

973
00:52:06,580 --> 00:52:08,920
‫هلا تخبره بأن "كايت" بحاجة للتحدث معه؟‬

974
00:52:09,040 --> 00:52:10,750
‫- لا تقل "بحاجة إلى".
- هل "تودّ" أفضل؟‬

975
00:52:11,500 --> 00:52:13,920
‫أجل. أجل.‬

976
00:52:14,050 --> 00:52:16,170
‫- فهمت.
- أجل، لأنه لا يملك هاتفًا.‬

977
00:52:16,300 --> 00:52:17,590
‫أتريدين وعاء من الحساء؟ فقد استحققتها.‬

978
00:52:17,720 --> 00:52:20,300
‫لا، شكرًا.‬

979
00:52:21,930 --> 00:52:24,100
‫ما رأيك بها يا "دان"؟‬

980
00:52:25,230 --> 00:52:26,640
‫إنها متعجرفة بعض الشيء.‬

981
00:52:30,230 --> 00:52:32,440
‫وهي سعيدة جدًا.‬

982
00:52:32,570 --> 00:52:34,570
‫- سأريكما صورة.
- لقد أريتني إياها يا أمي.‬

983
00:52:34,690 --> 00:52:36,690
‫- صورة جميلة.
- أريتني إياها المرة الماضية.‬

984
00:52:36,820 --> 00:52:38,280
‫مرحبًا.‬

985
00:52:38,490 --> 00:52:40,320
‫- وأخيرًا!
- مرحبًا، ها هي.‬

986
00:52:40,450 --> 00:52:41,490
‫مرحبًا، وأخيرًا.‬

987
00:52:41,700 --> 00:52:43,030
‫كنت قلقة جدًا.‬

988
00:52:43,160 --> 00:52:44,410
‫أين كنت؟‬

989
00:52:44,540 --> 00:52:46,870
‫كنت أعمل كمتطوعة في ملجأ للمشردين.‬

990
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
‫- ماذا تعنين؟
- هذا يعني أنني أساعد يا أمي.‬

991
00:52:49,170 --> 00:52:50,500
‫- أنت؟ تساعدين؟
- أجل.‬

992
00:52:50,630 --> 00:52:52,000
‫بالتأكيد.‬

993
00:52:52,130 --> 00:52:54,050
‫وأنا أنقذت يتيمًا من سيارة تحترق.‬

994
00:52:55,460 --> 00:52:56,710
‫هل فاتني شيئًا؟‬

995
00:52:56,840 --> 00:52:58,010
‫يا للعجب.‬

996
00:52:58,380 --> 00:53:01,680
‫تبًا يا "مارتا"، أنا آسفة،
نسيت عشاء الاحتفال بترقيتك.‬

997
00:53:01,800 --> 00:53:05,060
‫- بل الترقية الثانية، وهذا إنجاز رائع.
- شكرًا يا أبي.‬

998
00:53:05,180 --> 00:53:07,060
‫بما أنك هنا الآن،
هل يمكننا تناول قالب الحلوى؟‬

999
00:53:07,390 --> 00:53:08,430
‫أنا آسفة.‬

1000
00:53:08,560 --> 00:53:09,690
‫حقًا يا "مارتا"، أنا لا امزح، أنا آسفة.‬

1001
00:53:09,810 --> 00:53:11,400
‫هذا ليس مهمًا.‬

1002
00:53:11,520 --> 00:53:12,650
‫شكرًا جزيلًا يا أمي.‬

1003
00:53:12,770 --> 00:53:14,860
‫- هذا قالبك المفضّل.
- لا أريد، في الواقع.‬

1004
00:53:15,360 --> 00:53:17,740
‫ماذا؟ هل من خطب بقالب الحلوى المفضّل لديك؟‬

1005
00:53:17,860 --> 00:53:20,700
‫- لا، لكنني لست جائعة.
- حسنًا، أنا...‬

1006
00:53:20,820 --> 00:53:22,320
‫ثمة خطب دومًا، أليس كذلك؟‬

1007
00:53:22,450 --> 00:53:24,330
‫تشعرين تارة بالجوع وتارة بعدم الجوع.‬

1008
00:53:24,450 --> 00:53:26,830
‫تكونين أحيانًا متعبة وأخرى متحمسة جدًا.‬

1009
00:53:26,950 --> 00:53:28,330
‫تعانين من ألم في المعدة.‬

1010
00:53:29,210 --> 00:53:31,460
‫يا للهول، أنت متعبة يا "كاترينا".‬

1011
00:53:33,040 --> 00:53:34,040
‫اسمي "كايت".‬

1012
00:53:34,130 --> 00:53:35,340
‫مهلًا.‬

1013
00:53:35,460 --> 00:53:38,130
‫- أنت علّمتها هذه الألفاظ؟
- طبعًا لا.‬

1014
00:53:38,260 --> 00:53:40,260
‫هل تعرفين ما معنى هذه العبارة؟‬

1015
00:53:40,380 --> 00:53:41,430
‫أجل، أعرف.‬

1016
00:53:41,550 --> 00:53:43,890
‫معناها "سأثبّتك في قضيبي".‬

1017
00:53:44,010 --> 00:53:46,010
‫- أجل، أعرف.
- ليس قضيب، بل عضو ذكري.‬

1018
00:53:46,140 --> 00:53:48,020
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1019
00:53:48,140 --> 00:53:50,230
‫- القضيب هو العضو الذكري؟
- أجل.‬

1020
00:53:50,350 --> 00:53:51,940
‫لا، بل هذا اسم جارنا.‬

1021
00:53:52,060 --> 00:53:53,520
‫ومعناه عضو ذكري أيضًا.‬

1022
00:53:53,650 --> 00:53:55,150
‫هل جارنا يحمل اسم قضيب؟‬

1023
00:53:55,270 --> 00:53:56,650
‫القضيب هو العضو الذكري.‬

1024
00:53:56,770 --> 00:53:59,650
‫- هلا تكفّ عن لفظ هذه الكلمات؟
- أحاول أن أشرح.‬

1025
00:53:59,780 --> 00:54:02,450
‫لا يهم، فقد سئمت تفاهاتك.‬

1026
00:54:02,570 --> 00:54:03,780
‫"مارتا"، هذا يكفي، فهي مريضة.‬

1027
00:54:03,910 --> 00:54:06,740
‫- لم تعد كذلك يا أمي.
- لم تعد مريضة يا "بيترا".‬

1028
00:54:06,870 --> 00:54:07,910
‫وما أدراك؟‬

1029
00:54:08,040 --> 00:54:10,620
‫ماذا تعرف عن هذه العائلة؟
فأنت غير موجود هنا.‬

1030
00:54:10,750 --> 00:54:11,790
‫لم أعد مريضة، اتفقنا؟‬

1031
00:54:11,920 --> 00:54:14,750
‫لو لم تكن مريضة، لم تعمل في متجر ألعاب‬

1032
00:54:14,880 --> 00:54:17,300
‫ولطالما كانت الأذكى؟‬

1033
00:54:17,420 --> 00:54:18,590
‫سأثبتك في قضيبي.‬

1034
00:54:20,220 --> 00:54:21,380
‫أنت مجتهدة جدًا.‬

1035
00:54:21,510 --> 00:54:23,180
‫صحيح، أجل.‬

1036
00:54:23,300 --> 00:54:26,180
‫هذا ما يبدو،
مع عقلي البطيء والمثير للشفقة.‬

1037
00:54:26,300 --> 00:54:30,100
‫هي تهدر حياتها الآن،
ولن تنتشلها سوى معجزة.‬

1038
00:54:30,230 --> 00:54:31,480
‫أهدر حياتي. شكرًا يا أمي.‬

1039
00:54:31,600 --> 00:54:33,310
‫وأنت تعملين في الوظيفة التي
لطالما حلمت بها.‬

1040
00:54:33,440 --> 00:54:36,360
‫لكنها ليست وظيفة أحلامي أنا بل أحلامك أنت.‬

1041
00:54:36,480 --> 00:54:38,610
‫يعجز أبي عن ممارسة المحاماة هنا،
لذا عليّ أنا فعل ذلك.‬

1042
00:54:38,730 --> 00:54:41,070
‫وما كنت أريده أنا لم يكن مهما البتة.‬

1043
00:54:41,190 --> 00:54:42,610
‫أكنت تفضّلين قيادة سيارة أجرة؟‬

1044
00:54:42,740 --> 00:54:45,910
‫انظري إلى ما فعله هذا به،
فهو يبدو عجوزا جدًا.‬

1045
00:54:45,990 --> 00:54:46,990
‫شكرًا،‬

1046
00:54:47,080 --> 00:54:48,080
‫وأنت أيضًا سأثبتك في قضيبي.‬

1047
00:54:48,160 --> 00:54:49,870
‫وأنت تجلسين هنا وتعتقدين أنه من المقبول‬

1048
00:54:49,990 --> 00:54:51,250
‫أن تقولي إنها أذكى مني،‬

1049
00:54:51,370 --> 00:54:53,410
‫وتتوقعين مني التغاضي عن ذلك لأنها
كانت مريضة.‬

1050
00:54:53,580 --> 00:54:54,790
‫"مارتا"، اهدئي.‬

1051
00:54:54,920 --> 00:54:57,460
‫لا، لا تقولي لي أن أهدأ، أسمعت؟‬

1052
00:54:57,590 --> 00:55:00,960
‫أنت لا تهتمين بأي شيء يا "كاترينا".‬

1053
00:55:01,090 --> 00:55:04,180
‫أو "كايت" أو مهما يكن اسمك،
لأنك تخجلين من نفسك.‬

1054
00:55:04,300 --> 00:55:06,050
‫أنا أخجل من نفسي؟‬

1055
00:55:06,180 --> 00:55:07,350
‫ماذا عنك؟‬

1056
00:55:07,640 --> 00:55:08,680
‫أين "آلبا"؟‬

1057
00:55:09,470 --> 00:55:13,430
‫- اصمتي.
- في عشائك الاحتفالي، أين حبيبتك؟‬

1058
00:55:14,640 --> 00:55:17,980
‫"آلبا"؟ "آلبا"... هي رفيقة "مارتا" بالسكن.‬

1059
00:55:18,110 --> 00:55:21,570
‫أجل، وهكذا ستبقى،
أنا متأكدة من أنها مسرورة بذلك.‬

1060
00:55:22,990 --> 00:55:24,570
‫ما الذي تقوله؟‬

1061
00:55:26,280 --> 00:55:27,820
‫يا لك من شخص بغيض.‬

1062
00:55:27,950 --> 00:55:29,450
‫ما خطبكما؟‬

1063
00:55:29,870 --> 00:55:31,330
‫ماذا دهاكما؟‬

1064
00:55:31,740 --> 00:55:32,870
‫"مارتا".‬

1065
00:55:33,580 --> 00:55:35,170
‫- "مارتا".
- "مارتا".‬

1066
00:55:39,090 --> 00:55:41,090
‫كلي، فأنت تبدين كهيكل عظمي.‬

1067
00:55:44,050 --> 00:55:45,590
‫عليّ الانصراف.‬

1068
00:55:46,680 --> 00:55:47,720
‫الوداع يا أمي.‬

1069
00:55:52,390 --> 00:55:54,390
‫سأثبتك في عضوي.‬

1070
00:56:10,530 --> 00:56:13,490
‫"حانة (ترايدرز إن)"‬

1071
00:56:31,260 --> 00:56:34,350
‫أهلًا بكم في ملجأ "ساينت بنديكت" للمشردين.‬

1072
00:56:44,610 --> 00:56:46,820
‫مرحبًا ماذا تفعلين في الخارج في
هذه الساعة المتأخرة؟‬

1073
00:56:46,950 --> 00:56:47,990
‫أين كنت؟‬

1074
00:56:48,070 --> 00:56:49,280
‫ما الأمر؟‬

1075
00:56:49,410 --> 00:56:51,570
‫"ما الأمر"؟ الأمر هو أنني
عاجزة عن العثور عليك.‬

1076
00:56:51,700 --> 00:56:54,330
‫فقد اختفيت لأيام.‬

1077
00:56:54,450 --> 00:56:56,620
‫- بل ليومين.
- وأنا أحاول العثور عليك.‬

1078
00:56:56,750 --> 00:57:00,170
‫لذا اخرج هاتفك
من الخزانة السخيفة واتصل بي.‬

1079
00:57:01,330 --> 00:57:05,920
‫لأنني تصرفت بغباء تام.‬

1080
00:57:06,710 --> 00:57:09,340
‫أنت تبالغين بعض الشيء،
ولكن هل احتسيت الشراب؟‬

1081
00:57:09,470 --> 00:57:12,600
‫ابتعد عني أنت ورجولتك النقية، اتفقنا؟‬

1082
00:57:12,720 --> 00:57:15,270
‫عد إلى عملك ودعني وشأني.‬

1083
00:57:15,390 --> 00:57:17,770
‫لا، فقد عدت للتو من مساعدة المحتاجين.‬

1084
00:57:17,890 --> 00:57:19,020
‫مذهل.‬

1085
00:57:19,140 --> 00:57:21,230
‫تعلمين، ممارسة القليل من علم النفس.‬

1086
00:57:21,350 --> 00:57:24,520
‫فأنا أعمل مع اليائسين عندما يفقدون صوابهم.‬

1087
00:57:25,150 --> 00:57:27,990
‫في الواقع، أنت يائسة وفقدت صوابك تمامًا.‬

1088
00:57:28,110 --> 00:57:29,950
‫ويسرّني أننا التقينا.‬

1089
00:57:33,240 --> 00:57:35,410
‫هلا نذهب لإخراج هاتفي من الخزانة؟‬

1090
00:57:37,370 --> 00:57:38,580
‫حسنًا.‬

1091
00:57:42,250 --> 00:57:43,380
‫هيا بنا.‬

1092
00:57:43,590 --> 00:57:44,960
‫إلى أين تأخذني؟‬

1093
00:57:46,960 --> 00:57:48,130
‫إلى المنزل.‬

1094
00:57:57,430 --> 00:57:59,020
‫- إنه هناك.
- أجل.‬

1095
00:58:22,750 --> 00:58:23,960
‫ادخلي.‬

1096
00:58:31,420 --> 00:58:34,300
‫يا للعجب، لم تكن تمزح.‬

1097
00:58:34,720 --> 00:58:36,050
‫المكان مرتّب جدًا.‬

1098
00:58:36,640 --> 00:58:38,060
‫- تعالي واجلسي.
- لا، لا.‬

1099
00:58:38,180 --> 00:58:40,180
‫لا يمكنني ذلك، سأجعد شيئًا أو
أتبول لا إراديًا.‬

1100
00:58:40,520 --> 00:58:43,190
‫سأجلس على الأرض.‬

1101
00:58:43,900 --> 00:58:44,980
‫لكن ثمة مقاعد كثيرة.‬

1102
00:58:47,320 --> 00:58:48,900
‫سقوط جميل.‬

1103
00:58:50,990 --> 00:58:52,150
‫أنت لست على طبيعتك.‬

1104
00:58:52,490 --> 00:58:53,530
‫حقًا؟‬

1105
00:58:54,030 --> 00:58:56,660
‫- قد أكون مخطئًا.
- بخصوص ماذا؟‬

1106
00:58:56,780 --> 00:58:59,160
‫ربما تظهرين طبيعتك الآن
أكثر من أي وقت مضى.‬

1107
00:59:05,710 --> 00:59:07,040
‫أنا في حالة يرثى لها.‬

1108
00:59:08,630 --> 00:59:09,670
‫نوعًا ما.‬

1109
00:59:11,460 --> 00:59:12,590
‫هنا.‬

1110
00:59:19,390 --> 00:59:20,890
‫عندما كنت مريضة‬

1111
00:59:22,430 --> 00:59:23,890
‫كان السبب قلبي.‬

1112
00:59:25,650 --> 00:59:27,020
‫حسنًا.‬

1113
00:59:28,820 --> 00:59:30,110
‫خضعت لعملية زرع قلب.‬

1114
00:59:30,230 --> 00:59:32,780
‫لا أخبر الناس هذا لأنه
يبدؤون بالتصرف بغرابة.‬

1115
00:59:32,900 --> 00:59:34,780
‫لكنني لا أظنك ستتصرف بغرابة.‬

1116
00:59:36,360 --> 00:59:37,370
‫لا.‬

1117
00:59:50,550 --> 00:59:51,960
‫هل أستطيع؟‬

1118
01:00:11,570 --> 01:00:14,990
‫أخرجوا قلبي.‬

1119
01:00:16,400 --> 01:00:20,070
‫أخرجوه ورموه.‬

1120
01:00:20,830 --> 01:00:22,450
‫ولا أدري ما الذي وضعوه مكانه،‬

1121
01:00:22,580 --> 01:00:27,750
‫لكنني شعرت بإحساس غريب ومختلف.‬

1122
01:00:27,960 --> 01:00:30,380
‫وكأنني فقدت أكثر جزء مميز فيّ.‬

1123
01:00:33,670 --> 01:00:36,340
‫وما انفكوا يقولون لي
إنني محظوظة لكوني حية.‬

1124
01:00:37,630 --> 01:00:41,640
‫لكنني لم أشعر بأنني حية،
بل شعرت بأنني نصف ميتة.‬

1125
01:00:53,190 --> 01:00:54,730
‫اقتربي.‬

1126
01:01:01,820 --> 01:01:03,870
‫كان يفترض بي أن أكون مميزة.‬

1127
01:01:04,990 --> 01:01:06,870
‫لم أطلب هذا.‬

1128
01:01:07,500 --> 01:01:09,170
‫ولكنهم جعلوني أشعر بأنني
مميزة عندما كنت مريضة.‬

1129
01:01:09,330 --> 01:01:13,420
‫ثم مميزة عندما كدت أموت وخضعت لعملية زرع.‬

1130
01:01:15,000 --> 01:01:18,510
‫وتوقعوا بعدها أن أتصرف بشكل
طبيعي وأتابع حياتي.‬

1131
01:01:19,680 --> 01:01:21,680
‫لا يوجد شيء طبيعي.‬

1132
01:01:21,800 --> 01:01:25,100
‫بل هذه كلمة سخيفة، وهي تسبّب ضررًا كبيرًا.‬

1133
01:01:26,890 --> 01:01:28,940
‫لا شيء يبدو جيدًا.‬

1134
01:01:32,150 --> 01:01:37,860
‫أنت الوحيد الذي يشعرني بأنني... لا أدري...‬

1135
01:01:41,200 --> 01:01:42,570
‫كأنني في أفضل حال.‬

1136
01:01:43,370 --> 01:01:46,370
‫كأنني موجودة.‬

1137
01:01:49,120 --> 01:01:51,960
‫مرسل وموصل أغراض بدوام جزئي
لا يملك هاتفًا.‬

1138
01:01:52,130 --> 01:01:53,500
‫أعرف.‬

1139
01:01:53,630 --> 01:01:55,090
‫هذا وضع محزن جدًا.‬

1140
01:01:56,590 --> 01:01:58,380
‫وكان بإمكاني الغناء من قبل.‬

1141
01:01:58,720 --> 01:02:00,180
‫لكن تبيّن‬

1142
01:02:00,300 --> 01:02:02,640
‫أنه لم يعد بإمكاني فعل شيء.‬

1143
01:02:05,260 --> 01:02:09,520
‫أظن أن مسألة التميّز مبالغ بها.‬

1144
01:02:11,980 --> 01:02:17,230
‫فأن يكون المرء إنسانًا فحسب أمر صعب،
صعب جدًا.‬

1145
01:02:17,780 --> 01:02:19,400
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك.‬

1146
01:02:20,240 --> 01:02:22,820
‫قال لي احدهم شيئًا ذات مرة ساعدني.‬

1147
01:02:25,120 --> 01:02:30,580
‫"كل عمل صغير خلال اليوم ينمّي
الشخصية أو يفسدها"‬

1148
01:02:31,660 --> 01:02:36,500
‫معناه أن ما تفعلين هو الذي يصنع شخصيتك.‬

1149
01:02:37,920 --> 01:02:39,460
‫ولا بأس بذلك.‬

1150
01:02:44,970 --> 01:02:46,640
‫من أنا؟‬

1151
01:02:47,560 --> 01:02:48,930
‫لا أدري.‬

1152
01:02:50,600 --> 01:02:52,730
‫ما فكرة "الأنا" أصلًا؟‬

1153
01:02:53,850 --> 01:02:56,940
‫ما المشكلة إن كنا نجهل؟‬

1154
01:02:57,070 --> 01:02:59,150
‫ألا نعيش بتناغم؟‬

1155
01:02:59,360 --> 01:03:01,110
‫وأن نكون غير واثقين.‬

1156
01:03:01,240 --> 01:03:02,780
‫لم يجب أن تكوني شيئًا محددًا؟‬

1157
01:03:09,120 --> 01:03:10,620
‫"توم".‬

1158
01:03:11,960 --> 01:03:13,000
‫نعم؟‬

1159
01:03:16,380 --> 01:03:17,630
‫هل يمكننا أن نستلقي؟‬

1160
01:03:19,050 --> 01:03:20,380
‫قطعًا.‬

1161
01:03:21,920 --> 01:03:23,630
‫- تعالي.
- حسنًا.‬

1162
01:03:24,010 --> 01:03:26,050
‫- برفق.
- يا للهول.‬

1163
01:03:29,310 --> 01:03:30,520
‫استلقي هناك.‬

1164
01:03:30,640 --> 01:03:32,430
‫- السرير.
- على السرير هناك.‬

1165
01:03:32,890 --> 01:03:34,810
‫السرير.‬

1166
01:03:39,110 --> 01:03:41,780
‫"توم"، تكلمت بصيغة المثنى.‬

1167
01:03:42,490 --> 01:03:45,410
‫هذا قريب كفاية بالنسبة إليّ،
فبالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

1168
01:03:47,870 --> 01:03:49,080
‫ماذا تعني؟‬

1169
01:03:49,700 --> 01:03:52,120
‫أخبرتك للتو كل ما يجب معرفته عني.‬

1170
01:03:52,250 --> 01:03:53,910
‫ما من شيء عليك معرفته أكثر.‬

1171
01:03:54,290 --> 01:03:56,540
‫لقد عبّرت عن مشاعر وعواطف قوية جدًا.‬

1172
01:03:56,710 --> 01:03:58,790
‫لذا أظن أنه يستحسن أن تنامي قليلًا.‬

1173
01:04:00,460 --> 01:04:01,840
‫هلا تغني لي لكي أنام؟‬

1174
01:04:01,960 --> 01:04:06,090
‫- مثل أمك؟
- لا، يا للهول، ليس مثل أمي.‬

1175
01:04:06,590 --> 01:04:08,220
‫غنائي سيء.‬

1176
01:04:08,340 --> 01:04:09,680
‫بإمكان أي شخص أن يغني.‬

1177
01:04:09,800 --> 01:04:11,010
‫ليس أنا.‬

1178
01:04:13,930 --> 01:04:14,980
‫غنّي أنت.‬

1179
01:04:15,730 --> 01:04:16,850
‫أنت المغنية.‬

1180
01:04:16,980 --> 01:04:21,820
‫إذا غنيت تهويدة، أستقبّلني
وتتمنى لي ليلة هانئة؟‬

1181
01:04:29,820 --> 01:04:32,120
‫"دعني أخبرك سرّا‬

1182
01:04:33,660 --> 01:04:36,370
‫احفظه في قلبك‬

1183
01:04:37,960 --> 01:04:40,380
‫وهو شيء أريدك أن تعرفه‬

1184
01:04:41,750 --> 01:04:44,090
‫افعل شيئًا من أجلي‬

1185
01:04:44,460 --> 01:04:47,760
‫اسمع قصتي البسيطة‬

1186
01:04:48,010 --> 01:04:50,470
‫وربما سيكون لدينا ما نقدّمه‬

1187
01:04:50,970 --> 01:04:54,060
‫تقول إنك تشعر بالبرد بداخلك‬

1188
01:04:54,970 --> 01:04:57,770
‫لكن كيف يمكن للعالم الخارجي‬

1189
01:04:57,980 --> 01:05:01,610
‫أن يكون عالمًا يعانقه قلبك ويتقبّله؟‬

1190
01:05:02,230 --> 01:05:04,570
‫اعتن بنفسك‬

1191
01:05:05,110 --> 01:05:07,650
‫لأن لا أحد غيرك‬

1192
01:05:07,990 --> 01:05:12,620
‫يملك القوة ليجعلك سعيدًا"‬

1193
01:05:32,050 --> 01:05:33,350
‫نامي.‬

1194
01:06:21,020 --> 01:06:22,060
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟‬

1195
01:06:22,770 --> 01:06:23,860
‫تفضّلي.‬

1196
01:06:35,280 --> 01:06:38,620
‫يطلقون تسمية "خيانة البريكست"
على التظاهرة.‬

1197
01:06:39,290 --> 01:06:40,830
‫أمي، أمي.‬

1198
01:06:40,960 --> 01:06:42,120
‫إنهم يكرهوننا.‬

1199
01:06:42,290 --> 01:06:45,460
‫- هل أنت بخير؟
- سيرحّلوننا.‬

1200
01:06:50,590 --> 01:06:52,010
‫لقد وصلت مبكرًا.‬

1201
01:06:52,130 --> 01:06:54,300
‫لا تقولي إن أمك طردتك أيضًا؟‬

1202
01:06:54,430 --> 01:06:55,470
‫لا، أنا...‬

1203
01:06:55,970 --> 01:06:57,180
‫أقوم بشيء ما من أجل أحدهم.‬

1204
01:06:57,310 --> 01:06:58,520
‫كيف كان موعدك؟‬

1205
01:06:58,640 --> 01:07:01,310
‫- جيد جدًا.
- أحقًا ستنادينه بالفتى؟‬

1206
01:07:01,430 --> 01:07:02,480
‫يعجبه ذلك.‬

1207
01:07:02,560 --> 01:07:05,650
‫- ماذا يعمل؟
- إنه خبير بمخلّل الملفوف.‬

1208
01:07:05,770 --> 01:07:07,150
‫أنت تمزحين.‬

1209
01:07:07,650 --> 01:07:08,860
‫ليتني كنت أمزح.‬

1210
01:07:08,980 --> 01:07:10,610
‫عليّ أن أتعلّم الآن أن أحب مخلّل الملفوف.‬

1211
01:07:10,740 --> 01:07:13,860
‫وسيكون صعبًا،
لأنني لا أحب الطعمة المخلّلة.‬

1212
01:07:14,280 --> 01:07:15,410
‫لكنك ستقومين بذلك بدافع الحب.‬

1213
01:07:15,530 --> 01:07:17,660
‫ثمة كوب قهوة بالحليب لك على الرف‬

1214
01:07:21,080 --> 01:07:22,660
‫ماذا تريدين؟‬

1215
01:07:23,870 --> 01:07:24,920
‫لا شيء.‬

1216
01:07:25,880 --> 01:07:27,380
‫لماذا إذًا؟‬

1217
01:07:28,590 --> 01:07:30,090
‫لأنه يوم الاثنين.‬

1218
01:07:30,340 --> 01:07:31,590
‫ابدئي العمل.‬

1219
01:07:33,220 --> 01:07:34,430
‫حسنًا.‬

1220
01:07:53,700 --> 01:07:55,740
‫"الأرباح كلها تذهب لملجأ
(ساينت بنيديكت) للمشردين"‬

1221
01:07:56,780 --> 01:07:58,280
‫حسنًا.‬

1222
01:07:58,950 --> 01:07:59,990
‫حسنًا.‬

1223
01:08:09,460 --> 01:08:13,170
‫"فلننطلق عبر الثلج، في عربة
جليد مفتوحة بحصان واحد‬

1224
01:08:13,840 --> 01:08:15,510
‫فوق الحقول نمضي‬

1225
01:08:15,630 --> 01:08:17,800
‫ضاحكين على طول الطريق‬

1226
01:08:17,930 --> 01:08:19,600
‫الأجراس تدق‬

1227
01:08:19,720 --> 01:08:21,430
‫ونضفي البهجة على القلوب‬

1228
01:08:21,560 --> 01:08:23,220
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد‬

1229
01:08:23,350 --> 01:08:25,230
‫وننشد أغنية الليلة‬

1230
01:08:25,350 --> 01:08:27,060
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1231
01:08:27,640 --> 01:08:29,230
‫ماذا يجري هنا؟‬

1232
01:08:29,730 --> 01:08:33,110
‫"كم ممتع أن نركب عربة جليد بحصان واحد‬

1233
01:08:33,230 --> 01:08:34,610
‫فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"‬

1234
01:08:34,740 --> 01:08:37,700
‫أتعلمين انه بإمكاننا توقيفك
لتسبّب بعرقلة الطريق؟‬

1235
01:08:37,820 --> 01:08:40,990
‫حسنًا الآن، أيتها الشرطية القاسية والعجوز.‬

1236
01:08:41,120 --> 01:08:43,870
‫- دعيها وشأنها.
- لا، فهي تسبّب عرقلة.‬

1237
01:08:44,250 --> 01:08:45,660
‫غضّي النظر عنها.‬

1238
01:08:45,790 --> 01:08:48,580
‫"حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1239
01:08:49,080 --> 01:08:51,630
‫الوضع من سيء إلى أسوأ.‬

1240
01:08:51,750 --> 01:08:54,260
‫ماذا الآن؟ أنغضّ الطرف عن سرقة؟‬

1241
01:08:54,380 --> 01:08:55,840
‫- هيا.
- عن حريق مفتعل؟‬

1242
01:08:55,970 --> 01:08:57,430
‫- هيا الآن.
- عن جريمة قتل؟‬

1243
01:08:58,340 --> 01:09:00,220
‫أنت بهذه الحالة منذ الصباح.‬

1244
01:09:02,010 --> 01:09:04,970
‫"الأجراس تدقّ ونضفي البهجة على القلوب‬

1245
01:09:05,520 --> 01:09:09,560
‫كم ممتع أن نركب عربة جليد
وننشد أغنية الليلة"‬

1246
01:09:10,480 --> 01:09:11,860
‫أجل!‬

1247
01:09:27,410 --> 01:09:28,580
‫أجل!‬

1248
01:09:40,220 --> 01:09:44,140
‫"فلتدقّ الأجراس ناشرة الفرح‬

1249
01:09:44,260 --> 01:09:46,100
‫حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"‬

1250
01:09:47,180 --> 01:09:51,100
‫5.75 جنيهات، ويوروهان، وسكاكر بالنعناع،‬

1251
01:09:51,230 --> 01:09:53,310
‫أقل من الحد الأدنى من الرواتب.‬

1252
01:09:53,440 --> 01:09:55,690
‫أجل، أعرف أنه ليس بالمبلغ الكبير.‬

1253
01:09:55,820 --> 01:09:58,570
‫لا، فقد أمضيت ساعة وأنت تقومين بذلك
من قلبك وروحك.‬

1254
01:09:59,070 --> 01:10:00,490
‫وهذا مهم وقيمته كبيرة.‬

1255
01:10:00,610 --> 01:10:02,160
‫- شكرًا.
- على الرحب والسعة.‬

1256
01:10:03,120 --> 01:10:04,870
‫هل وجدت "توم" الذي تبحثين عنه إذًا؟‬

1257
01:10:05,540 --> 01:10:06,950
‫- أجل.
- جميل.‬

1258
01:10:07,080 --> 01:10:08,160
‫- أجل.
- هنيئَا لك.‬

1259
01:10:08,290 --> 01:10:12,080
‫شكرًا. سأترك هذا هنا.‬

1260
01:10:12,250 --> 01:10:13,750
‫هذا يتناسب مع الشاي.‬

1261
01:10:14,960 --> 01:10:17,090
‫- أراك عما قريب، أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.‬

1262
01:10:17,210 --> 01:10:18,590
‫لا أعرف أين كانت هذه.‬

1263
01:10:18,720 --> 01:10:20,260
‫"دان"، ليست مضطرة لتقديم المساعدة.‬

1264
01:10:20,380 --> 01:10:23,930
‫اسمع، سبق أن رأيت فاعلات خير برجوازيات‬

1265
01:10:24,050 --> 01:10:25,390
‫أكثر من وجبات العشاء الساخنة
التي تناولتها بحياتك.‬

1266
01:10:25,510 --> 01:10:26,850
‫"دان"، أنا لا أتحمل موقفك.‬

1267
01:10:26,970 --> 01:10:28,600
‫فأنت سلبي جدًا.‬

1268
01:10:29,390 --> 01:10:30,770
‫تناول قطعة سكاكر.‬

1269
01:10:31,600 --> 01:10:33,310
‫لم أحصل على الدور في مسرحية "فروزن".‬

1270
01:10:33,480 --> 01:10:34,810
‫أنت مطرودة.‬

1271
01:10:35,270 --> 01:10:37,030
‫لا، هذا غريب، فالأمر لم يزعجني في الواقع.‬

1272
01:10:37,150 --> 01:10:40,780
‫لست واثقة من شعوري حيال تجربة
الأداء بشكل عام.‬

1273
01:10:40,900 --> 01:10:42,070
‫ولا أدري إن كانت مفيدة بالنسبة إليّ.‬

1274
01:10:42,200 --> 01:10:44,570
‫لذا سأنسى الأمر لفترة.‬

1275
01:10:46,410 --> 01:10:48,410
‫- ما خطبك؟
- ماذا؟‬

1276
01:10:48,540 --> 01:10:50,540
‫يبدو هذا خيارًا صحيًا.‬

1277
01:10:50,660 --> 01:10:53,960
‫لم أسمعك تتخذين قرارات
مماثلة منذ زمن بعيد.‬

1278
01:10:54,130 --> 01:10:55,340
‫حسنًا، لا تهلعي.‬

1279
01:10:55,460 --> 01:10:57,340
‫سأخرج وأثمل لاحقًا.‬

1280
01:11:01,260 --> 01:11:02,430
‫لقد وظّفتك مجددًا.‬

1281
01:11:08,350 --> 01:11:09,350
‫مرحبًا يا فتى.‬

1282
01:11:09,520 --> 01:11:10,810
‫مرحبًا!‬

1283
01:11:11,060 --> 01:11:12,310
‫"هوانغ كين شين".‬

1284
01:11:14,350 --> 01:11:16,520
‫هذا ملفوف صغير مخلّل.‬

1285
01:11:17,150 --> 01:11:18,150
‫تبًا.‬

1286
01:11:18,230 --> 01:11:21,240
‫شكرًا، إنه جميل.‬

1287
01:11:21,360 --> 01:11:22,820
‫كان لجدتي.‬

1288
01:11:23,530 --> 01:11:25,660
‫هذا جميل جدًا.‬

1289
01:11:26,620 --> 01:11:27,950
‫ارحلي.‬

1290
01:11:30,330 --> 01:11:33,920
‫"أحلم بعيد ميلاد أبيض"‬

1291
01:11:56,650 --> 01:11:58,270
‫"(دونالد)، أين سراويلك؟"‬

1292
01:12:03,780 --> 01:12:08,030
‫27.35 جنيهًا، وعملة غريبة.‬

1293
01:12:08,160 --> 01:12:09,830
‫وحبة "ستريبسل".‬

1294
01:12:10,410 --> 01:12:11,660
‫الوضع يتقدم شيئًا فشيئًا.‬

1295
01:12:11,790 --> 01:12:13,250
‫أجل، والفضل يعود لـ"آرثر".‬

1296
01:12:13,370 --> 01:12:14,500
‫هذا هراء.‬

1297
01:12:17,540 --> 01:12:19,880
‫"تجارب أداء لعرض خيري خاص بالميلاد
لجمع تبرعات"‬

1298
01:12:21,300 --> 01:12:23,510
‫"آرثر"، أنت تدرك أنك لست
مضطرًا للخضوع لتجربة.‬

1299
01:12:23,630 --> 01:12:25,380
‫- لكنني أريد ذلك.
- لكنك مقبول أساسًا.‬

1300
01:12:25,510 --> 01:12:27,390
‫سيعتبرونني سافلًا إن لم افعل.‬

1301
01:12:27,510 --> 01:12:28,720
‫- هذا منطقي.
- هذا منطقي.‬

1302
01:12:28,850 --> 01:12:33,180
‫"كانت هناك فتاة تدعى "فلوري"‬

1303
01:12:33,310 --> 01:12:38,060
‫تستلقي على ظهرها في مقلع‬

1304
01:12:38,190 --> 01:12:43,610
‫أنا جاهزة، صرخت الفتاة، وفتحت ساقيها"‬

1305
01:12:43,740 --> 01:12:50,120
‫"سأحظى بميلاد حزين‬

1306
01:12:50,240 --> 01:12:51,370
‫من دونك"‬

1307
01:12:51,490 --> 01:12:54,700
‫"أغنية، أغنية"‬

1308
01:12:54,830 --> 01:12:58,040
‫"فليمنحكم القدير السلام، أيها الرجال"‬

1309
01:13:00,210 --> 01:13:01,790
‫يمكنني الفشل بسهولة‬

1310
01:13:02,130 --> 01:13:04,010
‫هذا عرضي الأرضي.‬

1311
01:13:04,130 --> 01:13:07,720
‫"أرض الأمل والمجد"‬

1312
01:13:17,980 --> 01:13:19,020
‫شكرًا جزيلًا.‬

1313
01:13:24,650 --> 01:13:26,070
‫كيف حال "توم" خاصتك؟‬

1314
01:13:26,190 --> 01:13:28,990
‫ليتني أعرف،
فأنا لم أعرف عنه شيئًا منذ أيام.‬

1315
01:13:29,110 --> 01:13:30,490
‫لقد اختفى مجددًا.‬

1316
01:13:30,620 --> 01:13:32,240
‫هذا مزعج إن أردت رأيي بصراحة.‬

1317
01:13:32,370 --> 01:13:34,740
‫يبدو أنه يختفي كثيرًا، أهو ساحر؟‬

1318
01:13:35,450 --> 01:13:36,750
‫حسنًا، لا أحد يعرف.‬

1319
01:13:37,210 --> 01:13:39,420
‫ربما يشعر بالخوف حيال ما يحسّ به تجاهك.‬

1320
01:13:39,960 --> 01:13:41,250
‫تعرفين، فهذا تصرف نموذجي من قبل الرجال.‬

1321
01:13:41,790 --> 01:13:42,840
‫أجل.‬

1322
01:13:44,460 --> 01:13:46,090
‫- حسنًا.
- هنيئًا لك.‬

1323
01:13:46,460 --> 01:13:47,840
‫شكرًا.‬

1324
01:13:48,260 --> 01:13:50,260
‫- أراك عما قريب يا "كايت".
- إلى اللقاء.‬

1325
01:14:05,650 --> 01:14:06,860
‫- مرحبًا.
- مرحبًا.‬

1326
01:14:39,480 --> 01:14:40,520
‫مرحبًا.‬

1327
01:14:42,980 --> 01:14:44,020
‫مرحبًا.‬

1328
01:14:45,190 --> 01:14:46,230
‫كيف حالك؟‬

1329
01:14:47,900 --> 01:14:49,240
‫لقد افتقدتك.‬

1330
01:15:15,220 --> 01:15:16,470
‫افتقدتك وافتقدت قبلاتك.‬

1331
01:15:16,600 --> 01:15:19,560
‫يبدو الأمر وكأنه تربطنا علاقة عاطفية.‬

1332
01:15:25,020 --> 01:15:27,020
‫"كايت"، أريد أن أخبرك شيئًا.‬

1333
01:15:28,980 --> 01:15:33,530
‫يا للهول، حانت هذه اللحظة.‬

1334
01:15:33,740 --> 01:15:35,780
‫حسنًا، فلنراجع القائمة.‬

1335
01:15:39,330 --> 01:15:41,040
‫أنت مثلي.‬

1336
01:15:42,080 --> 01:15:43,330
‫- لا، هذا...
- متزوج.‬

1337
01:15:44,370 --> 01:15:46,670
‫- لا، ثمة...
- تحتاج إلى الوقت.‬

1338
01:15:48,130 --> 01:15:49,250
‫لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬

1339
01:15:49,380 --> 01:15:52,130
‫- أنا لا اعتمد عليك.
- "كايت".‬

1340
01:15:52,260 --> 01:15:55,010
‫من ذكر شيئًا عن الاعتماد على أحدهم؟‬

1341
01:15:55,130 --> 01:15:56,470
‫اسمعي، أنت قلت هذا بنفسك.‬

1342
01:15:56,590 --> 01:15:59,600
‫فقد مررت بوقت عصيب بعد الصدمة...‬

1343
01:15:59,720 --> 01:16:01,640
‫- وأشعر بالقلق من أن...
- بتّ أنا المشكلة إذًا؟‬

1344
01:16:02,020 --> 01:16:03,980
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالارتباط‬

1345
01:16:04,100 --> 01:16:06,600
‫فما عليك سوى قول ذلك.‬

1346
01:16:06,940 --> 01:16:09,570
‫لأنه ما عاد بإمكاني القيام بهذا.‬

1347
01:16:10,020 --> 01:16:11,190
‫فأنا أبحث عنك.‬

1348
01:16:11,690 --> 01:16:13,780
‫أبحث عنك في كل مكان ولا أجدك.‬

1349
01:16:14,700 --> 01:16:17,320
‫وهذا يشعرني بالأسى حيال نفسي.‬

1350
01:16:18,370 --> 01:16:20,240
‫وفي النهاية، بدأت أشعر بأنني أفضل حالًا.‬

1351
01:16:20,950 --> 01:16:22,830
‫ولا أشعر بالأسى حيال نفسي.‬

1352
01:16:24,460 --> 01:16:26,290
‫لن أعالج قلبي‬

1353
01:16:27,080 --> 01:16:30,500
‫لأمنحه بعدها لشخص سيفطره.‬

1354
01:16:34,300 --> 01:16:36,680
‫- لن أفعل هذا.
- لا يا "كايت".‬

1355
01:17:07,460 --> 01:17:09,670
‫لم لا تعودون من حيث أتيتم؟‬

1356
01:17:10,380 --> 01:17:11,380
‫أجل، أنتم.‬

1357
01:17:11,460 --> 01:17:15,090
‫تحدّثوا الإنجليزية أو اخرجوا من بلدي.‬

1358
01:17:15,760 --> 01:17:16,880
‫جميعكم!‬

1359
01:17:27,850 --> 01:17:28,900
‫أنا آسفة.‬

1360
01:17:29,690 --> 01:17:31,400
‫نرحب بكم هنا.‬

1361
01:17:31,860 --> 01:17:33,480
‫هل أنت من بلدنا؟‬

1362
01:17:33,610 --> 01:17:38,240
‫أجل، جاءت عائلتي إلى هنا
من "يوغوسلافيا" في صغري.‬

1363
01:17:38,910 --> 01:17:40,370
‫ما اسمك؟‬

1364
01:17:40,740 --> 01:17:41,950
‫"كاترينا".‬

1365
01:17:42,160 --> 01:17:43,620
‫مرحبًا يا "كاترينا".‬

1366
01:17:43,910 --> 01:17:45,370
‫شكرًا يا "كاترينا".‬

1367
01:18:04,220 --> 01:18:05,720
‫- مرحبًا.
- مرحبًا.‬

1368
01:18:05,930 --> 01:18:08,390
‫- "آلبا"؟ أنا "كايت".‬

1369
01:18:08,640 --> 01:18:09,940
‫- "كايت"؟
- "كاترينا".‬

1370
01:18:11,860 --> 01:18:14,440
‫أجل، كنت أتساءل إن كانت "مارتا" هنا.‬

1371
01:18:14,570 --> 01:18:16,110
‫لا تريد التحدث معك.‬

1372
01:18:16,900 --> 01:18:18,530
‫أجل، حسنًا.‬

1373
01:18:19,030 --> 01:18:20,570
‫فهمت.‬

1374
01:18:21,610 --> 01:18:23,660
‫هل يمكنك أن تقولي لها إنني آسفة جدًا؟‬

1375
01:18:25,240 --> 01:18:27,750
‫وبأنني لن أكفّ عن الشعور بالأسف.‬

1376
01:18:28,330 --> 01:18:29,750
‫وبأنني سعيدة لكونك إلى جانبها.‬

1377
01:18:31,500 --> 01:18:35,800
‫يؤسفني أننا لم نحظ بفرصة لنتعرف إلى بعضنا.‬

1378
01:18:37,630 --> 01:18:39,300
‫- انتظري.
- تبًا.‬

1379
01:18:41,130 --> 01:18:42,720
‫مرحبًا، اسمعي، أنا آسفة حيال كل شيء.‬

1380
01:18:42,840 --> 01:18:44,800
‫أرجوك، لا تعودي إلى هنا دون دعوة مجددًا.‬

1381
01:18:46,560 --> 01:18:48,220
‫ليت أمي وأبي يعرفان بأنك سعيدة.‬

1382
01:18:48,350 --> 01:18:50,440
‫الأمر لا يعنيهما.‬

1383
01:18:51,440 --> 01:18:54,310
‫الاعتذار لا يغيّر شيء، أتفهمين؟‬

1384
01:18:56,610 --> 01:18:58,110
‫أجل.‬

1385
01:19:11,370 --> 01:19:13,540
‫يا للهول، اسمعي.‬

1386
01:19:14,630 --> 01:19:15,670
‫اسمعي.‬

1387
01:19:16,960 --> 01:19:19,090
‫لم يحالفنا الحظ أنا وأنت.‬

1388
01:19:19,550 --> 01:19:23,050
‫أمي مريعة، أنت محقة بهذا الشأن.‬

1389
01:19:23,930 --> 01:19:26,850
‫لكن أظننا جميعنا مضطربين نفسيًا
في هذه العائلة.‬

1390
01:19:27,640 --> 01:19:30,680
‫وأنا اقدّر زيارتك.‬

1391
01:19:38,150 --> 01:19:39,440
‫لحظة.‬

1392
01:19:42,110 --> 01:19:43,570
‫مرحبًا.‬

1393
01:19:44,160 --> 01:19:45,160
‫مرحبًا.‬

1394
01:19:45,240 --> 01:19:48,540
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقديم كأس لك.‬

1395
01:19:48,660 --> 01:19:49,910
‫تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.‬

1396
01:19:54,540 --> 01:19:55,920
‫في الواقع، لا.‬

1397
01:20:00,380 --> 01:20:01,550
‫لا أحتاج إليها.‬

1398
01:20:03,300 --> 01:20:04,760
‫ولكن شكرًا.‬

1399
01:20:21,230 --> 01:20:23,860
‫"عرض خيري لجمع التبرعات بالعيد
لملجأ (سانت بنيديكت)"‬

1400
01:20:26,530 --> 01:20:27,700
‫شكرًا.‬

1401
01:20:28,280 --> 01:20:30,950
‫هذا تصرّف لطيف فعلًا.‬

1402
01:20:34,160 --> 01:20:35,870
‫أكان هذا عناقًا حميمًا؟‬

1403
01:20:37,670 --> 01:20:39,130
‫بل عناقًا بسيطًا.‬

1404
01:20:40,250 --> 01:20:41,340
‫كيف حال الفتى؟‬

1405
01:20:42,090 --> 01:20:44,550
‫إنه مثير للاهتمام وغريب في الوقت نفسه.‬

1406
01:20:45,010 --> 01:20:47,260
‫لم يسبق لي أن تناولت هذا الكم من
الملفوف المخلّل.‬

1407
01:20:48,390 --> 01:20:51,140
‫هل أقمتما علاقة؟‬

1408
01:20:52,850 --> 01:20:54,640
‫- لا.
- حسنًا.‬

1409
01:20:54,770 --> 01:20:57,150
‫وهل أقمت علاقة مع "توم"؟‬

1410
01:20:57,270 --> 01:20:59,060
‫- لا.
- إذًا؟‬

1411
01:20:59,190 --> 01:21:00,360
‫لا، لن يحصل هذا.‬

1412
01:21:01,070 --> 01:21:02,570
‫لماذا؟‬

1413
01:21:03,570 --> 01:21:06,490
‫يرفض الارتباط لأنه يخالني
أعتمد عليه كثيرًا.‬

1414
01:21:06,610 --> 01:21:10,910
‫ويقول إنني أمتهن دور
الضحية وأستمتع بشفقة الآخرين.‬

1415
01:21:13,120 --> 01:21:14,330
‫يعجبني هذا الرجل.‬

1416
01:21:16,460 --> 01:21:20,000
‫فلنرَ، "عيد ميلاد فوضوي".‬

1417
01:21:22,130 --> 01:21:23,170
‫مرحبًا يا أمي.‬

1418
01:21:25,340 --> 01:21:26,510
‫أمي.‬

1419
01:21:27,930 --> 01:21:28,930
‫أمي.‬

1420
01:21:29,010 --> 01:21:30,300
‫صغيرتي.‬

1421
01:21:30,390 --> 01:21:31,390
‫أمي.‬

1422
01:21:34,970 --> 01:21:36,140
‫صغيرتي.‬

1423
01:21:36,850 --> 01:21:38,650
‫لن يرحّلوك.‬

1424
01:21:39,730 --> 01:21:40,860
‫أنت تقيمين هنا.‬

1425
01:21:41,400 --> 01:21:42,400
‫هذه ديارك.‬

1426
01:21:42,900 --> 01:21:45,110
‫أعرف كيف يبدأ الأمر.‬

1427
01:21:45,780 --> 01:21:47,280
‫يلقون عليك اللوم.‬

1428
01:21:48,240 --> 01:21:52,530
‫ويقولون: "هؤلاء القوم هم سبب تعاستكم."‬

1429
01:21:53,280 --> 01:21:54,370
‫والناس يصدّقون.‬

1430
01:21:55,370 --> 01:21:57,250
‫- يصدّقون.
- أعرف.‬

1431
01:21:57,790 --> 01:21:58,870
‫أعرف.‬

1432
01:22:05,510 --> 01:22:07,130
‫أنا ألوم البولنديين.‬

1433
01:22:08,840 --> 01:22:09,930
‫حسنًا.‬

1434
01:22:13,810 --> 01:22:14,890
‫حسنًا.‬

1435
01:22:15,890 --> 01:22:17,100
‫أتريدين احتساء كوب من الشاي؟‬

1436
01:22:18,520 --> 01:22:19,560
‫- كوب لذيذ من الشاي.
- شكرًا.‬

1437
01:22:19,690 --> 01:22:20,980
‫كوب شاي لذيذ، حسنًا.‬

1438
01:22:28,610 --> 01:22:30,150
‫"طعام كاريبي وإثيوبي أصيل"‬

1439
01:22:42,960 --> 01:22:45,380
‫- القليل فحسب...
- القليل.‬

1440
01:22:48,630 --> 01:22:49,800
‫بصحتك.‬

1441
01:22:55,600 --> 01:22:58,270
‫أحسنت يا أمي.‬

1442
01:23:00,020 --> 01:23:01,690
‫"لو أوريجيني"‬

1443
01:23:21,620 --> 01:23:23,250
‫- إذًا؟
- ستفي بالغرض.‬

1444
01:23:24,920 --> 01:23:26,090
‫آسفة يا صاح.‬

1445
01:23:37,310 --> 01:23:39,970
‫أخبري "روفوس" بأنه من الصعب إشعال هذه.‬

1446
01:23:40,390 --> 01:23:42,190
‫كدت ألد الطفل لفرط المفاجأة.‬

1447
01:24:22,520 --> 01:24:23,520
‫"توم"؟‬

1448
01:24:24,310 --> 01:24:26,520
‫لا، انخفض السعر 30 ألفًا.‬

1449
01:24:26,650 --> 01:24:28,520
‫- أجل، فهي شقة مريعة.
- "توم"؟‬

1450
01:24:29,230 --> 01:24:30,650
‫أحدهم هنا، حسنًا إلى اللقاء.‬

1451
01:24:31,320 --> 01:24:34,110
‫آسف، كان يومًا جنونيًا، أنا "آندي".‬

1452
01:24:34,240 --> 01:24:36,530
‫- آسف، فثيابي ليست متأنقة.
- لا بأس.‬

1453
01:24:36,660 --> 01:24:38,830
‫أنت السيدة "تشاليس"؟‬

1454
01:24:38,950 --> 01:24:40,200
‫لا، لا، آسفة.‬

1455
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
‫لا، لم أظنك كذلك.‬

1456
01:24:41,660 --> 01:24:44,290
‫لا، هل تنتظر "توم"؟‬

1457
01:24:44,410 --> 01:24:45,670
‫لا أظن ذلك، إلا إذا كان برفقتك.‬

1458
01:24:45,830 --> 01:24:48,380
‫- لا، لا، جئت بحثًا عنه.
- سيظهر على الأرجح.‬

1459
01:24:48,840 --> 01:24:50,670
‫- صح.
- هل نبدأ إذًا.‬

1460
01:24:50,800 --> 01:24:51,800
‫نبدأ ماذا؟‬

1461
01:24:51,880 --> 01:24:53,630
‫بإلقاء نظرة.‬

1462
01:24:57,340 --> 01:24:59,470
‫حسنًا، أنا ألقيت نظرة، وإليك الوضع.‬

1463
01:24:59,600 --> 01:25:02,770
‫إنها صغيرة وعملية، وهي مرتّبة،
وهذه إحدى حسناتها.‬

1464
01:25:03,140 --> 01:25:04,180
‫أهي للبيع؟‬

1465
01:25:04,270 --> 01:25:05,730
‫أجل، ومن يشتريها لن يؤجّرها.‬

1466
01:25:06,230 --> 01:25:08,020
‫لهذا السبب يبقيها مرتّبة ونظيفة.‬

1467
01:25:08,150 --> 01:25:10,570
‫أجل، لا يوجد مكان للفوضى هنا.‬

1468
01:25:10,690 --> 01:25:13,030
‫لكن ثمة مساحة كبيرة لتخزين الأغراض.‬

1469
01:25:13,690 --> 01:25:15,030
‫ها نحن.‬

1470
01:25:15,150 --> 01:25:16,740
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1471
01:25:17,990 --> 01:25:19,030
‫يا للهول.‬

1472
01:25:22,040 --> 01:25:24,950
‫إنه في الخزانة فعلًا،
لا عجب إنه لم يعد يعمل.‬

1473
01:25:25,080 --> 01:25:27,210
‫- سأعطيه إياه، لا تقلق.
- تعطينه لمن؟‬

1474
01:25:27,370 --> 01:25:29,040
‫- لـ"توم".
- من يكون؟‬

1475
01:25:29,460 --> 01:25:32,090
‫"توم" الذي يقيم هنا ولكنه يبيع شقته.‬

1476
01:25:32,210 --> 01:25:35,050
‫لا، لا أحد يقيم هنا،
فهي شاغرة منذ أشهر.‬

1477
01:25:35,260 --> 01:25:36,420
‫ربما كان يقيم فيها بشكل غير قانوني.‬

1478
01:25:38,430 --> 01:25:41,100
‫أكان يقيم فيها شخص بشكل غير قانوني؟ تبًا.‬

1479
01:25:41,220 --> 01:25:44,180
‫أعتذر على ألفاظي،
ولكن أمورًا كهذه تحصل هنا.‬

1480
01:25:44,310 --> 01:25:46,810
‫السبب هو عدم حسم الأمر بشأن الميراث
لنكمل حياتنا‬

1481
01:25:46,940 --> 01:25:47,940
‫حسم الميراث؟‬

1482
01:25:48,020 --> 01:25:50,150
‫أجل، عندما يموت شخص، يكون الوضع مزعجًا‬

1483
01:25:50,270 --> 01:25:51,480
‫من مات؟‬

1484
01:25:51,610 --> 01:25:52,980
‫المالك السابق.‬

1485
01:25:53,980 --> 01:25:55,030
‫من هو؟‬

1486
01:25:55,780 --> 01:25:56,820
‫شخص من آل "ويبستر" على ما أظن.‬

1487
01:25:57,110 --> 01:25:58,490
‫كان شابًا.‬

1488
01:25:58,610 --> 01:26:01,320
‫إنه أمر حزين فعلًا،
حدث خلال عيد الميلاد الماضي.‬

1489
01:26:18,170 --> 01:26:20,050
‫بطاقة وهب أعضاء، سجل واهبي الأعضاء"‬

1490
01:26:35,730 --> 01:26:37,820
‫سيدتي، أما زلت هنا؟‬

1491
01:26:39,030 --> 01:26:40,530
‫سيدتي.‬

1492
01:26:40,660 --> 01:26:41,700
‫هل أنت بخير؟‬

1493
01:26:42,490 --> 01:26:43,490
‫أجل.‬

1494
01:26:43,910 --> 01:26:46,200
‫انهرت فجأة.‬

1495
01:26:46,330 --> 01:26:48,580
‫- هل أنت بخير فعلًا؟
- أجل.‬

1496
01:26:49,660 --> 01:26:50,750
‫أجل.‬

1497
01:27:19,610 --> 01:27:20,650
‫مرحبًا...‬

1498
01:27:46,720 --> 01:27:47,760
‫مهلًا!‬

1499
01:28:59,040 --> 01:29:01,300
‫لم أشعر بوجودك؟‬

1500
01:29:04,340 --> 01:29:06,180
‫لأنني جزء منك.‬

1501
01:29:09,390 --> 01:29:11,010
‫اعتني بقلبي.‬

1502
01:29:12,270 --> 01:29:13,810
‫أعدك.‬

1503
01:29:14,890 --> 01:29:17,100
‫كان سيكون ملكك دومًا بطريقة أو بأخرى.‬

1504
01:30:06,690 --> 01:30:11,740
‫"(توم ويبستر)، 1986-2016. ارفعي نظرك"‬

1505
01:30:29,630 --> 01:30:31,590
‫"مطعم (ويلتون)"‬

1506
01:30:43,610 --> 01:30:45,940
‫"بعد مرور أسبوعين"‬

1507
01:30:46,070 --> 01:30:48,990
‫ادخلوا، ادخلوا!‬

1508
01:30:49,110 --> 01:30:52,030
‫ادخلوا، أيها النهمين.‬

1509
01:30:52,160 --> 01:30:55,660
‫أنتم أيها الفاشلين، ادخلوا، وأنت أيضًا.‬

1510
01:30:55,790 --> 01:30:57,580
‫"دورا"، "دورا"، يعجبني الجهد الذي تبذلينه.‬

1511
01:30:57,700 --> 01:31:00,370
‫لكن الانطباع الذي تعطينه سيئ،
لا يمكنك شتم الجمهور.‬

1512
01:31:00,540 --> 01:31:02,000
‫وأنت مريع.‬

1513
01:31:02,130 --> 01:31:03,170
‫أوافقك الرأي يا "دورا".‬

1514
01:31:25,190 --> 01:31:28,030
‫"أهلا بكم في عرض الميلاد"‬

1515
01:31:33,280 --> 01:31:34,450
‫مرحبًا.‬

1516
01:31:34,570 --> 01:31:37,040
‫مرحبًا.‬

1517
01:31:37,160 --> 01:31:41,330
‫حسنًا، كنت أعلم بأن الإضاءة سيئة لذا
أحضرت إضاءتي.‬

1518
01:31:45,040 --> 01:31:46,500
‫أحسنت.‬

1519
01:31:46,630 --> 01:31:48,000
‫أجل، شكرًا.‬

1520
01:31:48,130 --> 01:31:50,130
‫حسنًا، أمامنا أمور كثيرة لنقوم بها.‬

1521
01:31:50,260 --> 01:31:53,800
‫أود أن أتقدم بشكر كبير
لجميع من بذل جهدًا في العمل‬

1522
01:31:53,930 --> 01:31:57,220
‫أريد أن أشكر أمي على تحضير
أكبر قالب بالكريمة‬

1523
01:31:57,350 --> 01:31:58,850
‫أظنكم تستمتعون به جميعكم.‬

1524
01:32:02,480 --> 01:32:05,650
‫هذه أمي، سيداتي وسادتي.‬

1525
01:32:05,770 --> 01:32:07,400
‫أنت مشهورة بقالب الحلوى الذي تحضرينه.‬

1526
01:32:07,900 --> 01:32:11,530
‫وأريد أن اشكر كل واحد بمفرده لكن
"دان" منع الخطاب.‬

1527
01:32:11,650 --> 01:32:13,400
‫أجل، ارحلي أيتها القزمة.‬

1528
01:32:14,030 --> 01:32:16,200
‫أجل، شكرًا يا "دانيال"، على الفور.‬

1529
01:32:16,320 --> 01:32:17,580
‫أنا...‬

1530
01:32:18,450 --> 01:32:20,160
‫أريد أن أقول شيئًا واحدًا.‬

1531
01:32:20,790 --> 01:32:24,750
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا على قيد الحياة.‬

1532
01:32:25,250 --> 01:32:26,880
‫أحسنت قولًا.‬

1533
01:32:27,960 --> 01:32:32,130
‫نحن محظوظون جدًا لكوننا قادرين
على مساعدة بعضنا.‬

1534
01:32:32,260 --> 01:32:36,140
‫بطرق صغيرة وطرق كبيرة.‬

1535
01:32:36,260 --> 01:32:38,300
‫والسبب وراء كوننا محظوظين.‬

1536
01:32:38,430 --> 01:32:41,560
‫هو أن مساعدة بعضنا بعضًا‬

1537
01:32:41,680 --> 01:32:45,600
‫يجعلنا سعداء في الواقع.‬

1538
01:32:46,900 --> 01:32:48,150
‫هذا كل شيء.‬

1539
01:32:48,900 --> 01:32:50,980
‫انشدي أغنية يا "كايت"!‬

1540
01:32:51,110 --> 01:32:52,780
‫أغنية؟‬

1541
01:32:54,320 --> 01:32:56,070
‫حسنًا، أظن أن لدي واحدة جاهزة.‬

1542
01:33:00,290 --> 01:33:04,580
‫"في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1543
01:33:05,080 --> 01:33:09,420
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1544
01:33:10,250 --> 01:33:15,050
‫ولكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1545
01:33:16,090 --> 01:33:19,390
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1546
01:33:34,360 --> 01:33:37,320
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1547
01:33:37,450 --> 01:33:40,450
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1548
01:33:41,450 --> 01:33:44,580
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1549
01:33:44,700 --> 01:33:48,000
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1550
01:33:49,080 --> 01:33:51,790
‫هذه الحادثة علّمتني شيئًا‬

1551
01:33:52,380 --> 01:33:55,920
‫وهو أن أبقى على مسافة منك،
لكنك ما زلت تجذبني‬

1552
01:33:56,050 --> 01:33:57,380
‫أخبرني يا عزيزي‬

1553
01:33:57,510 --> 01:33:58,640
‫هل تعرفت عليّ؟"‬

1554
01:33:58,760 --> 01:33:59,970
‫- لا.
- لا؟‬

1555
01:34:00,090 --> 01:34:02,510
‫"لقد مر عام، وهذه ليست بمفاجأة‬

1556
01:34:02,640 --> 01:34:04,270
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1557
01:34:04,390 --> 01:34:06,230
‫غلّفته وأرسلته‬

1558
01:34:06,350 --> 01:34:09,690
‫مع ورقة كتب عليها "أحبك"، وأنا أعني ذلك‬

1559
01:34:09,810 --> 01:34:12,730
‫لكنني أدرك الآن كم كنت غبية‬

1560
01:34:12,860 --> 01:34:16,860
‫لكن إن قبّلتني الآن، فأعرف
أنك ستخدعني مجددًا‬

1561
01:34:16,990 --> 01:34:19,990
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1562
01:34:20,110 --> 01:34:23,950
‫ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1563
01:34:24,080 --> 01:34:27,290
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1564
01:34:27,410 --> 01:34:29,670
‫سأمنحه لشخص مميز‬

1565
01:34:31,500 --> 01:34:34,170
‫في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي‬

1566
01:34:34,300 --> 01:34:38,170
‫لكن في اليوم التالي، وهبته بدورك‬

1567
01:34:38,300 --> 01:34:41,680
‫لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع‬

1568
01:34:41,800 --> 01:34:44,510
‫سأمنحه لشخص مميز"‬

1569
01:34:55,860 --> 01:34:57,030
‫ارفعي نظرك.‬

1570
01:35:13,630 --> 01:35:15,420
‫والآن، فليبدأ العرض!‬

1571
01:35:25,640 --> 01:35:28,730
‫"عيد ميلاد مجيد"‬

1572
01:35:29,980 --> 01:35:31,690
‫"تيراميسو" عيد الميلاد.‬

1573
01:35:31,810 --> 01:35:33,860
‫- جميل.
- "آلبا".‬

1574
01:35:33,980 --> 01:35:35,730
‫- أجل.
- يبدو هذا مذهلًا.‬

1575
01:35:35,860 --> 01:35:37,190
‫- "آلبا".
- شكرًا "آلبا".‬

1576
01:35:37,320 --> 01:35:41,280
‫"مارتا" محظوظة جدًا بك.‬

1577
01:35:41,400 --> 01:35:42,820
‫لأنها...‬

1578
01:35:43,320 --> 01:35:47,160
‫طاهية سيئة جدًا.‬

1579
01:35:47,490 --> 01:35:49,450
‫- سيئة جدًا.
- أترين يا أمي، هذا ليس إطراءً.‬

1580
01:35:49,580 --> 01:35:50,620
‫بل هذا قول فظ فحسب.‬

1581
01:35:50,710 --> 01:35:53,080
‫ما الفظ في الموضوع؟ لماذا فظ؟‬

1582
01:35:53,250 --> 01:35:56,340
‫أنا أتكلم بلطف مع "آلبا"، حبيبتك.‬

1583
01:35:57,130 --> 01:35:58,710
‫ماذا قلت؟ لا شيء.‬

1584
01:35:58,840 --> 01:36:00,300
‫- "كاترينا".
- أجل.‬

1585
01:36:00,420 --> 01:36:02,880
‫- قبل أن نتناول "بودينغ" المثلية.
- أجل.‬

1586
01:36:03,010 --> 01:36:04,260
‫- أمي!
- ماذا؟‬

1587
01:36:04,390 --> 01:36:06,800
‫أنشدت أغنيتك الخاصة في الحفلة.‬

1588
01:36:06,930 --> 01:36:09,060
‫أعرف أنني لست مهمة جدًا لأفعل ذلك.‬

1589
01:36:09,180 --> 01:36:10,600
‫- أمي.
- لا يا أمي.‬

1590
01:36:10,730 --> 01:36:12,690
‫- بل أنت كذلك.
- لا.‬

1591
01:36:12,810 --> 01:36:14,100
‫قولي لها أنها كذلك، أجل.‬

1592
01:36:14,230 --> 01:36:17,520
‫لكنني سأنشد الآن أغنية قديمة من "كرواتيا".‬

1593
01:36:17,690 --> 01:36:20,780
‫تعلّمتها من جدتي، من أجل عائلتي.‬

1594
01:36:24,860 --> 01:36:31,870
‫"مساء الخير يا جدي‬

1595
01:36:33,250 --> 01:36:38,210
‫انهضي يا أمي"‬

1596
01:36:38,380 --> 01:36:42,010
‫هيا "بيترا"، الحرب انتهت منذ زمن بعيد.‬

1597
01:36:42,130 --> 01:36:44,130
‫كفّي عن قتلنا بهذه الأغنية.‬

1598
01:36:44,300 --> 01:36:46,220
‫أنشديها بطريقة مفرحة، تبًا.‬

1599
01:36:46,300 --> 01:36:47,760
‫ما معنى طريقة مفرحة؟‬

1600
01:36:47,850 --> 01:36:50,310
‫مبهجة، فنحن في زمن الميلاد.‬

1601
01:36:50,850 --> 01:36:54,100
‫"مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1602
01:36:54,230 --> 01:36:57,440
‫مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي‬

1603
01:36:57,560 --> 01:37:00,860
‫عام سعيد، عام مبارك، ابني العزيز
أيها الفتى الصغير"‬

1604
01:37:00,980 --> 01:37:02,280
‫فلننشد جميعنا!‬

1605
01:42:45,660 --> 01:42:47,750
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

