﻿1
00:00:58,308 --> 00:00:59,893
‫"آنا"، "إلسا"‬

2
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
‫سيحين موعد النوم قريباً‬

3
00:01:01,478 --> 00:01:04,856
‫تباً، الأميرة عالقة‬
‫في تعويذة جني الثلج الشريرة‬

4
00:01:05,023 --> 00:01:07,609
‫بسرعة،
‫ "إلسا"! اصنعي أميراً! أميراً مرموقاً!‬

5
00:01:07,776 --> 00:01:09,903
‫لا! الأمير عالق أيضاً‬

6
00:01:10,070 --> 00:01:12,697
‫من يكترث للخطر بوجود الحب؟‬

7
00:01:13,448 --> 00:01:14,407
‫"آنا"‬

8
00:01:14,824 --> 00:01:16,701
‫لن تنقذ القبل الغابة‬

9
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
‫الجنيات الضائعات يصرخن‬

10
00:01:20,330 --> 00:01:21,414
‫ما صوت الزرافة؟‬

11
00:01:21,873 --> 00:01:23,792
‫لا عليك، أيقظن ملكة الجنيات‬

12
00:01:23,958 --> 00:01:26,628
‫التي كسرت التعويذة وأنقذت الجميع!‬

13
00:01:26,795 --> 00:01:28,588
‫وتزوجوا جميعاً!‬

14
00:01:29,089 --> 00:01:30,090
‫ماذا تلعبان؟‬

15
00:01:30,423 --> 00:01:31,716
‫الغابة المسحورة‬

16
00:01:32,050 --> 00:01:33,009
‫الأمير والأميرة...‬

17
00:01:33,176 --> 00:01:35,553
‫ليست كأية غابة سحرية رأيتها يوماً‬

18
00:01:36,680 --> 00:01:38,640
‫هل رأيت غابة مسحورة؟‬

19
00:01:38,807 --> 00:01:39,641
‫مهلاً، ماذا؟‬

20
00:01:39,808 --> 00:01:41,726
‫أجل، مرة‬

21
00:01:41,893 --> 00:01:44,354
‫ولم تخبرنا بذلك قط؟‬

22
00:01:44,521 --> 00:01:46,481
‫حسناً، بوسعي إخباركما الآن، إن...‬

23
00:01:48,024 --> 00:01:49,651
‫- حسناً، الآن‬
‫- أخبرنا الآن‬

24
00:01:49,818 --> 00:01:51,277
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬

25
00:01:51,903 --> 00:01:53,738
‫آن الأوان لتعرفا‬

26
00:01:53,905 --> 00:01:55,365
‫لنصنع رجل ثلج ضخما لاحقاً‬

27
00:01:55,532 --> 00:01:57,033
‫إن أمكنهما أن تهدآ وتصغيا‬

28
00:02:00,036 --> 00:02:01,204
‫في البعيد...‬

29
00:02:01,371 --> 00:02:03,206
‫في أقصى الشمال...‬

30
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
‫كانت هناك غابة مسحورة بالكامل وقديمة جداً‬

31
00:02:07,585 --> 00:02:11,423
‫لكن سحرها لم يكن في تعويذات‬
‫الجن والجنيات الضائعات‬

32
00:02:11,965 --> 00:02:14,801
‫بل كان محميا بأقوى الأرواح على الإطلاق...‬

33
00:02:15,885 --> 00:02:17,053
‫روح الهواء...‬

34
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
‫النار...‬

35
00:02:19,889 --> 00:02:21,016
‫المياه...‬

36
00:02:21,933 --> 00:02:23,518
‫والتراب‬

37
00:02:28,690 --> 00:02:31,943
‫لكنه كان كذلك موطن شعب "نورثولدرا" الغامض‬

38
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
‫أكان الـ"نورثولدرا" سحريين مثلي؟‬

39
00:02:34,946 --> 00:02:37,490
‫لا، "إلسا"، ما كانوا سحريين‬

40
00:02:37,657 --> 00:02:40,869
‫كانوا يستغلون وحسب هبات الغابة‬

41
00:02:42,037 --> 00:02:44,706
‫كانت عاداتهم مختلفة جداً عن عاداتنا‬

42
00:02:44,873 --> 00:02:47,459
‫لكن مع ذلك، وعدوا بمنحنا صداقتهم‬

43
00:02:48,126 --> 00:02:52,839
‫تكريما لذلك، بنى لهم جدكما‬
‫الملك "رونارد" سدا ضخما‬

44
00:02:53,006 --> 00:02:54,591
‫لتقوية مياههم‬

45
00:02:54,966 --> 00:02:56,343
‫كانت هدية سلام‬

46
00:02:56,509 --> 00:02:58,470
‫هذه هدية سلام كبيرة‬

47
00:02:59,012 --> 00:03:02,307
‫وحظيت بشرف الذهاب إلى الغابة للاحتفال بها‬

48
00:03:02,474 --> 00:03:03,683
‫قف مستقيما، "أغنار"‬

49
00:03:04,809 --> 00:03:07,520
‫لم أكن مستعدا مطلقا لما سيحصل في ذلك اليوم‬

50
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
‫لم نلزم الحذر‬

51
00:03:14,152 --> 00:03:15,195
‫فسحرنا‬

52
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
‫بدا ذلك...‬

53
00:03:20,367 --> 00:03:21,201
‫سحرياً جداً‬

54
00:03:35,757 --> 00:03:37,550
‫لكن وقع خطب ما‬

55
00:03:39,886 --> 00:03:41,179
‫كانوا يهاجموننا‬

56
00:03:41,888 --> 00:03:43,056
‫قف خلفي‬

57
00:03:44,933 --> 00:03:46,434
‫كانت معركة دامية‬

58
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
‫جدكما...‬

59
00:03:49,229 --> 00:03:50,063
‫أبي!‬

60
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
‫فقد‬

61
00:03:52,190 --> 00:03:54,442
‫أثار القتال سخط الأرواح‬

62
00:03:55,568 --> 00:03:56,611
‫حذار!‬

63
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
‫فحولت سحرها ضدنا جميعاً‬

64
00:04:08,748 --> 00:04:11,209
‫سمعت صوتاً...‬

65
00:04:16,047 --> 00:04:18,341
‫وأنقذني أحدهم‬

66
00:04:21,219 --> 00:04:24,681
‫قيل لي إن الأرواح اختفت آنذاك‬

67
00:04:25,348 --> 00:04:28,935
‫وغطى سديم كثيف الغابة‬

68
00:04:29,102 --> 00:04:31,354
‫وأقصى الجميع عنها‬

69
00:04:34,983 --> 00:04:40,530
‫وفي تلك الليلة، عدت إلى الديار‬
‫بصفتي ملك "أرنديل"‬

70
00:04:42,699 --> 00:04:46,036
‫رائع، أبي، كان ذلك مذهلاً‬

71
00:04:46,202 --> 00:04:50,373
‫أيا كان من أنقذك، أحبهم‬

72
00:04:50,540 --> 00:04:52,375
‫يا ليتني عرفت من كان‬

73
00:04:52,834 --> 00:04:54,544
‫ماذا حصل للأرواح؟‬

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,046
‫ماذا يوجد في الغابة الآن؟‬

75
00:04:56,212 --> 00:04:57,756
‫لا أعلم‬

76
00:04:57,922 --> 00:05:00,258
‫ما زال السديم موجودا‬

77
00:05:00,425 --> 00:05:02,177
‫لا يمكن لأحد الدخول‬

78
00:05:02,344 --> 00:05:04,054
‫ولم يخرج أحد منها منذ ذلك الحين‬

79
00:05:04,220 --> 00:05:05,388
‫إذن نحن بمأمن‬

80
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
‫أجل‬

81
00:05:06,723 --> 00:05:08,600
‫لكن الغابة قد تستيقظ مجدداً‬

82
00:05:08,767 --> 00:05:12,604
‫وعلينا أن نستعد للخطر الذي قد تحدقه بنا‬

83
00:05:12,771 --> 00:05:15,607
‫وبشأن ذلك، ما رأيكما‬
‫بتمني ليلة هانئة لأبيكما؟‬

84
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
‫لكن ما زالت لدي الكثير من الأسئلة‬

85
00:05:19,319 --> 00:05:21,112
‫احتفظي بها لليلة أخرى، "آنا"‬

86
00:05:21,738 --> 00:05:24,324
‫تعلمين أنني لا أملك كل هذا الصبر‬

87
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
‫لماذا هاجمنا شعب "نورثولدرا" بأي حال؟‬

88
00:05:28,119 --> 00:05:30,038
‫من يهاجم الذين يقدمون لهم الهدايا؟‬

89
00:05:30,205 --> 00:05:32,916
‫هل تخالين أن الغابة ستستيقظ مجدداً؟‬

90
00:05:35,502 --> 00:05:37,212
‫وحده "أتوهالان" يعلم‬

91
00:05:37,712 --> 00:05:39,214
‫"أوكتا" ماذا؟‬

92
00:05:42,092 --> 00:05:43,301
‫حين كنت صغيرة...‬

93
00:05:43,802 --> 00:05:47,639
‫كانت أمي تغني لي أغنية‬
‫عن نهر مميز يدعى "أتوهالان"‬

94
00:05:48,181 --> 00:05:50,684
‫قيل إنه يحمل جميع الإجابات عن الماضي‬

95
00:05:51,226 --> 00:05:52,894
‫عما نحن جزء منه‬

96
00:05:53,144 --> 00:05:53,978
‫رائع‬

97
00:05:54,145 --> 00:05:56,147
‫هلا تغنينها لنا؟ أرجوك؟‬

98
00:05:57,982 --> 00:05:58,900
‫حسناً‬

99
00:05:59,067 --> 00:06:00,610
‫اقتربا مني‬

100
00:06:00,985 --> 00:06:02,404
‫اتكئا علي‬

101
00:06:06,116 --> 00:06:08,910
‫حيث الريح الشمالية‬

102
00:06:09,077 --> 00:06:12,205
‫تلتقي بالبحر‬

103
00:06:12,580 --> 00:06:15,333
‫هناك نهر‬

104
00:06:15,500 --> 00:06:18,420
‫مليء بالذاكرة‬

105
00:06:18,712 --> 00:06:23,466
‫نامي، عزيزتي، بأمان وسلام‬

106
00:06:23,633 --> 00:06:28,304
‫لأنه في هذا النهر، نجد كل شيء‬

107
00:06:31,433 --> 00:06:34,310
‫في مياهه‬

108
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
‫عميقة ونقية‬

109
00:06:37,397 --> 00:06:40,400
‫تكمن الإجابات‬

110
00:06:40,567 --> 00:06:43,028
‫وطريق لكما‬

111
00:06:43,361 --> 00:06:47,240
‫غوصا بعمق في صوته‬

112
00:06:47,741 --> 00:06:52,746
‫لكن ليس بعيداً جداً وإلا غرقتما‬

113
00:06:55,331 --> 00:07:01,087
‫أجل، سيغني للذين يسمعونه‬

114
00:07:01,254 --> 00:07:07,052
‫وفي أغنيته، يدفق كل السحر‬

115
00:07:07,802 --> 00:07:12,682
‫لكن أيمكنكما التصدي لأكثر ما تخشيانه؟‬

116
00:07:13,308 --> 00:07:17,312
‫أيمكنكما مواجهة ما يعرفه النهر؟‬

117
00:07:17,479 --> 00:07:21,983
‫"ملكة الثلج 2"‬

118
00:07:22,359 --> 00:07:25,320
‫حيث الريح الشمالية‬

119
00:07:25,487 --> 00:07:28,531
‫تلتقي بالبحر‬

120
00:07:28,698 --> 00:07:31,785
‫هناك أم‬

121
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
‫مليئة بالذاكرة‬

122
00:07:35,121 --> 00:07:39,668
‫تعالا، عزيزتاي، لنذهب إلى الديار‬

123
00:07:40,001 --> 00:07:42,087
‫حين تخسران كل شيء‬

124
00:07:43,254 --> 00:07:48,510
‫تجدان كل شيء‬

125
00:07:52,639 --> 00:07:53,598
‫جلالتك‬

126
00:07:54,140 --> 00:07:55,225
‫هم جاهزون‬

127
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
‫أرجو المعذرة‬

128
00:07:58,395 --> 00:07:59,479
‫أنا آتية‬

129
00:08:04,067 --> 00:08:05,151
‫هل سمعت ذلك؟‬

130
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
‫ماذا؟‬

131
00:08:08,405 --> 00:08:09,447
‫لا عليك‬

132
00:08:30,135 --> 00:08:32,303
‫أتستمتع بجليدك الجديد الدائم، "أولاف"؟‬

133
00:08:32,470 --> 00:08:35,181
‫أعيش حلمي، "آنا"‬

134
00:08:35,348 --> 00:08:37,851
‫يا ليته يدوم إلى الأبد‬

135
00:08:39,019 --> 00:08:41,354
‫ومع ذلك، يسخر منا التغيير بجماله‬

136
00:08:41,521 --> 00:08:42,397
‫ماذا قلت؟‬

137
00:08:42,564 --> 00:08:45,108
‫اعذريني، النضوج يجعلني شاعريا‬

138
00:08:45,734 --> 00:08:47,652
‫أخبريني، أنت أكبر سنا وأكثر حكمة‬

139
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
‫أتقلقك فكرة...‬

140
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
‫أن لا شيء يدوم إلى الأبد؟‬

141
00:08:52,574 --> 00:08:53,450
‫لا‬

142
00:08:53,616 --> 00:08:54,743
‫حقاً؟‬

143
00:08:54,951 --> 00:08:57,579
‫أتوق لأصبح من الأقدمين مثلك‬

144
00:08:57,746 --> 00:09:00,373
‫لئلاً أضطر إلى القلق بشأن أمور هامة‬

145
00:09:00,957 --> 00:09:02,625
‫هذا ليس ما أقصده‬

146
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
‫لا أقلق لأنه...‬

147
00:09:04,836 --> 00:09:08,423
‫لدي أنت، و"إلسا" و"كريستوف" و"سفين"...‬

148
00:09:08,590 --> 00:09:11,009
‫والبوابات مفتوحة بالكامل...‬

149
00:09:11,176 --> 00:09:12,927
‫وما عدت بمفردي‬

150
00:09:14,054 --> 00:09:17,140
‫أجل، تهب الرياح بشكل أكثر برودة‬

151
00:09:17,307 --> 00:09:19,059
‫ونكبر جميعاً‬

152
00:09:19,225 --> 00:09:24,314
‫والغيوم تتحرك مع كل نسيم خريفي‬

153
00:09:24,647 --> 00:09:27,150
‫أصبحت اليقطينة "بيتر" للتو سمادا‬

154
00:09:27,317 --> 00:09:29,819
‫وورقتي أكثر حزنا وحكمة‬

155
00:09:29,986 --> 00:09:34,324
‫لذا أعتمد على بعض الأمور الأكيدة‬

156
00:09:34,949 --> 00:09:38,578
‫أجل، بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

157
00:09:38,745 --> 00:09:40,789
‫كالشعور بيدك في يدي‬

158
00:09:40,955 --> 00:09:43,625
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

159
00:09:43,792 --> 00:09:45,752
‫كاتفاقنا بأفضل شكل‬

160
00:09:45,919 --> 00:09:48,880
‫كجدار صخري قديم لن يسقط أبداً‬

161
00:09:49,047 --> 00:09:51,591
‫بعض الأمور صحيحة دوماً!‬

162
00:09:53,093 --> 00:09:56,262
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

163
00:09:56,429 --> 00:09:59,641
‫كمثلاً كيف أتشبث بك بإحكام‬

164
00:10:03,645 --> 00:10:05,772
‫سبق أن سقطت الأوراق‬

165
00:10:05,939 --> 00:10:08,566
‫"سفين"، يبدو لي أن المستقبل ينادينا‬

166
00:10:08,733 --> 00:10:13,571
‫أتقول لي الليلة إنك ستجثو على ركبتك؟‬

167
00:10:13,988 --> 00:10:16,658
‫أجل، لكنني فاشل جداً في إعداد هذه الأمور‬

168
00:10:16,908 --> 00:10:19,327
‫مثل ضوء الشموع وإخراج الخاتمين‬

169
00:10:19,744 --> 00:10:24,124
‫ربما يجدر بك أن تترك لي‬
‫كل الأمور الرومنسية!‬

170
00:10:24,499 --> 00:10:27,711
‫أجل، بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

171
00:10:27,877 --> 00:10:30,171
‫كالحب الذي يخالجني حيالها‬

172
00:10:30,338 --> 00:10:33,008
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

173
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
‫كسهولة التعاطي مع الرنة‬

174
00:10:35,343 --> 00:10:36,511
‫لكنني إن التزمت‬

175
00:10:36,678 --> 00:10:38,179
‫وقمت بالخطوة‬

176
00:10:38,346 --> 00:10:41,057
‫سأعرف ما يجدر قوله وفعله!‬

177
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
‫صحيح؟‬

178
00:10:42,392 --> 00:10:45,729
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

179
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
‫"سفين"، ألقي بكامل الضغط عليك‬

180
00:10:53,528 --> 00:10:55,238
‫الرياح لا تهدأ‬

181
00:10:55,405 --> 00:10:58,491
‫ألهذا السبب أسمع هذا النداء يا ترى؟‬

182
00:10:58,658 --> 00:11:00,243
‫هل من شيء آت؟‬

183
00:11:00,410 --> 00:11:03,371
‫لا أعلم إن كنت أريد حصول أي تغيير أصلاً‬

184
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
‫هذه الأيام غالية علي‬

185
00:11:05,373 --> 00:11:08,126
‫لا يمكنني تركها تفلت مني‬

186
00:11:09,377 --> 00:11:11,463
‫لا يمكنني تجميد هذه اللحظة‬

187
00:11:11,629 --> 00:11:17,469
‫لكن ما زال بوسعي الخروج‬
‫والاستفادة من هذا اليوم!‬

188
00:11:31,107 --> 00:11:33,318
‫تهب الريح بشكل أكثر برودة‬

189
00:11:33,485 --> 00:11:36,029
‫وتبدون جميعاً أكبر سنا بعض الشيء‬

190
00:11:36,404 --> 00:11:37,822
‫حان الوقت لنحصي نعمنا‬

191
00:11:37,989 --> 00:11:41,534
‫تحت سماء الخريف‬

192
00:11:41,701 --> 00:11:44,371
‫سنعيش دوماً في مملكة وافرة‬

193
00:11:44,537 --> 00:11:47,040
‫وهذا لصالح الكثيرين!‬

194
00:11:47,207 --> 00:11:51,294
‫وأعدكم بأن راية "أرنديل" ستحلق دوماً!‬

195
00:11:51,461 --> 00:11:53,838
‫ستحلق رايتنا دوماً!‬

196
00:11:54,005 --> 00:11:58,093
‫ستحلق رايتنا دوماً، ستحلق رايتنا دوماً‬

197
00:11:58,259 --> 00:12:01,096
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

198
00:12:01,262 --> 00:12:03,223
‫يمر الوقت سريعاً جداً‬

199
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

200
00:12:06,685 --> 00:12:08,728
‫مع أن المستقبل يبقى مجهولاً‬

201
00:12:08,895 --> 00:12:11,481
‫آمل أن يستمر حظنا الجيد‬
‫ويبقى ماضينا من الماضي‬

202
00:12:11,648 --> 00:12:15,402
‫يمر الوقت سريعاً، هذا صحيح‬

203
00:12:15,568 --> 00:12:18,613
‫بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

204
00:12:19,364 --> 00:12:22,367
‫وأتشبث بك بإحكام‬

205
00:12:22,534 --> 00:12:23,827
‫أتشبث بك بإحكام‬

206
00:12:23,993 --> 00:12:28,248
‫- أتشبث بك بإحكام‬
‫- أتشبث بك بإحكام‬

207
00:12:31,501 --> 00:12:36,131
‫أتشبث بك بإحكام‬

208
00:12:42,262 --> 00:12:43,972
‫حسناً، أسد؟‬

209
00:12:44,139 --> 00:12:45,056
‫دب رمادي؟‬

210
00:12:45,223 --> 00:12:46,182
‫- وحش؟‬
‫- دب بني؟‬

211
00:12:46,349 --> 00:12:48,101
‫- وجه غاضب؟‬
‫- دب أسود؟‬

212
00:12:48,268 --> 00:12:49,144
‫"هانس"؟‬

213
00:12:49,978 --> 00:12:52,022
‫- وحش لا يمكن افتداؤه؟‬
‫- أكبر غلطة في حياتك؟‬

214
00:12:52,188 --> 00:12:53,606
‫ما كنت لأقبلك حتى؟‬

215
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
‫شرير!‬

216
00:12:57,360 --> 00:12:58,403
‫حزرنا جميعاً نوعا ما‬

217
00:12:58,570 --> 00:12:59,696
‫حسناً، "أولاف"، حان دورك‬

218
00:12:59,863 --> 00:13:00,822
‫حسناً‬

219
00:13:01,156 --> 00:13:03,116
‫هذا أسهل بكثير الآن بما أنني أجيد القراءة‬

220
00:13:03,658 --> 00:13:05,952
‫جولة سريعة، الصبيان ضد الفتيات‬

221
00:13:06,327 --> 00:13:07,704
‫حسناً، أنا جاهز، أنا جاهز‬

222
00:13:07,871 --> 00:13:08,872
‫هيا‬

223
00:13:09,873 --> 00:13:10,749
‫وحيد قرن‬

224
00:13:11,082 --> 00:13:12,000
‫مثلجات!‬

225
00:13:12,167 --> 00:13:13,752
‫قصر! بلوطي!‬

226
00:13:13,918 --> 00:13:15,545
‫إبريق شاي! فأر!‬

227
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
‫"إلسا"!‬

228
00:13:19,007 --> 00:13:21,176
‫لا أظن أنه يجدر بـ"أولاف"‬
‫أن يعيد ترتيب أعضائه‬

229
00:13:21,343 --> 00:13:22,927
‫لا يهم، سيكون ذلك سهلاً‬

230
00:13:23,219 --> 00:13:25,555
‫أختان، بعقل واحد‬

231
00:13:25,722 --> 00:13:27,307
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

232
00:13:27,474 --> 00:13:28,683
‫ها نحن ذا‬

233
00:13:28,850 --> 00:13:30,393
‫بوسعك ذلك، "إلسا"‬

234
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
‫متى تريدين‬

235
00:13:32,645 --> 00:13:33,938
‫افعلي ذلك بجسمك وحسب‬

236
00:13:34,230 --> 00:13:35,148
‫لا شيء؟‬

237
00:13:35,315 --> 00:13:37,692
‫هواء؟ شجرة؟ ناس؟‬

238
00:13:37,859 --> 00:13:39,152
‫ناس الشجرة؟ ليست كلمة‬

239
00:13:39,319 --> 00:13:41,279
‫فتى المجرفة؟ أسنان؟‬

240
00:13:41,446 --> 00:13:42,280
‫غسل الأطباق؟‬

241
00:13:42,447 --> 00:13:43,281
‫- دب قطبي؟‬
‫- مهلاً‬

242
00:13:43,448 --> 00:13:44,282
‫آسف‬

243
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
‫عليك إعطائي شيئاً‬

244
00:13:49,079 --> 00:13:49,996
‫مذعورة؟‬

245
00:13:50,163 --> 00:13:51,790
‫منصرفة الانتباه؟‬

246
00:13:51,956 --> 00:13:54,376
‫قلقة؟ مصابة بالهلع؟ مضطربة؟‬

247
00:13:54,542 --> 00:13:57,045
‫هيا، تبدين حتماً مضطربة‬

248
00:13:57,587 --> 00:13:59,673
‫- فزنا‬
‫- مباراة إعادة؟‬

249
00:14:00,590 --> 00:14:02,759
‫أتعلمون؟ أظنني سأخلد إلى الفراش‬

250
00:14:02,926 --> 00:14:03,927
‫هل أنت بخير؟‬

251
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
‫أنا متعبة وحسب‬

252
00:14:06,262 --> 00:14:07,555
‫طابت ليلتكم‬

253
00:14:07,722 --> 00:14:08,807
‫أجل، أنا متعب أيضاً‬

254
00:14:08,973 --> 00:14:11,101
‫ووعدني "سفين" بأن يقرأ لي قصة قبل النوم‬

255
00:14:11,267 --> 00:14:12,852
‫أليس كذلك، "سفين"؟‬

256
00:14:13,019 --> 00:14:14,020
‫هل فعلت ذلك؟‬

257
00:14:14,270 --> 00:14:16,147
‫تقلد أفضل الأصوات!‬

258
00:14:16,314 --> 00:14:18,775
‫كحين تتظاهر بأنك "كريستوف" وتقول...‬

259
00:14:18,942 --> 00:14:22,195
‫"علي مكالمة بعض الصخور‬
‫عن طفولتي وما إلى ذلك"‬

260
00:14:22,779 --> 00:14:25,573
‫ما رأيكما أن تبدآ بدوني؟‬

261
00:14:32,288 --> 00:14:34,082
‫هل بدت لك "إلسا" غريبة؟‬

262
00:14:34,249 --> 00:14:36,960
‫بدت كـ"إلسا"‬

263
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
‫بدا لي أن آخر كلمة أزعجتها جداً، ما كانت؟‬

264
00:14:40,630 --> 00:14:42,090
‫- لا أعلم‬
‫- لا، لا‬

265
00:14:42,257 --> 00:14:43,508
‫لا أعلم، لكن...‬

266
00:14:44,426 --> 00:14:47,053
‫"جليد"؟ هيا!‬

267
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
‫ألم تستطع تمثيل كلمة "جليد"؟‬

268
00:14:49,305 --> 00:14:50,640
‫حري بي أن أتفقد حالها‬

269
00:14:51,016 --> 00:14:52,809
‫شكراً عزيزي، أحبك‬

270
00:14:55,145 --> 00:14:56,688
‫أنا أيضاً‬

271
00:14:57,981 --> 00:14:59,566
‫لا بأس‬

272
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
‫ادخل‬

273
00:15:05,447 --> 00:15:07,073
‫أجل، هناك خطب ما‬

274
00:15:07,240 --> 00:15:08,950
‫- معك؟‬
‫- لا، معك‬

275
00:15:09,117 --> 00:15:10,952
‫ترتدين وشاح أمي‬

276
00:15:11,119 --> 00:15:13,455
‫تفعلين ذلك حين يكون هناك خطب ما‬

277
00:15:13,621 --> 00:15:14,998
‫هل جرحنا مشاعرك؟‬

278
00:15:15,165 --> 00:15:16,416
‫آسفة جداً إن فعلنا ذلك‬

279
00:15:16,583 --> 00:15:18,793
‫قلة من الناس يبرعون في ألعاب العائلة‬

280
00:15:18,960 --> 00:15:19,961
‫هذا واقع وحسب‬

281
00:15:20,128 --> 00:15:22,297
‫لا، ليست هذه المشكلة‬

282
00:15:22,464 --> 00:15:23,923
‫ما هي إذن؟‬

283
00:15:26,551 --> 00:15:28,178
‫هناك هذا...‬

284
00:15:31,723 --> 00:15:33,892
‫لا أريد إفساد الأمور وحسب‬

285
00:15:34,059 --> 00:15:37,062
‫أية أمور؟ تقومين بعمل رائع‬

286
00:15:37,729 --> 00:15:41,566
‫"إلسا"، متى سترين نفسك كما أراك؟‬

287
00:15:44,110 --> 00:15:45,695
‫ما قد أفعل بدونك؟‬

288
00:15:45,862 --> 00:15:48,031
‫ستحظين بي دوماً‬

289
00:15:50,158 --> 00:15:51,201
‫أعلم ما تحتاجين إليه‬

290
00:15:51,368 --> 00:15:52,452
‫- هيا، تعالي إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

291
00:15:52,619 --> 00:15:56,331
‫بتعبير أمي، "اقتربي، اتكئي علي"‬

292
00:16:00,418 --> 00:16:02,629
‫حيث الريح الشمالية‬

293
00:16:02,796 --> 00:16:05,006
‫تلتقي بالبحر‬

294
00:16:05,674 --> 00:16:07,884
‫هناك نهر‬

295
00:16:08,468 --> 00:16:10,220
‫مليء بالذاكرة‬

296
00:16:10,387 --> 00:16:12,013
‫أعلم ما تفعلينه‬

297
00:16:12,389 --> 00:16:16,935
‫نامي، يا عزيزتي، بأمان وسلام‬

298
00:16:17,102 --> 00:16:21,898
‫لأنه في هذا النهر، يوجد كل شيء‬

299
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
‫بوسعي سماعك‬

300
00:17:10,155 --> 00:17:11,656
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

301
00:17:12,032 --> 00:17:14,075
‫يبحث البعض عن المتاعب‬

302
00:17:14,242 --> 00:17:15,869
‫بينما آخرون لا يفعلون ذلك‬

303
00:17:17,037 --> 00:17:21,499
‫هناك ألف سبب يدفعني إلى متابعة يومي‬

304
00:17:21,666 --> 00:17:26,338
‫وتجاهل همساتك التي أتمنى أن تزول‬

305
00:17:34,804 --> 00:17:36,723
‫لست صوتاً‬

306
00:17:37,307 --> 00:17:39,267
‫أنت مجرد طنين في أذني‬

307
00:17:39,434 --> 00:17:40,935
‫وإن سمعتك‬

308
00:17:41,102 --> 00:17:42,228
‫ولن يحصل ذلك‬

309
00:17:42,395 --> 00:17:44,689
‫أخشى أنني مرتبطة‬

310
00:17:44,856 --> 00:17:48,818
‫جميع الذين أحببتهم يوماً‬
‫هم داخل هذه الجدران‬

311
00:17:48,985 --> 00:17:53,573
‫آسفة، أيتها الصفارة السرية،‬
‫لكنني أحجب نداءك‬

312
00:17:53,740 --> 00:17:57,702
‫حظيت بمغامرتي، لا أحتاج إلى شيء جديد‬

313
00:17:57,869 --> 00:18:01,873
‫أخشى مما أخاطر به إن تبعتك‬

314
00:18:02,040 --> 00:18:06,044
‫إلى المجهول‬

315
00:18:06,586 --> 00:18:10,632
‫إلى المجهول‬

316
00:18:11,091 --> 00:18:16,179
‫إلى المجهول‬

317
00:18:25,271 --> 00:18:27,148
‫ماذا تريد؟‬

318
00:18:27,649 --> 00:18:29,818
‫لأنك تبقيني مستيقظة‬

319
00:18:30,276 --> 00:18:32,612
‫هل أنت هنا لصرف انتباهي‬

320
00:18:32,779 --> 00:18:34,864
‫لكي أرتكب غلطة فادحة؟‬

321
00:18:36,658 --> 00:18:39,661
‫أو أنك شخص في الخارج‬

322
00:18:39,828 --> 00:18:42,080
‫يشبهني قليلاً‬

323
00:18:42,247 --> 00:18:45,000
‫يعرف أنني في العمق‬

324
00:18:45,166 --> 00:18:48,503
‫لست حيث يجدر بي أن أكون؟‬

325
00:18:49,045 --> 00:18:51,381
‫كل يوم، يصعب الأمر أكثر‬

326
00:18:51,548 --> 00:18:54,050
‫بينما أشعر بقواي تنمو‬

327
00:18:54,217 --> 00:18:59,305
‫ألا تعلم أن هناك جزءاً مني يتوق للذهاب‬

328
00:18:59,472 --> 00:19:03,852
‫إلى المجهول؟‬

329
00:19:04,227 --> 00:19:08,273
‫إلى المجهول!‬

330
00:19:08,440 --> 00:19:12,777
‫إلى المجهول!‬

331
00:19:18,366 --> 00:19:20,285
‫هل أنت في الخارج؟ هل تعرفني؟‬

332
00:19:20,452 --> 00:19:24,789
‫هل تشعر بي؟ هل يمكنك أن تريني؟‬

333
00:19:43,099 --> 00:19:47,228
‫إلى أين تذهب؟ لا تتركني لوحدي‬

334
00:19:47,395 --> 00:19:52,067
‫كيف أتبعك‬

335
00:19:53,109 --> 00:19:58,323
‫إلى المجهول؟‬

336
00:20:10,168 --> 00:20:13,755
‫هواء، نار، مياه، تراب‬

337
00:20:29,729 --> 00:20:31,064
‫المياه!‬

338
00:20:39,322 --> 00:20:42,158
‫يهب الهواء، لا نار، لا مياه‬

339
00:20:42,325 --> 00:20:43,660
‫التراب هو التالي‬

340
00:20:43,827 --> 00:20:44,911
‫علينا أن نخرج‬

341
00:20:53,128 --> 00:20:56,256
‫سيسير كل شيء على ما يرام،‬
‫أخلوا المكان نحو المنحدرات‬

342
00:21:01,136 --> 00:21:02,595
‫لا! سأطير!‬

343
00:21:02,762 --> 00:21:04,264
‫أمسك بك!‬

344
00:21:12,647 --> 00:21:14,649
‫أجل، خرج الجميع وهم بمأمن‬

345
00:21:15,108 --> 00:21:17,193
‫هاك، خذي هذه‬

346
00:21:17,360 --> 00:21:18,528
‫هل أنت بخير، "أولاف"؟‬

347
00:21:18,695 --> 00:21:20,530
‫أجل، نسمي هذا...‬

348
00:21:20,697 --> 00:21:23,908
‫"التحكم بما يمكنك التحكم به‬
‫حين تخرج الأمور عن السيطرة"‬

349
00:21:24,284 --> 00:21:25,618
‫حسناً، لا أفهم‬

350
00:21:25,785 --> 00:21:29,164
‫كنت تسمعين صوتاً ولم تفكري في إخباري؟‬

351
00:21:29,330 --> 00:21:30,457
‫لم أرد أن أقلقك‬

352
00:21:30,623 --> 00:21:33,376
‫قطعنا وعدا بعدم إقصاء إحدانا الأخرى‬

353
00:21:34,586 --> 00:21:37,255
‫أخبريني وحسب بما يجري‬

354
00:21:38,214 --> 00:21:40,967
‫أيقظت الأرواح السحرية في الغابة المسحورة‬

355
00:21:41,509 --> 00:21:44,137
‫حسناً، هذا حتماً ليس ما خلتك ستقولينه‬

356
00:21:44,304 --> 00:21:46,848
‫مهلاً، الغابة المسحورة؟‬

357
00:21:47,015 --> 00:21:49,642
‫- التي حذرنا منها أبي؟‬
‫- أجل‬

358
00:21:49,809 --> 00:21:51,102
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

359
00:21:51,269 --> 00:21:53,605
‫بسبب الصوت‬

360
00:21:53,772 --> 00:21:56,524
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونا...‬

361
00:21:56,691 --> 00:21:59,319
‫لكنني أؤمن أن الذي يناديني هو صالح‬

362
00:21:59,736 --> 00:22:02,113
‫كيف أمكنك قول ذلك؟ انظري إلى مملكتنا‬

363
00:22:02,280 --> 00:22:06,409
‫أعلم، لكن سحري يشعر بذلك‬

364
00:22:06,576 --> 00:22:08,036
‫أشعر بذلك‬

365
00:22:09,037 --> 00:22:10,497
‫حسناً‬

366
00:22:11,581 --> 00:22:13,166
‫لا، ماذا نفعل الآن؟‬

367
00:22:13,708 --> 00:22:15,251
‫الأقزام؟‬

368
00:22:15,418 --> 00:22:18,296
‫"كريستوف"! افتقدناك!‬

369
00:22:19,047 --> 00:22:19,881
‫"بابي"‬

370
00:22:20,048 --> 00:22:22,926
‫ما من لحظة مملة أبداً معكما‬

371
00:22:23,510 --> 00:22:26,388
‫آمل أن تكوني جاهزة لما فعلته، "إلسا"‬

372
00:22:26,554 --> 00:22:29,974
‫الأرواح السحرية الغاضبة‬
‫ليست لأصحاب القلوب الضعيفة‬

373
00:22:30,141 --> 00:22:32,018
‫لم ما زالت غاضبة؟‬

374
00:22:32,185 --> 00:22:33,978
‫ما علاقة كل هذا بـ"أرنديل"؟‬

375
00:22:34,479 --> 00:22:36,231
‫دعيني أرى ما بوسعي رؤيته‬

376
00:22:39,067 --> 00:22:42,570
‫الماضي ليس ما يبدو عليه‬

377
00:22:43,613 --> 00:22:46,241
‫يجب إصلاح خطأ‬

378
00:22:46,408 --> 00:22:49,285
‫"أرنديل" ليست بمأمن‬

379
00:22:49,452 --> 00:22:52,747
‫يجب اكتشاف الحقيقة‬

380
00:22:52,914 --> 00:22:54,040
‫بدونها...‬

381
00:22:55,458 --> 00:22:57,419
‫لا أرى أي مستقبل‬

382
00:22:58,211 --> 00:22:59,629
‫لا مستقبل؟‬

383
00:22:59,796 --> 00:23:02,048
‫حين لا يمكننا رؤية المستقبل‬

384
00:23:02,215 --> 00:23:05,552
‫كل ما بوسعنا فعله هو العمل الصواب التالي‬

385
00:23:06,094 --> 00:23:09,806
‫العمل الصواب التالي بالنسبة إلي‬
‫هو الذهاب إلى الغابة المسحورة‬

386
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
‫وإيجاد ذلك الصوت‬

387
00:23:11,766 --> 00:23:13,601
‫"كريستوف"، هل لي باستعارة عربتك و"سفين"؟‬

388
00:23:14,102 --> 00:23:15,562
‫لا تروقني جداً تلك الفكرة‬

389
00:23:15,729 --> 00:23:17,856
‫- لن تذهبي بمفردك‬
‫- "آنا"، لا‬

390
00:23:18,023 --> 00:23:20,483
‫بوسع قواي حمايتي، ولا تملكينها‬

391
00:23:20,650 --> 00:23:22,110
‫عذراً، تسلقت الجبل الشمالي‬

392
00:23:22,277 --> 00:23:24,404
‫نجوت من قلب مجلد،‬
‫وأنقذتك من حبيبي السابق‬

393
00:23:24,571 --> 00:23:27,323
‫وفعلت كل ذلك بدون قوى، لذا تعلمين، سأرافقك‬

394
00:23:27,490 --> 00:23:28,825
‫أنا أيضاً، سأتولى القيادة‬

395
00:23:28,992 --> 00:23:30,326
‫سأجلب الوجبات الخفيفة!‬

396
00:23:30,535 --> 00:23:32,454
‫سأعتني بشعبكم‬

397
00:23:32,620 --> 00:23:35,123
‫احرص رجاء على بقائهم‬
‫خارج المملكة حتى عودتنا‬

398
00:23:35,290 --> 00:23:36,750
‫بالطبع‬

399
00:23:36,916 --> 00:23:38,293
‫لنعلمهم بذلك‬

400
00:23:38,460 --> 00:23:41,212
‫"آنا"، أنا قلق عليها‬

401
00:23:41,379 --> 00:23:45,425
‫خشينا دوماً أن تكون قدرات "إلسا"‬
‫مفرطة يعجز هذا العالم عن تحملها‬

402
00:23:45,592 --> 00:23:49,012
‫علينا الآن أن نأمل أن تكون كافية‬

403
00:23:50,805 --> 00:23:52,891
‫لن أسمح بحصول أي مكروه لها‬

404
00:23:58,396 --> 00:24:00,106
‫من يهتم بالأسئلة التافهة؟‬

405
00:24:00,273 --> 00:24:01,816
‫أنا، حسناً‬

406
00:24:01,983 --> 00:24:04,402
‫أكنتم تعلمون أن للمياه ذاكرة؟‬
‫إنه واقع صحيح‬

407
00:24:04,569 --> 00:24:06,654
‫يختلف بشأنه كثيرون، لكنه صحيح‬

408
00:24:06,821 --> 00:24:09,657
‫أكنتم تعلمون أن أرجحية إصابة الرجال‬
‫بالبرق أكثر بست مرات؟‬

409
00:24:09,824 --> 00:24:11,910
‫أكنتم تعلمون أن الغوريلا يتجشأ‬
‫حين يكون سعيداً؟‬

410
00:24:12,077 --> 00:24:14,371
‫أكنتم تعلمون أننا نطرف بعيننا‬
‫أربعة ملايين مرة في اليوم؟‬

411
00:24:14,537 --> 00:24:16,373
‫أكنتم تعلمون أن الومبت يتغوط مربعات؟‬

412
00:24:16,539 --> 00:24:19,626
‫أكنتم تعلمون أن النوم بهدوء‬
‫في الرحلات الطويلة يجنبنا الجنون؟‬

413
00:24:21,169 --> 00:24:22,420
‫- أجل، هذا غير صحيح‬
‫- بلى‬

414
00:24:22,587 --> 00:24:23,630
‫- هذا صحيح‬
‫- صحيح حتماً‬

415
00:24:23,797 --> 00:24:25,173
‫لا، إنها الحقيقة‬

416
00:24:25,340 --> 00:24:26,716
‫كان ذلك اتفاقاً بالإجماع‬

417
00:24:26,883 --> 00:24:28,677
‫لكنني سأتقصى عنه حين نعود إلى الديار‬

418
00:24:31,221 --> 00:24:32,847
‫كلاهما نائمان‬

419
00:24:33,223 --> 00:24:36,059
‫إذن، ماذا تريد أن نفعل؟‬

420
00:24:38,269 --> 00:24:41,272
‫"سفين"، سر بثبات، حسناً؟‬

421
00:24:44,067 --> 00:24:45,944
‫"آنا"، "آنا"؟‬

422
00:24:46,111 --> 00:24:47,779
‫أتتذكرين رحلتنا الأولى المماثلة‬

423
00:24:47,946 --> 00:24:51,700
‫حين قلت لك إنك حتماً مجنونة لترغبي‬
‫في الزواج برجل التقيته للتو؟‬

424
00:24:51,866 --> 00:24:53,493
‫مهلاً، ماذا؟ مجنونة؟‬

425
00:24:53,660 --> 00:24:55,954
‫لم تقل إنني مجنونة، أتخالني مجنونة؟‬

426
00:24:56,121 --> 00:24:57,664
‫لا، بل خلتك كذلك‬

427
00:24:57,831 --> 00:24:59,040
‫كنت...‬

428
00:24:59,624 --> 00:25:00,709
‫غير مجنونة‬

429
00:25:00,875 --> 00:25:02,002
‫بكل وضوح‬

430
00:25:02,168 --> 00:25:03,795
‫لكن ساذجة وحسب‬

431
00:25:03,962 --> 00:25:07,424
‫لست ساذجة، لكنك حديثة‬
‫في مجال الحب، كما كنت بنفسي‬

432
00:25:07,590 --> 00:25:11,928
‫وحين تكونين حديثة، من المتوقع أن تخطئي‬

433
00:25:12,095 --> 00:25:13,972
‫إذن تقول إنني مخطئة بنظرك‬

434
00:25:14,139 --> 00:25:18,560
‫ماذا؟ لا، لا، لا أقول إنك مخطئة أو مجنونة‬

435
00:25:18,727 --> 00:25:20,812
‫- "كريستوف"، توقف، من فضلك‬
‫- فكرة جيدة‬

436
00:25:20,979 --> 00:25:22,480
‫أسمعه، أسمع الصوت‬

437
00:25:22,647 --> 00:25:23,898
‫حقاً؟‬

438
00:25:24,607 --> 00:25:26,151
‫"أولاف"، استيقظ‬

439
00:25:31,322 --> 00:25:32,490
‫رائع‬

440
00:25:57,432 --> 00:25:58,266
‫ما هذا...‬

441
00:26:26,086 --> 00:26:28,755
‫عديني، سنفعل ذلك معاً، حسناً؟‬

442
00:26:28,922 --> 00:26:30,298
‫أعدك‬

443
00:26:40,100 --> 00:26:41,101
‫لا بأس‬

444
00:26:41,267 --> 00:26:45,063
‫أكنتم تعلمون أن الغابة المسحورة‬
‫هي مكان تحوّل؟‬

445
00:26:45,230 --> 00:26:46,981
‫أجهل معنى ذلك‬

446
00:26:47,148 --> 00:26:52,320
‫لكنني أتوق لأرى ما ستفعله بكل واحد منا‬

447
00:26:53,863 --> 00:26:55,198
‫- مهلاً!‬
‫- ما هذا؟‬

448
00:26:55,365 --> 00:26:56,658
‫- لا تدفعنا‬
‫- توقف‬

449
00:26:56,825 --> 00:26:57,826
‫إنه سريع جداً‬

450
00:26:58,618 --> 00:26:59,828
‫ما كان ذلك؟‬

451
00:27:01,830 --> 00:27:03,164
‫لا، لا، لا، لا‬

452
00:27:05,417 --> 00:27:08,670
‫ونحن محتجزان في الداخل،‬
‫كان يجدر بي توقع ذلك على الأرجح‬

453
00:27:10,922 --> 00:27:13,341
‫هذه الغابة جميلة‬

454
00:27:39,159 --> 00:27:42,704
‫السد، ما زال قائما‬

455
00:27:42,871 --> 00:27:45,498
‫كان في رؤى "بابي" الكبير‬

456
00:27:45,665 --> 00:27:47,000
‫لكن لماذا؟‬

457
00:27:47,167 --> 00:27:49,919
‫لا أعلم، لكنه ما زال بحالة جيدة‬

458
00:27:50,086 --> 00:27:51,129
‫ماذا تقصد؟‬

459
00:27:51,296 --> 00:27:52,297
‫إن انكسر ذلك السد...‬

460
00:27:52,464 --> 00:27:56,801
‫سيحدث موجة جزرية ضخمة جداً‬
‫بحيث أنها ستغمر كل شيء في هذا الخليج‬

461
00:27:56,968 --> 00:27:58,386
‫كل شيء؟‬

462
00:27:58,553 --> 00:28:00,263
‫لكن "أرنديل" في هذا الخليج‬

463
00:28:00,889 --> 00:28:04,267
‫لن يحصل أي مكروه لـ"أرنديل"، "آنا"،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

464
00:28:04,434 --> 00:28:05,643
‫تعالي إلى هنا‬

465
00:28:12,108 --> 00:28:17,864
‫أتعلمين؟ في ظروف مختلفة‬
‫كان هذا المكان ليكون رومنسيا جداً‬

466
00:28:18,031 --> 00:28:18,865
‫ألا تظنين ذلك؟‬

467
00:28:19,032 --> 00:28:19,949
‫في ظروف أخرى؟‬

468
00:28:20,116 --> 00:28:21,201
‫أتقصد مع شخص آخر؟‬

469
00:28:21,368 --> 00:28:23,995
‫ماذا؟ لا! لا، أقول...‬

470
00:28:24,621 --> 00:28:26,790
‫- في حال لم نخرج من هنا...‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

471
00:28:26,956 --> 00:28:28,291
‫ألا تخالنا سنخرج من هنا؟‬

472
00:28:28,458 --> 00:28:29,292
‫لا، لا!‬

473
00:28:29,459 --> 00:28:31,252
‫أقصد، لا، سنخرج من هنا‬

474
00:28:31,419 --> 00:28:33,838
‫تقنيا، الفرص معقدة، لكن ما أقصده هو...‬

475
00:28:34,339 --> 00:28:35,548
‫في حال متنا...‬

476
00:28:35,715 --> 00:28:38,051
‫- أتخالنا سنموت؟‬
‫- لا! لا، لا، لا‬

477
00:28:38,218 --> 00:28:39,511
‫- أين "إلسا"؟‬
‫- سنموت في مرحلة ما‬

478
00:28:39,678 --> 00:28:41,596
‫- أقسمت ألا أبتعد عنها‬
‫- لن نموت في أي وقت قريب‬

479
00:28:41,763 --> 00:28:44,599
‫- "إلسا"!‬
‫- لكن في المستقبل البعيد، سنموت‬

480
00:28:48,561 --> 00:28:50,647
‫لا تعاملني بتنازل‬

481
00:28:59,406 --> 00:29:00,615
‫"إلسا"!‬

482
00:29:00,782 --> 00:29:02,033
‫ها أنت‬

483
00:29:02,200 --> 00:29:04,119
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

484
00:29:04,285 --> 00:29:05,870
‫حسناً، جيد‬

485
00:29:06,413 --> 00:29:08,039
‫أين "أولاف"؟‬

486
00:29:09,541 --> 00:29:10,625
‫"آنا"؟‬

487
00:29:11,084 --> 00:29:12,377
‫"إلسا"؟‬

488
00:29:12,544 --> 00:29:13,962
‫"سفين"؟‬

489
00:29:14,504 --> 00:29:16,131
‫"سمانثا"؟‬

490
00:29:18,591 --> 00:29:21,553
‫لا أعرف أحداً اسمه "سمانثا" حتى‬

491
00:29:32,272 --> 00:29:33,690
‫هذا طبيعي‬

492
00:29:46,661 --> 00:29:48,038
‫ما كان ذلك؟‬

493
00:29:49,289 --> 00:29:50,206
‫"سمانثا"؟‬

494
00:29:55,503 --> 00:29:58,673
‫سيصبح كل شيء منطقيا حين أكبر‬

495
00:29:59,674 --> 00:30:02,844
‫ذات يوم، سأرى أن هذا منطقي‬

496
00:30:03,678 --> 00:30:07,307
‫ذات يوم حين أصبح كبيراً وحكيما‬
‫سأتذكر الماضي وأدرك‬

497
00:30:07,474 --> 00:30:10,602
‫أن كل هذه أحداث طبيعية بالكامل!‬

498
00:30:13,521 --> 00:30:17,108
‫سأحصل على جميع الإجابات حين أكبر‬

499
00:30:17,275 --> 00:30:21,446
‫كسبب وجودنا في هذه الغابة المسحورة الداكنة‬

500
00:30:21,613 --> 00:30:25,617
‫أعلم أنه بعد عامين ستبدو هذه مخاوف طفولية‬

501
00:30:25,784 --> 00:30:28,536
‫لذا أعلم أن هذا الوضع ليس سيئاً، بل هو جيد‬

502
00:30:28,703 --> 00:30:29,954
‫أرجو المعذرة‬

503
00:30:30,914 --> 00:30:34,584
‫النمو يعني التأقلم‬

504
00:30:34,959 --> 00:30:38,463
‫فهم عالمك ومكانك‬

505
00:30:38,630 --> 00:30:42,884
‫حين أصبح أكثر نضجا، سأشعر بالأمان التام‬

506
00:30:43,051 --> 00:30:47,097
‫إذ يراقبني شيء له وجه مخيف جداً‬

507
00:30:57,732 --> 00:31:01,695
‫سيغدو كل ذلك منطقيا حين أكبر‬

508
00:31:02,278 --> 00:31:05,281
‫لذا لا داعي لأن أرتعب أو أشعر بالتوتر‬

509
00:31:06,908 --> 00:31:09,828
‫سأحلم وحسب بوقت‬

510
00:31:09,994 --> 00:31:13,665
‫أصبح فيه بسن النضوج‬

511
00:31:13,832 --> 00:31:16,209
‫لأننا حين نكبر في السن‬

512
00:31:16,376 --> 00:31:21,548
‫يصبح كل شيء منطقيا تماماً!‬

513
00:31:21,715 --> 00:31:22,924
‫هذا جيد‬

514
00:31:25,719 --> 00:31:26,803
‫"أولاف"!‬

515
00:31:31,558 --> 00:31:32,642
‫مرحباً، يا جماعة‬

516
00:31:32,809 --> 00:31:34,602
‫أقدم إليكم روح الرياح‬

517
00:31:36,438 --> 00:31:37,689
‫أنا مار!‬

518
00:31:38,314 --> 00:31:39,524
‫أظنني سأتقيأ‬

519
00:31:39,691 --> 00:31:42,485
‫كنت لأرفع لك شعرك لكنني لا أجد ذراعي‬

520
00:31:50,660 --> 00:31:52,120
‫مهلاً! توقف!‬

521
00:32:04,591 --> 00:32:05,425
‫"إلسا"!‬

522
00:32:08,595 --> 00:32:10,263
‫أفلتها!‬

523
00:32:14,517 --> 00:32:16,019
‫"آنا"، الزمي الحذر!‬

524
00:32:16,686 --> 00:32:18,271
‫هذه أختي!‬

525
00:32:22,650 --> 00:32:24,027
‫الأمير "أغنار"!‬

526
00:32:27,781 --> 00:32:29,407
‫لأجل "أرنديل"‬

527
00:32:31,910 --> 00:32:33,119
‫حذار!‬

528
00:32:34,454 --> 00:32:35,455
‫أبي!‬

529
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
‫هل أنت بخير؟‬

530
00:32:46,091 --> 00:32:46,925
‫أنا بخير‬

531
00:32:48,426 --> 00:32:49,636
‫ما هذه؟‬

532
00:32:51,304 --> 00:32:54,099
‫تبدو كلحظات في الزمان‬

533
00:32:54,974 --> 00:32:56,643
‫ما هذا الأمر الذي تقوله، "أولاف"؟‬

534
00:32:56,810 --> 00:32:57,811
‫الأمر...‬

535
00:32:58,395 --> 00:33:01,731
‫نظريتي عن التكنولوجيا المتقدمة‬
‫كونها منقذتنا ومصدر هلاكنا؟‬

536
00:33:01,898 --> 00:33:04,067
‫لا، ليس ذلك، بل عن...‬

537
00:33:04,234 --> 00:33:05,443
‫- عن الخيار؟‬
‫- لا‬

538
00:33:05,610 --> 00:33:06,528
‫ما تقوله عن المياه‬

539
00:33:07,070 --> 00:33:08,947
‫أجل، للمياه ذاكرة‬

540
00:33:09,114 --> 00:33:12,742
‫المياه التي نتألف منها‬
‫قد عبرت أقله بأربعة أشخاص‬

541
00:33:12,909 --> 00:33:14,828
‫أو حيوانات قبلنا‬

542
00:33:17,122 --> 00:33:19,541
‫وتتذكر كل شيء‬

543
00:33:21,376 --> 00:33:23,086
‫عادت الرياح‬

544
00:33:23,753 --> 00:33:25,005
‫هذا لذيذ‬

545
00:33:25,171 --> 00:33:27,924
‫أظنني سأسميك "غايل"‬

546
00:33:29,843 --> 00:33:31,011
‫ارحلي من هنا‬

547
00:33:32,303 --> 00:33:33,972
‫- مرحباً‬
‫- أنت فضولية بالفعل‬

548
00:33:36,016 --> 00:33:37,559
‫هل أنت في مزاج أفضل الآن؟‬

549
00:33:48,111 --> 00:33:51,322
‫أبي، هذا أبي‬

550
00:33:53,241 --> 00:33:54,576
‫الفتاة‬

551
00:33:54,743 --> 00:33:56,369
‫تنقذه‬

552
00:33:56,911 --> 00:33:58,538
‫هي "نورثولدرا"‬

553
00:34:00,707 --> 00:34:02,000
‫ما هذا؟‬

554
00:34:02,167 --> 00:34:03,918
‫"أولاف"، قف خلفي‬

555
00:34:06,588 --> 00:34:07,714
‫ماذا ستفعلين بهذا؟‬

556
00:34:07,881 --> 00:34:08,965
‫لا فكرة لدي‬

557
00:34:22,896 --> 00:34:24,397
‫أخفضي سلاحك‬

558
00:34:25,732 --> 00:34:27,233
‫وأخفضي سلاحك‬

559
00:34:27,400 --> 00:34:29,027
‫جنود "أرنديل"؟‬

560
00:34:29,569 --> 00:34:31,321
‫هل تهدد شعبي، أيها الملازم؟‬

561
00:34:31,488 --> 00:34:33,740
‫تغيرين على ساحتي، "ييلينا"؟‬

562
00:34:34,240 --> 00:34:36,451
‫- لماذا يبدو ذلك الجندي مألوفا جداً؟‬
‫- لا، لا، لا‬

563
00:34:36,785 --> 00:34:37,619
‫أيها الملازم!‬

564
00:34:37,786 --> 00:34:38,787
‫اجلبوا السيف!‬

565
00:34:46,670 --> 00:34:48,213
‫كان ذلك سحرا‬

566
00:34:48,380 --> 00:34:49,631
‫هل رأيت ذلك؟‬

567
00:34:49,798 --> 00:34:51,341
‫بالطبع رأيته‬

568
00:34:52,008 --> 00:34:53,718
‫اخترت تحية لطيفة باردة‬

569
00:34:53,885 --> 00:34:55,428
‫كانوا عالقين هنا طوال هذا الوقت؟‬

570
00:34:55,595 --> 00:34:57,013
‫- أجل‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

571
00:34:57,180 --> 00:34:58,181
‫سأهتم بالأمر‬

572
00:34:58,723 --> 00:35:00,266
‫مرحباً، أنا "أولاف"‬

573
00:35:02,394 --> 00:35:04,813
‫عذراً، أجل، أجد الملابس مقيدة جداً‬

574
00:35:05,271 --> 00:35:07,148
‫أنكم تتساءلون عمن نكون‬
‫وعن سبب وجودنا هنا‬

575
00:35:07,315 --> 00:35:08,983
‫الأمر بسيط جداً‬

576
00:35:09,150 --> 00:35:11,361
‫بدأ بأختين‬

577
00:35:11,528 --> 00:35:13,196
‫واحدة تتمتع بقدرات سحرية منذ الولادة‬

578
00:35:13,363 --> 00:35:14,698
‫وأخرى ولدت بلا قدرات‬

579
00:35:14,864 --> 00:35:16,616
‫حبهما لرجال الثلج لامتناه‬

580
00:35:16,783 --> 00:35:18,201
‫"آنا"، لا! عالية جداً!‬

581
00:35:18,368 --> 00:35:19,494
‫تباً!‬

582
00:35:19,661 --> 00:35:21,162
‫أمي! أبي! النجدة!‬

583
00:35:21,329 --> 00:35:23,331
‫ضربة قوية! أقفلت الأبواب في كل مكان‬

584
00:35:23,498 --> 00:35:25,417
‫افترقت الأختان‬

585
00:35:25,583 --> 00:35:27,544
‫أقله لديهما والداهما‬

586
00:35:27,711 --> 00:35:29,504
‫والداهما ميتان‬

587
00:35:30,463 --> 00:35:32,716
‫مرحباً، أنا "آنا"، سأتزوج رجلاً قابلته للتو‬

588
00:35:32,882 --> 00:35:36,511
‫ستفقد "إلسا" رباطة جأشها! ثلج! ثلج! اركضوا‬

589
00:35:36,678 --> 00:35:38,638
‫ينبض السحر عبر ندفات الثلج خاصتي‬

590
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
‫أنا حي‬

591
00:35:40,432 --> 00:35:42,976
‫قصر جليدي لشخص، قصر جليدي لشخص‬

592
00:35:43,143 --> 00:35:44,144
‫اخرجي، "آنا"‬

593
00:35:45,103 --> 00:35:45,979
‫قلبي‬

594
00:35:46,146 --> 00:35:46,896
‫يا للهول‬

595
00:35:47,063 --> 00:35:48,857
‫لا يمكن إنقاذك سوى بواسطة عمل حب حقيقي‬

596
00:35:49,024 --> 00:35:50,817
‫هذه قبلة من حب حقيقي‬

597
00:35:51,609 --> 00:35:52,819
‫لست جديرة بالعناء‬

598
00:35:52,986 --> 00:35:54,362
‫احزري أمرا، أنا الشرير‬

599
00:35:54,529 --> 00:35:55,405
‫ماذا؟‬

600
00:35:56,031 --> 00:35:59,367
‫وتجلد "آنا" حتى الموت إلى الأبد‬

601
00:35:59,868 --> 00:36:00,910
‫"آنا"‬

602
00:36:01,619 --> 00:36:02,912
‫ثم يذوب الجليد!‬

603
00:36:03,079 --> 00:36:04,497
‫ثم أيقظت "إلسا" الأرواح السحرية‬

604
00:36:04,664 --> 00:36:05,874
‫وأجبرنا على مغادرة مملكتنا‬

605
00:36:06,041 --> 00:36:07,542
‫والآن أملنا الوحيد‬
‫هو معرفة الحقيقة عن الماضي‬

606
00:36:07,709 --> 00:36:08,877
‫لكننا نجهل كيف نفعل ذلك‬

607
00:36:09,044 --> 00:36:11,713
‫لكن "إلسا" تسمع أصواتا، لذا هذا لصالحنا‬

608
00:36:11,880 --> 00:36:13,298
‫هل من أسئلة؟‬

609
00:36:16,217 --> 00:36:17,802
‫أظنهم فهموا الأمر‬

610
00:36:19,429 --> 00:36:21,097
‫هل أنت فعلاً ملكة "أرنديل"؟‬

611
00:36:21,264 --> 00:36:22,307
‫أجل‬

612
00:36:22,474 --> 00:36:25,477
‫لماذا قد تكافئ الطبيعة‬
‫شخصاً من "أرنديل" بالسحر؟‬

613
00:36:25,643 --> 00:36:27,687
‫ربما للتعويض عن أفعال شعبك‬

614
00:36:27,854 --> 00:36:29,564
‫شعبي بريء‬

615
00:36:29,731 --> 00:36:31,608
‫ما كنا لنهاجم أولاً أبداً‬

616
00:36:31,775 --> 00:36:33,485
‫عسانا نجد الحقيقة‬

617
00:36:34,319 --> 00:36:35,820
‫مرحباً، عذراً‬

618
00:36:35,987 --> 00:36:36,988
‫ماذا يحصل؟‬

619
00:36:37,238 --> 00:36:39,282
‫هذا هو، الملازم "ماتياس"!‬

620
00:36:39,449 --> 00:36:41,076
‫المكتبة، الصورة الثانية إلى اليسار‬

621
00:36:41,242 --> 00:36:43,453
‫كنت حارس أبينا الرسمي‬

622
00:36:43,953 --> 00:36:45,747
‫"أغنار"‬

623
00:36:45,914 --> 00:36:47,707
‫ماذا حصل لوالديكما؟‬

624
00:36:48,416 --> 00:36:50,710
‫غرقت سفينة والدينا في البحر الجنوبي‬

625
00:36:50,877 --> 00:36:52,003
‫منذ ستة أعوام‬

626
00:36:56,883 --> 00:36:59,803
‫أراه، أراه في وجهيكما‬

627
00:36:59,969 --> 00:37:00,845
‫حقاً؟‬

628
00:37:01,012 --> 00:37:02,138
‫أيها الجنود‬

629
00:37:02,305 --> 00:37:05,433
‫لعلنا نكبر بالأعوام لكننا ما زلنا أقوياء‬

630
00:37:05,600 --> 00:37:07,769
‫ونفخر بخدمة "أرنديل"‬

631
00:37:09,020 --> 00:37:10,855
‫مهلاً، أرجوكم‬

632
00:37:11,022 --> 00:37:12,941
‫استدعاني أحد إلى هنا‬

633
00:37:13,108 --> 00:37:15,110
‫إن أمكنني إيجادهم وحسب‬

634
00:37:15,276 --> 00:37:18,947
‫أعتقد أنهم يملكون الإجابات التي قد تساعدنا‬
‫في إنقاذ هذه الغابة‬

635
00:37:19,489 --> 00:37:21,449
‫ثقي بي، أريد المساعدة وحسب‬

636
00:37:21,783 --> 00:37:23,576
‫لا نثق إلا بالطبيعة‬

637
00:37:24,160 --> 00:37:25,829
‫حين تتكلم الطبيعة...‬

638
00:37:28,540 --> 00:37:29,582
‫نستمع إليها‬

639
00:37:30,500 --> 00:37:32,585
‫سيغدو الأمر منطقيا حين أكبر في السن‬

640
00:37:33,628 --> 00:37:34,838
‫روح النار!‬

641
00:37:36,631 --> 00:37:37,882
‫تراجعوا، جميعاً!‬

642
00:37:38,049 --> 00:37:39,884
‫اتجهوا إلى النهر!‬

643
00:37:50,020 --> 00:37:52,063
‫لا! لا! لا! الرنة! هذه طريق مسدودة!‬

644
00:37:52,230 --> 00:37:53,231
‫هيا بنا، "سفين"!‬

645
00:37:53,773 --> 00:37:55,191
‫سنجلبها‬

646
00:37:58,069 --> 00:37:59,988
‫"إلسا"! اخرجي من هناك!‬

647
00:38:00,947 --> 00:38:01,948
‫لا، لا، لا‬

648
00:38:06,870 --> 00:38:07,871
‫"إلسا"!‬

649
00:38:19,716 --> 00:38:22,052
‫هيا يا صغير، بوسعنا فعل ذلك‬

650
00:38:26,890 --> 00:38:27,932
‫"آنا"!‬

651
00:38:34,397 --> 00:38:35,440
‫أخرجها من هنا‬

652
00:38:35,607 --> 00:38:37,817
‫لا! "إلسا"!‬

653
00:39:52,017 --> 00:39:54,436
‫ينظر الجميع إلينا، صحيح؟‬

654
00:39:55,979 --> 00:39:57,313
‫ألديك أية نصيحة؟‬

655
00:39:59,190 --> 00:40:00,608
‫لا شيء؟‬

656
00:40:01,860 --> 00:40:03,862
‫أيجدر بي معرفة معنى ذلك؟‬

657
00:40:06,322 --> 00:40:08,158
‫تسمعه، أيضاً‬

658
00:40:08,783 --> 00:40:10,618
‫هناك أحد ينادينا‬

659
00:40:10,869 --> 00:40:14,080
‫من هو؟ ماذا نفعل؟‬

660
00:40:21,713 --> 00:40:23,923
‫حسناً، تابع السير شمالاً‬

661
00:40:26,718 --> 00:40:27,719
‫"إلسا"!‬

662
00:40:27,886 --> 00:40:29,054
‫- أشكر القدير!‬
‫- "آنا"‬

663
00:40:29,220 --> 00:40:30,972
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬

664
00:40:31,139 --> 00:40:34,184
‫كدت تتعرضين للقتل،‬
‫لا يمكنك اللحاق بي إلى النار‬

665
00:40:34,476 --> 00:40:39,314
‫إن كنت لا تريدين أن أتبعك إلى النار،‬
‫لا تركضي باتجاه النار‬

666
00:40:39,731 --> 00:40:42,525
‫لا تلزمين الحذر، "إلسا"‬

667
00:40:44,569 --> 00:40:47,072
‫آسفة، هل أنت بخير؟‬

668
00:40:47,572 --> 00:40:49,491
‫مررت بحالات أفضل‬

669
00:40:50,533 --> 00:40:52,535
‫أعلم ما يلزمك‬

670
00:40:55,955 --> 00:40:57,582
‫من أين جلبت ذلك الوشاح؟‬

671
00:40:58,541 --> 00:41:00,335
‫إنه وشاح "نورثولدرا"‬

672
00:41:00,502 --> 00:41:01,503
‫ماذا؟‬

673
00:41:01,711 --> 00:41:04,130
‫إنه من إحدى أقدم عائلاتنا‬

674
00:41:04,631 --> 00:41:06,257
‫كان لأمنا‬

675
00:41:15,141 --> 00:41:16,518
‫"إلسا"‬

676
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
‫أراه‬

677
00:41:17,936 --> 00:41:19,437
‫إنها أمي‬

678
00:41:20,355 --> 00:41:23,441
‫أمي هي التي أنقذت حياة أبي ذلك اليوم‬

679
00:41:27,445 --> 00:41:29,906
‫كانت أمنا "نورثولدرا"‬

680
00:42:30,800 --> 00:42:32,969
‫نسمى "نورثولدرا"‬

681
00:42:33,136 --> 00:42:36,097
‫نحن شعب الشمس‬

682
00:42:38,475 --> 00:42:41,770
‫أعدك بأن أحرر هذه الغابة‬

683
00:42:41,936 --> 00:42:43,313
‫وأعيد "أرنديل"‬

684
00:42:44,647 --> 00:42:46,649
‫هذا وعد كبير جداً، "إلسا"‬

685
00:42:48,360 --> 00:42:51,029
‫تحرير الغابة؟ رائع‬

686
00:42:51,571 --> 00:42:53,114
‫عذراً‬

687
00:42:53,281 --> 00:42:56,451
‫ولد بعضنا هنا، لم نر قط السماء الصافية حتى‬

688
00:42:56,618 --> 00:42:57,702
‫أفهمك‬

689
00:42:57,869 --> 00:42:59,621
‫- أدعى "رايدر"‬
‫- "كريستوف"‬

690
00:42:59,829 --> 00:43:01,122
‫سمعت الصوت مجدداً‬

691
00:43:01,289 --> 00:43:02,332
‫علينا الذهاب شمالاً‬

692
00:43:02,499 --> 00:43:05,251
‫لكن عمالقة الأرض يجوبون في الشمال ليلاً‬

693
00:43:05,418 --> 00:43:07,253
‫بوسعكم الانطلاق في الصباح‬

694
00:43:07,420 --> 00:43:08,463
‫أنا "هونيمارن"‬

695
00:43:08,630 --> 00:43:10,882
‫"هونيمارن"، سنبذل قصارى جهدنا‬

696
00:43:14,511 --> 00:43:15,804
‫دعوني أسألكم‬

697
00:43:15,970 --> 00:43:16,971
‫كيف تتأقلمون‬

698
00:43:17,138 --> 00:43:21,476
‫مع التعقيد المتزايد للأفكار‬
‫الناجم عن النضوج؟‬

699
00:43:23,103 --> 00:43:24,104
‫مذهل!‬

700
00:43:25,188 --> 00:43:27,273
‫من المنعش جداً التكلم مع شبان اليوم‬

701
00:43:27,440 --> 00:43:28,775
‫مستقبلنا في أيد أمينة‬

702
00:43:28,942 --> 00:43:30,193
‫لا، لا، لا تمضغ ذلك‬

703
00:43:30,360 --> 00:43:32,070
‫لا تعلم ما قد دست فيه‬

704
00:43:32,237 --> 00:43:35,407
‫أعجز عن لفت انتباهها‬
‫أو قول الأمر الصحيح حتى‬

705
00:43:35,573 --> 00:43:36,991
‫حسناً، أنت محظوظ‬

706
00:43:37,158 --> 00:43:39,119
‫لا أعرف شيئاً عن النساء‬

707
00:43:39,285 --> 00:43:43,039
‫لكنني أعرف أنه لدينا أروع طريقة لطلب اليد‬

708
00:43:43,206 --> 00:43:45,417
‫- إن بدأنا الآن، سنكون جاهزين عند الفجر‬
‫- حقاً؟‬

709
00:43:45,583 --> 00:43:48,420
‫أفضل جزء هو أن الأمر يستلزم‬
‫الكثير من حيوانات الرنة‬

710
00:43:50,422 --> 00:43:51,506
‫في الديار...‬

711
00:43:51,673 --> 00:43:53,425
‫أما زالت "حليمة" في "هادسونز هيرث"؟‬

712
00:43:53,591 --> 00:43:54,467
‫أجل‬

713
00:43:54,634 --> 00:43:56,177
‫حقاً؟ هل تزوجت؟‬

714
00:43:56,344 --> 00:43:57,387
‫لا‬

715
00:43:57,554 --> 00:44:00,557
‫رائع، لماذا لم يشعرني ذلك بتحسن؟‬

716
00:44:00,724 --> 00:44:02,350
‫ماذا تفتقد أيضاً؟‬

717
00:44:03,143 --> 00:44:06,646
‫أبي، توفي قبل وقت طويل من كل هذا‬

718
00:44:08,064 --> 00:44:10,483
‫كان رجلاً عظيما‬

719
00:44:10,650 --> 00:44:12,152
‫أسس لنا حياة جيدة في "أرنديل"‬

720
00:44:12,318 --> 00:44:15,113
‫لكنه علمني ألا أستخف أبداً بالأمور الجيدة‬

721
00:44:15,280 --> 00:44:17,574
‫كان ليقول لي: "كن جاهزا‬

722
00:44:17,741 --> 00:44:22,037
‫"حين تخال أنك وجدت طريقك،‬
‫سترمي بك الحياة في طريق جديدة"‬

723
00:44:22,412 --> 00:44:24,372
‫ماذا تفعل حين يحصل ذلك؟‬

724
00:44:24,539 --> 00:44:29,085
‫لا تستسلمي، خذي الأمر كل خطوة على حدة و...‬

725
00:44:29,544 --> 00:44:32,005
‫افعل الأمر التالي الصواب وحسب؟‬

726
00:44:32,297 --> 00:44:34,924
‫أجل، أصبت‬

727
00:44:38,303 --> 00:44:41,306
‫أريد أن أريك شيئاً، أتسمحين لي؟‬

728
00:44:44,184 --> 00:44:46,644
‫تعرفين الهواء، النار، المياه والتراب‬

729
00:44:46,811 --> 00:44:47,645
‫أجل‬

730
00:44:47,812 --> 00:44:49,689
‫لكن انظري، هناك روح خامسة‬

731
00:44:49,856 --> 00:44:53,068
‫يقال إنها جسر عبور بيننا وسحر الطبيعة‬

732
00:44:53,234 --> 00:44:54,444
‫روح خامسة؟‬

733
00:44:54,611 --> 00:44:58,490
‫يقول البعض إنهم سمعوها‬
‫تناديهم يوم سقوط الغابة‬

734
00:44:58,656 --> 00:45:00,325
‫سمعها أبي‬

735
00:45:00,492 --> 00:45:02,452
‫أتخالينها هي التي تناديني؟‬

736
00:45:02,786 --> 00:45:07,082
‫ربما، مع الأسف وحده "أتوهالان" يعلم‬

737
00:45:07,248 --> 00:45:08,875
‫"أتوهالان"‬

738
00:45:10,710 --> 00:45:14,631
‫غوصي بعمق في صوته‬

739
00:45:15,048 --> 00:45:19,302
‫لكن ليس بعيداً جداً وإلا غرقت‬

740
00:45:19,636 --> 00:45:23,014
‫لم يجدر بالتهويدات أن تنطوي دوماً‬
‫على تحذير مروع؟‬

741
00:45:23,181 --> 00:45:25,642
‫أتساءل بشأن ذلك طوال الوقت‬

742
00:45:27,477 --> 00:45:28,687
‫عمالقة الأرض‬

743
00:45:29,479 --> 00:45:31,106
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

744
00:45:34,067 --> 00:45:35,110
‫اختبئي‬

745
00:45:45,245 --> 00:45:46,413
‫هم قادمون!‬

746
00:45:54,754 --> 00:45:57,173
‫لهذا السبب لا نلعب بالنار‬

747
00:45:58,800 --> 00:46:01,803
‫لا يمكنني البقاء غاضبا منك،‬
‫لم أنت ظريف جداً؟‬

748
00:46:27,704 --> 00:46:30,623
‫قولي لي رجاء إنك لم تكوني‬
‫على وشك اللحاق بهم‬

749
00:46:31,249 --> 00:46:33,418
‫ماذا إن أمكنني تهدئتهم‬
‫كما فعلت بالريح والنار؟‬

750
00:46:33,585 --> 00:46:37,213
‫أو ماذا إن أمكنهم سحقك‬
‫قبل أن تتسنى لك الفرصة حتى؟‬

751
00:46:37,589 --> 00:46:41,009
‫تذكري أن الهدف هو إيجاد الصوت‬

752
00:46:41,176 --> 00:46:43,803
‫إيجاد الحقيقة، وإعادتنا إلى الديار‬

753
00:46:44,804 --> 00:46:46,306
‫مرحباً، كان ذلك وشيكا‬

754
00:46:46,473 --> 00:46:47,682
‫أعلم‬

755
00:46:47,849 --> 00:46:50,060
‫شعر العمالقة بي، قد يعودون إلى هنا‬

756
00:46:50,226 --> 00:46:52,228
‫لا أريد تعريض أحد للخطر مجدداً‬

757
00:46:52,604 --> 00:46:53,855
‫وأنت محقة، "آنا"‬

758
00:46:54,022 --> 00:46:55,815
‫علينا إيجاد الصوت‬

759
00:46:55,982 --> 00:46:57,067
‫سنرحل الآن‬

760
00:46:57,233 --> 00:46:58,485
‫حسناً، سنرحل‬

761
00:46:58,651 --> 00:46:59,903
‫دعيني فقط...‬

762
00:47:02,280 --> 00:47:05,283
‫مهلاً، أين "كريستوف" و"سفين"؟‬

763
00:47:05,450 --> 00:47:08,578
‫أجل، أظنهما رحلا مع ذلك الشاب "رايدر"‬
‫ومجموعة من حيوانات الرنة‬

764
00:47:08,745 --> 00:47:09,954
‫- رحلا؟‬
‫- أجل‬

765
00:47:10,121 --> 00:47:12,499
‫رحلا بدون قول شيء؟‬

766
00:47:12,665 --> 00:47:14,709
‫من يعرف أساليب الرجال؟‬

767
00:47:21,966 --> 00:47:24,344
‫أيفترض بي أن أشعر بأنني سخيف إلى هذا الحد؟‬

768
00:47:24,678 --> 00:47:25,970
‫أجل، حتماً‬

769
00:47:26,846 --> 00:47:27,889
‫هل الجميع جاهز؟‬

770
00:47:28,056 --> 00:47:28,890
‫جاهزون!‬

771
00:47:29,057 --> 00:47:30,016
‫أحتاج إلى تمرين‬

772
00:47:30,183 --> 00:47:31,309
‫أحب الحب‬

773
00:47:31,476 --> 00:47:33,228
‫مهلاً، هل تتكلم بالنيابة عنهم أيضاً؟‬

774
00:47:33,395 --> 00:47:34,396
‫أجل‬

775
00:47:34,562 --> 00:47:36,189
‫كأنك تسمع فعلاً ما يفكرون فيه‬

776
00:47:36,356 --> 00:47:38,566
‫أجل، ثم تقوله وحسب‬

777
00:47:38,733 --> 00:47:40,944
‫ثم تقوله وحسب‬

778
00:47:42,946 --> 00:47:44,280
‫حسناً، ها قد أتت‬

779
00:47:46,491 --> 00:47:48,576
‫الأميرة "آنا" من "أرنديل"...‬

780
00:47:48,743 --> 00:47:52,956
‫حبيبتي الصهباء الجسورة الحادة الطباع‬

781
00:47:53,123 --> 00:47:55,542
‫هلا تتزوجينني؟‬

782
00:47:57,877 --> 00:47:58,878
‫لا‬

783
00:47:59,254 --> 00:48:01,131
‫رحلت الأميرة مع الملكة‬

784
00:48:01,297 --> 00:48:03,133
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا؟ ماذا؟‬

785
00:48:03,299 --> 00:48:06,386
‫ما كنت لأحاول اللحاق بهما،‬
‫رحلتا منذ وقت طويل‬

786
00:48:06,553 --> 00:48:07,887
‫منذ وقت طويل؟‬

787
00:48:08,054 --> 00:48:10,473
‫لذا، أجل‬

788
00:48:12,308 --> 00:48:14,227
‫نتجه غرباً إلى "لايكن ميدوز"‬

789
00:48:14,394 --> 00:48:16,604
‫بوسعك مرافقتنا إن أردت‬

790
00:48:20,817 --> 00:48:23,820
‫آسف جداً لأن...‬

791
00:48:23,987 --> 00:48:25,989
‫- لا، لا بأس‬
‫- أجل، أجل‬

792
00:48:26,948 --> 00:48:29,784
‫حسناً، حري بي توضيب الأغراض، هل سترافقنا؟‬

793
00:48:29,951 --> 00:48:31,578
‫سوف... أجل، سأوافيكم إلى هناك‬

794
00:48:31,745 --> 00:48:33,580
‫حسناً، تدرك إلى أين تذهب، صحيح؟‬

795
00:48:33,747 --> 00:48:35,040
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

796
00:48:35,206 --> 00:48:36,416
‫أعرف الغابة‬

797
00:48:49,596 --> 00:48:52,932
‫حيوانات الرنة أفضل من الناس‬

798
00:48:53,475 --> 00:48:57,771
‫"سفين"، لم الحب صعب إلى هذا الحد؟‬

799
00:48:59,272 --> 00:49:01,149
‫تخالجك مشاعر‬

800
00:49:01,316 --> 00:49:04,069
‫وتلك المشاعر حقيقية‬

801
00:49:04,569 --> 00:49:05,987
‫هيا، "كريستوف"‬

802
00:49:06,154 --> 00:49:10,367
‫كف عن التزام الحذر الدائم‬

803
00:49:24,047 --> 00:49:26,049
‫مجدداً، رحلت‬

804
00:49:27,676 --> 00:49:30,804
‫اخترت طريقا مختلفة عني‬

805
00:49:30,970 --> 00:49:32,722
‫تركتني وراءك‬

806
00:49:32,889 --> 00:49:37,227
‫متسائلاً إن كان يجدر بي اللحاق بك‬

807
00:49:37,769 --> 00:49:39,979
‫كان عليك الذهاب‬

808
00:49:41,731 --> 00:49:44,943
‫وبالطبع، لا مشكلة دوماً‬

809
00:49:45,568 --> 00:49:50,824
‫بوسعي على الأرجح اللحاق بك غداً‬

810
00:49:52,242 --> 00:49:58,081
‫لكن هل هذا شعورنا حين يزداد التباعد بيننا؟‬

811
00:49:58,748 --> 00:50:04,921
‫متى أصبحت الذي يبحث عن قلبك دوماً؟‬

812
00:50:05,296 --> 00:50:07,716
‫أستدير الآن وأكتشف‬

813
00:50:08,258 --> 00:50:11,094
‫أنني تائه في الغابة‬

814
00:50:11,428 --> 00:50:14,514
‫الشمال جنوب واليمين يسار‬

815
00:50:14,681 --> 00:50:17,809
‫حين ترحلين‬

816
00:50:17,976 --> 00:50:20,603
‫أنا الذي يعيدك بمأمن إلى المنزل‬

817
00:50:20,770 --> 00:50:24,399
‫لكنني الآن تائه في الغابة‬

818
00:50:24,816 --> 00:50:29,404
‫ولا أعلم أي طريق سلكتها‬

819
00:50:30,697 --> 00:50:32,907
‫أنا تائه في الغابة‬

820
00:50:37,120 --> 00:50:39,289
‫حتى الآن‬

821
00:50:39,456 --> 00:50:43,251
‫كانت الخطوة التالية دوماً‬
‫تقتضي السؤال عن كيفية اتخاذها‬

822
00:50:43,626 --> 00:50:49,049
‫لم أخلني قط سأتساءل‬
‫إن كان يجدر بي القيام بها‬

823
00:50:49,799 --> 00:50:51,593
‫من أنا‬

824
00:50:53,636 --> 00:50:56,306
‫إن لم أكن رجلك؟‬

825
00:50:56,473 --> 00:51:01,519
‫أين أكون إن لم نكن معاً؟‬

826
00:51:02,187 --> 00:51:05,065
‫إلى الأبد‬

827
00:51:05,231 --> 00:51:07,859
‫أعلم الآن أنك مرشدي الصحيح إلى الشمال‬

828
00:51:08,026 --> 00:51:11,488
‫لأنني تائه في الغابة‬

829
00:51:11,654 --> 00:51:14,240
‫الأعلى في الأسفل والنهار ليل‬

830
00:51:14,407 --> 00:51:17,869
‫حين لا تكونين موجودة‬

831
00:51:18,036 --> 00:51:20,747
‫أنت معلمي الوحيد‬

832
00:51:21,247 --> 00:51:24,501
‫لذا أنا تائه في الغابة‬

833
00:51:25,210 --> 00:51:29,381
‫أتساءل إن كنت ما زلت تكترثين‬

834
00:51:30,340 --> 00:51:32,967
‫لكنني سأنتظر‬

835
00:51:33,968 --> 00:51:35,970
‫إشارة‬

836
00:51:36,137 --> 00:51:39,849
‫- إشارة‬
‫- بأنني طريقك‬

837
00:51:40,016 --> 00:51:43,520
‫- لأنك لي‬
‫- أنت لي‬

838
00:51:43,687 --> 00:51:45,563
‫حتى ذلك الحين‬

839
00:51:45,730 --> 00:51:49,526
‫- أنا تائه في الغابة‬
‫- تائه في الغابة‬

840
00:51:49,693 --> 00:51:52,070
‫في الغابة، تائه في الغابة‬

841
00:51:52,237 --> 00:51:53,822
‫أنا تائه في الغابة‬

842
00:51:53,988 --> 00:51:57,992
‫تائه في الغابة، أنا تائه‬

843
00:51:58,535 --> 00:52:03,707
‫أنا تائه في الغابة‬

844
00:52:27,564 --> 00:52:30,859
‫مهلاً "أولاف"، ربما يجدر بأحدكما‬
‫فعل ذلك وحسب‬

845
00:52:31,026 --> 00:52:33,445
‫أوافقك الرأي، غناءها غير متزن‬

846
00:52:34,612 --> 00:52:36,031
‫مهلاً، عادت "غايل"‬

847
00:52:41,828 --> 00:52:42,871
‫ماذا؟‬

848
00:52:51,713 --> 00:52:53,548
‫كيف يعقل ذلك؟‬

849
00:52:53,715 --> 00:52:54,758
‫ما هذا؟‬

850
00:52:55,967 --> 00:52:57,844
‫سفينة أمي وأبي‬

851
00:52:58,011 --> 00:53:00,555
‫لكنه ليس البحر الجنوبي‬

852
00:53:00,722 --> 00:53:02,932
‫لا، ليس كذلك‬

853
00:53:15,862 --> 00:53:17,572
‫لم سفينتهما هنا؟‬

854
00:53:18,698 --> 00:53:20,325
‫كيف يعقل أنها هنا؟‬

855
00:53:21,659 --> 00:53:24,287
‫لا بد أنها انجرفت إلى هنا من البحر الداكن‬

856
00:53:24,454 --> 00:53:26,664
‫ما كانا يفعلانه في البحر الداكن؟‬

857
00:53:28,500 --> 00:53:29,959
‫لا أعلم‬

858
00:53:30,502 --> 00:53:32,962
‫كيف عبرت السفينة السديم؟‬

859
00:53:33,129 --> 00:53:34,964
‫خلت أنه لا يمكن لأحد عبوره سوانا‬

860
00:53:35,715 --> 00:53:38,468
‫إلا إن لم يكن أحد عليها‬

861
00:53:39,719 --> 00:53:41,638
‫لا بد من وجود شيء هنا‬

862
00:53:41,805 --> 00:53:43,807
‫مهلاً، مهلاً، انظري حولك‬

863
00:53:44,474 --> 00:53:46,976
‫كل سفينة من سفن "أرنديل" فيها حجيرة‬

864
00:53:47,143 --> 00:53:48,353
‫صامدة للمياه‬

865
00:53:48,937 --> 00:53:50,855
‫هذا ذكي جداً‬

866
00:53:51,022 --> 00:53:54,401
‫مع أنه يدفعني إلى التساؤل‬
‫لما لا يجعلون السفينة بكاملها صامدة للمياه‬

867
00:54:01,282 --> 00:54:02,117
‫هنا‬

868
00:54:08,081 --> 00:54:10,166
‫أي نوع من اللغات هذه؟‬

869
00:54:10,333 --> 00:54:14,170
‫لا أعلم، لكن انظري، هذا خط يد أمي‬

870
00:54:14,337 --> 00:54:15,797
‫"نهاية عصر الجليد‬

871
00:54:15,964 --> 00:54:17,966
‫"النهر الذي عثرنا عليه، لكنه ضاع‬

872
00:54:18,133 --> 00:54:21,761
‫"مصدر السحر، مصدر "إلسا"؟"‬

873
00:54:24,931 --> 00:54:25,890
‫إنها خريطة‬

874
00:54:27,892 --> 00:54:33,356
‫سافرا شمالاً وأرادا عبور‬
‫البحر الداكن إلى...‬

875
00:54:33,523 --> 00:54:35,358
‫"أتوهالان"‬

876
00:54:35,525 --> 00:54:36,985
‫إنه حقيقي؟‬

877
00:54:37,152 --> 00:54:38,278
‫"أوكتو" ماذا؟‬

878
00:54:38,445 --> 00:54:39,696
‫"أتوهالان"‬

879
00:54:39,863 --> 00:54:44,242
‫إنه نهر سحري يقال إنه يحوي‬
‫كل الإجابات عن الماضي‬

880
00:54:44,409 --> 00:54:47,620
‫لتعزيز نظريتي بأن "للمياه ذاكرة"‬

881
00:54:48,121 --> 00:54:49,748
‫للمياه ذاكرة‬

882
00:54:56,421 --> 00:54:57,922
‫"إلسا"؟‬

883
00:54:58,548 --> 00:55:01,009
‫أريد أن أعرف ما حصل لهما‬

884
00:55:08,933 --> 00:55:10,852
‫لا بد أن "أتوهالان" مصدر سحرها‬

885
00:55:11,019 --> 00:55:12,687
‫سنتابع السير لأجل "إلسا"‬

886
00:55:12,854 --> 00:55:14,022
‫الأمواج مرتفعة جداً!‬

887
00:55:14,189 --> 00:55:16,191
‫- "إيدونا"!‬
‫- "أغنار!‬

888
00:55:19,944 --> 00:55:21,154
‫"إلسا"!‬

889
00:55:29,412 --> 00:55:31,331
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

890
00:55:31,498 --> 00:55:33,208
‫هذه غلطتي‬

891
00:55:33,375 --> 00:55:35,710
‫كانا يبحثان عن إجابات بشأني‬

892
00:55:35,877 --> 00:55:38,880
‫لست مسؤولة عن خياراتهما، "إلسا"‬

893
00:55:39,047 --> 00:55:41,049
‫لا، فقط عن موتهما‬

894
00:55:41,424 --> 00:55:43,134
‫توقفي، لا‬

895
00:55:43,301 --> 00:55:48,431
‫سألتنا "ييلينا"، لماذا قد تكافئ الأرواح‬
‫"أرنديل" بملكة سحرية؟‬

896
00:55:48,598 --> 00:55:51,768
‫لأن أمنا أنقذت والدنا‬

897
00:55:51,935 --> 00:55:54,062
‫أنقذت عدوها‬

898
00:55:54,229 --> 00:55:58,191
‫كوفئ عملها الصالح بك‬

899
00:55:58,358 --> 00:55:59,818
‫أنت هبة‬

900
00:55:59,984 --> 00:56:01,027
‫لأي هدف؟‬

901
00:56:01,319 --> 00:56:03,530
‫إن أمكن لأحد حل نزاع الماضي‬

902
00:56:03,697 --> 00:56:08,118
‫إن أمكن لأحد إنقاذ "أرنديل"‬
‫وتحرير هذه الغابة، فهي أنت‬

903
00:56:08,660 --> 00:56:12,664
‫أؤمن بك، "إلسا"، أكثر من أي شخص أو أي شيء‬

904
00:56:19,629 --> 00:56:22,215
‫قالت "هونيمارن" إن هناك روحا خامسة‬

905
00:56:22,382 --> 00:56:25,385
‫جسر بين سحر الطبيعة وبيننا‬

906
00:56:25,552 --> 00:56:26,761
‫روح خامسة؟‬

907
00:56:26,928 --> 00:56:29,973
‫هي التي كانت تناديني من "أتوهالان"‬

908
00:56:30,140 --> 00:56:33,018
‫جميع الإجابات بشأن الماضي موجودة هناك‬

909
00:56:33,935 --> 00:56:35,145
‫إذن نذهب إلى "أتوهالان"‬

910
00:56:36,479 --> 00:56:39,232
‫ليس "نحن"، بل أنا‬

911
00:56:39,399 --> 00:56:40,025
‫ماذا؟‬

912
00:56:40,191 --> 00:56:42,360
‫البحر الداكن خطر جداً علينا معاً‬

913
00:56:42,527 --> 00:56:45,196
‫لا، لا! سنفعل هذا معاً‬

914
00:56:45,363 --> 00:56:48,867
‫أتتذكرين الأغنية؟‬
‫"إن غصت بعيداً جداً، ستغرقين"‬

915
00:56:49,075 --> 00:56:51,119
‫من سيردعك من الغوص بعيداً جداً؟‬

916
00:56:51,286 --> 00:56:54,080
‫قلت إنك تؤمنين بي، بأنه ما ولدت لفعله‬

917
00:56:54,247 --> 00:56:57,834
‫ولا أريد ردعك عن ذلك‬

918
00:56:58,001 --> 00:57:01,129
‫لا أريد ردعك عن تأدية أي دور عليك تأديته‬

919
00:57:01,296 --> 00:57:03,882
‫لكنني لا أريدك أن تموتي‬

920
00:57:04,049 --> 00:57:07,969
‫محاولة فعل كل شيء بالنيابة عن الجميع أيضاً‬

921
00:57:08,136 --> 00:57:09,304
‫لا تفعلي هذا بمفردك‬

922
00:57:09,471 --> 00:57:11,681
‫دعيني أساعدك، أرجوك‬

923
00:57:12,349 --> 00:57:14,100
‫لا يمكنني أن أخسرك، "إلسا"‬

924
00:57:17,270 --> 00:57:19,689
‫لا يمكنني خسارتك أيضاً، "آنا"‬

925
00:57:21,024 --> 00:57:22,233
‫هيا بنا‬

926
00:57:24,611 --> 00:57:25,820
‫مهلاً، ماذا؟‬

927
00:57:25,987 --> 00:57:27,238
‫ماذا تفعلين؟‬

928
00:57:27,572 --> 00:57:28,656
‫"إلسا"!‬

929
00:57:31,743 --> 00:57:32,952
‫لا! لا!‬

930
00:57:33,328 --> 00:57:34,662
‫"أولاف"، ساعدني لأتوقف‬

931
00:57:34,829 --> 00:57:36,247
‫ساعدني‬

932
00:57:39,376 --> 00:57:40,418
‫تشبث!‬

933
00:57:41,336 --> 00:57:42,754
‫مهلاً، مهلاً! لا! لا! لا!‬

934
00:57:42,921 --> 00:57:44,756
‫هيا!‬

935
00:57:44,923 --> 00:57:46,966
‫"آنا"، قد يبدو هذا جنونا‬

936
00:57:47,133 --> 00:57:49,469
‫لكني أشعر بغضب متزايد‬

937
00:57:50,345 --> 00:57:51,971
‫حسناً، أنا غاضبة، "أولاف"!‬

938
00:57:52,138 --> 00:57:54,683
‫وعدتني بأن نفعل هذا الأمر معاً!‬

939
00:57:54,849 --> 00:57:55,642
‫أجل‬

940
00:57:55,809 --> 00:58:00,188
‫لكن ما أقصده هو أنني أشعر بغضب متزايد لدي‬

941
00:58:00,355 --> 00:58:02,023
‫مهلاً، هل أنت غاضب؟‬

942
00:58:02,899 --> 00:58:04,401
‫أظن ذلك‬

943
00:58:04,567 --> 00:58:08,613
‫أبعدتني "إلسا" أيضاً ولم تقل وداعاً حتى‬

944
00:58:09,364 --> 00:58:12,575
‫ولك كامل الحق بأن تغضب جداً منها‬

945
00:58:12,742 --> 00:58:15,078
‫وقلت إن بعض الأمور لا تتغير أبداً‬

946
00:58:15,245 --> 00:58:19,666
‫لكن منذ ذلك الحين،‬
‫كل ما يحصل هو التغيير وحسب‬

947
00:58:20,083 --> 00:58:21,292
‫أعلم‬

948
00:58:21,918 --> 00:58:25,338
‫لكن انظر، ما زلت أمسك بيدك‬

949
00:58:26,214 --> 00:58:28,425
‫أجل، هذه نقطة صحيحة، "آنا"‬

950
00:58:28,591 --> 00:58:30,552
‫أشعر بتحسن، أنت بارعة جداً في الإصغاء‬

951
00:58:31,970 --> 00:58:33,471
‫لا تسكتيني، هذا فظ‬

952
00:58:34,305 --> 00:58:35,724
‫لا! لا!‬

953
00:58:45,984 --> 00:58:47,569
‫العمالقة‬

954
00:58:47,736 --> 00:58:49,779
‫هم ضخام الحجم‬

955
00:59:05,837 --> 00:59:07,464
‫تشبث، "أولاف"‬

956
00:59:13,178 --> 00:59:14,429
‫حاول ألا تصرخ‬

957
00:59:27,984 --> 00:59:28,985
‫وجدته‬

958
00:59:30,695 --> 00:59:31,905
‫شكراً‬

959
00:59:32,238 --> 00:59:33,740
‫أين نحن؟‬

960
00:59:34,449 --> 00:59:36,743
‫في حفرة لا مخرج لها‬

961
00:59:36,910 --> 00:59:40,330
‫لكن لها مدخل مخيف شديد السواد‬

962
00:59:46,461 --> 00:59:48,129
‫هيا، سيكون ذلك مسليا‬

963
00:59:48,296 --> 00:59:51,007
‫إن افترضنا أننا لن نعلق هنا إلى الأبد،‬
‫بدون أن يجدنا أحد يوماً‬

964
00:59:51,174 --> 00:59:52,634
‫فتموتين من الجوع وأستسلم‬

965
00:59:53,468 --> 00:59:58,473
‫لكن الجانب الإيجابي هو أن "إلسا"‬
‫أفضل حالاً منا بكثير على الأرجح‬

966
01:00:36,052 --> 01:00:37,095
‫حسناً‬

967
01:01:27,562 --> 01:01:28,688
‫لا!‬

968
01:02:11,481 --> 01:02:12,482
‫لا!‬

969
01:02:39,384 --> 01:02:41,011
‫بالطبع‬

970
01:02:42,387 --> 01:02:45,390
‫الأنهر الجليدية هي أنهر من جليد‬

971
01:02:46,933 --> 01:02:49,144
‫"أتوهالان" مجلدة‬

972
01:02:54,232 --> 01:02:55,859
‫أسمعك‬

973
01:02:56,026 --> 01:02:57,444
‫وأنا آتية‬

974
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
‫كل جزء فيّ يرتعش‬

975
01:03:07,328 --> 01:03:11,833
‫لكن ليس من شدة البرد‬

976
01:03:12,625 --> 01:03:15,086
‫هناك شيء مألوف‬

977
01:03:15,253 --> 01:03:19,883
‫كحلم بوسعي بلوغه لكن لا يسعني الإمساك به‬

978
01:03:20,258 --> 01:03:22,093
‫أشعر بوجودك هناك‬

979
01:03:23,303 --> 01:03:27,474
‫كصديق عرفته دوماً‬

980
01:03:28,183 --> 01:03:31,311
‫أكاد أصل‬

981
01:03:31,478 --> 01:03:35,648
‫وأشعر كأنني في دياري‬

982
01:03:36,191 --> 01:03:40,070
‫كنت دوماً أشبه بقلعة‬

983
01:03:40,236 --> 01:03:44,032
‫أسرار باردة في عمق أعماقي‬

984
01:03:44,657 --> 01:03:48,161
‫لديك أسرار أيضاً‬

985
01:03:48,495 --> 01:03:52,374
‫لكن لا داعي لأن تختبئ‬

986
01:03:52,540 --> 01:03:55,085
‫أظهر نفسك‬

987
01:03:55,251 --> 01:03:58,129
‫أتوق للتعرف بك‬

988
01:03:58,630 --> 01:04:00,632
‫أظهر نفسك‬

989
01:04:01,633 --> 01:04:03,927
‫حان دورك‬

990
01:04:04,636 --> 01:04:11,226
‫هل أنت الذي كنت أبحث عنه طوال حياتي؟‬

991
01:04:12,727 --> 01:04:15,480
‫أظهر نفسك‬

992
01:04:15,647 --> 01:04:18,983
‫أنا جاهزة لأتعلم‬

993
01:04:25,949 --> 01:04:28,034
‫لم أشعر قط بهذه الثقة‬

994
01:04:28,743 --> 01:04:33,123
‫طوال حياتي كنت ممزقة‬

995
01:04:33,790 --> 01:04:36,501
‫لكنني هنا لسبب‬

996
01:04:36,668 --> 01:04:41,089
‫أيعقل أن يكون سبب ولادتي؟‬

997
01:04:41,256 --> 01:04:44,843
‫كنت دوماً مختلفة جداً‬

998
01:04:45,010 --> 01:04:47,804
‫ما كانت القواعد العادية تنطبق عليّ‬

999
01:04:49,222 --> 01:04:52,642
‫هل هذا هو اليوم؟ هل أنت الطريق‬

1000
01:04:52,809 --> 01:04:56,896
‫سأعرف السبب أخيراً؟‬

1001
01:04:57,063 --> 01:04:59,149
‫أظهر نفسك!‬

1002
01:04:59,315 --> 01:05:02,694
‫ما عدت أرتعش‬

1003
01:05:02,861 --> 01:05:05,030
‫ها أنا ذا‬

1004
01:05:05,196 --> 01:05:08,283
‫قطعت كل هذه المسافة‬

1005
01:05:08,658 --> 01:05:11,411
‫أنت الجواب الذي انتظرته‬

1006
01:05:11,578 --> 01:05:15,290
‫طوال حياتي‬

1007
01:05:15,457 --> 01:05:18,501
‫أظهر نفسك!‬

1008
01:05:18,668 --> 01:05:22,881
‫أرني من تكون‬

1009
01:05:23,798 --> 01:05:27,344
‫تعال إليّ الآن‬

1010
01:05:27,844 --> 01:05:30,472
‫افتح بابك‬

1011
01:05:31,723 --> 01:05:35,393
‫لا تدعني أنتظر‬

1012
01:05:35,560 --> 01:05:38,396
‫للحظة أخرى‬

1013
01:05:38,855 --> 01:05:43,026
‫تعال إليّ الآن‬

1014
01:05:43,193 --> 01:05:46,863
‫افتح بابك‬

1015
01:05:47,072 --> 01:05:49,908
‫لا تدعني أنتظر‬

1016
01:05:50,867 --> 01:05:54,079
‫للحظة أخرى‬

1017
01:06:01,586 --> 01:06:05,340
‫حيث الريح الشمالية‬

1018
01:06:05,507 --> 01:06:08,009
‫تلتقي بالبحر‬

1019
01:06:09,177 --> 01:06:12,681
‫هناك نهر‬

1020
01:06:12,847 --> 01:06:13,932
‫مليء بالذاكرة‬

1021
01:06:14,099 --> 01:06:15,350
‫أمي‬

1022
01:06:16,476 --> 01:06:21,189
‫تعالي، عزيزتي، لنتجه إلى الديار‬

1023
01:06:21,898 --> 01:06:24,526
‫عثرت عليّ!‬

1024
01:06:26,778 --> 01:06:29,072
‫أظهري نفسك‬

1025
01:06:29,239 --> 01:06:32,325
‫قومي بالولوج إلى قدرتك‬

1026
01:06:32,492 --> 01:06:35,036
‫اسمحي لنفسك بالنمو‬

1027
01:06:35,203 --> 01:06:38,289
‫لتصبحي شيئاً جديدا‬

1028
01:06:38,456 --> 01:06:41,292
‫أنت التي كنت بانتظارها‬

1029
01:06:41,459 --> 01:06:44,879
‫- طوال حياتي‬
‫- طوال حياتك‬

1030
01:06:45,255 --> 01:06:49,801
‫أظهري نفسك!‬

1031
01:07:12,991 --> 01:07:15,660
‫مرحباً، أنا "أولاف"، وأحب العناق الحار‬

1032
01:07:15,827 --> 01:07:18,038
‫أحبك، "أولاف"!‬

1033
01:07:19,080 --> 01:07:20,915
‫هيا، بوسعك فعل ذلك‬

1034
01:07:21,374 --> 01:07:24,711
‫ها أنا واقفة في ضوء النهار‬

1035
01:07:25,545 --> 01:07:27,797
‫مثل دجاجة لها وجه قرد!‬

1036
01:07:27,964 --> 01:07:31,343
‫لم أكن أنظر أمامي، لكنني بحالة رائعة فعلاً‬

1037
01:07:31,509 --> 01:07:33,720
‫الأمير "هانز" من الجزر الجنوبية‬

1038
01:07:34,846 --> 01:07:35,847
‫أحبك‬

1039
01:07:36,014 --> 01:07:38,558
‫أريد أن أخبرك عن ماضي والمكان الذي آتي منه‬

1040
01:07:38,725 --> 01:07:39,934
‫أسمعك‬

1041
01:07:41,478 --> 01:07:42,103
‫"إيدونا"!‬

1042
01:07:42,270 --> 01:07:43,730
‫ماذا تقرأ، جلالتك؟‬

1043
01:07:43,897 --> 01:07:45,106
‫مؤلف دانماركي جديد‬

1044
01:07:52,614 --> 01:07:55,283
‫أيها الملك "رونارد"، آسف، لا أفهم‬

1045
01:07:55,450 --> 01:07:56,409
‫جدي؟‬

1046
01:07:56,576 --> 01:07:58,620
‫سنحضر كامل حرس "أرنديل"‬

1047
01:07:58,787 --> 01:08:01,915
‫لكن لم يعطونا سببا لعدم الوثوق بهم‬

1048
01:08:02,665 --> 01:08:06,127
‫يتبع الـ"نورثولدرا" السحر،‬
‫أي أنه لا يمكننا الوثوق بهم أبداً‬

1049
01:08:06,294 --> 01:08:07,295
‫جدي؟‬

1050
01:08:07,462 --> 01:08:10,548
‫السحر يجعل الناس يشعرون‬
‫بالقوة المفرطة، بالسلطة المفرطة‬

1051
01:08:10,715 --> 01:08:14,844
‫يجعلهم يخالون أن بوسعهم تحدي إرادة ملك‬

1052
01:08:15,011 --> 01:08:16,805
‫هذا ليس ما يفعله السحر‬

1053
01:08:16,971 --> 01:08:18,306
‫إنه خوفك وحسب‬

1054
01:08:18,723 --> 01:08:20,767
‫الخوف هو ما لا يمكن الوثوق به‬

1055
01:08:28,024 --> 01:08:31,986
‫ترى، سيضعف السد أرضهم،‬
‫لذا عليهم اللجوء إليّ‬

1056
01:08:34,114 --> 01:08:38,326
‫غص عميقا إلى داخل صوتها‬

1057
01:08:38,493 --> 01:08:43,123
‫لكن ليس بعيداً جداً، وإلا غرقت‬

1058
01:08:43,289 --> 01:08:45,375
‫سيأتون احتفالاً‬

1059
01:08:45,542 --> 01:08:48,962
‫وآنذاك، سنعرف حجمهم وقوتهم‬

1060
01:08:50,797 --> 01:08:53,717
‫كما رحبتم بنا، نرحب بكم‬

1061
01:08:54,092 --> 01:08:56,428
‫جيراننا، أصدقاءنا‬

1062
01:09:14,571 --> 01:09:17,157
‫أيها الملك "رونارد"، السد لا يقوي مياهنا‬

1063
01:09:17,323 --> 01:09:18,825
‫بل يؤذي الغابة‬

1064
01:09:18,992 --> 01:09:20,326
‫يقطع الشمال...‬

1065
01:09:20,493 --> 01:09:22,120
‫دعنا لا نناقش هذا الأمر هنا‬

1066
01:09:22,287 --> 01:09:25,206
‫لنلتق على الخليج، ولنحتس الشاي‬

1067
01:09:25,373 --> 01:09:27,000
‫ونجد حلاً‬

1068
01:09:38,511 --> 01:09:39,512
‫لا!‬

1069
01:09:45,810 --> 01:09:47,062
‫"آنا"!‬

1070
01:09:56,696 --> 01:10:00,909
‫أي نفق جالب للحظ نختار؟‬

1071
01:10:01,076 --> 01:10:04,871
‫ترى، سيضعف السد أرضهم،‬
‫لذا عليهم اللجوء إليّ‬

1072
01:10:05,038 --> 01:10:09,376
‫أيها الملك "رونارد"، السد يؤذي الغابة‬

1073
01:10:13,296 --> 01:10:14,839
‫وجدتها "إلسا"‬

1074
01:10:15,006 --> 01:10:16,341
‫ما هي؟‬

1075
01:10:16,508 --> 01:10:18,259
‫الحقيقة عن الماضي‬

1076
01:10:19,469 --> 01:10:21,513
‫هذا جدي...‬

1077
01:10:21,680 --> 01:10:24,516
‫يهاجم قائد "نورثولدرا"...‬

1078
01:10:25,100 --> 01:10:27,602
‫الذي لا يحمل سلاحاً‬

1079
01:10:30,397 --> 01:10:32,816
‫لم يكن السد هدية سلام‬

1080
01:10:33,900 --> 01:10:35,527
‫كان حيلة‬

1081
01:10:35,735 --> 01:10:38,738
‫لكن هذا مناهض لكل ما تؤمن به "أرنديل"‬

1082
01:10:39,447 --> 01:10:40,824
‫بالفعل، أليس كذلك؟‬

1083
01:10:43,785 --> 01:10:45,995
‫أعرف كيف أحرر الغابة‬

1084
01:10:46,329 --> 01:10:49,749
‫أعرف ما علينا فعله لتصويب الأمور‬

1085
01:10:50,583 --> 01:10:52,627
‫لماذا تقولين ذلك بهذا الحزن الشديد؟‬

1086
01:10:53,545 --> 01:10:55,213
‫علينا كسر السد‬

1087
01:10:55,380 --> 01:10:57,048
‫لكن المياه ستغمر "أرنديل"‬

1088
01:10:58,049 --> 01:11:00,760
‫لهذا أجبروا الجميع على الخروج‬

1089
01:11:00,927 --> 01:11:03,847
‫لحمايتهم مما يجب فعله‬

1090
01:11:09,185 --> 01:11:10,729
‫هل أنت بخير؟‬

1091
01:11:10,895 --> 01:11:13,106
‫أحتاج فعلاً إلى جانب إيجابي، "أولاف"‬

1092
01:11:13,815 --> 01:11:15,025
‫جانب إيجابي؟‬

1093
01:11:16,151 --> 01:11:18,236
‫بوسع السلاحف التنفس من مؤخراتها‬

1094
01:11:19,446 --> 01:11:21,990
‫وأرى مخرجا‬

1095
01:11:23,616 --> 01:11:25,452
‫عرفت أنه بوسعي الاعتماد عليك‬

1096
01:11:30,123 --> 01:11:33,418
‫هيا، "أولاف"، ربما "إلسا"‬
‫في طريق العودة إلى هنا الآن‬

1097
01:11:33,585 --> 01:11:34,794
‫بوسعنا لقاؤها و...‬

1098
01:11:37,005 --> 01:11:38,006
‫"أولاف"؟‬

1099
01:11:38,923 --> 01:11:40,133
‫ما هذا؟‬

1100
01:11:40,633 --> 01:11:41,843
‫هل أنت بخير؟‬

1101
01:11:42,093 --> 01:11:43,845
‫هل يتساقط مني الثلج؟‬

1102
01:11:44,179 --> 01:11:45,180
‫مهلاً، لا‬

1103
01:11:45,347 --> 01:11:46,973
‫هذا ليس ما يحصل‬

1104
01:11:48,391 --> 01:11:51,644
‫أفقد الثلج‬

1105
01:11:52,312 --> 01:11:55,440
‫السحر الذي فيّ يتبدد‬

1106
01:11:55,607 --> 01:11:56,483
‫ماذا؟‬

1107
01:11:58,693 --> 01:12:00,612
‫لا أظن أن "إلسا" بخير‬

1108
01:12:01,738 --> 01:12:03,031
‫أظنها...‬

1109
01:12:04,115 --> 01:12:06,284
‫ربما ذهبت بعيداً جداً‬

1110
01:12:07,535 --> 01:12:09,829
‫لا، لا‬

1111
01:12:09,996 --> 01:12:11,081
‫"آنا"؟‬

1112
01:12:11,623 --> 01:12:13,625
‫آسف‬

1113
01:12:13,792 --> 01:12:16,878
‫عليك تأدية الجزء التالي بمفردك‬

1114
01:12:17,045 --> 01:12:18,505
‫- حسناً؟‬
‫- انتظر‬

1115
01:12:18,672 --> 01:12:19,964
‫تعال إلى هنا‬

1116
01:12:20,340 --> 01:12:21,716
‫أمسك بك‬

1117
01:12:23,051 --> 01:12:24,427
‫هذا جيد‬

1118
01:12:26,304 --> 01:12:27,722
‫"آنا"؟‬

1119
01:12:28,348 --> 01:12:31,142
‫فكرت للتو بأمر دائم‬

1120
01:12:31,309 --> 01:12:32,477
‫ما هو؟‬

1121
01:12:33,228 --> 01:12:34,771
‫الحب‬

1122
01:12:36,064 --> 01:12:37,273
‫العناق الحار؟‬

1123
01:12:41,903 --> 01:12:43,905
‫أحب العناق الحار‬

1124
01:12:52,831 --> 01:12:54,582
‫أحبك‬

1125
01:14:00,732 --> 01:14:03,234
‫"أولاف"؟ "إلسا"؟‬

1126
01:14:04,903 --> 01:14:07,113
‫ماذا أفعل الآن؟‬

1127
01:14:11,117 --> 01:14:13,578
‫سبق أن رأيت الظلام‬

1128
01:14:13,745 --> 01:14:15,413
‫لكن ليس كهذا‬

1129
01:14:16,581 --> 01:14:21,294
‫هذا بارد، هذا فارغ، هذا فاقد الحس‬

1130
01:14:22,671 --> 01:14:25,131
‫الحياة التي عرفتها قد انتهت‬

1131
01:14:25,298 --> 01:14:26,841
‫انطفأت الأضواء‬

1132
01:14:27,550 --> 01:14:29,344
‫مرحباً، أيها الظلام‬

1133
01:14:29,511 --> 01:14:31,805
‫أنا جاهزة للاستسلام‬

1134
01:14:34,265 --> 01:14:36,810
‫أتبعك في أرجاء المكان‬

1135
01:14:36,976 --> 01:14:39,062
‫فعلت ذلك دوماً‬

1136
01:14:39,229 --> 01:14:43,400
‫لكنك ذهبت إلى مكان لا يمكنني إيجاده‬

1137
01:14:44,943 --> 01:14:48,530
‫هذا الحزن له جاذبية‬

1138
01:14:48,697 --> 01:14:50,990
‫تجرني إلى الأسفل‬

1139
01:14:55,412 --> 01:14:57,330
‫لكن هناك صوت خافت‬

1140
01:14:58,289 --> 01:15:01,126
‫يهمس في ذهني‬

1141
01:15:03,461 --> 01:15:05,338
‫أنت ضائعة‬

1142
01:15:06,006 --> 01:15:07,799
‫فقد الأمل‬

1143
01:15:08,675 --> 01:15:12,303
‫لكن عليك المضي قدما‬

1144
01:15:14,305 --> 01:15:18,143
‫وفعل العمل الصواب التالي‬

1145
01:15:26,192 --> 01:15:29,821
‫هل يمكن أن يكون هناك نهار وراء هذا الليل؟‬

1146
01:15:30,780 --> 01:15:34,534
‫ما عدت أعرف ما هو حقيقي‬

1147
01:15:35,702 --> 01:15:39,956
‫لا أجد اتجاهي، أنا بمفردي‬

1148
01:15:40,373 --> 01:15:45,295
‫النجم الوحيد الذي كان يرشدني هو أنت‬

1149
01:15:46,838 --> 01:15:50,967
‫كيف أنهض من القعر‬

1150
01:15:51,134 --> 01:15:55,597
‫إن لم أكن أنهض لأجلك؟‬

1151
01:15:56,097 --> 01:15:59,559
‫افعلي وحسب العمل الصواب التالي‬

1152
01:16:00,685 --> 01:16:02,395
‫قومي بخطوة‬

1153
01:16:02,854 --> 01:16:04,397
‫خطوة أخرى‬

1154
01:16:05,148 --> 01:16:09,944
‫هذا كل ما بوسعي فعله‬

1155
01:16:10,111 --> 01:16:15,408
‫القيام بالعمل الصواب التالي‬

1156
01:16:17,535 --> 01:16:20,497
‫لن أنظر بعيداً جداً أمامي‬

1157
01:16:21,664 --> 01:16:24,918
‫الوضع أكثر مما أحتمل‬

1158
01:16:25,669 --> 01:16:28,588
‫لكن سأبذل جهدي للنفس التالي‬

1159
01:16:29,214 --> 01:16:31,174
‫بالخطوة التالية‬

1160
01:16:31,341 --> 01:16:35,470
‫هذا الخيار التالي هو خيار بوسعي اتخاذه!‬

1161
01:16:38,056 --> 01:16:42,143
‫لذا سأسير عبر هذا الليل‬

1162
01:16:42,310 --> 01:16:46,815
‫متعثرة بشكل أعمى نحو النور‬

1163
01:16:47,315 --> 01:16:51,528
‫وسأفعل العمل الصواب التالي‬

1164
01:16:52,654 --> 01:16:54,989
‫ومع انبلاج الفجر‬

1165
01:16:55,156 --> 01:16:57,117
‫ماذا يحصل آنذاك؟‬

1166
01:16:57,283 --> 01:17:04,040
‫حين يتضح أن كل شيء لن يعود إلى سابق عهده؟‬

1167
01:17:06,710 --> 01:17:08,837
‫آنذاك سأتخذ الخيار‬

1168
01:17:09,921 --> 01:17:12,465
‫بسماع ذلك الصوت‬

1169
01:17:13,383 --> 01:17:15,969
‫وسأقوم‬

1170
01:17:16,386 --> 01:17:20,557
‫بالعمل الصواب التالي‬

1171
01:17:37,365 --> 01:17:38,867
‫استيقظوا!‬

1172
01:17:42,287 --> 01:17:44,539
‫استيقظوا!‬

1173
01:18:04,559 --> 01:18:06,102
‫أحسنتم‬

1174
01:18:06,269 --> 01:18:08,271
‫تعالوا وأمسكوا بي! هيا!‬

1175
01:18:14,361 --> 01:18:16,196
‫هنا!‬

1176
01:18:18,323 --> 01:18:20,450
‫هذا صحيح، تابعوا السير‬

1177
01:18:20,784 --> 01:18:22,202
‫تابعوا السير!‬

1178
01:18:28,917 --> 01:18:29,918
‫سيفي هذا بالغرض‬

1179
01:18:30,460 --> 01:18:31,711
‫من هنا، يا جماعة!‬

1180
01:18:42,514 --> 01:18:43,515
‫ماذا؟‬

1181
01:18:44,641 --> 01:18:46,893
‫لا، لا، لا، ترشدهم إلى السد‬

1182
01:18:57,278 --> 01:18:58,279
‫"كريستوف"!‬

1183
01:18:58,446 --> 01:18:59,906
‫أنا هنا، ماذا تريدين؟‬

1184
01:19:00,073 --> 01:19:01,491
‫- الوصول إلى السد‬
‫- لك ذلك‬

1185
01:19:01,658 --> 01:19:02,492
‫شكراً‬

1186
01:19:18,675 --> 01:19:20,385
‫هيا، هيا‬

1187
01:19:20,552 --> 01:19:22,220
‫- ساعدني لأصعد!‬
‫- سنوافيك من الجانب الآخر!‬

1188
01:19:26,850 --> 01:19:27,934
‫أيها الملازم "ماتياس"‬

1189
01:19:28,101 --> 01:19:30,395
‫سموك، ماذا تفعلين؟‬

1190
01:19:30,562 --> 01:19:31,896
‫على السد أن يسقط‬

1191
01:19:32,063 --> 01:19:34,649
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتبديد السديم وتحرير الغابة‬

1192
01:19:34,816 --> 01:19:37,360
‫لكننا أقسمنا على حماية "أرنديل"‬
‫مهما كلف الأمر‬

1193
01:19:37,527 --> 01:19:40,697
‫لا مستقبل لـ"أرنديل" ما لم نصوب هذا الوضع‬

1194
01:19:40,864 --> 01:19:42,782
‫خان الملك "رونارد" الجميع‬

1195
01:19:44,284 --> 01:19:45,577
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

1196
01:19:45,744 --> 01:19:48,079
‫ضحت أختي بحياتها لأجل الحقيقة‬

1197
01:19:50,749 --> 01:19:52,042
‫أرجوك‬

1198
01:19:52,208 --> 01:19:54,002
‫قبل أن نخسر أحداً آخر‬

1199
01:20:16,358 --> 01:20:17,067
‫حذار!‬

1200
01:20:24,866 --> 01:20:26,826
‫دمروا السد! هيا!‬

1201
01:20:26,993 --> 01:20:28,411
‫ارموا جلاميدكم‬

1202
01:20:33,708 --> 01:20:34,793
‫أحسنتم‬

1203
01:20:52,227 --> 01:20:53,853
‫- أمسكت بها!‬
‫- "آنا"!‬

1204
01:20:54,521 --> 01:20:55,772
‫تشبثي!‬

1205
01:23:15,286 --> 01:23:17,455
‫آسفة لأنني تركتك ورحلت‬

1206
01:23:18,039 --> 01:23:20,583
‫كنت أتوق لحمايتها‬

1207
01:23:20,750 --> 01:23:23,336
‫أعلم، أعلم، لا بأس‬

1208
01:23:23,920 --> 01:23:25,505
‫حبي ليس هشا‬

1209
01:23:27,257 --> 01:23:28,466
‫رائع‬

1210
01:23:29,342 --> 01:23:31,386
‫انظري إلى السماء‬

1211
01:23:33,346 --> 01:23:35,598
‫كنت أجهل أنها شاسعة هكذا‬

1212
01:23:36,057 --> 01:23:37,934
‫٣٤ عاماً...‬

1213
01:23:38,101 --> 01:23:39,394
‫خمسة أشهر...‬

1214
01:23:39,561 --> 01:23:42,188
‫و٢٣ يوماً‬

1215
01:24:53,176 --> 01:24:54,844
‫هل هذه أنت حقاً؟‬

1216
01:24:55,011 --> 01:24:56,388
‫"آنا"‬

1217
01:24:59,432 --> 01:25:00,684
‫خلتني خسرتك‬

1218
01:25:00,850 --> 01:25:02,185
‫خسرتني؟‬

1219
01:25:02,352 --> 01:25:04,896
‫بل أنقذتني، مجدداً‬

1220
01:25:05,063 --> 01:25:06,064
‫حقاً؟‬

1221
01:25:06,231 --> 01:25:08,983
‫و"آنا"، لم تسقط "أرنديل"‬

1222
01:25:11,069 --> 01:25:12,404
‫لم تسقط؟‬

1223
01:25:12,570 --> 01:25:14,739
‫توافقت جميع الأرواح‬

1224
01:25:14,906 --> 01:25:17,409
‫تستحق "أرنديل" أن تقف معك‬

1225
01:25:19,244 --> 01:25:20,245
‫أنا؟‬

1226
01:25:20,412 --> 01:25:23,331
‫فعلت الصواب، لأجل الجميع‬

1227
01:25:23,498 --> 01:25:25,333
‫هل وجدت الروح الخامسة؟‬

1228
01:25:28,044 --> 01:25:31,798
‫أنت الروح الخامسة، أنت الجسر‬

1229
01:25:31,965 --> 01:25:34,634
‫في الواقع، للجسر جانبان‬

1230
01:25:34,801 --> 01:25:37,429
‫وكانت لأمي ابنتان‬

1231
01:25:37,929 --> 01:25:39,806
‫فعلنا هذا معاً‬

1232
01:25:40,181 --> 01:25:42,809
‫وسنستمر في فعل هذا معاً‬

1233
01:25:43,727 --> 01:25:44,728
‫معاً‬

1234
01:25:44,894 --> 01:25:46,896
‫"إلسا"! أنت بخير!‬

1235
01:25:50,608 --> 01:25:52,110
‫تبدين مختلفة‬

1236
01:25:52,277 --> 01:25:54,029
‫هل قصصت شعرك أو ما شابه؟‬

1237
01:25:54,195 --> 01:25:55,613
‫أو ما شابه‬

1238
01:25:59,701 --> 01:26:03,079
‫"آنا"، أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

1239
01:26:03,246 --> 01:26:04,789
‫حسناً‬

1240
01:26:05,040 --> 01:26:07,167
‫هل تريدين صنع رجل ثلج؟‬

1241
01:26:07,751 --> 01:26:08,918
‫ماذا؟‬

1242
01:26:21,639 --> 01:26:25,060
‫شكراً أن للمياه ذاكرة‬

1243
01:26:37,280 --> 01:26:38,114
‫"آنا"‬

1244
01:26:38,990 --> 01:26:40,200
‫"إلسا"!‬

1245
01:26:40,867 --> 01:26:43,078
‫"كريستوف"! و"سفين"!‬

1246
01:26:44,079 --> 01:26:46,247
‫عدتم جميعاً‬

1247
01:26:46,414 --> 01:26:49,250
‫أحب النهايات السعيدة‬

1248
01:26:49,709 --> 01:26:51,086
‫أفترض أننا انتهينا‬

1249
01:26:51,252 --> 01:26:55,465
‫أو أن تعريضنا للخطر المميت‬
‫سيكون أمرا يتكرر بانتظام؟‬

1250
01:26:56,091 --> 01:26:57,175
‫لا، انتهينا‬

1251
01:26:57,342 --> 01:27:00,261
‫في الواقع، هناك أمر آخر‬

1252
01:27:01,096 --> 01:27:05,183
‫"آنا"، أنت أروع شخص عرفته يوماً‬

1253
01:27:06,351 --> 01:27:09,145
‫أحبك بكل ما فيّ‬

1254
01:27:09,312 --> 01:27:10,563
‫هلا تتزوجينني؟‬

1255
01:27:12,524 --> 01:27:13,525
‫أجل!‬

1256
01:27:39,509 --> 01:27:40,760
‫"أرنديل" بخير‬

1257
01:27:40,927 --> 01:27:42,053
‫ماذا؟‬

1258
01:27:43,179 --> 01:27:45,849
‫"أتوهالان" جميلة‬

1259
01:27:46,558 --> 01:27:47,600
‫مرحباً‬

1260
01:27:48,643 --> 01:27:51,521
‫تعلمين، تنتمين إلى هذا المكان‬

1261
01:27:52,355 --> 01:27:55,358
‫أقسمت بأن أفعل دوماً الأفضل لأجل "أرنديل"‬

1262
01:27:56,443 --> 01:28:00,030
‫لحسن الحظ، أعلم ما الأفضل تماماً‬

1263
01:28:00,196 --> 01:28:02,782
‫مع أنني ما زلت لا أعلم معنى "التحول"‬

1264
01:28:02,949 --> 01:28:07,120
‫أشعر بأن هذه الغابة غيرتنا جميعاً‬

1265
01:28:12,042 --> 01:28:17,505
‫أقدم إليكم جلالة ملكة "أرنديل"، "آنا"!‬

1266
01:28:23,887 --> 01:28:26,222
‫مرحباً، مرحباً‬

1267
01:28:27,265 --> 01:28:29,559
‫"سفين"، كم تبدو جميلاً‬

1268
01:28:30,226 --> 01:28:32,187
‫يا للهول! "أولاف"!‬

1269
01:28:32,354 --> 01:28:34,272
‫سحرتك، أنا واثق من ذلك‬

1270
01:28:34,939 --> 01:28:36,232
‫ساحر‬

1271
01:28:36,399 --> 01:28:37,650
‫جلالتك‬

1272
01:28:39,110 --> 01:28:40,278
‫"كريستوف"‬

1273
01:28:41,988 --> 01:28:43,948
‫هل تأنقتم جميعاً لأجلي، أيها الشبان؟‬

1274
01:28:44,115 --> 01:28:45,700
‫كانت فكرة "سفين"‬

1275
01:28:46,284 --> 01:28:49,079
‫ساعة، تحصلين على هذا لساعة فقط‬

1276
01:28:49,245 --> 01:28:52,957
‫لا بأس، أفضلك بلباس الجلد بأي حال‬

1277
01:28:56,503 --> 01:28:58,963
‫صدمتني إذ يمكنك الصمود لساعة، هذا فظيع‬

1278
01:29:00,006 --> 01:29:01,841
‫يا للأمور التي نفعلها لأجل الحب‬

1279
01:29:02,425 --> 01:29:04,010
‫ذكريني، ما اسم هذا السحر الجنوني؟‬

1280
01:29:04,177 --> 01:29:05,512
‫صورة‬

1281
01:29:05,679 --> 01:29:06,971
‫صورة‬

1282
01:29:07,681 --> 01:29:08,682
‫نبدو جميلين‬

1283
01:29:08,848 --> 01:29:10,767
‫"حليمة"، أيها الجنرال "ماتياس"‬

1284
01:29:10,934 --> 01:29:12,894
‫جلالتك، سأعود بعد قليل‬

1285
01:29:13,061 --> 01:29:15,563
‫بوسعك النظر إلى صورتنا بغيابي‬

1286
01:29:16,564 --> 01:29:17,565
‫أمزح وحسب‬

1287
01:29:17,732 --> 01:29:19,693
‫- كيف حالي؟‬
‫- مذهل‬

1288
01:29:28,326 --> 01:29:32,664
‫أراضينا وشعبنا، مرتبطان الآن بقوة الحب‬

1289
01:29:38,962 --> 01:29:41,589
‫مرحباً "غايل"، هل أعجبك؟‬

1290
01:29:42,090 --> 01:29:45,010
‫هل تمانعين؟ لدي رسالة لأختي‬

1291
01:30:05,155 --> 01:30:06,364
‫شكراً‬

1292
01:30:08,324 --> 01:30:10,994
‫"لعبة التمثيلية التحزيرية‬
‫ليلة الجمعة، لا تتأخري‬

1293
01:30:11,161 --> 01:30:13,538
‫"ولا تقلقي، "أرنديل" بأفضل حال‬

1294
01:30:13,705 --> 01:30:15,540
‫"استمري بالاهتمام بالغابة‬

1295
01:30:15,707 --> 01:30:17,125
‫"أحبك"‬

1296
01:30:17,625 --> 01:30:19,461
‫أنا أيضاً أحبك، أختي‬

1297
01:30:19,794 --> 01:30:23,214
‫"غايل"؟ سنذهب في جولة، أتريدين مرافقتي؟‬

1298
01:30:27,260 --> 01:30:28,678
‫هل أنت جاهز؟‬

1299
01:42:03,415 --> 01:42:06,001
‫أظهري نفسك الآن!‬

1300
01:42:06,167 --> 01:42:07,627
‫"إلسا"، كوني ما أنت عليه‬

1301
01:42:07,794 --> 01:42:09,546
‫سأفعل ذلك، أمي، سأفعل ذلك‬

1302
01:42:09,713 --> 01:42:10,630
‫ماتت "إلسا"‬

1303
01:42:10,797 --> 01:42:12,007
‫مات "أولاف"‬

1304
01:42:12,590 --> 01:42:13,883
‫"آنا" تبكي‬

1305
01:42:14,050 --> 01:42:15,927
‫ثم حصلت مجموعة أمور هامة نسيتها‬

1306
01:42:16,094 --> 01:42:17,012
‫لكن كل ما يهم هو أنني كنت محقا‬

1307
01:42:17,178 --> 01:42:18,930
‫وللمياه ذاكرة، لذا...‬

1308
01:42:19,723 --> 01:42:20,932
‫أنا حي!‬

1309
01:42:21,182 --> 01:42:22,434
‫وأنتم أيضاً‬

1310
01:42:25,395 --> 01:42:27,022
‫نحن أحياء!‬

1311
01:42:27,188 --> 01:42:29,232
‫نحن أحياء!‬

1312
01:42:30,900 --> 01:42:32,402
‫قصة جيدة‬

1313
01:42:32,485 --> 01:42:34,487
‫طبعت الترجمة: في استديو هارون، لبنان‬

