1
00:00:02,303 --> 00:00:20,817
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:25,409 --> 00:00:28,705
أرتحل الآن

3
00:01:41,227 --> 00:01:42,729
إنها قادمة

4
00:01:47,150 --> 00:01:49,861
وليام -
نعم يا سيدتي ؟ -

5
00:01:49,944 --> 00:01:51,654
هل إتصلت زوجة ابني ؟

6
00:01:51,738 --> 00:01:54,574
السيدة ليزا إتصلت
ستكون هنا في الرابعة يا سيدتي

7
00:01:54,657 --> 00:01:57,827
إنها الرابعة الآن ، سنصُب الشاي
في قاعة الاستقبال هذا المساء

8
00:01:57,911 --> 00:01:59,078
حسناً يا سيدتي

9
00:01:59,621 --> 00:02:02,248
السيدة ليزا ستجلب معها أحداً -
حسناً يا سيدتي -

10
00:02:02,332 --> 00:02:04,209
قُم بتوصيلهما إلي هنا -
حسناً يا سيدتي -

11
00:02:04,292 --> 00:02:06,586
أرجو أن تطلب من الآنسة شارلوت
النزول خلال 5 دقائق

12
00:02:06,669 --> 00:02:07,670
حسناً يا سيدتي

13
00:02:09,088 --> 00:02:12,967
وليام ، كم مرة قلت لك لا تجعل
الطاولة هنا في هذا الوقت من اليوم ؟

14
00:02:13,051 --> 00:02:15,053
آسف يا سيدتي

15
00:02:15,845 --> 00:02:17,931
ما هذه الضجة ؟

16
00:02:19,849 --> 00:02:22,018
أياً من كان يفعل ذلك
عليه أن يتوقف

17
00:02:22,477 --> 00:02:23,978
... أتصور من قال ذلك

18
00:02:24,062 --> 00:02:26,815
أجل ، إنها أمي
سأذهب وأمهد الطريق

19
00:02:30,860 --> 00:02:33,279
رماد البايب
أفضله

20
00:02:33,363 --> 00:02:36,449
معطفك يا سيدي -
أجل ، أجل -

21
00:02:36,533 --> 00:02:37,617
شكراً

22
00:02:39,244 --> 00:02:41,287
تفضل من هنا -
شكراً -

23
00:02:43,331 --> 00:02:47,126
لكن بالتأكيد لن يحدث ضرر
من الكلام فقط ، أعتقد هذا

24
00:02:47,210 --> 00:02:51,673
هذا الدكتور جاكيث
حماتي ، السيدة هنري ويندل فيل

25
00:02:51,756 --> 00:02:52,882
كيف حالك ؟

26
00:02:52,966 --> 00:02:56,177
لن أدعي
أنك جئت هنا بموافقتي

27
00:02:56,261 --> 00:02:57,929
لا يهم ما قالته ليزا لك

28
00:02:58,012 --> 00:03:00,557
ابنتي شارلوت مرضها
ليس أكثر من مرض طائر كناريا

29
00:03:01,015 --> 00:03:03,518
حسناً ، هذا ما نأمله
لقد أتي ليؤكد لنا

30
00:03:03,601 --> 00:03:05,979
اعتراض أمي ليس شخصياً
يا دكتور

31
00:03:07,188 --> 00:03:09,524
هلا تفضلت بالجلوس ؟ -
شكراً -

32
00:03:11,109 --> 00:03:12,944
آخر واحد من مهنتك استشرته

33
00:03:13,027 --> 00:03:15,113
حذرني من أن قلبي
سيكون سبب نهايتي

34
00:03:15,196 --> 00:03:17,115
الحقيقة أنني عشت
لمدة 15 عاماً

35
00:03:17,198 --> 00:03:19,617
وثقتي الضئيلة بكم
لم تزد قيد أنملة

36
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
رد فعل معقول للغاية

37
00:03:22,245 --> 00:03:25,039
حسناً ، أرجوك يا عزيزتي
أن تخففي من حدة اعتراضك

38
00:03:25,123 --> 00:03:26,875
عندما يتعلق الأمر بالأطباء

39
00:03:26,958 --> 00:03:28,668
حقاً ، لقد تشرفنا بهذه الزيارة

40
00:03:28,751 --> 00:03:31,296
لأفضل طبيب نفسي
في كل البلاد

41
00:03:31,379 --> 00:03:35,341
أعتقد أنه كرم كبير منه أن يقطع هذه
المسافة من نيويورك إلي بوسطن

42
00:03:35,425 --> 00:03:38,428
عموماً ، هو لا يأتي ليري الناس
الناس هي من تذهب لتراه

43
00:03:38,970 --> 00:03:42,932
لا ضرر لو أضفت أن هذا
بسبب ضيق الوقت لا الغرور

44
00:03:43,016 --> 00:03:45,768
وقبل أن أنسي يا أمي

45
00:03:45,852 --> 00:03:48,646
أرجوك لا تناديه بدكتور جاكيث
أمام شارلوت

46
00:03:49,105 --> 00:03:50,356
إنه اسمه ، أليس كذلك ؟

47
00:03:50,440 --> 00:03:53,359
بلي ، لكن تناسي كلمة دكتور
اجعليها السيد

48
00:03:53,443 --> 00:03:54,944
شارلوت ستظل صامتة كالقوقعة

49
00:03:55,028 --> 00:03:57,906
لو شكت أننا استدرجناها
نحو فحص

50
00:03:57,989 --> 00:03:59,532
لذا أرجوك
حاولي أن تكوني متعاونة

51
00:04:00,533 --> 00:04:02,327
لقد أرسلت بالفعل إلي شارلوت

52
00:04:03,453 --> 00:04:05,413
طفلتي الصغيرة
ستكون هنا في الحال

53
00:04:05,496 --> 00:04:06,998
آنسة شارلوت

54
00:04:09,208 --> 00:04:11,878
أمك تنتظرك بأسفل
في قاعة الاستقبال

55
00:04:35,652 --> 00:04:38,905
هل تريد حقائق عن ابنتي
أم خيالات ليزا ؟

56
00:04:38,988 --> 00:04:40,740
أي شيء له أهمية

57
00:04:40,823 --> 00:04:42,367
شارلوت كانت الطفلة الأخيرة

58
00:04:42,450 --> 00:04:45,411
كان هناك ثلاثة صبية
ثم هذه الفتاة بعد فترة طويلة

59
00:04:45,495 --> 00:04:48,081
طفلة علي كبر
هكذا كنت أدعوها

60
00:04:48,164 --> 00:04:49,707
كنت بصحة جيدة
وأنا في الأربعينات

61
00:04:49,791 --> 00:04:52,335
وتوفي والدها سريعاً
بعد مولدها

62
00:04:52,794 --> 00:04:54,212
بطتي القبيحة

63
00:04:54,796 --> 00:04:57,882
بالطبع هكذا يُطلق
علي كل طفل أخير

64
00:04:57,966 --> 00:05:00,760
الأطفال الغير مرغوبين
هكذا يُطلق عليهم في أغلب الأحيان

65
00:05:01,469 --> 00:05:03,805
لقد أبقيتها دائماً
قريبة مني

66
00:05:03,888 --> 00:05:07,517
عندما كانت صغيرة ، حمقاء
كنت أتخذ القرارات لها

67
00:05:07,934 --> 00:05:09,936
دائماً القرارات الصحيحة

68
00:05:10,478 --> 00:05:13,898
قد يظن المرء أن الطفل
يرغب في رد حب الأم وعطفها

69
00:05:15,525 --> 00:05:18,528
ها أنت يا شارلوت
أنا سعيدة جداً برؤيتك

70
00:05:21,948 --> 00:05:23,032
أهلاً يا عزيزتي

71
00:05:24,826 --> 00:05:27,328
هذا صديقي الحميم
السيد جاكيث

72
00:05:27,412 --> 00:05:30,164
لقد التقيته في الشارع
ودعوته لتناول الشاي

73
00:05:30,248 --> 00:05:33,793
رأيت أن هذا سيسعد أمي
وأرجو أن يسعدك أيضاً

74
00:05:33,876 --> 00:05:35,378
كيف حالك يا آنسة فيل ؟

75
00:05:37,005 --> 00:05:39,757
حسناً ؟ هل التهمت القطة لسانك
يا شارلوت ؟

76
00:05:51,561 --> 00:05:54,647
أعتذر عن سلوك ابنتي
يا دكتور

77
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
أمي ، أرجوك

78
00:05:59,110 --> 00:06:02,405
لن أرتدي ثوب الخداع يا ليزا
ضد واحدة من لحمي ودمي

79
00:06:02,488 --> 00:06:05,241
ولكني لن أحتمل هراء
شارلوت بعد الآن

80
00:06:05,324 --> 00:06:08,161
لقد أخبرتني ليزا
أن آخر خصالك

81
00:06:08,244 --> 00:06:10,580
هي نوبات من البكاء
بينك وبين نفسك

82
00:06:10,663 --> 00:06:12,957
هذا يشير إلي أنك
علي حافة انهيار عصبي

83
00:06:13,666 --> 00:06:15,376
هل هذا ما تحاولين
الوصول إليه ؟

84
00:06:16,085 --> 00:06:20,214
شارلوت يا عزيزتي ، صدقيني
لقد كنت أحاول مساعدتك فقط

85
00:06:20,298 --> 00:06:23,593
دكتور جاكيث لديه مصحة
أظنها في فيرمونت

86
00:06:23,926 --> 00:06:27,472
قد تكون أحد تلك الأماكن المُحاطة
بالأسلاك والممتلئة بصراخ نزلائها

87
00:06:27,805 --> 00:06:30,933
لا أريد أن يكون
هذا المفهوم الخاطيء لدي أحد

88
00:06:31,017 --> 00:06:32,727
كاسكيد مجرد مكان في الريف

89
00:06:32,810 --> 00:06:34,437
الناس تأتيه
حين تشعر بالتعب

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,522
كما تذهبين إلي شاطيء البحر
يذهبون إليه

91
00:06:36,898 --> 00:06:39,442
"الكلمة الصحيحة "مصحة نفسية
يا دكتور جاكيث

92
00:06:39,942 --> 00:06:43,738
ألا تشعرين بالخجل
ابنتي ، واحدة من أفراد أسرتنا ؟

93
00:06:43,821 --> 00:06:47,533
ليس في عملي ما يخجل
أو يخيف أو أي شيء كهذا

94
00:06:47,617 --> 00:06:49,911
ما أحاول أن أفعله
في غاية البساطة

95
00:06:50,369 --> 00:06:52,747
بعض الناس تكون
علي مفترق الطريق

96
00:06:52,830 --> 00:06:55,416
يشعرون بالحيرة
لا يعرفون أي طريق يأخذونه

97
00:06:55,500 --> 00:06:59,504
فأضع إشارة فقط
ليس هذا الطريق ، هذا الطريق

98
00:07:09,555 --> 00:07:10,807
حقاً يا أمي

99
00:07:10,890 --> 00:07:12,350
عفواً

100
00:07:12,433 --> 00:07:14,310
آنسة فيل
انتظري من فضلك

101
00:07:18,231 --> 00:07:21,192
آنسة فيل
أتساءل لو طلبت منك خدمة

102
00:07:21,984 --> 00:07:24,487
هلا تتكرمين بأن تريني
هذا المنزل ؟

103
00:07:24,570 --> 00:07:26,489
المرء لا تُسنح له
هذه الفرصة كثيراً

104
00:07:27,782 --> 00:07:31,202
أجل ، هذا صحيح لقد ألقيت نظرة
علي الطابق السفلي حين دخلت

105
00:07:31,702 --> 00:07:34,205
لا يوجد شبيه لمنازل بوسطن القديمة
في أي مكان

106
00:07:34,288 --> 00:07:36,499
هنا في مارلبورو ستريت
أو بيكون هيل

107
00:07:36,582 --> 00:07:39,043
تجدينها تقف في صفوف
مثل القلاع

108
00:07:39,127 --> 00:07:41,712
ثابتة ، بخيلاء
تتحدي المنازل الجديدة

109
00:07:42,588 --> 00:07:45,925
منازل تتعانق بكبريائها

110
00:07:46,592 --> 00:07:48,177
بانعزالها يا دكتور

111
00:07:50,054 --> 00:07:51,430
لا علم لي بذلك

112
00:07:51,514 --> 00:07:53,641
أنا لا أعول كثيراً
علي المصطلحات العلمية

113
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
أترك ذلك للمدعين
ومؤلفي الكتب

114
00:08:01,524 --> 00:08:03,276
هذه هي الحجرة
التي ولِدت فيها

115
00:08:03,693 --> 00:08:05,820
حجرة أمي -
حجرة جميلة -

116
00:08:06,195 --> 00:08:07,738
هل تعتقد ذلك ؟

117
00:08:07,822 --> 00:08:11,075
طبعاً ، أفضل أن أري حجرتك
أهي قريبة ؟

118
00:08:12,201 --> 00:08:14,120
لست مريضتك بعد
يا دكتور

119
00:08:14,203 --> 00:08:16,330
لا أحد يتصور
أنك ستكونين كذلك

120
00:08:16,831 --> 00:08:19,208
لقد رأيت غرفاً كثيرة
لإناس ليسوا مرضاي

121
00:08:19,625 --> 00:08:21,961
بل أصدقائي
... طبعاً ، إذا كنت لا ترغبين

122
00:08:23,921 --> 00:08:25,423
إنها في الطابق العلوي

123
00:08:33,014 --> 00:08:35,933
عندما كنت في السابعة عشر
دخلتها مرة بعد منتصف الليل

124
00:08:36,017 --> 00:08:37,977
هذا الأثر لم يختف بعد

125
00:08:45,610 --> 00:08:48,529
إنها تغلق بابها يا دكتور
واضعة إشارة عليه

126
00:08:48,946 --> 00:08:50,406
شيء له دِلالة
أليس كذلك ؟

127
00:08:51,365 --> 00:08:53,743
حسناً
هذا يدل على أنه بابك

128
00:08:53,826 --> 00:08:56,829
لم أسمع قط
أن بيت المرأة ليس قلعتها

129
00:09:01,083 --> 00:09:02,668
قلعتي يا دكتور

130
00:09:11,427 --> 00:09:14,347
شيء كهذا صُنِع
ليبقي مدي الحياة

131
00:09:15,264 --> 00:09:17,934
متين -
دائم ولا مفر منه -

132
00:09:19,227 --> 00:09:20,561
هل أنت مستريحة هنا ؟

133
00:09:21,938 --> 00:09:24,482
أحاول
أنا هنا معظم الوقت

134
00:09:25,066 --> 00:09:26,359
ما هذا ؟

135
00:09:29,612 --> 00:09:30,947
أنت صنعت هذا ؟

136
00:09:31,989 --> 00:09:33,199
ولم لا ؟

137
00:09:33,616 --> 00:09:35,409
المهم هو كيف استطعت

138
00:09:36,661 --> 00:09:38,162
إنها مصنوعة باحترافية

139
00:09:38,246 --> 00:09:39,789
أتمانعين لو ألقيت نظرة عليها ؟

140
00:09:41,499 --> 00:09:42,917
كلا ، لا أمانع

141
00:09:44,502 --> 00:09:47,255
إنها ليست بالغة الصعوبة
حصلت على العاج الخام من نيويورك

142
00:09:47,338 --> 00:09:48,756
والأدوات كانت معي

143
00:09:49,924 --> 00:09:51,592
لم يتطلب الأمر سوي صنعها

144
00:09:51,676 --> 00:09:53,135
والمهارة

145
00:09:55,221 --> 00:09:57,265
التفاصيل في غاية الدقة

146
00:09:57,682 --> 00:10:00,393
أكن إعجاباً كبيراً
لمن لديهم أيدي ماهرة

147
00:10:00,476 --> 00:10:02,603
دائماً ما كانت يدي خرقاء

148
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
لا بد أن أعترف بأنك أقل
شخص أخرق قابلته في حياتي

149
00:10:08,651 --> 00:10:10,528
هذا رائع

150
00:10:13,114 --> 00:10:14,490
يمكنك أن تأخذ واحدة
لو شئت

151
00:10:14,573 --> 00:10:17,159
يمكنني ؟ أي واحدة ؟ -
طبعاً -

152
00:10:17,660 --> 00:10:19,161
أي واحدة عدا هذه

153
00:10:20,162 --> 00:10:23,457
عندما كنت أعمل فيها
أرسلت أمي في طلبي

154
00:10:23,541 --> 00:10:25,001
فانزلق إزميلي

155
00:10:25,084 --> 00:10:28,045
من المؤسف تدمير هذا الصندوق الجميل -
أجل -

156
00:10:28,796 --> 00:10:31,507
سآتيك بشيء تضعه فيه -
لا تزعجي نفسك -

157
00:10:32,133 --> 00:10:34,510
أي قطعة ورق قديمة
تفي بالغرض

158
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
هل لديك سيجارة مُخبأة
في أي مكان ؟

159
00:10:46,314 --> 00:10:48,941
يبدو أنني تركت سجائري
في معطفي بالطابق السفلي

160
00:10:49,400 --> 00:10:52,153
هل تعتقد أنني أخفي سجائر
في حجرتي يا دكتور ؟

161
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
كلا

162
00:10:53,654 --> 00:10:55,614
أين أخفيها يا دكتور ؟

163
00:10:55,698 --> 00:10:57,408
على الرفوف خلف الكتب ؟

164
00:10:57,908 --> 00:11:01,704
السجائر والشراب والكتب
التي لا تسمح لي أمي بقراءتها ؟

165
00:11:01,787 --> 00:11:04,540
كل الحياة السرية
المُخبأة هنا وراء باب مغلق ؟

166
00:11:04,623 --> 00:11:07,335
أرجوك ، الصندوق فقط
هو الذي ذكرني

167
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
كم أنت حصيف يا دكتور

168
00:11:09,503 --> 00:11:10,963
كم أنت مُحق

169
00:11:11,630 --> 00:11:13,841
انظر ، لقد كنت علي وشك
إخفاء هذا الألبوم

170
00:11:14,342 --> 00:11:15,593
يجب عليك أن تقرأه

171
00:11:15,676 --> 00:11:18,637
عار عليك أن تأتي كل هذه المسافة
ولا تحصل علي متعتك

172
00:11:18,721 --> 00:11:21,891
اقرأه يا دكتور ، الجريدة الحميمة
للآنسة شارلوت فيل ، العانس

173
00:11:21,974 --> 00:11:24,560
ألا يوجد ما يقنعك
بأني لا أرغب في التنقيب خلفك ؟

174
00:11:24,643 --> 00:11:27,188
لكنك يجب أن تنقب
أُصر علي ذلك

175
00:11:27,271 --> 00:11:28,981
لا يوجد شيء يثير مخاوفك

176
00:11:29,065 --> 00:11:31,150
عدة لقطات
تذكار أو إثنان

177
00:11:31,233 --> 00:11:34,028
هناك تقرير عن رحلتي الأخيرة
للخارج مع أمي

178
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
أبحرنا إلي ساحل أفريقيا

179
00:11:35,905 --> 00:11:39,367
هل تري ؟ هذه صورة سفينتنا
"الباخرة "بي أو

180
00:11:39,450 --> 00:11:41,285
ما كنت تعرفني وقتها

181
00:11:41,369 --> 00:11:42,787
كنت في العشرين وقتها

182
00:11:52,880 --> 00:11:56,258
لقد كان هذا لاذعاً

183
00:12:05,226 --> 00:12:07,103
ليزلي
أنت تتصرف بغرابة

184
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
أليس كذلك ؟

185
00:12:11,190 --> 00:12:13,901
كنت أعتقد أن الرجال
لا يحبون الفتيات المتزمتات

186
00:12:13,984 --> 00:12:15,903
أنت ساحرة يا شارلوت

187
00:12:15,986 --> 00:12:17,571
هيا
فلنأخذ واحدة أخري

188
00:12:17,655 --> 00:12:19,782
فلنفتح أعيننا
زميلي هناك

189
00:12:19,865 --> 00:12:23,202
سيبحثون عني ، دائماً ما يكون هناك
فوضي في العمل قبل أن نرسو

190
00:12:23,285 --> 00:12:26,122
هل ستنزل الشاطيء الليلة ؟ -
ألن ننزل يا عزيزتي ؟ -

191
00:12:26,205 --> 00:12:28,916
حبيبي ، إذا لم أستطع الذهاب
فلن تذهب ، أليس كذلك ؟

192
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
حتى لو ذهبت تلك الفتاة
التي من نيويورك ؟

193
00:12:31,001 --> 00:12:33,045
غير محتمل

194
00:12:33,671 --> 00:12:36,215
لا يوجد شيء مثلك
يمكن أن أجده في أفريقيا كلها

195
00:12:36,298 --> 00:12:38,300
ها هو ثانيةً
الأفضل أن أهرع إليه

196
00:12:39,510 --> 00:12:40,719
ليزلي -
نعم ؟ -

197
00:12:40,803 --> 00:12:42,012
تعال هنا

198
00:12:44,890 --> 00:12:47,309
حبيبي
يا أعز الأحباء

199
00:12:54,817 --> 00:12:56,861
لقد قرأت هذا الجزء
في الروايات

200
00:12:56,944 --> 00:12:59,405
عن الرجال الذين لا يحبون
الفتيات المتزمتات

201
00:12:59,488 --> 00:13:01,782
كان هذا كل ما لديَّ
الروايات

202
00:13:02,241 --> 00:13:05,411
ليزلي قال لي إنه مُعجب بي
أكثر من أي فتاة علي متن السفينة

203
00:13:05,494 --> 00:13:08,664
أو أي فتاة عرفها
لأني كنت سريعة الاستجابة

204
00:13:09,165 --> 00:13:13,335
لقد قال إن الأخريات كن مثل فتيات
المدارس الحمقاوات بالمقارنة بمشاعري

205
00:13:20,676 --> 00:13:21,969
لماذا لا ترتدين نظارتك ؟

206
00:13:23,095 --> 00:13:24,597
إنها في حقيبتي

207
00:13:25,181 --> 00:13:27,433
أمي ، هذا أكثر جاذبية
... الفتيات الأخريات

208
00:13:27,516 --> 00:13:30,436
ضعيها فأنت لن تجدي أبداً
زوجاً آخر من العيون يا عزيزتي

209
00:13:30,895 --> 00:13:32,146
ما هذا الكتاب ؟

210
00:13:33,022 --> 00:13:37,067
ماركوني ، اللاسلكي
أذاكره

211
00:13:37,443 --> 00:13:39,570
من الذي يعلمك اللاسلكي ؟

212
00:13:40,112 --> 00:13:41,822
السيد تروتر
هو من أقرضني الكتاب

213
00:13:42,531 --> 00:13:45,075
تعنين ضابط اللاسلكي ؟ -
نعم -

214
00:13:45,159 --> 00:13:46,869
أمي
هل نأخذ رحلة الشاطيء الليلة ؟

215
00:13:48,162 --> 00:13:49,371
كلا يا شارلوت
لا أعتقد ذلك

216
00:13:50,247 --> 00:13:51,373
إذاً هل يمكنني
الذهاب وحدي ؟

217
00:13:53,501 --> 00:13:54,919
لا أعني وحدي تماماً

218
00:13:55,002 --> 00:13:58,464
لقد توجهت إلى مضيفة السفينة
وأخبرتني بأنهم ينظمون مجموعات

219
00:13:58,547 --> 00:13:59,715
فقلت إنني سوف أسألك

220
00:14:00,174 --> 00:14:02,801
هل يمكننا أن نتذكر أننا
مجرد مسافران تجاريان ؟

221
00:14:02,885 --> 00:14:05,888
إنه أمر سيء أن نقيم علاقات
مع هؤلاء السياح علي متن السفينة

222
00:14:05,971 --> 00:14:07,473
لا أن نذهب إلي الشاطيء معهم

223
00:14:07,848 --> 00:14:10,518
أنت متحمسة جداً
لنمط السائح الأمريكي

224
00:14:11,227 --> 00:14:13,854
اجلسي يا شارلوت
واكتبي شيئاً لشخص ما

225
00:14:14,438 --> 00:14:17,942
أنت تتصرفين كخادمة صاخبة
علي مدي الثلاثة أيام الأخيرة

226
00:14:22,613 --> 00:14:26,242
في تلك الليلة تركتها في حجرتها
مع أحد نوبات الصداع

227
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
كنت سأذهب إلي المكتبة
وأقرأ

228
00:14:28,786 --> 00:14:31,247
وعندما بدأت تبحث عني بعدها
لم أكن هناك

229
00:14:31,330 --> 00:14:35,251
لم تعرف أنني كنت مع ليزلي
لكنها علمت أنني ذهبت إلي الشاطيء

230
00:14:35,334 --> 00:14:36,877
تأكدت من ذلك

231
00:14:38,003 --> 00:14:40,422
أنا وليزلي كنا حذرين دائماً

232
00:14:40,506 --> 00:14:42,007
ليس فقط من أجل أمي

233
00:14:42,091 --> 00:14:44,552
لكن من أجل وضعه
علي السفينة أيضاً

234
00:14:45,511 --> 00:14:48,722
أحد أفضل أماكننا
كان سطح البضائع

235
00:14:48,806 --> 00:14:51,350
وسط الصناديق
والسيارات المغطاة بالقماش

236
00:14:51,850 --> 00:14:53,852
كانت هناك سيارة ليموزين معينة

237
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
تعالي فوراً -
تروتر -

238
00:15:09,118 --> 00:15:10,661
لا أبالي
أنا سعيدة

239
00:15:10,744 --> 00:15:11,745
اذهبي إلي كابينتك

240
00:15:12,246 --> 00:15:15,874
أريد الزواج من ابنتك
هدفنا الزواج

241
00:15:15,958 --> 00:15:19,378
هل تسمح لضباطك
بالتعامل مع الركاب بهذه الطريقة ؟

242
00:15:19,461 --> 00:15:21,130
تعال إلي مكتبي فوراً
يا تروتر

243
00:15:24,425 --> 00:15:25,509
اذهبي إلي كابينتك

244
00:15:30,723 --> 00:15:34,143
قلت إنني سعيدة
وكنت سعيدة

245
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
فقد تحدي أمي
ووضعني علي العرش

246
00:15:37,396 --> 00:15:39,189
وأمام شاهد أيضاً

247
00:15:39,648 --> 00:15:42,234
لقد كانت اللحظة
الأكثر كبرياءً في حياتي

248
00:15:42,610 --> 00:15:45,487
لكن لحظتي لم تستمر طويلاً
كما تري

249
00:15:46,447 --> 00:15:50,451
أمي لم تعتبر ليزلي
مناسباً لعائلة فيل بوسطن

250
00:15:51,243 --> 00:15:54,288
أين الرجل المناسب يا دكتور ؟
إنها لم تجده أبداً

251
00:15:55,289 --> 00:15:57,791
أي رجل يمكن أن ينظر لي
ويقول "أريدك" ؟

252
00:15:57,875 --> 00:16:01,253
أنا سمينة
أمي لا تحبذ النظام الغذائي

253
00:16:01,337 --> 00:16:04,965
انظر إلي حذائي
أمي تحبذ الأحذية الكلاسيكية

254
00:16:05,049 --> 00:16:06,842
انظر إلي الكتب
التي علي الأرفف

255
00:16:06,925 --> 00:16:09,637
أمي تحبذ الكتب القديمة

256
00:16:10,054 --> 00:16:12,181
أنا ابنة أمي المحبوبة

257
00:16:12,264 --> 00:16:15,351
أنا رفيقتها
أنا خادمة أمي

258
00:16:15,768 --> 00:16:17,311
أمي تقول

259
00:16:17,394 --> 00:16:20,230
أمي ، أمي ، أمي

260
00:16:31,408 --> 00:16:33,702
أنت لن تجدي أبداً زوجاً آخر
من العيون كما تقول أمك

261
00:16:33,786 --> 00:16:34,953
إذا ما أتلفتهما بالدموع

262
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
... دكتور جاكيث

263
00:16:40,334 --> 00:16:41,710
هل تستطيع مساعدتي ؟

264
00:16:42,461 --> 00:16:43,712
مساعدتك ؟

265
00:16:45,089 --> 00:16:47,299
... عندما كنت تتحدث بأسفل

266
00:16:48,425 --> 00:16:50,928
عندما كنت تتحدث عن
... مفترق الطريق

267
00:16:51,970 --> 00:16:54,765
هناك مفترقات أخري
علي الطريق

268
00:16:55,349 --> 00:16:56,392
كثيرة

269
00:16:58,769 --> 00:17:00,020
لست في حاجة لمساعدتي

270
00:17:02,231 --> 00:17:03,649
هاك نظارتك

271
00:17:05,150 --> 00:17:07,611
نحي كتابك وتعالي إلي أسفل

272
00:17:08,821 --> 00:17:10,114
سأنزل

273
00:17:17,037 --> 00:17:18,789
شكراً للمرة الثانية علي هذا

274
00:17:28,006 --> 00:17:30,300
كما قلت ، أليس كذلك ؟
مجرد هراء

275
00:17:30,384 --> 00:17:32,094
إنها مريضة جداً

276
00:17:33,053 --> 00:17:34,930
شارلوت ؟ -
بسببك -

277
00:17:35,431 --> 00:17:36,849
... هل قلت -
سيدتي العزيزة فيل -

278
00:17:36,932 --> 00:17:39,977
إذا كنت عمداً
خططت لتدمير حياة ابنتك

279
00:17:40,060 --> 00:17:41,687
فأنت لم تفعلي هذا بشكل كامل

280
00:17:41,770 --> 00:17:43,939
كيف ؟
من خلال ممارسة حقوقي كأم ؟

281
00:17:44,022 --> 00:17:45,858
حقوقك كأم ؟
كلام فارغ

282
00:17:45,941 --> 00:17:47,151
الطفلة لديها حقوق

283
00:17:47,234 --> 00:17:50,070
الإنسانة لديها حقوق
أن تكتشف أخطاءها

284
00:17:50,154 --> 00:17:52,990
أن تأخذ طريقها ، أن تنمو وتتفتح
في تُربتها الخاصة

285
00:17:53,615 --> 00:17:56,785
هل سندخل في علم النباتات
يا دكتور ؟ هل نحن زهور ؟

286
00:17:58,620 --> 00:18:02,541
أهلاً يا وليام ، وليام  المتجهم -
مساء الخير يا آنسة يونيو -

287
00:18:02,624 --> 00:18:05,544
كنت أفكر في أنك يجب أن تحصل
لنفسك علي شعر مستعار

288
00:18:05,627 --> 00:18:08,255
مثل الذي وضعته السيدة
فنسنت ادامز علي تشارلز

289
00:18:08,338 --> 00:18:10,299
هذا مشروع يستحق الدراسة

290
00:18:10,382 --> 00:18:13,469
... أنا نفسي كنت قَلِقاً -
... أسود في رأيي ، أو -

291
00:18:13,844 --> 00:18:15,179
ربما أحمر

292
00:18:15,262 --> 00:18:16,722
عموماً
سوف نفكر في هذا الأمر

293
00:18:16,805 --> 00:18:18,474
أهلاً يا عمة شارلوت

294
00:18:19,057 --> 00:18:21,477
أهلاً يا يونيو-
تبدين فاتنة ، ثوب جديد ؟ -

295
00:18:22,853 --> 00:18:23,937
كلا يا يونيو

296
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
عموماً ، إنه رائع

297
00:18:26,857 --> 00:18:28,692
عمة شارلوت
هل تعتقدين في عمرنا هذا

298
00:18:28,776 --> 00:18:30,360
يمكننا ارتداء تنورات قصيرة ؟

299
00:18:30,444 --> 00:18:32,279
يونيو ، كوني مهذبة -
أهلاً يا جدتي -

300
00:18:32,362 --> 00:18:34,156
لماذا أنت دائماً متأخرة ؟ -
آسفة -

301
00:18:34,239 --> 00:18:37,284
شارلوت ، هلا صببت الشاي ؟ -
أهلاً يا عزيزتي ، أتتناولين الشاي معنا ؟ -

302
00:18:37,367 --> 00:18:39,620
الشاي ؟ أنا في طريقي
لتناول الكوكتيل لاحقاً

303
00:18:40,120 --> 00:18:42,623
من هذا ؟ -
هذا الدكتور جاكيث -

304
00:18:42,706 --> 00:18:46,210
وأنا يونيو ، هل سمعت عنا
يونيو وديسمبر ؟

305
00:18:46,293 --> 00:18:47,711
طفلتي

306
00:18:47,795 --> 00:18:48,837
ما هذا ؟

307
00:18:50,714 --> 00:18:53,592
لا تقل لي -
إن شارلوت أعطتك إياه
يونيو -

308
00:18:53,675 --> 00:18:56,136
أحد مقتنياتها الثمينة
... الخاصة

309
00:18:56,553 --> 00:18:58,889
عمة شارلوت ، قصة حب ؟

310
00:18:59,223 --> 00:19:01,475
أليس هذا أمراً
يستحق أن تناقشه العائلة ؟

311
00:19:01,558 --> 00:19:03,143
... يونيو ، من فضلك

312
00:19:03,227 --> 00:19:06,522
ما هذا ؟
أظنه دواراً

313
00:19:06,605 --> 00:19:08,357
العمة شارلوت ترتجف

314
00:19:09,608 --> 00:19:11,652
استمري في تعذيبي

315
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
استمري في تعذيبي
تستمتعين بالسخرية مني ، أليس كذلك ؟

316
00:19:14,196 --> 00:19:17,074
ترين السخرية مني متعة
أليس كذلك ؟

317
00:19:19,868 --> 00:19:22,204
عمل طيب يا طفلتي -
... لم أقصد -

318
00:19:22,996 --> 00:19:25,332
دائماً ما نمزح
مع العمة شارلوت

319
00:19:25,415 --> 00:19:26,792
كانت مجرد لعبة

320
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
انهيار عصبي

321
00:19:28,293 --> 00:19:31,421
لا أحد قط من أسرة فيل
أصابه انهيار عصبي من قبل

322
00:19:31,922 --> 00:19:33,674
لقد أُصيب أحد الآن

323
00:19:36,134 --> 00:19:38,470
أقترح عدة أسابيع في كاسكيد

324
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
ها أنت يا ليزا

325
00:19:58,991 --> 00:20:00,576
لقد كنت أنتظرك -
أهلاً يا دكتور جاكيث -

326
00:20:00,659 --> 00:20:03,078
تبدين أجمل من أي وقت سابق
تسعدني رؤيتك ثانيةً

327
00:20:03,161 --> 00:20:04,955
آسفة علي تأخيري
لقد ضللنا طريقنا لبرهة

328
00:20:05,038 --> 00:20:06,999
أخبرني ، كيف حال شارلوت ؟ -
تتحسن كل أسبوع -

329
00:20:07,082 --> 00:20:09,167
في الحقيقة ، لقد تعافت تقريباً
لكنها ليست مقتنعة بذلك

330
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
المستقبل ما زال مظلماً
في عينيها

331
00:20:11,670 --> 00:20:14,256
التوغل في مرض مثل الذي لديها
أشبه بالتوغل في نفق

332
00:20:14,339 --> 00:20:16,925
يظل مظلماً حتى أمتاره الأخيرة

333
00:20:17,843 --> 00:20:20,220
ستجدينها تشعر بالإحباط اليوم
لأنني هذا الصباح

334
00:20:20,304 --> 00:20:22,139
قلت لها إنها ولِدت الآن -
ولِدت ؟ -

335
00:20:22,222 --> 00:20:24,933
لقد حان الوقت أن
تخرج من العش وتجرب جناحيها

336
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
فكرة عودتها إلي البيت
صدمتها بشدة

337
00:20:27,519 --> 00:20:29,021
لم أخبرها بأن هناك أي بديل

338
00:20:29,104 --> 00:20:31,607
أنت تفكر إذاً في بديلي ؟ -
إنه منحة من السماء -

339
00:20:31,690 --> 00:20:33,984
لكننا لن نخبرها به
إلا بعد رحيلك

340
00:20:34,067 --> 00:20:35,736
الآن ، لا تتوقعي
أن تجديها في أفضل حال

341
00:20:35,819 --> 00:20:38,655
لقد فقدت الكثير من وزنها
إنها فتاة مريضة

342
00:20:48,790 --> 00:20:50,667
شارلوت ، حبيبتي

343
00:20:50,751 --> 00:20:52,753
أنا سعيدة جداً برؤيتك

344
00:20:53,295 --> 00:20:56,173
دكتور جاكيث قال إنك تحسنت كثيراً
تعافيت تقريباً

345
00:20:56,590 --> 00:20:57,758
أجل ، هذا ما يقوله

346
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
ليزا ، هذه الآنسة تراسك
السيدة فيل

347
00:20:59,760 --> 00:21:02,596
كيف حالك ؟ -
الآنسة تراسك هي قائدة شرطتي -

348
00:21:02,679 --> 00:21:04,431
ما هذا ؟

349
00:21:04,514 --> 00:21:06,558
أنا أساعد الآنسة فيل
في الحياكة

350
00:21:06,642 --> 00:21:09,728
الآن بعد أن حضرت ، إذا أذنت
هناك مليون شيئ سأقوم به

351
00:21:11,355 --> 00:21:13,857
طبيب العيون أخبرك بأنك
لن تحتاجي لهذه بعد الآن

352
00:21:14,191 --> 00:21:15,943
لكنني أشعر بأنني عارية بدونها

353
00:21:16,026 --> 00:21:17,861
هذا الشعور مفيد لك

354
00:21:21,865 --> 00:21:23,367
كيف حال أمي ؟ -
بخير -

355
00:21:23,450 --> 00:21:26,453
إنها تقضي وقتاً رائعاً
بزيارة كل أولادها

356
00:21:26,536 --> 00:21:28,747
إنها حالياً تقضي شهراً معي

357
00:21:29,289 --> 00:21:31,708
هل أخبرك الدكتور جاكيث ؟ -
أخبرني بماذا ؟ -

358
00:21:31,792 --> 00:21:35,295
لقد قال إنني بخير بما يسمح
بمغادرتي الآن ، يجب أن أعود للبيت

359
00:21:36,046 --> 00:21:37,839
ليزا ، هذا يُخيفني بشدة

360
00:21:37,923 --> 00:21:40,634
أعلم أنه من البشاعة ألا أرغب
في رؤية أمي ومن الخطأ

361
00:21:40,717 --> 00:21:43,679
كفي ، انظري واسمعي
ضمير نيو انجلند علي الطريق

362
00:21:43,762 --> 00:21:46,306
ربما لا يجب أن تعودي للبيت
أيمكنني أن أخبرها ؟

363
00:21:46,390 --> 00:21:48,517
ربما فيما بعد
سنري كيف تتصرف

364
00:21:48,600 --> 00:21:50,519
لدينا خطة
أنا وقريبتك

365
00:21:50,978 --> 00:21:53,188
ما هي ؟ -
لن أخبرك بعد -

366
00:21:53,271 --> 00:21:55,899
فرصة رائعة
كي تمارسي إعادة تأهيلك

367
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
حسناً
لقد أوشك وقت راحتي

368
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
أعتقد أنني سأري ليزا المكان

369
00:22:00,737 --> 00:22:03,156
يمكنك أن تريها بقية أعمالك
عند عودتنا

370
00:22:03,240 --> 00:22:04,574
هل تقابلينني بالخارج
بعد لحظة ؟

371
00:22:04,658 --> 00:22:07,452
لقد طُردت من أماكن أفضل
من هذه يا دكتور

372
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
هذا الصباح يا شارلوت
أثناء موعدك في المكتب

373
00:22:15,502 --> 00:22:17,212
أشرت إلي اقتباس
هل تذكرين ؟

374
00:22:18,672 --> 00:22:20,298
نعم ، اقتباس والت ويتمان

375
00:22:20,382 --> 00:22:23,593
لقد بحثت عنه ودونته
في قطعة ورق من أجلك

376
00:22:24,970 --> 00:22:27,014
إذا لم يكن والت
يفكر فيك وهو يكتب هذا

377
00:22:27,097 --> 00:22:28,598
فلا بد أن هناك الكثيرات مثلك
كُن يشغلن تفكيره

378
00:22:29,099 --> 00:22:31,601
لقد وضع في كلماته
ما أردت قوله لك الآن

379
00:22:31,685 --> 00:22:33,645
وأفضل من قدرتي علي التعبير

380
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
اقرئي

381
00:22:38,859 --> 00:22:39,901
إلي اللقاء

382
00:22:40,610 --> 00:22:41,695
إلي اللقاء

383
00:22:45,907 --> 00:22:49,911
رغبة صامتة ، للحياة والأرض
لم تُمنح قط

384
00:22:50,412 --> 00:22:53,040
أرتحل الآن ، أبحر

385
00:22:53,457 --> 00:22:55,459
للبحث والعثور

386
00:23:14,770 --> 00:23:16,605
لا تقلقوا
سنكون في طريقنا قريباً

387
00:23:16,688 --> 00:23:19,316
سيد طومسون ، الآخرون رحلوا جميعاً
هذه آخر سفينة

388
00:23:19,399 --> 00:23:21,651
لا تكوني قَلِقة ، سنكون جميعاً
علي الشاطيء خلال دقيقة

389
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
ماذا ننتظر ؟ -
... الآنسة بوشامب ، لقد قالت -

390
00:23:24,196 --> 00:23:26,948
إنها لم تخرج أنفها خارج كابينتها
منذ أن تركنا نيويورك

391
00:23:27,032 --> 00:23:28,950
لقد ألقيت نظرة عليها ذات مرة
مجرد نظرة

392
00:23:29,034 --> 00:23:31,161
أعتقد أنها كانت مريضة
تبدو شاحبة ، لكنها مُلفتة للنظر

393
00:23:31,244 --> 00:23:33,455
كانت ستكون مُلفتة للنظر أكثر
لو لم تعطلنا

394
00:23:33,538 --> 00:23:34,706
ها هي

395
00:23:48,845 --> 00:23:51,181
آنسة بوشامب ، تفضلي
لقد كنا في انتظارك

396
00:23:51,264 --> 00:23:52,349
آسفة

397
00:24:02,943 --> 00:24:05,612
آنسة بوشامب ، آنسة بوشامب

398
00:24:05,695 --> 00:24:08,323
اسمحي لي أن أقدم السيد دورانس -
كيف حالك ؟ -

399
00:24:09,032 --> 00:24:12,661
لقد كنت أفحص مركبات الشاطئ
وتبقت واحدة فقط

400
00:24:12,744 --> 00:24:15,831
هل تتفضلين بمشاركة عربتك
مع هذا السيد ؟

401
00:24:15,914 --> 00:24:17,499
... في الحقيقة

402
00:24:17,582 --> 00:24:19,918
هذا رائع منك
يا آنسة بوشامب ، رائع

403
00:24:20,001 --> 00:24:21,962
أنت تسافرين وحدك
وهو يسافر وحده

404
00:24:22,045 --> 00:24:23,588
وهذا رائع

405
00:24:23,672 --> 00:24:25,006
رائع

406
00:24:25,507 --> 00:24:28,885
أعرف أن هذا إزعاجاً
لو كان كثيراً ، قولي فقط

407
00:24:33,265 --> 00:24:35,016
الآن
عليك الحفاظ علي وزنك

408
00:24:35,100 --> 00:24:37,727
لقد علمتك الطريقة
استخدميها

409
00:24:37,811 --> 00:24:40,522
تناسي تقاليد نيو انجلند
وكوني علي طبيعتك

410
00:24:40,605 --> 00:24:41,940
شاركي ، ساهمي

411
00:24:42,023 --> 00:24:45,402
إهتمي بكل شيء
وبالجميع

412
00:24:46,111 --> 00:24:48,113
متأكدة أنك لا تمانعين ؟

413
00:24:49,447 --> 00:24:50,782
كلا بالطبع

414
00:24:51,408 --> 00:24:53,535
لا بد أن أحتمل
إذا كنت تستطيع الاحتمال

415
00:24:53,618 --> 00:24:56,746
هل أنت سائحة عادية ؟
أنا كذلك

416
00:24:56,830 --> 00:24:58,165
لست من النوع
الذي لا تعرفينه

417
00:24:58,248 --> 00:25:02,085
لكن من الغباء ألا أكونه إذا كنت
سترين شيئاً لم تريه من قبل

418
00:25:02,169 --> 00:25:03,753
أريد أن أرى كل شيء

419
00:25:03,837 --> 00:25:05,380
... سلالم الملكة

420
00:25:07,090 --> 00:25:08,175
لماذا تبتسمين ؟

421
00:25:09,134 --> 00:25:10,927
كنت أفكر في أمي

422
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
أمك ؟

423
00:25:14,097 --> 00:25:16,933
هل يمكننا أن نتذكر أننا
مجرد مسافران تجاريان ؟

424
00:25:17,017 --> 00:25:19,853
إنه أمر سيء أن نقيم علاقات
مع هؤلاء السياح علي متن السفينة

425
00:25:22,063 --> 00:25:24,691
يسعدني أن أري
أي شيء تريده

426
00:25:24,774 --> 00:25:26,776
شكراً
لديك روح رياضية

427
00:25:37,621 --> 00:25:40,582
كل شيء علي ما يرام ؟ -
نعم ، شكراً ، هذا رائع -

428
00:25:41,082 --> 00:25:42,083
جيد

429
00:25:43,376 --> 00:25:46,713
هل تسمحين لي بأن أرسل برقية ؟
لقد وعدت زوجتي

430
00:25:46,796 --> 00:25:49,925
كان يجب أن أرسلها هذا الصباح
إيزوبيل ستشعر بالتوتر

431
00:25:50,008 --> 00:25:53,261
طبعاً
لا بد أن ترسلها فوراً

432
00:25:54,137 --> 00:25:55,680
تفضلي ، قبل ذهابي

433
00:26:09,444 --> 00:26:10,904
آمل لو فهمتك

434
00:26:11,321 --> 00:26:13,907
طالما أننا لم نلتق
إلا هذا الصباح ، فكيف يمكنك ؟

435
00:26:15,200 --> 00:26:16,826
حسناً ، لن أتأخر

436
00:26:21,373 --> 00:26:23,416
إنه يأمل أن يفهمني

437
00:26:33,927 --> 00:26:35,178
يأمل

438
00:26:37,013 --> 00:26:38,265
حسناً ، لقد انتهيت

439
00:26:38,348 --> 00:26:41,559
آنسة بوشامب ، لقد سمحت لنفسي
أن أطلب شراباً لكلينا

440
00:26:42,560 --> 00:26:45,563
أنت مختلفة تماماً
عن ما كنت أتوقعه

441
00:26:45,647 --> 00:26:46,564
كيف ؟

442
00:26:46,648 --> 00:26:49,442
أنت تتحدثين بأريحية أكثر
يا آنسة بوشامب

443
00:26:49,526 --> 00:26:52,320
اسمعني أرجوك
لست الآنسة بوشامب

444
00:26:52,404 --> 00:26:54,030
لقد اتخذت اسم ريني
بمكان ما في أريزونا

445
00:26:54,406 --> 00:26:57,200
لكن هذا الصباح ، مدير الرحلات البحرية -
أعلم -

446
00:26:57,284 --> 00:27:00,412
رئيس النادل ومضيف السفينة
يعتقدان أنني الآنسة بوشامب

447
00:27:01,121 --> 00:27:03,081
ضابط المحاسبة
يعرف أنني لست كذلك

448
00:27:03,164 --> 00:27:05,834
لقد اخذت اسم ريني
في اللحظة الأخيرة

449
00:27:05,917 --> 00:27:08,670
بعد أن فات أوان وضع اسمي
في قائمة الركاب الأولي

450
00:27:09,087 --> 00:27:12,590
هل تنوين الاحتفاظ بهويتك
سراً مكتوماً علي الرحلة كلها ؟

451
00:27:12,966 --> 00:27:16,011
كلا ، لقد صححت الخطأ
في وقت سابق

452
00:27:16,094 --> 00:27:18,888
مجرد أن الأمر سيكون محرجاً
مع هذا الحشد

453
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
لا أعلم لماذا أخبرك بكل هذا

454
00:27:21,891 --> 00:27:23,226
أنت غريب

455
00:27:23,310 --> 00:27:25,061
آسف جداً

456
00:27:25,145 --> 00:27:26,563
اسمي دورانس

457
00:27:26,646 --> 00:27:28,565
جيريميه دوفو دورانس

458
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
اسم سخيف
أليس كذلك ؟

459
00:27:30,400 --> 00:27:33,111
أبي أطلقني علي اسم مدرس
كان مغرماً به

460
00:27:33,194 --> 00:27:37,157
كنت ج . د في الكلية
وزوجتي تطلق عليَّ ج . دوفو

461
00:27:37,240 --> 00:27:39,242
لكنني جيري
بالنسبة إلي أصدقائي

462
00:27:39,784 --> 00:27:42,454
والآن
ألن تخبريني من أنت ؟

463
00:27:42,829 --> 00:27:46,458
اسمي فيل
ف . ي . ل

464
00:27:46,916 --> 00:27:49,878
لو ظهر في قائمة الركاب
فسيكون

465
00:27:49,961 --> 00:27:52,380
سي . فيل بوستون ، ماساتشوستس

466
00:27:52,464 --> 00:27:54,758
هل أنت من عائلة فيل
في بوستون ؟

467
00:27:54,841 --> 00:27:56,551
واحدة من صغار العائلة

468
00:27:56,634 --> 00:27:58,386
أيهم ؟

469
00:27:58,470 --> 00:28:00,805
أنا حتى لا أعرف
إذا كنت آنسة أم سيدة

470
00:28:01,306 --> 00:28:02,640
أنا عمَّة

471
00:28:03,475 --> 00:28:05,352
كل أسرة لديها عمَّة
كما تعلم

472
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
لكن أي عمَّة ؟

473
00:28:08,104 --> 00:28:10,357
اسمي شارلوت فيل

474
00:28:11,066 --> 00:28:12,692
الآنسة شارلوت فيل

475
00:28:16,196 --> 00:28:17,614
أرجوك ، دعنا ننصرف

476
00:28:29,167 --> 00:28:31,211
آنسة فيل
أرجو ألا أكون قد ضايقتك

477
00:28:32,379 --> 00:28:36,299
يبدو أنني أخطأت حين أردت
أن اطلب منك خدمة هذا المساء

478
00:28:36,674 --> 00:28:39,052
يجب أن أقوم ببعض التسوق
من أجل ابنتي

479
00:28:39,135 --> 00:28:41,471
حسناً
أحتاج مساعدة امرأة

480
00:28:42,889 --> 00:28:44,099
بالطبع

481
00:28:44,641 --> 00:28:48,853
العمَّة العانس هي أفضل من يقوم
باختيار الهدايا للفتيات الصغيرات

482
00:28:53,149 --> 00:28:54,901
أعتقد أنك أحسنت

483
00:28:54,984 --> 00:28:57,487
المجوهرات تناسب بياتريس تماماً

484
00:28:57,570 --> 00:29:00,240
في سن السادسة عشر
تزداد الرغبة في التألق

485
00:29:00,323 --> 00:29:01,866
ومعطف من أجل تينا

486
00:29:02,534 --> 00:29:06,496
كم عمر تينا ؟ -
تعالي ، سأريك -

487
00:29:08,540 --> 00:29:09,916
حريمي

488
00:29:10,417 --> 00:29:13,253
من التي تحيك ؟ -
إنها إيزوبيل ، زوجتي -

489
00:29:13,711 --> 00:29:15,505
صورتها ليست جيدة

490
00:29:15,588 --> 00:29:17,966
لو فقط
نظرت لأعلي وابتسمت

491
00:29:18,049 --> 00:29:21,302
هذه بياتريس التي بجوارها -
أجل -

492
00:29:22,595 --> 00:29:25,640
لا بد أن هذه تينا
التي تجلس متربعة علي العشب

493
00:29:26,182 --> 00:29:29,185
نأمل ألا تظل ترتدي النظارة
طوال حياتها

494
00:29:30,186 --> 00:29:33,857
تينا لا تبتسم لي
إنها مقتنعة بأنها فتاة قبيحة

495
00:29:36,526 --> 00:29:39,154
هل تعلم تينا
أنها لم تكن مرغوبة ؟

496
00:29:40,196 --> 00:29:41,448
إنها ملاحظة غريبة

497
00:29:42,490 --> 00:29:43,950
لا أعلم لماذا قلتها

498
00:29:44,033 --> 00:29:46,786
اعتبرتها غريبة
لأنها تقترب كثيراً من الحقيقة

499
00:29:47,328 --> 00:29:49,497
حتى قبل أن تولد
... أمها قالت

500
00:29:50,123 --> 00:29:51,207
لكن لا تبالي

501
00:29:51,291 --> 00:29:53,668
هذه هدية بسيطة

502
00:29:54,919 --> 00:29:56,546
مقابل أنك كنت مرشدتي اليوم

503
00:29:56,963 --> 00:29:59,090
إنه مزيج من
عدة أنواع من الزهور

504
00:29:59,174 --> 00:30:00,884
يطلق عليه
جولييس فلور

505
00:30:08,308 --> 00:30:09,851
شكراً جزيلاً

506
00:30:13,438 --> 00:30:17,025
سأضع بعضاً منها علي منديلي الليلة -
حقاً ؟ جيد -

507
00:30:17,108 --> 00:30:19,986
دعينا نلتقي في البار
ونتناول الكوكتيل قبل العشاء

508
00:30:46,387 --> 00:30:50,600
النعال الفضية وحقيبة السهرة الفضية
في دولاب الإكسسوارات

509
00:30:51,601 --> 00:30:54,812
أعتقد أنها ظنتني
سوف أرتدي ملابس أوكسفورد

510
00:30:54,896 --> 00:30:57,565
وأحمل حقيبة الشراء

511
00:31:10,245 --> 00:31:13,081
لقد تأخرت ، أعلم ذلك -
كنت آمل أنك لم تغيري رأيك -

512
00:31:23,299 --> 00:31:24,551
ماذا ستطلبين ؟

513
00:31:25,301 --> 00:31:26,678
سأترك هذا لك

514
00:31:26,761 --> 00:31:29,847
ماذا عن بوربون من الطراز القديم ؟
حسناً

515
00:31:30,181 --> 00:31:31,516
هل تأخذين سيجارة ؟

516
00:31:32,767 --> 00:31:33,768
شكراً

517
00:31:42,610 --> 00:31:46,281
لقد تركت انطباعاً رائعاً
حين وقفت علي المدخل تبحثين عني

518
00:31:47,865 --> 00:31:49,993
ربما وضعت
الكثير من أحمر الشفاه

519
00:31:50,076 --> 00:31:51,077
ليس هذا ما لاحظته

520
00:31:53,162 --> 00:31:54,914
لكني لاحظت ثوبك علي الفور

521
00:31:54,998 --> 00:31:56,291
لا أدعي المعرفة الكثيرة

522
00:31:56,374 --> 00:31:58,543
لكني أميز زهور الفريتيلاريز
عندما أراها

523
00:31:58,960 --> 00:32:02,171
الفريتيلاريز ؟ -
تصميم الفراشة على معطفك -

524
00:32:02,672 --> 00:32:04,757
الفراشات هوايتي كما تعلمين

525
00:32:04,841 --> 00:32:06,467
هل يمكنك أن تميلي للأمام ؟

526
00:32:06,968 --> 00:32:10,555
هذه الخطوط السوداء الرفيعة التي تغطي
كتفيك لا بد أنها قرون الاستشعار

527
00:32:11,431 --> 00:32:13,308
ما هذا ؟ -
ماذا ؟ -

528
00:32:13,391 --> 00:32:14,809
هناك شيء علي معطفك

529
00:32:15,268 --> 00:32:16,311
إنه عالق

530
00:32:16,394 --> 00:32:19,105
أعتقد أن أحدهم
يمزح معك

531
00:32:19,188 --> 00:32:20,481
إنزعه من فضلك

532
00:32:26,321 --> 00:32:28,823
لا بد أنها رسالة مني لك

533
00:32:29,612 --> 00:32:35,112
ريني تقول معطف هذه الليلة
له تأثير دائم ، إنها تأمل أن
يكون له نفس التأثير معك

534
00:32:35,371 --> 00:32:38,541
ما معني هذا ؟
لا أستطيع أن أفهم معناه

535
00:32:39,167 --> 00:32:41,794
معناه أن هذا الثوب
يخص ريني  بوشامب

536
00:32:41,878 --> 00:32:42,879
لقد أقرضته لي

537
00:32:43,504 --> 00:32:44,589
فهمت

538
00:32:45,089 --> 00:32:46,591
لقد استعرت جناحيك

539
00:32:47,175 --> 00:32:49,135
حسناً
إنهما يناسبانك تماماً

540
00:32:49,719 --> 00:32:51,846
لا ، لا يناسباني
لا يناسباني علي الإطلاق

541
00:32:51,929 --> 00:32:53,848
في الحقيقة
إنهما في غاية السخافة

542
00:32:54,265 --> 00:32:56,768
أنت مُحق تماماً
أحدهم يمزح معي

543
00:32:56,851 --> 00:33:00,313
الأمر فقط أكثر تسلية مما تتصور -
لن تنصرفي ، أليس كذلك ؟ -

544
00:33:00,396 --> 00:33:01,689
جي . دي

545
00:33:01,773 --> 00:33:05,109
ماك و ديبو أيضاً -
وأنا على قيد الحياة
أهلاً -

546
00:33:05,193 --> 00:33:07,612
هذان صديقان قديمان
ديب ماكنتاير وفرانك

547
00:33:07,695 --> 00:33:10,657
وصديقتي الجديدة
الآنسة ... بوشامب

548
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
كيف حالك ؟

549
00:33:12,075 --> 00:33:14,952
كيف حالك ؟
أنا سعيدة جداً بمعرفتك

550
00:33:15,036 --> 00:33:17,997
لا تقل لي إنها بوشامب الشهيرة
التي تقوم بالمحاكاة

551
00:33:18,081 --> 00:33:19,457
لا ، إنها واحدة أخري

552
00:33:19,540 --> 00:33:22,126
هذه ، كميل بوشامب

553
00:33:22,210 --> 00:33:25,004
حسناً ، لماذا لا نذهب جميعاً
إلي الصالة ؟

554
00:33:25,088 --> 00:33:27,340
يمكننا تناول العشاء
ويمكننا الرقص

555
00:33:27,423 --> 00:33:28,675
أنا لا أرقص

556
00:33:28,758 --> 00:33:29,759
هذا يستبعدني أيضاً

557
00:33:29,842 --> 00:33:31,678
أنا أيضاً لا أرقص
وفقاً لبناتي

558
00:33:31,761 --> 00:33:34,263
كيف حال إيزوبيل والأطفال ؟ -
بخير ، حين تركتهم -

559
00:33:34,347 --> 00:33:35,973
كنت أظنكما في بوينس ايرس

560
00:33:36,057 --> 00:33:38,601
لقد استمتعنا كثيراً في ناساو
فمكثنا أكثر ، ماذا تفعل هنا ؟

561
00:33:38,685 --> 00:33:41,354
أعمال ، وسأتوجه إلي ريو -
أنا سعيدة بمشاركتنا الرحلة -

562
00:33:41,437 --> 00:33:44,399
حسناً ، سنراك لاحقاً يا جي ، دي -
طبعاً ، شكراً -

563
00:33:48,528 --> 00:33:49,654
انتظري لحظة

564
00:33:50,446 --> 00:33:52,532
لماذا هربت مني هكذا ؟

565
00:33:52,615 --> 00:33:55,326
أنا مُتعَبة ، أعتقد أنني
سأتناول عشائي في كابينتي

566
00:33:55,410 --> 00:33:57,328
أيضاً ، سترغب في أن تكون
مع أصدقائك

567
00:33:57,412 --> 00:33:58,663
هناك شيء آخر

568
00:33:59,914 --> 00:34:01,833
هل كان عليك
أن تقدمني بهذه الطريقة ؟

569
00:34:01,916 --> 00:34:04,585
لم يكن مسموحاً لي
بإخراج الهِرة من الحقيبة

570
00:34:04,669 --> 00:34:06,087
هل ارتكبت خطأً ؟

571
00:34:06,170 --> 00:34:09,590
لا بد أن أعترف بأن وضعي
في هذه الرحلة لن يكون سهلاً

572
00:34:09,674 --> 00:34:11,259
إذاً لماذا لم تمنعيني ؟

573
00:34:12,135 --> 00:34:13,720
لماذا أسميتني كميل ؟

574
00:34:13,803 --> 00:34:18,307
إنه الإسم الفرنسي الوحيد
الذي تذكرته ، بجانب فيفي

575
00:34:19,183 --> 00:34:20,435
أيعني أنه مضحك ؟

576
00:34:20,852 --> 00:34:24,147
زوجتي تُسمي لحظاتي الطيبة
"محاولة الضحك"

577
00:34:24,230 --> 00:34:26,524
لذا لا ألومك
عندما ينتابك نفس الشعور

578
00:34:27,191 --> 00:34:28,860
لكنني قصدت المجاملة

579
00:34:29,277 --> 00:34:32,488
بهذا الثوب
أنت تشبهين الكاميليا

580
00:34:32,572 --> 00:34:33,573
محتمل

581
00:34:34,741 --> 00:34:37,410
أنت لا تقدرين نفسك جيداً
أليس كذلك ؟

582
00:34:41,372 --> 00:34:43,332
قد يساعدك هذا
علي معرفة السبب

583
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
لقد جعلتني أشاهد ألبومك
سأجعلك تشاهد ألبومي

584
00:34:48,045 --> 00:34:50,214
صور عائلتي

585
00:34:50,298 --> 00:34:52,133
عائلة فعلاً

586
00:34:52,216 --> 00:34:54,385
جدتك ؟ -
كلا ، أمي -

587
00:34:55,136 --> 00:34:57,722
شخصية قوي ، أعتقد هذا
وهؤلاء ؟

588
00:34:58,306 --> 00:35:01,476
أشقائي وزوجاتهم -
لكنهم أكبر سناً بكثير -

589
00:35:01,559 --> 00:35:04,479
من تلك السيدة السمينة ذات
الحاجبين السميكين وكل هذا الشعر ؟

590
00:35:05,772 --> 00:35:07,190
العمة العانس

591
00:35:08,441 --> 00:35:10,610
أين أنت ؟
هل كنت تأخذين الصورة ؟

592
00:35:13,029 --> 00:35:15,865
أنا السيدة السمينة ذات
الحاجبين الكثيفين وكل هذا الشعر

593
00:35:16,783 --> 00:35:20,077
أنا العمة شارلوت المسكينة
عندما كنت مريضة

594
00:35:20,870 --> 00:35:23,664
كنت في مصحة
لمدة ثلاثة أشهر

595
00:35:23,748 --> 00:35:25,458
ولم أتعافي بعد
... وأنا

596
00:35:37,762 --> 00:35:39,055
سامحني

597
00:35:45,102 --> 00:35:46,395
هل تشعرين بتحسن ؟

598
00:35:47,647 --> 00:35:51,943
كثيراً ، شكراً لك
جزيل الشكر لك

599
00:35:52,026 --> 00:35:53,653
تشكرينني علي ماذا ؟

600
00:35:53,736 --> 00:35:55,655
علي مشاركتك عربتي اليوم

601
00:35:55,738 --> 00:35:58,241
وتجولك معي لرؤية معالم المدينة

602
00:35:58,324 --> 00:36:00,326
وعلي الغذاء والتسوق

603
00:36:01,077 --> 00:36:04,038
وعلي مساعدتي في أن أشعر
... بلحظات قليلة كنت فيها

604
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
كنت فيها أشعر بالحياة

605
00:36:07,041 --> 00:36:08,125
شكراً

606
00:36:08,626 --> 00:36:10,127
شكراً لمن ؟

607
00:36:11,838 --> 00:36:14,465
شكراً يا جيري

608
00:36:14,549 --> 00:36:15,842
لا بد أن أذهب الآن

609
00:36:17,218 --> 00:36:19,971
ليلة سعيدة يا كميل
هل سنلتقي علي الإفطار ؟

610
00:36:20,721 --> 00:36:22,473
نعم -
نامي جيداً -

611
00:36:23,724 --> 00:36:24,809
ليلة سعيدة

612
00:36:58,187 --> 00:37:08,463
عزيزتي تينا ، يحزنني بكاءك حين رحيلي
لكن أباك متفهم ، كنت تبكين لأنك ستتُركين
وحدك لكنني اليوم اكتشفت شيئاً

613
00:37:08,963 --> 00:37:16,889
كل الناس في وحدة بصورة ما
وبعض الناس في وحدة بكل الصور
حتى بعد أن يكبر المرء يظل وحيداً

614
00:37:23,284 --> 00:37:25,870
لقد استسلمت

615
00:37:25,953 --> 00:37:28,122
لا حيلة لك
هذا يمنحك عشرة أخري

616
00:37:28,205 --> 00:37:29,957
لن تفعل هذا ثانيةً

617
00:37:30,041 --> 00:37:33,210
لم أسمع جيري يضحك هكذا
منذ سنوات

618
00:37:33,794 --> 00:37:35,171
حقاً ؟ -
أنت مفيدة له -

619
00:37:35,254 --> 00:37:38,341
أنا مُنهكة

620
00:37:41,052 --> 00:37:42,053
... شارلوت

621
00:37:43,054 --> 00:37:45,556
كم أخبرك جيري
عن حياته العائلية ؟

622
00:37:45,890 --> 00:37:49,352
لقد أخبرني بأنه متزوج
وجعلني أشاهد صوراً لعائلته

623
00:37:49,435 --> 00:37:51,604
يبدو أنه فخور بها -
هو كذلك -

624
00:37:51,687 --> 00:37:53,981
بعد أن خرج من فترة الفروسية
هذا الفتي

625
00:37:54,357 --> 00:37:56,275
شكراً ، شارلوت ؟

626
00:37:56,359 --> 00:37:57,485
لا ، شكراً

627
00:37:58,861 --> 00:38:01,822
يمكنني أن أقول لك إنه لا يجد
الكثير من المتعة في حياته العائلية

628
00:38:02,198 --> 00:38:05,117
بصدق ، عندما أري ما تفعله امرأة
مثل إيزوبيل مع رجل مثل جيري

629
00:38:05,201 --> 00:38:06,786
أشعر بالغليان

630
00:38:06,869 --> 00:38:08,746
ليس عليه أن يتحمل
أليس كذلك ؟

631
00:38:08,829 --> 00:38:12,833
الضعفاء يجدون قوة عظيمة عندما
يتشبثون بشيء محترم وشريف

632
00:38:12,917 --> 00:38:16,504
لقد أصابته لعنة ألا يوذي إيزوبيل
منذ اليوم الأول للقائه بها

633
00:38:16,587 --> 00:38:19,298
لا بد أن يكون هناك شيء آخر
لقد تزوجها

634
00:38:19,382 --> 00:38:21,842
التشابه يا عزيزتي
والاستقامة

635
00:38:22,176 --> 00:38:24,261
إيزوبيل لم تكن واحدة من تلك
الفتيات البريئات ذوات التفكير الراقي

636
00:38:24,345 --> 00:38:27,264
اللائي يعتقدن أن القُبلة
تتطلب عرضاً للزواج

637
00:38:28,015 --> 00:38:30,059
لقد أمسكت بعنقه
منذ ذلك الحين

638
00:38:30,476 --> 00:38:34,605
لقد كافح في عمله المعماري
كي يأتي بما يكفيهما من المال

639
00:38:35,356 --> 00:38:37,108
ثم إضطر إلي التخلي

640
00:38:37,191 --> 00:38:38,693
عن الشيء الوحيد
الذي أحبه علي الإطلاق

641
00:38:39,151 --> 00:38:41,654
إيزوبيل ظلت تذكره
بأنه الآن رجل متزوج

642
00:38:41,737 --> 00:38:43,531
... ولديه مسئوليات مالية

643
00:38:44,323 --> 00:38:47,243
وبعدها مباشرةً
اكتشفت أنها سترزق بطفل

644
00:38:47,326 --> 00:38:50,496
اعتبرت نفسها شهيدة عظيمة
وهي تلعب دور الشهيدة
منذ ذلك الحين

645
00:38:50,579 --> 00:38:52,164
هكذا تحكم قبضتها عليه

646
00:38:52,248 --> 00:38:54,709
استشاهدها وغيرتها

647
00:38:55,126 --> 00:38:57,420
لا سبب لديها
يجعلها تشعر بالغيرة

648
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
لو تعنين هل جيري له
علاقات بنساء أخريات ؟ كلا

649
00:39:00,131 --> 00:39:03,217
لكنها في الأغلب تغير من تينا
الطفلة التي لم ترغبها قط

650
00:39:03,300 --> 00:39:05,970
إعلمي أنه قبل أن تولد تينا
إيزوبيل ذهبت إلي طبيب

651
00:39:06,053 --> 00:39:09,140
وحاولت أن تجعله يقول إن
صحتها لا تسمح بإنجاب طفلاً

652
00:39:09,223 --> 00:39:11,559
لو سمعت نبرتها الأمومية الورعة

653
00:39:11,642 --> 00:39:15,021
عندما تركتها تنساب
يا لها من أم مُضحية

654
00:39:15,354 --> 00:39:17,398
علي ماذا تتهامسان ؟

655
00:39:17,481 --> 00:39:19,567
مجرد جلسة فتيات
من الذي فاز ؟

656
00:39:19,650 --> 00:39:20,735
لا تتفاخر -
أنا الذي فاز -

657
00:39:20,818 --> 00:39:22,361
سندخل الميناء

658
00:39:25,239 --> 00:39:27,283
إنها واحدة من المعالم السياحية
التي لا تخيب ظنك

659
00:39:27,366 --> 00:39:29,326
علي البطاقات البريدية الصورة

660
00:39:29,410 --> 00:39:30,536
ماذا كانت ديب تقول ؟

661
00:39:30,953 --> 00:39:33,414
أنت تعرف ديب
كانت تثرثر

662
00:39:33,873 --> 00:39:36,333
أريد أن أعرف ، عني ؟

663
00:39:37,877 --> 00:39:40,421
نعم
كانت تحدثني عن حياتك العائلية

664
00:39:48,012 --> 00:39:49,597
جيري
يجب أن لا تفوت هذه اللحظة

665
00:39:49,680 --> 00:39:52,308
هناك رحلة واحدة فقط
إلي ريو هاربر

666
00:39:52,892 --> 00:39:54,935
هذا هو مكان نزولي

667
00:39:55,019 --> 00:39:57,021
سفينتك ستتحرك خلال 3 أيام

668
00:39:57,688 --> 00:39:58,856
هل سأراك ؟

669
00:39:59,607 --> 00:40:02,234
ليس إلا بعد أن تقدم المزيد
من الاهتمام إلي مرشدتك

670
00:40:04,779 --> 00:40:05,780
شكراً

671
00:40:08,365 --> 00:40:12,203
هذا شوجر لوف -
أجل ، شوجر لوف -

672
00:40:12,745 --> 00:40:15,498
إنه يمتد يساراً
إلي شاطيء كوباكابانا

673
00:40:15,790 --> 00:40:17,458
كوباكابانا

674
00:40:17,541 --> 00:40:19,085
هناك تناغم في الكلمة

675
00:40:19,752 --> 00:40:22,296
علي هذا الجبل ، هناك شيء
سيسعد قلبك المعماري

676
00:40:22,379 --> 00:40:23,380
تمثال كريستو

677
00:40:51,242 --> 00:40:54,203
خدمني أنني اخترت سيارة
لمجرد إعجابي بوجه السائق

678
00:40:54,286 --> 00:40:56,664
بدلاً من أن أستقل واحدة
من شركة سياحة

679
00:40:56,747 --> 00:40:58,582
لا تقلق
هذا لا يهم

680
00:40:58,666 --> 00:41:01,502
لكننا وعدنا ديب وماك
بأن نلتقي بهما لتناول العشاء

681
00:41:01,585 --> 00:41:03,170
كم تبقي من المسافة ؟

682
00:41:03,879 --> 00:41:06,841
جوزيبي ، جوزيبي

683
00:41:06,924 --> 00:41:09,260
حسناً يا سيدي -
لا تنظر ، اسمع فقط -

684
00:41:09,343 --> 00:41:12,638
كم تبقي من المسافة ؟ -
أشجار الموز -

685
00:41:13,347 --> 00:41:16,725
لا ، لا
المسافة ، الأميال ، الكيلومترات

686
00:41:21,397 --> 00:41:24,859
الببغاوات ، الطيور ، المطاط

687
00:41:26,443 --> 00:41:27,820
المطاط

688
00:41:27,903 --> 00:41:30,489
ظننت الكارت يقول
سائق يتحدث الانجليزية

689
00:41:30,573 --> 00:41:33,701
ما يحتاجه زوجاً من الركاب
المتحدثين بالبرتغالية

690
00:41:34,785 --> 00:41:37,288
جيري ، اهدأ
إنه يعرف طريقه

691
00:41:46,922 --> 00:41:48,632
إلى أين نحن ذاهبون ؟

692
00:41:48,716 --> 00:41:50,634
لا بد أن هذا هو الطريق المختصر
الذي حدثتك عنه

693
00:41:50,718 --> 00:41:52,553
خلف الكنيسة القديمة
التي أردت رؤيتها

694
00:41:59,560 --> 00:42:01,645
هل أنت واثق
أن هذا هو الطريق الصحيح ؟

695
00:42:01,729 --> 00:42:04,064
أراهن علي أنه
ليس لديه أي فكرة زيادة عنا

696
00:42:04,148 --> 00:42:05,191
سأجعله يستدير

697
00:42:05,274 --> 00:42:08,027
لن تجد سوي ، حسناً يا سيدي
أو أشجار الموز

698
00:42:08,110 --> 00:42:09,111
جوزيبي

699
00:42:09,195 --> 00:42:11,739
استدر بالسيارة -
حسناً يا سيدي -

700
00:42:11,822 --> 00:42:12,990
قلت لك

701
00:42:17,453 --> 00:42:22,416
جوزيبي ، قف
استدر ، عُد

702
00:42:22,499 --> 00:42:24,251
ليس صحيحاً ؟

703
00:42:24,752 --> 00:42:28,214
استدر ، عُد

704
00:42:29,757 --> 00:42:31,008
نعم ؟

705
00:42:31,091 --> 00:42:32,927
أظن ذلك
حاول بأي طريقة

706
00:42:33,010 --> 00:42:34,428
حسناً يا سيدي

707
00:42:42,603 --> 00:42:43,812
قف

708
00:42:46,065 --> 00:42:48,108
علي رسلك
تقدم إلى الأمام

709
00:42:48,192 --> 00:42:49,985
أجل ، أجل
إلي الأمام

710
00:42:52,488 --> 00:42:54,698
إلي الأمام

711
00:43:09,672 --> 00:43:13,509
سيدي ، سيدي
أرجوك لا تمت

712
00:43:13,592 --> 00:43:15,886
لا تتأذي ، لا تمت

713
00:43:20,599 --> 00:43:23,269
أرجوك يا سيدي
لا تمت

714
00:43:25,145 --> 00:43:26,522
هل أنت بخير ؟

715
00:43:27,439 --> 00:43:29,608
أعتقد ذلك -
متأكدة ؟ -

716
00:43:29,692 --> 00:43:31,068
نعم

717
00:43:34,154 --> 00:43:37,700
جوزيبي ، لا بأس
لا تبك

718
00:43:38,701 --> 00:43:40,911
لا تبك يا جوزيبي -
انظري -

719
00:43:43,831 --> 00:43:45,541
سأحاول أنا ، جوزيبي

720
00:43:46,250 --> 00:43:47,584
أرجوك ، أرجوك يا سيدي

721
00:43:49,795 --> 00:43:53,090
أنت

722
00:43:53,173 --> 00:43:55,551
أنا

723
00:44:00,264 --> 00:44:02,891
حسناً ، حسناً
ماذا يقول ؟

724
00:44:02,975 --> 00:44:05,436
أعتقد أنه قال
سيذهب ليحضر جواداً وحبلاً

725
00:44:05,519 --> 00:44:08,647
لا ، لا ، لا يا جوزيبي
لا جواد ولا حبل ، ليس الآن

726
00:44:08,731 --> 00:44:11,442
جوزيبي ، اذهب
وأحضر سيارة أخري وسائقاً

727
00:44:11,525 --> 00:44:14,611
السيدة يجب أن تذهب إلي ريو حالاً
ابحث عن قارب كبير

728
00:44:14,695 --> 00:44:15,821
قارب -
قارب ؟ -

729
00:44:15,904 --> 00:44:18,907
إبق هنا يا جوزيبي
حين يذهب السيد والسيدة إلي ريو

730
00:44:18,991 --> 00:44:22,828
بعدها يا جوزيبي أحضر الجواد والحبل
وتعال إلي ريو ، مفهوم ؟

731
00:44:26,248 --> 00:44:28,876
جيري ، هل معك قطعة من الورق ؟
حاول أن ترسم له عليها

732
00:44:28,959 --> 00:44:29,960
حسناً

733
00:44:38,886 --> 00:44:40,596
ما هي كلمة "الليلة" ؟

734
00:44:40,679 --> 00:44:42,723
إرسم وجه ساعة -
أجل -

735
00:44:45,225 --> 00:44:46,393
الليلة

736
00:44:50,522 --> 00:44:55,027
السفينة الكبيرة
الذهاب ، الرحيل

737
00:45:05,287 --> 00:45:07,247
إلي اللقاء يا سيدتي

738
00:45:19,593 --> 00:45:23,389
ليس أمامنا إلا الحطب
أو نتجمد الليلة

739
00:45:23,472 --> 00:45:27,935
يقولون إن الحطب عُرف في
نيو انجلاند من أجل التبجيل والتكريم

740
00:46:25,492 --> 00:46:28,287
شكراً ، إلي اللقاء

741
00:46:34,460 --> 00:46:36,420
شركة السياحة سترسل سيارة

742
00:46:37,087 --> 00:46:40,132
جيد -
السفينة انتظرت ليلة أمس ساعتين -

743
00:46:40,215 --> 00:46:41,216
حقاً ؟ -
نعم -

744
00:46:41,300 --> 00:46:43,385
هل أبرقت إلي ديب وماك ؟ -
نعم ، فعلت -

745
00:46:43,469 --> 00:46:45,345
يمكنك اللحاق برحلتك
في بوينس ايرس

746
00:46:45,429 --> 00:46:47,764
هناك طائرة تهبط هناك
في الصباح الباكر

747
00:46:49,266 --> 00:46:52,311
هناك طائرة أخري
سوف تهبط خلال خمسة أيام

748
00:46:52,728 --> 00:46:54,855
سوف تكونين هناك
في نفس يوم سفينتك

749
00:46:56,023 --> 00:46:58,400
هل تعرفين أحداً
في بوينس ايرس ؟

750
00:46:58,484 --> 00:46:59,485
كلا

751
00:46:59,568 --> 00:47:02,571
إنه لأمر مخجل أن تهرعي إلي
هناك لتقضي خمسة أيام بمفردك

752
00:47:03,864 --> 00:47:06,492
لكنك ستكون مشغولاً -
شئوني يمكنها الانتظار -

753
00:47:06,992 --> 00:47:08,577
وقد بدأنا جولة

754
00:47:09,912 --> 00:47:11,246
لقد بدأناها في مكان ما

755
00:47:11,872 --> 00:47:15,167
لو وعدتك بالجلوس علي طاولة مختلفة
في غرفة الطعام

756
00:47:15,250 --> 00:47:19,338
وأقول ، صباح الخير يا آنسة فيل
أرجو أن تكوني قد نمت جيداً

757
00:47:20,172 --> 00:47:24,259
عندئذٍ الناس ستسمعني ولن تتصور قط
أنني غارق في حبك حتى طرفي قدمي

758
00:47:27,679 --> 00:47:30,891
لا تقولي لا يا كميل
قولي ، سأري

759
00:47:32,768 --> 00:47:34,061
سأري

760
00:47:51,995 --> 00:47:53,747
أتسمحين لي بهذه الرقصة ؟

761
00:47:55,082 --> 00:47:57,000
أخشي أنني لا أعرف كيف أرقص

762
00:47:57,084 --> 00:47:59,211
حاولي
هذه المرة فقط

763
00:48:24,945 --> 00:48:27,531
كيف وصلت إلى هنا ؟ -
عبر الشرفة -

764
00:48:27,614 --> 00:48:29,157
غرفتي هناك

765
00:48:29,241 --> 00:48:30,909
الفندق بأكمله
أخلد إلي النوم

766
00:48:31,410 --> 00:48:34,705
وهذا ما يجب عليَّ ، الوقت متأخر جداً -
ليس بتوقيت بوسطن -

767
00:48:35,497 --> 00:48:37,833
إنه وقت العشاء تقريباً
في بوسطن

768
00:48:37,916 --> 00:48:39,418
أرجوك ، ليس بعد

769
00:48:41,920 --> 00:48:45,215
حسناً ، لن أقاومك -
هذا صواب -

770
00:48:45,299 --> 00:48:48,552
لا تعرفين أي نوع من
الغرائز البدائية تثيرينها

771
00:48:50,679 --> 00:48:52,222
أليس جميلاً ؟

772
00:49:04,651 --> 00:49:06,278
هل تؤمنين بالخلود ؟

773
00:49:07,446 --> 00:49:08,697
لا أعلم

774
00:49:11,199 --> 00:49:12,200
أتؤمن أنت ؟

775
00:49:12,284 --> 00:49:15,871
أريد أن أؤمن بأن هناك فرصة
... لمثل هذه السعادة أن

776
00:49:15,954 --> 00:49:17,372
تتحقق بطريقة ما
في مكان ما

777
00:49:17,956 --> 00:49:20,584
هل ستكون سعيداً حينها ؟ -
بالاقتراب منها -

778
00:49:20,959 --> 00:49:24,463
بالشعور بالدفء والدفء كما اعتدنا
أن نقول ونحن أطفال ، أتتذكرين ؟

779
00:49:24,880 --> 00:49:27,257
احترس وإلا ستُحرق
هكذا اعتدنا أن نقول

780
00:49:27,591 --> 00:49:30,552
أتخشين من الاحتراق
إذا اقتربت من السعادة ؟

781
00:49:30,636 --> 00:49:33,805
كلا ، لديَّ مناعة من السعادة
وبالتالي من الاحتراق

782
00:49:33,889 --> 00:49:35,641
لم تكن لديك مناعة
في تلك الليلة علي الجبل

783
00:49:36,266 --> 00:49:37,934
هل تُسمي هذا بالسعادة ؟

784
00:49:38,644 --> 00:49:39,895
شيء بسيط فقط

785
00:49:40,479 --> 00:49:41,813
هناك أنواع أخرى

786
00:49:42,481 --> 00:49:43,774
مثل ؟

787
00:49:44,524 --> 00:49:45,984
الاستمتاع سوياً

788
00:49:46,485 --> 00:49:48,987
الاستمتاع بأشياء بسيطة

789
00:49:49,071 --> 00:49:50,614
بجمال مثل هذا

790
00:49:51,323 --> 00:49:54,534
مشاركة خصوصيات لم تشاركيها
مع أحد آخر في العالم

791
00:49:57,871 --> 00:50:02,501
شارلوت ،ألا تكوني صادقة
وتقولين لي إنك سعيدة أيضاً ؟

792
00:50:02,876 --> 00:50:06,004
منذ تلك الليلة علي السفينة
... عندما أخبرتني بمرضك ، أنا

793
00:50:06,713 --> 00:50:08,632
أنا لم أستطع
إبعادك من تفكيري

794
00:50:09,424 --> 00:50:11,009
ولا من قلبي أيضاً

795
00:50:13,303 --> 00:50:14,554
... لو كنت حراً

796
00:50:15,597 --> 00:50:17,849
لكان هناك شيء واحد
أرغب في أن أفعله

797
00:50:18,433 --> 00:50:20,560
أن أثبت أنك ليس لديك
مناعة من السعادة

798
00:50:21,937 --> 00:50:23,522
هل تريدينني أن أثبت ذلك ؟

799
00:50:24,731 --> 00:50:26,108
قولي لي إنك تريدين

800
00:50:26,817 --> 00:50:27,943
عندئذٍ سأذهب

801
00:50:32,531 --> 00:50:34,658
حبيبتي ، أنت تبكين

802
00:50:38,120 --> 00:50:40,247
يا لي من حمقاء

803
00:50:41,331 --> 00:50:43,458
حمقاء عجوز

804
00:50:45,210 --> 00:50:48,004
هذه ليست سوى دموع الامتنان

805
00:50:48,630 --> 00:50:52,092
امتنان عانس
للفتات المقدم لها

806
00:50:52,175 --> 00:50:54,010
لا تتحدثي هكذا

807
00:50:54,094 --> 00:50:56,847
لا أحد من قبل
ناداني بحبيبتي

808
00:51:02,269 --> 00:51:03,437
دعيني

809
00:51:08,358 --> 00:51:10,819
لقد كنت محظوظاً
جئت بها من بائع بالخارج

810
00:51:12,320 --> 00:51:14,322
إنها جميلة ، شكراً

811
00:51:44,770 --> 00:51:46,563
أبغض الوداع

812
00:51:47,355 --> 00:51:50,275
لا يهم
هذا ما حدث من قبل

813
00:51:51,026 --> 00:51:52,778
كلا
هذا ما لن يحدث بعد ذلك

814
00:51:54,070 --> 00:51:56,364
قد نري بعضنا في وقت ما

815
00:51:56,740 --> 00:51:58,200
لا ، لقد تعاهدنا

816
00:51:58,784 --> 00:52:00,827
كلانا سيعود إلي بيته

817
00:52:02,746 --> 00:52:06,249
هل يعزيك لو علمت
أنني سأفتقدك في كل لحظة ؟

818
00:52:06,875 --> 00:52:09,628
وأنا أيضاً يا جيري
وأنا أيضاً

819
00:52:16,843 --> 00:52:17,928
الوداع

820
00:52:18,762 --> 00:52:19,930
حبيبتي

821
00:52:20,847 --> 00:52:21,890
جيري

822
00:53:16,903 --> 00:53:19,322
لماذا أنا هنا ؟
هذا ما أريد أن أعرفه

823
00:53:19,406 --> 00:53:22,033
كوني لطيفة مع شارلوت
لن تؤذيك قط

824
00:53:22,117 --> 00:53:24,119
أكون لطيفة مع العمة شارلوت -
أجل -

825
00:53:28,874 --> 00:53:29,875
إنها شارلوت

826
00:53:33,128 --> 00:53:35,005
ها أنا -
شارلوت -

827
00:53:35,088 --> 00:53:37,799
ليزا -
لم أرك يا شارلوت -

828
00:53:40,385 --> 00:53:42,304
أهلاً يا يونيو -
أهلاً -

829
00:53:42,387 --> 00:53:43,597
هذا السيد هونيكر

830
00:53:43,680 --> 00:53:45,807
إثنان زيادة من آل فيل
سيدة وآنسة

831
00:53:45,891 --> 00:53:48,476
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

832
00:53:48,560 --> 00:53:51,271
حبيبتي ، أنا سعيدة جداً بعودتك
قولي لي الأخبار كلها

833
00:53:51,354 --> 00:53:53,982
هل كانت رحلة جيدة ؟ -
لقد تلقيت برقيتك -

834
00:53:54,482 --> 00:53:56,026
هل أمي مريضة ؟ -
كلا ، كلا -

835
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
هاميلتون هونيكر
لاعب البولو ؟

836
00:53:58,904 --> 00:54:00,822
أهذا سؤال أم إتهام ؟

837
00:54:00,906 --> 00:54:04,576
هيا ، لقد عانيت من الصخب
لكن لا تنسي جلين كوف
وسباق القوارب

838
00:54:04,659 --> 00:54:06,286
لا تنس -
إلي اللقاء يا آنسة فيل -

839
00:54:06,369 --> 00:54:09,539
اتلي صلواتك يا كميل
تأكدوا من وجودي في الحفل

840
00:54:09,623 --> 00:54:11,416
أي حفل ؟ -
هام ، ريكيتس هناك -

841
00:54:11,499 --> 00:54:13,043
يلوح بالوداع -
الوداع -

842
00:54:13,960 --> 00:54:17,380
أمي ، أقرصيني -
أنا مشغولة بقرص نفسي -

843
00:54:17,464 --> 00:54:18,965
هام يا عزيزي
الأفضل أن تنصرف الآن

844
00:54:19,549 --> 00:54:21,843
سوف أراك مرة أخرى قريباً ؟ -
آمل ذلك -

845
00:54:21,927 --> 00:54:24,763
أي خدمة أخري أستطيع تقديمها ؟ -
كلا ، شكراً جزيلاً يا هام -

846
00:54:24,846 --> 00:54:26,348
إلي اللقاء -
إلي اللقاء -

847
00:54:26,431 --> 00:54:28,141
إلي اللقاء -
إلي اللقاء -

848
00:54:28,934 --> 00:54:30,977
حسناً
الأفضل أن نذهب إلي الجمارك

849
00:54:31,603 --> 00:54:33,438
كنا نظن أننا فقدناك
يا له من مأزق

850
00:54:33,521 --> 00:54:35,774
لقد بحثنا عنك في كل مكان
أردنا أن نودعك

851
00:54:35,857 --> 00:54:38,151
لا يقل أحد الوداع
بل إلى اللقاء

852
00:54:38,610 --> 00:54:41,112
إنها لحظة حزينة ، أليس كذلك ؟
لكني أريد أن أقول لك شيئاً

853
00:54:41,196 --> 00:54:43,740
لم تكن هناك سيدة في الرحلة
محبوبة مثلك

854
00:54:43,823 --> 00:54:45,241
شكراً -
إلي اللقاء -

855
00:54:45,325 --> 00:54:47,619
حبيبتي ، يجب أن نسرع
لا تنسي وعدك ، اكتبي قريباً

856
00:54:47,702 --> 00:54:50,246
أعدك أني سأفعل يا عزيزتي -
ثقي من ذلك الآن -

857
00:54:50,330 --> 00:54:51,331
إلي اللقاء -
إلي اللقاء -

858
00:54:51,414 --> 00:54:54,501
ما هذا ؟ ترحيب ووداع
... لا تنسي ، ثقي

859
00:54:54,584 --> 00:54:56,169
ليزا
أتساءل أين حقائبي

860
00:54:56,252 --> 00:54:58,254
التأشيرات هناك
دعينا نلقي نظرة

861
00:54:58,338 --> 00:55:01,591
يمكنك أن تطرحيني أرضاً بريشة -
ليس بوزنك هذا ، أيتها القصيرة الملفوفة -

862
00:55:01,675 --> 00:55:04,719
القصيرة الملفوفة ؟
ومن أين جئت بوزنك الجديد ؟

863
00:55:04,803 --> 00:55:07,472
لقد التقيت بطبيب ماهر في ريو -
اهدئي يا يونيو -

864
00:55:07,555 --> 00:55:10,266
أهلاً يا أبي -
أهلاً يا ولدي جون ، كيف حالك ؟ -

865
00:55:10,350 --> 00:55:12,102
شارلوت
ما برنامج اليوم ؟

866
00:55:12,185 --> 00:55:15,188
الدكتور جاكيث أولاً ، لقد أبرقت له
كي يحجز لي نصف ساعة

867
00:55:15,814 --> 00:55:18,024
هل ستخبرينه بشأن
صديقك الجديد ؟

868
00:55:18,650 --> 00:55:19,651
أيهم ؟

869
00:55:21,945 --> 00:55:23,154
سيجارة يا عمة شارلوت ؟

870
00:55:25,240 --> 00:55:26,282
شكراً

871
00:55:26,366 --> 00:55:28,827
لها طرف من الفلين
تأكدي من الطرف الصحيح

872
00:55:30,161 --> 00:55:32,122
شكراً علي التعليمات
أيتها القصيرة الملفوفة

873
00:55:32,205 --> 00:55:34,124
لو كنت مكانك يا يونيو
سأكتفي

874
00:55:34,207 --> 00:55:35,542
وبعد الدكتور جاكيث ؟

875
00:55:35,625 --> 00:55:37,836
سأعود إلي بوسطن
رحلتي في الثالثة

876
00:55:38,753 --> 00:55:40,505
العودة إلي البيت -
سآتي معك -

877
00:55:40,588 --> 00:55:43,967
أهلاً يا جيري
يسعدني أنك تمكنت من لقائي

878
00:55:44,050 --> 00:55:45,927
يونيو ستظل في نيويورك
لعدة أيام

879
00:55:46,011 --> 00:55:48,179
أبداً ، لن أفعل

880
00:55:48,263 --> 00:55:50,015
لن  أفقد هذا العرض
لأي سبب

881
00:55:50,098 --> 00:55:52,934
سوف أقف علي ناصية الشارع
وأبيع التذاكر

882
00:56:02,527 --> 00:56:03,695
تمنى لي الحظ
يا ليزا

883
00:56:03,778 --> 00:56:06,281
متأكدة أنك لا تريدين مني الدخول ؟ -
كلا ، شكراً -

884
00:56:06,364 --> 00:56:10,243
أوليفر ، وصل السيدة فيل لبيتها
وأدخل الحقائب عندما تعود

885
00:56:10,326 --> 00:56:11,786
أراك الليلة -
حظ سعيد -

886
00:56:11,870 --> 00:56:12,954
إلي اللقاء

887
00:56:19,294 --> 00:56:20,503
أهلاً يا وليام

888
00:56:22,297 --> 00:56:23,715
أجل يا وليام
إنها أنا

889
00:56:23,798 --> 00:56:25,925
مرحباً بعودتك يا آنسة شارلوت -
شكراً -

890
00:56:26,009 --> 00:56:27,844
والدتك في انتظارك
بأعلي في غرفتها

891
00:56:27,927 --> 00:56:28,928
حسناً

892
00:56:30,305 --> 00:56:32,682
أعتقد أنك الآنسة شارلوت -
أجل ، أنا -

893
00:56:32,766 --> 00:56:35,143
لقد سمعت السيارة وحاولت النزول
قبل أن تدقي جرس الباب

894
00:56:35,226 --> 00:56:38,646
اسمي بيكفورد ، دورا لا ماري
أنا الممرضة

895
00:56:38,730 --> 00:56:41,399
من الأفضل أن لا نقف نتحدث هنا
لديها أذنان مثل الهرة

896
00:56:41,483 --> 00:56:43,651
وسمعت الجرس
كما تسمع الموعظة

897
00:56:43,735 --> 00:56:45,820
ماذا حدث لأمي ؟ -
إنها سليمة تماماً -

898
00:56:45,904 --> 00:56:48,448
لديها قلب
إنها تنكر هذا ، لكن لديها

899
00:56:48,531 --> 00:56:50,200
لكن في عمرها
من الذي لا يعاني ؟

900
00:56:50,283 --> 00:56:53,244
لا شيء خطير ، يمكنها العيش
لسنوات إذا لم تتعرض للانفعال

901
00:56:53,328 --> 00:56:55,163
إلي متي سيكون هناك
احتياج إلي ممرضة ؟

902
00:56:55,246 --> 00:56:57,582
لم أقل أن هناك
حاجة شديدة إلي ممرضة

903
00:56:57,665 --> 00:56:59,667
إنها في أغلب الأوقات
تستخدمنا في حمل وجلب الأشياء

904
00:56:59,751 --> 00:57:02,420
لقد كان قبلي ثلاث أو أربع
دخول وخروج فقط

905
00:57:02,504 --> 00:57:03,880
لقد مر عليَّ شهر كامل

906
00:57:03,963 --> 00:57:06,508
لقد صرفتني اليوم
لكن هذا لأنك عُدت إلي البيت

907
00:57:06,591 --> 00:57:08,718
الأفضل أن تسرعي بالدخول الآن
إنها في انتظارك

908
00:57:08,802 --> 00:57:10,845
عندما تنتظر ، تُصاب بالجنون
وعندما تُصاب بالجنون

909
00:57:10,929 --> 00:57:12,931
فهذا يعني
اندلاع الحِدة والعصبية

910
00:57:13,014 --> 00:57:15,683
لقد تركتها جالسة مرتدية
ثيابها بالكامل من أجل حفل الليلة

911
00:57:15,767 --> 00:57:18,394
عدا عباءتها
إنها هادئة مثل عربة حمراء صغيرة

912
00:57:19,020 --> 00:57:22,023
لو احتجت أي مساعدة ، سأكون
في الطابق العلوي ، أحزم حاجياتي

913
00:57:22,107 --> 00:57:23,149
أراك لاحقاً

914
00:57:32,534 --> 00:57:36,037
فقط تذكري أن إكرام أحد الوالدين
ما زال فكرة جيدة

915
00:57:36,121 --> 00:57:37,497
أنت ستكونين صدمة لها

916
00:57:37,580 --> 00:57:41,459
أنصحك أن تخففي من أثر الوقع
إمنحيها الوقت حتى تعتاد عليك

917
00:57:41,543 --> 00:57:44,629
تذكري أن مهما فعلت
فهي أمك

918
00:57:51,594 --> 00:57:54,389
أهلاً يا أمي

919
00:58:00,311 --> 00:58:01,938
أمي
تبدين في أحسن حال

920
00:58:02,021 --> 00:58:05,316
ليزا قالت لي إنك مريضة -
ليزا لا تعرف شيئاً عني -

921
00:58:05,400 --> 00:58:07,235
قفي هناك حتى أستطيع رؤيتك

922
00:58:11,906 --> 00:58:12,949
استديري

923
00:58:18,538 --> 00:58:19,706
سيري للأمام والخلف

924
00:58:35,305 --> 00:58:37,307
هذا أسوأ من ما صورته لي ليزا

925
00:58:37,849 --> 00:58:39,100
أسوأ بكثير

926
00:58:40,059 --> 00:58:41,436
إذا كنت تريدين مني الذهاب
... يا أمي

927
00:58:41,728 --> 00:58:44,272
لا تذهبي
لديَّ ما أقوله لك

928
00:58:44,355 --> 00:58:45,356
اجلسي

929
00:58:49,861 --> 00:58:52,697
لقد دعوت عدداً من أفراد العائلة
علي العشاء الليلة في ال 30 : 7

930
00:58:53,198 --> 00:58:55,617
ليزا أخبرتني
هذا لطف كبير منك يا أمي

931
00:58:55,950 --> 00:58:58,369
سيكون هناك لويد وروزا
هيلاري وجوستين

932
00:58:58,453 --> 00:59:01,372
ليزا ويونيو ، السيد ليفنجستون
العم هربرت

933
00:59:01,456 --> 00:59:03,750
هل تعنين إليوت ليفنجستون   ؟ -
نعم -

934
00:59:03,833 --> 00:59:05,877
سوف أرتدي عباءتي البيضاء الليلة

935
00:59:05,960 --> 00:59:07,795
أريدك أن ترتدي
وشاحك الأسود والأبيض

936
00:59:08,963 --> 00:59:11,216
لكني فقدت 25 رطلاً
لن يناسبني

937
00:59:11,299 --> 00:59:12,175
بل سيناسبك

938
00:59:12,550 --> 00:59:14,761
لقد كانت الآنسة تيل عندي
طوال الأسبوع الماضي

939
00:59:14,844 --> 00:59:16,679
هيلدا في نفس مقاس ليزا

940
00:59:16,763 --> 00:59:18,514
لقد جعلنا كل ثيابك تناسبها

941
00:59:18,806 --> 00:59:21,100
لقد طلبت من الآنسة تيل
أن تبقي لوقت متأخر الليلة

942
00:59:21,184 --> 00:59:24,020
في حال لو كان هناك
أي تعديلات طفيفة مطلوبة

943
00:59:29,567 --> 00:59:32,028
لقد فكرت في كل شيء
أليس كذلك يا أمي ؟

944
00:59:34,781 --> 00:59:37,909
انتظري لحظة ، هناك شيء آخر
أريد أن أقوله لك

945
00:59:37,992 --> 00:59:39,953
الآن بعد أن شفيت
من أي شيء كنت تعانينه

946
00:59:40,036 --> 00:59:42,497
وعُدت إلي بيتك لتمارسي
واجباتك كإبنة مرة أخري

947
00:59:42,580 --> 00:59:44,207
فقد صرفت آخر ممرضة

948
00:59:44,707 --> 00:59:48,127
لقد اعتدت علي وجود غرفة شاغرة
في نفس الطابق معي

949
00:59:48,211 --> 00:59:51,047
ومن داخلي
أري أنه إجراء وقائي حكيم

950
00:59:51,381 --> 00:59:53,716
ستشغلين غرفة أبيك
من الآن

951
00:59:54,133 --> 00:59:56,094
لقد جعلت وليام
ينقل كل متعلقاتك بالأمس

952
00:59:56,177 --> 00:59:58,263
أثاثك ، كتبك
وكل شيء

953
00:59:59,389 --> 01:00:00,682
... لكن يا أمي

954
01:00:01,808 --> 01:00:04,060
ليس من حقك أن تنقلي متعلقاتي

955
01:00:04,143 --> 01:00:06,437
ليس من حقي في منزلي
أن أنقل ما أراه مناسباً ؟

956
01:00:09,148 --> 01:00:11,109
لست مندهشة من حُمرة خجلك

957
01:00:11,192 --> 01:00:13,903
لقد كنت موجودة في الغرفة حين
اخذ وليام الكتب من علي الأرفف

958
01:00:13,987 --> 01:00:17,949
ودعيني أقول إن ما وجدناه مخفياً
كان صدمة كبيرة لي

959
01:00:18,032 --> 01:00:22,328
كل ما أتمناه أن تكون تلك
الحلقة المخزية من حياتك
قد انتهت تماماً

960
01:00:23,246 --> 01:00:24,998
بعد اذنك يا أمي

961
01:00:26,749 --> 01:00:30,503
أعتقد أنك لو أرتديت نظارتك الليلة
فسيخفف هذا من صدمة الآخرين

962
01:00:30,586 --> 01:00:32,547
وامسحي ما علي وجهك

963
01:00:33,381 --> 01:00:35,300
بالنسبة لشعرك وحاجبيك

964
01:00:35,383 --> 01:00:38,469
يمكنك أن تقولي بعد مرض عضال
يفقد المرء البعض من شعره

965
01:00:38,553 --> 01:00:41,180
لكنك ستدعينه ينمو
بأسرع ما يمكن

966
01:01:25,892 --> 01:01:28,728
نعم يا هيلدا
إنها أنا

967
01:01:29,395 --> 01:01:31,272
مرحباً بعودتك
يا آنسة شارلوت

968
01:01:31,356 --> 01:01:33,775
لقد وصل هذا تواً
بالبريد الجوي من نيويورك

969
01:01:33,858 --> 01:01:34,859
شكراً

970
01:01:36,110 --> 01:01:38,946
الآنسة تيل هنا من أجل الملابس
هل تريدينها أن تدخل ؟

971
01:01:39,030 --> 01:01:41,366
بعد قليل -
حسناً يا آنسة -

972
01:02:06,849 --> 01:02:08,935
سآتي ببطانية أخري
وأحضر ملابسك

973
01:02:09,018 --> 01:02:10,395
بمجرد أن أجد فرصة

974
01:02:10,478 --> 01:02:12,105
لا ، شكراً يا هيلدا
لا تزعجي نفسك

975
01:02:12,188 --> 01:02:13,481
حسناً يا آنسة

976
01:02:18,319 --> 01:02:19,779
ماذا تفعلين في هذه الغرفة ؟

977
01:02:20,655 --> 01:02:21,739
سأنام هنا

978
01:02:22,323 --> 01:02:23,866
يمكنك الانصراف -
حسناً يا سيدتي -

979
01:02:25,910 --> 01:02:29,247
ألم تفهمي أنني في حاجة
لمن ينام معي في نفس الطابق ؟

980
01:02:29,872 --> 01:02:33,084
يمكننا الاستعانة بإحدي الخادمات
أو قد نسترجع الممرضة

981
01:02:33,167 --> 01:02:36,712
يمكننا ؟ طالما أنا من يدفع الفواتير
فأنا من يدير هذا البيت

982
01:02:37,255 --> 01:02:39,549
أرجو أن تتذكري أنك ضيفة
يا شارلوت

983
01:02:39,632 --> 01:02:42,427
إذا كنت ضيفة ، فأرجو أن
تعامليني كضيفة يا أمي

984
01:02:42,844 --> 01:02:46,973
ضيفتك تفضل النوم في هذه الغرفة
إذا كنت لا تمانعين

985
01:02:47,557 --> 01:02:50,726
لا وقت للهزل
طالما هذا حدث ، فأنا أمانع

986
01:02:50,810 --> 01:02:52,311
من أين أتت هذه الزهور ؟

987
01:02:53,062 --> 01:02:54,147
من نيويورك

988
01:02:54,439 --> 01:02:55,731
من أرسلها ؟

989
01:02:55,815 --> 01:02:59,610
لقد نسيت اسم بائع الزهور
أعتقد أنه علي الصندوق

990
01:02:59,694 --> 01:03:02,405
لقد رأيته
لقد وصلني الصندوق أولاً

991
01:03:02,488 --> 01:03:04,365
أنت تعرفين جيداً ما أعنيه

992
01:03:04,866 --> 01:03:06,492
أي شخص أرسل هذه الزهور ؟

993
01:03:07,368 --> 01:03:08,911
لم تكن هناك بطاقة

994
01:03:09,620 --> 01:03:11,956
بمعني آخر
لا تنوين أن تقولي لي

995
01:03:13,708 --> 01:03:16,669
أمي ، لا أريد أن أكون مزعجة
أو فظة

996
01:03:17,253 --> 01:03:20,590
لقد عُدت لأعيش معك ثانيةً
هنا في هذا المنزل

997
01:03:20,673 --> 01:03:22,758
لكن لا يمكن بنفس الطريقة

998
01:03:22,842 --> 01:03:24,385
أنا أعيش حياتي الخاصة

999
01:03:24,469 --> 01:03:27,430
وأتخذ قراراتي
منذ زمن طويل إلي الآن

1000
01:03:27,513 --> 01:03:30,975
مستحيل أن أُعامل كطفلة ثانيةً

1001
01:03:31,559 --> 01:03:35,813
لا أعتقد أنني سأفعل شيئاً
قد يُسيئك

1002
01:03:35,897 --> 01:03:40,109
لكن يا أمي من الآن
لا بد أن تمنحيني الحرية الكاملة

1003
01:03:40,193 --> 01:03:45,072
التي تشمل ما أرتديه
... أين أنام ، ماذا أقرأ

1004
01:03:45,156 --> 01:03:46,908
من أين أتيت بهذا الثوب ؟

1005
01:03:47,450 --> 01:03:49,660
أنا وليزا اشتريناه
من نيويورك اليوم

1006
01:03:49,744 --> 01:03:51,037
إنه فاضح

1007
01:03:51,829 --> 01:03:53,414
أين وشاحك الأسود والأبيض ؟

1008
01:03:53,498 --> 01:03:55,750
أعطيته إلي الآنسة تيل
لقد كانت ممتنة للغاية

1009
01:03:57,418 --> 01:04:01,088
أمي ، أرجوك كوني عادلة
وقابليني في منتصف الطريق

1010
01:04:03,424 --> 01:04:07,136
لقد قالوا لي قبل مولدك
إن تعويضي علي إنجاب طفل متأخر

1011
01:04:07,220 --> 01:04:09,931
هو الراحة التي سيقدمها لي
هذا الطفل في أيامي الأخيرة

1012
01:04:10,014 --> 01:04:11,390
خاصةَ إذا كانت فتاة

1013
01:04:12,433 --> 01:04:15,102
وفي اليوم الأول لك
بعد غياب ستة أشهر

1014
01:04:15,186 --> 01:04:16,687
تتصرفين هكذا

1015
01:04:19,649 --> 01:04:22,068
أمي ، انتظريني
سأنزل معك

1016
01:04:22,151 --> 01:04:24,946
شكراً
أفضل أن أنزل وحدي

1017
01:04:40,962 --> 01:04:42,004
هيلدا

1018
01:04:42,922 --> 01:04:44,257
هيلدا ، تعالي

1019
01:04:44,340 --> 01:04:46,759
أمي
لقد وقعت من أعلي السلم

1020
01:04:46,842 --> 01:04:50,471
لا تقلقي ، اذهبي وأحضري طبيباً
هناك واحد في آخر الشارع
الدكتور ريجان

1021
01:04:57,061 --> 01:04:58,396
هل هي واعية ؟

1022
01:04:58,479 --> 01:05:01,649
إذا لم تكن ، فهذا أصعب
قطع رباط رأيته في حياتي

1023
01:05:01,732 --> 01:05:03,859
هناك تضخم واحتقان
يجب ألا تمشي عليه

1024
01:05:03,943 --> 01:05:06,112
أشعر بالمسئولية
لقد تشاجرنا

1025
01:05:06,195 --> 01:05:10,241
شارلوت ، أعتقد أن هناك ضيوفاً
علي العشاء تنتظر بأسفل

1026
01:05:11,117 --> 01:05:13,661
أم أنك تخليت عن أخلاقياتك أيضاً ؟

1027
01:05:14,078 --> 01:05:16,914
يمكنك إخبار عائلتي
بأنها تستطيع الصعود لتراني

1028
01:05:16,998 --> 01:05:18,541
فرد أو إثنان في كل مرة

1029
01:05:18,624 --> 01:05:21,210
أعتقد أن أمك تستمتع
بالإثارة التي سببتها

1030
01:05:21,627 --> 01:05:25,089
ألا بد أن تهمس ؟
أليس لديَّ أي اهتمام علي الإطلاق ؟

1031
01:05:36,017 --> 01:05:37,351
مرحباً بالجميع

1032
01:05:41,939 --> 01:05:44,025
تبدين رائعة

1033
01:05:44,108 --> 01:05:46,193
أحب ثوبك -
شكراً يا يونيو -

1034
01:05:47,653 --> 01:05:51,073
أهلاً يا عمة هيستر ، كيف حالك ؟ -
بخير -

1035
01:05:51,157 --> 01:05:55,494
أهلاً يا عم جوف

1036
01:05:55,578 --> 01:05:58,080
روزا ، سعيدة برؤيتك -
شارلوت -

1037
01:05:58,164 --> 01:05:59,665
كم تغيرت

1038
01:06:00,458 --> 01:06:03,794
لكنك لم تتغير يا لويد
يسعدني أن أقول هذا

1039
01:06:04,378 --> 01:06:06,881
جوستين -
ليس بوسعي المزيد من الدهشة -

1040
01:06:06,964 --> 01:06:08,549
أجل ، لقد كانت صدمة
أليس كذلك ؟

1041
01:06:08,633 --> 01:06:11,052
لكن الطبيب قال
إنه مجرد قطع في الأربطة

1042
01:06:12,094 --> 01:06:15,514
كنت تعنين أمي ، أليس كذلك ؟ -
بالطبع كانت تعني أمك -

1043
01:06:15,598 --> 01:06:16,807
أخي العزيز

1044
01:06:18,684 --> 01:06:19,935
شكراً يا وليام

1045
01:06:21,020 --> 01:06:22,855
كيف الأحوال ؟

1046
01:06:22,938 --> 01:06:25,691
لا أعلم يا ليزا
لكن أظنني كسبت الجولة الأولي

1047
01:06:25,775 --> 01:06:29,320
جيد ، بالمناسبة
هل تعرفين إليوت ليفنجستون ؟

1048
01:06:29,737 --> 01:06:31,572
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

1049
01:06:31,656 --> 01:06:33,658
أخبريني
لماذا لم نلتق من قبل ؟

1050
01:06:33,741 --> 01:06:36,994
العالم مكان صغير
لكن بوسطن كبيرة

1051
01:06:37,078 --> 01:06:39,664
أنت علي حق -
فلنشعل النيران -

1052
01:06:39,747 --> 01:06:43,000
أتعنين النيران المفتوحة ؟ -
كلا ، أمي لن توافق -

1053
01:06:43,084 --> 01:06:46,545
لقد ذكرتني ، لقد طلبت أن تصعدوا
إليها واحد أو إثنان في كل مرة

1054
01:06:46,629 --> 01:06:49,256
عم هربرت ، اذهب أولاً
أنت الأكبر

1055
01:06:49,340 --> 01:06:52,885
علي ما أتذكر
هذه النيران لم توقد قط

1056
01:06:53,260 --> 01:06:55,054
لقد حان وقتها
يا لويد

1057
01:06:56,263 --> 01:06:57,807
شكراً ، بعد اذنك ؟

1058
01:07:11,821 --> 01:07:13,906
لم تكن لديَّ فكرة
أنك تلعبين البريدج

1059
01:07:13,989 --> 01:07:16,325
هل أنت مشغولة يوم الأربعاء
كي نتناول الغذاء ونلعب ؟

1060
01:07:16,409 --> 01:07:19,286
أنا ألعب لفترات قصيرة
... لو تظنين أمك تسمح لك

1061
01:07:19,370 --> 01:07:22,206
يسعدني ذلك يا جوستين
لو ترينني مناسبة

1062
01:07:22,289 --> 01:07:24,875
أراك مناسبة دائماً
وأكثر من ذلك

1063
01:07:24,959 --> 01:07:27,169
أرجوك ، كفي يا جوستين
وإلا سأبكي

1064
01:07:29,130 --> 01:07:31,549
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

1065
01:07:34,093 --> 01:07:36,971
أنا فخورة والدكتور جاكيث
سيكون فخوراً أيضاً

1066
01:07:37,054 --> 01:07:38,305
ليلة سعيدة يا ليزا -
ليلة سعيدة يا عزيزتي -

1067
01:07:41,517 --> 01:07:43,185
هل يمكنك أن تسامحيني ؟

1068
01:07:43,936 --> 01:07:45,146
أبداً

1069
01:07:49,734 --> 01:07:51,694
ما زلت لا أستطيع
تصديق عدم لقيانا

1070
01:07:52,278 --> 01:07:54,280
في الحقيقة
لقد التقينا

1071
01:07:54,363 --> 01:07:56,490
مرة أو مرتان تقريباً

1072
01:07:56,574 --> 01:07:57,783
أنا حائر

1073
01:07:57,867 --> 01:07:58,993
عندما كنا طفلين

1074
01:07:59,076 --> 01:08:01,996
كنت الصبي الوحيد الذي
رقص معي في حفل المدرسة

1075
01:08:02,079 --> 01:08:05,708
والثانية عندما كان يفترض
أن تشرف علي حفل تخرجي

1076
01:08:05,791 --> 01:08:06,792
ولم تظهر

1077
01:08:06,876 --> 01:08:08,377
كان الخجل يغطيني

1078
01:08:08,461 --> 01:08:10,546
لا ينبغي أن أقول لك
لم يكن جيداً

1079
01:08:10,629 --> 01:08:14,216
أرجو أن تسمحي لي
بالتكفير عن ماضيي الوقح

1080
01:08:14,300 --> 01:08:16,886
أيمكنني الإتصال بك من حين لآخر ؟ -
طبعاً ، في أي وقت -

1081
01:08:16,969 --> 01:08:18,220
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

1082
01:08:21,932 --> 01:08:25,227
تريد أن تراك حالاً -
أجل ، أعلم -

1083
01:08:25,311 --> 01:08:28,856
ليلة سعيدة يا عمي وعمتي هيستر -
شكراً علي هذه الأمسية الغير عادية -

1084
01:08:28,939 --> 01:08:30,107
ليلة سعيدة

1085
01:08:31,984 --> 01:08:34,445
تريد أن تراك -
أعلم ، حالاً -

1086
01:08:34,528 --> 01:08:37,364
لقد نامت ساعتين
وهي ثائرة وغاضبة

1087
01:08:37,448 --> 01:08:39,658
لقد شمت رائحة النيران
وأرسلت هيلدا لتتقصي

1088
01:08:39,742 --> 01:08:41,786
لو كنت مكانك
لتركتها تفرغ بخارها المكتوم

1089
01:08:41,869 --> 01:08:44,455
لقد وضعت ملعقتين من الشيري
ومسحوقاً منوماً في حليبها الساخن

1090
01:08:44,538 --> 01:08:45,873
لذا لن يستمر الأمر طويلاً

1091
01:08:45,956 --> 01:08:47,833
سأنتظر بجوار الباب

1092
01:08:47,917 --> 01:08:49,877
دورا
أعتقد أنك كنز

1093
01:08:59,887 --> 01:09:01,430
كيف حال كاحلك يا أمي ؟

1094
01:09:01,514 --> 01:09:02,890
يؤلمني بشدة

1095
01:09:02,973 --> 01:09:03,974
أنا في غاية الأسف

1096
01:09:04,058 --> 01:09:07,311
لقد انتابني بعض التفكير
وأنا راقدة هنا أتألم

1097
01:09:07,394 --> 01:09:09,980
وأستمع إليكم وأنتم تقضون
وقتاً طيباً بأسفل

1098
01:09:11,065 --> 01:09:14,819
كم ثمن هذا الثوب ؟
إنه باهظ الثمن ؟ -

1099
01:09:14,902 --> 01:09:18,239
سأخبرك بشأنه في الصباح -
إلي من دفعت ثمنه ؟ -

1100
01:09:19,782 --> 01:09:22,326
إلي من أدفع ثمن ثيابي دائماً
يا أمي

1101
01:09:22,409 --> 01:09:24,537
وتتوقعين مني
أن أدفع ثمن شيء

1102
01:09:24,620 --> 01:09:26,163
لا أوافق عليه ؟

1103
01:09:27,790 --> 01:09:31,836
حسناً ، يمكنني دفع ثمنه بنفسي
فقد إدخرت بعض المال

1104
01:09:31,919 --> 01:09:33,629
معي حوالي 5000 دولار

1105
01:09:34,088 --> 01:09:36,257
خمسة آلاف دولار
لن تبقي طويلاً

1106
01:09:36,841 --> 01:09:39,677
خاصةً إذا كان
مصروفك الشهري سيتوقف

1107
01:09:45,099 --> 01:09:46,976
أمي
أريد أن أسألك عن شيء

1108
01:09:48,018 --> 01:09:50,938
عندما أنشأ أبي حساباً للصبيين

1109
01:09:51,021 --> 01:09:53,023
لماذا لم ينشيء حساباً
لي أيضاً ؟

1110
01:09:53,107 --> 01:09:54,441
لأنك كنت مجرد طفلة

1111
01:09:54,525 --> 01:09:57,987
وكانت لديه الحكمة
ليوليني كل شئونك

1112
01:09:58,612 --> 01:10:01,115
أنا متأكدة أنك حصلت علي
كل ما رغبت فيه من الحياة

1113
01:10:03,200 --> 01:10:05,870
لم أحصل علي الاستقلالية -
هكذا -

1114
01:10:06,620 --> 01:10:09,623
هذا هو ما أردت الحديث
معك بشأنه ، الاستقلالية

1115
01:10:09,707 --> 01:10:11,792
أن تشتري ما تختاريه
أن ترتدي ما تريديه

1116
01:10:11,876 --> 01:10:12,960
أن تنامي حيث تختاري

1117
01:10:13,043 --> 01:10:14,545
الاستقلالية

1118
01:10:14,628 --> 01:10:16,589
هذا ما تعنينه
أليس كذلك ؟

1119
01:10:17,673 --> 01:10:20,718
دكتور جاكيث قال
إن الاستقلالية

1120
01:10:20,801 --> 01:10:23,387
هي الاعتماد علي
إرادة الفرد وحكمه

1121
01:10:24,305 --> 01:10:26,599
أنا من يتخذ القرارات هنا
يا شارلوت

1122
01:10:32,229 --> 01:10:35,733
لقد قررت أن تشغلي غرفتك القديمة
حتى أتخلص من الممرضة

1123
01:10:35,816 --> 01:10:38,444
ستشغل غرفة والدك
في الوقت الحاضر

1124
01:10:38,527 --> 01:10:41,447
وستقوم بواجبات الإبنة
بجانب واجبات الممرضة

1125
01:10:41,530 --> 01:10:44,700
هذا سيمنحك فرصة جيدة
للتفكير ملياً فيما قلته

1126
01:10:44,783 --> 01:10:47,536
يسعدني أن أمنح ابنة مخلصة
مكاناً تحت سقف بيتي

1127
01:10:47,620 --> 01:10:49,538
وأن أتحمل جميع نفقاتها

1128
01:10:49,622 --> 01:10:51,999
ولكن ليس إذا كانت تزدري سلطتي

1129
01:10:53,626 --> 01:10:57,296
أستطيع أن أُعيل نفسي يا أمي
لقد فكرت كثيراً في ذلك

1130
01:10:57,963 --> 01:11:00,466
يمكنني العمل نادلة في مطعم

1131
01:11:00,549 --> 01:11:01,800
قد تظنين هذا مضحكاً

1132
01:11:01,884 --> 01:11:04,136
لكني أظنك ستضحكين
من الجانب الآخر لوجهك

1133
01:11:04,219 --> 01:11:06,055
لو نفذت اقتراحي

1134
01:11:06,138 --> 01:11:08,766
لا أظن ذلك
لست خائفة يا أمي

1135
01:11:11,769 --> 01:11:13,354
لست خائفة

1136
01:11:17,107 --> 01:11:18,484
لست خائفة يا أمي

1137
01:11:18,567 --> 01:11:19,735
اجلسي يا شارلوت

1138
01:11:21,028 --> 01:11:23,822
أريدك أن تعرفي شيئاً
لم أبح لك به من قبل أبداً

1139
01:11:23,906 --> 01:11:25,282
إنه بشأن وصيتي

1140
01:11:25,783 --> 01:11:29,244
ستكونين أغني وأقوي فرد
في عائلة فيل

1141
01:11:29,328 --> 01:11:30,913
إذا لم أغير رأيي

1142
01:11:31,497 --> 01:11:33,832
أنصحك أن تفكري جيداً

1143
01:11:33,916 --> 01:11:36,752
أين دورا ؟
أريد دورا

1144
01:11:40,923 --> 01:11:42,841
أريد تدليكاً لفروة رأسي

1145
01:11:42,925 --> 01:11:47,805
وتغيير رباط كاحلي وتثبيت وسادتي
وقدحاً آخر من هذا الشراب الساخن

1146
01:11:47,888 --> 01:11:51,225
أيهم الأول أيتها الملكة إليزابيث ؟ -
تدليك فروة رأسي -

1147
01:11:59,900 --> 01:12:03,028
هذا جيد
لا تتوقفي

1148
01:12:05,447 --> 01:12:07,574
أنت فتاة طيبة
يا دورا

1149
01:12:07,658 --> 01:12:09,618
فتاة طيبة مخلصة

1150
01:12:11,078 --> 01:12:14,832
لا تدسين أنفك في وعاء من
الذهب ، أليس كذلك يا دورا ؟

1151
01:12:14,915 --> 01:12:17,209
أنت تتحدثين هراءً مطلقاً

1152
01:12:17,793 --> 01:12:19,545
لا أحد يستمع

1153
01:12:19,628 --> 01:12:21,463
شارلوت ذهبت إلي فراشها

1154
01:12:25,968 --> 01:12:28,595
أنت تترنحين يا جدتي العزيزة

1155
01:12:31,849 --> 01:12:35,811
عزيزي الدكتور جاكيث
الصيف والشتاء ثم الربيع ثانيةً

1156
01:12:35,894 --> 01:12:39,565
لن أقول الوقت ينقضي
لكنه لا يمر كالمعتاد

1157
01:12:39,648 --> 01:12:42,317
بيني وبين أمي
الهدنة ما زالت مستمرة

1158
01:12:42,401 --> 01:12:44,486
إنها تهدد
لكنها لا تنفذ

1159
01:12:44,570 --> 01:12:48,240
إنني أتبع نصيحتك
أتشبث بسلاحي لكن لا أطلق النار

1160
01:12:49,199 --> 01:12:51,493
هناك رجل لطيف بالنسبة لي

1161
01:12:51,577 --> 01:12:52,786
في الحقيقة
لقد طلب يدي

1162
01:12:52,870 --> 01:12:56,165
ولا توجد حجج
قد تمنعني من أن أتزوجه

1163
01:12:56,248 --> 01:13:00,711
كل امرأة تريد رجلاً لها
بيتاً لها ، طفلاً لها

1164
01:13:00,794 --> 01:13:02,671
اسمه إليوت ليفينجستون

1165
01:13:02,755 --> 01:13:05,799
إنه من أسرة ملائمة في بوسطن
وملائم لي أيضاً

1166
01:13:05,883 --> 01:13:08,510
أرمل ولديه صبيان يافعان

1167
01:13:08,594 --> 01:13:12,056
لا أدري لماذا أقول هذا لك
سوي أنني أقول لك
كل شيء تقريباً

1168
01:13:18,937 --> 01:13:21,398
طبعاً لا أستطيع إجبارك علي
أن تخبريني من أرسل تلك الزهور

1169
01:13:22,066 --> 01:13:23,233
إنها من إليوت

1170
01:13:23,901 --> 01:13:25,736
لماذا لا تقبلينه ؟

1171
01:13:25,819 --> 01:13:28,447
هل تظنين أن هناك واحداً من
آل ليفينجستون ينتظرك عند كل زاوية ؟

1172
01:13:29,364 --> 01:13:32,201
إنني أنتظر كي أعرف
شعورك حيال ذلك يا أمي

1173
01:13:32,284 --> 01:13:36,080
تعرفين كما أعرف أن شعوري
لا يشكل أي فارق لديك

1174
01:13:36,163 --> 01:13:37,790
أنت دائماً تفعلين ما يحلو لك

1175
01:13:37,873 --> 01:13:41,001
أعتقد أنك سعيدة

1176
01:13:41,376 --> 01:13:42,711
لا شيء من هذا القبيل

1177
01:13:42,795 --> 01:13:45,214
أنا فقط مندهشة
أنك من بين كل العائلة

1178
01:13:45,297 --> 01:13:47,674
تجلبين مثل هذا الشرف لها

1179
01:13:47,758 --> 01:13:50,219
إذا كنت حقاً موافقة
يا أمي العزيزة

1180
01:13:50,302 --> 01:13:52,304
احتفظي بكل هذا الكلام الناعم
من أجل إليوت

1181
01:13:52,387 --> 01:13:55,140
أمي ، لا أحد مثلك -

1182
01:13:55,724 --> 01:13:56,934
أدخل

1183
01:13:58,018 --> 01:13:59,812
زهورك وصلت حالاً يا آنسة -
شكراً -

1184
01:13:59,895 --> 01:14:02,356
والسيد ليفينجستون ينتظرك -
حقاً ؟ -

1185
01:14:02,439 --> 01:14:04,942
هلا أنهيت ترتيب الزهور ؟ -
حسناً يا سيدتي -

1186
01:14:05,025 --> 01:14:06,527
دعيها هنا من أجل أمي

1187
01:14:06,610 --> 01:14:09,196
لا تنتظري
هذا عشاء وحفل موسيقي

1188
01:14:09,488 --> 01:14:11,949
سأنتظر ، إذا أردت

1189
01:14:18,413 --> 01:14:20,207
مساء الخير يا شارلوت -
مرحباً يا إليوت -

1190
01:14:20,290 --> 01:14:23,001
ألم يدعوك للجلوس ؟ -
لقد تأخرنا قليلاً ، تبدين جميلة -

1191
01:14:23,085 --> 01:14:26,004
شكراً ومن أجل الزهور أيضاً
إنها جميلة

1192
01:14:28,298 --> 01:14:31,343
وما زلت ترتدين الكاميليا
لماذا تفعلين ذلك دائماً يا شارلوت ؟

1193
01:14:31,426 --> 01:14:34,555
مجرد عادة شخصية
نتمسك بها جميعاً

1194
01:14:34,638 --> 01:14:37,099
لكنك لم تسمحي لي
بشرائها قط ، لماذا ؟

1195
01:14:38,183 --> 01:14:41,728
ألست تسأل كثيراً ؟ -
وألست غامضة كثيراً -

1196
01:14:41,812 --> 01:14:44,648
أنا ؟ ليلة سعيدة يا وليام -
ليلة سعيدة -

1197
01:14:44,731 --> 01:14:45,732
ليلة سعيدة

1198
01:14:48,861 --> 01:14:51,989
شارلوت ، هناك أشياء كثيرة
تخصك لا أفهمها

1199
01:14:52,072 --> 01:14:54,533
أنت تتحاشيني
ولا تقولين لي السبب

1200
01:14:54,616 --> 01:14:57,870
أنا حتى لا أعرف إذا كنت
تنظرين لي بشكل إيجابي أم سلبي

1201
01:14:57,953 --> 01:14:59,955
إيجابي يا إليوت

1202
01:15:00,038 --> 01:15:02,583
لكن يا إليوت ، هناك أشياء كثيرة
لا بد أن توضع في الاعتبار

1203
01:15:02,666 --> 01:15:06,211
الاستيلاء علي حياة امرأة أخري
بيتها ، أولادها

1204
01:15:06,295 --> 01:15:08,213
يمكنك تغيير البيت
سوف أبني لك بيتاً جديداً

1205
01:15:11,091 --> 01:15:14,636
إلين كانت شخصية رائعة
هل تفكر فيها كثيراً ؟

1206
01:15:15,262 --> 01:15:17,639
نعم
أريد أن أكون صادقاً

1207
01:15:18,932 --> 01:15:21,560
لكن لا داعي للخوف
من عودة إلين بأي حال

1208
01:15:21,643 --> 01:15:22,728
لقد أصبحت الآن
مجرد ذكري

1209
01:15:23,312 --> 01:15:25,856
أنا متأكدة أن لها
وجوداً أكبر من ذلك بكثير

1210
01:15:26,356 --> 01:15:27,858
أنت والد ابنائها

1211
01:15:28,358 --> 01:15:30,944
وأنا ليس لديَّ
سوي أزهار جافة

1212
01:15:31,028 --> 01:15:32,946
وزجاجة عطر فارغة

1213
01:15:33,030 --> 01:15:34,907
ولا أستطيع حتى ذكر اسمه

1214
01:15:35,449 --> 01:15:36,742
أريد أن أجعلك تفهمين

1215
01:15:36,825 --> 01:15:39,828
أنني سوف أبدأ حياة جديدة
معك ومن أجلك

1216
01:15:40,913 --> 01:15:43,790
لو لدينا طفل يا إليوت
أتساءل أي واحد منا كان سيشبهه

1217
01:15:44,249 --> 01:15:45,334
طفل ؟

1218
01:15:45,918 --> 01:15:47,252
لقد صدمتك

1219
01:15:47,920 --> 01:15:51,506
لكن مع ذلك ، حين أتزوجك
سيكون هذا من الأسباب الرئيسية

1220
01:15:52,007 --> 01:15:54,593
حسناً ، أياً كان السبب
... لو فقط

1221
01:15:54,676 --> 01:15:57,679
لم أقل "لو" يا إليوت
" قلت "حين

1222
01:15:58,764 --> 01:16:00,933
تناول شراباً آخر -
لا مانع -

1223
01:16:01,016 --> 01:16:02,226
أهلاً يا شارلوت

1224
01:16:02,309 --> 01:16:04,519
شارلوت ، عزيزتي -
جريسي -

1225
01:16:04,603 --> 01:16:06,313
إليوت ، أنت سيء -
أعلم أننا تأخرنا -

1226
01:16:06,396 --> 01:16:08,315
لقد كان خطئي

1227
01:16:08,398 --> 01:16:10,400
الأخير هو الأفضل
هكذا نقول دائماً يا شارلوت

1228
01:16:10,484 --> 01:16:13,070
هيا ، لنتناول شراباً
لقد كنت في انتظاركما

1229
01:16:13,153 --> 01:16:14,154
فلنر

1230
01:16:14,238 --> 01:16:17,157
أعتقد أن لدينا الشراب العادي
والمارتينيس ، أيهما تختارين ؟

1231
01:16:17,241 --> 01:16:18,742
هذا ليس

1232
01:16:18,825 --> 01:16:20,577
ماذا بك ؟
هل رأيت شبحاً ؟

1233
01:16:24,206 --> 01:16:27,542
كلا ، أعتقد أنني أعرف الرجل
الذي يتحدث إلي هورتنس وباربرا

1234
01:16:27,626 --> 01:16:29,294
ج . د . دورانس

1235
01:16:29,378 --> 01:16:31,964
أجل ، إنه يقوم بعمل لي
تصميم المركز الطبي

1236
01:16:32,047 --> 01:16:34,549
رجل لطيف ، ليس مثل أهالي بوسطن
كما تعلمين لكن لا بأس به

1237
01:16:34,633 --> 01:16:36,551
ظللنا نحاول دعوته
علي العشاء طوال الشتاء

1238
01:16:36,635 --> 01:16:38,804
هل أذكر له إسمك
أم ندعه يخمن ؟

1239
01:16:38,887 --> 01:16:40,472
دعه يخمن -
حسناً -

1240
01:16:40,555 --> 01:16:44,059
ج . د ، هناك من تظن
أنها التقت بك من قبل

1241
01:16:45,727 --> 01:16:48,313
بالطبع ، تبدين مألوفة

1242
01:16:48,397 --> 01:16:49,982
لا تذكر إسمها يا جورج

1243
01:16:50,482 --> 01:16:51,858
انتظر لحظة
سأتذكره

1244
01:16:52,567 --> 01:16:53,694
بوشامب ، أليس كذلك ؟

1245
01:16:54,236 --> 01:16:57,781
كميل بوشامب -
آسف ، لكنها ليست نفس السيدة -

1246
01:16:57,864 --> 01:17:01,118
إسمي فيل
لقد التقيت بك في رحلة بحرية

1247
01:17:01,201 --> 01:17:03,787
أجل ، آنسة فيل
أرجو أن تسامحيني ، أنا واثق

1248
01:17:03,870 --> 01:17:06,290
سأترككما وحدكما
لتأخذا راحتكما

1249
01:17:10,002 --> 01:17:13,964
جورج أخبرني أنك كنت في بوسطن
أغلب الشتاء يا سيد دورانس

1250
01:17:14,381 --> 01:17:17,718
ولم أعلم -
أجل ، عدة مرات -

1251
01:17:18,385 --> 01:17:20,429
تبدين رائعة

1252
01:17:20,512 --> 01:17:22,055
مهندس معماري ؟

1253
01:17:23,015 --> 01:17:24,641
قد أبكي فخراً

1254
01:17:25,142 --> 01:17:27,769
أجل ، إنه عمل ممتع
الذي أقوم به من أجل جورج

1255
01:17:28,520 --> 01:17:30,522
لقد أردت بشدة
الإتصال بك

1256
01:17:31,231 --> 01:17:33,400
المركز الطبي ، أليس كذلك ؟ -
بلي -

1257
01:17:33,900 --> 01:17:35,819
كنت أسير بجانب منزلك
في شارع مارلبورو

1258
01:17:36,320 --> 01:17:38,030
ذات مرة
أوشكت أن أدق الجرس

1259
01:17:39,823 --> 01:17:43,201
شكراً
حدثني عن ديب وماك

1260
01:17:43,827 --> 01:17:46,747
لقد قدمتني لهما أثناء الرحلة
هل تتذكر ؟

1261
01:17:47,122 --> 01:17:48,415
إنهما بخير

1262
01:17:50,667 --> 01:17:51,877
كيف حال تينا ؟

1263
01:17:59,676 --> 01:18:01,011
... تينا

1264
01:18:01,094 --> 01:18:03,096
لقد عانينا وقتاً سيئاً
مع تينا

1265
01:18:03,597 --> 01:18:04,973
حدثني عنها

1266
01:18:05,807 --> 01:18:08,393
أخشي أننا كان علينا أن نرسلها
إلي مكان ما

1267
01:18:08,477 --> 01:18:10,771
الطبيب رأي أنها
لا يجب أن تكون مع أمها

1268
01:18:11,188 --> 01:18:13,273
اخذتها لتقابل الدكتور جاكيث

1269
01:18:13,357 --> 01:18:17,110
الذي سمعت عنه الكثير من
كميل بوشامب التي أخطأتها بك

1270
01:18:17,652 --> 01:18:19,780
كميل
ما زلت غارقاً في الحب

1271
01:18:21,198 --> 01:18:22,324
تعالوا جميعاً

1272
01:18:22,407 --> 01:18:25,577
علينا أن نتناول العشاء الآن
وإلا لن نستمتع بالحفل الموسيقي أبداً

1273
01:19:04,116 --> 01:19:05,158
... كميل

1274
01:19:06,910 --> 01:19:08,245
يجب أن أراك

1275
01:19:09,454 --> 01:19:11,415
أيمكنني أن آتي
إلي منزلك الليلة ؟

1276
01:19:12,082 --> 01:19:13,917
لن أمكث أكثر من 10 دقائق

1277
01:19:15,335 --> 01:19:16,837
يجب أن أتحدث معك

1278
01:19:17,254 --> 01:19:18,505
نعم ، يمكنك

1279
01:20:07,512 --> 01:20:09,723
آلو ؟ نعم

1280
01:20:10,140 --> 01:20:11,975
ما الإسم من فضلك ؟

1281
01:20:12,058 --> 01:20:13,935
هل هذا لي يا هيلدا ؟ -
نعم يا آنسة -

1282
01:20:14,436 --> 01:20:16,271
شكراً ، آلو ؟

1283
01:20:16,354 --> 01:20:17,355
شارلوت ؟

1284
01:20:17,439 --> 01:20:20,233
... جيري ، لماذا لم  -
سأرحل الليلة في منتصف الليل -

1285
01:20:21,359 --> 01:20:24,362
لكن لماذا ؟ -
يجب أن أعود لعمل -

1286
01:20:25,197 --> 01:20:29,159
السيدة ويستون قالت لي الأخبار
لقد خُطبت إلي شقيقها

1287
01:20:29,659 --> 01:20:30,994
أردت ان أخبرك

1288
01:20:31,328 --> 01:20:34,831
أردت فقط أن أقول
إنني أظنه شخصية كبيرة

1289
01:20:34,915 --> 01:20:36,541
وأرجو لك السعادة

1290
01:20:36,625 --> 01:20:38,627
جيري ، أين أنت الآن ؟
لا بد أن أراك ؟

1291
01:20:38,710 --> 01:20:42,172
لا يا شارلوت
أظن من الأفضل ألا نلتقي

1292
01:20:42,255 --> 01:20:43,256
الوداع

1293
01:20:50,388 --> 01:20:52,599
هيلدا ، هيلدا

1294
01:20:53,141 --> 01:20:54,893
هلا استدعيت سيارة أجرة سريعاً ؟

1295
01:21:02,734 --> 01:21:03,735
جيري

1296
01:21:04,736 --> 01:21:06,780
شارلوت
ما كان يجب أن تأتي

1297
01:21:06,863 --> 01:21:09,407
كان لا بد أن أراك
أردت أن أحدثك بشأن إليوت

1298
01:21:10,659 --> 01:21:12,577
لماذا تتزوجينه ؟
هل تحبينه ؟

1299
01:21:12,661 --> 01:21:15,163
ليس كحبنا
ليس مثلنا

1300
01:21:15,622 --> 01:21:18,917
ظننت أن هذا الحب قد ينمو
أو شيئاً من هذا القبيل

1301
01:21:19,501 --> 01:21:21,586
ظننت أنني تغلبت علي حبك
يا جيري

1302
01:21:21,670 --> 01:21:23,588
لم أظن أنني
سأراك مرة أخري

1303
01:21:23,672 --> 01:21:26,091
لقد تعاهدنا
وكنا علي العهد

1304
01:21:26,174 --> 01:21:28,885
ماذا عن ليفينجستون ؟
أي نوع من الرجال هو ؟

1305
01:21:28,969 --> 01:21:30,470
يشبهك في نواح كثيرة

1306
01:21:30,887 --> 01:21:33,890
ليس في حسك الفكاهي
ولا في حسك الجمالي

1307
01:21:33,974 --> 01:21:35,392
ولا في طريقة حياتك

1308
01:21:35,725 --> 01:21:37,435
لكنه رجل طيب

1309
01:21:37,519 --> 01:21:40,313
ونوع من الملاذ
ظننتني لن أجده أبداً

1310
01:21:41,064 --> 01:21:43,316
لست غاضباً مني ؟ -
بلي -

1311
01:21:43,775 --> 01:21:45,151
أنا غاضب من نفسي فقط

1312
01:21:45,527 --> 01:21:47,195
لقد كنت وغداً
كي أجعلك تراعيني

1313
01:21:47,279 --> 01:21:49,155
ثم من أجل نوع من
الإحساس النبيل بالواجب

1314
01:21:49,239 --> 01:21:51,449
أدعك تغالبين شعورك
بأقصي ما في استطاعتك

1315
01:21:52,200 --> 01:21:54,369
وليس هناك شيء
يمكنني القيام به حيال ذلك

1316
01:21:54,452 --> 01:21:57,914
إيزوبيل يزيد إتكالها عليَّ أكثر وأكثر
إنها مريضة وحالتها تسؤ

1317
01:21:58,415 --> 01:21:59,583
وهناك تينا

1318
01:22:00,458 --> 01:22:03,587
... حتى لو استطعت الخلاص من كل شيء -
لكنني لن أسمح لك يا جيري -

1319
01:22:04,588 --> 01:22:06,965
جيري
ما الأنوثة من وجهة نظرك ؟

1320
01:22:07,048 --> 01:22:08,300
هذا ما أنا عليه الآن

1321
01:22:08,383 --> 01:22:11,928
كنت أعلم أنك متزوج
وخطوت وعيني مفتوحة علي آخرها

1322
01:22:12,429 --> 01:22:15,348
لكنك قلت هذا سيجعلك أكثر سعادة -
وهذا صحيح -

1323
01:22:15,432 --> 01:22:17,767
لقد عدت إلي عملي
وهذا بفضلك

1324
01:22:18,184 --> 01:22:19,811
كنت آمل أن تقول هذا

1325
01:22:19,894 --> 01:22:23,982
أصبحت أتفهم تينا جيداً
حتى أنني أصبحت أكثر لطفاً
مع إيزوبيل

1326
01:22:24,065 --> 01:22:26,776
لذا لا تلومي نفسك -
إذاً لا تفعل أنت أيضاً -

1327
01:22:26,860 --> 01:22:28,695
الأمر مختلف -
ليس كذلك -

1328
01:22:30,155 --> 01:22:32,157
هل أخبرك بما منحتني إياه ؟

1329
01:22:32,991 --> 01:22:34,326
في ذلك اليوم الأول

1330
01:22:34,409 --> 01:22:37,245
زجاجة صغيرة من العطر
جعلتني أشعر بأهميتي

1331
01:22:37,746 --> 01:22:39,456
لقد كنت أول صديق لي

1332
01:22:39,914 --> 01:22:43,918
وعندما وقعت في غرامي
شعرت بكبرياء عظيم

1333
01:22:44,544 --> 01:22:48,006
وعندما عُدت إلي بيتي ، كنت
في حاجة لشيء يشعرني بكبريائي

1334
01:22:48,673 --> 01:22:52,927
ثم أتت زهورك الكاميليا
وعرفت أنك تفكر في

1335
01:22:53,386 --> 01:22:55,805
كنت أستطيع السير
في عرين الأسود

1336
01:22:56,306 --> 01:22:59,309
في الواقع ، فعلت ذلك
والأسود لم تؤذني

1337
01:23:00,518 --> 01:23:02,437
أرجوك أن تسحب ما قلته

1338
01:23:03,355 --> 01:23:06,900
لو استطعت الزواج من هذا الرجل
ووجدت حياة رائعة وسعيدة ، سأفعل

1339
01:23:06,983 --> 01:23:09,361
سأحاول -
استعدوا -

1340
01:23:15,700 --> 01:23:17,619
سأبحث عنك في كل زاوية

1341
01:23:17,994 --> 01:23:18,995
الوداع يا حبيبتي

1342
01:23:19,913 --> 01:23:20,997
الوداع حبيبي

1343
01:23:22,040 --> 01:23:23,291
استعدوا

1344
01:23:51,361 --> 01:23:53,780
هل تعلمين أين سنكون
بعد أسبوعين من اليوم ؟

1345
01:23:53,863 --> 01:23:56,700
سنكون في المحيط
علي بعد يومين من سان فرانسيسكو

1346
01:23:58,743 --> 01:24:00,453
هذا قريب جداً
يا إليوت

1347
01:24:01,121 --> 01:24:02,789
أريد أن أتأكد

1348
01:24:07,001 --> 01:24:09,045
هل تعرف ما أوده ؟

1349
01:24:09,129 --> 01:24:14,509
أودك أن تصحبني إلي
مطعم بوهيمي للعشاء في ليلة ما

1350
01:24:14,592 --> 01:24:18,263
حيث يمكننا الاستمتاع
وتناول الكوكتيل والشامبانيا

1351
01:24:18,346 --> 01:24:20,265
ويمكنك أن تمارس الحب معي
... و

1352
01:24:25,645 --> 01:24:27,564
... حسناً ، كنت أعني

1353
01:24:29,941 --> 01:24:31,109
... لو يمكنني

1354
01:24:31,651 --> 01:24:35,697
لو يمكنني التخلص من بعض
ما هو مكبوت بداخلي ولو لمرة

1355
01:24:35,780 --> 01:24:37,615
فربما أكتسب المزيد من الثقة

1356
01:24:37,699 --> 01:24:39,242
الزمن سوف يمنحك الثقة

1357
01:24:40,785 --> 01:24:42,036
ليس هذا ما أعنيه
يا إليوت

1358
01:24:42,412 --> 01:24:43,580
حسناً
ما الذي تعنينه ؟

1359
01:24:48,293 --> 01:24:52,589
لقد قرأت ... قصة ذات مرة
عن امرأة

1360
01:24:52,672 --> 01:24:54,299
امرأة مكبوتة للغاية

1361
01:24:54,382 --> 01:24:58,052
تعرضت لحادث سيارة مع رجل
وكانت ليلة قارصة البرودة

1362
01:24:58,720 --> 01:25:00,430
أعطاها شراباً كي تظل دافئة

1363
01:25:01,014 --> 01:25:05,351
وبسبب الشراب
فقدت مكبوتاتها

1364
01:25:06,561 --> 01:25:08,104
... كانت مجرد

1365
01:25:12,192 --> 01:25:14,402
أخشي أنني أبدو سيئة

1366
01:25:21,826 --> 01:25:22,827
شارلوت

1367
01:25:24,996 --> 01:25:27,415
أتساءل عما إذا كنا نقول
نفس الشيء

1368
01:25:27,749 --> 01:25:29,042
... عن رحلتنا

1369
01:25:29,667 --> 01:25:32,545
إذا أردت يمكنني
تغيير التذكرتين بثلاث

1370
01:25:32,629 --> 01:25:33,713
وتصحبين الأولاد

1371
01:25:33,797 --> 01:25:35,256
حقاً ؟ -
طبعاً -

1372
01:25:36,549 --> 01:25:39,385
شارلوت
لقد كنت أفكر في أمرنا

1373
01:25:39,969 --> 01:25:40,970
نعم ؟

1374
01:25:41,721 --> 01:25:43,014
ربما لن نكون سعيدين

1375
01:25:44,265 --> 01:25:45,767
لن نكون يا إليوت

1376
01:25:46,810 --> 01:25:49,896
يجب أن تتزوج من واحدة
يمتعها ما يمتعك

1377
01:25:51,815 --> 01:25:53,900
دعنا لا نطيل الأمر
يا إليوت

1378
01:25:56,194 --> 01:25:59,989
أعتقد أنك سوف تلتقين بأحد
في يوم ما

1379
01:26:00,657 --> 01:26:02,534
لا
لا أظنني سأتزوج أبداً

1380
01:26:02,617 --> 01:26:04,911
بعض النساء
لسن من نوعية الزواج

1381
01:26:04,994 --> 01:26:06,412
لكنك سوف تلتقي بواحدة

1382
01:26:06,955 --> 01:26:08,665
شكراً لأنك فكرت في

1383
01:26:09,082 --> 01:26:11,000
هذا مُدَون في سجلي
علي كل حال

1384
01:26:14,838 --> 01:26:17,632
هل أُقبلك قُبلة الوداع ؟ -
كلا ، لا داعي -

1385
01:26:18,424 --> 01:26:21,052
إنه ليس وداعاً
سنري بعضناً ثانيةً ، أليس كذلك ؟

1386
01:26:21,386 --> 01:26:22,637
طبعاً

1387
01:26:23,263 --> 01:26:25,515
الوداع حتى نلتقي ثانيةً

1388
01:26:26,224 --> 01:26:27,767
الوداع حتى نلتقي ثانيةً

1389
01:26:39,904 --> 01:26:42,490
هذا يشبه وفاة والدي

1390
01:26:42,574 --> 01:26:44,492
توقف تنفسه

1391
01:26:44,576 --> 01:26:46,536
كل شيء انتهي

1392
01:26:47,120 --> 01:26:48,329
انتهي إلي الأبد

1393
01:26:49,873 --> 01:26:52,417
أنت حمقاء
أنت حمقاء

1394
01:26:52,834 --> 01:26:56,546
أبداً لن يكون لديك بيت
ولا رجل

1395
01:26:56,629 --> 01:26:58,423
ولا طفل

1396
01:27:09,976 --> 01:27:11,019
أهلاً يا أمي

1397
01:27:12,854 --> 01:27:15,189
ظننت إليوت سيبقي إلي الغذاء

1398
01:27:15,273 --> 01:27:16,649
ما سبب تعجله اليوم ؟

1399
01:27:17,358 --> 01:27:19,360
أمي ، أنا وإليوت
فسخنا خطبتنا

1400
01:27:19,986 --> 01:27:21,154
ماذا قلت ؟

1401
01:27:21,237 --> 01:27:23,907
قلت ، أنا وإليوت
فسخنا خطبتنا

1402
01:27:24,741 --> 01:27:26,409
لماذا فعلت ذلك ؟

1403
01:27:26,492 --> 01:27:28,036
لأنني لا أحبه

1404
01:27:29,120 --> 01:27:32,206
أليس لديك أي إحساس بالالتزام
نحو عائلتك أو نحوي ؟

1405
01:27:32,290 --> 01:27:34,709
لقد سنحت لك الفرصة
أن تربطي إسم عائلتنا ، فيل

1406
01:27:34,792 --> 01:27:37,545
بواحدة من أفضل العائلات
في البلدة ، ليفينجستون

1407
01:27:37,629 --> 01:27:40,214
وتأتين إليَّ قائلة
إنك لا تحبينه ؟

1408
01:27:40,298 --> 01:27:42,425
أنت تتصرفين مثل
فتاة رومانسية في ال 18

1409
01:27:42,842 --> 01:27:44,344
لا أشك في ذلك

1410
01:27:44,427 --> 01:27:46,429
وماذا تنوين أن تفعلي
في حياتك ؟

1411
01:27:47,013 --> 01:27:50,850
سآتي بهِرة وببغاء وأعيش وحدي
مع متعة العزوبة

1412
01:27:51,267 --> 01:27:52,602
كفاك تأرجحاً

1413
01:27:53,603 --> 01:27:56,189
أنت لم تفعلي شيئاً أبداً
لتجعلي أمك تشعر بالفخر

1414
01:27:56,731 --> 01:27:58,608
أو حتى تفخري بنفسك

1415
01:27:59,150 --> 01:28:01,152
لا بد أن تخجلي من مولدك

1416
01:28:01,235 --> 01:28:03,696
وحياتك التي
"عشتها ك "شارلوت فيل

1417
01:28:03,780 --> 01:28:05,531
الآنسة شارلوت فيل

1418
01:28:06,240 --> 01:28:09,410
دكتور جاكيث يقول
إن الجور أحياناً

1419
01:28:09,911 --> 01:28:12,413
ما يكون تعبيراً
عن غريزة الأمومة

1420
01:28:12,914 --> 01:28:15,333
إذا كان هذا هو حب الأم
فلا أريد شيئاً منه

1421
01:28:15,917 --> 01:28:18,628
لم أكن أرغب في أن أولد
أنت أيضاً لم ترغبي في أن أولد

1422
01:28:18,711 --> 01:28:20,713
لقد كانت كارثة من الناحيتين

1423
01:28:26,844 --> 01:28:29,138
أمي ، دعينا لا نتشاجر

1424
01:28:30,056 --> 01:28:33,226
لقد كنا علي وئام
في الآونة الأخيرة

1425
01:28:33,685 --> 01:28:35,019
... إنه بشع

1426
01:28:37,063 --> 01:28:38,564
ما قلناه

1427
01:28:45,321 --> 01:28:46,364
دورا

1428
01:28:48,282 --> 01:28:49,409
دورا

1429
01:28:50,451 --> 01:28:52,829
لقد تشاجرنا
لقد فعلتها

1430
01:28:57,041 --> 01:28:58,209
لقد فعلتها

1431
01:29:00,211 --> 01:29:01,671
لقد فعلتها

1432
01:29:03,464 --> 01:29:04,465
لقد فعلتها

1433
01:29:04,966 --> 01:29:08,886
إلي الخدم الذين ظلوا
في خدمتى حتى وفاتي

1434
01:29:08,970 --> 01:29:12,348
أوصي إلي المذكورين آنفاً
بمبلغ 3000 دولار

1435
01:29:12,849 --> 01:29:15,435
كل ما تبقي من ضيعتي

1436
01:29:15,518 --> 01:29:17,228
سواء كان مادياً
أو شخصياً أو مختلطاً

1437
01:29:17,311 --> 01:29:21,107
أعطيه وأمنحه وأورثه
إلي ابنتي المحبوبة شارلوت فيل

1438
01:29:22,483 --> 01:29:24,777
لقد فعلتها
لقد فعلتها

1439
01:29:25,570 --> 01:29:28,114
لقد فعلتها
لقد فعلتها

1440
01:29:28,656 --> 01:29:31,367
لم أفعل شيئاً قط
يجعل أمي تشعر بالفخر

1441
01:29:31,451 --> 01:29:33,578
يجب أن أقابل الدكتور جاكيث

1442
01:29:34,370 --> 01:29:36,039
جيري

1443
01:29:37,498 --> 01:29:42,003
جيري ، أين أنت الآن
وأنا في أشد الحاجة إليك ؟

1444
01:29:54,515 --> 01:29:55,850
أهلاً يا سكوتر

1445
01:29:56,684 --> 01:29:58,102
أهلاً يا سكوتر

1446
01:29:58,186 --> 01:30:01,064
هل تتذكرني ؟

1447
01:30:01,147 --> 01:30:02,148
آنسة تراسك

1448
01:30:02,231 --> 01:30:04,275
انظري من هنا -
أهلاً -

1449
01:30:04,358 --> 01:30:06,944
بحق السماء
لقد عرفتك بالكاد

1450
01:30:08,571 --> 01:30:10,073
طبعاً

1451
01:30:10,656 --> 01:30:14,285
لقد كنت علي وشك إرسال
الشرطة لك ، الطبيب أبرق بقدومك

1452
01:30:14,368 --> 01:30:16,120
لقد كانت رحلة طويلة

1453
01:30:16,871 --> 01:30:19,582
أنا مُتعَبة ، هل يمكنني
الذهاب إلي غرفتي مباشرةً ؟

1454
01:30:19,665 --> 01:30:21,793
طبعاً يمكنك
لقد وضعتك في غرفة 18

1455
01:30:21,876 --> 01:30:24,504
إنها غرفتك القديمة ، هل تذكرينها ؟
ظننتها ستجعلك تشعرين أنك في بيتك

1456
01:30:24,587 --> 01:30:26,130
شكراً -
كيف حال جاكيث ؟ -

1457
01:30:26,214 --> 01:30:28,925
كما كان دائماً
ينشر الفكر السليم بدلاً من الشفقة

1458
01:30:29,008 --> 01:30:30,009
... الآن

1459
01:30:30,093 --> 01:30:32,011
ممكن أن يحضر شمشون حقائبي ؟ -
طبعاً -

1460
01:30:32,095 --> 01:30:34,597
شمشون ؟ أحضر حقائب
الآنسة فيل من سيارتها

1461
01:30:51,322 --> 01:30:52,657
كيف الحال ؟

1462
01:30:53,783 --> 01:30:54,951
بخير

1463
01:30:57,120 --> 01:31:00,414
ما المفترض أن يكون هذا ؟ -
لا أعلم -

1464
01:31:04,752 --> 01:31:06,838
هذا الخُف الآخر
للفتاة الصغيرة

1465
01:31:09,090 --> 01:31:10,800
هل لديك مانع
أن أنضم إليك ؟

1466
01:31:13,302 --> 01:31:15,179
ما إسم هذه اللوحة ؟

1467
01:31:16,681 --> 01:31:18,307
العرض

1468
01:31:19,767 --> 01:31:23,604
سأجمع كل القطع الوردية
إذا لم يكن لديك مانع

1469
01:31:23,688 --> 01:31:26,816
طبعاً ، بعض الناس تفضل
أن تلعب لعبة الألغاز وحدها

1470
01:31:28,234 --> 01:31:29,360
أعرف من أنت

1471
01:31:31,028 --> 01:31:32,405
حقاً ؟
من أنا ؟

1472
01:31:33,197 --> 01:31:34,448
أنت ممرضتي الجديدة

1473
01:31:35,408 --> 01:31:38,744
لا ، أنت مخطئة -
لا يمكنك خداعي -

1474
01:31:39,203 --> 01:31:40,955
وأنا أعرف
لماذا جئت هنا

1475
01:31:41,873 --> 01:31:44,625
كي أتأكد من أنني لن أهرب
من هذا المكان مرة أخري

1476
01:31:44,709 --> 01:31:47,295
هل سبق وهربت من هنا ؟
فأنا لا أعلم

1477
01:31:49,797 --> 01:31:52,967
ما اسمك ؟
تعرفين اسمي -

1478
01:31:53,050 --> 01:31:55,094
لهذا وقفت هنا
واخذت تحدقين في

1479
01:31:55,636 --> 01:31:58,055
هذه كانت وقاحة مني

1480
01:31:58,139 --> 01:32:01,267
لكن ، كما ترين
لقد ذكرتني بشخص ما

1481
01:32:01,767 --> 01:32:03,352
من ؟

1482
01:32:03,436 --> 01:32:07,023
لو يجب أن تعرفي
فإنه أنا

1483
01:32:07,481 --> 01:32:09,150
طبعاً عندما كنت في عمرك

1484
01:32:10,109 --> 01:32:11,694
أنت تقريباً في الرابعة عشر
أليس كذلك ؟

1485
01:32:12,153 --> 01:32:13,529
... أنا في الثانية عشر

1486
01:32:14,822 --> 01:32:16,407
تقريباً في الثالثة عشر

1487
01:32:16,490 --> 01:32:19,493
ها أنت يا كريستين
برنامجك يدعوك لقضاء المساء

1488
01:32:19,577 --> 01:32:21,078
مع الشباب المجاور

1489
01:32:21,162 --> 01:32:23,372
إنهم لا يريدونني -
هراء ، طبعاً يريدونك -

1490
01:32:23,456 --> 01:32:27,501
لكني أراهن علي أنهم سيريدونك أكثر
لو بذلت بعض الجهد من جانبك

1491
01:32:27,585 --> 01:32:30,171
لقد أعددت مباراة بينج بونج
من أجلك

1492
01:32:30,254 --> 01:32:32,173
باربرا وبيتي ضدك أنت وبوب

1493
01:32:32,757 --> 01:32:34,717
إنه أفضل لاعب هنا -
طبعاً -

1494
01:32:34,800 --> 01:32:37,678
لهذا ستكونين شريكته
حتى تصبح المباراة متكافئة

1495
01:32:38,012 --> 01:32:39,764
لكنني سأكون الأسوأ

1496
01:32:39,847 --> 01:32:41,557
سأموت ، سأموت فقط

1497
01:32:41,641 --> 01:32:44,227
لا شيء من هذا
لا تهولي يا كريستين

1498
01:32:44,310 --> 01:32:46,062
أرجوك ، أرجوك ، أرجوك

1499
01:32:46,145 --> 01:32:48,314
لا تجبريني
لا تجبريني

1500
01:32:48,397 --> 01:32:51,025
لا تجبريني -
كريستين -

1501
01:32:51,108 --> 01:32:52,193
لا تجبريها

1502
01:32:52,276 --> 01:32:55,738
الدكتور يريد أن تؤدي كريستين
... تدريباتها مساءً وأنا هنا

1503
01:32:55,821 --> 01:32:57,990
سأتأكد أنها أدت بعض التدريبات

1504
01:32:58,366 --> 01:33:00,743
يجب أن آخذ سيارتي
إلى المدينة

1505
01:33:00,826 --> 01:33:02,620
وأتركها في الجراج
كي تُغسل

1506
01:33:02,703 --> 01:33:04,914
كريستين تستطيع أن تأتي معي
سوف نعود سيراً

1507
01:33:04,997 --> 01:33:06,958
أو ركضاً إذا شِئت

1508
01:33:07,458 --> 01:33:11,212
هذا إذا كانت كريستين لطيفة
بما يكفي لتذهب معي

1509
01:33:11,295 --> 01:33:12,505
أليس كذلك ؟

1510
01:33:22,473 --> 01:33:23,724
بلي -
... آسفة ، كريستين -

1511
01:33:23,808 --> 01:33:25,351
أرجوك ، دعيني أذهب
مع هذه السيدة

1512
01:33:25,434 --> 01:33:28,062
أعدك أن أشرب كل الكاكاو
الليلة إذا شِئت

1513
01:33:28,145 --> 01:33:30,356
بحق الله يا كريستين
لا تنفعلي

1514
01:33:32,566 --> 01:33:33,693
اذهبي لتحضري معطفك

1515
01:33:35,736 --> 01:33:37,530
آسفة يا تراسك

1516
01:33:38,447 --> 01:33:39,448
لم يكن بيدي شيء

1517
01:33:39,532 --> 01:33:43,202
أظنك كنت مُتعَبة ولا تستطيعين فعل
شيئاً سوي أن تهرعي إلي فراشك

1518
01:33:43,286 --> 01:33:46,122
أعتقد أن كاسكيد
قامت بمعجزة أخري معي

1519
01:33:46,205 --> 01:33:48,291
أخبري كريستين أنني سأنزل فوراً
أنا ذاهبة إلى الطابق العلوي

1520
01:33:48,374 --> 01:33:51,002
بالمناسبة
غرفة كريستين مجاورة لغرفتك

1521
01:33:51,085 --> 01:33:52,670
لذلك ستتشاركان نفس الحمام

1522
01:33:52,753 --> 01:33:55,339
لا تنزعجي لو سمعت بكاءها
إنها تعاني من تلك النوبات

1523
01:33:55,423 --> 01:33:56,424
تجاهلي الأمر فقط

1524
01:33:56,507 --> 01:33:58,968
إنها إحدي حالات اكتئابها
مثل رفضها للطعام

1525
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
تجاهلي هذا أيضاً

1526
01:34:00,469 --> 01:34:04,098
لو استطعت فقط أن تأتيها ببعض
الطعام الليلة فهذا سيكون مفيداً

1527
01:34:04,181 --> 01:34:05,224
سأحاول

1528
01:34:16,110 --> 01:34:17,987
منذ متي وأنت في كاسكيد ؟

1529
01:34:18,404 --> 01:34:20,906
منذ 10 أيام
تقريباً 11

1530
01:34:21,407 --> 01:34:24,327
لا تحبينها كثيراً ، أليس كذلك ؟ -
بلي -

1531
01:34:24,827 --> 01:34:28,414
ولا أنا مع نهاية اليوم العاشر
أول أسبوعين كانا الأسوأ

1532
01:34:29,081 --> 01:34:30,249
لن أحبها أبداً

1533
01:34:30,875 --> 01:34:33,502
أتريدين العودة إلي البيت ؟ -
كلا -

1534
01:34:34,003 --> 01:34:37,506
إلي أين تريدين الذهاب ؟ -
لا أعرف -

1535
01:34:39,050 --> 01:34:41,469
أمي لا تريدني في البيت

1536
01:34:41,552 --> 01:34:43,971
هذا ما ساعد أبي
في أن يضعني هنا

1537
01:34:45,264 --> 01:34:47,224
إلي أين توجهت
حين هربت ؟

1538
01:34:47,308 --> 01:34:50,895
إلي كشك هاتف في البلدة
كي أتصل بأبي

1539
01:34:51,395 --> 01:34:54,106
لتطلبي منه أن يأتي ويأخذك ؟ -
كلا -

1540
01:34:55,441 --> 01:34:58,152
لقد وعدته أن أظل هنا لأسبوعين

1541
01:34:58,903 --> 01:35:01,280
أردت فقط سماع صوت أبي
مرة أخري

1542
01:35:03,115 --> 01:35:06,118
أنا متأكدة أن أبي يحتضر

1543
01:35:07,244 --> 01:35:08,496
هل هو مريض ؟

1544
01:35:08,579 --> 01:35:11,499
لا يسمحون لي بمحادثته
لذا لا أعرف

1545
01:35:14,126 --> 01:35:15,544
اسمعي يا كريستين

1546
01:35:16,754 --> 01:35:18,714
ها هو كشك الهاتف

1547
01:35:19,465 --> 01:35:21,550
وهذه محفظتي

1548
01:35:22,468 --> 01:35:24,720
هل تعتقدين أن أباك
سيكون في البيت الليلة ؟

1549
01:35:26,472 --> 01:35:30,017
تعنين أنني أستطيع الإتصال به الآن ؟ -
هذا ما أعنيه بالضبط ، هيا -

1550
01:35:33,104 --> 01:35:36,148
هلا ساعدتني من فضلك ؟
لست متأكدة أنني أستطيع طلب الرقم

1551
01:35:38,025 --> 01:35:39,110
طبعاً

1552
01:35:48,411 --> 01:35:50,955
الرقم من فضلك -
مكالمة خارجية من فضلك -

1553
01:35:51,288 --> 01:35:52,623
مكالمة خارجية

1554
01:35:53,124 --> 01:35:55,668
... أريد مكالمة شخصية مع

1555
01:35:55,751 --> 01:35:59,296
جيريميه دوفو دورانس
مونت فيرنون 2940

1556
01:36:01,132 --> 01:36:04,051
مع السيد جيريميه دوفو دورانس

1557
01:36:04,135 --> 01:36:05,511
مونت فيرنون 2940

1558
01:36:05,594 --> 01:36:08,139
الرقم 2940 ؟ -
نعم ، شكراً -

1559
01:36:08,639 --> 01:36:10,474
تأمين المكالمة 50 سنتاً
من فضلك

1560
01:36:16,397 --> 01:36:17,731
كل ذلك ؟

1561
01:36:20,359 --> 01:36:23,320
آلو ؟ نعم ؟

1562
01:36:24,280 --> 01:36:25,281
آلو ؟

1563
01:36:26,198 --> 01:36:27,533
آلو ؟ آلو ؟

1564
01:36:31,245 --> 01:36:33,539
آلو ؟ أهلاً يا أبي

1565
01:36:34,123 --> 01:36:35,249
تينا

1566
01:36:36,709 --> 01:36:39,462
هل هناك خطب ما ؟ -
أهلاً يا أبي ؟ -

1567
01:36:39,879 --> 01:36:41,172
هل أنت بخير ؟

1568
01:36:42,214 --> 01:36:45,176
أبي ، لقد أردت فقط
أن أسمعك وأنت تتحدث معي

1569
01:36:45,259 --> 01:36:49,096
متى ستأتي لرؤيتي ؟
أشعر بالوحشة هنا

1570
01:36:50,097 --> 01:36:51,724
لماذا لا تأتي غداً ؟

1571
01:36:53,058 --> 01:36:54,977
لكنك وعدتني يا أبي

1572
01:36:57,521 --> 01:36:59,899
نعم ، أتذكر
إلي اللقاء

1573
01:37:04,945 --> 01:37:07,114
شكراً علي سماحك لي بالإتصال به

1574
01:37:07,198 --> 01:37:09,158
شكراً ، شكراً

1575
01:37:09,241 --> 01:37:11,494
أود الانتهاء من الآيس كريم الآن

1576
01:37:11,911 --> 01:37:13,829
أعتقد أنه من الأفضل
... أن نتناول شيئاً طازجاً

1577
01:37:13,913 --> 01:37:16,373
هلا أحضرت لنا
إثنين من الفانيليا من فضلك ؟

1578
01:37:16,457 --> 01:37:18,292
لكني سأكون مدينة لك بالكثير

1579
01:37:18,375 --> 01:37:20,127
أبي قال
إنني يجب أن أدفع لك

1580
01:37:20,211 --> 01:37:21,962
لقد أراد أن يعرف
من سمح لي بمكالمته

1581
01:37:22,046 --> 01:37:24,256
وكل ما استطعت قوله
إنها سيدة طيبة ولطيفة

1582
01:37:24,340 --> 01:37:26,759
لهذا سأكتب له غداً
وأذكر له اسمك

1583
01:37:27,301 --> 01:37:28,761
ما اسمك ، من فضلك ؟

1584
01:37:29,428 --> 01:37:31,555
ألا ترين أن الأسرار
قد تكون ممتعة ؟

1585
01:37:31,639 --> 01:37:33,682
عليك فقط أن تشيري إليَّ
بالسيدة الطيبة اللطيفة

1586
01:37:33,766 --> 01:37:35,226
هذا به شيء من الغموض

1587
01:37:36,143 --> 01:37:39,063
انظري ، لن أخبر الآنسة تراسك
بشأن المكالمة

1588
01:37:39,146 --> 01:37:40,564
قد تُخطئني

1589
01:37:40,898 --> 01:37:43,567
ولا الدكتور براين
ولا الدكتور جاكيث

1590
01:37:43,651 --> 01:37:45,611
لن أخبر أحداً قط

1591
01:37:46,737 --> 01:37:49,490
أفضل المرض والموت
علي أن أضعك في وضع محرج

1592
01:37:50,282 --> 01:37:51,408
حقاً يا تينا ؟

1593
01:37:51,867 --> 01:37:53,118
ناديتني تينا

1594
01:37:54,286 --> 01:37:56,789
حقاً ؟
يا لغبائي

1595
01:37:56,872 --> 01:37:59,708
لكن هذه كُنية كريستين
أليس كذلك ؟

1596
01:37:59,792 --> 01:38:02,503
بلي ، لكن لا أحد
ينادني بها الآن سوي أبي

1597
01:38:02,586 --> 01:38:03,921
حسناً
إذاً لن أفعل ذلك

1598
01:38:04,004 --> 01:38:05,214
لا ، أرجوك

1599
01:38:05,631 --> 01:38:07,716
أريدك أن تناديني تينا

1600
01:38:34,326 --> 01:38:36,662
إنها أنا يا تينا
لا تخافي

1601
01:38:37,246 --> 01:38:38,706
ماذا بك ؟

1602
01:38:44,295 --> 01:38:45,963
تينا

1603
01:38:48,591 --> 01:38:49,883
تينا

1604
01:38:50,301 --> 01:38:53,679
لا تتركيني
لا تتركيني

1605
01:38:54,388 --> 01:38:56,473
لن أتركك حتى تنامي

1606
01:38:57,600 --> 01:38:59,393
أخبريني ، ماذا بك ؟

1607
01:38:59,893 --> 01:39:04,023
أنا قبيحة ووضيعة
ولا أحد يحبني

1608
01:39:04,106 --> 01:39:05,274
أنت يا تينا ؟

1609
01:39:05,357 --> 01:39:07,568
علي الأقل لست جميلة

1610
01:39:07,651 --> 01:39:09,236
تعلمين ذلك

1611
01:39:09,737 --> 01:39:12,906
الكل يرغب في مثل هذا النوع
من الجمال يا تينا ؟

1612
01:39:12,990 --> 01:39:17,202
هناك شيء آخر يمكن أن
يكون لديك ، نوع من الجمال

1613
01:39:18,037 --> 01:39:19,038
أي نوع ؟

1614
01:39:19,121 --> 01:39:22,166
شيء لا علاقة له بوجهك

1615
01:39:22,249 --> 01:39:25,878
إنه ضوء يشرق من داخلك
لأنك إنسانة طيبة

1616
01:39:26,462 --> 01:39:29,089
فكري فيه وفي يوم ما
سوف تعلمين أنني علي حق

1617
01:39:30,049 --> 01:39:31,467
هل سيحبونني وقتها ؟

1618
01:39:32,426 --> 01:39:33,510
من هم ؟

1619
01:39:33,844 --> 01:39:35,012
الجميع

1620
01:39:35,512 --> 01:39:39,266
كل الأطفال في المدرسة
الآنسة تراسك والممرضات والأطباء

1621
01:39:39,975 --> 01:39:43,145
لا بد أن بي شيئاً فظيعاً

1622
01:39:43,562 --> 01:39:45,314
هل تحبينهم يا تينا ؟

1623
01:39:45,397 --> 01:39:49,485
أطفال المدرسة والآنسة تراسك
والممرضات والأطباء ؟

1624
01:39:49,568 --> 01:39:52,029
كلا ، أنا أبغضهم

1625
01:39:53,739 --> 01:39:56,158
هذا شيء آخر
عليك أن تتعلميه

1626
01:39:56,742 --> 01:40:00,746
إذا أردت أن يحبك الناس
فعليك أن تحبي الناس

1627
01:40:01,246 --> 01:40:03,999
لهذا طلبت منك الآنسة تراسك
أن تتعاوني

1628
01:40:04,583 --> 01:40:08,462
وهذا ما كان يعنيه الدكتور جاكيث
حين طلب منك أن تلعبي

1629
01:40:10,547 --> 01:40:13,133
أراهن أنك فقط تخدعينني

1630
01:40:13,217 --> 01:40:14,760
حاولي وسترين

1631
01:40:15,928 --> 01:40:18,013
إذا لم يكن سيساعدك هذا
في هذه الأثناء

1632
01:40:18,722 --> 01:40:20,140
أنا أحبك

1633
01:40:20,933 --> 01:40:24,561
أراك جميلة جداً
لطيفة جداً

1634
01:40:26,980 --> 01:40:28,107
إتفقنا ؟

1635
01:40:30,317 --> 01:40:31,527
إتفقنا

1636
01:40:32,653 --> 01:40:34,530
لماذا أنت طيبة معي ؟

1637
01:40:36,281 --> 01:40:40,202
لأن أحدهم كان طيباً معي
حين كنت في حاجة إلي أحد

1638
01:40:41,120 --> 01:40:42,371
اخلدي إلي النوم

1639
01:40:42,830 --> 01:40:45,541
أغمضي عينيك
ودعي عضلاتك ترتخي تماماً

1640
01:40:46,583 --> 01:40:47,710
هذا أفضل

1641
01:40:49,044 --> 01:40:50,462
سأحكي لك حكاية

1642
01:40:52,381 --> 01:40:55,884
ذات مرة
كانت هناك فتاة صغيرة خائفة

1643
01:40:55,968 --> 01:41:01,932
فتاة صغيرة يا تينا ، كانت خائفة
لأنها كانت تعتقد أنها وحيدة

1644
01:41:07,771 --> 01:41:10,983
طفلة جيري في أحضاني

1645
01:41:12,276 --> 01:41:15,904
طفلة جيري تتشبث بي

1646
01:41:24,788 --> 01:41:27,583
سفاهة ، انتهاك للنظام

1647
01:41:27,666 --> 01:41:29,251
تظن أنها قادرة علي إدارة العمل

1648
01:41:34,256 --> 01:41:36,008
أنا فظيعة

1649
01:41:36,091 --> 01:41:38,635
طبعاً وأنا أيضاً

1650
01:41:39,052 --> 01:41:40,888
ما الفارق ؟
سنتعلم

1651
01:41:42,139 --> 01:41:43,599
أريد أن أتحدث معك

1652
01:41:43,682 --> 01:41:44,892
من أنا ؟ -
نعم ، أنت -

1653
01:41:45,517 --> 01:41:46,935
أظن في استطاعتك

1654
01:41:48,061 --> 01:41:49,188
اذهبي يا تينا

1655
01:41:55,402 --> 01:41:57,905
أظنك أنت من يدير كاسكيد الآن -
... دكتور جاكيث -

1656
01:41:57,988 --> 01:42:00,199
تعطين أوامر لأطبائي
تعطين أوامر للآنسة تراسك

1657
01:42:00,282 --> 01:42:01,700
لم أعط أوامر
أنا ألتمس

1658
01:42:01,784 --> 01:42:04,369
أعتقد أنك جئت هنا
لأنك تعانين من انهيار عصبي

1659
01:42:04,453 --> 01:42:07,581
لقد قررت ألا أعاني منه
لو الأمر كله سيان بالنسبة لك

1660
01:42:07,664 --> 01:42:09,249
حسناً ، طالما أنك
لم تعودي مريضتي

1661
01:42:09,333 --> 01:42:11,293
وطالما أنك أصبحت
أحد أفراد طاقمي يا دكتور

1662
01:42:11,376 --> 01:42:13,879
أعلم أنني كنت متجاوزة -
لا بأس ، قد يعجبني هذا -

1663
01:42:13,962 --> 01:42:16,173
الأمر فقط أن الطفلة
غير سعيدة هنا

1664
01:42:16,256 --> 01:42:18,133
لا أعتقد أنها تُعامل بحكمة

1665
01:42:18,467 --> 01:42:20,886
لقد اعتدت أن أفتخر بك
هذه المرة أشعر بالخزي

1666
01:42:20,969 --> 01:42:23,555
وأليس رائعاً
أن معرفتك أفضل بكثير ؟

1667
01:42:24,181 --> 01:42:27,893
لديَّ رأي أطرحه عليك
ليس لديَّ ما أفعله في وقتي

1668
01:42:27,976 --> 01:42:29,853
لم لا أكون ممرضة
بدلاً من ذلك ؟

1669
01:42:31,355 --> 01:42:35,192
أعدك ألا أفعل شيئاً ثانيةً
دون اذن مُسبق منك

1670
01:42:35,275 --> 01:42:38,570
لقد أوقفت الممرضة
هيا ، أخبريني بما ستفعلينه

1671
01:42:38,654 --> 01:42:40,823
سأظل معها
سأعتني بها

1672
01:42:40,906 --> 01:42:43,450
سأجعلها تشعر أنها مرغوبة
ولها أهميتها

1673
01:42:43,534 --> 01:42:47,079
وبمجرد أن تسمح لنا
سأصحبها إلي مخيم في الغابة

1674
01:42:47,162 --> 01:42:48,789
إنها مولعة بالمخيمات

1675
01:42:48,872 --> 01:42:50,916
ستبدو كإجازة رائعة
بالنسبة لها

1676
01:42:50,999 --> 01:42:53,669
طبعاً لا يمكنني ذلك
بدون اذن من أبويها

1677
01:42:53,752 --> 01:42:57,005
لا أستطيع ، ماذا ستقول أمها
هل لديك توقعات ؟

1678
01:42:57,089 --> 01:42:58,090
ستقبل أي خطة

1679
01:42:58,173 --> 01:43:00,801
تريحها من تلك الطفلة التي
كانت دائماً شوكة في جسدها

1680
01:43:00,884 --> 01:43:03,887
رغم أنها ستعارض بشدة
لو سمعتني أقول هذا

1681
01:43:03,971 --> 01:43:06,390
وأبوها
ماذا سيكون موقفه ؟

1682
01:43:07,099 --> 01:43:09,184
سيكون متعاطفاً وحذراً

1683
01:43:09,268 --> 01:43:11,728
ربما حذر للغاية
بالنسبة لمصلحة كريستين

1684
01:43:11,812 --> 01:43:13,605
بسبب شعور الأم بالاستياء

1685
01:43:14,565 --> 01:43:17,150
غياب الطفلة عن البيت
صار مرغوباً من كل المعنيين

1686
01:43:17,234 --> 01:43:18,652
لذا أحضرتها إلي هنا

1687
01:43:18,735 --> 01:43:21,822
كانت هناك توصية شديدة من الأب
عن طريق صديق له

1688
01:43:21,905 --> 01:43:25,033
لكنه بالطبع وضع الطفلة
تحت رعايتي لا رعايتك

1689
01:43:27,703 --> 01:43:29,788
أعتقد أنه من الأفضل
أن أسألك عن شيء

1690
01:43:31,456 --> 01:43:33,542
ماذا تعرف عن أمريكا الجنوبية ؟

1691
01:43:34,459 --> 01:43:37,629
... من الناحية الجغرافية -
لا ، هذا ليس ما أعنيه -

1692
01:43:37,713 --> 01:43:41,008
إنه بشأن حادث السيارة
والرجل الذي كان معي

1693
01:43:41,967 --> 01:43:45,304
لقد قلت لي في نيويورك
إنه كان يقودني من مأزق لآخر

1694
01:43:46,555 --> 01:43:49,057
مريضة لي
تعاني من فوبيا الأماكن المرتفعة

1695
01:43:49,141 --> 01:43:51,977
أخبرتني عن حادث تعرض له
رجل وامرأة في البرازيل

1696
01:43:52,060 --> 01:43:53,228
عندما كانت هناك

1697
01:43:53,854 --> 01:43:55,689
كانت تعرف اسم السيدة
لكنها لم تكن تعرف اسم الرجل

1698
01:43:55,772 --> 01:43:57,983
في الحقيقة ، أخبرتني باسم السيدة
قبل أن أمنعها

1699
01:43:58,984 --> 01:44:02,988
ومن أخبرك باسم الرجل ؟ -
لا أحد ، لا أعرف اسمه -

1700
01:44:03,488 --> 01:44:06,491
إذاً أنت لا تعلم أن
والد كريستين وأنا التقينا من قبل

1701
01:44:07,743 --> 01:44:09,119
لا ، لم أكن أعلم

1702
01:44:09,202 --> 01:44:11,830
لو كنت أعلم لما اقترحت مجيئك
إلي كاسكيد في الوقت الحالي

1703
01:44:11,914 --> 01:44:13,749
لم يكن لدي فكرة
عن لقائك دورانس

1704
01:44:13,832 --> 01:44:16,877
إذاً هذا يغير الوضع برمته
... لكنك أقريت تواً

1705
01:44:16,960 --> 01:44:19,922
لا أعلم شيئاً عن علاقتك
مع دورانس

1706
01:44:20,005 --> 01:44:22,716
لا أعلم
مدي مشاعرك العاطفية نحوه

1707
01:44:22,799 --> 01:44:25,052
لا أستطيع العمل في الظلام
بينما هناك طفلة في الصورة

1708
01:44:25,469 --> 01:44:27,346
سأخبرك بكل شيء
انتهي الأمر

1709
01:44:27,429 --> 01:44:28,931
هذا كل شيء في كلمتين

1710
01:44:29,014 --> 01:44:32,351
وتينا تحتاجني الآن
أكثر من أي وقت مضي

1711
01:44:32,976 --> 01:44:34,811
ولم يحتاجني أحد من قبل أبداً

1712
01:44:35,687 --> 01:44:38,565
حسناً ، لقد جُننت
... لكن لو وعدت بحسن التصرف

1713
01:44:39,232 --> 01:44:41,318
سأقول لها -
أنت فقط تحت المراقبة -

1714
01:44:41,401 --> 01:44:42,861
تذكري ما يقوله الإنجيل

1715
01:44:42,945 --> 01:44:45,197
الله يعطي
الله يأخذ

1716
01:44:45,280 --> 01:44:46,573
ما شعورك أن تكون الله ؟

1717
01:44:46,657 --> 01:44:49,993
ليس رائعاً فمع إنقضاء الفاتورة
السلطة اضمحلت للغاية

1718
01:44:53,121 --> 01:44:55,207
ولن يكون معي ممرضة

1719
01:44:55,290 --> 01:44:57,167
هي فقط من ستكون معي

1720
01:44:58,251 --> 01:44:59,419
... ستكون

1721
01:45:00,587 --> 01:45:01,588
ماذا ستكونين ؟

1722
01:45:02,381 --> 01:45:03,840
صديقتك -
أجل -

1723
01:45:03,924 --> 01:45:05,634
ستكون صديقتي

1724
01:45:06,760 --> 01:45:09,012
أستطيع أن أخبرك باسمها الآن
قالت إنني أستطيع

1725
01:45:09,096 --> 01:45:10,347
إنها الآنسة فيل

1726
01:45:11,306 --> 01:45:15,769
كلا ، ليست النوع الذي تضعه
علي وجهك ، لكن ف - ي - ل

1727
01:45:16,186 --> 01:45:19,481
وهي من بوسطن
ولطيفة للغاية

1728
01:45:20,190 --> 01:45:21,650
ماذا هناك يا أبي ؟

1729
01:45:22,401 --> 01:45:25,696
يطلب مني أن أشكرك
أتودين محادثته ؟

1730
01:45:27,990 --> 01:45:29,157
كلا ، شكراً

1731
01:45:30,534 --> 01:45:33,954
لن تحدثك
أظنها خجولة جداً

1732
01:45:34,413 --> 01:45:35,622
هل تعلم يا أبي ؟

1733
01:45:35,706 --> 01:45:37,541
في القريب العاجل ، عندما يقول
الدكتور إن كل شيء علي مايرام

1734
01:45:37,624 --> 01:45:40,502
ستصحبني بعيداً
في مخيم

1735
01:45:40,585 --> 01:45:42,004
أنا وهي فقط

1736
01:45:50,721 --> 01:45:52,222
أعتقد أنني اصطدت سلمون مرقط

1737
01:45:53,015 --> 01:45:54,516
أعتقد أنني اصطدت واحدة أيضاً

1738
01:46:26,715 --> 01:46:28,383
آنسة فيل

1739
01:46:28,467 --> 01:46:31,678
ماذا تطبخين ؟ -
بطاطس وقد انتهيت منها -

1740
01:46:31,762 --> 01:46:33,096
رائحتها جميلة

1741
01:46:33,597 --> 01:46:36,058
ماذا كنت تفعلين ؟ -
أكتب خطاباً -

1742
01:46:36,558 --> 01:46:39,352
أهو سري ؟ -
هل لدينا أسرار يا تينا ؟ -

1743
01:46:39,436 --> 01:46:41,897
في الحقيقة
كنت أكتب خطاباً للدكتور جاكيث

1744
01:46:41,980 --> 01:46:44,691
لأعرف إذا كان يمكن أن
تظلي معي لفترة أطول

1745
01:46:44,775 --> 01:46:48,653
عند عودتي إلي بوسطن في الخريف
أريد أن أصطحبك معي إلي البيت

1746
01:46:48,737 --> 01:46:49,738
هل ترغبين في ذلك ؟

1747
01:46:50,489 --> 01:46:54,076
أرغب بشدة
سيكون مثل اللعب في المنزل

1748
01:46:54,618 --> 01:46:56,119
تفضلي -
شكراً -

1749
01:46:56,203 --> 01:46:57,996
تينا

1750
01:46:58,080 --> 01:47:00,123
آسفة جداً

1751
01:47:04,211 --> 01:47:06,213
هل أنت كبيرة بما يكفي
لتكوني أمي ؟

1752
01:47:06,755 --> 01:47:08,548
بحق السماء
طبعاً يا تينا

1753
01:47:09,716 --> 01:47:12,302
آمل لو كنت أمي -
لا يا تينا -

1754
01:47:12,385 --> 01:47:14,262
يجب ألا تفكري هكذا

1755
01:47:14,346 --> 01:47:16,139
لكنك لست مثل معظم الأمهات

1756
01:47:16,223 --> 01:47:19,434
لا تقولي لي ماذا أفعل
وماذا لا أفعل طوال الوقت

1757
01:47:20,268 --> 01:47:22,229
آمل ألا أناديك
الآنسة فيل

1758
01:47:22,896 --> 01:47:25,524
فهذا يبدو
وكأننا لا نعرف بعضنا جيداً

1759
01:47:25,899 --> 01:47:27,901
أترغبين في مناداتي بكُنية ما ؟

1760
01:47:28,527 --> 01:47:32,656
باسم يخصنا ؟
كأننا صديقتان حميمتان ؟

1761
01:47:32,739 --> 01:47:35,158
أريد ذلك
أي نوع من الأسماء ؟

1762
01:47:35,242 --> 01:47:38,078
هناك كل أنواع الاختصارات
لشارلوت

1763
01:47:38,161 --> 01:47:43,458
يمكنك مناداتي شارلوتا أو شارلي
أو عمتي أو خالتي

1764
01:47:43,542 --> 01:47:48,463
أو بإسم نوديت به من قبل
علي سبيل المزاح ، كميل

1765
01:47:49,214 --> 01:47:51,049
أو حتى العمة شارلوت

1766
01:47:51,133 --> 01:47:52,968
أعتقد أنني سأناديك كميل

1767
01:47:53,051 --> 01:47:55,137
برغم أنه اسم مضحك
نوعاً ما

1768
01:48:07,816 --> 01:48:10,026
هل زرت هذا المنزل من قبل ؟ -
تعلم أنني لم أفعل -

1769
01:48:10,110 --> 01:48:11,236
إنه كومة قديمة مظلمة

1770
01:48:11,319 --> 01:48:13,864
كيف يمكن لأحد أن يحتمل
العيش فيه حسب علمي

1771
01:48:13,947 --> 01:48:16,199
تينا كتبت لي تقول إنها تعيش
هنا كأميرة في قصرها

1772
01:48:16,283 --> 01:48:19,703
حقاً ؟ أعتقد أنه يغذي
إحساسها الجائع بأهمية الذات

1773
01:48:22,289 --> 01:48:24,040
مساء الخير -
مساء الخير يا سيدي -

1774
01:48:24,791 --> 01:48:26,459
مساء الخير -
مساء الخير -

1775
01:48:29,337 --> 01:48:30,964
ظننتك قلت مظلماً

1776
01:48:32,424 --> 01:48:33,758
أنا مندهش

1777
01:48:41,641 --> 01:48:43,393
هلا حملت هذا من أجلي ؟

1778
01:48:47,230 --> 01:48:50,192
أهلاً ، مرحباً يا دكتور جاكيث
هل تذكرني ؟

1779
01:48:50,275 --> 01:48:52,944
ومن ينساك ؟
هذا السيد دورانس ، والد تينا

1780
01:48:53,028 --> 01:48:54,571
كيف حالك ؟ -
كيف حالك ؟ -

1781
01:48:54,654 --> 01:48:55,906
ما الذي يجري هنا ؟

1782
01:48:55,989 --> 01:48:58,200
نحن نشوي اللحم -
تشوون اللحم  -

1783
01:48:58,283 --> 01:48:59,701
إنهم يصنعون مقبلات لذيذة

1784
01:48:59,784 --> 01:49:02,579
هيا ، سأقدمك إلي جماعتي
يمكنك أن تشارك في الشواء أيضاً

1785
01:49:02,662 --> 01:49:04,456
أبي

1786
01:49:05,457 --> 01:49:06,458
أبي

1787
01:49:06,541 --> 01:49:07,667
تينا

1788
01:49:07,751 --> 01:49:10,337
انزلي علي مهلك يا حبيبتي
وإلا ستتعثرين في ثوبك

1789
01:49:16,259 --> 01:49:17,302
أبي

1790
01:49:18,720 --> 01:49:20,263
أبي

1791
01:49:28,688 --> 01:49:30,732
أيمكن أن تكون هذه تينا ؟

1792
01:49:30,815 --> 01:49:34,027
هل أبدو جميلة ؟
إنه أول ثوب سهرة لي

1793
01:49:35,487 --> 01:49:36,655
تبدين رائعة

1794
01:49:38,073 --> 01:49:39,449
هل تحبني فعلاً ؟

1795
01:49:45,497 --> 01:49:46,665
أحبك

1796
01:49:51,461 --> 01:49:54,673
تينا ، ألا ترين أنه من الأفضل
أن تجعلي والدك يشاهد غرفتك

1797
01:49:54,756 --> 01:49:56,633
ومكتبك وكل شيء ؟

1798
01:49:56,716 --> 01:50:01,179
أتحب أن تشاهد غرفتي يا أبي ؟
جداً ، لو سمحت لي الآنسة فيل -

1799
01:50:01,513 --> 01:50:03,723
إلي متي ستظل تناديها
الآنسة فيل ؟

1800
01:50:05,892 --> 01:50:07,060
بماذا يجب أن أناديها ؟

1801
01:50:08,979 --> 01:50:10,105
لا أعلم

1802
01:50:10,897 --> 01:50:15,694
ألا يبدو لطيفاً لو ناداك أبي
كما أناديك ، كميل ؟

1803
01:50:16,903 --> 01:50:19,197
أعتقد أنه سيبدو
جميلاً جداً بالتأكيد

1804
01:50:21,283 --> 01:50:23,285
ممكن أن لا تبقيه فترة طويلة
يا تينا ؟

1805
01:50:23,368 --> 01:50:25,870
يونيو أعدت لك
مقبلات شهية جداً

1806
01:50:40,677 --> 01:50:43,346
شكراً يا ليزا -
رائع -

1807
01:50:43,430 --> 01:50:44,723
بماذا ستسمي هذا الجناح ؟

1808
01:50:44,806 --> 01:50:46,224
يجب أن أسميه بعدك

1809
01:50:46,308 --> 01:50:49,686
بما أن رعايتك ووقتك ومالك
جعلته ممكناً

1810
01:50:49,769 --> 01:50:52,230
سأضعك في مجلس الإدارة
لقد كنت تعلمين ، أليس كذلك ؟

1811
01:50:52,772 --> 01:50:54,024
كم أنت لطيف

1812
01:50:55,942 --> 01:50:58,695
أعتقد أن هذا الجزء
كان يجب أن يكون هنا

1813
01:51:02,532 --> 01:51:04,826
ما الذي تنظر إليه
يا دكتور بومة ؟

1814
01:51:05,702 --> 01:51:07,037
أنا متعجب فقط

1815
01:51:07,120 --> 01:51:08,705
هل أنت نفس المرأة
التي كانت منذ عدة أشهر

1816
01:51:08,788 --> 01:51:10,498
ليس لديها أي اهتمام بالعالم ؟

1817
01:51:11,458 --> 01:51:12,542
كلا

1818
01:51:12,625 --> 01:51:15,670
لقد جعلته يري كل شيء
ولقد ذهب الآن إلي المكتبة

1819
01:51:16,963 --> 01:51:20,842
اعتني بالدكتور جاكيث

1820
01:51:21,384 --> 01:51:24,929
إنه قول مضحك
كيف أعتني بطبيب ؟

1821
01:51:25,013 --> 01:51:27,515
الطبيب يفترض أن يعتني بك -
تناولي قطعة -

1822
01:51:27,599 --> 01:51:29,642
شكراً يا دكتور جاكيث

1823
01:51:32,103 --> 01:51:33,772
جيري
ماذا تفعل هنا وحدك ؟

1824
01:51:34,647 --> 01:51:37,859
لقد قررت أن آخذ تينا للبيت -
تأخذها للبيت ؟ -

1825
01:51:38,276 --> 01:51:39,277
... لكن

1826
01:51:45,492 --> 01:51:46,993
لكن لا يمكنك

1827
01:51:48,036 --> 01:51:49,371
ماذا تعني ؟

1828
01:51:49,871 --> 01:51:54,209
الدكتور جاكيث قال إن أسوأ شيء
لتينا أن تذهب للبيت الآن

1829
01:51:54,292 --> 01:51:58,046
إنه بالتأكيد قال لك إن علينا
الانتظار حتى تُشفي تماماً

1830
01:51:58,129 --> 01:52:00,382
قبل أن نعاملها
كفتاة طبيعية مرة أخري

1831
01:52:01,174 --> 01:52:02,926
لا أبالي بما يقوله

1832
01:52:03,301 --> 01:52:06,554
لا يوجد رجل يحترم نفسه
يقبل بمثل تضحيتك

1833
01:52:06,638 --> 01:52:07,764
أن تستمر إلي أجل غير مسمي

1834
01:52:08,348 --> 01:52:11,768
جيري ، هذا أكثر حديث تقليدي
رنان ، متكلف

1835
01:52:11,851 --> 01:52:13,395
سمعته طوال حياتي

1836
01:52:13,895 --> 01:52:15,063
أنا لا أفهمك بوضوح

1837
01:52:15,146 --> 01:52:18,483
لا أستطيع أن أستمر آخذ وآخذ
وآخذ منك إلي الأبد

1838
01:52:18,566 --> 01:52:20,443
ولا أعطيك شيئاً يا حبيبتي

1839
01:52:22,570 --> 01:52:23,905
فهمت

1840
01:52:25,365 --> 01:52:27,784
سامحني يا جيري
إنه كبرياءك ، أليس كذلك ؟

1841
01:52:27,867 --> 01:52:29,244
دعني أوضح لك

1842
01:52:29,744 --> 01:52:31,246
سوف تعطي

1843
01:52:32,038 --> 01:52:35,208
لكن ألا تعرف أن الأخذ
قد يكون أحياناً طريقة للعطاء ؟

1844
01:52:35,708 --> 01:52:38,962
أفضل طريقة في الحياة
إذا تبادل إثنان الحب

1845
01:52:39,504 --> 01:52:40,880
ستعطيني تينا

1846
01:52:40,964 --> 01:52:44,008
في كل يوم
أنا آخذ وأنت تعطي

1847
01:52:45,135 --> 01:52:46,928
إنها طيبة منك
أن تنظري للأمر هكذا

1848
01:52:47,011 --> 01:52:49,848
إذن هل هذا ما قالته تينا ؟
ألا تعتقد أنها سعيدة هنا ؟

1849
01:52:50,140 --> 01:52:51,558
سعيدة

1850
01:52:51,641 --> 01:52:53,518
لقد اعترفت لي بأعلي
بأنها تعتقد أنها تحبك

1851
01:52:53,601 --> 01:52:55,019
كما تحبني تقريباً

1852
01:52:55,520 --> 01:52:58,106
ما السبب ؟
أهو أمر يخصنا ؟

1853
01:52:58,189 --> 01:53:00,733
طبعاً يخصنا
ماذا يمكن أن يكون ؟

1854
01:53:11,870 --> 01:53:13,872
أرجو أن تخبرني به

1855
01:53:15,248 --> 01:53:17,208
لماذا لم تتزوجي ليفينجستون ؟

1856
01:53:17,292 --> 01:53:20,795
سأقول لك لماذا
لأنني ظهرت ودمرت صورته لديك

1857
01:53:20,879 --> 01:53:22,630
والآن طفلتي ظهرت

1858
01:53:22,714 --> 01:53:25,425
واستولت علي كل إهتمامك
واستغرقت حياتك كلها

1859
01:53:25,508 --> 01:53:28,720
بينما كان يجب أن تحاولي
البحث عن رجل ما يسعدك

1860
01:53:29,304 --> 01:53:31,055
رجل ما يسعدني ؟

1861
01:53:33,016 --> 01:53:36,478
هكذا ، هكذا

1862
01:53:37,145 --> 01:53:39,522
لقد ارتكبت خطأً كبيراً بالتأكيد

1863
01:53:40,023 --> 01:53:41,733
كنت أعمل هنا تحت وهم

1864
01:53:41,816 --> 01:53:45,153
أنني وأنت متفاهمان
كشخص واحد

1865
01:53:45,236 --> 01:53:47,989
وأنك ستعلم دون سؤال
ما الذي يجعلني سعيدة

1866
01:53:48,698 --> 01:53:51,451
ثم تأتي هنا
لتحدثني عن رجل ما

1867
01:53:51,951 --> 01:53:53,828
يبدو أنه ليس لديك أي تصور

1868
01:53:53,912 --> 01:53:55,914
كم العذاب الناتج
عن محبة رجل

1869
01:53:55,997 --> 01:54:00,877
وعن الإنغلاق والمنع
والبقاء دائماً مستبعداً وبعيداً

1870
01:54:00,960 --> 01:54:01,794
... شارلوت ، دعيني

1871
01:54:01,878 --> 01:54:05,465
عندما قالت تينا إنها
تريد أن تأتي وتقيم معي

1872
01:54:05,548 --> 01:54:08,718
كان الأمر وكأنه معجزة حدثت

1873
01:54:09,552 --> 01:54:10,970
وكأن أصبح لديك طفلاً

1874
01:54:11,888 --> 01:54:13,097
جزء منك

1875
01:54:14,098 --> 01:54:17,185
حتى أنني سمحت لنفسي
أن أنغمس في تخيل

1876
01:54:17,268 --> 01:54:21,105
أن كلينا نحبها
ونفعل سوياً ما فيه صالحها

1877
01:54:21,189 --> 01:54:24,192
وكأنها صارت طفلتنا مع الزمن

1878
01:54:24,692 --> 01:54:27,278
لكنني لا أري هذا التخيل
طرأ عليك

1879
01:54:28,196 --> 01:54:30,990
مرة ثانية
أصبح مجرد حمقاء عاطفية

1880
01:54:31,074 --> 01:54:32,700
إنها نزعة لديَّ

1881
01:54:34,202 --> 01:54:35,411
انتظري لحظة

1882
01:54:36,454 --> 01:54:39,165
كنت أخشي أنك تراعين تينا
بدافع الشفقة

1883
01:54:39,249 --> 01:54:42,377
لكن لم تكن هناك أي علامة
للشفقة في سخريتك مني الآن

1884
01:54:42,919 --> 01:54:44,546
لقد علمت الآن
أنك ما زلت تحبينني

1885
01:54:44,629 --> 01:54:46,548
ولن يموت ما بيننا

1886
01:54:47,006 --> 01:54:51,469
افعلي ما شئت
من تجاهل ، استخفاف ، حرمان

1887
01:54:52,262 --> 01:54:54,347
فهو أقوي من كلينا

1888
01:54:55,515 --> 01:54:56,975
أرجوك دعني أذهب

1889
01:54:57,517 --> 01:54:58,685
شارلوت

1890
01:55:02,480 --> 01:55:04,023
أرجوك دعني أذهب

1891
01:55:18,997 --> 01:55:23,084
جيري
دكتور جاكيث يعلم بشأننا

1892
01:55:23,626 --> 01:55:27,297
عندما قال يمكنني أن آخذ تينا
قال أنت تحت المراقبة

1893
01:55:28,214 --> 01:55:29,924
هل تعرف معني ذلك ؟

1894
01:55:30,425 --> 01:55:33,636
معناه أنني تحت المراقبة
بسببك وسببي

1895
01:55:35,430 --> 01:55:38,516
... لقد سمح بهذه الزيارة كاختبار

1896
01:55:39,559 --> 01:55:41,728
وإذا لم أجتاز
مثل هذه الاختبارات

1897
01:55:42,604 --> 01:55:44,022
... سأفقد تينا

1898
01:55:45,315 --> 01:55:46,899
وسنفقد بعضنا

1899
01:55:49,068 --> 01:55:50,236
جيري ، أرجوك ساعدني

1900
01:55:55,033 --> 01:55:56,701
هلا شربنا سيجارة ؟

1901
01:55:59,078 --> 01:56:00,079
نعم

1902
01:56:36,366 --> 01:56:37,909
هل يمكنني المجيء هنا
من حين لآخر ؟

1903
01:56:39,160 --> 01:56:40,787
متى تشاء

1904
01:56:40,870 --> 01:56:42,413
إنه بيتك أيضاً

1905
01:56:43,289 --> 01:56:45,416
هناك أناس هنا يحبونك

1906
01:56:45,500 --> 01:56:47,585
سأنظر إليك وإلي تينا

1907
01:56:47,669 --> 01:56:50,254
وأشارككما السكينة والراحة ؟

1908
01:56:50,672 --> 01:56:55,218
طبعاً ولا تتصور هذا
في الوقت الحالي فقط

1909
01:56:55,301 --> 01:56:57,804
لو ساعدتني في الحفاظ
علي ما لدينا

1910
01:56:59,430 --> 01:57:05,603
لو بذلنا جهدنا في الحفاظ علي
... هذه المساحة الصغيرة بيننا

1911
01:57:07,105 --> 01:57:08,648
... يمكننا الحديث بشأن طفلتك

1912
01:57:08,731 --> 01:57:10,274
طفلتنا

1913
01:57:12,568 --> 01:57:13,861
شكراً

1914
01:57:14,946 --> 01:57:16,864
وهل ستكونين سعيدة يا شارلوت ؟

1915
01:57:17,865 --> 01:57:20,493
جيري
دعنا لا نطلب القمر

1916
01:57:21,035 --> 01:57:22,662
فلدينا النجوم

1917
01:57:37,241 --> 01:57:43,444
النهاية

