﻿1
00:00:48,771 --> 00:00:51,471
‫ "الـ6 من أبريل 1917"

2
00:01:29,740 --> 00:01:31,492
‫(بليك)

3
00:01:32,236 --> 00:01:34,079
‫(بليك)!

4
00:01:34,469 --> 00:01:36,079
‫آسف أيها الرقيب

5
00:01:36,179 --> 00:01:39,454
‫اختر رجلاّ، أجلب عدتك

6
00:01:39,758 --> 00:01:41,467
‫حسناً أيها الرقيب

7
00:02:03,238 --> 00:02:06,073
‫- لا تتباطأ
‫- حسناً

8
00:02:15,367 --> 00:02:17,226
‫هل أحضروا لنا طعام؟

9
00:02:17,383 --> 00:02:20,272
‫لا، أحضروا البريد فقط

10
00:02:40,297 --> 00:02:42,340
‫(ميرتيل) لديّها كلاب صغيرة

11
00:02:44,643 --> 00:02:46,189
‫هل أتى إليك شيء

12
00:02:46,381 --> 00:02:48,040
‫لا

13
00:02:49,665 --> 00:02:52,242
‫أنا جائع بشدة، وأنت؟

14
00:02:52,384 --> 00:02:55,349
‫أعتقدت أننا قد نحصل على بعض الطعام هنا

15
00:02:55,413 --> 00:02:58,945
‫لقد كان هذا السبب الوحيد لرفضي
‫أن أصبح رجل دين

16
00:03:04,059 --> 00:03:06,652
‫- ماذا لديك هناك
‫- لحم وخبز

17
00:03:07,115 --> 00:03:08,729
‫أين وجدته؟

18
00:03:09,278 --> 00:03:11,177
‫أنا لديّ أساليبي

19
00:03:12,752 --> 00:03:14,316
‫تفضل

20
00:03:19,392 --> 00:03:21,465
‫مذاقه مثل الحذاء القديم

21
00:03:21,627 --> 00:03:25,248
‫أبتهج، الأسبوع القادم في مثل هذا الوقت
‫سنأكل الدجاج على العشاء

22
00:03:25,840 --> 00:03:29,929
‫ليس أنا، لقد رفضوا مغادرتي

23
00:03:30,259 --> 00:03:31,959
‫هل أبلغوك بالسبب؟

24
00:03:32,481 --> 00:03:34,006
‫ليست لديّ فكرة

25
00:03:35,168 --> 00:03:37,663
‫أنه أسهل ألا أرجع على الإطلاق

26
00:03:48,406 --> 00:03:51,160
‫لقد حدث شيء
‫هل سمعت أي خبر؟

27
00:03:51,302 --> 00:03:52,610
‫لا

28
00:03:53,511 --> 00:03:55,687
‫لابد أنه يتعلق بالهجوم، صحيح؟

29
00:03:56,722 --> 00:03:59,388
‫أراهنك ب 10 شلن أننا سوف نتقدم

30
00:03:59,539 --> 00:04:01,364
‫لن أقبل بهذا الرهان

31
00:04:01,656 --> 00:04:03,346
‫لماذا؟ لأنني على حق؟

32
00:04:03,641 --> 00:04:06,986
‫لا، لأنك لا تملك 10 شلن

33
00:04:10,460 --> 00:04:12,728
‫في الوقت الذي يناسبكم يا سادة

34
00:04:12,802 --> 00:04:15,162
‫- هل هناك أي أخبار جديدة أيها الرقيب؟
‫- أخبار بشأن ماذا؟

35
00:04:15,301 --> 00:04:16,563
‫الهجوم الكبير

36
00:04:16,564 --> 00:04:19,751
‫لقد كان من المفترض أن يحدث قبل أسابيع
‫أخبرونا أننا سنكون في منازلنا بحلول عيد الميلاد

37
00:04:19,752 --> 00:04:22,179
‫أجل، حسناً، نحن أسفون لإشغال
جدول أعمالك المزدحم (بليك)

38
00:04:22,180 --> 00:04:24,395
‫لكن كبار الضباط لم يفضلوا الهجوم أثناء الثلوج

39
00:04:24,396 --> 00:04:27,004
‫أكثر من المؤسف أيها الرقيب
‫لقد كنت أفضل الديك الرومي

40
00:04:27,005 --> 00:04:29,920
‫حسناً، سأحرص على أن أُبلغ إستيائك للقيادة

41
00:04:29,923 --> 00:04:31,843
‫إذاً ما الأمر أيها الرقيب؟

42
00:04:31,984 --> 00:04:33,783
‫الألمان يخططون لشيء

43
00:04:33,784 --> 00:04:35,896
‫- هل لديك فكرة عن ماذا يخططون؟
‫- لا

44
00:04:36,025 --> 00:04:38,612
‫ولكنه أمر يتعلق بإفساد أجازتنا الإسبوعية

45
00:04:45,183 --> 00:04:49,649
‫حسناً انصتا جيداً، (إيرينمور) بالداخل
لذا رتبا نفسيكما

46
00:04:50,268 --> 00:04:51,578
‫لا تعلما

47
00:04:51,678 --> 00:04:54,555
‫ربما تكون رسالة إخبارية بشأن هذا

48
00:04:55,487 --> 00:04:57,555
‫إذا لم تفسدا الأمر

49
00:05:00,145 --> 00:05:03,004
‫لابد إنه شيء هام ليأتي الجنرال بنفسه هنا

50
00:05:12,510 --> 00:05:15,793
‫الجندي الأول (بليك) و(سكوفيلد) يا سيدي

51
00:05:17,578 --> 00:05:20,408
‫- من منكما (بليك)
‫- سيدي

52
00:05:20,733 --> 00:05:24,025
‫لديك أخ، ملازم في الكتيبة الثانية في (ديفونشاير)

53
00:05:24,056 --> 00:05:26,348
‫نعم، سيدي
‫(جوزيف بليك)، هل هو...؟

54
00:05:26,349 --> 00:05:28,992
‫حي، على حد علمي

55
00:05:29,284 --> 00:05:32,298
‫وبمساعدتك أفضّل أن يبقى على هذا الحال

56
00:05:32,725 --> 00:05:35,283
‫(ساندرز) يخبرني أنك جيد في قراءة الخرائط
‫هل هذا صحيح؟

57
00:05:35,743 --> 00:05:37,754
‫جيد كفاية، سيدي

58
00:05:38,083 --> 00:05:39,658
‫حسناً، إذاً

59
00:05:41,185 --> 00:05:43,614
‫نحن هنا

60
00:05:44,039 --> 00:05:47,118
‫الكتيبة الثانية تتقدم هنا

61
00:05:47,410 --> 00:05:49,624
‫كم تحتاج من الوقت حتى تصل إلى هناك؟

62
00:05:50,812 --> 00:05:52,466
‫أنا لست أفهم، سيدي

63
00:05:52,467 --> 00:05:54,035
‫سيدي هذه الأرض يسيطر عليها الألمان

64
00:05:54,036 --> 00:05:56,269
‫لقد رحلوا

65
00:05:56,517 --> 00:06:01,461
‫لا تفرح كثيراً
‫يبدو أنه إنسحاب إستراتيجي

66
00:06:02,113 --> 00:06:06,397
‫نظن أنهم أقاموا خط دفاع جديد على بُعد تسعة أميال
‫من هنا على ما يبدو

67
00:06:06,482 --> 00:06:09,356
‫العقيد (ماكينزي) هو قائد الكتيبة الثانية

68
00:06:09,727 --> 00:06:14,162
‫لقد أرسل خبر صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المتراجعين

69
00:06:14,434 --> 00:06:16,909
‫إنه مقتنع إنهم يهربون منه

70
00:06:16,910 --> 00:06:20,382
‫وأنه إذا أقتحم دفاعتهم الآن
سيقلب موازين الحرب

71
00:06:21,293 --> 00:06:22,719
‫إنه على خطأ

72
00:06:22,986 --> 00:06:27,694
‫العقيد (ماكينزي) لم يرى هذه الصور الجوية
‫لخطوط العدو الجديدة

73
00:06:27,695 --> 00:06:30,034
‫تعالا إلي هنا سيديّ

74
00:06:31,368 --> 00:06:35,031
‫تمتد بعمق ثلاثة أميال
تحصينات ميدانية و دفاعات وذخيرة

75
00:06:35,032 --> 00:06:37,412
‫لم نرى مثلها من قبل

76
00:06:38,578 --> 00:06:42,108
‫الكتيبة الثانية سوف تهاجم
هذه الجبهة غداً بعد الفجر

77
00:06:42,251 --> 00:06:44,885
‫ليست لديهم أدنى فكرة ما الذي بإنتظارهم

78
00:06:45,033 --> 00:06:47,242
‫ولا يمكننا تحذيرهم
‫كهدية لتفريقنا من العدو

79
00:06:47,243 --> 00:06:49,937
‫لقد قاموا بقطع خطوط الإتصال بيننا

80
00:06:50,308 --> 00:06:52,568
‫أوامركم هي أن تصلا إلى الكتيبة الثانية

81
00:06:52,569 --> 00:06:56,622
‫في (كرويسيل وود) على بُعد ميل واحد
‫جنوب شرق مدينة (إيكوست)

82
00:06:56,908 --> 00:06:58,991
‫وتسلما هذه الرسالة إلى العقيد (ماكينزي)

83
00:06:58,992 --> 00:07:02,246
‫إنها أمر مباشر بإلغاء هجوم صباح الغد

84
00:07:02,659 --> 00:07:05,347
‫إذا لم تفعلا، ستكون هناك مذبحة

85
00:07:05,502 --> 00:07:10,289
‫سنفقد كتيبتين 1600 رجل
و‫أخيك بينهم

86
00:07:10,893 --> 00:07:12,990
‫هل تظنان أنكما تستطيعا
الوصول في الوقت المناسب؟

87
00:07:12,991 --> 00:07:15,133
‫- أجل، سيدي
‫- ألديكم أي أسئلة؟

88
00:07:15,594 --> 00:07:17,084
‫- لا سيدي
‫- حسناً

89
00:07:17,449 --> 00:07:19,313
‫إنهما معك أيها الملازم

90
00:07:21,662 --> 00:07:23,584
‫اللوازم يا سادة

91
00:07:24,445 --> 00:07:29,115
‫خريطة ومصابيح و قنابل يدوية
وبعض الهدايا الصغيرة

92
00:07:30,041 --> 00:07:32,827
‫غادرا حالاً، إنطلقا عبر هذا الخندق غرباً
‫وصولاً إلي شارع (سوكيهال)

93
00:07:32,828 --> 00:07:35,229
‫ثم شمال غرب نحو
زقاق (براديس) في المقدمة

94
00:07:35,429 --> 00:07:38,284
‫أكملا في المقدمة حتى تجدا الـ(يورك)

95
00:07:38,428 --> 00:07:40,521
‫أعطي هذا إلي الرائد (ستيفنسون)
هو يقود خط الهجوم

96
00:07:40,522 --> 00:07:42,640
‫في الطريق الأقصر للأرض محل النزاع

97
00:07:42,641 --> 00:07:44,525
‫ستعبرا هناك

98
00:07:44,701 --> 00:07:46,714
‫سيكون ضوء النهار، سيدي
‫سوف يروننا

99
00:07:46,715 --> 00:07:50,041
‫لا داعي للقلق لن تجدا أية مقاومة

100
00:07:56,140 --> 00:07:59,136
‫سيدي، هل نحن فقط؟

101
00:07:59,654 --> 00:08:04,931
‫أهبط إلي أسفل الجب أو أصعد إلي العرش"
‫"من يسافر وحيداُ، يسافر سريعاً

102
00:08:05,098 --> 00:08:08,389
‫- ألم تقل ذلك أيها الملازم
‫- بلى سيدي، فعلت

103
00:08:10,191 --> 00:08:11,981
‫حظاً طيباً

104
00:08:21,536 --> 00:08:23,659
‫(بليك) لننقاش هذا الأمر لدقيقة

105
00:08:23,660 --> 00:08:24,972
‫لماذا؟

106
00:08:32,453 --> 00:08:34,194
‫(بليك)!

107
00:08:41,011 --> 00:08:42,345
‫علينا أن نفكر في هذا الأمر

108
00:08:42,346 --> 00:08:44,633
‫لا يوجد شيء لنفكر بشأنه
‫أنه أخي الأكبر

109
00:08:44,634 --> 00:08:46,261
‫علينا على الأقل أن ننتظر حتى يخيم الظلام

110
00:08:46,262 --> 00:08:48,124
‫(إيرينمور) أخبرنا أن ننطلق حالاً

111
00:08:48,125 --> 00:08:50,246
‫(إيرينمور) لم يرى من قبل الأرض محل النزاع

112
00:08:50,247 --> 00:08:52,861
‫لن نستطيع عبور مسافة 10 ياردات
‫إذا أنتظرنا

113
00:08:52,862 --> 00:08:55,627
‫لقد سمعته
‫لقد قال بأن الألمان قد رحلوا

114
00:08:55,923 --> 00:08:58,346
‫هل لهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟

115
00:09:09,034 --> 00:09:11,357
‫- حاذر أين تذهب!
‫- آسف

116
00:09:20,396 --> 00:09:22,558
‫كل ما أقوله هو أن ننتظر

117
00:09:22,822 --> 00:09:26,177
‫نعم هذا ما قد تقوله أنت
‫لأنه ليس أخيك، أليس كذلك؟

118
00:09:28,677 --> 00:09:32,614
‫أسمع، أخر مرة تم إخباري بأن الألمان قد رحلوا
‫لم ينهي الأمر على ما يرام

119
00:09:33,282 --> 00:09:35,676
‫أنت لا تعلم (بليك) فأنت لم تكون موجوداً

120
00:09:38,210 --> 00:09:40,559
‫عذراً، عذراً!

121
00:09:46,442 --> 00:09:48,475
‫أنتما تذهبان نحو خندق منهار أيها المغفلان

122
00:09:48,476 --> 00:09:50,512
‫أوامر من الجنرال يا سيدي

123
00:10:02,842 --> 00:10:05,435
‫حسناً، يقولوا بأن الألمان رحلوا

124
00:10:05,644 --> 00:10:09,170
‫مسافة تسعة أميال سوف تأخذ مننا كم، ستة ساعات؟
‫ثمان ساعات على الأكثر

125
00:10:09,322 --> 00:10:11,416
‫إذاً لدينا وقت لنتظر حتى مغيب الشمس

126
00:10:11,417 --> 00:10:14,535
‫إنها منطقة للعدو ليست لدينا أية فكرة
‫ما الذي نحن بصدده

127
00:10:14,536 --> 00:10:19,253
‫(بليك) إذا لم نكن أذكياء بشأن هذا
لن يصل ‫أحد إلى أخيك

128
00:10:19,734 --> 00:10:21,354
‫أنا سأفعل

129
00:10:23,284 --> 00:10:26,215
‫نحن هنا
‫هذا هو خط الجبهة

130
00:10:28,268 --> 00:10:30,245
‫الآن علينا أن نجد جماعة (اليورك)

131
00:11:17,180 --> 00:11:19,399
‫- أحذر ممن تدفع
‫- أبتعد عن طريقي إذاً

132
00:11:19,400 --> 00:11:22,134
‫من تظن نفسك لتدفع الجنود المصابون؟

133
00:11:22,135 --> 00:11:22,950
‫اتركني!

134
00:11:22,951 --> 00:11:25,847
‫أنه مغفل أسقط الرقيب المسؤول والرجل مصاب

135
00:11:25,848 --> 00:11:27,741
‫أنا أسف، حسناً، أنا أسف

136
00:11:27,742 --> 00:11:28,911
‫- نحن في مهمة
‫- فقط دعنا نعبر

137
00:11:28,912 --> 00:11:30,913
‫- اوامر من الجنرال
‫- فقط دعني أعبر

138
00:11:32,295 --> 00:11:34,273
‫أبتعد عن الطريق

139
00:11:35,163 --> 00:11:38,429
‫حسناً، أحذر إلى أين أنت ذاهب

140
00:12:07,465 --> 00:12:09,453
‫أن الأحوال هادئة

141
00:12:09,846 --> 00:12:11,908
‫هل كان الأمر كذلك قبل (تيبفال)؟

142
00:12:12,341 --> 00:12:13,921
‫لا أتذكر

143
00:12:14,350 --> 00:12:16,177
‫ألست تتذكر نهر (السوم)؟

144
00:12:16,218 --> 00:12:17,758
‫ليس صحيحاً

145
00:12:21,037 --> 00:12:25,159
‫حسناً، لقد فعلت حسناً بعبوره
‫على الأقل أرتدي الشريط الخاص بك

146
00:12:26,043 --> 00:12:27,716
‫لم يعد لديّ شريط

147
00:12:28,367 --> 00:12:31,054
‫ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟

148
00:12:31,055 --> 00:12:33,022
‫لقد إنهار يا رجال

149
00:12:40,011 --> 00:12:41,662
‫إبق منخفضاً

150
00:12:48,303 --> 00:12:51,549
‫أحذر، حباً بالله، أنت تخطو على الموتى

151
00:12:51,550 --> 00:12:53,056
‫هذا هو الرقيب

152
00:12:53,320 --> 00:12:55,684
‫أفضل أن أخرجهم من هذا المخبأ
بخرطوم مياه لعين

153
00:12:55,685 --> 00:12:57,692
‫هل تعرف أين هم (اليورك)؟

154
00:12:57,693 --> 00:12:59,998
‫المدخل القادم ستجد نصف عددهم

155
00:12:59,999 --> 00:13:02,147
‫تمت مهاجمتهم منذ ليلتين

156
00:13:11,200 --> 00:13:12,544
‫(اليورك)؟

157
00:13:12,545 --> 00:13:13,832
‫اجل يا عريف

158
00:13:13,833 --> 00:13:15,538
‫أين هو الرائد (ستيفنسون)؟

159
00:13:15,571 --> 00:13:18,276
‫قُتل قبل ليلتين، يا عريف

160
00:13:18,620 --> 00:13:20,373
‫الملازم (ليزلي) يتولي القيادة

161
00:13:20,531 --> 00:13:22,310
‫أين يمكننا أن نجده؟

162
00:13:22,452 --> 00:13:24,243
‫في المخبأ القادم

163
00:13:31,676 --> 00:13:33,187
‫هنا

164
00:13:38,031 --> 00:13:41,001
‫سيدي، الملازم (ليزلي) سيدي؟

165
00:13:41,114 --> 00:13:41,922
‫ماذا هناك؟

166
00:13:41,923 --> 00:13:43,863
‫لدينا رسالة من الجنرال (إيرينمور)

167
00:13:43,871 --> 00:13:45,734
‫- هل هو أمر إعفائنا؟
‫- لا، سيدي

168
00:13:45,735 --> 00:13:47,715
‫أذاً متى هو ميعاده اللعين؟

169
00:13:47,716 --> 00:13:50,405
‫نحن لا نعلم، سيدي
‫لكن لدينا أوامر للعبور من هنا

170
00:13:50,406 --> 00:13:53,293
‫- هذه هي حدود الجبهة الألمانية
‫- نعلم ذلك، سيدي

171
00:13:53,593 --> 00:13:55,659
‫إذا تقرأ الرسالة فقط

172
00:13:57,496 --> 00:13:59,717
‫إهدأ قليلاً، أي يوم هذا؟

173
00:14:00,248 --> 00:14:01,379
‫الجمعة

174
00:14:01,380 --> 00:14:03,219
‫الجمعة؟ حسناً، حسناً، حسناً
لم يخبرنا أحداً باليوم الصحيح

175
00:14:03,220 --> 00:14:05,096
‫هذا الأبله كان يظن أنه الثلاثاء

176
00:14:05,097 --> 00:14:06,657
‫أسف، سيدي

177
00:14:07,682 --> 00:14:09,899
‫هل فقدوا عقولهم؟

178
00:14:09,939 --> 00:14:13,025
‫ليلة واحدة هادئة وكبير الضباط يظن
‫أن الجنود الألمان رحلوا

179
00:14:13,026 --> 00:14:14,863
‫هل تظن أنهم خاطئون، سيدي؟

180
00:14:15,843 --> 00:14:18,392
‫لقد فقدنا ضابط وثلاثة رجال قبل ليلتين

181
00:14:18,393 --> 00:14:20,219
‫لقد تفجروا إلي أشلاء صغيرة
وهم يصلحون الأسلاك الشائكة

182
00:14:20,220 --> 00:14:23,028
‫وجررنا إثنان منهما إلى هنا
‫لا تزعج نفسك

183
00:14:23,029 --> 00:14:26,274
‫سيدي، الجنرال متأكد من إنسحاب العدو

184
00:14:26,275 --> 00:14:27,663
‫هناك صور جوية عن الخط الدفاعي الجديد ...

185
00:14:27,763 --> 00:14:30,963
‫أصمت. نحن قاتلنا وقُتلنا في كل جزء من
‫هذا المكان اللعين

186
00:14:30,964 --> 00:14:33,941
‫الآن فجاة يرحلون ببُعد أميال؟
‫أنه فخ

187
00:14:37,203 --> 00:14:39,516
‫لكن، أبتهج هناك جائزة من أجل هذا بالتأكيد

188
00:14:39,517 --> 00:14:42,941
‫لا شيء مثل قصاصة شريط ليُبهج أرملة

189
00:14:45,003 --> 00:14:46,838
‫حسناً

190
00:14:49,310 --> 00:14:50,948
‫أين هو أقرب طريق للعبور، سيدي؟

191
00:14:50,949 --> 00:14:53,729
‫السلك الشائك في هذه الجهة مليء بالفوضى
‫لكن هناك ممر، على ما يبدو

192
00:14:53,996 --> 00:14:56,535
‫(راشوورث)! أجعله ينظر

193
00:15:01,238 --> 00:15:03,150
‫أمامك مباشرة إلى اليسار بعد الأحصنة النافقة

194
00:15:03,151 --> 00:15:05,310
‫هناك ثغرة ورائهم مباشرة

195
00:15:05,832 --> 00:15:08,824
‫مفيدة لأنه إذا حل الظلام ستتبعا الرائحة النتنة

196
00:15:08,895 --> 00:15:12,703
‫عندما تصلا إلي الخط الثاني
أبحثا عن الرجل الجاثم

197
00:15:12,918 --> 00:15:14,766
‫هناك شق صغير بجواره

198
00:15:14,767 --> 00:15:17,974
‫الجبهة الألمانية على بُعد
150خطوة فردية بعد ذلك

199
00:15:18,249 --> 00:15:21,093
‫إحذرا من حُفر الألغام
‫إنها أعمق مما تبدو عليه

200
00:15:21,094 --> 00:15:24,442
‫إذا سقطتما في إحداها لا سبيل للخروج،
‫من هنا

201
00:15:26,383 --> 00:15:29,277
‫أستيقظ يا (كيلجور) يا لها من مضيعة للمساحة

202
00:15:29,377 --> 00:15:31,482
‫هل يوجد أي غطاء، سيدي؟
‫أو أي مكان لنقفذ منه؟

203
00:15:31,483 --> 00:15:33,763
‫لا، الخندق العميق تم تفجيره قبل أسابيع

204
00:15:33,764 --> 00:15:37,657
‫إنه مليء بالجثث على أي حال
‫أفضل فرصكما هي بالقفز من هنا

205
00:15:41,221 --> 00:15:43,385
‫إذا أصبتما حاولا الرجوع إلى السلك الشائك

206
00:15:43,485 --> 00:15:45,708
‫لن نأتي في إثركما حتى يحل الظلام

207
00:15:45,709 --> 00:15:49,720
‫وإذا حدث بفعل معجزة وعبرتما
إرسلا لنا إشارة ضوئية

208
00:15:49,820 --> 00:15:51,516
‫ليس لدينا أي منها، سيدي

209
00:15:51,920 --> 00:15:53,994
‫حسناً، أجلب واحدة يا (كيلجور)
‫أجعل من نفسك ذو منفعة

210
00:15:54,194 --> 00:15:56,060
‫حسناً سيدي

211
00:15:58,554 --> 00:16:01,109
‫"من خلال هذا المسح بالزيت
‫ليصفح عنكما الرب"

212
00:16:01,209 --> 00:16:04,172
‫"كل الأخطاء أو الخطايا التي فعلتماها"

213
00:16:07,173 --> 00:16:11,337
‫أنا أكره خسارة هذا إلى الألمان
‫لذا عندما يبدأوا بالضرب عليكما

214
00:16:11,537 --> 00:16:15,355
‫هل يمكن أن ترمي هذا للخلف، فتى صالح

215
00:16:18,159 --> 00:16:19,557
‫وداعاً

216
00:16:26,911 --> 00:16:28,586
‫هل أنت متاكد؟

217
00:16:29,480 --> 00:16:31,070
‫أجل

218
00:16:36,919 --> 00:16:39,513
‫الأكبر سناً أولاً

219
00:18:25,814 --> 00:18:27,736
‫هل أنت بخير

220
00:18:29,715 --> 00:18:31,486
‫أبحث عن مكان آمن

221
00:18:52,981 --> 00:18:54,636
‫الخندق عميق

222
00:19:49,145 --> 00:19:50,840
‫حسناً

223
00:20:21,912 --> 00:20:23,628
‫أبق ثابتاً

224
00:20:31,941 --> 00:20:33,723
‫أنهم جنودنا

225
00:20:34,754 --> 00:20:37,298
‫أستمر بالتحرك، نحن بمنتصف الطريق

226
00:21:41,575 --> 00:21:44,021
‫هناك فجوة في السلك الشائك

227
00:22:41,760 --> 00:22:43,403
‫(سكو)

228
00:23:06,986 --> 00:23:09,345
‫هناك! هذا هو خط الجبهة

229
00:23:34,464 --> 00:23:38,321
‫اللعنة عليّ، لقد رحلوا حقاً

230
00:23:59,253 --> 00:24:01,069
‫هل يدك بخير؟

231
00:24:02,056 --> 00:24:04,165
‫وضعتها على ألماني لعين

232
00:24:05,597 --> 00:24:07,069
‫ضمدها

233
00:24:07,356 --> 00:24:09,612
‫ستلهو بها مجدداً في خلال وقت قصير

234
00:24:10,634 --> 00:24:12,216
‫ليست اليد الصحيحة

235
00:24:42,518 --> 00:24:44,524
‫لم يرحلوا منذ وقت طويل

236
00:25:07,498 --> 00:25:09,172
‫لا فائدة من ذلك

237
00:25:31,206 --> 00:25:32,835
‫مسدود

238
00:25:33,180 --> 00:25:35,380
‫هذا قد يكون طريق للعبور

239
00:25:50,534 --> 00:25:52,070
‫يا إلهي

240
00:26:00,124 --> 00:26:03,997
‫أنظر إلى هذا، أنه متقن

241
00:26:07,213 --> 00:26:09,503
‫لقد بنوا كل هذا

242
00:26:55,571 --> 00:26:57,281
‫هذا هو طريقنا

243
00:26:57,432 --> 00:26:59,420
‫(سكو)

244
00:27:00,354 --> 00:27:02,512
‫ماذا تظن بهذا؟

245
00:27:06,160 --> 00:27:07,896
‫اللعنة!

246
00:27:10,584 --> 00:27:12,922
‫حتى جرذانهم أكبر من جرذاننا

247
00:27:19,714 --> 00:27:21,746
‫ماذا تظن انه يوجود في الأكياس

248
00:27:22,448 --> 00:27:24,642
‫أنت لا يمكن أن تكون بهذا الجوع

249
00:27:30,486 --> 00:27:33,487
‫أنظر إليه، الحقير الصغير

250
00:27:34,468 --> 00:27:36,134
‫يمكنك أن تأكل هذا

251
00:27:36,279 --> 00:27:39,280
‫- ما هذا؟
‫- لحم كلاب ألماني

252
00:27:40,896 --> 00:27:42,780
‫ماذا يوجد في الصناديق الأخرى؟

253
00:27:44,734 --> 00:27:45,804
‫ما الخطب؟

254
00:27:45,904 --> 00:27:48,807
‫سلك لمتفجر، لا تتحرك

255
00:27:50,034 --> 00:27:51,854
‫أين هو؟

256
00:27:53,814 --> 00:27:55,948
‫يمتد من هنا حتى الباب

257
00:27:58,699 --> 00:27:59,657
‫يا إلهي

258
00:27:59,658 --> 00:28:01,262
‫لا! لا!

259
00:28:11,246 --> 00:28:13,029
‫(سكو)؟!

260
00:28:18,855 --> 00:28:20,124
‫(سكو)؟!

261
00:28:24,110 --> 00:28:25,401
‫(سكو)؟!

262
00:28:28,421 --> 00:28:29,963
‫(سكو)؟!

263
00:28:37,023 --> 00:28:38,717
‫(سكو)؟!

264
00:28:43,825 --> 00:28:47,585
‫(سكو)! إستيقظ ! إستيقظ!

265
00:28:50,275 --> 00:28:52,134
‫(سكو)! (سكو)!

266
00:28:54,519 --> 00:28:58,890
‫إنهض! إنهض!
‫هيا، إنهض!

267
00:28:59,416 --> 00:29:01,642
‫لأعلى! لأعلى!

268
00:29:02,448 --> 00:29:05,216
‫هيا! إنهض!

269
00:29:09,778 --> 00:29:13,130
‫النفق بكامله سينهار، هيا

270
00:29:17,772 --> 00:29:20,117
‫لا تتركني!

271
00:29:32,943 --> 00:29:35,772
‫علينا أن نستمر في التحرك، هيا بنا!

272
00:29:36,176 --> 00:29:39,118
‫أنا لا أرى شيئاً، أنا لا أستطيع أن أرى

273
00:29:39,874 --> 00:29:41,518
‫توقف! توقف!

274
00:29:41,519 --> 00:29:44,425
‫توقف، إنها فتحة رأسية

275
00:29:45,107 --> 00:29:48,082
علينا أن نقفز، هيا!

276
00:29:51,295 --> 00:29:53,823
‫عليك أن تقفز!
‫أقفز فقط

277
00:29:53,923 --> 00:29:55,068
‫أنا لا أستطيع.. أنا لا أستطيع أن أرى شيئاً!

278
00:29:55,069 --> 00:29:57,999
‫عليك أن تثق بي، أقفز!

279
00:30:04,858 --> 00:30:07,492
‫لا تتركني! لا تتركني!

280
00:30:10,810 --> 00:30:13,104
‫ضوء! هناك ضوء!

281
00:30:24,723 --> 00:30:26,498
‫توقف، توقف

282
00:30:27,849 --> 00:30:29,650
‫فقط دعني أقف

283
00:30:32,237 --> 00:30:34,229
‫الحقراء!

284
00:30:40,388 --> 00:30:42,989
‫إحذر، قد يكونوا تركوا
بعض الأفخاخ الأخرى

285
00:30:51,599 --> 00:30:53,418
‫يا إلهي

286
00:31:03,715 --> 00:31:06,785
‫تراب، الكثير من التراب بداخل عينيّ

287
00:31:15,720 --> 00:31:18,533
‫تفضل، خذ بعضاً من مائي

288
00:31:25,053 --> 00:31:27,448
‫كم أتمنى لو كنت أطلقت النار
على هذا الجرذ

289
00:31:28,187 --> 00:31:30,722
‫وأنا أتمنى لو أنك قمت بإختيار
مغفل آخر غيري

290
00:31:30,729 --> 00:31:31,685
‫ماذا؟

291
00:31:31,686 --> 00:31:34,288
‫لماذا بحق الله كان عليك إختياري أنا؟

292
00:31:35,059 --> 00:31:36,552
‫أنا لم أعلم ماذا سنفعل عندما اخترتك

293
00:31:36,553 --> 00:31:38,281
‫بلى، لم تعلم

294
00:31:38,282 --> 00:31:41,102
‫أنت لا تعلم أبداً
‫هذه هي مشكلتك

295
00:31:44,415 --> 00:31:47,730
‫حسناً إذاً، إرجع، لا شيء يوقفك

296
00:31:47,731 --> 00:31:49,642
‫يمكنك أن ترجع من طريقنا اللعين
يمكنك الرجوع للمنزل إذا أردت

297
00:31:49,643 --> 00:31:52,440
‫لا. لا تفعل

298
00:31:53,918 --> 00:31:56,429
‫أنا لم أعلم ماذا سنفعل عندما قمت باختيارك

299
00:31:56,780 --> 00:32:00,575
‫ظننت أنهم سيرسلونا خلف خطوط الهجوم
أو لجلب الطعام أو شيء ما

300
00:32:01,165 --> 00:32:04,679
‫ظننت أنه سيكون أمر سهل، حسناً؟

301
00:32:06,361 --> 00:32:08,531
‫لم أظن علي الإطلاق أنه سيكون هكذا

302
00:32:15,085 --> 00:32:17,133
‫إذاً، هل تريد العودة؟

303
00:32:20,776 --> 00:32:22,997
‫فقط أطلق تلك الشعلة اللعينة

304
00:32:38,028 --> 00:32:40,151
‫لأجلك، أيها الملازم

305
00:32:55,429 --> 00:32:57,504
‫هل تعلم أين نحن؟

306
00:32:59,891 --> 00:33:02,498
‫(إيكوست) تقع مباشرة باتجاه جنوب الشرق

307
00:33:03,701 --> 00:33:07,985
‫وإن تابعنا هذا الاتجاه، سوف نصل

308
00:33:11,726 --> 00:33:13,624
‫هيا إذاً

309
00:33:37,801 --> 00:33:41,484
‫انظر إلى هذا، لقد دمروا بنادقهم

310
00:33:42,550 --> 00:33:44,996
‫ودمروا خنادقهم أيضاً

311
00:33:45,958 --> 00:33:47,543
‫ماذا تعني؟

312
00:33:47,754 --> 00:33:51,787
‫أظن أنهم أرادوا أن نذهب في هذا الأتجاه
‫أرادوا أن نُدفن هنا

313
00:33:59,719 --> 00:34:01,654
‫الجرذان اللعينة

314
00:34:08,466 --> 00:34:12,019
‫هل سمعت تلك القصة عن (ويلكو)؟

315
00:34:12,474 --> 00:34:13,613
‫كيف فقد أذنه؟

316
00:34:13,614 --> 00:34:16,690
‫أنا لست في مزاج جيد
‫أبق نظرك على الأشجار

317
00:34:16,851 --> 00:34:18,485
‫في أعلى القمة

318
00:34:21,539 --> 00:34:23,757
‫أراهن على أنه أخبرك انها جراء شظايا

319
00:34:25,343 --> 00:34:26,937
‫ماذا إذاً؟

320
00:34:27,619 --> 00:34:31,254
‫حسناً، أتعلم أن صديقته
هي مصففة شعر، صحيح؟

321
00:34:31,800 --> 00:34:36,024
‫وكان يشتكي بشأن نقص أدوات الاستحمام
‫عندما راسلها

322
00:34:36,454 --> 00:34:38,809
‫أتتذكر تلك المرافق العفنة في (آراس)؟

323
00:34:39,443 --> 00:34:42,882
‫على أي حال، فقد أرسلت له زيت للشعر

324
00:34:44,036 --> 00:34:47,344
‫ذو رائحة عطرة، مثل شراب الذهب

325
00:34:49,316 --> 00:34:51,826
‫والرائحة أعجبت (ويلكو)،

326
00:34:52,270 --> 00:34:55,993
‫لكنه لم يرد أن يحمله معه في حقيبته، لذا

327
00:34:56,736 --> 00:35:01,239
‫قام بصبه كله علي رأسه وذهب للنوم

328
00:35:01,512 --> 00:35:04,087
‫وفي منتصف الليل أستيقظ

329
00:35:04,259 --> 00:35:09,938
‫والجرذ كان يجلس على كتفه
يلعق الزيت من على رأسه

330
00:35:10,556 --> 00:35:14,133
‫فزع (ويلكو)، وقام قفزاً، بينما هو يفعل ذلك

331
00:35:14,134 --> 00:35:18,650
‫قضم الجرذ أذنه اللعينة وهرب بها بعيداً

332
00:35:18,848 --> 00:35:23,392
‫لقد أصدر ضجة كبيرة، يصيح ويصرخ

333
00:35:23,650 --> 00:35:27,090
‫أفضل ما في الأمر أنه وضع
الكثير من الزيت على نفسه

334
00:35:27,091 --> 00:35:30,656
‫حتى أنه لم يتمكن من غسله!
‫كان مثل المغناطيس

335
00:35:30,905 --> 00:35:33,588
‫الجرذان تركتنا وشأننا ولكنها لم تكتفي منه

336
00:35:33,589 --> 00:35:35,553
‫المسكين

337
00:35:42,428 --> 00:35:46,370
‫عائدين إلى الوطن
‫أتسائل ما الذي رأوه

338
00:35:48,548 --> 00:35:50,312
‫راقب الحدود على القمة

339
00:35:55,064 --> 00:35:57,439
‫حسناً، هذه ميدالية لك إذاً

340
00:35:58,296 --> 00:35:59,737
‫ماذا تعني؟

341
00:36:00,138 --> 00:36:02,449
‫"الجندي الأول (بليك) أظهر بسالة رائعة في إنقاذ"

342
00:36:02,450 --> 00:36:06,191
‫"رفيقه من موت محقق، إلخ، إلخ.."

343
00:36:07,723 --> 00:36:09,246
‫أتظن ذلك؟

344
00:36:09,665 --> 00:36:11,182
‫أجل

345
00:36:13,870 --> 00:36:17,185
‫حسناً، هذا جيد
‫بما أنك أضعت ميداليتك

346
00:36:17,487 --> 00:36:19,118
‫أنا لم أضعها

347
00:36:20,328 --> 00:36:23,467
‫- ما الذي حدث، إذاً؟
‫- لماذا أنت مهتم؟

348
00:36:23,671 --> 00:36:25,425
‫لماذا أنت لست مهتم؟

349
00:36:26,995 --> 00:36:29,114
‫لقد أستبدلتها مع قائد فرنسي

350
00:36:29,424 --> 00:36:32,247
‫أستبدلتها؟ بماذا؟

351
00:36:32,909 --> 00:36:34,442
‫زجاجة نبيذ

352
00:36:35,225 --> 00:36:38,470
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- كنتُ عطش

353
00:36:40,410 --> 00:36:42,025
‫يا له من تبديد

354
00:36:43,976 --> 00:36:46,619
‫كان ينبغي عليك أن تأخذها معك للمنزل

355
00:36:46,965 --> 00:36:48,970
‫وتعطيها لعائلتك

356
00:36:50,798 --> 00:36:52,563
‫الرجال ماتت من أجل هذا

357
00:36:54,228 --> 00:36:56,964
‫إذا حصلت على ميدالية، سأخذها معي للمنزل
‫لما لم تأخذها معك

358
00:36:56,965 --> 00:36:59,450
‫إنها مجرد قطعة صفيحة لعينة

359
00:36:59,451 --> 00:37:03,253
‫هي لا تجعل منك شخص مميز
‫هي لا تصنع أي فارق لأي شخص

360
00:37:04,099 --> 00:37:05,786
‫لا، بل تفعل

361
00:37:06,356 --> 00:37:09,560
‫وأنها ليست مجرد قطعة من الصفيح
‫فيها شريط أيضاً

362
00:37:14,536 --> 00:37:18,460
‫لقد كرهت العودة للمنزل، كرهت العودة

363
00:37:20,365 --> 00:37:24,503
‫عندما علمت أنه لن يمكنني البقاء
‫عندما علمت إنه عليّ المغادرة

364
00:37:24,504 --> 00:37:26,971
‫وأنهم ربما لن يرونني مجدداً

365
00:37:57,034 --> 00:37:58,514
‫يا إلهي

366
00:38:01,411 --> 00:38:03,414
‫لقد قطعوا جميع الأشجار

367
00:38:07,123 --> 00:38:08,943
‫كرز

368
00:38:12,381 --> 00:38:14,038
‫(لامبرت)

369
00:38:17,239 --> 00:38:21,025
إنها أشجار كرز بالتأكيد
‫يصعب تحديد ذلك عندما لا توجد أي ثمار

370
00:38:22,177 --> 00:38:23,977
‫ما الفارق؟

371
00:38:24,501 --> 00:38:28,562
‫يعتقد الناس انها نفس النوع
ولكن هناك العديد من الأنواع

372
00:38:28,772 --> 00:38:33,208
‫بعضها حلو وبعضها حامض

373
00:38:33,209 --> 00:38:35,451
‫لماذا تعلم كل هذا؟

374
00:38:35,657 --> 00:38:39,610
‫والدتي لديها بستان في منزلنا
‫بضعة أشجار فحسب

375
00:38:40,815 --> 00:38:45,267
‫في هذا الوقت من السنة يبدو أنها تثلج،
الأزهار في كل مكان

376
00:38:46,796 --> 00:38:51,825
‫ثم في شهر (مايو) نقطف الثمار
‫أنا و (جو)

377
00:38:53,454 --> 00:38:55,440
‫يأخذ مننا اليوم بأكمله

378
00:38:56,092 --> 00:38:58,355
‫إذا، كل هذه ذهبت للأبد؟

379
00:38:58,527 --> 00:39:02,259
‫لا ستنمو مجدداً عندما تتشقق الأحجار

380
00:39:02,625 --> 00:39:04,944
‫سيكون لدينا أشجار أكثر من ذي قبل

381
00:39:10,365 --> 00:39:13,573
‫- يبدو مهجوراً
‫- لنأمل ذلك

382
00:39:14,302 --> 00:39:16,653
‫علينا أن نتأكد

383
00:39:48,625 --> 00:39:51,101
‫سأتفقد المقدمة، أذهب أنت من الخلف

384
00:40:33,357 --> 00:40:34,948
‫أوجدت شيء؟

385
00:40:35,135 --> 00:40:36,935
‫لا شيء

386
00:40:55,298 --> 00:40:56,872
‫هل وجدت أي طعام؟

387
00:40:56,873 --> 00:41:00,961
‫لا، أنا لا أشعر بالارتياح في هذا المكان

388
00:42:09,053 --> 00:42:14,859
‫طبقاً للخريطة نعبر هذه التلة
‫ثم نجد أمامنا (إيكوست)

389
00:42:16,267 --> 00:42:17,913
‫حسناً

390
00:43:01,808 --> 00:43:03,807
‫هل هؤلاء أصدقائنا مجدداً؟

391
00:43:04,150 --> 00:43:07,572
‫يبدو كذلك، أنه قتال جوي

392
00:43:09,404 --> 00:43:11,130
‫من سينتصر؟

393
00:43:11,315 --> 00:43:15,143
‫نحن، أعتقد، اثنان مقابل واحد

394
00:43:18,711 --> 00:43:20,685
‫لقد تمكنا منه

395
00:44:18,867 --> 00:44:20,408
‫يجب أن نخلصه من عذابه

396
00:44:20,409 --> 00:44:23,282
‫لا، أحضر له بعض الماء
‫أنه بحاجة إلى الماء

397
00:44:24,190 --> 00:44:28,267
‫لا بأس، أنت علي ما يرام
‫أبق ثابت، أبق ثابت

398
00:44:37,738 --> 00:44:39,963
‫توقف! توقف!

399
00:44:40,779 --> 00:44:42,660
‫لا، لا، لا !

400
00:44:48,168 --> 00:44:52,152
‫حقير، أيها الحقير

401
00:44:57,335 --> 00:45:00,519
‫يا إلهي لا، يا إلهي، لا

402
00:45:02,174 --> 00:45:04,550
‫يا إلهي، يا إلهي، لا

403
00:45:05,304 --> 00:45:07,477
‫علينا أن نوقف النزيف

404
00:45:07,991 --> 00:45:09,158
‫توقف، توقف!

405
00:45:09,159 --> 00:45:13,095
‫لا بأس، سوف تكون بخير
‫سنقف الآن

406
00:45:13,752 --> 00:45:15,703
‫أجل، أجل

407
00:45:19,750 --> 00:45:22,013
‫لا! لا أستطيع، لا أستطيع

408
00:45:23,690 --> 00:45:25,780
‫- علينا أن نصل إلى صندوق الأسعافات
‫- لا أستطيع

409
00:45:25,905 --> 00:45:28,907
‫- سأحملك، المكان ليس بعيداً
‫- فقط أجلب طبيب إلي هنا

410
00:45:29,039 --> 00:45:30,930
‫لا نستطيع، يجب أن نذهب معاً

411
00:45:32,495 --> 00:45:35,613
‫سوف ننهض، سوف ننهض

412
00:45:41,743 --> 00:45:44,470
‫توقف، أرجوك! توقف!

413
00:45:45,213 --> 00:45:49,818
‫ضعني لأسفل! ضعني لأسفل
‫أيها اللعين، أرجوك! ضعني لأسفل!

414
00:46:00,508 --> 00:46:03,653
‫- عليك أن تحاول التحرك
‫- فلنجلس فقط

415
00:46:03,849 --> 00:46:05,531
‫- دعني أجلس
‫- لا، لا نستطيع

416
00:46:05,673 --> 00:46:07,465
‫علينا أن نجد الكتيبة الثانية، هل تتذكر؟

417
00:46:07,466 --> 00:46:09,178
‫أخيك، علينا أن نذهب الآن

418
00:46:09,179 --> 00:46:11,393
‫يمكنك أن تذهب بدوني
‫سوف ألحق بك

419
00:46:11,841 --> 00:46:16,187
‫لا يمكنك البقاء هنا، علينا أن نتحرك، حسناً؟

420
00:46:16,264 --> 00:46:18,524
‫علينا أن نتحرك، هيا

421
00:46:18,665 --> 00:46:20,007
‫هيا!

422
00:46:20,782 --> 00:46:24,390
‫هيا بنا، بهذه الطريقة
‫هيا بنا، هيا بنا

423
00:46:31,137 --> 00:46:34,411
‫أخيك، علينا أن نجد أخيك

424
00:46:36,940 --> 00:46:38,780
‫سوف تتعرف عليه

425
00:46:40,226 --> 00:46:44,376
‫هو يشبهني ولكن أكبر قليلاً

426
00:46:57,263 --> 00:46:58,840
‫ما هذا؟

427
00:47:01,084 --> 00:47:03,126
‫هل يتم قصفنا؟

428
00:47:04,233 --> 00:47:06,987
‫أنه خشب يحترق، المزرعة تحترق

429
00:47:11,879 --> 00:47:13,577
‫لقد أُصبت

430
00:47:15,027 --> 00:47:16,784
‫أصبت بماذا؟

431
00:47:17,714 --> 00:47:19,603
‫لقد طُعنت

432
00:47:24,964 --> 00:47:27,003
‫هل أنا أحتضر؟

433
00:47:35,419 --> 00:47:36,948
‫أجل

434
00:47:38,139 --> 00:47:39,901
‫أجل، أظن أنك تحتضر

435
00:47:57,044 --> 00:47:59,866
‫- هذا؟
‫- بالداخل

436
00:48:23,556 --> 00:48:26,215
‫هل يمكنك أن تراسل والدتي من أجلي؟

437
00:48:27,288 --> 00:48:29,107
‫سوف أفعل

438
00:48:31,422 --> 00:48:33,888
‫أخبرها أنني لم أكن خائفاً

439
00:48:37,265 --> 00:48:39,198
‫شيء أخر؟

440
00:48:41,454 --> 00:48:43,477
‫أنا أحبهم

441
00:48:45,290 --> 00:48:46,970
‫أتمنى أن ...

442
00:48:48,873 --> 00:48:50,734
‫أتمنى...

443
00:48:56,296 --> 00:48:58,285
‫تحدث معي

444
00:49:00,335 --> 00:49:02,434
‫أخبرني بأنك تعرف الطريق

445
00:49:05,782 --> 00:49:07,516
‫أنا أعرف الطريق

446
00:49:08,604 --> 00:49:11,951
‫سوف أتجه جنوب شرق
حتى أصل إلى (إيكوست)

447
00:49:12,417 --> 00:49:15,179
‫سأعبر المدينة وأتجه إلى الشرق

448
00:49:15,180 --> 00:49:17,561
‫حتي أصل إلى (كرويسيل وود)

449
00:49:17,847 --> 00:49:19,850
‫سيكون الظلام قد حل

450
00:49:20,485 --> 00:49:22,377
‫هذا لن يزعجني

451
00:49:22,871 --> 00:49:26,298
‫سأجد الكتيبة الثانية وسأعطيهم الرسالة

452
00:49:26,972 --> 00:49:29,082
‫ثم سأجد أخيك

453
00:49:29,438 --> 00:49:33,055
‫يشبهك ولكن أكبر قليلاً

454
00:51:35,640 --> 00:51:37,309
‫هل أنت بخير، يا رفيق؟

455
00:51:38,830 --> 00:51:40,733
‫لا بأس، الأمر على ما يرام

456
00:51:41,223 --> 00:51:43,157
‫هيا، ساعده

457
00:51:51,905 --> 00:51:54,904
‫يا إلهي، ماذا حدث له؟

458
00:51:56,247 --> 00:51:59,047
‫هل كانت الطائرة؟ رأينا الدخان

459
00:51:59,131 --> 00:52:00,631
‫أجل

460
00:52:17,323 --> 00:52:19,259
‫أحضر أغراضه

461
00:52:19,260 --> 00:52:21,208
‫- سيدي
‫- سيدي

462
00:52:24,393 --> 00:52:26,260
‫كان صديقك؟

463
00:52:28,963 --> 00:52:31,064
‫ماذا تفعل هنا؟

464
00:52:31,143 --> 00:52:33,391
‫لديّ رسالة عاجلة للكتيبة الثانية

465
00:52:33,646 --> 00:52:36,359
‫تعليمات بوقف هجوم صباح الغد

466
00:52:36,542 --> 00:52:40,001
‫- وأين يتمركزون
‫- خلف مدينة (إيكوست)

467
00:52:40,664 --> 00:52:42,466
‫تعالَ معي

468
00:52:48,584 --> 00:52:50,693
‫تعال معي يا عريف، هذا أمر

469
00:52:51,221 --> 00:52:54,067
‫نحن نمر بـ(إيكوست)، سنوصلك
بجزء أقرب للطريق

470
00:52:56,192 --> 00:52:57,839
‫سيدي

471
00:53:22,626 --> 00:53:26,085
‫أيها الرقيب، ضع رجال أكثر عند القاعدة

472
00:53:26,696 --> 00:53:29,270
‫عند جزع الشجرة! سيصبح أثقل

473
00:53:29,872 --> 00:53:31,138
‫قد يكون المكان ضيق

474
00:53:31,139 --> 00:53:33,566
‫لن تكون قادراً على رفعها

475
00:53:33,567 --> 00:53:35,916
‫وجّه الطرف المقابل إلى اليسار

476
00:53:36,001 --> 00:53:38,356
‫يا إلهي، أنهم يعقدون كل شيء

477
00:53:38,456 --> 00:53:42,029
‫كانوا على الأقل تراجعوا
بالقليل من السلام، حقراء

478
00:53:42,030 --> 00:53:43,352
‫سيدي

479
00:53:43,915 --> 00:53:45,813
‫- أنت لست من رجالي
‫- لا، سيدي

480
00:53:45,814 --> 00:53:48,719
‫لديّه رسالة عاجلة ليوصلها
إلى الكتيبة الثانية يا سيدي

481
00:53:48,881 --> 00:53:50,602
‫- هل يمكننا أن نعبر؟
‫- لا، سيدي

482
00:53:50,603 --> 00:53:53,394
‫حباً بالله، فقط حركوها

483
00:53:54,095 --> 00:53:56,442
‫هناك مكان في شاحنة العمال، سيدي

484
00:53:56,809 --> 00:53:58,898
‫- لديه أوامر
‫- أجل، أجل، حسناً

485
00:53:58,899 --> 00:54:01,585
‫هيا بنا الآن، يمكنك العبور
من هنا على الجانب

486
00:54:06,310 --> 00:54:08,044
‫كيف أتيت إلى هنا، سيدي؟

487
00:54:08,266 --> 00:54:11,561
‫عبرت منطقة النزاع خارج (بابوم)

488
00:54:12,052 --> 00:54:13,679
‫لقد أخذنا الليل بأكمله

489
00:54:13,832 --> 00:54:17,827
‫صادفنا بعض الألمان المشردين على الطريق
‫سببوا لنا بعض الإزعاج

490
00:54:18,174 --> 00:54:21,436
‫- هل أنت ذاهب للحدود الجديدة
‫- أحاول ذلك

491
00:54:21,617 --> 00:54:25,350
‫الجنود تقدموا ويطلبون بعض التعزيزات

492
00:54:27,118 --> 00:54:28,907
‫أنا أسف من أجل صديقك

493
00:54:30,280 --> 00:54:33,477
‫هل يمكنني أن أخبرك شيء
ربما أنت على علم به؟

494
00:54:35,094 --> 00:54:37,460
‫ليس هناك فائدة من التفكير بالأمر كثيراً

495
00:54:38,129 --> 00:54:39,771
‫بلى، سيدي

496
00:54:40,128 --> 00:54:41,612
‫أصعد

497
00:54:43,372 --> 00:54:45,130
‫أفسح مكاناً هناك

498
00:54:46,985 --> 00:54:48,824
‫هيا، أصعد

499
00:55:05,131 --> 00:55:08,066
‫حسناً، ها نحن نذهب مجدداً يا رجال

500
00:55:10,450 --> 00:55:14,103
‫أهلاً بك في الحافلة الليلية
إلى المكان اللعين القادم

501
00:55:17,414 --> 00:55:19,073
‫هل هذا كلب ميت؟

502
00:55:20,699 --> 00:55:23,161
‫- هل لديك ولاعة؟
‫- أجل، ها هي

503
00:55:39,230 --> 00:55:40,691
‫- يا كبير الخدم
‫- نعم

504
00:55:40,791 --> 00:55:43,359
‫- أكمل تلك القصة
‫- أجل، حسناً

505
00:55:43,459 --> 00:55:47,328
‫إذا عندما ننزل عن القطار (بيوفوي) يأتي إلينا

506
00:55:47,719 --> 00:55:49,435
‫و لديه حق في الذهاب

507
00:55:50,060 --> 00:55:53,539
‫"أيها الجندي الأول! أي كان ما يفعله المرء
‫يجب ألا ينسي المعايير"

508
00:55:53,639 --> 00:55:55,595
‫ثم، يخرج (سكوت) من المرحاض

509
00:55:55,647 --> 00:55:57,961
‫ويمسح يده على ظهر معطف (بيوفوي)!

510
00:55:58,176 --> 00:56:00,656
‫أصبح ظهره ملطخاً

511
00:56:00,800 --> 00:56:02,361
‫هل هذا هو القائد (بيوفوي)؟

512
00:56:02,362 --> 00:56:04,765
‫اغرب عن وجهي، لا يمكنك أن تجعلها أفضل

513
00:56:05,129 --> 00:56:09,989
‫"يا رجال! مخازن المدافع لديكم هم سبب
‫إحراج للحملة الإستكشافية بأكملها"

514
00:56:11,040 --> 00:56:12,817
‫أنتما مروعان

515
00:56:12,818 --> 00:56:15,042
‫أنت لا تعلم، أنت بالكاد تتحدث اللغة اللعينة

516
00:56:15,142 --> 00:56:17,005
‫إنه يفهمها أكثر منك أيها الطباخ

517
00:56:17,006 --> 00:56:19,102
‫هيا إذاً (جوندالار) حاول لنرى ذلك

518
00:56:19,482 --> 00:56:21,181
‫لنسمعها إذا (جوني)!

519
00:56:21,580 --> 00:56:25,893
‫"(روسي)! ليس في خلال 200 عام
‫وجودي كجندي رأيت"

520
00:56:25,894 --> 00:56:28,610
‫"مثل هذا العذر المؤسف لمكان المراحيض"

521
00:56:28,708 --> 00:56:31,442
‫هراء! هذا هراء بالكامل

522
00:56:31,892 --> 00:56:33,934
‫كنت ستخلع أسناني بهذا

523
00:56:33,935 --> 00:56:36,217
‫يمكنك أن تتدبر أمرك بمجموعة جديدة

524
00:56:40,949 --> 00:56:43,279
‫هل لديك مكان يجب أن تتواجد فيه؟

525
00:56:46,097 --> 00:56:48,907
‫مغفل يحتاج إلى دروس في القيادة

526
00:57:03,431 --> 00:57:05,741
‫- يجب أن يرجع للخلف
‫- أجل

527
00:57:06,680 --> 00:57:09,904
‫جرب أن ترجع للخلف، للخلف!

528
00:57:17,645 --> 00:57:20,014
‫لا، توقف، توقف!

529
00:57:20,342 --> 00:57:22,523
‫أخرجوا جميعاً

530
00:57:22,862 --> 00:57:26,277
‫أخرجوا! هيا

531
00:57:26,278 --> 00:57:29,757
‫حسناً، حسناً، لا تنفعل

532
00:57:30,047 --> 00:57:34,651
‫حسناً، واحد، إثنان، ثلاثة

533
00:57:41,146 --> 00:57:43,287
‫يجب أن نحضر بعض الأخشاب،
لوضعها تحت العجلات

534
00:57:43,288 --> 00:57:46,818
‫لا! ليس لدينا وقت!
‫يجب علينا أن ندفعها، هيا

535
00:57:46,819 --> 00:57:48,694
‫هيا!

536
00:57:49,032 --> 00:57:50,982
‫هيا!

537
00:57:54,610 --> 00:57:58,221
‫أرجوكم، يجب أن أذهب الآن، أرجوكم

538
00:57:59,909 --> 00:58:03,408
‫- حسناً، هيا يا رجال، هيا!
‫- هيا، يا رجال

539
00:58:03,574 --> 00:58:06,976
‫واحد، إثنان، ثلاثة

540
00:58:17,632 --> 00:58:22,676
‫هيا يا رجال! دفعة أخيرة! أجل!
‫واحد، إثنان، ثلاثة

541
00:58:34,947 --> 00:58:38,829
‫هيا لنصعد، هيا

542
00:58:40,006 --> 00:58:41,707
‫هل أنت بخير؟

543
00:58:42,167 --> 00:58:45,921
‫أيها السائق، حاول أن تبقى
على الطريق اللعين!

544
00:58:45,922 --> 00:58:47,392
‫اغرب عن وجهي

545
00:59:06,273 --> 00:59:08,410
‫إذاً، إلى أين أنت ذاهب؟

546
00:59:09,318 --> 00:59:12,677
‫يجب أن أصل إلي الكتيبة الثانية
بعد مدينة (إيكوست)

547
00:59:13,080 --> 00:59:14,381
‫لماذا؟

548
00:59:15,211 --> 00:59:18,607
‫سيشنون هجوم عند الفجر
لديّ أوامر بإيقاف الهجوم

549
00:59:18,608 --> 00:59:20,049
‫لماذا؟

550
00:59:21,248 --> 00:59:23,054
‫إنهم يسيرون نحو فخ

551
00:59:23,055 --> 00:59:24,501
‫كم عددهم؟

552
00:59:24,985 --> 00:59:26,957
‫1600

553
00:59:28,650 --> 00:59:30,323
‫يا إلهي

554
00:59:32,063 --> 00:59:34,266
‫لماذا أرسلوك وحدك؟

555
00:59:35,324 --> 00:59:38,637
‫لم يفعلا، كنّا إثنان

556
00:59:39,492 --> 00:59:41,491
‫إذا، الآن الأمر يقع على عاتقك

557
00:59:41,837 --> 00:59:43,380
‫أجل

558
00:59:44,247 --> 00:59:46,068
‫لن تنجح بالوصول أبداً

559
00:59:50,033 --> 00:59:51,945
‫لا، سأفعل

560
00:59:57,999 --> 00:59:59,422
‫شكراً

561
01:00:01,906 --> 01:00:05,332
‫أنظر إلى هذا، أنظر إلى هذه الأرض

562
01:00:06,563 --> 01:00:08,702
‫لمدة ثلاث سنوات يتعاركون على هذه الأرض

563
01:00:09,351 --> 01:00:11,689
‫كان ينبغي أن نترك الحقراء يحتفظوا بها

564
01:00:12,315 --> 01:00:14,071
‫أعني، من يقتل الأبقار بالمدافع الرشاشة؟

565
01:00:14,171 --> 01:00:17,772
‫- الجنود الألمان أصحاب الرصاص الكثير
‫- الحقراء

566
01:00:19,057 --> 01:00:24,569
‫أذكياء، يعلمون أنهم إن لم يطلقوا النار على الأبقار
‫سنأكلها نحن

567
01:00:24,998 --> 01:00:26,456
‫حقراء، على الرغم من ذلك

568
01:00:26,457 --> 01:00:28,997
‫أجل، إنها ليست حتى دولتنا اللعينة

569
01:00:29,130 --> 01:00:30,842
‫منذ متى رحلوا
‫هل تظن أنهم حقاً؟

570
01:00:30,843 --> 01:00:33,958
‫لماذا؟ أتقلق من أن نلحق بهم؟

571
01:00:34,477 --> 01:00:37,438
‫أجل، حسناً
‫ستكون أعجوبة بهذه السرعة

572
01:00:37,612 --> 01:00:39,730
‫أنهم ربما عند الزاوية القادمة

573
01:00:39,973 --> 01:00:41,830
‫أصمت، ليسوا كذلك

574
01:00:42,783 --> 01:00:44,840
‫لماذا لا يستسلموا؟

575
01:00:46,777 --> 01:00:48,018
‫ألا يرغبوا في العودة لمنازلهم؟

576
01:00:48,019 --> 01:00:52,342
‫أنهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم...
‫و(ألمانيا) تبدو كمكان قذر

577
01:00:54,261 --> 01:00:59,504
‫أنهم يتراجعون... أنهم على بُعد أميال
‫نحن في إثرهم على الأقل

578
01:01:00,341 --> 01:01:03,051
‫لا، الأمر ليس كذلك

579
01:01:05,486 --> 01:01:09,151
‫- اللعنة، ماذا حدث الآن؟
‫- ليست شجرة أخرى لعينة

580
01:01:09,283 --> 01:01:12,830
‫- الجسر محطم
‫- هذا مُخزي

581
01:01:12,966 --> 01:01:15,984
‫يبدو أنني سأترجل هنا، حظاً طيباً

582
01:01:16,791 --> 01:01:19,802
‫ابق على بعض من هذا الحظ لنفسك يا رفيق
‫أظن أنك ستحتاجه

583
01:01:19,803 --> 01:01:21,463
‫- حظاً طيباً يا رفيق
‫- حظاً طيباً، سيدي

584
01:01:21,464 --> 01:01:23,511
‫- حظاً طيباً
‫- لا تفسد الأمر

585
01:01:23,976 --> 01:01:25,864
‫أتمنى أن تصل هناك

586
01:01:26,900 --> 01:01:28,312
‫شكرأ

587
01:01:31,750 --> 01:01:34,771
‫الجسر القادم على مسافة ستة أميال
‫أظن أننا سنلتف

588
01:01:35,105 --> 01:01:38,178
‫لا أستطيع، سيدي، ليس لدي وقت

589
01:01:38,403 --> 01:01:40,122
‫بالطبع

590
01:01:41,602 --> 01:01:43,187
‫حظاً سعيداً

591
01:01:43,690 --> 01:01:45,242
‫شكرأ، سيدي

592
01:01:48,480 --> 01:01:49,970
‫يا عريف

593
01:01:50,740 --> 01:01:53,356
‫إذا تمكنت من الوصول للعقيد (ماكينزي)

594
01:01:54,556 --> 01:01:56,849
‫أحرص على أن يكون هناك شهود

595
01:01:57,460 --> 01:01:58,701
‫أنها أوامر مباشرة، سيدي

596
01:01:58,702 --> 01:02:00,281
‫أعلم

597
01:02:01,218 --> 01:02:03,666
‫لكن بعض الرجال يريدون الحرب فقط

598
01:02:05,922 --> 01:02:07,405
‫شكراً سيدي

599
01:02:11,795 --> 01:02:14,894
‫أيها السائق! ابتعد عن الطريق

600
01:12:47,879 --> 01:12:49,379
{\pos(192,210)}"لا يوجد شيء هنا"

601
01:12:49,389 --> 01:12:51,639
{\pos(192,210)}"لا يوجد شيء من أجلك، أرجوك"

602
01:12:52,692 --> 01:12:56,142
‫أنا أنجليزي، لست ألماني

603
01:12:56,852 --> 01:13:00,150
‫صديق... أنا صديق

604
01:13:03,148 --> 01:13:07,177
‫هذا المكان، هذه المدينة، (إيكوست)؟

605
01:13:08,331 --> 01:13:10,109
{\pos(192,210)}"هل هذه (إيكوست)"

606
01:13:10,133 --> 01:13:12,133
{\pos(192,210)}‫"نعم"

607
01:13:13,836 --> 01:13:16,036
{\pos(192,210)}"أين هم الأخرون؟"

608
01:13:17,247 --> 01:13:21,183
‫أخرون؟ لا، أنا فقط

609
01:13:23,432 --> 01:13:25,637
‫فقط، أنا

610
01:13:27,952 --> 01:13:29,863
‫ينبغي أن أكون في مكان ما

611
01:13:31,170 --> 01:13:34,237
‫أحتاج أن أجد غابة إلى الجنوب شرق

612
01:13:36,354 --> 01:13:39,051
‫{\pos(192,210)}"أشجار...أشجار؟"

613
01:13:41,948 --> 01:13:44,112
‫{\pos(192,210)}"- كرويست؟
‫- كرويسلي؟"

614
01:13:44,574 --> 01:13:46,376
‫أجل

615
01:13:48,105 --> 01:13:49,705
{\pos(192,210)}"النهر"

616
01:13:49,797 --> 01:13:51,161
‫نهر؟

617
01:13:51,261 --> 01:13:57,494
‫نهر، يعبر هناك، أشجار، (كروسيل)

618
01:14:10,746 --> 01:14:12,046
{\pos(192,210)}"أجلس"

619
01:15:30,127 --> 01:15:31,796
‫شكراً لك

620
01:15:56,657 --> 01:15:58,657
{\pos(192,210)}"صغيرتي"

621
01:15:59,291 --> 01:16:01,098
‫فتاة؟

622
01:16:01,111 --> 01:16:02,612
{\pos(192,210)}"أجل"

623
01:16:03,615 --> 01:16:05,615
{\pos(192,210)}"فتاة"

624
01:16:18,640 --> 01:16:20,642
‫ماذا تُدعى؟

625
01:16:20,782 --> 01:16:22,882
{\pos(192,210)}"لا أعلم"

626
01:16:24,712 --> 01:16:26,900
‫من والدتها؟

627
01:16:29,971 --> 01:16:32,472
{\pos(192,210)}"لا أعلم"

628
01:16:35,198 --> 01:16:38,982
‫أنا لدي طعام، هنا

629
01:16:42,781 --> 01:16:44,321
‫لدي هذه

630
01:16:45,575 --> 01:16:48,317
‫يمكنك أن تأخذيهم.. تفضلي، خذيهم كلهم

631
01:16:48,632 --> 01:16:51,280
‫لكِ وللطفلة، تفضلي

632
01:16:55,636 --> 01:16:57,936
{\pos(192,210)}"لا يمكنها أن تأكل هذا"

633
01:16:58,036 --> 01:17:00,336
{\pos(192,210)}"بل هي تحتاج إلى الحليب"

634
01:17:01,843 --> 01:17:03,504
‫حليب؟

635
01:17:23,515 --> 01:17:25,378
‫شكراً

636
01:17:33,040 --> 01:17:34,840
‫صباح الخير

637
01:17:36,361 --> 01:17:38,267
‫صباح الخير

638
01:17:39,098 --> 01:17:41,599
{\pos(192,210)}"هل لديك أطفال؟"

639
01:17:41,880 --> 01:17:44,467
‫أطفال، ألديك؟

640
01:17:47,307 --> 01:17:48,924
‫لا بأس

641
01:17:52,795 --> 01:17:54,695
{\pos(192,210)}"أنت تروق لها"

642
01:17:57,116 --> 01:18:00,016
{\pos(192,210)}"استمر بالتحدث إليها"

643
01:18:03,398 --> 01:18:06,169
‫"ذهبوا إلى البحر في غربال، فعلوا"

644
01:18:06,892 --> 01:18:09,518
‫"في غربال ذهبوا إلى البحر"

645
01:18:10,438 --> 01:18:13,590
‫"على الرغم مما يقول أصدقائهم"

646
01:18:13,816 --> 01:18:17,081
‫"في فجر الشتاء، في يوم عاصف"

647
01:18:17,491 --> 01:18:20,067
‫"في غربال ذهبوا إلى البحر"

648
01:18:20,884 --> 01:18:23,884
‫"البعيد والقليل، البعيد والقليل"

649
01:18:23,885 --> 01:18:26,922
‫"الأراضي التي يعيش فيها الهراء"

650
01:18:27,992 --> 01:18:32,024
‫"رؤوسهم خضراء، وأيديهم زرقاء"

651
01:18:34,169 --> 01:18:37,067
‫"وذهبوا إلى البحر في غربال"

652
01:19:07,873 --> 01:19:09,673
‫{\pos(192,210)}"إنه الصباح"

653
01:19:09,773 --> 01:19:12,473
{\pos(192,210)}"الجنود سوف يرونك"

654
01:19:16,382 --> 01:19:18,482
{\pos(192,210)}"سيكون هناك ضوء"

655
01:19:19,184 --> 01:19:21,219
{\pos(192,210)}"ينبغي أن تنتظر"

656
01:19:23,698 --> 01:19:27,095
‫ابق، ابق، رجاءً

657
01:19:27,297 --> 01:19:29,045
‫عليّ أن أذهب

658
01:19:38,335 --> 01:19:40,964
‫- أرجوك
‫- أنا أسف

659
01:21:12,207 --> 01:21:13,927
‫إنجليزي!

660
01:21:50,101 --> 01:21:51,770
‫(بومر)؟

661
01:21:55,144 --> 01:21:56,796
‫(بومر)؟

662
01:22:09,926 --> 01:22:13,138
‫إنجليزي! إنجليزي!

663
01:29:05,604 --> 01:29:11,779
"أنا مسكين وغريب مسافر سيراً على الأقدام"

664
01:29:12,764 --> 01:29:18,985
"أنا مسافر عبر العالم المُحزن"

665
01:29:20,289 --> 01:29:27,134
"وبالرغم من ذلك لا يوجد مرض أو تعب أو خطر"

666
01:29:28,471 --> 01:29:34,843
"في الأرض المشرقة التي أنا ذاهب إليها"

667
01:29:36,380 --> 01:29:43,264
‫"أنا ذاهب هناك لأرى أبي"

668
01:29:44,376 --> 01:29:51,560
"انا ذاهب هناك، لا مزيد من التجول"

669
01:29:52,878 --> 01:29:59,724
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

670
01:30:00,994 --> 01:30:07,453
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

671
01:30:09,263 --> 01:30:16,373
"أنا أعلم أن المصائب ستحدث من حولي"

672
01:30:17,698 --> 01:30:25,302
"أنا أعلم أن طريقي وعر ومنحّدر"

673
01:30:26,254 --> 01:30:33,835
"بالرغم من ذلك الحقول الذهبية موجودة ورائي"

674
01:30:34,733 --> 01:30:42,249
"حيثما خلصني إلهي، سأرقد في أي وقت"

675
01:30:43,210 --> 01:30:50,643
"أنا ذاهب إلى الوطن لأرى أمي"

676
01:30:52,117 --> 01:30:59,655
"وكل أحبائي الذين رحلوا"

677
01:31:00,736 --> 01:31:07,759
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

678
01:31:08,787 --> 01:31:15,625
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

679
01:31:16,806 --> 01:31:23,787
‫"أنا مسكين وغريب مسافر سيراً على الأقدام"

680
01:31:24,684 --> 01:31:32,195
‫"أنا مسافر عبر العالم المُحزن"

681
01:31:32,758 --> 01:31:39,987
"وبالرغم من ذلك لا يوجد مرض أو تعب أو خطر"

682
01:31:40,636 --> 01:31:47,735
"في الأرض المشرقة التي أنا ذاهب إليها"

683
01:31:48,496 --> 01:31:55,855
‫"أنا ذاهب هناك لأرى أبي"

684
01:31:56,106 --> 01:32:03,825
‫"انا ذاهب هناك، لا مزيد من التجول"

685
01:32:04,194 --> 01:32:11,484
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

686
01:32:11,911 --> 01:32:19,336
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

687
01:32:25,047 --> 01:32:27,418
‫السرّية (دي)! تحركوا

688
01:32:27,551 --> 01:32:29,431
‫هل أنت بخير، يا رفيق؟

689
01:32:30,207 --> 01:32:31,436
‫من أين أنت؟

690
01:32:31,536 --> 01:32:33,763
‫- ربما أنهى مدته
‫- حسناً، أنه ليس من كتيباتنا

691
01:32:33,764 --> 01:32:35,597
‫إنه مبلل

692
01:32:35,817 --> 01:32:38,492
‫اللعنة، لنحمله ونأخذه معنا

693
01:32:38,493 --> 01:32:40,346
‫يجب أن أجد الكتيبة الثانية

694
01:32:41,170 --> 01:32:43,616
‫- ما الذي يقوله؟
‫- ماذا يا رفيق؟

695
01:32:44,030 --> 01:32:48,383
‫الكتيبة الثانية، عليّ إيجاد الكتيبة الثانية

696
01:32:49,573 --> 01:32:51,515
‫نحن الكتيبة الثانية (الديفون)

697
01:32:54,992 --> 01:32:57,596
‫- أنتم الكتيبة الثانية؟
‫- أجل ، يا عريف

698
01:32:59,291 --> 01:33:01,160
‫لماذا لم تذهبوا للهجوم؟

699
01:33:01,161 --> 01:33:04,145
‫- نحن الموجة الثانية
‫- لا يرسلوننا كلنا دفعة واحدة

700
01:33:04,146 --> 01:33:07,160
‫أجل، نحن السرّية (دي)
‫نحن أمضينا الليلة نحفر

701
01:33:07,286 --> 01:33:09,139
‫نحن نذهب في النهاية

702
01:33:10,722 --> 01:33:12,025
‫هل أنت بخير؟

703
01:33:12,149 --> 01:33:14,836
‫(ماكينزي)، أين العقيد (ماكينزي)؟

704
01:33:14,837 --> 01:33:16,699
‫إنه على حدود الجبهة

705
01:33:16,932 --> 01:33:18,270
- بأي طريق؟
‫- هذه الطريق

706
01:33:18,271 --> 01:33:20,013
‫نحن متجهون إلى هناك الآن

707
01:33:20,545 --> 01:33:22,883
‫بثبات يا رفيق! إلى أين أنت ذاهب؟

708
01:33:43,959 --> 01:33:45,397
‫تحرك!

709
01:33:49,003 --> 01:33:50,585
‫دعني أمر!

710
01:33:54,738 --> 01:33:56,250
‫دعني أمر!

711
01:34:02,986 --> 01:34:04,657
‫أين الضابط المسؤول؟

712
01:34:04,658 --> 01:34:06,811
‫إنه في مقر القيادة

713
01:34:12,682 --> 01:34:15,707
‫السريّة (بي)، تصدوا إلي!
‫أنصتوا الآن، وأنصتوا جيداً

714
01:34:15,807 --> 01:34:20,004
‫عند الأشارة الأولى، السريّة (إيه) ستتقدم!
‫السريّة (بي) ستتبعهم عند خط الجبهة!

715
01:34:20,005 --> 01:34:22,541
‫سيدي، لديّ رسالة من الجنرال (إيرينمور)!

716
01:34:22,542 --> 01:34:23,270
‫من أنت أيها اللعين؟

717
01:34:23,271 --> 01:34:26,755
‫لقد تم إلغاء الهجوم
الجنرال (إيرينمور) أمر بإلغاء الهجوم

718
01:34:26,756 --> 01:34:29,793
‫تشجع يا رجل، نحن على وشك الهجوم
‫نحن نلاحقهم وهم يفرون

719
01:34:29,794 --> 01:34:31,703
‫لا تفعل! أرجوك، لا ترسل رجالك هناك

720
01:34:31,704 --> 01:34:32,622
‫أبتعد عن الطريق أيها العريف

721
01:34:32,722 --> 01:34:35,820
‫هذه أوامر مباشرة من قيادة الجيش!
‫أين هو العقيد (ماكينزي)؟

722
01:34:35,920 --> 01:34:38,578
‫يا إلهي، إذهب لرؤية القائد يا رجل!

723
01:34:38,764 --> 01:34:42,433
‫الآن أريدكم أن تكونوا بالأعلى سريعاً، هل تفهمون؟
‫هل تفهمون!

724
01:34:42,434 --> 01:34:43,808
‫أجل سيدي!

725
01:34:57,557 --> 01:35:00,223
‫القسمين 9 و 10 جاهزين!

726
01:35:00,823 --> 01:35:04,477
‫سوف نتقدم مع أول صافرة للهجوم!

727
01:35:04,522 --> 01:35:08,864
‫ينبغي ألا تتباطؤو!
‫إذا سقط الرجل الذي بجوارك، أستمر بالتقدم!

728
01:35:08,865 --> 01:35:10,722
‫أوامركم هي أقتحام خطوط الدفاع

729
01:35:10,959 --> 01:35:13,686
‫- أين هو القائد؟
‫- أنه هناك

730
01:35:15,707 --> 01:35:17,672
‫سيدي؟ سيدي!

731
01:35:19,191 --> 01:35:23,065
‫يا قائد، لدي رسالة، هذا الهجوم تم إلغائه

732
01:35:23,066 --> 01:35:25,695
‫عليك أن تتوقف، عليك أن تتوقف

733
01:35:29,267 --> 01:35:33,208
‫أين هو العقيد (ماكينزي)؟ أين هو (ماكينزي)؟!

734
01:36:00,751 --> 01:36:05,698
‫إرجعوا للخلف! عودوا إلى قطاعتكم!
‫إرجعوا للخلف! للوراء! تراجعوا!

735
01:36:05,851 --> 01:36:07,904
‫المجموعة السابعة! دقيقة واحدة!

736
01:36:08,004 --> 01:36:11,150
‫سيدي، لديّ أوامر بإيقاف هذا الهجوم

737
01:36:11,358 --> 01:36:14,341
‫- ماذا؟
‫- أين العقيد (ماكينزي)؟

738
01:36:14,689 --> 01:36:16,228
‫إنه في مقدمة خط الحدود

739
01:36:16,666 --> 01:36:17,505
‫كم يبعُد؟

740
01:36:17,506 --> 01:36:19,938
‫300 ياردة، أنه في نفق مًغطي

741
01:36:20,078 --> 01:36:22,621
‫عليك الإنتظار حتى إنتهاء الموجة الأولى

742
01:36:22,914 --> 01:36:25,363
‫لا! لا!، لا أستطيع

743
01:36:32,574 --> 01:36:36,128
‫المجموعة السابعة! 30 ثانية!

744
01:36:48,113 --> 01:36:51,297
‫لن تتمكن من الوصول من
هنا يا رجل، هل أنت مجنون؟

745
01:36:55,799 --> 01:36:58,200
‫ماذا تفعل بحق الجحيم، أيها الجندي؟

746
01:36:58,335 --> 01:37:00,596
‫لا! لا!

747
01:38:06,531 --> 01:38:09,009
‫- العقيد (ماكينزي)
‫- إنه هناك

748
01:38:10,169 --> 01:38:11,933
‫السريّة (بي)، دقيقتين!

749
01:38:11,934 --> 01:38:13,478
‫دعني أمُر!

750
01:38:14,726 --> 01:38:15,482
‫دعني أمُر!

751
01:38:15,483 --> 01:38:17,698
‫ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

752
01:38:17,898 --> 01:38:19,362
‫عليّ أن أقابل العقيد (ماكينزي)!

753
01:38:19,363 --> 01:38:21,235
‫- ماذا تفعل؟!
‫- يجب أن أوقف هذا الهجوم

754
01:38:21,236 --> 01:38:23,172
‫يا عقيد، لقد رأينا إشارات ضوئية
الرجل على الجناح الأيسر

755
01:38:23,173 --> 01:38:24,348
‫نجح في العبور إلى حدود الجبهة الألمانية

756
01:38:24,349 --> 01:38:25,327
‫- عقيد!
‫- امسكه

757
01:38:25,328 --> 01:38:26,950
‫يا عقيد

758
01:38:26,951 --> 01:38:29,040
‫انصت إليّ، انصت إلي! لديّ خطاب!

759
01:38:29,041 --> 01:38:30,786
‫يجب أن أقابل العقيد (ماكينزي)

760
01:38:30,787 --> 01:38:32,501
لا يمكنك الدخول بأي طريقة يا رفيق!

761
01:38:32,502 --> 01:38:35,090
‫- يا رقيب! إرسل الموجة التالية!
‫- لا

762
01:38:37,639 --> 01:38:39,334
‫عقيد (ماكينزي)!

763
01:38:39,567 --> 01:38:43,501
‫هذا الهجوم لن يستمر! لديك أوامر بالتوقف

764
01:38:43,747 --> 01:38:46,244
‫- عليك أن تتوقف
‫- من أنت بحق الجحيم؟

765
01:38:46,475 --> 01:38:48,748
‫الجندي الأول (سكوفيلد) يا سيدي
من الكتيبة الثامنة

766
01:38:48,886 --> 01:38:51,802
‫لديّ أوامر من الجنرال (إيرنمور) بإلغاء هذا الهجوم

767
01:38:51,902 --> 01:38:53,315
‫لقد تأخرت أيها الجندي

768
01:38:53,316 --> 01:38:56,771
‫سيدي، هذه الأوامر من قيادة الجيش
يجب ان تقرأها

769
01:38:56,871 --> 01:38:58,360
‫هل نؤجل الموجة الثانية، سيدي؟

770
01:38:58,361 --> 01:39:01,411
‫لا أيها الرائد، إذا ترددنا الآن نخسر
النصر على مسافة 500 ياردة فقط

771
01:39:01,511 --> 01:39:06,203
‫- سيدي! أرجوك إقرأ الخطاب
‫- لقد سمعت كل هذا من قبل

772
01:39:06,588 --> 01:39:08,708
‫لن أنتظر حتى الغروب، أو لحلول الضباب

773
01:39:08,709 --> 01:39:11,563
‫لن أستدعي رجالي للرجوع
فقط لأرسلهم مجدداً غداً

774
01:39:11,564 --> 01:39:14,377
‫ليس ونحن نلاحق الحقراء وهم يهربون
هذه هي أخر مقاومتهم

775
01:39:14,378 --> 01:39:16,388
‫الألمان خططوا لهذا، يا سيدي

776
01:39:17,234 --> 01:39:20,820
‫كانوا يخططون لهذا الأمر منذ شهور
يريدوننا أن نهجم

777
01:39:21,773 --> 01:39:23,755
‫إقرأ الخطاب

778
01:39:43,796 --> 01:39:45,581
‫- يا رائد
‫- أجل، سيدي

779
01:39:48,105 --> 01:39:50,755
‫- أمرهم بالتراجع
‫- أجل، سيدي

780
01:39:50,756 --> 01:39:52,871
‫استدعي الممرضون ليعتنوا بالجرحى

781
01:39:53,038 --> 01:39:55,376
‫- احمي خط الحدود في حال قاموا بهجوم مضاد
‫- أجل، سيدي

782
01:39:56,225 --> 01:39:59,073
‫تراجعوا! تراجعوا!

783
01:40:12,343 --> 01:40:14,963
كنتُ آمل أن يكون هذا اليوم جيداً

784
01:40:17,076 --> 01:40:19,728
‫الأمل هو شيء خطير

785
01:40:21,557 --> 01:40:25,030
‫هذا كل شيء للوقت الحالي، والأسبوع القادم
‫القيادة ترسل لنا رسالة مختلفة

786
01:40:25,734 --> 01:40:27,603
‫أهجموا عند الفجر

787
01:40:30,938 --> 01:40:33,349
‫ستنتهي هذه الحرب بطريقة واحدة

788
01:40:35,569 --> 01:40:37,929
‫أخر رجل يصمد

789
01:40:43,005 --> 01:40:45,058
‫أجعل أحدهم يعالج جروحك

790
01:40:47,594 --> 01:40:50,604
‫الآن أغرب عن وجهي أيها الجندي

791
01:41:03,846 --> 01:41:05,746
‫أحسنت عملاً، يا فتى

792
01:41:06,432 --> 01:41:07,977
‫شكراً سيدي

793
01:41:09,896 --> 01:41:12,038
‫هل تعلم أين هو الملازم (بليك)، سيدي؟

794
01:41:12,296 --> 01:41:13,935
‫(بليك)؟

795
01:41:14,069 --> 01:41:17,974
‫لقد كنا إثنان، اُرسلت إلى هنا مع أخيه

796
01:41:20,512 --> 01:41:24,048
‫حسناً، بمعرفتي بالملازم (بليك)
كان ليذهب مع رجاله

797
01:41:24,049 --> 01:41:26,157
‫لقد كان في الموجة الأولى

798
01:41:27,317 --> 01:41:29,172
‫كيف أستطيع أن أجده، سيدي؟

799
01:41:29,173 --> 01:41:32,714
‫يمكنك أن تذهب إلي مركز
تفقّد المصابين خلف الحدود

800
01:41:34,147 --> 01:41:35,731
‫غيرذلك...

801
01:41:38,764 --> 01:41:40,671
‫شكراً لك، سيدي

802
01:43:01,666 --> 01:43:05,121
‫يا رقيب، عليّ أن أجد
الملازم (بليك)، هل تعلم أين هو؟

803
01:43:05,122 --> 01:43:06,639
‫لا

804
01:43:28,032 --> 01:43:31,480
‫- سيدي، هل الملازم (بليك) موجود هنا؟
‫- ليست لديّ فكرة

805
01:43:32,874 --> 01:43:34,490
‫تحرك يا عريف

806
01:43:35,550 --> 01:43:38,371
‫إذا كنت تستطيع أن تمشي
توجه إلى مكان تقييم الإصابات

807
01:43:45,662 --> 01:43:47,620
‫الملازم (بليك)!

808
01:43:59,184 --> 01:44:00,727
‫(بليك)؟!

809
01:44:02,996 --> 01:44:05,686
‫هل رأى أحدكم الملازم (بليك)؟

810
01:44:55,640 --> 01:44:58,957
‫هيا يا رجال، لقد أُصيب في قدمه

811
01:44:59,352 --> 01:45:01,128
‫لقد فقد الكثير من الدم

812
01:45:01,500 --> 01:45:03,820
‫- الملازم (بليك)؟
‫- أجل

813
01:45:05,417 --> 01:45:07,263
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟

814
01:45:08,662 --> 01:45:11,591
‫لا، سيدي، أنا من الكتيبة الثامنة

815
01:45:11,860 --> 01:45:13,834
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

816
01:45:14,683 --> 01:45:16,085
‫لقد تم إرسالي إلى هنا لتوصيل رسالة

817
01:45:16,086 --> 01:45:18,943
‫الكتيبة الثامنة؟ لابدّ أنك تعرف أخي

818
01:45:20,163 --> 01:45:23,462
‫- اٌرسلنا إلى هنا معاً
‫- (توم) هنا؟ أين هو؟

819
01:45:29,861 --> 01:45:34,624
‫لقد كان الأمر سريعاً، أنا أسف

820
01:45:59,076 --> 01:46:00,706
‫ما أسمك؟

821
01:46:01,401 --> 01:46:03,467
‫(سكوفيلد)، سيدي

822
01:46:06,033 --> 01:46:07,780
‫أنا أسف، ماذا؟

823
01:46:08,143 --> 01:46:13,104
‫(سكوفيلد)، سيدي، (ويليام سكوفيلد)، (ويل)

824
01:46:16,036 --> 01:46:19,633
‫(ويل)، أنت تحتاج إلى الطعام
إذهب إلى خيمة الطعام

825
01:46:34,203 --> 01:46:38,370
‫إذا سمحت، أود أن أراسل والدتك

826
01:46:38,943 --> 01:46:41,317
‫لأخبرها بأن (توم) لم يكن وحيداً

827
01:46:44,578 --> 01:46:46,078
‫بالطبع

828
01:46:48,341 --> 01:46:49,894
‫لقد كان ...

829
01:46:51,350 --> 01:46:53,314
‫لقد كان رجل صالح

830
01:46:54,835 --> 01:46:57,372
‫دائماً يُخبرنا قصص مضحكة

831
01:46:59,706 --> 01:47:01,900
‫لقد أنقذ حياتي

832
01:47:05,187 --> 01:47:07,457
‫(ويل)، أنا سعيد لأنك كنت معه

833
01:47:13,427 --> 01:47:15,049
‫شكراً لك يا (ويل)

834
01:49:30,732 --> 01:49:45,129
‫"لذكرى الجندي الأول (ألفريد آيتش. مينديز)
‫الكتيبة الأولى لقوات الهجوم الملكية
‫الذي أخبرنا تلك القصص"

835
01:49:47,034 --> 01:49:50,034
‫<font color="#ffff00" face="Tekton Pro Ext">ترجمة (مايكل شوقي)</font>

