﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:34,500
مع تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة
khmj3320
Methaq94-تعديل التوقيت

2
00:05:16,117 --> 00:05:17,950
الرجاء الصمت

3
00:05:18,175 --> 00:05:23,467
<i>الفائز هذه السنة الشاب تينغ</i>

4
00:05:34,942 --> 00:05:37,900
<i>أهلا بكم أهالي قرية ننغ بادو</i>

5
00:05:37,983 --> 00:05:40,858
<i>أهلا بكل من حضر</i>

6
00:05:40,942 --> 00:05:45,025
<i>من أجل تقديم الرداء لآلهتنا الموقرة أونغ باك</i>

7
00:05:45,108 --> 00:05:48,817
<i>...هذه المراسم هي مقدمة</i>

8
00:05:48,942 --> 00:05:52,400
<i>لمهرجان أونغ باك الأكبر</i>

9
00:05:52,483 --> 00:05:56,025
<i>الذي سيبدأ هنا بعد 7 أيام</i>

10
00:05:56,108 --> 00:05:59,567
<i>...والذي يقام مرة</i>

11
00:05:59,692 --> 00:06:03,233
<i>أربعٍ وعشرين عاما</i>

12
00:06:03,317 --> 00:06:07,483
<i>وهو إشارة لاكتمال دورتين مبشرتين</i>

13
00:06:07,608 --> 00:06:13,358
<i>نرجو السلامة والرخاء أن يعم مجتمعنا</i>

14
00:06:23,692 --> 00:06:25,692
أين هي تميمة بوذا؟

15
00:06:29,942 --> 00:06:34,650
<i>رأس التميمة تظهر فيها بعض علامات القطع</i>

16
00:06:34,775 --> 00:06:36,900
<i>حالتها بالكاد جيدة</i>

17
00:06:37,025 --> 00:06:40,067
!مئتي ألف بات سعر جيد

18
00:06:40,150 --> 00:06:41,942
<i>لماذا لا تريد بيعها؟</i>

19
00:06:45,567 --> 00:06:48,275
كم تريد فيها

20
00:06:48,358 --> 00:06:50,525
<i>دون، إنها ليست للبيع</i>

21
00:06:50,608 --> 00:06:54,275
<i>لقد أتيت كل هذه المسافة من بانكوك</i>

22
00:06:54,400 --> 00:06:57,025
<i>واستقطعت من عملي وقتا</i>

23
00:06:57,108 --> 00:07:00,858
<i>لم أخبرك أبدا أنني أود بيعها</i>

24
00:07:00,942 --> 00:07:04,150
<i>أنا أحتفظ بها لابني، هملى</i>

25
00:07:04,275 --> 00:07:07,442
<i>عندما يُنصب ناسكا</i>

26
00:07:10,608 --> 00:07:13,233
<i>عندما تقرر بيعها، اتصل بي</i>

27
00:07:13,358 --> 00:07:17,233
<i>انسى الأمر،أنا لا أملك أصلا هاتفا</i>

28
00:07:17,317 --> 00:07:19,733
<i>سأعطيك عنواني</i>

29
00:07:19,817 --> 00:07:24,233
عندما تقرر بيعها، اكتب لي

30
00:07:38,942 --> 00:07:41,067
الأقدام الثابتة

31
00:07:41,192 --> 00:07:43,317
ذيل التمساح

32
00:07:43,442 --> 00:07:45,525
وجه الفيل

33
00:07:45,608 --> 00:07:47,733
طوق القرد هانومان

34
00:07:47,817 --> 00:07:51,608
الحصان الصاعقة
سيف الغول

35
00:07:51,733 --> 00:07:53,692
سقوط هيرا

36
00:07:53,775 --> 00:07:57,108
مسيرة الجنود
الفيل الهائج

37
00:07:57,233 --> 00:07:59,108
اختراق صفوف العدو

38
00:07:59,233 --> 00:08:01,358
تجنب الخطر

39
00:08:01,442 --> 00:08:03,192
خفض الرأس

40
00:08:03,275 --> 00:08:05,150
الفارس يرمي الفأس

41
00:08:05,275 --> 00:08:08,025
الأمواج تتكسر عند الشواطئ

42
00:08:08,108 --> 00:08:10,650
مقابلة صديق

43
00:08:10,775 --> 00:08:13,275
الفارس يتصيد القردة

44
00:08:13,400 --> 00:08:15,692
تكسير المفاصل

45
00:08:15,775 --> 00:08:17,567
الأفعى تطارد السحلية

46
00:08:18,817 --> 00:08:22,025
الجرف يهتز
ماء لزج

47
00:08:22,108 --> 00:08:25,025
رمي الرمح
كسر السيف

48
00:08:25,108 --> 00:08:27,942
رفع الجسد
حصان يستبدل بطير

49
00:08:42,317 --> 00:08:46,817
<i>لقد علمتك فن القتال التيلندي مواي</i>

50
00:08:46,942 --> 00:08:50,567
<i>والآن أسألك ألا تستخدمه أبدا</i>

51
00:08:51,858 --> 00:08:55,192
<i>هل هذا واضح؟-
نعم، معلمي-</i>

52
00:08:55,275 --> 00:08:57,275
<i>جيد</i>

53
00:09:05,442 --> 00:09:08,692
<i>والآن أنت تتسأل لماذا</i>

54
00:09:09,775 --> 00:09:12,275
أليس كذلك؟

55
00:09:20,942 --> 00:09:26,317
<i>في شبابه تعلم معلمك هذا الفن من القتال</i>

56
00:09:26,442 --> 00:09:28,900
<i>على يد المعلم الكبير كرو دام</i>

57
00:09:29,983 --> 00:09:34,983
<i>وكان غير صبور على تنفيذ ما علمه إياه</i>

58
00:09:36,775 --> 00:09:39,900
<i>وفي معركة قتالية  قتل الخصم</i>

59
00:09:42,025 --> 00:09:46,900
<i>متغلبا على شعوره بالذنب، قرر أن يصبح ناسكا</i>

60
00:09:46,983 --> 00:09:48,942
<i>فن القتال هذا خطر</i>

61
00:09:50,483 --> 00:09:56,275
<i>إنه لا يريد منك أن تستخدمه كيفما تشاء، هل هذا واضح؟</i>

62
00:09:58,108 --> 00:10:01,275
<i>وإذا كنت لا تزال غير مقتنع بهذا</i>

63
00:10:03,650 --> 00:10:07,608
<i>قاتلني بضع جولات</i>

64
00:10:07,692 --> 00:10:10,733
!يا عمي

65
00:10:42,942 --> 00:10:45,608
من هناك؟

66
00:10:45,733 --> 00:10:49,858
أنتم هناك أيها المخربون
مالذي تفعلونه؟

67
00:10:59,233 --> 00:11:00,983
تحرك

68
00:11:12,275 --> 00:11:14,733
<i>ذاك الحقير، دون</i>

69
00:11:14,817 --> 00:11:17,025
قطع رأس أونغ باك

70
00:11:21,858 --> 00:11:24,650
<i>وسرق أيضا صندوق الفقراء، يا معلم</i>

71
00:11:26,108 --> 00:11:29,900
...دون هذا ابن ال

72
00:11:31,358 --> 00:11:34,983
<i>...إذا لم نستطع استعادة رأس أونغ باك</i>

73
00:11:35,108 --> 00:11:38,025
فإن قريتنا ستهلك

74
00:11:39,067 --> 00:11:41,817
<i>إهدأوا</i>

75
00:11:41,942 --> 00:11:44,525
<i>سوف نجد طريقة</i>

76
00:11:44,608 --> 00:11:49,733
<i>لاستعادة رأس بوذا قبل الإحتفال العظيم</i>

77
00:11:49,817 --> 00:11:53,192
<i>ولكن من سيعيده؟</i>

78
00:11:55,942 --> 00:11:57,900
أنا سأعيده

79
00:11:59,775 --> 00:12:02,650
<i>أنا أعرف أين يعيش دون</i>

80
00:12:05,608 --> 00:12:09,567
<i>مصير القرية كلها</i>

81
00:12:09,650 --> 00:12:11,525
<i>الآن بين يديك</i>

82
00:12:11,608 --> 00:12:15,692
<i>هذه التميمة المقدسة تحتوي على عشب نينبات</i>

83
00:12:15,775 --> 00:12:20,567
<i>جدي أخبرني أنه تخص كرودام</i>

84
00:12:21,650 --> 00:12:24,733
<i>أبقها قريبة من قلبك</i>

85
00:12:29,525 --> 00:12:32,358
<i>هذا هو عنوان دون</i>

86
00:12:32,442 --> 00:12:36,692
<i>وأرجوك أعط هذه الرسالة إلى هملى</i>

87
00:12:36,775 --> 00:12:38,400
<i>...تينغ</i>

88
00:12:38,483 --> 00:12:44,275
<i>أعيد أونغ باك إلى قريتنا سالما</i>

89
00:12:54,067 --> 00:12:58,233
<i>هذه بعض النقود من أجل الطعام</i>

90
00:12:58,317 --> 00:13:02,233
<i>كل آمالنا معلقة بك</i>

91
00:13:03,275 --> 00:13:07,608
<i>أمي أعطتني هذا قبل وفاتها</i>

92
00:13:08,858 --> 00:13:10,858
<i>اعتني بجدتي</i>

93
00:13:30,775 --> 00:13:32,525
<i>...الجميع</i>

94
00:13:32,608 --> 00:13:36,317
<i>أعطوا ما تستطيعون</i>

95
00:13:36,442 --> 00:13:39,483
<i>من أجل رحلتك</i>

96
00:13:59,775 --> 00:14:02,108
بانكوك

97
00:14:15,900 --> 00:14:18,317
تبا، لقد خسرت

98
00:14:28,733 --> 00:14:31,692
تعال إلى هنا

99
00:14:31,775 --> 00:14:35,775
<i>من اخترت للسباق؟
لقد خسرنا بفارق كبير</i>

100
00:14:35,900 --> 00:14:39,692
<i>لقد كان سباقا عادلا
تربح البعض، وتخسر البعض الآخر</i>

101
00:14:39,775 --> 00:14:41,900
<i>أنت لا تتحلا بالروح الرياضية</i>

102
00:14:41,983 --> 00:14:44,233
لقد جعلت فتاة تتسابق ضدي

103
00:14:44,317 --> 00:14:47,150
<i>هذا صحيح أنا فتاة وماذا في ذلك؟</i>

104
00:14:47,275 --> 00:14:50,733
هل تعلمين إلى من تتحدثين؟

105
00:14:50,817 --> 00:14:53,317
<i>من المؤسف أنك لا تتسابقين بسرعة كما تتحدثين</i>

106
00:14:53,442 --> 00:14:55,692
تبا لك

107
00:15:09,817 --> 00:15:15,692
<i>هذه 10,000، والباقي سيكون ضمانا على ديونك</i>

108
00:15:15,775 --> 00:15:19,608
<i>أنا أدفع لك الفائد كل شهر وإلى الآن ما أزال مديونا</i>

109
00:15:19,733 --> 00:15:22,233
<i>أعطني القليل حتى يتسنى لي المراهنة</i>

110
00:15:22,317 --> 00:15:26,275
<i>خذه أو اتركه-
أظن أنه أفضل من لا شيء-</i>

111
00:15:35,275 --> 00:15:37,608
<i>أعطني هذه</i>

112
00:15:43,567 --> 00:15:47,692
<i>لقد حصلت على نقودك
تستطيع ترك الحبوب لجماعتي</i>

113
00:15:47,775 --> 00:15:52,858
<i>أنتم أيها الشباب، تستطيعون أخذ أي شيء
في أي وقت وأي مكان</i>

114
00:15:52,942 --> 00:15:55,233
لماذا تريدون أخذ ما هو لي

115
00:15:55,317 --> 00:15:58,775
<i>إن هذه الحبوب أقوى من أن يتحمله هؤلاء المخانيث، على أية حال</i>

116
00:15:58,858 --> 00:16:01,108
لذا أعطني إياها

117
00:16:14,108 --> 00:16:16,733
<i>أيها الحقير</i>

118
00:16:24,900 --> 00:16:27,942
<i>ها أنت أخيرا، جورج</i>

119
00:16:28,067 --> 00:16:32,567
<i>أين هي حصتي؟ بسرعة أنا مستعجلة</i>

120
00:16:32,650 --> 00:16:36,275
<i>ذلك الحقير كيم تفطن لخدعتنا</i>

121
00:16:36,400 --> 00:16:38,275
<i>واحتفظ بالأموال كلها</i>

122
00:16:38,400 --> 00:16:42,525
ماذا؟ إن كانت هذه مزحة فهي غير مضحكة

123
00:16:42,608 --> 00:16:44,942
انظري إلى وجهي

124
00:16:45,067 --> 00:16:47,942
أتعتقدين أنني فعلت هذا بنفسي

125
00:16:50,608 --> 00:16:54,567
إرفعي يدك عني، لقد ضُربت قبل قليل

126
00:16:54,650 --> 00:16:57,692
<i>يا لحظك السيء، وكيف علم</i>

127
00:16:57,775 --> 00:17:00,858
<i>انسي الموضوع، ألديك 200 بات؟</i>

128
00:17:00,942 --> 00:17:04,400
ماذا؟ ادفع أولا، اقترض لاحقا

129
00:17:04,483 --> 00:17:09,650
<i>أنت دائما تحصلين على حصتك من النقود</i>

130
00:17:09,775 --> 00:17:12,067
<i>ولكنك لا تشاركيني بها</i>

131
00:17:12,150 --> 00:17:16,192
<i>أنت الذي خربت الأمور</i>

132
00:17:16,275 --> 00:17:18,400
تقولين أنا الذي خربتها

133
00:17:19,567 --> 00:17:22,400
<i>أعطاني بينغ 3 أيام كي أدفع له</i>

134
00:17:22,483 --> 00:17:25,317
<i>أو سيلاحقني</i>

135
00:17:25,442 --> 00:17:27,525
<i>هملى</i>

136
00:17:31,067 --> 00:17:32,942
إنه أنت، أليس كذلك؟

137
00:17:33,067 --> 00:17:34,900
أهلا

138
00:17:34,983 --> 00:17:37,150
هل هو أحد أصدقائك؟

139
00:17:37,275 --> 00:17:41,067
<i>ما الذي تقصده؟
إنه يتحدث إليك</i>

140
00:17:41,150 --> 00:17:43,567
هل تعرف هذا القروي؟

141
00:17:43,650 --> 00:17:46,733
<i>تينغ، من قرية ننغ بادو</i>

142
00:17:46,817 --> 00:17:50,525
<i>نعم، صحيح
لا أتذكرك</i>

143
00:17:50,608 --> 00:17:53,525
<i>أنا لا أعرفك يا هذا، هل فهمت؟</i>

144
00:17:53,608 --> 00:17:55,942
<i>أنا أتذكرك، أنت هملى</i>

145
00:17:56,067 --> 00:18:00,442
<i>ما هذا الاسم؟
إنه أغبى اسم سمعته في حياتي</i>

146
00:18:00,525 --> 00:18:02,817
<i>ابتعد، قبل أن أركلك</i>

147
00:18:02,942 --> 00:18:05,317
على مهلك يا هملى

148
00:18:05,442 --> 00:18:07,775
أقصد جورج

149
00:18:07,900 --> 00:18:11,067
أنت بالفعل مزعجة يا أختي

150
00:18:11,150 --> 00:18:13,608
اذهبي من هنا

151
00:18:13,692 --> 00:18:17,733
<i>ما هو اسم قريتك؟-
ننغ بادو-</i>

152
00:18:17,858 --> 00:18:21,775
<i>حسنا، سأتركك معه</i>

153
00:18:21,858 --> 00:18:24,775
<i>لابد أن لديكم الكثير لتتحدثا بشأنه</i>

154
00:18:24,900 --> 00:18:27,442
<i>هو يأتي وأنت تذهبين</i>

155
00:18:27,567 --> 00:18:30,192
<i>حسنا إذا اذهبي، ولكن اتركي بعض النقود</i>

156
00:18:30,275 --> 00:18:33,233
اشتري لنفسك لصقة طبية

157
00:18:33,317 --> 00:18:35,567
<i>أراك لاحقا هملى</i>

158
00:18:37,692 --> 00:18:42,108
أما بالنسبة لك فتى القرية فعد من حيث أتيت

159
00:18:43,275 --> 00:18:46,567
<i>هملى، أبوك أعطاني رسالة لك</i>

160
00:18:46,650 --> 00:18:48,900
<i>أنا لا أعرفك، انصرف</i>

161
00:18:54,483 --> 00:18:58,442
<i>هذه غرفتي، وانسى ما حصل سابقا</i>

162
00:18:58,525 --> 00:19:03,442
<i>أغلق الباب وإلا سيدخل البعوض بكثرة</i>

163
00:19:04,608 --> 00:19:06,733
<i>لقد كنت متعكر المزاج، آسف</i>

164
00:19:10,608 --> 00:19:14,567
<i>أنت تعلم أن قريتنا في مشكلة</i>

165
00:19:14,692 --> 00:19:18,483
<i>دون ورجاله سرقوا رأس أونغ باك</i>

166
00:19:18,608 --> 00:19:22,900
<i>أبوك أخبرني أن آتي وأبحث عنك</i>

167
00:19:22,983 --> 00:19:25,775
<i>حتى نعيده</i>

168
00:19:25,900 --> 00:19:30,233
<i>لدي عنوان دون-
احتفظ به الآن-</i>

169
00:19:30,317 --> 00:19:34,983
<i>اترك أغراضك هنا واذهب واستحم، هيا</i>

170
00:19:35,108 --> 00:19:38,442
<i>هيا، ستنفيدك كثيرا، من هنا</i>

171
00:19:38,567 --> 00:19:41,692
<i>ومن بعدها نستطيع-
لاحقا، خذ هذه المنشفة-</i>

172
00:19:41,775 --> 00:19:44,817
وسأفتح لك الأنوار

173
00:19:44,942 --> 00:19:48,067
<i>الصابون إلى يمينك ومعجون الأسنان إلى يسارك</i>

174
00:19:48,150 --> 00:19:51,233
<i>ولا توسخ المكان</i>

175
00:19:51,358 --> 00:19:54,650
<i>مرحبا، هل هذا أنت مواي؟</i>

176
00:19:54,775 --> 00:19:59,608
<i>قابلني عند نادي القتال في شارع خاوسن</i>

177
00:20:42,917 --> 00:20:46,208
ألا زالت المراهنة على علي مفتوحة؟

178
00:20:50,042 --> 00:20:51,583
<i>كل المبلغ</i>

179
00:21:04,958 --> 00:21:06,917
أين هي التميمة؟

180
00:21:07,042 --> 00:21:11,542
<i>زعيمهم رفض أن يبيعها</i>

181
00:21:11,667 --> 00:21:15,583
<i>لذا أخذت رأس أونغ باك بدلا عن ذلك، زعيم</i>

182
00:21:15,708 --> 00:21:19,833
<i>إنه يعتبر إله القرية، زعيم
إنهم يبجلونه</i>

183
00:21:23,125 --> 00:21:25,375
<i>لقد أضعت وقتك</i>

184
00:21:25,458 --> 00:21:27,833
<i>إنها خردة أثرية مصنوعة من الحجارة</i>

185
00:21:29,292 --> 00:21:31,667
<i>يا لك من غبي</i>

186
00:21:32,875 --> 00:21:35,500
<i>أبعد هذا الشيء عني</i>

187
00:21:36,667 --> 00:21:38,750
قبل أن أغضب بالفعل

188
00:21:45,250 --> 00:21:48,542
صبيتك يخيبونك دائما، أليس كذلك؟

189
00:21:48,625 --> 00:21:50,542
<i>والآن المقاتل بيرل هاربر</i>

190
00:21:50,625 --> 00:21:55,875
<i>سيتعرض للهزيمة من قبل مقاتلي علي</i>

191
00:21:59,542 --> 00:22:02,667
<i>تبدو متأكدا من هذا</i>

192
00:22:02,792 --> 00:22:06,833
<i>إذا كنت تظن أن مقاتلك سيفوز، زد الرهان</i>

193
00:22:06,958 --> 00:22:08,917
<i>أنا لا أملك اي حد</i>

194
00:22:14,625 --> 00:22:17,167
<i>اتصلي بي متى أردت </i>

195
00:23:01,958 --> 00:23:06,083
<i>المباراة القادمة، إذا كنت ما زلت تريد اللعب</i>

196
00:23:06,208 --> 00:23:09,833
<i>ربما تريد أن تزيد الرهان</i>

197
00:23:12,750 --> 00:23:15,917
<i>الفائز بيرل هاربر</i>

198
00:23:16,042 --> 00:23:18,750
الوغد

199
00:23:18,875 --> 00:23:22,417
<i>بيرل فاز في 3 مباريات</i>

200
00:23:22,542 --> 00:23:27,042
<i>تبا، من التالي؟</i>

201
00:23:27,167 --> 00:23:30,083
أين هي أموال أهل القرية؟-
ماذا؟-

202
00:23:30,208 --> 00:23:33,250
أين هي الأموال؟-
وكيف لي أن أعرف؟-

203
00:23:33,375 --> 00:23:34,917
هناك

204
00:23:44,125 --> 00:23:47,333
<i>مقاتل جديد</i>

205
00:23:51,042 --> 00:23:56,667
<i>تعالوا ضعوا رهاناتكم</i>

206
00:23:59,500 --> 00:24:04,125
ما الذي يظن أنه فاعل فتى القرية؟

207
00:24:04,208 --> 00:24:07,292
<i>نعم، تستطيعين توديعه</i>

208
00:24:08,625 --> 00:24:10,500
<i>سأراهنك بنسبة 10:1!</i>

209
00:24:11,917 --> 00:24:14,833
<i>ولكن ربما، لا تريد المجازفة</i>

210
00:24:14,917 --> 00:24:18,667
<i>حسنا، لنزدها إلى المليون</i>

211
00:24:18,750 --> 00:24:21,208
<i>موافق</i>

212
00:24:21,292 --> 00:24:24,125
<i>لا أريد القتال، أريد فقط أموالي</i>

213
00:24:24,208 --> 00:24:26,583
<i>لا تقلق يا فتى ، اترك هذا الأمر لي</i>

214
00:24:26,708 --> 00:24:28,333
قتال

215
00:24:48,250 --> 00:24:52,833
لدينا بطل جديد الليلة-

216
00:24:52,917 --> 00:24:56,458
<i>ما هو اسمك؟-
تينغ من قرية ننغ بادو-</i>

217
00:24:57,958 --> 00:25:00,958
تينغ أسطورة بادو

218
00:25:07,583 --> 00:25:10,000
جائزة الفائز

219
00:25:14,917 --> 00:25:18,292
<i>لا شكرا، أريد استعادة مالي فقط</i>

220
00:25:18,375 --> 00:25:21,625
يا له من غبي

221
00:25:30,083 --> 00:25:34,667
لماذا لم تأخذ النقود أيها المغفل؟

222
00:25:34,792 --> 00:25:38,833
<i>إذا أردت القتال مجددا أعلمني</i>

223
00:25:38,917 --> 00:25:41,708
<i>أنت جيد وبمكانك هزيمة أي شخص</i>

224
00:25:41,833 --> 00:25:43,833
<i>أرى أننا الآن نصبح أغنياء</i>

225
00:25:43,917 --> 00:25:46,042
<i>لا أقاتل من أجل المال</i>

226
00:25:46,167 --> 00:25:50,000
ما الذي أصابك حتى تسرق أموال أهل القرية؟

227
00:25:50,083 --> 00:25:51,917
<i>لم أسرقها بل استثمرتها</i>

228
00:25:52,042 --> 00:25:54,542
<i>وعندما نصبح أغنياء، سوف أساعدك لإيجاد أونغ باك</i>

229
00:25:56,667 --> 00:25:58,625
<i>حقا؟-
بالتأكيد-</i>

230
00:26:01,833 --> 00:26:04,583
<i>هذا هو عنوان دون، هل تستطيع أخذي إليه؟</i>

231
00:26:04,708 --> 00:26:07,333
<i>تمسك بها، سأخذك لاحقا</i>

232
00:26:07,458 --> 00:26:10,167
في الوقت الراهن، أعرني بعض النقود

233
00:26:10,250 --> 00:26:13,333
<i>وسأعيدها لك عندما أربح، وسؤصلك بعدها إليه</i>

234
00:26:13,458 --> 00:26:15,250
صدقني

235
00:26:20,917 --> 00:26:25,125
حسنا إذا، اغرب عن وجهي لقد سألتك بشكل لطيف، تبا

236
00:26:55,167 --> 00:26:58,875
<i>...بشأن السلفة التي طلبتها من إجل إقامة عمل</i>

237
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
<i>...لا أستطيع مساعدتك</i>

238
00:27:01,083 --> 00:27:04,000
<i>بسبب القحط الذي تتعرض لها القرية</i>

239
00:27:04,083 --> 00:27:07,333
<i>والأسوأ من ذلك سرقة رأس أونغ باك</i>

240
00:27:07,417 --> 00:27:11,375
<i>أريد منك مساعد تينغ لاستعادته</i>

241
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
<i>لتغيير مصيرينا</i>

242
00:27:13,625 --> 00:27:15,583
الحمقى

243
00:27:44,583 --> 00:27:48,625
<i>الآبار تكاد تجف، ماالذي سنفعله من أجل المياه</i>

244
00:27:53,875 --> 00:27:59,167
<i>أرجوك إلهي ساعده كي يجد الأونغ باك</i>

245
00:28:05,417 --> 00:28:08,333
كيف هي الأعمال؟

246
00:28:10,833 --> 00:28:13,375
ألديك ذلك الوجه الخاسر؟

247
00:28:13,500 --> 00:28:16,000
<i>أهلا لاو-
أهلا بك جورج-</i>

248
00:28:16,125 --> 00:28:18,667
أين كنت كل هذه الفترة؟

249
00:28:18,750 --> 00:28:23,750
<i>أعمل مع بعض الأصدقاء-
ينقصني بعض اعمال، هل تستطيع مساعدتي؟-</i>

250
00:28:23,875 --> 00:28:27,417
<i>أعتذرمنك، أنا مشغول-
تعال إلى هنا-</i>

251
00:28:27,542 --> 00:28:29,333
<i>في وقت لاحق-
تعال-</i>

252
00:28:29,417 --> 00:28:31,500
تحرك

253
00:28:31,583 --> 00:28:33,583
<i>هذا أفضل</i>

254
00:28:36,167 --> 00:28:38,667
<i>اغرب عن وجهي، أنت لا تستطيع التوزيع</i>

255
00:28:40,833 --> 00:28:42,708
<i>سيدي، في مثل عمرك</i>

256
00:28:42,792 --> 00:28:45,833
<i>المفترض بك الذهاب إلى المنزل والاعتناء بالأطفال</i>

257
00:28:48,833 --> 00:28:52,708
<i>إلى ما تحدق أيها الأحمق؟-
اخرج-</i>

258
00:28:52,792 --> 00:28:57,333
<i>وأزل الصبغة من شعرك، لا تقلدني</i>

259
00:29:01,333 --> 00:29:04,375
<i>لنرى أموالكم</i>

260
00:29:04,500 --> 00:29:08,292
<i>إذا خسرتم لا تلومونني</i>

261
00:29:08,375 --> 00:29:11,000
تسعة مضاعفة

262
00:29:17,417 --> 00:29:20,708
<i>وزع مجددا</i>

263
00:29:20,792 --> 00:29:24,833
<i>ألديك نقود؟-
ثلاثة آلاف بات، هل هي كافية بالنسبة إليك؟-</i>

264
00:29:24,917 --> 00:29:29,208
<i>دعها تلعب، إذا أرادت الخسارة
سنفرغ جيوبها</i>

265
00:29:36,042 --> 00:29:39,667
ثمانية مضاعفة

266
00:29:39,750 --> 00:29:42,708
<i>سلمني النقود يا جورج</i>

267
00:29:42,792 --> 00:29:46,833
<i>لحظة، عندي تسعة مضاعفة
ادفع لي</i>

268
00:29:57,583 --> 00:30:01,542
<i>عندي ستة-
عندي تسعة-</i>

269
00:30:05,458 --> 00:30:08,667
<i>ثمانية-
عندي تسعة-</i>

270
00:30:10,542 --> 00:30:13,167
<i>ما الذي يحدث للأوراق؟</i>

271
00:30:13,250 --> 00:30:15,958
<i>!دائما معها الأوراق الرابحة</i>

272
00:30:16,042 --> 00:30:20,333
<i>لقد حالفها الحظ فقط يا رئيس</i>

273
00:30:20,417 --> 00:30:22,750
<i>عندي تسعة</i>

274
00:30:24,458 --> 00:30:27,458
<i>ثمانية مجددا-
وأنا تسعة مجددا-</i>

275
00:30:27,542 --> 00:30:29,042
تبا

276
00:30:29,125 --> 00:30:31,250
<i>لقد فزت مجددا، ادفع</i>

277
00:30:34,042 --> 00:30:36,792
عندي ثمانية

278
00:30:36,875 --> 00:30:41,083
<i>وعندي تسعة مرة أخرى تخسر</i>

279
00:30:46,583 --> 00:30:49,250
<i>اتركي أوراقك على الطاولة</i>

280
00:30:49,375 --> 00:30:53,292
<i>أريد أن أرى إن كانت الفتاة تغش</i>

281
00:30:53,375 --> 00:30:55,292
<i>حصلت على التسعة 15 مرة</i>

282
00:30:55,375 --> 00:31:00,625
<i>،ولقد خسرت في كل مرة
إذا ربحت هذه المرة</i>

283
00:31:02,000 --> 00:31:06,167
<i>هذا يعني أنك بالتأكيد تغشين</i>

284
00:31:06,250 --> 00:31:08,458
أيتها الشيطانة الصغيرة

285
00:31:09,583 --> 00:31:11,833
<i>لنرى</i>

286
00:31:11,917 --> 00:31:14,833
عندي ثمانية مجددا

287
00:31:14,917 --> 00:31:20,000
<i>إن كان لديك تسعة ، يفضل أن تحذري</i>

288
00:31:20,125 --> 00:31:23,833
<i>أترى يا رئيس، عندها أربعة</i>

289
00:31:23,958 --> 00:31:26,375
<i>انظر-
لا أصدق هذا-</i>

290
00:31:27,625 --> 00:31:30,542
<i>لديها أوراق مخفية سأفتشها</i>

291
00:31:30,625 --> 00:31:32,875
<i>اهدأ، سأتولى الأمر</i>

292
00:31:32,958 --> 00:31:34,750
<i>فتشها جيدا يا جورج</i>

293
00:31:34,875 --> 00:31:38,333
<i>أتخفين أراقا؟-
لا أبدا-</i>

294
00:31:38,458 --> 00:31:41,833
<i>لنرى-
أين؟ أنا لا أملك جيوبا-</i>

295
00:31:41,917 --> 00:31:43,917
<i>سأجدها
حسنا-</i>

296
00:31:44,042 --> 00:31:46,250
هيا حبيبتي اذهبي من هنا

297
00:31:46,375 --> 00:31:50,708
<i>لاني فتشها جيدا
لقد فعلت، هيا انصرفي</i>

298
00:31:50,833 --> 00:31:53,792
ولا تدعيني أراك هنا مجددا

299
00:31:53,875 --> 00:31:56,833
<i>أنت تضيعين وقتنا الثمين</i>

300
00:31:56,917 --> 00:31:59,083
<i>حسنا ، لنسلب أموال هؤلاء المغفلين</i>

301
00:31:59,208 --> 00:32:01,833
<i>لم يعد هناك أحد لنسلب ماله</i>

302
00:32:01,917 --> 00:32:04,625
<i>لقد أفرغت جيوبهم-
لا تلومني-</i>

303
00:32:04,708 --> 00:32:08,417
<i>ثمانية آلاف المجموع، ثلاثة آلاف لك من أجل الكلية</i>

304
00:32:08,542 --> 00:32:12,292
<i>ماذا، 3000 فقط؟-
لا تحتاجين لأكثر من ذلك-</i>

305
00:32:12,375 --> 00:32:17,208
<i>لماذا أحصل دائما على القليل؟-
خذيه ولا تصرفيه كله-</i>

306
00:32:17,292 --> 00:32:20,250
<i>أعطني 4000-
لا، 3000 كافية-</i>

307
00:32:20,375 --> 00:32:22,333
<i>هذه لن تكفي مصاريف الكلية</i>

308
00:32:24,042 --> 00:32:28,333
<i>أنت، الذي معه النقود؟-
أوه، إنه ذلك الأحمق مجددا-</i>

309
00:32:28,417 --> 00:32:30,750
<i>أعطيني هذا-
هذه لي-</i>

310
00:32:30,875 --> 00:32:33,458
<i>إنها سلفة، وسأعيدها لك لاحقا</i>

311
00:32:33,542 --> 00:32:38,833
<i>يا لها من مصادفة سعيدة، كنت في طريقي إليك</i>

312
00:32:38,917 --> 00:32:41,083
هذه لي-
ماذا؟-

313
00:32:43,500 --> 00:32:46,042
<i>هذه 8000 والباقي لاحقا</i>

314
00:32:46,167 --> 00:32:49,042
<i>لا تبد ذلك الوجه المتجهم</i>

315
00:32:49,167 --> 00:32:51,875
<i>لا أكترث لبقية النقود</i>

316
00:32:52,000 --> 00:32:55,833
<i>لقد سرقتماني أنتما الإثنين، وأنا لا أحب هذا الشيء</i>

317
00:32:55,917 --> 00:32:58,667
انهض

318
00:32:58,750 --> 00:33:01,083
لا أستطيع قتالكم جميعا

319
00:33:08,542 --> 00:33:10,958
<i>لن أقاتلكم</i>

320
00:33:14,625 --> 00:33:16,417
تسرقينني، ها؟

321
00:33:19,625 --> 00:33:21,417
من أنت؟

322
00:33:29,250 --> 00:33:31,792
لا تتدخل في الموضوع، يا حقير

323
00:33:42,333 --> 00:33:44,167
<i>سأمسك بك لما فعلته</i>

324
00:33:47,625 --> 00:33:49,917
<i>أنا مدين لك بواحدة، يا تينغ</i>

325
00:33:50,042 --> 00:33:52,833
<i>سأساعدك للبحث عن أونغ باك</i>

326
00:33:55,000 --> 00:33:57,375
هل تقاتل من أجلي مرة واحدة فقط؟

327
00:33:59,208 --> 00:34:01,292
اسمعني

328
00:34:01,375 --> 00:34:04,042
<i>لقد رأيت المشاكل التي أنا فيها</i>

329
00:34:04,167 --> 00:34:06,458
<i>إذا لم أدفع له، سأكون ميتا</i>

330
00:34:06,542 --> 00:34:09,333
<i>ساعدني، قاتل مرة واحدة وستكون الأخيرة أرجوك</i>

331
00:34:09,417 --> 00:34:11,625
<i>اتركه</i>

332
00:34:11,708 --> 00:34:15,833
<i>حسنا إذا لا تساعدني، تبا لقريتك</i>

333
00:34:15,917 --> 00:34:18,875
<i>يرسلون رجلا واحدا ضد عصابة كاملة</i>

334
00:34:18,958 --> 00:34:20,958
ليستعيد الأونغ باك؟

335
00:34:21,042 --> 00:34:25,250
أغبياء، إذا كان الأونغ باك هذا عظيما، لم لا يملك رأسا؟

336
00:34:25,375 --> 00:34:27,417
إنه قطعة من الحجارة لا أكثر

337
00:34:30,667 --> 00:34:33,458
تينغ، ما الذي ستفعله؟

338
00:34:33,542 --> 00:34:36,333
أنتم أقرباء، توقفا حالا-
هو ضربني أولا-

339
00:34:36,417 --> 00:34:39,583
<i>انسى الموضوع، انظر من قدم لأجلك</i>

340
00:34:41,542 --> 00:34:43,333
<i>بينغ</i>

341
00:34:43,417 --> 00:34:45,500
ألا يكفيك أن  ضربت اليوم

342
00:34:45,625 --> 00:34:48,000
<i>أنت شره جدا للإنتقام</i>

343
00:34:50,792 --> 00:34:53,500
<i>لقد فهمت الموضوع</i>

344
00:34:55,792 --> 00:34:58,250
<i>...اسمع جورج</i>

345
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
أنت تعرف ما عليك فعله، صحيح؟

346
00:35:00,958 --> 00:35:05,833
<i>مواي، أنتِ تعرفين أيضا ما عليكِ فعله</i>

347
00:35:07,000 --> 00:35:08,958
<i>أنقذي نفسك</i>

348
00:35:12,375 --> 00:35:16,208
انتظرني

349
00:35:16,292 --> 00:35:17,417
عليكم بهم

350
00:35:31,042 --> 00:35:33,375
<i>اتبعوه، والباقي يأتي معي</i>

351
00:35:42,042 --> 00:35:44,833
أنتِ

352
00:35:44,917 --> 00:35:46,500
أنا هاربة من هنا

353
00:36:11,208 --> 00:36:13,542
ابتعد عن طريقي

354
00:36:27,375 --> 00:36:29,333
كيف فعل هذا؟

355
00:36:36,542 --> 00:36:38,958
هذا ليس يوم سعدي

356
00:37:29,750 --> 00:37:32,000
<i>أعطني سكينك، بسرعة</i>

357
00:37:32,125 --> 00:37:34,042
سأسلخكم أحياءا

358
00:37:49,083 --> 00:37:52,792
<i>سكاكين للبيع</i>

359
00:37:53,833 --> 00:37:56,625
سكاكين للبيع

360
00:38:55,583 --> 00:38:58,542
اقبضوا عليهم واقتلوهم

361
00:40:21,958 --> 00:40:23,917
أنت، أنت

362
00:40:26,458 --> 00:40:29,417
انتظرني، أنقذني

363
00:40:29,542 --> 00:40:31,958
<i>لا، أنت مجرد حثالة مثل دون</i>

364
00:40:32,042 --> 00:40:36,167
<i>أنا أعرف أين يتواجد، سأخذك إليه!</i>

365
00:40:36,250 --> 00:40:38,208
<i>أعرف مقره</i>

366
00:41:04,458 --> 00:41:07,167
هل هناك أحد آخر؟
هيا، هيا

367
00:41:07,250 --> 00:41:09,333
<i>أنت</i>

368
00:41:09,417 --> 00:41:11,875
<i>لقد رأيت دون يبيع مخدراته هنا-
من التالي-</i>

369
00:41:12,000 --> 00:41:15,417
<i>إذا لم تكن تصدقني اسأل مواي-
أنت، هيا</i>

370
00:41:15,542 --> 00:41:18,500
<i>من التالي؟أنت؟</i>

371
00:41:28,225 --> 00:41:31,308
<i>إنه هنا، يا زعيم</i>

372
00:41:33,975 --> 00:41:37,183
<i>من التالي؟ من التالي؟ أنت؟</i>

373
00:41:37,308 --> 00:41:40,517
<i>إذا رتبت لمقاتلي مباراة </i>

374
00:41:40,642 --> 00:41:42,558
هل ستراهن؟

375
00:41:42,642 --> 00:41:46,308
<i>ممكن، ولكن ما الأحتمال؟</i>

376
00:41:50,725 --> 00:41:52,190
هبا، ألا تريدون القتال؟

377
00:41:52,225 --> 00:41:53,683
هبا، ألا تريدون القتال؟

378
00:41:53,808 --> 00:41:55,517
أنت

379
00:42:07,975 --> 00:42:12,058
نرحب ببطلنا تينغ أسطور بادو

380
00:42:16,850 --> 00:42:18,517
هبا، ألا تريد القتال؟

381
00:42:18,642 --> 00:42:22,058
<i>هيا ، ما الذي تنتظره؟
لنبدأ أن هنا</i>

382
00:42:22,142 --> 00:42:24,183
هل أنت خائف؟هيا بنا

383
00:42:24,308 --> 00:42:26,558
<i>هيا</i>

384
00:42:26,642 --> 00:42:28,642
<i>ما الذي تنتظره؟</i>

385
00:42:28,725 --> 00:42:31,600
<i>ما الذي يحدث؟
المقاتل بيغ بير يحاول تحريض تينغ على القتال</i>

386
00:42:31,683 --> 00:42:33,933
<i>هيا، قاتلني</i>

387
00:42:34,017 --> 00:42:37,392
<i>القتال التايلندي جبد على الحلبة، يفضل أن تستخدم الأسلوب الحر</i>

388
00:42:37,475 --> 00:42:41,267
<i>لن تهزمني، التايلنديون اناس صغار</i>

389
00:42:41,350 --> 00:42:44,517
<i>لذلك تأتي النساء التايلنديات لبلدي كي يصبحن عاهرات</i>

390
00:42:44,642 --> 00:42:47,267
هيا، سأريك

391
00:42:48,808 --> 00:42:51,350
هيا، هيا

392
00:42:55,975 --> 00:42:58,850
هيا، هيا

393
00:43:02,642 --> 00:43:05,058
هيا، هيا

394
00:43:07,892 --> 00:43:10,725
هيا، لنبدأ القتال

395
00:43:10,808 --> 00:43:13,517
<i>سأعلمك فن القتال التايلندي
هيا</i>

396
00:43:16,558 --> 00:43:18,392
تبا لك

397
00:43:18,475 --> 00:43:20,600
هيا بنا

398
00:43:29,058 --> 00:43:32,558
<i>هيا، هيا</i>

399
00:43:32,642 --> 00:43:35,975
<i>إن لم تقاتلني الآن سيموت هذا الشاب</i>

400
00:43:41,433 --> 00:43:43,808
هل رأيت دون؟-
لا-

401
00:43:43,933 --> 00:43:48,017
<i>ولكن ما رأيته أن تايلنديا يُضرب
أنت جبان</i>

402
00:43:53,142 --> 00:43:55,017
هيا

403
00:43:58,683 --> 00:44:02,350
<i>هل ستراقب فقط؟
إن استمريت على هذه الحال سيموت</i>

404
00:44:02,475 --> 00:44:04,683
<i>هيا</i>

405
00:44:06,392 --> 00:44:08,892
تينغ

406
00:44:08,975 --> 00:44:12,350
هيا، هيا

407
00:44:12,475 --> 00:44:16,350
<i>ساعده وإلا لن أساعدك في البحث عن أونغ باك</i>

408
00:44:16,475 --> 00:44:20,433
تستطيعان مناقشة هذا لاحقا
ولكن الرجل يحتاج المساعدة

409
00:44:27,892 --> 00:44:31,517
<i>سأقتله-
لا-</i>

410
00:44:53,642 --> 00:44:57,308
<i>المباراة التالية،الدب الكبير</i>

411
00:44:57,433 --> 00:45:00,017
ضد تينغ أسطورة بادو

412
00:45:06,058 --> 00:45:09,100
ضعوا رهاناتكم، احتمال الفوز 5 إلى 1

413
00:45:09,225 --> 00:45:12,183
سأراهنك بنسبة 2 إلى 1؟

414
00:45:12,308 --> 00:45:15,058
<i>حسنا سأراهن ب 3 ملايين</i>

415
00:45:16,392 --> 00:45:17,933
إبدأ

416
00:45:18,017 --> 00:45:23,267
قاتلني الآن، هيا
سحقا لفن القتال التايلندي مواي

417
00:45:26,808 --> 00:45:28,767
أسلوب الأقدام تضرب الوجه

418
00:45:40,392 --> 00:45:42,892
<i>هانومان يزور سيريلانكا</i>

419
00:45:47,100 --> 00:45:49,808
<i>إذا انتصر فلتعطني جائزته النقدية</i>

420
00:45:49,933 --> 00:45:51,767
أعلم ذلك

421
00:46:36,642 --> 00:46:38,933
أحسنت، أنت الأفضل

422
00:46:40,183 --> 00:46:43,392
<i>لن تستعيد أموالك اليوم</i>

423
00:47:28,558 --> 00:47:31,267
<i>المباراة القادمة</i>

424
00:48:04,975 --> 00:48:08,183
أحسنت، أين هو كيس النقود؟

425
00:48:08,308 --> 00:48:11,892
<i>لماذا؟-
سأراهن بنصف المبلغ فقط-</i>

426
00:48:11,975 --> 00:48:14,225
<i>هل أنت متأكد؟-
ثقي بي-</i>

427
00:49:58,475 --> 00:50:02,183
<i>أهناك متحدٍ آخر؟
هذه المرة لا أرجح فوزه</i>

428
00:50:02,308 --> 00:50:05,517
<i>حسنا، سأراهن ب 10 ملايين</i>

429
00:50:05,642 --> 00:50:07,767
<i>لا مشكلة</i>

430
00:50:15,975 --> 00:50:18,892
يا إلهي، الكلب الغاضب

431
00:52:30,808 --> 00:52:32,933
لن تستطيع التحمل

432
00:52:36,892 --> 00:52:39,433
اتركني

433
00:52:41,850 --> 00:52:44,058
اتركها

434
00:53:26,058 --> 00:53:29,267
<i>لقد خيبت ظني</i>

435
00:53:58,350 --> 00:54:01,433
<i>أنت الأفضل يا تينغ، أخبرتك بهذا</i>

436
00:54:01,558 --> 00:54:04,183
<i>لقد كان من المفترض أن أراهن بجميع المبلغ</i>

437
00:54:04,308 --> 00:54:08,058
على أية حال، أنا الآن غني جدا

438
00:55:02,392 --> 00:55:04,808
<i>الطقتيها</i>

439
00:55:04,892 --> 00:55:08,433
<i>أظن أننا انتهينا هذا اليوم، لا مزيد من القتال</i>

440
00:55:14,308 --> 00:55:18,767
<i>تينغ، لو بقينا على هذا الحال سنكون ثروة</i>

441
00:55:18,892 --> 00:55:22,433
<i>هذا رائع جدا-
دون-</i>

442
00:55:24,517 --> 00:55:27,017
الحقيرون

443
00:55:28,142 --> 00:55:30,017
شغل الموسيقى

444
00:55:33,308 --> 00:55:35,267
<i>هيا، اصعد</i>

445
00:55:49,475 --> 00:55:51,767
<i>يجب أن أوصل الطلبات هذا الأسبوع</i>

446
00:55:51,892 --> 00:55:54,100
<i>أخبر رجالك بأن يضعوا البضاعة في الصناديق</i>

447
00:55:54,225 --> 00:55:57,892
<i>ولا أي مشاكل، هل فهمت؟-
بالتأكيد يا زعيم-</i>

448
00:55:58,975 --> 00:56:00,933
وما أدراك بهذا؟

449
00:56:04,975 --> 00:56:07,058
كيف سنجد دون؟

450
00:56:07,142 --> 00:56:09,392
<i>كل أولا، كل</i>

451
00:56:09,475 --> 00:56:11,975
<i>لا تقلق،سوف نجده</i>

452
00:56:12,058 --> 00:56:16,600
<i>في هذه المنطقة، الجميع يعرفه
التهم طعامك</i>

453
00:56:16,725 --> 00:56:19,975
<i>وأنت يا مواي،تعالي معي غدا</i>

454
00:56:20,100 --> 00:56:23,100
<i>قد نجد طريقة لكسب بعض المال</i>

455
00:56:23,183 --> 00:56:25,267
<i>لدي امتحان غدا</i>

456
00:56:25,350 --> 00:56:27,933
<i>أي امتحان؟
أنت لا تذهبين إلى الكلية أصلا؟</i>

457
00:56:28,017 --> 00:56:30,975
هل تعاشرين المدرس؟

458
00:56:31,058 --> 00:56:32,392
ماذا قلت؟

459
00:56:32,475 --> 00:56:34,558
<i>أمزح معك، إنها مزحة صغيرة</i>

460
00:56:34,642 --> 00:56:38,100
<i>أنت طالبة مثالية، كلي</i>

461
00:56:42,975 --> 00:56:45,433
<i>شكرا على موافقتك مساعدتي</i>

462
00:56:45,558 --> 00:56:47,600
<i>لا عليك-
سيكون والدك ممتنا لك-</i>

463
00:56:47,725 --> 00:56:53,517
<i>أنت تدين لي بإيجار ثلاثة أشهر</i>

464
00:56:53,642 --> 00:56:58,600
<i>أمهلني 3 أيام، وسأعيد إليك نقودك</i>

465
00:56:58,725 --> 00:57:04,142
<i>أنت دائما تقول هذا
أريد الإيجار اليوم أو ستطرد</i>

466
00:57:04,267 --> 00:57:07,142
<i>خذ هذا الخاتم بدلا عن ذلك-
حسنا-</i>

467
00:57:07,267 --> 00:57:10,808
<i>سأمهلك أسبوعا آخر لتدفع الإيجار</i>

468
00:57:10,933 --> 00:57:16,308
<i>إذا لم تفعل ستخرج من الشقة</i>

469
00:57:47,475 --> 00:57:50,183
<i>أريدك أن تعود إلى القرية مع تينغ</i>

470
00:57:50,308 --> 00:57:53,308
<i>لا تقلق بشأن النقود</i>

471
00:57:53,433 --> 00:57:56,058
<i>أو بشأن تنصيبك ناسكا</i>

472
00:57:56,142 --> 00:58:01,475
<i>تعال فقط وزرنا، إنني أفكر بك</i>

473
00:58:52,142 --> 00:58:56,517
أنت لست جيدة كسابقتك

474
00:58:59,558 --> 00:59:01,975
تبا لذلك

475
00:59:05,142 --> 00:59:07,475
<i>دون</i>

476
00:59:07,558 --> 00:59:09,933
<i>لن أستخدم مخدراتك بعد الآن</i>

477
00:59:12,642 --> 00:59:14,600
ولم لا؟

478
00:59:22,058 --> 00:59:24,017
<i>أريد التوقف</i>

479
00:59:31,433 --> 00:59:33,392
أتريدين التوقف؟

480
00:59:36,350 --> 00:59:38,350
<i>أتريدين الإقلاع؟
تعالي هنا</i>

481
00:59:41,808 --> 00:59:44,683
أتظنين أنك تستطيعين التوقف ببساطة؟

482
00:59:44,808 --> 00:59:46,892
<i>إذا كنت تظنين ذلك ففعلي</i>

483
00:59:46,975 --> 00:59:51,517
<i>فلتفعلي ذلك</i>

484
01:00:15,017 --> 01:00:16,975
من بالباب؟

485
01:00:36,558 --> 01:00:38,475
نيك، نيك

486
01:00:38,558 --> 01:00:41,017
<i>نيك، نيك</i>

487
01:00:41,142 --> 01:00:43,225
<i>أين الأونغ باك؟-
لا أعلم-</i>

488
01:00:43,308 --> 01:00:45,517
<i>أنت الذي أخذته-
لقد أخبرتك أنني لا أعلم-</i>

489
01:00:46,975 --> 01:00:48,892
تينغ

490
01:00:54,308 --> 01:00:55,975
نيك

491
01:01:05,975 --> 01:01:08,767
أمسكوا بهذا الشاب

492
01:01:15,642 --> 01:01:18,975
<i>إطلبي الإسعاف حالا
الغرفة 212، أحدهم على وشك الموت</i>

493
01:01:31,558 --> 01:01:33,725
<i>تينغ، هيا اصعد</i>

494
01:02:41,100 --> 01:02:42,892
....ابن ال

495
01:03:21,308 --> 01:03:23,142
<i>تينغ</i>

496
01:03:24,642 --> 01:03:28,392
الفرامل

497
01:06:26,975 --> 01:06:30,308
<i>تأكد من تفحصك لكل شيء، حسنا</i>

498
01:06:30,392 --> 01:06:32,433
<i>وفوق كل هذا</i>

499
01:06:32,558 --> 01:06:36,600
<i>لا تدع أي أحد لا تعرفه بالمشاركة</i>

500
01:06:36,683 --> 01:06:39,308
الحقير لا ييأس

501
01:08:43,475 --> 01:08:45,267
<i>اصعد</i>

502
01:08:47,892 --> 01:08:50,517
<i>الشرطة وفرع التراث الوطني</i>

503
01:08:50,642 --> 01:08:53,350
<i>استعاد الكثير من المسروقات الأثرية</i>

504
01:08:53,475 --> 01:08:56,558
<i>مخبأة في مزرعة الأسماك التابعة لتشاو</i>

505
01:08:56,642 --> 01:08:59,475
<i>المجموعة اعتبرت بالقيّمة</i>

506
01:09:02,093 --> 01:09:04,558
<i>لأن كل قطعة تعتبر كنزا وطني</i>

507
01:09:04,642 --> 01:09:07,017
<i>فرع التراث الوطني</i>

508
01:09:07,142 --> 01:09:09,975
<i>يعمل على صناعة دليل بالموجدات</i>

509
01:09:10,058 --> 01:09:14,017
<i>وسنبقيكم على آخر التطورات</i>

510
01:09:25,767 --> 01:09:28,683
<i>لقد أخبرتك بأن تبتعد عن المشاكل</i>

511
01:09:28,808 --> 01:09:32,892
<i>لم أكن أنا من سببها
لقد كانوا يبحثون عن الأونغ باك</i>

512
01:09:34,767 --> 01:09:36,475
ما هو هذا الأونغ باك؟

513
01:09:37,683 --> 01:09:40,142
<i>رأس بوذا الذي أحضرته إليك</i>

514
01:09:40,225 --> 01:09:43,517
أيها الأحمق
هل تريد أنت تخرب عملي؟

515
01:09:43,642 --> 01:09:45,892
<i>لقد خسرت رهانا ب 10 ملايين</i>

516
01:09:45,975 --> 01:09:50,350
<i>وأنت الآن تخرب علي أعمالي
بإحضارك رأس بوذا هذا</i>

517
01:09:53,933 --> 01:09:58,933
<i>لا تحزني، كل منا سيأتي يومه</i>

518
01:09:59,975 --> 01:10:02,892
<i>ولكني سأبقى هنا من أجلك
...ما الذي</i>

519
01:10:04,975 --> 01:10:07,850
إلى أين تأخذوننا؟

520
01:10:21,475 --> 01:10:23,225
<i>ألا تعلم</i>

521
01:10:23,308 --> 01:10:25,558
<i>مع من تفتعل المشاكل</i>

522
01:10:26,642 --> 01:10:29,767
<i>أنا لا أعلم شيئا</i>

523
01:10:29,850 --> 01:10:33,975
<i>هذا الأمر بين تينغ ودون
أنا بالفعل لا أعرف أي شيء</i>

524
01:10:47,808 --> 01:10:52,767
<i>أنا أعلم أنك تبحث عن هذا الرأس</i>

525
01:10:54,017 --> 01:10:56,183
<i>أنت مثابر جدا</i>

526
01:10:58,850 --> 01:11:02,475
<i>إذا أردته فلدي لعبة تستطيع لعبها</i>

527
01:11:10,142 --> 01:11:13,100
<i>لقد رأيت الأونغ باك بأم عيني</i>

528
01:11:13,183 --> 01:11:17,100
<i>مباراة واحدة فقط وسوف يعيده إليك</i>

529
01:11:17,183 --> 01:11:19,933
<i>وسيطلق سراح أختي</i>

530
01:11:20,017 --> 01:11:23,642
ما الذي تقترحه؟

531
01:11:27,225 --> 01:11:29,392
<i>سأفعل أي شيءٍ تطلبه</i>

532
01:11:30,975 --> 01:11:33,600
<i>لكي أعيد الأونغ باك للقرية</i>

533
01:11:34,808 --> 01:11:38,475
<i>حتى لو كلفني ذلك حياتي</i>

534
01:11:40,642 --> 01:11:44,975
صالة الملاكمة على الحدود ما بين تايلند وبورما

535
01:11:57,100 --> 01:11:59,142
لماذا أقمت المباراة على الحدود؟

536
01:12:02,058 --> 01:12:04,100
<i>تغييرا للديكور</i>

537
01:12:04,183 --> 01:12:06,558
<i>لقد أردت قتالا حتى الموت</i>

538
01:12:06,642 --> 01:12:10,475
<i>وهنا، إن قتل أحدهم فلن تكون هناك مشاكل</i>

539
01:12:10,558 --> 01:12:14,850
أتكره الفتى القروي لدرجة أنك تريده ميتا؟

540
01:12:15,975 --> 01:12:19,308
<i>إذا كنت تشعر بالحظ السعيد، فضع رهانك</i>

541
01:12:20,433 --> 01:12:22,475
<i>تبدو كالخاسر</i>

542
01:13:14,475 --> 01:13:16,892
<i>والآن للحدث الرئيسي</i>

543
01:13:16,975 --> 01:13:21,808
<i>في الزاوية الشرقية،تينغ أسطورة بادو</i>

544
01:13:21,933 --> 01:13:26,975
<i>تينغ مقاتل صاعد يجب عليكم الحذر منه</i>

545
01:13:27,100 --> 01:13:31,308
<i>في الزاوية الغربية،الملاكم البورمي سامينغ سيبتيد</i>

546
01:13:31,392 --> 01:13:33,808
<i>جاء ليثبت أن بلاده هي الأفضل</i>

547
01:13:33,892 --> 01:13:36,558
<i>الحلبة معدة لكما، أرونا ما لديكم</i>

548
01:13:36,642 --> 01:13:41,600
<i>بالنسبة للمقاتل سامينغ فهذه المباراة الأولى له</i>

549
01:13:41,725 --> 01:13:44,475
<i>بعد غياب طويل
قد يكون صدأ بعض الشيء</i>

550
01:13:44,558 --> 01:13:46,892
<i>سامينغ ينظر إلى تينغ  بحدة</i>

551
01:13:46,975 --> 01:13:51,100
<i>تينغ يركله بالقدم اليسرى ثم اليمنى
ثم اليسرى مجددا</i>

552
01:13:51,225 --> 01:13:54,392
<i>ولكنه لا يصيب، ستكون مباراة شيقة</i>

553
01:15:32,100 --> 01:15:34,183
<i>هل تريد الموت يا فتى؟</i>

554
01:16:15,725 --> 01:16:19,475
<i>إذا أردت الأونغ باك تعال معي</i>

555
01:16:49,642 --> 01:16:51,267
<i>هذه جائزتك</i>

556
01:16:51,392 --> 01:16:55,058
<i>لجعلك فتى القرية يقبل بإقامة المباراة</i>

557
01:17:05,017 --> 01:17:06,850
أظهر القليل من الإحترام

558
01:17:06,975 --> 01:17:10,933
<i>أنا لا أبجل قطعة من الحجارة كما تفعلون</i>

559
01:17:12,308 --> 01:17:14,808
<i>لا أملك أي احترام للدين</i>

560
01:17:14,933 --> 01:17:17,975
<i>أنا أبجل ذاتي فقط</i>

561
01:17:18,100 --> 01:17:21,683
<i>لذا بجلني، لأنني آلهة كذلك</i>

562
01:17:21,808 --> 01:17:23,975
<i>وأقرر إذا كنت ستعيش أم تموت</i>

563
01:17:25,808 --> 01:17:27,558
أيها الوغد

564
01:17:27,642 --> 01:17:31,642
<i>لقد أردت من تينغ خسارة المبارة وقد فعل ذلك</i>

565
01:17:31,767 --> 01:17:35,725
والآن سلمنا الأونغ باك

566
01:17:40,808 --> 01:17:45,433
<i>تلك الكتلة من الحجارة كلفتني خسارة 100 مليون</i>

567
01:17:46,850 --> 01:17:50,892
<i>لا تظن أنني سأعيده أبدا</i>

568
01:17:50,975 --> 01:17:55,142
<i>تذكر أنني آلهة</i>

569
01:17:55,267 --> 01:17:59,058
<i>تخلصوا منهم، وقابلوني في الكهف</i>

570
01:18:15,225 --> 01:18:17,725
<i>افعلوها بسرعة</i>

571
01:18:33,642 --> 01:18:36,558
<i>لقد أخبرتكم أن تفعلوها بهدوء</i>

572
01:18:51,808 --> 01:18:55,058
ستجعلوا الشرطة تلاحقنا

573
01:19:04,183 --> 01:19:06,475
أنت، عليك بهم

574
01:21:01,308 --> 01:21:03,267
أين الأونغ باك؟

575
01:21:19,142 --> 01:21:21,475
<i>دعني آت معك</i>

576
01:21:21,600 --> 01:21:23,558
<i>لا</i>

577
01:21:23,642 --> 01:21:26,142
<i>لن أدع أي شخص يموت من أجل الأونغ باك</i>

578
01:21:26,225 --> 01:21:28,850
<i>وإن كان لابد فسيكون ذلك الشخص أنا</i>

579
01:21:34,725 --> 01:21:38,392
تينغ، تينغ

580
01:21:39,933 --> 01:21:42,433
<i>دعني أساعدك</i>

581
01:21:44,892 --> 01:21:48,183
<i>لم أرد للأمور أن تنتهي على هذا النحو</i>

582
01:21:48,308 --> 01:21:52,892
<i>سامحني، دعني أفعل شيئا للقرية</i>

583
01:21:54,933 --> 01:21:58,308
<i>دعني أشغل الدبابة لك على الأقل</i>

584
01:22:00,892 --> 01:22:04,850
<i>أنا هملى من قرية نانغ بادو</i>

585
01:22:17,808 --> 01:22:21,058
<i>قال دون أن حول الجبال من الجانب</i>

586
01:22:21,142 --> 01:22:22,767
<i>يوجد كهف</i>

587
01:26:11,808 --> 01:26:13,892
أنت لا تستسلم أليس كذلك؟

588
01:26:21,267 --> 01:26:25,683
<i>إذا وضعت حياتك من أجل هذا الرأس الصغير</i>

589
01:26:25,808 --> 01:26:28,017
ماذا بشأن هذا؟

590
01:29:29,475 --> 01:29:32,767
هملى، هل أنت بخير؟

591
01:29:39,350 --> 01:29:42,392
<i>اذهب واستعد الأونغ باك، أسرع</i>

592
01:29:45,267 --> 01:29:47,475
لا تقلق بشأني

593
01:29:47,600 --> 01:29:49,392
أسرع

594
01:30:51,600 --> 01:30:53,892
<i>كن حذرا</i>

595
01:30:53,975 --> 01:30:56,475
<i>المرة الأخيرة،كان قد خسر المباراة</i>

596
01:31:49,892 --> 01:31:52,392
<i>نحن على وشك الانتهاء يا زعيم</i>

597
01:31:52,475 --> 01:31:55,600
<i>جيد، ارفعها عاليا</i>

598
01:35:46,267 --> 01:35:48,350
هل تريدها؟

599
01:35:48,475 --> 01:35:53,350
ماذا إذا حطمتها إلى أشلاء؟

600
01:37:15,642 --> 01:37:17,392
هملى

601
01:37:19,475 --> 01:37:22,600
هملى، هل أنت بخير؟

602
01:37:26,808 --> 01:37:29,558
<i>تمسك بالأونغ باك</i>

603
01:37:29,642 --> 01:37:32,850
<i>وأعده للقرية</i>

604
01:37:32,975 --> 01:37:34,808
جورج

605
01:37:34,933 --> 01:37:37,767
هل تسمعني؟

606
01:37:41,100 --> 01:37:43,392
<i>هملى-
...مواي-</i>

607
01:37:44,475 --> 01:37:47,225
<i>اجتهدي في دراستك</i>

608
01:37:49,142 --> 01:37:51,350
<i>واحصلي عل وظيفة جيدة</i>

609
01:38:01,308 --> 01:38:03,183
<i>تينغ</i>

610
01:38:03,308 --> 01:38:07,642
<i>...أخبر أبي</i>

611
01:38:09,725 --> 01:38:13,350
<i>أنني آسف، وبأنني لن أنصب ناسكا</i>

612
01:38:13,475 --> 01:38:17,058
<i>لماذا تقول هذا؟
سنأخذك إلى المستشفى</i>

613
01:38:17,142 --> 01:38:18,850
<i>وستكون بخير-
هملى-</i>

614
01:38:24,975 --> 01:38:26,933
جورج، أرجوك لا تمت

615
01:38:27,017 --> 01:38:30,600
لقد وعدت بالاعتناء بي
لا تستطيع الموت

616
01:38:30,683 --> 01:38:33,142
هل كنت تكذب؟ لا تفعل هذا

617
01:38:33,267 --> 01:38:38,642
أفق الآن، ليس لي أحد سواك
لقد وعدتني

618
01:39:00,800 --> 01:39:07,800
أرجو أن تكون الترجمة قد حازت على رضاكم

619
01:39:08,100 --> 01:39:38,100
للتواصل وإبداء الآراء
khmj3320@gmail.com
Methaq94-تعديل التوقيت

