﻿1
00:00:22,171 --> 00:00:27,688
"(ديترويت، ميشيغان)
الثلاثاء الـ 37:1 فجراً"

2
00:00:41,287 --> 00:00:46,067
لا أحد لديه أسئلة
عن التصميم، صحيح؟ لا أسئلة

3
00:00:46,197 --> 00:00:47,804
لا

4
00:00:49,498 --> 00:00:53,409
لنراجعه مرّة أخرى
لديهم فتحة في باب المدخل

5
00:00:53,540 --> 00:00:56,406
سأجعلهم يفتحون الباب
(فأدخل أنا و(لفين

6
00:00:56,537 --> 00:01:01,447
جيوليتو) و(بيدرسون) ستتّجهان)
إلى هذا الباب الفوقي وتوصدانه

7
00:01:01,577 --> 00:01:03,532
(وسيتّجه (روندال) و(لوبارت
إلى الباب الخلفي

8
00:01:04,662 --> 00:01:07,355
لا مشكلة

9
00:01:07,485 --> 00:01:10,874
مكي) و(كلاين) ستكونان في الباحة)
في حال قفز أحدهم

10
00:01:11,004 --> 00:01:13,437
تمسكان بمَن يحاول القفز من النافذة -
(فولي) -

11
00:01:13,567 --> 00:01:16,695
اعذروني قليلاً

12
00:01:16,826 --> 00:01:21,127
أين فرقة المكافحة؟ -
ألغيتُها أيّها الرئيس -

13
00:01:21,258 --> 00:01:24,951
ماذا؟ ما كنتُ لأغير على مباراة
بينغو في الكنيسة بدون فرقة مكافحة

14
00:01:26,254 --> 00:01:29,773
هؤلاء الأشخاص يسرقون سيارات
وليسوا متساوين، إنّهم ميكانيكيّون

15
00:01:29,903 --> 00:01:33,292
أظنّنا نستطيع مواجهة الأمر، لا أريد
أن تأتي فرقة المكافحة وتفسد أدلّتي

16
00:01:33,423 --> 00:01:36,681
كما أنّهم قد يطلقون النار على أحد
لذا فلنفعل هذا

17
00:01:37,810 --> 00:01:43,242
هذه عمليّتك وأنا مجرّد مراقب
لكنني سأراقب ما يجري

18
00:01:43,372 --> 00:01:47,629
راقِب كيف سأمتنع عن
استخدام فرقة المكافحة وثِق بي

19
00:01:48,889 --> 00:01:52,322
الجميع مستعدّ؟ لا أحد يحتاج
إلى التبويل بسبب التوتّر، صحيح؟

20
00:01:52,452 --> 00:01:56,188
فهمتم الخطّة، أليس كذلك؟ فلننطلق

21
00:01:59,577 --> 00:02:03,531
"(ديك بورتن) من (ك-95)"

22
00:02:03,661 --> 00:02:06,789
"(معكم (ديك بورتن
تبلغ الحرارة هذا الصباح 55 درجة"

23
00:02:06,920 --> 00:02:11,828
"(إليكم أغنية الموتاون (كوم سي أباوت مي
(لـ(ديانا روس) والـ(سوبريمز"

24
00:02:17,825 --> 00:02:21,692
"كنتُ أبكي"

25
00:02:21,822 --> 00:02:25,298
"لأنّني وحيدة، لأجلك"

26
00:02:25,384 --> 00:02:29,034
"تحوّلت الابتسامات كلّها إلى دموع"

27
00:02:29,165 --> 00:02:36,853
"لكنّ الدموع لن تزيل الخوف
من عدم عودتك يوماً"

28
00:02:37,289 --> 00:02:40,417
"لتأجيج النيران التي تحترق في داخلي"

29
00:02:40,982 --> 00:02:43,936
"إنّها تجعلني دائماً أبكي
لأجلك يا حبيبي"

30
00:02:44,675 --> 00:02:48,322
"وتجعلني أتنهّد لأجلك يا حبيبي"

31
00:02:48,410 --> 00:02:53,624
"فلماذا لا تستعجل
وتأتي لتطمئنّ عليّ؟"

32
00:02:53,755 --> 00:02:59,490
"تعالَ واطمئنّ عليّ
تخلّيتُ عن أصدقائي لأجلك"

33
00:03:02,270 --> 00:03:04,834
ماذا تفعل؟

34
00:03:07,397 --> 00:03:09,787
(وصلوا يا (بوبي

35
00:03:53,494 --> 00:03:56,360
هل واجهتم مشكلة في السرقة؟ -
وجدناها حيث أخبرتنا بالضبط -

36
00:03:56,491 --> 00:03:59,098
كانت عمليّة سهلة جدّاً -
هل تأذّى أحد؟ -

37
00:03:59,227 --> 00:04:01,312
لا -
جيّد -

38
00:04:01,400 --> 00:04:04,399
لا أحبّ رؤية الناس مصابين
بدون داعٍ

39
00:04:04,485 --> 00:04:07,396
لم يتأذّ أحد

40
00:04:08,569 --> 00:04:10,350
المفتاح؟ -
لم تصبح شاحنتك بعد -

41
00:04:10,481 --> 00:04:14,217
ليس قبل أن نرى المال -
أود إلقاء نظرة على الجهة الخلفيّة -

42
00:04:28,120 --> 00:04:31,943
!رائع -
ملك للحكومة الأميركيّة" -"

43
00:04:36,809 --> 00:04:40,068
أين مالنا؟ -
ادفعا لهم -

44
00:04:48,844 --> 00:04:51,016
"(فندق (وندر وورلد"

45
00:05:37,851 --> 00:05:40,719
هل تعتقد أنّ علينا الاستعانة
بفرقة المكافحة؟

46
00:05:40,849 --> 00:05:44,759
اللعنة عليها -
هذا رأيي أيضاً، اللعنة عليها -

47
00:05:54,186 --> 00:05:57,837
رجل ما، ماذا عساي أفعل؟ -
اقتله -

48
00:06:02,008 --> 00:06:04,352
مرحباً، هل هذا مشغل
تفكيك السيارات المسروقة؟

49
00:06:04,439 --> 00:06:06,353
أحد المشاغل غير القانونيّة
التي يفكّكون فيها السيارة؟

50
00:06:06,438 --> 00:06:09,133
لأنّ لديّ (بويك) ملك لزوجتي
وأريد تفكيكها

51
00:06:09,263 --> 00:06:12,087
لأنّ الساقطة لم تكن تحسن التصرّف
هلاّ تلقي نظرة عليها

52
00:06:14,520 --> 00:06:17,691
!هيا! هيا

53
00:06:23,121 --> 00:06:25,078
!هيا

54
00:06:36,981 --> 00:06:38,720
!لديهم مدافع رشّاشة

55
00:06:47,539 --> 00:06:50,189
حسبتك قلت إنّهم لا يملكون أسلحة -
لا بدّ أنّهم بدّلوا نظرتهم للعالم -

56
00:06:56,923 --> 00:06:59,834
أحضِر المسدّس عيار 12

57
00:07:36,026 --> 00:07:38,806
وجب علينا الاتّصال بفرقة المكافحة

58
00:07:40,239 --> 00:07:43,409
!الشرطة! ارفعوا أيديكم في الجوّ

59
00:07:43,497 --> 00:07:47,711
!اللعنة! هيا بنا

60
00:07:52,491 --> 00:07:54,316
ماذا... ؟

61
00:08:02,178 --> 00:08:04,222
(هيا يا (تاديو

62
00:08:27,161 --> 00:08:30,331
أمّنوا لي التغطية
(سأذهب إلى (تود

63
00:08:46,538 --> 00:08:49,015
!لا

64
00:09:08,783 --> 00:09:17,037
أكسل)، أتأخذ استراحة من العمل؟)
اذهب ونَل من ذلك السافل

65
00:09:25,162 --> 00:09:30,245
!أيها الرئيس! أيها الرئيس! اللعنة

66
00:10:09,955 --> 00:10:11,779
ثمّة مَن يتعقّبنا

67
00:10:12,996 --> 00:10:14,647
اقضِ على ذلك المهرّج

68
00:11:01,786 --> 00:11:03,959
!اللعنة

69
00:11:15,124 --> 00:11:17,818
ساعِدني

70
00:12:09,954 --> 00:12:13,038
أنا شرطي وأطارد قاتلاً لعيناً
!ابتعدوا! ابتعدوا

71
00:12:13,169 --> 00:12:16,599
ابتعدوا عن طريقي، أنا شرطي -
هدّىء من روعك -

72
00:12:16,687 --> 00:12:19,599
اغربوا من هنا، مفهوم؟

73
00:12:24,595 --> 00:12:30,242
(شكراً، أدعى (ستيف فولبرايت
هلاّ تريني بطاقة هويّتك

74
00:12:30,373 --> 00:12:33,849
(أنا شرطي من (ديترويت
(وأدعى (أكسل فولي

75
00:12:33,979 --> 00:12:37,151
أين بطاقتي؟ انتظروا
(أنا شرطي من (ديترويت

76
00:12:37,281 --> 00:12:41,061
أطارد قاتلاً يلوذ بالفرار الآن -
نعرف -

77
00:12:41,191 --> 00:12:43,537
ماذا تعرفون؟ -
نعرف -

78
00:12:45,058 --> 00:12:50,011
ما حصل هنا أيّها التحرّي (فولي) هو
أنّك أقحمت نفسك في تحقيق فيدرالي

79
00:12:50,141 --> 00:12:53,009
هل هذه قضيّة ضريبة دخل؟
ذلك الرجل اللعين في الشاحنة

80
00:12:53,095 --> 00:12:58,395
(أردى للتوّ شرطيّاً من (ديترويت -
من المهمّ ألاّ يُعتقل الآن -

81
00:13:00,916 --> 00:13:04,479
نريد أن نعرف إلى أين يأخذ
هذه البضاعة وإلى من يبيعها

82
00:13:05,304 --> 00:13:09,693
هل هي مخدّرات؟ -
لسنا من مكافحة المخدّرات -

83
00:13:14,645 --> 00:13:18,077
نقدّر تعاونك في هذا الأمر

84
00:13:30,937 --> 00:13:33,675
"نعمة مدهشة"

85
00:13:33,761 --> 00:13:39,888
"يا لرخامة الصوت"

86
00:13:40,016 --> 00:13:45,491
"الذي ينقذ بائساً"

87
00:13:45,621 --> 00:13:50,227
"مثلي"

88
00:13:51,053 --> 00:13:54,485
"النعمة"

89
00:13:54,614 --> 00:14:00,828
"هي التي أبقتني بأمان"

90
00:14:00,915 --> 00:14:03,696
"حتى الآن"

91
00:14:03,826 --> 00:14:06,694
"والنعمة"

92
00:14:06,824 --> 00:14:14,426
"سترشدني في حياتي"

93
00:14:17,729 --> 00:14:20,379
(تحقّقتُ من (واشنطن
وهذا المدعو (فولبرايت) حقيقي

94
00:14:20,509 --> 00:14:23,463
يتولّى قضيّة بالغة السريّة
ويؤمّنون له التغطية

95
00:14:23,594 --> 00:14:26,157
أكسل)، إن كانت الحكومة الفيدرالية)
تريد إبقاء أولئك الأشخاص طليقين

96
00:14:26,287 --> 00:14:28,373
ألا يجدر بنا إقفال التحقيق؟ -
تباً للحكومة الفيدراليّة -

97
00:14:28,504 --> 00:14:31,284
،(أريد النيل من قاتل (تود
ماذا لديك؟

98
00:14:31,414 --> 00:14:35,846
ليس الكثير، لوحة تسجيل الشاحنة
مزيّفة وقُتل الميكانيكيّون رمياً بالرصاص

99
00:14:35,976 --> 00:14:38,366
كان واحد منهم فقط يحمل مسدّساً
ولا يزال في قرابه

100
00:14:38,452 --> 00:14:41,277
كما أنّ جثّتَي القنّاصين
تحملان 30 ألفاً نقداً

101
00:14:41,407 --> 00:14:43,796
إنّها عمليّة باهظة الثمنة -
وكانت الهويّة الوحيدة بحوزتهما -

102
00:14:43,927 --> 00:14:47,229
(رخصة قيادة من (سان دييغو
حيث لدى الشرطة سجلّ عنهما

103
00:14:47,359 --> 00:14:49,877
مجرمان مستخدَمان للعمل على الأغلب
(مع تجّار مخدّرات (تيهوانا

104
00:14:49,965 --> 00:14:51,530
هل تحسبها قضيّة مخدّرات؟

105
00:14:51,660 --> 00:14:54,267
كانت حقيبة صغيرة للأوراق
قد تخصّ أحد القنّاصين

106
00:14:54,397 --> 00:14:56,874
تحوي منشفة من فندق
(وندر وورلد) في (كاليفورنيا)

107
00:14:57,004 --> 00:15:01,522
وندر وورلد)؟ هل تحقّقت)
من السيارة التي أردوا منها (تود)؟

108
00:15:01,653 --> 00:15:05,390
أجل، مستأجرة من المطار باسم
(د.(أوليفر هورش) من (أوكلاهوما سيتي

109
00:15:05,518 --> 00:15:08,518
هوية مسروقة؟ -
أجل يقول الطبيب إنّ محفظته سُرقت -

110
00:15:08,646 --> 00:15:10,733
عندما كان في عطلة في مدينة ملاهٍ

111
00:15:10,863 --> 00:15:12,992
آمل أن تخبرني أنّ مدينة الملاهي
(هي (وندر وورلد

112
00:15:13,513 --> 00:15:16,989
أجل -
أرجو المعذرة -

113
00:15:18,857 --> 00:15:20,291
(وندر وورلد) -
(وندر وورلد) -

114
00:15:24,288 --> 00:15:30,110
عرفتُ أنّك كنت برفقته في النهاية -
أجل، كانت كلماته الأخيرة عنك -

115
00:15:33,238 --> 00:15:37,843
(هذا ليس من عادات (دوغلاس
يا (أكسل)، جرّب مجدّداً

116
00:15:40,971 --> 00:15:44,186
:الواقع أنّ كلماته الأخيرة كانت
"أكسل)، هل تأخذ استراحة من العمل؟)"

117
00:15:44,317 --> 00:15:48,835
"اذهب ونَل من ذلك السافل
تلك كانت كلماته الأخيرة"

118
00:15:51,921 --> 00:15:54,397
(هذا يبدو من عادات زوجي (دوغلاس

119
00:15:55,656 --> 00:15:59,002
أجل، تبدو فكرة سديدة أيضاً

120
00:16:12,992 --> 00:16:15,207
مرحباً" -"
(مرحباً سيدتي، أنا (أكسل فولي -

121
00:16:15,338 --> 00:16:19,292
(أبحث عن (بيلي روزوود -
(أهلاً بكم في شرطة (بيفرلي هيلز" -"

122
00:16:19,422 --> 00:16:22,594
"لمتابعة هذه الرسالة بالإنجليزيّة
يرجى الضغط على المربّع 1"

123
00:16:23,245 --> 00:16:28,936
"للإسبانية اضغطوا على نجمة 2
وللفارسيّة اضغطوا على المربّع 3"

124
00:16:29,066 --> 00:16:33,193
"إن كان لديكم مشرّدون في باحتكم
اضغطوا على 15"

125
00:16:33,325 --> 00:16:36,713
"وإن أردتم خطّ شائعات الشغب
الساخن اضغطوا على 17"

126
00:16:39,711 --> 00:16:41,231
على أيّ زرّ نضغط
لأجل (بيلي روزوود)؟

127
00:16:41,363 --> 00:16:45,618
"صباح الخير، أهلاً بكم
(في قسم شرطة (بيفرلي هيلز"

128
00:16:45,706 --> 00:16:49,834
لتتابعوا الرسالة بالإنجليزية" -"
هل (روزوود) موجود؟ -

129
00:16:49,964 --> 00:16:55,612
وللإسبانيّة اضغطوا على 2" -"
!(أريد (روزوود -

130
00:16:55,743 --> 00:16:59,305
ميشال دوبو) مع الأقلام والجداول)

131
00:16:59,435 --> 00:17:05,474
"اضغطوا على 12، إن كان لديكم
متشرّدون في باحتكم اضغطوا على 15"

132
00:17:05,605 --> 00:17:08,342
"وإن كنتم بحاجة
...إلى الرقم الخاص لشائعات"

133
00:17:10,080 --> 00:17:14,512
تفضّل، الباب مفتوح

134
00:17:30,455 --> 00:17:33,411
!(أكسل فولي) -
بيلي)! كيف حالك؟) -

135
00:17:33,541 --> 00:17:36,452
لا أصدّق -
انظر إلى مكتبك، انظر إلى هذا -

136
00:17:36,583 --> 00:17:39,058
لديك ثلاث نوافذ هنا
وستائر ذات رقائق متحرّكة

137
00:17:39,188 --> 00:17:44,533
ونبتة فايكس! إنّها كبيرة
وبصحّة جيّدة في مكتبك

138
00:17:44,664 --> 00:17:48,530
ليس نبتة فايكس فحسب، انظر

139
00:17:48,660 --> 00:17:53,439
لديك ثلاّجة في مكتبك؟ حتى إنّ
ج. إدغار هوفر) لم تكن لديه ثلاّجة)

140
00:17:53,569 --> 00:17:56,567
ربما كان لديه مجعّد شعر
أو مجفّف شعر أو ما شابه

141
00:17:56,697 --> 00:18:01,042
هل ترقّيت إلى رتبة نقيب؟ -
(أنا (د.د.أو.ج.س.أي.أو.س -

142
00:18:01,564 --> 00:18:06,256
ج.د.يو.يو.س)؟ ماذا يعني ذلك؟) -
تعني نائب مدير العمليّات -

143
00:18:06,386 --> 00:18:09,166
للأنظمة المشتركة في غرفة
قيادة العمليّات ما بين الأقسام

144
00:18:11,295 --> 00:18:15,033
حسناً، انظر إلى هذا

145
00:18:15,163 --> 00:18:18,551
(لوس أنجلوس)
(إحدى أعظم مدن العالم يا (أكسل

146
00:18:18,681 --> 00:18:21,289
لكنّها مقسّمة بجغرافيّتها
الفريدة من نوعها

147
00:18:21,679 --> 00:18:24,894
جغرافيتها؟ -
لوس أنجلوس) مدينة كبيرة) -

148
00:18:25,025 --> 00:18:28,718
تحوي اختلالات توازن اجتماعيّة
واقتصاديّة منتشرة على مسافة هائلة

149
00:18:28,846 --> 00:18:31,193
إن ارتكب المجرم عمليّة هنا
(في (بيفرلي هيلز

150
00:18:31,324 --> 00:18:33,583
(ثمّ هنا في غرب (هوليوود
وهنا في وسطة المدينة

151
00:18:33,714 --> 00:18:35,713
على مَن تقع المسؤولية؟
على عاتق الجميع؟

152
00:18:37,060 --> 00:18:39,535
مستحيل، إذاً نهتمّ بها كلّها هنا

153
00:18:39,665 --> 00:18:42,751
كلّ جريمة تعبر الخطّ الأخضر -
الخطّ الأخضر؟ -

154
00:18:42,881 --> 00:18:45,271
الخطوط الخضراء للسلطات القضائيّة

155
00:18:45,401 --> 00:18:48,833
بيفرلي هيلز) وغرب (هوليوود) ووسط)
(المدينة و(فالي) و(سانتا مونيكا

156
00:18:48,963 --> 00:18:52,352
يحترم شرطيّو السلام هذه الخطوط
الخضراء يا (أكسل) لكن المجرم لا

157
00:18:52,482 --> 00:18:55,002
إذاً كلّما عبر مجرم
بين الخطوط الخضراء

158
00:18:55,133 --> 00:18:57,218
هنا يأتي دور
(الـ(د.د.أو.ج.س.أي.أو.س

159
00:18:57,349 --> 00:19:01,432
(هذا مذهل جدّاً يا (بيلي -
أتحكّم بالخطوط الخضراء -

160
00:19:01,562 --> 00:19:06,907
وكلّ من يتحكّم بالخطوط الخضراء
(يا (أكسل) يسيطر على جنوب (كاليفورنيا

161
00:19:09,557 --> 00:19:13,250
هل طلبت رؤيتي يا (بيلي)؟ -
(أجل يا (جون -

162
00:19:13,380 --> 00:19:17,160
ألقت الشرطة القبض على رجلين يقومان
بعمليّات نشل في موقف سيارات متجر

163
00:19:17,291 --> 00:19:19,984
إنها طريقة العمل نفسها التي اتُبعَت
في (ميلروز) الأسبوع الفائت

164
00:19:20,114 --> 00:19:22,330
ممتاز، سأذهب وأتحدّث إليهما

165
00:19:22,460 --> 00:19:24,590
(يحتجزونهما في (فان نايز
سأتّصل بهم وأخبرهم بمجيئك

166
00:19:24,720 --> 00:19:28,456
جيّد -
جون)، أريد تعريفك بصديقي) -

167
00:19:28,586 --> 00:19:31,237
(أكسل فولي)
(أكسل)، أعرّفك بـ(جون فلينت)

168
00:19:31,758 --> 00:19:35,364
كيف حالك؟ سمعتُ بك من قبل
أنت من (ديترويت)، أليس كذلك؟

169
00:19:35,495 --> 00:19:38,970
كان (تاغرت) يتكلّم عنك -
تاغرت)، أين هو؟) -

170
00:19:39,100 --> 00:19:42,098
أودّ إلقاء التحيّة عليه -
(سيكون عليك السفر إلى (فينيكس -

171
00:19:42,228 --> 00:19:46,573
تاغرت) متقاعد، يمضي أيّامه تائهاً)
في الغابة يبحث عن كرات الغولف

172
00:19:47,485 --> 00:19:50,701
هذا حلم ليس بعيداً عني كثيراً

173
00:19:50,831 --> 00:19:53,698
(ما سبب مجيئك إلى (كاليفورنيا
يا (أكسل)؟ جئت في عطلة؟

174
00:19:53,829 --> 00:19:57,521
أبحث عن قاتل -
في (بيفرلي هيلز)؟ -

175
00:19:57,652 --> 00:20:01,606
(لا، في (وندر وورلد -
وندر وورلد)؟) -

176
00:20:01,692 --> 00:20:04,169
هل فقدَ (روفس رابيت) صوابه؟

177
00:20:04,299 --> 00:20:07,341
قُتل رئيسي في مشغل
تفكيك سيارات مسروقة

178
00:20:07,471 --> 00:20:11,381
(لاذ القاتل بالفرار في (فورد
باللون الكريمي وأظنّها قد تكون هنا

179
00:20:11,511 --> 00:20:13,553
لوحة التسجيل؟ -
كانت مزوّرة -

180
00:20:13,683 --> 00:20:17,463
لكن لدينا أدلّة تشير إلى
وندر وورلد) لذا أريد الذهاب إلى هناك)

181
00:20:17,594 --> 00:20:20,896
والبحث وطرح بعض الأسئلة
علّني أعثر على شيء ما

182
00:20:21,026 --> 00:20:23,980
هل يعرف (جون) أحداً هناك؟ -
(بالطبع، (إليس ديوالد -

183
00:20:24,111 --> 00:20:27,716
إنّه رئيس أمن المنتزه ويدير أكبر
(قوّة أمنيّة خاصّة في (أميركا

184
00:20:27,847 --> 00:20:29,585
أيمكنك تعريفي به؟

185
00:20:29,716 --> 00:20:32,757
مباشرة بعد التحدّث
(إلى المجرمين في (فان نايز

186
00:20:33,234 --> 00:20:36,362
(اذهب أنت وسأتّصل بـ(ديوالد
وأطلعه على مجيئك

187
00:20:36,493 --> 00:20:38,926
إنّه رجل رائع وصديق لي
سأوافيك إلى هناك

188
00:20:39,360 --> 00:20:43,705
ممتاز، شكراً -
ستحبّ (وندر وورلد)، مكان رائع -

189
00:20:43,835 --> 00:20:48,267
أكسل)، لا تنسَ)
أنّنا نتّبع القوانين هنا

190
00:20:48,397 --> 00:20:51,656
(أجل، سمعتُ قصص (تاغرت

191
00:20:55,610 --> 00:20:58,346
خلف أيّ من تلك الخطوط الخضراء
يقع (وندر وورلد)؟

192
00:21:23,980 --> 00:21:26,326
مرحباً سيدّي، أهلاً بك في
وندر وورلد)، هل أستطيع مساعدتك؟)

193
00:21:26,934 --> 00:21:29,280
أجل، أريد التحدّث
إلى أحد المسؤولين عن المنتزه

194
00:21:29,410 --> 00:21:31,539
(السيّد (إليس ديوالد -
ألديك موعد؟ -

195
00:21:31,670 --> 00:21:34,233
(هذا مفترض، أدعى (أكسل فولي -
حسناً -

196
00:21:35,536 --> 00:21:37,405
متأسّفة يا سيّدي
لا يرِد اسمك على اللائحة

197
00:21:38,230 --> 00:21:41,923
ربما لم يتّصلوا بعد، وجب بالتحرّي
(فلينت) من شرطة (بيفرلي هيلز)

198
00:21:42,053 --> 00:21:44,704
أن يتّصل ويحدّد لي موعداً -
متأسّفة يا سيّدي -

199
00:21:44,834 --> 00:21:47,962
لكن إن لم يكن لديك موعد عمل
في المنتزه عليك شراء تذكرة

200
00:21:49,831 --> 00:21:52,219
كم ثمن التذكرة؟ -
35 دولاراً -

201
00:21:52,698 --> 00:21:54,826
35 دولاراً؟ -
تسمح لك ولجماعتك -

202
00:21:54,957 --> 00:21:57,388
بركوب الآلات وبمشاهدة
العروض ووسائل الترفيه كلّها

203
00:21:57,476 --> 00:22:02,169
انتظري قليلاً، لا أريد ركوب أيّ آلة
وليس لديّ جماعة، أنا هنا بمفردي

204
00:22:02,299 --> 00:22:05,079
جلّ ما أريده
هو التحدّث إلى مدير الأمن

205
00:22:05,211 --> 00:22:08,642
المعذرة سيّدي
هلاّ تخرج عن الصفّ قليلاً من فضلك

206
00:22:08,774 --> 00:22:12,378
أيّ صفّ؟ -
تقدّم إلى هنا من فضلك يا سيّدي -

207
00:22:12,510 --> 00:22:14,159
شكراً

208
00:22:16,158 --> 00:22:19,026
هل من مشكلة يا سيدي؟ -
أجل، سأخبركما ما هي المشكلة -

209
00:22:19,157 --> 00:22:20,677
تكمن المشكلة في الـ 35 دولاراً

210
00:22:20,807 --> 00:22:24,760
إن كانت كلفة الدخول باهظة
اذهب إلى منتزه (فانتاسي) المجاور

211
00:22:24,891 --> 00:22:27,585
قد تلائمك أسعار
البطاقة أكثر يا سيّدي

212
00:22:27,672 --> 00:22:30,886
جئتُ إلى هنا لمقابلة
إليس ديوالد)، هل هو رئيسكما؟)

213
00:22:31,017 --> 00:22:34,449
أجل السيّد (ديوالد) رئيس الأمن
والعلاقات بالزوّار

214
00:22:34,580 --> 00:22:38,229
ألديك موعد معه؟ -
كان هذا مفترضاً -

215
00:22:38,359 --> 00:22:41,574
الافتراض يختلف عن التأكيد
أليس كذلك يا سيّدي؟

216
00:22:45,528 --> 00:22:47,830
أرجو المعذرة

217
00:22:54,348 --> 00:22:57,519
تذكرة من فضلك -
تفضّل، شكراً -

218
00:22:57,649 --> 00:22:59,083
شكراً لك

219
00:23:01,255 --> 00:23:04,514
يجب أن تطلب من الخيّاط
أن يوسّع سترتك أكثر عند الصدر

220
00:23:04,645 --> 00:23:07,860
لئلاّ ينتؤ مسدّسك من الخلف

221
00:23:13,378 --> 00:23:15,591
شكراً

222
00:23:26,628 --> 00:23:28,888
!(العمّ (دايف

223
00:23:33,276 --> 00:23:35,969
"(وندر وورلد)"

224
00:24:41,660 --> 00:24:44,483
هجوم مخلوقات فضائيّة؟

225
00:25:01,124 --> 00:25:02,818
هل أستطيع مساعدتك؟

226
00:25:02,949 --> 00:25:05,468
أثار هجوم المخلوقات
الفضائيّة فضولي

227
00:25:08,032 --> 00:25:10,289
انظر

228
00:25:11,681 --> 00:25:14,592
"!انتباه! انتباه
إنذار الحالات الطارئة"

229
00:25:14,722 --> 00:25:17,025
"تجتاح مركبات
المخلوقات الفضائيّة المدينة"

230
00:25:17,156 --> 00:25:20,761
"اركبوا القطارات النفقيّة
لأجل إخلاء فوريّ"

231
00:25:27,627 --> 00:25:29,408
"هجوم المخلوقات الفضائيّة"

232
00:26:00,384 --> 00:26:05,207
!هذا رائع -
إنّها إحدى أكثر الألعاب رواجاً -

233
00:26:06,207 --> 00:26:09,073
أرجو المعذرة لكن ماذا تفعل هنا؟

234
00:26:09,811 --> 00:26:14,679
أنت محقّة، عليّ الذهاب
لديّ اجتماع لكن شكراً على العرض

235
00:26:20,847 --> 00:26:22,586
كبّر النفق 9 وألقِ نظرة

236
00:26:27,104 --> 00:26:30,797
ماذا تريد أن تفعل؟ -
سأرسل (كوبر)، نَل منه -

237
00:27:11,940 --> 00:27:15,546
"أنا قطار سعيد
...قطار بغاية السعادة"

238
00:27:19,327 --> 00:27:23,063
أرجو المعذرة -
هذا ليس عدلاً -

239
00:27:23,844 --> 00:27:26,495
أنا من الصيانة
عليّ تشحيم السلسلة

240
00:27:26,626 --> 00:27:29,275
ألا تلاحظون كم تبدو جافّة؟ -
متأسّف -

241
00:27:31,274 --> 00:27:33,620
هيا بنا

242
00:27:46,177 --> 00:27:47,958
مرحباً أمّي -
!فوق -

243
00:27:48,088 --> 00:27:50,478
!مرحباً أمي

244
00:27:57,211 --> 00:27:59,558
أنزِل ذلك الرجل -
لا أستطيع حتى انتهاء الدورة -

245
00:27:59,688 --> 00:28:02,468
!قلت لك أنزِله -
لا تفعل -

246
00:28:05,249 --> 00:28:06,943
!لا تفعل هذا، يا إلهي

247
00:28:14,633 --> 00:28:17,893
ما هذا؟ -
يا إلهي! ماذا يجري؟ -

248
00:28:44,176 --> 00:28:45,741
حالة طارئة عند لعبة العنكبوت

249
00:28:51,344 --> 00:28:55,038
(وندر وورلد)" -"
!(وندر وورلد)؟ (أكسل) -

250
00:29:10,200 --> 00:29:12,721
!النجدة -
!ساعدونا -

251
00:29:15,588 --> 00:29:19,281
!ساعدونا! أرجوكم -
!اللعنة -

252
00:29:28,144 --> 00:29:29,925
!يا إلهي! انظروا

253
00:29:54,516 --> 00:29:58,469
هل أنت بخير؟ -
أجل لكن لا تفلتيني -

254
00:30:17,500 --> 00:30:19,846
إلى كلّ الوحدات
(في جو"ار (وندر وورلد"

255
00:30:19,974 --> 00:30:23,147
"تقدّموا على الفور للمساعدة
في عمليّة إنقاذ طارئة"

256
00:30:23,277 --> 00:30:24,755
!(أكسل)

257
00:31:30,011 --> 00:31:32,487
مرحباً

258
00:31:33,051 --> 00:31:37,135
هل تريان هذا الحبل؟ سنحاول
الانزلاق عليه وصولاً إلى الأرض

259
00:31:37,701 --> 00:31:41,393
أحقاً؟ -
أجل، سنحاول -

260
00:31:45,868 --> 00:31:48,692
أعطيني يدك
أريدك أن تصعدي وتتمسّكي بعنقي

261
00:31:50,171 --> 00:31:52,820
هيا، لا بأس

262
00:31:54,384 --> 00:32:00,119
ستمسكين بعنقي بقوّة، هيا
تمسّكي بإحكام

263
00:32:00,249 --> 00:32:02,509
تمسّكي بإحكام
لكن ليس لهذه الدرجة

264
00:32:10,937 --> 00:32:13,110
أعطِني يدك

265
00:32:13,630 --> 00:32:18,454
هيا، لا تفعل هذا
أعِطني يدك، لا بأس

266
00:32:21,929 --> 00:32:23,841
!هيا

267
00:32:27,795 --> 00:32:30,141
!تمسّك! تمسّك بإحكام

268
00:32:35,268 --> 00:32:36,875
هيا اصعد

269
00:33:17,366 --> 00:33:22,190
تأكّد رئيس الأمن من هويتك
(لدى شرطة (ديترويت

270
00:33:24,318 --> 00:33:27,229
...لكن لا هم ولا أنا

271
00:33:29,489 --> 00:33:34,572
(نفهم ماذا تفعل في (وندر وورلد -
أخبرتك أنّني أحقّق في جريمة -

272
00:33:34,702 --> 00:33:37,395
وأظنّني في المكان المناسب لأنّني
هنا منذ 10 دقائق وتعرّضتُ لإطلاق نار

273
00:33:38,089 --> 00:33:40,871
أجل، من قبل بعض العاملين
لدينا على العلاقات مع الزوّار

274
00:33:42,739 --> 00:33:44,781
(وصلت الآنسة (بوركينز
مع أشرطة المراقبة

275
00:33:45,433 --> 00:33:47,865
أدخليها على الفور

276
00:33:55,730 --> 00:33:59,118
بدأ هذا في نفق صيانة لعبة العنكبوت

277
00:34:03,680 --> 00:34:05,461
ها أنا أسير في النفق

278
00:34:10,024 --> 00:34:11,979
ما هذا؟ -
تشويش تعقّب -

279
00:34:12,109 --> 00:34:15,107
تعمل أجهزة المراقبة
على دائرة كهربائيّة مغلقة

280
00:34:17,061 --> 00:34:21,580
(لا أرى أيّ مسلّح يا سيّد (فولي -
وعلى مَن تحسبني أطلق النار؟ -

281
00:34:22,102 --> 00:34:25,838
(يستحسن أن تطلب محامياً يا (فولي
لأنّ الأشرطة لا تُظهر المسلّح

282
00:34:25,969 --> 00:34:28,531
لكنّها تغفل إظهار شيء آخر
(يا سيّد (ساندرسون

283
00:34:28,662 --> 00:34:31,139
(لا تُظهر شجاعة السيّد (فولي
عندما تعطّلت الآلة

284
00:34:31,267 --> 00:34:35,266
جازف بحياته لينقذ ولدين -
أجل، لا تُظهر ذلك -

285
00:34:35,396 --> 00:34:41,001
سيكون هذا مؤثراً جدّاً إن تأكّدنا
من أنّك لم تكن السبب في العطل أصلاً

286
00:34:42,737 --> 00:34:45,128
(سيّد (ديوالد -
أدخليه -

287
00:34:46,040 --> 00:34:48,474
(سيّد (فولي
(أقدّم لك السيّد (ديوالد

288
00:34:49,517 --> 00:34:52,296
!أيها السافل! إنّه هو

289
00:34:54,643 --> 00:34:58,162
إنّه الرجل الذي أبحث عنه -
(هلاّ تخبرني ماذا يجري يا (أورين -

290
00:34:58,293 --> 00:35:00,855
إنّه الرجل الذي أردى شرطيّاً
من (ديترويت) في نهاية الأسبوع الفائتة

291
00:35:01,334 --> 00:35:05,852
نهاية الأسبوع الفائتة؟ كنتُ في منزل
على الشاطىء في (لاغونا) آنذاك

292
00:35:05,982 --> 00:35:09,284
منزلك على الشاطىء في (لاغونا)؟

293
00:35:09,415 --> 00:35:14,584
انتظروا، أحسبني أخطأتُ به
متأسّف، إنّه سوء تفاهم كبير

294
00:35:14,715 --> 00:35:16,974
لم أكن أعلم أنّك
كنت في منزل الشاطىء

295
00:35:17,105 --> 00:35:19,885
منزلك على الشاطىء أيها السافل؟

296
00:35:20,406 --> 00:35:24,056
آنسة (بروس)، اتّصلي بالشرطة -
دخلوا للتوّ -

297
00:35:26,706 --> 00:35:28,878
!(أكسل) -
!هذا هو القاتل -

298
00:35:30,529 --> 00:35:33,788
إليس ديوالد)؟) -
!(أكسل) -

299
00:35:37,785 --> 00:35:41,608
(نقدّر هذا كثيراً يا (إليس

300
00:35:41,739 --> 00:35:44,997
صديقك محظوظ لأنّ السيّد
ساندرسون) لا يريد إذاعة الخبر)

301
00:35:45,518 --> 00:35:50,471
أبقِه هو وتوهّماته بعيداً
عن وجهي وعن منتزهي

302
00:35:50,949 --> 00:35:55,598
لا مشكلة يا (إليس)، إليك ما تريده
أما زلنا على موعدنا يوم الأحد؟

303
00:35:57,205 --> 00:35:59,595
أحضِر مالك معك -
حسناً -

304
00:35:59,725 --> 00:36:04,418
...عندما يكون لديك وقت فراغ أودّ
ليس الآن لكن ربما لاحقاً

305
00:36:04,983 --> 00:36:07,155
شكراً

306
00:36:13,584 --> 00:36:16,582
تفضّلوا

307
00:36:17,277 --> 00:36:22,621
شكراً -
(شرابك المعتاد يا (بيلي -

308
00:36:26,140 --> 00:36:29,877
(شكراً (ليلي -
ألا يعقل أنّك مخطىء يا (فولي)؟ -

309
00:36:31,137 --> 00:36:34,394
(ألا يمكن أن يكون (إليس ديوالد
شبيهاً بقاتل (تود)؟

310
00:36:34,526 --> 00:36:37,350
(رأيتُ الرجل في (ديترويت
(إنّه (ديوالد

311
00:36:37,436 --> 00:36:43,215
ديوالد) رئيس أكبر قسم شرطة خاص)
(في جنوب (كاليفورنيا

312
00:36:43,345 --> 00:36:48,950
(يعمل معنا، مع شرطة (لوس أنجلوس
يعمل مع مكتب الحاكم والجميع يحبّه

313
00:36:49,080 --> 00:36:53,860
حتى إنّه سيستلم جائزة الليلة
من المنّظمة الوطنيّة لوكالات الأمن

314
00:36:55,466 --> 00:37:00,724
أكسل)، نتفهّم أن تكون مشتّت الذهن)
وتسعى إلى تحقيق العدالة

315
00:37:00,854 --> 00:37:02,722
بالإضافة إلى سعيك إلى الانتقام

316
00:37:02,852 --> 00:37:06,631
لكن ألا يمكن
أنّك ترغب كثيراً في ذلك

317
00:37:06,718 --> 00:37:09,846
لدرجة أنّك رأيت قاتلك
في رجل يشبهه قليلاً؟

318
00:37:09,978 --> 00:37:13,497
نشهد هذا على الدوام
(في أعمال الشرطة يا (أكسل

319
00:37:13,627 --> 00:37:15,234
(أين سيستلم السيد (ديوالد
تلك الجائزة الليلة؟

320
00:37:15,364 --> 00:37:20,752
(لا يا (أكسل -
(صديقك (ديوالد) مزيّف يا (فلينت -

321
00:37:20,883 --> 00:37:23,924
أعرف أنّه مزيّف وسأذهب
إلى عرض تسليم الجوائز الليلة

322
00:37:24,054 --> 00:37:27,747
وأمارس عليه بعض الضغط
ربما يهلع ويرتكب حماقة

323
00:37:28,269 --> 00:37:33,483
أكسل)، إن أردت الذهاب)
إلى ذلك العشاء الليلة فسأرافقك

324
00:37:33,613 --> 00:37:36,219
(اصطحبني من نزل (سانسيت

325
00:37:47,297 --> 00:37:49,427
"(نزل (سانسيت"

326
00:38:10,628 --> 00:38:13,670
!لا تتحرّك أيها السافل

327
00:38:15,451 --> 00:38:19,405
التحرّي (فولي)؟ -
!(أنت العمّ (دايف -

328
00:38:21,055 --> 00:38:23,359
يا إلهي! كدتُ أطلق
(النار على العمّ (دايف

329
00:38:23,489 --> 00:38:26,487
أنا محرج جدّاً
متأسّف، تشرّفتُ بمعرفتك

330
00:38:26,920 --> 00:38:30,223
!(العمّ (دايف -
سمحوا لنا بالدخول وانتظارك -

331
00:38:30,353 --> 00:38:33,872
آمل ألاّ تمانع -
(لا، لا بأس إنّه العمّ (دايف -

332
00:38:34,003 --> 00:38:38,261
!(العمّ (دايف)! العمّ (دايف
تفضّل بالجلوس من فضلك

333
00:38:38,389 --> 00:38:40,476
شكراً -
أنا من معجبيك -

334
00:38:40,606 --> 00:38:43,214
شكراً يا بنيّ -
!(العمّ (دايف -

335
00:38:43,344 --> 00:38:45,776
أنت لطيف جدّاً

336
00:38:45,907 --> 00:38:50,078
(أيّها التحرّي (فولي
ماذا يجري في منتزهي؟

337
00:38:50,686 --> 00:38:53,423
هل تظنّ أنّ هناك خطباً؟ -
بدون أدنى شكّ -

338
00:38:53,902 --> 00:38:58,116
ماذا؟ -
بدون أدنى شكّ وبدون أدنى فكرة -

339
00:38:59,244 --> 00:39:03,198
منذ أسبوعين بالتحديد
(أيّها التحرّي (فولي

340
00:39:03,330 --> 00:39:10,758
روجر فراي)، المسؤول عن)
الأعمال في المنتزه وصديقي اختفى

341
00:39:10,888 --> 00:39:12,670
روجر فراي) هو مصمّم المنتزه)

342
00:39:12,799 --> 00:39:16,319
صمّمه برمّته بدءاً
بالمناظر الطبيعيّة إلى منصّات البيع

343
00:39:16,450 --> 00:39:19,621
ماذا تقصدان بأنّه اختفى؟ -
أرِه الرسالة -

344
00:39:20,751 --> 00:39:25,312
استلمتُ هذه عبر المكاتب
(يوم اختفاء (روجر

345
00:39:25,442 --> 00:39:28,439
"الأمر مهمّ، إنّها مسألة
(حياة أو موت، (روجر"

346
00:39:29,744 --> 00:39:31,959
ما الشيء البالغ الأهميّة؟ -
لا أعلم -

347
00:39:32,091 --> 00:39:36,262
وماذا كان يفعل يوم اختفائه؟ -
لا شيء مميّز -

348
00:39:36,392 --> 00:39:39,172
لعلّه كان يجري
أحد تحقيقاته المعتادة

349
00:39:41,257 --> 00:39:44,603
قلتَ إنّه صمّم المنتزه بأكمله؟ -
أجل -

350
00:39:46,992 --> 00:39:51,251
كان يعرف المكان جيّداً، صحيح؟ -
بالطبع -

351
00:39:51,379 --> 00:39:53,075
فيمَ تفكّر إذاً؟

352
00:39:53,206 --> 00:39:56,898
أفكّر في أنّه بالتأكيد وجد شيئاً
كان أحدهم يخفيه

353
00:39:57,028 --> 00:40:00,808
في (وندر وولرد)؟
ماذا يعقل أن يكون؟

354
00:40:00,938 --> 00:40:06,543
إنّه مكان لبراءة الطفولة والمرح -
وللحياة والموت -

355
00:40:10,583 --> 00:40:13,495
التقيت العمّ (دايف)؟ -
أجل -

356
00:40:13,625 --> 00:40:15,885
!(العمّ (دايف

357
00:40:17,188 --> 00:40:20,446
لا أصدّق
كنتُ لأفعل أيّ شيء لأكون معك

358
00:40:20,575 --> 00:40:24,226
هل أدّيت له رقصة (أوكي دوكي)؟ -
لا -

359
00:40:34,002 --> 00:40:36,347
مذهل

360
00:40:37,477 --> 00:40:40,605
(مرحباً، (ويليام روزوود
(د.د.أو.ج.س.أي.أو.س)

361
00:40:40,735 --> 00:40:47,166
أستميحك عذراً؟ -
هذا أنا، شكراً -

362
00:40:51,293 --> 00:40:54,247
ماذا ستفعل بهذه القذارة؟

363
00:40:55,811 --> 00:41:01,240
!"(مستحيل! لا أصدّق هذا! "(أكويل

364
00:41:01,328 --> 00:41:06,846
"(أكويل فولي)"! "(أكويل فولي)"
أيها المجنون! ماذا تفعل هنا؟

365
00:41:09,410 --> 00:41:11,409
(سورج)" -"
(سيرج) -

366
00:41:11,539 --> 00:41:13,581
(سيرج) -
(سيرج) -

367
00:41:13,711 --> 00:41:16,881
انظر إلى شعرك، يعجبني قصيراً -
أجل سيّدي -

368
00:41:16,969 --> 00:41:22,010
استدِر، استدِر
لا أصدّق كم تبدو رائعاً

369
00:41:22,096 --> 00:41:26,224
(وأخيراً تنتعل حذاء الـ(هاش بابيز
الأسود من طراز قديم مجدّد، يعجبني

370
00:41:26,310 --> 00:41:28,351
تتلاءم ملابسك كلّها معاً

371
00:41:29,438 --> 00:41:33,826
(تتذكّر (بيلي روزوود -
بيلي)! (بيلي)! أتذكّرك) -

372
00:41:33,956 --> 00:41:36,216
هل تتذكّرني؟ -
بالطبع -

373
00:41:36,346 --> 00:41:39,952
صنعتُ لك قهوة إسبريسو
في صالة عرض الفنون مع عصرة حامض

374
00:41:41,343 --> 00:41:43,428
كانت آخر قهوة حضّرتها يوماً

375
00:41:43,559 --> 00:41:45,731
من المريع أن نشرب الإسبريسو
هل تعرفان السبب؟

376
00:41:46,687 --> 00:41:50,293
تلطّخ الأسنان، لن أريكما أسناني
لكن أرِني أسنانك

377
00:41:52,117 --> 00:41:54,420
إنّها جميلة جدّاً
هلاّ تريني أسنانك

378
00:41:55,767 --> 00:41:59,025
لثّتك سليمة
هل تجري تنظيفاً معويّاً؟

379
00:41:59,156 --> 00:42:00,675
المعذرة؟ -
هل تجري تنظيفاً معوياً؟ -

380
00:42:00,762 --> 00:42:03,326
لا، أبداً -
إنّه الشيء الجديد المفضّل لديّ -

381
00:42:03,457 --> 00:42:05,325
هل تجري تنظيفاً معوياً؟ -
يجب أن أخبرك عنه -

382
00:42:05,456 --> 00:42:08,975
...يقحمون أنبوباً داخل -
أعلم -

383
00:42:09,061 --> 00:42:14,579
يجب أن تفهم، يخرج منه لوح سكاكر
تناولته في سنّ الخامسة

384
00:42:16,316 --> 00:42:22,356
ماذا حلّ بصالة عرض الفنون؟ -
أفلست تماماً -

385
00:42:22,487 --> 00:42:27,178
لماذا؟ لأنّ صاحبها
كان عنيداً وأحمق وجاهلاً

386
00:42:27,309 --> 00:42:30,046
أرديته بنفسك، ألا تتذكّر؟ -
بلى، أرديته -

387
00:42:30,176 --> 00:42:33,261
ماذا تعمل الآن؟ -
أعمل في الأسلحة، تعالا وانظرا -

388
00:42:33,391 --> 00:42:37,170
"متجر النجاة"

389
00:42:37,257 --> 00:42:40,385
هذه هي حجرتي
إنّه متجر النجاة

390
00:42:40,517 --> 00:42:45,991
نعمل في الأسلحة
ووسائل الحماية ومنتجات النجاة

391
00:42:46,121 --> 00:42:48,989
في عالم اليوم الذي تعمّه الفوضى

392
00:42:49,119 --> 00:42:52,117
ثمّة أمر بالغ الأهميّة
في متجر النجاة

393
00:42:52,247 --> 00:42:58,460
أشعر بأنّ شخصيّتي وفلسفتي توجبان
...تطابق كلّ شيء مع ثلاثة أمور

394
00:42:58,590 --> 00:43:02,023
الحماية والمقام والجمال

395
00:43:03,978 --> 00:43:06,715
لماذا يجب أن نبدو قبيحين
إن أردنا النجاة؟

396
00:43:06,845 --> 00:43:11,407
يجب أن نحافظ على أسلوبنا الشخصي
ونكون بأمان أيضاً

397
00:43:11,537 --> 00:43:16,880
ما هذه برأيكما؟ تبدو حمّالة مفاتيح
لكنّها أكثر بكثير

398
00:43:17,012 --> 00:43:20,835
تسمّى الصاعقة وهي من تصميم
أحد أفراد البحريّة السابقين

399
00:43:20,963 --> 00:43:24,007
إنّه شخص بغاية الجديّة
لم أرَه يبتسم قط

400
00:43:24,093 --> 00:43:26,917
كما أنّني لم أرَه قط
يرتدي سروالاً بمقاسه

401
00:43:29,524 --> 00:43:34,738
إن هاجمنا سارق سيارات مثلاً
هل نموت من أجل سيارة الـ(كامري)؟

402
00:43:34,868 --> 00:43:39,777
لا أظنّ ذلك
...إذاً نقول للص مع بعض الخداع

403
00:43:39,907 --> 00:43:44,861
"أريد فصل مفتاح السيارة عن مفتاح
المنزل، سأضغط على الزرّ، اتّفقنا؟"

404
00:43:44,947 --> 00:43:48,032
فيجيب: "اتّفقنا"
ثمّ نضغط على هذا الزرّ

405
00:43:48,119 --> 00:43:54,028
فيخرج أسطع الأضواء
التي رأيتماها يوماً من آليّته

406
00:43:54,158 --> 00:43:57,026
يعجز عن الرؤية
ويصبح على هذا النحو

407
00:43:57,156 --> 00:44:02,283
فيهرع الجميع لمساعدتنا
وهكذا نكون قد نجونا بأسلوب مميّز

408
00:44:03,715 --> 00:44:08,756
هذا رائع -
أحقاً؟ أريد أن أقدّمها لك كهدية -

409
00:44:09,538 --> 00:44:12,580
شكراً -
(وواحدة لك أيضاً يا "(أكويل -"

410
00:44:12,710 --> 00:44:16,272
لأنّني أقلق عليك
وأريدك أن تبقى بأمان

411
00:44:17,315 --> 00:44:22,483
شكراً -
سأريكما شيئاً الآن يصعقكما تماماً -

412
00:44:22,571 --> 00:44:27,134
إنّه مثير جدّاً
ومن أكثر الأشياء التي أفتخر بها

413
00:44:27,264 --> 00:44:32,738
إنّها أداة النجاة الأسمى
والأحدث في هذه الأيام

414
00:44:33,998 --> 00:44:37,691
"فجر جيل جديد
من الأسلحة الشخصيّة المترفة"

415
00:44:37,822 --> 00:44:43,947
"المبيد 2000 هو وحدة الأمن التام
الأولى من نوعها في السفر والمنزل"

416
00:44:44,380 --> 00:44:47,640
"المبيد 2000
هو سلاح خفيف عالي الأداء"

417
00:44:47,770 --> 00:44:52,680
"يتلاءم ومطالب الجيل الجديد من
الناجين المدينيّين العالي الدخل"

418
00:44:52,767 --> 00:44:58,806
"يشتمل المبيد 2000 على هاتف خلوي
وآلة فاكس وعلى فرن ميكرويف"

419
00:45:00,805 --> 00:45:03,498
"بالإضافة إلى نظارتين
للرؤية الليليّة ومعالج صغري"

420
00:45:03,629 --> 00:45:06,365
"وأجهزة إنذار شفهيّة
ومسجّلة قرص مدمج"

421
00:45:06,496 --> 00:45:09,189
"وراديو رقمي للتضمين السَعَوي
ومستقبل تضمين التردّد وكاميرا فيديو"

422
00:45:09,321 --> 00:45:11,492
"وقدرة استماع إلى الشريط بعد تسجيله
وهذه كلّها جزء صغير من المميّزات"

423
00:45:11,622 --> 00:45:16,402
التي يتمتع بها المبيد 2000 المذهل" -"
هل تحسبانها حقيقيّة؟ -

424
00:45:16,532 --> 00:45:21,267
"قدرة التوقيف هي مسألة تناسُب
مع المبيد 2000"

425
00:45:22,441 --> 00:45:24,352
إنّها (دوتي)، مدرّبتي الشخصيّة

426
00:45:26,047 --> 00:45:28,219
تستطيع رفع 200 باوند
وهي مستلقية على المقعد

427
00:45:29,304 --> 00:45:32,345
تعمل على تخفيف نسبة الشحوم
في جسمي لكن هذا بالغ الصعوبة

428
00:45:32,432 --> 00:45:35,692
لأنّني أتسلّل دائماً
لتناول جبن الماعز

429
00:45:35,822 --> 00:45:37,777
هذا لا يهمّني فأنا أرتدي البزّات

430
00:45:37,908 --> 00:45:41,687
"المبيد 2000 مصنوع من
سبائك الألومنيوم الخفيفة الوزن"

431
00:45:41,774 --> 00:45:46,206
"وكونه مقرناً بتكنولوجيا البوليمر
أصبح مقاوماً جدّاً للتآكل"

432
00:45:48,726 --> 00:45:52,028
"فجر جيل جديد
من الأسلحة الشخصيّة المترفة"

433
00:45:52,156 --> 00:45:58,544
"المبيد 2000 هو وحدة الأمن التام
الأولى من نوعها في السفر والمنزل"

434
00:45:58,674 --> 00:46:02,281
من سيشتري تلك التفاهة؟ -
هل تمزح؟ -

435
00:46:02,411 --> 00:46:05,192
أنت في (لوس أنجلوس)، أبيع المئات منه
ونحن الآن بانتظار الطلبيّة الجديدة

436
00:46:05,323 --> 00:46:07,842
!اغرب من هنا -
لا أستطيع -

437
00:46:07,972 --> 00:46:11,100
لأنّني أخبرك أنّني بعتُ
(عشرة منه إلى (جاكي ستالون

438
00:46:11,231 --> 00:46:13,707
لتقديمها هدايا في عيد الميلاد -
!باللّه عليك -

439
00:46:13,837 --> 00:46:17,400
وجاء (سلاي) واشترى 14
و(زا زا غابور) لديها واحد

440
00:46:17,531 --> 00:46:19,354
و(إيفا) تملك واحداً -
(يجب أن نذهب، شكراً "(سورج -"

441
00:46:19,486 --> 00:46:22,570
شكراً -
(حاول أن تقول (سيرج) يا "(أكويل -"

442
00:46:22,700 --> 00:46:27,132
هذا ليس بغاية الصعوبة
يبدو "(سورج)" أحد مساحيق التنظيف

443
00:46:38,037 --> 00:46:43,946
ماذا ستفعل يا (أكسل)؟ -
لا شيء، أريد سماع خطابه فقط -

444
00:46:44,076 --> 00:46:51,462
إبقاء منتزه مثل (وندر وورلد) آمناً
وملائماً جدّاً للأجواء العائليّة

445
00:46:51,591 --> 00:46:57,588
في أوقات عصيبة كهذه
يشكّل تحدّياً هائلاً

446
00:46:58,805 --> 00:47:02,714
لكن هذا بالضبط ما فعله
(صديقي (إليس ديوالد

447
00:47:07,190 --> 00:47:11,577
(وإذا ما أضفنا ذلك إلى عمل (إليس
مع أولاد محرومي الحقوق

448
00:47:11,708 --> 00:47:16,313
ويجلس بعضهم على الطاولة الرئيسيّة
(الآن برفقة (إليس

449
00:47:30,043 --> 00:47:34,996
ستفهمون عندئذٍ لماذا اختيرَ
كفائز بالجائزة، فلنستدعِه إلى هنا

450
00:47:35,126 --> 00:47:38,124
سيّداتي سادتي
(إليكم رئيس الأمن في (وندر وورلد

451
00:47:38,254 --> 00:47:41,469
والفائز بجائزة أفضل رجل
لهذه السنة في الشرطة الخاصّة

452
00:47:41,599 --> 00:47:43,642
(صديقي العزيز (إليس ديوالد

453
00:47:57,326 --> 00:48:00,585
تهانينا، تستحقّها -
(شكراً يا (أورين -

454
00:48:01,627 --> 00:48:04,322
تهانينا -
(شكراً يا (مايك -

455
00:48:19,570 --> 00:48:22,525
(لن تفعل شيئاً يا (أكسل
فأنت لا تفعل شيئاً أبداً

456
00:48:22,656 --> 00:48:27,392
شكراً جزيلاً
تحصل معنا أمور جميلة كثيرة

457
00:48:27,520 --> 00:48:30,997
عندما نعمل في مكان جميل
(مثل (وندر وورلد

458
00:48:31,128 --> 00:48:35,559
وخصوصاً عندما يكون أرباب عملنا
(على غرار (أورين ساندرسون

459
00:48:35,690 --> 00:48:40,382
(والعمّ (دايف ثورتون
ولا أعتقد أنّ العمّ (دايف) سيمانع

460
00:48:40,512 --> 00:48:47,941
إن قلتُ إنّ هذا أجمل ما
حصل معي حتى الآن، شكراً جزيلاً

461
00:48:52,503 --> 00:48:55,589
(أرجوك لا تفعل هذا يا (أكسل
أرجوك لا تفعل هذا

462
00:48:55,674 --> 00:48:58,020
!أحسنت -
!لا تفعل -

463
00:48:58,151 --> 00:49:01,974
!(أحسنت يا (إليس ديوالد
!(إليس ديوالد)

464
00:49:03,278 --> 00:49:08,230
!(أحسنت! أحسنت! أحسنت يا (إليس

465
00:49:08,361 --> 00:49:11,576
!إليس ديوالد) يا سيّداتي سادتي)

466
00:49:12,315 --> 00:49:17,745
!(تابعوا التصفيق لـ(إليس ديوالد
!تابعوا التصفيق له

467
00:49:19,655 --> 00:49:23,524
(صفّقوا أكثر لـ(إليس ديوالد
!إنّه أفضل رجل

468
00:49:26,348 --> 00:49:30,258
سيّداتي سادتي
(جئتُ من (ديترويت، ميشيغان

469
00:49:30,388 --> 00:49:33,734
لأكون هذه الليلة
برفقة هذا الرجل ولأكرّمه

470
00:49:33,864 --> 00:49:36,297
(أدعى (أكسل فولي
(وأنا شرطي من قسم (ديترويت

471
00:49:36,384 --> 00:49:41,684
(إنّها لمفاجأة كبيرة للسيّد (ديوالد
أن أقف الآن بقربه

472
00:49:41,814 --> 00:49:43,596
يستشعر جسمه الآن بوخز خفيف

473
00:49:43,683 --> 00:49:48,070
لكن سيّداتي سادتي أريدكم
أن تعرفوا أنّه لا تنقضي ليلة واحدة

474
00:49:48,201 --> 00:49:51,980
بدون أن أفكّر فيها
(في ما أدين به لـ(إليس ديوالد

475
00:49:52,111 --> 00:50:00,019
ولا تنقضي ليلة بدون أن أفكّر في ما
(يدين سكان (ديترويت) لـ(إليس ديوالد

476
00:50:00,149 --> 00:50:04,580
وأريد القول بعد أن جلستُ هنا
ورأيتكم تقدّمون له هذه الجائزة

477
00:50:04,711 --> 00:50:09,750
ماذا كُتب هنا؟ هذا جميل
"امتناناً للخدمة الاجتماعية"

478
00:50:09,881 --> 00:50:12,314
سأسدي خدمة إلى المجتمع

479
00:50:12,445 --> 00:50:19,570
(لأنّنا سأسدّد لـ(إليس ديوالد
كلّ ما ندين له به مع فائدة

480
00:50:21,263 --> 00:50:24,913
!(إليس ديوالد)! (إليس ديوالد)

481
00:50:27,824 --> 00:50:31,994
(هيا ابتسم يا (إليس
وزّع لهم ابتساماتك الأخيرة

482
00:50:32,126 --> 00:50:37,035
ما الخطب يا (فولي)؟ هل أنت
غاضب منّي لأنّني أرديتُ حبيبك؟

483
00:50:47,374 --> 00:50:49,938
!أمسكتُ به! أمسكتُ به

484
00:50:54,804 --> 00:50:57,976
!تُخلّ و(بيلي) بالأمن؟ لا

485
00:50:59,018 --> 00:51:02,190
أسدِ إليّ خدمة، أجرِ هذا الاتّصال
اللعين وأخرِجنا من هنا، صحيح؟

486
00:51:02,321 --> 00:51:06,361
بالطبع، بالطبع
لنرَ مَن أعرف هناك

487
00:51:06,491 --> 00:51:11,749
لا تعبث معي الآن -
تحلّ بالصبر، سأخرجكما من هناك -

488
00:51:11,879 --> 00:51:14,355
يا للمصادفة، أظنّنا وجدنا
الشاحنة التي كنت تبحث عنها

489
00:51:15,788 --> 00:51:18,483
أين؟ -
رصيف (سانتا مونيكا) عند الشاطىء -

490
00:51:18,569 --> 00:51:21,046
أنا ذاهب إلى هناك الآن
وسأمرّ لاصطحابكما معي

491
00:51:21,176 --> 00:51:24,696
(وفي تلك الأثناء يا (أكسل
لا تثِر المشاكل

492
00:51:34,992 --> 00:51:37,947
انتهى أمري، قُضي عليّ

493
00:51:38,467 --> 00:51:41,422
كفّ عن القلق
تحدّثتُ إلى (فلينت) وسيخرجنا من هنا

494
00:51:41,944 --> 00:51:46,505
كنتُ أحبّ ذلك المكتب كثيراً -
فولي)! ستخرج من هنا) -

495
00:51:47,548 --> 00:51:51,936
كان هذا سريعاً -
هو لا، أنت بمفردك -

496
00:51:58,147 --> 00:52:00,061
تفضّل

497
00:52:12,052 --> 00:52:14,442
شكراً أيها الشرطي

498
00:52:17,613 --> 00:52:20,393
(تحقّقتُ من أمرك يا (فولي

499
00:52:21,697 --> 00:52:25,389
أنت تحرّ ممتاز
لكنّك تخرج قليلاً عن الأعراف

500
00:52:29,257 --> 00:52:31,689
أعرف ماذا تفعل
أدرك ما هو مسعاك

501
00:52:33,167 --> 00:52:38,901
تزعج (ديوالد) وتجعله يهلع
فيقوم بخطوة استعجاليّة

502
00:52:39,032 --> 00:52:43,376
(لكن حبّاً باللّه يا (فولي
لا نريد إصابته بالذعر

503
00:52:43,507 --> 00:52:49,937
نريده أن ينجز الأعمال كالعادة
هل تفهمني يا (فولي)؟

504
00:52:56,758 --> 00:52:59,712
(تذكرة سفر إلى (ديترويت
من الدرجة الأولى

505
00:52:59,842 --> 00:53:04,057
بضيافة الحكومة الفيدراليّة
بالإضافة إلى بطاقتي

506
00:53:04,578 --> 00:53:09,922
وإن كانت لديك أفكار أخرى
عن (ديوالد)، دعنا نهتمّ بها

507
00:53:17,004 --> 00:53:20,522
أعطيك كلمة شرف
بأنّني سأستقلّ تلك الطائرة

508
00:53:28,821 --> 00:53:32,471
(شاهدَ شرطي سير من قسم (لوس أنجلوس
(الشاحنة في (سانتا مونيكا

509
00:53:32,601 --> 00:53:35,773
اللون مختلف لكنّ الشكل والطراز
هما كما وصفتهما

510
00:53:35,903 --> 00:53:40,117
(أسمعك، انتهى (لايما تشارلي
قائد الشاطىء، حوّل

511
00:53:40,248 --> 00:53:42,680
لا أريد فرقة مكافحة
وانتظروا وصولنا

512
00:53:42,810 --> 00:53:46,938
موعد الوصول المرتقب
11 دقيقة، انتهى

513
00:53:48,155 --> 00:53:49,892
مع مَن كنت تتحدث يا (بيلي)؟

514
00:53:50,023 --> 00:53:52,846
وُجدت الشاحنة
ضمن الخطّ الأخضر في المقاطعة

515
00:53:52,977 --> 00:53:56,583
(فنسّقتُ مع أقسام شرطة (سانتا مونيكا
(و(بيفرلي هيلز) و(لوس أنجلوس

516
00:53:56,714 --> 00:53:59,755
(ومع شريف مقاطعة (لوس أنجلوس
والمشرف على المنتزهات ووسائل الترفيه

517
00:53:59,886 --> 00:54:02,449
وخفر الطرقات السريعة في ولاية
كاليفورنيا) ومكتب المدّعي العام)

518
00:54:02,579 --> 00:54:04,231
وخفر البحريّة
(في (الولايات المتّحدة

519
00:54:16,786 --> 00:54:19,088
من قائد الشاطىء
إلى الفريق 1، تقدّموا

520
00:54:44,896 --> 00:54:47,893
فلتستعدّ الفرق كلّها

521
00:54:48,936 --> 00:54:50,413
!هيا! هيا! هيا

522
00:55:00,319 --> 00:55:02,882
المنطقة مؤمّنة

523
00:55:10,920 --> 00:55:14,482
يقول المختبر إنّ هذه هي الألياف
نفسها كما أثاث تنجيد الشاحنة

524
00:55:14,612 --> 00:55:20,433
هذا لا يفيد، هناك بعض رمال الشاطىء
ربما تطايرت إليها بعد هجرها

525
00:55:24,345 --> 00:55:27,125
أجريتُ للتوّ حديثاً مزعجاً جدّاً
مع المسؤولين عنّي

526
00:55:27,255 --> 00:55:30,167
بشأن توقيفك؟ -
لا -

527
00:55:30,297 --> 00:55:34,512
كان هناك اعتراض على استعمال الطاقة
البشرية وعلى عمليّة توقيف الشاحنة

528
00:55:34,642 --> 00:55:36,858
"الولايات المتحدة)، 50)"

529
00:55:40,072 --> 00:55:42,331
ما الخطب؟ -
ألديك فئة 50 دولاراً؟ -

530
00:55:42,940 --> 00:55:46,372
لديّ زوجة وثلاثة أولاد
لم أر فئة 50 منذ 12 سنة

531
00:55:46,501 --> 00:55:49,240
ألديك فئة 50 دولاراً يا (بيل)؟ -
متى أستعيدها؟ -

532
00:55:49,370 --> 00:55:51,064
أعطِني 50 دولاراً

533
00:55:56,625 --> 00:55:58,929
هذا كلّ ما لديّ

534
00:56:05,445 --> 00:56:08,009
هذه زاوية فئة 50 دولاراً
كفئة (بيلي) الجديدة

535
00:56:08,139 --> 00:56:11,484
مع شفرة الأعمدة الخفيّة -
إذاً الزاوية ممزّقة من فئة -

536
00:56:11,570 --> 00:56:14,482
وهذا يحصل طوال الوقت -
ترتفع شفرة الأعمدة وتنخفض -

537
00:56:14,612 --> 00:56:16,655
أي أنّها تُنتزع
من هذه الزاوية من الفئة

538
00:56:16,740 --> 00:56:20,303
وإن حصل ذلك
يجب أن يكون عليها حبر، لكن هذه لا

539
00:56:20,434 --> 00:56:22,563
هذه كبيرة جدّاً
بحيث لا يمكن أن تكون فارغة

540
00:56:50,455 --> 00:56:53,670
!(انظرا، إنّه (أوكي دوكي

541
00:56:58,406 --> 00:57:02,577
أحضِر أخاك ولا تدعه يهرب
عليّ حشو كاميرتي

542
00:57:02,663 --> 00:57:06,052
!(أوكي دوكي) -
مرحباً أيّها الفتى الجميل -

543
00:57:06,182 --> 00:57:08,528
كيف حالك أيّها الفتى اللطيف؟
تسرّني رؤيتك

544
00:57:08,659 --> 00:57:12,134
!(أحبّك يا (أوكي دوكي

545
00:57:12,265 --> 00:57:19,389
(أوكي)! أدّ رقصة (أوكي) -
!(أوكي دوكي)! (أوكي دوكي) -

546
00:57:19,521 --> 00:57:22,430
ليست صحيحة، إنّها على هذا النحو

547
00:57:24,169 --> 00:57:27,731
(اسمع يا فتى، أنا (أوكي دوكي
وأغيّر الخطوات، ألديك مشكلة في ذلك؟

548
00:57:29,340 --> 00:57:32,033
يفترض بك أن تكون
لطيفاً معي مهما فعلت

549
00:57:33,554 --> 00:57:35,552
سأنال منك أيها السافل

550
00:57:37,115 --> 00:57:39,897
حقاً؟

551
00:57:44,414 --> 00:57:47,935
(جدّتي! جدّتي! دفعني (أوكي دوكي

552
00:57:54,669 --> 00:57:59,665
هل تقبل بها؟ -
هيا (شوبين)، أتلعب أم ماذا؟ -

553
00:57:59,795 --> 00:58:03,011
انتظروا قليلاً، مَن تناول الثوم؟ -
متى موعد الغداء؟ -

554
00:58:03,097 --> 00:58:08,658
أريد سندويش بسطرما مع الجاودار -
هل رأيتم (روفس رابيت) الجديد؟ -

555
00:58:10,006 --> 00:58:11,569
أكسل)؟) -
ماذا؟ -

556
00:58:12,047 --> 00:58:15,436
قهوة؟ أتريد القهوة؟

557
00:58:16,523 --> 00:58:18,868
كيف الحال يا (لويس)؟ -
بخير -

558
00:58:18,998 --> 00:58:21,909
(سلّم لي على (أيرين -
سأفعل -

559
00:58:22,040 --> 00:58:24,908
!(لوي)

560
00:58:25,689 --> 00:58:30,729
اتبعني -
سأدلّكها قليلاً -

561
00:58:30,860 --> 00:58:37,028
عندما تولّى (ديوالد) زمام الأمور
وضعني هنا لمراقبة أمن المنتزه

562
00:58:37,159 --> 00:58:41,157
يخال نفسه أبعدني عن الطريق
لكن طالما لديّ كمبيوتر

563
00:58:41,287 --> 00:58:45,891
أستطيع الولوج لمعظم ما يحدث
في الإطار الأساسي

564
00:58:46,022 --> 00:58:48,847
هل هذا نظام النفق؟ -
أجل -

565
00:58:48,975 --> 00:58:52,843
هل يؤدّي أحد هذه الأنفاق إلى مكان
يكون الوصول إليه محدوداً

566
00:58:52,974 --> 00:58:54,929
ورجال (ديوالد) وحدهم
يستطيعون الدخول إليه؟

567
00:58:55,059 --> 00:58:59,577
لا، كلّ الأماكن في المنتزه
مفتوحة أمام الموظّفين

568
00:58:59,707 --> 00:59:02,749
باستثناء "الغابة الفرحة"
وهي مقفلة بينما تجري الأعمال عليها

569
00:59:02,879 --> 00:59:07,485
أريني "الغابة الفرحة -"
يجب أن تكون هنا بالضبط -

570
00:59:07,615 --> 00:59:11,786
(عند طرف الممرّ (ب
...إنّها مباشرة بعد

571
00:59:13,263 --> 00:59:15,522
...إنّها مباشرة بعد

572
00:59:16,521 --> 00:59:20,256
منذ متى أقفِلَت؟ -
منذ وقت طويل -

573
00:59:22,995 --> 00:59:24,732
أقصد "الغابة الفرحة"

574
00:59:28,859 --> 00:59:32,770
الغابة؟ أجل، منذ حوالى أسبوعين

575
00:59:32,900 --> 00:59:35,812
لم تلقَ رواجاً كبيراً
لذا يحاولون ابتكار أفكار جديدة

576
00:59:35,898 --> 00:59:39,156
أظنّهم وجدوا فكرة جديدة
هل لي بهذه القطعة؟

577
00:59:39,287 --> 00:59:42,633
هلاّ تقتطعينها لي -
بالطبع -

578
00:59:49,497 --> 00:59:54,146
تفضّل -
عندما تنتهي هذه القصة -

579
00:59:59,098 --> 01:00:03,573
هل ترغبين في أن نجتمع معنا
لتناول العشاء أو ما شابه؟

580
01:00:04,486 --> 01:00:06,745
سيكون هذا جميلاً -
هلاّ تضعينها هنا -

581
01:00:06,876 --> 01:00:09,222
بالطبع -
ضعيها هنا -

582
01:00:09,308 --> 01:00:11,264
ها هي -
إذاً لدينا موعد -

583
01:00:11,350 --> 01:00:13,176
موعد -
هل تساعدينني بوضع هذا؟ -

584
01:00:13,306 --> 01:00:15,478
بالطبع

585
01:00:16,954 --> 01:00:21,604
تفضّل -
تذكّري أنّ الفيل لا ينسى أبداً -

586
01:00:22,168 --> 01:00:23,689
حسناً

587
01:00:23,820 --> 01:00:26,208
"يرجى عدم الدخول إلى هذه المنطقة"

588
01:00:33,204 --> 01:00:35,247
لوي)! كيف الحال؟) -
بخير، تسرّني رؤيتك -

589
01:00:35,332 --> 01:00:38,678
(سلّم على (أيرين -
بالطبع، إلى اللقاء -

590
01:00:47,411 --> 01:00:49,322
"مقفل بسبب الترميم"

591
01:02:20,212 --> 01:02:23,427
كلّ شيء في موعده؟ -
اضطررت إلى تعديل الصورة قليلاً -

592
01:02:23,557 --> 01:02:25,858
بسبب مشكلة السيلان
لكن كلّ شيء تحت السيطرة الآن

593
01:02:35,548 --> 01:02:38,286
(يراقبنا (فولي

594
01:03:13,521 --> 01:03:15,824
!أمسكوا به

595
01:03:24,512 --> 01:03:28,466
"(يملأ السحر الأجواء في (وندر وورلد"

596
01:03:28,596 --> 01:03:32,246
"(العروض رائعة في (وندر وورلد"

597
01:03:32,376 --> 01:03:35,895
"جولات جامحة
ومزلجات مائيّة وأفعوانيّات"

598
01:03:36,025 --> 01:03:39,719
"بهجات رائعة وإثارات جديدة
تستمتعون بها كلّها"

599
01:03:39,849 --> 01:03:43,673
"السعادة هي الأساس
في (وندر وورلد) الرائع"

600
01:03:43,803 --> 01:03:51,188
"وندر وورلد)! (وندر وورلد)! تتحقّق)
الخيالات كلّها في هذا العالم السعيد"

601
01:03:51,319 --> 01:03:58,704
"!(وندر وورلد)! (وندر وورلد)
حيث السعادة أساسيّة"

602
01:04:00,660 --> 01:04:04,092
"لا تتوقّف العجائب أبداً
(في (وندر وورلد"

603
01:04:04,222 --> 01:04:07,741
"أنتم تحت لعنة سحريّة
تزيد بهجتكم"

604
01:04:09,131 --> 01:04:12,086
"(فلتتّجه جماعة (ديوالد
إلى "البلدة الصغيرة""

605
01:04:12,215 --> 01:04:14,084
"(فلتتّجه جماعة (ديوالد
إلى "البلدة الصغيرة""

606
01:04:23,600 --> 01:04:26,684
لكنّ "الغابة الفرحة"
مغلقة يا حبيبتي

607
01:04:27,727 --> 01:04:32,462
حسناً، سأوافيك إلى البوّابة
الرئيسيّة عند الساعة الخامسة

608
01:04:32,592 --> 01:04:35,242
متأسّف -
متأسّف؟ -

609
01:04:42,021 --> 01:04:43,497
"(ستيف فولبرايت)"

610
01:04:49,319 --> 01:04:53,664
(مرحباً، هنا التحرّي (أكسل فولي
(أريد التحدّث إلى العميل (فولبرايت

611
01:04:53,795 --> 01:04:56,923
هلاّ تصلينني بجهازه اللاسلاكي
إنّها حالة طارئة

612
01:04:59,616 --> 01:05:01,180
(فولبرايت)، معك (فولي)

613
01:05:04,916 --> 01:05:08,652
اسمع، وجدتُ ما تبحث عنه
(أجل أنا في (وندر وورلد

614
01:05:10,130 --> 01:05:11,824
اللعنة! تعال إلى هنا فوراً

615
01:05:13,606 --> 01:05:16,169
صليني بالـ 911

616
01:05:37,892 --> 01:05:40,499
"انتباه إلى كلّ الوحدات
(في جوار (وندر وورلد"

617
01:05:40,629 --> 01:05:45,930
"توجّهوا إلى هناك فوراً، لدينا
عمليّات شغب وإطلاق نار ومطاردة"

618
01:05:46,059 --> 01:05:48,536
لماذا لا يفاجئني ذلك؟

619
01:06:33,851 --> 01:06:37,152
حسناً، لا تطلقوا النار
سأضع المسدّس من يدي

620
01:06:38,194 --> 01:06:43,669
سأضع مسدّسي على الأرض
وأنا غير مسلّح، لا تطلقوا النار

621
01:06:46,147 --> 01:06:50,794
هذا رائع -
أمسكتم به؟ جيّد -

622
01:06:50,925 --> 01:06:55,313
اقتحم منطقة أمنيّة -
اهدآ -

623
01:06:55,444 --> 01:06:57,790
لماذا لا توفّر هذه التفاهات لليلة
المواهب الجديدة في (سان كوينتن)؟

624
01:06:57,921 --> 01:07:00,701
عرفتُ بأمر عمليتك -
عمليتي؟ -

625
01:07:03,220 --> 01:07:05,523
اللعنة يا (أكسل)! ماذا فعلت الآن؟

626
01:07:05,654 --> 01:07:08,652
فقدَ صوابه
وراح يطلق النار في المنتزه

627
01:07:08,782 --> 01:07:11,822
ويا إلهي! كان هناك مئات
الأولاد الأبرياء في الجوار

628
01:07:11,953 --> 01:07:14,170
تعرف أنّهم لا يقدّمون
جوائز (أوسكار) في السجن

629
01:07:14,951 --> 01:07:17,298
!تباً لك

630
01:07:19,644 --> 01:07:24,597
...سيّد (ساندرسون)، جاء أحدهم من -
فولبرايت) من الاستخبارات) -

631
01:07:26,899 --> 01:07:28,810
(فولي)

632
01:07:33,069 --> 01:07:34,675
حسبتني طلبتُ منك أن
(تستقلّ طائرة إلى (ديترويت

633
01:07:35,501 --> 01:07:39,195
لكنّك ستسرّ كثيراً لبقائي هنا
لأنني أعرف في ما تحقّق

634
01:07:39,325 --> 01:07:43,234
وما تبحث عنه موجود هنا -
أحقاً؟ وفيمَ أحقّق؟ -

635
01:07:43,365 --> 01:07:47,100
أوراق، سكّ نقود أميركيّة كتلك التي
(كانت بالشاحنة المسروقة في (ديترويت

636
01:07:47,232 --> 01:07:50,186
أردت تعقّب الشاحنة
(إلى (لوس أنجلوس) لتتعقّب (ديوالد

637
01:07:50,316 --> 01:07:53,618
وتكتشف موقع طبع النقود
(إنّه هنا في (وندر وورلد

638
01:07:53,749 --> 01:07:57,440
ما الذي يهذي به هذا المجنون؟ -
إنّه مجنون وقد أثبت ذلك -

639
01:07:58,311 --> 01:08:01,091
في (وندر وورلد)؟ -
هذا المكان عالي التكنولوجيا -

640
01:08:01,222 --> 01:08:03,046
بقدر الـ(ناسا) والـ(نينتاندو) معاً

641
01:08:03,177 --> 01:08:05,653
لديهم غرفة خفيّة
تحت منطقة الألعاب المقفلة هذه

642
01:08:05,782 --> 01:08:09,563
ويمارسون تلك الأعمال القذرة كلّها
هناك، رأيتهم ولهذا طاردوني

643
01:08:09,694 --> 01:08:14,994
(كان رجالي يطاردون السيّد (فولي
لأنّه متوهّم على ما يبدو وربما خطر

644
01:08:15,124 --> 01:08:20,772
هل هذه الغرفة هي وهم أيضاً؟ -
لا، ثمّة منطقة ألعاب مقفلة -

645
01:08:20,903 --> 01:08:23,336
...نستعملها لـ -
من الأفضل أن ألقي نظرة عليها -

646
01:08:23,466 --> 01:08:26,464
أجل، ربما من الأفضل
أن نلقي نظرة عليها

647
01:08:26,594 --> 01:08:30,200
"الغابة الفرحة
لعمّال الصيانة فقط"

648
01:08:33,935 --> 01:08:39,367
هنا، فئات مزوّرة تنتجها هذه الآلة -
هل هذا صحيح؟ -

649
01:08:40,063 --> 01:08:44,581
أجل أيّها الضابط، يبدو أنّه قُبض
علينا متلبّسين، صحيح (إليس)؟

650
01:08:45,232 --> 01:08:47,057
أجل، للأسف

651
01:08:48,534 --> 01:08:52,704
هل تودّ رؤيتها؟ إنّها جيّدة النوعيّة
(اطبع مجموعة يا (دونالد

652
01:09:05,435 --> 01:09:08,563
"(وندر وورلد)"

653
01:09:08,693 --> 01:09:13,429
(نسمّيها دولارات (وندر وورلد
يمكن استردادها مقابل الدخول

654
01:09:13,558 --> 01:09:17,340
لأجل عربات الملاهي والتذكارات
إنّها دعايتنا الكبيرة لعيد الميلاد

655
01:09:17,470 --> 01:09:21,206
سنقدّمها للمدارس الابتدائيّة
في كلّ أنحاء البلد

656
01:09:22,596 --> 01:09:26,985
لا بدّ أنّك مشارك في هذه القذارة
تموّن المعدّات وهو يموّل الورق

657
01:09:27,113 --> 01:09:30,633
غيّروا القالب المرئي من المال
الحقيقي إلى هذه القذارة حالما غادرت

658
01:09:30,764 --> 01:09:33,111
وما إن نغادر
حتى يعيدوه إلى ما كان عليه

659
01:09:33,241 --> 01:09:39,279
ما هذا الورق؟ ورق عادي -
إذاً بدّلوه -

660
01:09:39,410 --> 01:09:45,882
سئمتُ هذه الاتّهامات، أطالب بتوقيف
هذا الرجل لتعريضه سلامة الناس للخطر

661
01:09:48,012 --> 01:09:50,011
أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

662
01:09:51,401 --> 01:09:56,267
اللعنة يا (فولي)! أمضينا سنة
(بكاملها بمراقبة (ديوالد

663
01:09:56,354 --> 01:10:01,741
كنّا على وشك حسم هذه القضية
وأنت أفسدت الأمور علينا

664
01:10:02,263 --> 01:10:07,607
أفسدت قضيّتنا، ستعود إلى
ديترويت) وسأخبرك أمراً آخر)

665
01:10:07,737 --> 01:10:12,603
لو أنّك لم تكن شرطياً
(لسجنتك مؤبّداً في (ليفنوورث

666
01:10:13,602 --> 01:10:16,252
أيّها التحرّي (فلينت)، إنّه لك

667
01:10:19,467 --> 01:10:21,553
(هيا بنا يا (أكسل

668
01:10:28,113 --> 01:10:30,285
احرصوا على ألاّ يستقلّ الطائرة

669
01:10:30,416 --> 01:10:32,848
اللعنة يا (أكسل)، لديّ زوجة
وثلاثة أولاد ورهن عقاري

670
01:10:32,979 --> 01:10:36,974
ومعاش تقاعدي لا يفي بالغرض
(أحتاج إلى الوظيفة في (وندر وورلد

671
01:10:37,062 --> 01:10:39,409
(إنّها خطّة تقاعدي يا (أكسل

672
01:10:41,233 --> 01:10:43,927
هناك من يتعقّبنا

673
01:10:44,970 --> 01:10:47,925
يبدو أنّهم حرّاس الأمن
(في (وندر وورلد

674
01:10:48,055 --> 01:10:50,271
لعلّهم يريدون الحرص
على استقلالك تلك الطائرة

675
01:10:52,313 --> 01:10:56,440
أصبح مستقبلي الآن بخطر بسببك أنت
إنّه في خطر حقيقي

676
01:10:56,570 --> 01:10:59,914
ديوالد) مستاء ولعلّ)
ساندرسون) لم يعُد يقدّرني الآن)

677
01:11:00,002 --> 01:11:01,958
!انتظر! أوقِف السيارة -
ماذا؟ -

678
01:11:03,000 --> 01:11:04,739
!متجر الكحول هناك! أوقِف السيارة

679
01:11:06,345 --> 01:11:08,779
!اللعنة -
!انتظر -

680
01:11:09,778 --> 01:11:11,907
!(أكسل)

681
01:11:15,730 --> 01:11:18,770
لا بأس، هدّئا من روعكما
أنا من سيمسك به

682
01:11:18,902 --> 01:11:21,378
وعندما أفعل سأقتله

683
01:11:30,458 --> 01:11:33,326
أكسل)، انطلقتُ حالما)
تلقّيتُ اتّصالك، هل أنت بخير؟

684
01:11:33,456 --> 01:11:35,585
ماذا يجري؟ -
(أنا بخير لكن اسمع يا (دايف -

685
01:11:35,715 --> 01:11:38,930
أريدك أن تتذكّر جيّداً
الليلة التي اختفى (فراي) فيها

686
01:11:39,060 --> 01:11:43,795
ربما نسيت إخباري شيئاً -
لا، لماذا قد تظنّ ذلك؟ -

687
01:11:43,927 --> 01:11:49,531
لأنّ هذه المذكّرة بحدّ ذاتها
ليست منطقيّة

688
01:11:49,662 --> 01:11:52,268
"الأمر مهم، إنها مسألة
(حياة أم موت، (روجر"

689
01:11:52,399 --> 01:11:57,482
لماذا قد يرسلها؟ لم يطلب المساعدة
ولم يطلب التحدّث إليك، لا شيء

690
01:11:57,612 --> 01:12:00,002
أرسلَ هذه فقط

691
01:12:16,859 --> 01:12:22,029
اللعنة! لا بدّ أنّ
فراي) وجد عيّنة ورق)

692
01:12:22,160 --> 01:12:25,416
عرف أنّهم سيقتلونه فأرسلها إليك
تحوي شفرة أعمدة

693
01:12:26,026 --> 01:12:29,503
ماذا يعني ذلك؟ -
كان هذا الورق ملكاً للفيدراليّين -

694
01:12:29,588 --> 01:12:33,412
حصلنا الآن على دليل ويمكننا سجن
ساندرسون) و(ديوالد)، هذا معناه)

695
01:12:33,542 --> 01:12:40,624
لا أظنّ ذلك، تصوّرتُ أنّك
ستتّصل بالعم (دايف) فلحقنا به

696
01:12:42,970 --> 01:12:45,838
الواقع أنّني كنتُ
شرطياً حقيقيّاً في ما مضى

697
01:12:45,968 --> 01:12:52,094
لذا أعرف كيف تفكّرون أنتم السفلة
وأقصد بذلك ببطء

698
01:12:52,224 --> 01:12:53,657
بطء شديد

699
01:12:56,742 --> 01:13:02,565
كنت تحمل الدليل في جيبك طوال الوقت
أليس كذلك أيها التحرّي؟

700
01:13:02,695 --> 01:13:07,995
إليك نهاية القصّة الحقيقية
لنرَ إن كانت ستعجبك

701
01:13:08,126 --> 01:13:11,775
سمعنا في (وندر وورلد) أنّك طليق
ولديك ضغينة ضدّ المنتزه

702
01:13:12,904 --> 01:13:17,249
فخشيتُ أنّك قد تحاول
إيذاء العمّ (دايف) الحبيب

703
01:13:17,380 --> 01:13:21,724
فجئتُ إلى هنا على جناح السرعة
لمحاولة ردعك

704
01:13:21,854 --> 01:13:27,067
لكن للأسف يكون الأوان قد فات

705
01:13:31,891 --> 01:13:34,063
ضَعه في السيارة بكامله

706
01:13:43,620 --> 01:13:47,009
!خُذه، خُذه

707
01:13:47,140 --> 01:13:49,573
ما الخطب؟ هل أنت قلق
بشأن البصمات يا (فولي)؟

708
01:13:49,704 --> 01:13:52,223
انسَ الأمر، ألقِ نظرة
على المسدّس فتعرف أنّه ملكك

709
01:13:54,439 --> 01:13:56,307
أعطِني سلاحك

710
01:14:05,084 --> 01:14:07,863
التقط ذلك المسدّس وارمِه في الشارع

711
01:14:10,384 --> 01:14:12,774
أغلِق الباب وانتقل إلى هناك

712
01:14:45,793 --> 01:14:48,443
!اصمد أيّها العمّ (دايف)، اللعنة

713
01:14:54,265 --> 01:14:55,916
لا تمُت الآن

714
01:15:08,037 --> 01:15:12,121
لديّ حالة طارئة في الخارج
!إنّها طلقة رصاص، هيا

715
01:15:16,465 --> 01:15:18,507
(كان هذا العمّ (دايف

716
01:15:26,024 --> 01:15:28,066
ما ضغط دمه؟ -
90 على 40 وينخفض -

717
01:15:28,196 --> 01:15:32,976
عليّ و(ج.) رفع ضغط دمه
هيا بنا، فلنبدأ مع أربع وحدات

718
01:15:33,104 --> 01:15:36,148
أحتاج إلى أكسجين، هيا
1، 2، 3

719
01:15:36,233 --> 01:15:38,753
لنضع له أنبوباً شريانيّاً أيضاً
هل من تاريخ طبّي؟

720
01:15:38,884 --> 01:15:41,925
أجل تعرّضتُ لإطلاق النار من قبل
لكن لا مشكلة

721
01:15:42,056 --> 01:15:44,489
مرحباً، أين آلة القهوة؟ -
في آخر الرواق -

722
01:15:44,575 --> 01:15:47,833
شكراً -
انتباه، إنذار على صعيد المدينة" -"

723
01:15:47,964 --> 01:15:49,485
"نبحث عن مشبوه
(في إطلاق النار على (ثورتون"

724
01:15:49,615 --> 01:15:52,657
"المشبوه أسود أميركي
في الثلاثينات من عمره"

725
01:16:08,123 --> 01:16:11,556
أسمعت أنّ أسود أردى العمّ (دايف)؟ -
لا -

726
01:16:11,684 --> 01:16:14,249
هيا بنا، فلنرحل من هنا

727
01:16:38,536 --> 01:16:41,229
هل سمعتم أنّ أحداً
أطلق النار على (دايف ثورتون)؟

728
01:16:41,360 --> 01:16:44,400
أطلق أحدهم النار على العم (دايف)؟ -
هل من تلفزيون هنا؟ -

729
01:16:44,532 --> 01:16:46,660
أجل بالطبع

730
01:16:49,267 --> 01:16:52,742
"(تعتقد السلطات أنّ (فولي
(ربما قرّر مهاجمة العمّ (دايف"

731
01:16:52,873 --> 01:16:55,783
"انتقاماً لنوع معيّن
من النبذ الشخصي"

732
01:16:55,914 --> 01:17:00,650
"يخضع العمّ (دايف ثورتون) المحبوب
لجراحة طارئة في هذه اللحظات"

733
01:17:01,084 --> 01:17:04,212
"بحسب مصادر المستشفى
لا تبشّر حالته بالخير"

734
01:17:04,343 --> 01:17:07,167
كيف يستطيع مجنون مثله
أن يعيش بسلام؟

735
01:17:08,166 --> 01:17:10,121
(جانيس)، معك (أكسل)
غادري المنتزه فوراً

736
01:17:10,251 --> 01:17:11,989
سيقتلون كلّ من يعرف بأمر
(رسالة (روجر فراي

737
01:17:12,120 --> 01:17:13,858
حصلتُ على الرسالة
وسأسلّمها للمباحث الفيدراليّة

738
01:17:13,988 --> 01:17:17,375
(لا بدّ أنّك تبحث عن (جانيس
لا يمكنها التحدّث الآن

739
01:17:17,462 --> 01:17:19,852
هل تترك لها رسالة؟ -
إن أذيتها بأيّ طريقة -

740
01:17:19,984 --> 01:17:24,371
سيكون الذنب ذنبك، أريدك في
وندر وورلد) في غضون ساعة)

741
01:17:24,502 --> 01:17:26,760
تعال إلى البوّابة الرئيسيّة
بمفردك وغير مسلّح

742
01:17:26,891 --> 01:17:30,279
وأحضر ورقة سكّ النقود -
وعندئذ تطلق سراحنا معاً؟ -

743
01:17:30,411 --> 01:17:34,624
إن لم تأتِ إلى هنا بعد نصف ساعة
بمفردك وبدون سلاح وبدون شرطة

744
01:17:34,755 --> 01:17:39,751
سأقتل صديقتك ولن تكون هذه المرّة
الأولى، أليس كذلك يا (فولي)؟

745
01:17:45,226 --> 01:17:49,048
"عرفتُ للتوّ أنّ لدينا شريطاً لمصوّر
هاوٍ عن حادثة وقعت بعد الظهر"

746
01:17:49,180 --> 01:17:52,046
"وتشمل المشبوه في اغتيال
(العمّ (دايف)، (أكسل فولي"

747
01:17:52,176 --> 01:17:54,089
"أكسل فولي)، مشبوه في اغتيال)"

748
01:17:54,219 --> 01:17:58,302
"حسناً، لا تطلقوا النار
سأضع المسدّس من يدي"

749
01:17:58,911 --> 01:18:03,603
"وضعته على الأرض وأنا غير مسلّح
لا تطلقوا النار"

750
01:18:05,081 --> 01:18:08,860
"كان هذا شريطاً صوّره
سائح هاوٍ منذ بعض الوقت اليوم"

751
01:18:22,198 --> 01:18:25,109
هلاّ تعتني بسيارتي بشكل مميّز -
حاضر سيّدي -

752
01:18:25,196 --> 01:18:27,064
شكراً

753
01:18:43,921 --> 01:18:46,224
!اللعنة -
!(أكويل)" -"

754
01:18:46,354 --> 01:18:49,133
مجدّداً -
سورج)!" أحتاج إلى مسدّس)" -

755
01:18:49,221 --> 01:18:51,742
ليس لديّ أسلحة
أعيدها كلّها إلى المتجر

756
01:18:51,872 --> 01:18:54,826
ماذا عن هذا؟ -
إنّه نموذج للعرض -

757
01:18:54,957 --> 01:18:58,737
كان الناس يتنفّسون عليه
ويسعلون عليه ويلمسونه

758
01:18:58,867 --> 01:19:01,647
"سورج)"، أحتاج إلى سلاح على الفور)

759
01:19:02,733 --> 01:19:07,035
(دوني)، (دوني)
"أكويل)" على عجلة من أمره)

760
01:19:07,165 --> 01:19:12,465
خُذ المبيد ونظّفه
بممسحة كولونيا أو ما شابه

761
01:19:12,596 --> 01:19:17,286
وخُذ العلبة واحرص على أن
يكون بحال جيّدة وجميلاً، مفهوم؟

762
01:19:17,374 --> 01:19:19,808
إنّه من الجلد الكورنثي

763
01:19:19,938 --> 01:19:22,198
(أريد التحرّي (بيلي روزوود
أكسل فولي) المتّصل)

764
01:19:22,980 --> 01:19:26,672
أكسل)، هل أنا صديقك؟)
أنا صديقك

765
01:19:26,802 --> 01:19:29,366
متأكّد من أنّ بوسعك شرح كلّ شيء
أو لا تشرح شيئاً

766
01:19:29,497 --> 01:19:32,364
لكن عليك تسليم نفسك -
(أنا ذاهب إلى (وندر وورلد -

767
01:19:32,799 --> 01:19:35,405
!(لا! انتظرني يا (أكسل

768
01:20:11,466 --> 01:20:14,463
افتح ذراعيك وانتظر حتى نفتّشك

769
01:20:21,153 --> 01:20:25,150
وصل (فولي) للتوّ يا سيدي -
اصطحبوه إلى غرفة التحكّم -

770
01:20:25,281 --> 01:20:29,105
أمسكنا بـ(فولي)، هيا

771
01:20:29,583 --> 01:20:32,361
أيّ كميّة نطبع؟ -
كلّها -

772
01:20:33,579 --> 01:20:35,709
(أكسل) -
هل أنت بخير؟ -

773
01:20:35,839 --> 01:20:40,184
سلّمنا ورقة سكّ النقود -
ثمّة (بورش) عند البوّابة الأمامية -

774
01:20:40,314 --> 01:20:44,355
وفي داخلها هاتف، عندما تتّصل
بنا إلى هنا أعطيكم ورقة سكّ النقود

775
01:20:44,485 --> 01:20:48,002
لا أظنّ ذلك -
إذاً لدينا وضع عالق -

776
01:20:48,482 --> 01:20:54,174
(ليس تماماً، أمسكها يا (أورين
نقتلكما معاً فلا يعود للورقة نفع

777
01:20:54,259 --> 01:20:57,648
وما أدراك أنّني لم أرسل الورقة
إلى الاستخبارات مع مذكّرة عليها؟

778
01:20:57,779 --> 01:21:01,385
يخادع -
أتظنّ ذلك؟ جارِني -

779
01:21:01,516 --> 01:21:06,771
(أعرف كيف يفكّر الشرطيون يا (أورين
الرسالة في السيارة، أليس كذلك؟

780
01:21:09,553 --> 01:21:11,117
(المفتاح يا (فولي

781
01:21:13,942 --> 01:21:16,071
أعطِني المفتاح اللعين

782
01:21:30,407 --> 01:21:33,882
!ارمِ ذلك المفتاح اللعين -
مجدّداً؟ -

783
01:21:34,013 --> 01:21:35,967
!ارمِه

784
01:21:38,662 --> 01:21:41,225
ماذا تفعل هنا يا (أكسل)؟

785
01:22:27,670 --> 01:22:32,101
ماذا حصل؟ -
إنّه جهاز تبريد أمني -

786
01:22:32,231 --> 01:22:35,489
يحمي الإطار الأساسي أثناء الحريق -
كيف نفتحه؟ -

787
01:22:35,620 --> 01:22:37,966
لا نستطيع، ليس من هذه الجهة

788
01:23:33,100 --> 01:23:36,402
يحاول استخدام خطّ خارجي
افعلا شيئاً ما

789
01:23:37,836 --> 01:23:40,268
مرحباً، الشرطة؟

790
01:23:41,354 --> 01:23:44,351
!اللعنة -
فولي) طليق في المنتزه)" -"

791
01:23:44,482 --> 01:23:48,045
أكرّر، (فولي) طليق في المنتزه
!نَلوا منه

792
01:23:52,562 --> 01:23:57,386
!(سيّد (ديوالد -
يجب أن نفعل شيئاً، نطلب المساعدة -

793
01:23:57,517 --> 01:24:00,731
لا هاتف هنا، ليس لدينا
سوى خطّ المودم للكمبيوترات

794
01:24:02,338 --> 01:24:04,816
وجدتها! دعي الكمبيوتر يطلب

795
01:24:04,946 --> 01:24:09,811
سيرنّ الهاتف في الطرف الآخر
ليس إلاّ، أيّ نفع من ذلك؟

796
01:24:11,506 --> 01:24:14,982
سينفعنا كثيراً
سنتّصل بجهاز (فلينت) الطنّان

797
01:24:25,278 --> 01:24:30,926
فولي) في "ساحة البلدة)"
أكرّر، (فولي) في "ساحة البلدة"

798
01:26:12,808 --> 01:26:14,980
يتّجه (فولي) إلى منطقة
"هجوم المخلوقات الفضائيّة"

799
01:26:31,272 --> 01:26:34,401
"!انتباه! انتباه
هذا إنذار حالات طارئة"

800
01:26:34,531 --> 01:26:36,355
"تجتاح مركبات المخلوقات
الفضائيّة المدينة"

801
01:26:36,486 --> 01:26:39,961
"اركبوا القطار النفقي
لأجل الإخلاء الفوري"

802
01:27:38,049 --> 01:27:39,656
!هربَ على تلك السلالم

803
01:27:57,730 --> 01:28:00,554
أخبره أنّني بحاجة إلى ذلك على الفور

804
01:28:00,685 --> 01:28:04,334
اللعنة! ليس مجدّداً
أرجو المعذرة

805
01:28:07,114 --> 01:28:10,286
(عامل الإرسال، معك (فلينت
هلاّ تتعقّب الرقم الذي يتّصل بي

806
01:28:10,416 --> 01:28:12,980
5554085

807
01:28:13,111 --> 01:28:16,151
"وصلت النتيجة، إنّه خطّ كمبيوتر
(في منتزه (وندر وورلد"

808
01:28:17,021 --> 01:28:19,887
وندر وورلد)؟ عاوِد الاتّصال بهم)
وأخبرهم أنّ كمبيوترهم معطّل

809
01:28:20,019 --> 01:28:22,842
"حاولتُ لكن يبدو أنّ الخطوط الصوتيّة
كلّها في (وندر وورلد) معطّلة"

810
01:28:22,973 --> 01:28:25,275
لا بدّ أنّ الأمر يتعلّق
(بمطلق النار على العمّ (دايف

811
01:28:26,753 --> 01:28:28,881
يا إلهي! أطلق أحدهم
الرصاص على العمّ (دايف)؟

812
01:28:29,011 --> 01:28:30,749
(مغفّل يدعى (أكسل فولي

813
01:28:59,989 --> 01:29:01,465
أين هو بحقّ الجحيم؟

814
01:30:53,600 --> 01:30:56,555
جدي هاتفاً واتّصلي بالشرطة
(سأحاول البحث عن (أكسل

815
01:30:56,686 --> 01:30:58,641
حسناً

816
01:31:10,892 --> 01:31:13,108
"اذهب إلى الجحيم"

817
01:31:16,714 --> 01:31:19,756
(ها أنت، (فولي

818
01:32:02,551 --> 01:32:06,806
أدعى (بيل روزوود) الجامح
وأنا شريف هذه البلدة

819
01:32:27,053 --> 01:32:30,572
ماذا حصل هنا؟

820
01:32:40,957 --> 01:32:42,824
!اللعنة

821
01:32:43,997 --> 01:32:46,429
!اللعنة

822
01:32:58,248 --> 01:33:00,594
!أطفئوا تلك الأغنية اللعينة

823
01:34:24,575 --> 01:34:30,267
فولي)، هل أنت بخير؟) -
(مرحباً (فولبرايت -

824
01:34:31,743 --> 01:34:34,177
إصابتك بالغة

825
01:34:36,001 --> 01:34:40,129
(اسمع يا (فولي
أظنّني أدين لك باعتذار

826
01:34:40,259 --> 01:34:43,909
(كنتَ محقّاً، (ساندرسون
مكبّل الآن في السيارة

827
01:34:44,039 --> 01:34:49,688
كان مشاركاً في ذلك، صحيح؟ -
اكتشفتُ شريكاً آخر أيضاً -

828
01:34:52,728 --> 01:34:56,421
(إلى اللقاء يا (فولي -
!(أكسل) -

829
01:35:14,105 --> 01:35:20,925
هل أنت بخير؟ -
أيمكنك تفسير أيّ من هذا لي؟ -

830
01:35:22,751 --> 01:35:25,357
كسبب إصابتي بالرصاص مثلاً؟

831
01:35:31,308 --> 01:35:33,742
هل أنتما بخير؟

832
01:35:37,869 --> 01:35:41,562
هل أنت بخير؟ -
أجل -

833
01:35:45,820 --> 01:35:48,904
متى يفتح المنتزه أبوابه يا ترى؟

834
01:36:01,765 --> 01:36:04,893
يحتاج إلى رعاية طبيّة

835
01:36:09,802 --> 01:36:12,192
!لا تلمسه

836
01:36:12,322 --> 01:36:15,494
"(أهلاً بعودتك أيّها العمّ (دايف"

837
01:36:19,403 --> 01:36:26,833
أنا بغاية السرور لأقدّم لكم
(شخصيّة جديدة في (وندر وورلد

838
01:36:26,964 --> 01:36:32,090
أسميتها تيمّناً برجل يعود
الفضل إليه في وجودي هنا اليوم

839
01:36:36,261 --> 01:36:39,259
(الثعلب (أكسل

840
01:37:03,632 --> 01:37:07,281
لا أظنّك رأيت نفق عربة الحبّ
أليس كذلك يا (أكسل)؟

841
01:37:08,454 --> 01:37:12,407
لم أكن أعرف بوجود نفق
(لعربة الحبّ هنا في (وندر وورلد

842
01:37:12,539 --> 01:37:15,493
سيفتتح عمّا قريب

843
01:37:25,791 --> 01:37:31,350
ترجمة هلا راشد
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

