﻿1
00:00:17,344 --> 00:00:20,862
"(بيفرلي هيلز، كاليفورنيا)"

2
00:00:55,097 --> 00:01:01,094
نفّذ أوامري بحذافيرها
انهض ببطء وسِر أمامي وافتح الباب

3
00:01:12,608 --> 00:01:16,083
!مكانكم! مكانكم جميعاً
!لا يتحرّكنّ أحد

4
00:01:16,213 --> 00:01:21,992
أقفل الباب
!انبطحوا جميعاً، الآن! الآن

5
00:01:25,076 --> 00:01:26,683
!انزل إلى هنا الآن

6
00:01:26,815 --> 00:01:30,420
أقفله، على الفور

7
00:01:30,507 --> 00:01:31,984
!انبطح، تحرّك

8
00:01:39,109 --> 00:01:40,805
!انطلقوا

9
00:01:46,538 --> 00:01:48,668
!دقيقتان

10
00:01:52,231 --> 00:01:54,968
دقيقة و 45 ثانية

11
00:02:01,831 --> 00:02:03,222
!ابقي منبطحة

12
00:02:04,830 --> 00:02:06,263
!دقيقة واحدة

13
00:02:10,347 --> 00:02:12,129
30 ثانية

14
00:02:15,822 --> 00:02:17,733
!الآن

15
00:02:25,379 --> 00:02:26,813
!انتهى الوقت

16
00:02:26,943 --> 00:02:28,985
!اخرجوا، هيّا بنا، تحرّكوا

17
00:02:52,273 --> 00:02:54,315
"(ديترويت، ميشيغن)"

18
00:05:12,170 --> 00:05:14,646
!إيس)، هنا) -
(مرحباً (فيني -

19
00:05:14,776 --> 00:05:16,817
،(إيس)
(أودّ تعريفك بـ(جودي

20
00:05:16,949 --> 00:05:20,207
وهي قادرة على امتصاص كرة غولف عبر
خرطوم حدائق طوله 20 قدماً، صحيح؟

21
00:05:20,338 --> 00:05:22,379
أثرتِ إعجابي
هلاّ تعذريننا للحظة يا (جودي)؟

22
00:05:22,510 --> 00:05:24,116
اذهبي إلى هناك -
هلاّ تجلسين هناك؟ -

23
00:05:24,248 --> 00:05:26,376
!اذهبي إلى هناك -
لا أعرف سبب وجودها هنا -

24
00:05:26,506 --> 00:05:29,027
أشكركِ، لديّ مسألة عليّ حلّها -
هل أنت جائع؟ -

25
00:05:29,158 --> 00:05:30,591
أين وجدتِ هذه العاهر؟ -
إنّها عشيقتي -

26
00:05:30,721 --> 00:05:32,415
ليست راضية
اسمع، أحتاج إلى مساعدتك

27
00:05:32,676 --> 00:05:34,240
ماذا؟ -
أريد مزيداً من بطاقات الاعتماد -

28
00:05:34,371 --> 00:05:35,804
ماذا؟ -
أحتاج إلى عدد كبير هذه المرّة -

29
00:05:35,935 --> 00:05:38,108
كم واحدة؟ -
بطاقات (أميريكان إكسبرس) فارغة -

30
00:05:38,238 --> 00:05:40,628
أحتاج إلى ألفين منها -
!اغرب عن وجهي -

31
00:05:40,713 --> 00:05:42,626
ألا يمكنك تولّي المسألة؟ -
...تأتي وتطلب ألفَي -

32
00:05:42,756 --> 00:05:45,319
آسف، إذاً سآخذ كيس أموالي
إلى شخص يستطيع تولّيها

33
00:05:45,449 --> 00:05:49,577
حسناً، تمهّل، هل تحمل المال؟ -
قلتُ إنّني أحمل كيساً من الأموال -

34
00:05:49,708 --> 00:05:52,488
كيس مليء بالأموال؟ -
كيس بهذا الحجم وهذا العرض -

35
00:05:52,618 --> 00:05:55,094
وهو مملوء بالأموال حتّى حافّته -
متى تريد البطاقات؟ -

36
00:05:55,226 --> 00:05:57,701
في غضون 3 ساعات -
إليك عنّي، 3 ساعات؟ -

37
00:05:57,831 --> 00:06:00,221
أمهلني بعض الوقت -
اسمع، أنا رجل أعمال -

38
00:06:00,352 --> 00:06:02,133
وعليّ القيام بخطوات، خطوات حرّة -
!3 ساعات؟ -

39
00:06:02,263 --> 00:06:03,783
أنا أتحرّك طوال الوقت
وأعقد الصفقات

40
00:06:03,914 --> 00:06:06,173
وإن كنتَ عاجزاً عن مساعدتي
سأجد حلاً آخر، لأنّني رجل أعمال

41
00:06:06,303 --> 00:06:08,693
وعليّ التحرّك طوال الوقت
اعذرني، لديّ مسألة عليّ حلّها

42
00:06:08,824 --> 00:06:11,430
هل تحمل المال؟ -
أجل، هل تحمل بطاقات الاعتماد؟ -

43
00:06:11,561 --> 00:06:15,818
اسمع، لاقِني في هذا العنوان
بعد 3 ساعات

44
00:06:16,340 --> 00:06:18,729
لا تجعلني أنتظر كالأحمق -
لن أجعلك تنتظر -

45
00:06:18,860 --> 00:06:21,119
فيما تعبث مع صاحبة النهدين -
3 ساعات -

46
00:06:21,250 --> 00:06:23,682
3 ساعات؟ -
أجل -

47
00:06:23,813 --> 00:06:25,854
3 ساعات -
حسناً -

48
00:06:38,671 --> 00:06:42,190
فولي)! وحدهم الشرطيون الحقيقيون)
يستطيعون الدخول إلى هنا

49
00:06:42,407 --> 00:06:45,405
(خلتُك متّ يا (غرايدي -
(يؤسفني إزعاجك يا (آكسل -

50
00:06:45,535 --> 00:06:47,143
ابتعد عنّي -
أريد طرح سؤال واحد -

51
00:06:47,274 --> 00:06:49,531
عليّ الرحيل -
هل أنت قيد الاعتقال؟ -

52
00:06:49,750 --> 00:06:51,617
تتصرّف وكأنّك لم ترَ رجلاً
يرتدي بذلة من قبل

53
00:06:52,531 --> 00:06:55,398
"(بيفرلي هيلز، كاليفورنيا)"

54
00:07:32,762 --> 00:07:35,542
التحرّي (آكسل فولي)، من فضلك

55
00:07:38,149 --> 00:07:41,668
مرحباً، أنتم على اتّصال
(بمنزل (جورج كينغفيش ستيفنز

56
00:07:41,798 --> 00:07:44,448
آسف لعدم وجودي في المنزل الآن
(لأنّني قصدت مستعمرة (لودج هول

57
00:07:44,579 --> 00:07:46,361
وإن أردتم، يمكنكم ترك رسالة
بعد الإشارة الصوتية

58
00:07:46,491 --> 00:07:48,837
وسأتّصل بكم
في أقرب وقت لا يناسبني

59
00:07:49,097 --> 00:07:52,313
(آكسل)، أنا (بوغوميل) -
مرحباً! كيف حالك؟ -

60
00:07:52,443 --> 00:07:54,919
اسمع، سأضطرّ إلى إلغاء
رحلة صيد السمك

61
00:07:55,050 --> 00:07:58,350
يا للهول! كنتُ أنوي تعليمك الصيد
ولكن لا بأس

62
00:07:58,437 --> 00:08:01,176
لأنّني منشغل بالتخفّي من أجل
قضيّة بطاقات الاعتماد المزوّرة

63
00:08:01,306 --> 00:08:03,651
كما أوشك على ضبط الأوغاد
كيف حال ابنتك (جان)؟

64
00:08:03,782 --> 00:08:07,562
"على فكرة، لو لم يكن والدها من حمَلة
الأسلحة، لحدث شيء بيني وبينها"

65
00:08:07,693 --> 00:08:10,039
إنّها رائعة بالفعل

66
00:08:10,169 --> 00:08:15,383
اسمع، أعمل على قضيّة مهمّة نوعاً ما
وسأزوّدك بالمعلومات ما إن أستوعبها

67
00:08:15,643 --> 00:08:20,118
(لقد تأخّرتُ يا (آكسل
اسمع، اعتنِ بنفسك، مفهوم؟

68
00:08:20,334 --> 00:08:24,767
اسمع، الكم (روزوود) في عينه واصفع
تاغرت) على رأسه الأصلع من أجلي)

69
00:08:25,505 --> 00:08:28,416
(إلى اللقاء يا (آكسل
سأتّصل بك بعد أسبوع

70
00:08:34,194 --> 00:08:36,454
(جيفري)، كلّمتُ (مارسي)
وهي لا تريد مقابلتك

71
00:08:36,584 --> 00:08:40,408
يريد المفتّش (تود) مقابلتك في الحال
وأردتُ تحذيرك لئلاّ يضبطك وأنت غافل

72
00:08:40,538 --> 00:08:43,058
لمَ لا تريد مقابلتي؟ -
لأنّك لا تعجبها -

73
00:08:43,186 --> 00:08:46,142
لكنّها لا تعرفني، بمَ أخبرتَها؟ -
وصفتُك لها -

74
00:08:46,273 --> 00:08:48,445
لماذا؟ لطالما ساعدتُك
وعندما يسألني (تود) عمّا تفعله

75
00:08:48,575 --> 00:08:50,835
أجيبه: "لستُ أدري
يعمل على مدار الساعة"

76
00:08:50,965 --> 00:08:52,920
!ربّاه! انظر إلى هذه الساعة
هل هي من ماركة (باتيك فيليب)؟

77
00:08:53,050 --> 00:08:55,222
(أرجوك يا (جيفري
!أنت توتّر أعصابي فدعني وشأني

78
00:08:55,353 --> 00:08:57,743
أريد العمل متخفّياً برفقتك ولو لمرّة
لمَ لا؟

79
00:08:57,829 --> 00:09:00,349
آكسل)، إن كانت (مارسي) لا تريد)
إعطائي رقم هاتفها، إليك فكرة

80
00:09:00,480 --> 00:09:02,609
سأعطيك رقم هاتفي
لكي تمرّره لها

81
00:09:02,739 --> 00:09:04,955
أكاد أطلق النار عليك الآن
(فدعني وشأني يا (جيفري

82
00:09:05,083 --> 00:09:07,474
وفي ما يتعلّق بعمليّة التخفّي
لا تهمّني ماهيّتها

83
00:09:07,605 --> 00:09:09,473
فأنا أريد المشاركة في أيّ شيء

84
00:09:09,603 --> 00:09:11,081
هل تريد العمل متخفّياً؟ -
أجل -

85
00:09:11,211 --> 00:09:15,510
إذاً عندما يأتي (تود) ويسأل عن مكاني
قل له إنّني ألاحق مزوّري البطاقات

86
00:09:15,598 --> 00:09:17,771
،أشكرك
غدوتَ تعمل متخفّياً

87
00:09:24,810 --> 00:09:27,372
(تلقّت مجلّة (لوس أنجلوس تايمز
رسالة كهذه منذ ساعتين تقريباً

88
00:09:28,110 --> 00:09:30,196
(إنّه يعرف ذلك يا (بيلي

89
00:09:31,848 --> 00:09:36,365
هذا الرجل جادّ -
إنّه جادّ بشأن طريقة تنفيذ العملية -

90
00:09:36,452 --> 00:09:39,493
فقد عرف كم عليه البقاء بالداخل
وما يجب أخذه

91
00:09:39,580 --> 00:09:45,142
...اسمع أيّها المفوّض، لديّ صديق -
مهلاً! لمَ تشارك في هذه القضيّة؟ -

92
00:09:45,272 --> 00:09:48,010
(سبق أن عيّنتُك و(تاغرت
(لتولّي قضيّة ابتزاز (بيترسون

93
00:09:49,096 --> 00:09:52,529
،(بوغوميل)
اجلب تابعَيك وتعال، هيّا

94
00:09:54,744 --> 00:09:56,916
لا يمكنك التغاضي
عن الأوامر العليا

95
00:09:57,047 --> 00:09:58,567
لا أريد سماع هذا الكلام
أيّها الرقيب

96
00:09:58,697 --> 00:10:00,175
(دعك من السخافات يا (آندي

97
00:10:00,305 --> 00:10:02,000
فقد طرد كلّ الشرطيين الذين كانوا
يعملون لرئيس القسم السابق

98
00:10:02,130 --> 00:10:05,866
وبقينا نحن الثلاثة فحسب -
ما زال رئيس هذا القسم أيّها الرقيب -

99
00:10:09,168 --> 00:10:11,732
حاضر سيّدي

100
00:10:13,121 --> 00:10:17,030
(تصرّفتَ بذكاء يا (بيلي -
اسمع، لديّ علاقة غير رسمية بصاحب -

101
00:10:17,118 --> 00:10:21,117
!صاحب؟
يُفترض بنا ألاّ نعمل على هذه القضيّة

102
00:10:21,202 --> 00:10:22,723
دعك من السخافات أيّها الرقيب

103
00:10:22,854 --> 00:10:26,764
أعرف أنّك تواجه مشاكل في المنزل
ولكن عليك أن تهدّىء من روعك وتسترخي

104
00:10:27,111 --> 00:10:30,239
فالأمور المماثلة تنجح، صدّقني

105
00:10:34,193 --> 00:10:36,713
!يا لك من أحمق

106
00:10:36,842 --> 00:10:39,581
هل اتّصلتَ بالعميل المشرف
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

107
00:10:39,711 --> 00:10:42,187
لكي يساعدك على حلّ شيفرة
أحرف الأبجدية؟

108
00:10:42,317 --> 00:10:47,314
هذه جريمة محلّية ويجدر بأتباعي
(أن يحلّوها محلّياً يا (روزويد

109
00:10:47,444 --> 00:10:51,789
ليست كنيتي (روزويد)، سيّدي -
!اصمت، أرجوك -

110
00:10:52,441 --> 00:10:57,958
(وأنت أيّها المفوّض (بوغوميل
كنتَ مسؤولاً عن تحقيق أحرف الأبجدية

111
00:10:58,610 --> 00:11:01,782
فهل اتّصلتَ بمكتب التحقيقات
الفيدرالية أو أمرتَ (روزوود) بذلك؟

112
00:11:01,868 --> 00:11:03,824
أجبني -
لا سيّدي -

113
00:11:03,952 --> 00:11:05,691
(المفوّض (بوغوميل
لم يكن على علم بالموضوع

114
00:11:05,822 --> 00:11:09,253
طلبتُ منك أن تصمت -
لم يتّصل المفوّض بمكتب التحقيقات -

115
00:11:09,385 --> 00:11:12,469
بل أنا فعلتُ ذلك -
أمرتُك بأن تصمت -

116
00:11:14,295 --> 00:11:20,377
(أنا أترقّب جوابك يا (آندرو
هل أمرتَه بالاتّصال بمكتب التحقيقات؟

117
00:11:20,507 --> 00:11:22,375
لا سيّدي
ولكن هذا خارج عن الموضوع

118
00:11:23,635 --> 00:11:28,240
بل هو صلب الموضوع، مع الشكر
سوف أطردك يا فتى

119
00:11:29,065 --> 00:11:33,453
أنت تعرف مثلي أنّ معظم أعمال الشرطة
تقضي بقيام الشرطيين بما يمليه حدسهم

120
00:11:33,584 --> 00:11:36,407
وعندما يتفاعلون غريزياً مع أمر
يتبعون إحساسهم

121
00:11:36,538 --> 00:11:40,622
وقد شجّعتُ أتباعي على القيام بذلك
وسوف أدعم (روزوود) حتّى النهاية

122
00:11:40,752 --> 00:11:45,576
(جيّد! أخبرني يا (آندرو
كيف تعتبر نفسك شرطياً مسؤولاً؟

123
00:11:46,270 --> 00:11:49,963
لا يمكنك المحافظة على علاقة إشراف
!مع أتباعك

124
00:11:50,093 --> 00:11:52,918
والآن تجاوزتَ هرميّة القيادة

125
00:11:53,004 --> 00:11:55,785
منذ اللحظة، أمست رخصتك معلّقة -
!ماذا؟ -

126
00:11:55,916 --> 00:11:58,957
!اخرس -
على أيّ أساس؟ -

127
00:11:59,087 --> 00:12:02,606
أنت غافل عن نشاطات أتباعك
ولا يسعك السيطرة عليها

128
00:12:02,736 --> 00:12:04,648
(اللعنة يا (هارولد
لا يمكنك القيام بهذا

129
00:12:04,779 --> 00:12:09,340
!لا يمكنني؟
لن أسمح بإفساد هذا التحقيق

130
00:12:09,644 --> 00:12:13,945
وهذه السرقة
قد تسبّب كارثة سياسة للمحافظ

131
00:12:14,467 --> 00:12:16,161
هل سبق أن سمعتَ
عن الإجراءات المتّبعة؟

132
00:12:16,291 --> 00:12:19,898
السياسة تفرض علينا إخضاعك
لمحاكمة عسكرية بعد يومين

133
00:12:20,028 --> 00:12:24,633
وأمامك يومان -
(سوف أحاربك هذه المرّة يا (هارولد -

134
00:12:25,242 --> 00:12:27,588
!(بل نادِني الرئيس (لاتز

135
00:12:29,586 --> 00:12:33,367
إلى أين أنتما ذاهبان؟
لمّا أنتهِ منكما

136
00:12:34,105 --> 00:12:37,796
هل تريدان التمسّك بوظيفتيكما
لفترة أطول بقليل؟

137
00:12:38,970 --> 00:12:41,360
تولّيا مخالفات السير على الفور

138
00:12:42,533 --> 00:12:44,053
حاضر سيّدي

139
00:13:39,839 --> 00:13:41,401
مرحباً -
مرحباً، أهي معطّلة؟ -

140
00:13:41,489 --> 00:13:44,965
أجل -
ربّما يمكنني مساعدتك -

141
00:13:45,096 --> 00:13:48,137
توقّفَت فجأة -
هل يصل الوقود إلى المحرّك؟ -

142
00:13:48,267 --> 00:13:50,744
لستُ أدري

143
00:13:56,479 --> 00:13:58,086
ما رأيك بهذا يا (آندرو)؟

144
00:14:01,432 --> 00:14:03,040
مَن أنت؟

145
00:14:42,445 --> 00:14:44,618
!(فيني)

146
00:14:50,482 --> 00:14:53,480
"في سجن "النادي الريفيّ"
(في (آلنوود، بنسلفانيا"

147
00:14:53,610 --> 00:14:55,783
"بدأ اليوم الثالث
من إضراب عن الطعام"

148
00:14:55,913 --> 00:14:59,604
"يهدف إلى الاحتجاج بشأن تعليق
آمر السجن لامتيازات السجناء"

149
00:14:59,996 --> 00:15:03,603
"وقد قال آمر السجن إنّه اضطرّ إلى
اتّخاذ تلك التدابير لفرض الانضباط"

150
00:15:03,734 --> 00:15:07,209
"وتعليم السجناء قيمة المنافع
ومنها قنوات الكايبل"

151
00:15:07,339 --> 00:15:09,076
أكره المحتالين الذين يتأخّرون

152
00:15:09,208 --> 00:15:12,118
"سأكرّر الآن أبرز قصص الساعة
من مكتب (لوس أنجلوس) الإخباريّ"

153
00:15:12,248 --> 00:15:16,419
"(مفوّض الشرطة (آندرو بوغوميل
تعرّض لإطلاق النار في وضح النهار"

154
00:15:16,550 --> 00:15:19,852
"والمفوّض لا يزال حيّاً
لكنّ وضعه خطير"

155
00:15:19,982 --> 00:15:23,979
"وقد كان يقود التحقيق
في جرائم أحرف الأبجدية"

156
00:15:24,110 --> 00:15:26,587
"(والآن نعود إليك يا (جيم"

157
00:15:26,715 --> 00:15:29,931
"(في (مايو، نيو جرسي
...تمّ إخلاء 60 شخصاً إثر"

158
00:15:30,062 --> 00:15:32,669
(هنا قسم شرطة (بيفرلي هيلز" -"
(أنا التحرّي (آكسل فولي -

159
00:15:32,799 --> 00:15:34,276
(من قسم شرطة (ديترويت -
...أتعني التحرّي" -"

160
00:15:34,450 --> 00:15:36,100
أجل، أنا هو
اسمعي، علمتُ بما حدث لتوّي

161
00:15:36,231 --> 00:15:38,534
فهلاّ يصلني أحد
بالمستشفى حيث يُعالج (بوغوميل)؟

162
00:15:38,664 --> 00:15:41,054
بالطبع" -"
شكراً لك -

163
00:15:42,356 --> 00:15:44,182
ألو؟" -"
مَن أنت؟ -

164
00:15:44,313 --> 00:15:46,442
(أنا (جان -
علمتُ بما حدث لتوّي" -"

165
00:15:46,527 --> 00:15:48,743
"آسف، ماذا جرى؟"

166
00:15:52,176 --> 00:15:57,607
(لقد أخضعوه لجراحة يا (آكسل
وسوف يغدو بخير

167
00:16:00,213 --> 00:16:04,340
أعني أظنّه سيغدو بخير

168
00:16:06,513 --> 00:16:09,033
"(إليك (بيلي"

169
00:16:09,164 --> 00:16:12,769
"خبير التنفّس مطلوب"

170
00:16:13,465 --> 00:16:18,722
آكسل)، لقد نال منه المجرم فعلاً)
أوقع به عن سابق إصرار

171
00:16:18,850 --> 00:16:21,894
مَن؟ -
فرد من عصابة الأبجدية -

172
00:16:21,980 --> 00:16:25,151
هل تعمل على القضيّة؟
مَن يعمل عليها؟

173
00:16:25,282 --> 00:16:28,150
(أصبحت المسألة سياسية يا (آكسل

174
00:16:28,236 --> 00:16:31,843
(وأظنّهم لن يسمحوا لي ولـ(تاغرت
بالعمل على القضيّة

175
00:16:31,973 --> 00:16:34,058
انتظر لحظة

176
00:16:34,189 --> 00:16:36,926
!(إيس) -
سأخرج بعد لحظات -

177
00:16:37,056 --> 00:16:42,226
اعتنِ بـ(جان)، مفهوم؟ -
آكسل)؟ (آكسل)؟) -

178
00:16:44,399 --> 00:16:47,918
إيس)، أعتذر عن تأخّري)
لكنّني قابلت امرأة

179
00:16:48,961 --> 00:16:51,436
أنت الرجل اللعين الذي كان ينقل
حمولة من السجائر منذ أيام

180
00:16:51,566 --> 00:16:54,304
أتتذكّر؟ أخبرتُك عنه
(قال لرجال الشرطة إنّه من (بوفالو

181
00:16:54,434 --> 00:16:57,389
اخلع نظّارتك

182
00:16:58,518 --> 00:17:01,907
!توقّعتُ أن تكون أنت
كدتَ تُضبط، أمّا أنا فضُبطت

183
00:17:02,037 --> 00:17:03,559
وخسرتُ استثماري كلّه بسببك

184
00:17:03,687 --> 00:17:06,252
ما بالك يا (فيني)؟ أنت تعرف
أنّني رجل أعمال ويجب أن أعقد الصفقات

185
00:17:06,382 --> 00:17:10,205
وقد دخلتَ إلى هنا متأخّراً نصف ساعة
وفضلاً عن ذلك، جلبتَ معك شرطيّاً

186
00:17:10,335 --> 00:17:12,160
أيّ شرطيّ؟ ليس شرطياً

187
00:17:12,290 --> 00:17:15,418
إنّه "(هاري) القذر" بذاته
ماذا أصابك لكي تجلبه إلى هنا؟

188
00:17:15,549 --> 00:17:17,070
هل تنعتني بالشرطيّ؟ -
أنت شرطيّ بالتأكيد -

189
00:17:17,200 --> 00:17:19,677
ليس شرطياً بل هو ابن أختي -
إنّه يجلب الحظّ العاثر -

190
00:17:19,807 --> 00:17:21,458
ومهما كان بالنسبة إليك
فهو يجلب لي البؤس

191
00:17:21,588 --> 00:17:24,933
سأخبرك عن البؤس
صديقي مسجون في مشغل للأبدان

192
00:17:25,064 --> 00:17:27,323
وهو يصلح كلّ السيارات التي حطّمها
يومذاك لأنّك رحت تعبث

193
00:17:27,453 --> 00:17:29,452
هذا الرجل مهرّج -
دعني أتلمّسك -

194
00:17:29,583 --> 00:17:31,016
ماذا تفعل؟ -
أتفقّد جهاز التنصّت -

195
00:17:31,147 --> 00:17:33,014
إليك عنّي -
لمَ لا يسعني التأكّد -

196
00:17:33,144 --> 00:17:36,011
ما دام ليس شرطياً؟ لمَ لا يمكنني
تفتيشه إن كان لا يحمل جهاز تنصّت؟

197
00:17:36,098 --> 00:17:39,444
كفّ عن التحامق -
لمَ لا يسمح لي بتفتيشه إذاً؟ -

198
00:17:39,575 --> 00:17:41,224
لمَ لا يسعني تفتيشه
ما دام غير مزوّد بجهاز تنصّت؟

199
00:17:41,312 --> 00:17:45,395
كفّ عن الترّهات، في حوزتي ألفا بطاقة
أميريكان إكسبرس) ذهبيّة فارغة)

200
00:17:45,483 --> 00:17:47,178
فهل تحمل المال وتريد عقد الصفقة
أم لا؟

201
00:17:47,309 --> 00:17:49,177
أحمل المال وأريد عقد الصفقة
ولكن معك

202
00:17:49,307 --> 00:17:51,305
ولن آتي بحركة أمام هذا الرجل
لأنّه شرطيّ

203
00:17:51,436 --> 00:17:53,086
فأنا قادر على اشتمام رائحة خنزير
بداخل غرفة

204
00:17:53,218 --> 00:17:57,823
إذ كنتُ مسلماً
وأنا واثق بأنّ هذا خنزير، بلا شكّ

205
00:17:57,909 --> 00:18:00,820
ولن آتي بحركة أمام هذا الرجل
وإن أردتَ عقد صفقة، تعرف أين تجدني

206
00:18:00,951 --> 00:18:02,428
!تبّاً لك

207
00:18:02,558 --> 00:18:04,339
ينعتني بالشرطيّ
!تعال إلى هنا

208
00:18:15,679 --> 00:18:17,547
(جيفري)

209
00:18:18,850 --> 00:18:20,632
أين كنتَ؟ (تود) يبحث عنك
في كلّ مكان

210
00:18:20,763 --> 00:18:23,194
وآمل أن تكون ضبطتَ المجرمين
هل ضبطتَهم؟ أتمنّى أن تكون فعلتَ ذلك

211
00:18:23,325 --> 00:18:25,672
أيمكنني الاعتماد عليك والوثوق بك؟ -
بالطبع -

212
00:18:25,802 --> 00:18:27,930
ألا نعمل متخفّيين معاً؟ -
بلى -

213
00:18:28,062 --> 00:18:30,363
ويمكنني ائتمانك على سرّ؟ -
ألا تعي مَن تُكلّم؟ -

214
00:18:30,842 --> 00:18:32,841
حسناً، اسمع، انتظر

215
00:18:35,446 --> 00:18:37,489
(أريدك أن تقود الـ(فيراري
لبضعة أيام

216
00:18:37,576 --> 00:18:40,052
تريدني أن أقود الـ(فيراري)؟ -
أجل، سأسافر لبضعة أيام -

217
00:18:40,182 --> 00:18:42,528
...وأريدك أن

218
00:18:43,398 --> 00:18:45,179
(أريدك أن تقود الـ(فيراري -
إلى أين؟ -

219
00:18:45,309 --> 00:18:47,525
تجوّل بها ولكن من دون أن يتعرّف
إليك أحد، عليك أن تنتحل شخصيّتي

220
00:18:47,655 --> 00:18:49,262
وكيف أتجوّل بها منتحلاً شخصيّتك؟ -
انبطح -

221
00:18:49,393 --> 00:18:52,260
أخفِض جسمك بداخل السيارة
وقدها بهذه الطريقة

222
00:18:52,390 --> 00:18:54,737
يجب ألاّ يتعرّف إليك أحد
(وأرجوك ألاّ تخبر (تود

223
00:18:54,868 --> 00:18:57,214
إذاً عليّ إخفاض جسمي -
ولا تدع كثيرين يتحوّمون حولها -

224
00:18:57,342 --> 00:18:58,865
وإلاّ ستلفت الأنظار إليك -
فهمتُ -

225
00:18:58,995 --> 00:19:02,514
استضِف شخصاً واحداً في السيارة
مارسي) مثلاً)

226
00:19:02,601 --> 00:19:04,252
إذ يُفترض بها
أن ترافقني خلال عطلة الأسبوع

227
00:19:04,383 --> 00:19:06,250
ماذا تعني؟ -
ولكن من أجل السيارة، لا من أجلي -

228
00:19:06,380 --> 00:19:07,814
فهي تريد التجوّل في السيارة -
أتعجبها السيارة؟ -

229
00:19:07,944 --> 00:19:09,855
(تعشق سيارات الـ(فيراري
(فتجوّل بالسيارة برفقة (مارسي

230
00:19:09,942 --> 00:19:12,159
إذاً سأقودها وأنا منخفض -
قدها برفقة (مارسي) وأنت منخفض -

231
00:19:12,289 --> 00:19:15,765
سأتجوّل بها -
ولا تخبر أحداً، مفهوم؟ -

232
00:19:15,895 --> 00:19:17,459
وأعرف أنّك لا تفهم أموراً كثيرة
ولكن هذه أهمّ خطواتي

233
00:19:17,590 --> 00:19:21,630
وستجعلني أبرز شرطيّ لهذا الشهر
وسآخذك معي ونبتسم جنباً إلى جنب

234
00:19:21,760 --> 00:19:23,282
!جميل -
هل يمكنني الوثوق بك؟ -

235
00:19:23,410 --> 00:19:25,454
أجل -
وأنت صديقي ونعمل متخفّيين، صحيح؟ -

236
00:19:25,540 --> 00:19:27,018
أجل -
هل فهمتَ الخطّة؟ -

237
00:19:27,148 --> 00:19:28,625
لا -
جيّد -

238
00:19:35,923 --> 00:19:40,094
كيف حالك أيّها المفتّش (تي)؟ -
أين كنتَ يا (فولي)؟ -

239
00:19:42,789 --> 00:19:45,917
وما هذا؟ -
كشف غير رسميّ -

240
00:19:46,047 --> 00:19:50,131
ولمَ تحتاج إلى ألف دولار؟ -
من أجل التباهي -

241
00:19:50,262 --> 00:19:53,520
من أجل التباهي؟ دعني أرى

242
00:19:53,648 --> 00:19:58,907
ألفا دولار من أجل بذلة
200 دولار من أجل ربطة عنق

243
00:19:59,037 --> 00:20:01,123
!طلب مصادرة سيارة (فيراري)؟

244
00:20:01,253 --> 00:20:03,556
لا أريد رؤية مزيد من هذه الكشوفات
غير الرسميّة

245
00:20:03,687 --> 00:20:05,424
متى سأرى كشوفات عن عمليات اعتقال؟

246
00:20:05,554 --> 00:20:08,900
أعرف أنّك بدأت تغضب
وأنّ لديك مبرّراً لذلك

247
00:20:09,031 --> 00:20:13,418
ولكن دعني أعلمك بأمر، أنا أوشك على
تنفيذ العملية أكثر من أيّ وقت مضى

248
00:20:13,505 --> 00:20:18,632
وهذا يثير جنوني، لأنّني أشتمّ
الرائحة في الجوّ

249
00:20:18,718 --> 00:20:21,846
هل تشتمّها على غراري؟ -
جلّ ما أشتمّه هو رائحة هرائك -

250
00:20:21,977 --> 00:20:24,931
منذ 6 أشهر، أرمي أموالي
في حفرة بلا قرار

251
00:20:25,061 --> 00:20:27,060
فأين الأشرار عند طرف قوس القزح؟

252
00:20:27,277 --> 00:20:30,144
مهلاً لحظة، قلتُ في نفسي
...أنّه في حال طرأت مشكلة

253
00:20:30,275 --> 00:20:32,708
(لا تقل شيئاً في نفسك يا (آكسل
فهذا يوتّرني

254
00:20:33,490 --> 00:20:36,358
في الحقيقة، هذا القسم
زوّدك بتمويل طائل

255
00:20:36,575 --> 00:20:41,094
وسمعتي على المحكّ
فأنا الذي وافقتُ على هذه السخافات

256
00:20:43,310 --> 00:20:46,438
لعلّني فقدت صوابي عندما سمحتُ لك
بإقناعي بهذه التفاهات بشكل متواصل

257
00:20:46,568 --> 00:20:49,652
ولكن لن يسعني الانسحاب قبل ضبط
الفعلة وإلاّ ستنتهي حياتي المهنية

258
00:20:50,260 --> 00:20:53,737
ولكن أعدك بأنّني لن أسقط لوحدي

259
00:20:53,867 --> 00:20:58,689
سأمهلك 3 أيام، وما لم أتبيّن نتيجة
سوف أحمي نفسي

260
00:20:59,863 --> 00:21:01,556
ما رأيك بهذا الترتيب؟

261
00:21:01,686 --> 00:21:05,595
إذا أمهلتَني 3 أيام فحسب لتنفيذ
العملية، سيجدر بي التخفّي جيّداً

262
00:21:05,683 --> 00:21:08,552
ولا بأس بتخفّيّ الحاليّ
ولكن يجب أن أتخفّى أكثر

263
00:21:08,682 --> 00:21:12,636
ولا أريد مزيداً من المال
لكنّني سأتخفّى أكثر بأشواط

264
00:21:12,766 --> 00:21:16,589
لذا وقّع لي على الكشوفات
...وسأتخفّى جيّداً حتّى إنّك لن تعرف

265
00:21:16,719 --> 00:21:19,630
سيحاول بعضهم مناداتي بواسطة الجهاز
لكنّني لن أجيب

266
00:21:19,761 --> 00:21:21,498
لأنّني سأكون متخفّياً جيّداً

267
00:21:21,760 --> 00:21:24,192
(سئمتُ تفاهاتك يا (فولي

268
00:21:24,322 --> 00:21:29,883
أمامك 3 أيام، وما لم أتبيّن نتيجة
سوف أقضي عليك، مفهوم؟

269
00:21:30,839 --> 00:21:32,968
اتّفقنا، سوف تقضي عليّ

270
00:21:33,098 --> 00:21:35,662
والآن هلاّ توقّع على الإذن
لتزويدي بأموال التباهي؟

271
00:21:35,792 --> 00:21:41,135
أموال التباهي؟! احرص على عدم تضرّر
الـ(فيراري) فسعرها 50 ألف دولار

272
00:21:41,267 --> 00:21:46,827
بل 67 ألف دولار وهي سريعة
...وتنتقل من سرعة 100 إلى 150 بلمح

273
00:21:48,870 --> 00:21:51,042
احرص على عدم تضرّرها

274
00:21:52,909 --> 00:21:56,038
لا تقلق، السيارة بمأمن
وسوف أقودها بنفسي

275
00:21:56,169 --> 00:21:58,905
ولن يركبها أحد غيري
وسأبقى فيها على مدار الساعة

276
00:21:59,035 --> 00:22:02,989
...وسوف أنام وآكل وأشرب وأتغوّط
لا، لن أتغوّط فيها

277
00:22:03,120 --> 00:22:06,074
خلتَني سأتغوّط فيها، كيف سأبدو
وأنا أتغوّط فيها؟ لن أفعل ذلك

278
00:22:06,204 --> 00:22:09,897
لا داعي للقلق
لأنّني سأتولّى المهمّة

279
00:22:10,028 --> 00:22:12,201
!هذا ما أخشاه

280
00:22:26,494 --> 00:22:29,100
يمكنه الدخول

281
00:22:29,883 --> 00:22:31,968
ماذا تفعل هنا؟ -
أتيتُ ما إن وردني الخبر -

282
00:22:32,099 --> 00:22:33,663
كيف حاله؟ -
كان قويّاً بالقدر الكافي -

283
00:22:33,793 --> 00:22:36,791
لكي ينجو من الحادث ويبقى حيّاً
وبالتالي لديه فرصة بالصمود

284
00:22:37,051 --> 00:22:39,137
اسمع، يجب أن أطّلع على الرسائل
التي تركها المجرم

285
00:22:39,658 --> 00:22:42,567
إنّها في القسم -
ولكن لا يمكننا اصطحابك إلى هناك -

286
00:22:42,655 --> 00:22:45,697
كما يُفترض بنا
ألاّ نعمل على قضيّة الأبجدية

287
00:22:45,827 --> 00:22:48,086
(إذ تجري لعبة جديدة يا (آكسل
ولسنا مدعوّين للمشاركة بها

288
00:22:48,347 --> 00:22:51,084
ولا أنا ولكن يجب أن أطّلع
على الرسائل

289
00:22:52,257 --> 00:22:53,909
لن يقع مكروه
لو سمحنا له بالاطّلاع على الرسائل

290
00:22:55,299 --> 00:23:00,990
حسناً، ولكن علينا توخّي الحذر
فـ(لاتز) يبحث عن سبب لاعتقالنا

291
00:23:01,728 --> 00:23:03,683
ما رأيكما بأن توافياني إلى القسم
بعد ساعة تقريباً؟

292
00:23:03,814 --> 00:23:08,419
(سأدخل وألقي التحيّة على (جان
وأكوّن فكرة

293
00:23:08,551 --> 00:23:10,636
حسناً

294
00:23:14,502 --> 00:23:16,240
مرحباً

295
00:23:17,717 --> 00:23:22,278
كيف حالك؟ -
(مرحباً (آكسل -

296
00:23:22,409 --> 00:23:28,362
كفّي عن هذا، لطالما أصبتُ بالرصاص
عندما كنتُ في (ديترويت) وسيغدو بخير

297
00:23:37,442 --> 00:23:40,613
كان يتحدّث عن الذهاب
لصيد السمك حتّى يوم أمس

298
00:23:41,265 --> 00:23:45,261
ومن ثمّ بدا كثير المشاغل

299
00:23:45,392 --> 00:23:51,084
سأعرّج على بيتكما بعد أن أستقرّ
وألقي نظرة على مكتبه، موافقة؟

300
00:23:51,214 --> 00:23:53,343
(أشكرك يا (آكسل

301
00:25:16,847 --> 00:25:18,497
،اعذروني
أين مالكي هذا البيت؟

302
00:25:18,628 --> 00:25:21,974
(لمّا يحظوا بملكيته وقد قصدوا (هاواي
لتمضية أسبوع ريثما يتمّ ترميمه

303
00:25:22,102 --> 00:25:25,405
هل من رئيس عمّال هنا؟
شكراً لك

304
00:25:36,484 --> 00:25:41,176
توقّفوا عن العمل جميعاً، من فضلكم
توقّفوا عن العمل

305
00:25:42,045 --> 00:25:44,478
أنا (آكسل فولي)، مدقّق البناء
(في (بيفرلي هيلز

306
00:25:44,609 --> 00:25:47,823
توقّفوا عن العمل جميعاً
لأنّني أريد مكالمة رئيسكم

307
00:25:47,954 --> 00:25:52,256
توقّفوا عن العمل جميعاً
أنت، أنزِل الدلو

308
00:25:52,342 --> 00:25:54,210
هلاّ ينادي لي أحدكم رئيس العمّال؟
أريد مكالمته

309
00:25:54,341 --> 00:25:55,992
أنا رئيس العمّال -
أنت؟ -

310
00:25:56,122 --> 00:26:00,249
أريد رؤية مخطّطات هذا البيت
لأنّكم تقترفون خطأ فادحاً

311
00:26:00,380 --> 00:26:01,812
إليّ بالمخطّطات من فضلك -
مَن أنت؟ -

312
00:26:01,944 --> 00:26:04,854
(أوقفوا العمل! أنا (آكسل فولي
(مدقّق البناء في (بيفرلي هيلز

313
00:26:04,984 --> 00:26:07,462
ألم يعلموك بمجيئي؟ -
لا -

314
00:26:07,592 --> 00:26:10,068
إليّ بالمخطّطات اللعينة
هلاّ تتوقّفون عن العمل، من فضلكم؟

315
00:26:10,198 --> 00:26:11,893
توقّفوا -
توقّفوا واجلبوا لي المخطّطات -

316
00:26:12,024 --> 00:26:14,587
أوقفوا العمل وإليّ بالمخطّطات -
هاك -

317
00:26:14,717 --> 00:26:17,150
مهلاً لحظة، إنّها مغلوطة -
ماذا تعني؟ -

318
00:26:17,281 --> 00:26:19,496
إنّها مخطّطات مغلوطة لأنّها قديمة -
!قديمة؟ -

319
00:26:19,626 --> 00:26:21,536
!أجل -
عمّ تتحدّث؟ -

320
00:26:21,624 --> 00:26:24,406
(ألم تحضر الاجتماع مع آل (آندرسون
قبل ذهابهم إلى (هاواي)؟

321
00:26:24,536 --> 00:26:26,187
!لا -
لم يدعوك إلى الاجتماع؟ -

322
00:26:26,317 --> 00:26:28,142
!لا -
كنتً حاضراً وقد غيّروا المخطّطات -

323
00:26:28,272 --> 00:26:31,487
آل (آندرسون) غيّروا المخطّطات
(قبل سفرهم إلى (هاواي

324
00:26:31,617 --> 00:26:34,833
تمّ تغيير المخطّطات، ويُفترض ألاّ
يضمّ المبنى زوايا متعامدة

325
00:26:34,963 --> 00:26:37,526
أنت وأنت، كفّا عن العمل -
كفّا عن العمل -

326
00:26:37,657 --> 00:26:40,959
لقد أفسدتم بيت القوم
ويجدر بي تصليحه الآن

327
00:26:41,089 --> 00:26:43,044
ما من زوايا متعامدة
والمبنى مستدير مثل حلوى الدونات

328
00:26:43,175 --> 00:26:44,607
وهل أنت ناقد فنّي؟ -
لا -

329
00:26:44,738 --> 00:26:47,128
لقد دفعوا المال وطلبوا العيش
بداخل قطعة دونات، فنفّذ طلبهم

330
00:26:47,258 --> 00:26:48,734
فالأثرياء يفقدون صوابهم أحياناً

331
00:26:48,866 --> 00:26:50,343
:وبعضهم يقول
"أريد العيش في بيت مستدير"

332
00:26:50,474 --> 00:26:53,514
وما داموا يملكون المال، لا بأس
أوقفوا العمل يا رجال

333
00:26:53,645 --> 00:26:57,120
سيجدر بي تصحيح هذا الخطأ
وسأكلّم جماعتي فيكلّمون جماعتهم

334
00:26:57,250 --> 00:27:00,378
والأخيرون سيكلّمون جماعتك
وقد نحلّ المسألة من دون طرد أحد

335
00:27:00,509 --> 00:27:02,421
نفّذتُ ما عُرض عليّ -
فعلتَ الصواب -

336
00:27:02,551 --> 00:27:04,463
لكنّ ما أعطاك هذه حقير -
!سافل -

337
00:27:04,593 --> 00:27:07,677
لذا أوقفوا العمل، انزلوا جميعاً
وعودوا إلى منازلكم واسترخوا

338
00:27:07,808 --> 00:27:10,805
فأمامكم أسبوع عطلة
ريثما نسوّي المسألة، واعتمدوا عليّ

339
00:27:10,936 --> 00:27:15,064
وأظنّ أنّ عليك أن تصفّق بحرارة
لرجالك لأنّهم أحسنوا صنيعاً

340
00:27:15,194 --> 00:27:18,930
فالبيت جميل، مع أنّه مربّع
وقد أحسنتم صنيعاً

341
00:27:19,061 --> 00:27:22,145
ولكن عودوا إلى منازلكم الآن
واسترخوا لبقيّة الأسبوع

342
00:27:22,275 --> 00:27:24,535
وسوف أسوّي المسألة
حان وقت الاستراحة

343
00:27:25,577 --> 00:27:27,576
شكراً لك

344
00:27:29,879 --> 00:27:35,918
إذاً ستصحّح كلّ الأخطاء؟ -
كفّ عن القلق وعد إلى منزلك، ثق بي -

345
00:27:37,526 --> 00:27:40,827
لينظّف أحدكم بعض هذه الأوساخ
قبل رحيلكم

346
00:27:46,866 --> 00:27:49,908
(خبراء الكمبيوتر التابعين لـ(لاتز
يعملون على الشيفرات الآن

347
00:27:50,038 --> 00:27:52,514
لاتز) يعتقد أنّ المجرم سارق)
بالتسلسل، لكنّه معتوه برأيي

348
00:27:52,862 --> 00:27:55,252
لاتز) معتوه) -
(لم أقصد (لاتز -

349
00:27:55,380 --> 00:27:57,119
بل سارق أحرف الأبجدية

350
00:27:57,685 --> 00:28:00,248
لا أظنّ ذلك فهو ذكيّ جداً
ماذا اكتشفتما أيضاً؟

351
00:28:01,248 --> 00:28:06,287
هذه رصاصات فارغة خُلّفت
(من السرقة الأولى بمتجر (أدريانو

352
00:28:07,590 --> 00:28:11,457
إنّها رصاصة مسدّس (ماغنوم) آليّ من
عيار 44 ولم تعُد تُصنع لأنّها باهظة

353
00:28:12,108 --> 00:28:13,933
هذه رصاصة فارغة
تعود لبندقيّة من عيار 308

354
00:28:14,065 --> 00:28:16,279
وقد قصّوها
لكي يتّسع لها مسدّس من عيار 44

355
00:28:16,801 --> 00:28:20,580
مهمن فعل هذا ضليع بصنعته -
اللعنة! خبّئا الأغراض -

356
00:28:20,711 --> 00:28:23,187
مَن الذي أتى؟ -
سأتولّى المسألة -

357
00:28:23,318 --> 00:28:27,315
حسناً، حان وقت الاستعراض
ما الذي يجري؟ ومَن أنت؟

358
00:28:27,446 --> 00:28:30,225
...سيّدي الرئيس، إليك -
!(اخرس يا (روزوود -

359
00:28:31,182 --> 00:28:36,873
اسمي (جوني ويشبون) وأنا وسيط روحانيّ
(من جزيرة (سان كروي

360
00:28:37,004 --> 00:28:38,828
أجل، أنا وسيط روحانيّ
(من جزيرة (سان كروي

361
00:28:38,958 --> 00:28:40,392
(وقرأتُ في صحيفة (سان كروي

362
00:28:40,522 --> 00:28:43,346
(أنّ قسم شرطة (بيفرلي هيلز
يستصعب حلّ بعض الجرائم

363
00:28:43,476 --> 00:28:45,822
(لذا قصدتُ (بيفرلي هيلز
لكي أساعد الشرطة

364
00:28:45,954 --> 00:28:47,821
لكنّهما قالا لي إنّهما
بغنى عن مساعدتي

365
00:28:47,952 --> 00:28:50,689
لذا سأمضي في سبيلي، علماً بأنّني
ظاهرة في مجال الوساطة الروحانية

366
00:28:50,819 --> 00:28:53,209
راقب هذا، لا أعرف مَن تكون
ولكن راقب هذا

367
00:28:53,339 --> 00:28:58,204
كنيتك هي... (لاتز)، صحيح؟
الرئيس (لاتز)، أرأيتَ؟

368
00:28:58,335 --> 00:29:02,463
ظهرت كنيتك في ذهني فجأة
...أمّا كنيتك أنت فهي

369
00:29:03,418 --> 00:29:04,896
(بيدل) -
بيدل)! أرأيتَ؟) -

370
00:29:05,026 --> 00:29:07,851
لو أمهلتَني ثانيتين لقلتُها بنفسي
لستُ بحاجة إلى مساعدة أحد

371
00:29:07,981 --> 00:29:10,543
(لأنّني (جوني ويشبون
الوسيط الروحانيّ البارع

372
00:29:10,674 --> 00:29:14,193
وإذا احتجتم إليّ، فكّروا فيّ
وسوف آتي راكضاً

373
00:29:14,324 --> 00:29:17,147
(لاتز) و(بيدل)
مثل (كيبلز) و(بيتس) مع بعض الاختلاف

374
00:29:17,278 --> 00:29:22,665
اعذروني، يؤسفني إزعاجكم
كنيتك (جونسون)، صحيح؟

375
00:29:22,796 --> 00:29:25,053
ما الذي يجري هنا؟
هل هذا استعراض لخدع السحر؟

376
00:29:25,141 --> 00:29:29,834
سأجرّدكما من شارتيكما ما لم تتولّيا
!مخالفات السير، مفهوم؟ اخرجا

377
00:29:30,398 --> 00:29:34,830
(أصبتُ بذبحة قلبية ما إن رأيتُ (فولي
فلدى (آكسل) 7 أرواح، على عكسي

378
00:29:34,961 --> 00:29:37,958
هل أنتما جاهزان؟ لنذهب

379
00:29:38,220 --> 00:29:42,172
دعكما من هذا، كلاكما تعرفان أنّ
لاتز) رجل سياسة مدّعٍ ومغفّل)

380
00:29:42,303 --> 00:29:45,952
أمّا تابعه (بيدل) فلن يستطيع القبض
على مجرم الأبجدية لو دمّر المدينة

381
00:29:46,083 --> 00:29:49,167
ويجدر بنا نحن الثلاثة أن نقوم بالأمر
الجميع للفرد والفرد للجميع

382
00:29:49,297 --> 00:29:53,207
لاتز) يوشك على طردنا وسأخسر)
راتبي التقاعدي وتأميني الطبّي

383
00:29:53,338 --> 00:29:55,120
ولديّ زوجة وولدان عليّ إعالتهما
(يا (آكسل

384
00:29:55,250 --> 00:29:59,291
لديك ولدان، لا زوجة وولدان -
اخرس يا (بيلي) فقد تعود -

385
00:29:59,464 --> 00:30:03,027
تنوي (مورين) أن تطلّقه مرّة أخرى
وقد انتقلَت للعيش مع أمّها

386
00:30:03,157 --> 00:30:07,936
اسمعا، منذ سنتين، كدتُ أخسر وظيفتي
وقد جازف الرجل بسمعته من أجلي

387
00:30:08,066 --> 00:30:11,847
والآن يرقد في مستشفى فاقداً وعيه
ولن أعود إلى (ديترويت) قبل مساعدته

388
00:30:12,367 --> 00:30:15,495
وما يصعقني هو أنّ تابعيه
ليسا وفيّين له

389
00:30:15,627 --> 00:30:18,885
حسناً! ولكن لا تلقنّي درساً
عن الوفاء

390
00:30:19,016 --> 00:30:20,579
فأنا و(آندي) انضممنا إلى الشرطة معاً

391
00:30:25,098 --> 00:30:27,444
حسناً

392
00:30:28,182 --> 00:30:32,745
ولكن لو نفّذنا العملية
علينا أن نتخفّى ونعمل في السرّ

393
00:30:32,830 --> 00:30:35,742
(يُفترض أن أتولّى و(بيلي
!مخالفات السير، بحقّ الله

394
00:30:36,872 --> 00:30:38,827
دعك من المزاح

395
00:30:41,172 --> 00:30:43,866
أنّى لك بهذه؟ -
تبّاً يا (آكسل)! سرقتَ دليلاً -

396
00:30:43,997 --> 00:30:46,213
كانت كثيرة وقد أخذتُ واحدة فحسب -
لماذا؟ -

397
00:30:46,343 --> 00:30:48,470
في عمل الشرطة
تُسمّى هذه "خيطاً مرشداً"

398
00:30:48,558 --> 00:30:50,947
وبما أنّ شخصين أو ثلاثة يعرفون
كيف يصنعون هذه الرصاصات المتقنة

399
00:30:51,079 --> 00:30:52,556
سنعرضها على الناس
ونرى مَن يتعرّف إليها

400
00:30:52,642 --> 00:30:54,380
ممتاز، ومَن هما الشخصان
أو الثلاثة أشخاص؟

401
00:30:54,510 --> 00:30:57,073
لمَ تسألني؟ هذه بلدتك
وعليك أن تكون خبيراً بهذه الأمور

402
00:30:57,204 --> 00:31:00,463
مهلاً لحظة، ثمّة رجل في نادي
بيفرلي هيلز) للرماية)

403
00:31:00,594 --> 00:31:03,373
(وأظنّ أنّ اسمه (راس فيلدينغ
ويُزعم أنّه الأبرع

404
00:31:03,504 --> 00:31:05,677
(إذاً لنذهب لمقابلة (راس فيلدينغ

405
00:31:19,058 --> 00:31:21,404
ماذا في الكيس؟ -
فيتاميناتي -

406
00:31:21,534 --> 00:31:23,315
أعطِني إيّاها -
هل تريد فيتاميناتي؟ -

407
00:31:23,446 --> 00:31:24,923
أعطِني إيّاها -
هل تريدها كلّها؟ -

408
00:31:25,010 --> 00:31:26,748
أجل

409
00:31:27,616 --> 00:31:31,701
ساعة -
بالصحّة والعافية -

410
00:31:41,649 --> 00:31:45,994
اعذرني لحظة، من أيّة سنة هذه؟ -
73 -

411
00:31:46,993 --> 00:31:49,731
صحيح، 73 -
أعرف ذلك -

412
00:32:03,937 --> 00:32:06,805
كيف أخدمك؟ -
(أنا من شركة (ميتالوكس -

413
00:32:07,022 --> 00:32:08,412
لبحوث المتفجّرات

414
00:32:08,543 --> 00:32:12,366
أيعمل رجل اسمه (راسل فيلدينغ) هنا؟ -
أجل -

415
00:32:12,497 --> 00:32:17,927
طلب مقذوفات نيترات البلوتونيوم
المتعدّدة الانفجارات المتلمّسة للصوت

416
00:32:18,059 --> 00:32:19,970
وها هي ذا، طاب يومك

417
00:32:20,228 --> 00:32:23,010
مهلاً لحظة، ماذا قلتَ؟
شركة (ميتالوكس)؟

418
00:32:23,141 --> 00:32:24,879
(أجل، شركة (ميتالوكس
لبحوث المتفجّرات

419
00:32:25,009 --> 00:32:30,353
لا أرى عملية التوصيل على سجلّي
لذا لا بدّ من وقوع خطأ

420
00:32:30,483 --> 00:32:33,699
ولعلّ شركتك اقترفت خطأ -
لم أخطىء بل أنت أخطأت -

421
00:32:34,914 --> 00:32:38,260
لا، لم تفهم، أنا أعلم بكلّ غرض
يصل إلى هنا

422
00:32:38,390 --> 00:32:40,085
وهو يكون مذكوراً
في هذا السجلّ الصغير

423
00:32:40,215 --> 00:32:42,387
اسمع، سنستوضح عن الأمر
من قسم البحوث في الحال

424
00:32:42,517 --> 00:32:44,821
دعني أفسّر لك أمراً
هذه مقذوفة متلمّسة للصوت

425
00:32:44,951 --> 00:32:48,992
وأقترح عليك ألاّ تستعملي الهاتف
أو تعطسي أو تسعلي أو تأتي بأيّة حركة

426
00:32:49,122 --> 00:32:51,641
وإذا اضطررتِ إلى إطلاق الريح
يُستحسن أن تطلقيها بصمت

427
00:32:51,771 --> 00:32:54,900
فلو أصدرتِ صوتاً خفيفاً، لن يعود
سروالك الفخم مناسباً

428
00:32:55,030 --> 00:32:57,724
ويمكنك تسوية المسألة بعد رحيلي
طاب يومك

429
00:33:00,895 --> 00:33:03,676
،اعذرني
إليك ما أدركتُه لتوّي

430
00:33:03,806 --> 00:33:06,934
يمكنك أن تسدي إليّ خدمة كبيرة بإيصال
(الكيس إلى مكتب السيّد (فيلدينغ

431
00:33:07,066 --> 00:33:09,497
فيما أنت راحل -
دعيني أفسّر لك أمراً -

432
00:33:09,628 --> 00:33:12,713
كان لديّ صديق اسمه (بوتس) لاقى حتفه
وهو يقوم بأمر مماثل منذ فترة وجيزة

433
00:33:12,844 --> 00:33:14,929
ولن أحمل الكيس لأنّكم اقترفتم خطأ

434
00:33:15,059 --> 00:33:17,665
إذ يجدر بي نقله من النقطة ألف إلى
النقطة باء، ولا علاقة لي بالنقطة جيم

435
00:33:17,796 --> 00:33:21,793
لديّ زوجة وابنتان، وأودّ رؤية
التوأمين (مونيك) و(يونيك) مرّة أخرى

436
00:33:21,923 --> 00:33:23,749
ستجد المكتب فيما تهمّ بالخروج
ولن تتكبّد العناء

437
00:33:23,835 --> 00:33:27,093
فارفعه عن نضدي وأوصله إلى مكتب
السيّد (فيلدينغ) وسيتّصل بقسم البحوث

438
00:33:27,224 --> 00:33:32,394
وابنتاي (مونيك) و(يونيك)؟
ماذا سأجني وماذا سيجني أفراد عائلتي؟

439
00:33:32,525 --> 00:33:34,436
ماذا تريد؟ -
ماذا سأجني؟ -

440
00:33:34,566 --> 00:33:38,693
أنا أجازف بحياتي، فماذا سأجني؟
لديّ ابنتان جميلتان

441
00:33:38,824 --> 00:33:41,214
وتطلبين منّي المجازفة بحياتي
فماذا سأجني من ذلك؟

442
00:33:47,165 --> 00:33:51,902
10 دولارات؟! لديّ ابنتان توأمان
شعرهما طويل

443
00:33:51,988 --> 00:33:55,420
هلاّ ترفع هذا الكيس عن نضدي
وتوصله إلى مكتب السيّد (فيلدينغ)؟

444
00:33:55,769 --> 00:33:59,331
أرجوك، هذا كلّ ما أحمل من مال
والآن خذه من هنا، من فضلك

445
00:33:59,461 --> 00:34:01,113
آسفة، هذا كلّ ما لديّ -
أين مكتبه -

446
00:34:01,243 --> 00:34:05,109
اعبر الممشى وانزل على السلالم
فيما تتّجه نحو المخرج

447
00:34:05,240 --> 00:34:08,237
وسترى الاسم على باب المكتب
على طريقك

448
00:34:08,368 --> 00:34:12,713
أنا أفعل هذا من أجل ابنتيّ
وقد مات (بوتس) بالطريقة نفسها

449
00:34:12,841 --> 00:34:15,318
ولم يجدوا معه سوى 20 دولاراً
(وحذاءين من ماركة (أديداس

450
00:34:15,450 --> 00:34:20,012
في آخر الرواق، صحيح؟ -
اعبر الممشى وانزل على السلالم -

451
00:34:26,355 --> 00:34:28,743
كاد يُقضى علينا -
شكراً لك -

452
00:34:31,611 --> 00:34:34,131
سأشتري أحذية لابنتيّ -
شكراً لك -

453
00:34:34,261 --> 00:34:37,042
الحذاء بـ 5 دولارات
لذا سأشتري 4 أحذية

454
00:34:40,257 --> 00:34:42,212
كانت تعرف أنّك صعب المراس
عندما تزوّجَتك

455
00:34:44,167 --> 00:34:46,513
وفي الواقع، هي المذنبة
لأنّها توقّعت أنّك ستتغيّر

456
00:34:47,251 --> 00:34:49,294
أشكرك

457
00:34:50,380 --> 00:34:55,376
أنا معجب بها لأنّها تحلّت بالشجاعة
اللازمة لهجرك والبحث عن حياة أفضل

458
00:34:57,722 --> 00:35:00,590
أنا آسف
كنتُ أحاول تحسين مزاجك

459
00:35:01,459 --> 00:35:03,240
هلاّ تسدي إليّ خدمة؟ -
بالطبع -

460
00:35:03,371 --> 00:35:05,456
خذ استراحة من محاولة الترويح عنّي

461
00:35:17,012 --> 00:35:21,141
ثبّتي يدك، أحسنتِ

462
00:35:23,052 --> 00:35:25,224
أطلقي النار بعد أن تجهزي

463
00:35:32,175 --> 00:35:37,259
أمسكيه هنا، أحسنتِ

464
00:35:38,692 --> 00:35:42,906
ارفعي يدك
وصوّبي نحو اليسار، مفهوم؟

465
00:35:43,037 --> 00:35:46,990
(اعذرني، هل أنت (راس فيلدينغ
حدّاد المسدّسات؟

466
00:35:47,121 --> 00:35:50,293
أجل -
هل سبق أن رأيتَ رصاصة كهذه؟ -

467
00:35:50,423 --> 00:35:51,899
إنّها رصاصة بندقيّة
من عيار 308

468
00:35:52,030 --> 00:35:53,899
وقد قصّت لكي يتّسع لها مسدّس
ماغنوم) الآليّ من عيار 44)

469
00:35:53,985 --> 00:35:56,201
أنّى لك بها؟ -
إنّها هديّة لمناسبة عيد الميلاد -

470
00:35:57,461 --> 00:36:02,587
تشارلز برونسون) صديق مقرّب)
من عائلتي وأهداني إياها بعيد الميلاد

471
00:36:04,195 --> 00:36:05,846
(مرحباً، أنا (كارلا فراي
مساعدة المدير

472
00:36:06,194 --> 00:36:08,669
كيف حالك يا (كارلا)؟
يسرّني لقاؤك، ناديكم جميل

473
00:36:08,801 --> 00:36:12,406
(اسمي (ريتشارد جايمز
وقد تشرّفتُ بمعرفتك

474
00:36:14,405 --> 00:36:16,839
،(راس)
هل لي بمكالمتك لبعض الوقت؟

475
00:36:16,924 --> 00:36:19,009
سأعود في الحال -
(لا تستعجل يا (راس -

476
00:36:21,269 --> 00:36:23,572
!يا لها من امرأة فارعة الطول

477
00:36:52,811 --> 00:36:54,723
مَن هذا الرجل؟ -
لستُ أدري -

478
00:36:54,853 --> 00:36:57,634
لكنّه يحمل رصاصة فارغة تعود لمسدّس
ماغنوم) آليّ من عيار 44 من هنا)

479
00:36:57,764 --> 00:37:00,067
شاهدتُ ذلك على المرقاب
أواثق بأنّ الرصاصة لنا؟

480
00:37:00,198 --> 00:37:04,064
أنا صنعتُها بنفسي
(وصنعتُ مجموعة منها للسيّد (كاين

481
00:37:04,195 --> 00:37:06,062
لم تخبره بذلك، صحيح؟ -
لا -

482
00:37:06,367 --> 00:37:08,540
إذاً لا تخبره وأبقِه بالداخل
ريثما أتقصّى عنه

483
00:37:16,533 --> 00:37:18,011
أظنّنا نواجه مشكلة

484
00:37:18,315 --> 00:37:20,313
فـ(فيلدينغ) يقول إنّه صنع الرصاصة
(من أجل (كاين

485
00:37:26,308 --> 00:37:28,786
هل طلبتَ مقابلتي؟

486
00:37:33,041 --> 00:37:35,432
(أريد مراجعة الخطّتين (سي) و(دي

487
00:37:36,169 --> 00:37:39,039
(فقد وعدنا (ثوموبوليس
بتسليمه 10 ملايين دولار

488
00:37:39,169 --> 00:37:40,950
يوم الجمعة الساعة الـ 6 مساء

489
00:37:41,211 --> 00:37:46,684
وإذا فشلنا، سوف أتكبّد تكاليف طائلة
وعناء هائلاً، على أقلّ تقدير

490
00:37:47,076 --> 00:37:48,857
لذا أودّ استعراض الخطّتين

491
00:37:48,987 --> 00:37:52,637
ومحاولة تجنّب الأخطاء التي
(ارتُكبت في عملية (أدريانو

492
00:37:52,768 --> 00:37:55,939
(أيّ أخطاء؟ جرت عملية (أدريانو
على أكمل وجه

493
00:38:01,804 --> 00:38:03,325
(لم تجرِ عملية (أدريانو
على أكمل وجه

494
00:38:08,235 --> 00:38:13,404
كان التخطيط لها متكاملاً
لكنّ تنفيذها نمّ عن انعدام الأهليّة

495
00:38:17,489 --> 00:38:18,965
وكان الذنب ذنبي جزئياً

496
00:38:19,963 --> 00:38:24,135
فقد افترضتُ لسبب ما أنّه لو كانت
تعليماتي واضحة، سيمكنك التقيّد بها

497
00:38:24,265 --> 00:38:27,220
ومن الواضح أنّني كنت مخطئاً -
لستُ أفهم -

498
00:38:31,869 --> 00:38:35,127
(زوّدتَ رجالك من أجل عملية (أدريانو
بمسدّسات من ناديّ

499
00:38:35,258 --> 00:38:39,037
أجل، لكنّها بقيت مجرّدة من البصمات
ولن يستطيع أحد تعقّبها

500
00:38:39,168 --> 00:38:44,077
ولا أحد يعرف أنّك خطّطت للعمليات
وكتبت رسائل الأبجدية

501
00:38:44,207 --> 00:38:46,727
فقد نفّذت (كارلا) العمليات
وتركت الرسائل

502
00:38:47,032 --> 00:38:52,549
إذاً ما سبب وجود رجل في ناديّ
يحمل رصاصة تعود إلى أحد مسدّساتي

503
00:38:52,679 --> 00:38:55,243
ويطرح الأسئلة؟ -
لستُ أدري -

504
00:38:58,459 --> 00:39:03,541
مَن يكون؟ -
أقدّر أنّه شرطيّ، فما رأيك؟ -

505
00:39:03,672 --> 00:39:06,452
لستُ أدري فأنا لم أرَه

506
00:39:08,147 --> 00:39:11,405
إنّه يظهر على شاشة التلفاز

507
00:39:13,533 --> 00:39:18,052
أمعن النظر إليه لأنّك ستقتله -
!ماذا؟ -

508
00:39:19,529 --> 00:39:22,484
اقتله ثمّ أحرقه ثمّ فجّره

509
00:39:33,911 --> 00:39:39,254
كم يستغرق حلق شعر ساقيك؟ -
أظنّ أنّك تحاول إغرائي -

510
00:39:41,079 --> 00:39:43,729
بل أعرض عليك بعض خدمات التجميل

511
00:39:44,554 --> 00:39:46,988
لا أظنّ ذلك

512
00:39:48,593 --> 00:39:50,376
،(تشيب)
توقيتك مثاليّ لأوّل مرّة

513
00:39:50,898 --> 00:39:53,808
اسمي (تشيب كاين) وأنا مدير النادي -
كيف حالك يا (تشيب)؟ -

514
00:39:53,938 --> 00:39:56,980
ناديكم جميل ومريح جداً

515
00:39:57,978 --> 00:40:02,107
نبذل قصارى جهدنا
هل تريد الحصول على عضويّة ضيف؟

516
00:40:02,672 --> 00:40:05,713
سيسرّني هذا
فهو أشبه بممارسة الرماية في المنزل

517
00:40:06,712 --> 00:40:08,405
أين يمكنني إرسال الطلب؟

518
00:40:08,667 --> 00:40:11,839
(1603، (هيلكريست
إنّه بيت أبيض كبير في مكان جميل

519
00:40:11,969 --> 00:40:15,141
سنرسله إليك مع رصاصات
من عيار 44

520
00:40:16,140 --> 00:40:21,049
إذاً سأحرص على الانبطاح -
(إلى اللقاء يا سيّد (جايمز -

521
00:40:22,092 --> 00:40:25,307
،أظنّ أنّ هذه إشارتي
اعذراني

522
00:40:29,608 --> 00:40:33,302
هل تحمل أعواد ثقاب؟
!اللعنة

523
00:40:34,474 --> 00:40:36,994
(ريتشارد جايمز)
(1603، شارع (هيلكريست

524
00:40:37,385 --> 00:40:41,600
(حسناً، يا (كاين
هل تحمل أعواد ثقاب؟

525
00:40:44,900 --> 00:40:48,812
احتفظ بها
(ولا تفسد الأمر يا (جاك

526
00:40:54,459 --> 00:40:55,981
ماذا عن الشرطيّ
الموجود في المستشفى؟

527
00:40:56,980 --> 00:40:59,498
عليه حراسة طوال اليوم

528
00:41:02,323 --> 00:41:04,930
إليك رسالة الأبجديّة المقبلة

529
00:41:06,190 --> 00:41:09,970
هل سيستطيعون تحليلها؟ -
سيحلّلونها عندما نريد ذلك -

530
00:41:17,616 --> 00:41:19,615
كيف جرى الأمر؟

531
00:41:20,831 --> 00:41:24,915
ماذا ستقولان لو أخبرتُكما بأنّ امرأة
شقراء طولها 6 أقدام تعمل هنا؟

532
00:41:25,046 --> 00:41:27,652
صرّح الشهود عن رؤية امرأة شقراء
(طولها 6 أقدام خلال سرقة (أدريانو

533
00:41:27,956 --> 00:41:29,652
صحيح -
(ليست هذه (ديترويت) يا (آكسل -

534
00:41:29,737 --> 00:41:33,083
ففي (كاليفورنيا)، تكثر النساء
الشقراوات البالغ طولهنّ 6 أقدام

535
00:41:33,214 --> 00:41:34,995
معه حقّ فهنّ منتشرات في كلّ مكان

536
00:41:36,777 --> 00:41:39,600
أنتما بحاجة إليّ فعلاً، أولا تلاحظان
أنّ أمراً غريباً يجري بالداخل؟

537
00:41:40,164 --> 00:41:43,510
:وافياني إلى بيتي على العنوان
1603، (هيلكريست) بعد ساعة تقريباً

538
00:41:43,641 --> 00:41:48,072
أين فيتاميناتي؟ -
فيتاميناتك، هاك -

539
00:41:48,203 --> 00:41:51,070
إليك 20 دولاراً فاشترِ المزيد منها
بيتي بعد ساعة

540
00:41:51,200 --> 00:41:52,981
!هل باعها؟َ

541
00:42:09,359 --> 00:42:11,403
!مكانك

542
00:42:12,967 --> 00:42:16,790
اللعنة يا (آكسل)! أخفتَني شرّ خوف

543
00:42:16,920 --> 00:42:19,745
أعتذر عن إجفالي لك، لكنّني اضطررت
إلى الدخول بنفسي، كيف حالك؟

544
00:42:19,831 --> 00:42:23,046
أنا متعبة فقد وجب عليّ تأدية
بعض الأعمال في المكتب

545
00:42:23,524 --> 00:42:26,087
أما زلتِ تعملين في شركة التأمين؟ -
أجل -

546
00:42:26,827 --> 00:42:29,520
هل وجدتَ شيئاً؟ -
أجل، عدّة قصاصات جرائد -

547
00:42:29,650 --> 00:42:32,778
حول هبوط أسعار النفط
فهل استثمرتِ في بعض أسهم النفط؟

548
00:42:33,300 --> 00:42:35,819
!براتب شرطيّة؟ محال

549
00:42:35,950 --> 00:42:39,470
وفي الملفّ نفسه، ثمّة إعلان
(لنادٍ اسمه (385 نورث

550
00:42:39,598 --> 00:42:43,075
فهل كان والدك يرتاده؟ -
لا -

551
00:42:43,206 --> 00:42:45,030
أظنّ أنّ والدك تعرّض لإطلاق النار
لأنّه كان يلاحق قضيّة

552
00:42:45,161 --> 00:42:46,897
ولكن لا أعرف ما كانت

553
00:42:48,680 --> 00:42:51,808
أسدي إليّ خدمة واستخدمي معارفك
في شركة التأمين

554
00:42:51,938 --> 00:42:54,632
لاستقاء كلّ المعلومات الممكنة
(عن رجل اسمه (ماكسويل دينت

555
00:42:54,892 --> 00:42:56,500
سأحاول -
حسناً -

556
00:42:56,630 --> 00:43:00,497
ما دمتَ دخلت بمفردك
يمكنك الخروج لوحدك، فسأذهب وأستحمّ

557
00:43:00,627 --> 00:43:05,015
،حسناً
لا تطلقي النار على أحد

558
00:43:49,504 --> 00:43:52,372
لا بدّ من وقوع خطأ -
ها هي سيارته -

559
00:43:57,324 --> 00:43:59,886
(إن كان هنا يا (بيلي
فمؤكّد أنّه ينهب البيت

560
00:44:04,276 --> 00:44:06,144
آكسل)؟)

561
00:44:13,270 --> 00:44:17,006
!(آكسل) -
(لا يروقني هذا يا (بيلي -

562
00:44:23,869 --> 00:44:25,738
آكسل)؟)

563
00:44:26,694 --> 00:44:30,430
ما عساه يفعل هنا؟ -
لعل فرقة الأخوات (بوينتر) يعشن هنا -

564
00:44:30,561 --> 00:44:32,169
!صه -
ماذا؟ -

565
00:44:32,994 --> 00:44:35,123
!في الخلف

566
00:44:35,254 --> 00:44:37,252
"شكراً وأهلاً بكم في برنامج
"دولاب الحظّ""

567
00:44:37,382 --> 00:44:40,901
"لعلّ توزيع الصوت رديء
...فقد تراءى لي سماع (جاك) يقول"

568
00:44:41,249 --> 00:44:44,595
مرحباً! لديّ جعّة
حاذرا فهذا السطح زلق جداً

569
00:44:44,723 --> 00:44:46,158
ثمّة قناني جعة في البرّاد

570
00:44:46,289 --> 00:44:49,113
وإن أردتما، يمكنكما الوقوف خلف
(المشرب وإعداد كأسَي (مارتيني

571
00:44:49,243 --> 00:44:51,503
مهلاً، أنتما ضمن دوام العمل
(ولا يمكنكما احتساء الـ(مارتيني

572
00:44:51,633 --> 00:44:53,109
لذا تريدان احتساء
ماء (بيرييه) الغازيّ، صحيح؟

573
00:44:53,240 --> 00:44:56,542
ولديّ بعض سراويل السباحة في غرفة
النوم، فاغطسا في حوض السباحة، هيّا

574
00:44:56,672 --> 00:44:59,322
!حان وقت الاحتفال -
ماذا تفعل في بيت كهذا؟ -

575
00:44:59,844 --> 00:45:03,103
عمّ تتحدّث؟ أيّ بيت؟ -
بيت كهذا مع حوض سباحة وجاكوزي -

576
00:45:03,233 --> 00:45:07,404
عمّ تتحدّث؟ أنا أدلّل نفسي
تعني أعمال الترميم الجارية

577
00:45:07,534 --> 00:45:11,705
إنّها تحرجني جداً، لكنّني أحاول
حصر نفسي بغرف النوم الـ 5 الأخرى

578
00:45:11,833 --> 00:45:13,312
فأنا معتاد
على التنازل عن نمط حياتي

579
00:45:13,442 --> 00:45:16,962
هراء! سرقتَ هذا البيت -
وكيف لي أن أسرق بيتاً؟ -

580
00:45:17,048 --> 00:45:20,481
هذا بيت عمّي -
هل يعمل في عالم الـ(روك أند رول)؟ -

581
00:45:20,611 --> 00:45:25,086
لا! انظرا إلى النهدين الضخمين
!يا للهول! انظرا

582
00:45:25,217 --> 00:45:29,865
عصير البرتقال والجعة، اذهبا وارتديا
سروالين للسباحة واغطسا في الحوض

583
00:45:29,995 --> 00:45:32,906
أريدك أن تخرج من حوض السباحة
وتغادر هذا البيت في غضون 7 دقائق

584
00:45:33,037 --> 00:45:37,077
ما زلتَ شرطيّاً لعيناً، بحقّ الله
وسوف تورّطنا جميعاً في مأزق

585
00:45:37,208 --> 00:45:40,596
كم يروقني كلامك القذر
اغطس إليّ أيّها المعتوه

586
00:45:40,727 --> 00:45:43,899
آكسل)، اخرج من)
!حوض السباحة اللعين

587
00:45:45,288 --> 00:45:47,157
قلتُ لك إنّ السطح زلق

588
00:45:50,198 --> 00:45:52,979
،(يا (تاغرت
لمَ تأخّرتَ بهذا القدر؟

589
00:45:58,018 --> 00:45:59,929
ما رأيك؟
أبدو أنيقاً، صحيح؟

590
00:46:35,512 --> 00:46:38,250
تفضّل يا سيّدي الرئيس
ادخل واسترخِ واستمتع

591
00:46:38,378 --> 00:46:42,290
عفواً، مَن أنت؟
ومَن هذان الرجلان؟

592
00:46:42,421 --> 00:46:46,721
أنا ممثّله، أولا تعرف مَن يكون؟
(رئيس الجمهورية السابق (جيرالد فورد

593
00:46:49,546 --> 00:46:53,586
(إنّه لا يشبه (جيرالد فورد -
ألم يسبق لك أن رأيتَه بلا تبرّج؟ -

594
00:46:54,106 --> 00:46:57,887
لا على الأرجح، وهكذا يبدو الرجل الآن
رئيس الجمهورية السابق

595
00:46:58,018 --> 00:47:00,667
وقد أتى إلى هنا الليلة لأنّه كان
يعجز عن الخروج فيما حكم البلاد

596
00:47:00,799 --> 00:47:04,013
والآن غدا مدنياً ومن حقّه
أن يهزّ مؤخّرته كأيّ شخص آخر

597
00:47:04,144 --> 00:47:06,316
وقد سألتُه: "إلى أين تريد الذهاب؟"
(فأجابني: "إلى نادي (285 نورث"

598
00:47:06,447 --> 00:47:07,880
فقلتُ: "لنذهب إذاً
واصحب رجلين من الشرطة السرّية"

599
00:47:08,010 --> 00:47:10,964
ونحن نرافقه وقد أتينا إلى هنا
(لكي نحتفل في نادي (385 نورث

600
00:47:11,094 --> 00:47:13,658
ويجب أن تفتخروا بوجوده هنا -
تسرّنا استضافته -

601
00:47:14,180 --> 00:47:15,916
شكراً جزيلاً لك، اعذرني

602
00:47:39,899 --> 00:47:41,377
(هل لي بكأس (كوكا كولا
بلا مكعّبات جليد؟

603
00:47:41,507 --> 00:47:44,592
(حسناً، كأس (كوكا كولا
بلا مكعّبات جليد في الحال

604
00:47:48,155 --> 00:47:50,761
تفضّل -
مَن يكون الأشقر الشهير؟ -

605
00:47:51,630 --> 00:47:53,845
نيك ثوموبوليس) مالك النادي)

606
00:47:57,017 --> 00:48:00,320
إليّ بـ 7 دولارات يا صاح -
!ثمناً للـ(كوكا كولا)؟ -

607
00:48:01,795 --> 00:48:03,534
يمكنني مضاجعة عاهر بـ 7 دولارات

608
00:48:06,358 --> 00:48:08,401
أمسى الوضع جنونياً
أليس كذلك أيّها الرقيب؟

609
00:48:09,313 --> 00:48:11,095
نحن نتورّط مع (آكسل) مرّة أخرى

610
00:48:12,528 --> 00:48:15,830
ومن المرجّح أنّنا سننظّم السير
طوال بقيّة حياتنا بأيّة حال

611
00:48:16,612 --> 00:48:20,001
(ولكن لستُ آبه، نخب (بوغوميل -
(نخب (بوغوميل -

612
00:48:25,214 --> 00:48:28,342
هذان الشرابان على حسابنا
(أيّها الرئيس (فورد

613
00:48:28,473 --> 00:48:32,774
(ماذا؟! اسمي (جون تاغرت -
إنّه الاسم الذي يستخدمه حالياً -

614
00:48:33,251 --> 00:48:36,945
فزواجه ينهار
وقد منحها القاضي الكنية

615
00:48:37,075 --> 00:48:39,682
(لكي تستعمله في عيادة (بيتي فورد
وما إليها

616
00:48:40,811 --> 00:48:42,548
أنت أكثر وسامة بأشواط شخصياً

617
00:49:01,883 --> 00:49:04,011
هل توحي لكما كنية (ثوموبوليس) بشيء؟

618
00:49:04,229 --> 00:49:06,227
أجل، إنّه أبرز تاجر أسلحة
على الساحل الغربيّ

619
00:49:07,747 --> 00:49:11,441
هل أشبه (جيرالد فورد) حقّاً؟ -
(كلاكما تشبهان (جيرالد فورد -

620
00:49:12,092 --> 00:49:14,396
هيّا بنا

621
00:49:43,025 --> 00:49:44,895
!مسدّس

622
00:49:46,589 --> 00:49:48,457
!انطلق

623
00:49:56,799 --> 00:49:58,928
!ربّاه
!ارحل من هنا

624
00:50:22,780 --> 00:50:25,300
!(يا للهول، (بيلي
!(هيّا يا (آكسل

625
00:50:32,772 --> 00:50:36,639
احذرا -
هل من أحد بالداخل؟ -

626
00:50:41,635 --> 00:50:44,981
ما الذي يجري هنا؟

627
00:50:51,844 --> 00:50:53,714
مهمن كان الفاعل فقد نفذ بجلده

628
00:51:01,186 --> 00:51:05,531
لمَ لا تزال هنا؟ سألتُ دائرة الهجرة
(وهم لم يسمعوا عن (جوني ويشبون

629
00:51:06,052 --> 00:51:09,224
ما يعني أنّك تخالف القانون يا صاح
وأريد أن أعرف مَن تكون وما تفعله هنا

630
00:51:09,354 --> 00:51:12,483
الآن! ما هذه؟ -
أنا شرطيّ -

631
00:51:12,611 --> 00:51:14,089
ولم أخبرك من قبل
لأنّني توقّعت أن تغضب

632
00:51:14,220 --> 00:51:16,957
(هذه شارة من (ديترويت
فما الذي تفعله في (بيفرلي هيلز)؟

633
00:51:17,217 --> 00:51:22,475
أنا أنتمي إلى فرقة مهمّات خاصّة
فيدرالية واسعة الصلاحيات

634
00:51:22,605 --> 00:51:27,862
ومتخصّصة في الجرائم المنظّمة
(وكنيتي السرّية هي (ويشبون

635
00:51:27,993 --> 00:51:30,295
،اسمع
أنا رئيس قسم الشرطة هنا

636
00:51:30,382 --> 00:51:33,293
وفي حال تواجدت فرقة مهمّات فيدرالية
!يجب أن أعلم بأمرها

637
00:51:33,510 --> 00:51:36,335
ما يمكنك فعله يا سيّدي هو الاتّصال
بـ(ديترويت) غداً

638
00:51:36,465 --> 00:51:39,549
(لكي تسأل عن المفتّش (تود
وسوف يخبرك بكلّ شيء عنّي

639
00:51:39,680 --> 00:51:43,459
(واسمي الحقيقي هو (آكسل فولي
وأرجو أن يبقى سرّاً

640
00:51:43,590 --> 00:51:46,587
فاتّصل إلى هناك بين الـ 9 والـ 10
(بتوقيت (ديترويت

641
00:51:46,718 --> 00:51:48,238
وسوف يعلمك بكلّ ما يعوزك
من معلومات

642
00:51:48,368 --> 00:51:52,713
ولكن حالياً، يجدر بي
إنهاء ما تبقّى من قضيّتي، لذا اعذرني

643
00:51:54,843 --> 00:52:00,273
وأنتما! ماذا كنتما تفعلان هنا؟
هل تتفقّدان مقاييس الركن في المنطقة؟

644
00:52:01,402 --> 00:52:04,444
...في الواقع يا سيّدي -
نحن خارج الدوام وبيتي قريب -

645
00:52:04,574 --> 00:52:08,918
اسمعا، لو ضبطتُ أيّاً منكما
وهو يقوم بعمل غير مراقبة السير

646
00:52:09,048 --> 00:52:12,786
سأطلب التحقيق معكما
وأعلّق رخصتيكما

647
00:52:12,916 --> 00:52:15,653
في الحقيقة يا سيّدي
نحن الآن نراقب السير عملياً

648
00:52:16,088 --> 00:52:19,868
عملياً، أنت أبله
!(اغرب عن وجهي يا (تاغرت

649
00:52:21,865 --> 00:52:24,645
حاضر سيّدي -
!ربّاه -

650
00:52:32,032 --> 00:52:33,726
أواثق بأنّ في بيتك
بعض اللاصق العجيب يا (روزوود)؟

651
00:52:33,858 --> 00:52:38,158
أجل -
اللعنة! هذا أشبه بمملكة البراري -

652
00:52:39,114 --> 00:52:42,676
أحاول خلق بيئة مجرّدة من الكرب -
وقد نجحتَ -

653
00:52:43,198 --> 00:52:47,977
إليكما أصدقائي
سيدني) نبتة اليهوديّ الهائم)

654
00:52:48,107 --> 00:52:51,669
و(مونا)، مرحباً يا عزيزتي

655
00:52:52,322 --> 00:52:53,929
وكلّ نبتة تحبّ نوعاً مختلفاً
من الموسيقى

656
00:52:54,059 --> 00:52:56,536
(فلو شغّلتُ أسطوانة لفرقة (بيتلز
سوف تنتعش نبتات البيقونيا

657
00:52:56,666 --> 00:52:58,404
(أمّا لو شغّلتُ أسطوانة بـ(بيتهوفن
فسوف تذبل

658
00:52:58,534 --> 00:53:01,837
ومن المؤكّد أنّ نبتات السرخس
(تحبّ فرقة (بوسطن بوبس

659
00:53:02,445 --> 00:53:03,965
(ولكن كلّ النبتات تحبّ (موزارت

660
00:53:06,267 --> 00:53:09,266
مَن هذا؟ -
آل) الضخم)" -"

661
00:53:09,394 --> 00:53:12,522
وهو عندي منذ 6 سنوات تقريباً
أليس رائعاً؟

662
00:53:12,741 --> 00:53:17,434
وما الموسيقى التي يحبّها؟ -
جايمز براون) يثير جنونه) -

663
00:53:17,564 --> 00:53:22,386
هل هذا غائط السلاحف بالداخل؟
على فكرة، السلاحف تذهلني

664
00:53:22,517 --> 00:53:23,993
مهلاً! ماذا تفعل؟

665
00:53:24,124 --> 00:53:29,816
أتوق إلى معرفة مكان عضوه الذكريّ -
أعطِني إيّاه -

666
00:53:29,946 --> 00:53:31,771
أنت تعرف مكان عضوك الذكريّ
أليس كذلك يا "(آل) الضخم"؟

667
00:53:31,901 --> 00:53:35,378
ولكن هل لدى السلاحف عضو ذكريّ؟ -
بكلّ تأكيد -

668
00:53:35,463 --> 00:53:38,591
أعطِني اللاصق العجيب -
حسناً -

669
00:53:38,721 --> 00:53:42,328
بيلي) غريب الأطوار)
أليس كذلك يا (آكسل)؟

670
00:53:42,676 --> 00:53:44,934
،أجل
بيلي) معتوه فعلاً)

671
00:53:47,151 --> 00:53:51,018
سمعتُ ما قلتَه -
أعرف أنّك سمعته، لكنّني كنت أمزح -

672
00:53:51,104 --> 00:53:53,319
إليّ باللاصق العجيب

673
00:54:05,398 --> 00:54:07,786
من أيّ برنامج هذه الموسيقى؟ -
!"لعبة المواعدة" -

674
00:54:07,874 --> 00:54:09,916
أجل

675
00:54:17,824 --> 00:54:21,083
والآن لنعطِ (بيلي) قبلة حارّة
على طريقة برنامج "لعبة المواعدة"

676
00:54:21,341 --> 00:54:23,168
أين هاتفك؟ -
في غرفة النوم -

677
00:54:23,471 --> 00:54:26,166
في جحر القواطير؟

678
00:54:38,200 --> 00:54:39,677
!(ربّاه يا (بيلي

679
00:54:51,277 --> 00:54:53,493
ألو؟ -
(جيفري)، أنا (آكسل)" -"

680
00:54:53,623 --> 00:54:56,012
آكسل)؟! الساعة الآن)
!هي الواحدة فجراً

681
00:54:56,143 --> 00:54:58,880
اصمت يا (جيفري) وأصغ إليّ
كيف حال الـ(فيراري)؟

682
00:54:59,184 --> 00:55:00,880
إنّها بأحسن حال
ويا لها من سيارة رائعة

683
00:55:00,965 --> 00:55:03,269
ولكن أيمكن إمالة المقاعد نحو الخلف؟
(فقد كنتُ في السيارة مع (مارسي

684
00:55:03,399 --> 00:55:05,658
وكنّا نحاول إمالة المقاعد
ولا أعرف ما إذا كانت عالقة

685
00:55:05,789 --> 00:55:07,787
(لا أسمح لك ولـ(مارسي
بممارسة الجنس في السيارة

686
00:55:07,917 --> 00:55:09,351
،اسمع
أريدك أن تسدي إليّ خدمة

687
00:55:09,481 --> 00:55:11,610
ولعلّك لن ترغب في إسدائها
ولكن عليك ذلك

688
00:55:11,741 --> 00:55:13,305
هل سأتورّط في المتاعب؟

689
00:55:13,435 --> 00:55:16,042
هل ترى هذا؟ -
غريب، أليس كذلك؟ -

690
00:55:16,433 --> 00:55:17,909
،ليس غريباً
بل هو في غاية البساطة

691
00:55:18,040 --> 00:55:22,515
فأدخنة اللاصق العجيب
تتعلّق بحمض البصمات

692
00:55:23,427 --> 00:55:25,034
أتريان؟ إنّها خدعة
كان يمارسها شرطيّو الشوارع

693
00:55:25,165 --> 00:55:27,772
لكنّها لمّا تصل
(إلى شرطيّي (بيفرلي هيلز

694
00:55:27,903 --> 00:55:31,074
والآن لم يعد علينا سوى مطابقتها -
لنستعمل الكمبيوتر بوسط المدينة -

695
00:55:31,508 --> 00:55:33,463
!لا

696
00:55:33,594 --> 00:55:35,679
لن يتواجد أحد هناك
في هذه الساعة من الليل أيّها الرقيب

697
00:55:36,678 --> 00:55:38,894
!تبّاً
ها قد خسرتُ تأميني الطبّي

698
00:55:39,025 --> 00:55:41,979
على فكرة
أنت تتصرّف كالمخنّثين أحياناً

699
00:55:42,109 --> 00:55:44,586
بالفعل -
تبّاً لكما! هيّا بنا -

700
00:55:50,668 --> 00:55:52,797
من الواضح أنّكم متفوّقون
في مجال التكنولوجيا المتطوّرة

701
00:55:52,928 --> 00:55:56,359
فهذه العملية كانت لتتطلّب
(60 شرطياً في (ديترويت

702
00:55:59,010 --> 00:56:02,356
تشارلز كاين)، المعروف سابقاً)
(بـ(تشارلز كامبوس

703
00:56:05,266 --> 00:56:08,524
لقد قابلتُ (تشارلز كاين) لتوّي
فهو يعمل بنادي (بيفرلي هيلز) للرماية

704
00:56:08,828 --> 00:56:11,262
!حقّاً؟ -
(أجل، (تشارلز كاين -

705
00:56:11,392 --> 00:56:15,693
وليس هذا الرجل الذي نبحث عنه
بل هو محتال وليس مجرماً محترفاً

706
00:56:15,823 --> 00:56:17,909
ولكن هذه بصمته -
ثمّة خطب -

707
00:56:18,040 --> 00:56:19,951
فلا علاقة لهذا الرجل بإطلاق النار
(على (بوغوميل

708
00:56:20,082 --> 00:56:23,296
ولو شكّ فيه
لتسبّب باعتقاله بغضون 20 ثانية

709
00:56:23,383 --> 00:56:25,816
لنعمّم صورة (كاين) على الأقسام

710
00:56:26,208 --> 00:56:27,684
لا يمكننا القيام بذلك
فجلّ ما نملكه هو بصمته

711
00:56:27,815 --> 00:56:30,248
وليست أدلّتنا كافية
وبالتالي نحتاج إلى دليل آخر

712
00:56:30,725 --> 00:56:34,375
ما عسانا نفعل الآن؟ -
لنقصد نادي الرماية -

713
00:56:35,070 --> 00:56:37,936
مهلاً لحظة، حلّت الساعة الـ 11 ليلاً
ونادي الرماية مقفل

714
00:56:38,155 --> 00:56:40,109
وإن يكن؟ -
وإن يكن؟ -

715
00:56:53,057 --> 00:56:55,229
!هذا خطأ فادح، فادح

716
00:56:56,142 --> 00:56:59,791
نحن نخالف القانون بلا شكّ، وبعد
اجتيازنا الحدود، لن يسعنا التراجع

717
00:56:59,878 --> 00:57:01,355
أنا سأذهب

718
00:57:03,267 --> 00:57:04,788
أنا سأذهب -
أرأيتَ؟ -

719
00:57:04,918 --> 00:57:07,133
هلاّ تهدّىء من روعك
وتتكبّد المجازفة؟

720
00:57:11,957 --> 00:57:13,912
تبّاً! هيّا بنا

721
00:57:35,895 --> 00:57:40,152
!اللعنة! ثمّة شريط إنذار -
هنالك طرق لتعطيل أجهزة الإنذار -

722
00:57:41,413 --> 00:57:46,713
إذا فتحنا هذا الباب الآن
سينقطع التواصل بين المغنطيسين

723
00:57:46,800 --> 00:57:52,230
أمّا إذا استعملنا ورقة الألمنيوم هذه
وأقحمناها بين المغنطيسين

724
00:57:53,230 --> 00:57:55,620
ثمّ استخدمنا العلكة لتثبيتها

725
00:57:56,358 --> 00:58:00,268
سيتراءى للمغنطيسين
إنّ التواصل لم ينقطع

726
00:58:00,355 --> 00:58:02,875
والآن سآخذ مديتي

727
00:58:05,743 --> 00:58:07,828
وأفتح الباب بكلّ سهولة

728
00:58:12,738 --> 00:58:14,908
والآن سندخل
من دون أن ينطلق جهاز الإنذار

729
00:58:14,996 --> 00:58:17,125
يبدو أنّك سبق أن قمت بالأمر

730
00:58:17,255 --> 00:58:21,514
لم أعمل كشرطيّ منذ بداية حياتي
بل تحايلتُ على القانون في صغري

731
00:58:22,295 --> 00:58:24,251
هل لي بقطعة؟ -
هذه آخر واحدة لديّ -

732
00:58:24,337 --> 00:58:26,250
اقسمها إذاً

733
00:58:29,681 --> 00:58:31,159
لم تتبقّ لك حصّة

734
00:58:49,449 --> 00:58:52,404
عمّ نبحث؟ -
(عن إبرة في كومة قشّ يا (بيلي -

735
00:58:54,359 --> 00:58:56,704
إليّ ببعض النور هنا

736
00:59:01,049 --> 00:59:03,004
!اللعنة

737
00:59:04,482 --> 00:59:07,828
هاك -
ما هذه بحقّ الله؟ -

738
00:59:08,566 --> 00:59:10,172
ماذا تقصد؟ -
هذه المدية -

739
00:59:10,259 --> 00:59:14,301
إنّها لي، من أجل الوقاية الشخصية -
بيلي)، يجب أن نتحادث) -

740
00:59:17,212 --> 00:59:20,122
هل خلعتَه؟ -
أجل -

741
00:59:22,468 --> 00:59:24,989
ما هذا؟ -
يشبه إبرة في كومة قشّ -

742
00:59:25,119 --> 00:59:26,900
!إحداثيّات خريطة؟

743
00:59:57,443 --> 00:59:59,441
ألو؟ -
...(هل أنت المفتّش (تود -

744
00:59:59,571 --> 01:00:02,569
من قسم شرطة (ديترويت)؟ -
أجل -

745
01:00:02,831 --> 01:00:06,783
يؤسفني إزعاجك في منزلك، سيّدي
(أدعى (لايونيل هاند

746
01:00:06,914 --> 01:00:09,348
وأنا من لجنة نشرة تطبيق القانون
الصادرة عن مكتب التحقيقات الفيدرالية

747
01:00:09,478 --> 01:00:11,345
أقرأها دائماً" -"
شكراً جزيلاً لك سيّدي -

748
01:00:11,476 --> 01:00:14,517
نحن أيضاً فخورون بها
لا تلمسي الجلد يا عزيزتي

749
01:00:14,648 --> 01:00:19,644
طلب منّي مديري إجراء مقابلة مع
ضابط قانون استثنائيّ من المنطقة

750
01:00:19,775 --> 01:00:23,771
وعلى فكرة، ظهر اسمك على الكمبيوتر -
حقّاً؟ -

751
01:00:23,902 --> 01:00:25,466
أنا أعي أنّني لم أمنحك
إشعاراً مسبقاً

752
01:00:25,596 --> 01:00:29,462
ولكن هل يمكنك مقابلتي صباح اليوم
على الفطور في مكتبي؟

753
01:00:30,028 --> 01:00:33,633
ما رأيك بالساعة التاسعة؟" -"
حسناً، سأحضر -

754
01:00:34,329 --> 01:00:36,761
،شكراً لك
هذا من دواعي سروري

755
01:00:52,445 --> 01:00:54,054
!رُنّ

756
01:00:57,182 --> 01:00:59,093
إليك قهوتك، سيّدي

757
01:00:59,831 --> 01:01:02,829
مرّة واحدة في الأسبوع
أودّ احتساء الشاي، أتفهم قصدي؟

758
01:01:02,959 --> 01:01:04,437
أجل سيّدي -
هل هذا طلب يصعب تنفيذه؟ -

759
01:01:04,567 --> 01:01:06,566
على الإطلاق

760
01:01:06,697 --> 01:01:09,781
!هيّا، هيّا، هيّا

761
01:01:12,692 --> 01:01:15,820
!تبّاً
مَن الذي خدعني؟

762
01:01:17,036 --> 01:01:19,991
،أرجوك
لا تربكني فيما أطلب الرقم

763
01:01:26,290 --> 01:01:27,941
(هنا (تود -
مفتّش (تود)؟" -"

764
01:01:28,071 --> 01:01:31,591
هذا ما قلتُه، صحيح؟ -
(هنا (هارولد لاتز -

765
01:01:31,722 --> 01:01:33,807
(أنا رئيس قسم شرطة (بيفرلي هيلز

766
01:01:33,937 --> 01:01:37,152
هل من شرطيّ يعمل تحت إمرتك
اسمه (آكسل فولي)؟

767
01:01:37,239 --> 01:01:42,887
أجل، لكنّه عُيّن بفرقة مهمّات
فيدرالية واسعة الصلاحيات

768
01:01:43,017 --> 01:01:46,276
ومتخصّصة بالجرائم المنظّمة
ولا يسعني أن أعرف مكانه أو ما يفعله

769
01:01:46,406 --> 01:01:49,099
وهذا يزعجني جداً
إذ أعجز عن التحكّم بالسافل

770
01:01:49,230 --> 01:01:52,618
وهو تابع للعملاء الفيدراليين مباشرةً
عليّ إنهاء المخابرة الآن، إلى اللقاء

771
01:01:53,096 --> 01:01:55,530
!ما الذي تفعله هنا؟

772
01:01:57,397 --> 01:02:00,917
!ليس هذا مكتبي -
ليس مكتبك بكلّ تأكيد -

773
01:02:09,389 --> 01:02:11,257
أريد التدقيق في الإحدثيات
لكي أتبيّن ما إذا كانت تتقاطع

774
01:02:11,778 --> 01:02:14,603
وما الذي يجعلك تظنّ
أنّ لها معنى؟

775
01:02:22,684 --> 01:02:24,856
(9752، جادة (غريغوري

776
01:02:25,377 --> 01:02:27,898
(سيتي ديبوزيت) -
وما هو الـ(سيتي ديبوزيت)؟ -

777
01:02:28,028 --> 01:02:31,199
مصرف للمدّخرات الفيدرالية
تنقل إليه المصارف أموالها

778
01:02:31,416 --> 01:02:33,936
أنا مستعدّ للمراهنة على أنّه المكان
التالي الذي سيتعرّض للسرقة

779
01:03:19,424 --> 01:03:21,944
تولّوا المهمّة يا أعضاء الوحدة 21
ساعدوهم يا أعضاء الوحدة 22

780
01:03:22,075 --> 01:03:24,551
(مصرف (سيتي ديبوزيت
(341 (غريغوري

781
01:03:24,854 --> 01:03:27,158
انقطعت الخطوط
ولا يسعنا التأكّد

782
01:03:27,419 --> 01:03:29,199
ألا يمكن أن تسرع هذه السيارة أكثر؟

783
01:03:38,802 --> 01:03:41,321
!هيّا يا رجال

784
01:03:41,451 --> 01:03:44,102
ضبطتُها، انظر

785
01:03:44,754 --> 01:03:47,577
،لنفجّرها
!هيّا تحرّكوا، تحرّكوا

786
01:03:48,359 --> 01:03:50,619
لنقم بالأمر -
!الآن -

787
01:04:11,951 --> 01:04:13,428
3 دقائق

788
01:04:13,558 --> 01:04:15,166
هلاّ تسترخي وتوليني ثقتك
أيّها الرقيب؟

789
01:04:15,297 --> 01:04:17,294
أوليك ثقتي؟! أداؤك في القيادة
!(أسوأ من أداء (مورين

790
01:04:17,512 --> 01:04:19,684
!محال

791
01:04:22,856 --> 01:04:25,332
دُلّني على حزام الأمان

792
01:04:34,326 --> 01:04:36,627
!(الإشارة الضوئية حمراء يا (بيلي -
!بل خضراء -

793
01:04:40,104 --> 01:04:42,450
حسناً، كانت حمراء -
!بل كانت صفراء -

794
01:04:49,444 --> 01:04:51,138
!دقيقتان و 30 ثانية

795
01:04:55,050 --> 01:04:57,525
!تجري عملية بناء ما

796
01:05:01,784 --> 01:05:03,825
!اللعنة

797
01:05:03,956 --> 01:05:08,344
هل ستأتي يا (تاغرت) أم لا؟ -
!أنا آتٍ، لا تنتظراني -

798
01:05:14,469 --> 01:05:17,121
!دقيقتان

799
01:05:21,421 --> 01:05:24,115
لمَ تنوي استعمال هذا؟ -
بعد تبادل إطلاق النار في النادي -

800
01:05:24,246 --> 01:05:26,591
ارتأيتُ أنّني بحاجة
إلى طاقة نارية أقوى

801
01:05:26,721 --> 01:05:30,067
يجب أن نتحادث بجدّية
هل تظنّ نفسك (كلينت إيستوود)؟

802
01:05:30,198 --> 01:05:31,675
أم "(روزوود) القذر"؟

803
01:05:34,931 --> 01:05:37,671
!دقيقة و 30 ثانية

804
01:05:40,364 --> 01:05:42,275
يا هذا! أطلق جهاز الإنذار
فقد اقتُحم المصرف

805
01:05:42,622 --> 01:05:44,882
أحتاج إلى إذن

806
01:05:47,316 --> 01:05:49,488
!إليك الإذن -
!إليك الإذن -

807
01:05:49,574 --> 01:05:53,745
!تبّا
!اخرجوا، هيّا أسرعوا

808
01:06:17,770 --> 01:06:19,596
روزوود)، تدبّر عربة)

809
01:06:41,840 --> 01:06:45,577
!هذا مثير جداً -
لا تتذمّر إذ لم يسعني إيجاد غيرها -

810
01:06:48,965 --> 01:06:52,746
!بيلي)! اللعنة)

811
01:06:56,178 --> 01:07:00,392
أنفّذ مهمّة للشرطة وتعوزني السيارة
!أنا شرطيّ

812
01:07:02,911 --> 01:07:05,692
!يا إلهي
!سأعيد الكرّة الآن

813
01:07:09,125 --> 01:07:10,862
!لننطلق

814
01:07:16,598 --> 01:07:18,683
!اصطدمتَ بسيّارة دوريّات لتوّك -
أعي ذلك -

815
01:07:18,813 --> 01:07:21,333
ولكن لا بأس فأنا أعرف الشرطيّ
!وهو وغد

816
01:07:40,623 --> 01:07:44,186
هل يعمل مقود هذه الشاحنة؟ -
!أنا أوجّهه -

817
01:07:50,484 --> 01:07:54,308
وهل الفرامل شغّالة؟ -
لستُ أدري لأنّني لم أجرّبها بعد -

818
01:07:59,826 --> 01:08:02,520
!اللعنة
وجب علينا الانعطاف يساراً

819
01:08:23,200 --> 01:08:25,590
!تبّاً

820
01:08:30,891 --> 01:08:35,320
هل تقود وعيناك مفتوحتان؟
أم تستعين بطاقة خارقة؟

821
01:08:39,797 --> 01:08:41,535
توقّف! ها هي الشاحنة

822
01:09:08,732 --> 01:09:11,078
ماذا سنفعل الآن؟

823
01:09:16,596 --> 01:09:20,418
كانت هذه عربة الاستلام -
لنتعقّب الآثار إلى أن تتوقّف -

824
01:09:36,103 --> 01:09:38,623
!حضرة الرقيب؟
!يا لبراعتك في الملاحقة

825
01:09:38,884 --> 01:09:41,056
...بيلي)، أليست هذه) -
بلى -

826
01:09:42,750 --> 01:09:45,531
!لا

827
01:09:55,828 --> 01:09:59,433
ما القصّة يا صاح؟ اسمع
أتقاضى 10 دولارات لقاء السيارات

828
01:09:59,564 --> 01:10:03,213
و 20 دولاراً لقاء الليموزين
فما هذه بحقّ الله؟

829
01:10:03,950 --> 01:10:09,426
شاحنتي، إليك 50 دولاراً
واركنها بقرب سيارة ليموزين

830
01:10:13,684 --> 01:10:16,291
دعني أتّصل بك لاحقاً

831
01:10:16,421 --> 01:10:18,810
أتيتُ لتنظيف حوض السباحة -
ما اسمك، سيّدي؟ -

832
01:10:18,940 --> 01:10:22,461
أنا منظّف أحواض السباحة -
عزيزي تمّ تنظيف حوض السباحة أمس -

833
01:10:22,719 --> 01:10:25,979
أجل، تمّ تنظيفه أمس
واليوم هو وسخ إذ اقترف فيه أحدهم خطأ

834
01:10:26,109 --> 01:10:29,020
لذا أودّ تنظيفه، بعد إذنك -
ماذا تعني بالخطأ؟ -

835
01:10:29,368 --> 01:10:33,146
...تعرّض أحدهم لـ
كيف عساي أعبّر؟ حادث في الحوض

836
01:10:33,408 --> 01:10:35,451
!حادث؟ -
هل تريدينني أن أهجّىء الكلمة؟ -

837
01:10:35,624 --> 01:10:37,579
ثمّة جسم طافٍ في الحوض -
!ماذا؟ -

838
01:10:37,883 --> 01:10:41,489
تعرفين ما يحدث عندما تقيمون حفلات
صاخبة فيثمل أحدهم ويتغوّط في الحوض

839
01:10:41,619 --> 01:10:43,792
وقد أتيتُ لتنظيف الغائط -
فهمتُ -

840
01:10:44,140 --> 01:10:47,051
لستُ راضياً ولا مغتبطاً
لكنّها وظيفتي وعليّ تأديتها

841
01:10:47,181 --> 01:10:49,267
فوظيفتك تقضي بتدوين الأسماء
ووظيفتي تقضي بتنظيف حوض السباحة

842
01:10:49,397 --> 01:10:51,960
فأين الحوض؟ -
ومَن هذان السيّدان برفقتك؟ -

843
01:10:52,525 --> 01:10:55,609
هذان الرجلان من وزارة الصحّة وقد
أتيا للتأكّد من تأديتي المهمّة جيداً

844
01:10:55,870 --> 01:10:58,607
إذ سيكون الموقف محرجاً
...لو غطس أحدهم و

845
01:10:58,738 --> 01:11:01,431
لا أودّ التحدث في الموضوع، ولو أردتِ
سأجلبه لك لكي تتأكّدي لاحقاً

846
01:11:01,692 --> 01:11:04,733
لا، لا داعي لهذا -
اعذريني -

847
01:11:14,117 --> 01:11:15,942
!يا إلهي

848
01:11:21,721 --> 01:11:24,284
!استيقظ
إليك ما تكلّمنا عنه مراراً

849
01:11:24,588 --> 01:11:26,109
فابدُ نشيطاً
لأنّك قد لا ترى المشهد مرّة أخرى

850
01:11:26,500 --> 01:11:28,846
لا أريد أن أدوس
على لسانيكما، اعذراني

851
01:11:28,976 --> 01:11:30,801
لمَ لا تجري حفلاتي بهذه الطريقة؟

852
01:11:30,931 --> 01:11:33,451
بما أنّني سأموت في يوم من الأيّام
أفضّل الموت هنا

853
01:11:39,447 --> 01:11:43,008
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ -
مَن أخذ الشاحنة موجود هنا بمكان ما -

854
01:11:44,051 --> 01:11:46,963
وكيف عسانا نجده؟

855
01:11:48,397 --> 01:11:50,830
اتبع حدس قضيبك

856
01:11:56,347 --> 01:11:58,390
هذه تشبه الشابّة التي رأيتُها
في نادي الرماية

857
01:11:58,520 --> 01:11:59,953
أتعني التي تقف
مع (دينت) و(ثوموبوليس)؟

858
01:12:00,083 --> 01:12:02,430
،أجل
المرأة الفارعة الطول هناك

859
01:12:08,338 --> 01:12:10,989
!(ماكس)
كيف دخلتَ إلى هنا؟

860
01:12:11,119 --> 01:12:14,986
انسَ سؤالي، عرفتُ كيف دخلتَ
!يكمن السرّ في البذلة، بذلة رائعة

861
01:12:15,204 --> 01:12:17,462
لا أعرف مَن يكون هذا الشخص
لكنّه يضايقنا

862
01:12:17,592 --> 01:12:19,461
هل لي برؤيتك بطاقة دعوتك؟ -
اعذرني -

863
01:12:19,678 --> 01:12:22,546
لمّا أبدأ بمضايقتك -
ما الذي يجري؟ -

864
01:12:22,632 --> 01:12:25,890
هذا (ماكس)، يجدر بكم
التمحيص بانتباه في لائحة المدعوّين

865
01:12:26,021 --> 01:12:27,803
إذ يُفترض ألاّ يكون (ماكس) هنا
وهل تعرفون السبب؟

866
01:12:27,932 --> 01:12:30,931
هل من مشكلة؟ -
!(هيف)! (هيو هيفنر) -

867
01:12:31,017 --> 01:12:34,059
!(أنا (آكسل فولي
عفواً، أشعر بأنّني أعرفك

868
01:12:34,145 --> 01:12:37,708
...فهل تعلم كم مرّة رفعتُ مجلّتك و
انسَ الموضوع فهو ليس مهمّاً

869
01:12:37,839 --> 01:12:40,488
ولكن أريد تزويدك ببعض المعلومات
عن خلفيّة عدد من ضيوفك

870
01:12:40,619 --> 01:12:43,052
(إليك (ثوموبوليس
وهو يتاجر بالأسلحة والمخدّرات

871
01:12:43,183 --> 01:12:47,961
(وإليك (ماكس
وهو يكسب قوته من قتل رجال الشرطة

872
01:12:48,310 --> 01:12:53,566
أنا لا أعرفه ولا أعرفك
وأظنّ أنّ موعد رحيلكم جميعاً قد حان

873
01:12:53,696 --> 01:12:57,606
يصدف أنّني مساهم بارز في الحفلة -
ونحن ممتنّون لك، وداعاً -

874
01:12:58,214 --> 01:13:00,865
إنّه ممتنّ لك
ولكن عُد إلى منزلك

875
01:13:01,211 --> 01:13:02,820
فقد استنفدتَ الترحيب بك
وأطلتَ المكوث هنا

876
01:13:02,950 --> 01:13:05,774
ولكن كان الأمر مثيراً وممتعاً

877
01:13:05,905 --> 01:13:09,553
اسمعوني جميعاً، انتهت الحفلة
فقد أفسدها (ماكس) على الجميع

878
01:13:09,640 --> 01:13:11,596
والآن عودوا إلى منازلكم

879
01:13:14,290 --> 01:13:18,374
سنمضي قدماً وفقاً للمخطّط
(فاطلبي من (كاين) إعداد العملية (إي

880
01:13:27,324 --> 01:13:29,539
!هل نهبتَ (دينت)؟

881
01:13:30,322 --> 01:13:32,016
قلتُ لكما إنّني لم أكن شرطياً
منذ بداية حياتي

882
01:13:32,451 --> 01:13:35,536
أجل، كنتَ تتحايل على القانون
من حين إلى آخر في صغرك

883
01:13:35,621 --> 01:13:38,664
هذا لا يوحي بالاطمئنان، بالفعل

884
01:13:38,750 --> 01:13:43,962
انظرا، أتريان؟ أحياناً تنفع المجازفة
(وهذه بطاقة محاسب (دينت

885
01:13:44,354 --> 01:13:47,787
واسمه (سيدني بيرنستين)، ومؤكّد أنّه
يسجّل كلّ عمليّات (دينت)، صحيح؟

886
01:13:47,917 --> 01:13:49,481
لذا يجدر بنا
أن نذهب لزيارته صباح غد

887
01:13:49,612 --> 01:13:51,610
هذا جلّ ما يمكننا الاستناد إليه

888
01:13:56,954 --> 01:13:59,690
(لا وجود للحرفين (بي) و(دي
أنا أبحث عن دليل ما

889
01:13:59,822 --> 01:14:04,688
وماذا عن شاحنة الخرسانة اللعينة؟
!ماذا عنها يا (روزوود)؟ أجبني

890
01:14:04,816 --> 01:14:07,338
لديّ نظرية يا حضرة الرئيس -
تفضّل -

891
01:14:07,468 --> 01:14:09,641
أظنّ أنّ شاحنة الخرسانة
كانت طعماً تكتيكياً

892
01:14:11,334 --> 01:14:13,116
طعماً؟ -
أجل، أعني أداة إلهاء -

893
01:14:13,203 --> 01:14:17,329
لحماية فرار المجرمين
ولهذا السبب رطمَت سيارة للشرطة

894
01:14:17,852 --> 01:14:22,804
أأخضعتَ نفسك لفحص المخدّرات؟ أريد
رؤية نتيجتك قبل يوم الثلاثاء، مفهوم؟

895
01:14:22,934 --> 01:14:28,105
هل تعي أنّ مَن كان في شاحنة الخرسانة
قد أفشل الجريمة اللعينة؟

896
01:14:28,799 --> 01:14:30,365
هل تعي ذلك؟ -
مغفّل -

897
01:14:32,754 --> 01:14:35,013
هل قلتَ شيئاً يا (تاغرت)؟ -
نعتك بالمغفّل، سيّدي -

898
01:14:35,100 --> 01:14:37,056
لم أنعته بالمغفّل
بل نعتّك أنت بالمغفّل

899
01:14:38,183 --> 01:14:41,399
إنّه محقّ أيّها المغفّل

900
01:14:42,616 --> 01:14:47,655
وأنت يا ملك الخربشات
ماذا كنتَ تفعل هناك يا (فولي)؟

901
01:14:47,786 --> 01:14:50,654
ألستُ شرطياً أيضاً؟ -
عليك أن تثبت ذلك -

902
01:14:50,957 --> 01:14:53,000
هل اتّصلتَ بالمفتّش (تود) في
ديترويت) لكي تسأله عنّي؟)

903
01:14:53,304 --> 01:14:55,909
اتّصلتُ بمفتّشك
وتبيّنتُ أنّه لا يحبّك جداً

904
01:14:55,997 --> 01:14:58,170
!أيّها السيّدان -
هل تلاحظ عصيانه؟ -

905
01:14:58,300 --> 01:15:01,081
أجل، ولم يسبق لي أن سمعتُ
كلاماً مسيئاً بهذا القدر بلا مبرّر

906
01:15:02,165 --> 01:15:06,336
مهما كان ما حدث، يبقى الواقع
أنّ السرقة فشلت والأموال أنقِذت

907
01:15:06,424 --> 01:15:08,337
...أدرك هذا ولكن -
...لو كنتُ مكانك -

908
01:15:08,423 --> 01:15:12,029
لركّزتُ كلّ جهودي على فكّ الشيفرة
(وتحديد موقع الجريمة (إي

909
01:15:12,160 --> 01:15:14,765
هذا ما أفعله -
مؤكّد أنّ الأهداف البارزة بالمدينة -

910
01:15:14,897 --> 01:15:17,113
(التي يبدأ اسمها بالحرف (إي
ليست كثيرة، فاعثر عليها

911
01:15:17,243 --> 01:15:18,720
(سأفعل ذلك يا (تيد -
!بل حضرة المحافظ -

912
01:15:18,849 --> 01:15:20,850
حسناً يا حضرة المحافظ

913
01:15:24,498 --> 01:15:29,321
!وأنت! أريدك أن ترحل من هنا
!اخرج أيّها المعوّق

914
01:15:29,451 --> 01:15:32,232
لستَ من موظّفي هذا القسم حتّى

915
01:15:34,664 --> 01:15:37,011
هل السبب كوني أسود؟ -
!اخرج -

916
01:15:43,354 --> 01:15:45,396
ألا يُفترض بك
أن تعود إلى (ديترويت) يا (آكسل)؟

917
01:15:45,526 --> 01:15:47,264
بلى، ظهر اليوم

918
01:15:47,394 --> 01:15:51,434
سوف تسبقك الطائرة
ما سيتسبّب بطردك

919
01:15:51,565 --> 01:15:54,346
اسمعا، باشرنا المهمّة معاً
وسوف ننهيها معاً، مفهوم؟

920
01:15:54,476 --> 01:15:56,910
والآن أجرِ التدقيق لكي نعرف ما إذا
كان (سيدني بيرنستين) يملك سيارة

921
01:15:59,906 --> 01:16:01,819
أعطِني قلمك -
(دعك من هذا يا (آكسل -

922
01:16:01,949 --> 01:16:03,860
!أعطِني قلمك -
مرسيدس) من سنة 86) -

923
01:16:03,991 --> 01:16:07,380
(رقم تسجيلها (سي آر إل 507

924
01:16:15,243 --> 01:16:19,198
هذا بديهيّ، أتفهّم الموقف تماماً

925
01:16:20,630 --> 01:16:26,062
ادخلوا فوراً ولا تدعوا بابي المغلق
يؤخّركم عن الدخول إلى مكتبي

926
01:16:26,192 --> 01:16:28,711
(نحن من قسم شرطة (بيفرلي هيلز
فهل أنت السيّد (سيدني بيرنستين)؟

927
01:16:28,972 --> 01:16:32,362
أجل، حالفك الحظّ في التحزّر -
لديك 25 مخالفة ركن غير مسدّدة -

928
01:16:32,492 --> 01:16:35,837
ونحمل مذكّرة تخوّلنا اعتقالك -
!25؟ -

929
01:16:35,967 --> 01:16:39,487
لديك 25 مخالفة ركن غير مسدّدة -
أسدّد مخالفاتي عادةً -

930
01:16:39,617 --> 01:16:41,007
أسدّدها كلّها

931
01:16:41,138 --> 01:16:45,394
(سيّدي، هل تملك سيارة (مرسيدس بنز
سوداء رقم تسجيلها (سي آر إل 507)؟

932
01:16:45,481 --> 01:16:49,523
!هذه سيارة زوجتي لا سيارتي -
ولكن لديك 25 مخالفة ركن غير مسدّدة -

933
01:16:49,609 --> 01:16:54,215
إنّها مسجّلة باسمي، لكنّها سيارة
!زوجتي، لا! ساقطة

934
01:16:54,345 --> 01:16:56,517
لم تُسدّد المخالفات
ما يعني أنّك مسؤول

935
01:16:56,648 --> 01:16:58,603
هلاّ تكبّل السيّد (بيرنستين)؟ -
!يكبّلني؟ -

936
01:16:58,733 --> 01:17:01,034
ثمّة مجرمين يستعملون المناشير
!ذات السلاسل، وتنوون تكبيلي؟

937
01:17:01,253 --> 01:17:04,946
لديك 25 مخالفة ركن غير مسدّدة
والسيارة ملك لك، لذا علينا اعتقالك

938
01:17:05,077 --> 01:17:07,290
مهلاً لحظة، خطرت لي فكرة

939
01:17:07,378 --> 01:17:12,984
هل من شيء موجود في هذا المكتب
يمكنني إعطاؤك إيّاه

940
01:17:13,114 --> 01:17:19,370
بحيث يجعلك تنسى أنّك تحمل
هذه المخالفات الورديّة؟

941
01:17:20,152 --> 01:17:23,367
ما الذي تحاول قوله يا سيّدي؟ -
أريدك أن تحمل شيئاً بيدك الثانية -

942
01:17:23,497 --> 01:17:26,451
وتنسى أمر الأولى
بحيث تركّز على الثانية

943
01:17:26,583 --> 01:17:29,579
وتقول: "ماذا كنتُ أحمل بهذه اليد؟
لم أعد أتذكّر"

944
01:17:30,058 --> 01:17:31,622
...كأن أحمل

945
01:17:35,185 --> 01:17:40,529
200 دولار بهذه اليد؟ -
!أفلت ذراعي! 200 دولار؟ -

946
01:17:40,963 --> 01:17:46,046
أرجوك، أنا أنهبك، هذا ما أفعله
إليك ورقة والثانية وهما غير مزوّرتين

947
01:17:46,307 --> 01:17:47,872
(سأطلب منك خدمة، سيّد (بيرنستين -
ما هي؟ -

948
01:17:47,957 --> 01:17:53,041
يجب أن أستعمل الكمبيوتر الموجود هنا
لأمحو كلّ الأدلّة على عملية التحويل

949
01:17:53,389 --> 01:17:56,864
لا مشكلة، على الإطلاق -
(شكراً جزيلاً لك يا (سيدني -

950
01:17:57,559 --> 01:18:00,948
لا شكر على واجب -
(بقي أمر يا (سيدني -

951
01:18:01,079 --> 01:18:03,120
نعم؟ -
أثق بأنّ رجلاً في مركزك -

952
01:18:03,251 --> 01:18:07,161
يتفهّم أنّ زميلي في المقرّ الرئيسي
لا يريد كشف اسمه

953
01:18:07,291 --> 01:18:10,811
أنا الأدرى بذلك -
...إذاً هلاّ تعذرني للحظة ريثما -

954
01:18:11,288 --> 01:18:14,460
سوف... أجل، العملية سرّية
(كما في أفلام (جايمس بوند

955
01:18:14,590 --> 01:18:16,154
تحديداً -
بالطبع -

956
01:18:16,284 --> 01:18:18,935
!شكراً لك -
لا شكر على واجب، مطلقاً -

957
01:18:19,065 --> 01:18:21,324
استعمل كلّ القطع التي تريدها

958
01:18:21,454 --> 01:18:24,451
...لا أصدّق -
(لا أريد سماع تعليقك يا (بيلي -

959
01:18:38,398 --> 01:18:41,222
جان)، أنا (آكسل)، كيف حالك؟) -
(مرحباً (آكسل" -"

960
01:18:41,353 --> 01:18:43,135
ماذا اكتشفتِ؟ -
الأمر غريب -

961
01:18:43,221 --> 01:18:49,607
قبل 1978، ما من معلومات والبوليصة
سرّية، لكنّ تاريخها هو سنة 1974

962
01:18:49,956 --> 01:18:54,431
(لذا راجعتُ مكتبنا الأجنبيّ في (لندن
واكتشفتُ أمراً ملفتاً

963
01:18:55,125 --> 01:18:59,036
دينت) كان الممثّل الثقافيّ لسفارة)
(ألمانيا الشرقية) في (هندوراس)

964
01:18:59,904 --> 01:19:05,032
وهو يملك ميداناً لسباق الخيل
ونادياً للرماية وشركات حفريّات

965
01:19:05,118 --> 01:19:07,682
وشركة نفط -
!شركة نفط؟ -

966
01:19:07,812 --> 01:19:09,288
"بالأحرى عدّة شركات
وهي أبرز تجاراته"

967
01:19:09,637 --> 01:19:13,026
ولكن إذ أنظر إلى هذه السجلاّت
يتراءى لي أنّ (دينت) في مأزق

968
01:19:13,459 --> 01:19:16,110
ماذا تعنين؟ -
تخلّف عن تسديد كلّ أقساط التأمين" -"

969
01:19:16,240 --> 01:19:19,412
خلال الأشهر الـ 6 الماضية
(أعني شركة (دينت بيتروليوم

970
01:19:19,543 --> 01:19:23,148
وحتّى نادي الرماية
كلّ شركاته باستثناء واحدة

971
01:19:23,496 --> 01:19:26,016
أيّة واحدة؟ -
ميدان سباق الخيل" -"

972
01:19:26,146 --> 01:19:29,099
"(واسمه (إمبيريان فيلدز"

973
01:19:29,274 --> 01:19:34,312
(وقد أمّن عليه بمبلغ طائل يا (آكسل -
!ممتاز -

974
01:19:34,400 --> 01:19:38,094
حسناً، عظيم
...يا (بوغوميل)، عندما يستفيق أبوك

975
01:19:38,225 --> 01:19:40,569
لقد بدأ يتحسّن ونهض من السرير" -"
حسناً -

976
01:19:40,656 --> 01:19:42,654
أخبريه بأنّك وجدت المعتدي عليه" -"
حسناً -

977
01:19:43,090 --> 01:19:44,698
إلى اللقاء

978
01:19:45,914 --> 01:19:48,826
(إمبيريان فيلدز)

979
01:19:52,170 --> 01:19:54,125
لن ينهب ميدان السباق الذي يملكه

980
01:19:54,255 --> 01:19:56,776
بلى، ما دام أمّن عليه -
وما الذي ورد في الملفّات؟ -

981
01:19:57,124 --> 01:19:59,904
ينبئني حدسي بأنّنا لن نجد معدّات
(حقول النفط لو وجدنا (دينت

982
01:20:00,034 --> 01:20:01,511
!لو وجدناه؟

983
01:20:01,642 --> 01:20:04,335
(طلب تأشيرة دخوله إلى (كوستا ريكا
كان بتاريخ اليوم

984
01:20:04,467 --> 01:20:06,768
حقّاً؟ -
وما لم نسرع، سيغادر البلاد -

985
01:20:16,370 --> 01:20:21,150
لا أعرف ما حدث خلال عملية مصرف
(سيتي ديبوزيت) يا (ماكس)

986
01:20:21,235 --> 01:20:23,756
ومطابقة (فولي)؟

987
01:20:24,755 --> 01:20:26,493
لستُ أدري

988
01:20:28,534 --> 01:20:31,229
لهذا السبب
أريدك أن تتابع العملية شخصياً

989
01:20:31,359 --> 01:20:33,705
فهكذا ستتأكّد تماماً
من عدم وقوع خطأ

990
01:20:34,705 --> 01:20:36,268
،سأكون عضواً في الفريق
بكلّ تأكيد

991
01:20:46,869 --> 01:20:48,737
!مهلاً -
ماذا؟ -

992
01:20:48,868 --> 01:20:50,562
!فككتُ الشيفرة -
!فككتَها؟ -

993
01:20:50,692 --> 01:20:53,559
!تغلّبتَ على الكمبيوتر أيها السافل -
ما تحليلها؟ -

994
01:20:53,950 --> 01:20:57,340
"تشينغن سو بيروكوس
(التوقيع: (كارلوس"

995
01:20:57,471 --> 01:20:59,686
تبّاً لكم يا رجال الشرطة
(التوقيع: (كارلوس

996
01:20:59,815 --> 01:21:01,381
هل تعني كلمة "بويركوس"
رجال الشرطة؟

997
01:21:01,511 --> 01:21:03,030
بل تعني خنازير
وهي صفة يُنعت بها رجال الشرطة

998
01:21:03,379 --> 01:21:06,637
(مهلاً، (كارلوس)؟! إنّه (كاين
(تشارلز كاين)

999
01:21:06,767 --> 01:21:08,592
(و(كارلوس) يعادل اسم (تشارلز
باللغة الإسبانية

1000
01:21:08,853 --> 01:21:10,287
كاين) غيّر اسمه)

1001
01:21:10,417 --> 01:21:12,502
ولعلّه كان ولداً فقيراً
لم يودّ أن يكبر ويبقى فقيراً

1002
01:21:12,851 --> 01:21:15,455
(إذاً (تشارلز كاين
هو سارق أحرف الأبجدية

1003
01:21:15,543 --> 01:21:18,583
لم أقل هذا، فقد كان فكّ الشيفرة
الأولى صعباً جداً

1004
01:21:18,671 --> 01:21:21,713
أمّا فكّ هذه فكان بغاية السهولة ومَن
كتبها أراد أن يحزرها رجال الشرطة

1005
01:21:21,843 --> 01:21:25,319
(لا تخبرني يا (آكسل
كنتَ وكيل مراهنات أيضاً

1006
01:21:25,450 --> 01:21:29,229
لم أكن شرطياً منذ بداية حياتي -
تحايل على القانون من حين لآخر -

1007
01:22:26,709 --> 01:22:30,228
!مكانكم! انبطحوا
!مكانكم! اللعنة

1008
01:22:33,270 --> 01:22:35,225
!دقيقة و 30 ثانية

1009
01:22:41,219 --> 01:22:43,739
!دقيقة و 15 ثانية

1010
01:22:53,298 --> 01:22:55,687
!30 ثانية

1011
01:23:01,335 --> 01:23:03,464
!انتهى الوقت

1012
01:23:11,327 --> 01:23:13,023
!(وداعاً يا سيّد (كاين

1013
01:23:30,792 --> 01:23:34,528
يؤسفني أنّ حصاننا لم يفُز -
(فاز حصان (كاين -

1014
01:23:40,479 --> 01:23:46,259
"لقد أصبحت النتيجة رسمية
(والفائز هو "معضلة (جوني""

1015
01:23:54,339 --> 01:23:56,903
!نحن رجال شرطة -
!نحن من الشرطة -

1016
01:24:07,938 --> 01:24:10,111
لقد تأخّرنا بعض الشيء

1017
01:24:14,455 --> 01:24:17,974
جلّ ما يمكنني إعلامكم به الآن
هو أنّنا واثقون

1018
01:24:18,105 --> 01:24:20,711
بأنّنا حدّدنا هويّة
سارق أحرف الأبجدية

1019
01:24:21,277 --> 01:24:24,057
وقد أردي بالرصاص في موقع السرقة
صباح اليوم

1020
01:24:24,273 --> 01:24:26,795
(على يد حارس الأمن (جاك ستايلز

1021
01:24:26,925 --> 01:24:31,313
وفي آخر محاولة سرقة قام بها
أصيب بجرح مهلك، مفهوم؟

1022
01:24:31,443 --> 01:24:35,440
لذا أعدكم الآن بأنّكم لن تشهدوا
(الجريمة (إف

1023
01:24:35,571 --> 01:24:40,523
وقد قام فريق الكمبيوتر العامل لحسابي
بفكّ شيفرة سارق أحرف الأبجدية

1024
01:24:40,653 --> 01:24:47,735
بعد ظهر اليوم، وتبيّن أنّ كلّ
(الرسائل موقّعة باسم (كارلوس

1025
01:24:47,866 --> 01:24:51,038
وكما تعلمون جميعاً
هو اسم (تشارلز) باللغة الإسبانية

1026
01:24:51,168 --> 01:24:53,166
هل تسمعون ما أقوله؟

1027
01:24:54,425 --> 01:24:57,076
ما دام (كاين) المجرم، فأين المال؟ -
وأين (دينت)؟ -

1028
01:24:57,206 --> 01:24:59,249
قال إنّه سيشحن معدّات حقول النفط
(إلى (أميركا الوسطى

1029
01:24:59,379 --> 01:25:01,551
،أجل
ولكن كيف ومن أين؟

1030
01:25:03,896 --> 01:25:06,374
لنعمّم صورة (دينت) على الأقسام -
لأيّ سبب؟ -

1031
01:25:06,809 --> 01:25:08,764
أنّى لك بهذه؟ -
ماذا؟ -

1032
01:25:11,023 --> 01:25:12,456
إنّها تسيل من هناك

1033
01:25:16,887 --> 01:25:19,365
اعذرني، ما مصدر الوحول
التي تكسو جسم الحصان؟

1034
01:25:19,929 --> 01:25:23,187
كان يأكل العشب في المرعى -
وأين يقع المرعى؟ -

1035
01:25:24,360 --> 01:25:26,532
هناك، في حقل النفط
(الذي يملكه (دينت

1036
01:25:38,567 --> 01:25:41,130
كان الوحل الأحمر يلطّخ حذاءي
بوغوميل) الرياضيين)

1037
01:25:41,262 --> 01:25:43,476
وينبئني حدسي بأنّ أحدهم وشى إليه
فأتى إلى هنا لكي يتحقّق

1038
01:25:43,607 --> 01:25:46,431
وعندئذ حاولوا قتله -
ولكن مَن نفّذ سرقات أحرف الأبجدية؟ -

1039
01:25:46,952 --> 01:25:52,035
دينت) يشرف على الإفلاس، مفهوم؟)
لذا نهب مصرفاً وبعض المجوهرات

1040
01:25:52,165 --> 01:25:54,989
ثمّ أوصل شيفرات يسهل فكّها إلى
(الشرطة لكي يلقي اللوم على (كاين

1041
01:25:55,425 --> 01:25:58,161
الأمر في غاية البساطة
أوقع بـ(كاين) ثمّ قتله

1042
01:25:58,291 --> 01:26:01,811
وأقنع الناس بأنّه قاتل أحرف الأبجدية
ثمّ نفذ بجلده وأقفِلت القضيّة

1043
01:26:01,942 --> 01:26:05,460
ولمَ عسى صاحب حقول للنفط يجازف
بهذا القدر، حتّى لو كان يفتقر إلى الحظّ؟

1044
01:26:06,371 --> 01:26:09,371
دينت) لا يشتري معدّات حقول النفط)
(بل الأسلحة من (ثوموبوليس

1045
01:26:09,499 --> 01:26:12,412
ولعلّه ينوي بيعها لمعارفه
(أو ما شابه في (أميركا الوسطى

1046
01:26:12,543 --> 01:26:14,497
ولمَ لا يفرّ حاملاً
الأموال المسروقة؟

1047
01:26:15,018 --> 01:26:19,668
بوسع (دينت) شراء أسلحة من هنا
بمليون دولار وبيعها هناك بـ 10 ملايين

1048
01:26:19,798 --> 01:26:22,622
!انظرا إلى كلّ هذا النفط -
لا أرى نفطاً -

1049
01:26:24,489 --> 01:26:26,532
بل أرى شاحنات

1050
01:26:40,652 --> 01:26:42,085
!(هيّا يا (بيلي

1051
01:26:43,909 --> 01:26:45,866
ماذا تفعل يا (بيلي)؟

1052
01:26:45,994 --> 01:26:48,255
لطالما رغبتُ في ارتداء هذا المعطف
أيّها الرقيب

1053
01:26:48,603 --> 01:26:52,817
!هل جننتَ؟
(ربّاه! يجب أن نتحادث يا (بيلي

1054
01:26:52,947 --> 01:26:56,032
ما هذه؟ -
لا يكتفي المرء من الطاقة النارية -

1055
01:26:56,596 --> 01:26:59,073
!هيّا بنا -
!اللعنة -

1056
01:27:15,800 --> 01:27:18,016
لقد أتى (بوغوميل) إلى هنا

1057
01:27:31,832 --> 01:27:34,699
اسمع، هل تحبّ موسيقى الـ(راب)؟ -
أجل -

1058
01:27:34,829 --> 01:27:36,741
هل تحبّ موسيقى الـ(راب)؟
إذاً استدِر ببطء

1059
01:27:36,871 --> 01:27:40,260
أنا من تحالف الـ(راب) الأميركي
خذ هذا المسدّس وارمِه هناك

1060
01:27:40,390 --> 01:27:42,172
(ما دمتَ تحبّ موسيقى الـ(راب
بهذا القدر، لمَ لا تبتسم؟

1061
01:27:42,432 --> 01:27:44,040
أنا أبتسم -
إليّ بابتسامة عريضة -

1062
01:27:44,170 --> 01:27:45,734
أنا أبتسم -
لننشد أغنية (راب) معاً -

1063
01:27:45,864 --> 01:27:48,602
يا عزيزي، يا عزيزي -
يا عزيزي، يا عزيزي -

1064
01:27:48,732 --> 01:27:51,730
!قل: آخ -
!آخ -

1065
01:28:01,201 --> 01:28:03,504
هل هذه مضخّة نفط بنظرك؟

1066
01:28:03,634 --> 01:28:05,894
بل هذا أشبه بالحرب العالمية الثالثة

1067
01:28:11,496 --> 01:28:12,888
(هاك يا (بيلي -
ماذا؟ -

1068
01:28:13,019 --> 01:28:15,060
لا تملك قذيفة كهذه، صحيح؟

1069
01:28:20,882 --> 01:28:23,315
انتظرا في الخلف، مفهوم؟
وسأذهب لإلقاء نظرة في الأمام

1070
01:28:24,009 --> 01:28:26,010
!رائع

1071
01:28:45,038 --> 01:28:48,166
ماذا تفعل يا (بيلي)؟ -
عنصر المفاجأة -

1072
01:28:48,297 --> 01:28:50,730
ماذا؟! هل جننتَ؟

1073
01:28:57,029 --> 01:29:01,896
اخدع السلك الموصّل
بحيث يظنّ أنّه لا يزال سليماً

1074
01:29:03,807 --> 01:29:08,326
هذه الوثائق تفسّر نفسها وسوف
تسهّل حياتك وهي تتطلّب توقيعك

1075
01:29:11,236 --> 01:29:12,974
!أما زلتَ تحمل هذه المدية؟ -
!صه -

1076
01:29:13,061 --> 01:29:17,710
(فكرة سيئة يا (بيلي
إنّها أسوأ أفكارك بلا منازع

1077
01:29:29,700 --> 01:29:32,699
بيلي)، أواثق بأنّك تعي ما تفعله؟) -
ثق بي -

1078
01:29:49,252 --> 01:29:51,120
!(هيّا يا (آكسل

1079
01:29:58,072 --> 01:30:00,287
!عليك به

1080
01:30:02,459 --> 01:30:03,937
!انبطحوا

1081
01:30:23,183 --> 01:30:26,051
اسحب الوتد

1082
01:30:26,355 --> 01:30:29,657
!ماذا تفعل يا (بيلي)؟ -
أمدّد الماسورة -

1083
01:30:30,961 --> 01:30:33,046
!افتح القفل و... يا للهول -
!(بيلي) -

1084
01:30:33,610 --> 01:30:35,349
أرخِ زرّ الأمان

1085
01:30:36,564 --> 01:30:38,910
!(بيلي)

1086
01:30:39,736 --> 01:30:41,691
صوّب هذا القسم
واضغط على هذا الزرّ

1087
01:30:53,857 --> 01:30:55,638
!(تبّاً لـ(رامبو

1088
01:31:07,586 --> 01:31:10,453
احمياني -
!(تشجّع يا (آكسل -

1089
01:31:49,902 --> 01:31:51,292
!توقّفوا

1090
01:31:54,203 --> 01:31:56,289
!لا تتحرّكوا

1091
01:31:56,419 --> 01:31:58,330
!مكانكم

1092
01:32:17,273 --> 01:32:19,403
(سيّد (فولي

1093
01:32:27,048 --> 01:32:30,004
لقد ورّطتَ نفسك
في مسألة لا تعنيك

1094
01:32:33,522 --> 01:32:35,868
واقترفتَ خطأ

1095
01:33:38,300 --> 01:33:40,646
(وداعاً يا سيّد (فولي

1096
01:33:50,377 --> 01:33:52,290
!يا للنساء

1097
01:33:54,332 --> 01:33:56,375
هيّا بنا

1098
01:34:05,106 --> 01:34:09,538
!نحن من الشرطة! أنتم قيد الاعتقال -
(أظنّهم يعرفون ذلك يا (بيلي -

1099
01:34:09,669 --> 01:34:12,797
ارموا أسلحتكم
وضعوا أيديكم على رؤوسكم

1100
01:34:12,970 --> 01:34:18,141
(سبق أن رفعوا أيديهم يا (بيلي -
لماذا تأخّرتم بهذا القدر؟ -

1101
01:34:19,834 --> 01:34:24,093
تبّاً! أمسينا في مأزق الآن
و(آكسل) متخلّف عن الخدمة

1102
01:34:24,223 --> 01:34:27,264
ولعلّنا ننفذ بجلدنا ما لم ننبس
(ببنت شفة، فلا تتلفّظ بكلمة يا (بيلي

1103
01:34:29,523 --> 01:34:33,216
ماذا فعلتم هنا؟
المكان أشبه بساحة حرب

1104
01:34:33,347 --> 01:34:36,910
ماذا فعلتَ هنا يا (تاغرت)؟ أخبرني -
حللنا لغز جرائم أحرف الأبجدية -

1105
01:34:37,040 --> 01:34:39,385
!أنت اخرس
لم أوجّه سؤالي إليك

1106
01:34:39,516 --> 01:34:43,036
وقد حللتُ شخصياً قضيّة أحرف الأبجدية
في كيس للجثث منذ زهاء ساعة

1107
01:34:44,295 --> 01:34:49,335
وأنت! لا تهمّني الوكالة الفيدرالية
التي تعمل فيها، وسوف أسجنك يا صاح

1108
01:34:49,465 --> 01:34:51,073
حضرة الرئيس، مهلاً -
!اخرس -

1109
01:34:51,203 --> 01:34:54,331
ما هدفك من شنّ معركة بالنيران
في وسط مدينتي؟

1110
01:34:54,462 --> 01:34:56,808
سوف أخرجك من مجال الشرطة
بشكل نهائيّ، وإلى الأبد

1111
01:34:57,069 --> 01:35:00,238
هلاّ تصغي إليّ للحظة؟ -
اخرس! أقفل فمك نهائياً -

1112
01:35:00,326 --> 01:35:05,975
لا بل أنت اخرس! إليك الهدف
من جرائم أحرف الأبجدية: الأسلحة

1113
01:35:06,106 --> 01:35:10,189
(وهذا الرجل باعها واشتراها منه (دينت
(بأموال مسروقة من متجر (أدريانو

1114
01:35:10,319 --> 01:35:13,317
وميدان سباق الخيل الذي يملكه
(وكان متّجهاً إلى (أميركا الوسطى

1115
01:35:13,622 --> 01:35:17,836
ولو تنبّهتَ بعض الشيء
!ستتبيّن أنّنا حللنا القضيّة برمّتها

1116
01:35:17,964 --> 01:35:21,354
!حذار -
لحظة يا (لاتز)، لمَ لم أعلم بهذه؟ -

1117
01:35:21,703 --> 01:35:25,525
لأنّ الرئيس (لاتز) لا يجرؤ
على معرفة الحقيقة من شرطيين فعليّين

1118
01:35:25,655 --> 01:35:28,436
ولهذا السبب اضطررنا إلى العمل
متخفّين مع التحرّي (فولي) لحل القضية

1119
01:35:28,567 --> 01:35:31,695
طفح الكيل يا (تاغرت)، أنت مطرود -
!حقّاً؟ تبّاً لك -

1120
01:35:31,825 --> 01:35:34,215
!بل تبّاً لك
!أنت أيضاً مطرود

1121
01:35:34,563 --> 01:35:36,344
(لاتز) -
ألستُ محقّاً؟ -

1122
01:35:36,475 --> 01:35:40,471
أظنّني ضقت ذرعاً بسلوكك المسيء -
أنا آسف، لكنّني أنجرف أحياناً -

1123
01:35:40,602 --> 01:35:43,556
أنت مطرود، مفهوم؟ -
لا تبالغ بردّ فعلك يا (تيد)، أرجوك -

1124
01:35:43,686 --> 01:35:49,204
أنت مطرود، وأريدك أن ترحل من هنا
!ارحل! أنت مطرود

1125
01:35:49,421 --> 01:35:53,028
(سوف تندم على قرارك يا (تيد -
أنا نادم عليه منذ شهرين -

1126
01:35:53,158 --> 01:35:54,721
!سوف تندم -
!اغرب عن وجهي -

1127
01:35:54,851 --> 01:35:56,503
لم أقترف ذنباً -
!ارحل -

1128
01:35:56,590 --> 01:35:58,631
هل أصبحا مدنيّين؟ -
بكلّ تأكيد -

1129
01:35:58,762 --> 01:36:03,106
!سأبرّحك ضرباً في ما بعد -
آكسل)، شكراً جزيلاً لك) -

1130
01:36:03,497 --> 01:36:06,626
:عليّ حضور اجتماع خيري بعنوان
"(طعام للمشرّدين في (بيفرلي هيلز"

1131
01:36:06,756 --> 01:36:11,230
"طعام للمشرّدين"؟! أودّ التبرّع
(إليك 200 دولار باسم (سيدني بيرنستين

1132
01:36:11,362 --> 01:36:13,752
وهو اسمي المستعار
لأنّني لا أحبّ الدعاية المفرطة

1133
01:36:14,055 --> 01:36:17,140
(شكراً لك يا (آكسل
(أعني يا (سيدني بيرنستين

1134
01:36:17,271 --> 01:36:20,528
شكراً جزيلاً لكم أيّها السادة -
شكراً لك، سيّدي -

1135
01:36:22,180 --> 01:36:26,437
"!لو تنبّهتَ بعض الشيء"؟
"!تبّاً لك"؟

1136
01:36:27,698 --> 01:36:33,301
أنتما تتشبّهان بي تدريجياً كلّ يوم
وسيصبح شعركما أشعث ويكبر قضيبكما

1137
01:36:39,427 --> 01:36:42,686
(آكسل) -
هل أصبحتَ رئيس قسم الشرطة؟ -

1138
01:36:42,816 --> 01:36:44,685
صحيح -
إذاً أنت رئيس القسم الجديد؟ -

1139
01:36:44,815 --> 01:36:47,682
(أيّها المفتّش (تود)، أنا (تيد إيغان
(محافظ (بيفرلي هيلز

1140
01:36:48,161 --> 01:36:51,592
:اسمع، قلتُ لمحافظ منطقتك
أريدك إعلامك بمدى امتناننا

1141
01:36:51,724 --> 01:36:53,894
لمنحك (فولي) الوقت اللازم
لمساعدة على حلّ القضيّة

1142
01:36:54,460 --> 01:36:58,718
على حدّ قوله، اكتسب كلّ مهاراته
بفضل إرشاداتك النابعة عن الخبرة

1143
01:36:59,066 --> 01:37:00,847
بالطبع فقد وصل لتوّه

1144
01:37:04,366 --> 01:37:06,581
!مرحباً -
!إرشادات نابعة عن الخبرة؟ -

1145
01:37:06,712 --> 01:37:09,753
بمَ كنتَ تخبرهم يا ترى؟ -
دعني أكلّمه بعد انتهائك -

1146
01:37:10,101 --> 01:37:12,186
بعد انتهائك من بطولاتك
...(في (كاليفورنيا

1147
01:37:12,316 --> 01:37:14,748
يُستحسن أن تعود إلى وظيفتك الحقيقية

1148
01:37:15,053 --> 01:37:19,877
حسناً، سأرحل في الحال
وفي الواقع، سبق أن رحلتُ

1149
01:37:19,963 --> 01:37:27,260
بقي أمر، شريكك السري المتخفّي
(ماريو أندريتي فريدمان) حطّم الـ(فيراري)

1150
01:37:27,348 --> 01:37:29,087
(هاك، كلّم (جيفري

1151
01:37:29,391 --> 01:37:32,823
آكسل)، لم أكن المذنب حتّى)
وهنا تكمن السخرية

1152
01:37:32,954 --> 01:37:36,690
فقد كانت حافلة آتية من... ألو؟
أقفل السمّاعة! ألو؟

1153
01:37:39,904 --> 01:37:42,468
(دعك من هذا يا (آكسل
لا داعي لعودتك إلى الديار الآن

1154
01:37:42,599 --> 01:37:45,292
(لنسافر إلى (المكسيك
فقد نصطاد سمكة مرلين أخرى

1155
01:37:45,683 --> 01:37:47,768
لن أصطاد فالصيد متعب

1156
01:37:47,899 --> 01:37:50,245
بل سأعود إلى (ديترويت) لكي أشهد
عنف الشوارع الأميركية التقليدي

1157
01:37:51,158 --> 01:37:54,243
لمَ لا ترافقني؟ زوجتك هجرتك
فتعال وتسكّع معي لفترة وجيزة

1158
01:37:54,371 --> 01:37:55,849
أعرف نساء كثيرات
يرغبن في معاشرتك

1159
01:37:56,198 --> 01:37:59,672
مورين) عادت) -
!حقّاً؟ مبروك -

1160
01:37:59,803 --> 01:38:03,236
لم يكن هذا متوقّعاً
الرجل فحل ولم نعرف ذلك

1161
01:38:03,366 --> 01:38:07,102
طوال هذه المدّة
لم يسعها أن تعيش من دونك، صحيح؟

1162
01:38:07,233 --> 01:38:10,056
بل لم تشترك أمّها في قنوات الكايبل

1163
01:38:10,187 --> 01:38:13,401
لا تعزُ السبب إلى افتقار أمّها
لقنوات الكايبل، فكبلك هو الذي أرجعها

1164
01:38:15,749 --> 01:38:18,528
أنا راحل -
(شكراً جزيلاً لك يا (آكسل -

1165
01:38:18,659 --> 01:38:20,658
لا داعي لشكري
فأنا أحبّكما

1166
01:38:24,046 --> 01:38:27,131
إلى اللقاء -
اعتنِ بنفسك -

1167
01:38:27,261 --> 01:38:32,562
هل يمكنني أن نسدي إليك أيّة خدمة؟ -
أجل، احرسا بيت عمّي ريثما يعود -

1168
01:38:33,170 --> 01:38:38,557
آكسل)، ليس بيت عمّك، صحيح؟) -
بلى، ثق بي -

1169
01:38:42,251 --> 01:38:46,465
حسناً، ما الذي يجري هنا؟
مَن أنتما؟ ومَن ذاك الرجل الأسود؟

1170
01:38:52,112 --> 01:39:00,063
ترجمة ميراي إلياس مكاري
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

