1
00:00:00,425 --> 00:00:31,202
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:48,143 --> 00:00:53,903
"الـ6 من أبريل، عام 1917"

3
00:00:53,904 --> 00:00:58,004
\\ 1917 //

4
00:01:30,207 --> 00:01:32,059
(بليك)

5
00:01:32,303 --> 00:01:34,535
!(بليك)

6
00:01:34,536 --> 00:01:36,446
آسف يا رقيب

7
00:01:36,446 --> 00:01:41,834
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:03,503 --> 00:02:06,438
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:15,632 --> 00:02:20,637
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:21,848 --> 00:02:25,437
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:40,562 --> 00:02:42,705
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:44,907 --> 00:02:48,404
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:49,928 --> 00:02:52,605
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:52,647 --> 00:02:55,674
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:55,675 --> 00:02:59,307
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:04,321 --> 00:03:07,014
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:07,377 --> 00:03:11,539
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:12,614 --> 00:03:14,678
خُذ

19
00:03:19,654 --> 00:03:21,788
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:21,789 --> 00:03:25,510
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:25,702 --> 00:03:32,320
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:32,442 --> 00:03:34,367
ليس لدي فكرة

23
00:03:35,129 --> 00:03:37,724
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:48,366 --> 00:03:51,220
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:51,262 --> 00:03:52,670
.لا

26
00:03:53,471 --> 00:03:55,747
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:56,682 --> 00:03:59,448
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:03:59,499 --> 00:04:03,406
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:03,601 --> 00:04:07,046
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:10,420 --> 00:04:12,761
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:12,762 --> 00:04:15,222
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:15,261 --> 00:04:16,523
الهجوم الكبير

33
00:04:16,524 --> 00:04:19,710
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:19,711 --> 00:04:22,138
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:22,139 --> 00:04:24,354
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:24,355 --> 00:04:26,963
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:26,964 --> 00:04:29,880
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:29,881 --> 00:04:33,741
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:33,742 --> 00:04:35,954
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:35,983 --> 00:04:38,670
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:45,141 --> 00:04:49,707
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:50,226 --> 00:04:54,613
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:55,445 --> 00:04:57,613
.ما لم تفسداها ..

44
00:05:00,103 --> 00:05:03,062
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:12,467 --> 00:05:15,850
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:17,535 --> 00:05:20,464
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:20,689 --> 00:05:24,011
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:24,012 --> 00:05:26,304
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:26,305 --> 00:05:29,048
حي حسبما أعرف

50
00:05:29,240 --> 00:05:32,353
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:32,680 --> 00:05:35,338
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:35,698 --> 00:05:37,809
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:38,038 --> 00:05:39,713
.. إذًا

54
00:05:41,140 --> 00:05:47,173
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:47,365 --> 00:05:49,679
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:50,767 --> 00:05:53,989
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:53,990 --> 00:05:56,323
.الألمان رحلوا

58
00:05:56,471 --> 00:06:01,515
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:02,067 --> 00:06:06,435
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:06,436 --> 00:06:09,409
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:09,680 --> 00:06:14,215
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:14,387 --> 00:06:16,862
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:16,863 --> 00:06:20,435
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:21,246 --> 00:06:22,772
ولكنه مخطئ

65
00:06:22,939 --> 00:06:27,647
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:27,648 --> 00:06:30,087
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:31,321 --> 00:06:34,984
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:34,985 --> 00:06:37,465
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:38,530 --> 00:06:42,160
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:42,203 --> 00:06:44,937
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:44,985 --> 00:06:49,989
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:50,260 --> 00:06:52,520
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:52,521 --> 00:06:56,674
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:56,860 --> 00:06:58,942
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:58,943 --> 00:07:02,297
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:02,610 --> 00:07:05,398
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:05,453 --> 00:07:10,340
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:10,844 --> 00:07:12,941
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:12,942 --> 00:07:15,184
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:15,545 --> 00:07:17,135
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:17,400 --> 00:07:19,364
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:21,613 --> 00:07:23,635
المؤن يا سادة

83
00:07:24,395 --> 00:07:29,165
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:29,991 --> 00:07:32,777
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:32,778 --> 00:07:35,279
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:35,379 --> 00:07:38,334
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:38,378 --> 00:07:40,471
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:40,472 --> 00:07:44,575
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:44,651 --> 00:07:46,664
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:46,665 --> 00:07:50,090
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:56,089 --> 00:07:59,185
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:07:59,603 --> 00:08:04,980
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:05,047 --> 00:08:08,438
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:10,139 --> 00:08:12,028
حظًا موفقًا

95
00:08:21,483 --> 00:08:25,019
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:32,400 --> 00:08:34,241
!(بليك)

97
00:08:40,957 --> 00:08:42,291
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:42,292 --> 00:08:44,579
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:44,580 --> 00:08:46,207
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:46,208 --> 00:08:50,293
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:50,393 --> 00:08:53,007
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:53,008 --> 00:08:58,591
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:09,179 --> 00:09:11,602
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:20,541 --> 00:09:22,803
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:22,967 --> 00:09:26,422
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:28,821 --> 00:09:32,858
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:33,426 --> 00:09:35,920
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:38,354 --> 00:09:40,803
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:46,585 --> 00:09:48,618
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:48,619 --> 00:09:50,755
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:02,985 --> 00:10:05,678
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:05,787 --> 00:10:09,413
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:09,465 --> 00:10:11,559
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:11,560 --> 00:10:14,678
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:14,679 --> 00:10:19,495
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:19,876 --> 00:10:21,596
.سأصل أنا

117
00:10:23,426 --> 00:10:26,457
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:28,410 --> 00:10:30,487
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:17,318 --> 00:11:19,537
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:19,538 --> 00:11:22,272
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:22,273 --> 00:11:23,087
!اتركني

122
00:11:23,088 --> 00:11:25,985
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:25,986 --> 00:11:27,879
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:27,880 --> 00:11:29,049
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:29,050 --> 00:11:31,151
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:32,433 --> 00:11:34,511
أفسح لنا الطريق

127
00:11:35,301 --> 00:11:38,667
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:07,601 --> 00:12:09,689
إنه هادئ جدًا

129
00:12:09,982 --> 00:12:14,157
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:14,486 --> 00:12:17,994
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:21,173 --> 00:12:25,395
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:26,179 --> 00:12:27,952
.لم يعد معي

133
00:12:28,503 --> 00:12:31,190
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:31,191 --> 00:12:33,258
.انخفضا يا فتية

135
00:12:40,147 --> 00:12:41,898
ابق منخفضًا

136
00:12:48,438 --> 00:12:51,683
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:51,684 --> 00:12:53,290
هذا رقيبنا

138
00:12:53,454 --> 00:12:55,818
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:55,819 --> 00:12:57,826
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:57,827 --> 00:13:00,132
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:13:00,133 --> 00:13:02,381
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:11,334 --> 00:13:13,966
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:13,967 --> 00:13:15,704
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:15,705 --> 00:13:20,607
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:20,665 --> 00:13:24,477
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:31,809 --> 00:13:33,420
هنا

147
00:13:38,163 --> 00:13:41,232
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:41,245 --> 00:13:42,052
ما الأمر؟

149
00:13:42,053 --> 00:13:44,001
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:44,002 --> 00:13:45,865
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:45,866 --> 00:13:47,846
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:47,847 --> 00:13:50,536
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:50,537 --> 00:13:53,524
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:53,724 --> 00:13:55,890
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:57,627 --> 00:13:59,948
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:00,379 --> 00:14:01,510
الجُمعة

157
00:14:01,511 --> 00:14:03,350
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:03,351 --> 00:14:05,227
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:05,228 --> 00:14:06,888
آسف يا سيدي

160
00:14:07,813 --> 00:14:10,069
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:10,070 --> 00:14:13,156
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:13,157 --> 00:14:15,094
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:15,974 --> 00:14:18,523
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:18,524 --> 00:14:20,350
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:20,351 --> 00:14:23,159
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:23,160 --> 00:14:26,404
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:26,405 --> 00:14:27,893
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:27,893 --> 00:14:31,092
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:31,093 --> 00:14:34,170
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:37,332 --> 00:14:39,645
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:39,646 --> 00:14:43,170
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:45,132 --> 00:14:47,067
.حسنًا

173
00:14:49,439 --> 00:14:51,077
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:51,078 --> 00:14:53,958
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:54,125 --> 00:14:56,764
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:01,367 --> 00:15:03,279
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:03,280 --> 00:15:05,539
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:05,961 --> 00:15:09,023
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:09,024 --> 00:15:12,931
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:13,046 --> 00:15:18,202
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:18,376 --> 00:15:21,220
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:21,221 --> 00:15:24,669
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:26,510 --> 00:15:29,504
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:29,504 --> 00:15:31,609
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:31,610 --> 00:15:33,890
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:33,891 --> 00:15:37,884
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:41,348 --> 00:15:43,612
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:43,612 --> 00:15:45,835
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:45,836 --> 00:15:49,947
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:49,947 --> 00:15:51,743
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:52,047 --> 00:15:54,221
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:54,321 --> 00:15:56,287
.حاضر سيدي

193
00:15:58,680 --> 00:16:01,335
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:01,335 --> 00:16:04,398
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:07,298 --> 00:16:11,561
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:11,661 --> 00:16:15,579
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:18,283 --> 00:16:19,781
.وداعًا

198
00:16:27,035 --> 00:16:28,810
متأكد؟

199
00:16:29,604 --> 00:16:31,294
نعم

200
00:16:37,043 --> 00:16:39,737
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:25,933 --> 00:18:27,955
أأنت بخير؟

202
00:18:29,834 --> 00:18:31,705
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:53,098 --> 00:18:54,853
الخنادق الصغيرة

204
00:19:49,260 --> 00:19:51,054
حسنًا

205
00:20:22,025 --> 00:20:23,841
.لا تتحرك

206
00:20:32,054 --> 00:20:33,936
إنها طائرتنا

207
00:20:34,867 --> 00:20:37,510
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:41,684 --> 00:21:44,230
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:41,867 --> 00:22:43,610
... (سكو)

210
00:23:07,091 --> 00:23:09,950
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:34,569 --> 00:23:38,525
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:23:59,355 --> 00:24:01,271
هل يديك بخير؟

213
00:24:02,158 --> 00:24:04,367
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:05,699 --> 00:24:09,814
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:10,736 --> 00:24:12,418
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:42,618 --> 00:24:44,724
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:07,598 --> 00:25:09,372
ليس مبشرًا

218
00:25:31,304 --> 00:25:33,033
إنه مسدود

219
00:25:33,278 --> 00:25:35,578
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:50,632 --> 00:25:52,268
.. يا للهول

221
00:26:00,222 --> 00:26:04,194
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:07,309 --> 00:26:09,699
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:55,665 --> 00:26:57,474
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:57,525 --> 00:27:02,705
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:06,253 --> 00:27:08,089
!بئس الأمر

226
00:27:10,677 --> 00:27:13,115
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:19,807 --> 00:27:21,939
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:22,541 --> 00:27:24,835
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:30,579 --> 00:27:33,680
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:34,561 --> 00:27:36,326
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:36,371 --> 00:27:39,472
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:40,988 --> 00:27:42,972
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:44,826 --> 00:27:48,998
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:50,125 --> 00:27:52,045
أين هو؟

235
00:27:53,905 --> 00:27:56,139
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:58,790 --> 00:27:59,747
!يا للهول

237
00:27:59,748 --> 00:28:01,453
!!كلا كلا

238
00:28:11,337 --> 00:28:13,220
!سكو)؟)

239
00:28:18,946 --> 00:28:20,315
!(سكو)

240
00:28:24,200 --> 00:28:25,591
!(سكو)

241
00:28:28,511 --> 00:28:30,153
!(سكو)

242
00:28:37,112 --> 00:28:38,906
!(سكو)

243
00:28:43,914 --> 00:28:47,774
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:50,364 --> 00:28:52,323
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:54,608 --> 00:28:59,079
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:28:59,505 --> 00:29:01,831
!انهض! انهض

247
00:29:02,537 --> 00:29:05,405
!هيّا! قِف

248
00:29:09,866 --> 00:29:13,318
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:17,859 --> 00:29:20,304
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:33,029 --> 00:29:35,958
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:36,262 --> 00:29:39,304
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:39,960 --> 00:29:41,604
!توقف! توقف

253
00:29:41,605 --> 00:29:44,611
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:45,193 --> 00:29:48,268
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:51,381 --> 00:29:54,009
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:54,009 --> 00:29:58,184
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:04,943 --> 00:30:07,677
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:10,895 --> 00:30:13,289
!نور! هناك نور

259
00:30:24,807 --> 00:30:26,682
توقف، توقف

260
00:30:27,933 --> 00:30:29,834
دعني أقف قليلاً

261
00:30:32,321 --> 00:30:34,413
!الأوغاد القذرين

262
00:30:40,472 --> 00:30:43,172
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:51,682 --> 00:30:53,601
!يا للهول

264
00:31:03,798 --> 00:31:06,967
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:15,802 --> 00:31:18,715
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:25,135 --> 00:31:27,630
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:28,269 --> 00:31:30,809
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:30,810 --> 00:31:31,765
ماذا؟

269
00:31:31,766 --> 00:31:34,469
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:35,140 --> 00:31:38,362
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:38,363 --> 00:31:41,283
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:44,496 --> 00:31:47,811
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:47,812 --> 00:31:49,723
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:49,724 --> 00:31:52,621
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:53,998 --> 00:31:56,608
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:56,859 --> 00:32:00,754
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:01,244 --> 00:32:04,858
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:06,440 --> 00:32:08,710
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:15,164 --> 00:32:17,311
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:20,854 --> 00:32:23,175
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:38,106 --> 00:32:40,329
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:55,506 --> 00:32:57,681
هل تعرف أين نكون؟

283
00:32:59,968 --> 00:33:02,674
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:03,777 --> 00:33:08,161
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:11,802 --> 00:33:13,800
هيّا بنا إذًا

286
00:33:37,876 --> 00:33:41,659
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:42,625 --> 00:33:45,171
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:46,033 --> 00:33:47,718
ماذا تقصد؟

289
00:33:47,829 --> 00:33:51,961
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:33:59,793 --> 00:34:01,828
!الفئران اللعينة

291
00:34:08,540 --> 00:34:13,687
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:13,688 --> 00:34:16,864
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:16,925 --> 00:34:18,659
!أعلى التلال ...

294
00:34:21,613 --> 00:34:23,931
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:25,417 --> 00:34:27,110
وما السبب إذًا؟

296
00:34:27,692 --> 00:34:31,426
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:31,872 --> 00:34:36,195
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:36,525 --> 00:34:38,980
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:39,514 --> 00:34:43,053
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:44,107 --> 00:34:47,515
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:49,387 --> 00:34:51,997
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:52,341 --> 00:34:56,164
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:56,807 --> 00:35:01,410
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:01,583 --> 00:35:04,258
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:04,330 --> 00:35:10,109
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:10,627 --> 00:35:14,204
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:14,205 --> 00:35:18,820
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:18,918 --> 00:35:23,561
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:23,719 --> 00:35:27,159
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:27,160 --> 00:35:30,825
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:30,974 --> 00:35:33,657
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:33,658 --> 00:35:35,722
الوغد المسكين

313
00:35:42,497 --> 00:35:46,539
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:48,617 --> 00:35:50,481
انتبه للتلال

315
00:35:55,133 --> 00:35:59,906
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:36:00,207 --> 00:36:02,518
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:02,519 --> 00:36:06,359
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:07,791 --> 00:36:09,413
أتعتقد هذا؟

319
00:36:09,732 --> 00:36:11,349
.أجل

320
00:36:13,937 --> 00:36:17,352
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:17,554 --> 00:36:19,285
.لم أضعها

322
00:36:20,395 --> 00:36:23,634
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:23,738 --> 00:36:25,592
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:27,062 --> 00:36:32,414
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:32,976 --> 00:36:34,609
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:35,292 --> 00:36:38,637
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:40,477 --> 00:36:42,192
!يا لها من خسارة

328
00:36:44,043 --> 00:36:49,137
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:50,865 --> 00:36:52,730
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:54,295 --> 00:36:57,029
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:57,030 --> 00:36:59,515
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:36:59,516 --> 00:37:03,418
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:04,164 --> 00:37:05,951
بلى هي كذلك

334
00:37:06,421 --> 00:37:09,724
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:14,600 --> 00:37:18,624
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:20,429 --> 00:37:24,567
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:24,568 --> 00:37:27,135
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:57,096 --> 00:37:58,676
!يا للهول

339
00:38:01,473 --> 00:38:03,576
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:07,185 --> 00:38:09,105
الكرز

341
00:38:12,443 --> 00:38:14,200
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:17,301 --> 00:38:21,187
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:22,239 --> 00:38:24,139
وما الفارق؟

344
00:38:24,563 --> 00:38:28,723
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:28,833 --> 00:38:33,269
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:33,270 --> 00:38:35,612
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:35,717 --> 00:38:39,770
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:40,875 --> 00:38:45,427
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:46,856 --> 00:38:51,985
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:53,514 --> 00:38:55,600
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:56,152 --> 00:38:58,515
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:58,587 --> 00:39:02,419
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:02,685 --> 00:39:05,104
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:10,425 --> 00:39:13,733
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:14,362 --> 00:39:16,812
يجب أن نتأكد

356
00:39:48,682 --> 00:39:51,258
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:33,412 --> 00:40:37,090
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:55,352 --> 00:41:01,115
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:09,104 --> 00:42:15,010
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:16,318 --> 00:42:18,064
جيد

361
00:43:01,856 --> 00:43:07,720
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:09,451 --> 00:43:15,290
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:18,758 --> 00:43:20,832
لقد أصابوه

364
00:44:18,912 --> 00:44:23,427
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:24,235 --> 00:44:28,411
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:37,782 --> 00:44:40,107
!توقف! توقف

367
00:44:40,823 --> 00:44:42,803
لا، لا، لا

368
00:44:48,211 --> 00:44:52,295
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:57,378 --> 00:45:00,662
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:02,217 --> 00:45:04,692
!يا للهول، كلا

371
00:45:05,346 --> 00:45:07,619
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:08,033 --> 00:45:09,200
توقف، توقف

373
00:45:09,201 --> 00:45:13,237
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:13,794 --> 00:45:15,844
أجل، أجل

375
00:45:19,791 --> 00:45:22,154
!لا! لا أستطيع

376
00:45:23,731 --> 00:45:25,921
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:25,946 --> 00:45:29,047
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:29,079 --> 00:45:31,070
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:32,535 --> 00:45:35,753
سننهض، سننهض

380
00:45:41,783 --> 00:45:44,610
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:45,253 --> 00:45:49,958
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:00,548 --> 00:46:03,793
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:03,889 --> 00:46:05,670
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:05,712 --> 00:46:07,504
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:07,505 --> 00:46:11,532
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:11,880 --> 00:46:16,301
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:16,302 --> 00:46:18,662
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:18,703 --> 00:46:20,145
!هيّا

389
00:46:20,820 --> 00:46:24,528
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:31,175 --> 00:46:34,549
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:36,978 --> 00:46:38,918
ستتعرف عليه

392
00:46:40,264 --> 00:46:44,514
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:57,300 --> 00:46:58,977
ما تلك؟

394
00:47:01,121 --> 00:47:03,262
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:04,269 --> 00:47:07,123
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:11,915 --> 00:47:13,713
لقد أصبت

397
00:47:15,063 --> 00:47:19,739
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:25,000 --> 00:47:27,139
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:35,455 --> 00:47:37,084
.نعم

400
00:47:38,175 --> 00:47:40,037
أجل، أظن ذلك

401
00:47:57,077 --> 00:47:59,999
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:23,589 --> 00:48:26,348
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:27,321 --> 00:48:29,240
.سأفعل

404
00:48:31,455 --> 00:48:34,021
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:37,296 --> 00:48:39,329
أي شيء آخر؟

406
00:48:41,485 --> 00:48:43,608
أنا أحبهم

407
00:48:45,321 --> 00:48:47,101
.. وأتمنى لو

408
00:48:48,904 --> 00:48:50,865
.. أتمنى

409
00:48:56,327 --> 00:48:58,416
تكلّم معي

410
00:49:00,366 --> 00:49:02,565
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:05,813 --> 00:49:07,647
أنا أعرف الطريق

412
00:49:08,635 --> 00:49:12,082
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:12,448 --> 00:49:17,692
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:17,878 --> 00:49:22,507
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:22,901 --> 00:49:26,427
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:27,001 --> 00:49:29,211
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:29,467 --> 00:49:33,184
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:35,664 --> 00:51:37,433
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:38,854 --> 00:51:43,280
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:51,928 --> 00:51:55,026
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:56,269 --> 00:51:59,152
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:59,153 --> 00:52:00,753
.أجل

423
00:52:17,345 --> 00:52:19,281
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:19,282 --> 00:52:21,330
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:24,415 --> 00:52:26,382
صديق؟

426
00:52:28,984 --> 00:52:31,163
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:31,164 --> 00:52:33,512
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:33,667 --> 00:52:36,480
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:36,563 --> 00:52:40,122
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:40,685 --> 00:52:42,587
تعال معي

431
00:52:48,604 --> 00:52:50,813
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:51,241 --> 00:52:54,187
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:56,212 --> 00:52:57,959
.حاضر سيدي

434
00:53:22,644 --> 00:53:26,203
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:26,714 --> 00:53:29,388
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:29,890 --> 00:53:31,156
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:31,157 --> 00:53:33,584
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:33,585 --> 00:53:36,017
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:36,018 --> 00:53:38,473
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:38,473 --> 00:53:42,046
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:42,047 --> 00:53:43,469
سيدي

442
00:53:43,932 --> 00:53:45,830
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:45,831 --> 00:53:48,836
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:48,898 --> 00:53:50,619
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:50,620 --> 00:53:53,511
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:54,112 --> 00:53:56,559
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:56,826 --> 00:53:58,915
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:58,916 --> 00:54:01,701
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:06,326 --> 00:54:08,160
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:08,282 --> 00:54:11,677
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:12,068 --> 00:54:13,795
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:13,848 --> 00:54:17,943
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:18,190 --> 00:54:21,552
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:21,633 --> 00:54:25,465
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:27,133 --> 00:54:29,022
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:30,295 --> 00:54:33,592
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:35,109 --> 00:54:37,575
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:38,144 --> 00:54:39,886
.لا يا سيدي

459
00:54:40,143 --> 00:54:41,727
.اصعد

460
00:54:43,387 --> 00:54:45,245
افسحوا له المكان

461
00:54:47,000 --> 00:54:48,938
هيّا، اصعدوا

462
00:55:05,145 --> 00:55:08,180
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:10,464 --> 00:55:14,216
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:17,427 --> 00:55:19,186
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:20,712 --> 00:55:23,274
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:39,241 --> 00:55:40,802
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:40,802 --> 00:55:43,470
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:43,470 --> 00:55:49,546
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:50,071 --> 00:55:53,650
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:53,650 --> 00:55:55,657
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:55,658 --> 00:55:58,072
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:58,187 --> 00:56:00,767
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:00,811 --> 00:56:04,875
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:05,139 --> 00:56:10,099
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:11,050 --> 00:56:12,827
كلاكما مريع

476
00:56:12,828 --> 00:56:15,152
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:15,152 --> 00:56:17,015
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:17,016 --> 00:56:19,191
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:19,192 --> 00:56:21,290
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:21,389 --> 00:56:25,902
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:25,903 --> 00:56:28,716
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:28,717 --> 00:56:31,551
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:31,901 --> 00:56:33,943
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:33,944 --> 00:56:36,326
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:40,658 --> 00:56:43,388
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:45,105 --> 00:56:46,105
!ويحي

487
00:56:46,106 --> 00:56:49,016
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:03,439 --> 00:57:05,849
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:06,688 --> 00:57:10,011
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:17,652 --> 00:57:20,121
!لا، توقف! توقف

491
00:57:20,349 --> 00:57:22,630
.ليخرج الجميع

492
00:57:22,869 --> 00:57:26,284
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:26,285 --> 00:57:29,864
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:30,054 --> 00:57:34,758
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:41,153 --> 00:57:43,294
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:43,295 --> 00:57:46,824
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:46,825 --> 00:57:48,800
!هيّا

498
00:57:49,038 --> 00:57:51,088
!هيّا

499
00:57:54,615 --> 00:57:58,326
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:57:59,914 --> 00:58:03,513
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:03,579 --> 00:58:07,081
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:17,636 --> 00:58:22,780
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:34,950 --> 00:58:38,932
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:40,009 --> 00:58:41,809
هل أنت بخير؟

505
00:58:42,169 --> 00:58:45,923
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:45,924 --> 00:58:47,494
!سُحقًا لك

507
00:59:06,275 --> 00:59:08,512
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:09,320 --> 00:59:12,779
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:13,082 --> 00:59:14,483
لماذا؟

510
00:59:15,213 --> 00:59:18,609
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:18,610 --> 00:59:20,151
وكيف ذلك؟

512
00:59:21,250 --> 00:59:23,056
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:23,057 --> 00:59:27,057
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:28,650 --> 00:59:30,423
!يا للهول

515
00:59:32,063 --> 00:59:34,366
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:35,324 --> 00:59:38,737
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:39,492 --> 00:59:43,480
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:44,247 --> 00:59:46,168
لن تصل أبدًا

519
00:59:50,033 --> 00:59:52,045
.بلى سأصل

520
00:59:57,999 --> 00:59:59,522
شكرًا لك

521
01:00:01,906 --> 01:00:05,432
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:06,563 --> 01:00:08,802
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:09,351 --> 01:00:11,789
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:12,315 --> 01:00:14,169
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:14,169 --> 01:00:17,870
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:19,055 --> 01:00:24,667
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:24,996 --> 01:00:26,454
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:26,455 --> 01:00:29,095
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:29,128 --> 01:00:34,056
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:34,475 --> 01:00:37,536
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:37,610 --> 01:00:41,928
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:42,781 --> 01:00:44,938
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:46,775 --> 01:00:48,016
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:48,017 --> 01:00:52,440
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:54,258 --> 01:00:59,601
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:01:00,337 --> 01:01:03,147
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:05,481 --> 01:01:09,246
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:09,278 --> 01:01:12,925
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:12,961 --> 01:01:16,079
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:16,786 --> 01:01:19,797
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:19,798 --> 01:01:21,458
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:21,459 --> 01:01:23,606
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:23,971 --> 01:01:25,959
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:26,895 --> 01:01:28,407
.شكرًا لك

545
01:01:31,745 --> 01:01:34,866
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:35,100 --> 01:01:38,273
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:38,398 --> 01:01:40,217
بالطبع

548
01:01:41,597 --> 01:01:45,337
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:48,474 --> 01:01:50,064
!أيّها العريف

550
01:01:50,734 --> 01:01:53,449
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:54,549 --> 01:01:56,942
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:57,453 --> 01:02:00,374
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:01,211 --> 01:02:03,759
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:05,915 --> 01:02:07,498
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:11,788 --> 01:02:14,987
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:47,543 --> 01:12:52,543
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:52,654 --> 01:12:56,204
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:56,814 --> 01:13:00,212
صديق .. أنا صديق

559
01:13:03,110 --> 01:13:07,239
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:08,293 --> 01:13:11,271
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:13,372 --> 01:13:21,245
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:23,394 --> 01:13:25,699
أنا فقط

563
01:13:27,913 --> 01:13:29,924
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:31,131 --> 01:13:34,297
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:36,314 --> 01:13:39,111
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:41,908 --> 01:13:44,172
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:44,534 --> 01:13:46,436
نعم

568
01:13:47,756 --> 01:13:49,756
.. النهر

569
01:13:49,757 --> 01:13:51,221
النهر؟

570
01:13:51,221 --> 01:13:57,554
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:10,155 --> 01:14:15,255
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:30,082 --> 01:15:31,851
شكرًا لكِ

573
01:15:57,244 --> 01:15:59,144
صغيرتي

574
01:15:59,245 --> 01:16:02,152
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:04,293 --> 01:16:05,795
فتاة

576
01:16:18,696 --> 01:16:22,596
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:24,665 --> 01:16:26,953
من أمها؟

578
01:16:30,644 --> 01:16:32,654
لا أعرف

579
01:16:35,150 --> 01:16:39,034
معي طعام، خُذي

580
01:16:42,732 --> 01:16:44,372
معي هذه

581
01:16:45,526 --> 01:16:48,368
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:48,583 --> 01:16:51,331
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:55,832 --> 01:17:01,032
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:01,793 --> 01:17:03,554
حليب؟

585
01:17:23,464 --> 01:17:25,427
شكرًا لك

586
01:17:32,989 --> 01:17:34,889
صباح الخير

587
01:17:36,310 --> 01:17:38,316
صباح الخير

588
01:17:39,828 --> 01:17:44,515
ألديك أطفال؟

589
01:17:47,255 --> 01:17:48,972
لا بأس

590
01:17:52,843 --> 01:17:55,743
أنت تروق لها

591
01:17:57,541 --> 01:17:59,444
استمر في الكلام

592
01:18:03,346 --> 01:18:06,216
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:06,839 --> 01:18:09,565
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:10,385 --> 01:18:13,637
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:13,763 --> 01:18:17,128
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:17,438 --> 01:18:20,114
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:20,831 --> 01:18:23,831
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:23,832 --> 01:18:26,969
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:27,939 --> 01:18:32,070
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:34,115 --> 01:18:37,113
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:08,150 --> 01:19:12,840
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:16,641 --> 01:19:21,141
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:23,641 --> 01:19:29,088
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:38,278 --> 01:19:41,006
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:12,145 --> 01:21:13,965
!إنكليزي

606
01:21:50,039 --> 01:21:51,807
بومر)؟)

607
01:21:55,081 --> 01:21:56,833
بومر)؟)

608
01:22:09,861 --> 01:22:13,173
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:05,520 --> 01:29:11,795
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:12,680 --> 01:29:19,001
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:20,205 --> 01:29:27,149
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:28,386 --> 01:29:34,858
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:36,295 --> 01:29:43,279
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:44,291 --> 01:29:51,574
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:52,791 --> 01:29:59,737
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:00,907 --> 01:30:07,466
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:09,176 --> 01:30:16,385
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:17,610 --> 01:30:25,314
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:26,166 --> 01:30:33,846
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:34,644 --> 01:30:42,260
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:43,121 --> 01:30:50,654
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:52,028 --> 01:30:59,666
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:00,646 --> 01:31:07,769
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:08,697 --> 01:31:15,635
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:16,716 --> 01:31:23,796
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:24,593 --> 01:31:32,204
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:32,667 --> 01:31:39,996
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:40,545 --> 01:31:47,744
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:48,405 --> 01:31:55,863
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:56,014 --> 01:32:03,833
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:04,102 --> 01:32:11,491
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:11,818 --> 01:32:19,343
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:24,954 --> 01:32:27,425
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:27,458 --> 01:32:31,442
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:31,442 --> 01:32:33,669
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:33,670 --> 01:32:35,603
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:35,723 --> 01:32:38,398
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:38,399 --> 01:32:40,351
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:41,075 --> 01:32:43,621
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:43,935 --> 01:32:48,388
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:49,478 --> 01:32:51,519
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:54,896 --> 01:32:57,600
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:59,195 --> 01:33:01,064
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:01,065 --> 01:33:04,049
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:04,050 --> 01:33:07,164
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:07,190 --> 01:33:09,143
نحن آخر من يذهب

647
01:33:10,626 --> 01:33:12,029
هل أنت بخير؟

648
01:33:12,053 --> 01:33:16,703
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:16,836 --> 01:33:18,174
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:18,175 --> 01:33:20,017
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:20,449 --> 01:33:22,887
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:43,861 --> 01:33:45,399
!تحرّكوا

653
01:33:48,905 --> 01:33:50,587
!دعوني آمر

654
01:33:54,640 --> 01:33:56,152
!دعوني أعبر

655
01:33:56,153 --> 01:33:59,453
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:33:59,454 --> 01:34:02,554
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:02,888 --> 01:34:06,813
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:12,584 --> 01:34:15,709
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:15,709 --> 01:34:20,606
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:20,606 --> 01:34:22,692
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:22,693 --> 01:34:23,571
ومن تكون؟

662
01:34:23,571 --> 01:34:26,965
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:26,966 --> 01:34:29,140
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:29,141 --> 01:34:31,903
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:31,904 --> 01:34:33,622
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:33,622 --> 01:34:36,129
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:36,130 --> 01:34:38,578
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:38,664 --> 01:34:42,333
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:42,334 --> 01:34:43,708
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:43,709 --> 01:34:47,709
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:47,710 --> 01:34:49,410
!أنت! أنت

672
01:34:57,457 --> 01:35:00,223
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:00,723 --> 01:35:04,421
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:04,422 --> 01:35:08,763
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:08,764 --> 01:35:10,720
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:10,857 --> 01:35:13,683
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:15,604 --> 01:35:17,669
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:19,088 --> 01:35:22,962
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:22,963 --> 01:35:25,692
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:29,164 --> 01:35:33,205
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:00,646 --> 01:36:05,693
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:05,746 --> 01:36:07,899
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:07,899 --> 01:36:11,145
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:11,253 --> 01:36:14,336
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:14,584 --> 01:36:16,223
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:16,561 --> 01:36:19,933
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:19,973 --> 01:36:22,616
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:22,809 --> 01:36:25,358
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:32,469 --> 01:36:36,123
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:48,007 --> 01:36:51,290
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:55,692 --> 01:36:58,193
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:58,228 --> 01:37:00,589
!كلا! كلا

693
01:38:05,120 --> 01:38:06,420
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:06,421 --> 01:38:08,999
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:10,059 --> 01:38:13,468
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:14,616 --> 01:38:15,371
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:15,372 --> 01:38:17,687
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:17,787 --> 01:38:19,251
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:19,252 --> 01:38:21,124
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:21,125 --> 01:38:23,061
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:23,062 --> 01:38:24,237
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:24,238 --> 01:38:25,215
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:25,216 --> 01:38:26,839
!أيّها العقيد

704
01:38:26,840 --> 01:38:28,929
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:28,930 --> 01:38:32,389
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:32,390 --> 01:38:35,078
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:35,226 --> 01:38:37,526
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:37,527 --> 01:38:39,322
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:39,455 --> 01:38:43,489
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:43,635 --> 01:38:46,232
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:46,363 --> 01:38:48,736
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:48,774 --> 01:38:51,790
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:51,790 --> 01:38:53,203
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:53,204 --> 01:38:56,759
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:56,759 --> 01:38:58,649
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:58,649 --> 01:39:01,399
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:01,399 --> 01:39:06,190
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:06,475 --> 01:39:08,595
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:08,596 --> 01:39:11,450
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:11,451 --> 01:39:14,264
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:14,265 --> 01:39:16,375
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:17,121 --> 01:39:20,906
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:21,659 --> 01:39:23,741
اقرأ الرسالة

724
01:39:43,682 --> 01:39:45,567
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:47,991 --> 01:39:50,640
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:50,641 --> 01:39:52,856
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:52,923 --> 01:39:55,361
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:56,110 --> 01:39:59,058
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:12,227 --> 01:40:14,947
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:16,960 --> 01:40:19,712
والتمَني أمر خطير

731
01:40:21,441 --> 01:40:25,013
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:25,617 --> 01:40:27,586
.نهجم عند الفجر

733
01:40:30,821 --> 01:40:33,332
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:35,452 --> 01:40:37,911
.آخر من يصمد

735
01:40:42,887 --> 01:40:45,040
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:47,476 --> 01:40:50,586
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:03,727 --> 01:41:07,958
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:09,777 --> 01:41:12,019
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:12,177 --> 01:41:13,916
بليك)؟)

740
01:41:13,950 --> 01:41:17,955
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:20,393 --> 01:41:23,928
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:23,929 --> 01:41:29,052
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:29,053 --> 01:41:32,694
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:34,027 --> 01:41:35,711
... هذا وإلا

745
01:41:38,644 --> 01:41:41,651
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:24,841 --> 01:42:26,352
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:01,542 --> 01:43:04,996
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:04,997 --> 01:43:06,614
.كلا

749
01:43:27,907 --> 01:43:31,454
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:32,748 --> 01:43:34,464
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:35,424 --> 01:43:38,345
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:40,141 --> 01:43:41,346
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:43,547 --> 01:43:45,347
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:45,535 --> 01:43:47,593
!(الملازم (بليك

755
01:43:52,144 --> 01:43:55,594
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:56,195 --> 01:43:58,595
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:59,057 --> 01:44:00,700
!بليك)؟)

758
01:44:02,869 --> 01:44:05,659
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:06,860 --> 01:44:09,660
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:16,650 --> 01:44:19,060
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:22,141 --> 01:44:25,061
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:28,041 --> 01:44:31,062
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:40,141 --> 01:44:42,063
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:55,511 --> 01:44:58,928
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:59,223 --> 01:45:01,099
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:01,371 --> 01:45:03,791
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:05,288 --> 01:45:07,234
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:08,532 --> 01:45:11,561
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:11,730 --> 01:45:13,804
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:14,553 --> 01:45:18,912
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:20,032 --> 01:45:23,431
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:29,730 --> 01:45:34,893
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:58,943 --> 01:46:03,434
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:05,899 --> 01:46:07,746
آسف، ماذا؟

775
01:46:08,009 --> 01:46:13,370
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:15,902 --> 01:46:19,599
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:34,069 --> 01:46:38,336
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:38,809 --> 01:46:41,283
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:44,444 --> 01:46:46,044
.بالطبع

780
01:46:48,207 --> 01:46:49,859
.. لقد كان

781
01:46:51,214 --> 01:46:53,278
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:54,699 --> 01:46:57,336
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:46:59,570 --> 01:47:01,864
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:05,051 --> 01:47:07,421
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:13,291 --> 01:47:15,013
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:03,414 --> 01:49:07,014
"عُد إلينا"

787
01:49:30,215 --> 01:49:34,915
(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"

788
01:49:34,916 --> 01:49:38,916
الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي

789
01:49:38,917 --> 01:49:44,017
"والذي حكى لنا هذه القصص

790
01:49:45,193 --> 01:51:26,813
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

