﻿1
00:02:08,378 --> 00:02:10,505
‫‫لا، لا، لا. رباه، لا..

2
00:02:11,131 --> 00:02:13,884
‫‫أنا تائه! أين الصف؟

3
00:02:13,967 --> 00:02:16,178
‫‫لقد اختفى. ما العمل؟

4
00:02:16,262 --> 00:02:18,180
‫‫- النجدة!
‫‫- سنعلق هنا إلى الأبد!

5
00:02:18,264 --> 00:02:20,808
‫‫لا تصابوا بالذعر. لا تصابوا بالذعر!

6
00:02:21,017 --> 00:02:24,312
‫‫إننا محترفون مدربون. حافظوا على هدوئكم.

7
00:02:24,395 --> 00:02:26,648
‫‫سندور حول الورقة.

8
00:02:26,773 --> 00:02:29,568
‫‫حول الورقة؟
‫‫لا أظن أن بوسعنا القيام بذلك.

9
00:02:29,651 --> 00:02:33,488
‫‫هراء. هذا أمر تافه مقارنة
‫‫بغصن عام ١٩٩٣.

10
00:02:34,364 --> 00:02:36,617
‫‫هكذا. هكذا. جيد!

11
00:02:36,700 --> 00:02:41,122
‫‫إنكم تقومون بذلك على نحو رائع!
‫‫هكذا. هكذا!

12
00:02:41,247 --> 00:02:43,416
‫‫لا تزيحوا نظركم.

13
00:02:43,583 --> 00:02:48,046
‫‫- وها هو الصف مجدداً.
‫‫- " شكراً يا سيد "سويل

14
00:02:48,129 --> 00:02:50,257
‫‫أحسنتم جميعاً!

15
00:02:50,340 --> 00:02:54,428
‫‫رباه. هناك ثغرة كبيرة يا سيد "سويل.
‫‫ألا يجدر بنا إخبار الملكة؟

16
00:02:54,511 --> 00:02:56,388
‫‫لسنا بحاجة إلى إقحام الملكة في هذا.

17
00:02:56,472 --> 00:03:00,226
‫‫لديها ما يكفي من الأعمال،
‫‫بما أنها تدرب ابنتها.

18
00:03:00,309 --> 00:03:03,980
‫‫أجل. الأميرة "آتا"، يا للمسكينة.

19
00:03:04,313 --> 00:03:07,984
‫‫هدأت الريح. سيعودون قريباً.

20
00:03:08,068 --> 00:03:11,905
‫‫- تحلي بالثقة. ستكونين على ما يرام.
‫‫- ثمة ثغرة.

21
00:03:12,155 --> 00:03:14,408
‫‫ثمة ثغرة في الصف. ماذا سنفعل؟

22
00:03:14,491 --> 00:03:16,910
‫‫لا بأس يا صاحبة السمو.
‫‫الثغرات أمر معتاد.

23
00:03:16,994 --> 00:03:18,954
‫‫لقد فقدنا بضعة سنتيمترات فقط.

24
00:03:19,038 --> 00:03:20,414
‫‫حسناً.

25
00:03:21,582 --> 00:03:24,460
‫‫لا يمكنني العد يا صاحبة السمو
‫‫حين ترفرفين هكذا.

26
00:03:24,544 --> 00:03:26,504
‫‫حسناً، طبعاً. أنا آسفة. هيا.

27
00:03:26,713 --> 00:03:29,090
‫‫اذهبا لتوفير الظل لشخص آخر لبعض الوقت.

28
00:03:29,174 --> 00:03:31,468
‫‫حسناً يا "آتا". ماذا نفعل الآن؟

29
00:03:32,469 --> 00:03:35,681
‫‫لا تخبريني. أعرف ذلك. أعرف ذلك. ما هو؟

30
00:03:35,764 --> 00:03:38,183
‫‫- علينا أن نهدأ.
‫‫- صحيح.

31
00:03:38,267 --> 00:03:41,687
‫‫سيكون الوضع على ما يرام.
‫‫الأمر نفسه يحدث كل عام.

32
00:03:41,771 --> 00:03:45,024
‫‫يأتون ويأكلون ثم يرحلون.
‫‫هذا نصيبنا في الحياة.

33
00:03:45,108 --> 00:03:47,569
‫‫ليس ذلك بالكثير، ولكنها حياتنا.

34
00:03:49,237 --> 00:03:52,407
‫‫أليس ذلك صحيحاً يا "أيفي"؟
‫‫يا لك من أرقة صغيرة وظريفة.

35
00:03:54,368 --> 00:03:55,953
‫‫- لنترك "دوت"!
‫‫- حسناً

36
00:03:56,036 --> 00:03:58,038
‫‫مهلاً، ارجعن إلى هنا!

37
00:04:00,374 --> 00:04:02,501
‫‫- "دوت"!
‫‫- نعم يا أمي.

38
00:04:02,585 --> 00:04:05,088
‫‫ماذا قلت لك عن محاولة الطيران؟

39
00:04:05,296 --> 00:04:07,840
‫‫ليس قبل نمو جناحي.

40
00:04:07,924 --> 00:04:09,467
‫‫- صحيح.
‫‫- ولكن يا أمي...

41
00:04:09,676 --> 00:04:12,387
‫‫أنت ملكة نمل صغيرة يا "دوت"،
‫‫وجناحاك أصغر من أن...

42
00:04:12,470 --> 00:04:15,766
‫‫كنت أتحدث إلى أمي.
‫‫لم تصبحي الملكة بعد يا "آتا".

43
00:04:15,849 --> 00:04:18,435
‫‫عاملي أختك بلطف يا "دوت".

44
00:04:18,519 --> 00:04:21,021
‫‫ليس ذنبي أنها قلقة للغاية.

45
00:04:21,105 --> 00:04:23,024
‫‫أعرف، أعرف.

46
00:04:23,107 --> 00:04:25,193
‫‫إنني أتوقع الكوارث دائماً.

47
00:04:25,276 --> 00:04:27,528
‫‫- انتبهوا!
‫‫- "آتا"!

48
00:04:27,612 --> 00:04:29,197
‫‫الأميرة "آتا"!

49
00:04:47,008 --> 00:04:48,551
‫‫- رباه!
‫‫- مهلاً!

50
00:04:49,135 --> 00:04:51,096
‫‫- توقف!
‫‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

51
00:04:51,179 --> 00:04:53,723
‫‫كان يمكن أن تقتل أحداً هنا.

52
00:04:53,807 --> 00:04:57,269
‫‫- آسف!
‫‫- إنه "فليك".

53
00:04:57,519 --> 00:04:59,354
‫‫آسف، آسف، آسف!

54
00:04:59,438 --> 00:05:01,899
‫‫أرجوك أن تسامحيني. أنا آسف!

55
00:05:02,024 --> 00:05:04,443
‫‫- الأميرة "آتاً!
‫‫- ماذا تفعل يا "فليك"؟

56
00:05:04,527 --> 00:05:07,905
‫‫هذه! هذه فكرتي الجديدة لحصد الحبوب.

57
00:05:07,989 --> 00:05:11,451
‫‫لا ضرورة بعد الآن لجمع حبوب منفردة.
‫‫يمكن قطع ساق النبات بأكملها!

58
00:05:11,534 --> 00:05:14,120
‫‫- "فليك"، لا وقت لدينا لهذا.
‫‫- بالضبط!

59
00:05:14,204 --> 00:05:16,123
‫‫لا وقت لدينا لجمع الطعام لأنفسنا،

60
00:05:16,206 --> 00:05:18,208
‫‫فنمضي الصيف كله في الحصاد
‫‫لتقديم الهبات.

61
00:05:18,375 --> 00:05:20,335
‫‫ولكن اختراعي سيزيد من سرعة الإنتاج.

62
00:05:20,794 --> 00:05:22,129
‫‫اختراع آخر؟

63
00:05:22,213 --> 00:05:23,631
‫‫أجل، ولدي شيء لك أيضاً.

64
00:05:23,714 --> 00:05:24,882
‫‫بما أنك ستصبحين ملكة قريباً،

65
00:05:24,966 --> 00:05:26,801
‫‫يمكنك استخدام هذا للإشراف على الإنتاج.

66
00:05:27,135 --> 00:05:28,553
‫‫بعد إذنك يا دكتور "فلورا".

67
00:05:28,886 --> 00:05:30,263
‫‫- كل هذا لطيف، ولكن...
‫‫- ماذا؟

68
00:05:30,430 --> 00:05:32,807
‫‫مجرد ورقة عشب وقطرة ندى، صحيح؟

69
00:05:32,891 --> 00:05:36,895
‫‫- أرجوك يا "فليك".
‫‫- خطأ! إنه منظار في الحقيقة.

70
00:05:37,854 --> 00:05:40,065
‫‫- هذا ذكي، ولكن...
‫‫- مرحباً أيتها الأميرة!

71
00:05:40,190 --> 00:05:42,067
‫‫رباه، كم تبدين جميلة هذا الصباح!

72
00:05:42,234 --> 00:05:44,653
‫‫ولا حاجة بالطبع إلى منظار لرؤية ذلك.

73
00:05:44,737 --> 00:05:47,949
‫‫حسناً، اسمع! لا وقت لدى الأميرة لهذا!

74
00:05:48,032 --> 00:05:50,910
‫‫هل تريد مساعدتنا لملء هذا؟
‫‫تخلص إذن من تلك الآلة،

75
00:05:50,994 --> 00:05:54,080
‫‫وعد إلى الصف
‫‫واجمع الحبوب مثل كل الآخرين!

76
00:05:54,164 --> 00:05:57,501
‫‫- مثل كل الآخرين!
‫‫- أرجوك يا "فليك". اذهب فحسب.

77
00:05:57,584 --> 00:05:59,670
‫‫آسف. كنت... كنت أحاول فقط...

78
00:06:00,838 --> 00:06:02,756
‫‫كنت أحاول المساعدة.

79
00:06:05,926 --> 00:06:11,099
‫‫حاصدة. إننا نحصد بنفس الطريقة
‫‫منذ أن كنت أرقة.

80
00:06:12,016 --> 00:06:13,309
‫‫أين كنا؟

81
00:06:13,393 --> 00:06:15,729
‫‫- كومة الطعام يا صاحبة السمو.
‫‫- أجل. أجل.

82
00:06:16,438 --> 00:06:18,941
‫‫مهلاً يا "فليك"! انتظر يا "فليك"!

83
00:06:19,024 --> 00:06:21,902
‫‫- مرحباً أيتها الأميرة.
‫‫- يمكنك أن تدعوني "دوت".

84
00:06:21,985 --> 00:06:23,654
‫‫خذ هذا، لقد نسيته.

85
00:06:23,737 --> 00:06:26,365
‫‫شكراً. يمكنك الاحتفاظ به،
‫‫فأنا أستطيع صنع واحد آخر.

86
00:06:26,449 --> 00:06:30,453
‫‫- تعجبني اختراعاتك.
‫‫- حقاً؟ حسناً، أنت الأولى.

87
00:06:30,953 --> 00:06:32,914
‫‫بدأت أظن أنني أفشل بكل شيء.

88
00:06:33,331 --> 00:06:36,585
‫‫- هذا ناجح.
‫‫- رائع. نجاح واحد.

89
00:06:36,835 --> 00:06:39,671
‫‫- لن أستطيع أبدا تغيير أي شيء.
‫‫- ولا أنا.

90
00:06:39,755 --> 00:06:43,634
‫‫أنا نملة ملكية، ولا أستطيع حتى الطيران.
‫‫أنا صغيرة جداً.

91
00:06:44,093 --> 00:06:46,637
‫‫- الصغر ليس أمراً سيئاً.
‫‫- بلى.

92
00:06:46,721 --> 00:06:48,222
‫‫- ليس كذلك.
‫‫- بلى!

93
00:06:48,306 --> 00:06:50,183
‫‫- ليس كذلك.
‫‫- بلى. بلى.

94
00:06:50,308 --> 00:06:52,560
‫‫- ليس كذلك. ليس كذلك. ليس...
‫‫- بلى. بلى.

95
00:06:52,644 --> 00:06:55,021
‫‫بذرة. أحتاج... أحتاج إلى بذرة.

96
00:07:01,862 --> 00:07:03,280
‫‫ها هي.

97
00:07:04,156 --> 00:07:06,492
‫‫تظاهري... تظاهري بأن هذه بذرة.

98
00:07:06,617 --> 00:07:08,619
‫‫- إنه حجر.
‫‫- أعرف أنه حجر. أعرف.

99
00:07:08,828 --> 00:07:10,746
‫‫ولكن دعينا نتظاهر للحظة بأنه بذرة،
‫‫مفهوم؟

100
00:07:10,872 --> 00:07:14,501
‫‫سنستخدم مخيلتنا.
‫‫والآن، هل ترين شجرتنا؟

101
00:07:15,001 --> 00:07:17,712
‫‫كل ما تكونت منه تلك الشجرة الضخمة

102
00:07:17,796 --> 00:07:21,091
‫‫موجود في هذه البذرة الصغيرة.

103
00:07:21,258 --> 00:07:26,180
‫‫لا تحتاج إلا إلى بعض الوقت
‫‫والقليل من نور الشمس والمطر، لتصبح هكذا!

104
00:07:27,598 --> 00:07:29,850
‫‫هذا الحجر سيصبح شجرة؟

105
00:07:30,017 --> 00:07:32,603
‫‫من بذرة إلى شجرة.
‫‫حاولي أن تفهمي قصدي، اتفقنا؟

106
00:07:32,687 --> 00:07:34,689
‫‫قد لا تشعرين بأنك قادرة على الكثير،

107
00:07:34,772 --> 00:07:37,317
‫‫ولكن هذا لأنك لم تصبحي شجرة بعد.

108
00:07:37,400 --> 00:07:40,529
‫‫عليك فقط أن تمنحي نفسك بعض الوقت،
‫‫فأنت لا تزالين بذرة.

109
00:07:41,530 --> 00:07:44,658
‫‫- ولكنه حجر.
‫‫- أعرف أنه حجر!

110
00:07:44,742 --> 00:07:46,827
‫‫ألا تظنين أنني أعرف الحجر حين أراه؟

111
00:07:46,911 --> 00:07:51,374
‫‫- لقد أمضيت الكثير من وقتي حول الحجارة!
‫‫- أنت غريب الأطوار، ولكنك تعجبني.

112
00:07:53,918 --> 00:07:55,378
‫‫لقد وصلوا.

113
00:08:00,884 --> 00:08:02,386
‫‫لقد وصلوا!

114
00:08:02,928 --> 00:08:04,930
‫‫أمي! أين أنت؟

115
00:08:10,686 --> 00:08:12,730
‫‫- إنهم قادمون!
‫‫- اركضوا!

116
00:08:13,898 --> 00:08:16,776
‫‫- "دوت"! "دوت"!
‫‫- أمي!

117
00:08:17,610 --> 00:08:19,487
‫‫- أمي!
‫‫- الحمد لله!

118
00:08:20,238 --> 00:08:24,451
‫‫- خذوا الطعام إلى حجر تقديم الهبات.
‫‫- حسناً، اصطفوا جميعاً في صف واحد.

119
00:08:24,535 --> 00:08:27,913
‫‫لنأخذ الطعام إلى حجر الهبات
‫‫ثم ندخل إلى وكر النمل. والآن هيا بنا!

120
00:08:28,789 --> 00:08:29,749
‫‫هيا، هيا، هيا!

121
00:08:56,277 --> 00:08:59,030
‫‫هيا. تابعوا السير، تابعوا السير! جيد.

122
00:09:00,448 --> 00:09:02,075
‫‫حسناً. الجميع هنا.

123
00:09:03,660 --> 00:09:06,622
‫‫مهلاً! انتظروني!

124
00:09:08,165 --> 00:09:11,877
‫‫نأخذ الطعام إلى حجر الهبات،
‫‫ثم ندخل إلى وكر النمل.

125
00:09:26,977 --> 00:09:30,439
‫‫لا! لا، لا، لا!

126
00:09:43,829 --> 00:09:45,664
‫‫رباه، لا.

127
00:09:45,789 --> 00:09:47,708
‫‫الأميرة "آتا"! الأميرة "آتا"!

128
00:09:48,667 --> 00:09:50,961
‫‫الأميرة "آتا"!

129
00:09:59,220 --> 00:10:02,933
‫‫يأتون ويأكلون ثم يرحلون.
‫‫يأتون ويأكلون ثم يرحلون.

130
00:10:03,016 --> 00:10:05,435
‫‫المعذرة، عفواً. إنني قادم. المعذرة.

131
00:10:05,519 --> 00:10:08,105
‫‫آسف. أنا قادم.
‫‫يا أميرة "آتا"، علي إخبارك بأمر.

132
00:10:08,188 --> 00:10:09,189
‫‫ليس الآن يا "فليك".

133
00:10:09,273 --> 00:10:12,193
‫‫ولكن يا صاحبة السمو،
‫‫الأمر يتعلق بتقديم الهبات.

134
00:10:14,487 --> 00:10:17,824
‫‫- ماذا يجري؟
‫‫- أين الطعام؟

135
00:10:19,784 --> 00:10:24,206
‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫- كان حادثاً.

136
00:10:43,393 --> 00:10:45,020
‫‫أين الطعام؟

137
00:10:57,907 --> 00:10:59,242
‫‫"هوبر".

138
00:11:25,101 --> 00:11:26,686
‫‫أين هو إذن؟

139
00:11:28,605 --> 00:11:31,066
‫‫أين طعامي؟

140
00:11:33,818 --> 00:11:36,154
‫‫- أليس هناك في الأعلى؟
‫‫- ماذا؟

141
00:11:36,404 --> 00:11:38,823
‫‫- كان الطعام في ورقة شجر على...
‫‫- المعذرة.

142
00:11:38,907 --> 00:11:41,159
‫‫هل أنت متأكد من أنه ليس في الأعلى؟

143
00:11:41,242 --> 00:11:43,370
‫‫- هل تقصدين أنني غبي؟
‫‫- لا.

144
00:11:43,453 --> 00:11:46,373
‫‫هل أبدو لك غبياً؟

145
00:11:46,456 --> 00:11:49,834
‫‫لنفكر بالمنطق، أيمكننا أن نفعل ذلك؟
‫‫لنفكر في الأمر للحظة.

146
00:11:49,918 --> 00:11:53,004
‫‫لو كان هناك في الأعلى،
‫‫هل كنت لأنزل إلى هنا،

147
00:11:53,088 --> 00:11:55,799
‫‫إلى مستواك، للبحث عنه؟

148
00:11:56,091 --> 00:11:58,551
‫‫- أنا...
‫‫- لماذا أتحدث إليك حتى؟

149
00:11:58,635 --> 00:12:01,638
‫‫أنت لست الملكة،
‫‫ورائحتك ليست كرائحة الملكة.

150
00:12:01,721 --> 00:12:04,057
‫‫إنها تتدرب للحلول مكاني يا "هوبر".

151
00:12:04,557 --> 00:12:09,688
‫‫فهمت. إدارة جديدة. إذن فهو ذنبك.

152
00:12:09,813 --> 00:12:11,731
‫‫لا، لم يكن ذنبي، بل كان...

153
00:12:13,108 --> 00:12:17,570
‫‫القاعدة الأولى في القيادة
‫‫هي أن كل شيء هو ذنبك.

154
00:12:18,113 --> 00:12:21,324
‫‫إنه عالم قاس أيتها الأميرة،

155
00:12:21,408 --> 00:12:24,619
‫‫وهذا الأمر كدائرة الحياة نوعاً ما.

156
00:12:24,828 --> 00:12:28,164
‫‫والآن دعيني أقول لك
‫‫كيف يفترض أن تجري الأمور.

157
00:12:28,456 --> 00:12:32,252
‫‫الشمس تجعل الطعام ينمو،
‫‫والنمل يجمع الطعام.

158
00:12:32,335 --> 00:12:36,172
‫‫- الجنادب تأكل الطعام...
‫‫- والطيور تأكل الجنادب.

159
00:12:36,256 --> 00:12:38,591
‫‫كذلك الطائر الذي كاد يأكلك،
‫‫أتتذكر؟ أتتذكر؟

160
00:12:38,675 --> 00:12:39,759
‫‫- كان عليك رؤيته.
‫‫- "مولت".

161
00:12:40,009 --> 00:12:41,886
‫‫كان طائر الزريق على وشك التهامه.

162
00:12:41,970 --> 00:12:43,513
‫‫وكان "هوبر" يركل ويصيح.

163
00:12:43,596 --> 00:12:45,390
‫‫وأنا كنت خائفاً،
‫‫ولم أقترب منه إطلاقاً.

164
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
‫‫بربك. إنها قصة رائعة.

165
00:12:50,520 --> 00:12:54,149
‫‫أقسم بأنني لو لم أقطع وعدا لوالدتنا
‫‫على فراش الموت

166
00:12:54,232 --> 00:12:56,734
‫‫بأنني لن أقتلك، فإنني كنت لأقتلك.

167
00:12:56,943 --> 00:12:58,862
‫‫وصدقني، لا أحد يقدر ذلك أكثر مني.

168
00:12:59,529 --> 00:13:02,282
‫‫لا أريد سماع كلمة أخرى منك
‫‫بينما نحن في هذه الجزيرة.

169
00:13:02,490 --> 00:13:04,534
‫‫هل تفهم ما أقوله؟

170
00:13:04,659 --> 00:13:06,953
‫‫- هل تفهم قولي؟
‫‫- كيف لي أن أجيب؟

171
00:13:07,036 --> 00:13:10,290
‫‫طلبت مني عدم قول أي شيء. تذكر والدتنا!

172
00:13:16,045 --> 00:13:19,674
‫‫اسمعوا، أنا حشرة شديدة العطف.

173
00:13:19,757 --> 00:13:22,343
‫‫ما زالت هناك بضعة أشهر قبل موسم الأمطار،

174
00:13:22,427 --> 00:13:25,805
‫‫لذا يمكنكم جميعاً أن تحاولوا مجدداً.

175
00:13:25,889 --> 00:13:28,641
‫‫ولكن يا "هوبر"،
‫‫بما أن موسم المطر بات وشيكاً،

176
00:13:28,725 --> 00:13:31,019
‫‫فإننا نحتاج إلى الوقت
‫‫لجمع الطعام لأنفسنا.

177
00:13:31,102 --> 00:13:33,688
‫‫اسمعوا، إن لم تنفذوا ما يتوجب عليكم،

178
00:13:33,771 --> 00:13:35,815
‫‫فلا أستطيع أن أضمن سلامتكم.

179
00:13:35,899 --> 00:13:39,611
‫‫وهناك حشرات في هذا العالم ستستغلكم.

180
00:13:39,694 --> 00:13:42,322
‫‫من الممكن أن يصاب أحد ما بأذى.

181
00:13:53,875 --> 00:13:57,754
‫‫ما الأمر؟ هل أنت خائفة من الجنادب؟

182
00:13:59,923 --> 00:14:02,258
‫‫- "دوت"!
‫‫- ألا يعجبك "ثامبر"؟

183
00:14:04,385 --> 00:14:05,887
‫‫دعها وشأنها!

184
00:14:15,563 --> 00:14:19,609
‫‫أتريدها؟ هيا. خذها.

185
00:14:22,612 --> 00:14:25,907
‫‫لا؟ عد إلى الصف إذن.

186
00:14:30,620 --> 00:14:35,291
‫‫يبدو لي أنكم تنسون مقامكم أيها النمل.

187
00:14:36,084 --> 00:14:38,962
‫‫لذا فلنضاعف كمية الطعام المطلوبة.

188
00:14:40,421 --> 00:14:41,339
‫‫لا! ولكن... ولكن...

189
00:14:41,631 --> 00:14:44,217
‫‫سنعود في نهاية الموسم،

190
00:14:45,176 --> 00:14:48,638
‫‫بعد سقوط آخر ورقة شجر.

191
00:14:54,477 --> 00:14:57,897
‫‫أتمنى لكم صيفا ممتعا أيها النمل.
‫‫فلننطلق!

192
00:15:21,170 --> 00:15:23,715
‫‫كيف ستبرر تصرفك يا "فليك"؟

193
00:15:23,798 --> 00:15:26,592
‫‫آسف. أنا... آسف لأنني هكذا.

194
00:15:26,759 --> 00:15:28,970
‫‫لم أكن أقصد أن تسوء الأمور هكذا.

195
00:15:29,053 --> 00:15:32,015
‫‫وأنا على الأخص
‫‫لم أكن أريد إحراجك أيتها الأميرة.

196
00:15:32,181 --> 00:15:35,143
‫‫- ولكنك فعلت ذلك يا "فليك".
‫‫- كنت أحاول المساعدة فقط.

197
00:15:35,435 --> 00:15:37,937
‫‫إذن ساعدنا، بعدم مساعدتنا.

198
00:15:38,021 --> 00:15:39,230
‫‫مساعدة؟ مساعدة؟ مساعدة؟

199
00:15:39,772 --> 00:15:41,858
‫‫أحكم عليك يا "فليك" بالحفر
‫‫في الأنفاق لمدة شهر.

200
00:15:41,941 --> 00:15:43,026
‫‫المعذرة صاحبة السمو.

201
00:15:43,109 --> 00:15:45,820
‫‫هل علي تذكيرك بمشروع "فليك"
‫‫لإقامة نفق داخل النفق؟

202
00:15:45,987 --> 00:15:47,780
‫‫مساعدون ليساعدونا. يمكننا...

203
00:15:47,864 --> 00:15:49,949
‫‫أمضى قسم الهندسة بأكمله يومين لسحبه.

204
00:15:50,033 --> 00:15:52,702
‫‫- أرسليه إلى قسم الصحة وخدمات النمل.
‫‫- بحق السماء!

205
00:15:52,785 --> 00:15:53,870
‫‫يمكننا أن نغادر الجزيرة.

206
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
‫‫النهر جاف الآن. سنعبره سيراً.

207
00:15:56,039 --> 00:15:59,792
‫‫يمكننا الذهاب لإحضار من يساعدنا.
‫‫يمكننا أن نذهب ونجد من يساعدنا.

208
00:15:59,959 --> 00:16:03,796
‫‫- إنه أمر مثالي!
‫‫- مثالي؟ ما هو الأمر المثالي؟

209
00:16:03,963 --> 00:16:07,300
‫‫ألا ترين يا صاحبة الجلالة؟
‫‫يمكننا إرسال أحد ما لإحضار المساعدة!

210
00:16:08,009 --> 00:16:09,343
‫‫مغادرة الجزيرة؟

211
00:16:09,510 --> 00:16:12,889
‫‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ أجل! لأنه انتحار!

212
00:16:13,389 --> 00:16:15,600
‫‫- إنها محقة. لا نغادر الجزيرة.
‫‫- لا نغادر أبداً!

213
00:16:15,683 --> 00:16:18,102
‫‫هناك أفاع وطيور وحشرات أكبر منا!

214
00:16:18,311 --> 00:16:20,396
‫‫بالضبط! حشرات أكبر!

215
00:16:20,480 --> 00:16:23,066
‫‫يمكننا أن نجد حشرات أكبر
‫‫للمجيء إلى هنا والقتال

216
00:16:23,149 --> 00:16:25,818
‫‫لكي نتخلص إلى الأبد من "هوبر" وعصابته!

217
00:16:25,902 --> 00:16:28,654
‫‫- هذا سخيف!
‫‫- من قد يقوم بعمل جنوني كهذا؟

218
00:16:29,072 --> 00:16:31,449
‫‫أنا سأتطوع. سيسعدني جداً التطوع.

219
00:16:31,783 --> 00:16:35,495
‫‫لديك الكثير من الجرأة أيها الفتى،
‫‫ولكن لا أحد سيساعد مجموعة من النمل.

220
00:16:35,578 --> 00:16:39,874
‫‫يمكننا أن نحاول على الأقل.
‫‫يمكنني أن أسافر إلى المدينة وأبحث هناك!

221
00:16:39,999 --> 00:16:42,418
‫‫إذا ذهبت، ستمضي أسابيع
‫‫في ذلك البحث السخيف.

222
00:16:43,461 --> 00:16:46,672
‫‫لنقم بتشاور ملكي.
‫‫إنها فكرة رائعة يا أميرة. إنها مثالية.

223
00:16:46,756 --> 00:16:48,007
‫‫- بالضبط.
‫‫- مهلاً لحظة.

224
00:16:48,090 --> 00:16:50,426
‫‫- ماذا قررنا للتو؟
‫‫- السماح لـ"فليك" بالرحيل.

225
00:16:50,510 --> 00:16:53,346
‫‫بينما نستمر بالحصاد لتلبية طلبات "هوبر".

226
00:16:53,429 --> 00:16:57,558
‫‫- برحيل "فليك"، لا يستطيع...
‫‫- لا يستطيع إفساد أي شيء!

227
00:16:59,018 --> 00:17:04,273
‫‫فليك"، بعد الكثير من التباحث،
‫‫قررنا تلبية طلبك.

228
00:17:04,440 --> 00:17:05,691
‫‫- حقاً؟
‫‫- حقاً؟

229
00:17:05,775 --> 00:17:07,527
‫‫- حقاً.
‫‫- شكراً أيتها الأميرة.

230
00:17:07,610 --> 00:17:08,820
‫‫شكراً جزيلاً على الفرصة.

231
00:17:09,278 --> 00:17:11,906
‫‫- لن أخذلك، أعدك.
‫‫- لا بأس. لا، انس الأمر.

232
00:17:12,365 --> 00:17:14,200
‫‫ربما علي المساعدة
‫‫بإصلاح بعض الأضرار قبل ذهابي...

233
00:17:14,492 --> 00:17:16,327
‫‫- لا!
‫‫- لا، لا! اذهب فحسب.

234
00:17:16,536 --> 00:17:18,246
‫‫- اذهب فحسب.
‫‫- ارحل فحسب!

235
00:17:46,649 --> 00:17:48,234
‫‫مرحباً.

236
00:17:59,829 --> 00:18:03,583
‫‫لا تقلقوا! المستعمرة في أيد أمينة!

237
00:18:04,417 --> 00:18:05,751
‫‫إلى اللقاء.

238
00:18:13,509 --> 00:18:14,885
‫‫حسناً.

239
00:18:17,597 --> 00:18:20,349
‫‫مرحباً يا رفاق. أليس صباحاً جميلاً؟

240
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
‫‫يقول والدي إنه يتوقع
‫‫أن تمضي ساعة واحدة

241
00:18:25,855 --> 00:18:28,107
‫‫قبل أن تعود إلى الجزيرة باكياً.

242
00:18:28,190 --> 00:18:30,151
‫‫- هل هذا ما يظنه؟
‫‫- والدي لا يظن ذلك.

243
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
‫‫- حقاً؟
‫‫- كلا، إنه يراهن على أنك ستموت.

244
00:18:33,863 --> 00:18:37,116
‫‫أجل، قال إنك إذا لم تمت من الحرارة،
‫‫فإن الطيور ستنال منك.

245
00:18:37,199 --> 00:18:38,826
‫‫أما أنا فأظن أنه سينجح.

246
00:18:38,951 --> 00:18:42,371
‫‫- لم يسألك أحد أيتها الأميرة القصيرة.
‫‫- أجل يا "دوت". ما أدراك؟

247
00:18:42,455 --> 00:18:44,749
‫‫مهلاً. برفق، مفهوم؟ هيا.

248
00:18:44,832 --> 00:18:47,293
‫‫يحق لها أيضاً إبداء رأيها.

249
00:18:59,221 --> 00:19:00,931
‫‫اذهب إذن.

250
00:19:02,433 --> 00:19:04,644
‫‫- مهلاً!
‫‫- المدينة في ذلك الاتجاه.

251
00:19:04,727 --> 00:19:05,978
‫‫أعرف.

252
00:19:06,062 --> 00:19:08,689
‫‫يفترض بك أن تبحث عن الحشرات،
‫‫وليس عن نبات الهندباء.

253
00:19:08,773 --> 00:19:11,567
‫‫دعاه وشأنه. إنه يعرف ما يفعله.

254
00:19:11,651 --> 00:19:13,319
‫‫هذا صحيح.

255
00:19:13,402 --> 00:19:18,324
‫‫ها أنا أذهب. من أجل المستعمرة،
‫‫ومن أجل النمل المضطهد في كل مكان!

256
00:19:23,829 --> 00:19:24,997
‫‫يا للعجب!

257
00:19:25,414 --> 00:19:26,582
‫‫مرحباً!

258
00:19:28,751 --> 00:19:30,086
‫‫إلى اللقاء يا "فليك"!

259
00:19:36,217 --> 00:19:37,343
‫‫يا للعجب.

260
00:19:46,227 --> 00:19:48,062
‫‫حظاً سعيداً يا "فليك"!

261
00:19:48,729 --> 00:19:50,398
‫‫إلى اللقاء!

262
00:19:51,774 --> 00:19:52,650
‫‫"فليك"!

263
00:19:53,901 --> 00:19:55,903
‫‫أنا بخير!

264
00:19:57,822 --> 00:20:01,200
‫‫- والدك محق. سوف يموت.
‫‫- راقبا فحسب.

265
00:20:01,283 --> 00:20:03,953
‫‫سيحضر أفضل وأقوى الحشرات على الإطلاق!

266
00:20:07,581 --> 00:20:11,961
‫‫ارجع! ارجع! ارجع أيها الوحش الفظيع!

267
00:20:12,378 --> 00:20:14,547
‫‫أنا لا أخاف شيئاً!

268
00:20:15,214 --> 00:20:16,549
‫‫يا إلهي.

269
00:20:22,430 --> 00:20:24,974
‫‫أنا آسفة للغاية يا "ديم".
‫‫هل أصبت بألم؟

270
00:20:25,057 --> 00:20:27,685
‫‫- دع "روزي" ترى موضع الألم.
‫‫- يا "ديم". لا عليك.

271
00:20:31,147 --> 00:20:34,150
‫‫لقد دخلت مراحيض خارجية
‫‫ولم تكن رائحتها كريهة إلى هذا الحد.

272
00:20:34,233 --> 00:20:35,651
‫‫هذا سخيف. يا للخيبة.

273
00:20:35,734 --> 00:20:37,153
‫‫سيرك "بي.تي فلي"
‫‫الرضا مضمون

274
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
‫‫- لا!
‫‫- تعال إلى هنا!

275
00:20:39,280 --> 00:20:40,448
‫‫أريد استعادة نقودي!

276
00:20:40,865 --> 00:20:43,242
‫‫لا نعيد المال بعد مرور دقيقتين من العرض.

277
00:20:43,659 --> 00:20:45,244
‫‫فشار! فشار فاسد!

278
00:20:45,536 --> 00:20:48,205
‫‫إننا نفقد اهتمام الجمهور!
‫‫اخرجوا أيها المهرجون الآن!

279
00:20:48,289 --> 00:20:50,791
‫‫سيرك "بي.تي فلي"
‫‫الرضا مضمون

280
00:20:50,875 --> 00:20:52,001
‫‫قم بعرضك يا "هايملك".

281
00:20:52,084 --> 00:20:53,878
‫‫- ثم تأكل.
‫‫- ما الهدف يا "بي تي"؟

282
00:20:53,961 --> 00:20:55,171
‫‫ليس الآن يا "سليم".

283
00:20:55,504 --> 00:20:58,507
‫‫ما الهدف من الذهاب إلى هناك؟
‫‫سيضحكون علي فحسب.

284
00:20:58,841 --> 00:21:02,845
‫‫- هذا لأنك مهرج!
‫‫- لا، بل لأنني قطعة أكسسوار!

285
00:21:02,928 --> 00:21:07,683
‫‫إنك تسند إلي دائماً أدوار
‫‫المكنسة والعمود والعصا وشظية الخشب.

286
00:21:07,766 --> 00:21:10,060
‫‫أنت عود يسير. هذا مضحك!

287
00:21:10,186 --> 00:21:12,354
‫‫- والآن اذهب!
‫‫- أيها الطفيلي.

288
00:21:23,741 --> 00:21:25,201
‫‫أتى الربيع.

289
00:21:25,284 --> 00:21:29,538
‫‫وأنا زهرة ليس لديها
‫‫أي شيء مثير للاهتمام لتقوله. نحلة!

290
00:21:29,788 --> 00:21:32,750
‫‫أنا نحلة طنانة صغيرة وظريفة!

291
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
‫‫ها أنا قادمة!

292
00:21:35,961 --> 00:21:38,172
‫‫تمهلي أيتها الأزهار!

293
00:21:39,006 --> 00:21:43,260
‫‫حلوى الذرة!
‫‫دعني أساعدك لنأكلها بأكملها.

294
00:21:43,719 --> 00:21:46,722
‫‫مرحباً أيتها الفاتنة!
‫‫هل تريدين تلقيحاً من حشرة حقيقية؟

295
00:21:51,894 --> 00:21:53,270
‫‫تعالي إلي، أجل!

296
00:21:53,354 --> 00:21:56,148
‫‫إذن، بما أنني خنفساء
‫‫فذلك يعني تلقائيا أنني أنثى،

297
00:21:56,232 --> 00:21:57,983
‫‫هل هذا ما تظنه أيها الطيار؟

298
00:21:58,400 --> 00:22:00,736
‫‫- إنها ذكر!
‫‫- دعهما وشأنهما يا "فرانسيس".

299
00:22:00,819 --> 00:22:03,405
‫‫- إنهما قذران!
‫‫- ليس مجدداً.

300
00:22:03,489 --> 00:22:04,615
‫‫بالحكم على رائحة أنفاسكما،

301
00:22:04,698 --> 00:22:06,575
‫‫فلا بد أنكما طرتما
‫‫حول كومة روث طوال اليوم.

302
00:22:06,951 --> 00:22:09,787
‫‫بربك يا "فرانسيس".
‫‫إنك تجعل اليرقان يبكي.

303
00:22:16,919 --> 00:22:19,463
‫‫أصبح عرضنا مملاً.
‫‫بسرعة يا "جيبسي"! مع "ماني"...

304
00:22:19,547 --> 00:22:21,257
‫‫إنه في حالة غيبوبة.

305
00:22:21,757 --> 00:22:24,844
‫‫حسناً، أيقظيه منها!
‫‫أنت وزوجك ستقدمان عرضكما الآن.

306
00:22:24,927 --> 00:22:26,053
‫‫حان دورنا يا "ماني".

307
00:22:26,136 --> 00:22:31,183
‫‫حقاً؟ مرة أخرى، يقع على عاتقي
‫‫إنقاذ العرض من الفشل.

308
00:22:31,267 --> 00:22:32,768
‫‫تعالي يا "جيبسي".

309
00:22:35,104 --> 00:22:37,982
‫‫- المسرح في الاتجاه الآخر يا عزيزي.
‫‫- أجل، طبعاً.

310
00:22:38,190 --> 00:22:41,402
‫‫متى تشاء يا صديقي!
‫‫سأنتزع الشعر من رأسك شعرة تلو الأخرى!

311
00:22:41,610 --> 00:22:42,945
‫‫- قم بما بوسعك!
‫‫- حدد المكان!

312
00:22:43,028 --> 00:22:44,864
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، فحين تصل،

313
00:22:44,947 --> 00:22:47,575
‫‫- ستموت!
‫‫- دعني أتولى هذا الأمر يا "فرانسيس".

314
00:22:47,658 --> 00:22:50,244
‫‫- لا يليق التحدث هكذا إلى سيدة.
‫‫- سمعت أيها الغصن.

315
00:22:50,411 --> 00:22:53,998
‫‫سيداتي وسادتي،
‫‫اسمحوا لي بتقديم "مانتو" المدهش

316
00:22:54,081 --> 00:22:56,625
‫‫ومساعدته الجميلة، "جيبسي"!

317
00:22:59,461 --> 00:23:04,842
‫‫من أكثر المناطق غموضا
‫‫التي لم يتم اكتشافها بعد في "آسيا"،

318
00:23:04,925 --> 00:23:08,470
‫‫أقدم لكم الخزانة الصينية

319
00:23:08,554 --> 00:23:11,557
‫‫للتحول!

320
00:23:12,641 --> 00:23:14,810
‫‫"روزي"، والفرقة بأكملها.
‫‫إلى المسرح! الخاتمة! الآن!

321
00:23:14,894 --> 00:23:16,896
‫‫- أحتاج إلى قليل من الوقت...
‫‫- الآن!

322
00:23:16,979 --> 00:23:19,982
‫‫نحن قادمون. "تاك"، "رول"، هيا بنا.
‫‫حان دورنا الآن.

323
00:23:22,318 --> 00:23:24,653
‫‫ألا تفهمان؟ حان دورنا!

324
00:23:24,862 --> 00:23:25,905
‫‫"إلى الأعلى."

325
00:23:27,489 --> 00:23:29,575
‫‫- أجل!
‫‫- أجل! إنهما لا يفهمانني.

326
00:23:29,783 --> 00:23:32,119
‫‫إنني أدعو صوت "كونفوشيوس"...

327
00:23:32,203 --> 00:23:34,622
‫‫انزل عن المسرح أيها الفاشل العجوز!

328
00:23:35,164 --> 00:23:37,499
‫‫أطلب معرفة من قال ذلك!

329
00:23:39,627 --> 00:23:41,253
‫‫كيف تتجرؤون؟

330
00:23:43,631 --> 00:23:45,049
‫‫يا ناكري الجميل!

331
00:23:46,383 --> 00:23:49,261
‫‫"ماني"؟ "ماني"!

332
00:23:49,386 --> 00:23:53,724
‫‫بقيت لدي ٢٤ ساعة من الحياة،
‫‫ولن أبددها هنا.

333
00:23:53,974 --> 00:23:55,434
‫‫هيا.

334
00:23:58,187 --> 00:24:00,314
‫‫لقد سئمت هؤلاء الفاشلين!

335
00:24:00,981 --> 00:24:02,524
‫‫"لهيب الموت"!

336
00:24:04,318 --> 00:24:06,528
‫‫أحمل بيدي عود الثقاب،

337
00:24:06,904 --> 00:24:11,242
‫‫عود الثقاب الذي يقرر
‫‫حياة أو موت حشرتين هذا المساء.

338
00:24:11,742 --> 00:24:15,079
‫‫خلال لحظة، سأشعل خط عيدان الثقاب هذا،

339
00:24:15,162 --> 00:24:19,792
‫‫الذي يصل إلى ورقة لالتقاط الذباب
‫‫مبللة بوقود الولاعات!

340
00:24:19,959 --> 00:24:24,547
‫‫"تاك" و"رول" موجهان مباشرة
‫‫نحو ورقة التقاط الذباب،

341
00:24:24,797 --> 00:24:26,924
‫‫وهما حشرتان مدرعتان كقذيفتين للمدفع!

342
00:24:27,007 --> 00:24:28,968
‫‫"ديم" سيطلق المدفع،

343
00:24:29,051 --> 00:24:31,345
‫‫وهو مدرب على القفز
‫‫عند سماع صوت هذا الجرس،

344
00:24:31,428 --> 00:24:34,723
‫‫الذي تم تجهيزه ليقرع بعد ١٥ ثانية.

345
00:24:35,599 --> 00:24:38,143
‫‫الأمل الوحيد بالنجاة
‫‫للحشرتين المدرعتين

346
00:24:38,227 --> 00:24:41,522
‫‫هو سيدة الأسلاك العالية، "روزي"!

347
00:24:41,772 --> 00:24:44,024
‫‫بعد تثبيتها
‫‫بخيط من نسيج العنكبوت بطول محدد،

348
00:24:44,108 --> 00:24:47,236
‫‫ستسقط "روزي" إلى هذين العمودين،

349
00:24:47,319 --> 00:24:50,990
‫‫وتقوم بحبك شبكة أمان في أقل من ١٥ ثانية!

350
00:24:52,116 --> 00:24:56,787
‫‫هل تقولون إن ذلك ليس كافياً؟
‫‫حسناً، ماذا لو كانوا جميعاً

351
00:24:57,079 --> 00:24:58,622
‫‫معصوبي العينين؟

352
00:25:04,253 --> 00:25:06,630
‫‫سيداتي وسادتي، اسمحوا لي بأن أنصح

353
00:25:06,714 --> 00:25:09,592
‫‫ضعفاء القلوب منكم بمغادرة الحلبة،

354
00:25:09,717 --> 00:25:11,302
‫‫لأن هذا العرض في غاية الخطورة

355
00:25:11,385 --> 00:25:13,929
‫‫بحيث أنه إذا حدث أي خطأ...

356
00:25:15,055 --> 00:25:18,267
‫‫- لا!
‫‫- هل أبدأ؟ حسنا، عبر النفق...

357
00:25:19,310 --> 00:25:20,519
‫‫رباه!

358
00:25:23,314 --> 00:25:24,940
‫‫- حسناً، تم ذلك!
‫‫- رباه!

359
00:25:26,817 --> 00:25:28,485
‫‫- "بي تي"!
‫‫- رباه، لا!

360
00:25:29,778 --> 00:25:30,988
‫‫"روزي"!

361
00:25:35,618 --> 00:25:37,912
‫‫- نحتاج إلى بعض الماء!
‫‫- ماء، ماء، ماء!

362
00:25:42,374 --> 00:25:43,792
‫‫أخرجوني من هنا!

363
00:25:51,216 --> 00:25:52,426
‫‫يا للعجب!

364
00:25:55,054 --> 00:25:58,349
‫‫- إنها شبكة العنكبوت. آسفة. إنها...
‫‫- أنتم مفصولون جميعاً.

365
00:25:58,974 --> 00:26:01,644
‫‫- أحضرنا الماء!
‫‫- ها نحن قادمون يا "بي تي"!

366
00:26:06,315 --> 00:26:07,316
‫‫أحرقوه مجدداً!

367
00:26:27,086 --> 00:26:29,254
‫‫لا يا "هاري"، لا! لا تنظر إلى الضوء!

368
00:26:29,338 --> 00:26:32,841
‫‫لا أستطيع مقاومة ذلك! إنه جميل للغاية!

369
00:26:38,055 --> 00:26:40,182
‫‫حاول ألا تبدو كحشرات الأرياف.

370
00:26:40,265 --> 00:26:42,393
‫‫اندمج. اندمج بالآخرين.

371
00:26:44,561 --> 00:26:46,105
‫‫أيتها الحشرة!

372
00:26:46,188 --> 00:26:48,857
‫‫ماذا تتوقعون؟ إنها حشرة القراد.

373
00:26:57,032 --> 00:26:59,618
‫‫يا للعجب، المدينة!

374
00:27:15,050 --> 00:27:18,971
‫‫نتوقف عند كل المحطات إلى خزان
‫‫المياه القذرة، بما في ذلك مياه راكدة،

375
00:27:19,054 --> 00:27:22,141
‫‫وعلب البيرة الفارغة وجرذ ميت.

376
00:27:22,224 --> 00:27:25,436
‫‫- انتبهوا لإبر اللسع لديكم. اصعدوا!
‫‫- احذر.

377
00:27:25,769 --> 00:27:27,354
‫‫- ابتعد من طريقنا!
‫‫- آسف.

378
00:27:27,438 --> 00:27:30,024
‫‫- انتبه إلى أين تذهب!
‫‫- آسف. لم أقصد ذلك.

379
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
‫‫آسف!

380
00:27:31,734 --> 00:27:32,651
‫‫اقتلع طفل جناحي

381
00:27:32,776 --> 00:27:34,903
‫‫أنا آسف حقاً.

382
00:27:34,987 --> 00:27:37,990
‫‫كان ذلك... حادثاً.

383
00:27:39,700 --> 00:27:40,701
‫‫مرحباً أيها القوي!

384
00:27:40,993 --> 00:27:43,662
‫‫- اتركني!
‫‫- سأريك من هو القوي!

385
00:27:43,746 --> 00:27:47,333
‫‫- وابق خارجاً!
‫‫- حشرات قوية!

386
00:27:49,793 --> 00:27:52,171
‫‫كنت أعرف سيدة عجوز ابتلعت ذبابة...

387
00:27:52,838 --> 00:27:54,882
‫‫تحرك!

388
00:27:55,132 --> 00:27:57,968
‫‫أيها النادل! أنا في حسائي!

389
00:27:58,761 --> 00:28:01,013
‫‫إنني أقوم بتمارين رياضية. تحسسي جناحي.

390
00:28:01,096 --> 00:28:03,682
‫‫اسمع! أحضر لنا زجاجتي "بلاك فلاغز"!

391
00:28:05,601 --> 00:28:08,562
‫‫- حسناً.
‫‫- شعرة الكلب الذي لسعته.

392
00:28:08,646 --> 00:28:11,273
‫‫مهلاً، من طلب طبق البراز؟

393
00:28:13,233 --> 00:28:16,779
‫‫تفضل أيها الحاذق. استمتع به.

394
00:28:17,738 --> 00:28:19,406
‫‫طلبت عدم إضافة الملح!

395
00:28:19,490 --> 00:28:21,075
‫‫- ارحل!
‫‫- المعذرة يا سيدي.

396
00:28:21,158 --> 00:28:22,493
‫‫أيمكنني التحدث إليك؟

397
00:28:22,576 --> 00:28:25,371
‫‫أنا أمثل مستعمرة نمل،
‫‫وأبحث عن حشرات قوية،

398
00:28:25,454 --> 00:28:26,955
‫‫وحشرات قاسية، من النوع...

399
00:28:27,039 --> 00:28:30,167
‫‫طردني برغوث. يا للذل!

400
00:28:30,250 --> 00:28:32,086
‫‫لنواجه الأمر. نحن فاشلون.

401
00:28:32,294 --> 00:28:34,046
‫‫- أنت مفصول!
‫‫- أنت مفصول!

402
00:28:34,129 --> 00:28:37,633
‫‫- أيمكنكما أن تخرسا؟
‫‫- أنت مفصولة!

403
00:28:37,883 --> 00:28:40,636
‫‫سأصبح يوماً ما فراشة جميلة،

404
00:28:40,886 --> 00:28:43,055
‫‫وحينذاك سيكون كل شيء أفضل.

405
00:28:43,138 --> 00:28:45,641
‫‫لا أصدق أن الفرقة ستنفصل.

406
00:28:45,724 --> 00:28:47,267
‫‫لقد كنا معا دائماً.

407
00:28:47,351 --> 00:28:51,480
‫‫- وداعاً يا أصدقائي.
‫‫- نخب الجمهور الذي لن نحظى به أبداً.

408
00:28:56,068 --> 00:28:59,363
‫‫"فرانسيس"! وصل أصدقاؤك من السيرك!

409
00:29:01,782 --> 00:29:03,492
‫‫ها هي ذي.

410
00:29:07,204 --> 00:29:10,666
‫‫- مرحباً أيتها الحشرة المخنثة.
‫‫- اغرب عن وجهي، طر. لا تزعجني.

411
00:29:10,749 --> 00:29:13,377
‫‫لم لا تقولين لصديقنا "ثاد"

412
00:29:13,794 --> 00:29:16,088
‫‫- ما قلته لنا في السيرك؟
‫‫- أجل.

413
00:29:16,171 --> 00:29:19,383
‫‫أمر يتعلق بالطيران حول كومة من الروث؟

414
00:29:20,384 --> 00:29:22,803
‫‫المعذرة. مرحباً.
‫‫أنا أمثل مستعمرة نمل، ونحن...

415
00:29:22,886 --> 00:29:26,223
‫‫أيها الساقي! مشروب "بلودي ماري"،
‫‫فئة "و" إيجابي.

416
00:29:30,769 --> 00:29:32,021
‫‫سيدي؟

417
00:29:32,438 --> 00:29:36,025
‫‫أيتها الخنفساء، أيتها الخنفساء،
‫‫طيري إلى موطنك

418
00:29:36,275 --> 00:29:38,110
‫‫لم تعودي قوية الآن، أليس كذلك؟

419
00:29:38,652 --> 00:29:40,779
‫‫حسناً أيتها المهرجة. انهضي وقاتلي كفتاة.

420
00:29:40,904 --> 00:29:44,283
‫‫- استعدوا للقيام بعرض "روبن هود".
‫‫- أريد أن أكون "جون" الصغير!

421
00:29:44,366 --> 00:29:47,911
‫‫- أي دور يمكنني القيام به؟
‫‫- إنني أبحث عن حشرات محاربة وقوية.

422
00:29:48,037 --> 00:29:52,499
‫‫تراجع أيها الذباب!
‫‫نحن أعظم المحاربين في مملكة الحشرات!

423
00:29:52,583 --> 00:29:54,877
‫‫- حشرات محاربة!
‫‫- سيفي!

424
00:29:55,335 --> 00:29:57,296
‫‫تلويح، تلويح. صليل، صليل.

425
00:29:57,379 --> 00:29:59,298
‫‫- "جون" الصغير؟
‫‫- ماذا يحدث يا "روبن"؟

426
00:29:59,381 --> 00:30:02,176
‫‫أحقق العدل بسيفي
‫‫وسأقول الحقيقة حتى آخر رمق!

427
00:30:02,676 --> 00:30:05,345
‫‫مهلاً! لا، لا! أريد مشاهدة هذا!

428
00:30:05,846 --> 00:30:07,723
‫‫هجوم مستقيم، دفاع مضاد، اندفاع مفاجئ!

429
00:30:09,516 --> 00:30:11,101
‫‫لا أظن أن هذا ناجح!

430
00:30:12,478 --> 00:30:15,814
‫‫- لنعد إلى غابة "شيروود"!
‫‫- ماذا يجري هناك؟

431
00:30:29,703 --> 00:30:31,288
‫‫النجدة! النجدة! أخرجوني!

432
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
‫‫يا للعجب.

433
00:30:44,635 --> 00:30:46,261
‫‫أنتم مثاليون!

434
00:30:46,762 --> 00:30:51,850
‫‫أيها العظماء! إنني أبحث عن حشرات
‫‫تتمتع بمواهبكم بالضبط!

435
00:30:52,267 --> 00:30:54,812
‫‫- باحث عن المواهب.
‫‫- مستعمرتي في خطر.

436
00:30:55,062 --> 00:30:58,774
‫‫الجنادب قادمة! لقد كنا مجبرين
‫‫على تجهيز الكثير من الطعام.

437
00:30:59,024 --> 00:31:00,943
‫‫- مسرح يقدم العشاء!
‫‫- طعام؟

438
00:31:01,151 --> 00:31:04,154
‫‫أرجوكم! أيمكنكم أن تساعدونا؟

439
00:31:06,365 --> 00:31:07,574
‫‫أين هم؟

440
00:31:07,699 --> 00:31:10,035
‫‫- سنتولى العمل!
‫‫- حقاً؟

441
00:31:10,244 --> 00:31:13,831
‫‫أجل! يمكنك شرح التفاصيل
‫‫في طريقنا إلى هناك.

442
00:31:14,373 --> 00:31:15,958
‫‫أجل!

443
00:31:16,458 --> 00:31:20,129
‫‫- حسناً، هيا جميعاً. حظاً سعيداً!
‫‫- رباه، كم أنت قاسية!

444
00:31:20,212 --> 00:31:21,797
‫‫تمسك يا سيد "نملة".

445
00:31:23,132 --> 00:31:27,052
‫‫رائع! هذا غير معقول!

446
00:31:49,658 --> 00:31:52,703
‫‫إذن فالأمر هو أن "هوبر" سيعود بسببي.

447
00:31:52,786 --> 00:31:56,039
‫‫ولكن الأميرة "آتا"...
‫‫رباه، إنها فريدة من نوعها.

448
00:31:56,123 --> 00:31:57,958
‫‫هي سمحت لي بالخروج لأجدكم.

449
00:31:58,041 --> 00:31:59,918
‫‫وبعد رؤيتكم تقاتلون ذلك الذباب...

450
00:32:00,002 --> 00:32:03,505
‫‫رباه، هناك مفاجأة كبيرة بانتظار الجنادب!

451
00:32:27,321 --> 00:32:30,282
‫‫- دكتورة "فلورا"!
‫‫- رباه. ليس واحداً آخر.

452
00:32:30,365 --> 00:32:32,242
‫‫- هذا جنون.
‫‫- جنون.

453
00:32:32,326 --> 00:32:34,661
‫‫لم يبق ما يكفي من الطعام في الجزيرة!

454
00:32:34,745 --> 00:32:37,372
‫‫لا يمكننا تجهيز حصة مضاعفة
‫‫قبل مجيء "هوبر".

455
00:32:37,456 --> 00:32:41,168
‫‫علينا أن نحاول يا "ثورني".
‫‫لا خيار لدينا.

456
00:32:41,418 --> 00:32:42,377
‫‫أجل،

457
00:32:42,461 --> 00:32:44,338
‫‫أعرف.

458
00:32:45,422 --> 00:32:49,176
‫‫انظر إلى من تلعب لعبة الحراسة مجددا.
‫‫إنها النقطة الصغيرة!

459
00:32:49,551 --> 00:32:51,220
‫‫اسمي "دوت".

460
00:32:51,303 --> 00:32:53,722
‫‫حسناً يا "سبوت"،
‫‫أما زلت تبحثين عن "فليك"؟

461
00:32:53,805 --> 00:32:56,892
‫‫انسي الأمر يا "دوت".
‫‫ذلك الفاشل لن يعود أبدا.

462
00:32:58,560 --> 00:33:00,520
‫‫"فليك"! لقد نجح! لقد نجح!

463
00:33:00,729 --> 00:33:03,023
‫‫ماذا؟ توقف عن دفعي!

464
00:33:07,694 --> 00:33:11,448
‫‫هذه هي! هذه هي جزيرة النمل!

465
00:33:11,740 --> 00:33:15,327
‫‫"فليك"! هنا! "فليك"! "فليك"!

466
00:33:15,452 --> 00:33:18,497
‫‫- مرحباً!
‫‫- لقد نجح! لقد نجح!

467
00:33:18,580 --> 00:33:20,874
‫‫- لقد نجح!
‫‫- رائع!

468
00:33:22,542 --> 00:33:25,879
‫‫باعتبار سرعة تساقط أوراق الأشجار،
‫‫فإننا سنحتاج إلى معجزة.

469
00:33:25,963 --> 00:33:28,131
‫‫هذا صحيح! نحتاج إلى معجزة!

470
00:33:30,550 --> 00:33:32,260
‫‫انجوا بأرواحكم!

471
00:33:51,863 --> 00:33:55,200
‫‫مرة أخرى، تسبقنا شهرتنا.

472
00:33:55,283 --> 00:33:57,744
‫‫مرحباً جميعاً! مرحباً! لقد عدت!

473
00:33:58,578 --> 00:34:02,958
‫‫أيها الرفاق! انظروا. انظروا!
‫‫انظروا من يوجد هنا معي!

474
00:34:03,500 --> 00:34:08,463
‫‫"فليك"! "فليك"! لقد عدت!
‫‫عرفت أنك قادر على ذلك!

475
00:34:08,922 --> 00:34:10,549
‫‫- "فليك"؟
‫‫- إنه "فليك"!

476
00:34:10,632 --> 00:34:11,842
‫‫- ماذا؟
‫‫- أجل.

477
00:34:12,050 --> 00:34:14,594
‫‫- لا، إنه ليس "فليك".
‫‫- "فليك"؟

478
00:34:18,348 --> 00:34:20,559
‫‫- لقد عاد "فليك"!
‫‫- لقد عاد؟

479
00:34:20,642 --> 00:34:22,853
‫‫برفقة حشرات متوحشة!

480
00:34:23,186 --> 00:34:28,483
‫‫ماذا؟ كيف؟
‫‫لم يكن يفترض أن يجد أحداً!

481
00:34:28,692 --> 00:34:30,902
‫‫انظروا إلى هذا. هذا رائع. انظروا.

482
00:34:31,194 --> 00:34:33,572
‫‫- رباه، قلبي!
‫‫- إذن، ماذا يفترض أن تكون؟

483
00:34:33,655 --> 00:34:36,324
‫‫إنه عود أيها الغبي، ويتم ضرب الحشرات به.

484
00:34:36,408 --> 00:34:39,035
‫‫- هذا تبسيط مبالغ فيه.
‫‫- صحيح أيها الصغيران. هكذا!

485
00:34:39,119 --> 00:34:40,954
‫‫لا! أنزلني!

486
00:34:41,830 --> 00:34:42,914
‫‫أجل!

487
00:34:42,998 --> 00:34:45,417
‫‫رباه، إنكما تقفزان برشاقة، أليس كذلك؟

488
00:34:45,584 --> 00:34:48,879
‫‫- يا للعجب!
‫‫- إنه حساس تجاه الدغدغة.

489
00:34:49,087 --> 00:34:51,214
‫‫فلنخرج. بحذر.

490
00:34:55,510 --> 00:34:57,596
‫‫حسناً يا بني، لقد نجحت.

491
00:34:57,679 --> 00:35:00,223
‫‫أنا و"أيفي" مندهشان جدا.

492
00:35:01,183 --> 00:35:02,767
‫‫الأميرة "آتا"! مرحباً!

493
00:35:02,851 --> 00:35:06,271
‫‫هذه هي الأميرة "آتا" أيها الرفاق!
‫‫هي التي أرسلتني لأجدكم!

494
00:35:06,563 --> 00:35:10,066
‫‫- هل رأيتم تلك الحشرة الكبيرة جدا؟
‫‫- إنه يبدو مفترساً بالتأكيد!

495
00:35:10,150 --> 00:35:13,862
‫‫- إنهم وسيلتنا للخروج من هذا المأزق!
‫‫- لقد أتوا في الوقت المناسب!

496
00:35:14,446 --> 00:35:17,115
‫‫إذن أيتها الأميرة "آتا"، ما رأيك؟

497
00:35:17,240 --> 00:35:20,785
‫‫لا، لا، مهلاً! لم يكن يفترض حدوث هذا.

498
00:35:21,536 --> 00:35:23,747
‫‫استغاثة، استغاثة. سنفقد العمل.

499
00:35:23,872 --> 00:35:25,624
‫‫إننا لا نقاتل الجنادب.

500
00:35:25,707 --> 00:35:28,627
‫‫- نحن لا نفعل ذلك، ولكنهم سيفعلون.
‫‫- بالضبط!

501
00:35:29,377 --> 00:35:31,379
‫‫علينا أن نجعل الاتفاق مغرياً أكثر.

502
00:35:32,631 --> 00:35:35,634
‫‫يا صاحبة الجلالة، سيداتي وسادتي،

503
00:35:35,717 --> 00:35:38,178
‫‫أيها الصبيان والبنات، من كل الأعمار،

504
00:35:38,386 --> 00:35:42,182
‫‫فرقتنا تضمن عرضاً لا مثيل له!

505
00:35:42,265 --> 00:35:45,477
‫‫عند مجيء أصدقائكم الجنادب إلى هنا،
‫‫فإننا سنجعلهم

506
00:35:45,560 --> 00:35:48,021
‫‫يموتون من الضحك والدهشة!

507
00:35:52,067 --> 00:35:55,320
‫‫هذه الحشرات بحاجة ماسة
‫‫إلى الترفيه بالتأكيد.

508
00:35:59,407 --> 00:36:01,576
‫‫هيا، هيا. بسرعة!

509
00:36:25,058 --> 00:36:27,686
‫‫استريحي يا عزيزتي.
‫‫عليك أن تشعري بالفخر.

510
00:36:27,769 --> 00:36:31,147
‫‫كان حدسك صائباً بشأن ذلك الفتى.

511
00:36:39,406 --> 00:36:43,076
‫‫ولجعل ترحيبنا الرسمي كاملاً...
‫‫يا سيد "سويل"؟

512
00:36:43,201 --> 00:36:46,121
‫‫- نعم يا صاحبة الجلالة؟
‫‫- إنه ممثلنا المسرحي المقيم.

513
00:36:46,287 --> 00:36:48,957
‫‫لقد قام في العام الماضي
‫‫بالدور الرئيسي في "بيكنيك".

514
00:36:50,041 --> 00:36:54,004
‫‫أنا والأولاد أعددنا بسرعة

515
00:36:54,087 --> 00:36:57,966
‫‫عرضاً صغيراً لتكريم ضيوفنا.

516
00:36:58,258 --> 00:37:00,969
‫‫"دوت"، "ريد"، "دايزي"، "غراب"؟

517
00:37:01,219 --> 00:37:04,013
‫‫يا لروعتهم! إنهم ظرفاء!

518
00:37:05,682 --> 00:37:10,311
‫‫الصف الثاني في مدرسة
‫‫"النفق الجنوبي" الابتدائية

519
00:37:10,478 --> 00:37:14,983
‫‫يود أن يقدم لكم
‫‫هذه اللوحة الجدارية التي رسمناها

520
00:37:15,066 --> 00:37:18,903
‫‫لكم أيها الحشرات
‫‫بينما تساعدوننا لمقاومة الجنادب.

521
00:37:19,404 --> 00:37:23,366
‫‫انظروا إلى ألوان الدم الجميلة.

522
00:37:23,450 --> 00:37:27,036
‫‫رسمنا لوحة تموتون فيها لأن معلمنا
‫‫قال إن ذلك قد يكون درامياً أكثر.

523
00:37:32,041 --> 00:37:35,962
‫‫أروي لكم قصة عن أبطال جريئين للغاية،

524
00:37:36,045 --> 00:37:39,841
‫‫وتغلبوا على أعدائنا القدامى الجنادب.

525
00:37:41,926 --> 00:37:44,471
‫‫انظروا، لقد سقطت ورقة الشجر الأخيرة.

526
00:37:44,554 --> 00:37:47,724
‫‫نحن الجنادب! أين طعامنا؟

527
00:37:47,807 --> 00:37:50,935
‫‫من سيأتي لإنقاذنا نحن النمل المسكين؟

528
00:37:51,019 --> 00:37:54,397
‫‫نحن المحاربون، وأتينا للدفاع عنكم!

529
00:37:55,106 --> 00:37:59,110
‫‫أنا أموت! أموت! أموت!

530
00:38:03,072 --> 00:38:04,407
‫‫لتحيا الحشرات!

531
00:38:04,949 --> 00:38:08,286
‫‫شكراً! شكراً!

532
00:38:08,411 --> 00:38:11,122
‫‫- مهلاً!
‫‫- أقترح أن نرحل.

533
00:38:11,372 --> 00:38:13,291
‫‫يا عزيزتي. حان دورك.

534
00:38:15,543 --> 00:38:17,629
‫‫نحن نشعر بالامتنان لأن...

535
00:38:17,712 --> 00:38:19,923
‫‫- هنا، هنا.
‫‫- المحاربين...

536
00:38:21,925 --> 00:38:23,134
‫‫شكراً.

537
00:38:23,551 --> 00:38:27,555
‫‫أولاً، أريد أن أشكر المحاربين
‫‫على مساعدتنا في عراكنا

538
00:38:28,056 --> 00:38:29,849
‫‫ضد الجنادب.

539
00:38:30,391 --> 00:38:33,603
‫‫ثانياً، أود أن أشكر "فليك"

540
00:38:34,187 --> 00:38:36,940
‫‫- على تفكيره الصائب...
‫‫- شكراً يا صاحبة السمو.

541
00:38:37,315 --> 00:38:41,152
‫‫أود أن أنال التقدير على كل هذا،
‫‫ولكن ذلك لن يكون عادلاً.

542
00:38:41,236 --> 00:38:44,197
‫‫لأن الفضل يعود إليك أيتها الأميرة "آتا"،
‫‫فأنت آمنت بقدراتي

543
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
‫‫- وأرسلتني للبحث.
‫‫- قولي لذكر النمل

544
00:38:46,115 --> 00:38:47,659
‫‫- نحتاج إلى التحدث إليه فوراً.
‫‫- حسناً.

545
00:38:47,825 --> 00:38:49,494
‫‫أعرف أنني اقترفت أخطاء كثيرة في الماضي.

546
00:38:49,619 --> 00:38:51,287
‫‫- وأرجو أن هذا سيكون تعويضاً...
‫‫- "فليك"!

547
00:38:51,371 --> 00:38:53,456
‫‫ليس الآن يا "روزي". إنني ألقي خطبة.

548
00:38:54,082 --> 00:38:57,794
‫‫إنني أؤمن حقا بأن هذه الحشرات
‫‫هي الحل ل...

549
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
‫‫لا يوجد سيرك في هذه الأرجاء.

550
00:38:59,504 --> 00:39:01,256
‫‫إذن أنا...

551
00:39:08,221 --> 00:39:10,056
‫‫يا صاحبة السمو،
‫‫دعا المحاربون إلى اجتماع سري

552
00:39:10,139 --> 00:39:12,934
‫‫للتخطيط لإقامة سيرك...
‫‫أعني لخداع الجحافل القادمة،

553
00:39:13,017 --> 00:39:14,978
‫‫للقيام ببهلوانات...
‫‫أعني لإيقاعها في شرك!

554
00:39:15,061 --> 00:39:16,521
‫‫- ألا يجدر بي أن آتي؟
‫‫- لا!

555
00:39:17,313 --> 00:39:20,316
‫‫إنه اجتماع سري في منطقة غير عسكرية.
‫‫يجب أن أذهب بأسرع ما يمكن.

556
00:39:20,400 --> 00:39:22,610
‫‫ويجب إحضار المشروبات الخاصة. إلى اللقاء!

557
00:39:23,111 --> 00:39:25,697
‫‫آسف. آسف لأنه علي أخذ المحاربين باكراً،

558
00:39:25,780 --> 00:39:29,951
‫‫ولكن عليهم القيام بالكثير من الأعمال،
‫‫بما أن المعركة باتت وشيكة وكل ذلك.

559
00:39:30,076 --> 00:39:32,453
‫‫إذن، أرجو أن تستمتعوا جميعاً بالحفلة.

560
00:39:33,121 --> 00:39:34,706
‫‫إحضار المشروبات الخاصة؟

561
00:39:35,331 --> 00:39:37,500
‫‫شكراً مرة أخرى. إلى اللقاء. إلى اللقاء.

562
00:39:37,583 --> 00:39:40,336
‫‫حسناً... ادخلوا إلى هناك. هيا!

563
00:39:40,420 --> 00:39:41,546
‫‫هيا، هيا، هيا!

564
00:39:43,631 --> 00:39:47,051
‫‫حشرات سيرك؟
‫‫كيف يمكن أن تكونوا حشرات سيرك؟

565
00:39:47,135 --> 00:39:48,720
‫‫- ماذا؟
‫‫- مهلاً.

566
00:39:48,803 --> 00:39:51,848
‫‫لم تذكر شيئاً عن قتل الجنادب يا صديقي.
‫‫أنت كذبت علينا!

567
00:39:51,931 --> 00:39:54,100
‫‫هل تمزحون؟ هل تعرفون ما هذه؟

568
00:39:54,267 --> 00:39:56,602
‫‫هذه دعاية زائفة يا أصدقائي.

569
00:39:56,728 --> 00:40:01,858
‫‫كيف تجرؤ!
‫‫أنت الدجال في هذا الوضع يا سيدي،

570
00:40:01,941 --> 00:40:03,985
‫‫بزعمك أنك باحث عن المواهب،

571
00:40:04,068 --> 00:40:06,988
‫‫واستغلالك للفنانين المحرومين
‫‫وقليلي الحظ.

572
00:40:07,280 --> 00:40:08,990
‫‫طاب يومك يا سيدي.

573
00:40:14,746 --> 00:40:17,623
‫‫مهلاً! لا، لا!
‫‫مهلاً، مهلاً! لا يمكنكم الرحيل.

574
00:40:17,832 --> 00:40:21,377
‫‫عليكم مساعدتي.
‫‫امنحوني بعض الوقت. سأجد خطة.

575
00:40:21,502 --> 00:40:23,755
‫‫- اذهب وأخبرهم بالحقيقة فحسب!
‫‫- لا يمكن...

576
00:40:23,838 --> 00:40:25,715
‫‫لا يمكن أن يعرفوا الحقيقة. فهي سيئة.

577
00:40:25,798 --> 00:40:27,717
‫‫سأتحمل وصمة العار بسبب هذا الخطأ
‫‫طوال حياتي.

578
00:40:27,800 --> 00:40:29,927
‫‫وعندما سيسير أحفادي في الشارع،

579
00:40:30,011 --> 00:40:31,512
‫‫سيشير الناس إليهم قائلين، "انظروا،

580
00:40:31,596 --> 00:40:34,390
‫‫ها هي سلالة ’فليك‘ الفاشل!"

581
00:40:35,183 --> 00:40:38,936
‫‫رباه... رباه، لا بأس. حسناً.
‫‫اذهبوا فحسب.

582
00:40:39,228 --> 00:40:42,190
‫‫ولكن أيمكنكم تقديم خدمة صغيرة
‫‫لي قبل الرحيل؟

583
00:40:42,273 --> 00:40:45,485
‫‫سيكون من الرائع إن كان بإمكانكم سحقي،
‫‫لأنهم

584
00:40:45,610 --> 00:40:47,361
‫‫حين يكتشفون الأمر، سيكون الموت أفضل لي.

585
00:40:47,445 --> 00:40:48,654
‫‫"فليك"!

586
00:40:49,530 --> 00:40:53,534
‫‫أظن حقاً أنه علي المشاركة
‫‫في هذا الاجتماع. "فليك"!

587
00:40:54,785 --> 00:40:58,748
‫‫- الأميرة "آتا"! يا للمفاجأة السارة.
‫‫- ماذا يجري بالضبط؟

588
00:40:58,831 --> 00:41:01,250
‫‫أود التحدث مع من يفترض أنهم "المحاربون".

589
00:41:01,334 --> 00:41:04,128
‫‫لا يمكنك ذلك!
‫‫إنهم يعقدون اجتماعاً سرياً جداً الآن،

590
00:41:04,212 --> 00:41:07,840
‫‫وينبغي عدم إزعاجهم الآن.
‫‫صحيح أيها الرفاق؟

591
00:41:08,966 --> 00:41:11,719
‫‫أيمكنك أن تأذني لي من فضلك؟

592
00:41:11,886 --> 00:41:15,848
‫‫- مهلاً! أرجوكم ألا تذهبوا!
‫‫- لست ذاهبة إلى أي مكان.

593
00:41:15,973 --> 00:41:18,643
‫‫ماذا يجري؟ "فليك"؟

594
00:41:19,519 --> 00:41:22,813
‫‫"فليك"! عرفت ذلك!

595
00:41:22,980 --> 00:41:25,942
‫‫مهلاً! أرجوكم! لا ترحلوا!

596
00:41:27,985 --> 00:41:30,905
‫‫- لا! لا، لا!
‫‫- بسرعة، إنه يفقد صوابه!

597
00:41:30,988 --> 00:41:35,368
‫‫- لا يمكنكم الرحيل! إنني يائس!
‫‫- حقاً؟ لم ألاحظ ذلك.

598
00:41:37,036 --> 00:41:38,621
‫‫هيا يا جناحي.

599
00:41:40,373 --> 00:41:41,249
‫‫النجدة!

600
00:41:42,041 --> 00:41:44,418
‫‫"فليك" يدبر أمراً مريباً يا أمي.

601
00:41:44,627 --> 00:41:47,380
‫‫- لا! لا!
‫‫- يا "فليك"، حان وقت إنزالك الآن.

602
00:41:47,463 --> 00:41:49,674
‫‫أبعدوه عني. إنه يقطع سريان الدم في قدمي.

603
00:41:49,757 --> 00:41:51,425
‫‫- لا، لا، لا!
‫‫- اتركني!

604
00:41:51,926 --> 00:41:55,429
‫‫- أرجوكم! أرجوكم! لا تذهبوا!
‫‫- ضع العود من يدك. أعني ذلك الآن.

605
00:41:55,763 --> 00:41:59,100
‫‫- اترك العود. اتركه.
‫‫- اركضوا!

606
00:42:00,893 --> 00:42:02,770
‫‫عجباً، إنه يركض بسرعة رغم صغر حجمه.

607
00:42:06,482 --> 00:42:07,900
‫‫إنّه طائر

608
00:42:14,573 --> 00:42:16,075
‫‫من هنا.

609
00:42:17,076 --> 00:42:18,744
‫‫ها هم.

610
00:42:19,912 --> 00:42:22,999
‫‫- طائر!
‫‫- "فيلك"!

611
00:42:23,332 --> 00:42:24,375
‫‫- انظروا!
‫‫- "دوت"!

612
00:42:26,669 --> 00:42:28,421
‫‫"فليك"!

613
00:42:32,133 --> 00:42:33,509
‫‫- "دوت"!
‫‫- طفلتي!

614
00:42:35,136 --> 00:42:37,430
‫‫سأمسك بك! سأمسك بك!

615
00:42:38,014 --> 00:42:39,515
‫‫سأمسك بك، سأمسك بك!

616
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
‫‫- لا أستطيع الرؤية!
‫‫- ليفعل أحد شيئاً!

617
00:42:47,690 --> 00:42:50,067
‫‫- هل هم بخير؟
‫‫- هل ترون؟ هل هم أحياء؟

618
00:42:50,151 --> 00:42:51,777
‫‫- لا أستطيع الرؤية!
‫‫- ماذا يجري؟

619
00:42:54,488 --> 00:42:56,741
‫‫- "دوت"؟
‫‫- بحق السماء، إنهما في ورطة!

620
00:42:56,824 --> 00:43:00,661
‫‫- "فرانسيس"، "فرانسيس"...
‫‫- لدي فكرة أيها الرفاق!

621
00:43:00,745 --> 00:43:01,996
‫‫ها هو! وجدته!

622
00:43:04,457 --> 00:43:06,917
‫‫أرجوك يا سيدتي، استيقظي! استيقظي!

623
00:43:11,464 --> 00:43:15,343
‫‫- النجدة! النجدة!
‫‫- انتباه!

624
00:43:15,885 --> 00:43:21,182
‫‫أيها الطائر المبكر!
‫‫ما رأيك بدودة لذيذة على عود؟

625
00:43:21,265 --> 00:43:22,641
‫‫سأنكسر. سأنكسر.

626
00:43:23,976 --> 00:43:27,104
‫‫لذيذة وغضة وطرية...

627
00:43:27,188 --> 00:43:28,522
‫‫هيا بنا!

628
00:43:32,526 --> 00:43:34,695
‫‫- ها هم!
‫‫- "فليك"! النجدة!

629
00:43:35,863 --> 00:43:36,989
‫‫حسناً.

630
00:43:39,366 --> 00:43:41,285
‫‫- "فليك"!
‫‫- ستكونين بخير يا "دوت".

631
00:43:43,537 --> 00:43:45,206
‫‫إلى اللقاء أيها الطائر!

632
00:43:47,166 --> 00:43:49,585
‫‫النجدة! أنا عالق! اسحبوني!

633
00:43:51,629 --> 00:43:54,465
‫‫الدودة يستخدم نفسه كطعم حي!

634
00:43:54,548 --> 00:43:55,674
‫‫يا للشجاعة!

635
00:44:02,723 --> 00:44:03,891
‫‫احشر بطنك!

636
00:44:10,397 --> 00:44:11,690
‫‫ساقي!

637
00:44:25,538 --> 00:44:27,706
‫‫الطائر! الطائر! احذروا الطائر!

638
00:44:30,918 --> 00:44:32,086
‫‫"فليك"!

639
00:44:34,046 --> 00:44:36,841
‫‫إلى الأعلى، إلى الأعلى!

640
00:44:53,774 --> 00:44:55,276
‫‫ما هذا؟

641
00:44:55,651 --> 00:44:59,655
‫‫هذا يا أصدقائي هو صوت التصفيق!

642
00:45:14,170 --> 00:45:16,505
‫‫التصفيق... أنا في الفردوس!

643
00:45:19,383 --> 00:45:21,719
‫‫نحن فريق كشافة "التوت البري"
‫‫نحييكم يا حشرات

644
00:45:21,802 --> 00:45:24,763
‫‫أنكم أنقذتم أصغر أعضائنا، الأميرة "دوت".

645
00:45:25,014 --> 00:45:28,434
‫‫وكتحية تقدير للآنسة "فرانسيس"،
‫‫لقد غيرنا عصبات رؤوسنا!

646
00:45:28,809 --> 00:45:31,645
‫‫انتخبناك لتكوني قائدتنا الفخرية!

647
00:45:33,689 --> 00:45:35,983
‫‫ماذا؟ هذا رائع.

648
00:45:37,431 --> 00:45:40,237
‫‫حسناً أيتها الفتيات. اخرجن من هنا الآن.

649
00:45:40,321 --> 00:45:43,324
‫‫المريضة بحاجة إلى الراحة. هيا.

650
00:45:43,407 --> 00:45:46,201
‫‫المعذرة يا "فليك".
‫‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

651
00:45:46,285 --> 00:45:47,578
‫‫طبعاً.

652
00:45:49,288 --> 00:45:51,624
‫‫مرة أخرى، أشكركم جميعاً جزيل الشكر.

653
00:45:51,707 --> 00:45:54,376
‫‫- كفى. إنك لطيفة جداً.
‫‫- الشكر لك.

654
00:45:55,252 --> 00:45:57,421
‫‫هل تظن أنني أهنت المحاربين؟

655
00:45:57,504 --> 00:46:01,091
‫‫- أنت؟ لا.
‫‫- حسناً. لأن الأمر هو أنك

656
00:46:01,175 --> 00:46:02,426
‫‫حين أحضرتهم إلى هنا،

657
00:46:02,509 --> 00:46:04,386
‫‫ظننت أنك استخدمت مجموعة من المهرجين.

658
00:46:04,470 --> 00:46:05,679
‫‫حقاً؟

659
00:46:07,181 --> 00:46:08,682
‫‫لا تخبرهم بأنني قلت ذلك.

660
00:46:08,766 --> 00:46:12,102
‫‫رباه، لا أحتاج إطلاقا
‫‫إلى اقتراف خطأ كبير آخر كهذا.

661
00:46:12,186 --> 00:46:15,564
‫‫- إنك تقومين بعمل رائع أيتها الأميرة.
‫‫- شكراً. أنت لطيف.

662
00:46:15,648 --> 00:46:17,524
‫‫أنت مخطئ، ولكنك لطيف.

663
00:46:18,442 --> 00:46:21,028
‫‫- أعرف ما يظنه الجميع.
‫‫- لا أفهم قصدك.

664
00:46:21,111 --> 00:46:26,325
‫‫الجميع، كل المستعمرة. لا أحد يصدق حقاً
‫‫أنني قادرة على إتمام هذه المهمة.

665
00:46:26,784 --> 00:46:29,370
‫‫كما لو أنهم يراقبونني جميعاً،

666
00:46:30,037 --> 00:46:33,040
‫‫- وهم فقط...
‫‫- ينتظرون أن تقترفي خطأ.

667
00:46:37,127 --> 00:46:40,214
‫‫- إنني مدينة لك باعتذار يا "فليك".
‫‫- على ماذا؟

668
00:46:40,297 --> 00:46:43,926
‫‫لم أكن أعاملك بلطف، وأنا آسفة.

669
00:46:44,468 --> 00:46:48,013
‫‫إن كانت هناك أية طريقة للتعويض عليك...
‫‫مهلاً! أعرف!

670
00:46:48,097 --> 00:46:51,350
‫‫ما رأيك بأن تكون مساعد الملكة الرسمي
‫‫للتنسيق مع الحشرات المحاربة؟

671
00:46:51,433 --> 00:46:52,977
‫‫- أنا؟
‫‫- طبعاً.

672
00:46:53,060 --> 00:46:54,895
‫‫إنك على تفاهم تام معهم،

673
00:46:55,104 --> 00:46:58,482
‫‫وخصوصاً بعد ذلك الإنقاذ.
‫‫كان ذلك عملاً شجاعاً جداً.

674
00:46:58,607 --> 00:47:01,860
‫‫- حقاً؟ لا، لا...
‫‫- من النادر أن تواجه الحشرات طائر.

675
00:47:01,944 --> 00:47:05,948
‫‫- أعني أنه حتى "هوبر" يخاف من الطيور.
‫‫- حسنا، أظن أنني ربما...

676
00:47:06,031 --> 00:47:09,451
‫‫- ماذا قلت؟
‫‫- قلت إنه حتى "هوبر" يخاف من الطيور.

677
00:47:13,080 --> 00:47:14,415
‫‫شكراً.

678
00:47:17,501 --> 00:47:20,003
‫‫- "هوبر" يخاف من الطيور!
‫‫- وأنا لا ألومه!

679
00:47:20,170 --> 00:47:21,839
‫‫رباه، هذا أمر مثالي.

680
00:47:21,922 --> 00:47:24,967
‫‫يمكننا التخلص من "هوبر"،
‫‫ولن يعرف أحد أنني أخطأت.

681
00:47:25,050 --> 00:47:26,593
‫‫تابعوا التظاهر بأنكم محاربون.

682
00:47:26,677 --> 00:47:30,723
‫‫مهلاً يا عزيزي "فليك".
‫‫لسنا بصدد مقاتلة الجنادب، مفهوم؟

683
00:47:30,848 --> 00:47:32,850
‫‫سترحلون حتى قبل وصول الجنادب.

684
00:47:32,933 --> 00:47:36,186
‫‫- سيكون أمراً سهلاً. إليكم ما سنفعله.
‫‫- لا تنطق بكلمة أخرى.

685
00:47:36,270 --> 00:47:40,190
‫‫لا أعرف ما يخطط له دماغك الصغير،

686
00:47:40,274 --> 00:47:42,067
‫‫ولكننا لن نشارك في ذلك.

687
00:47:42,151 --> 00:47:45,237
‫‫المعذرة؟ أيمكننا الحصول
‫‫على تواقيع المحاربين؟

688
00:47:45,404 --> 00:47:47,239
‫‫تواقيع؟ أجل!

689
00:47:47,364 --> 00:47:50,534
‫‫- مدهش! رائع!
‫‫- هل شاهدتم الأحداث الشيقة هذا اليوم؟

690
00:47:50,826 --> 00:47:52,786
‫‫انطلق الطائر... وكاد أن يصيبك!

691
00:47:52,953 --> 00:47:53,912
‫‫كم أنت لطيف.

692
00:47:53,996 --> 00:47:56,832
‫‫وكيفية تظاهرك
‫‫بأنك كنت عالقاً في ذلك الشق الضخم!

693
00:47:57,207 --> 00:47:59,877
‫‫- كل ذلك جزء من الخطة.
‫‫- حسناً.

694
00:47:59,960 --> 00:48:02,004
‫‫ثم سقوطك في الأدغال!

695
00:48:02,463 --> 00:48:05,132
‫‫- تفضل يا بني.
‫‫- مدهش! شكراً!

696
00:48:05,340 --> 00:48:07,217
‫‫"الرائد..."

697
00:48:07,593 --> 00:48:11,221
‫‫الرائد "ماني" أيها المجند.
‫‫إن رتبتي تفوق رتب الجميع هنا.

698
00:48:11,305 --> 00:48:13,307
‫‫- تذكروا ذلك.
‫‫- نعم يا سيدي!

699
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
‫‫- انصراف!
‫‫- مدهش!

700
00:48:15,142 --> 00:48:16,894
‫‫حين أكبر، سأصبح سرعوفاً!

701
00:48:16,977 --> 00:48:18,353
‫‫أنا سأصبح حشرة العيدان!

702
00:48:18,771 --> 00:48:20,981
‫‫إنهم رائعون للغاية ولا أستطيع الاختيار!

703
00:48:22,107 --> 00:48:26,153
‫‫أولاد يدعون للبهجة.
‫‫ماذا كنت تقول يا "فليك"؟

704
00:48:26,487 --> 00:48:29,448
‫‫حسناً. سوف نقوم بصنع طائر،

705
00:48:29,531 --> 00:48:32,910
‫‫طائر يمكننا التحكم به من الداخل،
‫‫ثم يتم رفعه...

706
00:48:32,993 --> 00:48:37,664
‫‫يتم رفعه فوق وكر النمل
‫‫وإخفاؤه في أعلى الشجرة.

707
00:48:37,748 --> 00:48:40,793
‫‫وحين يكون "هوبر" وعصابته تحته تماماً،

708
00:48:40,876 --> 00:48:44,880
‫‫سنطلق الطائر ونخيف الجنادب.

709
00:48:45,297 --> 00:48:46,381
‫‫والآن ستلزمنا...

710
00:48:46,465 --> 00:48:49,927
‫‫مشاركة الجميع لتحقيق هذه الخطة.

711
00:48:50,010 --> 00:48:53,388
‫‫أعرف أنه ليس من تقاليدنا
‫‫أن نقوم بالأمور بطريقة مختلفة،

712
00:48:53,472 --> 00:48:56,767
‫‫ولكن إن كان أسلافنا
‫‫قد استطاعوا بناء وكر النمل هذا،

713
00:48:56,850 --> 00:49:01,104
‫‫فيمكننا بالتأكيد التضامن
‫‫لصنع هذا الطائر!

714
00:49:24,127 --> 00:49:27,172
‫‫- ممتاز!
‫‫- حسناً، قفوا في أماكنكم المحددة!

715
00:49:44,815 --> 00:49:46,149
‫‫مرحباً يا "فليك".

716
00:49:49,778 --> 00:49:51,989
‫‫هل تسمحين بتمرير فتات السكر؟

717
00:49:52,072 --> 00:49:53,657
‫‫- طبعاً.
‫‫- شكراً.

718
00:49:53,740 --> 00:49:56,034
‫‫- أحب ما فعلته بمجسك.
‫‫- شكراً.

719
00:49:56,368 --> 00:49:58,787
‫‫انظر. لديها حس فطري بالأمومة.

720
00:49:59,788 --> 00:50:03,000
‫‫حسناً، هذا يكفي! اخرجن! اخرجن جميعاً!

721
00:50:04,167 --> 00:50:05,502
‫‫والآن ستبكين، صحيح؟

722
00:50:05,586 --> 00:50:07,212
‫‫لا أبالي. يمكنكن البكاء. هيا.

723
00:50:08,005 --> 00:50:10,132
‫‫أرجوكن ألا تبكين. أرجوكن.

724
00:50:16,638 --> 00:50:18,682
‫‫- أجل يا "فرانسيس"!
‫‫- أجل يا "فرانسيس"!

725
00:50:21,685 --> 00:50:23,520
‫‫حسناً، انخفض أكثر، أكثر...

726
00:50:24,813 --> 00:50:27,274
‫‫- أحسنت. وانتهى الأمر!
‫‫- رباه!

727
00:50:28,275 --> 00:50:31,820
‫‫- إلى الأعلى، إلى الأعلى!
‫‫- إلى الأعلى، إلى الأعلى!

728
00:50:31,987 --> 00:50:34,698
‫‫أرنب عبر جحر، دجاجة في حظيرة،
‫‫2 بـ 2، ها هو الخيط.

729
00:50:34,781 --> 00:50:36,491
‫‫- تم الأمر!
‫‫- "روبن كينكايد"!

730
00:50:37,451 --> 00:50:38,452
‫‫- أجل!
‫‫- أجل!

731
00:50:38,910 --> 00:50:40,954
‫‫أحسنتم أيها الرفاق! أحسنتم!

732
00:50:43,165 --> 00:50:49,338
‫‫إلى الأعلى، إلى الأسفل.
‫‫إلى الأعلى، إلى الأسفل.

733
00:50:55,761 --> 00:50:57,512
‫‫لدي أوراق أفضل.

734
00:51:13,820 --> 00:51:15,864
‫‫- انتبه يا "فليك"!
‫‫- رباه!

735
00:51:15,947 --> 00:51:18,283
‫‫انظروا! أنا فراشة جميلة!

736
00:51:25,040 --> 00:51:28,794
‫‫هكذا. أحسنتم أيها الرفاق.
‫‫تابعوا العمل الجيد.

737
00:51:50,524 --> 00:51:51,650
‫‫حسناً!

738
00:52:32,941 --> 00:52:35,068
‫‫- أنت مفصول!
‫‫- أنت مفصول!

739
00:52:44,244 --> 00:52:45,412
‫‫أجل!

740
00:52:56,089 --> 00:52:58,216
‫‫انظروا إلي! إنني أتزلج حافي القدمين!

741
00:52:59,551 --> 00:53:02,387
‫‫أيتها الحشرة،
‫‫أريد كأسين من الـ"غرانيتو"، فوراً!

742
00:53:02,471 --> 00:53:04,264
‫‫عليك أن تجرب هذا!

743
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
‫‫لدينا أكثر مما نحتاج إليه من طعام.

744
00:53:27,787 --> 00:53:30,707
‫‫إذا عدنا إلى هناك وبدأ يهطل المطر،

745
00:53:30,832 --> 00:53:32,792
‫‫فإن ذلك بمثابة انتحار.

746
00:53:33,418 --> 00:53:35,545
‫‫لا تقل ذلك! أتعرفون شيئاً؟

747
00:53:35,629 --> 00:53:38,048
‫‫كلامكم منطقي جداً.
‫‫أعني، لماذا علينا المجازفة؟

748
00:53:38,131 --> 00:53:41,092
‫‫- عليكم أن تخبروا "هوبر".
‫‫- فكرة جيدة.

749
00:53:41,176 --> 00:53:43,803
‫‫ولكن ليس من حقنا قول ذلك.

750
00:53:43,887 --> 00:53:47,098
‫‫أعني أنك شقيقه. ذلك يجعلك...

751
00:53:47,182 --> 00:53:49,226
‫‫نائب رئيس العصابة.

752
00:53:49,309 --> 00:53:52,187
‫‫مدهش! أنا كذلك نوعاً ما، صحيح؟

753
00:53:52,270 --> 00:53:55,398
‫‫سأخبره.
‫‫يجدر بي التحدث إليكم أكثر.

754
00:53:55,482 --> 00:53:56,733
‫‫ماذا إن لم يرق هذا لـ"هوبر"؟

755
00:53:56,816 --> 00:53:59,486
‫‫حينذاك سيتلقى العبقري عقاباً بدلاً منا.

756
00:53:59,653 --> 00:54:01,488
‫‫نائب الرئيس "مولت".

757
00:54:02,489 --> 00:54:05,408
‫‫حسناً، هذا جيد. هذا جيد.

758
00:54:05,492 --> 00:54:09,663
‫‫- أكثر انخفاضاً بقليل. أكثر انخفاضاً.
‫‫- مرحباً.

759
00:54:09,746 --> 00:54:12,624
‫‫- ارحل.
‫‫- لا بأس. لن أخبرك بفكرتي.

760
00:54:12,707 --> 00:54:14,834
‫‫- هذا جيد!
‫‫- حسناً. سأخبرك بأية حال.

761
00:54:14,918 --> 00:54:16,753
‫‫لقد كنت أفكر، وهو أمر أقوم به،

762
00:54:16,836 --> 00:54:19,714
‫‫بما أنني نائب الرئيس وإلى ما هنالك.
‫‫هذه فكرة، وهي فكرتي.

763
00:54:19,923 --> 00:54:23,927
‫‫ما الهدف من العودة إلى جزيرة النمل؟
‫‫أعني أنك لا تحب الحبوب حتى.

764
00:54:24,010 --> 00:54:25,011
‫‫- ماذا؟
‫‫- أنت محق.

765
00:54:25,095 --> 00:54:26,429
‫‫أنا لم أعتبرها فكرة جيدة.

766
00:54:26,513 --> 00:54:29,099
‫‫لم تكن فكرتي حتى،
‫‫بل فكرة "آكسل" و"لوكو"!

767
00:54:29,224 --> 00:54:31,851
‫‫تحدثا إلي بكلام منمق، فشعرت بالحيرة!

768
00:54:43,530 --> 00:54:48,618
‫‫أيها الرفاق، اطلبوا المزيد من المشروبات،
‫‫لأننا سنبقى هنا!

769
00:54:49,160 --> 00:54:51,329
‫‫- حسناً!
‫‫- حسناً!

770
00:54:51,413 --> 00:54:55,625
‫‫ماذا دهاني؟ العودة إلى جزيرة النمل.

771
00:54:55,709 --> 00:54:59,170
‫‫أعني أننا وصلنا إلى هنا للتو،
‫‫ولدينا أكثر مما نحتاج إليه من الطعام

772
00:54:59,254 --> 00:55:02,173
‫‫لتمضية الشتاء، صحيح؟
‫‫لماذا علينا العودة؟

773
00:55:06,511 --> 00:55:09,639
‫‫ولكن كان هناك ذكر النمل الذي تصدى لي.

774
00:55:09,764 --> 00:55:13,894
‫‫- حسناً، ولكن يمكننا نسيان أمره!
‫‫- أجل، مجرد نملة واحدة فقط.

775
00:55:14,728 --> 00:55:15,937
‫‫نملة واحدة!

776
00:55:16,605 --> 00:55:20,275
‫‫أجل، أنتم محقون! مجرد نملة واحدة!

777
00:55:20,358 --> 00:55:24,154
‫‫- أجل أيها الرئيس. النمل تافه!
‫‫- تافه.

778
00:55:24,571 --> 00:55:29,242
‫‫لنتظاهر بأن هذه الحبة
‫‫هي نملة صغيرة تافهة.

779
00:55:30,327 --> 00:55:32,370
‫‫- هل كان ذلك مؤلما؟
‫‫- لا.

780
00:55:32,579 --> 00:55:35,665
‫‫- حسناً، وهذه؟
‫‫- هل تمزح؟

781
00:55:37,792 --> 00:55:39,711
‫‫حسناً، وهذه؟

782
00:55:51,514 --> 00:55:54,225
‫‫إذا سمحتم لنملة واحدة بالتصدي لنا،

783
00:55:54,309 --> 00:55:57,437
‫‫فإن كل النمل قد يتصدى لنا.

784
00:55:57,854 --> 00:56:02,442
‫‫هذا النمل الصغير التافه
‫‫يفوقنا عدداً بمئة مرة.

785
00:56:02,692 --> 00:56:07,072
‫‫وإذا اكتشف النمل ذلك يوماً،
‫‫فإن أسلوب حياتنا سيتغير كلياً!

786
00:56:07,572 --> 00:56:12,619
‫‫لا يتعلق الأمر بالطعام،
‫‫بل بإبقاء ذلك النمل تحت السيطرة.

787
00:56:13,119 --> 00:56:15,455
‫‫لذلك سنعود!

788
00:56:16,122 --> 00:56:18,375
‫‫هل يريد أحد آخر أن يبقى؟

789
00:56:20,710 --> 00:56:23,713
‫‫يا له من متحدث تحفيزي، أليس كذلك؟

790
00:56:25,006 --> 00:56:26,508
‫‫لننطلق!

791
00:56:42,565 --> 00:56:44,776
‫‫- نخب الطائر!
‫‫- الطائر!

792
00:56:54,953 --> 00:56:56,705
‫‫انزلا أيها المتدحرجان!

793
00:56:57,038 --> 00:56:58,540
‫‫كم يمكنك الانخفاض؟ غنوا الآن.

794
00:56:58,665 --> 00:56:59,916
‫‫كم يمكنك الانخفاض؟

795
00:57:00,000 --> 00:57:02,210
‫‫افعلي ذلك أيتها الأميرة.
‫‫كم يمكنك الانخفاض؟

796
00:57:02,460 --> 00:57:04,754
‫‫وهكذا مات زوجي الثاني عشر.

797
00:57:04,838 --> 00:57:07,424
‫‫أنا أرملة الآن.
‫‫لطالما كنت عنكبوت "الأرملة السوداء"،

798
00:57:07,507 --> 00:57:09,884
‫‫ولكنني الآن عنكبوت أرملة فعلاً.

799
00:57:17,767 --> 00:57:21,563
‫‫- "ثورني"! هل من أثر لهؤلاء الملاعين؟
‫‫- دعني أتحقق.

800
00:57:25,358 --> 00:57:28,111
‫‫لا، ليس بعد. ولكننا سنكون جاهزين لهم.

801
00:57:28,236 --> 00:57:30,864
‫‫انصرفن يا كشافة "التوت البري"!

802
00:57:30,947 --> 00:57:33,324
‫‫وتوقفن عن ضرب الصبيان.

803
00:57:34,868 --> 00:57:36,870
‫‫بدأت أجد هؤلاء الصغيرات ظريفات فعلاً.

804
00:57:36,953 --> 00:57:39,622
‫‫كيف حالكم؟ يا للحفلة الرائعة، صحيح؟

805
00:57:39,706 --> 00:57:42,625
‫‫يا لها من صلصة حبوب طازجة. حسنا.

806
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
‫‫أخبرت الجميع
‫‫أنكم ستكونون في الملجأ المحصن.

807
00:57:45,003 --> 00:57:47,005
‫‫حين تهدأ الحفلة،
‫‫سأتيح لكم التسلل من الخلف،

808
00:57:47,088 --> 00:57:49,299
‫‫ثم ترحلون إلى الأبد.

809
00:57:50,383 --> 00:57:52,469
‫‫لا يريد "ديم" الذهاب.

810
00:57:53,553 --> 00:57:57,307
‫‫إذا بقي "ديم"، فإنه سيحتاج إلي هنا.
‫‫إنه ليس مدرباً كلياً.

811
00:57:57,390 --> 00:57:58,475
‫‫أعني التدريب المنزلي.

812
00:57:59,225 --> 00:58:03,229
‫‫أنا... أنا وعدت كشافة "التوت البري"
‫‫بتعليمهن لعبة الـ"كاناستا".

813
00:58:03,813 --> 00:58:07,734
‫‫يبدو أنه قد تم التعاقد معنا لمدة أطول.

814
00:58:10,737 --> 00:58:15,116
‫‫هلا تنظرون إلى هذه المستعمرة.
‫‫هلا تنظرون إلى هذه المستعمرة.

815
00:58:15,200 --> 00:58:17,452
‫‫لم أعد أعرفها حتى.

816
00:58:17,535 --> 00:58:19,662
‫‫أشعر كأنني في سن ال٧٠ من جديد!

817
00:58:19,788 --> 00:58:21,956
‫‫قم بتمارين عضلات المعدة يا عزيزي!

818
00:58:24,084 --> 00:58:27,504
‫‫وعلي شكركم أيها الحشرات على ذلك.
‫‫لذا فإنني أشكركم!

819
00:58:28,088 --> 00:58:30,673
‫‫وشكراً على إيجادهم يا "فليك".

820
00:58:30,757 --> 00:58:33,009
‫‫أنا؟ رباه... سأفكهما.

821
00:58:33,093 --> 00:58:34,677
‫‫إن كنت لا تمانعين، فإنني سـ...

822
00:58:34,761 --> 00:58:36,846
‫‫إنهما متشابكان ببعضيهما.

823
00:58:36,930 --> 00:58:38,098
‫‫هكذا.

824
00:58:39,265 --> 00:58:41,684
‫‫أظن أنني سأذهب لأتفقد الطائر.

825
00:58:43,603 --> 00:58:46,773
‫‫- الطائر في هذا الاتجاه.
‫‫- أجل، الطائر في ذلك الاتجاه.

826
00:58:47,565 --> 00:58:48,483
‫‫إنها... ماذا؟

827
00:58:48,566 --> 00:58:50,527
‫‫ماذا؟

828
00:58:58,618 --> 00:59:00,328
‫‫بحق السماء!

829
00:59:04,624 --> 00:59:06,960
‫‫لقد عادوا! استعدوا جميعاً!

830
00:59:07,043 --> 00:59:08,962
‫‫اذهبوا إلى مواقعكم!

831
00:59:10,004 --> 00:59:12,799
‫‫إلى مراكز القتال، والجميع.
‫‫هذا ليس تدريباً!

832
00:59:12,882 --> 00:59:15,009
‫‫هيا جميعاً. تعرفون مهماتكم!

833
00:59:15,093 --> 00:59:16,886
‫‫هيا بنا، هيا، هيا!

834
00:59:19,180 --> 00:59:20,432
‫‫احذروا!

835
00:59:21,474 --> 00:59:24,686
‫‫مهلاً. بثبات أيتها الفتيات. هكذا.

836
00:59:24,769 --> 00:59:26,396
‫‫- إنه "بي تي".
‫‫- "بي تي"؟

837
00:59:27,439 --> 00:59:31,693
‫‫نحييكم ونرحب بكم! وكيف حالكم؟

838
00:59:31,818 --> 00:59:34,988
‫‫أنا "بي تي فلي" العظيم!

839
00:59:35,113 --> 00:59:39,534
‫‫أحتاج إلى... حسناً،
‫‫فلندخل في صلب الموضوع.

840
00:59:39,826 --> 00:59:42,662
‫‫اسمعوا، إنني أذهب من وكر نمل إلى آخر.

841
00:59:43,037 --> 00:59:44,914
‫‫وأبحث عن مجموعة من فناني السيرك.

842
00:59:44,998 --> 00:59:46,875
‫‫هل رأيتموهم؟

843
00:59:49,419 --> 00:59:52,046
‫‫مهلاً. أليس ذلك "سليم" رئيس الرقباء؟

844
00:59:52,130 --> 00:59:53,381
‫‫لا! لا، لا. أنا آسف، لا.

845
00:59:53,840 --> 00:59:55,091
‫‫لم أر أحداً كذلك هنا قط.

846
00:59:55,175 --> 00:59:56,259
‫‫اصمتوا!

847
00:59:56,342 --> 00:59:58,344
‫‫لم ير أحد أمثالهم قط في هذه الأرجاء.

848
00:59:58,428 --> 00:59:59,637
‫‫لذا فالأرجح أنك تريد الرحيل.

849
01:00:00,013 --> 01:00:03,850
‫‫أظن أن عليك أن تتفقد أوكار نمل أخرى،
‫‫لذا فإلى اللقاء!

850
01:00:04,684 --> 01:00:09,606
‫‫لقد كنت أبحث عنكم في كل الأرجاء!
‫‫عرض "لهيب الموت" ناجح للغاية!

851
01:00:09,731 --> 01:00:10,899
‫‫- "بي تي"!
‫‫- أنا جاد!

852
01:00:11,024 --> 01:00:12,442
‫‫لقد انتشر الخبر.

853
01:00:12,525 --> 01:00:14,819
‫‫في اليوم التالي، قام صف طويل
‫‫من الذباب خارج الخيمة!

854
01:00:15,111 --> 01:00:16,779
‫‫- طوله ٣٠ سم!
‫‫- لا "بي تي"!

855
01:00:16,863 --> 01:00:20,783
‫‫لذلك وجدت الحل. ستحرقونني مرتين كل ليلة،
‫‫وآخذ يوم عطلة للتعافي.

856
01:00:21,284 --> 01:00:23,077
‫‫ثم نقوم بذلك مجدداً!

857
01:00:23,161 --> 01:00:26,164
‫‫سنكون أفضل عرض سيرك في مجالنا!

858
01:00:26,581 --> 01:00:29,709
‫‫- هل تعني أنكم لستم محاربين؟
‫‫- هل تمزحين؟

859
01:00:29,793 --> 01:00:33,129
‫‫هؤلاء من أسوأ حشرات السيرك على الإطلاق.

860
01:00:33,213 --> 01:00:35,799
‫‫وسيجعلونني ثريا!

861
01:00:36,257 --> 01:00:39,344
‫‫هل تقصد أن خطتنا الدفاعية بأكملها

862
01:00:39,427 --> 01:00:41,554
‫‫وضعها مهرجون؟

863
01:00:42,222 --> 01:00:45,225
‫‫اعتقدنا حقاً أن خطة "فليك" ستنجح.

864
01:00:49,270 --> 01:00:50,647
‫‫قل لي إنه غير صحيح.

865
01:00:50,855 --> 01:00:52,148
‫‫- لا، أنت لا...
‫‫- يحدث هذا

866
01:00:52,273 --> 01:00:55,652
‫‫في أسوأ الأوقات على الإطلاق!
‫‫ورقة الشجر الأخيرة على وشك السقوط!

867
01:00:55,902 --> 01:00:57,987
‫‫لم نجمع أي طعام للجنادب!

868
01:00:58,071 --> 01:01:00,365
‫‫إذا اكتشف "هوبر" ما كدنا أن نفعله...

869
01:01:00,448 --> 01:01:02,826
‫‫لن يكتشف "هوبر" ذلك.

870
01:01:03,535 --> 01:01:07,205
‫‫سنخفي كل هذا ونتظاهر بأنه لم يحدث قط.

871
01:01:07,455 --> 01:01:11,125
‫‫سنعتبر أنكم لم تأتوا إلى هنا قط.
‫‫لذلك أقترح أن ترحلوا جميعاً.

872
01:01:11,209 --> 01:01:13,837
‫‫ولكن هناك الطائر! فكرة الطائر ستنجح.

873
01:01:14,003 --> 01:01:18,007
‫‫لم أظن قط أنني سأرى يوما نملة
‫‫تضع مصالحها الشخصية

874
01:01:18,216 --> 01:01:20,885
‫‫- فوق مصلحة باقي المستعمرة.
‫‫- ماذا؟

875
01:01:21,344 --> 01:01:24,681
‫‫- المقصود يا "فليك" هو أنك كذبت علينا.
‫‫- لا، لا! أنا... كنت فقط...

876
01:01:24,973 --> 01:01:27,642
‫‫لقد كذبت يا "فليك". كذبت عليها.

877
01:01:27,725 --> 01:01:30,770
‫‫كذبت على المستعمرة! وكذبت علي!

878
01:01:31,396 --> 01:01:33,648
‫‫وكالبلهاء، صدقتك.

879
01:01:33,773 --> 01:01:36,276
‫‫ولكنني... كنت خائفا فقط

880
01:01:36,776 --> 01:01:39,529
‫‫من أنكم لو عرفتم
‫‫بأنني أحضرت حشرات سيرك...

881
01:01:41,614 --> 01:01:46,244
‫‫- أردت فقط أن أغير الأمور.
‫‫- أريدك أن ترحل يا "فليك".

882
01:01:46,953 --> 01:01:49,747
‫‫وهذه المرة، إياك أن تعود.

883
01:02:00,633 --> 01:02:03,219
‫‫جمهور صعب الإرضاء. هيا!

884
01:02:04,679 --> 01:02:05,930
‫‫"فليك"!

885
01:02:58,775 --> 01:03:01,778
‫‫هذا كل شيء؟ لا بد
‫‫من وجود المزيد من الطعام في الجزيرة!

886
01:03:01,861 --> 01:03:03,655
‫‫إذا أعطينا المزيد، سنتضور جوعاً.

887
01:03:03,738 --> 01:03:05,824
‫‫"هوبر" لن يقبل هذا!

888
01:03:13,206 --> 01:03:15,793
‫‫هذا ليس كافياً يا أمي. ماذا سنفعل؟

889
01:03:15,876 --> 01:03:17,544
‫‫أنا... لا أدري.

890
01:03:48,244 --> 01:03:50,413
‫‫أيها النمل الصغير!

891
01:03:50,496 --> 01:03:54,459
‫‫أعطيكم فرصة ثانية، وهذا ما أناله؟

892
01:03:56,420 --> 01:03:58,672
‫‫ولكن الوقت داهمنا يا "هوبر"!

893
01:03:58,797 --> 01:04:02,343
‫‫هل كنتم تلعبون طوال الصيف؟
‫‫هل تظنون أن هذه لعبة؟

894
01:04:02,635 --> 01:04:05,805
‫‫- لا، لا، أرجوك!
‫‫- حسناً، أتعرفون شيئاً

895
01:04:06,055 --> 01:04:08,099
‫‫لقد خسرتم للتو.

896
01:04:10,143 --> 01:04:15,231
‫‫لن تنام أية نملة قبل أن نجمع كل الطعام

897
01:04:15,315 --> 01:04:17,359
‫‫في هذه الجزيرة!

898
01:04:17,734 --> 01:04:21,363
‫‫افعلوا ما يقوله فحسب.
‫‫ليس لصالحكم إغضابه. صدقوني!

899
01:04:22,155 --> 01:04:25,701
‫‫لا، لا، لا. ستبقين معي يا صاحبة الجلالة.

900
01:04:26,160 --> 01:04:29,288
‫‫إلى أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟
‫‫اذهبوا إلى هناك!

901
01:04:29,622 --> 01:04:31,582
‫‫بسرعة! إلى مقر النادي.

902
01:04:38,840 --> 01:04:40,008
‫‫بسرعة!

903
01:04:49,310 --> 01:04:52,146
‫‫أيمكنك أن تصمت للحظة؟
‫‫أظن أنني سمعت صوتاً ما هنا.

904
01:04:52,563 --> 01:04:54,857
‫‫- هل تفقدتم هناك؟
‫‫- لا، ليس بعد.

905
01:04:54,941 --> 01:04:57,777
‫‫اذهبوا إلى هناك إذن وتفقدوا المكان!

906
01:04:58,152 --> 01:04:59,696
‫‫مهلاً لحظة.

907
01:04:59,863 --> 01:05:02,449
‫‫أظن أنني وجدت شيئاً.

908
01:05:06,411 --> 01:05:09,706
‫‫- رائع. كيف أبدو؟
‫‫- كالأبله.

909
01:05:09,790 --> 01:05:12,084
‫‫لا أدري، ربما ستحميني من المطر.

910
01:05:12,251 --> 01:05:15,046
‫‫أيها الغبي، سنرحل عن هنا قبل هطول المطر.

911
01:05:15,129 --> 01:05:18,132
‫‫ألم تسمع "هوبر"؟
‫‫بعد أن يجمع النمل كل الطعام،

912
01:05:18,216 --> 01:05:20,551
‫‫سيسحق الملكة لتذكيرهم بأنه الآمر الناهي.

913
01:05:20,635 --> 01:05:24,431
‫‫وهي ستموت، فيبكون،
‫‫ونعود إلى ديارنا، وتنتهي القصة.

914
01:05:24,514 --> 01:05:27,809
‫‫رائع. أحب عملنا.

915
01:05:28,059 --> 01:05:29,519
‫‫ابقين هنا. سأذهب

916
01:05:29,603 --> 01:05:30,938
‫‫وأحضر مساعدة.

917
01:06:16,486 --> 01:06:18,530
‫‫هيا أيها الجناحان، طيرا بي. طيرا!

918
01:06:37,008 --> 01:06:38,260
‫‫أجل!

919
01:06:51,065 --> 01:06:54,569
‫‫سأصبح ثرياً، ثرياً

920
01:06:54,652 --> 01:06:57,405
‫‫سأصبح أثرى برغوث في العالم

921
01:06:58,323 --> 01:07:02,160
‫‫ستمتلئ الشوارع بالكلاب

922
01:07:02,286 --> 01:07:04,747
‫‫أنا ثري، ثري، ثري، هذا أنا

923
01:07:09,251 --> 01:07:10,294
‫‫يا للمسكين.

924
01:07:10,378 --> 01:07:11,963
‫‫ربما يمكننا الترفيه عنه.

925
01:07:14,340 --> 01:07:17,594
‫‫لا تقلق يا "فليك".
‫‫حياة السيرك ليست سيئة جداً.

926
01:07:17,677 --> 01:07:20,221
‫‫- أجل، يمكنك المشاركة في عرضنا.
‫‫- هكذا.

927
01:07:22,599 --> 01:07:24,559
‫‫مسرحية هزلية! أتفهم؟

928
01:07:24,643 --> 01:07:28,772
‫‫أنا... أنا عود يسير. حسناً، انس ذلك.

929
01:07:29,857 --> 01:07:31,525
‫‫- "فليك"!
‫‫- "دوت"؟

930
01:07:32,193 --> 01:07:34,403
‫‫انتظر يا "فليك"! انتظر!

931
01:07:34,612 --> 01:07:37,657
‫‫أنت تطيرين يا "دوت"! ماذا تفعلين هنا؟

932
01:07:37,740 --> 01:07:39,742
‫‫عليكم أن تعودوا.

933
01:07:40,201 --> 01:07:44,164
‫‫انتقل "هوبر" إلى وكر النمل،
‫‫وأفراد عصابته يأكلون كل شيء!

934
01:07:44,247 --> 01:07:45,749
‫‫- رباه، لا!
‫‫- يا إلهي!

935
01:07:46,208 --> 01:07:48,585
‫‫وسمعت جندباً يقول إنه بعد الانتهاء،

936
01:07:48,669 --> 01:07:50,629
‫‫سيسحق "هوبر" والدتي!

937
01:07:50,796 --> 01:07:52,464
‫‫رباه، ليس الملكة!

938
01:07:52,548 --> 01:07:53,424
‫‫علينا أن نفعل شيئاً!

939
01:07:53,883 --> 01:07:56,886
‫‫- هيا يا رفاق، فكروا!
‫‫- أعرف. الطائر.

940
01:07:56,969 --> 01:07:58,804
‫‫- أجل، طبعاً.
‫‫- هذه فكرة باهرة.

941
01:07:58,888 --> 01:08:01,140
‫‫لن تنجح فكرة الطائر.

942
01:08:01,683 --> 01:08:03,560
‫‫ماذا تقصد؟ لقد كانت فكرتك.

943
01:08:03,643 --> 01:08:04,728
‫‫ولكنك قلت إن كل شيء...

944
01:08:04,936 --> 01:08:08,148
‫‫انسي كل ما قلته لك سابقاً،
‫‫أهذا مفهوم يا "دوت"؟

945
01:08:08,231 --> 01:08:11,693
‫‫لنواجه الأمر. المستعمرة على حق.
‫‫إنني أجعل الأمور أسوأ.

946
01:08:11,777 --> 01:08:16,866
‫‫ذلك الطائر سيفشل حتماً. مثلي تماماً.

947
01:08:16,949 --> 01:08:21,370
‫‫استمع إلي يا بني.
‫‫لقد أمضيت حياتي فاشلاً.

948
01:08:21,454 --> 01:08:23,831
‫‫وأنت يا سيدي لست فاشلاً!

949
01:08:23,915 --> 01:08:26,000
‫‫لقد فعلت الكثير من الأمور الجيدة
‫‫يا "فليك".

950
01:08:26,084 --> 01:08:27,127
‫‫حقاً؟

951
01:08:27,210 --> 01:08:29,921
‫‫حسناً، دعوني أرى أمراً جيداً واحداً
‫‫قمت به.

952
01:08:31,923 --> 01:08:34,009
‫‫- نحن.
‫‫- أجل، أجل.

953
01:08:34,092 --> 01:08:37,429
‫‫"ديم" على حق يا بني. لقد أعدت إحياء

954
01:08:37,513 --> 01:08:40,766
‫‫الطموح الذي فقدناه
‫‫منذ وقت طويل في حياتنا.

955
01:08:40,933 --> 01:08:42,101
‫‫ولولاك،

956
01:08:42,184 --> 01:08:44,687
‫‫ما كان "فرانسيس"
‫‫سيكتشف الجانب الأنثوي لديه.

957
01:08:44,770 --> 01:08:49,025
‫‫حقاً؟ حسناً... أتعرفون شيئاً؟
‫‫إنه على حق.

958
01:08:49,234 --> 01:08:51,486
‫‫الملازمة "جيبسي" جاهزة للخدمة.

959
01:08:51,569 --> 01:08:53,780
‫‫ليس عليك سوى الطلب، وسنتبعك إلى المعركة.

960
01:08:53,864 --> 01:08:55,699
‫‫إننا نؤمن بقدراتك يا بني.

961
01:08:56,158 --> 01:08:57,784
‫‫أرجوك يا "فليك"؟

962
01:09:23,562 --> 01:09:25,564
‫‫تظاهر بأنه بذرة، اتفقنا؟

963
01:09:32,530 --> 01:09:33,698
‫‫شكراً يا "دوت".

964
01:09:38,453 --> 01:09:41,415
‫‫- مهلاً، ما معنى الحجر؟
‫‫- لا بد أنه أمر يتعلق بالنمل.

965
01:09:42,040 --> 01:09:46,003
‫‫- حسناً، لنفعل ذلك.
‫‫- هذا هو "فليك" الذي نعرفه ونحبه.

966
01:09:46,086 --> 01:09:48,255
‫‫- إننا جاهزون!
‫‫- إذن، ماذا نفعل أولاً؟

967
01:09:49,882 --> 01:09:52,802
‫‫الحشرات ستدفع مالاً وفيراً لمشاهدة

968
01:09:53,094 --> 01:09:55,596
‫‫محرقة أكون أنا في وسطها

969
01:09:56,180 --> 01:09:58,600
‫‫- انظر يا "بي تي". نقود!
‫‫- أين؟ أين؟

970
01:10:02,312 --> 01:10:07,359
‫‫حسناً. تحركوا! اذهبوا. تحركوا فوراً!

971
01:10:07,776 --> 01:10:10,613
‫‫إنهم يجمعون الجميع.

972
01:10:11,447 --> 01:10:13,491
‫‫اسمع! أطفئ ضوء مؤخرتك.

973
01:10:14,951 --> 01:10:16,494
‫‫أيها الرفاق! أيمكنكم إخراجي؟

974
01:10:16,577 --> 01:10:18,830
‫‫أعدكم بأن أبدأ بالتفكير في دفع أجوركم.

975
01:10:18,913 --> 01:10:22,208
‫‫مهلاً! حسناً، سأدفع لكم! سأدفع لكم!

976
01:10:22,292 --> 01:10:25,378
‫‫رباه، لا! لقد انتهوا من جمع الطعام.

977
01:10:25,462 --> 01:10:27,214
‫‫علينا الوصول إلى الملكة الآن.

978
01:10:27,297 --> 01:10:30,175
‫‫حين تصبح بأمان، نتحرك عند إشارة "جيبسي".

979
01:10:36,182 --> 01:10:37,475
‫‫هناك أحد قادم!

980
01:10:39,477 --> 01:10:40,603
‫‫مرحباً أيتها الصغيرات!

981
01:10:40,895 --> 01:10:42,939
‫‫هل أنتن جاهزات ل
‫‫إثارة بكاء بعض الجنادب؟

982
01:10:43,022 --> 01:10:46,026
‫‫حان وقت الانتقام،
‫‫بأسلوب كشافة "التوت البري".

983
01:10:46,568 --> 01:10:48,028
‫‫- كشافة "التوت البري" رائعات!
‫‫- حسناً!

984
01:10:52,157 --> 01:10:55,494
‫‫سيداتي وسادتي الحشرات!
‫‫أيها اليرقان في كل مراحل النمو!

985
01:10:55,828 --> 01:11:00,207
‫‫صفقوا لأعظم سيرك حشرات في العالم!

986
01:11:10,969 --> 01:11:12,596
‫‫مهلاً لحظة!

987
01:11:14,306 --> 01:11:17,392
‫‫- أظن أنني سأتبول.
‫‫- توقف.

988
01:11:17,684 --> 01:11:20,312
‫‫- ماذا يجري هنا؟
‫‫- في الواقع...

989
01:11:21,063 --> 01:11:22,189
‫‫نعم.

990
01:11:22,523 --> 01:11:25,318
‫‫نحن تلقينا دعوة من الأميرة "آتا"

991
01:11:25,443 --> 01:11:27,737
‫‫كمفاجأة لقدومك.

992
01:11:28,863 --> 01:11:30,365
‫‫اسحقوهم.

993
01:11:49,177 --> 01:11:52,722
‫‫- هذا مضحك.
‫‫- هذا مضحك فعلاً.

994
01:11:54,516 --> 01:11:57,227
‫‫أظن أننا بحاجة إلى القليل من الترفيه.

995
01:11:57,352 --> 01:12:00,939
‫‫يبدو أنك فعلت أخيراً
‫‫أمراً صحيحاً أيتها الأميرة.

996
01:12:01,899 --> 01:12:03,192
‫‫ليبدأ العرض!

997
01:12:06,153 --> 01:12:09,573
‫‫السيرك، السيرك، أحب السيرك

998
01:12:23,171 --> 01:12:26,884
‫‫انتهت كلها! الطفل يريد فطيرة!

999
01:12:27,051 --> 01:12:31,097
‫‫فطيرة؟ لقد طلبها. هل أعطيه إياها؟

1000
01:12:31,263 --> 01:12:34,308
‫‫أجل! أعطه فطيرة! أعطه فطيرة!

1001
01:12:35,268 --> 01:12:37,478
‫‫- حسناً!
‫‫- شكراً أيها السادة.

1002
01:12:37,562 --> 01:12:38,897
‫‫أنا أقدم بهجة ثقافية.

1003
01:12:38,980 --> 01:12:41,441
‫‫كم يلزم من الصراصير
‫‫لتركيب مصباح كهربائي؟

1004
01:12:41,524 --> 01:12:44,026
‫‫لا أدري.
‫‫حالما يضاء المصباح، تلوذ بالفرار!

1005
01:12:59,291 --> 01:13:02,585
‫‫- نكاد ننتهي.
‫‫- من أكثر المناطق غموضاً

1006
01:13:02,669 --> 01:13:04,546
‫‫التي لم يتم اكتشافها بعد في "آسيا"،

1007
01:13:04,712 --> 01:13:07,882
‫‫- أقدم لكم الخزانة الصينية...
‫‫- هيا أيتها الفتيات. بسرعة.

1008
01:13:07,965 --> 01:13:10,176
‫‫للتحول!

1009
01:13:10,635 --> 01:13:13,137
‫‫باستخدام ذبذبات روحانية،

1010
01:13:13,262 --> 01:13:16,682
‫‫- سأختار المتطوع المثالي.
‫‫- اخترني!

1011
01:13:16,807 --> 01:13:19,643
‫‫لا! هيا. إنني أسألك بدماغي.

1012
01:13:20,560 --> 01:13:23,855
‫‫- أجل! يا صاحبة الجلالة!
‫‫- أنا؟

1013
01:13:23,980 --> 01:13:26,316
‫‫لا، لا. أنزلها يا "ثامبر". اتركها.

1014
01:13:26,399 --> 01:13:28,401
‫‫ربما سيشطرها إلى نصفين.

1015
01:13:28,651 --> 01:13:32,071
‫‫بينما ترفعون خنفساء الروث نحو المجهول،

1016
01:13:32,155 --> 01:13:34,365
‫‫ضعوا ثقتكم بالأسرار

1017
01:13:34,448 --> 01:13:36,367
‫‫التي تتخطى فهم الكائنات الحية.

1018
01:13:36,742 --> 01:13:39,078
‫‫سيكون هذا جيداً!

1019
01:13:41,288 --> 01:13:43,248
‫‫- هل كشافة "التوت البري" جاهزات؟
‫‫- نعم.

1020
01:13:43,332 --> 01:13:44,499
‫‫جاهزات!

1021
01:13:45,709 --> 01:13:48,753
‫‫أدعو أرواح السيشوان

1022
01:13:49,421 --> 01:13:52,173
‫‫لتسكن جسد متطوعتنا!

1023
01:13:52,257 --> 01:13:54,425
‫‫لا، لا. ابقي هناك يا صاحبة الجلالة.

1024
01:13:54,509 --> 01:13:56,761
‫‫تحول.

1025
01:13:56,844 --> 01:13:59,263
‫‫تحول!

1026
01:13:59,347 --> 01:14:01,515
‫‫تحول!

1027
01:14:01,849 --> 01:14:04,018
‫‫عجباً. بدأ "ماني" يصبح بارعاً.

1028
01:14:04,185 --> 01:14:05,894
‫‫- ليس الآن.
‫‫- إذا أمطرت السماء،

1029
01:14:05,978 --> 01:14:08,522
‫‫فإن ذلك الطائر سيتمزق أشلاء!

1030
01:14:12,651 --> 01:14:15,612
‫‫والآن، الحشرة

1031
01:14:16,029 --> 01:14:18,781
‫‫تتحول!

1032
01:14:26,247 --> 01:14:27,331
‫‫جميلة!

1033
01:14:28,791 --> 01:14:31,001
‫‫شكراً.

1034
01:14:31,377 --> 01:14:34,546
‫‫- شكراً.
‫‫- هذه هي الإشارة. هذه هي الإشارة!

1035
01:14:37,549 --> 01:14:39,551
‫‫حان الوقت أيتها الفتيات.
‫‫لنستعد للانطلاق.

1036
01:14:42,345 --> 01:14:44,889
‫‫- إنه عالق!
‫‫- كان ذلك رائعاً!

1037
01:14:44,973 --> 01:14:49,060
‫‫ليس لدي... كيف فعلوا ذلك؟
‫‫أجهل كليا إلى أين ذهبت.

1038
01:14:49,185 --> 01:14:51,520
‫‫- شكراً.
‫‫- المزيد! المزيد!

1039
01:14:51,687 --> 01:14:53,481
‫‫- المزيد! المزيد!
‫‫- مهلاً!

1040
01:14:54,732 --> 01:14:57,317
‫‫- أين هي؟
‫‫- الآن... في الواقع...

1041
01:14:57,401 --> 01:15:00,821
‫‫آسفة. الساحر لا يكشف أسراره أبداً.

1042
01:15:00,904 --> 01:15:02,280
‫‫هذا صحيح جداً يا "هوبي".

1043
01:15:02,364 --> 01:15:04,282
‫‫لن يكون هناك سر لو عرفنا جميعا...

1044
01:15:04,366 --> 01:15:06,951
‫‫- سأصمت.
‫‫- يمكنكن أن تفعلن ذلك!

1045
01:15:07,077 --> 01:15:10,288
‫‫- عليكما تحقيق ذلك!
‫‫- مهلاً!

1046
01:15:12,081 --> 01:15:13,791
‫‫سألتك، أين هي؟

1047
01:15:23,467 --> 01:15:24,801
‫‫تمسكوا!

1048
01:15:34,894 --> 01:15:36,437
‫‫طائر! إنه طائر!

1049
01:15:43,652 --> 01:15:44,737
‫‫أجل!

1050
01:15:56,289 --> 01:15:58,666
‫‫- لنرحل عن هذا المكان! هيا!
‫‫- هيا!

1051
01:16:02,837 --> 01:16:05,631
‫‫لا تدعوه يصل إلي! لا تدعوه يصل إلي!

1052
01:16:07,216 --> 01:16:08,634
‫‫ساعدوني!

1053
01:16:10,969 --> 01:16:14,640
‫‫إلى الأعلى، إلى الأسفل،
‫‫إلى الأعلى، إلى الأسفل. واستدرن!

1054
01:16:26,776 --> 01:16:28,361
‫‫عيني! ساعدوني!

1055
01:16:35,492 --> 01:16:36,994
‫‫توت أسود.

1056
01:16:39,162 --> 01:16:41,039
‫‫لا، لا، لا!

1057
01:16:46,252 --> 01:16:48,338
‫‫يا للألم!

1058
01:16:49,672 --> 01:16:51,674
‫‫هذه نهاية عرضي السحري!

1059
01:16:52,884 --> 01:16:56,262
‫‫- "لهيب الموت"!
‫‫- لا! "بي تي"!

1060
01:17:01,350 --> 01:17:02,851
‫‫إصابة مباشرة!

1061
01:17:05,437 --> 01:17:08,440
‫‫"فليك"! "فليك"! ساعدنا!

1062
01:17:29,334 --> 01:17:30,377
‫‫"دوت"!

1063
01:17:32,462 --> 01:17:34,756
‫‫حسناً! ليخرج الجميع! بسرعة!

1064
01:17:37,300 --> 01:17:39,385
‫‫أين "دوت"؟ هل رأى أحدكم "دوت"؟

1065
01:17:42,513 --> 01:17:45,558
‫‫من الذي أتى بهذه الفكرة؟

1066
01:17:49,228 --> 01:17:51,146
‫‫هل كانت فكرتك أيتها الأميرة؟

1067
01:17:51,563 --> 01:17:53,815
‫‫قفن خلفي أيتها الفتيات.
‫‫سيكون كل شيء بخير.

1068
01:17:53,899 --> 01:17:55,901
‫‫دعها وشأنها يا "هوبر".

1069
01:17:56,735 --> 01:17:59,904
‫‫كان الطائر فكرتي. أنا من تريده.

1070
01:18:18,505 --> 01:18:21,550
‫‫كيف تتجرأ على أن تفعل هذا بي؟

1071
01:18:22,467 --> 01:18:25,387
‫‫كنت... كنت ستسحق الملكة.

1072
01:18:26,888 --> 01:18:28,097
‫‫هذا صحيح.

1073
01:18:28,431 --> 01:18:30,892
‫‫أكره حين يكشف أحدهم النهاية.

1074
01:18:32,768 --> 01:18:36,272
‫‫أيها التافه! لا، أنا مخطئ.

1075
01:18:36,355 --> 01:18:39,441
‫‫أنت أكثر دناءة من ذلك. أنت نملة!

1076
01:18:40,442 --> 01:18:43,904
‫‫فلتكن هذه عبرة لكم جميعاً أيها النمل.

1077
01:18:43,987 --> 01:18:47,324
‫‫الأفكار أمر خطير جداً.

1078
01:18:47,491 --> 01:18:50,869
‫‫أنتم فاشلون أغبياء تجرفون التراب

1079
01:18:51,244 --> 01:18:53,871
‫‫وموجودون في هذا العالم لخدمتنا!

1080
01:18:54,872 --> 01:18:56,666
‫‫أنت مخطئ يا "هوبر".

1081
01:19:05,966 --> 01:19:08,969
‫‫النمل ليس مجبراً على خدمة الجنادب!

1082
01:19:13,098 --> 01:19:15,809
‫‫لقد رأيت هذا النمل يقوم بأمور رائعة.

1083
01:19:16,226 --> 01:19:18,686
‫‫وسنة بعد أخرى،
‫‫كانوا ينجحون بطريقة من الطرق

1084
01:19:18,770 --> 01:19:21,606
‫‫في جمع الطعام لأنفسهم ولكم.

1085
01:19:25,151 --> 01:19:27,361
‫‫من هي الحشرات الأضعف إذن؟

1086
01:19:28,862 --> 01:19:31,073
‫‫النمل لا يخدم الجنادب.

1087
01:19:31,824 --> 01:19:33,784
‫‫أنتم من تحتاجون إلينا.

1088
01:19:38,997 --> 01:19:41,749
‫‫نحن أقوى بكثير مما تزعمون.

1089
01:19:43,376 --> 01:19:45,837
‫‫وأنتم تعرفون ذلك، صحيح؟

1090
01:19:55,929 --> 01:19:57,681
‫‫حسناً أيتها الأميرة!

1091
01:19:58,307 --> 01:19:59,683
‫‫"هوبر"؟ أكره المقاطعة، ولكن...

1092
01:20:06,856 --> 01:20:08,358
‫‫تراجع أيها النمل!

1093
01:20:14,905 --> 01:20:18,784
‫‫- رباه، كانت هذه فكرة سيئة!
‫‫- كما ترى يا "هوبر"،

1094
01:20:18,867 --> 01:20:20,953
‫‫هناك نظام معين في الطبيعة.

1095
01:20:21,203 --> 01:20:25,415
‫‫النمل يجمع الطعام،
‫‫والنمل يحتفظ بالطعام

1096
01:20:25,499 --> 01:20:27,584
‫‫والجنادب يرحلون!

1097
01:20:32,964 --> 01:20:35,675
‫‫- أنا فخورة جدا بك يا "فليك"!
‫‫- هجوم!

1098
01:20:36,300 --> 01:20:38,719
‫‫إلى أين تذهبون؟ إنه مجرد نمل!

1099
01:20:43,974 --> 01:20:47,394
‫‫لا! أنت جندب سيئ! جندب سيئ!
‫‫عد إلى موطنك!

1100
01:20:53,566 --> 01:20:55,860
‫‫- أجل!
‫‫- ارجعوا إلى هنا،

1101
01:20:55,944 --> 01:20:58,029
‫‫أيها الجبناء! لا ترحلوا!

1102
01:20:58,112 --> 01:21:00,156
‫‫- إلى المدفع!
‫‫- إلى المدفع!

1103
01:21:00,239 --> 01:21:01,365
‫‫لا!

1104
01:21:12,042 --> 01:21:13,669
‫‫هبوط سعيد يا "هوبر"!

1105
01:21:25,179 --> 01:21:26,055
‫‫المطر!

1106
01:21:54,665 --> 01:21:56,917
‫‫- "فليك"!
‫‫- بسرعة! اتبعوهم!

1107
01:22:09,596 --> 01:22:12,724
‫‫- "سليم"!
‫‫- "فرانسيس"! "فرانسيس"! أنا عالق!

1108
01:22:12,807 --> 01:22:14,392
‫‫- أين أنت؟
‫‫- أنا هنا!

1109
01:22:14,475 --> 01:22:15,852
‫‫- أين؟
‫‫- هنا!

1110
01:22:15,935 --> 01:22:18,062
‫‫أنا العود الوحيد بعينين!

1111
01:22:21,023 --> 01:22:23,317
‫‫- النجدة! النجدة!
‫‫- أمسكوا به!

1112
01:22:36,663 --> 01:22:37,747
‫‫لا!

1113
01:22:51,885 --> 01:22:53,595
‫‫- اذهبي من هناك!
‫‫- ولكن وكر النمل...

1114
01:22:53,679 --> 01:22:55,555
‫‫لدي فكرة!

1115
01:23:00,727 --> 01:23:02,270
‫‫- "فليك"!
‫‫- هيا!

1116
01:23:09,193 --> 01:23:10,403
‫‫هناك!

1117
01:23:13,739 --> 01:23:16,074
‫‫هيا! علينا أن نختبئ!

1118
01:23:16,158 --> 01:23:18,535
‫‫مهما حدث، ابقي منخفضة!

1119
01:23:18,869 --> 01:23:21,037
‫‫لا يا "فليك"! ماذا تفعل؟

1120
01:23:23,081 --> 01:23:24,999
‫‫- "هوبر"!
‫‫- هل الأمر قد انتهى؟

1121
01:23:25,083 --> 01:23:26,834
‫‫لا، لا. لا، يمكنني أن أشرح الأمر.

1122
01:23:26,918 --> 01:23:29,879
‫‫كل ما حققته مجازفتك الصغيرة
‫‫هو منحهم بعض الوقت!

1123
01:23:29,962 --> 01:23:33,132
‫‫- لا، أرجوك! أرجوك يا "هوبر"!
‫‫- سأحضر المزيد من الجنادب

1124
01:23:33,215 --> 01:23:35,259
‫‫وأعود في الموسم القادم،

1125
01:23:35,342 --> 01:23:37,386
‫‫أما أنت فلن تعود!

1126
01:23:41,765 --> 01:23:45,727
‫‫ما هذا؟ خدعة أخرى
‫‫من خدع الطائر الصغير؟

1127
01:23:45,810 --> 01:23:47,979
‫‫- أجل.
‫‫- هل هناك مجموعة فتيات صغيرات

1128
01:23:48,062 --> 01:23:50,940
‫‫في هذا أيضاً؟ مرحباً أيتها الفتيات!

1129
01:24:00,824 --> 01:24:03,035
‫‫لا! لا! لا، لا!

1130
01:24:03,118 --> 01:24:04,411
‫‫لا! لا!

1131
01:24:05,954 --> 01:24:07,288
‫‫رباه، لا!

1132
01:24:07,872 --> 01:24:11,876
‫‫رباه، لا! لا، لا!

1133
01:24:24,054 --> 01:24:25,639
‫‫هيا يا رفاق!

1134
01:24:26,473 --> 01:24:28,516
‫‫أيتها الأميرة "دوت"! انتظري!

1135
01:24:31,894 --> 01:24:35,815
‫‫يتسنى لي أخيراً أن أرتاح للحظة،
‫‫وعلي أن أنهض من الكرسي.

1136
01:24:35,898 --> 01:24:38,526
‫‫يمكنك تدليكي بمستحضر للوقاية لاحقاً
‫‫يا فتى المظلة.

1137
01:24:38,609 --> 01:24:40,277
‫‫حسناً...

1138
01:24:44,364 --> 01:24:45,949
‫‫- شكراً!
‫‫- شكراً.

1139
01:24:46,450 --> 01:24:47,492
‫‫- أنت لطيف.
‫‫- هذا أقل ما يمكن فعله.

1140
01:24:47,576 --> 01:24:49,577
‫‫- إنه عملنا المعتاد.
‫‫- في أي وقت.

1141
01:24:49,661 --> 01:24:50,995
‫‫"ديم"!

1142
01:24:52,038 --> 01:24:55,333
‫‫آسفة أيتها الفتيات.
‫‫ليته كان من الممكن أن تأتين أيضا.

1143
01:24:55,791 --> 01:24:58,002
‫‫لن أبكي. لن أبكي.

1144
01:25:05,884 --> 01:25:08,428
‫‫هيا بنا. علينا الالتزام بجدول مواعيد.
‫‫هيا، فلنذهب.

1145
01:25:08,512 --> 01:25:09,554
‫‫- هيا!
‫‫- هيا!

1146
01:25:09,638 --> 01:25:11,473
‫‫يا "تايني"! لنحزم أغراض العرض!

1147
01:25:11,556 --> 01:25:13,099
‫‫ثمة زبائن اشتروا تذاكر وينتظرون!

1148
01:25:13,183 --> 01:25:15,143
‫‫نعم يا سيد "فلي". طبعاً. حالاً سيدي.

1149
01:25:15,727 --> 01:25:17,478
‫‫أردت فقط أن أشكرك على منحي فرصة

1150
01:25:17,562 --> 01:25:20,272
‫‫لأنه يشرفني العمل مع فنانين مبدعين مثلك.

1151
01:25:20,356 --> 01:25:21,232
‫‫سأصمت.

1152
01:25:21,524 --> 01:25:23,567
‫‫أأنت متأكد من أنك
‫‫لا تستطيع مرافقتنا في جولتنا؟

1153
01:25:24,026 --> 01:25:26,361
‫‫آسف. إن مكاني هنا.

1154
01:25:26,904 --> 01:25:29,531
‫‫- إجابة جيدة.
‫‫- حسناً. أنت الخاسر.

1155
01:25:29,614 --> 01:25:31,366
‫‫سنرحل خلال دقيقة أيتها الحشرات!

1156
01:25:33,034 --> 01:25:35,662
‫‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫‫لأنكم أعدتم إلينا

1157
01:25:35,745 --> 01:25:39,749
‫‫أملنا وكرامتنا وحياتنا.

1158
01:25:39,999 --> 01:25:43,919
‫‫وأنت أيتها الأميرة "آتا".
‫‫لقد أعطيتنا الكثير.

1159
01:25:44,003 --> 01:25:47,214
‫‫تفضلي بقبول هذه الهدية منا نحن الحشرات

1160
01:25:47,297 --> 01:25:48,715
‫‫لكم أيها النمل.

1161
01:25:50,384 --> 01:25:54,888
‫‫- لكم!
‫‫- حسناً! إنه حجر.

1162
01:25:56,431 --> 01:25:59,142
‫‫- ما معنى الحجر؟
‫‫- لا بد أنه أمر يتعلق بالسيرك.

1163
01:26:01,852 --> 01:26:04,271
‫‫حسناً يا "فليك"، لقد تصرفت بحماقة شديدة.

1164
01:26:04,563 --> 01:26:07,733
‫‫- شكراً.
‫‫- وأنتم أيضاً.

1165
01:26:47,770 --> 01:26:51,148
‫‫حسناً. بدأ الأمر يصبح عاطفياً بإفراط.
‫‫سنرحل من هذا المكان!

1166
01:26:59,114 --> 01:27:01,658
‫‫- عجباً!
‫‫- نراكم في الموسم القادم!

1167
01:27:01,741 --> 01:27:04,160
‫‫- إلى اللقاء يا "فليك"!
‫‫- بدأنا نفتقدكم فعلاً!

1168
01:27:04,243 --> 01:27:06,037
‫‫- أنت مفصولة!
‫‫- أنت مفصول!

1169
01:27:06,620 --> 01:27:08,497
‫‫نسينا "هايمليك"!

1170
01:27:11,250 --> 01:27:16,379
‫‫انتهيت! أصبحت أخيراً فراشة جميلة!

1171
01:27:22,844 --> 01:27:25,930
‫‫جناحاي! ما أجملهما!

1172
01:27:26,013 --> 01:27:29,266
‫‫"هايمليك"! القافلة تنطلق!
‫‫يستحسن أن تبدأ بالطيران!

1173
01:27:29,350 --> 01:27:34,313
‫‫ولكنني أطير فعلاً! ومن هذا الارتفاع،
‫‫تبدون جميعاً كالنمل الصغير!

1174
01:27:35,480 --> 01:27:37,065
‫‫وداعاً!

1175
01:27:37,858 --> 01:27:38,942
‫‫وداعاً!

1176
01:27:47,158 --> 01:27:48,367
‫‫قدموا سيقان النبات!

1177
01:27:49,994 --> 01:27:51,829
‫‫تحية الحاصدين!

1178
01:29:56,944 --> 01:30:00,114
‫‫- يتم تسجيل الصوت.
‫‫- إشارة. وليبدأ التصوير!

1179
01:30:00,197 --> 01:30:02,491
‫‫- هل تقصدين أنني غبي؟
‫‫- لا.

1180
01:30:02,574 --> 01:30:05,202
‫‫هل أبدو لك غبياً؟

1181
01:30:07,788 --> 01:30:09,122
‫‫آسفة!

1182
01:30:10,206 --> 01:30:12,292
‫‫هل تقصدين أنني غبي؟

1183
01:30:16,546 --> 01:30:20,174
‫‫آسفة! سأفعل ذلك. لا، لا.
‫‫افعل ذلك مجدداً. أنا على ما يرام.

1184
01:30:20,257 --> 01:30:22,676
‫‫- هل تقصدين أنني غبي؟
‫‫- أجل!

1185
01:30:24,136 --> 01:30:27,931
‫‫هذه هي المحاولة ال١٥.
‫‫لا أستطيع العمل هكذا.

1186
01:30:28,015 --> 01:30:30,183
‫‫سأكون في مقصورتي.

1187
01:30:30,308 --> 01:30:31,309
‫‫أحتاج إلى استراحة.

1188
01:30:31,726 --> 01:30:32,727
‫‫إشارة.

1189
01:30:32,811 --> 01:30:35,980
‫‫مهلاً يا عزيزي "فليك"، لسنا بصدد...

1190
01:30:36,647 --> 01:30:40,151
‫‫هل يستخدم أحدهم مطرقة؟
‫‫أيمكنكم التوقف عن العمل من فضلكم؟

1191
01:30:40,234 --> 01:30:41,444
‫‫- يا ناس!
‫‫- أأنا في اللقطة؟

1192
01:30:41,527 --> 01:30:42,653
‫‫يمكنكم أن تروني، صحيح؟

1193
01:30:43,195 --> 01:30:44,697
‫‫انتباه وليبدأ التصوير!

1194
01:30:45,447 --> 01:30:48,325
‫‫إلى اللانهاية وما بعدها!

1195
01:30:50,243 --> 01:30:54,330
‫‫آسف، لم أستطع مقاومة ذلك.
‫‫أيمكنكم لومي حقاً؟

1196
01:30:54,497 --> 01:30:57,834
‫‫- حسناً، لنفعل ذلك بجدية الآن.
‫‫- حسناً، أوقفوا التصوير.

1197
01:30:58,418 --> 01:31:02,380
‫‫ما الهدف من العودة إلى جزيرة النمل؟
‫‫أعني أنك لا تحب الحبوب حتى.

1198
01:31:02,463 --> 01:31:03,506
‫‫- ماذا؟
‫‫- أنت محق.

1199
01:31:03,589 --> 01:31:05,174
‫‫أنا نفسي لم أعتبرها فكرة جيدة.

1200
01:31:05,257 --> 01:31:07,301
‫‫- لم تكن فكرتي حتى...
‫‫- احذر!

1201
01:31:07,384 --> 01:31:09,553
‫‫آسف، آسف، هل تحطمت الكاميرا؟

1202
01:31:09,636 --> 01:31:12,264
‫‫آسف، آسف. هل أفسدت اللقطة؟

1203
01:31:13,098 --> 01:31:16,142
‫‫- وشكرا على إيجادهم يا "فليك".
‫‫- أنا؟

1204
01:31:19,020 --> 01:31:22,315
‫‫- رباه، لا. أنا آسف. أنا آسف.
‫‫- هذا مؤلم. أيمكننا إيقاف التصوير؟

1205
01:31:24,108 --> 01:31:27,945
‫‫إذن، هل لديك زوجة عليك العودة إليها؟

1206
01:31:28,862 --> 01:31:31,281
‫‫آسفة! ظننت أنه حقيقي.

1207
01:31:32,908 --> 01:31:35,035
‫‫رباه، ضعوا ذلك في سيارتي.

1208
01:31:35,535 --> 01:31:36,745
‫‫إشارة.

1209
01:31:37,328 --> 01:31:39,414
‫‫"فليك"، بعد الكثير من التباحث...

1210
01:31:44,752 --> 01:31:46,712
‫‫رباه، عيني!

1211
01:31:46,796 --> 01:31:49,214
‫‫لا، لا، بجدية، هناك عصير توت في عيني!

1212
01:31:49,381 --> 01:31:53,218
‫‫إنه يلسع! توقف عن التمثيل!
‫‫أنا جاد! أوقفوا الكاميرا!

1213
01:31:57,263 --> 01:31:59,641
‫‫منشفة! أحتاج إلى منشفة هنا.

1214
01:32:02,060 --> 01:32:03,061
‫‫أوقفوا التصوير!

1215
01:32:04,854 --> 01:32:07,523
‫‫آسف، آسف. أيمكننا أن نوقف التصوير؟

1216
01:32:07,606 --> 01:32:10,818
‫‫الأمر فقط هو أنني لا أظن أن أدائي مقنع.

1217
01:32:10,984 --> 01:32:13,695
‫‫أعرف، أعرف،
‫‫يمكنني جمع بعض البصاق في فمي.

1218
01:32:13,904 --> 01:32:16,573
‫‫هذا جيد. وجدتها.
‫‫حسناً، لقطة أخرى من أجلي.

1219
01:32:16,907 --> 01:32:18,450
‫‫- يجري تسجيل الصوت.
‫‫- إشارة.

1220
01:32:18,742 --> 01:32:20,869
‫‫- ليبدأ التصوير!
‫‫- حبك شبكة أمان

1221
01:32:20,952 --> 01:32:22,787
‫‫في أقل من ١٥...

