1
00:00:00,256 --> 00:00:09,256
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"فرجة ممتعة"

2
00:00:09,257 --> 00:00:14,657
<b>منذ زمنِ بعيد في"
.. مجرة بعيدة أقصى البعد</b>

3
00:00:16,558 --> 00:00:22,658
{\pos(195,70)}"حرب النجوم"

4
00:00:27,359 --> 00:00:35,559
<b>{\pos(195,70)}"الفصل التاسع"
"صعود سكاي ووكر"</b>

5
00:00:35,560 --> 00:00:37,560
<b>!الموتى يتكلمون"</b>

6
00:00:37,561 --> 00:00:41,161
<b>شاع وسط الإمبراطورية "
بث غريب ووعيد بالانتقام</b>

7
00:00:41,162 --> 00:00:47,162
<b>"(بالصوت الشرير للإمبراطور الراحل (بالباتين</b>

8
00:00:47,163 --> 00:00:52,163
<b>(وبناء عليه نشرت الجنرال (ليا أورغانا"
،عملاء سِرين لجمع المعلومات</b>

9
00:00:52,164 --> 00:01:00,164
<b>بينما تتدرب (ليا) آخر أمال الجيداي
"لمعركة ضد النظام الشيطاني القديم</b>

10
00:01:00,165 --> 00:01:04,965
<b>فين حين يبحث القائد"
الأعلى (كايلو رين) بكل غضبه</b>

11
00:01:04,966 --> 00:01:12,066
<b>عن الإمبراطور الوهمي
.. عازمًا بذلك على تدمير أي تهديد يعارضه</b>

12
00:03:54,050 --> 00:03:55,916
أخيرًا

13
00:04:06,415 --> 00:04:10,741
سنوك) أحسن تدريبك)

14
00:04:10,742 --> 00:04:14,508
(لقد قتلت (سنوك
وسأقتلك

15
00:04:14,509 --> 00:04:16,509
يا بني

16
00:04:17,376 --> 00:04:20,242
(لقد صنعت (سنوك

17
00:04:22,355 --> 00:04:26,807
..كنت كلّ صوتٍ سمعته دائمًا

18
00:04:26,808 --> 00:04:29,309
"داخل رأسك"

19
00:04:44,409 --> 00:04:48,208
النظام القديم) كان مجرد البداية)

20
00:04:48,209 --> 00:04:52,774
سأمنحك أكثر من ذلك بكثير

21
00:04:52,775 --> 00:04:54,354
ستموت أولًا

22
00:04:54,355 --> 00:04:57,088
قد مِتّ من قبل

23
00:04:58,376 --> 00:05:09,587
الجانب المظلم للقوة وسيلة لإمتلاك الكثير
من القدرات التي يعتبرها البعض غير طبيعية

24
00:05:18,156 --> 00:05:21,056
ماذا بمقدورك أن تمنحني؟

25
00:05:22,073 --> 00:05:23,806
كل شيء

26
00:05:26,675 --> 00:05:29,875
إمبراطورية جديدة

27
00:05:52,109 --> 00:05:57,216
<i>(القوّة العسكرية لـ (النظام الجديد"
"ستكون جاهزة قريبًا</i>

28
00:05:58,142 --> 00:06:02,476
<i>ستكون تحت إمرتك إذا"
"فعلت ما أطلبه بالضبط</i>

29
00:06:03,295 --> 00:06:05,460
!اقتل الفتاة

30
00:06:06,048 --> 00:06:07,961
..إقضِ على الجيداي

31
00:06:07,962 --> 00:06:12,998
وستصل لمكانة لم يستطع
جدّك (فايدار) الوصول إليها

32
00:06:16,075 --> 00:06:22,309
ستحكم المجرّة بأسرها
بصفتك الإمبراطور الجديد

33
00:06:22,842 --> 00:06:28,505
ولكن احذر، فهي ليست من تظنّها

34
00:06:31,055 --> 00:06:33,320
من تكون؟

35
00:06:57,217 --> 00:06:58,758
هل ستبدأ اللعب؟

36
00:07:01,294 --> 00:07:03,807
لا يمكنه التغلّب علينا كل مرّة -
إنّه يفعل ذلك كما يبدو -

37
00:07:03,808 --> 00:07:05,074
كيف ينجح بفعل ذلك؟

38
00:07:05,075 --> 00:07:06,374
هذا الرجل هنا لأنّه يغش

39
00:07:07,134 --> 00:07:08,141
!أنا أمزح

40
00:07:08,142 --> 00:07:09,475
بحقك، إلعب دورك -
!أنت بعمر المئتان وخمسون -

41
00:07:09,476 --> 00:07:10,845
تستغرق وقتًا طويلًا
وذلك غش

42
00:07:10,846 --> 00:07:12,796
بالطبع إنّك أفضل منّنا -
لذلك نظنّك تغش -

43
00:07:15,487 --> 00:07:17,574
!لا تقلق -
لن نغلقه -

44
00:07:18,775 --> 00:07:20,542
إنّه يغش -
قطعًا -

45
00:07:21,510 --> 00:07:24,180
آمل أنّك أصلحت تلك
(الإندفاعة الكهربائية يا (كلود

46
00:07:31,344 --> 00:07:32,707
أمامنا خمس دقائق

47
00:07:32,708 --> 00:07:34,075
(آرتو)

48
00:07:46,309 --> 00:07:49,108
(سعدت لرؤيتك يا (بوليو
ألديك شيء من أجلنا؟

49
00:07:49,109 --> 00:07:52,209
!مِن حليف جديد
(جاسوس في (النظام القديم

50
00:07:52,965 --> 00:07:54,883
جاسوس؟ من هو؟

51
00:07:54,884 --> 00:07:56,300
!لا أعرف

52
00:07:56,301 --> 00:07:59,600
!أوصل الرسالة
!أخبر بها (ليا)، أسرع

53
00:08:01,248 --> 00:08:03,480
قد يكون هذا أمرًا
(شديد الأهمية يا (آرتو

54
00:08:13,748 --> 00:08:15,636
<i>"لقد أحكَمنا على الهدف"</i>

55
00:08:15,637 --> 00:08:19,160
!فين)، إنّهم على وشك تدميرنا) -
!أوشكنا على الإنتهاء -

56
00:08:20,049 --> 00:08:21,546
(انتهينا يا (بو

57
00:08:21,635 --> 00:08:23,141
كيف نشكرك؟

58
00:08:23,142 --> 00:08:25,009
!بانتصاركم في الحرب

59
00:08:31,875 --> 00:08:33,875
!آسف، أنا آسف، أعرف

60
00:08:42,009 --> 00:08:45,342
فين)، من المفترض أن)
!تتخلص من هذه المركبات

61
00:08:49,042 --> 00:08:50,608
تخلّصت من واحدة -
كم تبقّى؟ -

62
00:08:50,609 --> 00:08:51,906
الكثير جدًا

63
00:08:52,947 --> 00:08:54,071
ماذا؟

64
00:08:57,775 --> 00:08:59,108
(تفكير صائب يا (تشوي

65
00:08:59,109 --> 00:09:01,273
!فين)، يمكننا نسف تلك العارضات)

66
00:09:01,274 --> 00:09:02,941
كنت أفكر بذلك للتو

67
00:09:15,941 --> 00:09:17,780
!أرجعنا إلى القاعدة

68
00:09:18,409 --> 00:09:20,593
كم تعتقد سماكة هذا الجدار الجليدي؟

69
00:09:31,075 --> 00:09:32,824
!(بو) -
أعرف، أعرف -

70
00:09:36,100 --> 00:09:37,580
ماذا تفعل؟

71
00:09:37,581 --> 00:09:39,413
أنطلق بسرعة الضوء

72
00:09:39,635 --> 00:09:41,714
كيف تعرف كيفية فعل ذلك؟

73
00:09:47,099 --> 00:09:49,040
أجل، (ري) ليست هنا، صحيح؟

74
00:09:55,471 --> 00:09:57,430
الإنطلاقة الأخيرة، لعلّها للأبد

75
00:09:58,229 --> 00:09:59,875
!تشبّثوا

76
00:10:13,442 --> 00:10:15,109
كونوا معي

77
00:10:18,092 --> 00:10:19,758
كونوا معي

78
00:10:21,909 --> 00:10:23,775
كونوا معي

79
00:10:25,708 --> 00:10:27,942
إنهم ليسوا معي

80
00:10:33,106 --> 00:10:35,128
(راي)

81
00:10:35,129 --> 00:10:36,488
تحلّي بالصبر

82
00:10:36,489 --> 00:10:40,874
بدأت أظن أنّه من المستحيل سماع
أصوات (الجيداي) الذين سبقوني

83
00:10:40,875 --> 00:10:42,807
لا شيء مستحيل

84
00:10:42,808 --> 00:10:44,241
لا شيء مستحيل

85
00:10:44,242 --> 00:10:46,175
سأبدأ الدورة التدريبية

86
00:12:22,376 --> 00:12:23,722
<i>"!لا"</i>

87
00:12:23,723 --> 00:12:24,812
انضمّي إليّ
انضمّي إليّ

88
00:12:24,813 --> 00:12:26,512
<i>"انضمّي إليّ"</i>

89
00:12:26,513 --> 00:12:28,341
<i>"!بِن)، لا)"</i>

90
00:12:28,342 --> 00:12:31,009
<i>"!لقد قتلته" -
!(بِن) -</i>

91
00:12:43,830 --> 00:12:45,729
(آسفة للغاية يا (بي بي 8

92
00:12:48,989 --> 00:12:51,260
لم أنهِ الدورة التدريبية

93
00:12:51,261 --> 00:12:52,860
تشتت عقلي

94
00:12:57,646 --> 00:13:00,545
لا أشعر بأنّني على طبيعتي

95
00:13:00,643 --> 00:13:02,841
..أعرف أن الأمر يبدو

96
00:13:02,842 --> 00:13:05,008
يبدو كما لو أنّني أختلق الأعذار

97
00:13:05,009 --> 00:13:08,109
،لا تخبريني بما تبدو عليه الأمور
أخبريني بحقيقتهم

98
00:13:10,009 --> 00:13:12,875
،أظنّني متعبة فحسب
هذا ما في الأمر

99
00:13:14,150 --> 00:13:17,111
،يا حضرة الجنرال
سفينة (فالكون) لم تصل بعد

100
00:13:17,112 --> 00:13:18,880
قائد المركبة يطلب التوجيه

101
00:13:23,276 --> 00:13:27,209
سأستحق حمل سيف أخيكِ ذات يوم

102
00:13:30,009 --> 00:13:32,241
كلا، لا يمكنك فعلها لأجلي

103
00:13:32,242 --> 00:13:34,908
إياكِ أبدًا أن تقللي بشأن آلي

104
00:13:36,842 --> 00:13:38,519
حسنًا يا معلمتي

105
00:13:47,410 --> 00:13:48,806
!(راي)

106
00:13:49,159 --> 00:13:50,842
!الـ(فالكون) عادت

107
00:13:52,509 --> 00:13:54,008
!هيّا، هلمّوا إلى هنا

108
00:13:54,009 --> 00:13:55,441
!أريد حضور فريق إطفاء هنا

109
00:13:55,442 --> 00:13:57,807
!وفريق آخر بالخلف
!هيّا

110
00:13:57,808 --> 00:13:59,116
!قادمون

111
00:14:00,089 --> 00:14:01,254
!إنّها مشتعلة

112
00:14:02,029 --> 00:14:04,089
المركبة بأكملها تحترق
المركبة بأكملها

113
00:14:04,090 --> 00:14:05,276
!إنّها مشتعلة -
مهلًا -

114
00:14:05,277 --> 00:14:06,775
!مهلًا -
هل تواصلتم مع الجاسوس؟ -

115
00:14:06,776 --> 00:14:09,706
كنّا بحاجة لمساعدتك حقًا هناك -
كيف سار الأمر؟ -

116
00:14:09,707 --> 00:14:11,608
،بغاية السوء في الحقيقة
بغاية السوء

117
00:14:11,609 --> 00:14:13,608
..(مركبة (هان -
ماذا فعلتي بالآلي؟ -

118
00:14:13,609 --> 00:14:16,627
ماذا فعلت أنت بالـ(فالكون)؟-
تبدو بحالة أفضل منه -

119
00:14:16,628 --> 00:14:19,160
!بي بي 8) لا يشتعل) -
تقصدين ما بقي منه لا يشتعل -

120
00:14:19,161 --> 00:14:20,862
أخبرني بما جرى؟ -
أخبريني أنتِ أولًا -

121
00:14:20,863 --> 00:14:21,997
أتعرف ماذا تكون؟ -
ماذا؟ -

122
00:14:21,998 --> 00:14:23,641
،أنت صعب المعاملة
صعب المعاملة حقًا

123
00:14:23,642 --> 00:14:25,005
أنت رجل تصعب معاملته -
..وأنتِ -

124
00:14:25,006 --> 00:14:26,775
(راي) -
(فين) -

125
00:14:26,776 --> 00:14:28,122
تمكّنت من العودة

126
00:14:28,123 --> 00:14:29,513
أجل، بالكاد

127
00:14:29,514 --> 00:14:31,702
المزاج سيء إذًا؟ -
مزاجي أنا؟ -

128
00:14:31,703 --> 00:14:33,370
مزاجه هو؟ -
دومًا -

129
00:14:34,020 --> 00:14:36,815
هل لدينا جاسوس؟ -
..حسنًا -

130
00:14:36,816 --> 00:14:39,113
انطلقت بسرعة الضوء؟ -
أجل، ساعدتنا على العودة هنا، صحيح؟ -

131
00:14:39,114 --> 00:14:40,613
(مضغطة الهواء معطّلة يا (بو

132
00:14:40,614 --> 00:14:42,581
!أعرف، كنت حاضرًا -
في كلّ مرة -

133
00:14:42,582 --> 00:14:44,206
لا يمكنك الإنطلاق بسرعة
!(الضوء بالـ(فالكون

134
00:14:44,207 --> 00:14:46,926
في الحقيقة، تبيّن يمكنكِ فعل ذلك -
حسنًا يا رفاق، لقد هبطنا للتو، حسنًا؟ -

135
00:14:46,927 --> 00:14:47,988
ماذا جرى؟

136
00:14:47,989 --> 00:14:49,091
أمور سيئة هي ما جرت

137
00:14:49,092 --> 00:14:51,277
ولم نتواصل مع الجاسوس؟ -
لم نتواصل مع الجاسوس -

138
00:14:51,278 --> 00:14:52,917
هل تواصلنا مع جاسوس أم لا؟

139
00:14:52,918 --> 00:14:55,153
(ثمّة واشي في (النظام القديم
والذي بعث لنا برسالة

140
00:14:55,154 --> 00:14:56,683
هل أسقطتِ شجرة عليه؟

141
00:14:56,684 --> 00:14:58,645
هل فجّرت كِلا المولدان الفرعيان؟ -
..حسنًا، أتعرفين -

142
00:14:58,646 --> 00:14:59,747
!يا رفاق -
!كان عليكِ مرافقتنا -

143
00:14:59,748 --> 00:15:01,403
تعرف بأنّني أردت مرافقتكما -
أجل، لكنّكِ لم تفعلي -

144
00:15:01,404 --> 00:15:03,169
فأنتِ تتدربين، لأجل ماذا؟

145
00:15:04,007 --> 00:15:05,839
أنتِ أفضل مقاتلة لدينا

146
00:15:06,275 --> 00:15:07,541
نحن بحاجة إليكِ

147
00:15:07,542 --> 00:15:09,307
هناك بالخارج وليس هنا

148
00:15:09,308 --> 00:15:11,760
<i>،أيها المبتدىء
اذهب بـ(آرتو) لورشة الإصلاح</i>

149
00:15:11,761 --> 00:15:13,060
إنّها حقيقة

150
00:15:15,122 --> 00:15:16,884
ما هي الرسالة؟

151
00:15:17,452 --> 00:15:20,341
فككنا تشفير الرسالة من
.. (جاسوس في (النظام القديم

152
00:15:20,342 --> 00:15:22,375
وهي تؤكد الأخبار السيئة

153
00:15:24,293 --> 00:15:26,890
عاد (بالباتين) بطريقةٍ ما

154
00:15:30,879 --> 00:15:32,800
مهلًا، هل هذا الكلام حقيقي؟

155
00:15:32,801 --> 00:15:35,408
لا يمكنه أن يكون حقيقيًا
لقد مات الإمبراطور

156
00:15:35,409 --> 00:15:38,397
العلوم الشريرة والاستنساخ

157
00:15:38,398 --> 00:15:39,968
(أسرار لا يعرفها سوى (السيث

158
00:15:39,969 --> 00:15:45,485
كان يخطط للإنتقام
وأتباعه يبنون شيئًا ما لسنوات

159
00:15:45,486 --> 00:15:48,442
أكبر أسطول عرفته المجرة مطلقًا

160
00:15:49,479 --> 00:15:51,908
(يدعوه باسم (النظام الجديد

161
00:15:51,909 --> 00:15:55,840
ستبدأ الهجمات على جميع
العوالم الحرة بعد 16 ساعة

162
00:15:56,565 --> 00:15:59,931
كان الإمبراطور وأسطوله
"يختبئون في "المناطق المجهولة

163
00:16:00,442 --> 00:16:02,392
(في عالم يُدعى (إكسيغول

164
00:16:04,968 --> 00:16:08,490
لا يظهر (إكسيغول) على أي خريطة نجوم

165
00:16:08,491 --> 00:16:12,857
لكن الأسطورة تصفه بأنّه
(العالم الخفي للـ(سيث

166
00:16:12,858 --> 00:16:16,870
<i>كان هناك دومًا أقاويل منتشرة
عن رغبته الملحّة لتفادي الموت</i>

167
00:16:17,184 --> 00:16:19,775
كان (بالباتين) حيًّا
هناك طوال هذا الوقت إذًا

168
00:16:19,776 --> 00:16:21,143
يتلاعب بكل الخيوط

169
00:16:21,144 --> 00:16:27,726
دائمًا في الظلال منذ البداية -
إن أردنا ردعه، فعلينا إيجاده -

170
00:16:28,683 --> 00:16:30,214
(علينا إيجاد (إكسيغول

171
00:16:30,242 --> 00:16:31,742
يا حضرة الجنرال؟

172
00:16:33,371 --> 00:16:35,035
أيمكنني التكلّم معكِ؟

173
00:16:35,036 --> 00:16:36,708
(أعرف كيفية الذهاب إلى (إكسيغول

174
00:16:36,709 --> 00:16:39,809
أخبريني -
لقد بحث عنه (لوك) لمدة طويلة -

175
00:16:39,810 --> 00:16:41,441
ووجده تقريبًا

176
00:16:41,442 --> 00:16:43,775
ثمّة شيفرة هنا أعجز عن قراءتها

177
00:16:43,776 --> 00:16:46,508
،لكنّه قال للوصول إلى هناك
تحتاجين إلى واحدة من هؤلاء

178
00:16:46,509 --> 00:16:48,474
(مستكشف طريق (السيث

179
00:16:48,475 --> 00:16:51,474
إنّها البوصلة التي
(توجههم نحو (إكسيغول

180
00:16:51,475 --> 00:16:56,408
،لإيقاف ما يعرفه كلانا أنّه قادم
(أحتاج إلى إنهاء ما بدأه (لوك

181
00:16:57,142 --> 00:16:59,783
(العثور على (إكسيغول
والإمبراطور

182
00:16:59,784 --> 00:17:01,000
لا

183
00:17:02,475 --> 00:17:05,171
لا أوّد الذهاب بدون مباركتكِ
ولكنّني سأذهب بأي حال

184
00:17:07,256 --> 00:17:08,623
سأذهب

185
00:17:09,721 --> 00:17:11,487
هذا ما كنتِ لتفعلينه

186
00:17:12,826 --> 00:17:15,877
هل أنهيتِ إصلاحها إذًا؟ -
لقد كنت محقًا -

187
00:17:15,878 --> 00:17:18,123
(سأستأنف بحث (لوك
(عن عالم (إكسيغول

188
00:17:18,124 --> 00:17:20,225
سأبدأ من حيث اختفى أثره

189
00:17:20,226 --> 00:17:24,552
صحراء (باسانا) المحرّمة -
أجل، أعرف، سنرافقكِ -

190
00:17:24,650 --> 00:17:26,774
تشوي)، هل أصلحت)
مضغطة الهواء؟

191
00:17:27,306 --> 00:17:28,677
أريد الذهاب بمفردي

192
00:17:28,678 --> 00:17:31,632
أجل، بمفردكِ مع الأصدقاء -
(الأمر بالغ الخطورة يا (فين -

193
00:17:31,854 --> 00:17:33,174
سنذهب معًا

194
00:17:37,442 --> 00:17:39,376
أتفق معك تمامًا

195
00:17:44,552 --> 00:17:45,822
(فرصتكِ الأخيرة يا (روز

196
00:17:45,823 --> 00:17:48,087
طلبت مني الجنرال دراسة
مواصفات المدمرات القديمة

197
00:17:48,088 --> 00:17:50,695
ليتسنى لنا ردع الأسطول إذا عثرتم عليه -
إذا"؟" -

198
00:17:51,276 --> 00:17:53,009
حينما تعثرون عليه

199
00:17:53,586 --> 00:17:54,686
حينما نعثر عليه

200
00:18:03,609 --> 00:18:05,275
هيّا، يجدر بنا الذهاب

201
00:18:07,326 --> 00:18:08,626
ما الأمر؟

202
00:18:09,120 --> 00:18:10,433
لا شيء

203
00:18:11,073 --> 00:18:17,776
في حالة عدم تمكنّي من العودة، أريدك
(أن تعرف أنّك صديقي الحقيقي يا (أرتو

204
00:18:18,495 --> 00:18:20,395
صديقي المفضّل في الحقيقة

205
00:18:25,143 --> 00:18:28,275
ثمّة الكثير أريد أن أخبركِ به

206
00:18:29,542 --> 00:18:31,809
أخبريني حين تعودين

207
00:18:53,444 --> 00:18:57,701
راي)، إيّاكِ أن تخشين من هويّتك)

208
00:19:19,209 --> 00:19:20,309
صحيح

209
00:20:08,776 --> 00:20:10,075
<i>"(فرسان (رين"</i>

210
00:20:10,076 --> 00:20:11,602
<i>"غيلان"</i>

211
00:20:14,976 --> 00:20:20,549
<i>ثمّة جاسوس بين صفوفنا والذي"
"بعث للتو رسالة إلى المقاومة</i>

212
00:20:20,575 --> 00:20:23,842
<i>"أيًّا كان هذا الخائن فلن يمنعنا"</i>

213
00:20:25,009 --> 00:20:30,856
<i>(بعد الذي رأيته في (إكسيغول"
يوشك (النظام القديم) أن يغدو إمبراطورية حقيقية</i>

214
00:20:34,074 --> 00:20:38,932
<i>أشعر بعدم الارتياح بشأن"
"(مظهري أيها الجنرال (هوكس</i>

215
00:20:41,731 --> 00:20:45,655
بشأن القناع؟
كلّا يا سيدي، إنّه جيد

216
00:20:45,656 --> 00:20:46,908
إنّه يُعجبني

217
00:20:46,909 --> 00:20:52,408
سامحني يا سيدي، لكن هؤلاء الحلفاء
في (إكسيغول) يبدو وكأنهم طائفة دينية

218
00:20:52,409 --> 00:20:54,441
فهم مستحضرين وعرّافين

219
00:20:54,442 --> 00:20:56,853
"استحضروا جحافل من "مدمرات النجوم

220
00:20:56,854 --> 00:21:00,741
أسطول (السيث) سيُضاعف
مواردنا عشرة آلاف مرة

221
00:21:00,742 --> 00:21:04,708
مثل هذا المدى والقوة سيصحح
(خطأ قاعدة (ستار كيلار

222
00:21:04,709 --> 00:21:06,508
سنحتاج لزيادة عدد الجنود

223
00:21:06,509 --> 00:21:08,508
نطوّع المزيد من شباب المجرة

224
00:21:08,509 --> 00:21:10,592
ماذا يكون هذا الاسطول، هدية؟

225
00:21:10,593 --> 00:21:13,126
ماذا يريد في المقابل؟

226
00:21:15,721 --> 00:21:19,408
<i>كونوا جاهزين لسحق أي"
"عالَم يرفض الخضوع لنا</i>

227
00:21:19,409 --> 00:21:22,876
<i>أنا وفرساني سنذهب"
"للبحث عن "نابشي المعدّات</i>

228
00:21:32,409 --> 00:21:33,741
أأنت واثق أن هذا هو المكان؟

229
00:21:33,742 --> 00:21:37,675
هذه هي الإحداثيات الدقيقة
(التي تركها السيد (لوك

230
00:21:43,509 --> 00:21:45,040
ما هذا؟

231
00:21:45,041 --> 00:21:47,941
(مهرجان (آكي آكي) لـ(الأسلاف

232
00:21:47,942 --> 00:21:51,642
هذا الاحتفال تجري مرة
واحدة فقط كل 42 سنة

233
00:21:51,643 --> 00:21:52,798
هذا من حسن حظنا

234
00:21:52,799 --> 00:21:54,269
بالفعل

235
00:21:54,270 --> 00:21:59,408
يشتهر هذا المهرجان بالطائرات
الورقية الملونة والحلويات اللذيذة

236
00:22:20,470 --> 00:22:22,675
لم أرّ شيئًا مماثلاً لهذا أبدًا

237
00:22:22,676 --> 00:22:24,541
وأنا لم أرّ القليل من
مستكشفات الطريق أبدًا

238
00:22:24,542 --> 00:22:28,075
هناك دائمًا دوريات عشوائية من
النظام القديم) في حشود كهذه)

239
00:22:28,076 --> 00:22:29,508
فلتبقوا رؤوسكم منخفضة إذًا

240
00:22:29,509 --> 00:22:30,740
(تشوي)

241
00:22:35,719 --> 00:22:38,516
لنفترق، ونستمع
لما يعرفه السكان

242
00:22:59,296 --> 00:23:01,386
إنّها ترحّب بكِ

243
00:23:09,876 --> 00:23:12,408
(تُدعى (نامبي غيما

244
00:23:12,409 --> 00:23:15,306
،هذا اسم رائع
(وأنا أدعى (راي

245
00:23:16,876 --> 00:23:20,285
ستتشرف بمعرفة اسم عائلتك أيضًا

246
00:23:22,781 --> 00:23:25,876
ليس لدي اسم عائلة
أدعى (راي) وحسب

247
00:23:45,327 --> 00:23:47,861
<i>"بالباتين) يريد قتلك)"</i>

248
00:23:49,109 --> 00:23:51,876
<i>هل تخدم سيدًا آخر؟ -
"لا" -</i>

249
00:23:52,488 --> 00:23:54,686
<i>"لديّ خطط أخرى"</i>

250
00:23:54,909 --> 00:23:57,669
<i>"مددت لكِ يديّ من قبل"</i>

251
00:23:57,670 --> 00:23:59,470
<i>"وأردتِ مسكها"</i>

252
00:24:00,829 --> 00:24:02,229
<i>"لمَ لم تفعلي؟"</i>

253
00:24:03,076 --> 00:24:06,504
كان بإمكانك قتلي
لمَ لم تفعل؟

254
00:24:07,687 --> 00:24:09,669
<i>"(لا يمكنكِ الاختباء يا (راي"</i>

255
00:24:09,670 --> 00:24:10,964
<i>"ليس منّي"</i>

256
00:24:12,308 --> 00:24:16,605
أرى من خلال شقوق قناعك
أنّك مطارد من الأشباح

257
00:24:16,606 --> 00:24:20,841
تعجز عن إيقاف
رؤية ما فعلته بأبيك

258
00:24:20,842 --> 00:24:23,876
<i>هل ما زلتِ تحسبين"
"الأيام منذ أن غادرا والديكِ؟</i>

259
00:24:24,876 --> 00:24:28,875
<i>"بداخلكِ قدر كبير من الألم والغضب"</i>

260
00:24:28,876 --> 00:24:30,909
<i>"لا أريد أن أضطر لقتلك"</i>

261
00:24:31,907 --> 00:24:33,228
<i>"سأعثر عليكِ"</i>

262
00:24:33,229 --> 00:24:35,394
<i>"وسأغيّر ولائكِ للجانب المظلم"</i>

263
00:24:36,609 --> 00:24:41,369
<i>حين أمدّ يدي إليكِ"
"مجددًا، ستمسكين بها</i>

264
00:24:42,658 --> 00:24:43,958
سنرى

265
00:24:49,624 --> 00:24:50,979
<i>هل رآه؟</i>

266
00:24:50,980 --> 00:24:53,708
،علينا المغادرة
عودوا لـ(فالكون) فورًا

267
00:24:53,709 --> 00:24:55,675
لمَ؟ -
(بسبب (رين -

268
00:24:57,517 --> 00:24:59,173
سيدي، لقد قمنا بتحليلها

269
00:24:59,174 --> 00:25:02,286
(إنّها قادمة من النظام النجمي (ميديان
كوكب (باسانا)، الوادي المحرّم

270
00:25:02,287 --> 00:25:03,448
<i>"جهّزي مركبتي"</i>

271
00:25:03,449 --> 00:25:05,808
<i>،قم بتنبيه القوات المحلية"
"وأرسل كتيبة</i>

272
00:25:05,809 --> 00:25:08,276
حسنًا، أيها القائد الأعلى

273
00:25:10,785 --> 00:25:12,091
<i>"!توقفوا"</i>

274
00:25:12,092 --> 00:25:13,389
<i>"!توقفوا مكانكم"</i>

275
00:25:13,542 --> 00:25:15,308
<i>"حدّدت مكان أعضاء المقاومة الهاربين"</i>

276
00:25:15,309 --> 00:25:17,042
<i>"..إلى جميع الوحدات"</i>

277
00:25:21,949 --> 00:25:23,381
<i>"اتبعوني"</i>

278
00:25:31,440 --> 00:25:32,974
<i>"!اسرعوا"</i>

279
00:25:34,642 --> 00:25:37,151
<i>"بعثت (ليا) بإخبارية إليّ"</i>

280
00:25:38,107 --> 00:25:39,465
حسنًا

281
00:25:39,554 --> 00:25:41,487
كيف وجدتنا؟

282
00:25:43,508 --> 00:25:45,730
الوكيّون) يظهرون رغم كثرة الحشد)

283
00:25:49,119 --> 00:25:51,574
سعدت يرؤيتك
أيضًا يا صديق القدم

284
00:25:51,575 --> 00:25:53,674
(هذا هو الجنرال (لاندو كالريزيان

285
00:25:53,675 --> 00:25:56,941
(نعرف من هو يا (ثريبيو -
إنّه لشرف مقابلتك أيها الجنرال -

286
00:25:56,942 --> 00:25:59,742
،)جنرال (كالريزيان
(إنّنا نبحث عن (إكسيغول

287
00:26:02,176 --> 00:26:03,842
بالطبع تبحثون

288
00:26:06,209 --> 00:26:07,741
صُنع اثنان فقط

289
00:26:07,742 --> 00:26:09,594
(مستكشف طريق (السيث

290
00:26:09,595 --> 00:26:11,656
(جاء (لوك سكاي ووكر
إلى هنا للبحث عن أحدهما

291
00:26:11,657 --> 00:26:13,989
أعرف، كنت معه

292
00:26:14,495 --> 00:26:17,295
أنا و(لوك) كنّا نتعقّب
(قاتل قديم للـ(جيداي

293
00:26:18,099 --> 00:26:19,721
(أوتشى بيستون)

294
00:26:19,722 --> 00:26:23,521
كان يحمل دليلًا يقود
(لمستكشف طريق (السيث

295
00:26:23,522 --> 00:26:26,487
تبعنا مركبته الفضائية
لمنتصف المجرة إلى هنا

296
00:26:26,488 --> 00:26:28,841
..حين دخلنا مركبته وجدناها مهجورة

297
00:26:28,842 --> 00:26:31,841
لا دليل، ولا مستكشف الطريق

298
00:26:31,842 --> 00:26:33,294
هل لا تزال مركبة
أوتشي) موجودة؟)

299
00:26:33,295 --> 00:26:35,008
إنّها في الصحراء حيث تركها

300
00:26:35,009 --> 00:26:37,654
نحتاج لدخول هذه
المركبة والبحث مجددًا

301
00:26:45,786 --> 00:26:48,208
لديّ شعور سيء تجاه هذا

302
00:26:48,209 --> 00:26:50,774
(مركبة (أوتشي) بجانب وادي (ليرتش

303
00:26:50,775 --> 00:26:53,140
اذهبوا -
شكرًا أيها الجنرال -

304
00:26:53,720 --> 00:26:55,339
(وأنت أيضًا يا (تشوي

305
00:26:55,340 --> 00:26:57,108
ليا) بحاجة لطيّارين يا جنرال)

306
00:26:57,109 --> 00:27:00,062
أيامي في الطيران
قد ولّت منذ أمدٍ بعيد

307
00:27:00,063 --> 00:27:04,974
لكن، اصنعي لي معروفًا
(وأوصلي تحياتي إلى (ليا

308
00:27:04,975 --> 00:27:07,508
عليك أن توصل
تحيّتك بنفسك

309
00:27:07,509 --> 00:27:08,875
شكرًا لك

310
00:27:16,573 --> 00:27:18,974
!هناك
درّاجات فائقة السرعة

311
00:27:28,809 --> 00:27:30,375
كيف تعرف فِعل ذلك؟

312
00:27:30,376 --> 00:27:32,656
،لا داعى للقلق
لقد فعلتها

313
00:27:34,875 --> 00:27:36,275
علينا المغادرة

314
00:27:42,033 --> 00:27:43,711
<i>"لقد رصدنا الهاربين"</i>

315
00:28:03,844 --> 00:28:05,477
!باتوا يحلّقون الآن

316
00:28:05,478 --> 00:28:07,011
باتوا يحلّقون الآن؟

317
00:28:07,576 --> 00:28:08,906
!باتوا يحلّقون الآن

318
00:28:32,306 --> 00:28:33,828
هل ضللناهم؟

319
00:28:33,829 --> 00:28:36,271
!يبدو كذلك -
عمل رائع يا سيدي -

320
00:28:39,042 --> 00:28:40,724
!عمل فظيع يا سيدي

321
00:28:45,320 --> 00:28:46,919
(ليس الآن يا (بي بي 8

322
00:28:59,627 --> 00:29:02,142
لا تقلل من آلي أبدًا

323
00:29:21,710 --> 00:29:23,009
!(بو)

324
00:29:27,203 --> 00:29:28,757
!رائع -
!أجل -

325
00:29:28,758 --> 00:29:30,225
!يا للروعة

326
00:29:44,150 --> 00:29:45,576
(مركبة (أوتشي

327
00:29:46,611 --> 00:29:48,333
رأيت تلك المركبة من قبل

328
00:29:48,334 --> 00:29:49,417
!(راي)

329
00:29:49,418 --> 00:29:50,994
هل تخلّصتِ منهم جميعًا؟

330
00:30:13,285 --> 00:30:14,833
ما هذا بحق الجحيم؟

331
00:30:16,109 --> 00:30:18,441
!رمال متحرّكة
!حاولوا التشبّث بشيء

332
00:30:18,442 --> 00:30:21,398
ألا ينتهي هذا العذاب أبدًا؟

333
00:30:21,399 --> 00:30:22,455
!بحقكم

334
00:30:22,456 --> 00:30:23,968
!بي بي 8)، لا)

335
00:30:23,969 --> 00:30:25,333
(راي)

336
00:30:25,394 --> 00:30:26,815
..راي)، لم يتسنّ لي أن أخبركِ)

337
00:30:26,816 --> 00:30:28,816
ماذا؟ (فين)؟

338
00:30:41,607 --> 00:30:45,154
أيها الجنرال، نتلقّى تقارير
عن مداهمة في مهرجان الأسلاف

339
00:30:45,155 --> 00:30:48,230
،هذه المهمة في غاية الأهمية
لا يمكننا تحمّل الفشل

340
00:30:48,231 --> 00:30:49,842
هل تلقيّت أي أخبار من (راي)؟

341
00:30:49,843 --> 00:30:51,808
الـ(فالكون) لا تستجيب

342
00:30:51,809 --> 00:30:54,016
أمضطر لقولها بهذه الطريقة؟ -
مثل ماذا؟ -

343
00:30:54,017 --> 00:30:56,974
هلّا تقدّم لي معروفًا
شخصيًا وكُن متفائلًا

344
00:30:56,975 --> 00:30:58,039
حاضر يا سيدتي

345
00:30:58,040 --> 00:31:00,317
هذا رائع

346
00:31:00,437 --> 00:31:02,369
لن تصدقي كيف سيجري
هذا الأمر كما يجب

347
00:31:02,370 --> 00:31:03,771
سيكون عظيمًا

348
00:31:11,908 --> 00:31:13,641
!(راي)! (فين)

349
00:31:13,642 --> 00:31:16,100
،لم تنادِ اسمي يا سيدي
ولكنّني على ما يرام

350
00:31:21,712 --> 00:31:23,328
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

351
00:31:23,329 --> 00:31:24,306
أين (فين)؟

352
00:31:24,307 --> 00:31:25,472
أين (تشوي)؟

353
00:31:27,306 --> 00:31:28,375
أنا بخير

354
00:31:28,376 --> 00:31:31,049
(سيد (فين -
ما هذا المكان؟ -

355
00:31:31,050 --> 00:31:33,907
هذه ليست الحياة الأخرى، صحيح؟
هل مسموح بتواجد الآليين هنا؟

356
00:31:33,908 --> 00:31:35,094
ظننت بأنّنا هلكنا

357
00:31:35,095 --> 00:31:38,042
لعلّنا ما زلنا كذلك -
أيهما طريق الخروج؟ -

358
00:31:43,942 --> 00:31:45,702
علينا أن نسرع

359
00:31:45,975 --> 00:31:47,575
ماذا كان إذًا؟ -
ماذا؟ -

360
00:31:47,576 --> 00:31:49,608
ما كنت توشك أن تخبرني به -
متى؟ -

361
00:31:49,609 --> 00:31:52,975
حينما كانت الرمال تبتلعك، قلت
".. لم يتسنى لي إخبارك من قبل"

362
00:31:53,707 --> 00:31:54,862
سأخبركِ لاحقًا

363
00:31:54,863 --> 00:31:56,818
تقصد حين
لا يكون (بو) متواجدًا؟

364
00:31:56,819 --> 00:31:58,075
صحيح

365
00:31:58,076 --> 00:32:00,341
سنموت في الجحور الرملية
ويحتفظ جميعنا بالأسرار؟

366
00:32:00,342 --> 00:32:03,636
سأخبرك حين تخبرنا عن كل تلك
الأشياء الماكرة التي تفعلها

367
00:32:04,309 --> 00:32:06,208
لا أريد معرفة كيف
تكوّنت هذه الأنفاق

368
00:32:06,209 --> 00:32:08,645
..بالنظر إلى محيط جدران النفق

369
00:32:08,646 --> 00:32:10,408
قلت أنّني لا أريد أن أعرف

370
00:32:10,409 --> 00:32:11,606
لا أريد

371
00:32:11,607 --> 00:32:12,606
ما هذا؟

372
00:32:12,607 --> 00:32:14,074
هل هذه دراجة فائقة السرعة؟ -
ماذا؟ -

373
00:32:14,075 --> 00:32:15,317
قديمة الصنع

374
00:32:15,318 --> 00:32:17,622
لعلّنا سنجد سائقها

375
00:32:17,640 --> 00:32:19,808
(صحيح يا (بي بي 8
أظنّه مات أيضًا

376
00:32:19,809 --> 00:32:22,257
!يا للهول
!يا للعجب

377
00:32:22,258 --> 00:32:23,084
ماذا؟

378
00:32:23,085 --> 00:32:25,631
(رمز شائع بين موالين (السيث

379
00:32:25,632 --> 00:32:26,819
(السيث)

380
00:32:26,820 --> 00:32:28,143
أكانت هذه ملكًا لـ(أوتشى)؟

381
00:32:28,144 --> 00:32:31,533
،شعر (لوك) بذلك
أوتشى) لم يغادر هذا المكان قط)

382
00:32:31,534 --> 00:32:34,170
وانتهى به المطاف بالأسفل هنا -
كان متوجهًا لمركبته -

383
00:32:34,409 --> 00:32:36,041
نفس ما جرى لنا، جرى له

384
00:32:36,042 --> 00:32:37,541
كيف خرج (أوتشي) إذًا؟

385
00:32:37,542 --> 00:32:38,840
لم يخرج

386
00:32:42,861 --> 00:32:44,241
أجل، لم يخرج

387
00:32:44,242 --> 00:32:45,641
!عظام

388
00:32:45,642 --> 00:32:47,074
لا أحب العظام

389
00:32:47,075 --> 00:32:49,855
عظام؟
لا تبشر بالخير مطلقًا

390
00:32:51,353 --> 00:32:52,852
أجل، أرى ذلك

391
00:33:05,021 --> 00:33:08,941
حدثت أشياء فظيعة بهذا الخنجر

392
00:33:08,942 --> 00:33:10,708
ثمّة كتابة عليه

393
00:33:10,709 --> 00:33:13,074
لعلّ بإمكاني ترجمتها

394
00:33:13,075 --> 00:33:18,487
(موقع مستكشف طريق (السيث
منقوش على هذا الخنجر

395
00:33:18,488 --> 00:33:21,108
إنّه الدليل الذي كان
(يبحث عنه السيد (لوك

396
00:33:21,109 --> 00:33:23,141
ثم؟ -
أين مستكشف الطريق؟ -

397
00:33:23,142 --> 00:33:25,989
أخشى أنّني
لا استطيع إخبارك

398
00:33:25,990 --> 00:33:28,141
تعرف ملاين اللغات
!وتعجز عن قراءة هذه

399
00:33:28,142 --> 00:33:29,775
لقد قرأتها يا سيدي

400
00:33:29,776 --> 00:33:33,105
أعرف تمامًا مكان
مستكشف الطريق

401
00:33:33,106 --> 00:33:37,121
لسوء الحظ فإنّه مكتوب
(باللغة الرونية للـ(سيث

402
00:33:37,122 --> 00:33:38,271
وما في ذلك؟

403
00:33:38,272 --> 00:33:40,575
برمجتي تمنعني من ترجمتها

404
00:33:40,576 --> 00:33:43,675
تخبرنا إذًا أن المرة الوحيدة التي
نحتاجك فيها لتتكلم، تعجز عن ذلك؟

405
00:33:43,676 --> 00:33:45,408
يا لسخرية الأمر يا سيدي

406
00:33:45,409 --> 00:33:48,941
أنا غير قادر آليًا على نطق
(ترجمات من لغة (السيث

407
00:33:48,942 --> 00:33:52,807
أظن بأن القاعدة أقرها مجلس
..الشيوخ للجمهورية القديمة

408
00:33:54,275 --> 00:33:57,622
!ثعبان! ثعبان! ثعبان

409
00:34:10,432 --> 00:34:12,309
(راي)

410
00:34:20,326 --> 00:34:21,626
(فين)

411
00:34:37,715 --> 00:34:39,979
!سأنسفه -
!لا تنسفه -

412
00:35:37,576 --> 00:35:39,408
لقد نقلت إليه
قليلًا من الحياة وحسب

413
00:35:39,409 --> 00:35:41,587
نقلت قوة الطاقة منّي إليه

414
00:35:42,323 --> 00:35:44,075
كنت لتفعل نفس الشيء

415
00:36:06,042 --> 00:36:08,608
لا يمكننا التحليق
في هذا الحطام القديم

416
00:36:08,609 --> 00:36:09,828
علينا مواصلة الحركة

417
00:36:09,829 --> 00:36:11,741
ونبحث عن شخص
يمكنه ترجمة هذا الخنجر

418
00:36:11,742 --> 00:36:13,226
مثل آلى ذا فائدة

419
00:36:13,227 --> 00:36:16,123
أقترح أن نعود إلى
سفينة (ملينيوم) فورًا

420
00:36:16,124 --> 00:36:17,618
سيكونون بانتظارنا
(عند الـ(فالكون

421
00:36:17,619 --> 00:36:19,297
(أجل، سيلقوننا في حفر (غريك

422
00:36:19,298 --> 00:36:21,941
أجل، وسيستخدمونك
كهدف آلي للتصويب

423
00:36:21,942 --> 00:36:25,421
كلاكما تثيران نقاطًا
هامة في بعض الأحيان

424
00:36:28,893 --> 00:36:30,060
ما الأمر؟

425
00:36:30,970 --> 00:36:32,842
سألحق بكم

426
00:36:33,363 --> 00:36:34,663
لا بأس

427
00:36:44,289 --> 00:36:45,823
لنرّ ما لدينا

428
00:36:47,575 --> 00:36:49,809
لنشغّل تلك المحولات

429
00:36:56,243 --> 00:36:58,225
!يا لها من مركبة قذرة

430
00:36:59,438 --> 00:37:00,795
انظروا لهذا

431
00:37:01,789 --> 00:37:03,076
أين هي؟

432
00:37:07,775 --> 00:37:09,808
فين)، ساعدني هنا)

433
00:37:09,809 --> 00:37:12,608
(تشوي)، أخبر (راي)
بأن علينا المغادرة

434
00:38:00,742 --> 00:38:02,342
ماذا تفعل؟

435
00:38:02,343 --> 00:38:03,842
أين (تشوي)؟

436
00:38:06,453 --> 00:38:07,804
(إنّه (رين

437
00:38:22,855 --> 00:38:24,742
<i>"حسنًا، لنذهب"</i>

438
00:38:25,300 --> 00:38:26,608
<i>"ادخل المركبة"</i>

439
00:38:26,609 --> 00:38:27,909
<i>"!تحرّك أيّها الحيوان"</i>

440
00:39:43,280 --> 00:39:44,580
!(راي)

441
00:39:45,076 --> 00:39:46,240
!(راي)

442
00:39:47,675 --> 00:39:50,608
!(لقد أمسكوا (تشوي
!لقد امسكوا بهِ

443
00:40:58,209 --> 00:40:59,308
!(تشوي)

444
00:40:59,309 --> 00:41:00,642
!لا

445
00:41:05,789 --> 00:41:07,116
<i>!(راي)</i>

446
00:41:09,408 --> 00:41:11,741
!علينا أن نذهب
!إنّهم قادمون

447
00:41:11,742 --> 00:41:13,407
راي)، هيّا)

448
00:41:16,248 --> 00:41:17,934
<i>!(راي)</i>

449
00:41:18,709 --> 00:41:21,275
!علينا أن نذهب -
(تشوي) -

450
00:41:21,276 --> 00:41:23,231
!راي)، هيّا)

451
00:41:44,321 --> 00:41:46,055
فقدت السيطرة على نفسي

452
00:41:47,134 --> 00:41:48,689
لم تكن غلطتكِ

453
00:41:48,690 --> 00:41:49,682
كانت كذلك

454
00:41:49,683 --> 00:41:52,078
(لا، كانت غلطة (رين
هو من دفعكِ للقيام بذلك

455
00:41:52,079 --> 00:41:53,679
(لقد مات (تشوي

456
00:41:54,282 --> 00:41:56,338
تلك القوة خرجت منّي

457
00:41:57,242 --> 00:41:59,684
فين)، ثمّة أمور تجهلها)

458
00:42:00,310 --> 00:42:02,276
أخبريني إذًا

459
00:42:08,174 --> 00:42:11,007
آتتني رؤية

460
00:42:13,696 --> 00:42:15,763
(لعرش (السيث

461
00:42:17,187 --> 00:42:18,787
..ومن كان يجلس عليه

462
00:42:19,370 --> 00:42:20,470
رين)؟)

463
00:42:22,823 --> 00:42:24,409
وأنا

464
00:42:39,142 --> 00:42:42,441
،استعدنا مركبة نابش المعدّات
ولكنّها لاذت بالفرار

465
00:42:42,442 --> 00:42:45,416
عانينا من الخسائر
(تحت قيادة فرسان (رين

466
00:42:45,417 --> 00:42:48,408
تم تدمير مركبة -
لقد قرأت التقرير -

467
00:42:48,409 --> 00:42:50,041
أهذا كل شيء؟

468
00:42:50,042 --> 00:42:54,001
،كلّا، يا حضرة الجنرال ألأكبر
كان هناك مركبة أخرى في الصحراء

469
00:42:55,009 --> 00:42:57,577
أعادت سجينًا قيمًا

470
00:42:58,910 --> 00:43:00,210
سجين؟

471
00:43:05,214 --> 00:43:08,375
كان الوحش طيّارًا
(مرافقًا لـ(هان سولو

472
00:43:10,142 --> 00:43:12,208
خذه إلى غرفة الاستجواب

473
00:43:12,209 --> 00:43:13,535
<i>"تحرّك"</i>

474
00:43:14,409 --> 00:43:16,107
أمامنا فقط ثماني ساعات متبقية

475
00:43:16,309 --> 00:43:17,462
ماذا سنفعل إذًا؟

476
00:43:17,463 --> 00:43:19,290
،ما باستطاعتنا فعله
علينا أن نعود إلى القاعدة

477
00:43:19,291 --> 00:43:21,308
،ليس لدينا وقت للعودة
لن نستسلم

478
00:43:21,309 --> 00:43:23,041
إن فعلنا ذلك، سيكون
تشوي) قد مات هباءً)

479
00:43:23,042 --> 00:43:24,374
!(بو)، كان الخنجر لدى (تشوي)

480
00:43:24,375 --> 00:43:25,447
علينا أن نجد طريقة أخرى إذًا

481
00:43:25,448 --> 00:43:28,406
ليس هناك، كان الدليل الوحيد
لإيجاد مستكشف الطريق ولم يعد متاحًا

482
00:43:28,407 --> 00:43:29,578
كلام صحيح جدًا

483
00:43:29,579 --> 00:43:32,256
يوجد النقش في
ذاكرتي أنا فقط الآن

484
00:43:34,020 --> 00:43:35,718
مهلًا

485
00:43:35,886 --> 00:43:38,942
هل النقش الذي كان على
الخنجر موجود في ذاكرتك؟

486
00:43:38,943 --> 00:43:40,408
(أجل يا سيد (بو

487
00:43:40,409 --> 00:43:43,775
لكن، لا يمكنني الترجمة
من لغة محرّمة

488
00:43:43,776 --> 00:43:46,908
هذا بخلاف تجاوز
ذاكرة منقحة بالكامل

489
00:43:46,909 --> 00:43:48,025
ماذا؟

490
00:43:48,026 --> 00:43:52,675
إنه عمل خطير وآثم يتم تنفيذه على
الآليين الجاهلين من قبل الحثالة والمجرمين

491
00:43:52,676 --> 00:43:53,974
لنفعل بهذا

492
00:43:53,975 --> 00:43:56,850
أعرف خبير آليين في السوق السوداء -
خبير آليين في السوق السوداء؟ -

493
00:43:56,851 --> 00:43:59,007
(لكنّه في كوكب (كيجيمي -
وما خطب كوكب (كيجيمي)؟ -

494
00:43:59,008 --> 00:44:01,263
حالفني القليل من
الحظ العاثر هناك

495
00:44:01,905 --> 00:44:05,070
،ولكن إذا فشلت هذه المهمة
فكل جهودنا ستذهب هباءً

496
00:44:05,309 --> 00:44:08,208
كل ما قمنا به طوال هذا الوقت

497
00:44:10,061 --> 00:44:12,095
جميعنا مشارك في هذا

498
00:44:13,021 --> 00:44:14,622
حتّى النهاية

499
00:44:19,068 --> 00:44:20,367
!(من أجل (تشوي

500
00:44:21,943 --> 00:44:23,576
نتصافح؟ -
لنتصافح -

501
00:44:24,843 --> 00:44:26,142
(من أجل (تشوي

502
00:44:30,691 --> 00:44:31,990
(كيجيمي)

503
00:45:05,549 --> 00:45:07,382
تم شحن البطارية

504
00:45:08,697 --> 00:45:09,862
مرحبًا

505
00:45:14,876 --> 00:45:16,374
مرحبًا

506
00:45:16,375 --> 00:45:18,512
مرحبًا -
لا، شكرًا لكِ -

507
00:45:20,653 --> 00:45:23,341
يبدو وأن أحدهم عامله بسوء

508
00:45:23,342 --> 00:45:26,340
،لا عليك
أنت معنا الآن

509
00:45:34,209 --> 00:45:37,907
<i>(إلى دورية (يو إيه تي تي"
"توجهوا جنوبًا نحو طريق 60</i>

510
00:45:52,768 --> 00:45:54,999
<i>"افتح الباب، أنت مطلوب للاستجواب"</i>

511
00:45:59,865 --> 00:46:02,229
<i>"تحقق من هذا الجانب من الشارع"</i>

512
00:46:05,642 --> 00:46:06,908
<i>"الباب مغلق"</i>

513
00:46:06,909 --> 00:46:08,475
<i>"اذهبوا للباب الآخر"</i>

514
00:46:08,476 --> 00:46:10,341
<i>"زوّدوني بالتقارير الدورية رجاءً"</i>

515
00:46:10,342 --> 00:46:12,875
<i>"!أنت! قف ووجهك للحائط"</i>

516
00:46:12,876 --> 00:46:15,141
<i>"أرني هويّتك"</i>

517
00:46:15,142 --> 00:46:16,642
<i>"أين هويّتك؟"</i>

518
00:46:17,709 --> 00:46:19,340
إنّهم منتشرون بكل مكان

519
00:46:19,341 --> 00:46:21,308
<i>،أرجوكم، اتركوها وشأنها"
"إنّها لم تفعل أي شيء</i>

520
00:46:21,309 --> 00:46:24,372
حسنًا، أعرف ما علينا أن نفعله -
وكذلك أنا، علينا أن نرحل -

521
00:46:24,373 --> 00:46:26,174
(اخرس يا (ثريبيو

522
00:46:26,175 --> 00:46:27,475
!اتبعوني

523
00:46:34,609 --> 00:46:37,175
حسنًا، لنذهب من هذا الطريق

524
00:46:38,709 --> 00:46:40,767
<i>"(سمعت أنّه تم رصدك عند بوابة (مونك"</i>

525
00:46:40,768 --> 00:46:43,708
<i>فقلت: "إنه ليس أحمقًا
"بما يكفي ليعود إلى هنا</i>

526
00:46:43,709 --> 00:46:45,208
ستفاجئكِ حماقتي

527
00:46:45,209 --> 00:46:46,708
من هذه؟ -
ماذا يجري؟ -

528
00:46:46,709 --> 00:46:49,062
(يا رفاق، أقدم لكما (زوري
(زوري)، أقدم لكِ (راي) و(فين)

529
00:46:49,063 --> 00:46:50,641
<i>"أستطيع إطلاق النار عليك فورًا"</i>

530
00:46:50,642 --> 00:46:52,461
<i>رأيتكِ تفعلين ما هو أسوأ -
"مقابل أقل من ذلك بكثير" -</i>

531
00:46:52,462 --> 00:46:55,341
هلّا نتحدث بشأن هذا؟

532
00:46:55,342 --> 00:46:57,564
<i>"أوّد رؤية رأسك مسحوقًا على الجليد"</i>

533
00:46:57,565 --> 00:46:58,886
ما زلتِ غاضبة إذًا؟

534
00:46:58,887 --> 00:47:00,374
(يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ يا (زوري

535
00:47:00,375 --> 00:47:02,283
علينا اختراق رأس
هذا الآلي بسرعة

536
00:47:02,284 --> 00:47:04,370
<i>"!معذرةً" -
(نحاول أن نجد على (بابو فريك -</i>

537
00:47:04,371 --> 00:47:07,384
،بابو)؟ (بابو) يعمل مع العصبة فقط)"
"وهذه العصبة لم تعد تشملك

538
00:47:07,385 --> 00:47:08,441
أيّ عصبة؟

539
00:47:08,442 --> 00:47:09,908
<i>"من الغريب أنّه لم يذكرها قط"</i>

540
00:47:09,909 --> 00:47:12,675
<i>"وظيفة صديقكما القديمة كانت مهرّب"</i>

541
00:47:12,676 --> 00:47:14,019
هل كنت تعمل مهرّبًا؟

542
00:47:14,244 --> 00:47:16,075
هل كنت تعمل جنديًا للإمبراطورية؟ -
هل كنت تعمل مهرّبًا؟ -

543
00:47:16,076 --> 00:47:17,812
هل كنتِ تعملين نابشة معدّات؟
يمكننا فعل ذلك طوال الليل

544
00:47:17,813 --> 00:47:19,208
<i>"ليس لديك الليل بطوله"</i>

545
00:47:19,209 --> 00:47:23,918
<i>ما زلت أعاني لأخرج من الأزمة التي"
"وضعتني فيها حين تركتنا وانضممت للمقاومة</i>

546
00:47:24,243 --> 00:47:27,125
<i>"أنتِ! أنتِ من يبحثون عنها"</i>

547
00:47:27,342 --> 00:47:29,573
<i>"مكافأة إمساكها قد تغطّي احتياجاتنا"</i>

548
00:47:29,616 --> 00:47:31,681
<i>!(جاكانكا) -
!(لا يا (جاكانكا -</i>

549
00:47:38,542 --> 00:47:41,976
يمكننا الاستعانة بمساعدتكِ، رجاءً

550
00:47:43,109 --> 00:47:48,375
<i>،ليس وأن ذلك ما يهمّكِ"
"لكنّ أظن لا بأس منكِ</i>

551
00:47:48,613 --> 00:47:49,913
يهمّني ذلك

552
00:47:54,165 --> 00:47:57,475
<i>"هل مركبة (تي 18) متاحة الآن؟" -
"أجل يا سيدي، إنّها تستطلع المحيط" -</i>

553
00:47:58,841 --> 00:48:01,141
<i>!جنود مشاة
"!ابقوا قريبين"</i>

554
00:48:03,009 --> 00:48:06,041
،بو داميرون)، المهرّب)
عضو عصابة التهريب

555
00:48:06,042 --> 00:48:07,808
حسنًا -
!أمسكتك أيها المهرّب -

556
00:48:07,809 --> 00:48:09,742
(هيّا يا (ثريبيو

557
00:48:24,475 --> 00:48:25,974
<i>"بابو) في الخلف)"</i>

558
00:48:36,109 --> 00:48:37,775
لا تأبه لنا

559
00:48:41,909 --> 00:48:45,274
ليس لديّ فكرة مطلقًا
عن سبب موافقتي على هذا

560
00:48:45,275 --> 00:48:47,175
لا بدّ أنّني معطوب

561
00:48:47,176 --> 00:48:48,942
لا بدّ أنّني معطوب

562
00:48:49,627 --> 00:48:52,940
بابو فريك)؟)
أيمكنك مساعدتنا بهذا؟

563
00:48:58,175 --> 00:49:00,640
زوري)؟)
هل هذا الأمر سينجح؟

564
00:49:06,409 --> 00:49:09,377
<i>يقول أنّه وجد شيئًا"
"في بنك ذاكرته المحظور</i>

565
00:49:09,378 --> 00:49:11,282
<i>"(كلمات مترجمة من لغة (السيث"</i>

566
00:49:11,283 --> 00:49:13,374
تلك هي -
أجل، هذا ما نريده -

567
00:49:13,375 --> 00:49:16,208
<i>من أنت لتتسكع مع من"
"يتحدث لغة (السيث)؟</i>

568
00:49:16,209 --> 00:49:17,775
..أتستطيع إرغامه على

569
00:49:17,776 --> 00:49:20,237
بابو)، أتستطيع إرغامه)
على ترجمتها؟

570
00:49:23,519 --> 00:49:25,274
<i>"..أجل، ولكنّها ستتسبب في"</i>

571
00:49:25,275 --> 00:49:26,875
مسح ذاكرة كامل

572
00:49:26,876 --> 00:49:30,996
مهلًا، إذا أرغمناه على
ترجمتها فلن يتذكّر شيء؟

573
00:49:30,997 --> 00:49:33,307
ذاكرة الآلي ستُمحى تمامًا

574
00:49:33,308 --> 00:49:34,423
ستُمحى تمامًا

575
00:49:34,424 --> 00:49:35,775
لا بدّ وأن هناك طريقة أخرى

576
00:49:35,776 --> 00:49:37,208
ألم ينسخ (آرتو) نسخة
احتياطية لذاكرتك؟

577
00:49:37,209 --> 00:49:41,574
(بحقك، وحدات تخزين (آرتو
مشهورة بعدم جدارتها للثقة

578
00:49:41,575 --> 00:49:43,809
تعرف احتمالات النجاح
أفضل منّنا جميعًا

579
00:49:45,470 --> 00:49:47,103
هل لدينا خيارًا آخر؟

580
00:49:53,176 --> 00:49:57,909
إذا فشلت هذه المهمّة
فسيضيع جهدنا هباءً

581
00:49:58,995 --> 00:50:03,375
كلّ ما فعلناه طوال هذا الوقت

582
00:50:07,967 --> 00:50:09,734
ماذا تفعل عندك يا (ثريبيو)؟

583
00:50:10,408 --> 00:50:15,277
ألقي نظرة أخيرة
على أصدقائي يا سيدي

584
00:50:18,809 --> 00:50:19,909
أمر محزن

585
00:50:24,042 --> 00:50:25,841
<i>"ستبدأ المداهمات الليلية قريبًا"</i>

586
00:50:25,842 --> 00:50:28,189
<i>"سأتولى المراقبة" -
سأرافقكِ -</i>

587
00:50:28,190 --> 00:50:30,208
<i>"ما زلت لا تثق بي، صحيح؟"</i>

588
00:50:30,209 --> 00:50:32,773
<i>وهل وثقتِ أنتِ بي؟ -
"لا" -</i>

589
00:50:37,876 --> 00:50:39,497
(أطلعني على التقرير يا جنرال (برايد

590
00:50:39,498 --> 00:50:41,078
ثمّة تطور في الوضع يا سيدي

591
00:50:41,079 --> 00:50:44,708
تعقّب فرسان (رين) نابشة المعدات -
(إلى مستوطنة تُدعى (كيجيمي -

592
00:50:44,709 --> 00:50:48,475
هل ندمر المدينة
أيها القائد الأعلى؟

593
00:50:54,141 --> 00:50:57,506
خطرت لي فكرة للتو
ثمّة شيء آخر يمكننا أن نجرّبه

594
00:51:11,609 --> 00:51:13,641
منذ متى والأمر
على هذا الوضع؟

595
00:51:13,642 --> 00:51:16,808
<i>أخذ (النظام القديم) معظم"
"الأطفال منذ وقتٍ طويل</i>

596
00:51:16,809 --> 00:51:19,208
<i>"لم يعد بإمكاني تحمّل البكاء"</i>

597
00:51:19,209 --> 00:51:21,199
<i>"لقد ادخرت ما يكفيني للرحيل"</i>

598
00:51:21,200 --> 00:51:22,556
<i>"(سأذهب إلى (المستعمرات"</i>

599
00:51:22,557 --> 00:51:25,005
كيف وجميع المسارات
الكونية محظورة؟

600
00:51:28,542 --> 00:51:31,986
هذه ميدالية قبطان
(في (النظام القديم

601
00:51:31,987 --> 00:51:33,525
لم أرّ واحدة حقيقية من قبل

602
00:51:33,526 --> 00:51:38,210
<i>تسمح لي بالمرور الحر عبر أي حصار"
"وتزوّدني بامتيازات الهبوط في أي مركبة</i>

603
00:51:46,054 --> 00:51:47,887
<i>"هل تريد أن تأتي معي؟"</i>

604
00:51:54,460 --> 00:51:56,827
لا يمكنني الانسحاب
من هذه الحرب

605
00:51:58,312 --> 00:52:00,477
ليس قبل أن تنتهي

606
00:52:00,590 --> 00:52:02,124
لعلّها قد انتهت فعلًا

607
00:52:03,809 --> 00:52:06,942
أرسلنا نداء استغاثة
(في معركة (كرايت

608
00:52:08,379 --> 00:52:10,577
ولم يسعفنا أحد

609
00:52:10,667 --> 00:52:12,600
الجميع خائفون للغاية

610
00:52:14,840 --> 00:52:16,406
لقد استسلموا

611
00:52:17,642 --> 00:52:20,475
<i>"لا، لا أظنّك تصدّق ذلك فعلًا"</i>

612
00:52:23,143 --> 00:52:24,433
<i>"اسمع"</i>

613
00:52:25,297 --> 00:52:28,796
<i>إنّهم يفوزون بجعلك"
"تظن أنّك وحدك"</i>

614
00:52:29,442 --> 00:52:31,475
<i>"هل تذكر؟"</i>

615
00:52:34,076 --> 00:52:36,042
<i>"ثمّة الكثير مثلنا"</i>

616
00:52:39,764 --> 00:52:42,008
عجلة تُصدر صريرًا

617
00:52:42,009 --> 00:52:43,809
لديّ عجلة تُصدر صريرًا

618
00:52:48,165 --> 00:52:50,786
ثم القضاء على الصرير

619
00:52:50,787 --> 00:52:52,359
شكرًا لكِ

620
00:52:52,360 --> 00:52:53,901
هذا لطفٌ منكِ

621
00:53:00,687 --> 00:53:03,119
ثمّة خطأ ما في
كل هذه الأمور

622
00:53:04,375 --> 00:53:05,674
أعرف أين رأيتها

623
00:53:05,675 --> 00:53:08,175
،المركبة التي كان على متنها
(سفينة (أوتشي

624
00:53:08,176 --> 00:53:09,467
ماذا؟

625
00:53:09,609 --> 00:53:11,542
اليوم الذي غادرا فيه والداي

626
00:53:12,118 --> 00:53:14,021
كانا على متن تلك المركبة

627
00:53:14,876 --> 00:53:17,041
هل أنتِ واثقة؟

628
00:53:17,042 --> 00:53:18,516
<i>"ثمّة مركبة مدمّرة قادمة"</i>

629
00:53:18,517 --> 00:53:21,108
،علينا أن نغادر فورًا
هل حصلنا على الترجمة يا (بابو)؟

630
00:53:21,109 --> 00:53:24,307
أجل، الآلي جاهز

631
00:53:28,375 --> 00:53:31,806
مستكشف الطريق للإمبراطور
يوجد في المدفن الإمبراطوري

632
00:53:31,807 --> 00:53:36,040
عند دلتا 3-6، ترانزيانت 9-3-6، بيرينغ 3-2

633
00:53:36,041 --> 00:53:38,242
(على قمر في نظام (إندور

634
00:53:38,243 --> 00:53:39,674
من الشاطئ الجنوبي

635
00:53:39,675 --> 00:53:41,642
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

636
00:53:42,507 --> 00:53:44,274
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

637
00:53:48,321 --> 00:53:50,011
(نظام (إندور

638
00:53:50,012 --> 00:53:52,028
أين انتهت آخر حرب؟

639
00:53:58,602 --> 00:53:59,874
!(راي)

640
00:54:03,176 --> 00:54:05,742
(مدمّرة (رين -
هل هو هنا؟ -

641
00:54:09,856 --> 00:54:11,289
تشيوي)؟)

642
00:54:12,509 --> 00:54:14,108
ماذا بشأنه؟

643
00:54:14,109 --> 00:54:15,910
(إنّه في مركبة (رين

644
00:54:15,911 --> 00:54:19,242
إنّه حيّ -
ماذا؟ كيف؟ -

645
00:54:19,243 --> 00:54:21,635
إنّه حي! لا بدّ وأنه
كان في ناقلة مختلفة

646
00:54:21,636 --> 00:54:23,954
<i>علينا أن نذهب لإحضاره -
"صديقكم في المركبة القذرة تلك؟" -</i>

647
00:54:23,955 --> 00:54:25,183
أظن كذلك

648
00:54:25,184 --> 00:54:26,808
أتسمحون لي بتقديم نفسي

649
00:54:26,809 --> 00:54:31,307
أنا (سي ثري بيو)، أختص بالعلاقات
بين البشر والآليين، وأنتم؟

650
00:54:31,308 --> 00:54:32,474
حسنًا، ستشكّل هذه مشكلة

651
00:54:32,475 --> 00:54:35,075
(مرحبًا، أنا (بابو فريك

652
00:54:35,076 --> 00:54:36,642
مرحبًا؟

653
00:54:44,171 --> 00:54:46,792
،)تحرّك بسرعة يا (ثريبيو
كدنا نصل

654
00:54:46,793 --> 00:54:48,908
!كيف تجرؤ
لقد تقابلنا للتو

655
00:54:48,909 --> 00:54:52,474
<i>بو)، قد تساعدك على)"
"السفر بسفينة فضاء رئيسية</i>

656
00:54:52,475 --> 00:54:53,809
<i>"اذهب وساعد صديقك"</i>

657
00:54:55,126 --> 00:54:58,659
<i>زوري)، لا أظن بإمكاني قبول هذه) -
"لا أبالي بما تظنّه" -</i>

658
00:55:01,123 --> 00:55:03,244
علينا المغادرة الآن

659
00:55:03,245 --> 00:55:05,474
<i>!تعالي معنا -
!(بو) -</i>

660
00:55:05,475 --> 00:55:07,976
<i>أيمكنني تقبيلكِ؟ -
"اذهب" -</i>

661
00:55:13,299 --> 00:55:14,689
<i>"!لم نرتكب أي أخطاء"</i>

662
00:55:14,690 --> 00:55:16,179
<i>"!إياكِ أن تتحرّكي"</i>

663
00:55:16,180 --> 00:55:17,913
<i>ما هذا؟"
"توقّفي عن الحركة؟</i>

664
00:55:32,442 --> 00:55:34,208
الميدالية تعمل بنجاح

665
00:55:34,209 --> 00:55:36,175
مسموح الدخول عبر الحظيرة 12

666
00:55:36,176 --> 00:55:38,544
(تشبّث يا (تشيوي
نحن قادمون

667
00:55:38,545 --> 00:55:41,475
،)أيًا يكن هذا الشخص (تشيوي
!فما تفعلونه جنون

668
00:55:51,375 --> 00:55:53,521
<i>الأوراق الثبوتية وقائمة"
"المسافرين والبضائع</i>

669
00:55:54,054 --> 00:55:55,754
<i>"!أغلقوا البوّابات المدرّعة"</i>

670
00:55:58,753 --> 00:56:00,875
ابقوا بالداخل أنتم الثلاثة -
بكل سرور -

671
00:56:00,876 --> 00:56:03,508
أيّ طريق؟ -
ليس لديّ فكرة، اتبعوني -

672
00:56:24,882 --> 00:56:26,403
<i>"!ألقوا أسلحتكم"</i>

673
00:56:26,404 --> 00:56:28,819
لا بأس في وجودنا هنا

674
00:56:29,287 --> 00:56:32,077
<i>"لا بأس في وجودكم هنا" -
"من الجيد وجودكم" -</i>

675
00:56:32,078 --> 00:56:33,599
أنتما مرتاحان لوجودنا هنا

676
00:56:33,600 --> 00:56:35,695
<i>"الشكر للرب أنّكم هنا" -
"مرحبًا بكم يا رفاق" -</i>

677
00:56:35,696 --> 00:56:39,193
أتفعل ذلك لنا أيضًا؟ -
نبحث عن سجين وأمتعته -

678
00:56:41,176 --> 00:56:42,475
صوّبوا على آلات التصوير

679
00:56:46,585 --> 00:56:48,418
(قالا أن (تشيوي
في ذلك الممر

680
00:56:58,456 --> 00:56:59,712
(هيّا يا (راي

681
00:56:59,713 --> 00:57:01,979
،الخنجر على هذه السفينة
ونحن بحاجة إليه

682
00:57:02,861 --> 00:57:03,961
لمَ؟

683
00:57:05,542 --> 00:57:07,650
،مجرّد احساس
سأقابلكما في الحظيرة

684
00:57:07,651 --> 00:57:09,018
..راي)، لا يمكنكِ)

685
00:57:09,985 --> 00:57:11,250
(تشيوي)

686
00:57:16,955 --> 00:57:18,988
<i>"ابحثوا في المدينة مجددًا"</i>

687
00:57:20,799 --> 00:57:22,541
<i>"إنّها قريبة"</i>

688
00:57:26,229 --> 00:57:28,189
(بالطبع أتينا من أجلك يا (تشيوي

689
00:57:28,768 --> 00:57:30,909
،أجل، (راي) هنا
ستحضر الخنجر

690
00:57:37,997 --> 00:57:39,218
مركبة من هذه؟

691
00:57:39,219 --> 00:57:41,574
،المركبة من هذا الطريق
اتبعاني

692
00:57:41,575 --> 00:57:42,876
<i>"!بحاجة للدعم هنا"</i>

693
00:57:44,013 --> 00:57:45,811
!طريق خاطىء

694
00:57:46,050 --> 00:57:48,150
لا يوجد طريقًا صحيحًا حقًا، صحيح؟

695
00:57:49,680 --> 00:57:51,179
<i>"!وجدتهم"</i>

696
00:57:52,364 --> 00:57:53,731
<i>"!اقتلوهم"</i>

697
00:57:57,742 --> 00:58:00,109
<i>!من هنا"
"!ها هم هناك! اقتلوهم</i>

698
00:58:15,876 --> 00:58:17,441
هل اقتربنا؟ -
أمامك مباشرةً -

699
00:58:17,442 --> 00:58:18,742
<i>"!اقتلوهم"</i>

700
00:58:21,140 --> 00:58:22,876
<i>"!توقّف"</i>

701
00:58:25,578 --> 00:58:26,912
!(بو)

702
00:58:29,639 --> 00:58:31,470
هل أنت بخير؟

703
00:58:32,429 --> 00:58:33,574
!لا

704
00:58:33,575 --> 00:58:35,359
<i>"!أنتم، ارفعوا أياديكم"</i>

705
00:58:35,360 --> 00:58:37,282
<i>"!ألقوا بأسلحتكم فورًا"</i>

706
00:58:37,283 --> 00:58:38,657
<i>"!ضعوا أسلحتكم على الأرض"</i>

707
00:58:38,658 --> 00:58:40,422
<i>"!ألقوا بهم"</i>

708
00:58:40,542 --> 00:58:42,475
<i>"!ألقوا أسلحتكم فورًا"</i>

709
00:58:43,804 --> 00:58:45,125
مرحبًا يا رفاق

710
00:58:45,126 --> 00:58:46,681
<i>"!اخرس أيّها الحثالة"</i>

711
00:59:27,143 --> 00:59:28,909
<i>"!لا"</i>

712
00:59:29,575 --> 00:59:31,165
<i>"!لا"</i>

713
00:59:31,166 --> 00:59:33,022
<i>لا -
(راي) -</i>

714
00:59:36,009 --> 00:59:39,508
<i>"أينما تكونين يصعب إيجادك"</i>

715
00:59:39,509 --> 00:59:41,442
وأنت يصعب التخلّص منك

716
00:59:42,942 --> 00:59:46,475
<i>،دفعتك للغضب في الصحراء"
"لأنني كنت بحاجة لرؤيتها</i>

717
00:59:47,275 --> 00:59:49,574
<i>"أردتكِ أن ترينها بنفسك"</i>

718
00:59:49,575 --> 00:59:51,787
<i>"طبيعتكِ"</i>

719
00:59:52,110 --> 00:59:54,476
<i>"أعرف بقية قصتك"</i>

720
00:59:56,343 --> 00:59:57,592
<i>(راي)</i>

721
00:59:59,275 --> 01:00:01,148
أنت تكذب

722
01:00:01,189 --> 01:00:03,588
<i>"لم أكذب عليكِ قط"</i>

723
01:00:03,803 --> 01:00:05,502
<i>"والداكِ كانا نكرة"</i>

724
01:00:06,642 --> 01:00:10,607
<i>"اختارا أن يكونا كذلك ليبقيانكِ بأمان"</i>

725
01:00:10,608 --> 01:00:13,407
<i>!إيّاك -
"إنّكِ تتذكّرين أكثر مما تقولينه" -</i>

726
01:00:13,408 --> 01:00:15,930
<i>"لقد رأيت كل ما في عقلك" -
!لا أريد هذا -</i>

727
01:00:15,931 --> 01:00:18,481
<i>"ابحثي في ذكرياتك" -
!لا -</i>

728
01:00:22,176 --> 01:00:23,864
<i>"تذكّريهما"</i>

729
01:00:23,865 --> 01:00:25,364
<i>"انظري إليهما"</i>

730
01:00:28,476 --> 01:00:31,075
حبيبتي
(تحلّي بالشجاعة يا (راي

731
01:00:33,366 --> 01:00:35,124
ستكونين بأمان هنا

732
01:00:35,449 --> 01:00:36,981
أعدكِ

733
01:00:38,548 --> 01:00:40,075
!عودا

734
01:00:40,076 --> 01:00:41,457
!لا

735
01:00:47,708 --> 01:00:50,075
<i>"باعوكِ ليوفّرا لكِ الحماية"</i>

736
01:00:50,076 --> 01:00:53,651
<i>!توقّف عن الكلام -
"راي)، أعرف ما جرى لهما)" -</i>

737
01:01:02,009 --> 01:01:03,409
<i>"تحرّكوا"</i>

738
01:01:04,607 --> 01:01:07,209
<i>،يا حضرة اللواء"
"نبّاشة المعدّات ليست معهم</i>

739
01:01:07,210 --> 01:01:09,808
خذوهم من هنا واقتلوهم

740
01:01:15,053 --> 01:01:16,608
<i>"أخبريني بمكانك"</i>

741
01:01:16,609 --> 01:01:19,176
<i>"إنّكِ لا تعرفين القصة بأكملها"</i>

742
01:01:22,608 --> 01:01:26,710
<i>كان (بالباتين) من أمر"
"بالقبض على والديكِ</i>

743
01:01:27,426 --> 01:01:29,856
<i>"كان يبحث عنكِ"</i>

744
01:01:29,875 --> 01:01:32,775
<i>"لكنّهما لم يفشيا عن مكانكِ"</i>

745
01:01:33,208 --> 01:01:35,325
<i>"فلذلك أعطى الأمر"</i>

746
01:01:39,423 --> 01:01:41,921
(ليست على كوكب (جاكو
لقد رحلت

747
01:01:42,042 --> 01:01:43,342
!لا

748
01:01:43,852 --> 01:01:44,825
!لا

749
01:01:44,826 --> 01:01:46,127
!لا

750
01:01:55,652 --> 01:01:57,504
<i>"هذا مكانكِ إذًا"</i>

751
01:02:02,376 --> 01:02:05,175
<i>هل تعرفين لمَ أراد"
"الإمبراطور دائمًا أن يقتلكِ؟</i>

752
01:02:05,176 --> 01:02:06,741
لا

753
01:02:06,742 --> 01:02:08,490
<i>"سآتي وأخبركِ"</i>

754
01:02:14,568 --> 01:02:17,467
<i>،إنّها في مقصورتي"
"!أغلقوا منافذ السفينة </i>

755
01:02:21,148 --> 01:02:22,348
..في الحقيقة

756
01:02:23,708 --> 01:02:25,708
أود أن أفعل هذا بنفسي

757
01:02:29,809 --> 01:02:31,742
ماذا كنت ستخبر (راي) من قبل؟

758
01:02:32,382 --> 01:02:34,170
ما زلت مُصرًّا على ذلك؟

759
01:02:34,171 --> 01:02:35,890
أعتذر، هل الوقت غير مناسب؟

760
01:02:35,891 --> 01:02:38,045
أجل، الوقت نوعًا ما
(غير مناسب يا (بو

761
01:02:38,046 --> 01:02:39,750
"لأن "إخباري لاحقًا
لا يبدو خيارًا متاحًا

762
01:02:39,751 --> 01:02:42,964
،لو كنت تريد إزاحة شيئًا عن صدرك
لعلّ الوقت الآن ليس بهذا السوء

763
01:02:46,575 --> 01:02:48,008
أنا الجاسوس

764
01:02:48,009 --> 01:02:49,707
ماذا؟ -
أنت؟ -

765
01:02:49,708 --> 01:02:51,208
ليس أمامنا المزيد من الوقت

766
01:02:51,209 --> 01:02:53,630
كنت متأكدًا -
كلّا، لم تكن كذلك -

767
01:02:53,631 --> 01:02:55,347
<i>"ما هو رقمك التشغيلي؟"</i>

768
01:02:56,340 --> 01:02:58,347
<i>"إنّك لا تنطق بلغة صحيحة حتّى"</i>

769
01:03:01,852 --> 01:03:04,408
!يا للهول
!قتالي الأول بأسلحة الليزر

770
01:03:04,409 --> 01:03:06,908
أين الآخرون؟ -
لم يرجعوا بعد -

771
01:03:12,932 --> 01:03:14,064
اعثر عليهم

772
01:03:14,076 --> 01:03:15,775
اذهب -
حسنًا -

773
01:03:19,708 --> 01:03:21,808
أصدقائنا إلى الأمام مباشرةً

774
01:03:21,809 --> 01:03:23,241
!أجل، إنّهم هناك

775
01:03:23,242 --> 01:03:26,076
!بي بي 8)، هيّا) -
سأغلق المعرقلات، أمامكم ثوانِ -

776
01:03:26,077 --> 01:03:27,607
ها هي هناك

777
01:03:27,608 --> 01:03:29,508
إنّها مثابرة على الحياة

778
01:03:29,509 --> 01:03:30,808
مهلًا، انتظر

779
01:03:30,809 --> 01:03:32,774
أطلق على ذراعي، بسرعة -
ماذا؟ -

780
01:03:32,775 --> 01:03:34,075
وإلّا سيعرفون الحقيقة

781
01:03:35,929 --> 01:03:37,860
!لا

782
01:03:38,473 --> 01:03:39,948
لمَ تساعدنا؟

783
01:03:40,608 --> 01:03:42,941
لا أبالي إن انتصرتم

784
01:03:42,942 --> 01:03:45,742
أريد (كايلو رين) أن يخسر

785
01:04:10,875 --> 01:04:13,314
لمَ جاء الإمبراطور من أجلي؟

786
01:04:13,775 --> 01:04:16,409
لمَ أراد أن يقتل طفلة؟

787
01:04:17,543 --> 01:04:18,974
أخبرني

788
01:04:18,975 --> 01:04:21,551
<i>"لأنّه رأى ما ستصبحينه مستقبلًا"</i>

789
01:04:22,276 --> 01:04:24,242
<i>"أنتِ لا تملكين القوّة وحسب"</i>

790
01:04:25,708 --> 01:04:27,907
<i>"فأنتِ تملكين قوّته"</i>

791
01:04:28,129 --> 01:04:29,876
<i>"إنّكِ حفيدته"</i>

792
01:04:30,809 --> 01:04:34,209
<i>"(إنّكِ من نسل (بالباتين"</i>

793
01:04:41,842 --> 01:04:44,574
<i>"(كانت والدتي ابنة (فايدر"</i>

794
01:04:44,575 --> 01:04:47,741
<i>"وكان والدكِ ابن الإمبراطور"</i>

795
01:04:47,742 --> 01:04:52,275
<i>ما يجهله (بالباتين) أننا"
"(عنصران مرتبطان في القوة يا (راي</i>

796
01:04:52,276 --> 01:04:54,799
<i>"اثنان هما واحد"</i>

797
01:05:01,775 --> 01:05:07,087
<i>سنقتله معًا ونستولي"
"على العرش</i>

798
01:05:15,209 --> 01:05:17,775
تعرفين ما يستلزم فِعله

799
01:05:18,445 --> 01:05:20,078
تعرفين

800
01:05:28,661 --> 01:05:30,160
أعرف

801
01:05:37,840 --> 01:05:39,432
أبقها في وضع ثبات

802
01:05:43,642 --> 01:05:45,463
!(تحرّك بسرعة يا (فين

803
01:05:46,209 --> 01:05:47,674
!(راي)

804
01:05:47,675 --> 01:05:49,245
!هيّا

805
01:05:53,575 --> 01:05:55,557
!هيّا
!سألتقطكِ

806
01:06:03,366 --> 01:06:06,695
لقد كان مداهمة
منسقة يا حضرة الجنرال القائد

807
01:06:06,696 --> 01:06:09,929
لقد تغلّبوا على الحراس وأجبروني
على اصطحابهم إلى سفينتهم

808
01:06:10,253 --> 01:06:12,308
أفهم ذلط

809
01:06:12,309 --> 01:06:13,838
أوصليني بالقائد الأعلى

810
01:06:13,839 --> 01:06:15,106
حاضر يا سيدي

811
01:06:18,875 --> 01:06:21,142
أخبريه أنّنا وجدنا جاسوسنا

812
01:06:24,073 --> 01:06:26,970
،لا أعرف لمَ لا يتبعوننا
لكنني لا أطمئن لذلك

813
01:06:27,642 --> 01:06:30,242
أجهزة الهبوط معطوبة؟
كيف؟

814
01:06:31,319 --> 01:06:34,341
،كلّ ما يعنينا هو مستكشف الطريق
(وإيجاد (إكسغول

815
01:06:34,342 --> 01:06:36,109
هذا ما نفعله

816
01:06:40,731 --> 01:06:42,964
لقد قتل والدتي

817
01:06:44,007 --> 01:06:45,940
ووالدي

818
01:06:48,115 --> 01:06:53,410
سأجد (بالباتين) وسأقتله

819
01:06:54,781 --> 01:06:58,242
راي)، ما تقولينه يُعاكس طبيعتك)

820
01:07:00,357 --> 01:07:04,209
راي)، إنّي أعرفكِ خير المعرفة) -
يُصرّ الناس على قول ذلك لي -

821
01:07:05,700 --> 01:07:07,722
أخشى ألا أحد يعرفني

822
01:07:12,609 --> 01:07:17,174
<i>"متمرّنة (الجيداي) لا تزال حيّة"</i>

823
01:07:17,175 --> 01:07:21,174
<i>"لعلّك قد خُنتني"</i>

824
01:07:21,175 --> 01:07:25,341
<i>لا تضطرّني أن أوجّه"
"اسطولي للقضاء عليك</i>

825
01:07:25,342 --> 01:07:28,874
<i>،أعرف إلى أين ستذهب"
"لن تغدو من (الجيداي) أبدًا</i>

826
01:07:28,875 --> 01:07:32,042
<i>"احرص على عدم حدوث ذلك واقتلها"</i>

827
01:08:14,042 --> 01:08:15,742
ما هذا؟

828
01:08:15,743 --> 01:08:17,041
(إنّه بقايا (نجم الموت

829
01:08:17,042 --> 01:08:20,441
مكان سيء من حربِ قديمة

830
01:08:20,442 --> 01:08:23,244
سنستغرق سنوات
لنعثر على ما نبحث عنه

831
01:08:23,245 --> 01:08:25,141
!يا للهول

832
01:08:25,142 --> 01:08:27,375
"لا يعرفه سوى هذا النصل"

833
01:09:01,342 --> 01:09:03,637
مستكشف الطريق هناك

834
01:09:03,875 --> 01:09:05,209
انتبهوا

835
01:09:12,474 --> 01:09:13,895
كان هبوطًا سيئًا

836
01:09:13,896 --> 01:09:16,477
شهدت ما هو أسوأ -
شهدت ما هو أفضل -

837
01:09:18,075 --> 01:09:19,608
هل أنتم من المقاومة؟

838
01:09:19,609 --> 01:09:20,842
يعتمد ذلك على موقفكم

839
01:09:20,843 --> 01:09:23,608
التقطنا رسالة من
(شخص يدعى (بابو فريك

840
01:09:23,609 --> 01:09:27,307
بابو فريك)؟)
إنّه أحد أصدقائي القدامى

841
01:09:27,341 --> 01:09:30,841
قال أنّكم ستأتون
وأنّكم الأمل الأخير

842
01:09:32,376 --> 01:09:34,041
علينا الذهاب إلى هذا الحطام

843
01:09:34,042 --> 01:09:35,842
ثمّة شيء بداخله نريده

844
01:09:35,843 --> 01:09:37,308
يمكنني اصحابك إلى هناك بحرًا

845
01:09:37,309 --> 01:09:40,974
ألم تري حال الموج؟ -
ليس الآن، إنّها خطرة للغاية -

846
01:09:40,975 --> 01:09:42,341
يمكننا الذهاب غدًا باكرًا

847
01:09:42,342 --> 01:09:45,237
،لا يمكننا الانتظار هذه المدّة
لا نملك رفاهية الانتظار

848
01:09:45,576 --> 01:09:47,341
ولا الاختيار

849
01:09:47,342 --> 01:09:50,575
،لنصلح سفينة الفضاء
ألديكم أيّ قطع غيار؟

850
01:09:50,576 --> 01:09:53,309
(البعض، أنا (جنا -
(أنا (بو -

851
01:10:02,997 --> 01:10:04,297
مرحبًا

852
01:10:06,033 --> 01:10:08,631
لا، شكرًا
لا، شكرًا

853
01:10:09,042 --> 01:10:10,974
يا له من وضعٍ مروع

854
01:10:10,975 --> 01:10:13,441
هل كل الأيام كهذا اليوم
بالنسبة لكم أيها الناس؟

855
01:10:13,442 --> 01:10:14,503
جنونية

856
01:10:14,504 --> 01:10:17,291
هل وجدنا المتحكم
في صوته من قبل؟

857
01:10:17,292 --> 01:10:19,614
هذه إصدار قديم
ولكنّه سيفي بالغرض

858
01:10:19,615 --> 01:10:21,048
شكرًا لكِ

859
01:10:23,209 --> 01:10:24,708
هذه قطعة غيار
(تابعة لـ(النظام القديم

860
01:10:24,709 --> 01:10:26,841
ثمّة طرّاد قديم على التلال الغربية

861
01:10:26,852 --> 01:10:28,251
تم تفكيكه لأجزاء

862
01:10:28,979 --> 01:10:30,907
الطرّاد الذي تم تكليفنا فيه

863
01:10:30,908 --> 01:10:33,007
والذي هربنا منه

864
01:10:33,008 --> 01:10:36,574
،حسنًا، مهلًا. أكنتِ
جندية في (النظام القديم)؟

865
01:10:36,609 --> 01:10:37,947
ليس باختياري

866
01:10:40,475 --> 01:10:43,442
تم تجنيدنا ونحن أطفال، جميعنا

867
01:10:44,208 --> 01:10:47,044
(كنت (تي زي-1719
جندية عاصفة

868
01:10:47,045 --> 01:10:48,722
(إف إن-2187)

869
01:10:49,432 --> 01:10:50,421
أنت؟

870
01:10:50,422 --> 01:10:51,875
لم أكن أعرف أن هناك المزيد

871
01:10:51,876 --> 01:10:55,341
من الفاريّن؟
جميعنا هنا كنّا جنودًا عاصفيّين

872
01:10:55,342 --> 01:10:58,102
(تمردنا في معركة (جزيرة أنسيت

873
01:10:58,103 --> 01:11:00,334
أمرونا أن نطلق على المدنيين

874
01:11:00,389 --> 01:11:03,343
رفضنا الانصياع لهذا الأمر
وألقينا أسلحتنا على الأرض

875
01:11:03,344 --> 01:11:05,700
جميعكم؟ -
السَرية بأسرها -

876
01:11:06,719 --> 01:11:09,941
لا أعرف كيف حدث ذلك حتّى

877
01:11:09,942 --> 01:11:12,808
لم يكن قرارًا فعلًا
..كان مثل

878
01:11:12,809 --> 01:11:14,229
فعلًا غريزيًا

879
01:11:14,909 --> 01:11:16,275
شعور

880
01:11:16,809 --> 01:11:18,275
شعور

881
01:11:19,104 --> 01:11:21,234
بالقوّة

882
01:11:21,276 --> 01:11:23,010
القوّة أحضرتني إلى هنا

883
01:11:23,998 --> 01:11:27,708
(أوصلتني إلى (راي) و(بو

884
01:11:27,709 --> 01:11:30,308
تقول ذلك وكأنك واثق
بأن القوة شيئًا حقيقيًا

885
01:11:30,804 --> 01:11:32,759
إنّها حقيقية

886
01:11:32,760 --> 01:11:34,756
..لم أكن واثقًا حينها

887
01:11:36,589 --> 01:11:38,240
ولكنّني بتّ واثقًا الآن

888
01:11:39,437 --> 01:11:41,101
ما الأمر يا صديقي؟

889
01:11:42,761 --> 01:11:44,694
ماذا تقصد بأنّك لم تَرها؟

890
01:11:59,527 --> 01:12:01,415
هل أخذت القارب النفّاث؟

891
01:12:36,140 --> 01:12:37,990
فيم كانت تفكّر بحق السماء؟

892
01:12:37,991 --> 01:12:39,508
(علينا أن نتبعها يا (بو

893
01:12:39,509 --> 01:12:41,337
(سنصلح الـ(فالكون
ونذهب هناك بأسرع وقت ممكن

894
01:12:41,338 --> 01:12:44,736
كلّا، سنفقدها -
لقد تركتنا، ماذا تريد؟ السباحة؟ -

895
01:12:44,737 --> 01:12:47,492
،إنّها لا تتصرف على طبيعتها
ليس لديك فكرة عمّا تواجهه

896
01:12:47,493 --> 01:12:49,024
وأنت لديك؟

897
01:12:50,552 --> 01:12:54,127
أجل
(وكذلك (ليا

898
01:12:54,913 --> 01:12:56,968
(أنا لست (ليا

899
01:12:56,969 --> 01:12:58,569
أنا واثق من هذا

900
01:13:22,143 --> 01:13:25,559
!(فين)
ثمّة قارب نفّاث آخر

901
01:16:15,275 --> 01:16:17,809
لا تخشين هويّتكِ الحقيقية

902
01:16:51,580 --> 01:16:53,385
انظري لحالكِ

903
01:16:54,842 --> 01:16:59,262
أردتِ أن تثبتي لأمي أنّك من
الجيداي) ولكن أثبتِ شيئًا آخر)

904
01:17:02,202 --> 01:17:04,368
لا يمكنكِ العودة إليها الآن

905
01:17:06,202 --> 01:17:07,744
مثلما أعجز عن ذلك أيضًا

906
01:17:09,776 --> 01:17:11,143
أعطيني إيّاه

907
01:17:14,475 --> 01:17:17,542
الجانب المظلم في طبيعتنا

908
01:17:20,442 --> 01:17:22,043
استسلمي له

909
01:17:22,658 --> 01:17:26,343
أعطني إيّاه

910
01:17:32,368 --> 01:17:36,168
سبيلكِ الوحيد للذهاب
إلى (إكسيغول) معي

911
01:17:37,555 --> 01:17:39,019
!لا

912
01:18:11,675 --> 01:18:14,909
تعرف (ليا) ما يجب
(فعله يا (آرتو

913
01:18:15,301 --> 01:18:21,357
لتصل لابنها الآن ستقضي
على كل القوة المتبقية لديها

914
01:18:42,045 --> 01:18:43,542
!(راي)

915
01:18:45,109 --> 01:18:46,742
!(راي)

916
01:18:48,101 --> 01:18:49,600
!لا

917
01:19:23,637 --> 01:19:25,240
!لا، لا يمكننا متابعتهم

918
01:19:25,241 --> 01:19:27,408
!لا يمكنني تركها -
!لا يمكننا -

919
01:19:27,772 --> 01:19:29,338
!(راي)

920
01:21:06,997 --> 01:21:08,495
(بِن)

921
01:21:39,150 --> 01:21:40,439
!(ليا)

922
01:22:58,242 --> 01:23:00,709
أردت أن أمسك بيدك فعلًا

923
01:23:02,075 --> 01:23:03,776
(يد (بِن

924
01:23:45,742 --> 01:23:49,208
وداعًا أيتها الأميرة العزيزة

925
01:24:00,542 --> 01:24:02,808
بو)، شيئًا ما جرى)

926
01:24:02,809 --> 01:24:04,403
(فين) -
لا يمكننا التأخر على هذا -

927
01:24:04,404 --> 01:24:06,471
علينا مقابلة القائدة

928
01:24:08,168 --> 01:24:09,681
لقد ماتت

929
01:24:15,085 --> 01:24:16,484
(تشيوي)

930
01:24:42,002 --> 01:24:43,536
مرحبًا يا فتى

931
01:25:04,542 --> 01:25:06,121
افتقدك يا بني

932
01:25:08,876 --> 01:25:10,240
ولدك قد مات

933
01:25:11,431 --> 01:25:12,598
.. لا

934
01:25:17,479 --> 01:25:19,779
كايلو رين) من مات)

935
01:25:21,975 --> 01:25:23,891
ولدي على قيد الحياة

936
01:25:28,513 --> 01:25:30,679
إنّك مجرد ذكرى

937
01:25:32,108 --> 01:25:34,142
ذِكراك أنت

938
01:25:38,008 --> 01:25:39,642
عُد للديار

939
01:25:40,742 --> 01:25:42,375
فات الأوان

940
01:25:45,108 --> 01:25:46,642
لقد ماتت

941
01:25:48,590 --> 01:25:50,717
والدتك قد ماتت

942
01:25:51,551 --> 01:25:57,342
،ولكن ما دافعت عنه
وما كافحت من أجله لم يمت

943
01:26:03,776 --> 01:26:05,640
!(بِن)

944
01:26:05,768 --> 01:26:09,568
أعرف ما عليّ فعله، لكنني لا أدري
لو كنت أتحلّى بالقوة الكافية لفعله

945
01:26:19,506 --> 01:26:21,339
إنّك تتحلّى بالقوة

946
01:26:32,332 --> 01:26:33,599
.. أبي

947
01:26:39,075 --> 01:26:41,075
أعرف

948
01:27:01,509 --> 01:27:09,609
<i>أميرة (ألديران) عطّلت خطتي"
"ولكن تصرفها الأحمق سيذهب سدى</i>

949
01:27:10,175 --> 01:27:14,553
<i>(تعال وقابلني في (إكسيغول"
"(أيها القائد (برايد</i>

950
01:27:16,375 --> 01:27:20,608
كما خدمتك في الحروب
القديمة، أخدمك الآن

951
01:27:20,609 --> 01:27:25,041
<i>"ابعث بسفينة إلى عالم يعرفونه"</i>

952
01:27:25,042 --> 01:27:27,366
<i>"دعه يحترق"</i>

953
01:27:27,367 --> 01:27:30,208
<i>"النظام الجديد) تبدأ الآن)"</i>

954
01:27:30,209 --> 01:27:34,842
<i>"ستأتي وسيتبعها أصدقائها"</i>

955
01:27:34,843 --> 01:27:36,375
أمرك يا سيدي

956
01:27:46,409 --> 01:27:49,542
ثبات المستويات عند 85 بالمائة

957
01:27:50,574 --> 01:27:52,200
أيها القبطان

958
01:27:52,709 --> 01:27:55,275
كوكب (كيجيمي) ضمن المدى -
اطلقوا -

959
01:28:14,842 --> 01:28:18,442
<i>كيجيمي)؟)"
"كيف؟</i>

960
01:28:18,443 --> 01:28:21,007
تم نسفّه من مدمرة نجوم

961
01:28:21,809 --> 01:28:23,607
سفينة فضاء من
أسطول (السيث) الجديد

962
01:28:23,608 --> 01:28:25,175
ظهرت من العدم

963
01:28:25,176 --> 01:28:27,708
أرسل الإمبراطور
(سفينة من (إكسيغول

964
01:28:27,709 --> 01:28:29,503
أيعني ذلك أن كلّ
.. سفينة في الاسطول

965
01:28:29,504 --> 01:28:32,237
،تحتوي على أسلحة تدمير الكواكب
بالطبع إنّهم كذلك

966
01:28:32,575 --> 01:28:34,308
جميعهم

967
01:28:34,309 --> 01:28:36,037
هكذا ينهيها

968
01:28:36,038 --> 01:28:39,541
انصتوا، إنّها على كل تردد

969
01:28:41,008 --> 01:28:43,340
"المقاومة انتهت"

970
01:28:43,376 --> 01:28:45,309
"لهيب (السيث) سيحرق الجميع"

971
01:28:46,242 --> 01:28:49,408
"لتستسلم كل العوالم وإلّا سيدمّرون"

972
01:28:49,409 --> 01:28:52,308
"النظام الجديد بدأ"

973
01:28:52,309 --> 01:28:54,312
نصّبتك (ليا) كنائب عام

974
01:28:55,138 --> 01:28:56,738
ماذا نفعل الآن؟

975
01:29:05,375 --> 01:29:07,741
أقرّ أنّني لا أعرف حقًا

976
01:29:08,643 --> 01:29:10,275
كيفية فعل ذلك

977
01:29:11,643 --> 01:29:13,409
.. وما قمتِ بفعله

978
01:29:15,275 --> 01:29:16,974
لست مستعدًا

979
01:29:18,109 --> 01:29:19,908
ولم نكن تحت أيضًا

980
01:29:23,042 --> 01:29:25,342
.. لوك)، (هان)، (ليا)، وأنا)

981
01:29:26,178 --> 01:29:27,864
من كان مستعدًا في أي وقت؟

982
01:29:28,109 --> 01:29:29,509
كيف فعلتم ذلك؟

983
01:29:30,875 --> 01:29:34,474
كيف هزمتم إمبراطورية
بدون أي شيء تقريبًا؟

984
01:29:34,485 --> 01:29:36,523
كنّا نستعين ببعضنا البعض

985
01:29:36,942 --> 01:29:38,942
هكذا انتصرنا

986
01:29:42,109 --> 01:29:44,068
!لا تلمس ذلك
هذه لصديقي

987
01:29:44,069 --> 01:29:46,303
،آسف للغاية
هل ذهبت؟

988
01:29:46,875 --> 01:29:48,108
أجل، ذهبت

989
01:29:48,109 --> 01:29:49,476
لا أعرف إلى أين

990
01:29:50,442 --> 01:29:53,175
أفتقدها -
وأنا كذلك -

991
01:29:55,875 --> 01:29:57,441
ما اسمك إذًا؟

992
01:29:57,442 --> 01:30:00,108
يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء -
يجب أن أتحدث معك بخصوص شيء -

993
01:30:00,109 --> 01:30:01,708
لا يمكنني فعل ذلك وحدي

994
01:30:01,709 --> 01:30:03,208
أنا بحاجة إليك في القيادة معي

995
01:30:03,209 --> 01:30:05,419
..هذا الروبوت
شكرًا، أقدر ذلك

996
01:30:05,420 --> 01:30:06,608
أيها الجنرال -
أيها الجنرال -

997
01:30:06,609 --> 01:30:08,731
يمتلك هذا الآلي الكثير من
(المعلومات بشأن (إكسيغول

998
01:30:08,732 --> 01:30:10,536
مهلًا، ماذا؟ (مخروط الوجه)؟ -
(أدعى (دي أو -

999
01:30:10,537 --> 01:30:11,676
(آسف يا (دي أو

1000
01:30:11,677 --> 01:30:14,239
(كان ذاهبًا إلى (إكسيغول
(مع (أوتشي) من (بيستون

1001
01:30:14,240 --> 01:30:15,408
لمَ كان (أوتشي) ذاهبًا إلى هناك؟

1002
01:30:15,409 --> 01:30:19,457
لجلب الفتاة الصغيرة التي كان يفترض
أن يأخذها من (جاكو) إلى الإمبراطور

1003
01:30:19,458 --> 01:30:21,590
أرادها على قيد الحياة

1004
01:31:11,242 --> 01:31:15,075
(سلاح (الجيداي
يستحق المزيد من الاحترام

1005
01:31:16,942 --> 01:31:19,375
(سيد (سكاي ووكر

1006
01:31:19,376 --> 01:31:22,174
ماذا تفعلين؟

1007
01:31:22,175 --> 01:31:24,907
شهدت رؤيا لنفسي
جالسة على عرش الظلام

1008
01:31:24,908 --> 01:31:26,508
لن أدع ذلك يحدث

1009
01:31:26,509 --> 01:31:29,746
،لن أغادر هذا المكان أبدًا
إنّني أقوم بمثل ما فعلت

1010
01:31:29,908 --> 01:31:31,975
كنت مخطئًا

1011
01:31:33,076 --> 01:31:35,610
الخوف هو الذي أبقاني هنا

1012
01:31:37,009 --> 01:31:39,009
ما أكثر شيء يخيفكِ؟

1013
01:31:43,309 --> 01:31:44,585
نفسي

1014
01:31:47,421 --> 01:31:49,521
(لأنّكِ من نسل (بالباتين

1015
01:31:51,576 --> 01:31:53,442
عرفت (ليا) ذلك أيضًا

1016
01:31:54,476 --> 01:31:56,042
لم تخبرني بذلك

1017
01:32:03,109 --> 01:32:05,774
ودربتني رغم ذلك

1018
01:32:05,775 --> 01:32:08,642
لأنها رأت روحكِ

1019
01:32:08,643 --> 01:32:10,376
وقلبكِ

1020
01:32:12,979 --> 01:32:14,351
.. (راي)

1021
01:32:15,342 --> 01:32:18,807
ثمّة أشياء
أقوى من أن توّرَث

1022
01:32:18,808 --> 01:32:22,441
(مواجهة الخوف هو مصير (الجيداي

1023
01:32:22,442 --> 01:32:24,141
مصيركِ

1024
01:32:24,142 --> 01:32:28,609
(إذا لم تواجهي (بالباتين
(فهذا يعني نهاية (الجيداي

1025
01:32:30,098 --> 01:32:32,231
وسنخسر الحرب

1026
01:32:35,683 --> 01:32:38,750
ثمّة شيء كانت أختي
لتريد أن تحصلي عليه

1027
01:32:53,943 --> 01:32:55,643
!(سيف (ليا

1028
01:32:57,560 --> 01:33:00,607
كانت الليلة الأخيرة من تدريبها

1029
01:33:17,057 --> 01:33:23,642
<i>أخبرتني (ليا) أنّها استشعرت"
"(وفاة ابنها في نهاية مسار (الجيداي</i>

1030
01:33:23,643 --> 01:33:27,642
<i>سلمت لي سيفها وقالت"
".. لي أنّه في يوم من الأيام</i>

1031
01:33:27,643 --> 01:33:33,008
سيلتقطه شخص آخر مجددًا
والذي سينهي رحلتها

1032
01:33:34,775 --> 01:33:38,342
ألف جيل يعيش بداخلكِ الآن

1033
01:33:39,109 --> 01:33:42,307
ولكن هذه هي معركتك

1034
01:33:42,396 --> 01:33:45,396
ستأخذين كِلا
(السيفان إلى (إكسيغول

1035
01:33:47,409 --> 01:33:48,807
لا أستطيع الذهاب إلى هناك

1036
01:33:48,808 --> 01:33:51,742
،ليس لدي مستكشف الطريق
(لقد دمّرت سفينة (رين

1037
01:33:51,743 --> 01:33:54,376
لديكِ كلّ ما تحتاجين إليه

1038
01:34:04,299 --> 01:34:06,020
!صُنع اثنين

1039
01:35:02,109 --> 01:35:07,108
(مرحبًا، أنا (سي ثري بي أو
أختص بالعلاقات بين البشر والآليين

1040
01:35:07,109 --> 01:35:09,475
ومن تكون؟

1041
01:35:09,476 --> 01:35:11,758
ماذا؟

1042
01:35:11,759 --> 01:35:16,562
حسنًا، متأكد تمامًا من أنني
سأذكر إن كان لدي صديق مقرّب

1043
01:35:17,175 --> 01:35:19,041
ماذا تريد أن تضع في رأسي؟

1044
01:35:19,042 --> 01:35:20,576
.. تحت أي ظرف من الظروف

1045
01:35:23,823 --> 01:35:26,575
عملية إستعادة الذاكرة اكتملت

1046
01:35:26,576 --> 01:35:28,241
أرتو)، هل عرفت؟)

1047
01:35:28,242 --> 01:35:32,112
(سأذهب مع الانسه (راي
في مهمتها الأولى

1048
01:35:32,342 --> 01:35:35,008
فعلت ذلك بالفعل؟

1049
01:35:35,009 --> 01:35:37,643
تلتقط إشارة؟
من من؟

1050
01:35:43,075 --> 01:35:45,608
جميع المعلومات التي نحتاجها
(للقيام بغارة جوية على (إكسيغول

1051
01:35:45,609 --> 01:35:48,100
،أجل، عدا كيفية الذهاب إلى هناك
أترى هذه البيانات الجوية؟

1052
01:35:48,101 --> 01:35:50,326
،الفوضى عارمة هناك
ثمّة حقول مغناطيسية متقاطعة

1053
01:35:50,327 --> 01:35:52,053
حقول جاذبية ورياح شمسية

1054
01:35:52,054 --> 01:35:53,997
كيف ينطلق أسطول من هناك أساسًا؟ -
متأسف للغاية -

1055
01:35:53,998 --> 01:35:58,308
أخشى أنّ بنك ذاكرة (آرتو) حدث
له اضطراب مع مستقبلاته المنطقية

1056
01:35:58,309 --> 01:36:03,276
يقول أنّه يتلقى
(إرسالًا من السيد (لوك

1057
01:36:03,509 --> 01:36:05,209
هذا رقم تعريف مركبة قديمة

1058
01:36:05,975 --> 01:36:07,941
هذه مقاتلة النجوم
(الخاصة بـ(لوك سكاي ووكر

1059
01:36:07,942 --> 01:36:12,222
إنها ترسل إشارات علامة المسار
(في طريقها إلى (المناطق المجهولة

1060
01:36:12,223 --> 01:36:13,655
(إنّها (راي

1061
01:36:17,729 --> 01:36:19,430
<i>"(إنّها ذاهبة نحو (إكسيغول"</i>

1062
01:36:24,042 --> 01:36:25,475
إنها تُرينا

1063
01:36:25,476 --> 01:36:27,772
إنّها تُرينا كيفية
الذهاب إلى هناك

1064
01:36:29,376 --> 01:36:31,640
فلنذهب معًا إذًا

1065
01:36:36,842 --> 01:36:39,508
هيّا يا صديقي
نحن بحاجة إليك

1066
01:36:39,509 --> 01:36:42,341
<i>طالما أن مدمرات"
"(النجوم في (إكسيغول</i>

1067
01:36:42,342 --> 01:36:43,441
يمكننا تدميرهم

1068
01:36:43,442 --> 01:36:44,475
تدميرهم كيف؟

1069
01:36:44,476 --> 01:36:47,208
لا يمكنهم تنشيط دروعهم
حتّى يغادروا غلافهم الجوّي

1070
01:36:47,209 --> 01:36:48,705
والذي ليس بالأمر
(السهل في (إكسيغول

1071
01:36:48,706 --> 01:36:50,619
تحتاج السفن بهذا الحجم
إلى وقت كبير في الإقلاع

1072
01:36:50,620 --> 01:36:52,341
مقاتلات النجوم لا تعرف
طرق الانطلاق من هناك

1073
01:36:52,342 --> 01:36:53,874
فكيف تقلع سفن الفضاء إذًا؟

1074
01:36:53,875 --> 01:36:57,376
،يستخدمون إشارة من برج الملاحة
مثل هذا البرج

1075
01:36:57,975 --> 01:36:59,208
إلّا أنهم لن يفعلوا

1076
01:36:59,209 --> 01:37:01,952
،سيبحث الفريق الجوي عن البرج
ويفجّره فريق الغزو البرّي

1077
01:37:01,953 --> 01:37:04,143
فريق الغزو البرّي؟ -
لديّ فكرة لذلك -

1078
01:37:04,368 --> 01:37:09,265
بمجرد أن يتدمّر البرج، سيظل الأسطول عالقًا
لدقائق معدودة، بدون دروع ولا مخرج

1079
01:37:09,266 --> 01:37:12,554
نظن أن استهداف المدافع
قد يشعل المفاعلات الرئيسية

1080
01:37:12,555 --> 01:37:14,085
هذه فرصتنا

1081
01:37:14,086 --> 01:37:16,782
نحتاج للقيام ببعض المناورات
الإنتحارية، نسبب ضررًا حقيقيًا

1082
01:37:16,783 --> 01:37:18,641
بحقّك! فرصة نجاح هذه
المناورة واحد من المليون

1083
01:37:18,642 --> 01:37:21,545
يمكن لمقاتلاتنا ومركباتنا الجوية
إخراج مدافعهم إذا وجدوا عددنا كبير

1084
01:37:21,546 --> 01:37:23,139
!عددنا لا يكفي

1085
01:37:23,140 --> 01:37:25,436
إنّه محق، لن نمثّل لهم
سوى حشرات قليلة

1086
01:37:25,437 --> 01:37:27,341
(وهنا يأتي دور (لاندو) و(تشيوي

1087
01:37:27,342 --> 01:37:29,641
(سيأخذان سفينة (فالكون
نحو الأنظمة الأساسية

1088
01:37:29,642 --> 01:37:32,206
ويرسلان نداء إستغاثة
لأي شخص يستمع

1089
01:37:32,233 --> 01:37:33,589
لدينا أصدقاء هناك

1090
01:37:33,590 --> 01:37:35,605
سيأتون إذا علموا أن هناك أمل

1091
01:37:36,630 --> 01:37:38,695
سيأتون

1092
01:37:38,863 --> 01:37:41,896
النظام القديم) ينتصر)
بجعلنا نظن أنّنا وحدنا

1093
01:37:42,242 --> 01:37:44,207
لسنا وحدنا

1094
01:37:44,208 --> 01:37:47,173
خيرة الناس سيقاتلون معنا
إذا كانوا تحت قيادتنا

1095
01:37:49,782 --> 01:37:52,308
<i>"لم تستسلم (ليا) مطلقًا"</i>

1096
01:37:52,309 --> 01:37:54,907
<i>"ونحن كذلك"</i>

1097
01:37:55,129 --> 01:37:57,628
<i>"سنريهم أننا لا نخشاهم"</i>

1098
01:38:01,542 --> 01:38:06,342
<i>لن ندع ما قاتل من أجله"
"أبائنا وأمهاتنا أن يندثر</i>

1099
01:38:08,826 --> 01:38:10,240
<i>"ليس اليوم"</i>

1100
01:38:11,208 --> 01:38:13,942
<i>"اليوم، سنقوم بوقفتنا الأخيرة"</i>

1101
01:38:14,602 --> 01:38:16,335
<i>"من أجل المجرة"</i>

1102
01:38:18,108 --> 01:38:19,575
<i>"(من أجل (ليا"</i>

1103
01:38:22,175 --> 01:38:23,942
من أجل كل شخص فقدناه

1104
01:38:25,075 --> 01:38:26,942
لقد قتلوا ما يكفي منّا

1105
01:38:27,776 --> 01:38:29,942
والآن سنأخذ الحرب إليهم

1106
01:38:56,442 --> 01:38:57,975
<i>"لقد اقتربت من الوصول"</i>

1107
01:38:57,976 --> 01:39:01,112
<i>"لترتفع جميع السفن للعلو المطلوب"</i>

1108
01:39:40,709 --> 01:39:44,582
أعرف أنها قيادة صعبة
(لكن ابق متمسكًا بمسار (راي

1109
01:39:50,742 --> 01:39:52,608
<i>"ظهور مركبة معادية على الرادار"</i>

1110
01:39:52,609 --> 01:39:54,975
<i>أيها القائد، ثمّة مركبة"
"قادمة تابعة للمقاومة</i>

1111
01:39:54,976 --> 01:39:56,141
أيها القائد العام

1112
01:39:56,142 --> 01:39:57,824
<i>"!اطلقوا المدافع الأيونية"</i>

1113
01:40:02,909 --> 01:40:04,678
انظر لهذا الأسطول

1114
01:40:07,927 --> 01:40:09,027
!اللعنة

1115
01:40:10,275 --> 01:40:12,168
(مرحبًا في (إكسيغول

1116
01:40:15,085 --> 01:40:17,484
!(انتبه لميمنتك يا (ويكسلي

1117
01:40:17,676 --> 01:40:19,641
حلّقوا على مستوى ارتفاعهم

1118
01:40:19,642 --> 01:40:22,276
لن يستطيعوا الاطلاق علينا
دون أن يدمروا بعضهم بعضًا

1119
01:40:22,809 --> 01:40:24,241
لا تستسلموا

1120
01:40:24,242 --> 01:40:25,876
العون قادم

1121
01:40:26,966 --> 01:40:30,011
ها هو البرج
(إنّي أراه يا (بو

1122
01:40:30,012 --> 01:40:31,790
لدي رؤية واضحة للبرج

1123
01:41:20,208 --> 01:41:22,245
!ثمّة مقاتلات قادمة -
!أراهم -

1124
01:41:22,246 --> 01:41:23,545
(سأحميك يا (فين

1125
01:41:27,608 --> 01:41:29,941
هل أنتِ مستعدة؟ -
لم أكن مستعدة مثل الآن -

1126
01:41:31,809 --> 01:41:35,107
إنّهم يستهدفون برج الملاحة
حتى يعجز الأسطول عن الانتشار

1127
01:41:35,108 --> 01:41:36,508
لن نستخدم هذا البرج إذًا

1128
01:41:36,509 --> 01:41:39,541
قم بتبديل مصدر إشارة
الملاحة لهذه السفينة

1129
01:41:39,542 --> 01:41:41,833
سنرشد الأسطول بأنفسنا

1130
01:41:47,375 --> 01:41:49,872
تم إلغاء تفعيل برج المراقبة

1131
01:41:49,873 --> 01:41:51,918
ماذا؟ -
هذه السفن تحتاج لتلقّي الإشارة منه -

1132
01:41:51,919 --> 01:41:53,274
سيتلقونها حتمًا من مكانٍ آخر

1133
01:41:53,275 --> 01:41:55,042
<i>"لقد كشفوا خطتنا"</i>

1134
01:41:55,043 --> 01:41:57,008
<i>"ألغي عملية الغزو الأرضي"</i>

1135
01:41:57,009 --> 01:41:59,308
مهلًا

1136
01:41:59,309 --> 01:42:01,641
إشارة الملاحة قادمة
من سفينة القيادة تلك

1137
01:42:01,642 --> 01:42:03,274
هذه منطقة هبوطنا

1138
01:42:03,275 --> 01:42:04,709
كيف تعرف ذلك؟

1139
01:42:05,542 --> 01:42:06,474
شعور

1140
01:42:06,475 --> 01:42:09,550
هل تريد أن تشن غزوًا
بريًا على مدمرة نجوم؟

1141
01:42:09,551 --> 01:42:12,603
لا أريد ذلك، لكن لا يمكننا تدمير نظام
الملاحة الخاص بهذه السفينة من الجو

1142
01:42:12,604 --> 01:42:13,741
أمّنوا لنا التغطية

1143
01:42:13,742 --> 01:42:15,312
علينا إبقاء هذا الأسطول
هناك حتى وصول المساعدة

1144
01:42:15,313 --> 01:42:17,019
نأمل ذلك -
نأمل ذلك -

1145
01:42:17,809 --> 01:42:22,377
سمعتم الجنرال، فلتأمن جميع
المقاتلات التغطية الآمنة لمركبة الإنزال

1146
01:42:26,346 --> 01:42:28,575
لقد هبطوا بناقلة جنود

1147
01:42:28,576 --> 01:42:30,850
دمّر الدرّاجات فائقة السرعة -
لا يمكنني يا سيدي -

1148
01:42:30,851 --> 01:42:31,951
لمَ لا؟

1149
01:42:32,442 --> 01:42:34,227
إنّهم لا يستخدمونها

1150
01:42:39,576 --> 01:42:41,275
ليس سيئًا
بالنسبة لدرس واحد

1151
01:42:42,009 --> 01:42:44,209
!لديك معلمة ماهرة

1152
01:42:51,761 --> 01:42:53,283
!واصلوا

1153
01:42:58,276 --> 01:42:59,774
!تقوم بعمل عظيم يا صديقي

1154
01:42:59,775 --> 01:43:01,675
البرج فوقنا مباشرةً

1155
01:44:05,909 --> 01:44:09,075
.. لطالما انتظرت طويلًا

1156
01:44:18,842 --> 01:44:23,075
لقدوم حفيدتي للديار

1157
01:44:25,140 --> 01:44:27,871
لم أرد موتكِ أبدًا

1158
01:44:27,875 --> 01:44:30,674
.. أردت وجودكِ هنا

1159
01:44:30,675 --> 01:44:33,109
(أيتها الإمبراطورة (بالباتين

1160
01:44:35,443 --> 01:44:37,442
ستجلسين على العرش

1161
01:44:40,009 --> 01:44:44,607
إنّه لمن حقك الشرعي
أن تحكمي هنا

1162
01:44:44,608 --> 01:44:48,474
،إنّه يسري في دمائك
دمائنا

1163
01:44:50,009 --> 01:44:52,908
.. (لم آتي لأقود (السيث

1164
01:44:52,909 --> 01:44:54,674
أتيت لأنهي وجودهم

1165
01:44:54,675 --> 01:44:56,741
بصفتكِ (جيداي)؟

1166
01:44:56,742 --> 01:44:59,375
أجل -
لا -

1167
01:44:59,376 --> 01:45:03,512
كرهكِ وغضبكِ

1168
01:45:03,513 --> 01:45:06,079
أنتِ من تريدين قتلي بشخصك

1169
01:45:07,209 --> 01:45:09,925
وهذا ما أريده

1170
01:45:10,608 --> 01:45:15,841
اقتليني وروحي ستنتقل إليكِ

1171
01:45:15,842 --> 01:45:19,674
مثلما يعيش جميع
السيث) بداخلي)

1172
01:45:19,675 --> 01:45:22,641
ستكونين الإمبراطورة

1173
01:45:22,642 --> 01:45:25,263
سنكون واحدًا

1174
01:45:32,242 --> 01:45:34,718
،هذه المحركات النفّاثة تعمل
كيف نُبلي؟

1175
01:45:34,719 --> 01:45:36,953
سنفجّر طريقنا للداخل
وندمّر برج الملاحة هذا

1176
01:45:36,954 --> 01:45:38,408
!جميع البوّابات مقاومة للإنفجار

1177
01:45:38,409 --> 01:45:39,841
(حسنًا يا (بي بي 8
!حان دورك

1178
01:45:39,842 --> 01:45:41,376
سأوفر لك التغطية

1179
01:46:09,042 --> 01:46:11,274
سيفي هذا بالغرض

1180
01:46:22,842 --> 01:46:24,376
ها هي ذا

1181
01:46:25,642 --> 01:46:27,075
(أحسنت يا (فين

1182
01:46:27,076 --> 01:46:29,579
إشارة الملاحة معطّلة
ولكن ليس طويلًا

1183
01:46:29,580 --> 01:46:31,112
فقدنا الاتصال يا سيدي

1184
01:46:31,675 --> 01:46:33,241
!أعد تشغيل إشارة الملاحة

1185
01:46:33,242 --> 01:46:34,376
سيستغرق دقائق يا سيدي

1186
01:46:35,942 --> 01:46:38,108
!(هيّا يا (فين -
لا، انتظري، أنصتي -

1187
01:46:38,109 --> 01:46:40,705
،المدافع الأساسية توقّفت
إنّهم يعيدون ضبط أنظمتهم

1188
01:46:40,706 --> 01:46:43,505
وما في ذلك؟ -
يجب أن أذهب وأفعل شيئًا -

1189
01:46:44,063 --> 01:46:45,930
سآتي معك

1190
01:46:47,813 --> 01:46:49,827
ما زلت لا أرى
الـ(فالكون) أو أي دعم

1191
01:46:50,829 --> 01:46:54,067
(لا أعرف يا (آرتو
ربما لن يأتي أحدًا آخر

1192
01:46:54,068 --> 01:46:55,749
ماذا نفعل أيها القائد؟

1193
01:46:56,076 --> 01:46:57,609
علينا الهجوم عليهم بأنفسنا

1194
01:46:57,610 --> 01:46:59,383
ماذا عسانا أن نفعل
ضد هذه الأشياء؟

1195
01:46:59,384 --> 01:47:01,450
<i>"!ابقِ على قيد الحياة وحسب"</i>

1196
01:47:03,209 --> 01:47:05,675
!لقد آن الأوان

1197
01:47:15,109 --> 01:47:18,940
ستقضين على
حياتي بواسطة كراهيتكِ

1198
01:47:19,076 --> 01:47:21,518
وستحكمين

1199
01:47:22,601 --> 01:47:26,301
،كل ما تريده هو أن أكره
لكنني لن أفعل ذلك

1200
01:47:26,509 --> 01:47:28,560
ولا حتّى أنت

1201
01:47:29,125 --> 01:47:32,526
ضعيفة مثل والديكِ

1202
01:47:33,443 --> 01:47:35,276
والداي كانا أقوياء

1203
01:47:35,975 --> 01:47:38,274
لقد أنقذوني منك

1204
01:47:38,418 --> 01:47:43,039
(سيدكِ، (لوك سكاي ووكر
أنقذه والده

1205
01:47:43,040 --> 01:47:48,607
أنا المتبقي الوحيد
من عائلتكِ هنا

1206
01:48:09,682 --> 01:48:12,806
ليس لديهم الكثير من الوقت

1207
01:48:12,948 --> 01:48:16,340
<i>"لن يأتي أحد لنجدتهم"</i>

1208
01:48:16,539 --> 01:48:20,606
<i>"وأنتِ من قدتيهم إلى هنا"</i>

1209
01:48:21,553 --> 01:48:25,008
<i>"اقتليني وتربّعي على العرش"</i>

1210
01:48:25,009 --> 01:48:30,824
<i>احكمي الإمبراطورية الجديدة"
"وسيكون الأسطول ملكك</i>

1211
01:48:32,083 --> 01:48:36,250
<i>"وحدكِ من لديه القوّة لإنقاذهم"</i>

1212
01:48:37,942 --> 01:48:45,675
<i>"ارفضي، وستهلك عائلتكِ الجديدة"</i>

1213
01:49:03,476 --> 01:49:05,209
جيد

1214
01:49:20,675 --> 01:49:24,041
أين أنت يا (فين)؟
مركبة الإنزال ستغادر

1215
01:49:24,042 --> 01:49:26,773
!(فين) -
!اذهبي بدوننا -

1216
01:49:26,784 --> 01:49:28,948
سندمر هذه السفينة بأسرها

1217
01:49:30,276 --> 01:49:31,774
ماذا؟ كيف؟

1218
01:49:31,775 --> 01:49:33,745
سنستهدف قمرة القيادة

1219
01:49:34,176 --> 01:49:37,042
(اذهبي رجاءً يا (روز

1220
01:49:38,509 --> 01:49:40,607
!(روز) -
!(روز) -

1221
01:49:40,608 --> 01:49:42,342
!سأجلب المفجّر

1222
01:49:44,887 --> 01:49:47,553
<i>فلتبدأ الطقوس</i>

1223
01:49:48,897 --> 01:49:54,719
ستقتلني وتعهد
(بنفسها كواحدة من (السيث

1224
01:50:14,673 --> 01:50:17,271
<i>"ستسحب سلاحها"</i>

1225
01:50:20,019 --> 01:50:22,650
ستأتي نحوي

1226
01:50:35,664 --> 01:50:38,520
ستأخذ بثأرها

1227
01:50:44,476 --> 01:50:50,528
وبضربة من سيفها
!(سيتم إعادة ولادة (السيث

1228
01:50:51,443 --> 01:50:54,670
!(وسيموت (الجيداي

1229
01:51:15,476 --> 01:51:16,641
!نفّذي

1230
01:51:16,642 --> 01:51:19,551
!قومي بالتضحية

1231
01:52:28,341 --> 01:52:32,272
وقفتما معًا، فلتموتا معًا

1232
01:52:41,476 --> 01:52:44,708
.. قوة حياة رابطتكما

1233
01:52:46,842 --> 01:52:50,475
يكملان بعضهما في القوة

1234
01:52:50,476 --> 01:52:53,875
قوة مثل قوة الحياة نفسها

1235
01:52:54,543 --> 01:52:58,374
لم نشهدها لأجيال

1236
01:52:58,486 --> 01:53:07,246
والآن قوة الاثنين
تعيد الإمبراطور الحقيقي

1237
01:53:27,942 --> 01:53:30,275
(إنّهم يتعقّبونك يا (سناب -
أجل، أراهم -

1238
01:53:30,276 --> 01:53:32,407
!لا، لا
!(سناب)

1239
01:53:33,160 --> 01:53:34,760
!لا

1240
01:53:36,042 --> 01:53:38,475
<i>"ألفا 3) سقط)"</i>

1241
01:53:38,476 --> 01:53:41,008
<i>!إنّهم يطاردونني"
"أعجز عن الهرب</i>

1242
01:53:41,009 --> 01:53:42,909
<i>"إنّهم في كل مكان"</i>

1243
01:53:44,242 --> 01:53:46,209
<i>"!(أصيب قائد الوحدة (دلتا"</i>

1244
01:53:46,623 --> 01:53:48,045
<i>"!نفقد الإرتفاع"</i>

1245
01:53:48,046 --> 01:53:49,944
<i>"أيها الجنرال، ما خطوتنا القادمة؟"</i>

1246
01:53:50,042 --> 01:53:52,241
<i>"بو)، ماذا نفعل الآن؟)"</i>

1247
01:53:52,242 --> 01:53:53,742
.. يا أصدقائي

1248
01:53:56,042 --> 01:53:57,309
آسف

1249
01:53:58,561 --> 01:54:00,604
ظننت أن لدينا فرصة

1250
01:54:01,775 --> 01:54:04,741
ولكن هناك العديد منهم

1251
01:54:04,742 --> 01:54:07,375
<i>"(ولكن هناك المزيد منّا يا (بو"</i>

1252
01:54:07,376 --> 01:54:09,309
<i>"هناك المزيد منّا"</i>

1253
01:54:20,242 --> 01:54:22,275
!انظروا لهذا

1254
01:54:22,276 --> 01:54:24,009
!انظروا لهذا

1255
01:54:32,608 --> 01:54:35,944
!(لقد فعلتها يا (لاندو
!لقد فعلتها

1256
01:54:37,775 --> 01:54:39,175
صوّبوا على مدافع مدمرات النجوم

1257
01:54:39,176 --> 01:54:41,875
بكل مدفع ندمره نحمي كوكبًا

1258
01:54:44,871 --> 01:54:46,508
(أحسنت التحليق يا (لاندو

1259
01:54:56,242 --> 01:54:58,075
،لدينا سفينة سقطت
فقدنا مدمّرة

1260
01:54:58,076 --> 01:54:59,773
الأنظمة لا تستجيب

1261
01:54:59,975 --> 01:55:02,341
من أين جلبوا كل المقاتلات؟
لا يملكون اسطولًا

1262
01:55:02,342 --> 01:55:05,707
ليسوا اسطولًا يا سيدي
إنّهم مجرد أشخاص

1263
01:55:16,175 --> 01:55:18,164
<i>"!افتقدتك يا حثالة الفضاء"</i>

1264
01:55:18,165 --> 01:55:19,689
من يتكلم؟

1265
01:55:19,690 --> 01:55:22,188
<i>"خمّن أيها المهرب"</i>

1266
01:55:23,676 --> 01:55:26,642
!(زوري)
!لقد أتيتِ

1267
01:55:39,142 --> 01:55:42,674
انظرا لما فعلتا

1268
01:56:02,165 --> 01:56:09,006
بمجرد أن أسقط
(سيسقط آخر (سكاي ووكر

1269
01:56:16,175 --> 01:56:22,108
لا تخشوا ذلك الهجوم
الضعيف أيها المخلصون

1270
01:56:22,109 --> 01:56:26,175
!(لا شيء سيقف أمام عودة (السيث

1271
01:56:37,682 --> 01:56:39,680
(أنظمتي تتداعى يا (آرتو

1272
01:56:40,743 --> 01:56:42,175
هل يتلقاني أحد؟

1273
01:57:23,442 --> 01:57:25,209
كُن معي

1274
01:57:29,776 --> 01:57:31,676
كُن معي

1275
01:57:37,075 --> 01:57:39,175
كُن معي

1276
01:57:42,342 --> 01:57:45,608
<i>"(هذه خطواتكِ الأخيرة يا (راي"</i>

1277
01:57:45,609 --> 01:57:48,475
<i>"انهضي واغتنِميها"</i>

1278
01:57:48,476 --> 01:57:50,441
<i>(راي) -
(راي) -</i>

1279
01:57:50,442 --> 01:57:51,548
<i>(راي)</i>

1280
01:57:51,549 --> 01:57:53,575
<i>(أعيدي التوازن يا (راي"
"مثلما فعلت</i>

1281
01:57:53,576 --> 01:57:56,174
<i>"(ابحثي عن الضوء وسط الليل يا (راي"</i>

1282
01:57:56,175 --> 01:57:57,941
<i>"(لستِ وحدكِ يا (راي"</i>

1283
01:57:57,942 --> 01:57:59,941
<i>"لم تكوني وحدكِ أبدًا"</i>

1284
01:57:59,942 --> 01:58:03,445
<i>كلّ (جيداي) عاش"
"يومًا موجود في داخلكِ</i>

1285
01:58:03,446 --> 01:58:04,929
<i>"(القوّة تحيط بكِ يا (راي"</i>

1286
01:58:04,930 --> 01:58:07,009
<i>دعيها ترشدكِ"
"كما أرشدتنا</i>

1287
01:58:07,010 --> 01:58:09,414
<i>"(اشعري بالقوة تتدفق بداخلك يا (راي"</i>

1288
01:58:09,415 --> 01:58:10,541
<i>"دعيها تحملكِ"</i>

1289
01:58:10,542 --> 01:58:12,274
<i>"(انهضي يا (راي"</i>

1290
01:58:12,275 --> 01:58:13,974
<i>"(نحن ورائكِ يا (راي"</i>

1291
01:58:13,975 --> 01:58:15,274
<i>(راي)</i>

1292
01:58:15,275 --> 01:58:17,341
<i>"انهضي في القوّة"</i>

1293
01:58:17,342 --> 01:58:21,274
<i>"تكمن قوة (الجيداي) في قلبه"</i>

1294
01:58:21,275 --> 01:58:23,641
<i>"انهضي" -
"انهضي" -</i>

1295
01:58:23,642 --> 01:58:29,209
<i>"(ستكون القوّة معكِ دومًا يا (راي"</i>

1296
01:58:47,543 --> 01:58:53,676
فليكن موتكِ الكلمة
الأخيرة في قصة التمرد

1297
01:59:04,509 --> 01:59:07,012
!عادت الأنظمة للعمل
هذه فرصتنا الأخيرة

1298
01:59:07,013 --> 01:59:09,042
!علينا تدمير هذه المدافع الآن

1299
01:59:14,167 --> 01:59:15,941
!إنّكِ نكرة

1300
01:59:15,942 --> 01:59:21,259
نابشة معدّات لا تضاهيني قوة

1301
01:59:23,576 --> 01:59:27,373
!أنا أمثّل (السيث) بأسرهم

1302
01:59:29,942 --> 01:59:32,008
.. وأنا

1303
01:59:37,042 --> 01:59:39,040
أمثّل (الجيداي) بأسرهم

1304
02:00:29,602 --> 02:00:31,502
!بو)، سفينة القيادة)

1305
02:00:32,560 --> 02:00:34,295
<i>"!أسطولهم عالق هنا"</i>

1306
02:00:34,296 --> 02:00:36,183
!إنّهم في ورطة
!هيّا

1307
02:00:39,533 --> 02:00:42,921
أترى هذا يا (فين)؟ -
فين) لم يصعد مركبة الإنزال) -

1308
02:00:42,986 --> 02:00:45,417
هل ما زال على متن
سفينة القيادة تلك؟

1309
02:00:55,411 --> 02:00:57,860
إنّني أراهم
سأذهب وأجلبهم

1310
02:00:58,206 --> 02:01:01,185
لن تتمكن من النجاة يا قائد -
!ثقي بي، فإنّني سريع -

1311
02:01:01,186 --> 02:01:03,319
<i>"لست بمثل سرعة هذه السفينة"</i>

1312
02:01:05,676 --> 02:01:08,275
!(تشبّث يا (تشيوي

1313
02:01:17,676 --> 02:01:19,507
!(فين)

1314
02:01:54,509 --> 02:01:56,709
!(لا، (راي

1315
02:04:19,509 --> 02:04:21,142
!(بِن)

1316
02:05:43,475 --> 02:05:45,176
<i>"!هناك، انظر"</i>

1317
02:05:45,809 --> 02:05:47,342
ريد فايف) تحلّق في السماء)

1318
02:05:47,343 --> 02:05:48,875
راي) على قيد الحياة)

1319
02:05:50,744 --> 02:05:52,008
إنّني أراها

1320
02:05:52,009 --> 02:05:54,907
<i>"يثور الجميع في كلّ أنحاء المجرّة"</i>

1321
02:05:56,002 --> 02:05:58,075
<i>"(لقد نجحنا يا (بو"</i>

1322
02:05:58,076 --> 02:05:59,427
لقد نجحنا

1323
02:06:56,989 --> 02:06:58,346
سعيد

1324
02:07:01,442 --> 02:07:02,842
!(تشيوي)

1325
02:07:33,343 --> 02:07:34,507
!مرحبًا

1326
02:07:34,508 --> 02:07:35,875
!أحسنت

1327
02:07:40,615 --> 02:07:42,082
(تشيوي)

1328
02:07:44,449 --> 02:07:46,648
هذا من أجلك

1329
02:08:05,552 --> 02:08:07,352
هل سمعت هذا؟

1330
02:08:32,975 --> 02:08:34,973
من أين أنت أيها الجنرال؟

1331
02:08:35,265 --> 02:08:37,399
"من "نجمة الذهب

1332
02:08:41,476 --> 02:08:43,277
وماذا عنكِ يا فتاة؟

1333
02:08:45,176 --> 02:08:46,675
لا أعرف

1334
02:08:48,816 --> 02:08:50,649
فلنكتشف ذلك إذًا

1335
02:11:30,294 --> 02:11:33,026
لم يأتِ أحد هنا
منذ زمنٍ طويل

1336
02:11:33,667 --> 02:11:35,367
من أنتِ؟

1337
02:11:36,758 --> 02:11:38,391
(أنا (راي

1338
02:11:39,333 --> 02:11:41,214
راي) من؟)

1339
02:12:05,142 --> 02:12:07,833
(راي سكاي ووكر)

1340
02:12:24,583 --> 02:13:49,683
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل ||
"انتهت هذه السلسلة ولكن عالمه مفتوح"
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub

