1
00:00:00,084 --> 00:00:31,061
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:48,702 --> 00:00:54,462
<b>"الـ6 من أبريل، عام 1917"</b>

3
00:00:54,463 --> 00:00:58,763
<b>\\ 1917 //</b>

4
00:01:30,766 --> 00:01:32,818
(بليك)

5
00:01:32,862 --> 00:01:35,094
!(بليك)

6
00:01:35,095 --> 00:01:37,004
آسف يا رقيب

7
00:01:37,005 --> 00:01:42,593
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:04,062 --> 00:02:07,197
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:16,191 --> 00:02:21,396
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:22,407 --> 00:02:26,196
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:41,121 --> 00:02:43,464
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:45,466 --> 00:02:49,163
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:50,487 --> 00:02:53,205
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:53,206 --> 00:02:56,233
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:56,234 --> 00:03:00,066
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:04,880 --> 00:03:07,773
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:07,936 --> 00:03:12,298
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:13,173 --> 00:03:15,437
خُذ

19
00:03:20,213 --> 00:03:22,347
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:22,348 --> 00:03:26,260
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:26,261 --> 00:03:33,000
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:33,001 --> 00:03:35,126
ليس لدي فكرة

23
00:03:35,688 --> 00:03:38,483
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:48,925 --> 00:03:51,820
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:51,821 --> 00:03:53,429
.لا

26
00:03:54,030 --> 00:03:56,506
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:57,241 --> 00:04:00,057
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:04:00,058 --> 00:04:04,159
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:04,160 --> 00:04:07,805
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:10,979 --> 00:04:13,320
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:13,321 --> 00:04:15,819
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:15,820 --> 00:04:17,082
الهجوم الكبير

33
00:04:17,083 --> 00:04:20,269
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:20,270 --> 00:04:22,697
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:22,698 --> 00:04:24,913
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:24,914 --> 00:04:27,522
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:27,523 --> 00:04:30,439
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:30,440 --> 00:04:34,300
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:34,301 --> 00:04:36,541
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:36,542 --> 00:04:39,429
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:45,700 --> 00:04:50,466
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:50,785 --> 00:04:55,372
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:56,004 --> 00:04:58,372
.ما لم تفسداها ..

44
00:05:00,662 --> 00:05:03,821
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:13,026 --> 00:05:16,609
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:18,094 --> 00:05:21,223
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:21,248 --> 00:05:24,570
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:24,571 --> 00:05:26,863
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:26,864 --> 00:05:29,798
حي حسبما أعرف

50
00:05:29,799 --> 00:05:33,112
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:33,239 --> 00:05:36,097
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:36,257 --> 00:05:38,568
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:38,597 --> 00:05:40,472
.. إذًا

54
00:05:41,699 --> 00:05:47,923
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:47,924 --> 00:05:50,438
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:51,326 --> 00:05:54,548
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:54,549 --> 00:05:57,029
.الألمان رحلوا

58
00:05:57,030 --> 00:06:02,274
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:02,626 --> 00:06:06,994
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:06,995 --> 00:06:10,168
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:10,239 --> 00:06:14,945
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:14,946 --> 00:06:17,421
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:17,422 --> 00:06:21,194
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:21,805 --> 00:06:23,497
ولكنه مخطئ

65
00:06:23,498 --> 00:06:28,206
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:28,207 --> 00:06:30,846
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:31,880 --> 00:06:35,543
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:35,544 --> 00:06:38,224
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:39,089 --> 00:06:42,761
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:42,762 --> 00:06:45,543
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:45,544 --> 00:06:50,748
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:50,819 --> 00:06:53,079
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:53,080 --> 00:06:57,418
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:57,419 --> 00:06:59,501
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:59,502 --> 00:07:03,056
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:03,169 --> 00:07:06,011
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:06,012 --> 00:07:11,099
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:11,403 --> 00:07:13,500
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:13,501 --> 00:07:15,943
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:16,104 --> 00:07:17,894
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:17,959 --> 00:07:20,123
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:22,172 --> 00:07:24,394
المؤن يا سادة

83
00:07:24,954 --> 00:07:29,924
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:30,550 --> 00:07:33,336
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:33,337 --> 00:07:35,937
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:35,938 --> 00:07:38,936
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:38,937 --> 00:07:41,030
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:41,031 --> 00:07:45,209
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:45,210 --> 00:07:47,223
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:47,224 --> 00:07:50,849
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:56,648 --> 00:07:59,944
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:08:00,162 --> 00:08:05,605
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:05,606 --> 00:08:09,197
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:10,698 --> 00:08:12,787
حظًا موفقًا

95
00:08:22,042 --> 00:08:25,778
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:32,959 --> 00:08:35,000
!(بليك)

97
00:08:41,516 --> 00:08:42,850
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:42,851 --> 00:08:45,138
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:45,139 --> 00:08:46,766
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:46,767 --> 00:08:50,951
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:50,952 --> 00:08:53,566
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:53,567 --> 00:08:59,350
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:09,738 --> 00:09:12,361
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:21,100 --> 00:09:23,525
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:23,526 --> 00:09:27,181
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:29,380 --> 00:09:33,617
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:33,985 --> 00:09:36,679
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:38,913 --> 00:09:41,562
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:47,144 --> 00:09:49,177
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:49,178 --> 00:09:51,514
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:03,544 --> 00:10:06,345
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:06,346 --> 00:10:10,023
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:10,024 --> 00:10:12,118
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:12,119 --> 00:10:15,237
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:15,238 --> 00:10:20,254
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:20,435 --> 00:10:22,355
.سأصل أنا

117
00:10:23,985 --> 00:10:27,216
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:28,969 --> 00:10:31,246
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:17,877 --> 00:11:20,096
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:20,097 --> 00:11:22,831
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:22,832 --> 00:11:23,646
!اتركني

122
00:11:23,647 --> 00:11:26,544
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:26,545 --> 00:11:28,438
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:28,439 --> 00:11:29,608
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:29,609 --> 00:11:31,910
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:32,992 --> 00:11:35,270
أفسح لنا الطريق

127
00:11:35,860 --> 00:11:39,426
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:08,160 --> 00:12:10,448
إنه هادئ جدًا

129
00:12:10,541 --> 00:12:14,916
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:15,045 --> 00:12:18,753
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:21,732 --> 00:12:26,154
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:26,738 --> 00:12:28,711
.لم يعد معي

133
00:12:29,062 --> 00:12:31,749
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:31,750 --> 00:12:34,017
.انخفضا يا فتية

135
00:12:40,706 --> 00:12:42,657
ابق منخفضًا

136
00:12:48,997 --> 00:12:52,242
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:52,243 --> 00:12:54,012
هذا رقيبنا

138
00:12:54,013 --> 00:12:56,377
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:56,378 --> 00:12:58,385
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:58,386 --> 00:13:00,691
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:13:00,692 --> 00:13:03,140
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:11,893 --> 00:13:14,525
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:14,526 --> 00:13:16,263
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:16,264 --> 00:13:21,223
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:21,224 --> 00:13:25,236
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:32,368 --> 00:13:34,179
هنا

147
00:13:38,722 --> 00:13:41,803
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:41,804 --> 00:13:42,611
ما الأمر؟

149
00:13:42,612 --> 00:13:44,560
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:44,561 --> 00:13:46,424
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:46,425 --> 00:13:48,405
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:48,406 --> 00:13:51,095
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:51,096 --> 00:13:54,283
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:54,283 --> 00:13:56,649
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:58,186 --> 00:14:00,707
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:00,938 --> 00:14:02,069
الجُمعة

157
00:14:02,070 --> 00:14:03,909
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:03,910 --> 00:14:05,786
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:05,787 --> 00:14:07,647
آسف يا سيدي

160
00:14:08,372 --> 00:14:10,628
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:10,629 --> 00:14:13,715
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:13,716 --> 00:14:15,853
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:16,533 --> 00:14:19,082
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:19,083 --> 00:14:20,909
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:20,910 --> 00:14:23,718
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:23,719 --> 00:14:26,963
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:26,964 --> 00:14:28,451
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:28,452 --> 00:14:31,651
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:31,652 --> 00:14:34,929
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:37,891 --> 00:14:40,204
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:40,205 --> 00:14:43,929
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:45,691 --> 00:14:47,826
.حسنًا

173
00:14:49,998 --> 00:14:51,636
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:51,637 --> 00:14:54,683
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:54,684 --> 00:14:57,523
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:01,926 --> 00:15:03,838
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:03,839 --> 00:15:06,298
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:06,520 --> 00:15:09,582
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:09,583 --> 00:15:13,604
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:13,605 --> 00:15:18,934
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:18,935 --> 00:15:21,779
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:21,780 --> 00:15:25,428
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:27,069 --> 00:15:30,062
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:30,063 --> 00:15:32,168
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:32,169 --> 00:15:34,449
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:34,450 --> 00:15:38,643
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:41,907 --> 00:15:44,170
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:44,171 --> 00:15:46,394
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:46,395 --> 00:15:50,505
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:50,506 --> 00:15:52,502
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:52,606 --> 00:15:54,879
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:54,880 --> 00:15:57,046
.حاضر سيدي

193
00:15:59,239 --> 00:16:01,893
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:01,894 --> 00:16:05,157
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:07,857 --> 00:16:12,219
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:12,220 --> 00:16:16,338
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:18,842 --> 00:16:20,540
.وداعًا

198
00:16:27,594 --> 00:16:29,569
متأكد؟

199
00:16:30,163 --> 00:16:32,053
نعم

200
00:16:37,602 --> 00:16:40,496
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:26,492 --> 00:18:28,714
أأنت بخير؟

202
00:18:30,393 --> 00:18:32,464
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:53,657 --> 00:18:55,612
الخنادق الصغيرة

204
00:19:49,819 --> 00:19:51,813
حسنًا

205
00:20:22,584 --> 00:20:24,600
.لا تتحرك

206
00:20:32,613 --> 00:20:34,695
إنها طائرتنا

207
00:20:35,426 --> 00:20:38,269
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:42,243 --> 00:21:44,989
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:42,426 --> 00:22:44,369
... (سكو)

210
00:23:07,650 --> 00:23:10,709
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:35,128 --> 00:23:39,284
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:23:59,914 --> 00:24:02,030
هل يديك بخير؟

213
00:24:02,717 --> 00:24:05,126
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:06,258 --> 00:24:10,573
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:11,295 --> 00:24:13,177
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:43,177 --> 00:24:45,483
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:08,157 --> 00:25:10,131
ليس مبشرًا

218
00:25:31,863 --> 00:25:33,792
إنه مسدود

219
00:25:33,837 --> 00:25:36,337
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:51,191 --> 00:25:53,027
.. يا للهول

221
00:26:00,781 --> 00:26:04,953
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:07,868 --> 00:26:10,458
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:56,224 --> 00:26:58,083
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:58,084 --> 00:27:03,464
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:06,812 --> 00:27:08,848
!بئس الأمر

226
00:27:11,236 --> 00:27:13,874
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:20,366 --> 00:27:22,698
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:23,100 --> 00:27:25,594
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:31,138 --> 00:27:34,439
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:35,120 --> 00:27:36,929
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:36,930 --> 00:27:40,231
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:41,547 --> 00:27:43,731
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:45,385 --> 00:27:49,757
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:50,684 --> 00:27:52,804
أين هو؟

235
00:27:54,464 --> 00:27:56,898
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:59,349 --> 00:28:00,306
!يا للهول

237
00:28:00,307 --> 00:28:02,212
!!كلا كلا

238
00:28:11,896 --> 00:28:13,979
!سكو)؟)

239
00:28:19,505 --> 00:28:21,074
!(سكو)

240
00:28:24,759 --> 00:28:26,350
!(سكو)

241
00:28:29,070 --> 00:28:30,912
!(سكو)

242
00:28:37,671 --> 00:28:39,665
!(سكو)

243
00:28:44,473 --> 00:28:48,533
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:50,923 --> 00:28:53,082
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:55,167 --> 00:28:59,838
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:29:00,064 --> 00:29:02,590
!انهض! انهض

247
00:29:03,096 --> 00:29:06,164
!هيّا! قِف

248
00:29:10,425 --> 00:29:14,077
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:18,418 --> 00:29:21,063
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:33,588 --> 00:29:36,717
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:36,821 --> 00:29:40,063
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:40,519 --> 00:29:42,163
!توقف! توقف

253
00:29:42,164 --> 00:29:45,370
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:45,752 --> 00:29:49,027
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:51,940 --> 00:29:54,567
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:54,568 --> 00:29:58,943
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:05,502 --> 00:30:08,436
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:11,454 --> 00:30:14,048
!نور! هناك نور

259
00:30:25,366 --> 00:30:27,441
توقف، توقف

260
00:30:28,492 --> 00:30:30,593
دعني أقف قليلاً

261
00:30:32,880 --> 00:30:35,172
!الأوغاد القذرين

262
00:30:41,031 --> 00:30:43,931
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:52,241 --> 00:30:54,360
!يا للهول

264
00:31:04,357 --> 00:31:07,726
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:16,361 --> 00:31:19,474
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:25,694 --> 00:31:28,389
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:28,828 --> 00:31:31,368
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:31,369 --> 00:31:32,324
ماذا؟

269
00:31:32,325 --> 00:31:35,228
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:35,699 --> 00:31:38,921
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:38,922 --> 00:31:42,042
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:45,055 --> 00:31:48,370
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:48,371 --> 00:31:50,282
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:50,283 --> 00:31:53,380
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:54,557 --> 00:31:57,367
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:57,418 --> 00:32:01,513
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:01,803 --> 00:32:05,617
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:06,999 --> 00:32:09,469
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:15,723 --> 00:32:18,070
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:21,413 --> 00:32:23,934
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:38,665 --> 00:32:41,088
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:56,065 --> 00:32:58,440
هل تعرف أين نكون؟

283
00:33:00,527 --> 00:33:03,433
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:04,336 --> 00:33:08,920
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:12,361 --> 00:33:14,559
هيّا بنا إذًا

286
00:33:38,435 --> 00:33:42,418
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:43,184 --> 00:33:45,930
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:46,592 --> 00:33:48,387
ماذا تقصد؟

289
00:33:48,388 --> 00:33:52,720
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:34:00,352 --> 00:34:02,587
!الفئران اللعينة

291
00:34:09,099 --> 00:34:14,246
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:14,247 --> 00:34:17,483
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:17,484 --> 00:34:19,418
!أعلى التلال ...

294
00:34:22,172 --> 00:34:24,690
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:25,976 --> 00:34:27,869
وما السبب إذًا؟

296
00:34:28,251 --> 00:34:32,185
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:32,431 --> 00:34:36,954
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:37,084 --> 00:34:39,739
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:40,073 --> 00:34:43,812
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:44,666 --> 00:34:48,274
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:49,946 --> 00:34:52,756
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:52,900 --> 00:34:56,923
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:57,366 --> 00:35:02,141
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:02,142 --> 00:35:04,888
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:04,889 --> 00:35:10,868
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:11,186 --> 00:35:14,763
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:14,764 --> 00:35:19,476
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:19,477 --> 00:35:24,277
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:24,278 --> 00:35:27,718
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:27,719 --> 00:35:31,532
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:31,533 --> 00:35:34,216
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:34,217 --> 00:35:36,481
الوغد المسكين

313
00:35:43,056 --> 00:35:47,298
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:49,176 --> 00:35:51,240
انتبه للتلال

315
00:35:55,692 --> 00:36:00,665
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:36:00,766 --> 00:36:03,077
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:03,078 --> 00:36:07,118
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:08,350 --> 00:36:10,172
أتعتقد هذا؟

319
00:36:10,291 --> 00:36:12,108
.أجل

320
00:36:14,496 --> 00:36:18,111
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:18,113 --> 00:36:20,044
.لم أضعها

322
00:36:20,954 --> 00:36:24,296
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:24,297 --> 00:36:26,351
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:27,621 --> 00:36:33,173
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:33,535 --> 00:36:35,368
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:35,851 --> 00:36:39,396
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:41,036 --> 00:36:42,951
!يا لها من خسارة

328
00:36:44,602 --> 00:36:49,896
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:51,424 --> 00:36:53,489
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:54,854 --> 00:36:57,588
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:57,589 --> 00:37:00,074
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:37:00,075 --> 00:37:04,177
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:04,723 --> 00:37:06,710
بلى هي كذلك

334
00:37:06,980 --> 00:37:10,483
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:15,159 --> 00:37:19,383
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:20,988 --> 00:37:25,126
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:25,127 --> 00:37:27,894
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:57,655 --> 00:37:59,435
!يا للهول

339
00:38:02,032 --> 00:38:04,335
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:07,744 --> 00:38:09,864
الكرز

341
00:38:13,002 --> 00:38:14,959
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:17,860 --> 00:38:21,946
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:22,798 --> 00:38:24,898
وما الفارق؟

344
00:38:25,122 --> 00:38:29,391
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:29,392 --> 00:38:33,828
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:33,829 --> 00:38:36,275
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:36,276 --> 00:38:40,529
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:41,434 --> 00:38:46,186
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:47,415 --> 00:38:52,744
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:54,073 --> 00:38:56,359
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:56,711 --> 00:38:59,145
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:59,146 --> 00:39:03,178
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:03,244 --> 00:39:05,863
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:10,984 --> 00:39:14,492
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:14,921 --> 00:39:17,571
يجب أن نتأكد

356
00:39:49,241 --> 00:39:52,017
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:33,971 --> 00:40:37,849
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:55,911 --> 00:41:01,874
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:09,663 --> 00:42:15,769
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:16,877 --> 00:42:18,823
جيد

361
00:43:02,415 --> 00:43:08,479
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:10,010 --> 00:43:16,049
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:19,317 --> 00:43:21,591
لقد أصابوه

364
00:44:19,471 --> 00:44:24,186
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:24,794 --> 00:44:29,170
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:38,341 --> 00:44:40,866
!توقف! توقف

367
00:44:41,382 --> 00:44:43,562
لا، لا، لا

368
00:44:48,770 --> 00:44:53,054
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:57,937 --> 00:45:01,421
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:02,776 --> 00:45:05,451
!يا للهول، كلا

371
00:45:05,905 --> 00:45:08,378
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:08,592 --> 00:45:09,759
توقف، توقف

373
00:45:09,760 --> 00:45:13,996
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:14,353 --> 00:45:16,603
أجل، أجل

375
00:45:20,350 --> 00:45:22,913
!لا! لا أستطيع

376
00:45:24,290 --> 00:45:26,504
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:26,505 --> 00:45:29,637
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:29,638 --> 00:45:31,829
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:33,094 --> 00:45:36,512
سننهض، سننهض

380
00:45:42,342 --> 00:45:45,369
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:45,812 --> 00:45:50,717
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:01,107 --> 00:46:04,447
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:04,448 --> 00:46:06,270
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:06,271 --> 00:46:08,063
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:08,064 --> 00:46:12,291
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:12,439 --> 00:46:16,860
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:16,861 --> 00:46:19,261
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:19,262 --> 00:46:20,904
!هيّا

389
00:46:21,379 --> 00:46:25,287
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:31,734 --> 00:46:35,308
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:37,537 --> 00:46:39,677
ستتعرف عليه

392
00:46:40,823 --> 00:46:45,273
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:57,859 --> 00:46:59,736
ما تلك؟

394
00:47:01,680 --> 00:47:04,021
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:04,828 --> 00:47:07,882
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:12,474 --> 00:47:14,472
لقد أصبت

397
00:47:15,622 --> 00:47:20,498
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:25,559 --> 00:47:27,898
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:36,014 --> 00:47:37,843
.نعم

400
00:47:38,734 --> 00:47:40,796
أجل، أظن ذلك

401
00:47:57,636 --> 00:48:00,758
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:24,148 --> 00:48:27,107
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:27,880 --> 00:48:29,999
.سأفعل

404
00:48:32,014 --> 00:48:34,780
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:37,855 --> 00:48:40,088
أي شيء آخر؟

406
00:48:42,044 --> 00:48:44,367
أنا أحبهم

407
00:48:45,880 --> 00:48:47,860
.. وأتمنى لو

408
00:48:49,463 --> 00:48:51,624
.. أتمنى

409
00:48:56,886 --> 00:48:59,175
تكلّم معي

410
00:49:00,925 --> 00:49:03,324
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:06,372 --> 00:49:08,406
أنا أعرف الطريق

412
00:49:09,194 --> 00:49:12,841
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:13,007 --> 00:49:18,436
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:18,437 --> 00:49:23,266
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:23,460 --> 00:49:27,186
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:27,560 --> 00:49:29,970
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:30,026 --> 00:49:33,943
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:36,223 --> 00:51:38,192
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:39,413 --> 00:51:44,039
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:52,487 --> 00:51:55,785
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:56,828 --> 00:51:59,711
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:59,712 --> 00:52:01,512
.أجل

423
00:52:17,904 --> 00:52:19,840
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:19,841 --> 00:52:22,089
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:24,974 --> 00:52:27,141
صديق؟

426
00:52:29,543 --> 00:52:31,722
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:31,723 --> 00:52:34,225
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:34,226 --> 00:52:37,121
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:37,122 --> 00:52:40,881
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:41,244 --> 00:52:43,346
تعال معي

431
00:52:49,163 --> 00:52:51,572
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:51,800 --> 00:52:54,946
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:56,771 --> 00:52:58,718
.حاضر سيدي

434
00:53:23,203 --> 00:53:26,962
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:27,273 --> 00:53:30,147
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:30,449 --> 00:53:31,715
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:31,716 --> 00:53:34,143
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:34,144 --> 00:53:36,576
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:36,577 --> 00:53:39,031
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:39,032 --> 00:53:42,605
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:42,606 --> 00:53:44,228
سيدي

442
00:53:44,491 --> 00:53:46,389
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:46,390 --> 00:53:49,456
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:49,457 --> 00:53:51,178
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:51,179 --> 00:53:54,270
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:54,671 --> 00:53:57,318
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:57,385 --> 00:53:59,474
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:59,475 --> 00:54:02,460
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:06,885 --> 00:54:08,840
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:08,841 --> 00:54:12,436
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:12,627 --> 00:54:14,406
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:14,407 --> 00:54:18,702
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:18,749 --> 00:54:22,191
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:22,192 --> 00:54:26,224
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:27,692 --> 00:54:29,781
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:30,854 --> 00:54:34,351
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:35,668 --> 00:54:38,334
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:38,703 --> 00:54:40,645
.لا يا سيدي

459
00:54:40,702 --> 00:54:42,486
.اصعد

460
00:54:43,946 --> 00:54:46,004
افسحوا له المكان

461
00:54:47,559 --> 00:54:49,697
هيّا، اصعدوا

462
00:55:05,704 --> 00:55:08,939
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:11,023 --> 00:55:14,975
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:17,986 --> 00:55:19,945
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:21,271 --> 00:55:24,033
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:39,800 --> 00:55:41,360
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:41,361 --> 00:55:44,028
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:44,029 --> 00:55:50,305
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:50,630 --> 00:55:54,208
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:54,209 --> 00:55:56,216
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:56,217 --> 00:55:58,745
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:58,746 --> 00:56:01,369
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:01,370 --> 00:56:05,634
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:05,698 --> 00:56:10,858
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:11,609 --> 00:56:13,386
كلاكما مريع

476
00:56:13,387 --> 00:56:15,710
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:15,711 --> 00:56:17,574
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:17,575 --> 00:56:19,750
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:19,751 --> 00:56:21,947
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:21,948 --> 00:56:26,461
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:26,462 --> 00:56:29,275
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:29,276 --> 00:56:32,310
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:32,460 --> 00:56:34,502
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:34,503 --> 00:56:37,085
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:41,217 --> 00:56:44,147
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:45,664 --> 00:56:46,664
!ويحي

487
00:56:46,665 --> 00:56:49,775
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:03,998 --> 00:57:06,608
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:07,247 --> 00:57:10,770
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:18,211 --> 00:57:20,880
!لا، توقف! توقف

491
00:57:20,908 --> 00:57:23,389
.ليخرج الجميع

492
00:57:23,428 --> 00:57:26,843
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:26,844 --> 00:57:30,612
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:30,613 --> 00:57:35,517
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:41,712 --> 00:57:43,853
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:43,854 --> 00:57:47,383
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:47,384 --> 00:57:49,559
!هيّا

498
00:57:49,597 --> 00:57:51,847
!هيّا

499
00:57:55,174 --> 00:57:59,085
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:58:00,473 --> 00:58:04,137
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:04,138 --> 00:58:07,840
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:18,195 --> 00:58:23,539
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:35,509 --> 00:58:39,691
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:40,568 --> 00:58:42,568
هل أنت بخير؟

505
00:58:42,728 --> 00:58:46,482
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:46,483 --> 00:58:48,253
!سُحقًا لك

507
00:59:06,834 --> 00:59:09,271
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:09,879 --> 00:59:13,538
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:13,641 --> 00:59:15,242
لماذا؟

510
00:59:15,772 --> 00:59:19,168
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:19,169 --> 00:59:20,910
وكيف ذلك؟

512
00:59:21,809 --> 00:59:23,615
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:23,616 --> 00:59:27,816
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:29,209 --> 00:59:31,182
!يا للهول

515
00:59:32,622 --> 00:59:35,125
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:35,883 --> 00:59:39,496
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:40,051 --> 00:59:44,239
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:44,806 --> 00:59:46,927
لن تصل أبدًا

519
00:59:50,592 --> 00:59:52,804
.بلى سأصل

520
00:59:58,558 --> 01:00:00,281
شكرًا لك

521
01:00:02,465 --> 01:00:06,191
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:07,122 --> 01:00:09,561
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:09,910 --> 01:00:12,548
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:12,874 --> 01:00:14,727
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:14,728 --> 01:00:18,629
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:19,614 --> 01:00:25,426
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:25,555 --> 01:00:27,013
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:27,014 --> 01:00:29,686
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:29,687 --> 01:00:34,815
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:35,034 --> 01:00:38,168
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:38,169 --> 01:00:42,687
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:43,340 --> 01:00:45,697
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:47,334 --> 01:00:48,575
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:48,576 --> 01:00:53,199
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:54,817 --> 01:01:00,360
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:01:00,896 --> 01:01:03,906
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:06,040 --> 01:01:09,836
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:09,837 --> 01:01:13,519
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:13,520 --> 01:01:16,838
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:17,345 --> 01:01:20,356
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:20,357 --> 01:01:22,017
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:22,018 --> 01:01:24,365
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:24,530 --> 01:01:26,718
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:27,454 --> 01:01:29,166
.شكرًا لك

545
01:01:32,304 --> 01:01:35,625
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:35,659 --> 01:01:38,956
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:38,957 --> 01:01:40,976
بالطبع

548
01:01:42,156 --> 01:01:46,096
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:49,033 --> 01:01:50,823
!أيّها العريف

550
01:01:51,293 --> 01:01:54,208
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:55,108 --> 01:01:57,701
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:58,012 --> 01:02:01,133
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:01,770 --> 01:02:04,518
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:06,474 --> 01:02:08,257
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:12,347 --> 01:02:15,746
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:48,102 --> 01:12:53,212
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:53,213 --> 01:12:56,963
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:57,373 --> 01:13:00,971
صديق .. أنا صديق

559
01:13:03,669 --> 01:13:07,998
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:08,852 --> 01:13:12,030
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:13,931 --> 01:13:22,004
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:23,953 --> 01:13:26,458
أنا فقط

563
01:13:28,472 --> 01:13:30,683
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:31,690 --> 01:13:35,056
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:36,873 --> 01:13:39,870
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:42,467 --> 01:13:44,931
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:45,093 --> 01:13:47,195
نعم

568
01:13:48,315 --> 01:13:50,315
.. النهر

569
01:13:50,316 --> 01:13:51,779
النهر؟

570
01:13:51,780 --> 01:13:58,313
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:10,714 --> 01:14:16,014
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:30,641 --> 01:15:32,610
شكرًا لكِ

573
01:15:57,803 --> 01:15:59,803
صغيرتي

574
01:15:59,804 --> 01:16:02,911
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:04,852 --> 01:16:06,554
فتاة

576
01:16:19,255 --> 01:16:23,355
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:25,224 --> 01:16:27,712
من أمها؟

578
01:16:31,203 --> 01:16:33,413
لا أعرف

579
01:16:35,709 --> 01:16:39,793
معي طعام، خُذي

580
01:16:43,291 --> 01:16:45,131
معي هذه

581
01:16:46,085 --> 01:16:49,127
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:49,142 --> 01:16:52,090
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:56,391 --> 01:17:01,791
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:02,352 --> 01:17:04,313
حليب؟

585
01:17:24,023 --> 01:17:26,186
شكرًا لك

586
01:17:33,548 --> 01:17:35,648
صباح الخير

587
01:17:36,869 --> 01:17:39,075
صباح الخير

588
01:17:40,387 --> 01:17:45,274
ألديك أطفال؟

589
01:17:47,814 --> 01:17:49,731
لا بأس

590
01:17:53,402 --> 01:17:56,502
أنت تروق لها

591
01:17:58,100 --> 01:18:00,203
استمر في الكلام

592
01:18:03,905 --> 01:18:06,975
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:07,398 --> 01:18:10,324
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:10,944 --> 01:18:14,321
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:14,322 --> 01:18:17,887
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:17,997 --> 01:18:20,873
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:21,390 --> 01:18:24,390
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:24,391 --> 01:18:27,728
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:28,498 --> 01:18:32,829
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:34,674 --> 01:18:37,872
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:08,709 --> 01:19:13,599
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:17,200 --> 01:19:21,900
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:24,200 --> 01:19:29,847
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:38,837 --> 01:19:41,765
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:12,704 --> 01:21:14,724
!إنكليزي

606
01:21:50,598 --> 01:21:52,566
بومر)؟)

607
01:21:55,640 --> 01:21:57,592
بومر)؟)

608
01:22:10,420 --> 01:22:13,932
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:06,079 --> 01:29:12,554
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:13,239 --> 01:29:19,760
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:20,764 --> 01:29:27,908
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:28,945 --> 01:29:35,617
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:36,854 --> 01:29:44,038
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:44,850 --> 01:29:52,333
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:53,350 --> 01:30:00,496
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:01,466 --> 01:30:08,225
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:09,735 --> 01:30:17,144
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:18,169 --> 01:30:26,073
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:26,725 --> 01:30:34,605
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:35,203 --> 01:30:43,019
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:43,680 --> 01:30:51,413
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:52,587 --> 01:31:00,425
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:01,205 --> 01:31:08,528
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:09,256 --> 01:31:16,394
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:17,275 --> 01:31:24,555
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:25,152 --> 01:31:32,963
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:33,226 --> 01:31:40,755
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:41,104 --> 01:31:48,503
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:48,964 --> 01:31:56,572
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:56,573 --> 01:32:04,592
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:04,661 --> 01:32:12,250
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:12,377 --> 01:32:20,102
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:25,513 --> 01:32:28,016
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:28,017 --> 01:32:32,000
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:32,001 --> 01:32:34,228
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:34,229 --> 01:32:36,281
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:36,282 --> 01:32:38,957
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:38,958 --> 01:32:41,110
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:41,634 --> 01:32:44,380
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:44,494 --> 01:32:49,147
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:50,037 --> 01:32:52,278
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:55,455 --> 01:32:58,359
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:59,754 --> 01:33:01,623
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:01,624 --> 01:33:04,608
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:04,609 --> 01:33:07,748
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:07,749 --> 01:33:09,902
نحن آخر من يذهب

647
01:33:11,185 --> 01:33:12,611
هل أنت بخير؟

648
01:33:12,612 --> 01:33:17,394
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:17,395 --> 01:33:18,733
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:18,734 --> 01:33:20,776
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:21,008 --> 01:33:23,646
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:44,420 --> 01:33:46,158
!تحرّكوا

653
01:33:49,464 --> 01:33:51,346
!دعوني آمر

654
01:33:55,199 --> 01:33:56,711
!دعوني أعبر

655
01:33:56,712 --> 01:34:00,012
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:34:00,013 --> 01:34:03,313
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:03,447 --> 01:34:07,572
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:13,143 --> 01:34:16,267
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:16,268 --> 01:34:21,164
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:21,165 --> 01:34:23,251
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:23,252 --> 01:34:24,129
ومن تكون؟

662
01:34:24,130 --> 01:34:27,524
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:27,525 --> 01:34:29,699
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:29,700 --> 01:34:32,462
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:32,463 --> 01:34:34,180
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:34,181 --> 01:34:36,688
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:36,689 --> 01:34:39,222
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:39,223 --> 01:34:42,892
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:42,893 --> 01:34:44,267
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:44,268 --> 01:34:48,268
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:48,269 --> 01:34:50,169
!أنت! أنت

672
01:34:58,016 --> 01:35:00,982
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:01,282 --> 01:35:04,980
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:04,981 --> 01:35:09,322
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:09,323 --> 01:35:11,415
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:11,416 --> 01:35:14,442
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:16,163 --> 01:35:18,428
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:19,647 --> 01:35:23,521
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:23,522 --> 01:35:26,451
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:29,723 --> 01:35:33,964
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:01,205 --> 01:36:06,304
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:06,305 --> 01:36:08,457
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:08,458 --> 01:36:11,811
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:11,812 --> 01:36:15,095
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:15,143 --> 01:36:16,982
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:17,120 --> 01:36:20,531
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:20,532 --> 01:36:23,367
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:23,368 --> 01:36:26,117
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:33,028 --> 01:36:36,882
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:48,566 --> 01:36:52,049
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:56,251 --> 01:36:58,786
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:58,787 --> 01:37:01,348
!كلا! كلا

693
01:38:05,679 --> 01:38:06,979
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:06,980 --> 01:38:09,758
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:10,618 --> 01:38:14,227
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:15,175 --> 01:38:15,930
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:15,931 --> 01:38:18,345
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:18,346 --> 01:38:19,810
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:19,811 --> 01:38:21,683
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:21,684 --> 01:38:23,620
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:23,621 --> 01:38:24,796
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:24,797 --> 01:38:25,774
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:25,775 --> 01:38:27,398
!أيّها العقيد

704
01:38:27,399 --> 01:38:29,488
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:29,489 --> 01:38:32,948
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:32,949 --> 01:38:35,784
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:35,785 --> 01:38:38,085
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:38,086 --> 01:38:40,013
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:40,014 --> 01:38:44,193
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:44,194 --> 01:38:46,921
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:46,922 --> 01:38:49,332
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:49,333 --> 01:38:52,348
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:52,349 --> 01:38:53,762
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:53,763 --> 01:38:57,317
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:57,318 --> 01:38:59,207
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:59,208 --> 01:39:01,957
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:01,958 --> 01:39:06,949
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:07,034 --> 01:39:09,154
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:09,155 --> 01:39:12,009
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:12,010 --> 01:39:14,823
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:14,824 --> 01:39:17,134
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:17,680 --> 01:39:21,665
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:22,218 --> 01:39:24,500
اقرأ الرسالة

724
01:39:44,241 --> 01:39:46,326
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:48,550 --> 01:39:51,199
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:51,200 --> 01:39:53,481
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:53,482 --> 01:39:56,120
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:56,669 --> 01:39:59,817
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:12,786 --> 01:40:15,706
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:17,519 --> 01:40:20,471
والتمَني أمر خطير

731
01:40:22,000 --> 01:40:25,772
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:26,176 --> 01:40:28,345
.نهجم عند الفجر

733
01:40:31,380 --> 01:40:34,091
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:36,011 --> 01:40:38,670
.آخر من يصمد

735
01:40:43,446 --> 01:40:45,799
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:48,035 --> 01:40:51,345
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:04,286 --> 01:41:08,717
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:10,336 --> 01:41:12,735
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:12,736 --> 01:41:14,508
بليك)؟)

740
01:41:14,509 --> 01:41:18,714
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:20,952 --> 01:41:24,487
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:24,488 --> 01:41:29,611
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:29,612 --> 01:41:33,453
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:34,586 --> 01:41:36,470
... هذا وإلا

745
01:41:39,203 --> 01:41:42,410
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:25,400 --> 01:42:27,111
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:02,101 --> 01:43:05,555
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:05,556 --> 01:43:07,373
.كلا

749
01:43:28,466 --> 01:43:32,213
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:33,307 --> 01:43:35,223
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:35,983 --> 01:43:39,104
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:40,700 --> 01:43:42,105
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:44,106 --> 01:43:46,093
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:46,094 --> 01:43:48,352
!(الملازم (بليك

755
01:43:52,703 --> 01:43:56,353
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:56,754 --> 01:43:59,354
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:59,616 --> 01:44:01,459
!بليك)؟)

758
01:44:03,428 --> 01:44:06,418
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:07,419 --> 01:44:10,419
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:17,209 --> 01:44:19,819
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:22,700 --> 01:44:25,820
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:28,600 --> 01:44:31,821
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:40,700 --> 01:44:42,822
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:56,070 --> 01:44:59,687
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:59,782 --> 01:45:01,858
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:01,930 --> 01:45:04,550
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:05,847 --> 01:45:07,993
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:09,091 --> 01:45:12,288
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:12,289 --> 01:45:14,563
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:15,112 --> 01:45:19,671
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:20,591 --> 01:45:24,190
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:30,289 --> 01:45:35,652
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:59,502 --> 01:46:04,193
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:06,458 --> 01:46:08,505
آسف، ماذا؟

775
01:46:08,568 --> 01:46:14,129
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:16,461 --> 01:46:20,358
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:34,628 --> 01:46:39,095
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:39,368 --> 01:46:42,042
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:45,003 --> 01:46:46,803
.بالطبع

780
01:46:48,766 --> 01:46:50,618
.. لقد كان

781
01:46:51,773 --> 01:46:54,037
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:55,258 --> 01:46:58,095
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:47:00,129 --> 01:47:02,623
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:05,610 --> 01:47:08,180
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:13,850 --> 01:47:15,772
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:03,973 --> 01:49:07,773
"عُد إلينا"

787
01:49:30,774 --> 01:49:35,474
<b>(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"</b>

788
01:49:35,475 --> 01:49:39,475
<b>الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي</b>

789
01:49:39,476 --> 01:49:44,776
<b>"والذي حكى لنا هذه القصص</b>

790
01:49:45,752 --> 01:51:27,572
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

