﻿1
00:01:04,950 --> 00:01:06,535
‫"آنا"، "إلسا"‬

2
00:01:06,702 --> 00:01:07,870
‫سيحين موعد النوم قريبا‬

3
00:01:08,120 --> 00:01:11,540
‫تبا، الأميرة عالقة‬
‫في تعويذة جني الثلج الشريرة‬

4
00:01:11,707 --> 00:01:14,293
‫بسرعة، "إلسا"! اصنعي أميرا! أميرا مرموقا!‬

5
00:01:14,543 --> 00:01:16,587
‫لا! الأمير عالق أيضا‬

6
00:01:16,754 --> 00:01:19,256
‫من يكترث للخطر بوجود الحب؟‬

7
00:01:19,506 --> 00:01:21,383
‫لن تنقذ القبل الغابة‬

8
00:01:22,009 --> 00:01:23,552
‫الجنيات الضائعات يصرخن‬

9
00:01:24,970 --> 00:01:26,096
‫ما صوت الزرافة؟‬

10
00:01:26,555 --> 00:01:28,474
‫لا عليك، أيقظن ملكة الجنيات‬

11
00:01:28,641 --> 00:01:31,310
‫التي كسرت التعويذة وأنقذت الجميع!‬

12
00:01:31,477 --> 00:01:33,270
‫وتزوجوا جميعا!‬

13
00:01:33,771 --> 00:01:34,772
‫ماذا تلعبان؟‬

14
00:01:35,064 --> 00:01:36,357
‫الغابة المسحورة‬

15
00:01:36,565 --> 00:01:37,650
‫الأمير والأميرة...‬

16
00:01:37,816 --> 00:01:40,194
‫ليست كأية غابة سحرية رأيتها يوما‬

17
00:01:41,320 --> 00:01:43,280
‫هل رأيت غابة مسحورة؟‬

18
00:01:43,364 --> 00:01:44,281
‫مهلا، ماذا؟‬

19
00:01:44,448 --> 00:01:46,367
‫أجل، مرة‬

20
00:01:46,575 --> 00:01:48,994
‫ولم تخبرنا بذلك قط؟‬

21
00:01:49,245 --> 00:01:51,163
‫حسنا، بوسعي إخباركما الآن، إن...‬

22
00:01:52,706 --> 00:01:54,333
‫- حسنا، الآن‬
‫- أخبرنا الآن‬

23
00:01:54,667 --> 00:01:55,960
‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟‬

24
00:01:56,585 --> 00:01:58,420
‫آن الأوان لتعرفا‬

25
00:01:58,712 --> 00:02:00,047
‫لنصنع رجل ثلج ضخما لاحقا‬

26
00:02:00,172 --> 00:02:01,674
‫إن أمكنهما أن تهدآ وتصغيا‬

27
00:02:04,718 --> 00:02:05,886
‫في البعيد...‬

28
00:02:05,970 --> 00:02:07,972
‫في أقصى الشمال...‬

29
00:02:08,055 --> 00:02:11,684
‫كانت هناك غابة مسحورة بالكامل وقديمة جدا‬

30
00:02:12,268 --> 00:02:16,230
‫لكن سحرها لم يكن في تعويذات‬
‫الجن والجنيات الضائعات‬

31
00:02:16,605 --> 00:02:19,608
‫بل كان محميا بأقوى الأرواح على الإطلاق...‬

32
00:02:20,526 --> 00:02:21,694
‫روح الهواء...‬

33
00:02:22,361 --> 00:02:23,362
‫النار...‬

34
00:02:24,530 --> 00:02:25,656
‫المياه...‬

35
00:02:26,574 --> 00:02:28,158
‫والتراب‬

36
00:02:33,372 --> 00:02:36,625
‫لكنه كان كذلك موطن شعب "نورثولدرا" الغامض‬

37
00:02:37,167 --> 00:02:39,461
‫أكان الـ"نورثولدرا" سحريين مثلي؟‬

38
00:02:39,628 --> 00:02:42,172
‫لا، "إلسا"، ما كانوا سحريين‬

39
00:02:42,339 --> 00:02:45,551
‫كانوا يستغلون وحسب هبات الغابة‬

40
00:02:46,802 --> 00:02:49,388
‫كانت عاداتهم مختلفة جدا عن عاداتنا‬

41
00:02:49,513 --> 00:02:52,182
‫لكن مع ذلك، وعدوا بمنحنا صداقتهم‬

42
00:02:52,808 --> 00:02:57,479
‫تكريما لذلك، بنى لهم جدكما‬
‫الملك "رونارد" سدا ضخما‬

43
00:02:57,646 --> 00:02:59,231
‫لتقوية مياههم‬

44
00:02:59,607 --> 00:03:01,025
‫كانت هدية سلام‬

45
00:03:01,150 --> 00:03:03,110
‫هذه هدية سلام كبيرة‬

46
00:03:03,652 --> 00:03:07,031
‫وحظيت بشرف الذهاب إلى الغابة للاحتفال بها‬

47
00:03:07,114 --> 00:03:08,324
‫قف مستقيما، "أغنار"‬

48
00:03:09,450 --> 00:03:12,161
‫لم أكن مستعدا مطلقا لما سيحصل في ذلك اليوم‬

49
00:03:15,122 --> 00:03:16,540
‫لم نلزم الحذر‬

50
00:03:18,834 --> 00:03:19,877
‫فسحرنا‬

51
00:03:23,213 --> 00:03:24,715
‫بدا ذلك...‬

52
00:03:25,049 --> 00:03:25,883
‫سحريا جدا‬

53
00:03:40,397 --> 00:03:42,191
‫لكن وقع خطب ما‬

54
00:03:44,526 --> 00:03:45,819
‫كانوا يهاجموننا‬

55
00:03:46,528 --> 00:03:47,696
‫قف خلفي‬

56
00:03:49,573 --> 00:03:51,075
‫كانت معركة دامية‬

57
00:03:52,534 --> 00:03:53,702
‫جدكما...‬

58
00:03:53,869 --> 00:03:54,703
‫أبي!‬

59
00:03:54,870 --> 00:03:55,913
‫فقد‬

60
00:03:56,872 --> 00:03:59,124
‫أثار القتال سخط الأرواح‬

61
00:04:00,251 --> 00:04:01,293
‫حذار!‬

62
00:04:01,377 --> 00:04:03,545
‫فحولت سحرها ضدنا جميعا‬

63
00:04:13,347 --> 00:04:15,891
‫سمعت صوتا...‬

64
00:04:20,688 --> 00:04:22,982
‫وأنقذني أحدهم‬

65
00:04:25,859 --> 00:04:29,321
‫قيل لي إن الأرواح اختفت آنذاك‬

66
00:04:30,072 --> 00:04:33,534
‫وغطى سديم كثيف الغابة‬

67
00:04:33,617 --> 00:04:35,995
‫وأقصى الجميع عنها‬

68
00:04:39,707 --> 00:04:45,212
‫وفي تلك الليلة، عدت إلى الديار‬
‫بصفتي ملك "أرنديل"‬

69
00:04:47,423 --> 00:04:50,759
‫رائع، أبي، كان ذلك مذهلا‬

70
00:04:51,010 --> 00:04:55,055
‫أيا كان من أنقذك، أحبهم‬

71
00:04:55,222 --> 00:04:57,057
‫يا ليتني عرفت من كان‬

72
00:04:57,433 --> 00:04:59,226
‫ماذا حصل للأرواح؟‬

73
00:04:59,393 --> 00:05:00,811
‫ماذا يوجد في الغابة الآن؟‬

74
00:05:01,020 --> 00:05:02,396
‫لا أعلم‬

75
00:05:02,605 --> 00:05:04,899
‫ما زال السديم موجودا‬

76
00:05:05,065 --> 00:05:07,026
‫لا يمكن لأحد الدخول‬

77
00:05:07,109 --> 00:05:08,694
‫ولم يخرج أحد منها منذ ذلك الحين‬

78
00:05:08,861 --> 00:05:10,112
‫إذن نحن بمأمن‬

79
00:05:10,279 --> 00:05:11,196
‫أجل‬

80
00:05:11,447 --> 00:05:13,240
‫لكن الغابة قد تستيقظ مجددا‬

81
00:05:13,490 --> 00:05:17,202
‫وعلينا أن نستعد للخطر الذي قد تحدقه بنا‬

82
00:05:17,328 --> 00:05:20,205
‫وبشأن ذلك، ما رأيكما‬
‫بتمني ليلة هانئة لأبيكما؟‬

83
00:05:21,624 --> 00:05:23,876
‫لكن ما زالت لدي الكثير من الأسئلة‬

84
00:05:24,001 --> 00:05:25,794
‫احتفظي بها لليلة أخرى، "آنا"‬

85
00:05:26,420 --> 00:05:29,006
‫تعلمين أنني لا أملك كل هذا الصبر‬

86
00:05:29,840 --> 00:05:32,635
‫لماذا هاجمنا شعب "نورثولدرا" بأي حال؟‬

87
00:05:32,718 --> 00:05:34,720
‫من يهاجم الذين يقدمون لهم الهدايا؟‬

88
00:05:34,887 --> 00:05:37,598
‫هل تخالين أن الغابة ستستيقظ مجددا؟‬

89
00:05:40,226 --> 00:05:41,894
‫وحده "أتوهالان" يعلم‬

90
00:05:42,394 --> 00:05:43,854
‫"أوكتا" ماذا؟‬

91
00:05:46,732 --> 00:05:47,942
‫حين كنت صغيرة...‬

92
00:05:48,359 --> 00:05:52,279
‫كانت أمي تغني لي أغنية‬
‫عن نهر مميز يدعى "أتوهالان"‬

93
00:05:52,821 --> 00:05:55,324
‫قيل إنه يحمل جميع الإجابات عن الماضي‬

94
00:05:55,866 --> 00:05:57,534
‫عما نحن جزء منه‬

95
00:05:57,785 --> 00:05:58,619
‫رائع‬

96
00:05:58,744 --> 00:06:00,788
‫هلا تغنينها لنا؟ أرجوك؟‬

97
00:06:02,665 --> 00:06:03,582
‫حسنا‬

98
00:06:03,958 --> 00:06:05,292
‫اقتربا مني‬

99
00:06:05,668 --> 00:06:07,503
‫اتكئا علي‬

100
00:06:10,798 --> 00:06:13,676
‫حيث الريح الشمالية‬

101
00:06:13,759 --> 00:06:16,887
‫تلتقي بالبحر‬

102
00:06:17,137 --> 00:06:20,015
‫هناك نهر‬

103
00:06:20,182 --> 00:06:23,310
‫مليء بالذاكرة‬

104
00:06:23,435 --> 00:06:28,107
‫نامي، عزيزتي، بأمان وسلام‬

105
00:06:28,274 --> 00:06:33,988
‫لأنه في هذا النهر، نجد كل شيء‬

106
00:06:36,073 --> 00:06:38,993
‫في مياهه‬

107
00:06:39,118 --> 00:06:41,870
‫عميقة ونقية‬

108
00:06:41,996 --> 00:06:45,040
‫تكمن الإجابات‬

109
00:06:45,124 --> 00:06:47,751
‫وطريق لكما‬

110
00:06:48,043 --> 00:06:51,922
‫غوصا بعمق في صوته‬

111
00:06:52,423 --> 00:06:57,845
‫لكن ليس بعيدا جدا وإلا غرقتما‬

112
00:06:59,930 --> 00:07:05,769
‫أجل، سيغني للذين يسمعونه‬

113
00:07:05,936 --> 00:07:12,359
‫وفي أغنيته، يدفق كل السحر‬

114
00:07:12,568 --> 00:07:17,823
‫لكن أيمكنكما التصدي لأكثر ما تخشيانه؟‬

115
00:07:17,907 --> 00:07:24,413
‫أيمكنكما مواجهة ما يعرفه النهر؟‬

116
00:07:24,496 --> 00:07:26,999
‫"ملكة الثلج 2"‬

117
00:07:27,124 --> 00:07:30,085
‫حيث الريح الشمالية‬

118
00:07:30,169 --> 00:07:33,213
‫تلتقي بالبحر‬

119
00:07:33,380 --> 00:07:36,508
‫هناك أم‬

120
00:07:36,634 --> 00:07:39,678
‫مليئة بالذاكرة‬

121
00:07:39,803 --> 00:07:44,558
‫تعالا، عزيزتاي، لنذهب إلى الديار‬

122
00:07:44,683 --> 00:07:47,228
‫حين تخسران كل شيء‬

123
00:07:47,895 --> 00:07:53,984
‫تجدان كل شيء‬

124
00:07:57,279 --> 00:07:58,239
‫جلالتك‬

125
00:07:58,697 --> 00:07:59,865
‫هم جاهزون‬

126
00:08:01,242 --> 00:08:02,368
‫أرجو المعذرة‬

127
00:08:03,035 --> 00:08:04,119
‫أنا آتية‬

128
00:08:08,749 --> 00:08:09,917
‫هل سمعت ذلك؟‬

129
00:08:10,000 --> 00:08:11,001
‫ماذا؟‬

130
00:08:13,003 --> 00:08:14,213
‫لا عليك‬

131
00:08:34,817 --> 00:08:36,986
‫أتستمتع بجليدك الجديد الدائم، "أولاف"؟‬

132
00:08:37,111 --> 00:08:39,989
‫أعيش حلمي، "آنا"‬

133
00:08:40,072 --> 00:08:42,491
‫يا ليته يدوم إلى الأبد‬

134
00:08:43,701 --> 00:08:46,078
‫ومع ذلك، يسخر منا التغيير بجماله‬

135
00:08:46,161 --> 00:08:47,037
‫ماذا قلت؟‬

136
00:08:47,204 --> 00:08:49,790
‫اعذريني، النضوج يجعلني شاعريا‬

137
00:08:50,499 --> 00:08:52,334
‫أخبريني، أنت أكبر سنا وأكثر حكمة‬

138
00:08:52,501 --> 00:08:54,503
‫أتقلقك فكرة...‬

139
00:08:54,628 --> 00:08:56,171
‫أن لا شيء يدوم إلى الأبد؟‬

140
00:08:57,298 --> 00:08:58,132
‫لا‬

141
00:08:58,215 --> 00:08:59,341
‫حقا؟‬

142
00:08:59,550 --> 00:09:02,303
‫أتوق لأصبح من الأقدمين مثلك‬

143
00:09:02,428 --> 00:09:05,055
‫لئلا أضطر إلى القلق بشأن أمور هامة‬

144
00:09:05,723 --> 00:09:07,308
‫هذا ليس ما أقصده‬

145
00:09:07,600 --> 00:09:09,351
‫لا أقلق لأنه...‬

146
00:09:09,476 --> 00:09:13,147
‫لدي أنت، و"إلسا" و"كريستوف" و"سفين"...‬

147
00:09:13,230 --> 00:09:15,649
‫والبوابات مفتوحة بالكامل...‬

148
00:09:15,816 --> 00:09:17,568
‫وما عدت بمفردي‬

149
00:09:18,694 --> 00:09:21,780
‫أجل، تهب الرياح بشكل أكثر برودة‬

150
00:09:21,947 --> 00:09:23,699
‫ونكبر جميعا‬

151
00:09:23,866 --> 00:09:29,121
‫والغيوم تتحرك مع كل نسيم خريفي‬

152
00:09:29,288 --> 00:09:31,707
‫أصبحت اليقطينة "بيتر" للتو سمادا‬

153
00:09:31,874 --> 00:09:34,501
‫وورقتي أكثر حزنا وحكمة‬

154
00:09:34,585 --> 00:09:39,048
‫لذا أعتمد على بعض الأمور الأكيدة‬

155
00:09:39,632 --> 00:09:43,344
‫أجل، بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

156
00:09:43,469 --> 00:09:45,471
‫كالشعور بيدك في يدي‬

157
00:09:45,679 --> 00:09:48,557
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

158
00:09:48,641 --> 00:09:50,434
‫كاتفاقنا بأفضل شكل‬

159
00:09:50,517 --> 00:09:53,520
‫كجدار صخري قديم لن يسقط أبدا‬

160
00:09:53,687 --> 00:09:57,358
‫بعض الأمور صحيحة دوما!‬

161
00:09:57,733 --> 00:10:00,903
‫بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

162
00:10:01,070 --> 00:10:04,281
‫كمثلا كيف أتشبث بك بإحكام‬

163
00:10:08,285 --> 00:10:10,454
‫سبق أن سقطت الأوراق‬

164
00:10:10,579 --> 00:10:13,249
‫"سفين"، يبدو لي أن المستقبل ينادينا‬

165
00:10:13,332 --> 00:10:18,504
‫أتقول لي الليلة إنك ستجثو على ركبتك؟‬

166
00:10:18,671 --> 00:10:21,423
‫أجل، لكنني فاشل جدا في إعداد هذه الأمور‬

167
00:10:21,590 --> 00:10:24,176
‫مثل ضوء الشموع وإخراج الخاتمين‬

168
00:10:24,426 --> 00:10:28,806
‫ربما يجدر بك أن تترك لي‬
‫كل الأمور الرومنسية!‬

169
00:10:29,181 --> 00:10:32,643
‫أجل، بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

170
00:10:32,768 --> 00:10:34,853
‫كالحب الذي يخالجني حيالها‬

171
00:10:35,020 --> 00:10:37,856
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

172
00:10:37,982 --> 00:10:39,817
‫كسهولة التعاطي مع الرنة‬

173
00:10:39,984 --> 00:10:41,235
‫لكنني إن التزمت‬

174
00:10:41,318 --> 00:10:42,820
‫وقمت بالخطوة‬

175
00:10:42,987 --> 00:10:45,698
‫سأعرف ما يجدر قوله وفعله!‬

176
00:10:45,781 --> 00:10:46,824
‫صحيح؟‬

177
00:10:46,907 --> 00:10:50,369
‫بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

178
00:10:50,452 --> 00:10:55,082
‫"سفين"، ألقي بكامل الضغط عليك‬

179
00:10:58,210 --> 00:10:59,920
‫الرياح لا تهدأ‬

180
00:11:00,004 --> 00:11:03,173
‫ألهذا السبب أسمع هذا النداء يا ترى؟‬

181
00:11:03,257 --> 00:11:04,925
‫هل من شيء آت؟‬

182
00:11:05,009 --> 00:11:08,053
‫لا أعلم إن كنت أريد حصول أي تغيير أصلا‬

183
00:11:08,178 --> 00:11:09,888
‫هذه الأيام غالية علي‬

184
00:11:10,097 --> 00:11:12,766
‫لا يمكنني تركها تفلت مني‬

185
00:11:14,059 --> 00:11:16,103
‫لا يمكنني تجميد هذه اللحظة‬

186
00:11:16,312 --> 00:11:22,109
‫لكن ما زال بوسعي الخروج‬
‫والاستفادة من هذا اليوم!‬

187
00:11:35,789 --> 00:11:38,000
‫تهب الريح بشكل أكثر برودة‬

188
00:11:38,167 --> 00:11:40,711
‫وتبدون جميعا أكبر سنا بعض الشيء‬

189
00:11:41,086 --> 00:11:42,504
‫حان الوقت لنحصي نعمنا‬

190
00:11:42,671 --> 00:11:46,216
‫تحت سماء الخريف‬

191
00:11:46,383 --> 00:11:49,053
‫سنعيش دوما في مملكة وافرة‬

192
00:11:49,219 --> 00:11:51,722
‫وهذا لصالح الكثيرين!‬

193
00:11:51,805 --> 00:11:55,976
‫وأعدكم بأن راية "أرنديل" ستحلق دوما!‬

194
00:11:56,143 --> 00:11:58,604
‫ستحلق رايتنا دوما!‬

195
00:11:58,812 --> 00:12:02,733
‫ستحلق رايتنا دوما، ستحلق رايتنا دوما‬

196
00:12:02,900 --> 00:12:05,736
‫بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

197
00:12:05,903 --> 00:12:08,155
‫يمر الوقت سريعا جدا‬

198
00:12:08,280 --> 00:12:11,158
‫بعض الأمور تبقى على حالها‬

199
00:12:11,325 --> 00:12:13,410
‫مع أن المستقبل يبقى مجهولا‬

200
00:12:13,535 --> 00:12:16,121
‫آمل أن يستمر حظنا الجيد‬
‫ويبقى ماضينا من الماضي‬

201
00:12:16,288 --> 00:12:20,084
‫يمر الوقت سريعا، هذا صحيح‬

202
00:12:20,376 --> 00:12:24,004
‫بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

203
00:12:24,129 --> 00:12:27,049
‫وأتشبث بك بإحكام‬

204
00:12:27,216 --> 00:12:28,509
‫أتشبث بك بإحكام‬

205
00:12:28,676 --> 00:12:34,682
‫- أتشبث بك بإحكام‬
‫- أتشبث بك بإحكام‬

206
00:12:36,183 --> 00:12:40,854
‫أتشبث بك بإحكام‬

207
00:12:46,819 --> 00:12:48,612
‫حسنا، أسد؟‬

208
00:12:48,779 --> 00:12:49,697
‫دب رمادي؟‬

209
00:12:49,780 --> 00:12:50,823
‫- وحش؟‬
‫- دب بني؟‬

210
00:12:50,948 --> 00:12:52,741
‫- وجه غاضب؟‬
‫- دب أسود؟‬

211
00:12:52,825 --> 00:12:53,784
‫"هانس"؟‬

212
00:12:54,618 --> 00:12:56,662
‫- وحش لا يمكن افتداؤه؟‬
‫- أكبر غلطة في حياتك؟‬

213
00:12:56,745 --> 00:12:58,247
‫ما كنت لأقبلك حتى؟‬

214
00:12:59,248 --> 00:13:00,583
‫شرير!‬

215
00:13:02,042 --> 00:13:03,168
‫حزرنا جميعا نوعا ما‬

216
00:13:03,252 --> 00:13:04,378
‫حسنا، "أولاف"، حان دورك‬

217
00:13:04,545 --> 00:13:05,504
‫حسنا‬

218
00:13:06,005 --> 00:13:07,798
‫هذا أسهل بكثير الآن بما أنني أجيد القراءة‬

219
00:13:08,424 --> 00:13:10,634
‫جولة سريعة، الصبيان ضد الفتيات‬

220
00:13:11,093 --> 00:13:12,386
‫حسنا، أنا جاهز، أنا جاهز‬

221
00:13:12,553 --> 00:13:13,554
‫هيا‬

222
00:13:14,597 --> 00:13:15,431
‫وحيد قرن‬

223
00:13:15,848 --> 00:13:16,682
‫مثلجات!‬

224
00:13:16,932 --> 00:13:18,434
‫قصر! بلوطي!‬

225
00:13:18,642 --> 00:13:20,227
‫إبريق شاي! فأر!‬

226
00:13:20,728 --> 00:13:21,979
‫"إلسا"!‬

227
00:13:23,689 --> 00:13:25,816
‫لا أظن أنه يجدر بـ"أولاف"‬
‫أن يعيد ترتيب أعضائه‬

228
00:13:25,983 --> 00:13:27,568
‫لا يهم، سيكون ذلك سهلا‬

229
00:13:27,860 --> 00:13:30,404
‫أختان، بعقل واحد‬

230
00:13:30,487 --> 00:13:31,947
‫- شكرا‬
‫- حسنا‬

231
00:13:32,114 --> 00:13:33,324
‫ها نحن ذا‬

232
00:13:33,490 --> 00:13:35,034
‫بوسعك ذلك، "إلسا"‬

233
00:13:35,618 --> 00:13:36,911
‫متى تريدين‬

234
00:13:37,286 --> 00:13:38,579
‫افعلي ذلك بجسمك وحسب‬

235
00:13:38,871 --> 00:13:39,788
‫لا شيء؟‬

236
00:13:39,955 --> 00:13:42,374
‫هواء؟ شجرة؟ ناس؟‬

237
00:13:42,541 --> 00:13:43,834
‫ناس الشجرة؟ ليست كلمة‬

238
00:13:44,001 --> 00:13:45,961
‫فتى المجرفة؟ أسنان؟‬

239
00:13:46,128 --> 00:13:46,962
‫غسل الأطباق؟‬

240
00:13:47,129 --> 00:13:47,963
‫- دب قطبي؟‬
‫- مهلا‬

241
00:13:48,130 --> 00:13:48,964
‫آسف‬

242
00:13:49,548 --> 00:13:50,549
‫عليك إعطائي شيئا‬

243
00:13:53,761 --> 00:13:54,678
‫مذعورة؟‬

244
00:13:55,054 --> 00:13:56,472
‫منصرفة الانتباه؟‬

245
00:13:56,639 --> 00:13:59,058
‫قلقة؟ مصابة بالهلع؟ مضطربة؟‬

246
00:13:59,391 --> 00:14:01,810
‫هيا، تبدين حتما مضطربة‬

247
00:14:02,353 --> 00:14:04,355
‫- فزنا‬
‫- مباراة إعادة؟‬

248
00:14:05,272 --> 00:14:07,608
‫أتعلمون؟ أظنني سأخلد إلى الفراش‬

249
00:14:07,691 --> 00:14:08,567
‫هل أنت بخير؟‬

250
00:14:08,776 --> 00:14:10,361
‫أنا متعبة وحسب‬

251
00:14:11,028 --> 00:14:12,196
‫طابت ليلتكم‬

252
00:14:12,363 --> 00:14:13,530
‫أجل، أنا متعب أيضا‬

253
00:14:13,614 --> 00:14:15,908
‫ووعدني "سفين" بأن يقرأ لي قصة قبل النوم‬

254
00:14:16,033 --> 00:14:17,618
‫أليس كذلك، "سفين"؟‬

255
00:14:17,701 --> 00:14:18,661
‫هل فعلت ذلك؟‬

256
00:14:18,827 --> 00:14:20,788
‫تقلد أفضل الأصوات!‬

257
00:14:20,955 --> 00:14:23,582
‫كحين تتظاهر بأنك "كريستوف" وتقول...‬

258
00:14:23,666 --> 00:14:26,877
‫"علي مكالمة بعض الصخور‬
‫عن طفولتي وما إلى ذلك"‬

259
00:14:27,586 --> 00:14:30,256
‫ما رأيكما أن تبدآ بدوني؟‬

260
00:14:36,971 --> 00:14:38,764
‫هل بدت لك "إلسا" غريبة؟‬

261
00:14:38,889 --> 00:14:41,642
‫بدت كـ"إلسا"‬

262
00:14:42,184 --> 00:14:45,187
‫بدا لي أن آخر كلمة أزعجتها جدا، ما كانت؟‬

263
00:14:45,312 --> 00:14:46,772
‫- لا أعلم‬
‫- لا، لا‬

264
00:14:46,814 --> 00:14:48,148
‫لا أعلم، لكن...‬

265
00:14:49,066 --> 00:14:51,694
‫"جليد"؟ هيا!‬

266
00:14:51,860 --> 00:14:53,195
‫حري بي أن أتفقد حالها`‬

267
00:14:55,990 --> 00:14:57,533
‫أنا أيضا‬

268
00:14:58,951 --> 00:15:00,536
‫لا بأس‬

269
00:15:03,706 --> 00:15:04,832
‫ادخل‬

270
00:15:06,458 --> 00:15:08,085
‫أجل، هناك خطب ما‬

271
00:15:08,252 --> 00:15:10,045
‫- معك؟‬
‫- لا، معك‬

272
00:15:10,129 --> 00:15:11,964
‫ترتدين وشاح أمي‬

273
00:15:12,089 --> 00:15:14,466
‫تفعلين ذلك حين يكون هناك خطب ما‬

274
00:15:14,633 --> 00:15:16,010
‫هل جرحنا مشاعرك؟‬

275
00:15:16,176 --> 00:15:17,553
‫آسفة جدا إن فعلنا ذلك‬

276
00:15:17,636 --> 00:15:19,930
‫قلة من الناس يبرعون في ألعاب العائلة‬

277
00:15:20,055 --> 00:15:20,973
‫هذا واقع وحسب‬

278
00:15:21,056 --> 00:15:23,309
‫لا، ليست هذه المشكلة‬

279
00:15:23,434 --> 00:15:24,894
‫ما هي إذن؟‬

280
00:15:27,521 --> 00:15:29,148
‫هناك هذا...‬

281
00:15:32,693 --> 00:15:34,862
‫لا أريد إفساد الأمور وحسب‬

282
00:15:34,945 --> 00:15:38,032
‫أية أمور؟ تقومين بعمل رائع‬

283
00:15:38,574 --> 00:15:42,661
‫"إلسا"، متى سترين نفسك كما أراك؟‬

284
00:15:45,080 --> 00:15:46,707
‫ما قد أفعل بدونك؟‬

285
00:15:47,124 --> 00:15:49,043
‫ستحظين بي دوما‬

286
00:15:51,211 --> 00:15:52,379
‫أعلم ما تحتاجين إليه‬

287
00:15:52,463 --> 00:15:53,631
‫- هيا، تعالي إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

288
00:15:53,714 --> 00:15:57,551
‫بتعبير أمي، "اقتربي، اتكئي علي"‬

289
00:16:01,430 --> 00:16:03,641
‫حيث الريح الشمالية‬

290
00:16:03,766 --> 00:16:06,018
‫تلتقي بالبحر‬

291
00:16:06,685 --> 00:16:08,896
‫هناك نهر‬

292
00:16:09,480 --> 00:16:11,482
‫مليء بالذاكرة‬

293
00:16:11,607 --> 00:16:12,942
‫أعلم ما تفعلينه‬

294
00:16:13,025 --> 00:16:17,905
‫نامي، يا عزيزتي، بأمان وسلام‬

295
00:16:18,072 --> 00:16:23,035
‫لأنه في هذا النهر، يوجد كل شيء‬

296
00:17:08,914 --> 00:17:11,000
‫بوسعي سماعك‬

297
00:17:11,208 --> 00:17:12,668
‫لكنني لن أفعل ذلك‬

298
00:17:12,835 --> 00:17:15,087
‫يبحث البعض عن المتاعب‬

299
00:17:15,254 --> 00:17:16,880
‫بينما آخرون لا يفعلون ذلك‬

300
00:17:18,048 --> 00:17:22,511
‫هناك ألف سبب يدفعني إلى متابعة يومي‬

301
00:17:22,636 --> 00:17:28,017
‫وتجاهل همساتك التي أتمنى أن تزول‬

302
00:17:35,774 --> 00:17:37,693
‫لست صوتا‬

303
00:17:38,277 --> 00:17:40,321
‫أنت مجرد طنين في أذني‬

304
00:17:40,404 --> 00:17:41,989
‫وإن سمعتك‬

305
00:17:42,072 --> 00:17:43,198
‫ولن يحصل ذلك‬

306
00:17:43,282 --> 00:17:45,659
‫أخشى أنني مرتبطة‬

307
00:17:45,826 --> 00:17:50,039
‫جميع الذين أحببتهم يوما‬
‫هم داخل هذه الجدران‬

308
00:17:50,122 --> 00:17:54,627
‫آسفة، أيتها الصفارة السرية، ‬
‫لكنني أحجب نداءك‬

309
00:17:54,752 --> 00:17:58,923
‫حظيت بمغامرتي، لا أحتاج إلى شيء جديد‬

310
00:17:59,006 --> 00:18:03,010
‫أخشى مما أخاطر به إن تبعتك‬

311
00:18:03,093 --> 00:18:07,222
‫إلى المجهول‬

312
00:18:07,514 --> 00:18:12,102
‫إلى المجهول‬

313
00:18:12,228 --> 00:18:18,776
‫إلى المجهول‬

314
00:18:26,200 --> 00:18:28,118
‫ماذا تريد؟‬

315
00:18:28,619 --> 00:18:31,121
‫لأنك تبقيني مستيقظة‬

316
00:18:31,247 --> 00:18:33,666
‫هل أنت هنا لصرف انتباهي‬

317
00:18:33,791 --> 00:18:35,876
‫لكي أرتكب غلطة فادحة؟‬

318
00:18:37,586 --> 00:18:40,673
‫أو أنك شخص في الخارج‬

319
00:18:40,839 --> 00:18:43,092
‫يشبهني قليلا‬

320
00:18:43,259 --> 00:18:46,011
‫يعرف أنني في العمق‬

321
00:18:46,178 --> 00:18:49,515
‫لست حيث يجدر بي أن أكون؟‬

322
00:18:50,182 --> 00:18:52,393
‫كل يوم، يصعب الأمر أكثر‬

323
00:18:52,560 --> 00:18:55,062
‫بينما أشعر بقواي تنمو‬

324
00:18:55,229 --> 00:19:00,401
‫ألا تعلم أن هناك جزءا مني يتوق للذهاب‬

325
00:19:00,526 --> 00:19:05,030
‫إلى المجهول؟‬

326
00:19:05,197 --> 00:19:09,243
‫إلى المجهول!‬

327
00:19:09,410 --> 00:19:14,039
‫إلى المجهول!‬

328
00:19:19,378 --> 00:19:21,338
‫هل أنت في الخارج؟ هل تعرفني؟‬

329
00:19:21,463 --> 00:19:27,553
‫هل تشعر بي؟ هل يمكنك أن تريني؟‬

330
00:19:44,069 --> 00:19:48,324
‫إلى أين تذهب؟ لا تتركني لوحدي‬

331
00:19:48,449 --> 00:19:53,162
‫كيف أتبعك‬

332
00:19:54,079 --> 00:19:59,752
‫إلى المجهول؟‬

333
00:20:11,096 --> 00:20:14,767
‫هواء، نار، مياه، تراب‬

334
00:20:30,699 --> 00:20:32,034
‫المياه!‬

335
00:20:40,334 --> 00:20:43,170
‫يهب الهواء، لا نار، لا مياه‬

336
00:20:43,337 --> 00:20:44,672
‫التراب هو التالي‬

337
00:20:44,755 --> 00:20:45,839
‫علينا أن نخرج‬

338
00:20:54,139 --> 00:20:57,268
‫سيسير كل شيء على ما يرام، ‬
‫أخلوا المكان نحو المنحدرات‬

339
00:21:02,147 --> 00:21:03,566
‫لا! سأطير!‬

340
00:21:03,732 --> 00:21:05,234
‫أمسك بك!‬

341
00:21:13,617 --> 00:21:15,619
‫أجل، خرج الجميع وهم بمأمن‬

342
00:21:16,078 --> 00:21:18,163
‫هاك، خذي هذه‬

343
00:21:18,330 --> 00:21:19,498
‫هل أنت بخير، "أولاف"؟‬

344
00:21:19,707 --> 00:21:21,625
‫أجل، نسمي هذا...‬

345
00:21:21,709 --> 00:21:25,004
‫"التحكم بما يمكنك التحكم به‬
‫حين تخرج الأمور عن السيطرة"‬

346
00:21:25,462 --> 00:21:26,714
‫حسنا، لا أفهم‬

347
00:21:26,797 --> 00:21:30,259
‫كنت تسمعين صوتا ولم تفكري في إخباري؟‬

348
00:21:30,342 --> 00:21:31,468
‫لم أرد أن أقلقك‬

349
00:21:31,635 --> 00:21:34,471
‫قطعنا وعدا بعدم إقصاء إحدانا الأخرى‬

350
00:21:35,598 --> 00:21:38,392
‫أخبريني وحسب بما يجري‬

351
00:21:39,226 --> 00:21:41,979
‫أيقظت الأرواح السحرية في الغابة المسحورة‬

352
00:21:42,521 --> 00:21:45,107
‫حسنا، هذا حتما ليس ما خلتك ستقولينه‬

353
00:21:45,190 --> 00:21:47,818
‫مهلا، الغابة المسحورة؟‬

354
00:21:47,985 --> 00:21:50,613
‫- التي حذرنا منها أبي؟‬
‫- أجل‬

355
00:21:50,821 --> 00:21:52,072
‫لماذا قد تفعلين ذلك؟‬

356
00:21:52,239 --> 00:21:54,575
‫بسبب الصوت‬

357
00:21:54,658 --> 00:21:57,453
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونا...‬

358
00:21:57,536 --> 00:22:00,289
‫لكنني أؤمن أن الذي يناديني هو صالح‬

359
00:22:00,706 --> 00:22:03,167
‫كيف أمكنك قول ذلك؟ انظري إلى مملكتنا‬

360
00:22:03,292 --> 00:22:07,296
‫أعلم، لكن سحري يشعر بذلك‬

361
00:22:07,588 --> 00:22:09,048
‫أشعر بذلك‬

362
00:22:10,049 --> 00:22:11,508
‫حسنا‬

363
00:22:12,593 --> 00:22:14,178
‫لا، ماذا نفعل الآن؟‬

364
00:22:14,720 --> 00:22:16,263
‫الأقزام؟‬

365
00:22:16,430 --> 00:22:19,308
‫"كريستوف"! افتقدناك!‬

366
00:22:20,059 --> 00:22:20,893
‫"بابي"‬

367
00:22:20,976 --> 00:22:23,938
‫ما من لحظة مملة أبدا معكما‬

368
00:22:24,521 --> 00:22:27,358
‫آمل أن تكوني جاهزة لما فعلته، "إلسا"‬

369
00:22:27,441 --> 00:22:30,945
‫الأرواح السحرية الغاضبة‬
‫ليست لأصحاب القلوب الضعيفة‬

370
00:22:31,195 --> 00:22:32,988
‫لم ما زالت غاضبة؟‬

371
00:22:33,072 --> 00:22:34,949
‫ما علاقة كل هذا بـ"أرنديل"؟‬

372
00:22:35,449 --> 00:22:37,576
‫دعيني أرى ما بوسعي رؤيته‬

373
00:22:40,037 --> 00:22:43,582
‫الماضي ليس ما يبدو عليه‬

374
00:22:44,625 --> 00:22:46,752
‫يجب إصلاح خطأ‬

375
00:22:47,378 --> 00:22:50,339
‫"أرنديل" ليست بمأمن‬

376
00:22:50,464 --> 00:22:53,717
‫يجب اكتشاف الحقيقة‬

377
00:22:53,801 --> 00:22:54,927
‫بدونها...‬

378
00:22:56,470 --> 00:22:58,430
‫لا أرى أي مستقبل‬

379
00:22:59,223 --> 00:23:00,641
‫لا مستقبل؟‬

380
00:23:00,724 --> 00:23:02,935
‫حين لا يمكننا رؤية المستقبل‬

381
00:23:03,102 --> 00:23:06,564
‫كل ما بوسعنا فعله هو العمل الصواب التالي‬

382
00:23:07,064 --> 00:23:10,859
‫العمل الصواب التالي بالنسبة إلي‬
‫هو الذهاب إلى الغابة المسحورة‬

383
00:23:10,943 --> 00:23:12,528
‫وإيجاد ذلك الصوت‬

384
00:23:12,695 --> 00:23:14,572
‫"كريستوف"، هل لي باستعارة عربتك و"سفين"؟‬

385
00:23:15,155 --> 00:23:16,615
‫لا تروقني جدا تلك الفكرة‬

386
00:23:16,699 --> 00:23:18,867
‫- لن تذهبي بمفردك‬
‫- "آنا"، لا‬

387
00:23:18,993 --> 00:23:21,495
‫بوسع قواي حمايتي، ولا تملكينها‬

388
00:23:21,620 --> 00:23:23,163
‫عذرا، تسلقت الجبل الشمالي‬

389
00:23:23,247 --> 00:23:25,457
‫نجوت من قلب مجلد، ‬
‫وأنقذتك من حبيبي السابق‬

390
00:23:25,583 --> 00:23:28,377
‫وفعلت كل ذلك بدون قوى، لذا تعلمين، سأرافقك‬

391
00:23:28,460 --> 00:23:29,712
‫أنا أيضا، سأتولى القيادة‬

392
00:23:29,795 --> 00:23:31,338
‫سأجلب الوجبات الخفيفة!‬

393
00:23:31,547 --> 00:23:33,465
‫سأعتني بشعبكم‬

394
00:23:33,632 --> 00:23:36,218
‫احرص رجاء على بقائهم‬
‫خارج المملكة حتى عودتنا‬

395
00:23:36,302 --> 00:23:37,845
‫بالطبع‬

396
00:23:37,928 --> 00:23:39,305
‫لنعلمهم بذلك‬

397
00:23:39,388 --> 00:23:42,266
‫"آنا"، أنا قلق عليها‬

398
00:23:42,391 --> 00:23:46,437
‫خشينا دوما أن تكون قدرات "إلسا"‬
‫مفرطة يعجز هذا العالم عن تحملها‬

399
00:23:46,562 --> 00:23:50,190
‫علينا الآن أن نأمل أن تكون كافية‬

400
00:23:51,775 --> 00:23:53,652
‫لن أسمح بحصول أي مكروه لها‬

401
00:23:59,366 --> 00:24:01,076
‫من يهتم بالأسئلة التافهة؟‬

402
00:24:01,368 --> 00:24:02,786
‫أنا، حسنا‬

403
00:24:03,203 --> 00:24:05,539
‫أكنتم تعلمون أن للمياه ذاكرة؟‬
‫إنه واقع صحيح‬

404
00:24:05,623 --> 00:24:07,541
‫يختلف بشأنه كثيرون، لكنه صحيح‬

405
00:24:07,666 --> 00:24:10,794
‫أكنتم تعلمون أن أرجحية إصابة الرجال‬
‫بالبرق أكثر بست مرات؟‬

406
00:24:10,920 --> 00:24:13,005
‫أكنتم تعلمون أن الغوريلا يتجشأ‬
‫حين يكون سعيدا؟‬

407
00:24:13,088 --> 00:24:15,466
‫أكنتم تعلمون أننا نطرف بعيننا‬
‫أربعة ملايين مرة في اليوم؟‬

408
00:24:15,549 --> 00:24:17,426
‫أكنتم تعلمون أن الومبت يتغوط مربعات؟‬

409
00:24:17,551 --> 00:24:20,638
‫أكنتم تعلمون أن النوم بهدوء‬
‫في الرحلات الطويلة يجنبنا الجنون؟‬

410
00:24:22,264 --> 00:24:23,515
‫- أجل، هذا غير صحيح‬
‫- بلى‬

411
00:24:23,599 --> 00:24:24,475
‫- هذا صحيح‬
‫- صحيح حتما‬

412
00:24:24,558 --> 00:24:26,101
‫لا، إنها الحقيقة‬

413
00:24:26,268 --> 00:24:27,728
‫كان ذلك اتفاقا بالإجماع‬

414
00:24:27,811 --> 00:24:29,563
‫لكنني سأتقصى عنه حين نعود إلى الديار‬

415
00:24:32,191 --> 00:24:33,817
‫كلاهما نائمان‬

416
00:24:34,193 --> 00:24:37,029
‫إذن، ماذا تريد أن نفعل؟‬

417
00:24:39,240 --> 00:24:42,243
‫"سفين"، سر بثبات، حسنا؟‬

418
00:24:45,037 --> 00:24:46,997
‫"آنا"، "آنا"؟‬

419
00:24:47,081 --> 00:24:48,791
‫أتتذكرين رحلتنا الأولى المماثلة‬

420
00:24:48,832 --> 00:24:52,711
‫حين قلت لك إنك حتما مجنونة لترغبي‬
‫في الزواج برجل التقيته للتو؟‬

421
00:24:52,920 --> 00:24:54,505
‫مهلا، ماذا؟ مجنونة؟‬

422
00:24:54,630 --> 00:24:57,174
‫لم تقل إنني مجنونة، أتخالني مجنونة؟‬

423
00:24:57,258 --> 00:24:58,717
‫لا، بل خلتك كذلك‬

424
00:24:58,842 --> 00:25:00,052
‫كنت...‬

425
00:25:00,594 --> 00:25:01,720
‫غير مجنونة‬

426
00:25:01,887 --> 00:25:03,013
‫بكل وضوح‬

427
00:25:03,180 --> 00:25:04,807
‫لكن ساذجة وحسب‬

428
00:25:04,974 --> 00:25:08,561
‫لست ساذجة، لكنك حديثة‬
‫في مجال الحب، كما كنت بنفسي‬

429
00:25:08,686 --> 00:25:12,982
‫وحين تكونين حديثة، من المتوقع أن تخطئي‬

430
00:25:13,065 --> 00:25:15,025
‫إذن تقول إنني مخطئة بنظرك‬

431
00:25:15,150 --> 00:25:19,530
‫ماذا؟ لا، لا، لا أقول إنك مخطئة أو مجنونة‬

432
00:25:19,613 --> 00:25:21,782
‫- "كريستوف"، توقف، من فضلك‬
‫- فكرة جيدة‬

433
00:25:21,949 --> 00:25:23,450
‫أسمعه، أسمع الصوت‬

434
00:25:23,617 --> 00:25:24,868
‫حقا؟‬

435
00:25:25,578 --> 00:25:27,121
‫"أولاف"، استيقظ‬

436
00:25:32,334 --> 00:25:33,502
‫رائع‬

437
00:25:58,485 --> 00:25:59,320
‫ما هذا...‬

438
00:26:27,097 --> 00:26:29,767
‫عديني، سنفعل ذلك معا، حسنا؟‬

439
00:26:29,934 --> 00:26:31,310
‫أعدك‬

440
00:26:41,153 --> 00:26:42,071
‫لا بأس‬

441
00:26:42,279 --> 00:26:46,158
‫أكنتم تعلمون أن الغابة المسحورة‬
‫هي مكان تحوّل؟‬

442
00:26:46,283 --> 00:26:47,952
‫أجهل معنى ذلك‬

443
00:26:48,118 --> 00:26:53,165
‫لكنني أتوق لأرى ما ستفعله بكل واحد منا‬

444
00:26:54,875 --> 00:26:56,210
‫- مهلا!‬
‫- ما هذا؟‬

445
00:26:56,377 --> 00:26:57,670
‫- لا تدفعنا‬
‫- توقف‬

446
00:26:57,836 --> 00:26:58,837
‫إنه سريع جدا‬

447
00:26:59,630 --> 00:27:00,839
‫ما كان ذلك؟‬

448
00:27:02,841 --> 00:27:04,176
‫لا، لا، لا، لا‬

449
00:27:06,262 --> 00:27:09,682
‫ونحن محتجزان في الداخل، ‬
‫كان يجدر بي توقع ذلك على الأرجح‬

450
00:27:11,934 --> 00:27:14,353
‫هذه الغابة جميلة‬

451
00:27:40,170 --> 00:27:43,716
‫السد، ما زال قائما‬

452
00:27:43,882 --> 00:27:46,510
‫كان في رؤى "بابي" الكبير‬

453
00:27:46,760 --> 00:27:48,012
‫لكن لماذا؟‬

454
00:27:48,178 --> 00:27:51,056
‫لا أعلم، لكنه ما زال بحالة جيدة‬

455
00:27:51,223 --> 00:27:52,057
‫ماذا تقصد؟‬

456
00:27:52,141 --> 00:27:53,309
‫إن انكسر ذلك السد...‬

457
00:27:53,434 --> 00:27:57,897
‫سيحدث موجة جزرية ضخمة جدا‬
‫بحيث أنها ستغمر كل شيء في هذا الخليج‬

458
00:27:57,980 --> 00:27:59,189
‫كل شيء؟‬

459
00:27:59,315 --> 00:28:01,609
‫لكن "أرنديل" في هذا الخليج‬

460
00:28:01,859 --> 00:28:05,237
‫لن يحصل أي مكروه لـ"أرنديل"، "آنا"، ‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

461
00:28:05,362 --> 00:28:06,572
‫تعالي إلى هنا‬

462
00:28:13,078 --> 00:28:18,876
‫أتعلمين؟ في ظروف مختلفة‬
‫كان هذا المكان ليكون رومنسيا جدا‬

463
00:28:19,043 --> 00:28:19,877
‫ألا تظنين ذلك؟‬

464
00:28:19,960 --> 00:28:21,003
‫في ظروف أخرى؟‬

465
00:28:21,128 --> 00:28:22,338
‫أتقصد مع شخص آخر؟‬

466
00:28:22,421 --> 00:28:25,007
‫ماذا؟ لا! لا، أقول...‬

467
00:28:25,716 --> 00:28:27,968
‫- في حال لم نخرج من هنا...‬
‫- مهلا، ماذا؟‬

468
00:28:28,093 --> 00:28:29,386
‫ألا تخالنا سنخرج من هنا؟‬

469
00:28:29,470 --> 00:28:30,346
‫لا، لا!‬

470
00:28:30,471 --> 00:28:32,348
‫أقصد، لا، سنخرج من هنا‬

471
00:28:32,431 --> 00:28:34,850
‫تقنيا، الفرص معقدة، لكن ما أقصده هو...‬

472
00:28:35,351 --> 00:28:36,685
‫في حال متنا...‬

473
00:28:36,810 --> 00:28:39,146
‫- أتخالنا سنموت؟‬
‫- لا! لا، لا، لا‬

474
00:28:39,230 --> 00:28:40,606
‫- أين "إلسا"؟‬
‫- سنموت في مرحلة ما‬

475
00:28:40,648 --> 00:28:42,650
‫- أقسمت ألا أبتعد عنها‬
‫- لن نموت في أي وقت قريب‬

476
00:28:42,733 --> 00:28:45,569
‫- "إلسا"!‬
‫- لكن في المستقبل البعيد، سنموت‬

477
00:28:49,531 --> 00:28:51,617
‫لا تعاملني بتنازل‬

478
00:29:00,417 --> 00:29:01,794
‫"إلسا"!‬

479
00:29:01,919 --> 00:29:03,045
‫ها أنت‬

480
00:29:03,212 --> 00:29:05,130
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

481
00:29:05,214 --> 00:29:06,882
‫حسنا، جيد‬

482
00:29:07,424 --> 00:29:09,051
‫أين "أولاف"؟‬

483
00:29:10,552 --> 00:29:11,637
‫"آنا"؟‬

484
00:29:12,096 --> 00:29:13,389
‫"إلسا"؟‬

485
00:29:13,555 --> 00:29:14,974
‫"سفين"؟‬

486
00:29:15,516 --> 00:29:17,142
‫"سمانثا"؟‬

487
00:29:19,603 --> 00:29:22,565
‫لا أعرف أحدا اسمه "سمانثا" حتى‬

488
00:29:33,242 --> 00:29:34,660
‫هذا طبيعي‬

489
00:29:47,715 --> 00:29:49,091
‫ما كان ذلك؟‬

490
00:29:50,301 --> 00:29:51,218
‫"سمانثا"؟‬

491
00:29:56,515 --> 00:29:59,852
‫سيصبح كل شيء منطقيا حين أكبر‬

492
00:30:00,603 --> 00:30:03,814
‫ذات يوم، سأرى أن هذا منطقي‬

493
00:30:04,690 --> 00:30:08,569
‫ذات يوم حين أصبح كبيرا وحكيما‬
‫سأتذكر الماضي وأدرك‬

494
00:30:08,652 --> 00:30:11,947
‫أن كل هذه أحداث طبيعية بالكامل!‬

495
00:30:14,491 --> 00:30:18,120
‫سأحصل على جميع الإجابات حين أكبر‬

496
00:30:18,245 --> 00:30:22,458
‫كسبب وجودنا في هذه الغابة المسحورة الداكنة‬

497
00:30:22,625 --> 00:30:26,629
‫أعلم أنه بعد عامين ستبدو هذه مخاوف طفولية‬

498
00:30:26,712 --> 00:30:29,548
‫لذا أعلم أن هذا الوضع ليس سيئا، بل هو جيد‬

499
00:30:29,715 --> 00:30:30,966
‫أرجو المعذرة‬

500
00:30:31,884 --> 00:30:35,596
‫النمو يعني التأقلم‬

501
00:30:35,930 --> 00:30:39,475
‫فهم عالمك ومكانك‬

502
00:30:39,558 --> 00:30:43,896
‫حين أصبح أكثر نضجا، سأشعر بالأمان التام‬

503
00:30:44,063 --> 00:30:48,067
‫إذ يراقبني شيء له وجه مخيف جدا‬

504
00:30:58,702 --> 00:31:02,665
‫سيغدو كل ذلك منطقيا حين أكبر‬

505
00:31:03,249 --> 00:31:06,293
‫لذا لا داعي لأن أرتعب أو أشعر بالتوتر‬

506
00:31:07,920 --> 00:31:10,839
‫سأحلم وحسب بوقت‬

507
00:31:11,006 --> 00:31:14,677
‫أصبح فيه بسن النضوج‬

508
00:31:14,843 --> 00:31:17,221
‫لأننا حين نكبر في السن‬

509
00:31:17,388 --> 00:31:22,560
‫يصبح كل شيء منطقيا تماما!‬

510
00:31:22,726 --> 00:31:23,936
‫هذا جيد‬

511
00:31:26,689 --> 00:31:27,773
‫"أولاف"!‬

512
00:31:32,528 --> 00:31:33,612
‫مرحبا، يا جماعة‬

513
00:31:33,779 --> 00:31:35,781
‫أقدم إليكم روح الرياح‬

514
00:31:37,408 --> 00:31:38,659
‫أنا مار!‬

515
00:31:39,201 --> 00:31:40,536
‫أظنني سأتقيأ‬

516
00:31:40,661 --> 00:31:43,455
‫كنت لأرفع لك شعرك لكنني لا أجد ذراعي‬

517
00:31:51,672 --> 00:31:53,132
‫مهلا! توقف!‬

518
00:32:05,603 --> 00:32:06,437
‫"إلسا"!‬

519
00:32:09,565 --> 00:32:11,233
‫أفلتها!‬

520
00:32:15,487 --> 00:32:17,489
‫"آنا"، الزمي الحذر!‬

521
00:32:17,656 --> 00:32:19,241
‫هذه أختي!‬

522
00:32:23,621 --> 00:32:24,997
‫الأمير "أغنار"!‬

523
00:32:28,792 --> 00:32:30,419
‫لأجل "أرنديل"‬

524
00:32:32,922 --> 00:32:34,131
‫حذار!‬

525
00:32:35,466 --> 00:32:36,467
‫أبي!‬

526
00:32:45,935 --> 00:32:46,936
‫هل أنت بخير؟‬

527
00:32:47,102 --> 00:32:47,937
‫أنا بخير‬

528
00:32:49,396 --> 00:32:50,648
‫ما هذه؟‬

529
00:32:52,274 --> 00:32:55,069
‫تبدو كلحظات في الزمان‬

530
00:32:55,945 --> 00:32:57,613
‫ما هذا الأمر الذي تقوله، "أولاف"؟‬

531
00:32:57,780 --> 00:32:58,781
‫الأمر...‬

532
00:32:59,365 --> 00:33:02,785
‫نظريتي عن التكنولوجيا المتقدمة‬
‫كونها منقذتنا ومصدر هلاكنا؟‬

533
00:33:03,035 --> 00:33:05,037
‫لا، ليس ذلك، بل عن...‬

534
00:33:05,204 --> 00:33:06,413
‫- عن الخيار؟‬
‫- لا‬

535
00:33:06,497 --> 00:33:07,498
‫ما تقوله عن المياه‬

536
00:33:08,040 --> 00:33:09,959
‫أجل، للمياه ذاكرة‬

537
00:33:10,125 --> 00:33:13,837
‫المياه التي نتألف منها‬
‫قد عبرت أقله بأربعة أشخاص‬

538
00:33:13,921 --> 00:33:15,839
‫أو حيوانات قبلنا‬

539
00:33:18,133 --> 00:33:20,552
‫وتتذكر كل شيء‬

540
00:33:22,388 --> 00:33:24,098
‫عادت الرياح‬

541
00:33:24,765 --> 00:33:26,016
‫هذا لذيذ‬

542
00:33:26,183 --> 00:33:28,936
‫أظنني سأسميك "غايل"‬

543
00:33:30,854 --> 00:33:32,022
‫ارحلي من هنا‬

544
00:33:33,274 --> 00:33:34,942
‫- مرحبا‬
‫- أنت فضولية بالفعل‬

545
00:33:36,986 --> 00:33:38,529
‫هل أنت في مزاج أفضل الآن؟‬

546
00:33:49,081 --> 00:33:52,334
‫أبي، هذا أبي‬

547
00:33:54,253 --> 00:33:55,588
‫الفتاة‬

548
00:33:55,754 --> 00:33:57,381
‫تنقذه‬

549
00:33:57,923 --> 00:33:59,550
‫هي "نورثولدرا"‬

550
00:34:01,719 --> 00:34:03,012
‫ما هذا؟‬

551
00:34:03,137 --> 00:34:04,888
‫"أولاف"، قف خلفي‬

552
00:34:07,600 --> 00:34:08,726
‫ماذا ستفعلين بهذا؟‬

553
00:34:08,893 --> 00:34:09,977
‫لا فكرة لدي‬

554
00:34:24,158 --> 00:34:25,367
‫أخفضي سلاحك‬

555
00:34:26,702 --> 00:34:28,203
‫وأخفضي سلاحك‬

556
00:34:28,370 --> 00:34:29,997
‫جنود "أرنديل"؟‬

557
00:34:30,539 --> 00:34:32,374
‫هل تهدد شعبي، أيها الملازم؟‬

558
00:34:32,458 --> 00:34:34,752
‫تغيرين على ساحتي، "ييلينا"؟‬

559
00:34:35,252 --> 00:34:37,671
‫- لماذا يبدو ذلك الجندي مألوفا جدا؟‬
‫- لا، لا، لا‬

560
00:34:37,796 --> 00:34:38,631
‫أيها الملازم!‬

561
00:34:38,797 --> 00:34:39,798
‫اجلبوا السيف!‬

562
00:34:47,681 --> 00:34:49,224
‫كان ذلك سحرا‬

563
00:34:49,391 --> 00:34:50,726
‫هل رأيت ذلك؟‬

564
00:34:50,809 --> 00:34:52,353
‫بالطبع رأيته‬

565
00:34:53,020 --> 00:34:54,605
‫اخترت تحية لطيفة باردة‬

566
00:34:54,772 --> 00:34:56,649
‫كانوا عالقين هنا طوال هذا الوقت؟‬

567
00:34:56,774 --> 00:34:57,983
‫- أجل‬
‫- ماذا نفعل الآن؟‬

568
00:34:58,108 --> 00:34:59,151
‫سأهتم بالأمر‬

569
00:34:59,693 --> 00:35:01,237
‫مرحبا، أنا "أولاف"‬

570
00:35:03,364 --> 00:35:05,866
‫عذرا، أجل، أجد الملابس مقيدة جدا‬

571
00:35:06,242 --> 00:35:08,202
‫أنكم تتساءلون عمن نكون‬
‫وعن سبب وجودنا هنا‬

572
00:35:08,369 --> 00:35:09,954
‫الأمر بسيط جدا‬

573
00:35:10,162 --> 00:35:12,373
‫بدأ بأختين‬

574
00:35:12,498 --> 00:35:14,166
‫واحدة تتمتع بقدرات سحرية منذ الولادة‬

575
00:35:14,250 --> 00:35:15,793
‫وأخرى ولدت بلا قدرات‬

576
00:35:15,876 --> 00:35:17,628
‫حبهما لرجال الثلج لامتناه‬

577
00:35:17,795 --> 00:35:19,213
‫"آنا"، لا! عالية جدا!‬

578
00:35:19,296 --> 00:35:20,631
‫تبا!‬

579
00:35:20,798 --> 00:35:22,299
‫أمي! أبي! النجدة!‬

580
00:35:22,549 --> 00:35:24,510
‫ضربة قوية! أقفلت الأبواب في كل مكان‬

581
00:35:24,635 --> 00:35:26,470
‫افترقت الأختان‬

582
00:35:26,595 --> 00:35:28,555
‫أقله لديهما والداهما‬

583
00:35:28,889 --> 00:35:30,516
‫والداهما ميتان‬

584
00:35:31,475 --> 00:35:33,727
‫مرحبا، أنا "آنا"، سأتزوج رجلا قابلته للتو‬

585
00:35:33,852 --> 00:35:37,523
‫ستفقد "إلسا" رباطة جأشها! ثلج! ثلج! اركضوا‬

586
00:35:37,648 --> 00:35:39,608
‫ينبض السحر عبر ندفات الثلج خاصتي‬

587
00:35:40,401 --> 00:35:41,235
‫أنا حي‬

588
00:35:41,402 --> 00:35:43,946
‫قصر جليدي لشخص، قصر جليدي لشخص‬

589
00:35:44,029 --> 00:35:45,114
‫اخرجي، "آنا"‬

590
00:35:46,115 --> 00:35:46,949
‫قلبي‬

591
00:35:47,032 --> 00:35:47,866
‫يا للهول‬

592
00:35:47,950 --> 00:35:49,952
‫لا يمكن إنقاذك سوى بواسطة عمل حب حقيقي‬

593
00:35:50,077 --> 00:35:51,954
‫هذه قبلة من حب حقيقي‬

594
00:35:52,496 --> 00:35:53,789
‫لست جديرة بالعناء‬

595
00:35:53,872 --> 00:35:55,374
‫احزري أمرا، أنا الشرير‬

596
00:35:55,499 --> 00:35:56,375
‫ماذا؟‬

597
00:35:56,959 --> 00:36:00,337
‫وتجلد "آنا" حتى الموت إلى الأبد‬

598
00:36:00,879 --> 00:36:01,922
‫"آنا"‬

599
00:36:02,590 --> 00:36:03,882
‫ثم يذوب الجليد!‬

600
00:36:03,966 --> 00:36:05,593
‫ثم أيقظت "إلسا" الأرواح السحرية‬

601
00:36:05,676 --> 00:36:06,802
‫وأجبرنا على مغادرة مملكتنا‬

602
00:36:06,885 --> 00:36:08,721
‫والآن أملنا الوحيد‬
‫هو معرفة الحقيقة عن الماضي‬

603
00:36:08,804 --> 00:36:09,888
‫لكننا نجهل كيف نفعل ذلك‬

604
00:36:09,972 --> 00:36:12,725
‫لكن "إلسا" تسمع أصواتا، لذا هذا لصالحنا‬

605
00:36:12,891 --> 00:36:14,101
‫هل من أسئلة؟‬

606
00:36:17,229 --> 00:36:18,689
‫أظنهم فهموا الأمر‬

607
00:36:20,399 --> 00:36:22,067
‫هل أنت فعلا ملكة "أرنديل"؟‬

608
00:36:22,401 --> 00:36:23,277
‫أجل‬

609
00:36:23,360 --> 00:36:26,530
‫لماذا قد تكافئ الطبيعة‬
‫شخصا من "أرنديل" بالسحر؟‬

610
00:36:26,614 --> 00:36:28,741
‫ربما للتعويض عن أفعال شعبك‬

611
00:36:28,824 --> 00:36:30,701
‫شعبي بريء‬

612
00:36:30,826 --> 00:36:32,578
‫ما كنا لنهاجم أولا أبدا‬

613
00:36:32,661 --> 00:36:34,455
‫عسانا نجد الحقيقة‬

614
00:36:35,289 --> 00:36:36,916
‫مرحبا، عذرا‬

615
00:36:37,041 --> 00:36:37,917
‫ماذا يحصل؟‬

616
00:36:37,958 --> 00:36:40,294
‫هذا هو، الملازم "ماتياس"!‬

617
00:36:40,419 --> 00:36:42,129
‫المكتبة، الصورة الثانية إلى اليسار‬

618
00:36:42,212 --> 00:36:44,423
‫كنت حارس أبينا الرسمي‬

619
00:36:44,882 --> 00:36:46,759
‫"أغنار"‬

620
00:36:46,967 --> 00:36:48,719
‫ماذا حصل لوالديكما؟‬

621
00:36:49,553 --> 00:36:51,764
‫غرقت سفينة والدينا في البحر الجنوبي‬

622
00:36:51,889 --> 00:36:53,015
‫منذ ستة أعوام‬

623
00:36:57,895 --> 00:37:00,814
‫أراه، أراه في وجهيكما‬

624
00:37:00,940 --> 00:37:01,815
‫حقا؟‬

625
00:37:01,941 --> 00:37:03,067
‫أيها الجنود‬

626
00:37:03,234 --> 00:37:06,403
‫لعلنا نكبر بالأعوام لكننا ما زلنا أقوياء‬

627
00:37:06,695 --> 00:37:08,781
‫ونفخر بخدمة "أرنديل"‬

628
00:37:09,865 --> 00:37:11,825
‫مهلا، أرجوكم‬

629
00:37:11,992 --> 00:37:13,911
‫استدعاني أحد إلى هنا‬

630
00:37:14,328 --> 00:37:16,080
‫إن أمكنني إيجادهم وحسب‬

631
00:37:16,163 --> 00:37:19,875
‫أعتقد أنهم يملكون الإجابات التي قد تساعدنا‬
‫في إنقاذ هذه الغابة‬

632
00:37:20,501 --> 00:37:22,670
‫ثقي بي، أريد المساعدة وحسب‬

633
00:37:22,795 --> 00:37:24,588
‫لا نثق إلا بالطبيعة‬

634
00:37:25,172 --> 00:37:26,840
‫حين تتكلم الطبيعة...‬

635
00:37:29,510 --> 00:37:30,594
‫نستمع إليها‬

636
00:37:31,512 --> 00:37:33,597
‫سيغدو الأمر منطقيا حين أكبر في السن‬

637
00:37:34,640 --> 00:37:35,849
‫روح النار!‬

638
00:37:37,643 --> 00:37:38,894
‫تراجعوا، جميعا!‬

639
00:37:39,311 --> 00:37:40,813
‫اتجهوا إلى النهر!‬

640
00:37:51,073 --> 00:37:53,242
‫لا! لا! لا! الرنة! هذه طريق مسدودة!‬

641
00:37:53,367 --> 00:37:54,201
‫هيا بنا، "سفين"!‬

642
00:37:54,743 --> 00:37:56,161
‫سنجلبها‬

643
00:37:59,039 --> 00:38:01,000
‫"إلسا"! اخرجي من هناك!‬

644
00:38:01,959 --> 00:38:02,960
‫لا، لا، لا‬

645
00:38:07,881 --> 00:38:08,882
‫"إلسا"!‬

646
00:38:20,644 --> 00:38:23,022
‫هيا يا صغير، بوسعنا فعل ذلك‬

647
00:38:28,068 --> 00:38:28,903
‫"آنا"!‬

648
00:38:35,451 --> 00:38:36,493
‫أخرجها من هنا‬

649
00:38:36,827 --> 00:38:38,787
‫لا! "إلسا"!‬

650
00:39:53,028 --> 00:39:55,406
‫ينظر الجميع إلينا، صحيح؟‬

651
00:39:56,991 --> 00:39:58,284
‫ألديك أية نصيحة؟‬

652
00:40:00,202 --> 00:40:01,579
‫لا شيء؟‬

653
00:40:02,997 --> 00:40:04,832
‫أيجدر بي معرفة معنى ذلك؟‬

654
00:40:07,459 --> 00:40:09,169
‫تسمعه، أيضا‬

655
00:40:09,795 --> 00:40:11,630
‫هناك أحد ينادينا‬

656
00:40:12,047 --> 00:40:14,800
‫من هو؟ ماذا نفعل؟‬

657
00:40:22,808 --> 00:40:24,935
‫حسنا، تابع السير شمالا‬

658
00:40:27,730 --> 00:40:28,939
‫"إلسا"!‬

659
00:40:29,023 --> 00:40:30,190
‫- أشكر القدير!‬
‫- "آنا"‬

660
00:40:30,316 --> 00:40:32,067
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬

661
00:40:32,151 --> 00:40:35,154
‫كدت تتعرضين للقتل، ‬
‫لا يمكنك اللحاق بي إلى النار‬

662
00:40:35,446 --> 00:40:40,284
‫إن كنت لا تريدين أن أتبعك إلى النار، ‬
‫لا تركضي باتجاه النار‬

663
00:40:40,743 --> 00:40:43,495
‫لا تلزمين الحذر، "إلسا"‬

664
00:40:45,623 --> 00:40:48,042
‫آسفة، هل أنت بخير؟‬

665
00:40:48,542 --> 00:40:50,336
‫مررت بحالات أفضل‬

666
00:40:51,587 --> 00:40:53,547
‫أعلم ما يلزمك‬

667
00:40:57,092 --> 00:40:58,594
‫من أين جلبت ذلك الوشاح؟‬

668
00:40:59,595 --> 00:41:01,555
‫إنه وشاح "نورثولدرا"‬

669
00:41:01,680 --> 00:41:02,514
‫ماذا؟‬

670
00:41:02,598 --> 00:41:05,100
‫إنه من إحدى أقدم عائلاتنا‬

671
00:41:05,643 --> 00:41:07,269
‫كان لأمنا‬

672
00:41:16,111 --> 00:41:17,488
‫"إلسا"‬

673
00:41:17,571 --> 00:41:18,906
‫أراه‬

674
00:41:19,073 --> 00:41:20,407
‫إنها أمي‬

675
00:41:21,283 --> 00:41:24,245
‫أمي هي التي أنقذت حياة أبي ذلك اليوم‬

676
00:41:28,332 --> 00:41:30,876
‫كانت أمنا "نورثولدرا"‬

677
00:42:31,729 --> 00:42:33,981
‫نسمى "نورثولدرا"‬

678
00:42:34,064 --> 00:42:37,067
‫نحن شعب الشمس‬

679
00:42:39,361 --> 00:42:42,740
‫أعدك بأن أحرر هذه الغابة‬

680
00:42:42,865 --> 00:42:44,825
‫وأعيد "أرنديل"‬

681
00:42:45,618 --> 00:42:47,620
‫هذا وعد كبير جدا، "إلسا"‬

682
00:42:49,330 --> 00:42:52,416
‫تحرير الغابة؟ رائع‬

683
00:42:52,541 --> 00:42:54,168
‫عذرا‬

684
00:42:54,251 --> 00:42:57,504
‫ولد بعضنا هنا، لم نر قط السماء الصافية حتى‬

685
00:42:57,588 --> 00:42:58,714
‫أفهمك‬

686
00:42:58,881 --> 00:43:00,424
‫- أدعى "رايدر"‬
‫- "كريستوف"‬

687
00:43:00,591 --> 00:43:02,134
‫سمعت الصوت مجددا‬

688
00:43:02,217 --> 00:43:03,344
‫علينا الذهاب شمالا‬

689
00:43:03,427 --> 00:43:06,263
‫لكن عمالقة الأرض يجوبون في الشمال ليلا‬

690
00:43:06,347 --> 00:43:08,265
‫بوسعكم الانطلاق في الصباح‬

691
00:43:08,390 --> 00:43:09,475
‫أنا "هونيمارن"‬

692
00:43:09,600 --> 00:43:11,852
‫"هونيمارن"، سنبذل قصارى جهدنا‬

693
00:43:15,522 --> 00:43:16,899
‫دعوني أسألكم‬

694
00:43:17,066 --> 00:43:18,025
‫كيف تتأقلمون‬

695
00:43:18,108 --> 00:43:22,446
‫مع التعقيد المتزايد للأفكار‬
‫الناجم عن النضوج؟‬

696
00:43:24,198 --> 00:43:25,074
‫مذهل!‬

697
00:43:26,158 --> 00:43:28,244
‫من المنعش جدا التكلم مع شبان اليوم‬

698
00:43:28,327 --> 00:43:29,745
‫مستقبلنا في أيد أمينة‬

699
00:43:29,828 --> 00:43:31,163
‫لا، لا، لا تمضغ ذلك‬

700
00:43:31,288 --> 00:43:33,040
‫لا تعلم ما قد دست فيه‬

701
00:43:33,374 --> 00:43:36,543
‫أعجز عن لفت انتباهها‬
‫أو قول الأمر الصحيح حتى‬

702
00:43:36,669 --> 00:43:38,087
‫حسنا، أنت محظوظ‬

703
00:43:38,212 --> 00:43:40,130
‫لا أعرف شيئا عن النساء‬

704
00:43:40,214 --> 00:43:44,093
‫لكنني أعرف أنه لدينا أروع طريقة لطلب اليد‬

705
00:43:44,218 --> 00:43:46,595
‫- إن بدأنا الآن، سنكون جاهزين عند الفجر‬
‫- حقا؟‬

706
00:43:46,679 --> 00:43:49,390
‫أفضل جزء هو أن الأمر يستلزم‬
‫الكثير من حيوانات الرنة‬

707
00:43:51,308 --> 00:43:52,518
‫في الديار...‬

708
00:43:52,851 --> 00:43:54,478
‫أما زالت "حليمة" في "هادسونز هيرث"؟‬

709
00:43:54,645 --> 00:43:55,479
‫أجل‬

710
00:43:55,563 --> 00:43:57,231
‫حقا؟ هل تزوجت؟‬

711
00:43:57,356 --> 00:43:58,357
‫لا‬

712
00:43:58,524 --> 00:44:01,527
‫رائع، لماذا لم يشعرني ذلك بتحسن؟‬

713
00:44:01,694 --> 00:44:03,320
‫ماذا تفتقد أيضا؟‬

714
00:44:04,154 --> 00:44:07,616
‫أبي، توفي قبل وقت طويل من كل هذا‬

715
00:44:09,034 --> 00:44:11,662
‫كان رجلا عظيما‬

716
00:44:11,745 --> 00:44:13,205
‫أسس لنا حياة جيدة في "أرنديل"‬

717
00:44:13,289 --> 00:44:16,292
‫لكنه علمني ألا أستخف أبدا بالأمور الجيدة‬

718
00:44:16,375 --> 00:44:18,586
‫كان ليقول لي: "كن جاهزا‬

719
00:44:18,836 --> 00:44:23,048
‫"حين تخال أنك وجدت طريقك، ‬
‫سترمي بك الحياة في طريق جديدة"‬

720
00:44:23,674 --> 00:44:25,593
‫ماذا تفعل حين يحصل ذلك؟‬

721
00:44:25,718 --> 00:44:30,264
‫لا تستسلمي، خذي الأمر كل خطوة على حدة و...‬

722
00:44:30,723 --> 00:44:33,017
‫افعل الأمر التالي الصواب وحسب؟‬

723
00:44:33,559 --> 00:44:35,936
‫أجل، أصبت‬

724
00:44:39,273 --> 00:44:42,401
‫أريد أن أريك شيئا، أتسمحين لي؟‬

725
00:44:45,154 --> 00:44:47,615
‫تعرفين الهواء، النار، المياه والتراب‬

726
00:44:47,781 --> 00:44:48,616
‫أجل‬

727
00:44:48,699 --> 00:44:50,826
‫لكن انظري، هناك روح خامسة‬

728
00:44:51,118 --> 00:44:54,204
‫يقال إنها جسر عبور بيننا وسحر الطبيعة‬

729
00:44:54,288 --> 00:44:55,623
‫روح خامسة؟‬

730
00:44:55,748 --> 00:44:59,501
‫يقول البعض إنهم سمعوها‬
‫تناديهم يوم سقوط الغابة‬

731
00:44:59,668 --> 00:45:01,337
‫سمعها أبي‬

732
00:45:01,503 --> 00:45:03,464
‫أتخالينها هي التي تناديني؟‬

733
00:45:03,797 --> 00:45:08,093
‫ربما، مع الأسف وحده "أتوهالان" يعلم‬

734
00:45:08,260 --> 00:45:09,887
‫"أتوهالان"‬

735
00:45:11,639 --> 00:45:15,643
‫غوصي بعمق في صوته‬

736
00:45:16,018 --> 00:45:20,522
‫لكن ليس بعيدا جدا وإلا غرقت‬

737
00:45:20,648 --> 00:45:24,068
‫لم يجدر بالتهويدات أن تنطوي دوما‬
‫على تحذير مروع؟‬

738
00:45:24,151 --> 00:45:26,612
‫أتساءل بشأن ذلك طوال الوقت‬

739
00:45:28,489 --> 00:45:29,657
‫عمالقة الأرض‬

740
00:45:30,574 --> 00:45:32,076
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

741
00:45:34,954 --> 00:45:36,080
‫اختبئي‬

742
00:45:46,173 --> 00:45:47,424
‫هم قادمون!‬

743
00:45:55,808 --> 00:45:58,185
‫لهذا السبب لا نلعب بالنار‬

744
00:45:59,812 --> 00:46:02,773
‫لا يمكنني البقاء غاضبا منك، ‬
‫لم أنت ظريف جدا؟‬

745
00:46:28,716 --> 00:46:31,635
‫قولي لي رجاء إنك لم تكوني‬
‫على وشك اللحاق بهم‬

746
00:46:32,177 --> 00:46:34,555
‫ماذا إن أمكنني تهدئتهم‬
‫كما فعلت بالريح والنار؟‬

747
00:46:34,638 --> 00:46:38,225
‫أو ماذا إن أمكنهم سحقك‬
‫قبل أن تتسنى لك الفرصة حتى؟‬

748
00:46:38,684 --> 00:46:42,104
‫تذكري أن الهدف هو إيجاد الصوت‬

749
00:46:42,479 --> 00:46:44,815
‫إيجاد الحقيقة، وإعادتنا إلى الديار‬

750
00:46:45,774 --> 00:46:47,276
‫مرحبا، كان ذلك وشيكا‬

751
00:46:47,443 --> 00:46:48,652
‫أعلم‬

752
00:46:48,819 --> 00:46:51,238
‫شعر العمالقة بي، قد يعودون إلى هنا‬

753
00:46:51,322 --> 00:46:53,198
‫لا أريد تعريض أحد للخطر مجددا‬

754
00:46:53,574 --> 00:46:54,825
‫وأنت محقة، "آنا"‬

755
00:46:54,950 --> 00:46:56,785
‫علينا إيجاد الصوت‬

756
00:46:56,911 --> 00:46:57,995
‫سنرحل الآن‬

757
00:46:58,078 --> 00:46:59,371
‫حسنا، سنرحل‬

758
00:46:59,455 --> 00:47:00,873
‫دعيني فقط...‬

759
00:47:03,417 --> 00:47:06,378
‫مهلا، أين "كريستوف" و"سفين"؟‬

760
00:47:06,462 --> 00:47:09,590
‫أجل، أظنهما رحلا مع ذلك الشاب "رايدر"‬
‫ومجموعة من حيوانات الرنة‬

761
00:47:09,715 --> 00:47:11,008
‫- رحلا؟‬
‫- أجل‬

762
00:47:11,133 --> 00:47:13,510
‫رحلا بدون قول شيء؟‬

763
00:47:13,636 --> 00:47:15,721
‫من يعرف أساليب الرجال؟‬

764
00:47:22,978 --> 00:47:25,356
‫أيفترض بي أن أشعر بأنني سخيف إلى هذا الحد؟‬

765
00:47:25,648 --> 00:47:26,941
‫أجل، حتما‬

766
00:47:28,025 --> 00:47:28,859
‫هل الجميع جاهز؟‬

767
00:47:29,109 --> 00:47:29,944
‫جاهزون!‬

768
00:47:30,027 --> 00:47:31,153
‫أحتاج إلى تمرين‬

769
00:47:31,237 --> 00:47:32,279
‫أحب الحب‬

770
00:47:32,571 --> 00:47:34,198
‫مهلا، هل تتكلم بالنيابة عنهم أيضا؟‬

771
00:47:34,615 --> 00:47:35,449
‫أجل‬

772
00:47:35,532 --> 00:47:37,243
‫كأنك تسمع فعلا ما يفكرون فيه‬

773
00:47:37,326 --> 00:47:39,620
‫أجل، ثم تقوله وحسب‬

774
00:47:39,703 --> 00:47:41,914
‫ثم تقوله وحسب‬

775
00:47:43,916 --> 00:47:45,251
‫حسنا، ها قد أتت‬

776
00:47:47,503 --> 00:47:49,672
‫الأميرة "آنا" من "أرنديل"...‬

777
00:47:49,797 --> 00:47:53,968
‫حبيبتي الصهباء الجسورة الحادة الطباع‬

778
00:47:54,134 --> 00:47:56,553
‫هلا تتزوجينني؟‬

779
00:47:58,889 --> 00:47:59,890
‫لا‬

780
00:48:00,391 --> 00:48:02,309
‫رحلت الأميرة مع الملكة‬

781
00:48:02,434 --> 00:48:04,144
‫ماذا؟ مهلا، ماذا؟ ماذا؟‬

782
00:48:04,520 --> 00:48:07,398
‫ما كنت لأحاول اللحاق بهما، ‬
‫رحلتا منذ وقت طويل‬

783
00:48:07,606 --> 00:48:08,857
‫منذ وقت طويل؟‬

784
00:48:09,066 --> 00:48:11,443
‫لذا، أجل‬

785
00:48:13,320 --> 00:48:15,281
‫نتجه غربا إلى "لايكن ميدوز"‬

786
00:48:15,364 --> 00:48:17,575
‫بوسعك مرافقتنا إن أردت‬

787
00:48:21,704 --> 00:48:24,832
‫آسف جدا لأن...‬

788
00:48:24,957 --> 00:48:26,959
‫- لا، لا بأس‬
‫- أجل، أجل‬

789
00:48:28,127 --> 00:48:31,046
‫حسنا، حري بي توضيب الأغراض، هل سترافقنا؟‬

790
00:48:31,171 --> 00:48:32,798
‫سوف... أجل، سأوافيكم إلى هناك‬

791
00:48:32,881 --> 00:48:34,883
‫حسنا، تدرك إلى أين تذهب، صحيح؟‬

792
00:48:34,967 --> 00:48:36,218
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل‬

793
00:48:36,302 --> 00:48:37,428
‫أعرف الغابة‬

794
00:48:50,608 --> 00:48:53,903
‫حيوانات الرنة أفضل من الناس‬

795
00:48:54,528 --> 00:48:58,741
‫"سفين"، لم الحب صعب إلى هذا الحد؟‬

796
00:49:00,242 --> 00:49:02,119
‫تخالجك مشاعر‬

797
00:49:02,202 --> 00:49:04,997
‫وتلك المشاعر حقيقية‬

798
00:49:05,539 --> 00:49:07,041
‫هيا، "كريستوف"‬

799
00:49:07,124 --> 00:49:11,378
‫كف عن التزام الحذر الدائم‬

800
00:49:25,059 --> 00:49:27,061
‫مجددا، رحلت‬

801
00:49:28,687 --> 00:49:31,774
‫اخترت طريقا مختلفة عني‬

802
00:49:31,941 --> 00:49:33,692
‫تركتني وراءك‬

803
00:49:33,817 --> 00:49:38,197
‫متسائلا إن كان يجدر بي اللحاق بك‬

804
00:49:38,739 --> 00:49:40,950
‫كان عليك الذهاب‬

805
00:49:42,701 --> 00:49:45,913
‫وبالطبع، لا مشكلة دوما‬

806
00:49:46,497 --> 00:49:51,919
‫بوسعي على الأرجح اللحاق بك غدا‬

807
00:49:53,170 --> 00:49:59,093
‫لكن هل هذا شعورنا حين يزداد التباعد بيننا؟‬

808
00:49:59,760 --> 00:50:06,225
‫متى أصبحت الذي يبحث عن قلبك دوما؟‬

809
00:50:06,308 --> 00:50:08,727
‫أستدير الآن وأكتشف‬

810
00:50:09,270 --> 00:50:12,106
‫أنني تائه في الغابة‬

811
00:50:12,439 --> 00:50:15,484
‫الشمال جنوب واليمين يسار‬

812
00:50:15,568 --> 00:50:18,779
‫حين ترحلين‬

813
00:50:18,946 --> 00:50:21,657
‫أنا الذي يعيدك بمأمن إلى المنزل‬

814
00:50:21,740 --> 00:50:25,661
‫لكنني الآن تائه في الغابة‬

815
00:50:25,786 --> 00:50:31,375
‫ولا أعلم أي طريق سلكتها‬

816
00:50:31,667 --> 00:50:33,919
‫أنا تائه في الغابة‬

817
00:50:38,048 --> 00:50:40,301
‫حتى الآن‬

818
00:50:40,384 --> 00:50:44,305
‫كانت الخطوة التالية دوما‬
‫تقتضي السؤال عن كيفية اتخاذها‬

819
00:50:44,638 --> 00:50:50,394
‫لم أخلني قط سأتساءل‬
‫إن كان يجدر بي القيام بها‬

820
00:50:50,811 --> 00:50:52,605
‫من أنا‬

821
00:50:54,648 --> 00:50:57,276
‫إن لم أكن رجلك؟‬

822
00:50:57,359 --> 00:51:02,656
‫أين أكون إن لم نكن معا؟‬

823
00:51:03,032 --> 00:51:06,035
‫إلى الأبد‬

824
00:51:06,201 --> 00:51:08,871
‫أعلم الآن أنك مرشدي الصحيح إلى الشمال‬

825
00:51:08,996 --> 00:51:12,499
‫لأنني تائه في الغابة‬

826
00:51:12,625 --> 00:51:15,252
‫الأعلى في الأسفل والنهار ليل‬

827
00:51:15,294 --> 00:51:18,923
‫حين لا تكونين موجودة‬

828
00:51:19,048 --> 00:51:22,092
‫أنت معلمي الوحيد‬

829
00:51:22,176 --> 00:51:25,596
‫لذا أنا تائه في الغابة‬

830
00:51:26,138 --> 00:51:30,517
‫أتساءل إن كنت ما زلت تكترثين‬

831
00:51:31,352 --> 00:51:33,979
‫لكنني سأنتظر‬

832
00:51:34,980 --> 00:51:37,024
‫إشارة‬

833
00:51:37,107 --> 00:51:40,903
‫- إشارة‬
‫- بأنني طريقك‬

834
00:51:40,986 --> 00:51:44,573
‫- لأنك لي‬
‫- أنت لي‬

835
00:51:44,657 --> 00:51:46,533
‫حتى ذلك الحين‬

836
00:51:46,617 --> 00:51:50,579
‫- أنا تائه في الغابة‬
‫- تائه في الغابة‬

837
00:51:50,663 --> 00:51:53,040
‫في الغابة، تائه في الغابة‬

838
00:51:53,165 --> 00:51:54,833
‫أنا تائه في الغابة‬

839
00:51:54,959 --> 00:51:59,213
‫تائه في الغابة، أنا تائه‬

840
00:51:59,463 --> 00:52:04,718
‫أنا تائه في الغابة‬

841
00:52:28,534 --> 00:52:32,037
‫مهلا "أولاف"، ربما يجدر بأحدكما‬
‫فعل ذلك وحسب‬

842
00:52:32,121 --> 00:52:34,415
‫أوافقك الرأي، غناءها غير متزن‬

843
00:52:35,499 --> 00:52:37,001
‫مهلا، عادت "غايل"‬

844
00:52:42,840 --> 00:52:43,882
‫ماذا؟‬

845
00:52:52,641 --> 00:52:54,560
‫كيف يعقل ذلك؟‬

846
00:52:54,727 --> 00:52:55,769
‫ما هذا؟‬

847
00:52:56,896 --> 00:52:58,856
‫سفينة أمي وأبي‬

848
00:52:58,898 --> 00:53:01,567
‫لكنه ليس البحر الجنوبي‬

849
00:53:01,692 --> 00:53:03,903
‫لا، ليس كذلك‬

850
00:53:17,124 --> 00:53:18,542
‫لم سفينتهما هنا؟‬

851
00:53:19,793 --> 00:53:21,337
‫كيف يعقل أنها هنا؟‬

852
00:53:22,671 --> 00:53:25,299
‫لا بد أنها انجرفت إلى هنا من البحر الداكن‬

853
00:53:25,507 --> 00:53:27,676
‫ما كانا يفعلانه في البحر الداكن؟‬

854
00:53:29,511 --> 00:53:30,971
‫لا أعلم‬

855
00:53:31,513 --> 00:53:34,016
‫كيف عبرت السفينة السديم؟‬

856
00:53:34,141 --> 00:53:35,976
‫خلت أنه لا يمكن لأحد عبوره سوانا‬

857
00:53:36,727 --> 00:53:39,480
‫إلا إن لم يكن أحد عليها‬

858
00:53:40,731 --> 00:53:42,816
‫لا بد من وجود شيء هنا‬

859
00:53:42,900 --> 00:53:44,777
‫مهلا، مهلا، انظري حولك‬

860
00:53:45,527 --> 00:53:48,155
‫كل سفينة من سفن "أرنديل" فيها حجيرة‬

861
00:53:48,280 --> 00:53:49,323
‫صامدة للمياه‬

862
00:53:49,907 --> 00:53:51,951
‫هذا ذكي جدا‬

863
00:53:52,076 --> 00:53:55,412
‫مع أنه يدفعني إلى التساؤل‬
‫لما لا يجعلون السفينة بكاملها صامدة للمياه‬

864
00:54:02,294 --> 00:54:03,128
‫هنا‬

865
00:54:09,260 --> 00:54:11,387
‫أي نوع من اللغات هذه؟‬

866
00:54:11,470 --> 00:54:15,391
‫لا أعلم، لكن انظري، هذا خط يد أمي‬

867
00:54:15,516 --> 00:54:16,976
‫"نهاية عصر الجليد‬

868
00:54:17,142 --> 00:54:18,978
‫"النهر الذي عثرنا عليه، لكنه ضاع‬

869
00:54:19,228 --> 00:54:22,773
‫"مصدر السحر، مصدر 'إلسا'؟"‬

870
00:54:25,901 --> 00:54:26,860
‫إنها خريطة‬

871
00:54:28,904 --> 00:54:34,326
‫سافرا شمالا وأرادا عبور‬
‫البحر الداكن إلى...‬

872
00:54:34,451 --> 00:54:36,287
‫"أتوهالان"‬

873
00:54:36,787 --> 00:54:37,955
‫إنه حقيقي؟‬

874
00:54:38,122 --> 00:54:39,290
‫"أوكتو" ماذا؟‬

875
00:54:39,415 --> 00:54:40,791
‫"أتوهالان"‬

876
00:54:40,874 --> 00:54:45,421
‫إنه نهر سحري يقال إنه يحوي‬
‫كل الإجابات عن الماضي‬

877
00:54:45,504 --> 00:54:48,632
‫لتعزيز نظريتي بأن "للمياه ذاكرة"‬

878
00:54:49,216 --> 00:54:50,759
‫للمياه ذاكرة‬

879
00:54:57,391 --> 00:54:58,934
‫"إلسا"؟‬

880
00:54:59,560 --> 00:55:02,021
‫أريد أن أعرف ما حصل لهما‬

881
00:55:09,778 --> 00:55:11,822
‫لا بد أن "أتوهالان" مصدر سحرها‬

882
00:55:11,989 --> 00:55:13,657
‫سنتابع السير لأجل "إلسا"‬

883
00:55:13,741 --> 00:55:15,034
‫الأمواج مرتفعة جدا!‬

884
00:55:15,159 --> 00:55:17,161
‫- "إيدونا"!‬
‫- "أغنار!‬

885
00:55:20,873 --> 00:55:22,124
‫"إلسا"!‬

886
00:55:30,424 --> 00:55:32,384
‫مهلا، مهلا، ماذا تفعلين؟‬

887
00:55:32,509 --> 00:55:34,303
‫هذه غلطتي‬

888
00:55:34,386 --> 00:55:36,722
‫كانا يبحثان عن إجابات بشأني‬

889
00:55:36,805 --> 00:55:39,975
‫لست مسؤولة عن خياراتهما، "إلسا"‬

890
00:55:40,059 --> 00:55:42,061
‫لا، فقط عن موتهما‬

891
00:55:42,436 --> 00:55:44,146
‫توقفي، لا‬

892
00:55:44,521 --> 00:55:49,526
‫سألتنا "ييلينا"، لماذا قد تكافئ الأرواح‬
‫"أرنديل" بملكة سحرية؟‬

893
00:55:49,652 --> 00:55:52,780
‫لأن أمنا أنقذت والدنا‬

894
00:55:52,905 --> 00:55:55,241
‫أنقذت عدوها‬

895
00:55:55,324 --> 00:55:59,245
‫كوفئ عملها الصالح بك‬

896
00:55:59,370 --> 00:56:00,829
‫أنت هبة‬

897
00:56:00,913 --> 00:56:01,997
‫لأي هدف؟‬

898
00:56:02,373 --> 00:56:04,541
‫إن أمكن لأحد حل نزاع الماضي‬

899
00:56:04,667 --> 00:56:09,213
‫إن أمكن لأحد إنقاذ "أرنديل"‬
‫وتحرير هذه الغابة، فهي أنت‬

900
00:56:09,755 --> 00:56:13,676
‫أؤمن بك، "إلسا"، أكثر من أي شخص أو أي شيء‬

901
00:56:20,683 --> 00:56:23,227
‫قالت "هونيمارن" إن هناك روحا خامسة‬

902
00:56:23,394 --> 00:56:26,522
‫جسر بين سحر الطبيعة وبيننا‬

903
00:56:26,605 --> 00:56:27,982
‫روح خامسة؟‬

904
00:56:28,065 --> 00:56:31,068
‫هي التي كانت تناديني من "أتوهالان"‬

905
00:56:31,193 --> 00:56:33,988
‫جميع الإجابات بشأن الماضي موجودة هناك‬

906
00:56:35,030 --> 00:56:36,115
‫إذن نذهب إلى "أتوهالان"‬

907
00:56:37,449 --> 00:56:40,119
‫ليس "نحن"، بل أنا‬

908
00:56:40,244 --> 00:56:41,078
‫ماذا؟‬

909
00:56:41,161 --> 00:56:43,455
‫البحر الداكن خطر جدا علينا معا‬

910
00:56:43,539 --> 00:56:46,333
‫لا، لا! سنفعل هذا معا‬

911
00:56:46,417 --> 00:56:50,170
‫أتتذكرين الأغنية؟‬
‫"إن غصت بعيدا جدا، ستغرقين"‬

912
00:56:50,254 --> 00:56:52,256
‫من سيردعك من الغوص بعيدا جدا؟‬

913
00:56:52,339 --> 00:56:55,092
‫قلت إنك تؤمنين بي، بأنه ما ولدت لفعله‬

914
00:56:55,384 --> 00:56:58,846
‫ولا أريد ردعك عن ذلك‬

915
00:56:58,971 --> 00:57:02,308
‫لا أريد ردعك عن تأدية أي دور عليك تأديته‬

916
00:57:02,391 --> 00:57:04,894
‫لكنني لا أريدك أن تموتي‬

917
00:57:05,227 --> 00:57:08,939
‫محاولة فعل كل شيء بالنيابة عن الجميع أيضا‬

918
00:57:09,148 --> 00:57:10,357
‫لا تفعلي هذا بمفردك‬

919
00:57:10,733 --> 00:57:12,651
‫دعيني أساعدك، أرجوك‬

920
00:57:13,360 --> 00:57:15,070
‫لا يمكنني أن أخسرك، "إلسا"‬

921
00:57:18,240 --> 00:57:20,659
‫لا يمكنني خسارتك أيضا، "آنا"‬

922
00:57:21,994 --> 00:57:23,203
‫هيا بنا‬

923
00:57:25,581 --> 00:57:26,790
‫مهلا، ماذا؟‬

924
00:57:26,957 --> 00:57:28,208
‫ماذا تفعلين؟‬

925
00:57:28,542 --> 00:57:29,627
‫"إلسا"!‬

926
00:57:32,755 --> 00:57:33,964
‫لا! لا!‬

927
00:57:34,340 --> 00:57:35,674
‫"أولاف"، ساعدني لأتوقف‬

928
00:57:36,050 --> 00:57:37,259
‫ساعدني‬

929
00:57:40,387 --> 00:57:41,263
‫تشبث!‬

930
00:57:42,348 --> 00:57:43,766
‫مهلا، مهلا! لا! لا! لا!‬

931
00:57:43,849 --> 00:57:45,768
‫هيا!‬

932
00:57:45,935 --> 00:57:48,020
‫"آنا"، قد يبدو هذا جنونا‬

933
00:57:48,145 --> 00:57:50,481
‫لكني أشعر بغضب متزايد‬

934
00:57:51,357 --> 00:57:53,150
‫حسنا، أنا غاضبة، "أولاف"!‬

935
00:57:53,192 --> 00:57:55,653
‫وعدتني بأن نفعل هذا الأمر معا!‬

936
00:57:55,819 --> 00:57:56,654
‫أجل‬

937
00:57:56,737 --> 00:58:01,116
‫لكن ما أقصده هو أنني أشعر بغضب متزايد لدي‬

938
00:58:01,242 --> 00:58:02,993
‫مهلا، هل أنت غاضب؟‬

939
00:58:03,869 --> 00:58:05,371
‫أظن ذلك‬

940
00:58:05,537 --> 00:58:09,583
‫أبعدتني "إلسا" أيضا ولم تقل وداعا حتى‬

941
00:58:10,334 --> 00:58:13,712
‫ولك كامل الحق بأن تغضب جدا منها‬

942
00:58:13,837 --> 00:58:16,131
‫وقلت إن بعض الأمور لا تتغير أبدا‬

943
00:58:16,257 --> 00:58:20,678
‫لكن منذ ذلك الحين، ‬
‫كل ما يحصل هو التغيير وحسب‬

944
00:58:21,095 --> 00:58:22,304
‫أعلم‬

945
00:58:22,930 --> 00:58:26,350
‫لكن انظر، ما زلت أمسك بيدك‬

946
00:58:27,226 --> 00:58:29,478
‫أجل، هذه نقطة صحيحة، "آنا"‬

947
00:58:29,603 --> 00:58:31,564
‫أشعر بتحسن، أنت بارعة جدا في الإصغاء‬

948
00:58:32,940 --> 00:58:34,900
‫لا تسكتيني، هذا فظ‬

949
00:58:35,276 --> 00:58:36,694
‫لا! لا!‬

950
00:58:46,954 --> 00:58:48,539
‫العمالقة‬

951
00:58:48,622 --> 00:58:50,624
‫هم ضخام الحجم‬

952
00:59:06,849 --> 00:59:08,475
‫تشبث، "أولاف"‬

953
00:59:14,189 --> 00:59:15,441
‫حاول ألا تصرخ‬

954
00:59:28,954 --> 00:59:29,955
‫وجدته‬

955
00:59:31,665 --> 00:59:32,875
‫شكرا‬

956
00:59:33,208 --> 00:59:34,710
‫أين نحن؟‬

957
00:59:35,461 --> 00:59:37,755
‫في حفرة لا مخرج لها‬

958
00:59:37,838 --> 00:59:41,258
‫لكن لها مدخل مخيف شديد السواد‬

959
00:59:47,556 --> 00:59:49,308
‫هيا، سيكون ذلك مسليا‬

960
00:59:49,433 --> 00:59:52,186
‫إن افترضنا أننا لن نعلق هنا إلى الأبد، ‬
‫بدون أن يجدنا أحد يوما‬

961
00:59:52,269 --> 00:59:53,646
‫فتموتين من الجوع وأستسلم‬

962
00:59:54,480 --> 00:59:59,443
‫لكن الجانب الإيجابي هو أن "إلسا"‬
‫أفضل حالا منا بكثير على الأرجح‬

963
01:00:37,064 --> 01:00:38,065
‫حسنا‬

964
01:01:28,532 --> 01:01:29,575
‫لا!‬

965
01:02:12,451 --> 01:02:13,452
‫لا!‬

966
01:02:40,396 --> 01:02:42,022
‫بالطبع‬

967
01:02:43,440 --> 01:02:46,360
‫الأنهر الجليدية هي أنهر من جليد‬

968
01:02:47,903 --> 01:02:50,114
‫"أتوهالان" مجلدة‬

969
01:02:55,160 --> 01:02:56,829
‫أسمعك‬

970
01:02:56,996 --> 01:02:58,414
‫وأنا آتية‬

971
01:03:05,170 --> 01:03:08,173
‫كل جزء فيّ يرتعش‬

972
01:03:08,340 --> 01:03:13,095
‫لكن ليس من شدة البرد‬

973
01:03:13,637 --> 01:03:16,098
‫هناك شيء مألوف‬

974
01:03:16,265 --> 01:03:20,895
‫كحلم بوسعي بلوغه لكن لا يسعني الإمساك به‬

975
01:03:21,228 --> 01:03:23,105
‫أشعر بوجودك هناك‬

976
01:03:24,315 --> 01:03:28,986
‫كصديق عرفته دوما‬

977
01:03:29,153 --> 01:03:32,281
‫أكاد أصل‬

978
01:03:32,406 --> 01:03:36,994
‫وأشعر كأنني في دياري‬

979
01:03:37,161 --> 01:03:41,040
‫كنت دوما أشبه بقلعة‬

980
01:03:41,206 --> 01:03:45,002
‫أسرار باردة في عمق أعماقي‬

981
01:03:45,628 --> 01:03:49,173
‫لديك أسرار أيضا‬

982
01:03:49,465 --> 01:03:53,302
‫لكن لا داعي لأن تختبئ‬

983
01:03:53,427 --> 01:03:56,096
‫أظهر نفسك‬

984
01:03:56,221 --> 01:03:59,099
‫أتوق للتعرف بك‬

985
01:03:59,642 --> 01:04:01,644
‫أظهر نفسك‬

986
01:04:02,645 --> 01:04:04,939
‫حان دورك‬

987
01:04:05,648 --> 01:04:12,571
‫هل أنت الذي كنت أبحث عنه طوال حياتي؟‬

988
01:04:13,697 --> 01:04:16,659
‫أظهر نفسك‬

989
01:04:16,742 --> 01:04:19,995
‫أنا جاهزة لأتعلم‬

990
01:04:26,919 --> 01:04:29,046
‫لم أشعر قط بهذه الثقة‬

991
01:04:29,755 --> 01:04:34,426
‫طوال حياتي كنت ممزقة‬

992
01:04:34,802 --> 01:04:37,513
‫لكنني هنا لسبب‬

993
01:04:37,680 --> 01:04:42,101
‫أيعقل أن يكون سبب ولادتي؟‬

994
01:04:42,226 --> 01:04:45,854
‫كنت دوما مختلفة جدا‬

995
01:04:46,021 --> 01:04:50,067
‫ما كانت القواعد العادية تنطبق عليّ‬

996
01:04:50,192 --> 01:04:53,904
‫هل هذا هو اليوم؟ هل أنت الطريق‬

997
01:04:53,988 --> 01:04:57,866
‫سأعرف السبب أخيرا؟‬

998
01:04:58,033 --> 01:05:00,286
‫أظهر نفسك!‬

999
01:05:00,369 --> 01:05:03,747
‫ما عدت أرتعش‬

1000
01:05:03,831 --> 01:05:05,791
‫ها أنا ذا‬

1001
01:05:05,874 --> 01:05:09,545
‫قطعت كل هذه المسافة‬

1002
01:05:09,628 --> 01:05:12,423
‫أنت الجواب الذي انتظرته‬

1003
01:05:12,631 --> 01:05:16,302
‫طوال حياتي‬

1004
01:05:16,385 --> 01:05:19,638
‫أظهر نفسك!‬

1005
01:05:19,763 --> 01:05:24,727
‫أرني من تكون‬

1006
01:05:24,935 --> 01:05:28,355
‫تعال إليّ الآن‬

1007
01:05:28,772 --> 01:05:31,442
‫افتح بابك‬

1008
01:05:32,568 --> 01:05:36,363
‫لا تدعني أنتظر‬

1009
01:05:36,530 --> 01:05:39,700
‫للحظة أخرى‬

1010
01:05:39,825 --> 01:05:43,996
‫تعال إليّ الآن‬

1011
01:05:44,163 --> 01:05:47,833
‫افتح بابك‬

1012
01:05:48,042 --> 01:05:51,545
‫لا تدعني أنتظر‬

1013
01:05:51,837 --> 01:05:55,090
‫للحظة أخرى‬

1014
01:06:02,598 --> 01:06:06,352
‫حيث الريح الشمالية‬

1015
01:06:06,518 --> 01:06:10,022
‫تلتقي بالبحر‬

1016
01:06:10,189 --> 01:06:13,651
‫هناك نهر‬

1017
01:06:13,817 --> 01:06:14,985
‫مليء بالذاكرة‬

1018
01:06:15,069 --> 01:06:16,320
‫أمي‬

1019
01:06:17,446 --> 01:06:22,743
‫تعالي، عزيزتي، لنتجه إلى الديار‬

1020
01:06:22,868 --> 01:06:27,581
‫عثرت عليّ!‬

1021
01:06:27,873 --> 01:06:30,042
‫أظهري نفسك‬

1022
01:06:30,167 --> 01:06:33,295
‫قومي بالولوج إلى قدرتك‬

1023
01:06:33,504 --> 01:06:36,048
‫اسمحي لنفسك بالنمو‬

1024
01:06:36,131 --> 01:06:39,385
‫لتصبحي شيئا جديدا‬

1025
01:06:39,468 --> 01:06:42,346
‫أنت التي كنت بانتظارها‬

1026
01:06:42,471 --> 01:06:46,141
‫- طوال حياتي‬
‫- طوال حياتك‬

1027
01:06:46,267 --> 01:06:51,021
‫أظهري نفسك!‬

1028
01:07:13,877 --> 01:07:16,797
‫مرحبا، أنا "أولاف"، وأحب العناق الحار‬

1029
01:07:16,922 --> 01:07:19,049
‫أحبك، "أولاف"!‬

1030
01:07:20,676 --> 01:07:22,261
‫هيا، بوسعك فعل ذلك‬

1031
01:07:22,386 --> 01:07:26,390
‫ها أنا واقفة في ضوء النهار‬

1032
01:07:26,473 --> 01:07:28,976
‫مثل دجاجة لها وجه قرد!‬

1033
01:07:29,059 --> 01:07:32,438
‫لم أكن أنظر أمامي، لكنني بحالة رائعة فعلا‬

1034
01:07:32,521 --> 01:07:34,899
‫الأمير "هانز" من الجزر الجنوبية‬

1035
01:07:36,066 --> 01:07:36,859
‫أحبك‬

1036
01:07:36,984 --> 01:07:39,653
‫أريد أن أخبرك عن ماضي والمكان الذي آتي منه‬

1037
01:07:39,778 --> 01:07:40,905
‫أسمعك‬

1038
01:07:42,323 --> 01:07:43,157
‫"إيدونا"!‬

1039
01:07:43,240 --> 01:07:44,742
‫ماذا تقرأ، جلالتك؟‬

1040
01:07:44,867 --> 01:07:46,076
‫مؤلف دانماركي جديد‬

1041
01:07:53,584 --> 01:07:56,295
‫أيها الملك "رونارد"، آسف، لا أفهم‬

1042
01:07:56,420 --> 01:07:57,421
‫جدي؟‬

1043
01:07:57,588 --> 01:07:59,632
‫سنحضر كامل حرس "أرنديل"‬

1044
01:07:59,715 --> 01:08:02,927
‫لكن لم يعطونا سببا لعدم الوثوق بهم‬

1045
01:08:03,719 --> 01:08:07,181
‫يتبع الـ"نورثولدرا" السحر، ‬
‫أي أنه لا يمكننا الوثوق بهم أبدا‬

1046
01:08:07,306 --> 01:08:08,140
‫جدي؟‬

1047
01:08:08,223 --> 01:08:11,644
‫السحر يجعل الناس يشعرون‬
‫بالقوة المفرطة، بالسلطة المفرطة‬

1048
01:08:11,810 --> 01:08:15,940
‫يجعلهم يخالون أن بوسعهم تحدي إرادة ملك‬

1049
01:08:16,023 --> 01:08:17,900
‫هذا ليس ما يفعله السحر‬

1050
01:08:17,983 --> 01:08:19,276
‫إنه خوفك وحسب‬

1051
01:08:19,693 --> 01:08:21,904
‫الخوف هو ما لا يمكن الوثوق به‬

1052
01:08:28,994 --> 01:08:32,957
‫ترى، سيضعف السد أرضهم، ‬
‫لذا عليهم اللجوء إليّ‬

1053
01:08:35,084 --> 01:08:39,338
‫غص عميقا إلى داخل صوتها‬

1054
01:08:39,505 --> 01:08:44,134
‫لكن ليس بعيدا جدا، وإلا غرقت‬

1055
01:08:44,260 --> 01:08:46,387
‫سيأتون احتفالا‬

1056
01:08:46,553 --> 01:08:49,974
‫وآنذاك، سنعرف حجمهم وقوتهم‬

1057
01:08:51,809 --> 01:08:54,728
‫كما رحبتم بنا، نرحب بكم‬

1058
01:08:55,104 --> 01:08:57,481
‫جيراننا، أصدقاءنا‬

1059
01:09:15,541 --> 01:09:18,294
‫أيها الملك "رونارد"، السد لا يقوي مياهنا‬

1060
01:09:18,419 --> 01:09:20,045
‫بل يؤذي الغابة‬

1061
01:09:20,087 --> 01:09:21,338
‫يقطع الشمال...‬

1062
01:09:21,422 --> 01:09:23,173
‫دعنا لا نناقش هذا الأمر هنا‬

1063
01:09:23,257 --> 01:09:26,176
‫لنلتق على الخليج، ولنحتس الشاي‬

1064
01:09:26,260 --> 01:09:27,803
‫ونجد حلا‬

1065
01:09:39,523 --> 01:09:40,482
‫لا!‬

1066
01:09:46,780 --> 01:09:48,032
‫"آنا"!‬

1067
01:09:57,708 --> 01:10:01,921
‫أي نفق جالب للحظ نختار؟‬

1068
01:10:02,046 --> 01:10:05,883
‫ترى، سيضعف السد أرضهم، ‬
‫لذا عليهم اللجوء إليّ‬

1069
01:10:06,050 --> 01:10:10,387
‫أيها الملك "رونارد"، السد يؤذي الغابة‬

1070
01:10:14,308 --> 01:10:15,851
‫وجدتها "إلسا"‬

1071
01:10:16,018 --> 01:10:17,353
‫ما هي؟‬

1072
01:10:17,519 --> 01:10:19,271
‫الحقيقة عن الماضي‬

1073
01:10:20,481 --> 01:10:22,650
‫هذا جدي...‬

1074
01:10:22,816 --> 01:10:25,486
‫يهاجم قائد "نورثولدرا"...‬

1075
01:10:26,070 --> 01:10:28,572
‫الذي لا يحمل سلاحا‬

1076
01:10:31,367 --> 01:10:33,953
‫لم يكن السد هدية سلام‬

1077
01:10:34,787 --> 01:10:36,580
‫كان حيلة‬

1078
01:10:36,664 --> 01:10:39,708
‫لكن هذا مناهض لكل ما تؤمن به "أرنديل"‬

1079
01:10:40,417 --> 01:10:41,794
‫بالفعل، أليس كذلك؟‬

1080
01:10:44,797 --> 01:10:47,007
‫أعرف كيف أحرر الغابة‬

1081
01:10:47,341 --> 01:10:50,678
‫أعرف ما علينا فعله لتصويب الأمور‬

1082
01:10:51,595 --> 01:10:53,639
‫لماذا تقولين ذلك بهذا الحزن الشديد؟‬

1083
01:10:54,598 --> 01:10:56,475
‫علينا كسر السد‬

1084
01:10:56,559 --> 01:10:58,060
‫لكن المياه ستغمر "أرنديل"‬

1085
01:10:59,019 --> 01:11:01,772
‫لهذا أجبروا الجميع على الخروج‬

1086
01:11:01,855 --> 01:11:04,775
‫لحمايتهم مما يجب فعله‬

1087
01:11:10,155 --> 01:11:11,824
‫هل أنت بخير؟‬

1088
01:11:11,907 --> 01:11:14,076
‫أحتاج فعلا إلى جانب إيجابي، "أولاف"‬

1089
01:11:14,702 --> 01:11:15,995
‫جانب إيجابي؟‬

1090
01:11:20,421 --> 01:11:22,799
‫وأرى مخرجا‬

1091
01:11:24,592 --> 01:11:26,427
‫عرفت أنه بوسعي الاعتماد عليك‬

1092
01:11:30,890 --> 01:11:34,185
‫هيا، "أولاف"، ربما "إلسا"‬
‫في طريق العودة إلى هنا الآن‬

1093
01:11:34,435 --> 01:11:35,645
‫بوسعنا لقاؤها و...‬

1094
01:11:37,856 --> 01:11:38,857
‫"أولاف"؟‬

1095
01:11:39,691 --> 01:11:40,900
‫ما هذا؟‬

1096
01:11:41,401 --> 01:11:42,610
‫هل أنت بخير؟‬

1097
01:11:42,861 --> 01:11:44,612
‫هل يتساقط مني الثلج؟‬

1098
01:11:45,029 --> 01:11:46,030
‫مهلا، لا‬

1099
01:11:46,114 --> 01:11:47,740
‫هذا ليس ما يحصل‬

1100
01:11:49,159 --> 01:11:52,370
‫أفقد الثلج‬

1101
01:11:53,204 --> 01:11:56,249
‫السحر الذي فيّ يتبدد‬

1102
01:11:56,374 --> 01:11:57,208
‫ماذا؟‬

1103
01:11:59,419 --> 01:12:01,379
‫لا أظن أن "إلسا" بخير‬

1104
01:12:02,797 --> 01:12:03,798
‫أظنها...‬

1105
01:12:05,008 --> 01:12:07,010
‫ربما ذهبت بعيدا جدا‬

1106
01:12:08,344 --> 01:12:10,555
‫لا، لا‬

1107
01:12:10,763 --> 01:12:11,848
‫"آنا"؟‬

1108
01:12:12,473 --> 01:12:14,392
‫آسف‬

1109
01:12:14,559 --> 01:12:17,854
‫عليك تأدية الجزء التالي بمفردك‬

1110
01:12:18,021 --> 01:12:19,355
‫- حسنا؟‬
‫- انتظر‬

1111
01:12:19,689 --> 01:12:20,732
‫تعال إلى هنا‬

1112
01:12:21,107 --> 01:12:22,483
‫أمسك بك‬

1113
01:12:23,985 --> 01:12:25,195
‫هذا جيد‬

1114
01:12:27,113 --> 01:12:28,490
‫"آنا"؟‬

1115
01:12:29,115 --> 01:12:31,868
‫فكرت للتو بأمر دائم‬

1116
01:12:32,035 --> 01:12:33,203
‫ما هو؟‬

1117
01:12:34,037 --> 01:12:35,497
‫الحب‬

1118
01:12:36,789 --> 01:12:37,999
‫العناق الحار؟‬

1119
01:12:42,629 --> 01:12:44,631
‫أحب العناق الحار‬

1120
01:12:53,598 --> 01:12:55,350
‫أحبك‬

1121
01:14:01,457 --> 01:14:03,960
‫"أولاف"؟ "إلسا"؟‬

1122
01:14:05,712 --> 01:14:07,839
‫ماذا أفعل الآن؟‬

1123
01:14:11,843 --> 01:14:14,304
‫سبق أن رأيت الظلام‬

1124
01:14:14,470 --> 01:14:16,139
‫لكن ليس كهذا‬

1125
01:14:17,348 --> 01:14:22,061
‫هذا بارد، هذا فارغ، هذا فاقد الحس‬

1126
01:14:23,438 --> 01:14:25,899
‫الحياة التي عرفتها قد انتهت‬

1127
01:14:26,065 --> 01:14:27,609
‫انطفأت الأضواء‬

1128
01:14:28,318 --> 01:14:30,111
‫مرحبا، أيها الظلام‬

1129
01:14:30,278 --> 01:14:32,572
‫أنا جاهزة للاستسلام‬

1130
01:14:35,033 --> 01:14:37,619
‫أتبعك في أرجاء المكان‬

1131
01:14:37,702 --> 01:14:39,787
‫فعلت ذلك دوما‬

1132
01:14:39,954 --> 01:14:44,125
‫لكنك ذهبت إلى مكان لا يمكنني إيجاده‬

1133
01:14:45,668 --> 01:14:49,380
‫هذا الحزن له جاذبية‬

1134
01:14:49,506 --> 01:14:51,716
‫تجرني إلى الأسفل‬

1135
01:14:56,137 --> 01:14:58,056
‫لكن هناك صوت خافت‬

1136
01:14:59,057 --> 01:15:01,893
‫يهمس في ذهني‬

1137
01:15:04,229 --> 01:15:06,105
‫أنت ضائعة‬

1138
01:15:06,773 --> 01:15:08,566
‫فقد الأمل‬

1139
01:15:09,442 --> 01:15:13,279
‫لكن عليك المضي قدما‬

1140
01:15:15,073 --> 01:15:18,868
‫وفعل العمل الصواب التالي‬

1141
01:15:26,918 --> 01:15:30,880
‫هل يمكن أن يكون هناك نهار وراء هذا الليل؟‬

1142
01:15:31,506 --> 01:15:35,260
‫ما عدت أعرف ما هو حقيقي‬

1143
01:15:36,427 --> 01:15:40,723
‫لا أجد اتجاهي، أنا بمفردي‬

1144
01:15:41,140 --> 01:15:47,313
‫النجم الوحيد الذي كان يرشدني هو أنت‬

1145
01:15:47,605 --> 01:15:51,734
‫كيف أنهض من القعر‬

1146
01:15:51,901 --> 01:15:56,364
‫إن لم أكن أنهض لأجلك؟‬

1147
01:15:56,865 --> 01:16:00,326
‫افعلي وحسب العمل الصواب التالي‬

1148
01:16:01,411 --> 01:16:03,454
‫قومي بخطوة‬

1149
01:16:03,580 --> 01:16:05,123
‫خطوة أخرى‬

1150
01:16:05,874 --> 01:16:10,670
‫هذا كل ما بوسعي فعله‬

1151
01:16:10,837 --> 01:16:16,509
‫القيام بالعمل الصواب التالي‬

1152
01:16:18,261 --> 01:16:21,222
‫لن أنظر بعيدا جدا أمامي‬

1153
01:16:22,724 --> 01:16:25,810
‫الوضع أكثر مما أحتمل‬

1154
01:16:26,477 --> 01:16:29,355
‫لكن سأبذل جهدي للنفس التالي‬

1155
01:16:29,981 --> 01:16:31,941
‫بالخطوة التالية‬

1156
01:16:32,108 --> 01:16:37,822
‫هذا الخيار التالي هو خيار بوسعي اتخاذه!‬

1157
01:16:38,823 --> 01:16:42,869
‫لذا سأسير عبر هذا الليل‬

1158
01:16:43,036 --> 01:16:47,540
‫متعثرة بشكل أعمى نحو النور‬

1159
01:16:48,041 --> 01:16:52,253
‫وسأفعل العمل الصواب التالي‬

1160
01:16:53,379 --> 01:16:55,715
‫ومع انبلاج الفجر‬

1161
01:16:55,882 --> 01:16:57,842
‫ماذا يحصل آنذاك؟‬

1162
01:16:58,009 --> 01:17:05,016
‫حين يتضح أن كل شيء لن يعود إلى سابق عهده؟‬

1163
01:17:07,477 --> 01:17:09,687
‫آنذاك سأتخذ الخيار‬

1164
01:17:10,688 --> 01:17:13,525
‫بسماع ذلك الصوت‬

1165
01:17:14,150 --> 01:17:16,736
‫وسأقوم‬

1166
01:17:17,153 --> 01:17:21,324
‫بالعمل الصواب التالي‬

1167
01:17:38,258 --> 01:17:39,592
‫استيقظوا!‬

1168
01:17:43,179 --> 01:17:45,306
‫استيقظوا!‬

1169
01:18:05,368 --> 01:18:07,078
‫أحسنتم‬

1170
01:18:07,162 --> 01:18:08,997
‫تعالوا وأمسكوا بي! هيا!‬

1171
01:18:15,170 --> 01:18:17,172
‫هنا!‬

1172
01:18:19,132 --> 01:18:21,176
‫هذا صحيح، تابعوا السير‬

1173
01:18:21,509 --> 01:18:22,927
‫تابعوا السير!‬

1174
01:18:29,851 --> 01:18:30,727
‫سيفي هذا بالغرض‬

1175
01:18:31,227 --> 01:18:32,478
‫من هنا، يا جماعة!‬

1176
01:18:43,281 --> 01:18:44,282
‫ماذا؟‬

1177
01:18:45,366 --> 01:18:47,660
‫لا، لا، لا، ترشدهم إلى السد‬

1178
01:18:58,004 --> 01:18:59,088
‫"كريستوف"!‬

1179
01:18:59,172 --> 01:19:00,715
‫أنا هنا، ماذا تريدين؟‬

1180
01:19:00,798 --> 01:19:02,258
‫- الوصول إلى السد‬
‫- لك ذلك‬

1181
01:19:02,383 --> 01:19:03,218
‫شكرا‬

1182
01:19:19,442 --> 01:19:21,152
‫هيا، هيا‬

1183
01:19:21,319 --> 01:19:22,987
‫- ساعدني لأصعد!‬
‫- سنوافيك من الجانب الآخر!‬

1184
01:19:27,700 --> 01:19:28,743
‫أيها الملازم "ماتياس"‬

1185
01:19:28,827 --> 01:19:31,246
‫سموك، ماذا تفعلين؟‬

1186
01:19:31,371 --> 01:19:32,622
‫على السد أن يسقط‬

1187
01:19:32,831 --> 01:19:35,416
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لتبديد السديم وتحرير الغابة‬

1188
01:19:35,542 --> 01:19:38,086
‫لكننا أقسمنا على حماية "أرنديل"‬
‫مهما كلف الأمر‬

1189
01:19:38,253 --> 01:19:41,589
‫لا مستقبل لـ"أرنديل" ما لم نصوب هذا الوضع‬

1190
01:19:41,673 --> 01:19:44,175
‫خان الملك "رونارد" الجميع‬

1191
01:19:45,009 --> 01:19:46,344
‫كيف تعلمين ذلك؟‬

1192
01:19:46,469 --> 01:19:48,721
‫ضحت أختي بحياتها لأجل الحقيقة‬

1193
01:19:51,599 --> 01:19:52,976
‫أرجوك‬

1194
01:19:53,059 --> 01:19:54,769
‫قبل أن نخسر أحدا آخر‬

1195
01:20:16,958 --> 01:20:17,792
‫حذار!‬

1196
01:20:25,717 --> 01:20:27,760
‫دمروا السد! هيا!‬

1197
01:20:27,844 --> 01:20:29,137
‫ارموا جلاميدكم‬

1198
01:20:34,475 --> 01:20:35,560
‫أحسنتم‬

1199
01:20:52,952 --> 01:20:54,579
‫- أمسكت بها!‬
‫- "آنا"!‬

1200
01:20:55,246 --> 01:20:56,498
‫تشبثي!‬

1201
01:23:16,012 --> 01:23:18,181
‫آسفة لأنني تركتك ورحلت‬

1202
01:23:18,848 --> 01:23:21,351
‫كنت أتوق لحمايتها‬

1203
01:23:21,518 --> 01:23:24,103
‫أعلم، أعلم، لا بأس‬

1204
01:23:24,687 --> 01:23:26,272
‫حبي ليس هشا‬

1205
01:23:28,107 --> 01:23:29,234
‫رائع‬

1206
01:23:30,109 --> 01:23:32,153
‫انظري إلى السماء‬

1207
01:23:34,113 --> 01:23:36,366
‫كنت أجهل أنها شاسعة هكذا‬

1208
01:23:36,866 --> 01:23:39,077
‫٣٤ عاما...‬

1209
01:23:39,160 --> 01:23:40,328
‫خمسة أشهر...‬

1210
01:23:40,411 --> 01:23:42,914
‫و٢٣ يوما‬

1211
01:24:53,902 --> 01:24:55,612
‫هل هذه أنت حقا؟‬

1212
01:24:55,778 --> 01:24:57,155
‫"آنا"‬

1213
01:25:00,200 --> 01:25:01,451
‫خلتني خسرتك‬

1214
01:25:01,576 --> 01:25:02,911
‫خسرتني؟‬

1215
01:25:02,994 --> 01:25:05,622
‫بل أنقذتني، مجددا‬

1216
01:25:05,705 --> 01:25:06,706
‫حقا؟‬

1217
01:25:06,789 --> 01:25:09,751
‫و"آنا"، لم تسقط "أرنديل"‬

1218
01:25:11,794 --> 01:25:13,129
‫لم تسقط؟‬

1219
01:25:13,213 --> 01:25:15,381
‫توافقت جميع الأرواح‬

1220
01:25:15,507 --> 01:25:18,134
‫تستحق "أرنديل" أن تقف معك‬

1221
01:25:19,969 --> 01:25:20,803
‫أنا؟‬

1222
01:25:20,887 --> 01:25:24,224
‫فعلت الصواب، لأجل الجميع‬

1223
01:25:24,390 --> 01:25:26,100
‫هل وجدت الروح الخامسة؟‬

1224
01:25:28,895 --> 01:25:32,815
‫أنت الروح الخامسة، أنت الجسر‬

1225
01:25:32,982 --> 01:25:35,568
‫في الواقع، للجسر جانبان‬

1226
01:25:35,735 --> 01:25:38,196
‫وكانت لأمي ابنتان‬

1227
01:25:38,822 --> 01:25:40,573
‫فعلنا هذا معا‬

1228
01:25:41,032 --> 01:25:43,576
‫وسنستمر في فعل هذا معا‬

1229
01:25:44,619 --> 01:25:45,537
‫معا‬

1230
01:25:45,745 --> 01:25:48,122
‫"إلسا"! أنت بخير!‬

1231
01:25:51,459 --> 01:25:52,919
‫تبدين مختلفة‬

1232
01:25:53,044 --> 01:25:54,754
‫هل قصصت شعرك أو ما شابه؟‬

1233
01:25:55,004 --> 01:25:56,506
‫أو ما شابه‬

1234
01:26:00,426 --> 01:26:03,805
‫"آنا"، أريد أن أطرح عليك سؤالا‬

1235
01:26:03,888 --> 01:26:05,056
‫حسنا‬

1236
01:26:05,765 --> 01:26:07,934
‫هل تريدين صنع رجل ثلج؟‬

1237
01:26:08,518 --> 01:26:09,686
‫ماذا؟‬

1238
01:26:22,448 --> 01:26:25,827
‫شكرا أن للمياه ذاكرة‬

1239
01:26:38,006 --> 01:26:38,840
‫"آنا"‬

1240
01:26:39,716 --> 01:26:40,925
‫"إلسا"!‬

1241
01:26:41,593 --> 01:26:43,803
‫"كريستوف"! و"سفين"!‬

1242
01:26:44,929 --> 01:26:46,973
‫عدتم جميعا‬

1243
01:26:47,182 --> 01:26:50,018
‫أحب النهايات السعيدة‬

1244
01:26:50,560 --> 01:26:51,978
‫أفترض أننا انتهينا‬

1245
01:26:52,145 --> 01:26:56,232
‫أو أن تعريضنا للخطر المميت‬
‫سيكون أمرا يتكرر بانتظام؟‬

1246
01:26:56,858 --> 01:26:58,109
‫لا، انتهينا‬

1247
01:26:58,234 --> 01:27:01,029
‫في الواقع، هناك أمر آخر‬

1248
01:27:01,863 --> 01:27:06,075
‫"آنا"، أنت أروع شخص عرفته يوما‬

1249
01:27:07,076 --> 01:27:09,871
‫أحبك بكل ما فيّ‬

1250
01:27:10,038 --> 01:27:11,289
‫هلا تتزوجينني؟‬

1251
01:27:13,249 --> 01:27:14,083
‫أجل!‬

1252
01:27:40,151 --> 01:27:41,528
‫"أرنديل" بخير‬

1253
01:27:41,611 --> 01:27:42,737
‫ماذا؟‬

1254
01:27:43,947 --> 01:27:46,616
‫"أتوهالان" جميلة‬

1255
01:27:47,325 --> 01:27:48,326
‫مرحبا‬

1256
01:27:49,410 --> 01:27:52,247
‫تعلمين، تنتمين إلى هذا المكان‬

1257
01:27:53,206 --> 01:27:56,209
‫أقسمت بأن أفعل دوما الأفضل لأجل "أرنديل"‬

1258
01:27:57,085 --> 01:28:00,755
‫لحسن الحظ، أعلم ما الأفضل تماما‬

1259
01:28:00,839 --> 01:28:03,508
‫مع أنني ما زلت لا أعلم معنى "التحول"‬

1260
01:28:03,675 --> 01:28:07,971
‫أشعر بأن هذه الغابة غيرتنا جميعا‬

1261
01:28:12,809 --> 01:28:18,273
‫أقدم إليكم جلالة ملكة "أرنديل"، "آنا"!‬

1262
01:28:24,654 --> 01:28:26,990
‫مرحبا، مرحبا‬

1263
01:28:27,949 --> 01:28:30,285
‫"سفين"، كم تبدو جميلا‬

1264
01:28:30,952 --> 01:28:32,954
‫يا للهول! "أولاف"!‬

1265
01:28:33,079 --> 01:28:34,998
‫سحرتك، أنا واثق من ذلك‬

1266
01:28:35,665 --> 01:28:36,958
‫ساحر‬

1267
01:28:37,041 --> 01:28:38,376
‫جلالتك‬

1268
01:28:40,044 --> 01:28:41,212
‫"كريستوف"‬

1269
01:28:42,714 --> 01:28:44,674
‫هل تأنقتم جميعا لأجلي، أيها الشبان؟‬

1270
01:28:44,757 --> 01:28:46,426
‫كانت فكرة "سفين"‬

1271
01:28:47,010 --> 01:28:49,804
‫ساعة، تحصلين على هذا لساعة فقط‬

1272
01:28:49,929 --> 01:28:53,725
‫لا بأس، أفضلك بلباس الجلد بأي حال‬

1273
01:28:57,270 --> 01:28:59,939
‫صدمتني إذ يمكنك الصمود لساعة، هذا فظيع‬

1274
01:29:00,773 --> 01:29:02,609
‫يا للأمور التي نفعلها لأجل الحب‬

1275
01:29:03,193 --> 01:29:04,944
‫ذكريني، ما اسم هذا السحر الجنوني؟‬

1276
01:29:05,028 --> 01:29:06,279
‫صورة‬

1277
01:29:06,404 --> 01:29:07,739
‫صورة‬

1278
01:29:08,448 --> 01:29:09,449
‫نبدو جميلين‬

1279
01:29:09,657 --> 01:29:11,701
‫"حليمة"، أيها الجنرال "ماتياس"‬

1280
01:29:11,910 --> 01:29:13,620
‫جلالتك، سأعود بعد قليل‬

1281
01:29:13,703 --> 01:29:16,539
‫بوسعك النظر إلى صورتنا بغيابي‬

1282
01:29:17,373 --> 01:29:18,291
‫أمزح وحسب‬

1283
01:29:18,374 --> 01:29:20,418
‫- كيف حالي؟‬
‫- مذهل‬

1284
01:29:29,052 --> 01:29:33,431
‫أراضينا وشعبنا، مرتبطان الآن بقوة الحب‬

1285
01:29:39,604 --> 01:29:42,357
‫مرحبا "غايل"، هل أعجبك؟‬

1286
01:29:42,857 --> 01:29:45,777
‫هل تمانعين؟ لدي رسالة لأختي‬

1287
01:30:05,880 --> 01:30:07,090
‫شكرا‬

1288
01:30:09,050 --> 01:30:11,719
‫"لعبة التمثيلية التحزيرية‬
‫ليلة الجمعة، لا تتأخري‬

1289
01:30:11,803 --> 01:30:14,472
‫"ولا تقلقي، 'أرنديل' بأفضل حال‬

1290
01:30:14,556 --> 01:30:16,474
‫"استمري بالاهتمام بالغابة‬

1291
01:30:16,558 --> 01:30:17,892
‫"أحبك"‬

1292
01:30:18,393 --> 01:30:20,228
‫أنا أيضا أحبك، أختي‬

1293
01:30:20,562 --> 01:30:23,982
‫"غايل"؟ سنذهب في جولة، أتريدين مرافقتي؟‬

1294
01:30:28,194 --> 01:30:29,445
‫هل أنت جاهز؟‬

1295
01:42:04,182 --> 01:42:06,809
‫أظهري نفسك الآن!‬

1296
01:42:06,935 --> 01:42:08,394
‫"إلسا"، كوني ما أنت عليه‬

1297
01:42:08,520 --> 01:42:10,271
‫سأفعل ذلك، أمي، سأفعل ذلك‬

1298
01:42:10,438 --> 01:42:11,523
‫ماتت "إلسا"‬

1299
01:42:11,648 --> 01:42:12,732
‫مات "أولاف"‬

1300
01:42:13,358 --> 01:42:14,651
‫"آنا" تبكي‬

1301
01:42:14,818 --> 01:42:16,778
‫ثم حصلت مجموعة أمور هامة نسيتها‬

1302
01:42:16,861 --> 01:42:18,071
‫لكن كل ما يهم هو أنني كنت محقا‬

1303
01:42:18,154 --> 01:42:19,739
‫وللمياه ذاكرة، لذا...‬

1304
01:42:20,490 --> 01:42:21,699
‫أنا حي!‬

1305
01:42:21,950 --> 01:42:23,201
‫وأنتم أيضا‬

1306
01:42:26,204 --> 01:42:27,747
‫نحن أحياء!‬

1307
01:42:27,831 --> 01:42:29,958
‫نحن أحياء!‬

1308
01:42:31,626 --> 01:42:33,127
‫قصة جيدة‬

1309
01:42:33,211 --> 01:42:35,213
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

