1
00:00:05,137 --> 00:00:10,809
{\fad(500,500)}"(إستوديوهات يونيفرسال) التّابعة لـ(كومكاست)"

2
00:00:17,989 --> 00:00:21,629
{\fad(500,500)}"(دريم ووركس ستوديوز)"

3
00:00:28,614 --> 00:00:31,942
{\fad(500,500)}"(ريلاينز إنترتاينمنت)"

4
00:00:40,169 --> 00:00:42,559
{\fad(500,500)}"(نيو ريبابلك بيكشرز)"

5
00:00:46,559 --> 00:00:53,074
{\fad(500,500)\pos(185,90)}"السّادس أبريل"

6
00:00:46,559 --> 00:00:58,356
{\fad(500,500)\fs40}|| 1917 ||

7
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
."بليك"

8
00:01:32,034 --> 00:01:33,877
!"بليك"

9
00:01:34,252 --> 00:01:35,862
.المعذرة أيّها الرّقيب

10
00:01:35,916 --> 00:01:39,191
.اختر رجلاً وآتِ بعدّتك

11
00:01:39,580 --> 00:01:41,289
.أمرك أيّها الرّقيب

12
00:02:03,074 --> 00:02:05,909
.لا تتأخّر -
.كلّا، أيّها الرّقيب -

13
00:02:15,047 --> 00:02:16,906
هل يطعموننا؟

14
00:02:17,087 --> 00:02:19,976
.كلّا، مجرّد برقيّة

15
00:02:40,024 --> 00:02:42,067
.ميرتل" ولدت جراؤها"

16
00:02:44,439 --> 00:02:45,985
هل من شيءٍ أتاك؟

17
00:02:46,184 --> 00:02:47,843
.كلّا

18
00:02:49,366 --> 00:02:51,943
أنا أتضوّر جوعاً، أولست كذلك؟

19
00:02:52,085 --> 00:02:54,934
.أظنّم سيأتون لنّا ببعض الأكل الجيّد هنا

20
00:02:54,972 --> 00:02:58,504
.لهذا السّبب فضلتها على خدمة الكنيسة

21
00:03:03,666 --> 00:03:06,259
ماذا بيدك؟ -
.لحم وخبز -

22
00:03:06,792 --> 00:03:08,406
من أين أتيت به؟

23
00:03:08,931 --> 00:03:10,830
.لديّ مصادري

24
00:03:12,374 --> 00:03:13,938
.تفضّل

25
00:03:19,007 --> 00:03:21,080
.مذاقه كالجزمة القديمة

26
00:03:21,105 --> 00:03:24,726
ابتهج، في هذا الوقت من الأسبوع القادم
.سيكون عشاؤنا دجاج

27
00:03:25,470 --> 00:03:29,559
.ليس بالنّسبة لي، ألغوا إجازتي

28
00:03:29,920 --> 00:03:31,619
هل ذكروا السّبب؟

29
00:03:32,157 --> 00:03:33,682
.كلّا

30
00:03:34,906 --> 00:03:37,401
.من السّهل عدم العودة كلّيّاً

31
00:03:48,104 --> 00:03:50,858
ثمّة شيء آتٍ، ألم تسمع شيء؟

32
00:03:51,024 --> 00:03:52,332
.كلّا

33
00:03:53,162 --> 00:03:55,338
لا بدّ أن نهجم، صحيح؟

34
00:03:56,412 --> 00:03:59,078
.أراهن بـ10 شلنات على أنّنا ذهابون

35
00:03:59,230 --> 00:04:01,055
.لن أدخل ذاك الرّهان

36
00:04:01,370 --> 00:04:03,060
لماذا؟ لأنّك تعرف أنّي مُحقّ؟

37
00:04:03,222 --> 00:04:05,896
.كلّا، لأنّ ليس بحوزتك 10 شلنات

38
00:04:10,057 --> 00:04:12,325
.جئتم في وقتكم يا سادة

39
00:04:12,532 --> 00:04:14,892
أهناك أيّة أخبار أيّها الرّقيب؟ -
بشأن ماذا؟ -

40
00:04:15,093 --> 00:04:16,168
.العودة للقواعد

41
00:04:16,193 --> 00:04:19,380
.كان من المفترض أن تحدث قبل أسابيع
.قالوا أنّنا سنكون في بيوتنا عند أعياد الميلاد

42
00:04:19,405 --> 00:04:24,049
"آسفون على افساد جدولك الزّمني يا "بليك
.لكن القبعات النّحاسيّة بارزة في الثّلج

43
00:04:24,074 --> 00:04:26,654
يا للأسف أيّها الرّقيب، كنت
.سأكل بعض الديك الرومي

44
00:04:26,679 --> 00:04:29,593
.سأحرص على نقل استيائك إلى القائد

45
00:04:29,752 --> 00:04:31,498
ماذا يوجد في البرقيات إذاً أيّها الرّقيب؟

46
00:04:31,523 --> 00:04:33,323
.الألمان يخطّطون لشيءٍ ما

47
00:04:33,441 --> 00:04:35,553
أتعرف ما هو؟ -
.كلّا -

48
00:04:35,807 --> 00:04:38,394
.إلّا أنّهم أفسدوا عطلة نهاية أسبوعنا

49
00:04:44,739 --> 00:04:49,205
،استمعا، "إرينمور" في الدّاخل
.لذلك هندبا نفسيكما

50
00:04:49,996 --> 00:04:53,902
ربّما تكونان مذكوران في هذه الإرساليّة

51
00:04:55,127 --> 00:04:56,901
.لو لم تفسدا الأمر

52
00:04:59,763 --> 00:05:03,267
لا بدّ من أن هناك أمر جلّل
.لطلب الجنرال حضورنا

53
00:05:12,213 --> 00:05:15,496
.العريفان "سكوفيلد" و"بليك" يا سيّدي

54
00:05:17,242 --> 00:05:20,071
أيّكما "بليك"؟ -
.سيّدي -

55
00:05:20,521 --> 00:05:23,813
ألديك شقيق ملازم بالكتيبة
ثانية مشاة بـ"ديفون"؟

56
00:05:23,859 --> 00:05:26,152
..."أجل يا سيّدي، هل "جوزيف بليك هو

57
00:05:26,177 --> 00:05:28,820
.حيّ على حد علمي

58
00:05:29,095 --> 00:05:32,108
.وبمساعدتك أودّ إبقاء الأمر على ذلك النّحو

59
00:05:32,418 --> 00:05:34,976
ساندرز" أخبرني أنّك مطلع جيّد"
بالخرائط، أهذا صحيح؟

60
00:05:35,522 --> 00:05:37,533
.جيّد بما يكفي يا سيّدي

61
00:05:37,807 --> 00:05:39,382
.إذاً

62
00:05:40,840 --> 00:05:42,900
.نحن هنا

63
00:05:43,748 --> 00:05:46,827
.الكتيبة الثانية مشاة تتقدّم هنا

64
00:05:47,252 --> 00:05:49,466
كمْ يستغرقك وقت للوصول هناك؟

65
00:05:50,583 --> 00:05:52,237
.لا أفهم يا سيّدي

66
00:05:52,262 --> 00:05:53,906
.سيّدي، تلك الأرض تحت يد الألمان

67
00:05:53,954 --> 00:05:55,588
.الألمان رحلوا

68
00:05:56,295 --> 00:06:01,239
.لا تبتهج، يبدو أنّه انسحاب استراتيجي

69
00:06:01,868 --> 00:06:06,152
على ما يبدو أنّهم أنشأوا
.خطّ جديد بطول تسعة أميال

70
00:06:06,362 --> 00:06:09,235
.العقيد "ماكينزي" هو قائد الكتيبة ثانية مشاة

71
00:06:09,598 --> 00:06:14,033
أرسل برقيّة صباح الأمس يخبر فيها أنّه
.في أعقاب الألمان المنسحبين

72
00:06:14,219 --> 00:06:16,695
،يظنّ أنّه هو من حثّهم على الانسحاب

73
00:06:16,720 --> 00:06:20,192
وإذا تمكّم من اختراق خطوطهم
.سيقلب الكفة لصالحنا

74
00:06:21,188 --> 00:06:22,614
.إنّه مخطئ

75
00:06:22,825 --> 00:06:27,463
العقيد "ماكينزي" لم يرى
.إنزالات خطّ العدوّ الجديدة

76
00:06:27,488 --> 00:06:29,827
.تعالوا يا سادة

77
00:06:31,200 --> 00:06:35,651
،ثلاثة أميال محصّنة بالمدفعيّة الجبهات الدّفاع

78
00:06:35,676 --> 00:06:38,056
.بشكلٍ لم يسبق لنا رؤيته

79
00:06:38,300 --> 00:06:41,830
الكتيبة الثّانية قرّرت مهاجمة خطّ
.العدوّ بعد الفجر بوقتٍ قصير

80
00:06:42,042 --> 00:06:44,676
.لا يعرفون عمّا هم مُقبلون

81
00:06:44,848 --> 00:06:47,058
،ولا يمكننا تحذيرهم. وكهديّة وداع

82
00:06:47,121 --> 00:06:49,815
.العدوّ قطع كلّ خطوط مراسلاتنا

83
00:06:50,084 --> 00:06:56,398
"مهمّتك تنص أن تصل للكتيبة الثّانية "كرويسيل وود
."على بعد ميل من الجنوب الشّرقي لمدينة "إكوست

84
00:06:56,847 --> 00:06:58,744
."أوصل هذه للعقيد "ماكينزي

85
00:06:58,821 --> 00:07:02,075
.إنّه أمر مُباشر بإلغاء هجوم صباح الغد

86
00:07:02,458 --> 00:07:05,146
.إنّ لم تستطع فستكون مجزرة

87
00:07:05,308 --> 00:07:10,095
.سنخسر كتيبتين و1600 رجل من بينهم شقيقك

88
00:07:10,684 --> 00:07:12,782
أتظنّ أن بإمكانك بلوغ المكان
في الوقت المحدّد؟

89
00:07:12,807 --> 00:07:14,949
.أجل يا سيّدي -
أيّ أسئلة؟ -

90
00:07:15,337 --> 00:07:16,827
.كلّا يا سيّدي -
.جيّد -

91
00:07:17,232 --> 00:07:19,096
.الأمر متروك لك أيّها الملازم

92
00:07:21,422 --> 00:07:23,344
.المعدات يا سادة

93
00:07:24,250 --> 00:07:28,920
خريطة وكشّافات وقنابل يدويّة
.وعلبتين صغيرتين من الإسعافات

94
00:07:29,760 --> 00:07:32,710
غادراً حالاً وأسلكا الخندق الغربي
،"شمال "سوشيهال ستريت

95
00:07:32,735 --> 00:07:35,136
ثمّ الشّمال الغربي
.على "باراديس آلي" عند المقدّمة

96
00:07:35,161 --> 00:07:38,016
واصلا المسير على خطّ
."المقدّمة حتّى تجدا "يوركس

97
00:07:38,041 --> 00:07:42,254
."قدّما هذه الرّسالة إلى الرّائد "ستيفنسون
."إنّه من يرابط على الخطّ "نو مانز لاند

98
00:07:42,279 --> 00:07:44,163
.ستعبران من هناك

99
00:07:44,188 --> 00:07:46,202
.نحن في النّهار يا سيّدي، سيروننا

100
00:07:46,227 --> 00:07:49,552
.لا داعي للقلق، لن تواجهة أيّ مقاومة

101
00:07:55,702 --> 00:07:58,698
سيّدي، نحن الاثنان فقط؟

102
00:07:59,302 --> 00:08:04,579
إلى قاع جهنّم أو لتقلد العرش"
."المسافر الأسرع هو من يسافر وحيداً

103
00:08:04,769 --> 00:08:08,060
ألن تقول ذلك أيّها الملازم؟ -
.أجل يا سيّدي، لكنت قلت -

104
00:08:09,845 --> 00:08:11,039
.بالتّوفيق

105
00:08:21,182 --> 00:08:23,491
.بليك"، لنتحدّث بشأن هذا للحظة"

106
00:08:23,516 --> 00:08:24,445
لماذا؟

107
00:08:32,107 --> 00:08:33,848
!"بليك"

108
00:08:40,718 --> 00:08:42,053
.علينا التّفكير بالأمر

109
00:08:42,078 --> 00:08:44,219
.لا داعي للتفكير. إنّه شقيقي الأكبر

110
00:08:44,256 --> 00:08:45,884
.يتعيّن علينا على الأقلّ الانتظار لحلول الظّلام

111
00:08:45,909 --> 00:08:47,772
.إرينمور" قال أنّه علينا المغادرة حالاً"

112
00:08:47,797 --> 00:08:49,919
."إرينمور" لم يسبق له وأن رأى "نو مانز لاند"

113
00:08:49,944 --> 00:08:52,559
.لن نتخطاها. لو ننتظر فقط

114
00:08:52,584 --> 00:08:55,349
.سمعته. قال أن الألمان رحلوا

115
00:08:55,716 --> 00:08:58,138
أولهذا السّبب أعطانا القنابل؟

116
00:09:08,874 --> 00:09:11,197
!انتبه حيثُ تخطو -
.المعذرة -

117
00:09:20,063 --> 00:09:22,225
.قولي أن ننتظر

118
00:09:22,576 --> 00:09:25,931
أجل، من السّهل عليك قول ذلك
لأنّه ليس شقيقك، صحيح؟

119
00:09:28,391 --> 00:09:32,875
اسمع، آخر مرّة سمعت فيها أن الألمان
.انسحبوا لم ينتهي الأمر على خير حال

120
00:09:33,082 --> 00:09:35,476
.لا علم لك يا "بليك"، لم تكن هناك

121
00:09:37,877 --> 00:09:40,226
!المعذرة

122
00:09:46,209 --> 00:09:48,243
.تسلك الاتّجاه الآخر من الخندق أيّها الغبي

123
00:09:48,268 --> 00:09:50,304
.أوامر الجنرال يا سيّدي

124
00:10:02,546 --> 00:10:05,139
.حسناً، لنقل أن الألمان انسحبوا

125
00:10:05,317 --> 00:10:08,843
كمْ ستستغرق منّا 9 أميال، 6 ساعلت؟
.ثمانية كأقصى حدّ

126
00:10:09,066 --> 00:10:11,265
...إذاً لدينا وقت حتّى غروب الشّمس

127
00:10:11,290 --> 00:10:14,351
.إنّها أرض العدوّ، لا نعرف ما نحن بصدّده

128
00:10:14,376 --> 00:10:19,092
بليك"، إنّ لم نتوخّى الحذر"
.لن يصل أحدنا لشقيقك

129
00:10:19,414 --> 00:10:20,531
.سأصل

130
00:10:23,097 --> 00:10:26,028
.نحن على خطّ الجبهة

131
00:10:28,026 --> 00:10:30,003
."علينا الآن إيجاد "يوركس

132
00:10:36,946 --> 00:10:38,078
"(باراديس آلي)"

133
00:11:05,274 --> 00:11:07,524
"ابق رأسك منخفضاً في النّهار"

134
00:11:17,020 --> 00:11:19,240
.انتبه لمن تدفعه -
.ابتعد عن الطّريق إذاً -

135
00:11:19,265 --> 00:11:21,942
من تظنّ نفسك لتدفع جندي مصاب؟

136
00:11:21,967 --> 00:11:22,782
!ابتعد عنّي

137
00:11:22,807 --> 00:11:25,886
!الدّاعر دفع رقيبنا وهو مصاب

138
00:11:25,911 --> 00:11:27,505
.أنا آسف

139
00:11:27,530 --> 00:11:28,700
.نحن في مهمّة -
.اسمح لنّا بالمرور -

140
00:11:28,725 --> 00:11:30,726
.إنّها أوامر الجنرال -
.دعني أمرّ -

141
00:11:32,119 --> 00:11:33,661
.أخلي الطّريق

142
00:11:34,933 --> 00:11:38,199
.حسناً. انتبه حيث تسير

143
00:12:07,326 --> 00:12:09,314
.المكان هادئ

144
00:12:09,599 --> 00:12:11,661
أكان هكذا الأمر في "تيفال"؟

145
00:12:12,187 --> 00:12:13,767
.لا أتذكر

146
00:12:14,150 --> 00:12:15,977
ألا تذكر "سوم"؟

147
00:12:16,072 --> 00:12:17,612
.ليس بالتّحديد

148
00:12:20,868 --> 00:12:24,990
.لقد نجوت. على الأقلّ قلّدت وسام

149
00:12:25,912 --> 00:12:27,585
.لم يعد بحوزتي

150
00:12:28,236 --> 00:12:30,924
ماذا؟ أضعته؟

151
00:12:39,974 --> 00:12:41,625
.ابق منخفضاً

152
00:12:47,992 --> 00:12:51,238
.حبّاً بالرّبّ، انتبه. أنت تخطو على موتى

153
00:12:51,331 --> 00:12:52,837
.هذا رقيبنا

154
00:12:53,094 --> 00:12:55,653
سيكون من الأفضل ابعادهم عن الخندق
.عن طريق دفنهم في تجويفة

155
00:12:55,678 --> 00:12:57,473
أتعرف أين هو "يوركس"؟

156
00:12:57,498 --> 00:12:59,911
.المنعطف التّالي ستكون عنده

157
00:12:59,936 --> 00:13:02,084
.تعرّضوا لقصفٍ شديد قبل ليلتين

158
00:13:10,911 --> 00:13:12,256
يوركس"؟"

159
00:13:12,303 --> 00:13:13,591
.أجل أيّها العريف

160
00:13:13,616 --> 00:13:15,321
أين الرّائد "ستيفنسون"؟

161
00:13:15,346 --> 00:13:18,051
.لقد قُتل قبل ليلتين أيّها العريف

162
00:13:18,316 --> 00:13:20,069
.الملازم "ليزلي" يتولّى القيادة

163
00:13:20,360 --> 00:13:22,139
أين يمكننا إيجاده؟

164
00:13:22,328 --> 00:13:23,833
.التّجويفة التّالية

165
00:13:31,441 --> 00:13:32,952
.هنا

166
00:13:37,795 --> 00:13:40,764
سيّدي؟ الملازم "ليزلي"؟

167
00:13:40,789 --> 00:13:41,597
ما الأمر؟

168
00:13:41,622 --> 00:13:43,563
."لدينا رسالة من الجنرال "إرينمور

169
00:13:43,588 --> 00:13:45,356
هل أنت مساعدينا؟ -
.كلّا يا سيّدي -

170
00:13:45,381 --> 00:13:47,362
إذاً متّى سيرسلونهم؟

171
00:13:47,387 --> 00:13:50,044
.لا أعرف يا سيّدي
.لكن لدينا أوامر بالعبور من هنا

172
00:13:50,069 --> 00:13:52,956
.تلك جبهة الألمان -
.نعرف يا سيّدي -

173
00:13:53,349 --> 00:13:55,415
.لو تأخذ الرّسالة

174
00:13:57,196 --> 00:13:59,417
لنحسم الرّهان، ما هو اليوم؟

175
00:13:59,948 --> 00:14:00,942
.الجمعة

176
00:14:01,002 --> 00:14:02,842
.الجمعة؟ لا أحد منّا كان محقّاً

177
00:14:02,867 --> 00:14:04,744
.ذلك الأحمق ظنّه كان الثّلاثاء

178
00:14:04,805 --> 00:14:05,856
.المعذرة يا سيّدي

179
00:14:07,328 --> 00:14:09,545
هل فقدوا عقولهم؟

180
00:14:09,686 --> 00:14:12,739
ليلة واحدة من دون قصف وكبار الضّباط
.يظنّون أن الألمان عادوا لديارهم

181
00:14:12,764 --> 00:14:14,601
أتظنّهم مخطئون يا سيّدي؟

182
00:14:15,559 --> 00:14:18,109
.فقدنا ضابط وثلاثة رجال قبل ليلتين

183
00:14:18,134 --> 00:14:19,872
.نسفوهم إرابا عند الأسلاك الشّائكة

184
00:14:19,897 --> 00:14:22,706
.سحبنا اثنان منهما وليتنا لم نفعل

185
00:14:22,731 --> 00:14:25,976
.سيّدي، الجنرال متأكّد من انسحاب العدوّ

186
00:14:26,001 --> 00:14:27,536
...ثمّة خطّ جديد

187
00:14:27,561 --> 00:14:30,637
اخرس. لقد قاتلنا وماتنا على
،كلّ شبر من هذا المكان اللّعين

188
00:14:30,662 --> 00:14:33,639
.وفجأة يفسحونا لنّا أميال؟ إنّه فخّ

189
00:14:36,855 --> 00:14:39,169
.لكن تفاءل. ستنال وسام على هذا

190
00:14:39,194 --> 00:14:42,618
.لا شيء يبهج الثّكالى كالأوسمة

191
00:14:44,678 --> 00:14:45,786
.حسناً

192
00:14:48,953 --> 00:14:50,592
أيّ الطّرق أقرب يا سيّدي؟

193
00:14:50,617 --> 00:14:53,397
.أسلاكنا مدمّرة لكن ثمّة طريق

194
00:14:53,679 --> 00:14:56,218
.روشورث"! دعه ينظر"

195
00:15:00,828 --> 00:15:02,856
إلى الأمام وانعطف يساراً
.ثمّ تخطّى الأحصنة الميتة

196
00:15:02,881 --> 00:15:05,040
.ثمّة فجوة خلفهم مباشرةً

197
00:15:05,515 --> 00:15:08,507
.نصيحة. إذا حلّ الظّلام اتّبع الرّائحة النّتنة

198
00:15:08,586 --> 00:15:12,393
إذا تخطّيت السّلك الثّاني
.ابحث عن رجل راكع

199
00:15:12,459 --> 00:15:14,590
.هناك فتحة صغيرة بجانبه

200
00:15:14,615 --> 00:15:17,822
.الجبهة الألمانيّة على بعد 150 ياردة منها

201
00:15:17,977 --> 00:15:20,822
.احترسوا من الحفر، إنّها أعمق ممّا تبدو عليه

202
00:15:20,946 --> 00:15:24,294
إنّ وقعت فيها فلن تخرج منها. من هنا

203
00:15:26,095 --> 00:15:28,989
.استيقظ يا "كيلغور". يا عديم الفائدة

204
00:15:29,127 --> 00:15:31,177
هل من نفق نسلكه يا سيّدي؟

205
00:15:31,202 --> 00:15:33,544
.كلّا. تمّ تفجير الخندق قبل أسبوعين

206
00:15:33,569 --> 00:15:37,462
.إنّه مليئ بالجثّث. أفضل فرصكم من هنا

207
00:15:41,034 --> 00:15:43,302
إذا تعرّضتم لإطلاق نار حاولوا
.العودة خلف الأسلاك

208
00:15:43,327 --> 00:15:45,341
.لن نأتي إليكم قبل حلول الظّلام

209
00:15:45,366 --> 00:15:49,497
.وإنّ تمكّنتما في العبور بمعجزةٍ ما
.أرسلوا لنّا طلقة مضيئة

210
00:15:49,540 --> 00:15:51,236
.ليس لدينا واحد يا سيّدي

211
00:15:51,632 --> 00:15:54,020
!"اجلب له واحد يا "كيلغور
.واجعل من نفسك مفيداً

212
00:15:54,045 --> 00:15:55,341
.أمرك سيّدي

213
00:15:58,225 --> 00:16:03,843
فليغفر لكما الرّبّ ذنوبكما وكلّ معاصيكما"
."من خلال هذا التّمسيح المقدّس

214
00:16:06,829 --> 00:16:11,239
.يحزّ فيّ وقعوهما في يد الألمان
،لذا عندما يبدأ إطلاق النّار عليكما

215
00:16:11,264 --> 00:16:15,082
.ينكنك التّصرّف بنبل وترميه إلينا

216
00:16:17,938 --> 00:16:19,336
.الوداع

217
00:16:26,699 --> 00:16:28,374
أأنت متأكّد؟

218
00:16:29,259 --> 00:16:30,849
.أجل

219
00:16:36,636 --> 00:16:39,230
.الكبار أوّلاً

220
00:18:25,658 --> 00:18:27,580
أأنت بخير؟

221
00:18:29,466 --> 00:18:31,237
.ابحث عن مخبأ

222
00:18:52,792 --> 00:18:54,447
.خندق

223
00:19:49,001 --> 00:19:50,695
.حسناً

224
00:20:21,742 --> 00:20:22,836
.لا تتحرّك

225
00:20:31,718 --> 00:20:33,500
.إنّها طائراتنا

226
00:20:34,491 --> 00:20:37,034
.واصل -
.قطعنا نصف المسافة -

227
00:21:41,426 --> 00:21:43,872
.ثمّة فتحة في السّلك الشّائك

228
00:22:41,452 --> 00:22:43,095
..."سكو"

229
00:23:06,731 --> 00:23:09,090
.هناك! الخطّ الأمامي للجبهة

230
00:23:34,287 --> 00:23:38,143
.تبّاً، لقد انسحبوا فعلاً

231
00:23:58,995 --> 00:24:00,811
هل يدك بخير؟

232
00:24:01,899 --> 00:24:04,008
.غمستها في جثّة ألماني

233
00:24:05,433 --> 00:24:06,905
.طبّبها

234
00:24:07,090 --> 00:24:09,346
.ستحتاجها للاستمناء

235
00:24:10,399 --> 00:24:13,981
.ليست اليد الّتي أستمني بها

236
00:24:42,242 --> 00:24:44,248
.لم يمرّ على ذهابهم وقت

237
00:25:07,324 --> 00:25:08,998
.ليس صالحاً

238
00:25:30,811 --> 00:25:32,440
.مسدود

239
00:25:32,816 --> 00:25:35,016
.قد يكون هذا طريقنا

240
00:25:50,264 --> 00:25:51,800
.ربّاه

241
00:25:59,791 --> 00:26:03,663
.أنظر إليه. إنّه واسع

242
00:26:06,948 --> 00:26:09,238
.بنوا كل هذا

243
00:26:55,320 --> 00:26:57,029
.ها هو طريقنا

244
00:26:57,102 --> 00:26:59,090
."سكو"

245
00:27:00,016 --> 00:27:02,174
ما رأيك بهذا؟

246
00:27:05,846 --> 00:27:07,582
!اللّعنة

247
00:27:10,208 --> 00:27:12,546
.حتّى من جرذانهم أكبر من جرذاننا

248
00:27:19,384 --> 00:27:21,416
ماذا تظنّه يوجد في الأكياس؟

249
00:27:22,180 --> 00:27:24,374
.لا يمكن أن تكون بذاك الجوع

250
00:27:30,211 --> 00:27:33,212
.أنظر إليه. النّذل المغرور

251
00:27:34,232 --> 00:27:35,897
.رغم ذلك يمكنّك أكل هذا

252
00:27:35,964 --> 00:27:38,965
ما هو؟ -
.طعام كلاب -

253
00:27:40,714 --> 00:27:42,598
ماذا يوجد في الصّناديق الأخرى؟

254
00:27:44,395 --> 00:27:45,465
ما الخطب؟

255
00:27:45,519 --> 00:27:48,421
.قنبلة مفخّخة. لا تتحرّك

256
00:27:49,733 --> 00:27:51,553
أين هي؟

257
00:27:53,505 --> 00:27:55,639
.منصوبة على المدخل

258
00:27:58,352 --> 00:27:59,310
!ربّاه

259
00:27:59,436 --> 00:28:00,906
!كلّا

260
00:28:10,891 --> 00:28:12,211
!سكو"؟"

261
00:28:18,429 --> 00:28:19,698
!"سكو"

262
00:28:23,832 --> 00:28:25,123
!"سكو"

263
00:28:28,103 --> 00:28:29,289
!"سكو"

264
00:28:36,626 --> 00:28:37,968
!"سكو"

265
00:28:43,530 --> 00:28:46,961
!سكو"! استيقظ"

266
00:28:49,887 --> 00:28:51,746
!"سكو"! "سكو"

267
00:28:54,185 --> 00:28:57,859
!انهض! هيا انهض

268
00:28:59,668 --> 00:29:01,304
!استقم

269
00:29:02,161 --> 00:29:04,929
!هيا انهض

270
00:29:09,412 --> 00:29:12,764
.المكان بأكمله يتهاوى، هيّا

271
00:29:17,335 --> 00:29:19,453
!تمسّك بي

272
00:29:32,685 --> 00:29:35,514
!علينا مواصلة المضي. هيّا

273
00:29:35,886 --> 00:29:38,828
!لا أستطيع الرّؤية

274
00:29:39,592 --> 00:29:40,930
!توقّف

275
00:29:40,955 --> 00:29:43,861
.انتظر. حفرة

276
00:29:44,794 --> 00:29:47,769
!علينا أن نقفز، هيّا

277
00:29:50,989 --> 00:29:53,517
!ما عليك إلّا أن تقفز

278
00:29:53,542 --> 00:29:54,688
!لا أستطيع الرّؤية

279
00:29:54,713 --> 00:29:57,642
!عليك أن تثق بي. اقفز

280
00:30:04,474 --> 00:30:07,108
!لا تفلتني

281
00:30:10,387 --> 00:30:12,681
!نور! ثمّة نور

282
00:30:24,306 --> 00:30:26,081
.توقّف

283
00:30:27,471 --> 00:30:29,272
.دعني أستقم

284
00:30:31,828 --> 00:30:33,820
!الأوغاد القذرين

285
00:30:40,034 --> 00:30:42,634
.احترس، ربّما تركوا فِخاخاً أخرى

286
00:30:51,259 --> 00:30:53,078
.ربّاه

287
00:31:03,328 --> 00:31:06,397
.تراب. الكثير من التّراب في عيناي

288
00:31:15,434 --> 00:31:18,247
.تفضّل. خذ بعضاً من قنينتي

289
00:31:24,665 --> 00:31:27,060
.أتمنّى لو أطلق على ذلك الجرذ الآن

290
00:31:27,737 --> 00:31:30,271
.أتمنّى لو أنّك اخترت غبيّاً غيري

291
00:31:30,690 --> 00:31:31,357
ماذا؟

292
00:31:31,382 --> 00:31:33,985
لمَ اخترتني؟

293
00:31:34,631 --> 00:31:36,125
.لا أعرف ما الّذي اخترتك إليه

294
00:31:36,188 --> 00:31:37,917
.كلّا، لا تعرف

295
00:31:37,995 --> 00:31:40,815
.ولن تعرف، تلك هي مشكلتك

296
00:31:43,956 --> 00:31:47,302
.حسناً إذاً، ارجع لا يوجد ما يمنعك

297
00:31:47,327 --> 00:31:49,239
.يمكنّك العود إلى الدّيار إذا شئت

298
00:31:49,264 --> 00:31:52,061
.إيّاك والدّخول في هذا

299
00:31:53,521 --> 00:31:56,031
.لا أعرف ما الّذي اخترتك إليه

300
00:31:56,405 --> 00:32:00,200
ظنّنتهم سيرسلوننا لدعم الجبهة
.أو للطعام أو شيء من هذا القبيل

301
00:32:00,892 --> 00:32:04,406
ظنّنته أمراً هيناً، اتّفقنا؟

302
00:32:06,009 --> 00:32:08,179
.لم أظنّه سيكون بهذه الصّعوبة

303
00:32:14,734 --> 00:32:16,781
إذاً، أترغب بالعودة؟

304
00:32:20,479 --> 00:32:22,700
.أطلق تلك الشّعلة المضيئة وكفى

305
00:32:37,738 --> 00:32:39,861
.ارفع رأسك أيّها الملازم

306
00:32:55,076 --> 00:32:57,151
أتعرف أين نحن؟

307
00:32:59,600 --> 00:33:02,206
.إكوست"، في الجنوب الشّرقي"

308
00:33:03,432 --> 00:33:07,716
.إذا واصلنا على هذا النّسق سنبلغها

309
00:33:11,333 --> 00:33:13,231
.هيّا بنّا إذاً

310
00:33:37,492 --> 00:33:41,175
.أنظر. لقد دمّروا أسلحتهم

311
00:33:42,250 --> 00:33:44,696
.لقد دمّروا خنادقهم أيضاً

312
00:33:45,626 --> 00:33:47,211
ماذا تقصد؟

313
00:33:47,555 --> 00:33:51,587
.أظنّهم أرادوا منّا سلك هذا الطّريق
.أرادوا أن يدفنوننا

314
00:33:59,425 --> 00:34:01,360
.الجرذان اللّعينة

315
00:34:08,227 --> 00:34:11,780
هل سمعت قصّة "ويلكو"؟

316
00:34:12,180 --> 00:34:13,320
وكيف فقد أذنه؟

317
00:34:13,345 --> 00:34:18,216
.لست في مزاجٍ حسن
.أبق عيناك على الأشجار وقمّم التّلال

318
00:34:21,307 --> 00:34:24,525
.أراهن أنّك سمعت بأنّها كانت شظيّة

319
00:34:25,127 --> 00:34:26,720
وماذا كانت إذاً؟

320
00:34:27,410 --> 00:34:31,044
تعرف خليلته مصفّفة الشّعر، صحيح؟

321
00:34:31,558 --> 00:34:35,781
وكان يشكو لها من قلّة النّظافة
،عندما كان يكتب لها

322
00:34:36,298 --> 00:34:38,653
أتذكّر مثل النّتن "جاكس" من "آراس"؟

323
00:34:39,240 --> 00:34:42,679
.على كلّ حال، أرسلت إليه زيت الشّعر

324
00:34:43,825 --> 00:34:47,133
.رائحته طيّبة كشراب السّكر

325
00:34:49,050 --> 00:34:51,560
،ويلكو" أحبّ الرّائحة"

326
00:34:52,200 --> 00:35:01,169
لكنّه لم يعطّر به أمتعته بل
،دهن به نفسه وغطّ في النّوم

327
00:35:01,194 --> 00:35:09,620
وفي منتصف اللّيل استيقظ وإذْ بجرذٍ
.جالس على كتفه يلعق الزّيت من رأسه

328
00:35:10,236 --> 00:35:18,329
ذُعر "ويلكو" فقفز وعندما فعل ذلك
!عضّ الجرذ أذنه وهرب بها

329
00:35:18,855 --> 00:35:23,398
.أحدث ضجّة كبيرة من العواء والصّراخ

330
00:35:23,499 --> 00:35:28,320
المضحك في الأمر أنّه دهن جسده بكميّة
!من الزّيت لدرجة أنّه لم يستطع ازالته

331
00:35:28,477 --> 00:35:30,531
.كان كالمغناطيس

332
00:35:30,556 --> 00:35:33,240
.تركتنا الجرذان لكنّهم لم ينالوا كفايتهم منه

333
00:35:33,344 --> 00:35:34,852
.المسكين

334
00:35:42,074 --> 00:35:46,016
.متّوجهين للوطن. أتسائل عمّا رأوه

335
00:35:48,257 --> 00:35:50,021
.انتبه لقمّم التّلال

336
00:35:54,726 --> 00:35:57,101
هذا وسامك إذاً

337
00:35:57,950 --> 00:35:59,391
ماذا تقصد؟

338
00:35:59,815 --> 00:36:05,867
أظهر العريف (بليك) بسالة غير مسبوقة"
."في إنقاذ رفيقة من موتٍ محتم

339
00:36:07,360 --> 00:36:08,882
هذا ظنّك؟

340
00:36:09,434 --> 00:36:10,951
.أجل

341
00:36:13,382 --> 00:36:16,697
.سيكون ذلك رائعاً بعدما أضعت وسامك

342
00:36:17,068 --> 00:36:18,699
.لم أضيع وسامي

343
00:36:19,855 --> 00:36:22,994
ماذا حدث له إذاً؟ -
لمَ أنت مهتمّ؟ -

344
00:36:23,299 --> 00:36:25,053
لمَ أنت لست كذلك؟

345
00:36:26,639 --> 00:36:28,758
.قايضته مع قائد فرنسي

346
00:36:29,060 --> 00:36:31,883
قايضته؟ وبماذا؟

347
00:36:32,554 --> 00:36:34,087
.زجاجة نبيذ

348
00:36:34,885 --> 00:36:38,130
ولمَ فعلت ذلك؟ -
.كنتُ عطشاً -

349
00:36:39,968 --> 00:36:41,583
.يا له من إهدار

350
00:36:43,589 --> 00:36:48,583
جُدر بك أخذه معك
.إلى الوطن ومنحه لعائلتك

351
00:36:50,544 --> 00:36:52,309
.الرّجال تموت من أجل الحصول عليه

352
00:36:53,865 --> 00:36:56,864
،لو حصلت على وسام لكنت أخذته للديار
لمَ لم تأخذها للديار؟

353
00:36:56,889 --> 00:36:59,027
!أنّه مجرّد قطعة قصديريّة

354
00:36:59,052 --> 00:37:03,176
لا يجعل منك مميزّاً ولا
.يحدث فارقاً لأيّ شخص

355
00:37:03,741 --> 00:37:05,428
.بلى يفعل

356
00:37:05,982 --> 00:37:09,185
.وهو ليس مجرّد قطعة قصدير بل عليه شريط

357
00:37:14,201 --> 00:37:18,125
.كرهت الذّهاب للديار

358
00:37:19,976 --> 00:37:26,582
عندما عرفت أن ليس بإمكاني البقاء وأن لا بدّ
.لي من الذّهاب وأنّهم ربّما لن يروني ثانيةً

359
00:37:56,720 --> 00:37:58,200
.ربّاه

360
00:38:01,097 --> 00:38:03,100
.لقد قطعوهم أجمعين

361
00:38:06,801 --> 00:38:08,621
.أشجار كرز

362
00:38:11,997 --> 00:38:13,654
."لامبرت"

363
00:38:16,808 --> 00:38:20,594
أو ربّما صنف "دوق" لا يمكنّك
.معرفة ذلك إلّا من خلال الثّمار

364
00:38:21,785 --> 00:38:23,585
وما الفرق؟

365
00:38:24,109 --> 00:38:28,169
يظنّ النّاس أن ثمّة صنف واحد
.لكن هناك العديد من الأصناف

366
00:38:28,395 --> 00:38:32,832
"كاثبيتس"، و"كوين آناس" و"مونتمورينسيس"
...الحلو منها والحامض

367
00:38:32,902 --> 00:38:35,144
من أين لك معرفة ذلك؟

368
00:38:35,419 --> 00:38:39,372
والدتي لديها بستان في الفناء
.الخلفي به بعض منها

369
00:38:40,437 --> 00:38:44,889
تزهر في هذا الوقت من
.السّنة بينما الثّلج يتساقط

370
00:38:46,418 --> 00:38:51,447
،ثمّ في ماي نقطفها
."أنا و"جو

371
00:38:53,247 --> 00:38:55,233
.تأخذ منّا اليوم برمته

372
00:38:55,823 --> 00:38:58,086
إذاً هؤلاء انتهى أمرهم؟

373
00:38:58,203 --> 00:39:01,935
.كلّا، سينمون مجدّداً من خلال عقلات الجذور

374
00:39:02,294 --> 00:39:04,613
.ستكون هناك أشجار أكثر من ذي قبل

375
00:39:10,041 --> 00:39:13,249
.يبدو مهجوراً -
.لنأمل ذلك -

376
00:39:14,072 --> 00:39:16,422
.علينا التّأكد

377
00:39:48,486 --> 00:39:50,962
.سأخذ المقدّمة وأنت من المؤخّرة المنزل

378
00:40:33,036 --> 00:40:34,627
هل من شيء؟

379
00:40:34,931 --> 00:40:36,449
.لا شيء

380
00:40:55,077 --> 00:40:57,184
هل وجدت أيّ طعام؟ -
.كلّا -

381
00:40:59,143 --> 00:41:01,674
.لست مرتاح لهذا المكان

382
00:42:08,736 --> 00:42:14,542
وفقاً للخريط باجتيازنا لتلك التّلّة
."نختصر الطّريق لـ"إكوست

383
00:42:15,950 --> 00:42:17,596
.جيّد

384
00:43:01,472 --> 00:43:03,471
هل أولئك أصدقاؤنا؟

385
00:43:03,947 --> 00:43:05,791
.يبدون كذلك

386
00:43:06,401 --> 00:43:08,096
.إنّه قتال جوي

387
00:43:09,193 --> 00:43:10,919
من سيفوز؟

388
00:43:11,135 --> 00:43:14,963
.نحن على ما أظنّ، اثنان ضد واحد

389
00:43:18,617 --> 00:43:20,173
.نالوا منه

390
00:44:18,591 --> 00:44:20,459
.علينا اراحته من عذابه -
.كلّا -

391
00:44:20,484 --> 00:44:22,341
.أحضر بعض الماء
.يحتاج لماء

392
00:44:23,469 --> 00:44:25,716
.لا عليك، لا تتحرّك

393
00:44:37,264 --> 00:44:39,489
!توقّف

394
00:44:40,393 --> 00:44:42,005
!كلّا، كلّا

395
00:44:47,819 --> 00:44:51,803
.أيّها الدّاعر اللّعين

396
00:44:57,073 --> 00:44:58,286
!ربّاه

397
00:45:01,654 --> 00:45:04,029
.ربّاه! كلّا

398
00:45:04,837 --> 00:45:07,010
.علينا إيقاف النّزيف

399
00:45:07,063 --> 00:45:08,927
!توقّف

400
00:45:08,952 --> 00:45:12,888
.لا عليك، ستكون بخير
سنقف، اتّفقنا؟

401
00:45:13,332 --> 00:45:15,036
.أجل

402
00:45:19,314 --> 00:45:21,577
.كلّا! لا أستطيع

403
00:45:23,363 --> 00:45:25,453
.علينا أخذك لنقطة طبيّة -
.لا أستطيع -

404
00:45:25,555 --> 00:45:28,556
.سأحملك. ليس ببعيد -
.أحضر الطّبيب لهنا وكفى -

405
00:45:28,649 --> 00:45:30,540
.لا نستطيع. علينا الذّهاب معاً

406
00:45:32,105 --> 00:45:35,223
.عليك الوقوف

407
00:45:41,321 --> 00:45:44,048
!توقّف، أرجوك توقّف

408
00:45:44,776 --> 00:45:49,381
!أنزلني أرضاً أيّها اللّعين

409
00:46:00,125 --> 00:46:03,270
.عليك محاولة المواصلة -
.لنجلس -

410
00:46:03,295 --> 00:46:04,976
.دعني أجلس -
.كلّا، لا نستطيع -

411
00:46:05,298 --> 00:46:07,091
علينا إيجاد الكتيبة الثّانية، أتذكر؟

412
00:46:07,116 --> 00:46:08,829
.شقيقك. علينا أن نذهب الآن

413
00:46:08,897 --> 00:46:11,111
.يمكنّك الذّهاب بدوني وسألحق بك

414
00:46:11,582 --> 00:46:15,927
لا يمكنك البقاء هنا. علينا التّحرّك، مفهوم؟

415
00:46:15,952 --> 00:46:18,212
.علينا التّحرّك. هيّا

416
00:46:18,296 --> 00:46:19,638
!هيّا

417
00:46:20,405 --> 00:46:24,013
.هيّا، أحسنت

418
00:46:30,799 --> 00:46:34,073
.شقيقك. علينا إيجاد شقيقك

419
00:46:36,571 --> 00:46:38,411
.ستتعرّف عليه

420
00:46:39,756 --> 00:46:43,906
.إنّه يشبهني إلّا أنّه أكبر سناً

421
00:46:56,908 --> 00:46:58,485
هل هم آتون؟

422
00:47:00,792 --> 00:47:02,833
هل نتعرّض للقصف؟

423
00:47:03,854 --> 00:47:06,608
.سعير النّيران. الحضيرة تحترق

424
00:47:11,570 --> 00:47:13,268
.لقد أصبت

425
00:47:14,726 --> 00:47:16,483
ما سببها؟

426
00:47:17,374 --> 00:47:19,263
.تعرّضت للطعن

427
00:47:24,624 --> 00:47:26,663
هل أنا أحتضر؟

428
00:47:34,993 --> 00:47:36,522
.أجل

429
00:47:37,776 --> 00:47:39,538
.أجل. أظنّك تحتضر

430
00:47:56,685 --> 00:47:59,507
هذه؟ -
.بداخلها -

431
00:48:23,299 --> 00:48:25,958
هلّا راسلت أمّي؟

432
00:48:26,992 --> 00:48:28,811
.سأفعل

433
00:48:31,197 --> 00:48:33,663
.أخبرها أنّي لم أكن خائفاً

434
00:48:37,123 --> 00:48:39,056
هل من شيءٍ آخر؟

435
00:48:41,227 --> 00:48:43,250
.وأنّي أحبّهم

436
00:48:45,023 --> 00:48:46,703
...وأتمنّى

437
00:48:48,560 --> 00:48:50,421
...أتمنّى

438
00:48:56,186 --> 00:48:58,175
.أخبرني

439
00:49:00,030 --> 00:49:02,129
.أخبرني أنّك تعرف الطّريق

440
00:49:05,375 --> 00:49:07,109
.أعرف الطّريق

441
00:49:08,259 --> 00:49:11,606
."سأتّجه جنوب شرقاً حتّى أصل "إكوست

442
00:49:11,986 --> 00:49:17,130
سأشقّ المدينة ثمّ أتّجه شرقاً
."حتّى أبلغ "كرويسيل وود

443
00:49:17,510 --> 00:49:19,513
.ستكون هناك عند حلول الظّلام

444
00:49:20,203 --> 00:49:22,094
.ذلك لا يزعجني

445
00:49:22,580 --> 00:49:26,006
.سأجد الكثيبة الثّانية وأسلّمهم الرّسالة

446
00:49:26,586 --> 00:49:28,696
.وبعدها سأعثر على شقيقك

447
00:49:29,099 --> 00:49:32,716
.إنّه يشبه إلّا أنّه أكبر منك سناً

448
00:51:35,327 --> 00:51:36,996
أأنت بخير يا صديقي؟

449
00:51:38,486 --> 00:51:40,389
.لا عليك

450
00:51:40,870 --> 00:51:42,804
.هيّا، لنساعده

451
00:51:51,513 --> 00:51:54,511
ربّاه، ما الّذي حدث له؟

452
00:51:55,948 --> 00:51:58,748
أكانت الطّائرة؟
.لقد رأينا الدّخان

453
00:51:58,903 --> 00:52:00,403
.أجل

454
00:52:16,970 --> 00:52:18,739
.احزموا امتعنه

455
00:52:18,781 --> 00:52:20,388
.أمرك سيّدي

456
00:52:24,001 --> 00:52:25,868
صديقك؟

457
00:52:28,553 --> 00:52:30,654
ماذا تفعل هنا؟

458
00:52:30,757 --> 00:52:33,005
.لديّ رسالة عاجلة لكتيبة "ديفون" الثّانية

459
00:52:33,331 --> 00:52:36,044
.تفيد بأمر إلغاء هجوم الغد

460
00:52:36,109 --> 00:52:39,568
وأين يرابطون؟ -
."على ضواحي "إكوست -

461
00:52:40,341 --> 00:52:42,143
.تعال معي

462
00:52:48,229 --> 00:52:50,338
.تعال معي أيّها العريف. هذا أمر

463
00:52:50,841 --> 00:52:53,687
."نحن عابرون على "إكوست
.بإمكاننا اصطحابك معنا

464
00:52:55,852 --> 00:52:57,499
.سيّدي

465
00:53:22,299 --> 00:53:25,758
.بحقّك أيّها الرّقيب
.ضع مزيداً من الرّجال عند الجذع

466
00:53:26,158 --> 00:53:28,732
.من الطّرف! ستكون ثقيلة من هناك

467
00:53:29,397 --> 00:53:30,664
.قد يكون لدينا زحام

468
00:53:30,689 --> 00:53:33,117
.لن تكون قادرين على رفعه

469
00:53:33,186 --> 00:53:35,534
.حوّلوا الطّرف الأمامي لليسار

470
00:53:35,559 --> 00:53:37,914
.ربّاه، إنّهم لا يسهلون الأمر

471
00:53:37,939 --> 00:53:41,513
.لو أنّهم كانوا يتحلّون ببعض الرّشاقة. أوغاد

472
00:53:41,804 --> 00:53:43,126
.سيّدي

473
00:53:43,486 --> 00:53:45,385
.أنت لست واحد من رجالي -
.كلّا يا سيّدي -

474
00:53:45,410 --> 00:53:48,315
لديه رسالة عاجلة ليسلّمها
.لكتيبة "ديفون" الثّانية

475
00:53:48,484 --> 00:53:50,206
أيمكنك العزوف؟ -
.كلّا يا سيدي -

476
00:53:50,231 --> 00:53:53,022
.!ربّاه. حرّكوها وحسب

477
00:53:53,658 --> 00:53:56,005
.ثمّة مكان في الشّاحنة يا سيّدي

478
00:53:56,426 --> 00:53:58,516
.لديه أمر -
.أجل، حسناً -

479
00:53:58,541 --> 00:54:01,226
.يمكنّك المرور من خلال جانب الطّريق الآن

480
00:54:05,919 --> 00:54:07,653
كيف وصلت إلى هنا يا سيّدي؟

481
00:54:07,953 --> 00:54:11,248
."عبرت "نو مانز لاند" على أطراف "بابوم

482
00:54:11,708 --> 00:54:13,411
.استغرقنا اللّيل برمته

483
00:54:13,527 --> 00:54:17,522
التقينا بألمانيين شاردين في طريقنا
.جعلا من نفسيهما مصدر إزعاج

484
00:54:17,846 --> 00:54:21,108
هل أنتم متوجهون لخطّ الجبهة الجديد؟ -
.نحاول -

485
00:54:21,366 --> 00:54:25,098
.قوّات "نيوفندلاند" تقدّمت وطلبت تعزيزات

486
00:54:26,858 --> 00:54:28,647
.آسف بشأن صديقك

487
00:54:29,966 --> 00:54:33,163
هل لي أن أخبرك بشيء تعرفه مسبقاً؟

488
00:54:34,733 --> 00:54:36,544
.انس الأمر

489
00:54:37,784 --> 00:54:38,935
.أمرك يا سيّدي

490
00:54:39,876 --> 00:54:41,360
.اركب

491
00:54:42,933 --> 00:54:44,691
.افسحوا مكاناً

492
00:54:46,624 --> 00:54:48,462
!هيّا، اركبوا

493
00:55:04,621 --> 00:55:07,556
.حسناً. ها نحن ثانيةً

494
00:55:09,964 --> 00:55:13,616
أهلاً بكم على الحافلة اللّيلية
.الّتي لا يعرف أحد مقصدها

495
00:55:16,926 --> 00:55:18,585
أذاك كلب ميت؟

496
00:55:20,274 --> 00:55:22,736
لديك سيجارة؟ -
.أجل. تفضّل -

497
00:55:38,787 --> 00:55:40,248
."بولتر" -
.أجل -

498
00:55:40,273 --> 00:55:42,841
.أكمل تلك القصّة -
.أجل، حسناً -

499
00:55:43,016 --> 00:55:48,992
:عندما نزلنا من القطار أتي إلينا "بوفوي" وقال

500
00:55:49,648 --> 00:55:53,127
أيّها العريف! بغض النّظر عمّا يفعله"
."المرء عليه الالتزام بالمعايير

501
00:55:53,282 --> 00:55:57,604
،ثمّ خرج "سكوت" من المرحاض
!"ومسح يده على دبر سترة "بوفوي

502
00:55:57,890 --> 00:56:00,370
.مسح قذارته على ظهره

503
00:56:00,395 --> 00:56:01,957
أكان من المفترض أن يكون القائد "بوفوي"؟

504
00:56:01,982 --> 00:56:04,384
.خسئت. لا يمكنك أن تؤديها أفضل

505
00:56:04,701 --> 00:56:09,561
أيّها الرّجال! مخازن بنادقكم تمثل"
."إحراج لفرقة الاستطلاع بأكملها

506
00:56:10,580 --> 00:56:12,358
.كِلاكما لم تجيدا تقليده

507
00:56:12,531 --> 00:56:14,755
.لا تعرف، أنت بالكاد تتكلّم لغتنا

508
00:56:14,780 --> 00:56:16,644
.إنّه يجيدها خير منك

509
00:56:16,669 --> 00:56:18,765
!هيّا يا "جوندلار" أخبرنا لنرى

510
00:56:18,968 --> 00:56:20,666
!"أسمعنا يا "جوني

511
00:56:21,111 --> 00:56:28,141
روسي)، طيلة حياتي كجندي لم أرى)"
."شخصاً يستخدم المرحاض كذريعة

512
00:56:28,474 --> 00:56:31,208
.هذا هراء حرفياً

513
00:56:31,517 --> 00:56:33,560
.كدت تسقط أسناني بها

514
00:56:33,585 --> 00:56:35,867
.يمكنّك تركيب طقم جديد

515
00:56:40,528 --> 00:56:42,858
ألديك مكان تقصده؟

516
00:56:45,770 --> 00:56:48,580
.الدّاعر بحاجة لدروس في السّياقة

517
00:57:03,118 --> 00:57:05,428
.يجب أن يرجع للخلف -
.أجل -

518
00:57:06,352 --> 00:57:09,575
!حاول الرّجوع للخلف. للخلف

519
00:57:17,292 --> 00:57:19,661
!كلّا. توقّف

520
00:57:19,981 --> 00:57:22,162
.فلينزل الجميع

521
00:57:22,430 --> 00:57:25,846
!كلّكم! هيّا

522
00:57:25,871 --> 00:57:29,350
.حسناً، تمالك نفسك

523
00:57:29,411 --> 00:57:34,015
.حسناً. واحد، اثنان، ثلاثة

524
00:57:41,012 --> 00:57:42,935
علينا جلب بعض الأخشاب
.ووضعها تحت العجلات

525
00:57:42,960 --> 00:57:46,490
!كلّا! ليس لدينا متسع من الوقت
.علينا أن نجتمع لدفعها. هيّا

526
00:57:46,515 --> 00:57:47,560
!هيّا

527
00:57:48,749 --> 00:57:50,161
!هيّا

528
00:57:54,325 --> 00:57:57,936
.رجاءً. عليّ الذّهاب الآن

529
00:57:59,522 --> 00:58:03,021
.حسناً يا رجال. هيّا -
.هيّا يا شباب -

530
00:58:03,125 --> 00:58:06,527
!واحد، اثنان، ثلاثة

531
00:58:17,245 --> 00:58:21,958
!هيّا يا شباب. آخر دفعة
!واحد، اثنان، ثلاثة

532
00:58:34,598 --> 00:58:38,480
.اركبوا، هيّا

533
00:58:39,711 --> 00:58:41,411
أأنت بخير؟

534
00:58:41,949 --> 00:58:45,599
أنت أيّها السّائق. لمَ لا
تحاول البقاء على الطّريق؟

535
00:58:45,624 --> 00:58:47,094
.أغرب

536
00:59:05,915 --> 00:59:08,052
إلى أين أنت ذاهب؟

537
00:59:09,077 --> 00:59:12,436
.عليّ أن أصل لكتيبة "ديفون" الثّانية
.بعد "إكوست" مباشرةً

538
00:59:12,839 --> 00:59:14,140
لماذا؟

539
00:59:14,954 --> 00:59:18,351
.سيهاجمون عند الفجر
.لديّ أمر بمنعهم

540
00:59:18,469 --> 00:59:19,910
والسّبب؟

541
00:59:20,976 --> 00:59:22,783
.إنّهم يدخولون مصيدة

542
00:59:22,893 --> 00:59:24,338
كم العدّد؟

543
00:59:24,845 --> 00:59:26,816
.1600

544
00:59:28,352 --> 00:59:30,025
.ربّاه

545
00:59:31,788 --> 00:59:33,991
لمَ أرسلوك لوحدك؟

546
00:59:34,987 --> 00:59:38,300
.لم يرسلوني لوحدي. كُنّا اثنان

547
00:59:39,225 --> 00:59:41,224
إذاً الآن الأمر مترك عليك؟

548
00:59:41,524 --> 00:59:43,067
.أجل

549
00:59:43,886 --> 00:59:45,707
.لن تصل إلى هنا

550
00:59:49,633 --> 00:59:51,545
.بل سأصل

551
00:59:57,647 --> 00:59:59,070
.أشكرك

552
01:00:01,538 --> 01:00:04,964
.أنظر إليهم

553
01:00:06,219 --> 01:00:08,358
.ثلاث سنوات من القتال عليها

554
01:00:09,053 --> 01:00:11,391
.كان علينا تركهم يحتفظون بها

555
01:00:12,041 --> 01:00:13,795
أقصد، من يطلق النّار على بقر؟

556
01:00:13,820 --> 01:00:17,421
.الألمان بفائض من الرّصاص -
.أوغاد -

557
01:00:18,679 --> 01:00:24,191
أذكياء. يعرفون أنّهم لو
.لم يقتلوهم لأتيتم وأكلتهم

558
01:00:24,753 --> 01:00:26,212
.لا يزالون أوغاد

559
01:00:26,237 --> 01:00:28,777
.أجل، إنّه ليس بلدنا حتّى

560
01:00:28,802 --> 01:00:30,515
كم تظنّهم يبعدون؟

561
01:00:30,540 --> 01:00:33,655
لماذا؟ أقلق من أن ندركهم؟

562
01:00:34,209 --> 01:00:37,170
.أجل، حسناً. ستكون معجزة على هذا النّسق

563
01:00:37,352 --> 01:00:39,470
.ربّما هم قاب قوسين

564
01:00:39,611 --> 01:00:41,468
.إليك عنّي. مستحيل

565
01:00:42,468 --> 01:00:44,525
لمَ لا يستسلمون؟

566
01:00:46,548 --> 01:00:47,790
لا يريدون العودة إلى وطنهم؟

567
01:00:47,815 --> 01:00:52,138
،إنّهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم ولا بدّ
.من أن "ألمانيا" عبارة عن حفرة وسخة

568
01:00:53,968 --> 01:00:59,211
.انسحبوا لأميال. على الأقلّ أذقناهم الويل

569
01:00:59,898 --> 01:01:02,608
.كلّا، لم نذقهم

570
01:01:05,215 --> 01:01:08,880
تبّاً، ماذا استجد؟ -
.ليس شجرة أخرى -

571
01:01:09,051 --> 01:01:12,598
.الجسر منهار -
.يا للأسف -

572
01:01:12,710 --> 01:01:15,728
يبدو أنّي سأخرج من هنا. بالتّوفيق

573
01:01:16,535 --> 01:01:19,547
احتفظ من بعض ذاك الحظّ لنفسك
.يا صاح. أظنّك ستحتاجه

574
01:01:19,572 --> 01:01:21,233
.بالتّوفيق يا صاح -
.بالتّوفيق يا سيّدي -

575
01:01:21,258 --> 01:01:23,305
.بالتّوفيق -
.إيّاك أن تخفق -

576
01:01:23,689 --> 01:01:25,577
.أتمنّى أن تصل إلى هناك

577
01:01:26,581 --> 01:01:27,993
.أشكرك

578
01:01:31,432 --> 01:01:34,453
.الجسر القادم بعد 6 أميال
.سننحرف على المسار

579
01:01:34,748 --> 01:01:37,821
.لا أستطيع يا سيّدي
.ليس لديّ وقت

580
01:01:38,115 --> 01:01:39,496
.أكيد

581
01:01:41,205 --> 01:01:42,790
.حظّاً موفّقاً

582
01:01:43,293 --> 01:01:44,845
.أشكرك يا سيّدي

583
01:01:48,075 --> 01:01:49,565
.أيّها العريف

584
01:01:50,280 --> 01:01:56,388
،"إذا تمكّنت من الوصول إلى العقيد "ماكنزي
.فاحرص على وجود شهود

585
01:01:57,070 --> 01:01:58,199
.إنّه أمر مباشر يا سيّدي

586
01:01:58,224 --> 01:01:59,803
.أعرف

587
01:02:00,773 --> 01:02:03,221
.لكن بعض الرّجال لا يريدون إلّا القتال

588
01:02:05,469 --> 01:02:06,952
.أشكرك يا سيّدي

589
01:02:11,287 --> 01:02:14,386
!أيّها السّائقون! تحرّكوا

590
01:12:47,133 --> 01:12:49,165
{\an8}.لا يوجد شيء هنا

591
01:12:49,190 --> 01:12:52,415
{\an8}.ليس لدينا شيء لك، رجاءً

592
01:12:52,513 --> 01:12:55,963
.أنا أنجليزي ولستُ ألماني

593
01:12:56,673 --> 01:12:59,971
.صديق، أنا صديق

594
01:13:02,969 --> 01:13:06,998
أهذه المدينة "إكوست"؟

595
01:13:08,152 --> 01:13:09,480
<i>أهذه "إكوست"؟</i>

596
01:13:09,597 --> 01:13:10,917
{\an8}.أجل

597
01:13:13,715 --> 01:13:15,863
{\an8}أين الآخرون؟

598
01:13:17,068 --> 01:13:21,004
.الآخرون؟ كلّا، أنا وحدي

599
01:13:23,253 --> 01:13:25,458
.أنا فقط

600
01:13:27,772 --> 01:13:30,323
.يجدر بي أن أكون في مكانٍ ما

601
01:13:30,990 --> 01:13:34,056
.عليّ أن أجد غابة في الجنوب الشّرقي

602
01:13:36,086 --> 01:13:37,654
...أشجار

603
01:13:41,712 --> 01:13:43,876
<i>كروازيت"؟" -
كرويسيليس"؟" -</i>

604
01:13:44,236 --> 01:13:46,038
.أجل

605
01:13:47,013 --> 01:13:48,794
{\an8}...النّهر

606
01:13:49,405 --> 01:13:50,769
النّهر؟

607
01:13:50,794 --> 01:13:57,027
."النّهر. بأسفله. غابة. "كرويسيليس

608
01:14:10,466 --> 01:14:12,614
{\an8}.اجلس

609
01:14:12,787 --> 01:14:14,662
{\an8}.اجلس يا سيّدي

610
01:15:29,714 --> 01:15:31,383
.أشكرك

611
01:15:56,588 --> 01:15:58,361
{\an8}.فتاتي الصّغيرة

612
01:15:58,799 --> 01:16:00,606
فتاة؟

613
01:16:00,998 --> 01:16:02,372
{\an8}.أجل

614
01:16:03,928 --> 01:16:05,568
{\an8}.فتاة

615
01:16:18,280 --> 01:16:20,282
ما اسمها؟

616
01:16:20,709 --> 01:16:22,638
{\an8}.لا أعرف

617
01:16:24,438 --> 01:16:26,626
من تكون والدتها؟

618
01:16:30,170 --> 01:16:32,279
{\an8}.لا أعرف

619
01:16:34,844 --> 01:16:38,060
.عندي بعض الطّعام

620
01:16:42,302 --> 01:16:43,982
.عندي هذه

621
01:16:45,080 --> 01:16:50,964
،يمكنك أخذهم، خذيهم كلّهم
.لكِ ولطفلة. تفضّلي

622
01:16:55,545 --> 01:16:57,818
{\an8}.لا يمكنها أكل هذه الأشياء

623
01:16:57,851 --> 01:17:00,060
{\an8}.إنّها بحاجة للحليب

624
01:17:01,448 --> 01:17:02,895
حليب؟

625
01:17:23,104 --> 01:17:24,661
.شكراً

626
01:17:32,629 --> 01:17:34,700
.صباح الخير

627
01:17:36,051 --> 01:17:37,957
.صباح الخير

628
01:17:39,209 --> 01:17:41,021
{\an8}ألديك ابن؟

629
01:17:41,514 --> 01:17:44,101
أولاد؟

630
01:17:46,926 --> 01:17:48,543
.لا عليك

631
01:17:52,654 --> 01:17:54,552
{\an8}.أحبّتك

632
01:17:57,029 --> 01:17:59,840
{\an8}.واصل التّحدّث

633
01:18:02,946 --> 01:18:05,716
? أبحروا في البحر بغربال ?

634
01:18:06,377 --> 01:18:09,003
? بغربال أبحروا في البحر ?

635
01:18:09,947 --> 01:18:13,099
? على الرّغم من كلّ أصدقائهم أخبروهم ?

636
01:18:13,457 --> 01:18:16,722
? إنّه فصل الشّتاء وأنّه يوم عاصف ?

637
01:18:17,141 --> 01:18:19,717
? بغربال أبحروا في البحر ?

638
01:18:20,494 --> 01:18:23,495
? ابتعدوا شيء فشيء ?

639
01:18:23,520 --> 01:18:26,557
? وفي أرضٍ تسكنها الفوضى ?

640
01:18:27,571 --> 01:18:31,602
? تحوّلت وجوههم للأخضر وأيديهم للأزرق ?

641
01:18:33,677 --> 01:18:36,575
? وأبحروا في البحر بغربال ?

642
01:19:07,825 --> 01:19:09,544
{\an8}.حلّ الصّباح

643
01:19:09,569 --> 01:19:12,200
{\an8}.سيراك الجنود

644
01:19:16,388 --> 01:19:18,295
{\an8}.سيكون ثمّة نور

645
01:19:19,076 --> 01:19:21,005
{\an8}.عليك الانتظار

646
01:19:23,187 --> 01:19:26,584
.ابق. رجاءً

647
01:19:26,958 --> 01:19:28,706
.عليّ الذّهاب

648
01:19:37,972 --> 01:19:40,600
.رجاءً -
.أنا آسف -

649
01:21:11,965 --> 01:21:13,332
!أنجليزي

650
01:21:49,819 --> 01:21:51,487
بومر"؟"

651
01:21:54,908 --> 01:21:56,560
بومر"؟"

652
01:22:09,642 --> 01:22:11,079
!أنجليزي

653
01:29:05,379 --> 01:29:11,554
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا رحّال بائس وغريب ?</i>

654
01:29:12,539 --> 01:29:18,760
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أرتحل في هذا العالم المُشين ?</i>

655
01:29:20,064 --> 01:29:26,908
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? لكن لا يوجد مرض ولا كد ولا خطر ?</i>

656
01:29:28,245 --> 01:29:34,617
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? في تلك الأرض المشرقة الّتي أقصدها ?</i>

657
01:29:36,029 --> 01:29:42,913
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب إلى هناك لأرى أبي ?</i>

658
01:29:44,150 --> 01:29:51,333
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب إلى هناك لأرتاح من التّرحال ?</i>

659
01:29:52,650 --> 01:29:59,496
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب للخلاص وحسب ?</i>

660
01:30:00,766 --> 01:30:07,225
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب للديار وحسب ?</i>

661
01:30:08,949 --> 01:30:16,058
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أعلم أن السّحب الدّاكنة ستتجمع حولي ?</i>

662
01:30:17,351 --> 01:30:24,955
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أعلم أن طريقي حادّ ووعر ?</i>

663
01:30:25,899 --> 01:30:33,479
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? إلّا أن حدائق الخلد أمامي ?</i>

664
01:30:34,330 --> 01:30:41,846
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? الّتي يسكنها من غفر الرّبّ لهم ?</i>

665
01:30:42,980 --> 01:30:50,413
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب لأرى أمّي ?</i>

666
01:30:51,887 --> 01:30:59,425
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? وجميع أحبائي الّذين ذهبوا ?</i>

667
01:31:00,434 --> 01:31:07,457
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب للخلاص وحسب ?</i>

668
01:31:08,485 --> 01:31:15,323
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب للديار وحسب ?</i>

669
01:31:16,505 --> 01:31:23,485
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا رحّال بائس وغريب ?</i>

670
01:31:24,373 --> 01:31:31,884
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أرتحل في هذا العالم المُشين ?</i>

671
01:31:32,486 --> 01:31:39,715
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? لكن لا يوجد مرض ولا كد ولا خطر ?</i>

672
01:31:40,325 --> 01:31:47,424
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? في تلك الأرض المشرقة الّتي أقصدها ?</i>

673
01:31:48,186 --> 01:31:55,544
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب إلى هناك لأرى أبي ?</i>

674
01:31:55,873 --> 01:32:03,592
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب إلى هناك لأرتاح من التّرحال ?</i>

675
01:32:03,961 --> 01:32:11,250
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب للخلاص وحسب ?</i>

676
01:32:11,677 --> 01:32:19,102
<i>{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}? أنا ذاهب للديار وحسب ?</i>

677
01:32:24,696 --> 01:32:27,067
!الكتيبة "دي"! تحرّكوا

678
01:32:27,317 --> 01:32:29,197
أأنت بخير يا صاح؟

679
01:32:29,909 --> 01:32:31,138
من أين أنت؟

680
01:32:31,163 --> 01:32:33,391
.إنّه تائه على الأرجح -
.إنّه ليس واحداً منّا -

681
01:32:33,416 --> 01:32:35,249
.إنّه مبلّل

682
01:32:35,379 --> 01:32:38,055
.اللّعنة! لنلتقطه ونأخذه معنا

683
01:32:38,117 --> 01:32:39,969
."عليّ إيجاد "ديفون

684
01:32:40,754 --> 01:32:43,200
ماذا قال؟ -
ما كان ذلك يا صديق؟ -

685
01:32:43,489 --> 01:32:47,842
."ديفون". عليّ إيجاد "ديفون"

686
01:32:49,149 --> 01:32:51,090
."نحن كتيبة "ديفون

687
01:32:54,520 --> 01:32:57,124
أنتم كتيبة "يفون"؟ -
.أجل أيّها العريف -

688
01:32:58,866 --> 01:33:00,736
لمَ لم تهجموا؟

689
01:33:00,761 --> 01:33:03,746
.نحن الطّليعة الثّانية -
.لم يرسلونا جُملةً واحدة -

690
01:33:03,771 --> 01:33:06,785
،"أجل. نحن الكتيبة "دي
.قضينا اللّيل بأكمله في الحفر

691
01:33:06,887 --> 01:33:08,740
.نحن الأخرين

692
01:33:10,274 --> 01:33:11,577
أأنت بخير؟

693
01:33:11,771 --> 01:33:14,363
ماكينزي". أين العقيد "ماكنزي"؟"

694
01:33:14,388 --> 01:33:16,250
.إنّه على خطّ الجبهة

695
01:33:16,608 --> 01:33:17,947
من أيّ طريق؟ -
.من هنا -

696
01:33:17,972 --> 01:33:19,714
.نحن متجهون إلى هناك الآن

697
01:33:20,089 --> 01:33:22,427
استرح يا صاح! إلى أين تذهب؟

698
01:33:43,548 --> 01:33:44,986
!تحرّك

699
01:33:48,670 --> 01:33:50,252
!دعوني أمرّ

700
01:33:54,420 --> 01:33:55,932
!دعوني أمرّ

701
01:34:02,684 --> 01:34:04,356
أين قائدكم؟

702
01:34:04,381 --> 01:34:06,534
.إنّه ينظّم الصّفوف

703
01:34:12,443 --> 01:34:15,468
!الكتيبة "دي"، انتباه
!والآن أمعنوني سمعكم

704
01:34:15,493 --> 01:34:19,690
!"إلى النّقطة الأوّلى ستتقدّم الكتيبة "آي
!والكتيبة "بي" ستنتقل لخطّ الجبهة

705
01:34:19,715 --> 01:34:22,168
!"سيّدي، لديّ رسالة من الجنرال "إرينمور

706
01:34:22,200 --> 01:34:23,005
من تكون؟

707
01:34:23,030 --> 01:34:26,515
.لا بدّ من إلغاء الهجوم
.الجنرال "إرينمور" أمر بإلغاء الهجوم

708
01:34:26,515 --> 01:34:29,553
.تشجعوا، نحن على وشك الهجوم
.لقد أجبرناهم على الانسحاب

709
01:34:29,553 --> 01:34:31,371
.لا تفعل! رجاءً
.لا ترسل رجالك للهجوم

710
01:34:31,396 --> 01:34:32,689
!ابتعد عن طريقي أيّها العريف

711
01:34:32,714 --> 01:34:35,550
!هذا أمر مباشر من قيادة الجيش
أين هو العقيد "ماكنزي"؟

712
01:34:35,575 --> 01:34:38,233
!ربّاه، اذهب وتحدّث مع النّقيب

713
01:34:38,443 --> 01:34:42,113
والآن أريدكم أن تذهبوا
إلى هناك بسرعة، مفهوم؟

714
01:34:42,138 --> 01:34:43,512
!أجل سيّدي

715
01:34:57,316 --> 01:34:59,982
!الفوجين 9 و10 على أهبة الاستعداد

716
01:35:00,582 --> 01:35:04,236
!سنتقدّم عند سماع الصّفارة

717
01:35:04,281 --> 01:35:08,623
لا بدّ من الاسراع! إذا سقط
!من بجنبك واصل التّقدّم

718
01:35:08,623 --> 01:35:10,479
.مهمّتكم اختراق الخطوط الأماميّة

719
01:35:10,512 --> 01:35:13,238
أين النّقيب؟ -
.إنّه هناك -

720
01:35:15,463 --> 01:35:17,428
!سيّدي؟ سيّدي

721
01:35:18,853 --> 01:35:22,728
.أيّها النّقيب، لديّ رسالة بوقّف الهجوم

722
01:35:22,753 --> 01:35:24,761
.عليك أن توقفه

723
01:35:28,929 --> 01:35:32,347
أين هو العقيد "ماكنزي"؟
!أين العقيد "ماكنزي"؟

724
01:36:00,505 --> 01:36:05,452
!عودوا لمواقعكم
!عودوا بسرعة

725
01:36:05,605 --> 01:36:07,658
!الفصيلة 7. دقيقة واحدة

726
01:36:07,758 --> 01:36:10,904
.سيّدي، لديّ أمر بوقف الهجوم

727
01:36:11,112 --> 01:36:14,095
ماذا؟ -
أين هو العقيد "ماكنزي"؟ -

728
01:36:14,443 --> 01:36:15,982
.على طرف خطّ الجبهة

729
01:36:16,420 --> 01:36:17,259
كمْ يبعد؟

730
01:36:17,259 --> 01:36:19,692
.في تجويفة على بعد 300 ياردة

731
01:36:19,832 --> 01:36:22,375
.ستنتظر حتّى تذهب الطّليعة الأوّلى للهجوم

732
01:36:22,668 --> 01:36:25,117
!كلّا، لا أستطيع

733
01:36:32,328 --> 01:36:35,882
!الفصيلة 7. 30 ثانية

734
01:36:47,866 --> 01:36:51,049
لا يمكنك اجتياز ذاك الطّريق، أجنّنت؟

735
01:36:55,551 --> 01:36:57,952
ماذا أنت فاعل أيّها العريف؟

736
01:36:58,087 --> 01:37:00,348
!كلّا

737
01:38:06,186 --> 01:38:08,664
العقيد "ماكنزي"؟ -
.إنّه هناك -

738
01:38:09,918 --> 01:38:11,683
!الكتيبة "دي"، دقيقتان

739
01:38:11,683 --> 01:38:13,227
!دعوني أمرّ

740
01:38:14,475 --> 01:38:15,231
!دعوني أمرّ

741
01:38:15,231 --> 01:38:17,446
إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟

742
01:38:17,646 --> 01:38:19,111
!"عليّ رؤية العقيد "ماكنزي

743
01:38:19,111 --> 01:38:20,984
!ماذا أنت فاعل؟ -
.عليّ إيقاف هذا الهجوم -

744
01:38:20,984 --> 01:38:24,097
أيّها العقيد. رأينا شعلة مضيئة والرّجال
.في يسار الطّليعة اخترقوا خطوط الألمان

745
01:38:24,097 --> 01:38:25,075
!أيّها العقيد -
!أمسكوه -

746
01:38:25,075 --> 01:38:26,527
!أيّها العقيد

747
01:38:26,552 --> 01:38:28,642
!استمع إلي! عندي رسالة

748
01:38:28,667 --> 01:38:30,412
!"عليّ أن أرى العقيد "ماكنزي

749
01:38:30,437 --> 01:38:32,152
!من المستحيل أن تدخل إلى هناك يا رجل

750
01:38:32,177 --> 01:38:34,765
!أيّها الرّقيب! أرسل الفوج التالي -
!كلّا -

751
01:38:37,214 --> 01:38:38,909
!أيّها العقيد "ماكنزي"

752
01:38:39,048 --> 01:38:42,982
!لا بدّ أن يتوقّف هذا الهجوم
.تمّ أمرك بالتّوقّف

753
01:38:43,322 --> 01:38:45,819
.عليك أن توقفه -
من تكون؟ -

754
01:38:46,159 --> 01:38:48,432
.العريف "سكوفيلد" من الفرقة الثّامنة مشاة سيّدي

755
01:38:48,586 --> 01:38:51,425
.لديّ أمر من الجنرال "إرينمور" بإلغاء الهجوم

756
01:38:51,450 --> 01:38:52,864
."فات الآوان أيّها العريف "سكوفيلد

757
01:38:52,912 --> 01:38:56,367
.سيّدي، هذا أمر مباشرة من قيادة الجيش
.عليك أن تطلع عليه

758
01:38:56,445 --> 01:38:57,935
هلّا أخّرنا الفوج الثّاني؟

759
01:38:57,960 --> 01:39:01,121
.كلّا أيّها الرّائد، أنّ تردّدنا سنخسر
.النّصر على بعد 500 ياردة

760
01:39:01,146 --> 01:39:05,837
.سيّدي! من فضلك اقرأ الرّسالة -
.سبق وسمعت ذلك -

761
01:39:06,224 --> 01:39:08,345
.لن أنتظر حتّى الغسق أو الضّباب

762
01:39:08,370 --> 01:39:11,225
.لن أسحب رجالي من أجل إرسالهم غداً

763
01:39:11,250 --> 01:39:14,064
.ليس بينما العدوّ ينسحب
.هذه فرصتهم الأخير

764
01:39:14,089 --> 01:39:16,099
.إنّها خطّتهم يا سيّدي

765
01:39:16,846 --> 01:39:20,668
.كانوا يخطّطون لهذا من أشهر
.يريدون منك أن تهجم

766
01:39:21,416 --> 01:39:23,398
.اقرأ الرّسالة

767
01:39:43,322 --> 01:39:45,107
.أيّها الرّائد -
.أجل سيّدي -

768
01:39:47,600 --> 01:39:50,250
.آمرهم بالتّنحّي -
.أمرك سيّدي -

769
01:39:50,281 --> 01:39:52,396
.استدعوا المسعفين وطبّبوا الجرحى

770
01:39:52,617 --> 01:39:54,955
.ورابطوا على الجبهة في حال ما هاجموا -
.أمرك سيّدي -

771
01:39:55,820 --> 01:39:58,492
!تراجعوا

772
01:40:11,828 --> 01:40:14,448
.تمنّيت أن يكون اليوم يوم سعدي

773
01:40:16,615 --> 01:40:19,267
.التّمنّي شيء خطير

774
01:40:21,143 --> 01:40:24,615
.هذا حالياً وبعدها سترسل القيادة رسالة مختلفة

775
01:40:25,476 --> 01:40:27,345
.الهجوم عند الفجر

776
01:40:30,539 --> 01:40:32,950
.ثمّة طريقة واحدة لانهاء هذه الحرب

777
01:40:35,116 --> 01:40:37,475
.آخر من يصمد

778
01:40:42,573 --> 01:40:44,626
.اجعل أحداً يطبّب جروجك

779
01:40:47,272 --> 01:40:50,282
.والآن أغرب عن وجهي أيّها العريف

780
01:41:03,327 --> 01:41:05,227
.أحسنت صنعاً يا فتى

781
01:41:05,828 --> 01:41:07,373
.أشكرك يا سيّدي

782
01:41:09,432 --> 01:41:11,820
أتعرف مكان الملازم "بليك" يا سيّدي؟

783
01:41:11,845 --> 01:41:13,484
بليك"؟"

784
01:41:13,509 --> 01:41:17,414
.كُنّا اثنان، أرسلت إلى هنا رفقة شقيقه

785
01:41:19,955 --> 01:41:23,491
.نعرف أن الملازم "بليك" ذهب مع رجاله

786
01:41:23,553 --> 01:41:25,661
.كان في أوّل فوج من الطّليعة

787
01:41:26,728 --> 01:41:28,584
كيف يمكنني إيجاده يا سيّدي؟

788
01:41:28,654 --> 01:41:32,406
.عليك أن تتفّقد مكان الجرحى خلفة الجبهة

789
01:41:33,627 --> 01:41:35,211
...أو

790
01:41:38,339 --> 01:41:40,246
.أشكرك يا سيّدي

791
01:43:01,182 --> 01:43:04,617
."أيّها الرّقيب. يتعيّن عليّ إيجاد الملازم "بليك
أتعرف أين يقبع يا سيّدي؟

792
01:43:04,642 --> 01:43:05,828
.كلّا

793
01:43:27,555 --> 01:43:31,002
سيّدي، هل الملازم "بليك" هنا؟
.لا أعرف -

794
01:43:32,419 --> 01:43:34,035
.تحرّك أيّها العريف

795
01:43:35,189 --> 01:43:38,010
.إذا كان يمكنك السّير اذهب منطقة الفرز

796
01:43:45,136 --> 01:43:47,094
!"الملازم "بليك

797
01:43:58,790 --> 01:44:00,333
!بليك"؟"

798
01:44:02,618 --> 01:44:05,308
هل رأى أحدكم الملازم "بليك"؟

799
01:44:55,487 --> 01:44:58,804
.هلمّوا يا شباب. لقد أصيب في ساقه

800
01:44:59,050 --> 01:45:00,826
.فقد الكثير من الدّماء

801
01:45:01,191 --> 01:45:03,511
الملازم "بليك"؟ -
.أجل

802
01:45:05,138 --> 01:45:06,984
هل تحتاج إلى مساعدة طبيّة؟

803
01:45:08,265 --> 01:45:11,376
.كلّا يا سيّدي. أنا من الفرقة الثّامنة مشاة

804
01:45:11,401 --> 01:45:13,375
وما الّذي تفعله هنا؟

805
01:45:14,302 --> 01:45:15,640
.أرسلت لتسليم رسالة

806
01:45:15,665 --> 01:45:18,687
الفرقة الثّامنة مشاة؟
.لا بدّ أنّك تعرف شقيقي

807
01:45:19,656 --> 01:45:23,101
.تمّ إرسالي برفقته -
توم" هنا؟ أين هو؟" -

808
01:45:29,440 --> 01:45:32,570
.حدث ذلك في لمح البصر

809
01:45:33,398 --> 01:45:34,875
.أنا آسف

810
01:45:58,723 --> 01:46:00,353
ما اسمك؟

811
01:46:01,080 --> 01:46:03,146
.سكوفيلد" يا سيّدي"

812
01:46:05,664 --> 01:46:07,716
المعذرة، ماذا؟

813
01:46:07,813 --> 01:46:12,774
.إنّه "سكوفيلد" يا سيّدي
."ويليام سكوفيلد". "ويل"

814
01:46:15,659 --> 01:46:19,372
.تحتاج لبعض الطّعام
.أحصل لنفسك على خيمة

815
01:46:33,850 --> 01:46:38,017
.إذا سمحت لي أودّ أن أكتب إلى والدتك

816
01:46:38,644 --> 01:46:41,018
.لأخبرها أن "توم" لم يكن وحيداً

817
01:46:44,303 --> 01:46:45,803
.أكيد

818
01:46:48,066 --> 01:46:49,618
...لقد كان

819
01:46:51,002 --> 01:46:52,966
.لقد كان رجلاً صالح

820
01:46:54,558 --> 01:46:57,095
.لطالما كان يسرد القصّص المضحكة

821
01:46:59,304 --> 01:47:01,498
.لقد أنقذ حياتي

822
01:47:04,871 --> 01:47:07,141
.سعيد لأنّك كنت برفقته

823
01:47:13,079 --> 01:47:14,701
."أشكرك يا "ويل

824
01:49:29,716 --> 01:49:45,921
{\fad(500,500)\pos(190,210)}"(تحيّة لروح الرّوائي العريف (آلفريد هوبير مينديز"

825
01:49:33,907 --> 01:49:45,921
{\fad(500,500)}من الكتيبة الأوّلى بالفيلق الملكي لسلاح"
."المشاة، الّذي كان يسرد علينا القصّص

826
01:49:45,946 --> 01:49:57,632
Red_Chief : ترجمة

