1
00:00:00,084 --> 00:00:31,061
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:47,702 --> 00:00:53,462
<b>"الـ6 من أبريل، عام 1917"</b>

3
00:00:53,463 --> 00:00:57,763
<b>\\ 1917 //</b>

4
00:01:29,766 --> 00:01:31,818
(بليك)

5
00:01:31,862 --> 00:01:34,094
!(بليك)

6
00:01:34,095 --> 00:01:36,004
آسف يا رقيب

7
00:01:36,005 --> 00:01:41,593
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:03,062 --> 00:02:06,197
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:15,191 --> 00:02:20,396
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:21,407 --> 00:02:25,196
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:40,121 --> 00:02:42,464
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:44,466 --> 00:02:48,163
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:49,487 --> 00:02:52,205
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:52,206 --> 00:02:55,233
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:55,234 --> 00:02:59,066
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:03,880 --> 00:03:06,773
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:06,936 --> 00:03:11,298
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:12,173 --> 00:03:14,437
خُذ

19
00:03:19,213 --> 00:03:21,347
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:21,348 --> 00:03:25,260
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:25,261 --> 00:03:32,000
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:32,001 --> 00:03:34,126
ليس لدي فكرة

23
00:03:34,688 --> 00:03:37,483
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:47,925 --> 00:03:50,820
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:50,821 --> 00:03:52,429
.لا

26
00:03:53,030 --> 00:03:55,506
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:56,241 --> 00:03:59,057
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:03:59,058 --> 00:04:03,159
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:03,160 --> 00:04:06,805
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:09,979 --> 00:04:12,320
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:12,321 --> 00:04:14,819
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:14,820 --> 00:04:16,082
الهجوم الكبير

33
00:04:16,083 --> 00:04:19,269
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:19,270 --> 00:04:21,697
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:21,698 --> 00:04:23,913
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:23,914 --> 00:04:26,522
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:26,523 --> 00:04:29,439
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:29,440 --> 00:04:33,300
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:33,301 --> 00:04:35,541
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:35,542 --> 00:04:38,429
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:44,700 --> 00:04:49,466
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:49,785 --> 00:04:54,372
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:55,004 --> 00:04:57,372
.ما لم تفسداها ..

44
00:04:59,662 --> 00:05:02,821
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:12,026 --> 00:05:15,609
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:17,094 --> 00:05:20,223
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:20,248 --> 00:05:23,570
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:23,571 --> 00:05:25,863
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:25,864 --> 00:05:28,798
حي حسبما أعرف

50
00:05:28,799 --> 00:05:32,112
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:32,239 --> 00:05:35,097
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:35,257 --> 00:05:37,568
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:37,597 --> 00:05:39,472
.. إذًا

54
00:05:40,699 --> 00:05:46,923
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:46,924 --> 00:05:49,438
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:50,326 --> 00:05:53,548
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:53,549 --> 00:05:56,029
.الألمان رحلوا

58
00:05:56,030 --> 00:06:01,274
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:01,626 --> 00:06:05,994
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:05,995 --> 00:06:09,168
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:09,239 --> 00:06:13,945
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:13,946 --> 00:06:16,421
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:16,422 --> 00:06:20,194
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:20,805 --> 00:06:22,497
ولكنه مخطئ

65
00:06:22,498 --> 00:06:27,206
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:27,207 --> 00:06:29,846
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:30,880 --> 00:06:34,543
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:34,544 --> 00:06:37,224
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:38,089 --> 00:06:41,761
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:41,762 --> 00:06:44,543
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:44,544 --> 00:06:49,748
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:49,819 --> 00:06:52,079
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:52,080 --> 00:06:56,418
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:56,419 --> 00:06:58,501
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:58,502 --> 00:07:02,056
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:02,169 --> 00:07:05,011
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:05,012 --> 00:07:10,099
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:10,403 --> 00:07:12,500
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:12,501 --> 00:07:14,943
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:15,104 --> 00:07:16,894
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:16,959 --> 00:07:19,123
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:21,172 --> 00:07:23,394
المؤن يا سادة

83
00:07:23,954 --> 00:07:28,924
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:29,550 --> 00:07:32,336
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:32,337 --> 00:07:34,937
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:34,938 --> 00:07:37,936
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:37,937 --> 00:07:40,030
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:40,031 --> 00:07:44,209
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:44,210 --> 00:07:46,223
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:46,224 --> 00:07:49,849
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:55,648 --> 00:07:58,944
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:07:59,162 --> 00:08:04,605
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:04,606 --> 00:08:08,197
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:09,698 --> 00:08:11,787
حظًا موفقًا

95
00:08:21,042 --> 00:08:24,778
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:31,959 --> 00:08:34,000
!(بليك)

97
00:08:40,516 --> 00:08:41,850
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:41,851 --> 00:08:44,138
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:44,139 --> 00:08:45,766
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:45,767 --> 00:08:49,951
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:49,952 --> 00:08:52,566
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:52,567 --> 00:08:58,350
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:08,738 --> 00:09:11,361
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:20,100 --> 00:09:22,525
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:22,526 --> 00:09:26,181
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:28,380 --> 00:09:32,617
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:32,985 --> 00:09:35,679
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:37,913 --> 00:09:40,562
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:46,144 --> 00:09:48,177
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:48,178 --> 00:09:50,514
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:02,544 --> 00:10:05,345
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:05,346 --> 00:10:09,023
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:09,024 --> 00:10:11,118
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:11,119 --> 00:10:14,237
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:14,238 --> 00:10:19,254
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:19,435 --> 00:10:21,355
.سأصل أنا

117
00:10:22,985 --> 00:10:26,216
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:27,969 --> 00:10:30,246
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:16,877 --> 00:11:19,096
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:19,097 --> 00:11:21,831
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:21,832 --> 00:11:22,646
!اتركني

122
00:11:22,647 --> 00:11:25,544
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:25,545 --> 00:11:27,438
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:27,439 --> 00:11:28,608
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:28,609 --> 00:11:30,910
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:31,992 --> 00:11:34,270
أفسح لنا الطريق

127
00:11:34,860 --> 00:11:38,426
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:07,160 --> 00:12:09,448
إنه هادئ جدًا

129
00:12:09,541 --> 00:12:13,916
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:14,045 --> 00:12:17,753
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:20,732 --> 00:12:25,154
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:25,738 --> 00:12:27,711
.لم يعد معي

133
00:12:28,062 --> 00:12:30,749
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:30,750 --> 00:12:33,017
.انخفضا يا فتية

135
00:12:39,706 --> 00:12:41,657
ابق منخفضًا

136
00:12:47,997 --> 00:12:51,242
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:51,243 --> 00:12:53,012
هذا رقيبنا

138
00:12:53,013 --> 00:12:55,377
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:55,378 --> 00:12:57,385
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:57,386 --> 00:12:59,691
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:12:59,692 --> 00:13:02,140
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:10,893 --> 00:13:13,525
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:13,526 --> 00:13:15,263
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:15,264 --> 00:13:20,223
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:20,224 --> 00:13:24,236
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:31,368 --> 00:13:33,179
هنا

147
00:13:37,722 --> 00:13:40,803
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:40,804 --> 00:13:41,611
ما الأمر؟

149
00:13:41,612 --> 00:13:43,560
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:43,561 --> 00:13:45,424
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:45,425 --> 00:13:47,405
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:47,406 --> 00:13:50,095
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:50,096 --> 00:13:53,283
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:53,283 --> 00:13:55,649
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:57,186 --> 00:13:59,707
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:13:59,938 --> 00:14:01,069
الجُمعة

157
00:14:01,070 --> 00:14:02,909
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:02,910 --> 00:14:04,786
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:04,787 --> 00:14:06,647
آسف يا سيدي

160
00:14:07,372 --> 00:14:09,628
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:09,629 --> 00:14:12,715
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:12,716 --> 00:14:14,853
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:15,533 --> 00:14:18,082
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:18,083 --> 00:14:19,909
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:19,910 --> 00:14:22,718
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:22,719 --> 00:14:25,963
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:25,964 --> 00:14:27,451
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:27,452 --> 00:14:30,651
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:30,652 --> 00:14:33,929
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:36,891 --> 00:14:39,204
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:39,205 --> 00:14:42,929
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:44,691 --> 00:14:46,826
.حسنًا

173
00:14:48,998 --> 00:14:50,636
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:50,637 --> 00:14:53,683
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:53,684 --> 00:14:56,523
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:00,926 --> 00:15:02,838
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:02,839 --> 00:15:05,298
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:05,520 --> 00:15:08,582
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:08,583 --> 00:15:12,604
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:12,605 --> 00:15:17,934
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:17,935 --> 00:15:20,779
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:20,780 --> 00:15:24,428
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:26,069 --> 00:15:29,062
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:29,063 --> 00:15:31,168
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:31,169 --> 00:15:33,449
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:33,450 --> 00:15:37,643
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:40,907 --> 00:15:43,170
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:43,171 --> 00:15:45,394
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:45,395 --> 00:15:49,505
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:49,506 --> 00:15:51,502
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:51,606 --> 00:15:53,879
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:53,880 --> 00:15:56,046
.حاضر سيدي

193
00:15:58,239 --> 00:16:00,893
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:00,894 --> 00:16:04,157
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:06,857 --> 00:16:11,219
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:11,220 --> 00:16:15,338
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:17,842 --> 00:16:19,540
.وداعًا

198
00:16:26,594 --> 00:16:28,569
متأكد؟

199
00:16:29,163 --> 00:16:31,053
نعم

200
00:16:36,602 --> 00:16:39,496
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:25,492 --> 00:18:27,714
أأنت بخير؟

202
00:18:29,393 --> 00:18:31,464
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:52,657 --> 00:18:54,612
الخنادق الصغيرة

204
00:19:48,819 --> 00:19:50,813
حسنًا

205
00:20:21,584 --> 00:20:23,600
.لا تتحرك

206
00:20:31,613 --> 00:20:33,695
إنها طائرتنا

207
00:20:34,426 --> 00:20:37,269
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:41,243 --> 00:21:43,989
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:41,426 --> 00:22:43,369
... (سكو)

210
00:23:06,650 --> 00:23:09,709
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:34,128 --> 00:23:38,284
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:23:58,914 --> 00:24:01,030
هل يديك بخير؟

213
00:24:01,717 --> 00:24:04,126
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:05,258 --> 00:24:09,573
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:10,295 --> 00:24:12,177
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:42,177 --> 00:24:44,483
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:07,157 --> 00:25:09,131
ليس مبشرًا

218
00:25:30,863 --> 00:25:32,792
إنه مسدود

219
00:25:32,837 --> 00:25:35,337
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:50,191 --> 00:25:52,027
.. يا للهول

221
00:25:59,781 --> 00:26:03,953
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:06,868 --> 00:26:09,458
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:55,224 --> 00:26:57,083
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:57,084 --> 00:27:02,464
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:05,812 --> 00:27:07,848
!بئس الأمر

226
00:27:10,236 --> 00:27:12,874
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:19,366 --> 00:27:21,698
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:22,100 --> 00:27:24,594
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:30,138 --> 00:27:33,439
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:34,120 --> 00:27:35,929
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:35,930 --> 00:27:39,231
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:40,547 --> 00:27:42,731
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:44,385 --> 00:27:48,757
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:49,684 --> 00:27:51,804
أين هو؟

235
00:27:53,464 --> 00:27:55,898
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:58,349 --> 00:27:59,306
!يا للهول

237
00:27:59,307 --> 00:28:01,212
!!كلا كلا

238
00:28:10,896 --> 00:28:12,979
!سكو)؟)

239
00:28:18,505 --> 00:28:20,074
!(سكو)

240
00:28:23,759 --> 00:28:25,350
!(سكو)

241
00:28:28,070 --> 00:28:29,912
!(سكو)

242
00:28:36,671 --> 00:28:38,665
!(سكو)

243
00:28:43,473 --> 00:28:47,533
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:49,923 --> 00:28:52,082
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:54,167 --> 00:28:58,838
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:28:59,064 --> 00:29:01,590
!انهض! انهض

247
00:29:02,096 --> 00:29:05,164
!هيّا! قِف

248
00:29:09,425 --> 00:29:13,077
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:17,418 --> 00:29:20,063
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:32,588 --> 00:29:35,717
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:35,821 --> 00:29:39,063
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:39,519 --> 00:29:41,163
!توقف! توقف

253
00:29:41,164 --> 00:29:44,370
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:44,752 --> 00:29:48,027
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:50,940 --> 00:29:53,567
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:53,568 --> 00:29:57,943
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:04,502 --> 00:30:07,436
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:10,454 --> 00:30:13,048
!نور! هناك نور

259
00:30:24,366 --> 00:30:26,441
توقف، توقف

260
00:30:27,492 --> 00:30:29,593
دعني أقف قليلاً

261
00:30:31,880 --> 00:30:34,172
!الأوغاد القذرين

262
00:30:40,031 --> 00:30:42,931
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:51,241 --> 00:30:53,360
!يا للهول

264
00:31:03,357 --> 00:31:06,726
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:15,361 --> 00:31:18,474
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:24,694 --> 00:31:27,389
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:27,828 --> 00:31:30,368
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:30,369 --> 00:31:31,324
ماذا؟

269
00:31:31,325 --> 00:31:34,228
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:34,699 --> 00:31:37,921
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:37,922 --> 00:31:41,042
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:44,055 --> 00:31:47,370
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:47,371 --> 00:31:49,282
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:49,283 --> 00:31:52,380
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:53,557 --> 00:31:56,367
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:56,418 --> 00:32:00,513
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:00,803 --> 00:32:04,617
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:05,999 --> 00:32:08,469
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:14,723 --> 00:32:17,070
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:20,413 --> 00:32:22,934
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:37,665 --> 00:32:40,088
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:55,065 --> 00:32:57,440
هل تعرف أين نكون؟

283
00:32:59,527 --> 00:33:02,433
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:03,336 --> 00:33:07,920
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:11,361 --> 00:33:13,559
هيّا بنا إذًا

286
00:33:37,435 --> 00:33:41,418
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:42,184 --> 00:33:44,930
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:45,592 --> 00:33:47,387
ماذا تقصد؟

289
00:33:47,388 --> 00:33:51,720
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:33:59,352 --> 00:34:01,587
!الفئران اللعينة

291
00:34:08,099 --> 00:34:13,246
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:13,247 --> 00:34:16,483
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:16,484 --> 00:34:18,418
!أعلى التلال ...

294
00:34:21,172 --> 00:34:23,690
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:24,976 --> 00:34:26,869
وما السبب إذًا؟

296
00:34:27,251 --> 00:34:31,185
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:31,431 --> 00:34:35,954
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:36,084 --> 00:34:38,739
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:39,073 --> 00:34:42,812
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:43,666 --> 00:34:47,274
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:48,946 --> 00:34:51,756
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:51,900 --> 00:34:55,923
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:56,366 --> 00:35:01,141
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:01,142 --> 00:35:03,888
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:03,889 --> 00:35:09,868
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:10,186 --> 00:35:13,763
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:13,764 --> 00:35:18,476
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:18,477 --> 00:35:23,277
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:23,278 --> 00:35:26,718
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:26,719 --> 00:35:30,532
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:30,533 --> 00:35:33,216
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:33,217 --> 00:35:35,481
الوغد المسكين

313
00:35:42,056 --> 00:35:46,298
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:48,176 --> 00:35:50,240
انتبه للتلال

315
00:35:54,692 --> 00:35:59,665
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:35:59,766 --> 00:36:02,077
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:02,078 --> 00:36:06,118
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:07,350 --> 00:36:09,172
أتعتقد هذا؟

319
00:36:09,291 --> 00:36:11,108
.أجل

320
00:36:13,496 --> 00:36:17,111
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:17,113 --> 00:36:19,044
.لم أضعها

322
00:36:19,954 --> 00:36:23,296
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:23,297 --> 00:36:25,351
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:26,621 --> 00:36:32,173
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:32,535 --> 00:36:34,368
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:34,851 --> 00:36:38,396
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:40,036 --> 00:36:41,951
!يا لها من خسارة

328
00:36:43,602 --> 00:36:48,896
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:50,424 --> 00:36:52,489
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:53,854 --> 00:36:56,588
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:56,589 --> 00:36:59,074
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:36:59,075 --> 00:37:03,177
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:03,723 --> 00:37:05,710
بلى هي كذلك

334
00:37:05,980 --> 00:37:09,483
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:14,159 --> 00:37:18,383
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:19,988 --> 00:37:24,126
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:24,127 --> 00:37:26,894
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:56,655 --> 00:37:58,435
!يا للهول

339
00:38:01,032 --> 00:38:03,335
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:06,744 --> 00:38:08,864
الكرز

341
00:38:12,002 --> 00:38:13,959
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:16,860 --> 00:38:20,946
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:21,798 --> 00:38:23,898
وما الفارق؟

344
00:38:24,122 --> 00:38:28,391
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:28,392 --> 00:38:32,828
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:32,829 --> 00:38:35,275
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:35,276 --> 00:38:39,529
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:40,434 --> 00:38:45,186
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:46,415 --> 00:38:51,744
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:53,073 --> 00:38:55,359
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:55,711 --> 00:38:58,145
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:58,146 --> 00:39:02,178
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:02,244 --> 00:39:04,863
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:09,984 --> 00:39:13,492
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:13,921 --> 00:39:16,571
يجب أن نتأكد

356
00:39:48,241 --> 00:39:51,017
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:32,971 --> 00:40:36,849
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:54,911 --> 00:41:00,874
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:08,663 --> 00:42:14,769
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:15,877 --> 00:42:17,823
جيد

361
00:43:01,415 --> 00:43:07,479
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:09,010 --> 00:43:15,049
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:18,317 --> 00:43:20,591
لقد أصابوه

364
00:44:18,471 --> 00:44:23,186
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:23,794 --> 00:44:28,170
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:37,341 --> 00:44:39,866
!توقف! توقف

367
00:44:40,382 --> 00:44:42,562
لا، لا، لا

368
00:44:47,770 --> 00:44:52,054
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:56,937 --> 00:45:00,421
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:01,776 --> 00:45:04,451
!يا للهول، كلا

371
00:45:04,905 --> 00:45:07,378
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:07,592 --> 00:45:08,759
توقف، توقف

373
00:45:08,760 --> 00:45:12,996
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:13,353 --> 00:45:15,603
أجل، أجل

375
00:45:19,350 --> 00:45:21,913
!لا! لا أستطيع

376
00:45:23,290 --> 00:45:25,504
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:25,505 --> 00:45:28,637
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:28,638 --> 00:45:30,829
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:32,094 --> 00:45:35,512
سننهض، سننهض

380
00:45:41,342 --> 00:45:44,369
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:44,812 --> 00:45:49,717
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:00,107 --> 00:46:03,447
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:03,448 --> 00:46:05,270
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:05,271 --> 00:46:07,063
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:07,064 --> 00:46:11,291
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:11,439 --> 00:46:15,860
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:15,861 --> 00:46:18,261
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:18,262 --> 00:46:19,904
!هيّا

389
00:46:20,379 --> 00:46:24,287
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:30,734 --> 00:46:34,308
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:36,537 --> 00:46:38,677
ستتعرف عليه

392
00:46:39,823 --> 00:46:44,273
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:56,859 --> 00:46:58,736
ما تلك؟

394
00:47:00,680 --> 00:47:03,021
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:03,828 --> 00:47:06,882
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:11,474 --> 00:47:13,472
لقد أصبت

397
00:47:14,622 --> 00:47:19,498
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:24,559 --> 00:47:26,898
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:35,014 --> 00:47:36,843
.نعم

400
00:47:37,734 --> 00:47:39,796
أجل، أظن ذلك

401
00:47:56,636 --> 00:47:59,758
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:23,148 --> 00:48:26,107
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:26,880 --> 00:48:28,999
.سأفعل

404
00:48:31,014 --> 00:48:33,780
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:36,855 --> 00:48:39,088
أي شيء آخر؟

406
00:48:41,044 --> 00:48:43,367
أنا أحبهم

407
00:48:44,880 --> 00:48:46,860
.. وأتمنى لو

408
00:48:48,463 --> 00:48:50,624
.. أتمنى

409
00:48:55,886 --> 00:48:58,175
تكلّم معي

410
00:48:59,925 --> 00:49:02,324
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:05,372 --> 00:49:07,406
أنا أعرف الطريق

412
00:49:08,194 --> 00:49:11,841
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:12,007 --> 00:49:17,436
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:17,437 --> 00:49:22,266
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:22,460 --> 00:49:26,186
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:26,560 --> 00:49:28,970
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:29,026 --> 00:49:32,943
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:35,223 --> 00:51:37,192
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:38,413 --> 00:51:43,039
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:51,487 --> 00:51:54,785
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:55,828 --> 00:51:58,711
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:58,712 --> 00:52:00,512
.أجل

423
00:52:16,904 --> 00:52:18,840
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:18,841 --> 00:52:21,089
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:23,974 --> 00:52:26,141
صديق؟

426
00:52:28,543 --> 00:52:30,722
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:30,723 --> 00:52:33,225
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:33,226 --> 00:52:36,121
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:36,122 --> 00:52:39,881
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:40,244 --> 00:52:42,346
تعال معي

431
00:52:48,163 --> 00:52:50,572
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:50,800 --> 00:52:53,946
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:55,771 --> 00:52:57,718
.حاضر سيدي

434
00:53:22,203 --> 00:53:25,962
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:26,273 --> 00:53:29,147
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:29,449 --> 00:53:30,715
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:30,716 --> 00:53:33,143
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:33,144 --> 00:53:35,576
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:35,577 --> 00:53:38,031
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:38,032 --> 00:53:41,605
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:41,606 --> 00:53:43,228
سيدي

442
00:53:43,491 --> 00:53:45,389
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:45,390 --> 00:53:48,456
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:48,457 --> 00:53:50,178
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:50,179 --> 00:53:53,270
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:53,671 --> 00:53:56,318
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:56,385 --> 00:53:58,474
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:58,475 --> 00:54:01,460
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:05,885 --> 00:54:07,840
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:07,841 --> 00:54:11,436
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:11,627 --> 00:54:13,406
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:13,407 --> 00:54:17,702
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:17,749 --> 00:54:21,191
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:21,192 --> 00:54:25,224
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:26,692 --> 00:54:28,781
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:29,854 --> 00:54:33,351
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:34,668 --> 00:54:37,334
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:37,703 --> 00:54:39,645
.لا يا سيدي

459
00:54:39,702 --> 00:54:41,486
.اصعد

460
00:54:42,946 --> 00:54:45,004
افسحوا له المكان

461
00:54:46,559 --> 00:54:48,697
هيّا، اصعدوا

462
00:55:04,704 --> 00:55:07,939
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:10,023 --> 00:55:13,975
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:16,986 --> 00:55:18,945
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:20,271 --> 00:55:23,033
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:38,800 --> 00:55:40,360
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:40,361 --> 00:55:43,028
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:43,029 --> 00:55:49,305
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:49,630 --> 00:55:53,208
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:53,209 --> 00:55:55,216
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:55,217 --> 00:55:57,745
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:57,746 --> 00:56:00,369
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:00,370 --> 00:56:04,634
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:04,698 --> 00:56:09,858
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:10,609 --> 00:56:12,386
كلاكما مريع

476
00:56:12,387 --> 00:56:14,710
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:14,711 --> 00:56:16,574
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:16,575 --> 00:56:18,750
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:18,751 --> 00:56:20,947
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:20,948 --> 00:56:25,461
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:25,462 --> 00:56:28,275
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:28,276 --> 00:56:31,310
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:31,460 --> 00:56:33,502
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:33,503 --> 00:56:36,085
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:40,217 --> 00:56:43,147
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:44,664 --> 00:56:45,664
!ويحي

487
00:56:45,665 --> 00:56:48,775
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:02,998 --> 00:57:05,608
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:06,247 --> 00:57:09,770
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:17,211 --> 00:57:19,880
!لا، توقف! توقف

491
00:57:19,908 --> 00:57:22,389
.ليخرج الجميع

492
00:57:22,428 --> 00:57:25,843
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:25,844 --> 00:57:29,612
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:29,613 --> 00:57:34,517
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:40,712 --> 00:57:42,853
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:42,854 --> 00:57:46,383
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:46,384 --> 00:57:48,559
!هيّا

498
00:57:48,597 --> 00:57:50,847
!هيّا

499
00:57:54,174 --> 00:57:58,085
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:57:59,473 --> 00:58:03,137
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:03,138 --> 00:58:06,840
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:17,195 --> 00:58:22,539
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:34,509 --> 00:58:38,691
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:39,568 --> 00:58:41,568
هل أنت بخير؟

505
00:58:41,728 --> 00:58:45,482
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:45,483 --> 00:58:47,253
!سُحقًا لك

507
00:59:05,834 --> 00:59:08,271
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:08,879 --> 00:59:12,538
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:12,641 --> 00:59:14,242
لماذا؟

510
00:59:14,772 --> 00:59:18,168
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:18,169 --> 00:59:19,910
وكيف ذلك؟

512
00:59:20,809 --> 00:59:22,615
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:22,616 --> 00:59:26,816
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:28,209 --> 00:59:30,182
!يا للهول

515
00:59:31,622 --> 00:59:34,125
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:34,883 --> 00:59:38,496
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:39,051 --> 00:59:43,239
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:43,806 --> 00:59:45,927
لن تصل أبدًا

519
00:59:49,592 --> 00:59:51,804
.بلى سأصل

520
00:59:57,558 --> 00:59:59,281
شكرًا لك

521
01:00:01,465 --> 01:00:05,191
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:06,122 --> 01:00:08,561
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:08,910 --> 01:00:11,548
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:11,874 --> 01:00:13,727
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:13,728 --> 01:00:17,629
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:18,614 --> 01:00:24,426
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:24,555 --> 01:00:26,013
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:26,014 --> 01:00:28,686
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:28,687 --> 01:00:33,815
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:34,034 --> 01:00:37,168
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:37,169 --> 01:00:41,687
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:42,340 --> 01:00:44,697
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:46,334 --> 01:00:47,575
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:47,576 --> 01:00:52,199
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:53,817 --> 01:00:59,360
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:00:59,896 --> 01:01:02,906
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:05,040 --> 01:01:08,836
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:08,837 --> 01:01:12,519
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:12,520 --> 01:01:15,838
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:16,345 --> 01:01:19,356
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:19,357 --> 01:01:21,017
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:21,018 --> 01:01:23,365
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:23,530 --> 01:01:25,718
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:26,454 --> 01:01:28,166
.شكرًا لك

545
01:01:31,304 --> 01:01:34,625
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:34,659 --> 01:01:37,956
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:37,957 --> 01:01:39,976
بالطبع

548
01:01:41,156 --> 01:01:45,096
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:48,033 --> 01:01:49,823
!أيّها العريف

550
01:01:50,293 --> 01:01:53,208
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:54,108 --> 01:01:56,701
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:57,012 --> 01:02:00,133
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:00,770 --> 01:02:03,518
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:05,474 --> 01:02:07,257
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:11,347 --> 01:02:14,746
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:47,102 --> 01:12:52,212
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:52,213 --> 01:12:55,963
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:56,373 --> 01:12:59,971
صديق .. أنا صديق

559
01:13:02,669 --> 01:13:06,998
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:07,852 --> 01:13:11,030
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:12,931 --> 01:13:21,004
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:22,953 --> 01:13:25,458
أنا فقط

563
01:13:27,472 --> 01:13:29,683
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:30,690 --> 01:13:34,056
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:35,873 --> 01:13:38,870
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:41,467 --> 01:13:43,931
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:44,093 --> 01:13:46,195
نعم

568
01:13:47,315 --> 01:13:49,315
.. النهر

569
01:13:49,316 --> 01:13:50,779
النهر؟

570
01:13:50,780 --> 01:13:57,313
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:09,714 --> 01:14:15,014
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:29,641 --> 01:15:31,610
شكرًا لكِ

573
01:15:56,803 --> 01:15:58,803
صغيرتي

574
01:15:58,804 --> 01:16:01,911
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:03,852 --> 01:16:05,554
فتاة

576
01:16:18,255 --> 01:16:22,355
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:24,224 --> 01:16:26,712
من أمها؟

578
01:16:30,203 --> 01:16:32,413
لا أعرف

579
01:16:34,709 --> 01:16:38,793
معي طعام، خُذي

580
01:16:42,291 --> 01:16:44,131
معي هذه

581
01:16:45,085 --> 01:16:48,127
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:48,142 --> 01:16:51,090
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:55,391 --> 01:17:00,791
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:01,352 --> 01:17:03,313
حليب؟

585
01:17:23,023 --> 01:17:25,186
شكرًا لك

586
01:17:32,548 --> 01:17:34,648
صباح الخير

587
01:17:35,869 --> 01:17:38,075
صباح الخير

588
01:17:39,387 --> 01:17:44,274
ألديك أطفال؟

589
01:17:46,814 --> 01:17:48,731
لا بأس

590
01:17:52,402 --> 01:17:55,502
أنت تروق لها

591
01:17:57,100 --> 01:17:59,203
استمر في الكلام

592
01:18:02,905 --> 01:18:05,975
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:06,398 --> 01:18:09,324
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:09,944 --> 01:18:13,321
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:13,322 --> 01:18:16,887
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:16,997 --> 01:18:19,873
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:20,390 --> 01:18:23,390
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:23,391 --> 01:18:26,728
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:27,498 --> 01:18:31,829
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:33,674 --> 01:18:36,872
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:07,709 --> 01:19:12,599
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:16,200 --> 01:19:20,900
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:23,200 --> 01:19:28,847
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:37,837 --> 01:19:40,765
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:11,704 --> 01:21:13,724
!إنكليزي

606
01:21:49,598 --> 01:21:51,566
بومر)؟)

607
01:21:54,640 --> 01:21:56,592
بومر)؟)

608
01:22:09,420 --> 01:22:12,932
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:05,079 --> 01:29:11,554
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:12,239 --> 01:29:18,760
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:19,764 --> 01:29:26,908
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:27,945 --> 01:29:34,617
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:35,854 --> 01:29:43,038
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:43,850 --> 01:29:51,333
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:52,350 --> 01:29:59,496
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:00,466 --> 01:30:07,225
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:08,735 --> 01:30:16,144
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:17,169 --> 01:30:25,073
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:25,725 --> 01:30:33,605
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:34,203 --> 01:30:42,019
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:42,680 --> 01:30:50,413
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:51,587 --> 01:30:59,425
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:00,205 --> 01:31:07,528
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:08,256 --> 01:31:15,394
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:16,275 --> 01:31:23,555
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:24,152 --> 01:31:31,963
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:32,226 --> 01:31:39,755
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:40,104 --> 01:31:47,503
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:47,964 --> 01:31:55,572
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:55,573 --> 01:32:03,592
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:03,661 --> 01:32:11,250
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:11,377 --> 01:32:19,102
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:24,513 --> 01:32:27,016
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:27,017 --> 01:32:31,000
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:31,001 --> 01:32:33,228
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:33,229 --> 01:32:35,281
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:35,282 --> 01:32:37,957
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:37,958 --> 01:32:40,110
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:40,634 --> 01:32:43,380
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:43,494 --> 01:32:48,147
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:49,037 --> 01:32:51,278
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:54,455 --> 01:32:57,359
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:58,754 --> 01:33:00,623
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:00,624 --> 01:33:03,608
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:03,609 --> 01:33:06,748
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:06,749 --> 01:33:08,902
نحن آخر من يذهب

647
01:33:10,185 --> 01:33:11,611
هل أنت بخير؟

648
01:33:11,612 --> 01:33:16,394
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:16,395 --> 01:33:17,733
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:17,734 --> 01:33:19,776
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:20,008 --> 01:33:22,646
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:43,420 --> 01:33:45,158
!تحرّكوا

653
01:33:48,464 --> 01:33:50,346
!دعوني آمر

654
01:33:54,199 --> 01:33:55,711
!دعوني أعبر

655
01:33:55,712 --> 01:33:59,012
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:33:59,013 --> 01:34:02,313
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:02,447 --> 01:34:06,572
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:12,143 --> 01:34:15,267
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:15,268 --> 01:34:20,164
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:20,165 --> 01:34:22,251
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:22,252 --> 01:34:23,129
ومن تكون؟

662
01:34:23,130 --> 01:34:26,524
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:26,525 --> 01:34:28,699
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:28,700 --> 01:34:31,462
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:31,463 --> 01:34:33,180
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:33,181 --> 01:34:35,688
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:35,689 --> 01:34:38,222
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:38,223 --> 01:34:41,892
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:41,893 --> 01:34:43,267
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:43,268 --> 01:34:47,268
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:47,269 --> 01:34:49,169
!أنت! أنت

672
01:34:57,016 --> 01:34:59,982
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:00,282 --> 01:35:03,980
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:03,981 --> 01:35:08,322
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:08,323 --> 01:35:10,415
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:10,416 --> 01:35:13,442
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:15,163 --> 01:35:17,428
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:18,647 --> 01:35:22,521
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:22,522 --> 01:35:25,451
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:28,723 --> 01:35:32,964
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:00,205 --> 01:36:05,304
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:05,305 --> 01:36:07,457
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:07,458 --> 01:36:10,811
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:10,812 --> 01:36:14,095
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:14,143 --> 01:36:15,982
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:16,120 --> 01:36:19,531
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:19,532 --> 01:36:22,367
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:22,368 --> 01:36:25,117
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:32,028 --> 01:36:35,882
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:47,566 --> 01:36:51,049
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:55,251 --> 01:36:57,786
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:57,787 --> 01:37:00,348
!كلا! كلا

693
01:38:04,679 --> 01:38:05,979
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:05,980 --> 01:38:08,758
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:09,618 --> 01:38:13,227
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:14,175 --> 01:38:14,930
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:14,931 --> 01:38:17,345
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:17,346 --> 01:38:18,810
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:18,811 --> 01:38:20,683
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:20,684 --> 01:38:22,620
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:22,621 --> 01:38:23,796
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:23,797 --> 01:38:24,774
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:24,775 --> 01:38:26,398
!أيّها العقيد

704
01:38:26,399 --> 01:38:28,488
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:28,489 --> 01:38:31,948
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:31,949 --> 01:38:34,784
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:34,785 --> 01:38:37,085
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:37,086 --> 01:38:39,013
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:39,014 --> 01:38:43,193
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:43,194 --> 01:38:45,921
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:45,922 --> 01:38:48,332
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:48,333 --> 01:38:51,348
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:51,349 --> 01:38:52,762
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:52,763 --> 01:38:56,317
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:56,318 --> 01:38:58,207
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:58,208 --> 01:39:00,957
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:00,958 --> 01:39:05,949
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:06,034 --> 01:39:08,154
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:08,155 --> 01:39:11,009
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:11,010 --> 01:39:13,823
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:13,824 --> 01:39:16,134
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:16,680 --> 01:39:20,665
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:21,218 --> 01:39:23,500
اقرأ الرسالة

724
01:39:43,241 --> 01:39:45,326
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:47,550 --> 01:39:50,199
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:50,200 --> 01:39:52,481
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:52,482 --> 01:39:55,120
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:55,669 --> 01:39:58,817
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:11,786 --> 01:40:14,706
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:16,519 --> 01:40:19,471
والتمَني أمر خطير

731
01:40:21,000 --> 01:40:24,772
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:25,176 --> 01:40:27,345
.نهجم عند الفجر

733
01:40:30,380 --> 01:40:33,091
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:35,011 --> 01:40:37,670
.آخر من يصمد

735
01:40:42,446 --> 01:40:44,799
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:47,035 --> 01:40:50,345
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:03,286 --> 01:41:07,717
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:09,336 --> 01:41:11,735
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:11,736 --> 01:41:13,508
بليك)؟)

740
01:41:13,509 --> 01:41:17,714
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:19,952 --> 01:41:23,487
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:23,488 --> 01:41:28,611
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:28,612 --> 01:41:32,453
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:33,586 --> 01:41:35,470
... هذا وإلا

745
01:41:38,203 --> 01:41:41,410
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:24,400 --> 01:42:26,111
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:01,101 --> 01:43:04,555
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:04,556 --> 01:43:06,373
.كلا

749
01:43:27,466 --> 01:43:31,213
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:32,307 --> 01:43:34,223
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:34,983 --> 01:43:38,104
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:39,700 --> 01:43:41,105
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:43,106 --> 01:43:45,093
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:45,094 --> 01:43:47,352
!(الملازم (بليك

755
01:43:51,703 --> 01:43:55,353
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:55,754 --> 01:43:58,354
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:58,616 --> 01:44:00,459
!بليك)؟)

758
01:44:02,428 --> 01:44:05,418
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:06,419 --> 01:44:09,419
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:16,209 --> 01:44:18,819
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:21,700 --> 01:44:24,820
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:27,600 --> 01:44:30,821
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:39,700 --> 01:44:41,822
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:55,070 --> 01:44:58,687
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:58,782 --> 01:45:00,858
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:00,930 --> 01:45:03,550
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:04,847 --> 01:45:06,993
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:08,091 --> 01:45:11,288
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:11,289 --> 01:45:13,563
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:14,112 --> 01:45:18,671
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:19,591 --> 01:45:23,190
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:29,289 --> 01:45:34,652
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:58,502 --> 01:46:03,193
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:05,458 --> 01:46:07,505
آسف، ماذا؟

775
01:46:07,568 --> 01:46:13,129
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:15,461 --> 01:46:19,358
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:33,628 --> 01:46:38,095
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:38,368 --> 01:46:41,042
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:44,003 --> 01:46:45,803
.بالطبع

780
01:46:47,766 --> 01:46:49,618
.. لقد كان

781
01:46:50,773 --> 01:46:53,037
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:54,258 --> 01:46:57,095
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:46:59,129 --> 01:47:01,623
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:04,610 --> 01:47:07,180
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:12,850 --> 01:47:14,772
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:02,973 --> 01:49:06,773
"عُد إلينا"

787
01:49:29,774 --> 01:49:34,474
<b>(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"</b>

788
01:49:34,475 --> 01:49:38,475
<b>الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي</b>

789
01:49:38,476 --> 01:49:43,776
<b>"والذي حكى لنا هذه القصص</b>

790
01:49:44,752 --> 01:51:26,572
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

