﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:26,200
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:00:26,695 --> 00:00:30,366
<font color="#00ffff">... في العام الخمسين قبل الميلاد"</font>

3
00:00:30,366 --> 00:00:33,285
<font color="#00ffff">كانت كل بلاد الإغريق واقعة
"تحت الحكم الروماني</font>

4
00:00:33,285 --> 00:00:34,954
<font color="#00ffff">"كلها؟"
"كلا، ليس تماماً</font>

5
00:00:34,954 --> 00:00:38,123
<font color="#00ffff">قرية صغيرة واحدة من"
... الإغريقيّين الذين لا يُقهرون</font>

6
00:00:38,123 --> 00:00:41,877
<font color="#00ffff">... ما زالت صامدة أمام الغزاة</font>

7
00:00:41,877 --> 00:00:44,296
<font color="#00ffff">"تحت نظر معسكرات الرومان</font>

8
00:00:44,296 --> 00:00:48,133
<font color="#00ffff">(توتوروم)، (أكواريوم)"
(لودانوم)، و (كومبينديون)</font>

9
00:00:48,133 --> 00:00:51,387
<font color="#00ffff">كل هؤلاء الإغريق يستمتعون"
"بالعيش بسلام</font>

10
00:00:51,387 --> 00:00:54,306
<font color="#00ffff">"كلهم؟"
"ليس تماماً</font>

11
00:00:54,306 --> 00:00:58,306
<font color="#00ffff">في هذا الصباح إستيقظ"
"أحدهم قبل الجميع</font>

12
00:00:58,310 --> 00:01:00,645
"طِر بأمان يا "تيليغرافيكس

13
00:01:02,731 --> 00:01:05,484
<font color="#00ffff">... الإغريقيّين قد يكونوا لا يُقهرون"</font>

14
00:01:05,484 --> 00:01:08,528
<font color="#00ffff">"ولكن يمكنهم أن يستعمروا</font>

15
00:01:09,405 --> 00:01:12,575
<font color="#00ffff">لفترة من الوقت الآن"
... (فقلب (لوفيسيكس</font>

16
00:01:12,575 --> 00:01:16,452
<font color="#00ffff">ينبض لمحبوبته (إيرينا) فحسب
"(أميرة (اليونان</font>

17
00:02:59,350 --> 00:03:05,226
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}** آستريكس) والألعاب الأولمبية) **

18
00:00:58,310 --> 00:01:00,645
"طِر بأمان يا "تيليغرافيكس

19
00:04:03,915 --> 00:04:06,250
أيتها الأميرة أنظري
"عاد "تيليغرافيكس

20
00:04:12,171 --> 00:04:14,172
ما الذي جلبته لي الآن؟

21
00:04:26,930 --> 00:04:29,892
... اليوم يا (إيرينا) أبدأ رحلتي

22
00:04:29,891 --> 00:04:33,269
... وحبكِ سيكون دليلي

23
00:04:33,268 --> 00:04:36,562
... وآخر ما ستراه عيناي هو وجهكِ

24
00:04:37,062 --> 00:04:41,024
فبعد ثلاثة أقمار يا حبيبتي
... سأكون إلى جانبكِ

25
00:04:42,107 --> 00:04:43,608
... ثلاثة أقمار

26
00:05:10,970 --> 00:05:13,890
<font color="#ff0000">"الألعاب الأولمبية"</font>
<font color="#00ffff">"البقاء للأفضل"</font>

27
00:05:23,885 --> 00:05:25,804
مرحباً، أهذا هو المدخل؟

28
00:05:25,802 --> 00:05:28,221
إرجع للخلف -
! غبيّ

29
00:05:28,221 --> 00:05:30,764
! إهدأ -
! أخرج خارج الإستاد

30
00:05:29,767 --> 00:05:32,709
<font color="#ff0000">"مدخل الموظفين الآن"</font>
<font color="#00ffff">"جاري التوظيف الآن"</font>

31
00:05:36,018 --> 00:05:37,435
آسف

32
00:05:48,901 --> 00:05:51,444
! أبداً
! أنا لن أتزوجه أبداً

33
00:05:52,319 --> 00:05:56,323
ستتزوجي إبن القيصر
بروتس) بعد إنتهاء الألعاب)

34
00:05:56,323 --> 00:05:59,827
"أنتِ مدينة لــ "اليونان
لتسهلي على إحتلال الرومان

35
00:05:59,825 --> 00:06:04,246
أبي، أنت تُجسّد عظمة حضارتنا

36
00:06:04,245 --> 00:06:06,329
كيف يمكنك أن تُطيع طاغية؟

37
00:06:08,414 --> 00:06:11,083
قوانين القيصر  للعالم
! لا بد بأن نقبلها

38
00:06:11,083 --> 00:06:14,169
... (أنا لن أتزوج (بروتوس

39
00:06:14,167 --> 00:06:16,336
لأنّني أحب رجلاً آخر

40
00:06:16,336 --> 00:06:20,464
! يا لأميرك الساحر الغامض الثرثار

41
00:06:21,589 --> 00:06:23,549
أنا مغرم بكلماته

42
00:06:24,590 --> 00:06:26,591
.. كلمات شاعر

43
00:06:27,593 --> 00:06:30,179
حُفرت في صميم قلبي

44
00:06:30,178 --> 00:06:32,930
حتى "أبوللو" لا يمكنه
أن يجعلني أنساها

45
00:06:37,599 --> 00:06:39,392
ربما يكون (بروتوس) هو من يكتبها

46
00:06:40,101 --> 00:06:43,395
بروتوس) شجاع، فاضل)
... ورجل إستثنائي

47
00:06:44,855 --> 00:06:47,565
وفارس مقدام أيضاً كما سمعت

48
00:06:49,859 --> 00:06:50,942
! صادق

49
00:07:07,953 --> 00:07:09,704
! أيها الحرس الإمبراطوري، توقفوا

50
00:07:12,039 --> 00:07:14,123
(لم نكن نتوقع قدومك يا (بروتوس

51
00:07:21,379 --> 00:07:22,713
! (تيتي)

52
00:07:24,297 --> 00:07:25,714
! (تييتي)

53
00:07:29,800 --> 00:07:31,718
! (برفق يا (تييتي

54
00:07:32,635 --> 00:07:33,886
! برفق

55
00:07:49,813 --> 00:07:53,191
انه لا شيء
جلد نمر زلق

56
00:07:54,901 --> 00:07:56,108
! (سايلانسيوس)

57
00:07:58,986 --> 00:08:01,363
... قم بإيواء العريس

58
00:08:02,739 --> 00:08:05,407
! وقم بحشو هذا الطائر اللعين

59
00:08:10,327 --> 00:08:13,662
أنا مغرمة بقلبك مثلما هو مغروم
... قلب القيصر في العالم

60
00:08:14,164 --> 00:08:17,668
ومسلحاً بحبّي
... أنا أطلق هجومي

61
00:08:17,666 --> 00:08:20,417
إبن عرس الجميل
... والغزال الساحر

62
00:08:20,918 --> 00:08:22,670
... وطائر أبو زريق، الدودة البطيئة

63
00:08:22,669 --> 00:08:24,420
... أصدقائي من الغابة

64
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
... أرقص بخطواتي

65
00:08:27,339 --> 00:08:29,925
... لأصرخ وكأن أحدهم معي

66
00:08:29,924 --> 00:08:31,383
! (إيرينا)

67
00:08:33,760 --> 00:08:35,428
أهذا أنت؟

68
00:08:35,427 --> 00:08:36,678
أهذا هو؟

69
00:08:37,261 --> 00:08:38,845
! هذا أنا

70
00:08:41,181 --> 00:08:42,348
! (بروتوس)

71
00:08:44,600 --> 00:08:46,769
! أنت هنا مبكر للغاية

72
00:08:46,768 --> 00:08:48,268
الزحمة كانت قليلة

73
00:08:51,021 --> 00:08:54,024
كنت متلهفاً لأقابل خطيبتي

74
00:08:54,023 --> 00:08:56,192
(أنت لم تكذب يا (أوبنوكسياس

75
00:08:56,191 --> 00:08:57,650
إنها رائعة

76
00:09:00,944 --> 00:09:02,194
أنا أعبد الهدايا

77
00:09:02,695 --> 00:09:03,903
! حان وقت العرض

78
00:09:07,447 --> 00:09:09,115
جدير بالإحترام
صحيحظ

79
00:09:10,075 --> 00:09:12,743
إنه أنا وأنت
وأسد ضخم

80
00:09:14,953 --> 00:09:17,788
تخيلت هذا في دياري
,,, وإستخدمت مُخيلتي

81
00:09:18,956 --> 00:09:20,289
وهذا ليس هو كل شيء

82
00:09:21,791 --> 00:09:25,293
أعرف بأنكِ تحبين الشعر
... وصادف فحسب

83
00:09:26,628 --> 00:09:29,631
بأنّني مُعجب كبير بنفسي

84
00:09:29,629 --> 00:09:31,798
... لقد ألّفت بضعة أبيات

85
00:09:31,798 --> 00:09:33,632
لمدح جمالكِ

86
00:09:36,968 --> 00:09:38,343
! الخوذة

87
00:09:47,224 --> 00:09:49,977
... أولاً، عندما يكون

88
00:09:49,976 --> 00:09:53,854
ولكن حلم جميل مُتوهج
... والذي يُظهر بأن خوفك سيختبيء

89
00:09:54,479 --> 00:09:56,772
... عميقاً بداخل عقلك

90
00:09:57,815 --> 00:09:59,566
.... فأنا لوحدي فقط بكيت

91
00:10:01,066 --> 00:10:03,068
... بدموع صامتة مليئة بالفخر

92
00:10:03,068 --> 00:10:07,530
في عالم والذي صُنع من حديد
وصُنع من صخر

93
00:10:08,739 --> 00:10:12,366
يا له من شعور بدأنا بتصديقع

94
00:10:16,910 --> 00:10:18,828
حسناً
... إنه ليس

95
00:10:19,746 --> 00:10:21,831
أأنا سخيف؟ -
ّعلى الإطلاق -

96
00:10:21,830 --> 00:10:23,415
بل أنا كذلك
... هذا بسبب

97
00:10:23,415 --> 00:10:26,293
أنّني لم أخض هذا إطلاقاً
سأجرب مُجدّداً

98
00:10:26,292 --> 00:10:28,209
! مستحيل -
ومن قال هذا؟ -

99
00:10:29,419 --> 00:10:31,338
أنا قلت

100
00:10:31,338 --> 00:10:33,088
(إسمي هو (لوفسيكس

101
00:10:36,758 --> 00:10:40,303
ما هو إسمك؟ -
(لوفسيكس) -

102
00:10:40,301 --> 00:10:44,013
أنا من القرية الوحيده في الغال
! التي تقاوم القيصر

103
00:10:44,012 --> 00:10:45,597
أتقاومه الآن؟

104
00:10:45,596 --> 00:10:47,430
(أنا أحب الأميرة (آيرينا
... و

105
00:10:48,514 --> 00:10:50,766
وأريد أن أتزوجها

106
00:10:59,521 --> 00:11:01,440
كيف تجرؤ على تحدّي (بروتوس)؟

107
00:11:01,440 --> 00:11:03,108
أأنت إبن الإمبراطور؟

108
00:11:03,108 --> 00:11:05,027
... ما هي المفاخر العظيمة التي تجعلك

109
00:11:05,025 --> 00:11:07,193
تستحق طلب يد أميرة؟

110
00:11:14,365 --> 00:11:17,659
سأفوز بالألعاب الأولمبية؟ -
أستفوز بها الآن؟ -

111
00:11:25,956 --> 00:11:28,959
إذن، ما الذي عليّ فعله الآن؟
أخبرني، فأنا لم أفهم الأمر

112
00:11:28,959 --> 00:11:30,710
أأرمي بنفسي تحت قدميك؟

113
00:11:30,709 --> 00:11:33,002
أعليّ أن أرقص رقصة "زوبرا"؟

114
00:11:38,381 --> 00:11:40,633
أنت مُضحك للغاية أيها الغاليّ

115
00:11:40,632 --> 00:11:42,550
! إحتجزوه

116
00:11:42,550 --> 00:11:45,220
! كلا -
كلا؟ -

117
00:11:45,219 --> 00:11:48,555
! أنا أقبل التحدي -
أيّ تحدي؟ -

118
00:11:48,554 --> 00:11:50,722
أنا سأتزوج الفائز بالألعاب الأولمبية

119
00:11:52,056 --> 00:11:53,556
ما هذا التخريف؟

120
00:11:55,393 --> 00:11:57,979
... ملك "اليونان" عليه تزويج إبنته

121
00:11:57,977 --> 00:12:01,897
برجل والذي يكون بطلاً
"مثل شعب "اليونان

122
00:12:01,896 --> 00:12:03,855
! ها أنا ذا

123
00:12:05,816 --> 00:12:07,233
لحظة فحسب

124
00:12:13,153 --> 00:12:14,946
تمثل هذا ببراعة لتناله
صحيح؟

125
00:12:15,739 --> 00:12:17,699
هذا يُعجبني
هذا يُعجبني

126
00:12:20,575 --> 00:12:22,244
... حسناً

127
00:12:22,244 --> 00:12:26,080
أساساً، إن كانت هذه
... هي أمنيات إبنتي

128
00:12:27,163 --> 00:12:29,749
فهذه ستكون أمنيات الملك أيضاً

129
00:12:29,747 --> 00:12:33,292
مِمّا يعني؟ -
! حسناً... فليكن الأمر هكذا -

130
00:12:39,671 --> 00:12:41,130
سأخبر والدي

131
00:12:42,340 --> 00:12:44,592
! إنتظر
! إنه مجرد إغريقيّ ضئيل البنية

132
00:12:49,261 --> 00:12:50,429
! أخلوا الطريق

133
00:12:50,428 --> 00:12:52,012
! على عربتك

134
00:12:53,598 --> 00:12:54,506
! أسمالك

135
00:13:09,524 --> 00:13:10,834
القوّة هي غباء

136
00:13:11,525 --> 00:13:13,318
لماذا تقول هذا يا (أوبيليكس)؟

137
00:13:14,028 --> 00:13:16,280
! إنها غباء ووضاعة

138
00:13:16,278 --> 00:13:18,113
... الذئاب تأكل الحملان

139
00:13:18,113 --> 00:13:20,449
... وأسماك القرش تأكل الأسماك الصغيرة

140
00:13:20,449 --> 00:13:22,533
... والعناكب تأكل الذباب

141
00:13:23,533 --> 00:13:26,036
المخلوقات الأضعف هي الأكثر طيبة دائماً

142
00:13:26,035 --> 00:13:28,411
... يمكننا أن نتغلب على الضعف

143
00:13:29,537 --> 00:13:33,791
ولكن عندما أصفع شخصاً قوياً
... فحينها أنا الأقوى

144
00:13:33,790 --> 00:13:36,460
وهو يُصبح الضعيف

145
00:13:36,459 --> 00:13:40,713
عندما يُهاجم الرومان، فنحن ضُعفاء
وعلينا أن نًقاوم

146
00:13:40,712 --> 00:13:43,923
القوة الحقيقية تعني السيطرة على قوّتك

147
00:13:46,299 --> 00:13:48,425
أنا لن أصبح قويّاً مُجدداً أبداً

148
00:13:57,306 --> 00:14:00,309
كيف الأوضاع؟ -
لا فكرة لديّ -

149
00:14:00,308 --> 00:14:02,559
سأسأله

150
00:14:15,484 --> 00:14:18,277
معذرةً أيها الروماني
أهناك أحد يُطاردك؟

151
00:14:19,153 --> 00:14:20,738
... رأيناك تُهرول هارباً

152
00:14:20,737 --> 00:14:23,240
وظنّنا بأن هناك خنزير برّي يُلاحقك

153
00:14:23,240 --> 00:14:25,242
أتسمّي هذه هرولة؟

154
00:14:25,241 --> 00:14:28,827
(أنا (غليوتيوس ماكسيميوس
! أسرع رجل في الإمبراطورية الرومانيّة

155
00:14:28,826 --> 00:14:30,744
أنت تمشيء بسرعة قليلة

156
00:14:39,084 --> 00:14:41,086
! أنا الأقوى

157
00:14:41,084 --> 00:14:46,089
"لقد تمّ إختياري لتمثيل "روما
"في الألعاب الأولمبية بحق "جوبيتر

158
00:14:46,088 --> 00:14:47,838
! سأعطيكم هرولة بهذا الجذع

159
00:14:49,507 --> 00:14:51,092
! أمسكوا هذا

160
00:14:51,091 --> 00:14:53,133
أترى، لا يمكنك مساعدة نفسك فحسب

161
00:15:05,434 --> 00:15:07,436
هذا بسبب الشجرة

162
00:15:07,434 --> 00:15:09,186
أجل
... بالتأكيد

163
00:15:09,186 --> 00:15:11,021
فبدون أشجار
قد يكون بخير

164
00:15:11,021 --> 00:15:13,648
هذه الغابات لك
سيكون لديك الكثير من الأشجار

165
00:15:21,361 --> 00:15:22,570
! (غلوتيوس)

166
00:15:23,112 --> 00:15:24,612
إنها الرياح

167
00:15:26,030 --> 00:15:28,867
رمتكما بعيداً
ثم إقتلعت الشجرة من جذرها

168
00:15:28,866 --> 00:15:30,117
بكل تأكيد

169
00:15:30,117 --> 00:15:31,909
! أنا الأقوى

170
00:15:32,784 --> 00:15:35,911
! أسعد يومك
! تفضل أيها الغاليَ

171
00:15:37,122 --> 00:15:41,417
ليس من الصائب لترغب
! بأن تكون الأقوى طوال الوقت

172
00:15:51,381 --> 00:15:53,717
! سئمت من كوني روماني -
دورك -

173
00:15:53,716 --> 00:15:55,134
كلا
أنا سئمت من الخسارة

174
00:15:55,133 --> 00:15:58,219
! أنا (أستريكس) وأنت روماني -
! دعني أصفعك

175
00:15:58,219 --> 00:15:59,761
! (لوفيسكيس)

176
00:16:02,555 --> 00:16:04,390
! لوفيسكيس) عاد)

177
00:16:04,389 --> 00:16:05,890
! إنه هنا

178
00:16:07,641 --> 00:16:10,310
! لوفيسكيس) هنا)
! لوفيسكيس) عاد)

179
00:17:01,344 --> 00:17:03,428
... القيصر لا يعرف الشيخوخة

180
00:17:05,012 --> 00:17:06,471
... فهو بالِغ

181
00:17:08,598 --> 00:17:11,934
... وشعره لا يشيب
بل يلمع

182
00:17:13,768 --> 00:17:16,020
... القيصر خالد

183
00:17:16,020 --> 00:17:17,354
لسنوات قادمة

184
00:17:22,942 --> 00:17:25,568
القيصر قوي في كل غزواته

185
00:17:27,194 --> 00:17:29,112
... إنه أسد

186
00:17:29,111 --> 00:17:30,779
... "ساموراي"

187
00:17:32,697 --> 00:17:34,866
... ولا يدين لأحد بشيء

188
00:17:34,865 --> 00:17:37,116
... لا لــ (روكو) ولا لأخوته

189
00:17:38,034 --> 00:17:39,910
! أو قبيلته الصقلية

190
00:17:42,287 --> 00:17:45,081
... القيصر لديه المؤهلات المناسبة

191
00:17:46,289 --> 00:17:49,959
حتى أن الأكاديميّة أطلقت على
القيصر كأفضل إمبراطور

192
00:17:53,795 --> 00:17:55,170
! مرحى لي

193
00:18:04,802 --> 00:18:05,678
! مرحى

194
00:18:05,677 --> 00:18:08,138
(هذا أنا، (بروتوس
إفتح البوابة

195
00:18:08,138 --> 00:18:09,471
رمز الدخول؟

196
00:18:13,891 --> 00:18:15,809
29أيه جيه سي 48

197
00:18:18,686 --> 00:18:20,980
تيناسيوي)، الرمز)

198
00:18:20,980 --> 00:18:22,815
الرمز؟ -
! رمز فتح البوابة -

199
00:18:22,813 --> 00:18:24,021
أربعة

200
00:18:27,233 --> 00:18:28,860
سبعة

201
00:18:28,859 --> 00:18:28,941
! كلا، ألف

202
00:18:31,403 --> 00:18:34,239
أتعرفه؟ -
! كلا، هو يعرفه -

203
00:18:34,238 --> 00:18:35,947
إنصرف

204
00:18:37,323 --> 00:18:40,117
... س - ل - ا - م

205
00:18:42,659 --> 00:18:44,994
! أربعة وعشرين -
! هذا يكفي

206
00:18:46,913 --> 00:18:50,375
بالنسبة لك، فلا تتحرك
! أيّاً كان ما تفعله

207
00:18:50,373 --> 00:18:52,040
! قف عندك
! هذا سيُعجبك

208
00:18:53,417 --> 00:18:55,001
! إنطحوا بقوّة

209
00:18:59,337 --> 00:19:02,340
مرحباً أيها القيصر
إبنك هنا

210
00:19:02,339 --> 00:19:03,715
إنّه يعرف

211
00:19:04,841 --> 00:19:08,093
مصر لديها سبعة أوبئة
(والقيصر لديه (بروتوس

212
00:19:12,263 --> 00:19:13,763
مرحباً يا أبي
"أنا كنت في "اليونان

213
00:19:15,431 --> 00:19:17,474
كلنة -
إنه مُنصِت -

214
00:19:18,517 --> 00:19:22,520
خبر صغير
تم تأجيل زواجي

215
00:19:24,021 --> 00:19:25,939
لا عليك
لا شيء هامّ

216
00:19:25,938 --> 00:19:29,441
أوبنوكسياس) القذر ذاك سيُزوجها)
... للفائز بدورة الألعاب الأولمبية

217
00:19:31,025 --> 00:19:36,237
! "لذا، قررت أن أمثل "روما

218
00:19:37,279 --> 00:19:40,240
من؟ أنت؟ -
أجل -

219
00:19:40,240 --> 00:19:42,117
! هذا سخيف -
لماذا؟ -

220
00:19:42,115 --> 00:19:44,451
! لا يمكنك تمثيل نفسك

221
00:19:44,451 --> 00:19:48,955
... الرومان يركضون أسرع،  ويقفزون أعلى -
! أنا -

222
00:19:48,953 --> 00:19:52,164
القيصر روماني
العالم يتقبل كل هذا

223
00:19:52,873 --> 00:19:55,751
! مكانك الملائم هو خلف القيصر

224
00:19:55,750 --> 00:19:59,629
أنا راحل على أية حال -
القيصر يرفض هذا -

225
00:19:59,628 --> 00:20:03,756
... أيّاً يكن -
! بحق "جيوبيتر" ! تكلّم -

226
00:20:08,132 --> 00:20:10,885
الأمر ذاته دائماً

227
00:20:10,885 --> 00:20:14,055
... بأي وقت عندما أرغب بأقل شيء

228
00:20:14,053 --> 00:20:17,056
فأنت تعترض طريقي
... لو كانت أمّي هنا

229
00:20:17,056 --> 00:20:18,681
! إنسى أمّك

230
00:20:20,766 --> 00:20:24,061
إذن، فليكن الأمر كذلك
الموت هو من سيُنفى

231
00:20:24,060 --> 00:20:26,562
إن أردت الإستعراض
! فإفعلها

232
00:20:26,561 --> 00:20:28,479
! إذهب واليونانيّين عليّ

233
00:20:29,313 --> 00:20:30,522
! أبي

234
00:20:31,148 --> 00:20:32,983
معذرةً

235
00:20:32,982 --> 00:20:37,111
"أحضرت لك تذكاراً من "اليونان
شوال من الزيتون

236
00:20:38,320 --> 00:20:40,447
حاسة ذوقي ماتت

237
00:20:40,445 --> 00:20:42,196
إنهم مُحرّضين

238
00:20:44,240 --> 00:20:46,325
... هذا العام لوحده

239
00:20:46,324 --> 00:20:50,869
كلفتني هداياك الصغيرة
! سبعة وأربعين ذواقاً

240
00:20:52,328 --> 00:20:55,080
حقاً؟ سبعة وأربعين؟
هذا عدد كبير

241
00:20:56,748 --> 00:20:58,958
كلا، ولكن هذه أطعمة

242
00:21:08,840 --> 00:21:10,382
تفضل، إبلعها

243
00:21:30,855 --> 00:21:33,148
فهد واحد عليه أن يذهب

244
00:21:36,442 --> 00:21:40,903
! "لوفيسيكس) عاد من "اليونان)
! فلنمنحه ترحيباً مناسباً

245
00:21:42,028 --> 00:21:44,196
أين مُسافرنا العظيم؟

246
00:21:47,115 --> 00:21:49,366
لوفيسيكس) ما الذي أنت بصدد فعله؟ )

247
00:21:50,701 --> 00:21:52,536
! إحملني

248
00:21:52,535 --> 00:21:54,369
أهذه عادة يونانية؟

249
00:21:55,495 --> 00:21:58,290
لأتزوج بالأميرة، فعليّ
... الفوز بالألعاب الأولمبية

250
00:21:58,288 --> 00:22:02,041
ولن أفوز بها قطّ
لذا، أفضل أن أُشنق

251
00:22:02,041 --> 00:22:05,545
... لوفيسيكس) أنت لست مُعلّقاً سوى من قدميك)

252
00:22:05,543 --> 00:22:08,129
! أنا أريد الحب وليس الموت

253
00:22:08,129 --> 00:22:12,300
أفز بماذا؟ -
بالألعاب الأولمبية -

254
00:22:12,298 --> 00:22:14,467
... إنها تُقام كل أربعة سنوات

255
00:22:14,466 --> 00:22:18,428
وهي تقتصر على
الرومانيّين واليونانّين فقط

256
00:22:18,427 --> 00:22:21,137
نحن غاليّين وغير مسموح لنا بالإشتراك

257
00:22:22,346 --> 00:22:23,973
(هو سيُشنق وكذلك (لوفيسيك

258
00:22:23,972 --> 00:22:27,392
ولكن رأساً على عقب
فسيمرض فحسب

259
00:22:27,391 --> 00:22:28,850
هذا ممتاز

260
00:22:30,434 --> 00:22:32,227
لا أحد يُنصت

261
00:22:32,227 --> 00:22:34,730
سأساعدك على الفوز بالألعاب -
ما هذا؟ -

262
00:22:34,730 --> 00:22:37,733
لديّ قلب -
هذا لا علاقة له بالموضوع -

263
00:22:37,731 --> 00:22:41,818
! نحن غاليّين ولسنا رومانيّين -
! فلنرتدي ملابس مثل الرومانيّين -

264
00:22:41,817 --> 00:22:44,903
كيف؟ -
! سأحلق شاربي -

265
00:22:47,988 --> 00:22:49,740
! "بحق "توتاتيوس

266
00:22:49,740 --> 00:22:51,574
! نحن رومانيّين

267
00:22:52,324 --> 00:22:54,116
رومانيّين؟
منذ متى؟

268
00:22:55,160 --> 00:22:58,497
(منذ أن إحتل (يوليوس قيصر
! بلاد الغال

269
00:22:58,495 --> 00:23:02,916
! نحن لم نحارب في "غيرغوفيا
! من أجل لا شيء

270
00:23:02,914 --> 00:23:06,167
إهدأ
هذا سيء لقلبك

271
00:23:06,167 --> 00:23:08,086
! آستريكس) مُحقّ)

272
00:23:08,085 --> 00:23:11,338
بما أننا في مستعمرة رومانية
! فنحن رومانيّين إذن

273
00:23:11,337 --> 00:23:13,255
... قبلة، قبلة

274
00:23:13,254 --> 00:23:14,671
أيمكننا المشاركة؟

275
00:23:16,423 --> 00:23:18,675
ونفوز؟

276
00:23:18,674 --> 00:23:21,426
والزواج بأميرة؟

277
00:23:24,678 --> 00:23:26,764
أنا سأذهب إلى "اليونان" أيضاً

278
00:23:26,764 --> 00:23:29,349
ولمَ لا؟
! لأغنّي ترنيمتي للغاليّين

279
00:23:36,269 --> 00:23:39,773
... أوبيليكس)، الأقوى، الأضعف)

280
00:23:39,772 --> 00:23:42,524
أنا صادرت القيثارة للتو

281
00:23:43,607 --> 00:23:47,235
آستريكس و (أوببليكس))
...  "سيأخذوا (لوفسسيكس) إلى "أولمبيا

282
00:23:48,611 --> 00:23:51,571
ويلقنوا القيصر درساً
لمرة أخيرة وللأبد

283
00:23:53,365 --> 00:23:56,951
وأنا سآتي أيضاً
وأنا سأحضر جُرعتي هناك

284
00:23:58,451 --> 00:24:01,203
! مرحى أيها الرومانيّين
! مرحى أيها الرومانيّين

285
00:24:05,038 --> 00:24:07,665
! مرحى أيها الرومانيّين

286
00:24:12,293 --> 00:24:13,878
جُرعة؟

287
00:24:13,878 --> 00:24:17,132
! سلاح سرّي
علينا أن نخبر القيصر

288
00:24:17,130 --> 00:24:20,696
أتعرف ما الذي يفعله القيصر
لحاملي الأخبار السيئة؟

289
00:24:28,220 --> 00:24:29,699
زي رائع يا سادة

290
00:24:31,305 --> 00:24:32,890
ليس من هنا

291
00:24:32,890 --> 00:24:35,309
... في ذات يوم سأحلّق بعيداً

292
00:24:35,308 --> 00:24:38,352
! هؤلاء الإغريق مجانين -
! فلنذهب

293
00:24:44,815 --> 00:24:46,650
! أنا الأفضل -
! مُذهل -

294
00:24:46,650 --> 00:24:48,652
! أنظر لهذه القبضة

295
00:24:48,650 --> 00:24:50,319
! أنظر لقيمتي المُطلقة

296
00:24:50,319 --> 00:24:52,070
! ظهري، صفاتي

297
00:24:52,069 --> 00:24:54,571
! ثلاث صفات
! يا له من مخصيّ

298
00:24:55,405 --> 00:24:57,157
! رقبتك -
! مخصيّ -

299
00:24:57,157 --> 00:25:01,077
قمت بمحاصرته
كان يحتفل طوال الليل

300
00:25:01,075 --> 00:25:03,578
أنا سئمت من الرياضة

301
00:25:03,577 --> 00:25:05,745
ساعدني
أنا أرتعش كليّاً

302
00:25:07,163 --> 00:25:09,915
كيف أُبلي في القفزات العالية؟

303
00:25:09,914 --> 00:25:13,168
إثنا عشرة قدماً
بروتوس) الرائع)

304
00:25:13,167 --> 00:25:14,668
والقفزة الطويلة؟

305
00:25:14,667 --> 00:25:17,003
ستة وعشرين قدماً
(رائع للغاية يا (بروتوس

306
00:25:17,003 --> 00:25:19,212
مستواي يتحسّن
والقفزة الواسعة؟

307
00:25:21,005 --> 00:25:22,547
! لا شيء من هذا القبيل

308
00:25:23,507 --> 00:25:25,092
سأنام الآن

309
00:25:25,091 --> 00:25:28,093
سايلينكيوس)، غنّي لي أغنية)

310
00:25:32,597 --> 00:25:33,889
بروتوس) رائع)

311
00:25:34,513 --> 00:25:36,515
بروتوس) من الطراز الأول)

312
00:25:36,515 --> 00:25:40,186
بروتوس) شجاع)
بروتوس) كريم)

313
00:25:40,184 --> 00:25:42,977
إنه يعطي الذهب للفقراء

314
00:25:43,604 --> 00:25:46,898
! كلا، ليس للفقراء
! كُن واقعيّاً

315
00:25:47,522 --> 00:25:49,106
عُدّ تمارين الضغط

316
00:25:49,941 --> 00:25:53,612
596, 597...

317
00:25:53,610 --> 00:25:55,612
598...

318
00:25:55,611 --> 00:25:57,363
599...

319
00:25:57,363 --> 00:25:59,072
600...

320
00:26:12,121 --> 00:26:13,623
(سلام يا (بروتوس

321
00:26:13,623 --> 00:26:15,040
! سلام

322
00:26:19,377 --> 00:26:23,714
! وقت التشكيلة
! السلحفاة

323
00:26:23,713 --> 00:26:25,297
! تشكيلة السلحفاة

324
00:26:32,885 --> 00:26:34,887
هذه ليست سلحفاة -
بل هي كذلك -

325
00:26:34,887 --> 00:26:36,722
! كلا، ليست كذلك

326
00:26:36,722 --> 00:26:41,142
هي كذلك، من حيث قوانين الجيش
فهذه تشكيلة السلحفاة

327
00:26:41,809 --> 00:26:44,728
من حيث قوانين الجيش
... ولكن بحسب قوانين الحيوانات

328
00:26:44,726 --> 00:26:47,436
فهي دائرة من أربعة مخالب
ورأس قبيح

329
00:26:48,396 --> 00:26:51,064
هذه سلحفاة
أريدها بحسب قوانين الحيوانات

330
00:26:52,148 --> 00:26:55,526
شكيلة السلحفاة
! بحسب قوانين الحيوانات

331
00:27:07,659 --> 00:27:10,244
هذا ما أسمّيه سلحفاة الآن

332
00:27:13,162 --> 00:27:15,581
ما هذه التشكيلة؟

333
00:27:15,580 --> 00:27:19,167
إنّها ... تشكيلة الهجوم

334
00:27:19,166 --> 00:27:22,752
الهجوم على من؟ -
حسناً، مُهاجمتنا

335
00:27:24,586 --> 00:27:26,713
نحن؟

336
00:27:36,094 --> 00:27:37,345
ماذا؟

337
00:27:37,344 --> 00:27:39,763
... الألعاب -
نعم، ماذا؟ -

338
00:27:39,763 --> 00:27:41,765
... إن أردت الفوز

339
00:27:41,764 --> 00:27:45,268
ما الذي سأفعله؟
! تدرّب بأقصى طاقتك

340
00:27:45,267 --> 00:27:51,189
أقصد يا (بروتوس) العظيم، عليك
أن تركض، ترمي، تُصارع ... بنفسك

341
00:27:51,187 --> 00:27:53,189
إنتظر لحظة

342
00:27:53,188 --> 00:27:56,525
أكان هذا أمر؟ -
! كلا -

343
00:27:56,524 --> 00:28:00,111
بلى، كان أمر -
لم يكن كذلك -

344
00:28:00,110 --> 00:28:02,903
سالينسيوس)، أأعطاني أمرأَ؟)

345
00:28:04,529 --> 00:28:08,240
أحياناً أندم على عدم قطع لسانك
! تكلم

346
00:28:15,203 --> 00:28:16,913
... أنت أعطيتني أمراً

347
00:28:17,538 --> 00:28:19,624
ولكن هذا لا يُهم

348
00:28:19,623 --> 00:28:22,375
الإعتراف بالخطيئة
الخطيئة هي نصف العفو

349
00:28:22,375 --> 00:28:25,628
"قُل : "نعم، أنا أعطيتك أمراً

350
00:28:26,794 --> 00:28:28,046
... نعم

351
00:28:28,046 --> 00:28:29,631
... أنا أعطيت

352
00:28:29,629 --> 00:28:31,213
! لك... لك أنت

353
00:28:31,213 --> 00:28:35,801
أنا أعطيتك أمراً

354
00:28:35,799 --> 00:28:37,091
ها أنت ذا

355
00:28:39,052 --> 00:28:41,887
أكنت خائفاً؟
أنا لست وحشاً

356
00:28:42,387 --> 00:28:44,305
ظننت بأنّه تم حجزك؟

357
00:28:45,973 --> 00:28:48,099
! ظننت بأنّه تم حجزه

358
00:28:50,225 --> 00:28:52,894
! ألقوا به للأسود
! هذا سيُلقنه درساً

359
00:29:02,317 --> 00:29:05,987
لديّ ما تحتاجه بالضبط
يا (بروتوس) العظيم

360
00:29:05,986 --> 00:29:08,738
مُستحضر أصلي صنعته بنفسي

361
00:29:10,906 --> 00:29:13,866
"أطلقت عليها إسم "إيبو
مُستحضر للأولمبيّين المُحترفين

362
00:29:17,160 --> 00:29:18,578
تُحفتي

363
00:29:18,578 --> 00:29:22,248
لا يمكن إكتشافه عن طريق إختبار المعركة

364
00:29:22,830 --> 00:29:24,082
أهو ينفع؟

365
00:29:24,082 --> 00:29:25,582
هل الــ "إيبو" ينفع؟

366
00:29:27,668 --> 00:29:30,544
"سيجعل لاعبيك كآلهة "أبولو

367
00:29:44,929 --> 00:29:46,681
(سايلينسيوس)

368
00:29:46,681 --> 00:29:48,306
ضعه أرضاً

369
00:29:53,268 --> 00:29:55,103
لآخر مرة

370
00:29:55,102 --> 00:29:58,355
... إذن، أخبرني.. في هذه الفوضى

371
00:29:58,354 --> 00:30:02,525
ألديك شيء ليقضي
... على رجل والذي

372
00:30:02,524 --> 00:30:05,234
... يحكم العالم هو وإبنه

373
00:30:06,443 --> 00:30:09,612
والذي يريد إبنه أن يتخلّص منه؟

374
00:30:12,364 --> 00:30:14,156
أتريد قتل القيصر؟

375
00:30:15,448 --> 00:30:17,367
أتريد فعل هذا أم لا؟

376
00:30:17,367 --> 00:30:20,536
بالنسبة للقيصر
... فأنا  ليس لديّ شيء

377
00:30:22,120 --> 00:30:24,122
! الغرض عندي

378
00:30:24,122 --> 00:30:26,374
ما الذي تنتظره؟
إذهب وأحضره

379
00:30:26,373 --> 00:30:27,915
تعال هنا، أنت

380
00:30:30,125 --> 00:30:34,044
(أيها العظيم (بروتوس
(هذا هو (كوفادينبيوس

381
00:30:35,378 --> 00:30:39,132
مُخترع آلات الموت
... فتى ذكيّ

382
00:30:39,132 --> 00:30:40,799
ومُبدع للغاية

383
00:30:41,465 --> 00:30:42,966
أتسخر مني؟

384
00:30:44,218 --> 00:30:46,761
كلا، أبداً
(أيها العظيم (بروتوس

385
00:31:24,077 --> 00:31:28,165
(أيها الطبيب (جيكايلوس
... سأستخدمك لتجربتي التالية

386
00:31:28,163 --> 00:31:29,580
... يا إبن الـــ

387
00:31:34,918 --> 00:31:36,877
ما هو إسمك أيها القزم؟

388
00:31:37,670 --> 00:31:39,172
(كوفادينبيوس)

389
00:31:39,170 --> 00:31:40,587
... (كوفادينبوو)

390
00:31:42,089 --> 00:31:43,925
(أنا (بروتوس

391
00:31:43,924 --> 00:31:47,761
! بروتوس) العظيم ! (بروتوس) الشرّير)
ناديني بما تشاء

392
00:31:47,760 --> 00:31:49,512
قوانيني سهلة

393
00:31:49,511 --> 00:31:55,099
إن جعلتني سعيداً وراضياً
... فسأغطيك بالذهب

394
00:31:55,097 --> 00:31:57,390
... ولكن إن خيّبت أملي

395
00:32:00,351 --> 00:32:02,477
! فسأقوم بسجنك

396
00:32:06,188 --> 00:32:07,730
ماذا لديك؟

397
00:32:09,608 --> 00:32:12,778
هذا يعتمد على طريقة الموت التي تريدها

398
00:32:12,776 --> 00:32:16,279
موت بطيء... موت سريع
... لوحدك على أريكة

399
00:32:16,278 --> 00:32:20,032
تعذيب بشع
... موت بالتسمّم

400
00:32:20,031 --> 00:32:22,824
كلا، مُجرد موت
لا شيء مًثير

401
00:32:29,621 --> 00:32:31,121
! كنت ظمآناً

402
00:32:31,788 --> 00:32:34,331
أعتقد بأن عندي الحل

403
00:32:34,958 --> 00:32:37,126
! الإذابة -
ماذا؟ -

404
00:32:37,125 --> 00:32:40,379
! الإذابة
! أذيبوه

405
00:32:40,378 --> 00:32:44,382
... هذا يبدو مثل حمّام الأملاح تماماً
أو أملاح الحمّامات

406
00:32:44,380 --> 00:32:49,051
ورائحته مثل حمّام الأملاح تماماً
ولكنه ليس كذلك

407
00:32:49,050 --> 00:32:52,136
بهذا، سيذوب بلحمه

408
00:32:52,135 --> 00:32:54,638
حجم الحمام؟ -
ثلاثين على عشرة -

409
00:32:54,637 --> 00:32:56,806
ثلاثين على عشرة؟

410
00:32:56,805 --> 00:32:58,557
ليس أكثر من أربعة حبات

411
00:32:58,556 --> 00:33:00,932
أهذا من أجل الزواج أو الميلاد؟

412
00:33:01,976 --> 00:33:03,434
بل من أجل التقاعد

413
00:33:04,142 --> 00:33:06,145
"سأراك في "أولمبيا

414
00:33:06,145 --> 00:33:08,063
اليونان" هي مسافة طويلة"

415
00:33:08,063 --> 00:33:11,482
... "اليونان" ! "الأكروبوليس"
إنها سماء البحر الأزرق

416
00:33:26,825 --> 00:33:29,076
إسمع
: هذا الأمر ينتهي بــ

417
00:33:29,993 --> 00:33:33,620
... أنا أنجرف بين الحيتان للأبد"

418
00:33:39,417 --> 00:33:43,503
"وحبك في قلبي مثل الرياح بأشرعتي

419
00:33:45,503 --> 00:33:48,881
كيف تمكنت من وضع الكلمات
معاً بهذا الجمال الأخّاذ؟

420
00:33:50,590 --> 00:33:52,215
... أولاً، آكل. قليلاً

421
00:33:53,176 --> 00:33:57,929
ومن ثمّ، عليّ أن أنسى بأنّني قويّ
وتتدفق الكلمات فحسب

422
00:33:58,846 --> 00:34:00,638
أنت جعلتني أشعر بالجوع

423
00:34:05,017 --> 00:34:06,768
... خلال بضعة أيام

424
00:34:06,767 --> 00:34:11,105
ستفقد "روما" مكانتها
... كعاصمة للإمبراطوية

425
00:34:11,104 --> 00:34:13,273
... لصالح مدينة أخرى

426
00:34:13,272 --> 00:34:18,444
والتي ستجذب الرياضيين والمُشجعين
... من كافة أرجاء العالم

427
00:34:18,442 --> 00:34:23,447
والأبطال من كل إقليم
... سيتنافسون بنُبل

428
00:34:23,445 --> 00:34:28,283
... وبالتالي سيحتفلوا بالفضيلة العالمية للرياضة

429
00:34:28,281 --> 00:34:32,952
: في المدينة الرائعة المُشار إليها بــ

430
00:34:32,951 --> 00:34:34,327
! "أوليمبيا"

431
00:34:59,636 --> 00:35:02,221
لحظة واحدة أنتما الإثنان
! أوراقكم الثبوتية

432
00:35:03,639 --> 00:35:06,558
! المجد للقيصر
... المجد للقيصر، بالتأكيد

433
00:35:06,557 --> 00:35:08,309
يبدو بأنّهم متوتّرين

434
00:35:08,308 --> 00:35:10,560
... بحضور القيصر بنفسه الألعاب

435
00:35:10,559 --> 00:35:13,562
فهم يخشون من قنابل العربات

436
00:35:13,562 --> 00:35:15,188
! قنابل العربات

437
00:35:16,897 --> 00:35:21,401
لماذا إضافة رياضة جديدة؟ -
! من أجل رفع مستوى الألعاب -

438
00:35:21,399 --> 00:35:23,901
فلنحضر الجدد هنا أيها المهرجين

439
00:35:24,986 --> 00:35:26,988
وأنت أحضر الطعام

440
00:35:26,986 --> 00:35:29,489
... أحد عشر لاعب بأزياء قصيرة

441
00:35:29,489 --> 00:35:32,659
... يركلون الكرة حتى تصل

442
00:35:32,658 --> 00:35:35,077
لشبكة صيد
ما رأيك؟

443
00:35:35,076 --> 00:35:37,829
ماذا تسمي هذه الرياضة الجديدة؟

444
00:35:37,828 --> 00:35:39,703
حسناً
"قد أسميها "كرة الأقدام

445
00:35:40,329 --> 00:35:41,413
سخيف

446
00:35:41,412 --> 00:35:43,331
لن ينفع هذا الإسم أبداً -
ربما -

447
00:35:43,331 --> 00:35:45,582
! معذرةً

448
00:35:46,457 --> 00:35:48,251
نود المشاركة

449
00:35:48,251 --> 00:35:51,754
الطابور الخطأ
مكتب التذاكر هناك

450
00:35:51,753 --> 00:35:54,256
نحن لسنا مُتفرجين
بل نحن لاعبين

451
00:35:54,255 --> 00:35:56,674
نعم
! فريق الغال - رومانيّين

452
00:35:56,674 --> 00:35:58,883
لاعبين؟
أنتم؟

453
00:36:00,509 --> 00:36:01,968
ألا تعرفون؟

454
00:36:03,761 --> 00:36:05,887
! بالطبع يمكننا أن نعرف أيها الحمفى

455
00:36:07,556 --> 00:36:10,307
احصل على صورك
محفورة على اليسار

456
00:36:11,350 --> 00:36:12,767
نهاركم سعيد

457
00:36:15,686 --> 00:36:17,729
! مرحباً يا أبي

458
00:36:17,729 --> 00:36:18,939
أمسك هذا

459
00:36:18,938 --> 00:36:20,397
! مرحباً يا أبي

460
00:36:21,857 --> 00:36:24,192
جعلت نوم القيصر كذبة

461
00:36:24,191 --> 00:36:28,779
آسف. أنا دخلت للتو
هناك إزدحام عربات رهيب أعاقني

462
00:36:28,777 --> 00:36:32,322
"كل الطرق تؤدي إلى "روما
! ولكنّني حاولت الخروج

463
00:36:32,321 --> 00:36:34,657
أمرتاح مع اليونانيّين؟

464
00:36:34,656 --> 00:36:36,783
القيصر إنتقل من منزله

465
00:36:36,783 --> 00:36:40,286
اليونان" هي جزء من الإمبراطورية"
والقيصر في بيته في أي مكان

466
00:36:42,620 --> 00:36:48,752
أخبار رائعة
"أنظر ما الذي أحضرته لك من "روما

467
00:36:48,750 --> 00:36:50,625
ما هذا الشيء هذه المرّة؟

468
00:36:52,543 --> 00:36:56,464
أملاح للحمّام. مُذهل
... إنها تُنعش بشرتك

469
00:36:56,463 --> 00:36:58,297
وتريحك
أتعلم أمراً؟

470
00:36:59,047 --> 00:37:01,382
سأحضر لك حمّاماً لتجربتها

471
00:37:02,008 --> 00:37:06,637
صانع عطور حضّرها بالقرب من
سراديب الموتى. رجل رائع

472
00:37:06,635 --> 00:37:09,889
أنت بعيد تقوم بالغزوات
يوم هنا ويوم هناك

473
00:37:09,889 --> 00:37:14,727
مباني الإمبراطورية بحال جيد
... ولكنك تتجاهل أصحاب المحال التجارية خاصتك الآن

474
00:37:14,725 --> 00:37:16,150
... وهذا أمر مُثير للشفقة

475
00:37:20,145 --> 00:37:21,571
! وهذا سيثير غضب البابا

476
00:37:29,401 --> 00:37:31,370
ربما زودت الكمية

477
00:37:31,569 --> 00:37:34,038
أبي ! تجاهل الفقاعات
إنها طبيعية

478
00:37:34,237 --> 00:37:38,791
المياه عسرة للغاية هنا
وهذا ما يجعله رطباً

479
00:37:39,741 --> 00:37:42,585
لا شيء أسوأ من الحكة في درعك

480
00:37:45,536 --> 00:37:49,423
... صحيح
أبي، إحظى بحمّام لذيذ

481
00:37:51,540 --> 00:37:52,382
! الخوذة

482
00:38:12,930 --> 00:38:14,063
! ذواقة الحمّامات

483
00:38:26,855 --> 00:38:28,406
أعلينا أن نتدرّب أيضاً؟

484
00:38:33,693 --> 00:38:36,079
! إيّاك
! أنت تُثبّط عزيمة الجميع

485
00:38:36,277 --> 00:38:37,244
... هذا ليس عدلاً

486
00:38:40,532 --> 00:38:42,416
! أوبيليكس)، نحن نعرفه)

487
00:38:43,199 --> 00:38:46,044
لذي كان يركض في الغابة
Gluteus...
... أيتها الألوية
... (غليوتيوس)

488
00:38:46,243 --> 00:38:47,503
... (غلوغيــ)ـ -
... (ماكســ)ـ -

489
00:38:47,703 --> 00:38:48,670
! (موس)

490
00:38:48,870 --> 00:38:50,379
! (غليوتيوس ماكسيموس)

491
00:38:53,456 --> 00:38:54,673
! ليس الإغريق

492
00:38:56,666 --> 00:38:58,426
! هو وقع

493
00:38:58,626 --> 00:38:59,927
! أراك لاحقاً

494
00:39:01,379 --> 00:39:03,598
! هؤلاء هم
! الإغريق الذين لا يُقهرون

495
00:39:03,796 --> 00:39:05,972
! تولينا الأمر
! تولينا الأمر

496
00:39:24,893 --> 00:39:26,695
(دعني أقابل (بروتوس -
إنه مشغول -

497
00:39:26,895 --> 00:39:28,446
! إحترس -
أين (بروتوس)؟ -

498
00:39:31,898 --> 00:39:33,867
معي رسالة عاجلة

499
00:39:34,066 --> 00:39:37,661
الإغريق يستخدمون جرعة سحرية
إنهم لا يُقهرون، لا يمكننا الفوز

500
00:39:39,737 --> 00:39:41,663
! سيتم سجننا

501
00:39:50,118 --> 00:39:51,545
قابلوا الفائزين

502
00:39:51,745 --> 00:39:53,170
ليس الكثير من المُعجبين

503
00:41:05,418 --> 00:41:07,052
إحتجز المُقاطعين

504
00:41:44,236 --> 00:41:46,037
إنها جميلة -
أعلم -

505
00:42:02,080 --> 00:42:03,047
! المجد لأبي

506
00:42:04,999 --> 00:42:06,800
! المجد لي

507
00:42:56,867 --> 00:42:58,084
! ليس سيئاً

508
00:43:01,202 --> 00:43:04,297
... معذرةً
معذرةً، دعوني أمرّ

509
00:43:04,495 --> 00:43:05,796
... معذرةً

510
00:43:15,480 --> 00:43:16,864
عضو جيد -
شكراً -

511
00:43:18,148 --> 00:43:20,284
أأنت موسيقي؟ -
أنا مشجع من الإغريق -

512
00:43:20,483 --> 00:43:23,952
! يا للصدفة، وأنا مشجع أيضاً
(أنا (كاكوفونيكس

513
00:43:24,736 --> 00:43:26,121
نعم، هذا أنا

514
00:43:26,320 --> 00:43:28,039
! أنا أعرف كل أغانيك

515
00:43:28,239 --> 00:43:30,165
"أحب أغنية "أرموريكا

516
00:43:38,286 --> 00:43:42,131
والدي كان مُجالداً

517
00:43:42,956 --> 00:43:45,132
أنا أحب الرقص كالإغريق

518
00:43:46,417 --> 00:43:47,886
ذلك لم يكن أنا

519
00:43:48,085 --> 00:43:50,971
أنا في منتهى السعادة
أنا مُعجب كبير لك

520
00:43:51,170 --> 00:43:53,638
وأنا مُعجب كبير بنفسي

521
00:43:54,506 --> 00:43:57,059
أنا التالي
هل الجرعة السحرية جاهزة؟

522
00:43:57,257 --> 00:43:58,808
طازجة هذا الصباح

523
00:43:59,008 --> 00:44:00,059
! رائع

524
00:44:01,678 --> 00:44:03,146
! هذه المادّة رائحتها كريهة

525
00:44:03,344 --> 00:44:05,187
... رائحتها ليست جيدة

526
00:44:06,013 --> 00:44:08,065
بل تجعلك بحال أفضل

527
00:44:45,873 --> 00:44:49,342
(أيها الطبيب (جيكايلوس
فلنحطم بعض الأرقام القياسية

528
00:45:14,225 --> 00:45:15,442
... ليس سيئاً

529
00:45:18,853 --> 00:45:20,530
لم أراه بدون درع أبداً

530
00:45:20,730 --> 00:45:22,698
يمكن أن يكون تضليل
... ولكن معه

531
00:45:36,573 --> 00:45:38,208
! أعطني إيّاه

532
00:45:38,407 --> 00:45:42,502
أعني، لديك ستة درجات حماية بدرعك هنا
... ولكن

533
00:46:11,930 --> 00:46:13,147
قد تكون هذه بداية

534
00:46:15,431 --> 00:46:16,315
لا أظنّ هذا

535
00:46:17,850 --> 00:46:20,027
! إنتبه يا أبي

536
00:46:28,857 --> 00:46:31,117
... لا يمكنك تحضير عجّة بيض

537
00:46:32,692 --> 00:46:36,245
ومن الذي يحضّر عجّة بيض؟
الرياضيين ليس لديهم وقت للطهي

538
00:46:45,701 --> 00:46:46,710
إتفقنا يا أبي؟

539
00:47:03,130 --> 00:47:05,682
أنا لست رياضيّاً
ولكنّني أود أن أجرب هذا

540
00:47:05,881 --> 00:47:08,267
ماذا؟ إطلاق الصحن؟ -
نعم -

541
00:47:08,466 --> 00:47:09,892
أنا أفضل المطرقة

542
00:47:20,224 --> 00:47:22,067
! (هيا يا (آستريكس
! هيا

543
00:47:22,893 --> 00:47:24,694
! أريهم ما الذي جُبلنا عليه

544
00:47:31,232 --> 00:47:33,283
! هذا نحن ! قريتي -
! هيا أيها الإغريقي -

545
00:47:39,820 --> 00:47:40,954
شاهد هذا

546
00:47:51,995 --> 00:47:53,880
إنها الجرعة السحرية، أترى؟

547
00:47:54,080 --> 00:47:57,801
الجرعة السحرية؟ -
كل شيء في الجرعات -

548
00:47:57,999 --> 00:48:01,218
كلها في المعصم -
في المعصم؟ -

549
00:48:39,610 --> 00:48:40,243
! أسرع برميها

550
00:48:56,704 --> 00:48:59,172
! التمثال بلا يدين تماماً الآن

551
00:49:04,125 --> 00:49:07,177
! أنت تلمس درعي الحسّاس
توقف عن هذا الآن

552
00:49:07,879 --> 00:49:11,850
أنا ماهر بالرمح
ولكن الركض خاطيء

553
00:49:12,048 --> 00:49:14,474
إنهم لا يُقهرون
إنها جرعتهم السحرية

554
00:49:15,966 --> 00:49:17,685
لا يمكننا هزيمتهم

555
00:49:17,885 --> 00:49:20,605
ماذا كان هذا؟ -
إنهم لا يُقهرون -

556
00:49:20,804 --> 00:49:22,606
كلا
بعد هذا تماماً

557
00:49:22,805 --> 00:49:24,356
لا يمكننا هزيمتهم

558
00:49:24,555 --> 00:49:26,441
! كلا، بين الإثنين

559
00:49:26,641 --> 00:49:28,483
الجرعة السحرية؟

560
00:49:32,978 --> 00:49:37,950
الإغريق لديهم جرعة سحرية
وأنت لم تُخبرني أبداً؟

561
00:49:38,148 --> 00:49:40,950
أخبرت قائدك -
أيّ واحد؟ -

562
00:49:41,818 --> 00:49:44,661
! أريني
سأقطع لسانه

563
00:50:01,248 --> 00:50:02,883
! إعتراض

564
00:50:03,081 --> 00:50:05,800
! تذمّر
! إحتجاج

565
00:50:06,000 --> 00:50:07,552
! إنهم يغشّون

566
00:50:07,751 --> 00:50:11,472
هؤلاء الإغريق تناولوا الجرعة السحرية
... لكي يكونوا لا يُقهرون

567
00:50:11,671 --> 00:50:13,890
وأنت لم تتناول شيئاً؟

568
00:50:14,089 --> 00:50:15,723
هذا مُختلف، أنا خسرت

569
00:50:21,009 --> 00:50:23,645
سنحتكم لإختبار الخنفساء

570
00:50:25,179 --> 00:50:26,772
مِمّا يعني؟

571
00:50:41,022 --> 00:50:42,573
... تذوق أنت خنفساء

572
00:50:43,358 --> 00:50:45,660
هكذا
وتنفخ فيها بقوة

573
00:50:54,614 --> 00:50:57,416
أرأيت ؟ لا يوجد ردة فعل
النتيجة سلبية

574
00:51:00,618 --> 00:51:02,002
حان دوركم

575
00:51:19,632 --> 00:51:20,474
أرأيتم هذا؟

576
00:51:24,886 --> 00:51:26,979
نفختها مثل طفل

577
00:51:29,472 --> 00:51:33,066
هذا ليس في الجُرعة
بل في المُنشّطات

578
00:51:34,058 --> 00:51:37,735
أظهر القليل من المُؤازرة
لقد غشّوا عن طريق الخطأ

579
00:51:41,563 --> 00:51:44,031
... فريق "الإغريق - رومان" تم إستبعادهم

580
00:51:46,232 --> 00:51:49,243
... لإستخدامهم الجرعة السحرية لزيادة قواهم

581
00:51:52,903 --> 00:51:56,164
... ولذا، فالفائز بهذه المنافسة هو

582
00:51:59,407 --> 00:52:00,833
! "اليونان"

583
00:52:07,663 --> 00:52:09,173
! سنتقابل مُجدّداً

584
00:52:19,504 --> 00:52:23,475
هزيمة واحدة قد تكون كارثة

585
00:52:23,675 --> 00:52:27,686
! أداؤك عار

586
00:52:28,594 --> 00:52:32,148
... إسمع، إن لم تفُز

587
00:52:32,346 --> 00:52:35,523
فأنت لن تخسر زواجك فحسب
! بل ستخسر مكانتك أيضاً

588
00:52:36,516 --> 00:52:42,070
القيصر سيعطيك لأصغر
... وأكثر مستعمرة بربرية صغيرة

589
00:52:43,688 --> 00:52:47,365
ولن تطأ بصندلك
...  (روما" مُجدّداً أبداً بحق (جونو"

590
00:52:48,691 --> 00:52:51,075
! وبنفسي
! المجد لي

591
00:52:52,609 --> 00:52:55,244
لا يُهمّني. سأقتلك -
ما الذي قُلته؟ -

592
00:52:56,696 --> 00:52:59,582
أنا؟
لا شيء

593
00:52:59,781 --> 00:53:03,168
نعم
كنت أفكر بصوتٍ عالٍ

594
00:53:03,367 --> 00:53:06,211
! سأعطي والدي هدية -
! أغرب من هنا -

595
00:53:11,454 --> 00:53:13,130
! خوذتك

596
00:53:27,549 --> 00:53:30,434
! لوفيسيكس) ...لم ينتهي الأمر)

597
00:53:31,552 --> 00:53:34,188
لم ينتهي الأمر بعد

598
00:53:34,387 --> 00:53:35,562
لم ينتهي الأمر بعد

599
00:53:38,305 --> 00:53:42,234
مع أو بدون الجُرعة
! فنحن إغريقيّين شُجعان

600
00:53:43,976 --> 00:53:46,612
عضلات أكبر بعشرة مرات

601
00:53:46,812 --> 00:53:49,532
عضلات؟
إنها مجرد زينة

602
00:53:49,731 --> 00:53:52,784
... هياكلهم العظمية نفس هياكلكم

603
00:53:52,983 --> 00:53:55,202
بل هياكلكم أكبر في الواقع

604
00:53:55,401 --> 00:53:58,955
فكر بأميرتك -
بالضبط ! أوبيليكس) مُحق -

605
00:53:59,153 --> 00:54:00,578
(فكر بــ (آيرينا

606
00:54:02,156 --> 00:54:06,210
إنه شريك السجال المثالي
! لا يمكنك أن تُؤذيه

607
00:54:06,408 --> 00:54:07,625
! إهتم به

608
00:54:08,994 --> 00:54:10,211
(فكر بــ (آيرينا

609
00:54:12,829 --> 00:54:14,631
! كلا
! أضربني بشكل أقوى

610
00:54:14,830 --> 00:54:16,632
! أضربه -
! بقوّة -

611
00:54:16,831 --> 00:54:18,800
هيا -
! تلقى هذه -

612
00:54:19,000 --> 00:54:20,300
(تخيل بأنه (بروتوس

613
00:54:21,001 --> 00:54:22,510
! إستخدم كتفك

614
00:54:23,336 --> 00:54:24,637
كلا، إنتظر

615
00:54:24,837 --> 00:54:26,221
آستريكس) مُحق)

616
00:54:26,921 --> 00:54:29,640
إضرب بكتفك بقوة
هكذا

617
00:54:34,010 --> 00:54:37,480
لماذا ضربه؟ -
لم أضربه. بل أريته -

618
00:54:37,678 --> 00:54:40,231
! أنت ضربته -
! لم أضربه -

619
00:54:40,431 --> 00:54:42,316
أنا أوضحت كلماتك

620
00:54:42,514 --> 00:54:45,733
وهل طلبت منك أن توضح كلماتي؟

621
00:54:47,602 --> 00:54:49,821
أقمنا بتدريبه أم لا؟

622
00:54:50,020 --> 00:54:52,823
أنا دربته
أنت لم تفعل شيئاً

623
00:54:53,022 --> 00:54:58,077
! أجل، السيد (آستريكس) يعطيك نصيحة
! السيد (آستريكس) يعرف ما هو الأفضل

624
00:54:58,275 --> 00:55:02,745
إذن، فأنت تُعطي النصيحة بناءاً على
! أن السيد (آستريكس) ذكيّ للغاية

625
00:55:06,031 --> 00:55:07,290
كلا
! لا أرغب بهذا

626
00:55:10,200 --> 00:55:11,917
ألن ننتظر قدوم (كاكوفونيكس)؟

627
00:55:13,369 --> 00:55:16,172
ألا نبدو عابسين؟

628
00:55:16,371 --> 00:55:19,591
! إمنحنا القليل من المُتعة -
! فرحة قذرة -

629
00:55:19,790 --> 00:55:22,092
ما الذي تفعله هنا؟

630
00:55:22,291 --> 00:55:26,095
نلت ما يكفيني من قريتنا
حيث هناك تحطمت موهبتي

631
00:55:26,294 --> 00:55:28,764
... أنا في مدينة الفن

632
00:55:28,962 --> 00:55:31,264
! لأغني عن مفاخركم

633
00:55:31,464 --> 00:55:33,767
ضع القيثارة بعيداً -
... (لوفيسيكس) -

634
00:55:33,966 --> 00:55:36,351
(لا تقل هذا يا (لوفيسيكس

635
00:55:36,550 --> 00:55:38,352
فرصك جيّدة

636
00:55:38,552 --> 00:55:41,189
... قلب حبيبك هو

637
00:55:41,387 --> 00:55:44,023
أقوى بكثير من الرياضيّ

638
00:55:44,223 --> 00:55:46,483
جملة رائعة
! أحببتها

639
00:55:47,225 --> 00:55:49,194
... قلب الرياضيّ

640
00:55:49,393 --> 00:55:50,778
هو قلب مُحبّ

641
00:55:50,977 --> 00:55:53,445
قلب الرياضيّ
هو قلب مُحبّ

642
00:56:11,240 --> 00:56:12,290
! (آيرينا)

643
00:56:21,247 --> 00:56:22,506
! (لوفيسيكس)

644
00:56:26,167 --> 00:56:29,512
قُبلة، عندما يُقال ما يُقال
ويُفعل ما يُفعل، ما هذا؟

645
00:56:30,253 --> 00:56:31,553
.... قسم صادق

646
00:56:32,337 --> 00:56:35,057
... وعد مُؤمّن

647
00:56:35,256 --> 00:56:37,558
... إعتراف يبحث عن التأكيد

648
00:56:37,757 --> 00:56:40,811
... زهرة والتي

649
00:56:41,010 --> 00:56:43,103
... زهرة والتي

650
00:56:44,762 --> 00:56:46,064
على؟

651
00:56:46,263 --> 00:56:49,440
كلمة "أنا" من الهيام

652
00:56:52,601 --> 00:56:54,026
الـ... ماذا؟ -
الــ ..."أنا"؟

653
00:56:55,019 --> 00:56:56,528
الـ... ماذا؟ -
الــ ..."أنا"؟

654
00:56:57,438 --> 00:56:59,697
أمن أحد هنا؟ -
! لا أحد -

655
00:57:04,692 --> 00:57:08,245
عرّفني على الغابة المُتكلمة من فضلك

656
00:57:12,780 --> 00:57:14,999
هذا هو (أوبيليكس) أيتها الأميرة

657
00:57:15,198 --> 00:57:16,332
مرحباً أيتها الأميرة

658
00:57:17,034 --> 00:57:20,254
... أنا مُجرد حارس فمه
حارسه الشخصي

659
00:57:20,452 --> 00:57:24,589
هذا صحيح، حارسي الشخصي
إنه قويّ بشكل مُذهل

660
00:57:24,788 --> 00:57:26,840
حقاً؟
فلنرى

661
00:57:27,790 --> 00:57:30,050
كلا -
بلى -

662
00:57:32,043 --> 00:57:34,511
إقفز -
! (كلا يا (آيرينا -

663
00:57:40,132 --> 00:57:43,685
شكراً لك -
! أنا لم أحتجز أميرة من قبل قطّ -

664
00:57:46,218 --> 00:57:48,311
قوما بنزهة صغيرة

665
00:57:52,139 --> 00:57:55,608
دوغماتيكس) وأنا سنواصل الإنتباه)

666
00:58:08,067 --> 00:58:09,993
! أنت واقع في الحبّ أيضاً

667
00:58:39,754 --> 00:58:41,096
! إنهم جميلين

668
00:58:46,676 --> 00:58:49,019
! وهم جميلين أيضاً

669
00:58:49,761 --> 00:58:53,731
عليك العودة حالاً
سأصنع سلّماً

670
00:58:55,682 --> 00:58:57,649
! إنهم جميلين -
! (إحترس يا (أوبيليكس -

671
00:59:08,274 --> 00:59:09,532
... أنا

672
00:59:10,440 --> 00:59:11,825
... أنت

673
00:59:12,025 --> 00:59:13,576
... نحن

674
00:59:16,319 --> 00:59:19,539
! مرحباً
! أميرتي

675
00:59:19,739 --> 00:59:21,374
! يا ملاك من الجنّة

676
00:59:22,408 --> 00:59:24,793
! عزيزتي الغالية

677
00:59:26,785 --> 00:59:28,795
! يا غُصن وريدي

678
00:59:30,872 --> 00:59:32,631
! هذا أنا
! زوجك المستقبلي

679
00:59:38,293 --> 00:59:41,261
أعتذر عن إزعاجك في هذه
... الساعة المتأخرة، ولكن

680
00:59:42,045 --> 00:59:46,266
بينما كنت أفكّر بجمالكِ
... جائني وحي الشعر

681
00:59:46,465 --> 00:59:47,724
ولم أطق الإنتظار

682
00:59:52,428 --> 00:59:55,564
... أنا أريد أن أحبك

683
00:59:55,762 --> 00:59:59,232
... في كل يوم وفي كل ليلة

684
00:59:59,974 --> 01:00:01,274
... سنكون معاً

685
01:00:02,142 --> 01:00:04,777
بسقف موجود فوق رؤوسنا

686
01:00:05,603 --> 01:00:07,363
أهذا حب؟

687
01:00:07,563 --> 01:00:08,989
أهذا حب؟

688
01:00:13,025 --> 01:00:15,285
أنا أعلق هناك دائماً

689
01:00:15,483 --> 01:00:17,034
أعتذر، أنا متأثر بشدة

690
01:00:17,777 --> 01:00:19,161
! سأواصل

691
01:00:25,490 --> 01:00:28,376
! يا لكِ من فتاة وقحة

692
01:00:29,118 --> 01:00:31,379
أترى هذا؟
! بروتوس) يفعل هذا بالناس)

693
01:00:31,578 --> 01:00:34,255
أنتِ ستعودي للديار لوحدكِ الليلة

694
01:00:35,330 --> 01:00:37,798
! قادمة
... أذرعي القوية

695
01:00:42,126 --> 01:00:44,095
! يا للروعة
! وأنت قويّ أيضاً

696
01:00:44,295 --> 01:00:46,347
! دعينا لا نتوقف هنا يا عزيزتي

697
01:00:46,546 --> 01:00:48,724
! أنا لست لائقاً -
! حسناً -

698
01:00:48,923 --> 01:00:52,518
! سأواصل تسلّق السلم إلى الحب

699
01:00:52,717 --> 01:00:55,228
(كلا يا (بروتوس
! أنا أرتدي ملابس النوم

700
01:00:55,427 --> 01:00:56,728
! يا حبيبتي يا قطعة من الجنّة

701
01:01:03,641 --> 01:01:04,858
(مع السلامة يا (بروتوس

702
01:01:14,439 --> 01:01:16,198
! باشر بهذا

703
01:01:19,026 --> 01:01:21,162
من الذي يُغنّي في الإستاد؟

704
01:01:21,361 --> 01:01:23,078
"فرقة "رولينع مينهيرز

705
01:01:29,241 --> 01:01:30,583
! يا أصدقائي
! أدخلوا

706
01:01:31,284 --> 01:01:33,337
من فضلك، أعذر خيمتي المُتواضعة

707
01:01:33,535 --> 01:01:35,878
"البدوي الأصلي يتسلّى نحن جمله"

708
01:01:36,579 --> 01:01:37,963
مَثَل من بلاد ما بين النهرين

709
01:01:45,001 --> 01:01:46,218
! مفاجأة

710
01:01:48,504 --> 01:01:51,056
ما هذا؟ -
هدية صغيرة -

711
01:01:54,090 --> 01:01:59,020
أتعرف ماذا نُسمي هذا
الموقف في مجال عملنا؟

712
01:01:59,219 --> 01:02:00,603
! رشوة

713
01:02:01,762 --> 01:02:03,230
أبقي شعرك عليك

714
01:02:03,430 --> 01:02:05,941
الرشوة قد تُعطيك الفضّة

715
01:02:06,849 --> 01:02:08,275
إذن، ما هذا؟

716
01:02:08,475 --> 01:02:12,236
! هذا... هذا ذهب
إنها هدية من الذهب

717
01:02:13,645 --> 01:02:15,739
لا يمكننا أن نرفض هديّة فعلاً

718
01:02:15,938 --> 01:02:19,408
! (كلا يا سيد (بروتوس
! أنت تطرُق الباب الخطأ

719
01:02:19,607 --> 01:02:21,951
... الصدق، النزاهة، العدل

720
01:02:23,485 --> 01:02:25,287
يا سادة، إتبعوني

721
01:02:25,486 --> 01:02:27,496
سمعنا ما فيه الكفاية

722
01:02:28,864 --> 01:02:30,122
! أنت يا ذو الوجه القذر

723
01:02:32,073 --> 01:02:33,332
ها هو عرض آخر

724
01:02:36,910 --> 01:02:39,671
!يمكنني إحتجازك أنت ومُهرجينك

725
01:02:42,831 --> 01:02:44,131
... سنأخذ الذهب

726
01:02:47,625 --> 01:02:49,593
وسنأخذ حالاً

727
01:02:51,463 --> 01:02:54,724
يا رجال، من أجل المُصارعة
فلن أحتاج إليكم

728
01:02:54,922 --> 01:02:56,683
لديّ سلاح سريّ

729
01:02:56,883 --> 01:03:00,520
العالم القديم بأسره
سيحسد المصارع الذي لدينا

730
01:03:00,718 --> 01:03:02,894
! أقوى رجل في العالم

731
01:03:03,887 --> 01:03:06,815
إنه لا يخاف من الألم ولا من الرعب

732
01:03:07,014 --> 01:03:09,400
... إنّه يتناول خمسة ثيران في الإفطار

733
01:03:09,599 --> 01:03:13,069
ويعصر العصير من
! جوز الهند بيديه العاريتين

734
01:03:13,267 --> 01:03:15,987
آلة حربية
جبل من العضلات

735
01:03:16,187 --> 01:03:18,531
! (أقدم لكم (هيومونغوس

736
01:03:18,729 --> 01:03:20,447
! هيا يا زميل
! هيا يا فتى

737
01:03:20,647 --> 01:03:23,659
! هيا يا بُنيّ
! تعال لأبيك

738
01:03:23,858 --> 01:03:25,075
! هيا

739
01:03:29,195 --> 01:03:31,706
أيّ حركات مفاجئة يمكنها أن تُخيفه

740
01:03:31,905 --> 01:03:33,414
! إنه في مزاج غاضب

741
01:03:35,157 --> 01:03:37,750
من هو الفتى الغاضب اليوم؟

742
01:03:45,038 --> 01:03:46,255
! إهدأ

743
01:03:46,956 --> 01:03:50,885
هيومونغوس) وأنا تبارينا مرّة)
... لا شيء جدّي

744
01:03:51,083 --> 01:03:52,510
ولكنّني أردته أن يُحتجز

745
01:03:52,710 --> 01:03:56,763
على أية حال
... مفاصل هذا الفتى قويّة للغاية

746
01:03:57,463 --> 01:04:00,474
لدرجة أن الخيول تتمزّق من كثرة الجُهد

747
01:04:00,673 --> 01:04:02,017
هذا مُذهل، صحيح؟

748
01:04:02,217 --> 01:04:03,809
صحيح يا (هيومونغوس) يا فتاي؟

749
01:04:07,553 --> 01:04:08,812
! لا تسقط

750
01:04:12,139 --> 01:04:14,024
هل أكل؟ -
ثلاث مرات -

751
01:04:15,851 --> 01:04:17,777
إنها هناك

752
01:04:21,522 --> 01:04:22,781
! (هيا يا (هيومونغوس

753
01:04:22,979 --> 01:04:24,488
! وقت اللحم المفروم

754
01:04:34,446 --> 01:04:36,289
... قلب الرياضيّ

755
01:05:07,468 --> 01:05:10,145
علينا أن نُعطيه قطرة من الجُرعة

756
01:05:18,392 --> 01:05:19,943
روما" تفوز"

757
01:05:22,185 --> 01:05:24,070
أحسنت من؟ -
! (بروتوس) -

758
01:05:25,563 --> 01:05:27,280
! التالي

759
01:05:28,023 --> 01:05:31,285
! هذا هو الجمهور
! هذه هي الأجواء المُفرحة

760
01:05:31,483 --> 01:05:33,368
! جمهور يستحق موهبتي

761
01:05:41,281 --> 01:05:42,958
! عليّ أن أُغنّي

762
01:05:43,158 --> 01:05:44,500
! لا تتجرأ

763
01:05:54,457 --> 01:05:55,840
... رشفة صغيرة

764
01:05:56,542 --> 01:05:58,678
ما الذي دهاكما أنتما الإثنان؟

765
01:05:58,877 --> 01:06:00,845
! أوبيليكس)، بلا غش)

766
01:06:01,044 --> 01:06:03,972
! كاكوفونيكس)،  لا غِناء)
أهذا مفهوم؟

767
01:06:12,635 --> 01:06:14,103
روما" تفوز"

768
01:06:19,348 --> 01:06:20,524
... أعذرنا

769
01:06:21,933 --> 01:06:23,568
أعذرنا لكوننا الأفضل

770
01:06:28,271 --> 01:06:30,656
القيصر يجد هذه الألعاب هي الأكثر تسلية

771
01:06:33,025 --> 01:06:35,452
... إن سحقت الإغريقي

772
01:06:35,650 --> 01:06:37,786
فسأغطيك بالذهب
! بالذهب

773
01:06:37,986 --> 01:06:40,037
! (أنت حيوان يا (هيوميونغيوس

774
01:06:47,325 --> 01:06:48,834
وهذا ربما يكون؟

775
01:06:51,119 --> 01:06:52,378
حسناً

776
01:06:53,954 --> 01:06:55,839
! نحن سنفوز

777
01:06:56,915 --> 01:06:58,799
! إنطلق
! باشر بهذا

778
01:06:59,917 --> 01:07:01,259
! سترى

779
01:07:02,001 --> 01:07:04,261
إذهب -
(من أجل (آيرينا -

780
01:07:08,297 --> 01:07:12,810
! لوفيسيكس)، لا تخَف)
يمكنك القدوم الى زواجي

781
01:07:13,008 --> 01:07:16,519
! رد لي المعروف وأدعوني لجنازتك

782
01:07:32,354 --> 01:07:34,031
! إستدر

783
01:07:34,231 --> 01:07:35,448
! خلفك

784
01:08:00,039 --> 01:08:02,508
! إنهض
! قِف

785
01:08:05,751 --> 01:08:07,469
لا زال، فقد تلقى أقل نفخات

786
01:08:09,379 --> 01:08:11,805
! روما" تفوز بشكل إفتراضي"

787
01:08:37,356 --> 01:08:38,740
معذرةً

788
01:09:01,455 --> 01:09:02,964
! بروتوس) يفوز)

789
01:09:39,480 --> 01:09:40,738
! (آستريكس)

790
01:09:42,107 --> 01:09:43,450
! سأقضي عليك

791
01:09:52,781 --> 01:09:53,957
! هذا غير مسموح به

792
01:09:54,156 --> 01:09:55,374
ما الذي يفعله؟

793
01:09:55,574 --> 01:09:56,958
! أنظر اليه

794
01:09:59,035 --> 01:09:59,960
! إنّه يغش

795
01:10:02,328 --> 01:10:04,379
أنا أعطيت كل ما لديّ

796
01:10:15,628 --> 01:10:18,180
ما الخطب؟
أهناك مشكلة؟

797
01:10:28,096 --> 01:10:29,730
! بروتوس) يفوز)

798
01:10:31,222 --> 01:10:32,481
لا مشكلة

799
01:10:52,695 --> 01:10:55,747
لا أمل من هذا
حتى حينما يخسر، فهو يفوز

800
01:11:01,784 --> 01:11:04,169
حسناً؟
... (يوليوس)

801
01:11:04,911 --> 01:11:08,965
سعيد؟
!نصر رائع

802
01:11:09,163 --> 01:11:12,008
! "أنا ُمنبهر من عظمة "روما

803
01:11:12,208 --> 01:11:14,385
... بروتوس) قد يفوز)

804
01:11:14,583 --> 01:11:18,805
ولكن الأمبراطورية بأكملها
ستخسر من "روما" بسبب غشه

805
01:11:19,004 --> 01:11:22,099
! لم يغش أحد -
أنا أتحدث إلى أبي -

806
01:11:22,298 --> 01:11:27,018
يوليوس قيصر) سيكون بطل)
! الألعاب الأولمبية الهزلية

807
01:11:29,385 --> 01:11:31,687
أتريد أن يُجلد؟
أن يُطعم للأسود؟

808
01:11:31,887 --> 01:11:32,813
... أو قطع

809
01:11:43,895 --> 01:11:46,615
! يا لهنا من جرأة لإغريقي بالكاد

810
01:11:46,813 --> 01:11:48,906
أتجرؤ على تحدي القيصر؟

811
01:11:49,899 --> 01:11:54,746
هذا طيش كبير منك
الأسود إلتهمت آخرين على أقل من هذا

812
01:11:54,944 --> 01:11:57,704
أحسنت القول يا أبي
! قد أقوم بإحتجازه

813
01:11:59,656 --> 01:12:01,374
أتقول بأن "روما" قد تمّ غِشّها؟

814
01:12:03,116 --> 01:12:05,334
هل خاب أمل المُتفرجين؟

815
01:12:06,576 --> 01:12:08,502
أيها الإغريقي الدنيئ
"بروتوس) ليس "روما)

816
01:12:10,455 --> 01:12:14,591
لطالما إحترم القيصر
إرادة الشعب الذي يحتلّه

817
01:12:23,212 --> 01:12:26,640
أتريدون إختبار الجدارة والشجاعة؟

818
01:12:27,381 --> 01:12:29,516
بدون الجرعات أم القضاة المُرتشين؟

819
01:12:32,136 --> 01:12:35,397
أتريدون دماء، عرق ودموع؟

820
01:12:37,139 --> 01:12:39,942
... القيصر ألغى كل النتائج السابقة

821
01:12:40,140 --> 01:12:42,443
... وقرر بمرسوم بأن الفائز

822
01:12:42,643 --> 01:12:45,446
سيكون هو الذي سيفوز
: في المباراة الأخيرة

823
01:12:45,644 --> 01:12:46,944
! سباق العربات

824
01:13:03,240 --> 01:13:04,540
! توقف عن هذا

825
01:13:05,281 --> 01:13:06,832
! يا لاعق الصنادل

826
01:13:16,081 --> 01:13:17,215
ما هذا الشيء؟

827
01:13:17,415 --> 01:13:22,554
بما أن القيصر مُغرم بنفسه
فذاته ستكون بسقوطه

828
01:13:22,752 --> 01:13:24,137
وكيف سينجح هذا؟

829
01:13:24,337 --> 01:13:28,767
هذه المرآة فيها إطار
... مليء بسهام مسمومة

830
01:13:28,965 --> 01:13:33,018
... وعندما يقف الضحية أمام المرآة

831
01:13:33,759 --> 01:13:37,937
فآليتها تُطلق السهام
وتتسبب بموت فوريّ

832
01:13:39,346 --> 01:13:40,522
فوريّ؟

833
01:13:40,722 --> 01:13:44,443
"إن إنطلق السهم فهو "موت فوريّ
... "هناك "تعذيب وحشيّ

834
01:13:44,641 --> 01:13:46,735
... "الموت وحيداً على الأريكة"

835
01:13:46,934 --> 01:13:49,611
أعلم ! ساعدني
سنضعها هناك

836
01:13:55,357 --> 01:13:58,117
! أبي
كيف حالك؟

837
01:13:59,150 --> 01:14:01,243
(قابل (كوفادينبوو

838
01:14:02,236 --> 01:14:06,331
... (كوفادينبوو)
ي - ق"،  (يوليوس قيصر)، أبي"

839
01:14:07,948 --> 01:14:09,791
كوفادينبوو) هو من صنع المرآة)

840
01:14:11,200 --> 01:14:13,418
لقد صنع هذه الهدية

841
01:14:16,204 --> 01:14:19,215
! كوفادينبوو)، أخبره عن هديتك)

842
01:14:21,666 --> 01:14:24,760
أنت صنعتها، وأنت أفضل رجل
والذي يتحدّث عنها

843
01:14:30,462 --> 01:14:32,139
رائع للغاية

844
01:14:32,339 --> 01:14:35,058
مذهلة بشكل يفوق التصور
أيها العظيم قيصر

845
01:14:36,550 --> 01:14:39,018
! المجد لي -
! يكفي -

846
01:14:41,178 --> 01:14:44,064
حسناً، سترى أيها القيصر
... إنها

847
01:14:45,180 --> 01:14:49,068
إنها مرآة
ولكن ليست مُجرّد مرآة

848
01:14:49,268 --> 01:14:51,320
وما الذي تعنيه مرآة للقيصر؟

849
01:14:51,518 --> 01:14:55,197
بما أن القيصر... هو الجمال؟

850
01:14:55,396 --> 01:15:00,076
ولكن ليس مُجرّد جمال
... ليس الجمال

851
01:15:00,274 --> 01:15:02,200
! الجمال هو الأكثر جمالاً

852
01:15:02,984 --> 01:15:04,828
... شعرت بأن المرآة لا يمكنها

853
01:15:05,028 --> 01:15:08,540
أن تعكس صورة أكثر
جمالاً من جمال القيصر

854
01:15:08,739 --> 01:15:12,668
هذا مستحيل بما أنه
لا أحد أكثر جمالاً

855
01:15:12,866 --> 01:15:14,626
مستحيل، صحيح؟ -
مستحيل -

856
01:15:14,826 --> 01:15:19,381
ثُم مُجدّداً، فإنعكاسها
... لا يمكن أن يكون أقل جمالاً

857
01:15:19,579 --> 01:15:23,008
من جمال القيصر
... حتى لتملّق القيصر

858
01:15:23,206 --> 01:15:26,341
... لأن هذا قد يًهين جمال القيصر

859
01:15:28,043 --> 01:15:30,846
... ولهذا السبب قررت

860
01:15:31,045 --> 01:15:34,932
... أنا أخترع مرآة والتي يمكنها عكس

861
01:15:35,131 --> 01:15:36,306
آسف

862
01:15:37,715 --> 01:15:41,853
والتي من شأنها عكس
جمال القيصر بشكل رائع

863
01:15:42,052 --> 01:15:44,311
... شيء مثل -
! مرآة -

864
01:15:45,012 --> 01:15:47,564
... إنها مثل المرآة

865
01:15:48,514 --> 01:15:50,190
لتنظر لنفسك فيها

866
01:15:50,390 --> 01:15:52,942
أأكشف عنها الغطاء؟ -
! إكشف عنها الغطاء -

867
01:15:57,437 --> 01:16:01,658
أنا لا أستحق أن أُعكس
في هذه المرآة

868
01:16:01,856 --> 01:16:06,118
سأترككِ بصحبة القيصر
الأكثر إنعكاساً خاصتكِ

869
01:16:08,653 --> 01:16:15,250
أبي، آمل بأن تمنحك هذه
المرآة المتواضعة صفاءاً أبدياً

870
01:16:16,658 --> 01:16:18,959
! المجد لأبي -
إذهب -

871
01:16:29,050 --> 01:16:32,811
! أنظر لنفسك
أنت الأكثر إنصافاً بينهم جميعاً

872
01:16:33,927 --> 01:16:35,186
! واصل

873
01:16:43,059 --> 01:16:44,317
! مُختبر المرآة

874
01:17:02,905 --> 01:17:04,665
... إبقى في مسرح الحدث

875
01:17:04,865 --> 01:17:06,332
مثل آلة الجنس

876
01:17:18,374 --> 01:17:22,178
... إسمع، علينا أن نخطف كاهن الإغريق

877
01:17:22,377 --> 01:17:25,012
ونجبره على إعطائنا الجرعة

878
01:17:26,046 --> 01:17:29,183
حقاً؟
وكيف ستفعل هذا؟

879
01:17:29,381 --> 01:17:30,639
لا يمكننا أن نغش بعد الآن

880
01:17:31,800 --> 01:17:33,351
ومن طلب رأيك؟

881
01:17:33,549 --> 01:17:35,559
سايلينسيوس)، هل سألناه عن رأيه؟)

882
01:17:39,512 --> 01:17:42,273
! إذن، أغلق فمك
! إخرس

883
01:17:42,473 --> 01:17:45,984
ما هذا؟ -
... أكسير التخفي -

884
01:17:46,684 --> 01:17:50,236
لخطف (غيتافيكس) خلال إجتماع الكهنة

885
01:17:53,730 --> 01:17:55,573
غلوتيوس ماكسيمومس)، إشربه)

886
01:18:00,693 --> 01:18:03,078
أنا أعاني من إضطراب في المعدة

887
01:18:06,405 --> 01:18:08,999
يا له من أمر مُثير للشفقة
لا بد بأن هذا مؤلم

888
01:18:09,199 --> 01:18:11,793
قليلاً -
أنا أفهم تماماً -

889
01:18:16,495 --> 01:18:19,255
أتشعر بحال أفضل الآن؟ -
أفضل بكثير -

890
01:18:19,956 --> 01:18:21,215
إشربه

891
01:18:34,215 --> 01:18:35,682
... إنها لا تعمل

892
01:18:51,518 --> 01:18:53,779
(والآن، إذهب يا (غلوتيوس ماكسيموس

893
01:18:53,978 --> 01:18:56,114
! ذهب وإختفى

894
01:18:56,314 --> 01:18:58,198
كلا
... نحن لا سنذهب معه

895
01:19:00,983 --> 01:19:04,745
... (والآن، ها هو (نيوميريك

896
01:19:04,943 --> 01:19:07,370
"من "الغابة السوداء

897
01:19:10,572 --> 01:19:12,666
أصدقائي الكهنة الأعزاء
أيها الزملاء الأعزاء

898
01:19:12,866 --> 01:19:15,000
أنا إخترعت جرعة المرونة

899
01:19:16,035 --> 01:19:19,003
أيمكن لأربعة كهنة أن يمدّوا يد العون؟

900
01:19:22,873 --> 01:19:24,132
هيا، إسحب

901
01:19:25,081 --> 01:19:27,299
إسحب
أجل، إسحب

902
01:19:28,919 --> 01:19:30,302
هيا، إسحب

903
01:19:31,502 --> 01:19:32,761
ها نحن ذا

904
01:19:33,796 --> 01:19:36,432
هذا ما أسميه مرونة

905
01:19:39,800 --> 01:19:41,059
ماذا كانت الخطة؟

906
01:19:42,469 --> 01:19:44,896
ها هو الوضع
نحن والكهنة عندك

907
01:19:45,095 --> 01:19:46,856
على شكل مثلث
نحن ننتشر

908
01:19:47,055 --> 01:19:49,566
نحن نُؤيد
... أكثر أو أقل

909
01:19:49,765 --> 01:19:52,692
! ونحن نتمركز -
مِمّا يعني؟ -

910
01:19:54,143 --> 01:19:56,946
حسناً، هذا بسيط للغاية
... من الناحية الطوبوغرافية

911
01:19:57,144 --> 01:20:00,656
! يكفي -
! غلوتيوس ماكسيموس)، أجلبه) -

912
01:20:00,856 --> 01:20:02,240
يمكنك تركه الآن

913
01:20:15,157 --> 01:20:18,544
ما الخطب؟ -
إنه بطريقه لهنا -

914
01:20:18,742 --> 01:20:21,461
! بصدق
تعال لهنا يا فتى

915
01:20:23,620 --> 01:20:26,423
! (آستريكس) ! (أوبيليكس)
! أصدقائي

916
01:20:26,623 --> 01:20:29,092
غيتافيكس) تم خطفه)

917
01:20:29,290 --> 01:20:32,969
... قوة خفية خطفت كاهنكم

918
01:20:33,168 --> 01:20:36,304
! خلال إجتماعنا -
ما الذي مُقبل عليه هذا العالم؟ -

919
01:20:37,255 --> 01:20:39,515
قوة خفية؟
أأنت متأكد؟

920
01:20:39,714 --> 01:20:41,849
متأكد كما لو أنّني واقف هنا

921
01:20:47,595 --> 01:20:51,399
إن تمكن (دوغماتيكس) من شمّ
... (أي شيء لمسه (غيتافيكس

922
01:20:51,597 --> 01:20:53,690
فهل تعتقد بأنه يمكنه أن يجده؟

923
01:20:54,599 --> 01:20:56,025
! هو كان في طريقك

924
01:20:58,894 --> 01:21:02,947
(سيد (دوغماتيكس
سيد (آستريكس)، أعتذر، أهذا مقبول؟

925
01:21:05,064 --> 01:21:06,615
ما الذي عليه أن يشمّه؟

926
01:21:07,400 --> 01:21:08,784
! (جِد (غيتافيكس

927
01:21:10,401 --> 01:21:11,659
! إنطلق

928
01:21:22,826 --> 01:21:26,837
ما الذي يفعله؟ -
إنه يسأل رفاقه عن الطريق -

929
01:21:33,542 --> 01:21:34,425
! إستلقي

930
01:21:36,167 --> 01:21:37,594
لقد وجد الأثر

931
01:21:37,794 --> 01:21:39,805
أنا سأبقى أنا -
فكرة جيدة -

932
01:21:40,005 --> 01:21:43,183
أنا أحتاج للراحه من أجل جمهوري

933
01:21:43,381 --> 01:21:47,310
سأذهب بلا شك
ولكن الفنّان الذي بداخلي لا يمكنه

934
01:21:47,508 --> 01:21:48,767
آسف

935
01:21:51,928 --> 01:21:54,772
! كلب مُطيع
تعال هنا يا زميلي

936
01:21:58,057 --> 01:21:59,316
نعم أيها الإغريق؟

937
01:22:05,563 --> 01:22:07,781
! يا أصدقائي، حان الوقت

938
01:22:10,399 --> 01:22:11,826
أأنت بخير؟

939
01:22:12,026 --> 01:22:14,996
قلت بأننّي لم أتمكن من تحضير
الجرعة بدون بصاق الخفافيش

940
01:22:15,194 --> 01:22:17,162
سيعذبونني

941
01:22:17,362 --> 01:22:19,581
هل سيُؤذوا كاهناً من أجل جرعة ما؟

942
01:22:19,780 --> 01:22:21,666
! أعطي القليل منها للجميع

943
01:22:21,865 --> 01:22:24,667
الجميع بقدرٍ متساوي
! وأنا يمكنني أن أنافس

944
01:22:27,911 --> 01:22:28,585
! أنت عبقريّ

945
01:22:31,121 --> 01:22:35,383
بما أنّ الرومان يريدون
! الجرعة، فسنعطيهم القليل

946
01:22:38,919 --> 01:22:41,679
هذا ما قصدته -
(فكرة جيدة يا (آستريكس -

947
01:22:48,633 --> 01:22:52,270
هذه هي أول مرّة أرى فيها
! أحد يُضرب من قبل خفّاش

948
01:22:52,468 --> 01:22:55,062
إن لم يتعاون الكاهن فسيتم سجنه

949
01:22:55,261 --> 01:22:56,979
إنه الوحيد الذي يعرف الوصفة

950
01:22:58,681 --> 01:22:59,940
صحيح

951
01:23:00,848 --> 01:23:04,026
! الحراس -
! الخيمة ! الكاهن -

952
01:23:09,855 --> 01:23:13,242
ما الذي قلته لك؟
! قام بطهي حساء السحر خاصته

953
01:23:13,440 --> 01:23:16,827
إنه مُتصدّع
! الكهنة أغبياء كالجحيم

954
01:23:17,026 --> 01:23:19,077
لماذا ترك المِرجل؟

955
01:23:20,237 --> 01:23:22,164
ليس لديّ أدنى فكرة

956
01:23:22,363 --> 01:23:25,291
لقد شرب القليل ومن ثمّ
قام بضرب إثنين من الحراس

957
01:23:25,490 --> 01:23:27,375
كنت أنا لأفعل الشيء نفسه

958
01:23:27,574 --> 01:23:29,542
لا بد بأنه فخّ

959
01:23:34,704 --> 01:23:36,255
تفكير صائب

960
01:23:37,123 --> 01:23:38,175
تذوّقه

961
01:23:38,373 --> 01:23:41,425
لماذا ليس هو ولو لمرّة؟ -
وجهة نظر سديدة -

962
01:23:42,669 --> 01:23:44,387
عطشان؟ -
ليس الآن -

963
01:23:44,586 --> 01:23:46,012
حقّاً؟
إبدأ

964
01:23:52,859 --> 01:23:54,284
إذن؟

965
01:23:54,985 --> 01:23:56,244
لا شيء

966
01:23:58,154 --> 01:24:00,622
إضرب أحدهم -
من؟ -

967
01:24:02,073 --> 01:24:03,332
ليس هو

968
01:24:07,744 --> 01:24:09,963
أنت -
ولماذا أنا؟ -

969
01:24:10,162 --> 01:24:12,338
! أنا كنت مُتلهفاً لأرى هذا

970
01:24:13,164 --> 01:24:14,549
وأنا أيضاً

971
01:24:14,748 --> 01:24:18,425
... (كوفادينبيوس) -
ليس بهذا، ستكسره -

972
01:24:23,087 --> 01:24:26,558
! نعم
! إنه يعمل ! إنه يعمل

973
01:24:26,756 --> 01:24:28,557
! حصلنا على الجرعة السحرية

974
01:24:29,717 --> 01:24:32,894
أنا سأفوز بالألعاب الأولمبية
... وأكثر بكثير

975
01:24:33,844 --> 01:24:35,353
... وسأصبح

976
01:24:36,387 --> 01:24:38,355
! سيّد العالم

977
01:25:46,826 --> 01:25:50,253
هذه الرمال رطبة
والتضاريس ستكون صعبة للغاية

978
01:25:51,662 --> 01:25:54,714
ما الذي تفعله؟ -
همهمة الخيول. لا أحد يعرف أبداً -

979
01:25:56,164 --> 01:25:58,174
عجلاتك لها خمسه أطواق

980
01:25:59,751 --> 01:26:01,386
سيكون لديك تحكّم أفضل

981
01:26:01,585 --> 01:26:03,888
يبدو بأنها خطة جيدة
نحن سنهزمهم

982
01:26:04,087 --> 01:26:05,429
حسناً، فلنذهب

983
01:26:13,468 --> 01:26:18,357
أنت لا تريدهم حولنا، ولكن من
الصعب التخلّص من هذه الأشياء

984
01:26:18,555 --> 01:26:19,939
يمكنك أن تأكلها

985
01:26:21,265 --> 01:26:24,819
هم، وليس أنا، أنا الزعيم
... إذن، الأمر ليس

986
01:26:25,018 --> 01:26:27,277
أيمكننا أن نتحدث بشأن هذا؟

987
01:26:29,228 --> 01:26:31,072
! تفضل، كُل

988
01:26:31,272 --> 01:26:32,949
كلا
أنت أولاً

989
01:26:33,148 --> 01:26:34,573
أنا؟

990
01:26:39,986 --> 01:26:41,370
دورك

991
01:26:46,365 --> 01:26:49,459
! هيّا
! إخرس وكُل

992
01:26:50,326 --> 01:26:51,669
! هذا مُقزّز

993
01:26:51,869 --> 01:26:53,086
هذا ليس سيئاً على الإطلاق -
لذيذ -

994
01:27:10,088 --> 01:27:12,349
... آمل بأن رمال الساحة

995
01:27:12,549 --> 01:27:15,560
ستتحول للون الأحمر
! بدماء المهزومين

996
01:27:17,385 --> 01:27:18,644
! المجد للقيصر

997
01:27:26,516 --> 01:27:28,526
إستمتع بهذا ما دام بإمكانك يا أبي

998
01:27:29,226 --> 01:27:32,612
! أنظر إليه
! لن يدوم الحال طويلاً

999
01:27:48,697 --> 01:27:49,873
! (لوفيسيكس)

1000
01:29:02,913 --> 01:29:03,963
هذا مؤلم

1001
01:29:45,149 --> 01:29:46,951
... أنت أيها اليونانيّ

1002
01:29:47,150 --> 01:29:49,411
! تفقد المحور خاصتك

1003
01:29:49,611 --> 01:29:51,912
أعطيها أول دفعة للإنطلاق

1004
01:29:55,781 --> 01:29:57,165
! وداعاً

1005
01:30:10,248 --> 01:30:11,716
! أنا لا أصدّق هذا

1006
01:30:14,960 --> 01:30:15,885
! اللفّة الثانية

1007
01:30:18,587 --> 01:30:21,055
(أحسنت يا (مايكل
أمامنا مئة حبه من الرمال

1008
01:30:35,307 --> 01:30:38,067
(إنطلق يا (لوفيسيكس
! أنت الأفضل

1009
01:30:39,393 --> 01:30:41,778
! (لوفيسيكس)
! (لوفيسيكس)

1010
01:30:45,605 --> 01:30:48,658
أكان من الحكمة إعطاء
الجرعة لــ (بروتوس)؟

1011
01:30:48,858 --> 01:30:50,744
... (كن صبوراً يا (أوبيليكس

1012
01:30:50,942 --> 01:30:53,410
أصبر؟
حتى الآن، فــ (لوفيسيكس) هو الأخير

1013
01:31:41,976 --> 01:31:44,194
ماذا؟
أهو في المقدمة وتوقف؟

1014
01:31:45,228 --> 01:31:47,529
ربما قام أحدعن بتغيير القوانين

1015
01:31:49,939 --> 01:31:51,281
لحظة حاسمة يا رفاق

1016
01:31:58,654 --> 01:32:00,581
جان)، أنا بحاجة للمزيد من التحكّم)

1017
01:32:00,779 --> 01:32:02,205
! العجلات المحكمة المزدوجة

1018
01:32:04,240 --> 01:32:06,333
لا مزيد من التوقف
(الأمر منوطٌ بك يا (مايكل

1019
01:32:14,872 --> 01:32:16,047
فلنذهب يا رفاق

1020
01:32:21,126 --> 01:32:24,136
ثلاثمائة حبة من الرمال
! أحسنتم عملاً يا رفاق

1021
01:32:37,596 --> 01:32:40,314
قوة أربعة ـحصنة ليست سيئة
أتقرضني بضعة قطع؟

1022
01:32:47,977 --> 01:32:49,236
! وداعاً أيها المنافس

1023
01:32:54,690 --> 01:32:56,241
! غش

1024
01:32:56,941 --> 01:32:58,117
! مستحيل

1025
01:33:01,737 --> 01:33:03,872
من هو الأفضل؟

1026
01:33:04,071 --> 01:33:08,167
أتُسمي هذا سباق عربات؟
! أنا أسميه سيرك. مثير للشفقة

1027
01:33:08,365 --> 01:33:09,874
! سآخذ مُلاحظة

1028
01:33:11,285 --> 01:33:13,336
أجلبوا الخيول الإحتياطية
! أسرعوا

1029
01:33:14,629 --> 01:33:16,639
! حبيبي

1030
01:33:19,882 --> 01:33:20,766
! (بروتوس)

1031
01:33:27,722 --> 01:33:28,605
ماذا؟

1032
01:33:29,556 --> 01:33:31,149
... ما الذي

1033
01:33:31,349 --> 01:33:33,317
لتشجيعه

1034
01:34:08,624 --> 01:34:09,841
! (شكراً يا ( جان

1035
01:34:23,133 --> 01:34:26,519
! (أوببليكس) -
ماذا؟ -

1036
01:34:27,427 --> 01:34:30,397
! أوقف هذه العربة -
! لماذا؟ إنها فارغة -

1037
01:34:30,597 --> 01:34:32,232
! بالضبط
! هيا

1038
01:34:32,430 --> 01:34:34,565
! إفعل هذا فحسب -
! حسناً -

1039
01:34:43,563 --> 01:34:44,905
! رائع -

1040
01:34:47,441 --> 01:34:48,742
! هيا يا خيولي

1041
01:34:50,151 --> 01:34:51,410
ما الذي يفعله؟

1042
01:34:52,361 --> 01:34:54,079
أنت لم تفهم الأمر فحسب

1043
01:34:54,278 --> 01:34:55,829
! (هو لا يمكنه هزيمة (لوفسيكس

1044
01:34:57,072 --> 01:34:58,372
! العربة الإسبانية، إنطلق

1045
01:35:22,589 --> 01:35:25,058
يا (لوفيسيكس)، من هو البطل الآن؟

1046
01:35:37,765 --> 01:35:39,024
! توقف

1047
01:36:04,575 --> 01:36:05,875
أهذا جلد خروف؟

1048
01:36:08,411 --> 01:36:11,089
اين هو؟
أين (دوغماتيكس)؟

1049
01:36:11,288 --> 01:36:13,965
(آسف يا (أوبليكس
كنت مع مُعجب

1050
01:36:14,164 --> 01:36:15,382
دوغماتيكس) رحل)

1051
01:36:16,666 --> 01:36:19,051
! لا تلُمني
! أنا حتّى لم أغنّي

1052
01:36:20,460 --> 01:36:21,427
دوغماتيكس)؟)

1053
01:36:22,169 --> 01:36:26,307
برايتوريانس)، السباق على وشك ينتهي)
إذن، ما هي الخطة؟

1054
01:36:26,506 --> 01:36:28,016
فليقف كبار الشخصيات
نحن

1055
01:36:28,215 --> 01:36:30,726
التسلل. الحيطة. الحذر

1056
01:36:30,925 --> 01:36:34,520
وعندئذ سأقول، كما تدرّبنا
"أنت رهن الإعتقال"

1057
01:36:35,469 --> 01:36:37,146
من؟
نحن؟

1058
01:36:37,346 --> 01:36:38,647
! كلا، ليس أنتم

1059
01:36:41,016 --> 01:36:42,442
بروتوس)؟)

1060
01:36:42,641 --> 01:36:44,651
! (كلا، ليس (بروتوس

1061
01:36:46,102 --> 01:36:47,361
! (لوفيسيكس)

1062
01:36:52,189 --> 01:36:53,240
! إقفز

1063
01:37:04,531 --> 01:37:06,833
! تذكّر، فوق كل هذا، أنهي السباق

1064
01:37:12,703 --> 01:37:14,004
! (شكراً يا (آستريكس

1065
01:37:15,246 --> 01:37:17,340
! (أوبيليكس)
! ها هو هناك

1066
01:37:17,539 --> 01:37:18,924
أين؟ -
هناك -

1067
01:37:19,124 --> 01:37:22,469
! (دوغماتيكس)
! أقوى من حبّ الصيف

1068
01:37:22,667 --> 01:37:25,053
وجدّيان أكثر من اللازم أيضاً -
! أنت قلتها -

1069
01:37:25,253 --> 01:37:29,640
! إنها مؤامرة
بأن أعتقل القيصر وأغطّى بالذهب

1070
01:37:32,216 --> 01:37:34,267
ونحن؟

1071
01:37:36,260 --> 01:37:39,730
أنا لا أتذكر أي تنويه بشأنكم يا رفاق

1072
01:37:41,971 --> 01:37:44,189
أسمعت هذا؟
! إنها مؤامرة للإطاحة بالقيصر

1073
01:37:50,728 --> 01:37:51,778
! (غلوتيوس ماكسيموس)

1074
01:37:55,231 --> 01:37:57,032
! أطلق سراحي أيها الأحمق

1075
01:38:01,985 --> 01:38:03,286
! برفق

1076
01:38:06,821 --> 01:38:07,997
! (أراك لاحقاً يا (بروتوس

1077
01:38:17,287 --> 01:38:18,755
! إبتعدوا عن الطريق

1078
01:38:21,748 --> 01:38:24,468
! أنت ستطلق ضراط نيران بهذا
!  إفتح فمك

1079
01:38:24,667 --> 01:38:26,385
ليس سيئاً، صحيح؟

1080
01:38:26,584 --> 01:38:28,385
! هذا سيمنحك القوّة

1081
01:38:32,755 --> 01:38:34,389
تناولها، إنها مادة جيدة

1082
01:38:36,633 --> 01:38:37,975
! (إنطلق يا (لوفيسيكس
! إنطلق

1083
01:39:55,435 --> 01:39:57,444
! بصوت أعلى
! لا يمكنني سماعك

1084
01:40:01,814 --> 01:40:03,490
! (بروتوس)

1085
01:40:05,608 --> 01:40:06,908
فائز

1086
01:40:08,444 --> 01:40:09,452
! بصوتٍ أعلى

1087
01:40:18,492 --> 01:40:21,378
ها أنت ذا
... بروتوس) فاز بالألعاب)

1088
01:40:21,577 --> 01:40:24,672
و "اليونان" فازت بأمير
والقيصر سعيد

1089
01:40:24,871 --> 01:40:27,382
وجد بأن هذه الألعاب مُسليّة للغاية

1090
01:40:27,581 --> 01:40:31,843
قد لا تدوم لألفي سنة
ولكنها مُسليّة بالتأكيد

1091
01:40:36,920 --> 01:40:38,721
كل شيء على ما يُرام

1092
01:40:41,423 --> 01:40:43,225
! إعتراض

1093
01:40:43,424 --> 01:40:45,393
! شكوى

1094
01:40:45,593 --> 01:40:47,437
! إحتجاج

1095
01:40:47,636 --> 01:40:53,024
أنا أتهم (بروتوس) بتعاطي جرعة
سحرية والتي تمنح البشريّ قوّة خارقة

1096
01:40:55,391 --> 01:40:57,651
أنا؟
أأنا غششت؟

1097
01:40:59,936 --> 01:41:03,322
! أنت جُننت أيها الرجل الصغير
! بروتوس) لا يحتاج لجرعة سحريّة)

1098
01:41:05,022 --> 01:41:07,575
... أولاً، لا يمكنني تحضير جرعة سحريّة

1099
01:41:07,774 --> 01:41:10,868
لقد فقدت صوابك
... بروتوس) لا يحتاج لجرعة سحريّة)

1100
01:41:11,652 --> 01:41:14,245
وثالثاً، فأنا فُزت
! لذا، إخرس

1101
01:41:15,654 --> 01:41:16,662
! لذا، إخرس

1102
01:41:21,117 --> 01:41:23,084
الأميرة الإغريقية لا يمكنها
أن تتزوج  من غشّاش

1103
01:41:25,035 --> 01:41:28,671
(أنا أطالب بأن يخضع (بروتوس
! لإختبار الخنفساء

1104
01:41:32,040 --> 01:41:33,424
ومن طلب رأيها؟

1105
01:41:34,542 --> 01:41:37,219
سأكون من دواعي سروري
"يا "توت الآس

1106
01:41:37,418 --> 01:41:39,178
سأقبل بأيّ إختبار تحبينه

1107
01:41:53,054 --> 01:41:54,313
! إنتهاك الحُرمات

1108
01:41:55,346 --> 01:41:57,314
! الخنافس إختفت

1109
01:41:59,392 --> 01:42:00,944
! هذه مشكلة

1110
01:42:01,142 --> 01:42:03,527
ما الذي يمكنني قوله؟
... نحن أردنا المساعدة

1111
01:42:03,727 --> 01:42:07,907
حقاً يا (بروتوس)؟
في الواقع لسنا بحاجة للخنافس

1112
01:42:08,105 --> 01:42:12,785
كاهننا قام بتلوين الجرعة السحرية
... ليوقع بالغشّاشين

1113
01:42:12,984 --> 01:42:14,244
! أمثالك

1114
01:42:14,443 --> 01:42:19,206
... لهذا السبب فألسنة خيولك لونها أزرق

1115
01:42:19,405 --> 01:42:21,081
! مثل لسانك

1116
01:42:22,990 --> 01:42:27,460
! لسان أزرق؟ هذا سخيف
! فلنكن جادّين هنا

1117
01:42:30,704 --> 01:42:34,090
إن أردت طلب يدي للزواج
فقم بإخراج لسانك

1118
01:42:40,169 --> 01:42:42,387
لا أيمكنني يا حبيبتي
هذه ستكون قلّة أدب

1119
01:42:51,968 --> 01:42:53,561
بل أفضل من هذا

1120
01:42:57,889 --> 01:42:59,147
! على طول الطريق

1121
01:43:06,102 --> 01:43:07,403
! فليحيا الإغريق

1122
01:43:20,694 --> 01:43:23,830
! نحن الأبطال

1123
01:43:25,239 --> 01:43:27,749
ألم يكن بإمكانك أن تقل هذا؟

1124
01:43:37,539 --> 01:43:39,133
! مرحى للإغريق

1125
01:43:39,332 --> 01:43:41,217
! هذه آخر قشّة

1126
01:43:41,416 --> 01:43:43,051
بلا ضغينة يا سيد (بروتوس)؟

1127
01:43:43,251 --> 01:43:44,970
أنت حاولت على الأقل

1128
01:43:45,170 --> 01:43:47,097
! يا سكان القرية، ليس الآن

1129
01:43:47,295 --> 01:43:50,807
سيد (بروتوس)، هناك
! مؤامرة ضد أبيك

1130
01:43:51,007 --> 01:43:53,268
إنهم الرومان -
يرتدون ملابس سوداء -

1131
01:43:53,466 --> 01:43:55,977
ربما يتعين علينا مساعدته

1132
01:43:56,177 --> 01:43:58,645
أنت لديك شوارب
لم ألاحظ هذا أبداً

1133
01:44:00,471 --> 01:44:01,897
! أنت رهن الإعتقال

1134
01:44:07,642 --> 01:44:09,318
! هذا صحيح يا أبي

1135
01:44:10,895 --> 01:44:14,282
غير محظوظ في الرياضة
! ومحظوظ في الميراث

1136
01:44:14,480 --> 01:44:17,575
! (لقد كان (بروتوس -
! هذا فظيع

1137
01:44:17,774 --> 01:44:20,701
! مات القيصر
! (ووُلد (بروتوس

1138
01:44:21,693 --> 01:44:24,413
! فليحيا القيصر الأول

1139
01:44:24,612 --> 01:44:26,455
! إقبضوا عليه

1140
01:44:30,449 --> 01:44:32,000
! قلت، إقبضوا عليه

1141
01:44:35,869 --> 01:44:37,795
! (إقبض عليه يا (تيناكيوس

1142
01:44:51,003 --> 01:44:54,097
ألعاب جميلة، ألم تكن كذلك؟
مريحة للغاية

1143
01:44:56,383 --> 01:44:59,228
... "عندما قلت، "إقبضوا عليه

1144
01:44:59,427 --> 01:45:01,478
كنت أمزح
"قصدت، "ساعدوه

1145
01:45:02,429 --> 01:45:03,979
حقاً؟

1146
01:45:06,347 --> 01:45:08,608
هذه ليست صفعة يا سيد قيصر

1147
01:45:08,808 --> 01:45:10,777
وهل طلبت رأيك أيها الغبيّ؟

1148
01:45:10,975 --> 01:45:12,734
أتسمح لي؟

1149
01:45:17,938 --> 01:45:19,657
هذه صفعة

1150
01:45:19,857 --> 01:45:21,115
شكراً لك أيها الإغريقي

1151
01:45:29,864 --> 01:45:33,542
علينا أن نعطي الإغريقي
ما هو حق للإغريقي

1152
01:45:36,076 --> 01:45:39,964
... السباق والألعاب الأولمبية

1153
01:45:40,162 --> 01:45:42,256
...التي فاز بها الفريق

1154
01:45:42,455 --> 01:45:44,047
! المكون من الإغريق - رمانيّين

1155
01:46:34,740 --> 01:46:38,334
! شكراً لكم
! شكراً لكم يا قوم

1156
01:46:59,673 --> 01:47:02,225
(بصفتي الملك (أوبنوكسياس
... كرجل عند كلمته

1157
01:47:02,423 --> 01:47:05,435
... "فزواج (آيرينا) و (لوفسيكس) في "اليونان

1158
01:47:05,635 --> 01:47:07,520
... معاً سيكون بحضور كل الإغريق

1159
01:47:07,719 --> 01:47:10,189
... والذين جعلوا الرخلة مُميزة

1160
01:47:10,388 --> 01:47:12,940
وكل كبار الشخصيّات
... من العالم القديم

1161
01:47:13,139 --> 01:47:13,731
ثلاثة - إثنان

1162
01:47:18,434 --> 01:47:20,235
! إديفيس) هنا)

1163
01:47:26,732 --> 01:47:29,159
أنا سعيد لرؤيتك -
! صديقي

1164
01:47:30,275 --> 01:47:31,911
! سعيد لرؤيتك

1165
01:47:32,111 --> 01:47:33,913
! (غيتفيكسد)

1166
01:47:34,111 --> 01:47:35,704
من الرائع مقابلتك

1167
01:47:35,904 --> 01:47:37,413
! (إديفيس)

1168
01:47:39,115 --> 01:47:41,250
! (هامستريكسم)

1169
01:47:41,449 --> 01:47:43,000
! خطأ

1170
01:47:45,786 --> 01:47:47,045
... هذا غريب

1171
01:47:48,663 --> 01:47:50,340
! أنت أكثر من وسيم

1172
01:47:50,539 --> 01:47:52,800
هذا صحيح. أقسم

1173
01:47:53,000 --> 01:47:54,134
! سعيد لرؤيتك

1174
01:47:54,332 --> 01:47:55,717
سمعت بأنّك فزت

1175
01:47:55,917 --> 01:47:58,470
! نعم
... دعني أخبرك

1176
01:47:58,670 --> 01:48:00,430
... بدأنا بالجُرعة

1177
01:48:00,628 --> 01:48:01,845
... ومن ثمّ قالوا

1178
01:48:10,260 --> 01:48:12,979
(السيدة (غيرياتريكس) - (إديفس

1179
01:48:13,178 --> 01:48:17,274
(إنه المعماري الخاص للملكة (كليوباترا -
أحسنت القول -

1180
01:48:17,473 --> 01:48:20,025
(مرحباً يا (إديفس

1181
01:48:24,729 --> 01:48:26,155
مرحباً يا سيدات

1182
01:48:26,353 --> 01:48:28,239
معذرةً يا أصدقائي

1183
01:48:28,439 --> 01:48:31,117
دع المحترفين يفعلون هذا
إن لم تُمانع

1184
01:48:31,316 --> 01:48:33,618
أريد تقديم الزميل الشاعر

1185
01:48:33,817 --> 01:48:35,368
سترى، إنه داهية

1186
01:48:37,570 --> 01:48:39,288
(هيريكس بارديكس)

1187
01:48:39,487 --> 01:48:40,872
! (مرحباً يا (أوليمبيكس

1188
01:48:41,072 --> 01:48:44,876
من فضلكم، إمنحوه ترحيباً حارّاً للغاية

1189
01:48:45,075 --> 01:48:47,043
! حُبّي

1190
01:48:49,661 --> 01:48:53,715
... يا سادة، دعوني أريكم

1191
01:48:53,913 --> 01:48:56,133
النموذج الجديد لكرة القدم

1192
01:48:56,333 --> 01:48:57,884
... أنا أنهيت مُعظم الأمور

1193
01:48:58,083 --> 01:49:00,594
"بنيت "تاج هلال

1194
01:49:00,793 --> 01:49:03,138
أسمعت به؟
"إنه في "بابوا

1195
01:49:03,337 --> 01:49:04,720
ما الذي يوجد بداخلها؟

1196
01:49:05,588 --> 01:49:08,474
ما الذي يوجد بداخلها؟
لا شيء بداخلها

1197
01:49:08,673 --> 01:49:10,599
إنها طاولات دائرية إسكتلندية

1198
01:49:11,384 --> 01:49:14,187
... "برج "بيزا
أنا من شيّدته

1199
01:49:14,385 --> 01:49:17,938
حسناً، انه مائل للجانب
إنها من بنات أفكاري

1200
01:49:19,055 --> 01:49:20,773
هذا لن ينجح أبداً

1201
01:49:20,973 --> 01:49:25,110
بإمكاني تشييد مسكن
لصديقاتك السيدات. أليس غريباً؟

1202
01:49:25,851 --> 01:49:28,779
هذا لن ينجح أبداً
! "سأقرّ لك بــ "هذا لن ينجح أبداً

1203
01:49:28,979 --> 01:49:31,282
سترى إن لم تنجح أبداً

1204
01:49:31,480 --> 01:49:32,405
! (مرحباً يا (آستريكس

1205
01:49:45,530 --> 01:49:47,916
ما الذي قلته لك؟

1206
01:49:48,116 --> 01:49:50,460
هذه كرة مضرب

1207
01:49:58,456 --> 01:50:00,007
أأنت رجل رياضي؟

1208
01:50:00,874 --> 01:50:03,968
نعم، بالطبع
في عدّة مُناسبات

1209
01:50:04,669 --> 01:50:06,762
أريني ما الذي يمكنك فعله

1210
01:50:08,088 --> 01:50:09,346
حسناً

1211
01:50:10,090 --> 01:50:11,432
بالكرة

1212
01:50:13,257 --> 01:50:14,516
... حسناً

1213
01:50:18,511 --> 01:50:20,020
أأثاركِ هذا؟

1214
01:50:23,764 --> 01:50:26,232
أهذا كل شيء؟ -
أهذا كل شيء"؟" -

1215
01:50:52,284 --> 01:50:53,542
ماذا تريد؟

1216
01:50:54,243 --> 01:50:57,462
زيدانيس) ... كنا أولاد عم من أجل ماذا؟) -
مرت فترة طويلة -

1217
01:51:00,289 --> 01:51:02,758
أنت مصري أيضاً -
لست كذلك -

1218
01:51:02,957 --> 01:51:04,884
أنت ألبستني هذه الملابس المهترئة

1219
01:51:05,083 --> 01:51:07,552
إشتريت لك شعراً جميلاً
أأعجبك؟

1220
01:51:07,752 --> 01:51:09,011
نعم، أعجبني الشعر

1221
01:51:10,128 --> 01:51:11,720
هذا أمر يخصّني

1222
01:51:22,053 --> 01:51:23,688
إبتعد عن أهراماتي

1223
01:51:23,887 --> 01:51:26,774
! إبتعد عن أهراماتي
... أنا أعمل على أمر ما

1224
01:51:26,973 --> 01:51:30,610
ذات الأمر يجري معك
وكلانا لا ننال إلا السوء

1225
01:51:30,808 --> 01:51:33,986
من يجد شيئاً يحتفظ به
! والخاسرون يبكون

1226
01:51:34,186 --> 01:51:35,278
"الخاسرون يبكون"

1227
01:51:36,186 --> 01:51:37,445
! هذا قاسٍ

1228
01:51:39,273 --> 01:51:41,116
أنظروا، أليست هذه لعبة أولمبية؟

1229
01:51:41,982 --> 01:51:43,992
رياضة قدم مُدهشة

1230
01:51:44,192 --> 01:51:46,245
إنه يبدو محترفاً

1231
01:51:46,444 --> 01:51:50,163
هو ليس على وشك التقاعد
ماذا يا جدّي؟

1232
01:51:53,240 --> 01:51:54,666
أتريدها؟
نعم

1233
01:51:56,909 --> 01:51:58,167
! تفضل

1234
01:52:21,051 --> 01:52:22,686
هذا جيد

1235
01:52:22,885 --> 01:52:27,522
إنتظر
أنا أسمّيها كرة اليد

1236
01:52:28,305 --> 01:52:31,066
! إدفيس)، سُررت برؤيتك)

1237
01:52:31,265 --> 01:52:32,649
أيمكنني أخذها؟

1238
01:52:48,026 --> 01:52:49,785
... (إنظر يا (مايكل جوردانوس

1239
01:52:52,863 --> 01:52:55,081
أنت وكأنّك تبحث عن المتاعب

1240
01:52:56,323 --> 01:52:59,125
أرجوك يا سيّد
أيمكنني إستعادة كرتي؟

1241
01:53:09,874 --> 01:53:13,636
إذن، أأنت واثق بأنّنا ضُربنا؟

1242
01:53:13,834 --> 01:53:15,636
ضرب خفيف

1243
01:53:15,836 --> 01:53:17,388
كفّ عن عبوسك

1244
01:53:17,587 --> 01:53:19,723
نعم أم لا؟ -
نعم -

1245
01:53:19,922 --> 01:53:21,181
! قُبلة

1246
01:53:22,465 --> 01:53:24,392
... كلا، الناس يمكنهم -
! قُبلة -

1247
01:53:24,592 --> 01:53:27,562
رؤيتنا
! قُلت قُبلة -

1248
01:53:27,760 --> 01:53:30,188
(أنا (إدفيس -
! حالاً -

1249
01:53:30,388 --> 01:53:31,646
! حالاً -

1250
01:53:34,473 --> 01:53:35,690
! هناك

1251
01:53:39,726 --> 01:53:42,112
الألعاب الأولمبية لم تكن سيئة
صحيح؟

1252
01:53:42,311 --> 01:53:45,280
حسناً، لا يمكنك التغلّب على
إصطياد الخنازير البرية

1253
01:53:53,360 --> 01:53:56,789
(يا (بروتوس
أنت قلت بأنك ستغطينا بالذهب

1254
01:53:56,989 --> 01:53:58,957
نحن مُغطيّين بالسلاسل فحسب

1255
01:53:59,155 --> 01:54:01,667
أنا لم أقل هذا أبداً
أنت أسأت فهمي

1256
01:54:01,867 --> 01:54:03,293
! سكوت

1257
01:54:03,492 --> 01:54:05,627
... القيصر يحتاج للسكينة والهدوء

1258
01:54:06,911 --> 01:54:09,130
للإعجاب بإنعكاسه الإمبراطوري

1259
01:54:09,329 --> 01:54:10,630
! مهلاً، أنتما الإثنان

1260
01:54:12,123 --> 01:54:13,507
! جذفوا بسرعة وبدون كلام

1261
01:54:15,250 --> 01:54:16,717
وأنت أيضاً يا بُنيّ

1262
01:54:17,961 --> 01:54:19,762
المجد لأبي

1263
01:54:21,880 --> 01:54:23,180
المجد لي

1264
01:54:23,835 --> 01:56:59,180
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ضبط وتعديل  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

