1
00:00:01,115 --> 00:00:10,115
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"فرجة ممتعة"

2
00:00:10,116 --> 00:00:15,516
<b>منذ زمنِ بعيد في"
.. مجرة بعيدة أقصى البعد</b>

3
00:00:17,417 --> 00:00:23,517
{\pos(195,70)}"حرب النجوم"

4
00:00:28,218 --> 00:00:36,418
<b>{\pos(195,70)}"الفصل التاسع"
"صعود سكاي ووكر"</b>

5
00:00:36,419 --> 00:00:38,419
<b>!الموتى يتكلمون"</b>

6
00:00:38,420 --> 00:00:42,020
<b>شاع وسط الإمبراطورية "
بث غريب ووعيد بالانتقام</b>

7
00:00:42,021 --> 00:00:48,021
<b>"(بالصوت الشرير للإمبراطور الراحل (بالباتين</b>

8
00:00:48,022 --> 00:00:53,022
<b>(وبناء عليه نشرت الجنرال (ليا أورغانا"
،عملاء سِرين لجمع المعلومات</b>

9
00:00:53,023 --> 00:01:01,023
<b>بينما تتدرب (ليا) آخر أمال الجيداي
"لمعركة ضد النظام الشيطاني القديم</b>

10
00:01:01,024 --> 00:01:05,824
<b>فين حين يبحث القائد"
الأعلى (كايلو رين) بكل غضبه</b>

11
00:01:05,825 --> 00:01:12,925
<b>عن الإمبراطور الوهمي
.. عازمًا بذلك على تدمير أي تهديد يعارضه</b>

12
00:03:54,909 --> 00:03:56,775
أخيرًا

13
00:04:07,274 --> 00:04:11,600
سنوك) أحسن تدريبك)

14
00:04:11,601 --> 00:04:15,367
(لقد قتلت (سنوك
وسأقتلك

15
00:04:15,368 --> 00:04:17,368
يا بني

16
00:04:18,235 --> 00:04:21,101
(لقد صنعت (سنوك

17
00:04:23,214 --> 00:04:27,666
..كنت كلّ صوتٍ سمعته دائمًا

18
00:04:27,667 --> 00:04:30,168
"داخل رأسك"

19
00:04:45,268 --> 00:04:49,067
النظام القديم) كان مجرد البداية)

20
00:04:49,068 --> 00:04:53,633
سأمنحك أكثر من ذلك بكثير

21
00:04:53,634 --> 00:04:55,213
ستموت أولًا

22
00:04:55,214 --> 00:04:57,947
قد مِتّ من قبل

23
00:04:59,235 --> 00:05:10,446
الجانب المظلم للقوة وسيلة لإمتلاك الكثير
من القدرات التي يعتبرها البعض غير طبيعية

24
00:05:19,015 --> 00:05:21,915
ماذا بمقدورك أن تمنحني؟

25
00:05:22,932 --> 00:05:24,665
كل شيء

26
00:05:27,534 --> 00:05:30,734
إمبراطورية جديدة

27
00:05:52,968 --> 00:05:58,075
<i>(القوّة العسكرية لـ (النظام الجديد"
"ستكون جاهزة قريبًا</i>

28
00:05:59,001 --> 00:06:03,335
<i>ستكون تحت إمرتك إذا"
"فعلت ما أطلبه بالضبط</i>

29
00:06:04,154 --> 00:06:06,319
!اقتل الفتاة

30
00:06:06,907 --> 00:06:08,820
..إقضِ على الجيداي

31
00:06:08,821 --> 00:06:13,857
وستصل لمكانة لم يستطع
جدّك (فايدار) الوصول إليها

32
00:06:16,934 --> 00:06:23,168
ستحكم المجرّة بأسرها
بصفتك الإمبراطور الجديد

33
00:06:23,701 --> 00:06:29,364
ولكن احذر، فهي ليست من تظنّها

34
00:06:31,914 --> 00:06:34,179
من تكون؟

35
00:06:58,076 --> 00:06:59,617
هل ستبدأ اللعب؟

36
00:07:02,153 --> 00:07:04,666
لا يمكنه التغلّب علينا كل مرّة -
إنّه يفعل ذلك كما يبدو -

37
00:07:04,667 --> 00:07:05,933
كيف ينجح بفعل ذلك؟

38
00:07:05,934 --> 00:07:07,233
هذا الرجل هنا لأنّه يغش

39
00:07:07,993 --> 00:07:09,000
!أنا أمزح

40
00:07:09,001 --> 00:07:10,334
بحقك، إلعب دورك -
!أنت بعمر المئتان وخمسون -

41
00:07:10,335 --> 00:07:11,704
تستغرق وقتًا طويلًا
وذلك غش

42
00:07:11,705 --> 00:07:13,655
بالطبع إنّك أفضل منّنا -
لذلك نظنّك تغش -

43
00:07:16,346 --> 00:07:18,433
!لا تقلق -
لن نغلقه -

44
00:07:19,634 --> 00:07:21,401
إنّه يغش -
قطعًا -

45
00:07:22,369 --> 00:07:25,039
آمل أنّك أصلحت تلك
(الإندفاعة الكهربائية يا (كلود

46
00:07:32,203 --> 00:07:33,566
أمامنا خمس دقائق

47
00:07:33,567 --> 00:07:34,934
(آرتو)

48
00:07:47,168 --> 00:07:49,967
(سعدت لرؤيتك يا (بوليو
ألديك شيء من أجلنا؟

49
00:07:49,968 --> 00:07:53,068
!مِن حليف جديد
(جاسوس في (النظام القديم

50
00:07:53,824 --> 00:07:55,742
جاسوس؟ من هو؟

51
00:07:55,743 --> 00:07:57,159
!لا أعرف

52
00:07:57,160 --> 00:08:00,459
!أوصل الرسالة
!أخبر بها (ليا)، أسرع

53
00:08:02,107 --> 00:08:04,339
قد يكون هذا أمرًا
(شديد الأهمية يا (آرتو

54
00:08:14,607 --> 00:08:16,495
<i>"لقد أحكَمنا على الهدف"</i>

55
00:08:16,496 --> 00:08:20,019
!فين)، إنّهم على وشك تدميرنا) -
!أوشكنا على الإنتهاء -

56
00:08:20,908 --> 00:08:22,405
(انتهينا يا (بو

57
00:08:22,494 --> 00:08:24,000
كيف نشكرك؟

58
00:08:24,001 --> 00:08:25,868
!بانتصاركم في الحرب

59
00:08:32,734 --> 00:08:34,734
!آسف، أنا آسف، أعرف

60
00:08:42,868 --> 00:08:46,201
فين)، من المفترض أن)
!تتخلص من هذه المركبات

61
00:08:49,901 --> 00:08:51,467
تخلّصت من واحدة -
كم تبقّى؟ -

62
00:08:51,468 --> 00:08:52,765
الكثير جدًا

63
00:08:53,806 --> 00:08:54,930
ماذا؟

64
00:08:58,634 --> 00:08:59,967
(تفكير صائب يا (تشوي

65
00:08:59,968 --> 00:09:02,132
!فين)، يمكننا نسف تلك العارضات)

66
00:09:02,133 --> 00:09:03,800
كنت أفكر بذلك للتو

67
00:09:16,800 --> 00:09:18,639
!أرجعنا إلى القاعدة

68
00:09:19,268 --> 00:09:21,452
كم تعتقد سماكة هذا الجدار الجليدي؟

69
00:09:31,934 --> 00:09:33,683
!(بو) -
أعرف، أعرف -

70
00:09:36,959 --> 00:09:38,439
ماذا تفعل؟

71
00:09:38,440 --> 00:09:40,272
أنطلق بسرعة الضوء

72
00:09:40,494 --> 00:09:42,573
كيف تعرف كيفية فعل ذلك؟

73
00:09:47,958 --> 00:09:49,899
أجل، (ري) ليست هنا، صحيح؟

74
00:09:56,330 --> 00:09:58,289
الإنطلاقة الأخيرة، لعلّها للأبد

75
00:09:59,088 --> 00:10:00,734
!تشبّثوا

76
00:10:14,301 --> 00:10:15,968
كونوا معي

77
00:10:18,951 --> 00:10:20,617
كونوا معي

78
00:10:22,768 --> 00:10:24,634
كونوا معي

79
00:10:26,567 --> 00:10:28,801
إنهم ليسوا معي

80
00:10:33,965 --> 00:10:35,987
(راي)

81
00:10:35,988 --> 00:10:37,347
تحلّي بالصبر

82
00:10:37,348 --> 00:10:41,733
بدأت أظن أنّه من المستحيل سماع
أصوات (الجيداي) الذين سبقوني

83
00:10:41,734 --> 00:10:43,666
لا شيء مستحيل

84
00:10:43,667 --> 00:10:45,100
لا شيء مستحيل

85
00:10:45,101 --> 00:10:47,034
سأبدأ الدورة التدريبية

86
00:12:23,235 --> 00:12:24,581
<i>"!لا"</i>

87
00:12:24,582 --> 00:12:25,671
انضمّي إليّ
انضمّي إليّ

88
00:12:25,672 --> 00:12:27,371
<i>"انضمّي إليّ"</i>

89
00:12:27,372 --> 00:12:29,200
<i>"!بِن)، لا)"</i>

90
00:12:29,201 --> 00:12:31,868
<i>"!لقد قتلته" -
!(بِن) -</i>

91
00:12:44,689 --> 00:12:46,588
(آسفة للغاية يا (بي بي 8

92
00:12:49,848 --> 00:12:52,119
لم أنهِ الدورة التدريبية

93
00:12:52,120 --> 00:12:53,719
تشتت عقلي

94
00:12:58,505 --> 00:13:01,404
لا أشعر بأنّني على طبيعتي

95
00:13:01,502 --> 00:13:03,700
..أعرف أن الأمر يبدو

96
00:13:03,701 --> 00:13:05,867
يبدو كما لو أنّني أختلق الأعذار

97
00:13:05,868 --> 00:13:08,968
،لا تخبريني بما تبدو عليه الأمور
أخبريني بحقيقتهم

98
00:13:10,868 --> 00:13:13,734
،أظنّني متعبة فحسب
هذا ما في الأمر

99
00:13:15,009 --> 00:13:17,970
،يا حضرة الجنرال
سفينة (فالكون) لم تصل بعد

100
00:13:17,971 --> 00:13:19,739
قائد المركبة يطلب التوجيه

101
00:13:24,135 --> 00:13:28,068
سأستحق حمل سيف أخيكِ ذات يوم

102
00:13:30,868 --> 00:13:33,100
كلا، لا يمكنك فعلها لأجلي

103
00:13:33,101 --> 00:13:35,767
إياكِ أبدًا أن تقللي بشأن آلي

104
00:13:37,701 --> 00:13:39,378
حسنًا يا معلمتي

105
00:13:48,269 --> 00:13:49,665
!(راي)

106
00:13:50,018 --> 00:13:51,701
!الـ(فالكون) عادت

107
00:13:53,368 --> 00:13:54,867
!هيّا، هلمّوا إلى هنا

108
00:13:54,868 --> 00:13:56,300
!أريد حضور فريق إطفاء هنا

109
00:13:56,301 --> 00:13:58,666
!وفريق آخر بالخلف
!هيّا

110
00:13:58,667 --> 00:13:59,975
!قادمون

111
00:14:00,948 --> 00:14:02,113
!إنّها مشتعلة

112
00:14:02,888 --> 00:14:04,948
المركبة بأكملها تحترق
المركبة بأكملها

113
00:14:04,949 --> 00:14:06,135
!إنّها مشتعلة -
مهلًا -

114
00:14:06,136 --> 00:14:07,634
!مهلًا -
هل تواصلتم مع الجاسوس؟ -

115
00:14:07,635 --> 00:14:10,565
كنّا بحاجة لمساعدتك حقًا هناك -
كيف سار الأمر؟ -

116
00:14:10,566 --> 00:14:12,467
،بغاية السوء في الحقيقة
بغاية السوء

117
00:14:12,468 --> 00:14:14,467
..(مركبة (هان -
ماذا فعلتي بالآلي؟ -

118
00:14:14,468 --> 00:14:17,486
ماذا فعلت أنت بالـ(فالكون)؟-
تبدو بحالة أفضل منه -

119
00:14:17,487 --> 00:14:20,019
!بي بي 8) لا يشتعل) -
تقصدين ما بقي منه لا يشتعل -

120
00:14:20,020 --> 00:14:21,721
أخبرني بما جرى؟ -
أخبريني أنتِ أولًا -

121
00:14:21,722 --> 00:14:22,856
أتعرف ماذا تكون؟ -
ماذا؟ -

122
00:14:22,857 --> 00:14:24,500
،أنت صعب المعاملة
صعب المعاملة حقًا

123
00:14:24,501 --> 00:14:25,864
أنت رجل تصعب معاملته -
..وأنتِ -

124
00:14:25,865 --> 00:14:27,634
(راي) -
(فين) -

125
00:14:27,635 --> 00:14:28,981
تمكّنت من العودة

126
00:14:28,982 --> 00:14:30,372
أجل، بالكاد

127
00:14:30,373 --> 00:14:32,561
المزاج سيء إذًا؟ -
مزاجي أنا؟ -

128
00:14:32,562 --> 00:14:34,229
مزاجه هو؟ -
دومًا -

129
00:14:34,879 --> 00:14:37,674
هل لدينا جاسوس؟ -
..حسنًا -

130
00:14:37,675 --> 00:14:39,972
انطلقت بسرعة الضوء؟ -
أجل، ساعدتنا على العودة هنا، صحيح؟ -

131
00:14:39,973 --> 00:14:41,472
(مضغطة الهواء معطّلة يا (بو

132
00:14:41,473 --> 00:14:43,440
!أعرف، كنت حاضرًا -
في كلّ مرة -

133
00:14:43,441 --> 00:14:45,065
لا يمكنك الإنطلاق بسرعة
!(الضوء بالـ(فالكون

134
00:14:45,066 --> 00:14:47,785
في الحقيقة، تبيّن يمكنكِ فعل ذلك -
حسنًا يا رفاق، لقد هبطنا للتو، حسنًا؟ -

135
00:14:47,786 --> 00:14:48,847
ماذا جرى؟

136
00:14:48,848 --> 00:14:49,950
أمور سيئة هي ما جرت

137
00:14:49,951 --> 00:14:52,136
ولم نتواصل مع الجاسوس؟ -
لم نتواصل مع الجاسوس -

138
00:14:52,137 --> 00:14:53,776
هل تواصلنا مع جاسوس أم لا؟

139
00:14:53,777 --> 00:14:56,012
(ثمّة واشي في (النظام القديم
والذي بعث لنا برسالة

140
00:14:56,013 --> 00:14:57,542
هل أسقطتِ شجرة عليه؟

141
00:14:57,543 --> 00:14:59,504
هل فجّرت كِلا المولدان الفرعيان؟ -
..حسنًا، أتعرفين -

142
00:14:59,505 --> 00:15:00,606
!يا رفاق -
!كان عليكِ مرافقتنا -

143
00:15:00,607 --> 00:15:02,262
تعرف بأنّني أردت مرافقتكما -
أجل، لكنّكِ لم تفعلي -

144
00:15:02,263 --> 00:15:04,028
فأنتِ تتدربين، لأجل ماذا؟

145
00:15:04,866 --> 00:15:06,698
أنتِ أفضل مقاتلة لدينا

146
00:15:07,134 --> 00:15:08,400
نحن بحاجة إليكِ

147
00:15:08,401 --> 00:15:10,166
هناك بالخارج وليس هنا

148
00:15:10,167 --> 00:15:12,619
<i>،أيها المبتدىء
اذهب بـ(آرتو) لورشة الإصلاح</i>

149
00:15:12,620 --> 00:15:13,919
إنّها حقيقة

150
00:15:15,981 --> 00:15:17,743
ما هي الرسالة؟

151
00:15:18,311 --> 00:15:21,200
فككنا تشفير الرسالة من
.. (جاسوس في (النظام القديم

152
00:15:21,201 --> 00:15:23,234
وهي تؤكد الأخبار السيئة

153
00:15:25,152 --> 00:15:27,749
عاد (بالباتين) بطريقةٍ ما

154
00:15:31,738 --> 00:15:33,659
مهلًا، هل هذا الكلام حقيقي؟

155
00:15:33,660 --> 00:15:36,267
لا يمكنه أن يكون حقيقيًا
لقد مات الإمبراطور

156
00:15:36,268 --> 00:15:39,256
العلوم الشريرة والاستنساخ

157
00:15:39,257 --> 00:15:40,827
(أسرار لا يعرفها سوى (السيث

158
00:15:40,828 --> 00:15:46,344
كان يخطط للإنتقام
وأتباعه يبنون شيئًا ما لسنوات

159
00:15:46,345 --> 00:15:49,301
أكبر أسطول عرفته المجرة مطلقًا

160
00:15:50,338 --> 00:15:52,767
(يدعوه باسم (النظام الجديد

161
00:15:52,768 --> 00:15:56,699
ستبدأ الهجمات على جميع
العوالم الحرة بعد 16 ساعة

162
00:15:57,424 --> 00:16:00,790
كان الإمبراطور وأسطوله
"يختبئون في "المناطق المجهولة

163
00:16:01,301 --> 00:16:03,251
(في عالم يُدعى (إكسيغول

164
00:16:05,827 --> 00:16:09,349
لا يظهر (إكسيغول) على أي خريطة نجوم

165
00:16:09,350 --> 00:16:13,716
لكن الأسطورة تصفه بأنّه
(العالم الخفي للـ(سيث

166
00:16:13,717 --> 00:16:17,729
<i>كان هناك دومًا أقاويل منتشرة
عن رغبته الملحّة لتفادي الموت</i>

167
00:16:18,043 --> 00:16:20,634
كان (بالباتين) حيًّا
هناك طوال هذا الوقت إذًا

168
00:16:20,635 --> 00:16:22,002
يتلاعب بكل الخيوط

169
00:16:22,003 --> 00:16:28,585
دائمًا في الظلال منذ البداية -
إن أردنا ردعه، فعلينا إيجاده -

170
00:16:29,542 --> 00:16:31,073
(علينا إيجاد (إكسيغول

171
00:16:31,101 --> 00:16:32,601
يا حضرة الجنرال؟

172
00:16:34,230 --> 00:16:35,894
أيمكنني التكلّم معكِ؟

173
00:16:35,895 --> 00:16:37,567
(أعرف كيفية الذهاب إلى (إكسيغول

174
00:16:37,568 --> 00:16:40,668
أخبريني -
لقد بحث عنه (لوك) لمدة طويلة -

175
00:16:40,669 --> 00:16:42,300
ووجده تقريبًا

176
00:16:42,301 --> 00:16:44,634
ثمّة شيفرة هنا أعجز عن قراءتها

177
00:16:44,635 --> 00:16:47,367
،لكنّه قال للوصول إلى هناك
تحتاجين إلى واحدة من هؤلاء

178
00:16:47,368 --> 00:16:49,333
(مستكشف طريق (السيث

179
00:16:49,334 --> 00:16:52,333
إنّها البوصلة التي
(توجههم نحو (إكسيغول

180
00:16:52,334 --> 00:16:57,267
،لإيقاف ما يعرفه كلانا أنّه قادم
(أحتاج إلى إنهاء ما بدأه (لوك

181
00:16:58,001 --> 00:17:00,642
(العثور على (إكسيغول
والإمبراطور

182
00:17:00,643 --> 00:17:01,859
لا

183
00:17:03,334 --> 00:17:06,030
لا أوّد الذهاب بدون مباركتكِ
ولكنّني سأذهب بأي حال

184
00:17:08,115 --> 00:17:09,482
سأذهب

185
00:17:10,580 --> 00:17:12,346
هذا ما كنتِ لتفعلينه

186
00:17:13,685 --> 00:17:16,736
هل أنهيتِ إصلاحها إذًا؟ -
لقد كنت محقًا -

187
00:17:16,737 --> 00:17:18,982
(سأستأنف بحث (لوك
(عن عالم (إكسيغول

188
00:17:18,983 --> 00:17:21,084
سأبدأ من حيث اختفى أثره

189
00:17:21,085 --> 00:17:25,411
صحراء (باسانا) المحرّمة -
أجل، أعرف، سنرافقكِ -

190
00:17:25,509 --> 00:17:27,633
تشوي)، هل أصلحت)
مضغطة الهواء؟

191
00:17:28,165 --> 00:17:29,536
أريد الذهاب بمفردي

192
00:17:29,537 --> 00:17:32,491
أجل، بمفردكِ مع الأصدقاء -
(الأمر بالغ الخطورة يا (فين -

193
00:17:32,713 --> 00:17:34,033
سنذهب معًا

194
00:17:38,301 --> 00:17:40,235
أتفق معك تمامًا

195
00:17:45,411 --> 00:17:46,681
(فرصتكِ الأخيرة يا (روز

196
00:17:46,682 --> 00:17:48,946
طلبت مني الجنرال دراسة
مواصفات المدمرات القديمة

197
00:17:48,947 --> 00:17:51,554
ليتسنى لنا ردع الأسطول إذا عثرتم عليه -
إذا"؟" -

198
00:17:52,135 --> 00:17:53,868
حينما تعثرون عليه

199
00:17:54,445 --> 00:17:55,545
حينما نعثر عليه

200
00:18:04,468 --> 00:18:06,134
هيّا، يجدر بنا الذهاب

201
00:18:08,185 --> 00:18:09,485
ما الأمر؟

202
00:18:09,979 --> 00:18:11,292
لا شيء

203
00:18:11,932 --> 00:18:18,635
في حالة عدم تمكنّي من العودة، أريدك
(أن تعرف أنّك صديقي الحقيقي يا (أرتو

204
00:18:19,354 --> 00:18:21,254
صديقي المفضّل في الحقيقة

205
00:18:26,002 --> 00:18:29,134
ثمّة الكثير أريد أن أخبركِ به

206
00:18:30,401 --> 00:18:32,668
أخبريني حين تعودين

207
00:18:54,303 --> 00:18:58,560
راي)، إيّاكِ أن تخشين من هويّتك)

208
00:19:20,068 --> 00:19:21,168
صحيح

209
00:20:09,635 --> 00:20:10,934
<i>"(فرسان (رين"</i>

210
00:20:10,935 --> 00:20:12,461
<i>"غيلان"</i>

211
00:20:15,835 --> 00:20:21,408
<i>ثمّة جاسوس بين صفوفنا والذي"
"بعث للتو رسالة إلى المقاومة</i>

212
00:20:21,434 --> 00:20:24,701
<i>"أيًّا كان هذا الخائن فلن يمنعنا"</i>

213
00:20:25,868 --> 00:20:31,715
<i>(بعد الذي رأيته في (إكسيغول"
يوشك (النظام القديم) أن يغدو إمبراطورية حقيقية</i>

214
00:20:34,933 --> 00:20:39,791
<i>أشعر بعدم الارتياح بشأن"
"(مظهري أيها الجنرال (هوكس</i>

215
00:20:42,590 --> 00:20:46,514
بشأن القناع؟
كلّا يا سيدي، إنّه جيد

216
00:20:46,515 --> 00:20:47,767
إنّه يُعجبني

217
00:20:47,768 --> 00:20:53,267
سامحني يا سيدي، لكن هؤلاء الحلفاء
في (إكسيغول) يبدو وكأنهم طائفة دينية

218
00:20:53,268 --> 00:20:55,300
فهم مستحضرين وعرّافين

219
00:20:55,301 --> 00:20:57,712
"استحضروا جحافل من "مدمرات النجوم

220
00:20:57,713 --> 00:21:01,600
أسطول (السيث) سيُضاعف
مواردنا عشرة آلاف مرة

221
00:21:01,601 --> 00:21:05,567
مثل هذا المدى والقوة سيصحح
(خطأ قاعدة (ستار كيلار

222
00:21:05,568 --> 00:21:07,367
سنحتاج لزيادة عدد الجنود

223
00:21:07,368 --> 00:21:09,367
نطوّع المزيد من شباب المجرة

224
00:21:09,368 --> 00:21:11,451
ماذا يكون هذا الاسطول، هدية؟

225
00:21:11,452 --> 00:21:13,985
ماذا يريد في المقابل؟

226
00:21:16,580 --> 00:21:20,267
<i>كونوا جاهزين لسحق أي"
"عالَم يرفض الخضوع لنا</i>

227
00:21:20,268 --> 00:21:23,735
<i>أنا وفرساني سنذهب"
"للبحث عن "نابشي المعدّات</i>

228
00:21:33,268 --> 00:21:34,600
أأنت واثق أن هذا هو المكان؟

229
00:21:34,601 --> 00:21:38,534
هذه هي الإحداثيات الدقيقة
(التي تركها السيد (لوك

230
00:21:44,368 --> 00:21:45,899
ما هذا؟

231
00:21:45,900 --> 00:21:48,800
(مهرجان (آكي آكي) لـ(الأسلاف

232
00:21:48,801 --> 00:21:52,501
هذا الاحتفال تجري مرة
واحدة فقط كل 42 سنة

233
00:21:52,502 --> 00:21:53,657
هذا من حسن حظنا

234
00:21:53,658 --> 00:21:55,128
بالفعل

235
00:21:55,129 --> 00:22:00,267
يشتهر هذا المهرجان بالطائرات
الورقية الملونة والحلويات اللذيذة

236
00:22:21,329 --> 00:22:23,534
لم أرّ شيئًا مماثلاً لهذا أبدًا

237
00:22:23,535 --> 00:22:25,400
وأنا لم أرّ القليل من
مستكشفات الطريق أبدًا

238
00:22:25,401 --> 00:22:28,934
هناك دائمًا دوريات عشوائية من
النظام القديم) في حشود كهذه)

239
00:22:28,935 --> 00:22:30,367
فلتبقوا رؤوسكم منخفضة إذًا

240
00:22:30,368 --> 00:22:31,599
(تشوي)

241
00:22:36,578 --> 00:22:39,375
لنفترق، ونستمع
لما يعرفه السكان

242
00:23:00,155 --> 00:23:02,245
إنّها ترحّب بكِ

243
00:23:10,735 --> 00:23:13,267
(تُدعى (نامبي غيما

244
00:23:13,268 --> 00:23:16,165
،هذا اسم رائع
(وأنا أدعى (راي

245
00:23:17,735 --> 00:23:21,144
ستتشرف بمعرفة اسم عائلتك أيضًا

246
00:23:23,640 --> 00:23:26,735
ليس لدي اسم عائلة
أدعى (راي) وحسب

247
00:23:46,186 --> 00:23:48,720
<i>"بالباتين) يريد قتلك)"</i>

248
00:23:49,968 --> 00:23:52,735
<i>هل تخدم سيدًا آخر؟ -
"لا" -</i>

249
00:23:53,347 --> 00:23:55,545
<i>"لديّ خطط أخرى"</i>

250
00:23:55,768 --> 00:23:58,528
<i>"مددت لكِ يديّ من قبل"</i>

251
00:23:58,529 --> 00:24:00,329
<i>"وأردتِ مسكها"</i>

252
00:24:01,688 --> 00:24:03,088
<i>"لمَ لم تفعلي؟"</i>

253
00:24:03,935 --> 00:24:07,363
كان بإمكانك قتلي
لمَ لم تفعل؟

254
00:24:08,546 --> 00:24:10,528
<i>"(لا يمكنكِ الاختباء يا (راي"</i>

255
00:24:10,529 --> 00:24:11,823
<i>"ليس منّي"</i>

256
00:24:13,167 --> 00:24:17,464
أرى من خلال شقوق قناعك
أنّك مطارد من الأشباح

257
00:24:17,465 --> 00:24:21,700
تعجز عن إيقاف
رؤية ما فعلته بأبيك

258
00:24:21,701 --> 00:24:24,735
<i>هل ما زلتِ تحسبين"
"الأيام منذ أن غادرا والديكِ؟</i>

259
00:24:25,735 --> 00:24:29,734
<i>"بداخلكِ قدر كبير من الألم والغضب"</i>

260
00:24:29,735 --> 00:24:31,768
<i>"لا أريد أن أضطر لقتلك"</i>

261
00:24:32,766 --> 00:24:34,087
<i>"سأعثر عليكِ"</i>

262
00:24:34,088 --> 00:24:36,253
<i>"وسأغيّر ولائكِ للجانب المظلم"</i>

263
00:24:37,468 --> 00:24:42,228
<i>حين أمدّ يدي إليكِ"
"مجددًا، ستمسكين بها</i>

264
00:24:43,517 --> 00:24:44,817
سنرى

265
00:24:50,483 --> 00:24:51,838
<i>هل رآه؟</i>

266
00:24:51,839 --> 00:24:54,567
،علينا المغادرة
عودوا لـ(فالكون) فورًا

267
00:24:54,568 --> 00:24:56,534
لمَ؟ -
(بسبب (رين -

268
00:24:58,376 --> 00:25:00,032
سيدي، لقد قمنا بتحليلها

269
00:25:00,033 --> 00:25:03,145
(إنّها قادمة من النظام النجمي (ميديان
كوكب (باسانا)، الوادي المحرّم

270
00:25:03,146 --> 00:25:04,307
<i>"جهّزي مركبتي"</i>

271
00:25:04,308 --> 00:25:06,667
<i>،قم بتنبيه القوات المحلية"
"وأرسل كتيبة</i>

272
00:25:06,668 --> 00:25:09,135
حسنًا، أيها القائد الأعلى

273
00:25:11,644 --> 00:25:12,950
<i>"!توقفوا"</i>

274
00:25:12,951 --> 00:25:14,248
<i>"!توقفوا مكانكم"</i>

275
00:25:14,401 --> 00:25:16,167
<i>"حدّدت مكان أعضاء المقاومة الهاربين"</i>

276
00:25:16,168 --> 00:25:17,901
<i>"..إلى جميع الوحدات"</i>

277
00:25:22,808 --> 00:25:24,240
<i>"اتبعوني"</i>

278
00:25:32,299 --> 00:25:33,833
<i>"!اسرعوا"</i>

279
00:25:35,501 --> 00:25:38,010
<i>"بعثت (ليا) بإخبارية إليّ"</i>

280
00:25:38,966 --> 00:25:40,324
حسنًا

281
00:25:40,413 --> 00:25:42,346
كيف وجدتنا؟

282
00:25:44,367 --> 00:25:46,589
الوكيّون) يظهرون رغم كثرة الحشد)

283
00:25:49,978 --> 00:25:52,433
سعدت يرؤيتك
أيضًا يا صديق القدم

284
00:25:52,434 --> 00:25:54,533
(هذا هو الجنرال (لاندو كالريزيان

285
00:25:54,534 --> 00:25:57,800
(نعرف من هو يا (ثريبيو -
إنّه لشرف مقابلتك أيها الجنرال -

286
00:25:57,801 --> 00:26:00,601
،)جنرال (كالريزيان
(إنّنا نبحث عن (إكسيغول

287
00:26:03,035 --> 00:26:04,701
بالطبع تبحثون

288
00:26:07,068 --> 00:26:08,600
صُنع اثنان فقط

289
00:26:08,601 --> 00:26:10,453
(مستكشف طريق (السيث

290
00:26:10,454 --> 00:26:12,515
(جاء (لوك سكاي ووكر
إلى هنا للبحث عن أحدهما

291
00:26:12,516 --> 00:26:14,848
أعرف، كنت معه

292
00:26:15,354 --> 00:26:18,154
أنا و(لوك) كنّا نتعقّب
(قاتل قديم للـ(جيداي

293
00:26:18,958 --> 00:26:20,580
(أوتشى بيستون)

294
00:26:20,581 --> 00:26:24,380
كان يحمل دليلًا يقود
(لمستكشف طريق (السيث

295
00:26:24,381 --> 00:26:27,346
تبعنا مركبته الفضائية
لمنتصف المجرة إلى هنا

296
00:26:27,347 --> 00:26:29,700
..حين دخلنا مركبته وجدناها مهجورة

297
00:26:29,701 --> 00:26:32,700
لا دليل، ولا مستكشف الطريق

298
00:26:32,701 --> 00:26:34,153
هل لا تزال مركبة
أوتشي) موجودة؟)

299
00:26:34,154 --> 00:26:35,867
إنّها في الصحراء حيث تركها

300
00:26:35,868 --> 00:26:38,513
نحتاج لدخول هذه
المركبة والبحث مجددًا

301
00:26:46,645 --> 00:26:49,067
لديّ شعور سيء تجاه هذا

302
00:26:49,068 --> 00:26:51,633
(مركبة (أوتشي) بجانب وادي (ليرتش

303
00:26:51,634 --> 00:26:53,999
اذهبوا -
شكرًا أيها الجنرال -

304
00:26:54,579 --> 00:26:56,198
(وأنت أيضًا يا (تشوي

305
00:26:56,199 --> 00:26:57,967
ليا) بحاجة لطيّارين يا جنرال)

306
00:26:57,968 --> 00:27:00,921
أيامي في الطيران
قد ولّت منذ أمدٍ بعيد

307
00:27:00,922 --> 00:27:05,833
لكن، اصنعي لي معروفًا
(وأوصلي تحياتي إلى (ليا

308
00:27:05,834 --> 00:27:08,367
عليك أن توصل
تحيّتك بنفسك

309
00:27:08,368 --> 00:27:09,734
شكرًا لك

310
00:27:17,432 --> 00:27:19,833
!هناك
درّاجات فائقة السرعة

311
00:27:29,668 --> 00:27:31,234
كيف تعرف فِعل ذلك؟

312
00:27:31,235 --> 00:27:33,515
،لا داعى للقلق
لقد فعلتها

313
00:27:35,734 --> 00:27:37,134
علينا المغادرة

314
00:27:42,892 --> 00:27:44,570
<i>"لقد رصدنا الهاربين"</i>

315
00:28:04,703 --> 00:28:06,336
!باتوا يحلّقون الآن

316
00:28:06,337 --> 00:28:07,870
باتوا يحلّقون الآن؟

317
00:28:08,435 --> 00:28:09,765
!باتوا يحلّقون الآن

318
00:28:33,165 --> 00:28:34,687
هل ضللناهم؟

319
00:28:34,688 --> 00:28:37,130
!يبدو كذلك -
عمل رائع يا سيدي -

320
00:28:39,901 --> 00:28:41,583
!عمل فظيع يا سيدي

321
00:28:46,179 --> 00:28:47,778
(ليس الآن يا (بي بي 8

322
00:29:00,486 --> 00:29:03,001
لا تقلل من آلي أبدًا

323
00:29:22,569 --> 00:29:23,868
!(بو)

324
00:29:28,062 --> 00:29:29,616
!رائع -
!أجل -

325
00:29:29,617 --> 00:29:31,084
!يا للروعة

326
00:29:45,009 --> 00:29:46,435
(مركبة (أوتشي

327
00:29:47,470 --> 00:29:49,192
رأيت تلك المركبة من قبل

328
00:29:49,193 --> 00:29:50,276
!(راي)

329
00:29:50,277 --> 00:29:51,853
هل تخلّصتِ منهم جميعًا؟

330
00:30:14,144 --> 00:30:15,692
ما هذا بحق الجحيم؟

331
00:30:16,968 --> 00:30:19,300
!رمال متحرّكة
!حاولوا التشبّث بشيء

332
00:30:19,301 --> 00:30:22,257
ألا ينتهي هذا العذاب أبدًا؟

333
00:30:22,258 --> 00:30:23,314
!بحقكم

334
00:30:23,315 --> 00:30:24,827
!بي بي 8)، لا)

335
00:30:24,828 --> 00:30:26,192
(راي)

336
00:30:26,253 --> 00:30:27,674
..راي)، لم يتسنّ لي أن أخبركِ)

337
00:30:27,675 --> 00:30:29,675
ماذا؟ (فين)؟

338
00:30:42,466 --> 00:30:46,013
أيها الجنرال، نتلقّى تقارير
عن مداهمة في مهرجان الأسلاف

339
00:30:46,014 --> 00:30:49,089
،هذه المهمة في غاية الأهمية
لا يمكننا تحمّل الفشل

340
00:30:49,090 --> 00:30:50,701
هل تلقيّت أي أخبار من (راي)؟

341
00:30:50,702 --> 00:30:52,667
الـ(فالكون) لا تستجيب

342
00:30:52,668 --> 00:30:54,875
أمضطر لقولها بهذه الطريقة؟ -
مثل ماذا؟ -

343
00:30:54,876 --> 00:30:57,833
هلّا تقدّم لي معروفًا
شخصيًا وكُن متفائلًا

344
00:30:57,834 --> 00:30:58,898
حاضر يا سيدتي

345
00:30:58,899 --> 00:31:01,176
هذا رائع

346
00:31:01,296 --> 00:31:03,228
لن تصدقي كيف سيجري
هذا الأمر كما يجب

347
00:31:03,229 --> 00:31:04,630
سيكون عظيمًا

348
00:31:12,767 --> 00:31:14,500
!(راي)! (فين)

349
00:31:14,501 --> 00:31:16,959
،لم تنادِ اسمي يا سيدي
ولكنّني على ما يرام

350
00:31:22,571 --> 00:31:24,187
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

351
00:31:24,188 --> 00:31:25,165
أين (فين)؟

352
00:31:25,166 --> 00:31:26,331
أين (تشوي)؟

353
00:31:28,165 --> 00:31:29,234
أنا بخير

354
00:31:29,235 --> 00:31:31,908
(سيد (فين -
ما هذا المكان؟ -

355
00:31:31,909 --> 00:31:34,766
هذه ليست الحياة الأخرى، صحيح؟
هل مسموح بتواجد الآليين هنا؟

356
00:31:34,767 --> 00:31:35,953
ظننت بأنّنا هلكنا

357
00:31:35,954 --> 00:31:38,901
لعلّنا ما زلنا كذلك -
أيهما طريق الخروج؟ -

358
00:31:44,801 --> 00:31:46,561
علينا أن نسرع

359
00:31:46,834 --> 00:31:48,434
ماذا كان إذًا؟ -
ماذا؟ -

360
00:31:48,435 --> 00:31:50,467
ما كنت توشك أن تخبرني به -
متى؟ -

361
00:31:50,468 --> 00:31:53,834
حينما كانت الرمال تبتلعك، قلت
".. لم يتسنى لي إخبارك من قبل"

362
00:31:54,566 --> 00:31:55,721
سأخبركِ لاحقًا

363
00:31:55,722 --> 00:31:57,677
تقصد حين
لا يكون (بو) متواجدًا؟

364
00:31:57,678 --> 00:31:58,934
صحيح

365
00:31:58,935 --> 00:32:01,200
سنموت في الجحور الرملية
ويحتفظ جميعنا بالأسرار؟

366
00:32:01,201 --> 00:32:04,495
سأخبرك حين تخبرنا عن كل تلك
الأشياء الماكرة التي تفعلها

367
00:32:05,168 --> 00:32:07,067
لا أريد معرفة كيف
تكوّنت هذه الأنفاق

368
00:32:07,068 --> 00:32:09,504
..بالنظر إلى محيط جدران النفق

369
00:32:09,505 --> 00:32:11,267
قلت أنّني لا أريد أن أعرف

370
00:32:11,268 --> 00:32:12,465
لا أريد

371
00:32:12,466 --> 00:32:13,465
ما هذا؟

372
00:32:13,466 --> 00:32:14,933
هل هذه دراجة فائقة السرعة؟ -
ماذا؟ -

373
00:32:14,934 --> 00:32:16,176
قديمة الصنع

374
00:32:16,177 --> 00:32:18,481
لعلّنا سنجد سائقها

375
00:32:18,499 --> 00:32:20,667
(صحيح يا (بي بي 8
أظنّه مات أيضًا

376
00:32:20,668 --> 00:32:23,116
!يا للهول
!يا للعجب

377
00:32:23,117 --> 00:32:23,943
ماذا؟

378
00:32:23,944 --> 00:32:26,490
(رمز شائع بين موالين (السيث

379
00:32:26,491 --> 00:32:27,678
(السيث)

380
00:32:27,679 --> 00:32:29,002
أكانت هذه ملكًا لـ(أوتشى)؟

381
00:32:29,003 --> 00:32:32,392
،شعر (لوك) بذلك
أوتشى) لم يغادر هذا المكان قط)

382
00:32:32,393 --> 00:32:35,029
وانتهى به المطاف بالأسفل هنا -
كان متوجهًا لمركبته -

383
00:32:35,268 --> 00:32:36,900
نفس ما جرى لنا، جرى له

384
00:32:36,901 --> 00:32:38,400
كيف خرج (أوتشي) إذًا؟

385
00:32:38,401 --> 00:32:39,699
لم يخرج

386
00:32:43,720 --> 00:32:45,100
أجل، لم يخرج

387
00:32:45,101 --> 00:32:46,500
!عظام

388
00:32:46,501 --> 00:32:47,933
لا أحب العظام

389
00:32:47,934 --> 00:32:50,714
عظام؟
لا تبشر بالخير مطلقًا

390
00:32:52,212 --> 00:32:53,711
أجل، أرى ذلك

391
00:33:05,880 --> 00:33:09,800
حدثت أشياء فظيعة بهذا الخنجر

392
00:33:09,801 --> 00:33:11,567
ثمّة كتابة عليه

393
00:33:11,568 --> 00:33:13,933
لعلّ بإمكاني ترجمتها

394
00:33:13,934 --> 00:33:19,346
(موقع مستكشف طريق (السيث
منقوش على هذا الخنجر

395
00:33:19,347 --> 00:33:21,967
إنّه الدليل الذي كان
(يبحث عنه السيد (لوك

396
00:33:21,968 --> 00:33:24,000
ثم؟ -
أين مستكشف الطريق؟ -

397
00:33:24,001 --> 00:33:26,848
أخشى أنّني
لا استطيع إخبارك

398
00:33:26,849 --> 00:33:29,000
تعرف ملاين اللغات
!وتعجز عن قراءة هذه

399
00:33:29,001 --> 00:33:30,634
لقد قرأتها يا سيدي

400
00:33:30,635 --> 00:33:33,964
أعرف تمامًا مكان
مستكشف الطريق

401
00:33:33,965 --> 00:33:37,980
لسوء الحظ فإنّه مكتوب
(باللغة الرونية للـ(سيث

402
00:33:37,981 --> 00:33:39,130
وما في ذلك؟

403
00:33:39,131 --> 00:33:41,434
برمجتي تمنعني من ترجمتها

404
00:33:41,435 --> 00:33:44,534
تخبرنا إذًا أن المرة الوحيدة التي
نحتاجك فيها لتتكلم، تعجز عن ذلك؟

405
00:33:44,535 --> 00:33:46,267
يا لسخرية الأمر يا سيدي

406
00:33:46,268 --> 00:33:49,800
أنا غير قادر آليًا على نطق
(ترجمات من لغة (السيث

407
00:33:49,801 --> 00:33:53,666
أظن بأن القاعدة أقرها مجلس
..الشيوخ للجمهورية القديمة

408
00:33:55,134 --> 00:33:58,481
!ثعبان! ثعبان! ثعبان

409
00:34:11,291 --> 00:34:13,168
(راي)

410
00:34:21,185 --> 00:34:22,485
(فين)

411
00:34:38,574 --> 00:34:40,838
!سأنسفه -
!لا تنسفه -

412
00:35:38,435 --> 00:35:40,267
لقد نقلت إليه
قليلًا من الحياة وحسب

413
00:35:40,268 --> 00:35:42,446
نقلت قوة الطاقة منّي إليه

414
00:35:43,182 --> 00:35:44,934
كنت لتفعل نفس الشيء

415
00:36:06,901 --> 00:36:09,467
لا يمكننا التحليق
في هذا الحطام القديم

416
00:36:09,468 --> 00:36:10,687
علينا مواصلة الحركة

417
00:36:10,688 --> 00:36:12,600
ونبحث عن شخص
يمكنه ترجمة هذا الخنجر

418
00:36:12,601 --> 00:36:14,085
مثل آلى ذا فائدة

419
00:36:14,086 --> 00:36:16,982
أقترح أن نعود إلى
سفينة (ملينيوم) فورًا

420
00:36:16,983 --> 00:36:18,477
سيكونون بانتظارنا
(عند الـ(فالكون

421
00:36:18,478 --> 00:36:20,156
(أجل، سيلقوننا في حفر (غريك

422
00:36:20,157 --> 00:36:22,800
أجل، وسيستخدمونك
كهدف آلي للتصويب

423
00:36:22,801 --> 00:36:26,280
كلاكما تثيران نقاطًا
هامة في بعض الأحيان

424
00:36:29,752 --> 00:36:30,919
ما الأمر؟

425
00:36:31,829 --> 00:36:33,701
سألحق بكم

426
00:36:34,222 --> 00:36:35,522
لا بأس

427
00:36:45,148 --> 00:36:46,682
لنرّ ما لدينا

428
00:36:48,434 --> 00:36:50,668
لنشغّل تلك المحولات

429
00:36:57,102 --> 00:36:59,084
!يا لها من مركبة قذرة

430
00:37:00,297 --> 00:37:01,654
انظروا لهذا

431
00:37:02,648 --> 00:37:03,935
أين هي؟

432
00:37:08,634 --> 00:37:10,667
فين)، ساعدني هنا)

433
00:37:10,668 --> 00:37:13,467
(تشوي)، أخبر (راي)
بأن علينا المغادرة

434
00:38:01,601 --> 00:38:03,201
ماذا تفعل؟

435
00:38:03,202 --> 00:38:04,701
أين (تشوي)؟

436
00:38:07,312 --> 00:38:08,663
(إنّه (رين

437
00:38:23,714 --> 00:38:25,601
<i>"حسنًا، لنذهب"</i>

438
00:38:26,159 --> 00:38:27,467
<i>"ادخل المركبة"</i>

439
00:38:27,468 --> 00:38:28,768
<i>"!تحرّك أيّها الحيوان"</i>

440
00:39:44,139 --> 00:39:45,439
!(راي)

441
00:39:45,935 --> 00:39:47,099
!(راي)

442
00:39:48,534 --> 00:39:51,467
!(لقد أمسكوا (تشوي
!لقد امسكوا بهِ

443
00:40:59,068 --> 00:41:00,167
!(تشوي)

444
00:41:00,168 --> 00:41:01,501
!لا

445
00:41:06,648 --> 00:41:07,975
<i>!(راي)</i>

446
00:41:10,267 --> 00:41:12,600
!علينا أن نذهب
!إنّهم قادمون

447
00:41:12,601 --> 00:41:14,266
راي)، هيّا)

448
00:41:17,107 --> 00:41:18,793
<i>!(راي)</i>

449
00:41:19,568 --> 00:41:22,134
!علينا أن نذهب -
(تشوي) -

450
00:41:22,135 --> 00:41:24,090
!راي)، هيّا)

451
00:41:45,180 --> 00:41:46,914
فقدت السيطرة على نفسي

452
00:41:47,993 --> 00:41:49,548
لم تكن غلطتكِ

453
00:41:49,549 --> 00:41:50,541
كانت كذلك

454
00:41:50,542 --> 00:41:52,937
(لا، كانت غلطة (رين
هو من دفعكِ للقيام بذلك

455
00:41:52,938 --> 00:41:54,538
(لقد مات (تشوي

456
00:41:55,141 --> 00:41:57,197
تلك القوة خرجت منّي

457
00:41:58,101 --> 00:42:00,543
فين)، ثمّة أمور تجهلها)

458
00:42:01,169 --> 00:42:03,135
أخبريني إذًا

459
00:42:09,033 --> 00:42:11,866
آتتني رؤية

460
00:42:14,555 --> 00:42:16,622
(لعرش (السيث

461
00:42:18,046 --> 00:42:19,646
..ومن كان يجلس عليه

462
00:42:20,229 --> 00:42:21,329
رين)؟)

463
00:42:23,682 --> 00:42:25,268
وأنا

464
00:42:40,001 --> 00:42:43,300
،استعدنا مركبة نابش المعدّات
ولكنّها لاذت بالفرار

465
00:42:43,301 --> 00:42:46,275
عانينا من الخسائر
(تحت قيادة فرسان (رين

466
00:42:46,276 --> 00:42:49,267
تم تدمير مركبة -
لقد قرأت التقرير -

467
00:42:49,268 --> 00:42:50,900
أهذا كل شيء؟

468
00:42:50,901 --> 00:42:54,860
،كلّا، يا حضرة الجنرال ألأكبر
كان هناك مركبة أخرى في الصحراء

469
00:42:55,868 --> 00:42:58,436
أعادت سجينًا قيمًا

470
00:42:59,769 --> 00:43:01,069
سجين؟

471
00:43:06,073 --> 00:43:09,234
كان الوحش طيّارًا
(مرافقًا لـ(هان سولو

472
00:43:11,001 --> 00:43:13,067
خذه إلى غرفة الاستجواب

473
00:43:13,068 --> 00:43:14,394
<i>"تحرّك"</i>

474
00:43:15,268 --> 00:43:16,966
أمامنا فقط ثماني ساعات متبقية

475
00:43:17,168 --> 00:43:18,321
ماذا سنفعل إذًا؟

476
00:43:18,322 --> 00:43:20,149
،ما باستطاعتنا فعله
علينا أن نعود إلى القاعدة

477
00:43:20,150 --> 00:43:22,167
،ليس لدينا وقت للعودة
لن نستسلم

478
00:43:22,168 --> 00:43:23,900
إن فعلنا ذلك، سيكون
تشوي) قد مات هباءً)

479
00:43:23,901 --> 00:43:25,233
!(بو)، كان الخنجر لدى (تشوي)

480
00:43:25,234 --> 00:43:26,306
علينا أن نجد طريقة أخرى إذًا

481
00:43:26,307 --> 00:43:29,265
ليس هناك، كان الدليل الوحيد
لإيجاد مستكشف الطريق ولم يعد متاحًا

482
00:43:29,266 --> 00:43:30,437
كلام صحيح جدًا

483
00:43:30,438 --> 00:43:33,115
يوجد النقش في
ذاكرتي أنا فقط الآن

484
00:43:34,879 --> 00:43:36,577
مهلًا

485
00:43:36,745 --> 00:43:39,801
هل النقش الذي كان على
الخنجر موجود في ذاكرتك؟

486
00:43:39,802 --> 00:43:41,267
(أجل يا سيد (بو

487
00:43:41,268 --> 00:43:44,634
لكن، لا يمكنني الترجمة
من لغة محرّمة

488
00:43:44,635 --> 00:43:47,767
هذا بخلاف تجاوز
ذاكرة منقحة بالكامل

489
00:43:47,768 --> 00:43:48,884
ماذا؟

490
00:43:48,885 --> 00:43:53,534
إنه عمل خطير وآثم يتم تنفيذه على
الآليين الجاهلين من قبل الحثالة والمجرمين

491
00:43:53,535 --> 00:43:54,833
لنفعل بهذا

492
00:43:54,834 --> 00:43:57,709
أعرف خبير آليين في السوق السوداء -
خبير آليين في السوق السوداء؟ -

493
00:43:57,710 --> 00:43:59,866
(لكنّه في كوكب (كيجيمي -
وما خطب كوكب (كيجيمي)؟ -

494
00:43:59,867 --> 00:44:02,122
حالفني القليل من
الحظ العاثر هناك

495
00:44:02,764 --> 00:44:05,929
،ولكن إذا فشلت هذه المهمة
فكل جهودنا ستذهب هباءً

496
00:44:06,168 --> 00:44:09,067
كل ما قمنا به طوال هذا الوقت

497
00:44:10,920 --> 00:44:12,954
جميعنا مشارك في هذا

498
00:44:13,880 --> 00:44:15,481
حتّى النهاية

499
00:44:19,927 --> 00:44:21,226
!(من أجل (تشوي

500
00:44:22,802 --> 00:44:24,435
نتصافح؟ -
لنتصافح -

501
00:44:25,702 --> 00:44:27,001
(من أجل (تشوي

502
00:44:31,550 --> 00:44:32,849
(كيجيمي)

503
00:45:06,408 --> 00:45:08,241
تم شحن البطارية

504
00:45:09,556 --> 00:45:10,721
مرحبًا

505
00:45:15,735 --> 00:45:17,233
مرحبًا

506
00:45:17,234 --> 00:45:19,371
مرحبًا -
لا، شكرًا لكِ -

507
00:45:21,512 --> 00:45:24,200
يبدو وأن أحدهم عامله بسوء

508
00:45:24,201 --> 00:45:27,199
،لا عليك
أنت معنا الآن

509
00:45:35,068 --> 00:45:38,766
<i>(إلى دورية (يو إيه تي تي"
"توجهوا جنوبًا نحو طريق 60</i>

510
00:45:53,627 --> 00:45:55,858
<i>"افتح الباب، أنت مطلوب للاستجواب"</i>

511
00:46:00,724 --> 00:46:03,088
<i>"تحقق من هذا الجانب من الشارع"</i>

512
00:46:06,501 --> 00:46:07,767
<i>"الباب مغلق"</i>

513
00:46:07,768 --> 00:46:09,334
<i>"اذهبوا للباب الآخر"</i>

514
00:46:09,335 --> 00:46:11,200
<i>"زوّدوني بالتقارير الدورية رجاءً"</i>

515
00:46:11,201 --> 00:46:13,734
<i>"!أنت! قف ووجهك للحائط"</i>

516
00:46:13,735 --> 00:46:16,000
<i>"أرني هويّتك"</i>

517
00:46:16,001 --> 00:46:17,501
<i>"أين هويّتك؟"</i>

518
00:46:18,568 --> 00:46:20,199
إنّهم منتشرون بكل مكان

519
00:46:20,200 --> 00:46:22,167
<i>،أرجوكم، اتركوها وشأنها"
"إنّها لم تفعل أي شيء</i>

520
00:46:22,168 --> 00:46:25,231
حسنًا، أعرف ما علينا أن نفعله -
وكذلك أنا، علينا أن نرحل -

521
00:46:25,232 --> 00:46:27,033
(اخرس يا (ثريبيو

522
00:46:27,034 --> 00:46:28,334
!اتبعوني

523
00:46:35,468 --> 00:46:38,034
حسنًا، لنذهب من هذا الطريق

524
00:46:39,568 --> 00:46:41,626
<i>"(سمعت أنّه تم رصدك عند بوابة (مونك"</i>

525
00:46:41,627 --> 00:46:44,567
<i>فقلت: "إنه ليس أحمقًا
"بما يكفي ليعود إلى هنا</i>

526
00:46:44,568 --> 00:46:46,067
ستفاجئكِ حماقتي

527
00:46:46,068 --> 00:46:47,567
من هذه؟ -
ماذا يجري؟ -

528
00:46:47,568 --> 00:46:49,921
(يا رفاق، أقدم لكما (زوري
(زوري)، أقدم لكِ (راي) و(فين)

529
00:46:49,922 --> 00:46:51,500
<i>"أستطيع إطلاق النار عليك فورًا"</i>

530
00:46:51,501 --> 00:46:53,320
<i>رأيتكِ تفعلين ما هو أسوأ -
"مقابل أقل من ذلك بكثير" -</i>

531
00:46:53,321 --> 00:46:56,200
هلّا نتحدث بشأن هذا؟

532
00:46:56,201 --> 00:46:58,423
<i>"أوّد رؤية رأسك مسحوقًا على الجليد"</i>

533
00:46:58,424 --> 00:46:59,745
ما زلتِ غاضبة إذًا؟

534
00:46:59,746 --> 00:47:01,233
(يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ يا (زوري

535
00:47:01,234 --> 00:47:03,142
علينا اختراق رأس
هذا الآلي بسرعة

536
00:47:03,143 --> 00:47:05,229
<i>"!معذرةً" -
(نحاول أن نجد على (بابو فريك -</i>

537
00:47:05,230 --> 00:47:08,243
،بابو)؟ (بابو) يعمل مع العصبة فقط)"
"وهذه العصبة لم تعد تشملك

538
00:47:08,244 --> 00:47:09,300
أيّ عصبة؟

539
00:47:09,301 --> 00:47:10,767
<i>"من الغريب أنّه لم يذكرها قط"</i>

540
00:47:10,768 --> 00:47:13,534
<i>"وظيفة صديقكما القديمة كانت مهرّب"</i>

541
00:47:13,535 --> 00:47:14,878
هل كنت تعمل مهرّبًا؟

542
00:47:15,103 --> 00:47:16,934
هل كنت تعمل جنديًا للإمبراطورية؟ -
هل كنت تعمل مهرّبًا؟ -

543
00:47:16,935 --> 00:47:18,671
هل كنتِ تعملين نابشة معدّات؟
يمكننا فعل ذلك طوال الليل

544
00:47:18,672 --> 00:47:20,067
<i>"ليس لديك الليل بطوله"</i>

545
00:47:20,068 --> 00:47:24,777
<i>ما زلت أعاني لأخرج من الأزمة التي"
"وضعتني فيها حين تركتنا وانضممت للمقاومة</i>

546
00:47:25,102 --> 00:47:27,984
<i>"أنتِ! أنتِ من يبحثون عنها"</i>

547
00:47:28,201 --> 00:47:30,432
<i>"مكافأة إمساكها قد تغطّي احتياجاتنا"</i>

548
00:47:30,475 --> 00:47:32,540
<i>!(جاكانكا) -
!(لا يا (جاكانكا -</i>

549
00:47:39,401 --> 00:47:42,835
يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ، رجاءً

550
00:47:43,968 --> 00:47:49,234
<i>،ليس وأن ذلك ما يهمّكِ"
"لكنّ أظن لا بأس منكِ</i>

551
00:47:49,472 --> 00:47:50,772
يهمّني ذلك

552
00:47:55,024 --> 00:47:58,334
<i>"هل مركبة (تي 18) متاحة الآن؟" -
"أجل يا سيدي، إنّها تستطلع المحيط" -</i>

553
00:47:59,700 --> 00:48:02,000
<i>!جنود مشاة
"!ابقوا قريبين"</i>

554
00:48:03,868 --> 00:48:06,900
،بو داميرون)، المهرّب)
عضو عصابة التهريب

555
00:48:06,901 --> 00:48:08,667
حسنًا -
!أمسكتك أيها المهرّب -

556
00:48:08,668 --> 00:48:10,601
(هيّا يا (ثريبيو

557
00:48:25,334 --> 00:48:26,833
<i>"بابو) في الخلف)"</i>

558
00:48:36,968 --> 00:48:38,634
لا تأبه لنا

559
00:48:42,768 --> 00:48:46,133
ليس لديّ فكرة مطلقًا
عن سبب موافقتي على هذا

560
00:48:46,134 --> 00:48:48,034
لا بدّ أنّني معطوب

561
00:48:48,035 --> 00:48:49,801
لا بدّ أنّني معطوب

562
00:48:50,486 --> 00:48:53,799
بابو فريك)؟)
أيمكنك مساعدتنا بهذا؟

563
00:48:59,034 --> 00:49:01,499
زوري)؟)
هل هذا الأمر سينجح؟

564
00:49:07,268 --> 00:49:10,236
<i>يقول أنّه وجد شيئًا"
"في بنك ذاكرته المحظور</i>

565
00:49:10,237 --> 00:49:12,141
<i>"(كلمات مترجمة من لغة (السيث"</i>

566
00:49:12,142 --> 00:49:14,233
تلك هي -
أجل، هذا ما نريده -

567
00:49:14,234 --> 00:49:17,067
<i>من أنت لتتسكع مع من"
"يتحدث لغة (السيث)؟</i>

568
00:49:17,068 --> 00:49:18,634
..أتستطيع إرغامه على

569
00:49:18,635 --> 00:49:21,096
بابو)، أتستطيع إرغامه)
على ترجمتها؟

570
00:49:24,378 --> 00:49:26,133
<i>"..أجل، ولكنّها ستتسبب في"</i>

571
00:49:26,134 --> 00:49:27,734
مسح ذاكرة كامل

572
00:49:27,735 --> 00:49:31,855
مهلًا، إذا أرغمناه على
ترجمتها فلن يتذكّر شيء؟

573
00:49:31,856 --> 00:49:34,166
ذاكرة الآلي ستُمحى تمامًا

574
00:49:34,167 --> 00:49:35,282
ستُمحى تمامًا

575
00:49:35,283 --> 00:49:36,634
لا بدّ وأن هناك طريقة أخرى

576
00:49:36,635 --> 00:49:38,067
ألم ينسخ (آرتو) نسخة
احتياطية لذاكرتك؟

577
00:49:38,068 --> 00:49:42,433
(بحقك، وحدات تخزين (آرتو
مشهورة بعدم جدارتها للثقة

578
00:49:42,434 --> 00:49:44,668
تعرف احتمالات النجاح
أفضل منّنا جميعًا

579
00:49:46,329 --> 00:49:47,962
هل لدينا خيارًا آخر؟

580
00:49:54,035 --> 00:49:58,768
إذا فشلت هذه المهمّة
فسيضيع جهدنا هباءً

581
00:49:59,854 --> 00:50:04,234
كلّ ما فعلناه طوال هذا الوقت

582
00:50:08,826 --> 00:50:10,593
ماذا تفعل عندك يا (ثريبيو)؟

583
00:50:11,267 --> 00:50:16,136
ألقي نظرة أخيرة
على أصدقائي يا سيدي

584
00:50:19,668 --> 00:50:20,768
أمر محزن

585
00:50:24,901 --> 00:50:26,700
<i>"ستبدأ المداهمات الليلية قريبًا"</i>

586
00:50:26,701 --> 00:50:29,048
<i>"سأتولى المراقبة" -
سأرافقكِ -</i>

587
00:50:29,049 --> 00:50:31,067
<i>"ما زلت لا تثق بي، صحيح؟"</i>

588
00:50:31,068 --> 00:50:33,632
<i>وهل وثقتِ أنتِ بي؟ -
"لا" -</i>

589
00:50:38,735 --> 00:50:40,356
(أطلعني على التقرير يا جنرال (برايد

590
00:50:40,357 --> 00:50:41,937
ثمّة تطور في الوضع يا سيدي

591
00:50:41,938 --> 00:50:45,567
تعقّب فرسان (رين) نابشة المعدات -
(إلى مستوطنة تُدعى (كيجيمي -

592
00:50:45,568 --> 00:50:49,334
هل ندمر المدينة
أيها القائد الأعلى؟

593
00:50:55,000 --> 00:50:58,365
خطرت لي فكرة للتو
ثمّة شيء آخر يمكننا أن نجرّبه

594
00:51:12,468 --> 00:51:14,500
منذ متى والأمر
على هذا الوضع؟

595
00:51:14,501 --> 00:51:17,667
<i>أخذ (النظام القديم) معظم"
"الأطفال منذ وقتٍ طويل</i>

596
00:51:17,668 --> 00:51:20,067
<i>"لم يعد بإمكاني تحمّل البكاء"</i>

597
00:51:20,068 --> 00:51:22,058
<i>"لقد ادخرت ما يكفيني للرحيل"</i>

598
00:51:22,059 --> 00:51:23,415
<i>"(سأذهب إلى (المستعمرات"</i>

599
00:51:23,416 --> 00:51:25,864
كيف وجميع المسارات
الكونية محظورة؟

600
00:51:29,401 --> 00:51:32,845
هذه ميدالية قبطان
(في (النظام القديم

601
00:51:32,846 --> 00:51:34,384
لم أرّ واحدة حقيقية من قبل

602
00:51:34,385 --> 00:51:39,069
<i>تسمح لي بالمرور الحر عبر أي حصار"
"وتزوّدني بامتيازات الهبوط في أي مركبة</i>

603
00:51:46,913 --> 00:51:48,746
<i>"هل تريد أن تأتي معي؟"</i>

604
00:51:55,319 --> 00:51:57,686
لا يمكنني الانسحاب
من هذه الحرب

605
00:51:59,171 --> 00:52:01,336
ليس قبل أن تنتهي

606
00:52:01,449 --> 00:52:02,983
لعلّها قد انتهت فعلًا

607
00:52:04,668 --> 00:52:07,801
أرسلنا نداء استغاثة
(في معركة (كرايت

608
00:52:09,238 --> 00:52:11,436
ولم يسعفنا أحد

609
00:52:11,526 --> 00:52:13,459
الجميع خائفون للغاية

610
00:52:15,699 --> 00:52:17,265
لقد استسلموا

611
00:52:18,501 --> 00:52:21,334
<i>"لا، لا أظنّك تصدّق ذلك فعلًا"</i>

612
00:52:24,002 --> 00:52:25,292
<i>"اسمع"</i>

613
00:52:26,156 --> 00:52:29,655
<i>إنّهم يفوزون بجعلك"
"تظن أنّك وحدك"</i>

614
00:52:30,301 --> 00:52:32,334
<i>"هل تذكر؟"</i>

615
00:52:34,935 --> 00:52:36,901
<i>"ثمّة الكثير مثلنا"</i>

616
00:52:40,623 --> 00:52:42,867
عجلة تُصدر صريرًا

617
00:52:42,868 --> 00:52:44,668
لديّ عجلة تُصدر صريرًا

618
00:52:49,024 --> 00:52:51,645
ثم القضاء على الصرير

619
00:52:51,646 --> 00:52:53,218
شكرًا لكِ

620
00:52:53,219 --> 00:52:54,760
هذا لطفٌ منكِ

621
00:53:01,546 --> 00:53:03,978
ثمّة خطأ ما في
كل هذه الأمور

622
00:53:05,234 --> 00:53:06,533
أعرف أين رأيتها

623
00:53:06,534 --> 00:53:09,034
،المركبة التي كان على متنها
(سفينة (أوتشي

624
00:53:09,035 --> 00:53:10,326
ماذا؟

625
00:53:10,468 --> 00:53:12,401
اليوم الذي غادرا فيه والداي

626
00:53:12,977 --> 00:53:14,880
كانا على متن تلك المركبة

627
00:53:15,735 --> 00:53:17,900
هل أنتِ واثقة؟

628
00:53:17,901 --> 00:53:19,375
<i>"ثمّة مركبة مدمّرة قادمة"</i>

629
00:53:19,376 --> 00:53:21,967
،علينا أن نغادر فورًا
هل حصلنا على الترجمة يا (بابو)؟

630
00:53:21,968 --> 00:53:25,166
أجل، الآلي جاهز

631
00:53:29,234 --> 00:53:32,665
مستكشف الطريق للإمبراطور
يوجد في المدفن الإمبراطوري

632
00:53:32,666 --> 00:53:36,899
عند دلتا 3-6، ترانزيانت 9-3-6، بيرينغ 3-2

633
00:53:36,900 --> 00:53:39,101
(على قمر في نظام (إندور

634
00:53:39,102 --> 00:53:40,533
من الشاطئ الجنوبي

635
00:53:40,534 --> 00:53:42,501
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

636
00:53:43,366 --> 00:53:45,133
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

637
00:53:49,180 --> 00:53:50,870
(نظام (إندور

638
00:53:50,871 --> 00:53:52,887
أين انتهت آخر حرب؟

639
00:53:59,461 --> 00:54:00,733
!(راي)

640
00:54:04,035 --> 00:54:06,601
(مدمّرة (رين -
هل هو هنا؟ -

641
00:54:10,715 --> 00:54:12,148
تشيوي)؟)

642
00:54:13,368 --> 00:54:14,967
ماذا بشأنه؟

643
00:54:14,968 --> 00:54:16,769
(إنّه في مركبة (رين

644
00:54:16,770 --> 00:54:20,101
إنّه حيّ -
ماذا؟ كيف؟ -

645
00:54:20,102 --> 00:54:22,494
إنّه حي! لا بدّ وأنه
كان في ناقلة مختلفة

646
00:54:22,495 --> 00:54:24,813
<i>علينا أن نذهب لإحضاره -
"صديقكم في المركبة القذرة تلك؟" -</i>

647
00:54:24,814 --> 00:54:26,042
أظن كذلك

648
00:54:26,043 --> 00:54:27,667
أتسمحون لي بتقديم نفسي

649
00:54:27,668 --> 00:54:32,166
أنا (سي ثري بيو)، أختص بالعلاقات
بين البشر والآليين، وأنتم؟

650
00:54:32,167 --> 00:54:33,333
حسنًا، ستشكّل هذه مشكلة

651
00:54:33,334 --> 00:54:35,934
(مرحبًا، أنا (بابو فريك

652
00:54:35,935 --> 00:54:37,501
مرحبًا؟

653
00:54:45,030 --> 00:54:47,651
،)تحرّك بسرعة يا (ثريبيو
كدنا نصل

654
00:54:47,652 --> 00:54:49,767
!كيف تجرؤ
لقد تقابلنا للتو

655
00:54:49,768 --> 00:54:53,333
<i>بو)، قد تساعدك على)"
"السفر بسفينة فضاء رئيسية</i>

656
00:54:53,334 --> 00:54:54,668
<i>"اذهب وساعد صديقك"</i>

657
00:54:55,985 --> 00:54:59,518
<i>زوري)، لا أظن بإمكاني قبول هذه) -
"لا أبالي بما تظنّه" -</i>

658
00:55:01,982 --> 00:55:04,103
علينا المغادرة الآن

659
00:55:04,104 --> 00:55:06,333
<i>!تعالي معنا -
!(بو) -</i>

660
00:55:06,334 --> 00:55:08,835
<i>أيمكنني تقبيلكِ؟ -
"اذهب" -</i>

661
00:55:14,158 --> 00:55:15,548
<i>"!لم نرتكب أي أخطاء"</i>

662
00:55:15,549 --> 00:55:17,038
<i>"!إياكِ أن تتحرّكي"</i>

663
00:55:17,039 --> 00:55:18,772
<i>ما هذا؟"
"توقّفي عن الحركة؟</i>

664
00:55:33,301 --> 00:55:35,067
الميدالية تعمل بنجاح

665
00:55:35,068 --> 00:55:37,034
مسموح الدخول عبر الحظيرة 12

666
00:55:37,035 --> 00:55:39,403
(تشبّث يا (تشيوي
نحن قادمون

667
00:55:39,404 --> 00:55:42,334
،)أيًا يكن هذا الشخص (تشيوي
!فما تفعلونه جنون

668
00:55:52,234 --> 00:55:54,380
<i>الأوراق الثبوتية وقائمة"
"المسافرين والبضائع</i>

669
00:55:54,913 --> 00:55:56,613
<i>"!أغلقوا البوّابات المدرّعة"</i>

670
00:55:59,612 --> 00:56:01,734
ابقوا بالداخل أنتم الثلاثة -
بكل سرور -

671
00:56:01,735 --> 00:56:04,367
أيّ طريق؟ -
ليس لديّ فكرة، اتبعوني -

672
00:56:25,741 --> 00:56:27,262
<i>"!ألقوا أسلحتكم"</i>

673
00:56:27,263 --> 00:56:29,678
لا بأس في وجودنا هنا

674
00:56:30,146 --> 00:56:32,936
<i>"لا بأس في وجودكم هنا" -
"من الجيد وجودكم" -</i>

675
00:56:32,937 --> 00:56:34,458
أنتما مرتاحان لوجودنا هنا

676
00:56:34,459 --> 00:56:36,554
<i>"الشكر للرب أنّكم هنا" -
"مرحبًا بكم يا رفاق" -</i>

677
00:56:36,555 --> 00:56:40,052
أتفعل ذلك لنا أيضًا؟ -
نبحث عن سجين وأمتعته -

678
00:56:42,035 --> 00:56:43,334
صوّبوا على آلات التصوير

679
00:56:47,444 --> 00:56:49,277
(قالا أن (تشيوي
في ذلك الممر

680
00:56:59,315 --> 00:57:00,571
(هيّا يا (راي

681
00:57:00,572 --> 00:57:02,838
،الخنجر على هذه السفينة
ونحن بحاجة إليه

682
00:57:03,720 --> 00:57:04,820
لمَ؟

683
00:57:06,401 --> 00:57:08,509
،مجرّد احساس
سأقابلكما في الحظيرة

684
00:57:08,510 --> 00:57:09,877
..راي)، لا يمكنكِ)

685
00:57:10,844 --> 00:57:12,109
(تشيوي)

686
00:57:17,814 --> 00:57:19,847
<i>"ابحثوا في المدينة مجددًا"</i>

687
00:57:21,658 --> 00:57:23,400
<i>"إنّها قريبة"</i>

688
00:57:27,088 --> 00:57:29,048
(بالطبع أتينا من أجلك يا (تشيوي

689
00:57:29,627 --> 00:57:31,768
،أجل، (راي) هنا
ستحضر الخنجر

690
00:57:38,856 --> 00:57:40,077
مركبة من هذه؟

691
00:57:40,078 --> 00:57:42,433
،المركبة من هذا الطريق
اتبعاني

692
00:57:42,434 --> 00:57:43,735
<i>"!بحاجة للدعم هنا"</i>

693
00:57:44,872 --> 00:57:46,670
!طريق خاطىء

694
00:57:46,909 --> 00:57:49,009
لا يوجد طريقًا صحيحًا حقًا، صحيح؟

695
00:57:50,539 --> 00:57:52,038
<i>"!وجدتهم"</i>

696
00:57:53,223 --> 00:57:54,590
<i>"!اقتلوهم"</i>

697
00:57:58,601 --> 00:58:00,968
<i>!من هنا"
"!ها هم هناك! اقتلوهم</i>

698
00:58:16,735 --> 00:58:18,300
هل اقتربنا؟ -
أمامك مباشرةً -

699
00:58:18,301 --> 00:58:19,601
<i>"!اقتلوهم"</i>

700
00:58:21,999 --> 00:58:23,735
<i>"!توقّف"</i>

701
00:58:26,437 --> 00:58:27,771
!(بو)

702
00:58:30,498 --> 00:58:32,329
هل أنت بخير؟

703
00:58:33,288 --> 00:58:34,433
!لا

704
00:58:34,434 --> 00:58:36,218
<i>"!أنتم، ارفعوا أياديكم"</i>

705
00:58:36,219 --> 00:58:38,141
<i>"!ألقوا بأسلحتكم فورًا"</i>

706
00:58:38,142 --> 00:58:39,516
<i>"!ضعوا أسلحتكم على الأرض"</i>

707
00:58:39,517 --> 00:58:41,281
<i>"!ألقوا بهم"</i>

708
00:58:41,401 --> 00:58:43,334
<i>"!ألقوا أسلحتكم فورًا"</i>

709
00:58:44,663 --> 00:58:45,984
مرحبًا يا رفاق

710
00:58:45,985 --> 00:58:47,540
<i>"!اخرس أيّها الحثالة"</i>

711
00:59:28,002 --> 00:59:29,768
<i>"!لا"</i>

712
00:59:30,434 --> 00:59:32,024
<i>"!لا"</i>

713
00:59:32,025 --> 00:59:33,881
<i>لا -
(راي) -</i>

714
00:59:36,868 --> 00:59:40,367
<i>"أينما تكونين يصعب إيجادك"</i>

715
00:59:40,368 --> 00:59:42,301
وأنت يصعب التخلّص منك

716
00:59:43,801 --> 00:59:47,334
<i>،دفعتك للغضب في الصحراء"
"لأنني كنت بحاجة لرؤيتها</i>

717
00:59:48,134 --> 00:59:50,433
<i>"أردتكِ أن ترينها بنفسك"</i>

718
00:59:50,434 --> 00:59:52,646
<i>"طبيعتكِ"</i>

719
00:59:52,969 --> 00:59:55,335
<i>"أعرف بقية قصتك"</i>

720
00:59:57,202 --> 00:59:58,451
<i>(راي)</i>

721
01:00:00,134 --> 01:00:02,007
أنت تكذب

722
01:00:02,048 --> 01:00:04,447
<i>"لم أكذب عليكِ قط"</i>

723
01:00:04,662 --> 01:00:06,361
<i>"والداكِ كانا نكرة"</i>

724
01:00:07,501 --> 01:00:11,466
<i>"اختارا أن يكونا كذلك ليبقيانكِ بأمان"</i>

725
01:00:11,467 --> 01:00:14,266
<i>!إيّاك -
"إنّكِ تتذكّرين أكثر مما تقولينه" -</i>

726
01:00:14,267 --> 01:00:16,789
<i>"لقد رأيت كل ما في عقلك" -
!لا أريد هذا -</i>

727
01:00:16,790 --> 01:00:19,340
<i>"ابحثي في ذكرياتك" -
!لا -</i>

728
01:00:23,035 --> 01:00:24,723
<i>"تذكّريهما"</i>

729
01:00:24,724 --> 01:00:26,223
<i>"انظري إليهما"</i>

730
01:00:29,335 --> 01:00:31,934
حبيبتي
(تحلّي بالشجاعة يا (راي

731
01:00:34,225 --> 01:00:35,983
ستكونين بأمان هنا

732
01:00:36,308 --> 01:00:37,840
أعدكِ

733
01:00:39,407 --> 01:00:40,934
!عودا

734
01:00:40,935 --> 01:00:42,316
!لا

735
01:00:48,567 --> 01:00:50,934
<i>"باعوكِ ليوفّرا لكِ الحماية"</i>

736
01:00:50,935 --> 01:00:54,510
<i>!توقّف عن الكلام -
"راي)، أعرف ما جرى لهما)" -</i>

737
01:01:02,868 --> 01:01:04,268
<i>"تحرّكوا"</i>

738
01:01:05,466 --> 01:01:08,068
<i>،يا حضرة اللواء"
"نبّاشة المعدّات ليست معهم</i>

739
01:01:08,069 --> 01:01:10,667
خذوهم من هنا واقتلوهم

740
01:01:15,912 --> 01:01:17,467
<i>"أخبريني بمكانك"</i>

741
01:01:17,468 --> 01:01:20,035
<i>"إنّكِ لا تعرفين القصة بأكملها"</i>

742
01:01:23,467 --> 01:01:27,569
<i>كان (بالباتين) من أمر"
"بالقبض على والديكِ</i>

743
01:01:28,285 --> 01:01:30,715
<i>"كان يبحث عنكِ"</i>

744
01:01:30,734 --> 01:01:33,634
<i>"لكنّهما لم يفشيا عن مكانكِ"</i>

745
01:01:34,067 --> 01:01:36,184
<i>"فلذلك أعطى الأمر"</i>

746
01:01:40,282 --> 01:01:42,780
(ليست على كوكب (جاكو
لقد رحلت

747
01:01:42,901 --> 01:01:44,201
!لا

748
01:01:44,711 --> 01:01:45,684
!لا

749
01:01:45,685 --> 01:01:46,986
!لا

750
01:01:56,511 --> 01:01:58,363
<i>"هذا مكانكِ إذًا"</i>

751
01:02:03,235 --> 01:02:06,034
<i>هل تعرفين لمَ أراد"
"الإمبراطور دائمًا أن يقتلكِ؟</i>

752
01:02:06,035 --> 01:02:07,600
لا

753
01:02:07,601 --> 01:02:09,349
<i>"سآتي وأخبركِ"</i>

754
01:02:15,427 --> 01:02:18,326
<i>،إنّها في مقصورتي"
"!أغلقوا منافذ السفينة </i>

755
01:02:22,007 --> 01:02:23,207
..في الحقيقة

756
01:02:24,567 --> 01:02:26,567
أود أن أفعل هذا بنفسي

757
01:02:30,668 --> 01:02:32,601
ماذا كنت ستخبر (راي) من قبل؟

758
01:02:33,241 --> 01:02:35,029
ما زلت مُصرًّا على ذلك؟

759
01:02:35,030 --> 01:02:36,749
أعتذر، هل الوقت غير مناسب؟

760
01:02:36,750 --> 01:02:38,904
أجل، الوقت نوعًا ما
(غير مناسب يا (بو

761
01:02:38,905 --> 01:02:40,609
"لأن "إخباري لاحقًا
لا يبدو خيارًا متاحًا

762
01:02:40,610 --> 01:02:43,823
،لو كنت تريد إزاحة شيئًا عن صدرك
لعلّ الوقت الآن ليس بهذا السوء

763
01:02:47,434 --> 01:02:48,867
أنا الجاسوس

764
01:02:48,868 --> 01:02:50,566
ماذا؟ -
أنت؟ -

765
01:02:50,567 --> 01:02:52,067
ليس أمامنا المزيد من الوقت

766
01:02:52,068 --> 01:02:54,489
كنت متأكدًا -
كلّا، لم تكن كذلك -

767
01:02:54,490 --> 01:02:56,206
<i>"ما هو رقمك التشغيلي؟"</i>

768
01:02:57,199 --> 01:02:59,206
<i>"إنّك لا تنطق بلغة صحيحة حتّى"</i>

769
01:03:02,711 --> 01:03:05,267
!يا للهول
!قتالي الأول بأسلحة الليزر

770
01:03:05,268 --> 01:03:07,767
أين الآخرون؟ -
لم يرجعوا بعد -

771
01:03:13,791 --> 01:03:14,923
اعثر عليهم

772
01:03:14,935 --> 01:03:16,634
اذهب -
حسنًا -

773
01:03:20,567 --> 01:03:22,667
أصدقائنا إلى الأمام مباشرةً

774
01:03:22,668 --> 01:03:24,100
!أجل، إنّهم هناك

775
01:03:24,101 --> 01:03:26,935
!بي بي 8)، هيّا) -
سأغلق المعرقلات، أمامكم ثوانِ -

776
01:03:26,936 --> 01:03:28,466
ها هي هناك

777
01:03:28,467 --> 01:03:30,367
إنّها مثابرة على الحياة

778
01:03:30,368 --> 01:03:31,667
مهلًا، انتظر

779
01:03:31,668 --> 01:03:33,633
أطلق على ذراعي، بسرعة -
ماذا؟ -

780
01:03:33,634 --> 01:03:34,934
وإلّا سيعرفون الحقيقة

781
01:03:36,788 --> 01:03:38,719
!لا

782
01:03:39,332 --> 01:03:40,807
لمَ تساعدنا؟

783
01:03:41,467 --> 01:03:43,800
لا أبالي إن انتصرتم

784
01:03:43,801 --> 01:03:46,601
أريد (كايلو رين) أن يخسر

785
01:04:11,734 --> 01:04:14,173
لمَ جاء الإمبراطور من أجلي؟

786
01:04:14,634 --> 01:04:17,268
لمَ أراد أن يقتل طفلة؟

787
01:04:18,402 --> 01:04:19,833
أخبرني

788
01:04:19,834 --> 01:04:22,410
<i>"لأنّه رأى ما ستصبحينه مستقبلًا"</i>

789
01:04:23,135 --> 01:04:25,101
<i>"أنتِ لا تملكين القوّة وحسب"</i>

790
01:04:26,567 --> 01:04:28,766
<i>"فأنتِ تملكين قوّته"</i>

791
01:04:28,988 --> 01:04:30,735
<i>"إنّكِ حفيدته"</i>

792
01:04:31,668 --> 01:04:35,068
<i>"(إنّكِ من نسل (بالباتين"</i>

793
01:04:42,701 --> 01:04:45,433
<i>"(كانت والدتي ابنة (فايدر"</i>

794
01:04:45,434 --> 01:04:48,600
<i>"وكان والدكِ ابن الإمبراطور"</i>

795
01:04:48,601 --> 01:04:53,134
<i>ما يجهله (بالباتين) أننا"
"(عنصران مرتبطان في القوة يا (راي</i>

796
01:04:53,135 --> 01:04:55,658
<i>"اثنان هما واحد"</i>

797
01:05:02,634 --> 01:05:07,946
<i>سنقتله معًا ونستولي"
"على العرش</i>

798
01:05:16,068 --> 01:05:18,634
تعرفين ما يستلزم فِعله

799
01:05:19,304 --> 01:05:20,937
تعرفين

800
01:05:29,520 --> 01:05:31,019
أعرف

801
01:05:38,699 --> 01:05:40,291
أبقها في وضع ثبات

802
01:05:44,501 --> 01:05:46,322
!(تحرّك بسرعة يا (فين

803
01:05:47,068 --> 01:05:48,533
!(راي)

804
01:05:48,534 --> 01:05:50,104
!هيّا

805
01:05:54,434 --> 01:05:56,416
!هيّا
!سألتقطكِ

806
01:06:04,225 --> 01:06:07,554
لقد كان مداهمة
منسقة يا حضرة الجنرال القائد

807
01:06:07,555 --> 01:06:10,788
لقد تغلّبوا على الحراس وأجبروني
على اصطحابهم إلى سفينتهم

808
01:06:11,112 --> 01:06:13,167
أفهم ذلط

809
01:06:13,168 --> 01:06:14,697
أوصليني بالقائد الأعلى

810
01:06:14,698 --> 01:06:15,965
حاضر يا سيدي

811
01:06:19,734 --> 01:06:22,001
أخبريه أنّنا وجدنا جاسوسنا

812
01:06:24,932 --> 01:06:27,829
،لا أعرف لمَ لا يتبعوننا
لكنني لا أطمئن لذلك

813
01:06:28,501 --> 01:06:31,101
أجهزة الهبوط معطوبة؟
كيف؟

814
01:06:32,178 --> 01:06:35,200
،كلّ ما يعنينا هو مستكشف الطريق
(وإيجاد (إكسغول

815
01:06:35,201 --> 01:06:36,968
هذا ما نفعله

816
01:06:41,590 --> 01:06:43,823
لقد قتل والدتي

817
01:06:44,866 --> 01:06:46,799
ووالدي

818
01:06:48,974 --> 01:06:54,269
سأجد (بالباتين) وسأقتله

819
01:06:55,640 --> 01:06:59,101
راي)، ما تقولينه يُعاكس طبيعتك)

820
01:07:01,216 --> 01:07:05,068
راي)، إنّي أعرفكِ خير المعرفة) -
يُصرّ الناس على قول ذلك لي -

821
01:07:06,559 --> 01:07:08,581
أخشى ألا أحد يعرفني

822
01:07:13,468 --> 01:07:18,033
<i>"متمرّنة (الجيداي) لا تزال حيّة"</i>

823
01:07:18,034 --> 01:07:22,033
<i>"لعلّك قد خُنتني"</i>

824
01:07:22,034 --> 01:07:26,200
<i>لا تضطرّني أن أوجّه"
"اسطولي للقضاء عليك</i>

825
01:07:26,201 --> 01:07:29,733
<i>،أعرف إلى أين ستذهب"
"لن تغدو من (الجيداي) أبدًا</i>

826
01:07:29,734 --> 01:07:32,901
<i>"احرص على عدم حدوث ذلك واقتلها"</i>

827
01:08:14,901 --> 01:08:16,601
ما هذا؟

828
01:08:16,602 --> 01:08:17,900
(إنّه بقايا (نجم الموت

829
01:08:17,901 --> 01:08:21,300
مكان سيء من حربِ قديمة

830
01:08:21,301 --> 01:08:24,103
سنستغرق سنوات
لنعثر على ما نبحث عنه

831
01:08:24,104 --> 01:08:26,000
!يا للهول

832
01:08:26,001 --> 01:08:28,234
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

833
01:09:02,201 --> 01:09:04,496
مستكشف الطريق هناك

834
01:09:04,734 --> 01:09:06,068
انتبهوا

835
01:09:13,333 --> 01:09:14,754
كان هبوطًا سيئًا

836
01:09:14,755 --> 01:09:17,336
شهدت ما هو أسوأ -
شهدت ما هو أفضل -

837
01:09:18,934 --> 01:09:20,467
هل أنتم من المقاومة؟

838
01:09:20,468 --> 01:09:21,701
يعتمد ذلك على موقفكم

839
01:09:21,702 --> 01:09:24,467
التقطنا رسالة من
(شخص يدعى (بابو فريك

840
01:09:24,468 --> 01:09:28,166
بابو فريك)؟)
إنّه أحد أصدقائي القدامى

841
01:09:28,200 --> 01:09:31,700
قال أنّكم ستأتون
وأنّكم الأمل الأخير

842
01:09:33,235 --> 01:09:34,900
علينا الذهاب إلى هذا الحطام

843
01:09:34,901 --> 01:09:36,701
ثمّة شيء بداخله نريده

844
01:09:36,702 --> 01:09:38,167
يمكنني اصحابك إلى هناك بحرًا

845
01:09:38,168 --> 01:09:41,833
ألم تري حال الموج؟ -
ليس الآن، إنّها خطرة للغاية -

846
01:09:41,834 --> 01:09:43,200
يمكننا الذهاب غدًا باكرًا

847
01:09:43,201 --> 01:09:46,096
،لا يمكننا الانتظار هذه المدّة
لا نملك رفاهية الانتظار

848
01:09:46,435 --> 01:09:48,200
ولا الاختيار

849
01:09:48,201 --> 01:09:51,434
،لنصلح سفينة الفضاء
ألديكم أيّ قطع غيار؟

850
01:09:51,435 --> 01:09:54,168
(البعض، أنا (جنا -
(أنا (بو -

851
01:10:03,856 --> 01:10:05,156
مرحبًا

852
01:10:06,892 --> 01:10:09,490
لا، شكرًا
لا، شكرًا

853
01:10:09,901 --> 01:10:11,833
يا له من وضعٍ مروع

854
01:10:11,834 --> 01:10:14,300
هل كل الأيام كهذا اليوم
بالنسبة لكم أيها الناس؟

855
01:10:14,301 --> 01:10:15,362
جنونية

856
01:10:15,363 --> 01:10:18,150
هل وجدنا المتحكم
في صوته من قبل؟

857
01:10:18,151 --> 01:10:20,473
هذه إصدار قديم
ولكنّه سيفي بالغرض

858
01:10:20,474 --> 01:10:21,907
شكرًا لكِ

859
01:10:24,068 --> 01:10:25,567
هذه قطعة غيار
(تابعة لـ(النظام القديم

860
01:10:25,568 --> 01:10:27,700
ثمّة طرّاد قديم على التلال الغربية

861
01:10:27,711 --> 01:10:29,110
تم تفكيكه لأجزاء

862
01:10:29,838 --> 01:10:31,766
الطرّاد الذي تم تكليفنا فيه

863
01:10:31,767 --> 01:10:33,866
والذي هربنا منه

864
01:10:33,867 --> 01:10:37,433
،حسنًا، مهلًا. أكنتِ
جندية في (النظام القديم)؟

865
01:10:37,468 --> 01:10:38,806
ليس باختياري

866
01:10:41,334 --> 01:10:44,301
تم تجنيدنا ونحن أطفال، جميعنا

867
01:10:45,067 --> 01:10:47,903
(كنت (تي زي-1719
جندية عاصفة

868
01:10:47,904 --> 01:10:49,581
(إف إن-2187)

869
01:10:50,291 --> 01:10:51,280
أنت؟

870
01:10:51,281 --> 01:10:52,734
لم أكن أعرف أن هناك المزيد

871
01:10:52,735 --> 01:10:56,200
من الفاريّن؟
جميعنا هنا كنّا جنودًا عاصفيّين

872
01:10:56,201 --> 01:10:58,961
(تمردنا في معركة (جزيرة أنسيت

873
01:10:58,962 --> 01:11:01,193
أمرونا أن نطلق على المدنيين

874
01:11:01,248 --> 01:11:04,202
رفضنا الانصياع لهذا الأمر
وألقينا أسلحتنا على الأرض

875
01:11:04,203 --> 01:11:06,559
جميعكم؟ -
السَرية بأسرها -

876
01:11:07,578 --> 01:11:10,800
لا أعرف كيف حدث ذلك حتّى

877
01:11:10,801 --> 01:11:13,667
لم يكن قرارًا فعلًا
..كان مثل

878
01:11:13,668 --> 01:11:15,088
فعلًا غريزيًا

879
01:11:15,768 --> 01:11:17,134
شعور

880
01:11:17,668 --> 01:11:19,134
شعور

881
01:11:19,963 --> 01:11:22,093
بالقوّة

882
01:11:22,135 --> 01:11:23,869
القوّة أحضرتني إلى هنا

883
01:11:24,857 --> 01:11:28,567
(أوصلتني إلى (راي) و(بو

884
01:11:28,568 --> 01:11:31,167
تقول ذلك وكأنك واثق
بأن القوة شيئًا حقيقيًا

885
01:11:31,663 --> 01:11:33,618
إنّها حقيقية

886
01:11:33,619 --> 01:11:35,615
..لم أكن واثقًا حينها

887
01:11:37,448 --> 01:11:39,099
ولكنّني بتّ واثقًا الآن

888
01:11:40,296 --> 01:11:41,960
ما الأمر يا صديقي؟

889
01:11:43,620 --> 01:11:45,553
ماذا تقصد بأنّك لم تَرها؟

890
01:12:00,386 --> 01:12:02,274
هل أخذت القارب النفّاث؟

891
01:12:36,999 --> 01:12:38,849
فيم كانت تفكّر بحق السماء؟

892
01:12:38,850 --> 01:12:40,367
(علينا أن نتبعها يا (بو

893
01:12:40,368 --> 01:12:42,196
(سنصلح الـ(فالكون
ونذهب هناك بأسرع وقت ممكن

894
01:12:42,197 --> 01:12:45,595
كلّا، سنفقدها -
لقد تركتنا، ماذا تريد؟ السباحة؟ -

895
01:12:45,596 --> 01:12:48,351
،إنّها لا تتصرف على طبيعتها
ليس لديك فكرة عمّا تواجهه

896
01:12:48,352 --> 01:12:49,883
وأنت لديك؟

897
01:12:51,411 --> 01:12:54,986
أجل
(وكذلك (ليا

898
01:12:55,772 --> 01:12:57,827
(أنا لست (ليا

899
01:12:57,828 --> 01:12:59,428
أنا واثق من هذا

900
01:13:23,002 --> 01:13:26,418
!(فين)
ثمّة قارب نفّاث آخر

901
01:16:16,134 --> 01:16:18,668
لا تخشين هويّتكِ الحقيقية

902
01:16:52,439 --> 01:16:54,244
انظري لحالكِ

903
01:16:55,701 --> 01:17:00,121
أردتِ أن تثبتي لأمي أنّك من
الجيداي) ولكن أثبتِ شيئًا آخر)

904
01:17:03,061 --> 01:17:05,227
لا يمكنكِ العودة إليها الآن

905
01:17:07,061 --> 01:17:08,603
مثلما أعجز عن ذلك أيضًا

906
01:17:10,635 --> 01:17:12,002
أعطيني إيّاه

907
01:17:15,334 --> 01:17:18,401
الجانب المظلم في طبيعتنا

908
01:17:21,301 --> 01:17:22,902
استسلمي له

909
01:17:23,517 --> 01:17:27,202
أعطني إيّاه

910
01:17:33,227 --> 01:17:37,027
سبيلكِ الوحيد للذهاب
إلى (إكسيغول) معي

911
01:17:38,414 --> 01:17:39,878
!لا

912
01:18:12,534 --> 01:18:15,768
تعرف (ليا) ما يجب
(فعله يا (آرتو

913
01:18:16,160 --> 01:18:22,216
لتصل لابنها الآن ستقضي
على كل القوة المتبقية لديها

914
01:18:42,904 --> 01:18:44,401
!(راي)

915
01:18:45,968 --> 01:18:47,601
!(راي)

916
01:18:48,960 --> 01:18:50,459
!لا

917
01:19:24,496 --> 01:19:26,099
!لا، لا يمكننا متابعتهم

918
01:19:26,100 --> 01:19:28,267
!لا يمكنني تركها -
!لا يمكننا -

919
01:19:28,631 --> 01:19:30,197
!(راي)

920
01:21:07,856 --> 01:21:09,354
(بِن)

921
01:21:40,009 --> 01:21:41,298
!(ليا)

922
01:22:59,101 --> 01:23:01,568
أردت أن أمسك بيدك فعلًا

923
01:23:02,934 --> 01:23:04,635
(يد (بِن

924
01:23:46,601 --> 01:23:50,067
وداعًا أيتها الأميرة العزيزة

925
01:24:01,401 --> 01:24:03,667
بو)، شيئًا ما جرى)

926
01:24:03,668 --> 01:24:05,262
(فين) -
لا يمكننا التأخر على هذا -

927
01:24:05,263 --> 01:24:07,330
علينا مقابلة القائدة

928
01:24:09,027 --> 01:24:10,540
لقد ماتت

929
01:24:15,944 --> 01:24:17,343
(تشيوي)

930
01:24:42,861 --> 01:24:44,395
مرحبًا يا فتى

931
01:25:05,401 --> 01:25:06,980
افتقدك يا بني

932
01:25:09,735 --> 01:25:11,099
ولدك قد مات

933
01:25:12,290 --> 01:25:13,457
.. لا

934
01:25:18,338 --> 01:25:20,638
كايلو رين) من مات)

935
01:25:22,834 --> 01:25:24,750
ولدي على قيد الحياة

936
01:25:29,372 --> 01:25:31,538
إنّك مجرد ذكرى

937
01:25:32,967 --> 01:25:35,001
ذِكراك أنت

938
01:25:38,867 --> 01:25:40,501
عُد للديار

939
01:25:41,601 --> 01:25:43,234
فات الأوان

940
01:25:45,967 --> 01:25:47,501
لقد ماتت

941
01:25:49,449 --> 01:25:51,576
والدتك قد ماتت

942
01:25:52,410 --> 01:25:58,201
،ولكن ما دافعت عنه
وما كافحت من أجله لم يمت

943
01:26:04,635 --> 01:26:06,499
!(بِن)

944
01:26:06,627 --> 01:26:10,427
أعرف ما عليّ فعله، لكنني لا أدري
لو كنت أتحلّى بالقوة الكافية لفعله

945
01:26:20,365 --> 01:26:22,198
إنّك تتحلّى بالقوة

946
01:26:33,191 --> 01:26:34,458
.. أبي

947
01:26:39,934 --> 01:26:41,934
أعرف

948
01:27:02,368 --> 01:27:10,468
<i>أميرة (ألديران) عطّلت خطتي"
"ولكن تصرفها الأحمق سيذهب سدى</i>

949
01:27:11,034 --> 01:27:15,412
<i>(تعال وقابلني في (إكسيغول"
"(أيها القائد (برايد</i>

950
01:27:17,234 --> 01:27:21,467
كما خدمتك في الحروب
القديمة، أخدمك الآن

951
01:27:21,468 --> 01:27:25,900
<i>"ابعث بسفينة إلى عالم يعرفونه"</i>

952
01:27:25,901 --> 01:27:28,225
<i>"دعه يحترق"</i>

953
01:27:28,226 --> 01:27:31,067
<i>"النظام الجديد) تبدأ الآن)"</i>

954
01:27:31,068 --> 01:27:35,701
<i>"ستأتي وسيتبعها أصدقائها"</i>

955
01:27:35,702 --> 01:27:37,234
أمرك يا سيدي

956
01:27:47,268 --> 01:27:50,401
ثبات المستويات عند 85 بالمائة

957
01:27:51,433 --> 01:27:53,059
أيها القبطان

958
01:27:53,568 --> 01:27:56,134
كوكب (كيجيمي) ضمن المدى -
اطلقوا -

959
01:28:15,701 --> 01:28:19,301
<i>كيجيمي)؟)"
"كيف؟</i>

960
01:28:19,302 --> 01:28:21,866
تم نسفّه من مدمرة نجوم

961
01:28:22,668 --> 01:28:24,466
سفينة فضاء من
أسطول (السيث) الجديد

962
01:28:24,467 --> 01:28:26,034
ظهرت من العدم

963
01:28:26,035 --> 01:28:28,567
أرسل الإمبراطور
(سفينة من (إكسيغول

964
01:28:28,568 --> 01:28:30,362
أيعني ذلك أن كلّ
.. سفينة في الاسطول

965
01:28:30,363 --> 01:28:33,096
،تحتوي على أسلحة تدمير الكواكب
بالطبع إنّهم كذلك

966
01:28:33,434 --> 01:28:35,167
جميعهم

967
01:28:35,168 --> 01:28:36,896
هكذا ينهيها

968
01:28:36,897 --> 01:28:40,400
انصتوا، إنّها على كل تردد

969
01:28:41,867 --> 01:28:44,199
"المقاومة انتهت"

970
01:28:44,235 --> 01:28:46,168
"لهيب (السيث) سيحرق الجميع"

971
01:28:47,101 --> 01:28:50,267
"لتستسلم كل العوالم وإلّا سيدمّرون"

972
01:28:50,268 --> 01:28:53,167
"النظام الجديد بدأ"

973
01:28:53,168 --> 01:28:55,171
نصّبتك (ليا) كنائب عام

974
01:28:55,997 --> 01:28:57,597
ماذا نفعل الآن؟

975
01:29:06,234 --> 01:29:08,600
أقرّ أنّني لا أعرف حقًا

976
01:29:09,502 --> 01:29:11,134
كيفية فعل ذلك

977
01:29:12,502 --> 01:29:14,268
.. وما قمتِ بفعله

978
01:29:16,134 --> 01:29:17,833
لست مستعدًا

979
01:29:18,968 --> 01:29:20,767
ولم نكن تحت أيضًا

980
01:29:23,901 --> 01:29:26,201
.. لوك)، (هان)، (ليا)، وأنا)

981
01:29:27,037 --> 01:29:28,723
من كان مستعدًا في أي وقت؟

982
01:29:28,968 --> 01:29:30,368
كيف فعلتم ذلك؟

983
01:29:31,734 --> 01:29:35,333
كيف هزمتم إمبراطورية
بدون أي شيء تقريبًا؟

984
01:29:35,344 --> 01:29:37,382
كنّا نستعين ببعضنا البعض

985
01:29:37,801 --> 01:29:39,801
هكذا انتصرنا

986
01:29:42,968 --> 01:29:44,927
!لا تلمس ذلك
هذه لصديقي

987
01:29:44,928 --> 01:29:47,162
،آسف للغاية
هل ذهبت؟

988
01:29:47,734 --> 01:29:48,967
أجل، ذهبت

989
01:29:48,968 --> 01:29:50,335
لا أعرف إلى أين

990
01:29:51,301 --> 01:29:54,034
أفتقدها -
وأنا كذلك -

991
01:29:56,734 --> 01:29:58,300
ما اسمك إذًا؟

992
01:29:58,301 --> 01:30:00,967
يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء -
يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء -

993
01:30:00,968 --> 01:30:02,567
لا يمكنني فعل ذلك وحدي

994
01:30:02,568 --> 01:30:04,067
أنا بحاجة إليك في القيادة معي

995
01:30:04,068 --> 01:30:06,278
..هذا الروبوت
شكرًا، أقدر ذلك

996
01:30:06,279 --> 01:30:07,467
أيها الجنرال -
أيها الجنرال -

997
01:30:07,468 --> 01:30:09,590
يمتلك هذا الآلي الكثير من
(المعلومات بشأن (إكسيغول

998
01:30:09,591 --> 01:30:11,395
مهلًا، ماذا؟ (مخروط الوجه)؟ -
(أدعى (دي أو -

999
01:30:11,396 --> 01:30:12,535
(آسف يا (دي أو

1000
01:30:12,536 --> 01:30:15,098
(كان ذاهبًا إلى (إكسيغول
(مع (أوتشي) من (بيستون

1001
01:30:15,099 --> 01:30:16,267
لمَ كان (أوتشي) ذاهبًا إلى هناك؟

1002
01:30:16,268 --> 01:30:20,316
لجلب الفتاة الصغيرة التي كان يفترض
أن يأخذها من (جاكو) إلى الإمبراطور

1003
01:30:20,317 --> 01:30:22,449
أرادها على قيد الحياة

1004
01:31:12,101 --> 01:31:15,934
(سلاح (الجيداي
يستحق المزيد من الاحترام

1005
01:31:17,801 --> 01:31:20,234
(سيد (سكاي ووكر

1006
01:31:20,235 --> 01:31:23,033
ماذا تفعلين؟

1007
01:31:23,034 --> 01:31:25,766
شهدت رؤيا لنفسي
جالسة على عرش الظلام

1008
01:31:25,767 --> 01:31:27,367
لن أدع ذلك يحدث

1009
01:31:27,368 --> 01:31:30,605
،لن أغادر هذا المكان أبدًا
إنّني أقوم بمثل ما فعلت

1010
01:31:30,767 --> 01:31:32,834
كنت مخطئًا

1011
01:31:33,935 --> 01:31:36,469
الخوف هو الذي أبقاني هنا

1012
01:31:37,868 --> 01:31:39,868
ما أكثر شيء يخيفكِ؟

1013
01:31:44,168 --> 01:31:45,444
نفسي

1014
01:31:48,280 --> 01:31:50,380
(لأنّكِ من نسل (بالباتين

1015
01:31:52,435 --> 01:31:54,301
عرفت (ليا) ذلك أيضًا

1016
01:31:55,335 --> 01:31:56,901
لم تخبرني بذلك

1017
01:32:03,968 --> 01:32:06,633
ودربتني رغم ذلك

1018
01:32:06,634 --> 01:32:09,501
لأنها رأت روحكِ

1019
01:32:09,502 --> 01:32:11,235
وقلبكِ

1020
01:32:13,838 --> 01:32:15,210
.. (راي)

1021
01:32:16,201 --> 01:32:19,666
ثمّة أشياء
أقوى من أن توّرَث

1022
01:32:19,667 --> 01:32:23,300
(مواجهة الخوف هو مصير (الجيداي

1023
01:32:23,301 --> 01:32:25,000
مصيركِ

1024
01:32:25,001 --> 01:32:29,468
(إذا لم تواجهي (بالباتين
(فهذا يعني نهاية (الجيداي

1025
01:32:30,957 --> 01:32:33,090
وسنخسر الحرب

1026
01:32:36,542 --> 01:32:39,609
ثمّة شيء كانت أختي
لتريد أن تحصلي عليه

1027
01:32:54,802 --> 01:32:56,502
!(سيف (ليا

1028
01:32:58,419 --> 01:33:01,466
كانت الليلة الأخيرة من تدريبها

1029
01:33:17,916 --> 01:33:24,501
<i>أخبرتني (ليا) أنّها استشعرت"
"(وفاة ابنها في نهاية مسار (الجيداي</i>

1030
01:33:24,502 --> 01:33:28,501
<i>سلمت لي سيفها وقالت"
".. لي أنّه في يوم من الأيام</i>

1031
01:33:28,502 --> 01:33:33,867
سيلتقطه شخص آخر مجددًا
والذي سينهي رحلتها

1032
01:33:35,634 --> 01:33:39,201
ألف جيل يعيش بداخلكِ الآن

1033
01:33:39,968 --> 01:33:43,166
ولكن هذه هي معركتك

1034
01:33:43,255 --> 01:33:46,255
ستأخذين كِلا
(السيفان إلى (إكسيغول

1035
01:33:48,268 --> 01:33:49,666
لا أستطيع الذهاب إلى هناك

1036
01:33:49,667 --> 01:33:52,601
،ليس لدي مستكشف الطريق
(لقد دمّرت سفينة (رين

1037
01:33:52,602 --> 01:33:55,235
لديكِ كلّ ما تحتاجين إليه

1038
01:34:05,158 --> 01:34:06,879
!صُنع اثنين

1039
01:35:02,968 --> 01:35:07,967
(مرحبًا، أنا (سي ثري بي أو
أختص بالعلاقات بين البشر والآليين

1040
01:35:07,968 --> 01:35:10,334
ومن تكون؟

1041
01:35:10,335 --> 01:35:12,617
ماذا؟

1042
01:35:12,618 --> 01:35:17,421
حسنًا، متأكد تمامًا من أنني
سأذكر إن كان لدي صديق مقرّب

1043
01:35:18,034 --> 01:35:19,900
ماذا تريد أن تضع في رأسي؟

1044
01:35:19,901 --> 01:35:21,435
.. تحت أي ظرف من الظروف

1045
01:35:24,682 --> 01:35:27,434
عملية إستعادة الذاكرة اكتملت

1046
01:35:27,435 --> 01:35:29,100
أرتو)، هل عرفت؟)

1047
01:35:29,101 --> 01:35:32,971
(سأذهب مع الانسه (راي
في مهمتها الأولى

1048
01:35:33,201 --> 01:35:35,867
فعلت ذلك بالفعل؟

1049
01:35:35,868 --> 01:35:38,502
تلتقط إشارة؟
من من؟

1050
01:35:43,934 --> 01:35:46,467
جميع المعلومات التي نحتاجها
(للقيام بغارة جوية على (إكسيغول

1051
01:35:46,468 --> 01:35:48,959
،أجل، عدا كيفية الذهاب إلى هناك
أترى هذه البيانات الجوية؟

1052
01:35:48,960 --> 01:35:51,185
،الفوضى عارمة هناك
ثمّة حقول مغناطيسية متقاطعة

1053
01:35:51,186 --> 01:35:52,912
حقول جاذبية ورياح شمسية

1054
01:35:52,913 --> 01:35:54,856
كيف ينطلق أسطول من هناك أساسًا؟ -
متأسف للغاية -

1055
01:35:54,857 --> 01:35:59,167
أخشى أنّ بنك ذاكرة (آرتو) حدث
له اضطراب مع مستقبلاته المنطقية

1056
01:35:59,168 --> 01:36:04,135
يقول أنّه يتلقى
(إرسالًا من السيد (لوك

1057
01:36:04,368 --> 01:36:06,068
هذا رقم تعريف مركبة قديمة

1058
01:36:06,834 --> 01:36:08,800
هذه مقاتلة النجوم
(الخاصة بـ(لوك سكاي ووكر

1059
01:36:08,801 --> 01:36:13,081
إنها ترسل إشارات علامة المسار
(في طريقها إلى (المناطق المجهولة

1060
01:36:13,082 --> 01:36:14,514
(إنّها (راي

1061
01:36:18,588 --> 01:36:20,289
<i>"(إنّها ذاهبة نحو (إكسيغول"</i>

1062
01:36:24,901 --> 01:36:26,334
إنها تُرينا

1063
01:36:26,335 --> 01:36:28,631
إنّها تُرينا كيفية
الذهاب إلى هناك

1064
01:36:30,235 --> 01:36:32,499
فلنذهب معًا إذًا

1065
01:36:37,701 --> 01:36:40,367
هيّا يا صديقي
نحن بحاجة إليك

1066
01:36:40,368 --> 01:36:43,200
<i>طالما أن مدمرات"
"(النجوم في (إكسيغول</i>

1067
01:36:43,201 --> 01:36:44,300
يمكننا تدميرهم

1068
01:36:44,301 --> 01:36:45,334
تدميرهم كيف؟

1069
01:36:45,335 --> 01:36:48,067
لا يمكنهم تنشيط دروعهم
حتّى يغادروا غلافهم الجوّي

1070
01:36:48,068 --> 01:36:49,564
والذي ليس بالأمر
(السهل في (إكسيغول

1071
01:36:49,565 --> 01:36:51,478
تحتاج السفن بهذا الحجم
إلى وقت كبير في الإقلاع

1072
01:36:51,479 --> 01:36:53,200
مقاتلات النجوم لا تعرف
طرق الانطلاق من هناك

1073
01:36:53,201 --> 01:36:54,733
فكيف تقلع سفن الفضاء إذًا؟

1074
01:36:54,734 --> 01:36:58,235
،يستخدمون إشارة من برج الملاحة
مثل هذا البرج

1075
01:36:58,834 --> 01:37:00,067
إلّا أنهم لن يفعلوا

1076
01:37:00,068 --> 01:37:02,811
،سيبحث الفريق الجوي عن البرج
ويفجّره فريق الغزو البرّي

1077
01:37:02,812 --> 01:37:05,002
فريق الغزو البرّي؟ -
لديّ فكرة لذلك -

1078
01:37:05,227 --> 01:37:10,124
بمجرد أن يتدمّر البرج، سيظل الأسطول عالقًا
لدقائق معدودة، بدون دروع ولا مخرج

1079
01:37:10,125 --> 01:37:13,413
نظن أن استهداف المدافع
قد يشعل المفاعلات الرئيسية

1080
01:37:13,414 --> 01:37:14,944
هذه فرصتنا

1081
01:37:14,945 --> 01:37:17,641
نحتاج للقيام ببعض المناورات
الإنتحارية، نسبب ضررًا حقيقيًا

1082
01:37:17,642 --> 01:37:19,500
بحقّك! فرصة نجاح هذه
المناورة واحد من المليون

1083
01:37:19,501 --> 01:37:22,404
يمكن لمقاتلاتنا ومركباتنا الجوية
إخراج مدافعهم إذا وجدوا عددنا كبير

1084
01:37:22,405 --> 01:37:23,998
!عددنا لا يكفي

1085
01:37:23,999 --> 01:37:26,295
إنّه محق، لن نمثّل لهم
سوى حشرات قليلة

1086
01:37:26,296 --> 01:37:28,200
(وهنا يأتي دور (لاندو) و(تشيوي

1087
01:37:28,201 --> 01:37:30,500
(سيأخذان سفينة (فالكون
نحو الأنظمة الأساسية

1088
01:37:30,501 --> 01:37:33,065
ويرسلان نداء إستغاثة
لأي شخص يستمع

1089
01:37:33,092 --> 01:37:34,448
لدينا أصدقاء هناك

1090
01:37:34,449 --> 01:37:36,464
سيأتون إذا علموا أن هناك أمل

1091
01:37:37,489 --> 01:37:39,554
سيأتون

1092
01:37:39,722 --> 01:37:42,755
النظام القديم) ينتصر)
بجعلنا نظن أنّنا وحدنا

1093
01:37:43,101 --> 01:37:45,066
لسنا وحدنا

1094
01:37:45,067 --> 01:37:48,032
خيرة الناس سيقاتلون معنا
إذا كانوا تحت قيادتنا

1095
01:37:50,641 --> 01:37:53,167
<i>"لم تستسلم (ليا) مطلقًا"</i>

1096
01:37:53,168 --> 01:37:55,766
<i>"ونحن كذلك"</i>

1097
01:37:55,988 --> 01:37:58,487
<i>"سنريهم أننا لا نخشاهم"</i>

1098
01:38:02,401 --> 01:38:07,201
<i>لن ندع ما قاتل من أجله"
"أبائنا وأمهاتنا أن يندثر</i>

1099
01:38:09,685 --> 01:38:11,099
<i>"ليس اليوم"</i>

1100
01:38:12,067 --> 01:38:14,801
<i>"اليوم، سنقوم بوقفتنا الأخيرة"</i>

1101
01:38:15,461 --> 01:38:17,194
<i>"من أجل المجرة"</i>

1102
01:38:18,967 --> 01:38:20,434
<i>"(من أجل (ليا"</i>

1103
01:38:23,034 --> 01:38:24,801
من أجل كل شخص فقدناه

1104
01:38:25,934 --> 01:38:27,801
لقد قتلوا ما يكفي منّا

1105
01:38:28,635 --> 01:38:30,801
والآن سنأخذ الحرب إليهم

1106
01:38:57,301 --> 01:38:58,834
<i>"لقد اقتربت من الوصول"</i>

1107
01:38:58,835 --> 01:39:01,971
<i>"لترتفع جميع السفن للعلو المطلوب"</i>

1108
01:39:41,568 --> 01:39:45,441
أعرف أنها قيادة صعبة
(لكن ابق متمسكًا بمسار (راي

1109
01:39:51,601 --> 01:39:53,467
<i>"ظهور مركبة معادية على الرادار"</i>

1110
01:39:53,468 --> 01:39:55,834
<i>أيها القائد، ثمّة مركبة"
"قادمة تابعة للمقاومة</i>

1111
01:39:55,835 --> 01:39:57,000
أيها القائد العام

1112
01:39:57,001 --> 01:39:58,683
<i>"!اطلقوا المدافع الأيونية"</i>

1113
01:40:03,768 --> 01:40:05,537
انظر لهذا الأسطول

1114
01:40:08,786 --> 01:40:09,886
!اللعنة

1115
01:40:11,134 --> 01:40:13,027
(مرحبًا في (إكسيغول

1116
01:40:15,944 --> 01:40:18,343
!(انتبه لميمنتك يا (ويكسلي

1117
01:40:18,535 --> 01:40:20,500
حلّقوا على مستوى ارتفاعهم

1118
01:40:20,501 --> 01:40:23,135
لن يستطيعوا الاطلاق علينا
دون أن يدمروا بعضهم بعضًا

1119
01:40:23,668 --> 01:40:25,100
لا تستسلموا

1120
01:40:25,101 --> 01:40:26,735
العون قادم

1121
01:40:27,825 --> 01:40:30,870
ها هو البرج
(إنّي أراه يا (بو

1122
01:40:30,871 --> 01:40:32,649
لدي رؤية واضحة للبرج

1123
01:41:21,067 --> 01:41:23,104
!ثمّة مقاتلات قادمة -
!أراهم -

1124
01:41:23,105 --> 01:41:24,404
(سأحميك يا (فين

1125
01:41:28,467 --> 01:41:30,800
هل أنتِ مستعدة؟ -
لم أكن مستعدة مثل الآن -

1126
01:41:32,668 --> 01:41:35,966
إنّهم يستهدفون برج الملاحة
حتى يعجز الأسطول عن الانتشار

1127
01:41:35,967 --> 01:41:37,367
لن نستخدم هذا البرج إذًا

1128
01:41:37,368 --> 01:41:40,400
قم بتبديل مصدر إشارة
الملاحة لهذه السفينة

1129
01:41:40,401 --> 01:41:42,692
سنرشد الأسطول بأنفسنا

1130
01:41:48,234 --> 01:41:50,731
تم إلغاء تفعيل برج المراقبة

1131
01:41:50,732 --> 01:41:52,777
ماذا؟ -
هذه السفن تحتاج لتلقّي الإشارة منه -

1132
01:41:52,778 --> 01:41:54,133
سيتلقونها حتمًا من مكانٍ آخر

1133
01:41:54,134 --> 01:41:55,901
<i>"لقد كشفوا خطتنا"</i>

1134
01:41:55,902 --> 01:41:57,867
<i>"ألغي عملية الغزو الأرضي"</i>

1135
01:41:57,868 --> 01:42:00,167
مهلًا

1136
01:42:00,168 --> 01:42:02,500
إشارة الملاحة قادمة
من سفينة القيادة تلك

1137
01:42:02,501 --> 01:42:04,133
هذه منطقة هبوطنا

1138
01:42:04,134 --> 01:42:05,568
كيف تعرف ذلك؟

1139
01:42:06,401 --> 01:42:07,333
شعور

1140
01:42:07,334 --> 01:42:10,409
هل تريد أن تشن غزوًا
بريًا على مدمرة نجوم؟

1141
01:42:10,410 --> 01:42:13,462
لا أريد ذلك، لكن لا يمكننا تدمير نظام
الملاحة الخاص بهذه السفينة من الجو

1142
01:42:13,463 --> 01:42:14,600
أمّنوا لنا التغطية

1143
01:42:14,601 --> 01:42:16,171
علينا إبقاء هذا الأسطول
هناك حتى وصول المساعدة

1144
01:42:16,172 --> 01:42:17,878
نأمل ذلك -
نأمل ذلك -

1145
01:42:18,668 --> 01:42:23,236
سمعتم الجنرال، فلتأمن جميع
المقاتلات التغطية الآمنة لمركبة الإنزال

1146
01:42:27,205 --> 01:42:29,434
لقد هبطوا بناقلة جنود

1147
01:42:29,435 --> 01:42:31,709
دمّر الدرّاجات فائقة السرعة -
لا يمكنني يا سيدي -

1148
01:42:31,710 --> 01:42:32,810
لمَ لا؟

1149
01:42:33,301 --> 01:42:35,086
إنّهم لا يستخدمونها

1150
01:42:40,435 --> 01:42:42,134
ليس سيئًا
بالنسبة لدرس واحد

1151
01:42:42,868 --> 01:42:45,068
!لديك معلمة ماهرة

1152
01:42:52,620 --> 01:42:54,142
!واصلوا

1153
01:42:59,135 --> 01:43:00,633
!تقوم بعمل عظيم يا صديقي

1154
01:43:00,634 --> 01:43:02,534
البرج فوقنا مباشرةً

1155
01:44:06,768 --> 01:44:09,934
.. لطالما انتظرت طويلًا

1156
01:44:19,701 --> 01:44:23,934
لقدوم حفيدتي للديار

1157
01:44:25,999 --> 01:44:28,730
لم أرد موتكِ أبدًا

1158
01:44:28,734 --> 01:44:31,533
.. أردت وجودكِ هنا

1159
01:44:31,534 --> 01:44:33,968
(أيتها الإمبراطورة (بالباتين

1160
01:44:36,302 --> 01:44:38,301
ستجلسين على العرش

1161
01:44:40,868 --> 01:44:45,466
إنّه لمن حقك الشرعي
أن تحكمي هنا

1162
01:44:45,467 --> 01:44:49,333
،إنّه يسري في دمائك
دمائنا

1163
01:44:50,868 --> 01:44:53,767
.. (لم آتي لأقود (السيث

1164
01:44:53,768 --> 01:44:55,533
أتيت لأنهي وجودهم

1165
01:44:55,534 --> 01:44:57,600
بصفتكِ (جيداي)؟

1166
01:44:57,601 --> 01:45:00,234
أجل -
لا -

1167
01:45:00,235 --> 01:45:04,371
كرهكِ وغضبكِ

1168
01:45:04,372 --> 01:45:06,938
أنتِ من تريدين قتلي بشخصك

1169
01:45:08,068 --> 01:45:10,784
وهذا ما أريده

1170
01:45:11,467 --> 01:45:16,700
اقتليني وروحي ستنتقل إليكِ

1171
01:45:16,701 --> 01:45:20,533
مثلما يعيش جميع
السيث) بداخلي)

1172
01:45:20,534 --> 01:45:23,500
ستكونين الإمبراطورة

1173
01:45:23,501 --> 01:45:26,122
سنكون واحدًا

1174
01:45:33,101 --> 01:45:35,577
،هذه المحركات النفّاثة تعمل
كيف نُبلي؟

1175
01:45:35,578 --> 01:45:37,812
سنفجّر طريقنا للداخل
وندمّر برج الملاحة هذا

1176
01:45:37,813 --> 01:45:39,267
!جميع البوّابات مقاومة للإنفجار

1177
01:45:39,268 --> 01:45:40,700
(حسنًا يا (بي بي 8
!حان دورك

1178
01:45:40,701 --> 01:45:42,235
سأوفر لك التغطية

1179
01:46:09,901 --> 01:46:12,133
سيفي هذا بالغرض

1180
01:46:23,701 --> 01:46:25,235
ها هي ذا

1181
01:46:26,501 --> 01:46:27,934
(أحسنت يا (فين

1182
01:46:27,935 --> 01:46:30,438
إشارة الملاحة معطّلة
ولكن ليس طويلًا

1183
01:46:30,439 --> 01:46:31,971
فقدنا الاتصال يا سيدي

1184
01:46:32,534 --> 01:46:34,100
!أعد تشغيل إشارة الملاحة

1185
01:46:34,101 --> 01:46:35,235
سيستغرق دقائق يا سيدي

1186
01:46:36,801 --> 01:46:38,967
!(هيّا يا (فين -
لا، انتظري، أنصتي -

1187
01:46:38,968 --> 01:46:41,564
،المدافع الأساسية توقّفت
إنّهم يعيدون ضبط أنظمتهم

1188
01:46:41,565 --> 01:46:44,364
وما في ذلك؟ -
يجب أن أذهب وأفعل شيئًا -

1189
01:46:44,922 --> 01:46:46,789
سآتي معك

1190
01:46:48,672 --> 01:46:50,686
ما زلت لا أرى
الـ(فالكون) أو أي دعم

1191
01:46:51,688 --> 01:46:54,926
(لا أعرف يا (آرتو
ربما لن يأتي أحدًا آخر

1192
01:46:54,927 --> 01:46:56,608
ماذا نفعل أيها القائد؟

1193
01:46:56,935 --> 01:46:58,468
علينا الهجوم عليهم بأنفسنا

1194
01:46:58,469 --> 01:47:00,242
ماذا عسانا أن نفعل
ضد هذه الأشياء؟

1195
01:47:00,243 --> 01:47:02,309
<i>"!ابقِ على قيد الحياة وحسب"</i>

1196
01:47:04,068 --> 01:47:06,534
!لقد آن الأوان

1197
01:47:15,968 --> 01:47:19,799
ستقضين على
حياتي بواسطة كراهيتكِ

1198
01:47:19,935 --> 01:47:22,377
وستحكمين

1199
01:47:23,460 --> 01:47:27,160
،كل ما تريده هو أن أكره
لكنني لن أفعل ذلك

1200
01:47:27,368 --> 01:47:29,419
ولا حتّى أنت

1201
01:47:29,984 --> 01:47:33,385
ضعيفة مثل والديكِ

1202
01:47:34,302 --> 01:47:36,135
والداي كانا أقوياء

1203
01:47:36,834 --> 01:47:39,133
لقد أنقذوني منك

1204
01:47:39,277 --> 01:47:43,898
(سيدكِ، (لوك سكاي ووكر
أنقذه والده

1205
01:47:43,899 --> 01:47:49,466
أنا المتبقي الوحيد
من عائلتكِ هنا

1206
01:48:10,541 --> 01:48:13,665
ليس لديهم الكثير من الوقت

1207
01:48:13,807 --> 01:48:17,199
<i>"لن يأتي أحد لنجدتهم"</i>

1208
01:48:17,398 --> 01:48:21,465
<i>"وأنتِ من قدتيهم إلى هنا"</i>

1209
01:48:22,412 --> 01:48:25,867
<i>"اقتليني وتربّعي على العرش"</i>

1210
01:48:25,868 --> 01:48:31,683
<i>احكمي الإمبراطورية الجديدة"
"وسيكون الأسطول ملكك</i>

1211
01:48:32,942 --> 01:48:37,109
<i>"وحدكِ من لديه القوّة لإنقاذهم"</i>

1212
01:48:38,801 --> 01:48:46,534
<i>"ارفضي، وستهلك عائلتكِ الجديدة"</i>

1213
01:49:04,335 --> 01:49:06,068
جيد

1214
01:49:21,534 --> 01:49:24,900
أين أنت يا (فين)؟
مركبة الإنزال ستغادر

1215
01:49:24,901 --> 01:49:27,632
!(فين) -
!اذهبي بدوننا -

1216
01:49:27,643 --> 01:49:29,807
سندمر هذه السفينة بأسرها

1217
01:49:31,135 --> 01:49:32,633
ماذا؟ كيف؟

1218
01:49:32,634 --> 01:49:34,604
سنستهدف قمرة القيادة

1219
01:49:35,035 --> 01:49:37,901
(اذهبي رجاءً يا (روز

1220
01:49:39,368 --> 01:49:41,466
!(روز) -
!(روز) -

1221
01:49:41,467 --> 01:49:43,201
!سأجلب المفجّر

1222
01:49:45,746 --> 01:49:48,412
<i>فلتبدأ الطقوس</i>

1223
01:49:49,756 --> 01:49:55,578
ستقتلني وتعهد
(بنفسها كواحدة من (السيث

1224
01:50:15,532 --> 01:50:18,130
<i>"ستسحب سلاحها"</i>

1225
01:50:20,878 --> 01:50:23,509
ستأتي نحوي

1226
01:50:36,523 --> 01:50:39,379
ستأخذ بثأرها

1227
01:50:45,335 --> 01:50:51,387
وبضربة من سيفها
!(سيتم إعادة ولادة (السيث

1228
01:50:52,302 --> 01:50:55,529
!(وسيموت (الجيداي

1229
01:51:16,335 --> 01:51:17,500
!نفّذي

1230
01:51:17,501 --> 01:51:20,410
!قومي بالتضحية

1231
01:52:29,200 --> 01:52:33,131
وقفتما معًا، فلتموتا معًا

1232
01:52:42,335 --> 01:52:45,567
.. قوة حياة رابطتكما

1233
01:52:47,701 --> 01:52:51,334
يكملان بعضهما في القوة

1234
01:52:51,335 --> 01:52:54,734
قوة مثل قوة الحياة نفسها

1235
01:52:55,402 --> 01:52:59,233
لم نشهدها لأجيال

1236
01:52:59,345 --> 01:53:08,105
والآن قوة الاثنين
تعيد الإمبراطور الحقيقي

1237
01:53:28,801 --> 01:53:31,134
(إنّهم يتعقّبونك يا (سناب -
أجل، أراهم -

1238
01:53:31,135 --> 01:53:33,266
!لا، لا
!(سناب)

1239
01:53:34,019 --> 01:53:35,619
!لا

1240
01:53:36,901 --> 01:53:39,334
<i>"ألفا 3) سقط)"</i>

1241
01:53:39,335 --> 01:53:41,867
<i>!إنّهم يطاردونني"
"أعجز عن الهرب</i>

1242
01:53:41,868 --> 01:53:43,768
<i>"إنّهم في كل مكان"</i>

1243
01:53:45,101 --> 01:53:47,068
<i>"!(أصيب قائد الوحدة (دلتا"</i>

1244
01:53:47,482 --> 01:53:48,904
<i>"!نفقد الإرتفاع"</i>

1245
01:53:48,905 --> 01:53:50,803
<i>"أيها الجنرال، ما خطوتنا القادمة؟"</i>

1246
01:53:50,901 --> 01:53:53,100
<i>"بو)، ماذا نفعل الآن؟)"</i>

1247
01:53:53,101 --> 01:53:54,601
.. يا أصدقائي

1248
01:53:56,901 --> 01:53:58,168
آسف

1249
01:53:59,420 --> 01:54:01,463
ظننت أن لدينا فرصة

1250
01:54:02,634 --> 01:54:05,600
ولكن هناك العديد منهم

1251
01:54:05,601 --> 01:54:08,234
<i>"(ولكن هناك المزيد منّا يا (بو"</i>

1252
01:54:08,235 --> 01:54:10,168
<i>"هناك المزيد منّا"</i>

1253
01:54:21,101 --> 01:54:23,134
!انظروا لهذا

1254
01:54:23,135 --> 01:54:24,868
!انظروا لهذا

1255
01:54:33,467 --> 01:54:36,803
!(لقد فعلتها يا (لاندو
!لقد فعلتها

1256
01:54:38,634 --> 01:54:40,034
صوّبوا على مدافع مدمرات النجوم

1257
01:54:40,035 --> 01:54:42,734
بكل مدفع ندمره نحمي كوكبًا

1258
01:54:45,730 --> 01:54:47,367
(أحسنت التحليق يا (لاندو

1259
01:54:57,101 --> 01:54:58,934
،لدينا سفينة سقطت
فقدنا مدمّرة

1260
01:54:58,935 --> 01:55:00,632
الأنظمة لا تستجيب

1261
01:55:00,834 --> 01:55:03,200
من أين جلبوا كل المقاتلات؟
لا يملكون اسطولًا

1262
01:55:03,201 --> 01:55:06,566
ليسوا اسطولًا يا سيدي
إنّهم مجرد أشخاص

1263
01:55:17,034 --> 01:55:19,023
<i>"!افتقدتك يا حثالة الفضاء"</i>

1264
01:55:19,024 --> 01:55:20,548
من يتكلم؟

1265
01:55:20,549 --> 01:55:23,047
<i>"خمّن أيها المهرب"</i>

1266
01:55:24,535 --> 01:55:27,501
!(زوري)
!لقد أتيتِ

1267
01:55:40,001 --> 01:55:43,533
انظرا لما فعلتا

1268
01:56:03,024 --> 01:56:09,865
بمجرد أن أسقط
(سيسقط آخر (سكاي ووكر

1269
01:56:17,034 --> 01:56:22,967
لا تخشوا ذلك الهجوم
الضعيف أيها المخلصون

1270
01:56:22,968 --> 01:56:27,034
!(لا شيء سيقف أمام عودة (السيث

1271
01:56:38,541 --> 01:56:40,539
(أنظمتي تتداعى يا (آرتو

1272
01:56:41,602 --> 01:56:43,034
هل يتلقاني أحد؟

1273
01:57:24,301 --> 01:57:26,068
كُن معي

1274
01:57:30,635 --> 01:57:32,535
كُن معي

1275
01:57:37,934 --> 01:57:40,034
كُن معي

1276
01:57:43,201 --> 01:57:46,467
<i>"(هذه خطواتكِ الأخيرة يا (راي"</i>

1277
01:57:46,468 --> 01:57:49,334
<i>"انهضي واغتنِميها"</i>

1278
01:57:49,335 --> 01:57:51,300
<i>(راي) -
(راي) -</i>

1279
01:57:51,301 --> 01:57:52,407
<i>(راي)</i>

1280
01:57:52,408 --> 01:57:54,434
<i>(أعيدي التوازن يا (راي"
"مثلما فعلت</i>

1281
01:57:54,435 --> 01:57:57,033
<i>"(ابحثي عن الضوء وسط الليل يا (راي"</i>

1282
01:57:57,034 --> 01:57:58,800
<i>"(لستِ وحدكِ يا (راي"</i>

1283
01:57:58,801 --> 01:58:00,800
<i>"لم تكوني وحدكِ أبدًا"</i>

1284
01:58:00,801 --> 01:58:04,304
<i>كلّ (جيداي) عاش"
"يومًا موجود في داخلكِ</i>

1285
01:58:04,305 --> 01:58:05,788
<i>"(القوّة تحيط بكِ يا (راي"</i>

1286
01:58:05,789 --> 01:58:07,868
<i>دعيها ترشدكِ"
"كما أرشدتنا</i>

1287
01:58:07,869 --> 01:58:10,273
<i>"(اشعري بالقوة تتدفق بداخلك يا (راي"</i>

1288
01:58:10,274 --> 01:58:11,400
<i>"دعيها تحملكِ"</i>

1289
01:58:11,401 --> 01:58:13,133
<i>"(انهضي يا (راي"</i>

1290
01:58:13,134 --> 01:58:14,833
<i>"(نحن ورائكِ يا (راي"</i>

1291
01:58:14,834 --> 01:58:16,133
<i>(راي)</i>

1292
01:58:16,134 --> 01:58:18,200
<i>"انهضي في القوّة"</i>

1293
01:58:18,201 --> 01:58:22,133
<i>"تكمن قوة (الجيداي) في قلبه"</i>

1294
01:58:22,134 --> 01:58:24,500
<i>"انهضي" -
"انهضي" -</i>

1295
01:58:24,501 --> 01:58:30,068
<i>"(ستكون القوّة معكِ دومًا يا (راي"</i>

1296
01:58:48,402 --> 01:58:54,535
فليكن موتكِ الكلمة
الأخيرة في قصة التمرد

1297
01:59:05,368 --> 01:59:07,871
!عادت الأنظمة للعمل
هذه فرصتنا الأخيرة

1298
01:59:07,872 --> 01:59:09,901
!علينا تدمير هذه المدافع الآن

1299
01:59:15,026 --> 01:59:16,800
!إنّكِ نكرة

1300
01:59:16,801 --> 01:59:22,118
نابشة معدّات لا تضاهيني قوة

1301
01:59:24,435 --> 01:59:28,232
!أنا أمثّل (السيث) بأسرهم

1302
01:59:30,801 --> 01:59:32,867
.. وأنا

1303
01:59:37,901 --> 01:59:39,899
أمثّل (الجيداي) بأسرهم

1304
02:00:30,461 --> 02:00:32,361
!بو)، سفينة القيادة)

1305
02:00:33,419 --> 02:00:35,154
<i>"!أسطولهم عالق هنا"</i>

1306
02:00:35,155 --> 02:00:37,042
!إنّهم في ورطة
!هيّا

1307
02:00:40,392 --> 02:00:43,780
أترى هذا يا (فين)؟ -
فين) لم يصعد مركبة الإنزال) -

1308
02:00:43,845 --> 02:00:46,276
هل ما زال على متن
سفينة القيادة تلك؟

1309
02:00:56,270 --> 02:00:58,719
إنّني أراهم
سأذهب وأجلبهم

1310
02:00:59,065 --> 02:01:02,044
لن تتمكن من النجاة يا قائد -
!ثقي بي، فإنّني سريع -

1311
02:01:02,045 --> 02:01:04,178
<i>"لست بمثل سرعة هذه السفينة"</i>

1312
02:01:06,535 --> 02:01:09,134
!(تشبّث يا (تشيوي

1313
02:01:18,535 --> 02:01:20,366
!(فين)

1314
02:01:55,368 --> 02:01:57,568
!(لا، (راي

1315
02:04:20,368 --> 02:04:22,001
!(بِن)

1316
02:05:44,334 --> 02:05:46,035
<i>"!هناك، انظر"</i>

1317
02:05:46,668 --> 02:05:48,201
ريد فايف) تحلّق في السماء)

1318
02:05:48,202 --> 02:05:49,734
راي) على قيد الحياة)

1319
02:05:51,603 --> 02:05:52,867
إنّني أراها

1320
02:05:52,868 --> 02:05:55,766
<i>"يثور الجميع في كلّ أنحاء المجرّة"</i>

1321
02:05:56,861 --> 02:05:58,934
<i>"(لقد نجحنا يا (بو"</i>

1322
02:05:58,935 --> 02:06:00,286
لقد نجحنا

1323
02:06:57,848 --> 02:06:59,205
سعيد

1324
02:07:02,301 --> 02:07:03,701
!(تشيوي)

1325
02:07:34,202 --> 02:07:35,366
!مرحبًا

1326
02:07:35,367 --> 02:07:36,734
!أحسنت

1327
02:07:41,474 --> 02:07:42,941
(تشيوي)

1328
02:07:45,308 --> 02:07:47,507
هذا من أجلك

1329
02:08:06,411 --> 02:08:08,211
هل سمعت هذا؟

1330
02:08:33,834 --> 02:08:35,832
من أين أنت أيها الجنرال؟

1331
02:08:36,124 --> 02:08:38,258
"من "نجمة الذهب

1332
02:08:42,335 --> 02:08:44,136
وماذا عنكِ يا فتاة؟

1333
02:08:46,035 --> 02:08:47,534
لا أعرف

1334
02:08:49,675 --> 02:08:51,508
فلنكتشف ذلك إذًا

1335
02:11:31,153 --> 02:11:33,885
لم يأتِ أحد هنا
منذ زمنٍ طويل

1336
02:11:34,526 --> 02:11:36,226
من أنتِ؟

1337
02:11:37,617 --> 02:11:39,250
(أنا (راي

1338
02:11:40,192 --> 02:11:42,073
راي) من؟)

1339
02:12:06,001 --> 02:12:08,692
(راي سكاي ووكر)

1340
02:12:25,442 --> 02:13:50,542
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"انتهت هذه السلسلة ولكن عالمه مفتوح"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

