﻿1
00:01:36,597 --> 00:01:38,641
- تصبح على خير يا حبيبي.
- وأنت من أهله.

2
00:01:38,808 --> 00:01:40,225
نوماً هنيئاً يا صغيري.

3
00:03:09,339 --> 00:03:11,341
إيقاف الدرس العملي.

4
00:03:11,425 --> 00:03:13,967
إيقاف الدرس العملي.

5
00:03:14,051 --> 00:03:16,804
إيقاف الدرس العملي.

6
00:03:19,681 --> 00:03:25,561
- حسناً. سيد "بايل"، أليس كذلك؟
- أصدقائي يسمونني "فلام".

7
00:03:25,686 --> 00:03:29,480
- سيد "بايل" هلا أخبرتني ما الخطأ؟
- لقد وقعت.

8
00:03:29,564 --> 00:03:34,693
كلا، قبل ذلك، هلا أخبر أحدكم السيد
"بايل" عن خطأه؟

9
00:03:35,694 --> 00:03:37,738
أي أحد؟

10
00:03:38,697 --> 00:03:43,700
لنلق نظرة على الشريط، ها نحن، حسناً

11
00:03:43,784 --> 00:03:46,870
هناك، الباب، لقد تركت الباب مفتوحاً
على مصراعيه.

12
00:03:48,371 --> 00:03:54,210
وترك الباب مفتوحاً هو أكبر خطأ ترتكبه
والسبب؟

13
00:03:55,211 --> 00:04:00,673
- إنه يسمح بدخول هواء بارد؟
- يسمح بدخول طفلة.

14
00:04:00,757 --> 00:04:01,925
سيد "وترنوز".

15
00:04:02,049 --> 00:04:06,803
ليس هناك أسم وأشد فتكاً
من طفل آدمي.

16
00:04:06,887 --> 00:04:09,055
فبلمسة واحدة قد يقتلك.

17
00:04:10,223 --> 00:04:14,183
ترك الباب مفتوحاً يسهل الطريق على
الطفل للدخول إلى المصنع،

18
00:04:14,267 --> 00:04:16,102
وإلى عالم المرعبين.

19
00:04:16,228 --> 00:04:18,478
لا ريد الدخول لغرفة طفل.
لا يمكنكم إرغامي.

20
00:04:18,562 --> 00:04:22,566
ستدخل هناك
لأننا بحاجة لهذا.

21
00:04:28,154 --> 00:04:32,532
تعتمد مدينتنا عليكم كي
تجمع صرخات الأطفال.

22
00:04:32,616 --> 00:04:35,742
بدون الصرخات لن يكون لدينا طاقة.

23
00:04:35,826 --> 00:04:40,247
أجل إنها مهمة شاقة، ولهذا أريد منكم
بذل أقصى مجهود لديكم.

24
00:04:40,331 --> 00:04:46,418
أريد وحوشاً مرعبة، تمتاز بالثقة
والتماسك، قوية ومرعبة.

25
00:04:46,502 --> 00:04:51,798
أريد وحوشاً مرعبة...
مثل "جيمس ب سوليفان".

26
00:04:55,468 --> 00:04:58,720
صباح الخير يا سكان مدينة المرعبين،
إنها السادسة وخمس دقائق.

27
00:04:58,804 --> 00:05:00,806
في مدينة المرعبين الكبيرة.

28
00:05:00,931 --> 00:05:04,642
الحرارة منعشة بدرجة ٦٥ وهي ممتازة
للحيوانات الزاحفة.

29
00:05:04,767 --> 00:05:08,769
يبدو يوماً مثالياً تماما للاستلقاء في
السرير أو النوم.

30
00:05:08,853 --> 00:05:13,356
أو تمرن لتتخلص من
ذلك الكرش!

31
00:05:13,440 --> 00:05:15,985
انهض يا "سولي"!

32
00:05:17,111 --> 00:05:21,990
- لم أطلب خدمة إيقاظي "مايكي"
- كلام أقل وتمرين أكثر

33
00:05:22,949 --> 00:05:25,993
أرني القوة.
وتسمي نفسك وحشاً؟

34
00:05:26,118 --> 00:05:28,244
يا صاحب القدم المرعبة
لقد استيقظ الولد!

35
00:05:28,328 --> 00:05:31,163
يا صاحب القدم المرعبة.
لقد نام الولد!

36
00:05:32,498 --> 00:05:34,875
توأمان! ينامان على سريرين!

37
00:05:36,167 --> 00:05:40,630
ظننتني نلت منك.
هل أنت جاهز؟ هيا اتبعني.

38
00:05:40,713 --> 00:05:42,797
إنه هنا.
إنه هناك.

39
00:05:42,881 --> 00:05:45,217
لا تدع الولد يلمسك
لا تلمسه

40
00:05:45,301 --> 00:05:48,719
لا أعرف لكن قيل، أحب إخافة الأولاد في
السرير

41
00:05:48,803 --> 00:05:52,138
حارب التسوس، ليس للوحوش
المرعبين أسنان مسوسة.

42
00:05:52,222 --> 00:05:57,768
""١١٨ هل يمكنك إكمال "١١٩"؟
هل أرى "١٢٠"؟ لا أصدق

43
00:05:57,852 --> 00:06:02,356
- إنني لم أعرق حتى
- ليس أنت، إنما في الإعلان

44
00:06:02,481 --> 00:06:05,650
المستقبل مشرق في شركة المرعبين
المحدودة.

45
00:06:05,734 --> 00:06:08,235
- أنا في هذا الإعلان.
- نحن جزء من حياتك.

46
00:06:08,319 --> 00:06:12,405
إننا نشحن سيارتك، وندفئ بيتك وننير
مدينتك.

47
00:06:12,489 --> 00:06:15,283
- أنا جزء من شركة المرعبين المحدودة
- انظر إنها "بيتي"

48
00:06:15,575 --> 00:06:21,163
بحذر يتم اختيار الوحش الذي ينجح في
إخافة طفل للوصول إلى أعلى صرخة.

49
00:06:21,288 --> 00:06:24,249
يتحول إلى طاقة نظيفة
يعتمد عليها.

50
00:06:24,333 --> 00:06:28,711
كلما استعملت جهازاً
تجدنا معك أينما تكون.

51
00:06:28,836 --> 00:06:32,380
- أنا جزء من شركة المرعبين المحدودة.
- أمامنا تحدٍ.

52
00:06:32,505 --> 00:06:36,758
براءة الأطفال تتناقص. وإخافتهم
لم تعد سهلة.

53
00:06:36,842 --> 00:06:41,762
بوجود أفضل المرعبين

54
00:06:41,846 --> 00:06:46,933
وأفضل معامل وأبحاث
لتطوير الطاقة.

55
00:06:47,017 --> 00:06:48,268
سأظهر هنا.

56
00:06:48,352 --> 00:06:52,063
نحن نسعى لغد مشرق اليوم،

57
00:06:52,188 --> 00:06:58,109
- نحن شركة المرعبين المحدودة
- نحن شركة المرعبين المحدودة

58
00:06:58,193 --> 00:07:00,654
إننا نخيف لأننا نهتم.

59
00:07:02,530 --> 00:07:04,656
- لا أصدق هذا
- آه "مايك"

60
00:07:04,740 --> 00:07:10,035
لقد كنت على شاشة التلفاز، هل رأيتني؟
كنت طبيعياً

61
00:07:10,119 --> 00:07:14,205
ألم أكن رائعا؟ هل رأتني العائلة كلها؟

62
00:07:14,289 --> 00:07:17,334
إنها أمك، ماذا أقول؟ الكاميرا تحبني

63
00:07:29,719 --> 00:07:33,764
سوف ترى هذا الوجه على التلفاز كل يوم.

64
00:07:33,889 --> 00:07:36,766
حقا؟ في برنامج "مطلوبين للعدالة"؟

65
00:07:36,891 --> 00:07:39,893
كنت دائما تغار من وسامتي
منذ كنا في الصف الرابع.

66
00:07:39,977 --> 00:07:43,313
- أتمنى لك يوماً جميلاً عزيزي
- وأنت كذلك عزيزتي.

67
00:07:44,231 --> 00:07:46,399
- هيا تفضل يا "سولي".
- كلا.

68
00:07:46,483 --> 00:07:49,526
- إلى أين؟
- نريد مزيداً من صرخات الرعب يا مايكي.

69
00:07:49,610 --> 00:07:55,072
- سنمشي
- نمشي؟ لا لا، حبيبتي تريد السير.

70
00:07:55,156 --> 00:07:57,283
إلى اللقاء يا حبيبتي، سأتصل بك.

71
00:07:57,575 --> 00:07:59,075
قصور في الصراخ
يتوقع انقطاع التيار

72
00:07:59,159 --> 00:08:01,870
- أتعرف لماذا اشتريت سيارة؟
- لا، لا أعرف

73
00:08:01,954 --> 00:08:06,791
كي أقودها في الشارع وأستعمل الزمور

74
00:08:06,916 --> 00:08:10,668
هيا لا تتذمر أيها الربان
تحتاج إلى التمرين

75
00:08:10,752 --> 00:08:14,254
انظر إلى نفسك، لديك مناخك الخاص

76
00:08:14,338 --> 00:08:16,716
- نط الحبل.
- نط الحبل.

77
00:08:17,091 --> 00:08:20,676
- صباح الخير "مايك" "سولي"
- صباح الخير يا أولاد، كيف الحال؟

78
00:08:20,760 --> 00:08:23,304
إلى اللقاء "مايك"، إلى اللقاء "سولي"

79
00:08:31,519 --> 00:08:33,062
مغفل.

80
00:08:35,773 --> 00:08:38,358
- مرحباً يا شباب.
- مرحباً "توني".

81
00:08:38,442 --> 00:08:40,610
توني، أهلاً أهلاً.

82
00:08:41,319 --> 00:08:44,655
سمعت أن أحدكم على وشك أن يكسر الرقم
القياسي في الرعب.

83
00:08:44,780 --> 00:08:48,658
إنني أتأكد فقط من أن هناك ما يكفي من
صرخات الرعب.

84
00:08:48,783 --> 00:08:49,909
هيا على حسابي.

85
00:08:49,993 --> 00:08:52,828
- شكراً
- شكراً لك.

86
00:08:55,956 --> 00:08:57,374
آه، رائع.

87
00:08:58,332 --> 00:09:01,377
"تيد"، صباح الخير.

88
00:09:04,296 --> 00:09:09,633
- أرأيت؟ يذهب "تيد" مشياً إلى عمله.
- يحتاج خمس خطوات فقط ليكون هناك.

89
00:09:16,306 --> 00:09:18,141
شركة المرعبين المحدودة.
انتظر من فضلك.

90
00:09:18,308 --> 00:09:20,892
شركة المرعبين المحدودة.
انتظر من فضلك.

91
00:09:20,976 --> 00:09:22,936
- صباح الخير "سولي".
- صباح الخير "ريكي".

92
00:09:23,020 --> 00:09:25,646
- "سولي" الأفضل
- أراك في طابق الصراخ.

93
00:09:25,730 --> 00:09:27,981
- "مارج"؟ كيف كان يومك؟
- صباح الخير "سولي".

94
00:09:28,065 --> 00:09:29,317
جميل.

95
00:09:30,568 --> 00:09:33,611
- الصورة مائلة إلى اليسار.
- ليست مائلة.

96
00:09:33,695 --> 00:09:36,905
- مرحباً يا شباب.
- مرحبا سيد "سوليفان".

97
00:09:36,989 --> 00:09:39,825
يا شباب، قلت لكم نادوني
"سولي".

98
00:09:40,534 --> 00:09:43,828
- لا أظن ذلك.
- نتمنى لك حظاً موفقاً اليوم.

99
00:09:43,912 --> 00:09:48,331
اسمعوا، انصرفوا.
إنكم تشوشون على تركيزه.

100
00:09:48,415 --> 00:09:51,167
- أراكم لاحقاً يا شباب.
- اذهب وانتصر عليهم يا "سوليفان".

101
00:09:51,251 --> 00:09:55,421
- إنك تشوش على تركيزه
- آسف.

102
00:09:55,505 --> 00:09:56,506
اخرس.

103
00:09:56,839 --> 00:10:02,219
شركة المرعبين المحدودة. انتظار.
السيدة "فير منجر" في إجازة.

104
00:10:02,344 --> 00:10:06,180
- هل تريد ترك رسالة؟
- مرحباً.

105
00:10:08,182 --> 00:10:12,143
- عيد ميلاد سعيد.
- هل تذكرت؟

106
00:10:12,227 --> 00:10:16,104
- مرحباً "سولي".
- أهلاً "سيليا".

107
00:10:16,188 --> 00:10:18,773
- عيد ميلاد سعيد.
- شكراً لك.

108
00:10:18,857 --> 00:10:21,901
هل سنذهب إلى
مكان مميز الليلة؟

109
00:10:22,026 --> 00:10:26,821
لقد حجزت في مطعم يدعى "هاري هوسنر".

110
00:10:26,905 --> 00:10:32,993
- ولكن مستحيل الحصول على حجز هناك.
- أنا لا أعرف المستحيل.

111
00:10:33,077 --> 00:10:36,413
- حسناً، أراك بعد العمل مباشرة.
- حسناً عزيزي.

112
00:10:36,539 --> 00:10:38,414
ستكون أمسية رومانسية.

113
00:10:38,540 --> 00:10:43,877
أنت وأنا.
أنا وأنت معاً.

114
00:10:45,045 --> 00:10:48,130
تعرف يا صديقي؟ إنها المرأة التي أحب.

115
00:10:48,214 --> 00:10:51,800
- أنا سعيد من أجلك.
- شكراً لحصولك على الحجز من أجلي.

116
00:10:51,884 --> 00:10:57,931
- الحجز باسم "كرتي".
- إنها فكرة جيدة.

117
00:11:01,392 --> 00:11:03,602
ما هذا؟

118
00:11:05,812 --> 00:11:09,981
ماذا تعرف؟ إنني أخيف الأولاد الصغار
والوحوش الصغيرة.

119
00:11:10,065 --> 00:11:14,486
لم أكن خائفاً، بل لدي حساسية.

120
00:11:14,570 --> 00:11:18,071
- أجل بالتأكيد.
- "راندل"، احتفظ بقدراتك للعمل.

121
00:11:18,155 --> 00:11:24,286
إنني بأفضل حالاتي اليوم وسأقوم ببعض
الحركات المخيفة لأرفع معدل درجاتي.

122
00:11:24,411 --> 00:11:28,330
ستشعر بالإذلال عندما نكسر الرقم
القياسي أولاً.

123
00:11:30,624 --> 00:11:34,752
هل تسمع هذا؟ إنها رياح التغيير.

124
00:11:37,088 --> 00:11:40,256
يا لسخافتك!

125
00:11:40,340 --> 00:11:45,261
يوما ما سأجعلك تلقن ذلك
الفتى درساً لا ينسى.

126
00:11:52,017 --> 00:11:53,976
تشالوبي. حبيبي.

127
00:11:54,602 --> 00:11:56,770
ولادة طفل بخمس رؤوس
الوالدان بمنتهى السعادة.

128
00:11:56,854 --> 00:12:01,565
صباح الخير يا حلزونتي حديقتي الصغيرة، من
سنخيف اليوم؟

129
00:12:01,649 --> 00:12:07,195
- "وازاوسكي" لم تقدم تقاريرك بالأمس.
- أوراق العمل اللعينة هذه.

130
00:12:07,279 --> 00:12:10,531
أليس من الأفضل لو يمكن رميها كلها؟

131
00:12:11,532 --> 00:12:15,701
- لا تفعل ذلك مرة أخرى.
- أجل حسناً.

132
00:12:15,785 --> 00:12:20,498
- سأحاول أن أقلل من إهمالي.
- إنني أراقبك "وازاوسكي".

133
00:12:20,624 --> 00:12:22,582
دائما أراقبك.

134
00:12:22,666 --> 00:12:25,710
إنها مجنونة.

135
00:12:25,794 --> 00:12:31,674
كل قاعات الرعب الآن نشطة،
الرجاء التوجه إلى مراكزكم.

136
00:13:18,170 --> 00:13:23,508
حسنا أيها السادة، بدأ
المرعبون بالظهور.

137
00:13:37,436 --> 00:13:40,355
إنهم رائعون.

138
00:14:24,141 --> 00:14:26,517
إجمالي الإخافة

139
00:14:26,601 --> 00:14:32,064
- فليربح الأفضل.
- إنني أنوي ذلك.

140
00:14:32,148 --> 00:14:34,899
بدأت المباراة، سبعة، ستة، خمسة،

141
00:14:34,983 --> 00:14:40,070
أربعة، ثلاثة، اثنان...

142
00:14:45,658 --> 00:14:47,910
إنك الأفضل.
نك الضخم المليء بالشعر.

143
00:14:57,168 --> 00:15:01,712
أشعر أنني بأفضل حالاتي اليوم "مايكي".

144
00:15:01,796 --> 00:15:05,467
يا لك من فتى، باب آخر يفتح لك.

145
00:15:12,305 --> 00:15:16,517
- لا زلت متراجعاً "راندل" ربما علي...
- أعطني باباً آخر.

146
00:15:16,600 --> 00:15:18,018
باب، أجل، باب.

147
00:15:43,956 --> 00:15:48,876
- حسنا "جيري"، ما النتيجة حتى الآن؟
- قد ننجز هدفنا اليوم سيدي.

148
00:15:48,960 --> 00:15:51,504
وتكون المرة الأولى منذ شهر.

149
00:15:58,968 --> 00:16:03,096
- ماذا حدث؟
- كادت الفتاة أن تلمسني، كانت قريبة مني.

150
00:16:03,180 --> 00:16:06,932
- ألم تكن خائفة؟ إنها فقط في السادسة.
- كدت أموت.

151
00:16:07,016 --> 00:16:11,145
- كدت أموت.
- تماسك يا رجل.

152
00:16:11,229 --> 00:16:15,481
- لدينا باب لا أمل منه هنا.
- إننا قادمون.

153
00:16:15,565 --> 00:16:18,317
ابتعدوا عن طريقنا، إننا قادمون.

154
00:16:21,487 --> 00:16:23,988
لقد خسرنا ٥٨ باباً هذا الأسبوع.

155
00:16:24,072 --> 00:16:28,575
لم يعد الأولاد يخافون كالسابق.

156
00:16:28,659 --> 00:16:30,494
دعها تعمل.

157
00:16:42,212 --> 00:16:44,337
- سيدي؟
- ماذا؟

158
00:16:44,421 --> 00:16:45,923
انظر.

159
00:16:47,174 --> 00:16:51,678
انتباه، لدينا قائد مرعب جديد
"راندل بوغز".

160
00:16:53,346 --> 00:16:55,056
النتيجة مبهرة.

161
00:17:00,435 --> 00:17:02,061
حفلة نوم.

162
00:17:04,939 --> 00:17:06,065
تعديل.

163
00:17:07,649 --> 00:17:09,151
انتبه.

164
00:17:11,027 --> 00:17:16,615
- حسنا "جيمس" كان عرضاً رائعاً.
- إنني أقوم بعملي سيدي.

165
00:17:16,699 --> 00:17:19,283
لقد تعلمت من الأفضل.

166
00:17:19,367 --> 00:17:22,620
إذا لم أر باباً جديداً خلال خمس ثوان،

167
00:17:22,704 --> 00:17:26,039
سأضعك بنفسي في فرّامة الورق.

168
00:17:26,540 --> 00:17:30,834
"وازاوسكي"، إنه عمل رائع،.
تلك الأرقام رائعة بلا شك.

169
00:17:30,918 --> 00:17:33,588
حقا؟
لم ألاحظ حتى.

170
00:17:33,712 --> 00:17:36,339
- كيف تسير الأمور مع "جورج"؟
- أداؤه رائع.

171
00:17:36,423 --> 00:17:40,926
- أحب العمل مع ذلك العملاق.
- استمر بسحب الأبواب.

172
00:17:41,051 --> 00:17:46,222
- "جورج" وأنا كالإخوة
- "٢٣١٩" لدينا حالة "٢٣١٩"!

173
00:17:51,810 --> 00:17:54,605
حالة طوارئ، حالة طوارئ.

174
00:17:56,147 --> 00:17:59,483
- حالة طوارئ.
- جورج ساندرسون.

175
00:17:59,567 --> 00:18:01,901
رجاءً لا تتحرك.
استعد لإزالة التلوث.

176
00:18:01,985 --> 00:18:03,904
الكل ينبطح!

177
00:18:06,448 --> 00:18:09,950
لا أريد قوات مكافحة الأطفال.

178
00:18:17,081 --> 00:18:19,666
- تحرّكوا! تحرّكوا! تحرّكوا.
- ها نحن نمر، لو سمحتم. تنحوا جانباً.

179
00:18:19,750 --> 00:18:21,918
رجاء إخلاء المنطقة الملوّثة.

180
00:18:22,002 --> 00:18:26,047
- حالة طوارئ 2319.
- قادمون. انتبهوا.

181
00:18:30,467 --> 00:18:32,761
تمهل. برفق.

182
00:18:48,273 --> 00:18:51,651
الحالة مستقرة، جاهزون للتطهير.

183
00:18:51,776 --> 00:18:54,028
شكرا يا الشباب، كدت أموت.

184
00:19:05,621 --> 00:19:10,457
استراحة يا الشباب، سنوقف العمل لنصف
ساعة لإعادة البرمجة.

185
00:19:10,541 --> 00:19:15,212
طابق رعب كامل متوقف عن العمل.
الوضع أصبح غير محتمل.

186
00:19:16,838 --> 00:19:23,051
- يا له من يوم.
- إننا نمر بمرحلة عصيبة وسوف نتخطاها.

187
00:19:23,135 --> 00:19:26,596
قل ذلك لمجلس الإدارة.

188
00:19:26,680 --> 00:19:31,183
"جيمس"، كانت هذه الشركة ملك عائلتي
لثلاثة أجيال.

189
00:19:31,308 --> 00:19:34,394
وسأفعل أي شيء كي لا تفشل.

190
00:19:35,770 --> 00:19:36,979
وأنا كذلك سيدي

191
00:19:37,063 --> 00:19:41,566
- أستطيع طلب مساعدتك في شيء ما.
- تفضل سيدي.

192
00:19:41,650 --> 00:19:45,695
لقد وظفنا بعض المرعبين الجدد، وفي
الحقيقة هم...

193
00:19:45,820 --> 00:19:48,822
- ليس لديهم خبرة؟
- في غاية السوء.

194
00:19:48,906 --> 00:19:53,743
ربما أتيت غداً لإعطائهم شرحاً

195
00:19:53,827 --> 00:19:56,870
أرهم ما يتطلبه الأمر
لكي يصبح الشخص مرعباً محترفاً.

196
00:19:56,996 --> 00:20:00,749
سأبدأ عرضي بقفزة وزحف "وترنوز" القديمة.

197
00:20:02,542 --> 00:20:05,336
تلميذي النجيب.

198
00:20:12,050 --> 00:20:16,846
هيا بنا ليبدأ الجميع، كل الأبواب
تعود إلى أماكنها دون استثناء.

199
00:20:23,184 --> 00:20:25,685
لم أر مثل أدائك اليوم، كنت رائعاً.

200
00:20:25,769 --> 00:20:30,106
يوم آخر مثل هذا
وسنضرب الرقم القياسي.

201
00:20:34,444 --> 00:20:38,905
إذا لم يكفينا العشاء
سأدعوها إلى سباق شاحنات المرعبين.

202
00:20:39,031 --> 00:20:42,199
- ما الذي تنوي فعله؟
- سأذهب للبيت وأتمرن قليلاً.

203
00:20:42,283 --> 00:20:45,619
تعلم أن في الحياة أمور أخرى غير الرعب.

204
00:20:45,702 --> 00:20:51,248
- هل لديك مزيل للرائحة؟
- أجل لدي رائحة النفايات وسلة قمامة.

205
00:20:51,373 --> 00:20:52,874
- هل لديك "لوتايد"؟
- كلا.

206
00:20:52,958 --> 00:20:55,794
- "الكلب المبلول"؟
- أجل، اقرف نفسك.

207
00:20:58,212 --> 00:21:01,215
إنني رومانسي جداً، أظن أنني سأتزوج
بنفسي.

208
00:21:01,299 --> 00:21:04,384
- اهدأ قليلاً.
- تنتظرني ليلة رومانسية الليلة.

209
00:21:04,468 --> 00:21:08,095
فالليلة أنا و"سيليا".

210
00:21:08,220 --> 00:21:10,973
أخيراً سيبحر قارب الحب.

211
00:21:12,224 --> 00:21:16,102
لابد أن أخبرك بالأمر، بمجرد رؤية وجهها
يجعل قلبي...

212
00:21:16,227 --> 00:21:20,522
أهلاً "وازاوسكي"،.
تنتظرك أمسية رائعة الليلة؟

213
00:21:20,606 --> 00:21:25,443
- في الواقع
- متأكدة أنك أنجزت أعمالك الورقية،

214
00:21:25,568 --> 00:21:28,112
لمرة واحدة.

215
00:21:28,237 --> 00:21:31,364
صمتك الرهيب يؤكد كلامي.

216
00:21:31,448 --> 00:21:33,866
لقد تركت تقارير الرعب على مكتبي.

217
00:21:33,950 --> 00:21:38,621
وإذا تأخرت عن موعد المطعم
سأخسر الحجز.

218
00:21:38,746 --> 00:21:44,500
- هيا بنا؟
- بالتأكيد، فقط هناك مشكلة...

219
00:21:44,584 --> 00:21:48,420
- لا أفهم.
- لقد نسيت إعداد بعض الأعمال الورقية.

220
00:21:48,504 --> 00:21:51,131
و"مايك" كان يذكرني بها.

221
00:21:51,256 --> 00:21:55,384
- شكراً لك يا صديقي أجل فعلت ذلك.
- هيا بنا نذهب إذن.

222
00:21:55,468 --> 00:21:59,429
النسخ الزهرية ترسل
للحسابات والفوشيا لقسم المشتريات.

223
00:21:59,513 --> 00:22:04,016
والأصفر الغامق يذهب إلى "روز"، ويتم
الاحتفاظ بالبني الغامق.

224
00:22:06,185 --> 00:22:09,103
النسخ الزهرية للحسابات والفوشيا يذهب
إلى "روز".

225
00:22:09,187 --> 00:22:13,440
كلا، النسخ الفوشيا يذهب إلى "روز" والأصفر
الغامق.

226
00:22:13,524 --> 00:22:16,026
يا إلهي، ليس لدي أي فكرة.

227
00:22:19,112 --> 00:22:20,863
آه، تلك هي النسخ البنية.

228
00:22:25,867 --> 00:22:29,830
مرحبا هل من أحد هنا؟

229
00:22:29,954 --> 00:22:32,039
هناك باب هنا.

230
00:22:51,972 --> 00:22:53,849
مرحباً.

231
00:22:54,975 --> 00:22:56,643
هل يوجد أحد يخيف هنا؟

232
00:22:57,476 --> 00:22:59,687
يا جماعة.

233
00:24:51,153 --> 00:24:52,570
"قطتي".

234
00:24:53,404 --> 00:24:55,240
كلا، تراجعي.

235
00:26:09,009 --> 00:26:13,094
"مايكل"، لقد احتفلت بالكثير من أعياد
ميلادي.

236
00:26:13,178 --> 00:26:16,639
ولكن ليس كهذا العيد.

237
00:26:16,723 --> 00:26:21,726
- إلى ماذا تنظر؟
- أتذكر حين وقعت عيناي عليك لأول مرة،

238
00:26:21,810 --> 00:26:24,395
- كم كنت جميلة.
- توقف عن هذا.

239
00:26:24,479 --> 00:26:28,232
- وكان شعرك أقصر.
- أفكر بقصه من جديد.

240
00:26:28,316 --> 00:26:32,985
أحبه بهذا الطول، وأحب كل شيء فيك.

241
00:26:33,069 --> 00:26:37,405
سألني أحدهم من برأيي أجمل وحش؟
تعرفين ما كان جوابي؟

242
00:26:37,489 --> 00:26:40,825
- من؟
- قلت...

243
00:26:40,909 --> 00:26:42,368
- "سولي"
- "سولي"؟

244
00:26:42,493 --> 00:26:44,828
كلا كلا، ليس هذا ما كنت سأقوله.

245
00:26:44,912 --> 00:26:48,081
- كلامك غير مفهوم.
- كل ما سأقوله هو.

246
00:26:48,165 --> 00:26:50,375
مرحباً، يا للمفاجأة، أن أراكما هنا

247
00:26:50,500 --> 00:26:52,752
- سأطلب طعاماً وآخذه للبيت.
- "سولي".

248
00:26:52,836 --> 00:26:55,713
- ماذا لدينا هنا؟.
- اخرج من هنا.

249
00:26:55,838 --> 00:26:59,049
لقد ذهبت من أجل الأوراق وكان هناك باب.

250
00:27:02,177 --> 00:27:03,844
- باب؟
- "راندل" كان هناك.

251
00:27:03,928 --> 00:27:07,472
"راندل"؟ ذلك المخادع.
إنه يغش في أرقامه.

252
00:27:07,556 --> 00:27:09,266
- هناك شيء آخر.
- ماذا؟

253
00:27:09,350 --> 00:27:11,934
- ارنظ في الحقيبة.
- ماذا؟

254
00:27:12,018 --> 00:27:16,730
- انظر في الحقيبة.
- أي حقيبة؟

255
00:27:23,736 --> 00:27:26,946
ليس لديكم ما أرغب بتناوله، إلى
اللقاء "سيليا".

256
00:27:27,030 --> 00:27:30,700
- ما الذي يجري؟
- سيليا، أرجو أن تفهمي.

257
00:27:30,784 --> 00:27:33,368
- يجب أن أفعل شيئا!
- "مايكل"؟

258
00:27:33,452 --> 00:27:37,246
سأعد حتى ثلاثة، واحد، اثنان...

259
00:27:40,166 --> 00:27:41,376
- طفلة.!
- بو!

260
00:27:45,962 --> 00:27:47,130
طفلة!

261
00:27:49,256 --> 00:27:51,050
توجد طفلة.
طفلة آدمية!

262
00:27:54,761 --> 00:27:56,137
"كرتي"!

263
00:28:02,893 --> 00:28:04,061
هيا بنا.

264
00:28:08,564 --> 00:28:11,108
لنخرج من هنا.

265
00:28:11,233 --> 00:28:13,235
ابقوا هادئين، هذا ليس تدريباً.

266
00:28:16,112 --> 00:28:18,155
حالة 7835، أفيدونا.

267
00:28:18,239 --> 00:28:21,574
- "مايكل"؟ "مايكل"!
- "سيليا"!

268
00:28:21,658 --> 00:28:23,118
- تعالي معي.
- لا تدفعني.

269
00:28:23,410 --> 00:28:25,244
أبعدوا أيديكم عن حبيبتي.

270
00:28:25,328 --> 00:28:27,621
المبنى جاهز للتطهير.

271
00:28:28,455 --> 00:28:31,500
لا يمكن لهذه المواعدة أن تكون أسوأ من هذا.

272
00:28:37,671 --> 00:28:43,634
إذا صدقنا الشهود، ستكون هذه
أول حادثة عنف طفولي في تاريخ المرعبين.

273
00:28:43,759 --> 00:28:47,429
لا يمكننا تأكيد أو نفي وجود طفلة هنا.

274
00:28:47,513 --> 00:28:51,641
لقد طارت طفلة من فوقي وفجرت سيارة
بنظراتها الليزرية.

275
00:28:51,766 --> 00:28:56,227
أسرعت راكضاً ولكن الطفلة أمسكتني وأخذت
تؤرجحني كدمية.

276
00:28:56,311 --> 00:28:58,521
هذا صحيح، لقد رأيت كل شيء.

277
00:28:58,605 --> 00:29:04,318
إنها وجهة نظري المهنية، آن أوان الخوف.

278
00:29:07,821 --> 00:29:10,281
إنها قادمة، إنها قادمة.

279
00:29:11,449 --> 00:29:12,533
"بو"!

280
00:29:19,164 --> 00:29:20,874
لا، لا، لا، لا!

281
00:29:21,290 --> 00:29:23,041
تعالي إلى هنا يا فتاة.

282
00:29:25,961 --> 00:29:29,880
لا تلمسي تلك الأسطوانات، كانت مرتبة حسب
الترتيب الأبجدي.

283
00:29:29,964 --> 00:29:33,842
طالما أنها لا تلمسنا، فإننا بخير.

284
00:29:43,308 --> 00:29:46,311
أتعجبك هذه؟ خذيها.

285
00:29:48,021 --> 00:29:51,064
هذا يكفي، لا أحد يلمس "مايكي" الصغير.

286
00:29:53,358 --> 00:29:55,318
"مايك"، أعطها الدب.

287
00:29:56,861 --> 00:29:58,404
لا!

288
00:30:12,499 --> 00:30:14,959
دعها تسكت "سولي"، دعها تسكت.

289
00:30:15,043 --> 00:30:18,420
انظري. انظري إلى الدب؟
دب جميل.

290
00:30:18,504 --> 00:30:19,588
"سولي"!

291
00:30:22,006 --> 00:30:25,342
إنه سعيد ولا يبكي. وكذلك أنت.
سنقع في مشكلة.

292
00:30:25,426 --> 00:30:30,638
لا تبك وإلا سيجدوننا،
كفي عن البكاء الآن.

293
00:30:30,722 --> 00:30:34,600
- أحسنت "سولي"، تابع محاولاتك.
- دب سعيد.

294
00:30:36,393 --> 00:30:39,645
- لقد لمستني.
- "سولي"، الدب!

295
00:30:39,729 --> 00:30:41,356
أعطها الدب...

296
00:30:51,906 --> 00:30:55,324
ماذا حدث؟

297
00:30:55,408 --> 00:30:59,079
ليس لدي أدنى فكرة ولكنني سأكون سعيداً
إذا لم تفعلها ثانية.

298
00:31:19,637 --> 00:31:23,890
كيف كنت بهذا الغباء؟
فبسماحي بدخول طفلة قد أحطم شركتي

299
00:31:23,974 --> 00:31:29,103
ومن يأبه بالشركة؟ ماذا عنا؟
تلك الفتاة أداة قاتلة.

300
00:31:31,313 --> 00:31:34,107
إنها تنتظر حتى ننام ثم بوم!

301
00:31:34,232 --> 00:31:38,235
نحن فريسة سهلة.
وأهداف بلا تعب.

302
00:31:38,319 --> 00:31:40,528
لدي خطة، سنحفر قناة تحت المدينة.

303
00:31:40,612 --> 00:31:46,284
مستخدمين الملاعق ونطلقها في الغابة.

304
00:31:46,409 --> 00:31:51,037
- ملاعق؟
- لقد نفذت أفكاري

305
00:31:51,121 --> 00:31:52,830
بالونات مليئة بالهواء الساخن؟
هذا مكلف جداً.

306
00:31:52,914 --> 00:31:56,250
أو نستخدم مقلاعاً ضخماً؟
هذا مثير للانتباه.

307
00:31:58,627 --> 00:32:01,754
لا. ليس لدي أفكار. نفدت أفكاري.

308
00:32:04,007 --> 00:32:07,717
"مايك"؟ أظنها متعبة.

309
00:32:07,801 --> 00:32:11,595
إذن ابحث لها عن مكان آخر
لتنام فيه

310
00:32:11,679 --> 00:32:14,932
حتى أفكر بخطة!

311
00:32:15,933 --> 00:32:19,936
تشعرين بالنعاس؟ أنت متعبة؟ أهذا ما
تريدينه؟

312
00:32:34,489 --> 00:32:37,534
حسناً سأجهز لك مكاناً صغيراً
لتنامي فيه...

313
00:32:37,618 --> 00:32:40,828
لا، هذا سريري.
ستلوثينه بجراثيمك.

314
00:32:43,956 --> 00:32:46,458
حسناً.
هذا الكرسي مريح لي على أي حال.

315
00:32:48,001 --> 00:32:49,544
ماذا؟

316
00:32:51,962 --> 00:32:54,048
إنها مجرد خزانة.
اذهبي للنوم.

317
00:32:57,884 --> 00:32:59,719
إنها تشبه "راندل".

318
00:33:00,636 --> 00:33:05,807
"راندل"، الوحش الذي يخيفك،
تظنينه سيخرج من الخزانة ليخيفك؟

319
00:33:05,891 --> 00:33:10,894
كيف أوضح هذا الوضع؟
إنها فارغة، أترين؟

320
00:33:10,978 --> 00:33:12,687
لا توجد وحوش هنا.

321
00:33:16,399 --> 00:33:20,443
الآن يوجد مرعب،
ولكنني لن أخيفك.

322
00:33:20,527 --> 00:33:21,695
أنا خارج العمل الآن.

323
00:33:25,740 --> 00:33:31,495
ما رأيك؟ سأجلس هنا حتى تنامي.

324
00:33:33,579 --> 00:33:37,165
هيا الآن، النوم.

325
00:33:37,249 --> 00:33:39,042
الآن. نامي.

326
00:33:40,335 --> 00:33:45,005
نامي.

327
00:34:18,616 --> 00:34:22,286
قد يبدو هذا جنوناً، ولكنني لا أظن أن
تلك الطفلة بهذه الخطورة.

328
00:34:22,370 --> 00:34:28,041
حقا؟ لنحتفظ بها إذن، لطالما أردت
الاحتفاظ بجرو، ولكنها ستقتلني!

329
00:34:28,125 --> 00:34:31,335
- ماذا لو وضعناها مجددا خلف الباب؟
- ماذا؟

330
00:34:31,419 --> 00:34:35,129
فكر بالأمر، سنعيدها وكأن شيئاً لم يحصل
ويعود كل شيء إلى طبيعته.

331
00:34:35,213 --> 00:34:37,215
تمزح، أليس كذلك؟

332
00:34:38,967 --> 00:34:44,054
لا بد وأنك تمزح ولكنها
فكرة غير معقولة.

333
00:34:44,138 --> 00:34:47,681
ماذا سنفعل؟ نمشي بها أمام الجميع؟

334
00:34:47,765 --> 00:34:49,976
ونتقدم حتى المصنع، أليس كذلك؟

335
00:34:51,435 --> 00:34:55,105
لا أصدق أننا نتقدم حتى المصنع.

336
00:34:55,230 --> 00:34:59,399
مجرد ممسحة ومصباحان
وبعض الأقمشة لن تخدع أحداً

337
00:34:59,483 --> 00:35:03,152
"لوخ نيس". "بيج فوت".

338
00:35:03,236 --> 00:35:07,114
"رجل الثلج الكريه"
كلهم تم نفيهم. ونحن سنلحق بهم.

339
00:35:07,239 --> 00:35:08,615
لا تخف. يمكننا القيام بذلك.

340
00:35:08,741 --> 00:35:10,784
- كيف حالك يا فرانك؟
- مرحباً يا رفاق.

341
00:35:10,909 --> 00:35:14,078
كل شيء سيكون على ما يرام.

342
00:35:18,081 --> 00:35:21,167
الرئيس يريد أن نرفع بصمات كل شيء.

343
00:35:21,251 --> 00:35:24,795
- أرى بوضوح من هنا.
- لأسفل قليلاً.

344
00:35:24,920 --> 00:35:26,922
وجدنا هذه في موقع الحادثة.

345
00:35:27,006 --> 00:35:30,467
- لا تخف.
- لا تقل لي لا تخف.

346
00:35:32,093 --> 00:35:36,846
- قد تكون ملوثة.
- أيها السادة، السلامة هي هاجسنا الأول.

347
00:35:36,930 --> 00:35:41,892
ليس الآن ليس الآن، من أين أتيت؟

348
00:35:41,976 --> 00:35:44,561
- سيد "وترنوز".
- "جيمس"، هل هذه معك؟

349
00:35:44,645 --> 00:35:48,564
إنها ابنة أخت بنت قريبتي.

350
00:35:48,648 --> 00:35:53,193
إنها قريبته أخذها
للدورة التدريبية للأطفال.

351
00:35:53,277 --> 00:35:55,946
لقد أضعت المذكرة، اسمع "جيمس"،

352
00:35:56,030 --> 00:36:01,616
لماذا لا تقدم لنا عرضاً مرعباً بعد الغداء؟

353
00:36:01,700 --> 00:36:04,161
- سيدي...

354
00:36:04,286 --> 00:36:05,787
- سيد "وترنوز"؟
- حسناً، حسناً. أنا قادم.

355
00:36:05,871 --> 00:36:11,291
أراك بعد ظهر اليوم إذا لم يطردنا
أولئك السادة.

356
00:36:11,375 --> 00:36:15,003
عرض رعب.
لماذا أنا آخر من يعلم؟

357
00:36:15,128 --> 00:36:19,381
أحضر ابنة أخت قريبك وسوف تحقق نجاحاً
رائعاً.

358
00:36:19,465 --> 00:36:22,092
قف.

359
00:36:22,176 --> 00:36:23,635
أوقفوه.

360
00:36:27,722 --> 00:36:29,764
هيا، المنطقة آمنة.

361
00:36:29,848 --> 00:36:34,019
الآن يجب أن نتخلص من ذلك الشيء.
انتظر هنا حتى آتي ببطاقتها.

362
00:36:34,144 --> 00:36:36,646
لا يمكنها البقاء هنا، إنها غرفة
استراحة الرجال.

363
00:36:37,688 --> 00:36:43,318
هذا أغرب شيء تفوهت به، إنها بخير فهي
تحب المكان وهي ترقص بفرح.

364
00:36:44,653 --> 00:36:46,654
سأعود بمفتاح بابها.

365
00:36:48,405 --> 00:36:52,325
إنها رقصة ظريفة، تقريبا عليك أن

366
00:37:07,171 --> 00:37:09,589
هل انتهيت؟

367
00:37:11,174 --> 00:37:13,008
آسف آسف.

368
00:37:25,602 --> 00:37:28,856
حسنا لقد انتهيت الآن، أليس كذلك؟

369
00:37:33,401 --> 00:37:34,527
بو.

370
00:37:45,202 --> 00:37:49,914
أين ذهبت؟ هل اختفت؟

371
00:37:50,039 --> 00:37:52,082
هل أصبحت غير مرئية؟

372
00:37:53,041 --> 00:37:55,419
ليس لدي فكرة.

373
00:37:56,295 --> 00:37:57,628
أمسكت بك.

374
00:37:58,754 --> 00:37:59,839
"بو".

375
00:38:02,465 --> 00:38:04,384
أنت رائعة.

376
00:38:10,556 --> 00:38:13,557
اهدأ، اهدأ، اهدأ.

377
00:38:13,641 --> 00:38:16,852
"روز" تبدين رائعة اليوم.

378
00:38:16,936 --> 00:38:20,563
أهذه قصة شعر جديدة؟
أخبريني أنها قصة جديدة.

379
00:38:20,647 --> 00:38:24,109
أم ماكياج جديد؟ أجريت عملية شد وجه.
لقد فعلت شيئاً.

380
00:38:24,233 --> 00:38:29,946
لقد أُضيف شيء على بشرتك لتبدين...

381
00:38:30,071 --> 00:38:33,991
أريد خدمة، كان "راندل" يعمل متأخراً
البارحة في طابق الرعب.

382
00:38:34,075 --> 00:38:36,535
وأريد المفتاح الذي استعمله.

383
00:38:36,619 --> 00:38:39,913
حسناً، أليس هذا لطيفاً؟

384
00:38:39,997 --> 00:38:43,874
ولكن ماذا تتوقع؟ لم تقدم تقاريرك
الليلة الماضية.

385
00:38:43,958 --> 00:38:47,920
- ألم يسلمها... التقارير؟
- المكتب مغلق الآن.

386
00:38:51,590 --> 00:38:56,260
سواء كنت مستعدة أم لا، ها أنا آت، قد
أصل إليك في أي دقيقة

387
00:38:56,636 --> 00:38:59,387
- ها، هو، ها...

388
00:38:59,471 --> 00:39:02,764
- ماذا تفعل؟
- أبحث عن الطفلة.

389
00:39:02,848 --> 00:39:05,809
- لقد أضعتها؟
- لا، لقد كانت فقط...

390
00:39:07,144 --> 00:39:10,187
ها هي.
ما الأمر؟

391
00:39:10,271 --> 00:39:13,690
- لقد أخبرت أصدقائك...
- حسناً. استمر.

392
00:39:25,867 --> 00:39:30,037
"راندل"، الحمد لله.
ماذا سنفعل في أمر الطفلة؟

393
00:39:50,304 --> 00:39:53,890
إنها على الغلاف، الفتاة التي كنت تبحث
عنها.

394
00:39:53,974 --> 00:39:59,186
هدئ من روعك، إني على علم بالأمر، فقد
أمضيت الليل بالبحث عنها.

395
00:39:59,311 --> 00:40:05,358
أجريت حسابات واضعاً في حسباني
حجم مطعم السوشي. الطفلة قد تكون هربت!

396
00:40:05,483 --> 00:40:08,735
إلى أن نتأكد، سوف نتصرف كأن شيئاً لم
يحصل، أفهمت؟

397
00:40:08,819 --> 00:40:09,987
أنت شغل الآلة

398
00:40:10,487 --> 00:40:11,946
وأنا سأتولى أمر بالطفلة.

399
00:40:12,030 --> 00:40:15,700
وعندما أعثر على من هربها، لن أدعه
يفلت من يدي.

400
00:40:17,326 --> 00:40:20,328
لماذا لا تزال واقفاً هنا؟
هيا، تحرك! الآن!

401
00:40:20,412 --> 00:40:22,663
أنا لست هنا.

402
00:40:22,747 --> 00:40:24,541
لقد غادرا.

403
00:40:29,169 --> 00:40:32,129
- الوضع سيئ جداً.
- ما هذه الآلة؟

404
00:40:32,213 --> 00:40:36,841
- ليس لنا دخل بالأمر.
- سوف نطلب إنزال بابها ونعيدها للمنزل.

405
00:40:36,925 --> 00:40:41,721
أنت على حق، إننا مجرد موظفين ذاهبين
للعمل.

406
00:40:41,846 --> 00:40:44,640
- صباح الخير أيها الرفاق.
- ماذا يجري هنا؟

407
00:40:44,724 --> 00:40:46,933
هل فقدت شيئا من وزنك؟
أو أحد أعضاء جسدك؟

408
00:40:47,017 --> 00:40:50,853
- لديك المفتاح أليس كذلك؟
- لدي مفتاح بطاقتها بالطبع، قلت لك ذلك.

409
00:40:50,937 --> 00:40:54,398
هو معي الآن.

410
00:40:55,524 --> 00:40:57,651
حسناً. ها هو.

411
00:40:57,735 --> 00:41:02,363
اهتمي بنفسك ولا تدخلي الخزانات
مرة أخرى.

412
00:41:04,948 --> 00:41:07,992
- هذا ليس بابها.
- بالطبع هو بابها.

413
00:41:08,076 --> 00:41:10,786
كان بابها أبيض اللون وعليه زهور.

414
00:41:10,870 --> 00:41:14,538
لابد أن البارحة كان الظلام شديداً،
لأن هذا هو بابها.

415
00:41:14,622 --> 00:41:17,833
هل سمعت هذا؟
يبدو أن أحدهم يمرح هناك.

416
00:41:17,917 --> 00:41:23,129
أرسل إلى رسائل، إلى مايك
الذي يريد العودة لحياته الطبيعية.

417
00:41:23,213 --> 00:41:28,092
- "مايك وازاوسكي".
- جيد جداً، رحلة سعيدة، إلى اللقاء.

418
00:41:28,217 --> 00:41:31,053
انظري إلى هذه العودة، هل رأيتها؟ هيا
أحضريها.

419
00:41:32,054 --> 00:41:35,306
- هذا ليس باب "بو".
- "بو"؟ من "بو"؟

420
00:41:35,390 --> 00:41:40,018
- هذا ما قررت تسميتها به، أهناك مشكلة؟
- ما كان يجب أن تسميها

421
00:41:40,102 --> 00:41:43,772
فبمجرد تسميتها ستصبح ملتصقة بك.

422
00:41:43,897 --> 00:41:47,733
والآن أعد ذاك الشيء من حيث أتى،
وإلا سينتهي أمرنا تماماً.

423
00:41:50,444 --> 00:41:55,489
إننا نعيد تمثيل مشهد من
مسرحية قادمة بعنوان...

424
00:41:55,573 --> 00:41:58,076
"أعد ذلك الشيء من حيث أتى
وإلا سينتهي أمرنا تماماً".

425
00:41:59,076 --> 00:42:03,121
إنها غنائية،
"أعد ذلك الشيء من حيث أتى" وانته منه

426
00:42:03,246 --> 00:42:05,914
وإلا سينتهي أمرنا، والنهاية.

427
00:42:05,998 --> 00:42:09,793
ما زلنا نحضرها، اسمعوا نحتاج
إلى حاجب.

428
00:42:09,918 --> 00:42:13,754
"سولي" كفى هذا.
قل وداعاً وأعدها، أين ذهبت؟

429
00:42:13,838 --> 00:42:18,300
- أين هي؟
- لا أصدق، لقد اختفت مجدداً.

430
00:42:18,425 --> 00:42:23,930
مهلاً...
دقيقة. انتهت المشكلة.

431
00:42:25,680 --> 00:42:29,225
أين تذهب؟ لا تفسد هذه اللحظة، إننا
نكاد نحقق الرقم القياسي.

432
00:42:29,309 --> 00:42:31,852
وسوف يجد أحدهم الفتاة وتكون مشكلتهم
حينها.

433
00:42:31,936 --> 00:42:36,605
- وينزاح هذا الهم عن كاهلنا
- ماذا تفعلان؟

434
00:42:36,689 --> 00:42:41,193
- إنهما يتمرنان على مسرحية.
- انزاح الهم عن كاهلنا

435
00:42:41,277 --> 00:42:44,488
كف عن ذلك "وازاوسكي" أسمعت عن تلك
الفتاة التي خرجت من بابها؟

436
00:42:44,613 --> 00:42:47,407
-غريب أليس كذلك؟
- أجل، أمر غريب.

437
00:42:47,490 --> 00:42:52,536
هناك إشاعة تقول إنها خرجت من المصنع
هل رأيت شيئاً؟

438
00:42:52,620 --> 00:42:54,412
لا بالطبع.

439
00:42:54,496 --> 00:42:58,416
ولكن إن كان عملاً داخلياً فأنا
أراهن أنه "واكسفورد".

440
00:42:58,499 --> 00:43:02,210
- "واكسفورد"؟
- أجل ذو الأعين الخمسة.

441
00:43:02,294 --> 00:43:04,920
- "واكسفورد"
- "سولي"

442
00:43:05,004 --> 00:43:06,464
مايكل وازاوسكي!

443
00:43:09,384 --> 00:43:12,260
كانت ليلة أمس أسوأ
ليلة في حياتي.

444
00:43:12,344 --> 00:43:15,637
- على الإطلاق
- حقا؟

445
00:43:15,721 --> 00:43:19,558
- ظننتك تهتم لأمري؟
- اعتقدتك تحبين السوشي.

446
00:43:19,642 --> 00:43:24,312
سوشي؟ سوشي؟ أتظن الأمر بسبب السوشي؟

447
00:43:30,317 --> 00:43:34,237
- "وازاوسكي"
- "مايكل"، الرجال.

448
00:43:35,864 --> 00:43:38,991
تنفس. استمر في التنفس.

449
00:43:48,582 --> 00:43:52,251
- أين الطفلة؟
- أية طفلة؟

450
00:43:52,335 --> 00:43:55,670
- إنها هنا في المصنع.
- لا تلق باللوم علي.

451
00:43:55,754 --> 00:43:58,340
لقد أفلتت من عالم البشر لأنك كنت تغش.

452
00:43:59,132 --> 00:44:02,843
أغش؟ أغش، أجل.

453
00:44:02,927 --> 00:44:06,471
حسناً، عرفت كيف أحل تلك المشكلة.

454
00:44:06,555 --> 00:44:10,349
ماذا يحدث لما تنطلق الصفارة لخمس
دقائق؟

455
00:44:11,434 --> 00:44:15,353
- وقت مستقطع؟
- الكل يذهب للغداء.

456
00:44:15,437 --> 00:44:19,191
وهذا يعني أن طابق الرعب سيكون...

457
00:44:20,442 --> 00:44:24,737
- ملوناً؟
- فارغاً، سيكون فارغاً أيها الأبله.

458
00:44:24,862 --> 00:44:26,487
أترى تلك الساعة؟

459
00:44:26,571 --> 00:44:28,531
عندما يلتقي العقربان الصغير

460
00:44:28,615 --> 00:44:33,493
والكبير سيكون باب الطفلي في محطتي.

461
00:44:33,577 --> 00:44:38,956
ولكن عندما يتحرك العقرب للأسفل سيكون
الباب قد ذهب.

462
00:44:39,040 --> 00:44:43,251
لذا لديك حتى ذلك الوقت لتعيد الطفلة.
أفهمت؟

463
00:44:54,469 --> 00:44:55,553
"بو"!

464
00:44:57,722 --> 00:45:00,890
- لا.
- أنت. توقف.

465
00:45:00,974 --> 00:45:03,309
- هذا هو رجل الإعلان.
- إنه هو.

466
00:45:03,393 --> 00:45:04,893
هلا حصلنا على توقيع؟

467
00:45:04,977 --> 00:45:09,607
- طبعاً.
- اكتب الإهداء إلى ابنتي.

468
00:45:09,732 --> 00:45:14,444
"أطيب التمنيات،
من صديقك المرعب..."

469
00:45:14,569 --> 00:45:18,781
قلت، "إذا تحدثت هكذا معي فستنتهي
علاقتنا".

470
00:45:18,906 --> 00:45:22,951
- وماذا أجابت؟
- تعرف أمي، لقد أرسلتني إلى غرفتي.

471
00:45:23,076 --> 00:45:26,954
أراكم لاحقاً أيها الرفاق.

472
00:45:43,259 --> 00:45:44,260
"بو"!

473
00:45:49,138 --> 00:45:50,431
مرحباً.

474
00:45:52,267 --> 00:45:56,853
- اسمعي أنت، ما اسمك؟
- "مايك وازاوسكي".

475
00:46:35,802 --> 00:46:37,512
"سولي"!

476
00:46:38,220 --> 00:46:40,306
"سولي".

477
00:46:40,973 --> 00:46:43,058
هيا "سولي" هذا يكفي.

478
00:46:43,142 --> 00:46:46,019
- هل رأيتم "سولي" في مكان ما؟
- كلا، آسف.

479
00:46:46,144 --> 00:46:49,855
- "سولي"!
- "وازاوسكي" يبدو في ورطة.

480
00:46:51,690 --> 00:46:54,525
الحالة "٢٣١٩"!

481
00:46:54,650 --> 00:46:56,986
عزيزي.

482
00:46:57,570 --> 00:46:58,946
"سولي"!

483
00:46:59,030 --> 00:47:01,823
"سولي"!

484
00:47:03,491 --> 00:47:05,784
"سولي"، لدي أخبار سارة.

485
00:47:05,868 --> 00:47:08,161
أعرف كيف نخرج
من هذه الورطة.

486
00:47:08,245 --> 00:47:10,164
أين هي؟

487
00:47:11,831 --> 00:47:14,250
"سولي"، إنها مجرد قمامة.

488
00:47:16,418 --> 00:47:19,629
لا زلت أسمع صوتها الضعيف.

489
00:47:19,713 --> 00:47:23,423
- "مايك وازاوسكي"
- وأنا أيضا أسمع صوتها.

490
00:47:23,507 --> 00:47:25,593
كم طفلاً لديك هنا؟

491
00:47:27,844 --> 00:47:30,055
- "قطتي"!
- "بو"!

492
00:47:31,598 --> 00:47:35,559
"بو"، لقد كنت قلقاً عليك.

493
00:47:35,684 --> 00:47:39,603
لا تهربي مني أبداً بعد الآن أيتها
الفتاة الصغيرة.

494
00:47:39,687 --> 00:47:45,567
- إنني سعيد جداً أنك بخير.
- يا له من والد حنون.

495
00:47:45,692 --> 00:47:49,778
- الحقيقة هي ابنة أخت...
- هذا يكفي، هيا بنا.

496
00:47:49,862 --> 00:47:53,282
- "مايك وازاوسكي"
- أجل، أجل، قفي جانبا أيتها الطفلة.

497
00:48:00,704 --> 00:48:05,084
- هلا توقفت عن إضحاكها؟
- لم أضحكها، هيا بنا.

498
00:48:07,794 --> 00:48:11,713
- لم أفهم، لقد أعدت باب "بو"؟
- سأشرح فيما بعد، هيا الآن.

499
00:48:11,797 --> 00:48:16,301
هيا لنتحرك.

500
00:48:16,385 --> 00:48:20,345
- إنه هناك كما قال "راندل".
- "راندل"؟

501
00:48:20,429 --> 00:48:21,889
انتظر لحظة.

502
00:48:22,055 --> 00:48:27,143
واحد اثنان ثلاثة أربعة، أعد الطفلة إلى
الباب. سنستعيد حياتنا، الكابوس انتهى.

503
00:48:27,227 --> 00:48:28,936
لا عليك "بو".

504
00:48:29,061 --> 00:48:33,397
- هيا الوقت يمر.
- لا يمكننا الوثوق بـ"راندل" إنه بأثرها

505
00:48:33,481 --> 00:48:37,484
- ومن يكترث؟ هيا بنا
- لا، لا أحب هذا.

506
00:48:37,568 --> 00:48:41,071
أردت بابها، وها هو، هيا بنا الآن.

507
00:48:42,072 --> 00:48:46,575
- لا "مايك".
- أتريد التأكد من كل شيء؟

508
00:48:46,659 --> 00:48:49,744
- انتظر.
- أتريد فتح الباب؟ أيها المرتاب.

509
00:48:51,913 --> 00:48:53,832
"مايك"!

510
00:49:51,670 --> 00:49:54,255
"سولي"، أين كنت طوال اليوم؟

511
00:49:54,339 --> 00:49:56,632
"سولي"؟
"سولي"؟

512
00:50:12,562 --> 00:50:13,562
"مايك"؟
"مايك"؟

513
00:50:13,646 --> 00:50:16,524
"مايك"، أين أنت؟

514
00:50:17,483 --> 00:50:21,236
أين أنت يا صديقي؟

515
00:50:21,320 --> 00:50:22,529
مايك؟

516
00:50:23,029 --> 00:50:24,530
أين أنت؟

517
00:50:34,663 --> 00:50:36,248
"بو"، أحسنت.

518
00:50:44,339 --> 00:50:46,840
لا تخافي.

519
00:51:12,611 --> 00:51:17,199
- إذن، زيادة في التأكيد.
- لقد وجدت الطفلة.

520
00:51:19,367 --> 00:51:23,828
- وليست المسألة إن كنت مهتماً.
- تعال وساعدني.

521
00:51:23,912 --> 00:51:27,040
ساعدني، هيا يا "فنغَس".

522
00:51:30,125 --> 00:51:33,963
الطفلة بحاجة لخسارة بضعة
باوندات من وزنها.

523
00:51:36,756 --> 00:51:39,883
"وازاوسكي"، أين تلك الصغيرة
أيها المعتوه ذو العين الواحدة؟

524
00:51:39,967 --> 00:51:43,136
إذا أردت أن تهددني فافعل ذلك بالشكل
الصحيح.

525
00:51:43,220 --> 00:51:47,223
واختطافي لن يساعد في الغش كي تصل
للرقم القياسي.

526
00:51:49,934 --> 00:51:53,060
أما تزال تظن أن الأمر بسبب تلك الأرقام
القياسية؟

527
00:51:53,144 --> 00:51:56,730
حسنا هذا ما ظننت إلى أن بدأت بتلك
الضحكة المخيفة.

528
00:51:56,814 --> 00:51:59,858
لكن الآن أعتقد يجب أن أغادر.

529
00:51:59,942 --> 00:52:03,360
إنني على وشك إحداث ثورة في عالم صناعة
الرعب.

530
00:52:03,444 --> 00:52:09,365
وعندما أفعل، حتى العظيم "سولي" سيعمل
لحسابي.

531
00:52:09,449 --> 00:52:15,288
- يبدو أن أحدهم كان مشغولاً كالنحلة
- أولا ستخبرني أين هي الفتاة.

532
00:52:15,413 --> 00:52:16,997
- لا أعرف.
- حسناً بالتأكيد.

533
00:52:17,081 --> 00:52:19,124
لا أعرف. لا أعرف.

534
00:52:21,501 --> 00:52:25,837
ما هذا؟ انتظر، انتظر.

535
00:52:25,921 --> 00:52:27,172
لا، لا.
كفى. كفى.

536
00:52:28,173 --> 00:52:34,262
هذا الشيء يتحرك ولا أحب تلك الأشياء
المتحركة.

537
00:52:34,469 --> 00:52:35,888
لا. كفى. أنت!

538
00:52:38,432 --> 00:52:41,558
هيا، قم بتحية شفاط الصريخ.

539
00:52:41,642 --> 00:52:46,062
مرحباً، إلى أين ذاهب؟ دعنا نتحدث.

540
00:52:46,146 --> 00:52:48,940
يمكننا التحدث عن ذلك.

541
00:52:53,277 --> 00:52:57,530
ما هذا الشيء؟ ما هذا
انتظر، لا، لا.

542
00:52:57,655 --> 00:52:59,449
لا. كفى.

543
00:53:01,159 --> 00:53:02,826
النجدة. النجدة! النجدة، النجدة!

544
00:53:10,499 --> 00:53:14,836
- ما الخطأ الذي ارتكبته هذه المرة؟
- لا أعرف لقد تفحصت الآلة.

545
00:53:14,961 --> 00:53:20,966
- اذهب وتفحّص الآلة.
- لا بد وأنه صمام أخذ الصراخ.

546
00:53:40,315 --> 00:53:46,028
"فنجس" أتحب السيارات؟ لدي سيارة
جميلة.

547
00:53:46,153 --> 00:53:51,323
إذا تركتني أرحل، سآخذك في جولة
أرجوك يا "فنجس".

548
00:53:51,407 --> 00:53:52,950
آسف يا "وازاوسكي".

549
00:53:53,034 --> 00:53:58,497
ولكن "راندل" يقول إنه لا يمكنني
الاختلاط مع ضحايا خططته الشريرة.

550
00:54:10,090 --> 00:54:11,841
ماذا حدث؟ أين "وازاوسكي"؟

551
00:54:15,260 --> 00:54:17,554
أين هو؟

552
00:54:22,266 --> 00:54:27,270
- أسرع.
- هذا جنون. سوف يقتلنا.

553
00:54:27,354 --> 00:54:29,355
هيا بنا نخرج من هنا الآن!

554
00:54:29,439 --> 00:54:34,902
يمكننا البدء بحياة جديدة، إلى اللقاء
يا شركة المرعبين المحدودة.

555
00:54:35,026 --> 00:54:37,653
- "مايك" تمهل.
- ماذا تفعل؟

556
00:54:37,737 --> 00:54:41,240
- اتبعني، لدي فكرة.
- لا، لا لا، لا.

557
00:54:43,367 --> 00:54:49,538
لا لا لا، ما كان هذا؟
تحاول إخافة الطفل وليس جعله ينام.

558
00:54:49,622 --> 00:54:54,918
كنت أحاول طريقة الأفعى النينجا، مع
قليل من الهسهسة.

559
00:54:55,043 --> 00:55:01,173
كم مرة علي أن أقول لك، إنها مسألة
حضور، وكيفية دخول الغرفة.

560
00:55:01,257 --> 00:55:04,800
- سيد "وترنوز".
- "جيمس"، توقيت رائع.

561
00:55:04,884 --> 00:55:09,387
- لا يا سيدي، أمر آخر.
- لتر أولئك المرعبين كيف يكون الرعب.

562
00:55:09,471 --> 00:55:13,974
- سيدي يجب أن تسمعني.
- انتبهوا جميعاً، إنكم على وشك

563
00:55:14,058 --> 00:55:16,852
- أعيدوا تشغيل المحاكي.
- ولكن سيدي!

564
00:55:16,936 --> 00:55:18,937
- تصبح على خير يا حبيبي.
- وأنت من أهله.

565
00:55:19,229 --> 00:55:20,897
- قطتي!
- لا، يا "بو"، لا!

566
00:55:21,148 --> 00:55:24,650
- نريد زئيراً قوياً.
- سيدي، ليس لدينا الوقت لذلك!

567
00:55:24,734 --> 00:55:27,403
- ماذا تنتظر؟ هيا.
- ولكن سيدي...

568
00:55:27,570 --> 00:55:29,530
زئير!

569
00:55:39,747 --> 00:55:44,208
- أحسنت، أحسنت يا "جيمس".
- "بو"؟

570
00:55:44,292 --> 00:55:48,587
أرجو أن تكونوا استفدتم من درس اليوم.

571
00:55:52,256 --> 00:55:54,425
"بو".

572
00:55:57,469 --> 00:55:59,637
"بو".

573
00:56:03,307 --> 00:56:06,060
بو "إنه أنا".

574
00:56:08,311 --> 00:56:11,105
- طفلة!
- سيدي، إنها ليست خطرة.

575
00:56:11,189 --> 00:56:12,815
هذا يبدو جنوناً ولكن صدقني.

576
00:56:12,899 --> 00:56:17,318
"بو" لا تخافي، كنت فقط.

577
00:56:17,402 --> 00:56:20,321
لا، لا تخافي كنت فقط.

578
00:56:22,114 --> 00:56:24,991
كان فقط... كنت فقط...

579
00:56:38,294 --> 00:56:39,753
- "بو".

580
00:56:39,837 --> 00:56:42,005
كان يريد تجربتها على تلك
الطفلة البريئة.

581
00:56:42,589 --> 00:56:43,715
- "بو".

582
00:56:43,799 --> 00:56:47,342
- كان يحاول قتلنا.
- "راندل"؟

583
00:56:47,426 --> 00:56:52,930
- يمكننا أن نأخذك إلى معمله السري.
- كيف يحدث هذا؟

584
00:56:53,014 --> 00:56:55,641
كيف حدث ذلك؟

585
00:56:55,725 --> 00:56:58,852
- هل يعلم أحد آخر بهذا؟
- لا سيدي.

586
00:56:58,936 --> 00:57:02,648
هذه الشركة لم تعد تحتمل الإشاعات
السيئة.

587
00:57:03,648 --> 00:57:09,319
والآن قبل كل شيء علينا الاهتمام
بالطفلة.

588
00:57:13,448 --> 00:57:19,161
لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد،
وليس في مصنعي.

589
00:57:19,245 --> 00:57:24,040
يؤسفني أنكما تورطتما بهذا، وخصوصاً
أنت يا "جيمس".

590
00:57:24,124 --> 00:57:29,378
ولكن لا زال بإمكاننا إعادة كل شيء إلى
نصابه.

591
00:57:33,297 --> 00:57:37,134
- سيدي، ليس هذا هو بابها.
- أعلم، أعلم.

592
00:57:40,137 --> 00:57:41,929
إنه بابكم.

593
00:57:45,850 --> 00:57:47,767
لا!

594
00:57:49,811 --> 00:57:52,272
"بو"!

595
00:57:57,526 --> 00:58:01,070
لا، لا، لا!

596
00:58:03,072 --> 00:58:07,658
لقد نُفينا، أيها العبقري، ها نحن في
عالم البشر.

597
00:58:07,742 --> 00:58:13,330
فكرة عظيمة أن تعود لصديقك "وترنوز"
لقد كان على علم بكل شيء.

598
00:58:13,414 --> 00:58:17,166
كل ما كان عليك فعله هو
أن تسمع كلامي.

599
00:58:17,250 --> 00:58:20,085
ولكنك لم تفعل.

600
00:58:20,169 --> 00:58:22,838
هل ما زلت لا تصغي؟

601
00:58:29,552 --> 00:58:30,969
خذ هذه!

602
00:58:36,348 --> 00:58:38,851
أهلا بكم في "الهيمالايا".

603
00:58:42,353 --> 00:58:47,607
"كريه" هل أبدو كريهاً لكما؟

604
00:58:47,691 --> 00:58:52,986
لماذا لا ينادونني رجل
الثلج اللطيف؟

605
00:58:53,070 --> 00:58:55,781
أنا رجل لطيف
أتريد كرة ثلج؟

606
00:58:57,116 --> 00:58:59,700
لا تقلق، إنه بطعم الليمون.

607
00:58:59,784 --> 00:59:03,705
ماذا عنك أيها الكبير؟
تريد مخروط ثلج؟

608
00:59:05,289 --> 00:59:08,292
هل رأيت كيف كانت تنظر إلي؟

609
00:59:10,418 --> 00:59:14,754
فتى مسكين، أفهم ذلك
ليس من السهل أن تكون منفياً.

610
00:59:14,838 --> 00:59:17,507
خذ مثلاً،
صديقي "بيغ فوت" عندما نُفينا.

611
00:59:17,591 --> 00:59:22,761
قام بصنع لفاف من اللباب المسموم
وارتداه على رأسه.

612
00:59:22,845 --> 00:59:24,054
وسمى نفسه "الملك إتشي".

613
00:59:24,138 --> 00:59:29,934
ولكن لن يكون الأمر صعباً عليكما،
فأنتما منفيان مع أفضل أصدقائكما.

614
00:59:30,018 --> 00:59:35,689
- إنه ليس صديقي.
- خلتكما صديقين يتعانقان في الثلج.

615
00:59:35,773 --> 00:59:39,942
إنه معتوه كبير، لقد دمر حياتي، ومن
أجل ماذا؟ طفلة بلهاء.

616
00:59:40,026 --> 00:59:43,611
بسببك أنا عالق في هذا الأرض
القاحلة المتجمدة.

617
00:59:43,695 --> 00:59:47,157
أظنك تقصد الأرض الرائعة.

618
00:59:47,241 --> 00:59:52,202
انظر إلى تلك الثلوج المتراكمة،
وانتظر حتى ترى البلدة

619
00:59:52,286 --> 00:59:56,247
أجمل مدينة في العالم ولا داعي لذكر
حليب الثيران.

620
00:59:56,331 --> 01:00:01,042
- ماذا قلت؟
- حلب الثيران ليس بالأمر الهين.

621
01:00:01,126 --> 01:00:03,503
ولكن عندما تزيلان الوبر عن الحليب
يكون مغذياً.

622
01:00:03,587 --> 01:00:09,632
- في البلدة يوجد أطفال؟
- أجل أطفال أقوياء يتسلقون الصخور

623
01:00:09,716 --> 01:00:13,553
- أين هي البلدة؟
- تحت الجبل، مسافة ثلاثة أيام سيراً.

624
01:00:13,637 --> 01:00:18,307
ثلاثة أيام؟
علينا الوصول إلى هناك فوراً.

625
01:00:27,106 --> 01:00:31,318
تريد الذهاب إلى البلدة؟ حسناً،
القاعدة رقم واحد.

626
01:00:31,402 --> 01:00:35,946
لا تخرج أبداً خلال العاصفة.

627
01:00:36,030 --> 01:00:39,199
علينا الوصول إلى "بو".

628
01:00:40,492 --> 01:00:42,493
"بو"؟ وماذا عنا؟

629
01:00:43,661 --> 01:00:48,956
منذ ظهور تلك الطفلة، لم تعد تسمع
نصيحتي، والآن انظر أين نحن.

630
01:00:49,040 --> 01:00:53,169
كدنا نسجل الرقم القياسي ولربما كنا قد
نجحنا الآن.

631
01:00:53,253 --> 01:00:54,420
لا أهتم الآن.

632
01:00:56,005 --> 01:01:00,591
لا يهتم الآن؟ انتظر، لا شيء يهم؟

633
01:01:02,927 --> 01:01:08,473
حسناً، عظيم، ها قد بانت الحقيقة.

634
01:01:10,182 --> 01:01:13,560
هل رأيتما هذا؟ أين ذهبت كرات الثلج؟

635
01:01:13,644 --> 01:01:16,688
سأذهب للخارج لأحضر المزيد.

636
01:01:18,064 --> 01:01:21,150
"سولي"، ماذا عن كل ما
عملنا لأجله من قبل؟

637
01:01:22,026 --> 01:01:24,486
هل هذا لا يهم؟

638
01:01:24,570 --> 01:01:30,783
ماذا عن "سيليا"؟ لن أراها بعد الآن.

639
01:01:30,867 --> 01:01:32,034
ألا يهم هذا أيضاً؟

640
01:01:37,621 --> 01:01:40,123
ماذا عني؟

641
01:01:40,207 --> 01:01:43,584
أنا أفضل أصدقائك.

642
01:01:43,668 --> 01:01:45,086
ألا أهمك في شيء؟

643
01:01:48,380 --> 01:01:52,467
إنني آسف "مايك" لقد علقنا هنا.

644
01:01:52,551 --> 01:01:55,052
لم أقصد أن يحصل هذا.

645
01:01:55,136 --> 01:01:58,889
ولكن "بو" في ورطة وعلينا إنقاذها.

646
01:01:58,973 --> 01:02:02,976
- فقط علينا.
- نحن؟ لا، ليس نحن.

647
01:02:03,060 --> 01:02:06,436
ليس هناك "نحن" بعد الآن.

648
01:02:06,520 --> 01:02:10,898
إذا أردت الخروج والتجمد حتى الموت.

649
01:02:10,982 --> 01:02:13,317
تفضل.

650
01:02:13,401 --> 01:02:16,236
لأنك ستكون وحدك.

651
01:02:52,517 --> 01:02:55,102
اسمع، لدي المزيد من كرات الثلج!

652
01:03:42,182 --> 01:03:47,353
هيا "جورج"، أعرف أنه يمكنك القيام بذلك
لقد اخترت لك باباً سهلاً.

653
01:03:47,437 --> 01:03:53,608
- في "نيبال"، لطيف. "نيبال" الهادئة.
- أتعلم؟ معك حق خذ هذه.

654
01:03:53,692 --> 01:03:57,111
- هيا اذهب ونل منهم "جورجي".
- ابتعد عن طريقي.

655
01:03:58,529 --> 01:04:01,948
اسمع، لا يمكنك
حالة "٢٣١٩".

656
01:04:07,953 --> 01:04:10,164
أفسحوا الطريق!

657
01:04:14,959 --> 01:04:20,671
أخيراً، ما كان يجب أن أثق بك، فبسببك
لقد نفيت أفضل المرعبين لدي.

658
01:04:20,755 --> 01:04:25,425
مع هذه الآلة، لن نحتاج للمرعبين، وقد
نال "سوليفان" ما يستحقه.

659
01:04:25,509 --> 01:04:28,470
"سوليفان" بألفين شخص
من شاكلتك.

660
01:04:42,607 --> 01:04:43,691
"قطتي"!

661
01:04:50,863 --> 01:04:51,864
- "قطتي"!
- "سوليفان"؟

662
01:04:58,620 --> 01:05:01,079
- "قطتي"!
- آسف يا "بو".

663
01:05:01,163 --> 01:05:03,706
أوقفوه!

664
01:05:03,790 --> 01:05:06,209
سأعيدك للبيت.

665
01:05:08,920 --> 01:05:10,296
اقضوا عليه!

666
01:05:17,259 --> 01:05:21,138
لا تعلم كم انتظرت تلك
اللحظة يا "سوليفان".

667
01:05:33,773 --> 01:05:36,775
- "مايك"؟
- ليس أنني لا آبه بشأن الطفلة.

668
01:05:36,859 --> 01:05:39,944
- أنت لا تفهم.
- بلى، أفهم كنت غاضباً فقط.

669
01:05:40,028 --> 01:05:45,157
وكنت أحتاج وقتاً للتفكير، ولكن ما كان
يجب أن تتركني هناك.

670
01:05:45,241 --> 01:05:49,743
- أنا أتعرض للهجوم.
- لست أهاجمك، أحاول أن أكون صادقاً.

671
01:05:49,827 --> 01:05:53,581
أنا وأنت نشكل فريقاً ولا شيء أهم من
صداقتنا.

672
01:05:53,665 --> 01:05:55,666
أعرف أيتها الطفلة، إنه حساس جداً.

673
01:05:58,252 --> 01:06:02,797
عزيزتي، إذا بدأت بالبكاء، فسوف أبدأ
ولن أتوقف عن ذلك.

674
01:06:03,589 --> 01:06:06,757
آسف، لم أكن بجانبك ولكنني هنا الآن.

675
01:06:06,841 --> 01:06:10,887
"سولي"، إنني أعرف نفسي وأقل ما تفعله هو
أن تظهر بعض الاهتمام.

676
01:06:15,683 --> 01:06:17,850
انظر إنه "راندل".

677
01:06:18,893 --> 01:06:20,186
هيا بنا.

678
01:06:20,270 --> 01:06:24,856
- لن يكون هناك أي شهود.
- لا لن يكون هناك أحد.

679
01:06:25,190 --> 01:06:30,027
- إنني سعيد بعودتك "مايك".
- على أحدهم أن يهتم بك يا كرة الشعر.

680
01:06:33,530 --> 01:06:35,865
- "حبيبتي".
- هيا.

681
01:06:35,949 --> 01:06:40,952
إذا لم تقل لي ماذا يجري فإن علاقتنا
ستنتهي!

682
01:06:41,036 --> 01:06:43,955
حسنا، تلك الطفلة التي يبحثون عنها،
"سولي" سمح لها بالدخول.

683
01:06:44,039 --> 01:06:48,834
حاولنا إعادتها ولكن "وترنوز" كان لديه
خطة و"راندل" أراد قتلنا.

684
01:06:48,918 --> 01:06:52,170
تتوقع أن أصدق هذا الكلام
"مايك وازاوسكي"؟.

685
01:06:52,254 --> 01:06:53,547
"وازاوسكي".

686
01:06:54,923 --> 01:07:01,135
- أحبك يا حبيبتي!
- أغبياء.

687
01:07:01,219 --> 01:07:03,137
انتبهوا إننا قادمون.

688
01:07:03,221 --> 01:07:05,640
أفسحوا الطريق. هيا.
أسرع. أسرع.

689
01:07:07,057 --> 01:07:08,892
- ها هم هناك.

690
01:07:08,976 --> 01:07:13,605
انتباه، إلى جميع الموظفين،
"راندل بوجز" قد سجل الرقم القياسي.

691
01:07:14,606 --> 01:07:16,774
لم أفعل، ابتعدوا عن طريقي.

692
01:07:16,858 --> 01:07:19,401
اذهب ونل منهم أيها الدب.

693
01:07:20,902 --> 01:07:21,986
هذا هو.

694
01:07:22,070 --> 01:07:24,780
لا تقفوا على ذيلي.

695
01:07:28,408 --> 01:07:30,326
- ماذا تفعل؟
- تسلق "مايك".

696
01:07:30,410 --> 01:07:33,121
هل جننت؟

697
01:07:42,795 --> 01:07:46,089
- ماذا نفعل؟
- علينا إعادة باب "بو" إلى مكانه.

698
01:07:46,173 --> 01:07:49,676
خطة بسيطة ولكنها مجنونة.

699
01:08:02,561 --> 01:08:04,146
- يا إلهي.

700
01:08:04,605 --> 01:08:06,231
انتظروا!

701
01:08:14,905 --> 01:08:16,948
لا تنظر إلى الأسفل!

702
01:08:32,670 --> 01:08:35,755
سيغمى علي.

703
01:08:38,424 --> 01:08:39,716
يا إلهي.

704
01:08:43,679 --> 01:08:44,930
لا!

705
01:08:46,138 --> 01:08:48,515
- أين باب "بو"؟
- هناك.

706
01:08:48,599 --> 01:08:51,142
كيف سنصل إليه الآن؟

707
01:08:54,145 --> 01:08:58,315
لا يوجد مخرج.
ها هو.

708
01:08:58,399 --> 01:08:59,441
اجعلها تضحك.

709
01:08:59,525 --> 01:09:02,568
- ماذا؟ "سولي"!
- هيا!

710
01:09:10,701 --> 01:09:15,079
- افتحه.
- أعطني تلك الطفلة.

711
01:09:19,582 --> 01:09:23,420
- لماذا لم ننف إلى هنا؟
- هيا علينا إيجاد باب آخر.

712
01:09:29,090 --> 01:09:30,842
انظر هذا باب "بو".

713
01:09:35,429 --> 01:09:38,974
- هيا أسرع.
- أعطني يدك.

714
01:09:44,812 --> 01:09:47,439
- هيا بنا، إنه ينزلق.
- حسناً، حسناً.

715
01:09:51,483 --> 01:09:54,194
اقفز. وأنا خلفك.

716
01:09:58,281 --> 01:09:59,991
هيا.

717
01:10:01,659 --> 01:10:04,411
- هيا بسرعة.
- هيا ادخل.

718
01:10:05,746 --> 01:10:10,291
- ماذا حدث.
- "مايك"؟ آسف يا صديقي.

719
01:10:19,131 --> 01:10:21,133
آمل أن تؤذيك هذه أيتها السحلية.

720
01:10:26,262 --> 01:10:28,931
عمل رائع يا صديقي، أتهناه.

721
01:10:29,015 --> 01:10:30,807
"بو"!

722
01:10:31,016 --> 01:10:32,309
لا!

723
01:10:34,311 --> 01:10:36,061
العمل معك رائع.

724
01:10:36,145 --> 01:10:38,730
- افتح الباب!
- إنني أحاول!

725
01:10:38,814 --> 01:10:40,690
- افتح الباب!
- هيا بسرعة.

726
01:10:50,365 --> 01:10:52,158
"بو"!

727
01:10:54,869 --> 01:10:57,037
ها هما هناك!

728
01:11:00,290 --> 01:11:03,125
"سولي"، ماذا تفعل؟ "سولي"!

729
01:11:07,087 --> 01:11:10,005
- كأننا استقللنا القطار السريع.
- هل تراهما؟

730
01:11:10,089 --> 01:11:11,883
إنهما أمامنا.

731
01:11:35,318 --> 01:11:37,153
- "قطتي".
- "بو".

732
01:11:43,659 --> 01:11:46,910
انظر إلى المرعب المشهور الآن.

733
01:11:46,994 --> 01:11:50,414
أحمق مثير للشفقة.

734
01:11:53,750 --> 01:11:57,795
لقد كنت رقم واحد لفترة طويلة والآن
انتهى وقتك.

735
01:11:58,504 --> 01:12:02,882
ولكن لا تخف، سأهتم جيداً بالفتاة.

736
01:12:03,174 --> 01:12:04,342
لا!

737
01:12:25,484 --> 01:12:27,611
لم تعد تخاف منك بعد الآن.

738
01:12:29,280 --> 01:12:32,740
يبدو أنك أصبحت بلا عمل.

739
01:12:32,824 --> 01:12:35,076
حسنا والآن سدده، عبر الباب يا صديقي.

740
01:12:36,869 --> 01:12:41,205
ها هو، لقد خرج من هنا.

741
01:12:42,748 --> 01:12:48,628
- أمي لقد دخل تمساح آخر إلى البيت.
- تمساح آخر؟ أعطني الجاروف.

742
01:12:48,879 --> 01:12:50,964
اقض عليه، يا أمي.
اقض على ذلك التمساح.

743
01:12:52,631 --> 01:12:55,718
- تريد شرف القيام بذلك "مايكي"؟
- بكل سرور.

744
01:13:05,601 --> 01:13:11,105
صحيح يا "بو". نجحت وهزمتيه.
هيا بنا.

745
01:13:13,816 --> 01:13:18,194
حسناً، حان وقت العودة للمنزل، انتبهي
لنفسك وكوني فتاة جيدة.

746
01:13:20,446 --> 01:13:22,572
لقد توقفت الطاقة، دعها تضحك من جديد.

747
01:13:22,656 --> 01:13:25,742
لدي حركة تجعل الجماهير تقهقه.

748
01:13:28,912 --> 01:13:35,041
- لم تر ذلك.
- نسيت رفع الغطاء أيها الأحمق؟

749
01:13:35,125 --> 01:13:41,004
عمي "مايك"، ما زلنا نحتاج لها أن تضحك.

750
01:13:41,088 --> 01:13:43,840
أجل، كنت أمزح.

751
01:13:43,924 --> 01:13:47,801
هذا مسل أليس كذلك؟
هذا كل ما لدي يا صغيرتي.

752
01:13:50,512 --> 01:13:51,764
تمسكا جيداً.

753
01:13:52,097 --> 01:13:54,932
بعدما يصل الباب إلى الموقع،
اقطع الكهرباء.

754
01:13:55,016 --> 01:14:00,728
حينها تمسكون بالطفلة والمجرمين
المسؤولين عن كل ما حدث

755
01:14:00,812 --> 01:14:04,565
كل هؤلاء للترحيب بنا، ماذا نفعل؟

756
01:14:16,575 --> 01:14:21,203
هذه قوات مكافحة الأطفال.
اخرجوا ببطء وارفع الطفلة لأعلى.

757
01:14:21,287 --> 01:14:24,081
حسناً، لقد قبضتم علينا.

758
01:14:24,165 --> 01:14:29,962
ها نحن وهذه هي الطفلة، سأتعاون ولكن
قبل أن تبعدونا سأقول شيئاً.

759
01:14:31,671 --> 01:14:33,631
- خذ هذه.
- حالة "2319".

760
01:14:35,466 --> 01:14:38,551
- أمسكوا المشتبه به.
- أوقفوه!

761
01:14:43,180 --> 01:14:46,308
- هيا بنا.
- لا تدعوه يهرب.

762
01:14:48,518 --> 01:14:51,437
عودوا، لديه الطفلة.

763
01:14:56,024 --> 01:14:59,652
"سوليفان"، أعطني الطفلة.

764
01:15:00,987 --> 01:15:03,030
أعطنيها!

765
01:15:10,661 --> 01:15:15,081
افتح الباب.
افتح الباب!

766
01:15:19,794 --> 01:15:21,044
توقف.

767
01:15:21,253 --> 01:15:22,754
لا تفعل.

768
01:15:24,715 --> 01:15:27,717
لا تدخل تلك الغرفة.

769
01:15:30,428 --> 01:15:33,346
أعتقد أننا أوقفناه يا "بو".
أنت في أمان الآن.

770
01:15:33,430 --> 01:15:36,474
كوني فتاة جيدة، حسناً؟

771
01:15:36,557 --> 01:15:40,310
- لقد تماديت في الأمر يا "جيمس".
- إنها في المنزل الآن، دعها وشأنها.

772
01:15:40,394 --> 01:15:42,811
لا يمكنني فعل ذلك، لقد رأت الكثير.

773
01:15:42,895 --> 01:15:45,773
- وأنت كذلك.
- كل مشكلة لها حل.

774
01:15:45,857 --> 01:15:50,234
لا يوجد خيار آخر، فالزمن تغير.
ولم يعد الرعب يكفي الآن.

775
01:15:50,318 --> 01:15:54,905
- تختطف الأطفال؟
- سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

776
01:15:54,989 --> 01:15:58,075
وسوف أسكت كل من يقف في طريقي!

777
01:15:59,951 --> 01:16:01,077
لا!

778
01:16:01,161 --> 01:16:05,121
- تصبحين على خير يا أمي.
- ما هذا؟

779
01:16:05,205 --> 01:16:08,667
إيقاف الدرس العملي.
إيقاف الدرس العملي.

780
01:16:08,751 --> 01:16:13,837
لا أعرف ما رأيكم. ولكنني التقطت عدة
أخطاء.

781
01:16:13,921 --> 01:16:19,425
- ولكن كيف؟
- فلنعد مشهدي المفضل من جديد.

782
01:16:19,509 --> 01:16:22,636
سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

783
01:16:22,720 --> 01:16:26,639
سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

784
01:16:26,890 --> 01:16:30,727
سأخطف آلاف الأطفال قبل أن تموت الشركة.

785
01:16:32,019 --> 01:16:34,896
ماذا تفعلان؟ لا يمكنكم اعتقالي.

786
01:16:34,980 --> 01:16:38,440
هل أنت سعيد يا "سوليفان"؟ لقد دمرت
الشركة.

787
01:16:38,524 --> 01:16:42,944
شركة المرعبين المحدودة انتهت، من أين
ستأتي الصرخات الآن؟

788
01:16:43,028 --> 01:16:48,282
سوف تزداد أزمة الطاقة بسببك أنت.

789
01:16:51,911 --> 01:16:54,829
ابقيا حيث أنتما، الرقم واحد يريد
التحدث إليكما.

790
01:16:54,913 --> 01:16:56,706
انتباه.

791
01:17:03,295 --> 01:17:06,130
- أهلاً يا شباب.
- "روز"؟

792
01:17:07,673 --> 01:17:12,051
لقد ضاعت سنتان ونصف من العمل السري.

793
01:17:12,135 --> 01:17:15,721
عندما اعترضت تلك الطفلة سيد "سوليفان".

794
01:17:15,805 --> 01:17:19,266
بالطبع بدون مساعدتك ما كنت لأعرف ما
عرفته.

795
01:17:19,350 --> 01:17:22,185
عن "وترنوز".

796
01:17:26,230 --> 01:17:28,649
الآن بما يخص الفتاة.

797
01:17:29,691 --> 01:17:31,900
أريد فقط إرسالها للمنزل.

798
01:17:31,984 --> 01:17:36,071
جيد جداً، أحضر لي كسرات خشب.

799
01:17:36,155 --> 01:17:39,199
ماذا؟ تعنين أنني لن أراها بعد الآن؟

800
01:17:40,325 --> 01:17:42,619
هكذا يجب أن يكون الوضع.

801
01:17:43,953 --> 01:17:46,789
أمامك خمس دقائق.

802
01:17:57,422 --> 01:18:00,549
- وداعاً أيتها الصغيرة.
- "مايك وازاوسكي".

803
01:18:00,633 --> 01:18:05,512
"بو" كان وقتاً رائعاً.

804
01:18:07,722 --> 01:18:10,349
هيا، اذهبي واكبري.

805
01:18:30,283 --> 01:18:32,325
"بو"...

806
01:18:32,409 --> 01:18:34,118
"بو"

807
01:18:34,202 --> 01:18:37,621
انظري، هل تعرفين...

808
01:18:37,705 --> 01:18:39,707
هذا لطيف، أجل.

809
01:18:40,791 --> 01:18:42,501
"بو"...

810
01:18:43,543 --> 01:18:46,587
جميل جداً.

811
01:18:46,671 --> 01:18:48,839
هيا تعالي!

812
01:18:56,304 --> 01:18:59,223
هذا دب سعيد

813
01:19:04,186 --> 01:19:07,897
لن يأتي شيء من خزانتك ليخيفك.

814
01:19:09,106 --> 01:19:10,815
أجل.

815
01:19:12,150 --> 01:19:14,777
إلى اللقاء "بو".

816
01:19:14,861 --> 01:19:19,156
- "قطتي".
- "قطتي" عليه الذهاب.

817
01:19:58,939 --> 01:20:01,106
"بو".

818
01:20:03,859 --> 01:20:05,069
قطتي؟

819
01:20:14,284 --> 01:20:18,453
لم يحدث شيء من كل هذا أيها السادة.

820
01:20:18,537 --> 01:20:22,624
ولا أريد أن أرى أي تقارير
عنه.

821
01:20:44,058 --> 01:20:46,811
خذوه من هنا.

822
01:20:48,980 --> 01:20:54,234
- أعتقد أن بقية اليوم إجازة.
- أيها الأبله، سيغلقون المصنع.

823
01:20:56,026 --> 01:21:00,362
عندما ارتفع ذلك الباب لأعلى كان عليك
رؤية وجه "وترنوز".

824
01:21:00,446 --> 01:21:02,823
علينا الحصول على نسخة من ذلك الشريط.

825
01:21:02,907 --> 01:21:07,785
هل أنت بخير؟ هيا لقد نجحنا، وأعدنا
"بو" إلى المنزل.

826
01:21:07,869 --> 01:21:12,706
بالطبع لقد دمرنا المصنع وسوف ينقطع
المئات عن العمل.

827
01:21:12,790 --> 01:21:15,667
وكم سيلحق بنا الأذى من انقطاع الطاقة.

828
01:21:15,751 --> 01:21:19,462
ولكن لدينا بعض الضحكات، أليس كذلك؟

829
01:21:22,631 --> 01:21:24,591
ضحكات.

830
01:21:44,149 --> 01:21:47,151
هل هذا في وضع التشغيل؟
مرحباً؟ تجربة.

831
01:21:47,235 --> 01:21:53,407
مساء الخير، سعيد بلقائك، سعيد بوجودي
في غرفتك، من أين أنت؟

832
01:21:55,283 --> 01:21:59,746
لا تقلق، أنت في رياض الأطفال، صحيح؟
كانت سنوات الحضانة أفضل ثلاث سنوات.

833
01:22:01,204 --> 01:22:05,500
في كل حياتي، ولكنني أحب الرياضة،
وخصوصاً الكرة.

834
01:22:05,584 --> 01:22:08,753
فقد كنت الأسرع بالطبع
فأنا كنت الكرة.

835
01:22:10,588 --> 01:22:12,589
أنا كنت الكرة.

836
01:22:12,797 --> 01:22:14,299
حسناً.

837
01:22:28,602 --> 01:22:32,731
شكراً، سأكون هنا طوال الأسبوع.
لا تنس إكرامية النادلة.

838
01:22:37,318 --> 01:22:40,528
لقد حققت رقمك مع أول ولد اليوم.

839
01:22:40,612 --> 01:22:46,074
فقط شخص واحد مشحون بالكوميديا يمكنه
إنتاج الكثير من الطاقة.

840
01:22:46,158 --> 01:22:51,496
في الواقع أن الضحك ينتج عشر أضعاف
الصراخ

841
01:22:53,039 --> 01:22:55,290
أنت يا كرتي، تعال إلى هنا.

842
01:22:55,374 --> 01:22:58,085
- حبيبتي!
- كرتي.

843
01:23:01,921 --> 01:23:06,424
توقفن أيتها الفتيات، يا لك من وسيم.

844
01:23:06,633 --> 01:23:09,051
- هل شاهدت المجلة؟
- كرتونة كاملة منها.

845
01:23:09,135 --> 01:23:13,055
دعيني أراها، "سولي" وأنا على الغلاف.

846
01:23:15,224 --> 01:23:18,517
لا أصدق

847
01:23:18,601 --> 01:23:22,938
لقد ظهرت على غلاف المجلة!

848
01:23:27,692 --> 01:23:30,194
هذا رائع.

849
01:23:57,675 --> 01:24:00,135
- "سولي".
- "مايك".

850
01:24:00,219 --> 01:24:03,137
لدي شيء يجب أن تراه.

851
01:24:03,221 --> 01:24:07,433
أغمض عينيك واتبعني
هيا، لا تسترق النظر.

852
01:24:08,434 --> 01:24:10,352
استمر، استمر.

853
01:24:10,436 --> 01:24:13,854
- "مايك"
- اتبع صوتي الرائع.

854
01:24:13,938 --> 01:24:17,525
حسنا توقف، افتح عينيك.

855
01:24:20,193 --> 01:24:23,695
"مايك"؟ هل هذا؟...

856
01:24:23,779 --> 01:24:27,366
قضينا وقتاً طويلاً
لتجميع ذلك الخشب.

857
01:24:27,450 --> 01:24:30,952
بالطبع لن يعمل بدون كل القطع.

858
01:25:00,643 --> 01:25:01,977
"قطتي"!

859
01:24:58,683 --> 01:24:59,767
"بو"؟

