﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:38,761
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

2
00:00:48,084 --> 00:00:53,461
"الـ 6 من أبريل، 1917"

3
00:01:30,850 --> 00:01:32,602
.(بليك)

4
00:01:33,346 --> 00:01:35,189
!(بليك)

5
00:01:35,579 --> 00:01:37,189
.عذرًا، أيّها الرقيب

6
00:01:37,289 --> 00:01:40,564
.خُذ الجنديّ وإجلب عدّتك

7
00:01:40,868 --> 00:01:42,577
.أمرك، أيّها الرقيب

8
00:02:04,346 --> 00:02:07,181
ـ لا تتوانَ
ـ لا، أيّها الرقيب

9
00:02:16,475 --> 00:02:18,334
هل سيُطعموننا؟

10
00:02:18,491 --> 00:02:21,380
.لا، إنه مجرد بريد

11
00:02:41,405 --> 00:02:43,448
.ميرتل) سيكون لديها جراء)

12
00:02:45,750 --> 00:02:49,147
ـ هل إستلمت أيّ خطاب؟
ـ لا

13
00:02:50,771 --> 00:02:53,348
إنّي أتضوّر جوعًا، ماذا عنك؟

14
00:02:53,490 --> 00:02:56,454
.ظننت أننا قد نتناول طعامًا لائقًا هنا

15
00:02:56,518 --> 00:03:00,050
كان السبب الوحيد وراء
.قراري أن أكون مرتدًا

16
00:03:05,164 --> 00:03:07,757
ـ ماذا لديك هناك؟
ـ لحم خنزير وخبز

17
00:03:08,220 --> 00:03:09,834
أين وجدت هذا؟

18
00:03:10,383 --> 00:03:12,282
.وفّرته من مؤني

19
00:03:13,857 --> 00:03:15,421
.تفضّل

20
00:03:20,497 --> 00:03:22,570
.مذاقه كالحذاء القديم

21
00:03:22,732 --> 00:03:26,353
إبتهج لأن في هذا الوقت الأسبوع
.القادم سيكون العشاء دجاجًا

22
00:03:26,945 --> 00:03:31,034
.لا أظن ذلك
.تم إلغاء إجازتي

23
00:03:31,364 --> 00:03:33,063
هل قالوا لماذا؟

24
00:03:33,585 --> 00:03:35,110
.لا أدري

25
00:03:36,272 --> 00:03:38,767
من الأسهل عدم العودة
.إلى الديار على الإطلاق

26
00:03:49,509 --> 00:03:52,263
.طرأ شيء ما
هل سمعت أيّ شيء؟

27
00:03:52,405 --> 00:03:53,713
.لا

28
00:03:54,614 --> 00:03:56,790
لا بدّ أنه هجوم، صحيح؟

29
00:03:57,825 --> 00:04:00,491
.أراهن بـ 50 بنسًا أننا سنتقدّم

30
00:04:00,642 --> 00:04:02,467
.لن أقبل هذا الرهان

31
00:04:02,759 --> 00:04:04,449
لماذا؟
لأنك تعرف أنّي محق؟

32
00:04:04,744 --> 00:04:08,089
.لا، لأن ليس بحوزتك 50 بنسًا

33
00:04:11,563 --> 00:04:13,831
.جئتما في الوقت المناسب، يا سادة

34
00:04:13,905 --> 00:04:16,265
ـ هل هناك أيّ أخبارٍ، أيّها الرقيب؟
ـ أخبار عمّاذا؟

35
00:04:16,404 --> 00:04:17,667
.الهجوم الكبير

36
00:04:17,667 --> 00:04:20,854
.كان من المُفترض أن يحدث قبل أسابيع
.أخبرونا أننا سنعود للديار في الكريسماس

37
00:04:20,854 --> 00:04:23,282
أجل، حسنًا، آسف لتعطيل
،)جدول مواعيدك المزدحم، (بليك

38
00:04:23,282 --> 00:04:25,498
.لكن الضبّاط الكبار لم يرُق لهم الثلج

39
00:04:25,498 --> 00:04:28,107
،هذا محزن جدًا أيّها الرقيب
.كنت لأحتفل ببعضٍ من الديك الرومي

40
00:04:28,107 --> 00:04:31,021
حسنًا، سأحرص على نقل
.إستيائك إلى القيادة

41
00:04:31,024 --> 00:04:32,944
،إذًا، ماذا من الممكن أن يكون هذا
أيّها الرقيب؟

42
00:04:33,085 --> 00:04:34,885
.الألمان يخططون لفعل شيءٍ ما

43
00:04:34,885 --> 00:04:36,997
ـ هل لديك فكرة عنه؟
ـ لا

44
00:04:37,126 --> 00:04:39,713
.لكنّه بالتأكيد سيخرّب عطلتنا نهاية الأسبوع

45
00:04:46,284 --> 00:04:50,750
،الآن إستمعا، (إرينمور) في الداخل
.رتّبا نفسيكما

46
00:04:51,369 --> 00:04:52,679
،لا تعرفان أبدًا

47
00:04:52,779 --> 00:04:55,656
،ربما يذكر هذا في الإرسال

48
00:04:56,588 --> 00:04:58,656
.إذا لم ترتكبا أيّ أخطاء

49
00:05:01,246 --> 00:05:04,105
.وجود الجنرال هنا يعني أن هناك شيئًا كبيرًا

50
00:05:13,610 --> 00:05:16,893
.الجنديّان الأول (بليك) و(سكوفيلد)، سيّدي

51
00:05:18,678 --> 00:05:21,507
ـ مَن منكما (بليك)؟
ـ سيّدي

52
00:05:21,832 --> 00:05:25,124
لديك أخ ملازم في الفرقة الثانية؟

53
00:05:25,155 --> 00:05:27,448
.أجل، سيّدي
جوزيف بليك)، هل هو...؟)

54
00:05:27,448 --> 00:05:30,091
.حي، حسب علمي

55
00:05:30,383 --> 00:05:33,396
.وبمساعدتك أود أن تُبقيه على هذا النحو

56
00:05:33,823 --> 00:05:36,381
،أخبرني (ساندرز) أنك بارع في إستخدام الخرائط
هل هذا صحيح؟

57
00:05:36,841 --> 00:05:38,852
.جيّد بما يكفي، سيّدي

58
00:05:39,181 --> 00:05:40,756
.إذًا

59
00:05:42,283 --> 00:05:44,712
.موقعنا هنا

60
00:05:45,137 --> 00:05:48,216
.والفرقة الثانية تتقدّم هنا

61
00:05:48,508 --> 00:05:50,722
كم من الوقت تستغرقه لتصل إلى هناك؟

62
00:05:51,910 --> 00:05:53,564
.لا أفهم، سيّدي

63
00:05:53,564 --> 00:05:55,133
.سيّدي، هذه الجزيرة محتلة من قبل الألمان

64
00:05:55,133 --> 00:05:57,366
.لقد رحل الألمان

65
00:05:57,614 --> 00:06:02,558
.لكن لا تبنِ آمالاً عظيمةً
.يبدو أنه إنسحاب إستراتيجي

66
00:06:03,210 --> 00:06:07,494
يبدو أنهم أنشأوا خطًا جديدًا، يبعد
.تسع أميالٍ من هنا ظاهريًا

67
00:06:07,579 --> 00:06:10,452
.العقيد (ماكينزي) قائد الفرقة الثانية

68
00:06:10,823 --> 00:06:15,258
بعث برقيةً صباح أمس أنه
.سيُلاحق الألمان المنسحبين

69
00:06:15,530 --> 00:06:18,006
،مقتنع أنه سيهزمهم

70
00:06:18,006 --> 00:06:21,478
وإذا تمكّن من إختراق خطوطهم
.الآن، سيقلب الموازين

71
00:06:22,389 --> 00:06:23,815
.لكنّه مخطئ

72
00:06:24,082 --> 00:06:28,791
العقيد (ماكينزي) لم يرَ تلك
.الهوائيّات على خط العدو الجديد

73
00:06:28,791 --> 00:06:31,130
.تعالاَ هنا، يا سادة

74
00:06:32,464 --> 00:06:36,128
عمق ثلاث أميال مع تحصينات
،الميدان والدفاعات والمدفعية

75
00:06:36,128 --> 00:06:38,508
.التي لم نرَ لها مثيلاً من قبل

76
00:06:39,673 --> 00:06:43,203
من المقرّر أن تهجم الفرقة الثانية
.على هذا الخط غدًا بعد الفجر بقليل

77
00:06:43,346 --> 00:06:45,980
.إنهم يجهلون ما سيواجهونه

78
00:06:46,128 --> 00:06:48,338
،لا يمكننا تحذيرهم عن طريق البرقيّات

79
00:06:48,338 --> 00:06:51,032
لأن العدو سيقطع جميع قنوات
.إرسال البرقيّات خاصّتنا

80
00:06:51,403 --> 00:06:53,664
أوامرك هي الوصول إلى الفرقة الثانية

81
00:06:53,664 --> 00:06:57,717
في (كرويسيل وود)، التي تبعد ميلاً
.(واحدًا جنوب شرق بلدة (إكوست

82
00:06:58,003 --> 00:07:00,086
.(أوصل هذا إلى العقيد (ماكينزي

83
00:07:00,086 --> 00:07:03,340
.إنه أمر مباشرٌ لإلغاء هجوم صباح الغد

84
00:07:03,753 --> 00:07:06,441
.إذا لم تنجح، ستحدث مجزرة

85
00:07:06,596 --> 00:07:11,383
سنخسر كتيبتين، 1600 جنديّ
.ومن ضمنهم أخوك

86
00:07:11,987 --> 00:07:14,085
هل تظن أن بوسعك الوصول
إلى هناك بالوقت المناسب؟

87
00:07:14,085 --> 00:07:16,227
ـ أجل، سيّدي
ـ أيّ أسئلة؟

88
00:07:16,688 --> 00:07:18,178
ـ لا، سيّدي
ـ جيّد

89
00:07:18,543 --> 00:07:20,407
.تولّ البقية، أيّها الملازم

90
00:07:22,756 --> 00:07:24,678
.إليكما معدّاتكما، أيّها السادة

91
00:07:25,538 --> 00:07:30,208
خريطة ومشاعل وقنابل يدوية
.والقليل من الحلوى

92
00:07:31,134 --> 00:07:33,921
ستغادران الآن، اُسلكا الخندق
،)الشرقي نحو شارع (سوكيهال

93
00:07:33,921 --> 00:07:36,322
ثم الجانب الشمال الغربي لممرّ
.بارادايس) في الجبهة)

94
00:07:36,522 --> 00:07:39,377
واصلا السّير على طول الخط
.(الأمامي حتى تجدا سَريّة (يوركس

95
00:07:39,521 --> 00:07:41,615
أعطِ هذه المذكّرة إلى الرائد
...ستيفنسون). إنه يحرس الخط)

96
00:07:41,615 --> 00:07:43,734
.لفترةٍ وجيزة على أرض الحرام

97
00:07:43,734 --> 00:07:45,618
.ستعبران هناك

98
00:07:45,794 --> 00:07:47,808
.سيكون الوقت نهارًا، سيّدي
.سوف يروننا

99
00:07:47,808 --> 00:07:51,133
.لا داعي للقلق
.لن تواجهَا أيّة مقاومة

100
00:07:57,232 --> 00:08:00,228
سيّدي، فقط نحن؟

101
00:08:00,746 --> 00:08:06,023
،يسقط إلى جهنم أو يعتلي العرش"
"يسافر أسرع ممّن يسافر وحده

102
00:08:06,190 --> 00:08:09,481
ـ هل تتّفق بهذا، أيّها الملازم؟
ـ أجل، سيّدي

103
00:08:11,282 --> 00:08:13,071
.حظًا موفقًا

104
00:08:22,626 --> 00:08:24,750
.بليك)، دعنا نتحدث عن هذا للَحظة)

105
00:08:24,750 --> 00:08:26,062
لماذا؟

106
00:08:33,543 --> 00:08:35,284
!(بليك)

107
00:08:42,100 --> 00:08:43,435
.يجب أن نفكّر بشأن هذا

108
00:08:43,435 --> 00:08:45,723
.الوضع لا يحتمل التفكير
.إنه أخي الكبير

109
00:08:45,723 --> 00:08:47,351
.يجب أن ننتظر على الأقل حتى يحلّ الظلام

110
00:08:47,351 --> 00:08:49,214
.قال (إرينمور) أن نغادر حالاً

111
00:08:49,214 --> 00:08:51,336
.إرينمور) لم يرَ أرض الحرام أبدًا)

112
00:08:51,336 --> 00:08:53,951
.لن نتمكّن من عبور 10 ياردات
.أفضل إذا إنتظرنا

113
00:08:53,951 --> 00:08:56,716
.لقد سمعته
.قال أن الألمان رحلوا

114
00:08:57,012 --> 00:08:59,434
ألهذا السبب أعطانا قنابلاً يدوية؟

115
00:09:10,122 --> 00:09:12,445
!ـ إنتبه إلى أين تذهب
!ـ آسف

116
00:09:21,484 --> 00:09:23,646
.كل ما إقترحه هو الإنتظار

117
00:09:23,910 --> 00:09:27,265
،أجل، ستقول هذا لأنه ليس أخاك
صحيح؟

118
00:09:29,764 --> 00:09:33,701
،إسمع، آخر مرّةٍ قيل لي أن .الألمان رحلوا
.لم ينتهِ الأمر جيّدًا

119
00:09:34,369 --> 00:09:36,763
،)إنك لا تعرف يا (بليك
.لم تكن هناك

120
00:09:39,297 --> 00:09:41,646
!عفوًا

121
00:09:47,528 --> 00:09:49,562
.ستسلكان الخندق أيّها الغبيّان

122
00:09:49,562 --> 00:09:51,598
.إنها أوامر الجنرال، سيّدي

123
00:10:03,928 --> 00:10:06,521
.حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

124
00:10:06,730 --> 00:10:10,256
تسعة أميال ستتطلب منّا ماذا، 6 ساعات؟
.8ساعات على الأكثر

125
00:10:10,408 --> 00:10:12,503
..لذا، لدينا وقت لننتظر حتى غروب الشمس

126
00:10:12,503 --> 00:10:15,622
.إنها أرض العدو، إننا نجهل إلى أين نذهب

127
00:10:15,622 --> 00:10:20,338
بليك)، إذا لم نتعامل مع هذا)
.بذكاء، لا أحد سيصل إلى أخيك

128
00:10:20,819 --> 00:10:22,439
.أنا سأفعل

129
00:10:24,369 --> 00:10:27,300
.لقد وصلنا
.إنه الخط الأمامي

130
00:10:29,353 --> 00:10:31,330
.(الآن يجب أن نجد (يوركس

131
00:11:18,261 --> 00:11:20,481
ـ إنتبه لمَن تدفعه
ـ إبتعد عن الطريق إذًا

132
00:11:20,481 --> 00:11:23,216
مَن تخال نفسك لتدفع جنودًا جرحى هنا؟

133
00:11:23,216 --> 00:11:24,031
!دعوني أذهب

134
00:11:24,031 --> 00:11:26,929
،قذيفة أصابت رقيبنا
!الرجل مصاب بجروح بليغة

135
00:11:26,929 --> 00:11:28,823
.أنا آسف، حسنًا

136
00:11:28,823 --> 00:11:29,993
ـ إننا في مهمة
ـ فقط دعني أمرّ

137
00:11:29,993 --> 00:11:31,994
ـ أوامر من الجنرال
ـ فقط دعني أمرّ

138
00:11:33,376 --> 00:11:35,354
.إبتعد عن الطريق

139
00:11:36,244 --> 00:11:39,510
.حسنًا، فقط إنتبه إلى أين تذهب

140
00:12:08,544 --> 00:12:10,532
.المكان هادئ جدًا هنا

141
00:12:10,925 --> 00:12:12,987
هل كان هكذا قبل معركة (ثوبفال)؟

142
00:12:13,420 --> 00:12:15,000
.لا أتذكّر

143
00:12:15,429 --> 00:12:17,256
لا تتذكّر معركة (سوم)؟

144
00:12:17,297 --> 00:12:18,837
.ليس تمامًا

145
00:12:22,116 --> 00:12:26,238
.حسنًا، إنك أبليت بلاءً حسنًا فيها
.على الأقلّ ترتدي وسامك

146
00:12:27,122 --> 00:12:28,795
.لم يعُد بحوزتي بعد

147
00:12:29,446 --> 00:12:32,134
ماذا؟ فقدت مداليتك؟

148
00:12:32,134 --> 00:12:34,101
.هنا، يا رفاق

149
00:12:41,090 --> 00:12:42,741
.إبقَ منخفضًا

150
00:12:49,381 --> 00:12:52,627
.يا إلهي، إنتبه، إنك تخطو على الموتى

151
00:12:52,627 --> 00:12:54,133
.إنه رقيبنا

152
00:12:54,397 --> 00:12:56,762
.يفضّل غسلهم من هذا المخبأ بالخرطوم

153
00:12:56,762 --> 00:12:58,770
هل تعرف أين (يوركس)؟

154
00:12:58,770 --> 00:13:01,076
اُسلك المنعطف التالي وستشاهد
.نصف سريّتهم

155
00:13:01,076 --> 00:13:03,224
.لأنهم تعرّضوا لنار كثيفٍ منذ ليلتين

156
00:13:12,277 --> 00:13:13,622
يوركس)؟)

157
00:13:13,622 --> 00:13:14,910
.أجل، أيّها العريف

158
00:13:14,910 --> 00:13:16,615
أين الرائد (ستيفنسون)؟

159
00:13:16,648 --> 00:13:19,353
.قُتل قبل بضع ليالٍ أيّها العريف

160
00:13:19,697 --> 00:13:21,450
.الملازم (ليزلي) هو القائد

161
00:13:21,608 --> 00:13:23,387
أين يمكنني ايجاده؟

162
00:13:23,529 --> 00:13:25,320
.المخبأ التالي

163
00:13:32,752 --> 00:13:34,263
.هنا

164
00:13:39,106 --> 00:13:42,075
سيّدي؟
الملازم (ليزلي)، سيّدي؟

165
00:13:42,188 --> 00:13:42,996
ما الأمر؟

166
00:13:42,996 --> 00:13:44,937
.(لدينا رسالة من الجنرال (إرينمور

167
00:13:44,945 --> 00:13:46,809
ـ هل أنتم التدعيمات؟
ـ لا، سيّدي

168
00:13:46,809 --> 00:13:48,790
إذًا، متى ستصل التدعيمات؟

169
00:13:48,790 --> 00:13:51,480
.لا اعرف، سيّدي
.لكن لدينا أوامر للعبور من هنا

170
00:13:51,480 --> 00:13:54,367
ـ إنه خط الألمان الأمامي
ـ نعرف، سيّدي

171
00:13:54,667 --> 00:13:56,733
.إذًا ستأخذ هذه الرسالة فقط

172
00:13:58,570 --> 00:14:00,791
أتساءل، ما اليوم؟

173
00:14:01,322 --> 00:14:02,454
.الجمعة

174
00:14:02,454 --> 00:14:04,294
.الجمعة؟ حسنًا، حسنًا
.لا أحد منّا كان محقًا

175
00:14:04,294 --> 00:14:06,171
.هذا الغبيّ ظن أنه الثلاثاء

176
00:14:06,171 --> 00:14:07,731
.آسف، سيّدي

177
00:14:08,756 --> 00:14:10,973
هل فقدتم عقلكم؟

178
00:14:11,013 --> 00:14:14,100
ليلة هادئة واحدة جعلت الضبّاط
.الأعلى يظنون أن الألمان رحلوا

179
00:14:14,100 --> 00:14:15,937
هل تظن أنهم مخطئون، سيّدي؟

180
00:14:16,917 --> 00:14:19,467
.فقد ضابط وثلاث جنود منذ ليلتين

181
00:14:19,467 --> 00:14:21,294
أطلقوا النار عليهم أثناء
.ترقيع الأسلاك الشائكة

182
00:14:21,294 --> 00:14:24,103
.سحبنا إثنان منهم إلى هنا
.ما كان علينا فعل هذا

183
00:14:24,103 --> 00:14:27,348
.سيّدي، الجنرال متأكّد من أن الألمان إنسحبوا

184
00:14:27,348 --> 00:14:28,736
...هناك هوائيّات على الخط الجديد

185
00:14:28,836 --> 00:14:32,036
إخرس! لقد قاتلنا ومُتنا على
،كل شبرٍ من هذا المكان اللعين

186
00:14:32,036 --> 00:14:35,013
والآن فجأةً يتركوان لنا الساحة؟
.إنه فخ

187
00:14:38,275 --> 00:14:40,589
.لكن، تشجّع
.ستكون هناك ميدالية بالتأكيد

188
00:14:40,589 --> 00:14:44,013
إنها ليست كوسام خردة
.ليُبهج أرملةً فقدت زوجها

189
00:14:46,075 --> 00:14:47,910
.حسنًا

190
00:14:50,382 --> 00:14:52,021
أين أقرب طريق للعبور، سيّدي؟

191
00:14:52,021 --> 00:14:54,801
.أسلاكنا في وضع فوضيّ
.لكن هناك طريق للعبور نوعًا ما

192
00:14:55,068 --> 00:14:57,607
.راشورث)! دعه يُلقي نظرةً)

193
00:15:02,310 --> 00:15:04,223
،إلى الأمام مباشرةً نحو اليسار
.وراء تلك الخيول الميّتة

194
00:15:04,223 --> 00:15:06,382
.هناك فجوة بالأسلاك الشائكة وراءهم مباشرةً

195
00:15:06,904 --> 00:15:09,896
،مفيد لأنه إذا حلّ الظلام
.الرائحة الكريهة ستُرشد طريقك

196
00:15:09,967 --> 00:15:13,774
،عندما تصل إلى الأسلاك الثانية
.إبحث عن جثة جنديّ منحنية

197
00:15:13,989 --> 00:15:15,838
.يوجد ممرّ صغير بجانبه

198
00:15:15,838 --> 00:15:19,045
.والخط الألماني يبعد 150 ياردةً بعد ذلك

199
00:15:19,319 --> 00:15:22,164
.إنتبه من الحفر
.إنها أعمق ممّا تبدو عليه

200
00:15:22,164 --> 00:15:25,512
إذا سقطت فيها، من الصّعب
.الخروج منها. من هذا الإتجاه

201
00:15:27,453 --> 00:15:30,347
.(إستيقظ، يا (كيلغور
.أيّها العديم الفائدة

202
00:15:30,447 --> 00:15:32,553
أيّ سواتر، سيّدي؟
أيّ مكانٍ نحتمي فيه؟

203
00:15:32,553 --> 00:15:34,834
.لا، تمّ نسف الخندق منذ أسابيع

204
00:15:34,834 --> 00:15:38,727
.إنه مليء بالجثث على أيّ حال
.أفضل خيار لكما هو العبور من هنا

205
00:15:42,291 --> 00:15:44,455
،إذا تعرّضتما لإطلاق نار
.حاولا العودة إلى الأسلاك الشائكة

206
00:15:44,555 --> 00:15:46,779
،لا يمكننا الوصول إليكما
.ليس حتى يحلّ الظلام

207
00:15:46,779 --> 00:15:50,790
،وإذا تمكّنتما من العبور بمعجرة
.إرسلا إشارةً ضوئية

208
00:15:50,890 --> 00:15:52,586
.ليس لدينا شعلة، سيّدي

209
00:15:52,990 --> 00:15:55,064
!(إجلب له شعلةً، (كيلغور
.كن مفيدًا

210
00:15:55,264 --> 00:15:57,130
.أمرك، سيّدي

211
00:15:59,623 --> 00:16:05,241
بهذه المياه المقدّسة، ليعفُ الرب"
."عن ذنوبكما أو أيّ ذنبٍ إرتكبتماه

212
00:16:08,241 --> 00:16:12,404
.اكره أن يستولي الألمان على هذه
،لذا، عندما يبدأون بإطلاق النار عليكما

213
00:16:12,604 --> 00:16:16,422
،يمكنك أن تكون لطيفًا بإعادتها
.هناك فتًى جيّد

214
00:16:19,226 --> 00:16:20,624
.وداعًا

215
00:16:27,978 --> 00:16:29,653
أأنت واثق؟

216
00:16:30,547 --> 00:16:32,137
.أجل

217
00:16:37,986 --> 00:16:40,580
.الكبير يتقدّم قبل الصغير

218
00:18:26,876 --> 00:18:28,798
أأنت بخير؟

219
00:18:30,777 --> 00:18:32,548
.إبحث عن ساتر

220
00:18:54,041 --> 00:18:55,696
.تعالَ للخندق

221
00:19:50,203 --> 00:19:51,897
.حسنًا

222
00:20:22,968 --> 00:20:24,684
.لا تتحرك

223
00:20:32,997 --> 00:20:34,779
.إنها طائراتنا

224
00:20:35,810 --> 00:20:38,353
.هيّا بنا، قطعنا منتصف الطريق

225
00:21:42,627 --> 00:21:45,073
.هناك فجوة في الأسلاك

226
00:22:42,810 --> 00:22:44,453
.(سكو)

227
00:23:08,034 --> 00:23:10,393
.هناك! إنه الخط الأمامي

228
00:23:35,512 --> 00:23:39,368
.اللعنة. إنهم رحلوا حقًا

229
00:24:00,298 --> 00:24:02,114
هل يدك بخير؟

230
00:24:03,101 --> 00:24:05,210
.وضعتها على سلك ألماني لعين

231
00:24:06,642 --> 00:24:08,114
.لفّها

232
00:24:08,401 --> 00:24:10,657
.ستتعافى بسرعة

233
00:24:11,679 --> 00:24:13,261
.اليد الخاطئة

234
00:24:43,561 --> 00:24:45,567
.رحلوا مؤخّرًا

235
00:25:08,541 --> 00:25:10,215
.ليس جيّدًا

236
00:25:32,247 --> 00:25:33,876
.إنه مغلق

237
00:25:34,221 --> 00:25:36,421
.لا بدّ أنه ممرّ

238
00:25:51,575 --> 00:25:53,111
...يا إلهي

239
00:26:01,165 --> 00:26:05,037
.اُنظر إلى هذا
.إنه مكان كبير

240
00:26:08,252 --> 00:26:10,542
.شيّدوا كل هذا

241
00:26:56,608 --> 00:26:58,317
.هذا معبرنا

242
00:26:58,468 --> 00:27:00,456
.(سكو)

243
00:27:01,390 --> 00:27:03,548
ما رأيك بهذا؟

244
00:27:07,196 --> 00:27:08,932
!سحقًا

245
00:27:11,620 --> 00:27:13,958
.حتى جرذانهم أكبر من جرذاننا

246
00:27:20,750 --> 00:27:22,782
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

247
00:27:23,484 --> 00:27:25,678
.لا يمكنك أن تكون جائعًا لهذه الدرجة

248
00:27:31,522 --> 00:27:34,523
.اُنظر إليه
.أيّها الوغد المغرور

249
00:27:35,504 --> 00:27:37,169
.يمكنك أن تأكل هذا مع ذلك

250
00:27:37,314 --> 00:27:40,315
ـ ما هذا؟
ـ لحم كلابٍ ألمانية

251
00:27:41,931 --> 00:27:43,815
ماذا يوجد في الصناديق الأخرى؟

252
00:27:45,769 --> 00:27:46,839
ما الخطب؟

253
00:27:46,939 --> 00:27:49,841
.إنه سلك قنابل
.لا تتحرك

254
00:27:51,068 --> 00:27:52,888
أين هو؟

255
00:27:54,848 --> 00:27:56,982
.يمرّ من هنا إلى الباب

256
00:27:59,733 --> 00:28:00,691
!يا إلهي

257
00:28:00,691 --> 00:28:02,296
!لا! لا

258
00:28:12,280 --> 00:28:14,063
سكو)؟)

259
00:28:19,889 --> 00:28:21,158
!(سكو)

260
00:28:25,143 --> 00:28:26,434
!(سكو)

261
00:28:29,454 --> 00:28:30,996
!(سكو)

262
00:28:38,055 --> 00:28:39,749
!(سكو)

263
00:28:44,857 --> 00:28:48,617
!سكو)! أفق! أفق)

264
00:28:51,307 --> 00:28:53,166
!(سكو)
!(سكو)

265
00:28:55,551 --> 00:28:59,922
!إنهض! هيّا! إنهض

266
00:29:00,448 --> 00:29:02,674
!إنهض! إنهض

267
00:29:03,480 --> 00:29:06,248
!هيّا! إنهض

268
00:29:10,809 --> 00:29:14,161
.سينهار المكان كلّه
.هيّا

269
00:29:18,802 --> 00:29:21,147
!تمسّك بي جيّدًا

270
00:29:33,972 --> 00:29:36,801
!يجب أن نواصل التحرك، هيّا

271
00:29:37,205 --> 00:29:40,147
!لا أستطيع الرؤية

272
00:29:40,903 --> 00:29:42,548
!توقف! توقف

273
00:29:42,548 --> 00:29:45,454
.توقف. إنها حفرة ألغام

274
00:29:46,136 --> 00:29:49,111
.سيكون علينا القفز
!هيّا

275
00:29:52,324 --> 00:29:54,852
!يجب أن تقفز
.إقفز وحسب

276
00:29:54,952 --> 00:29:56,098
!لا أستطيع الرؤية

277
00:29:56,098 --> 00:29:59,027
.يجب أن تثق بي
!إقفز

278
00:30:05,886 --> 00:30:08,520
!لا تتركنِ! لا تتركنِ

279
00:30:11,838 --> 00:30:14,132
!ضوء! هناك ضوء

280
00:30:25,750 --> 00:30:27,525
.توثق. توقف

281
00:30:28,876 --> 00:30:30,677
.فقط دعني أقف

282
00:30:33,264 --> 00:30:35,256
!الأوغاد

283
00:30:41,415 --> 00:30:44,015
.حاذر، ربما إنهم تركوا أفخاخًا آخرى

284
00:30:52,625 --> 00:30:54,444
.يا إلهي

285
00:31:04,741 --> 00:31:07,810
.تراب
.هناك الكثير من التراب في عيني

286
00:31:16,745 --> 00:31:19,558
.تفضّل
.خذ بعضًا من مائي

287
00:31:26,078 --> 00:31:28,473
.أتمنّى لو قتلت ذلك الجرذ

288
00:31:29,212 --> 00:31:31,746
.وأتمنّى لو أنك اخترت أحمقًا آخر

289
00:31:31,753 --> 00:31:32,709
ماذا؟

290
00:31:32,709 --> 00:31:35,312
لِمَ إخترتني بحق السماء؟

291
00:31:36,083 --> 00:31:37,577
.لم أكن أعرف سبب إختياري لك

292
00:31:37,577 --> 00:31:39,306
.لا، لم تكن كذلك

293
00:31:39,306 --> 00:31:42,126
.لا تعرف أبدًا
.هذه مشكلتك

294
00:31:45,439 --> 00:31:48,755
.حسنًا إذًا، عد
.لا شيء سيمنعك

295
00:31:48,755 --> 00:31:50,667
يمكنك قطع كل الطريق
.إلى المنزل إذا أردت

296
00:31:50,667 --> 00:31:53,464
.لا تفعل هذا

297
00:31:54,941 --> 00:31:57,451
.لم أكن أعرف سبب إختياري لك

298
00:31:57,802 --> 00:32:01,597
ظننت أنهم كانوا سيعودون إلى الخط
.أو من أجل الطعام أو ما شابه

299
00:32:02,187 --> 00:32:05,701
ظننت أنها كانت ستكون مهمّةً سهلة، إتفقنا؟

300
00:32:07,383 --> 00:32:09,553
.لم أكن أظن إنها ستكون هكذا

301
00:32:16,107 --> 00:32:18,154
إذًا، إنك لا تريد العودة؟

302
00:32:21,797 --> 00:32:24,018
.فقط، أطلق الشعلة اللعينة

303
00:32:39,049 --> 00:32:41,172
.إليك، أيّها الملازم

304
00:32:56,449 --> 00:32:58,524
هل تعرف أين نحن؟

305
00:33:00,911 --> 00:33:03,517
.إكوست) مباشرةً في الجنوب الشرقي)

306
00:33:04,720 --> 00:33:09,004
.وإذا واصلنا على هذا النحو، سننجح

307
00:33:12,745 --> 00:33:14,643
.هيّا إذًا

308
00:33:38,819 --> 00:33:42,502
.اُنظر إلى هذا
.إنهم دمّروا أسلحتهم

309
00:33:43,568 --> 00:33:46,014
.إنهم دمّروا خنادقهم أيضًا

310
00:33:46,976 --> 00:33:48,561
ماذا تعني؟

311
00:33:48,772 --> 00:33:52,804
أظن أنهم أرادونا أن نسلك هذا
.الطريق. إنهم أرادوا دفننا

312
00:34:00,736 --> 00:34:02,671
.الجرذان اللعينة

313
00:34:09,483 --> 00:34:13,036
هل سمعت تلك القصّة عن (ويلكو)؟

314
00:34:13,491 --> 00:34:14,631
كيف فقد أذنه؟

315
00:34:14,631 --> 00:34:17,707
.أنا لست في مزاج جيّد
،راقب الاشجار

316
00:34:17,868 --> 00:34:19,502
.قمّة التلال

317
00:34:22,556 --> 00:34:24,774
.أراهن أنه أخبرك أنها كانت شظيّة

318
00:34:26,360 --> 00:34:27,953
ما كان الأمر إذًا؟

319
00:34:28,635 --> 00:34:32,269
،حسنًا، تعرف أن خليلته مصفّفة شعر
صحيح؟

320
00:34:32,815 --> 00:34:37,038
وإنه كان يشتكي من قلة
،مرافق الإستحمام عندما راسلها

321
00:34:37,468 --> 00:34:39,823
هل تتذكّر ذلك المتعفّن
جاكس) في (أراس)؟)

322
00:34:40,457 --> 00:34:43,896
.على أيّ حال، إنها أرسلت له زيت الشعر هذا

323
00:34:45,050 --> 00:34:48,358
.رائحته طيبة مثل الشراب الذهبي

324
00:34:50,330 --> 00:34:52,840
،ويلكو) أحبّ تلك الرائحة)

325
00:34:53,284 --> 00:34:57,007
لكنّه لم يكن يريد حمل
،الزيت في جعبته، لذا

326
00:34:57,750 --> 00:35:02,253
إنه وضعه على كل شعره وخلد للنوم،

327
00:35:02,526 --> 00:35:05,101
،وفي منتصف الليل إستيقظ

328
00:35:05,273 --> 00:35:10,952
وجد جرذًا جالسًا على كتفه
.يلعق الزيت من شعره

329
00:35:11,570 --> 00:35:15,148
ذُعر (ويلكو) وقفز من سريره
...وعندما فعل ذلك

330
00:35:15,148 --> 00:35:19,663
!قام الجرذ بعضّ أذنه اللعينة وهرب بها

331
00:35:19,861 --> 00:35:24,404
،إنه سبّب ضجةً كبيرة
.يصرخ ويبكي

332
00:35:24,662 --> 00:35:28,103
والأفضل في ذلك، إنه قام
،بوضع الكثير من الزيت عليه

333
00:35:28,103 --> 00:35:31,668
!لدرجة لم يتمكّن من إزالته
.كان مثل المغناطيس

334
00:35:31,917 --> 00:35:34,601
،كانت الجرذان تتركنا
.لكنّها لم تكتفِ منه

335
00:35:34,601 --> 00:35:36,565
.الوغد المسكين

336
00:35:43,440 --> 00:35:47,382
.يعودون إلى الديار
أتساءل ماذا وجدوا؟

337
00:35:49,560 --> 00:35:51,324
.راقب خطوط التلال

338
00:35:56,076 --> 00:35:58,451
.حسنًا، ستنال ميداليتك إذًا

339
00:35:59,308 --> 00:36:00,749
ماذا تعني؟

340
00:36:01,150 --> 00:36:03,462
(أظهر الجندي الأول (بليك"
بسالةً غير عادية في إنقاذ

341
00:36:03,462 --> 00:36:07,202
."رفيق من موت مؤكّد

342
00:36:08,734 --> 00:36:10,256
هل تظن ذلك؟

343
00:36:10,675 --> 00:36:12,192
.أجل

344
00:36:14,880 --> 00:36:18,195
.حسنًا، هذا سيكون لطيفًا
.بما أنك فقدت ميداليتك

345
00:36:18,497 --> 00:36:20,128
.لم أفقد ميداليتي

346
00:36:21,338 --> 00:36:24,477
ـ ماذا حدث لها، إذًا؟
ـ لِمَ تهتم؟

347
00:36:24,681 --> 00:36:26,435
لماذا لا تهتم؟

348
00:36:28,005 --> 00:36:30,124
.بدّلتها مع النقيب الفرنسي

349
00:36:30,434 --> 00:36:33,257
بدّلتها؟ بماذا؟

350
00:36:33,919 --> 00:36:35,452
.زجاجة نبيذ

351
00:36:36,235 --> 00:36:39,480
ـ لِمَ فعلت هذا؟
ـ كنت عطشانًا

352
00:36:41,420 --> 00:36:43,035
.يا لها من مضيعة

353
00:36:44,986 --> 00:36:49,980
،كان يجب أن تأخذها معك للديار
.كان يجب أن تعطيها لعائلتك

354
00:36:51,808 --> 00:36:53,573
.الجنود يموتون من أجلها

355
00:36:55,238 --> 00:36:57,973
إذا حصلت على ميدالية، سأخذها
...للديار. لماذا لم تأخذها للديار

356
00:36:57,973 --> 00:37:00,459
!إسمع، إنها مجرد قطعة معدنية لعينة

357
00:37:00,459 --> 00:37:04,261
،لا تجعلك مميّزًا
.لا تشكّل فرقًا لأيّ أحد

358
00:37:05,107 --> 00:37:06,794
.بلى

359
00:37:07,364 --> 00:37:10,567
.وإنها ليست مجرد قطعة معدنية
.يوجد عليها وسام شرف

360
00:37:15,543 --> 00:37:19,467
.كرهت العودة للديار
.كرهت هذا

361
00:37:21,372 --> 00:37:25,511
.عندما عرفت أنه لا يمكنني البقاء
،عندما عرفت أنه عليّ المغادرة

362
00:37:25,511 --> 00:37:27,978
.قد لا يرونني أبدًا

363
00:37:58,039 --> 00:37:59,519
.يا إلهي

364
00:38:02,416 --> 00:38:04,419
.إنهم قطعوا الأشجار

365
00:38:08,128 --> 00:38:09,948
.الكرز

366
00:38:13,386 --> 00:38:15,043
.لامبرت

367
00:38:18,244 --> 00:38:22,030
لا بدّ أنها أشجار الكرز، من الصّعب
.تمييزها عندما لا توجد فيها فاكهة

368
00:38:23,182 --> 00:38:24,982
ما الفرق؟

369
00:38:25,506 --> 00:38:29,566
،يظن الناس أن هناك نوعًا واحدًا
،لكن هناك الكثير من الأنواع

370
00:38:29,776 --> 00:38:34,213
.(كوثبيرت)، (كوين أنس)، (مونتمورنس)
،الحلوة منها، الحامضة منها

371
00:38:34,213 --> 00:38:36,455
كيف تعرف هذا بحق السماء؟

372
00:38:36,660 --> 00:38:40,613
،كان لدى أمي بستان خلف المنزل
.فيه بعض الأشجار

373
00:38:41,818 --> 00:38:46,270
في هذا الوقت من العام يبدو
.كأنه ثلج، تزدهر في كل مكانٍ

374
00:38:47,799 --> 00:38:52,828
.وفي مايو، يجب أن نقطفها
.(أنا و(جو

375
00:38:54,457 --> 00:38:56,443
.ًيتطلّب منّا يومًا كاملا

376
00:38:57,095 --> 00:38:59,358
إذًا، كل هذه ذهبت هباءً؟

377
00:38:59,530 --> 00:39:03,262
.لا، ستنمو مجددًا عندما تتعفّن الأحجار

378
00:39:03,628 --> 00:39:05,947
.ستحصل على أشجار أكثر من قبل

379
00:39:11,368 --> 00:39:14,576
ـ إنه يبدو مهجورًا
ـ لنأمل ذلك

380
00:39:15,305 --> 00:39:17,655
.يجب أن نتأكّد

381
00:39:49,625 --> 00:39:52,101
.سأتولّى المقدّمة وأنت المؤخّرة

382
00:40:34,355 --> 00:40:35,946
أيّ شيء؟

383
00:40:36,133 --> 00:40:37,933
.لا شيء

384
00:40:56,295 --> 00:40:57,870
هل وجدت أيّ طعام؟

385
00:40:57,870 --> 00:41:01,958
.لا. لا يروقني هذا المكان

386
00:42:10,047 --> 00:42:15,853
تقول الخريطة أن نعبر هذه التلال
.(وننطلق مباشرةً إلى (إكوست

387
00:42:17,261 --> 00:42:18,907
.جيّد

388
00:43:02,799 --> 00:43:04,798
هل هؤلاء أصدقائنا مجددًا؟

389
00:43:05,141 --> 00:43:08,563
.يبدو كذلك
.إنها معركة جوية

390
00:43:10,394 --> 00:43:12,120
مَن ينتصر؟

391
00:43:12,305 --> 00:43:16,133
.أظن، إنهما طائرتان مقابل طائرة

392
00:43:19,701 --> 00:43:21,675
.تمكّنا منه

393
00:44:19,855 --> 00:44:21,397
.يجب أن نخلّصه من معاناته

394
00:44:21,397 --> 00:44:24,270
.لا. إجلب له بعض الماء
.إنه بحاجة لماء

395
00:44:25,178 --> 00:44:29,254
.لا بأس، إنك بخير
.لا تتحرك

396
00:44:38,725 --> 00:44:40,950
!توقف! توقف

397
00:44:41,766 --> 00:44:43,646
!لا، لا، لا

398
00:44:49,154 --> 00:44:53,138
.أيّها الوغد اللعين

399
00:44:58,321 --> 00:45:01,505
!ربّاه لا

400
00:45:03,160 --> 00:45:05,535
.ربّاه، لا

401
00:45:06,289 --> 00:45:08,462
.يجب أن نوقف النزيف

402
00:45:08,976 --> 00:45:10,144
!توقف

403
00:45:10,144 --> 00:45:14,080
.لا بأس، ستكون بخير
.يجب أن تقف

404
00:45:14,737 --> 00:45:16,687
.أجل

405
00:45:20,734 --> 00:45:22,997
.لا! لا يمكنني

406
00:45:24,674 --> 00:45:26,764
ـ يجب أن نصل إلى محطة الإسعاف
ـ لا يمكنني

407
00:45:26,889 --> 00:45:29,890
ـ سأحملك، انها ليست بعيدةً
ـ فقط إستدعِ الطبيب هنا

408
00:45:30,022 --> 00:45:31,913
.لا يمكننا، يجب أن نذهب معًا

409
00:45:33,478 --> 00:45:36,596
.يجب أن تنهض
.يجب أن تنهض

410
00:45:42,726 --> 00:45:45,453
!توقف! أرجوك! توقف

411
00:45:46,196 --> 00:45:50,801
أنزلني، أنزلني، أيّها الوغد
!أرجوك! أنزلني

412
00:46:01,491 --> 00:46:04,636
.عليك أن تحاول مواصلة السير -
.لنجلس وحسب -

413
00:46:04,832 --> 00:46:06,513
.دعني أجلس -
.كلا، لا يمكنني -

414
00:46:06,655 --> 00:46:08,448
علينا أن نعثر على الفرقة الثانية، أتتذكّر؟

415
00:46:08,448 --> 00:46:10,161
.أخاك
.علينا الذهاب الآن

416
00:46:10,161 --> 00:46:12,375
.يمكنك مواصلة السير من دوني
.سوف ألحق بك

417
00:46:12,823 --> 00:46:17,168
.لا يمكنك البقاء هنا
علينا التحرك، حسنًا؟

418
00:46:17,245 --> 00:46:19,505
.علينا التحرك، هيا

419
00:46:19,646 --> 00:46:20,988
!هيّا

420
00:46:21,763 --> 00:46:25,371
.هيّا، هكذا، هيّا، هيّا

421
00:46:32,118 --> 00:46:35,392
.أخوك، علينا أن نعثر على أخيك

422
00:46:37,921 --> 00:46:39,761
.سوف تتمكّن من تمييزه

423
00:46:41,207 --> 00:46:45,357
.إنه يشبهني، لكنّه أكبر قليلاً

424
00:46:58,243 --> 00:46:59,820
ما هذا؟

425
00:47:02,064 --> 00:47:04,105
هل نتعرّض للقصف؟

426
00:47:05,212 --> 00:47:07,966
.إنه شرارٌ متطاير
.الحظيرة تحترق

427
00:47:12,858 --> 00:47:14,556
.لقد تعرّضت للإصابة

428
00:47:16,006 --> 00:47:17,763
ما كان ذلك؟

429
00:47:18,693 --> 00:47:20,582
.لقد تعرّضت للطعن

430
00:47:25,943 --> 00:47:27,982
هل سأموت؟

431
00:47:36,398 --> 00:47:37,927
.أجل

432
00:47:39,118 --> 00:47:40,880
.أجل، أظن أنك ستموت

433
00:47:58,020 --> 00:48:00,842
هذه؟ -
.في داخلها -

434
00:48:24,532 --> 00:48:27,191
هلاّ كتبت رسالةً لأمي نيابةً عنّي؟

435
00:48:28,264 --> 00:48:30,083
.سوف أفعل

436
00:48:32,398 --> 00:48:34,864
.أخبرها أنني لم أكن خائفًا

437
00:48:38,239 --> 00:48:40,172
أيّ شيءٍ آخر؟

438
00:48:42,428 --> 00:48:44,451
.أحبّهم

439
00:48:46,264 --> 00:48:47,944
...أتمنّى لو

440
00:48:49,847 --> 00:48:51,708
...أتمنّى

441
00:48:57,270 --> 00:48:59,259
.تحدث معي

442
00:49:01,309 --> 00:49:03,408
.أخبرني أنك تعرف الطريق

443
00:49:06,756 --> 00:49:08,490
.أنا أعرف الطريق

444
00:49:09,578 --> 00:49:12,925
،سأتوجّه للجنوب الشرقي
.(حتى أصل إلى (أكوست

445
00:49:13,391 --> 00:49:16,154
.سأمرّ عبر المدينة متجهًا نحو الشرق

446
00:49:16,154 --> 00:49:18,535
.(على طول الطريق إلى (رويسيل وود

447
00:49:18,821 --> 00:49:20,824
.سيحلّ الظلام حينها

448
00:49:21,459 --> 00:49:23,350
.ذلك لن يُعيقني

449
00:49:23,844 --> 00:49:27,270
،سوف أعثر على الفرقة الثانية
.سأوصل رسالةً لهم

450
00:49:27,944 --> 00:49:30,054
.ومن ثم سأعثر على أخيك

451
00:49:30,410 --> 00:49:34,027
.يشبهك بالضبط، لكنّه أكبر قليلاً

452
00:51:36,607 --> 00:51:38,276
هل أنت بخير يا رفيقي؟

453
00:51:39,797 --> 00:51:41,700
.لا بأس، لا تقلق

454
00:51:42,189 --> 00:51:44,123
.هيّا، لنساعده

455
00:51:52,871 --> 00:51:55,869
يا إلهي، ما الذي حدث له؟

456
00:51:57,212 --> 00:52:00,012
هل كانت بسبب الطائرة؟
.لقد رأينا الدخّان

457
00:52:00,096 --> 00:52:01,596
.أجل

458
00:52:18,288 --> 00:52:20,225
.إذهب وتحقّق من معدّاته

459
00:52:20,225 --> 00:52:22,173
.سيّدي -
.سيّدي -

460
00:52:25,358 --> 00:52:27,225
صديق؟

461
00:52:29,927 --> 00:52:32,028
ما الذي تفعله هنا؟

462
00:52:32,107 --> 00:52:34,355
لديّ رسالة عاجلة عليّ
.إيصالها للفرقة الثانية

463
00:52:34,610 --> 00:52:37,323
.أوامر بإيقاف الهجوم صباح الغد

464
00:52:37,506 --> 00:52:40,965
وأين يتمركزون؟ -
.(خلف (أكوست -

465
00:52:41,628 --> 00:52:43,430
.تعال معي

466
00:52:49,547 --> 00:52:51,656
.تعال معي أيّها العريف، هذا أمر

467
00:52:52,184 --> 00:52:55,030
(نحن نمرّ عبر (أكوست
.يمكننا أن نقلّك معنا

468
00:52:57,155 --> 00:52:58,802
.سيّدي

469
00:53:23,587 --> 00:53:27,046
هيّا أيّها الرقيب، ضع المزيد
.من الرجال في القاعدة

470
00:53:27,657 --> 00:53:30,231
.على الجذع، ستكون ثقيلةً هناك

471
00:53:30,833 --> 00:53:32,100
.قد يكون المكان ضيّقًا قليلاً

472
00:53:32,100 --> 00:53:34,528
.لن تكون قادرًا على تركها وحسب

473
00:53:34,528 --> 00:53:36,876
.أدِر محور النهاية الأمامية إلى اليسار

474
00:53:36,961 --> 00:53:39,316
،يا إلهي، لا يجعلون الأمور سهلةً
أليس كذلك؟

475
00:53:39,416 --> 00:53:42,990
كان يمكنهم على الأقل التراجع
.بشكلٍ أفضل، أولئك الأوغاد

476
00:53:42,990 --> 00:53:44,312
.سيّدي

477
00:53:44,875 --> 00:53:46,774
.أنت لست واحدًا منّا -
.كلا، سيّدي -

478
00:53:46,774 --> 00:53:49,679
لديه رسالة عاجلة عليه إيصالها
.إلى الفرقة الثانية، سيّدي

479
00:53:49,841 --> 00:53:51,563
هل يمكنك تجاوز ذلك؟ -
.كلا، سيّدي -

480
00:53:51,563 --> 00:53:54,354
!حبًا بالله، فقط قم بتحريكها

481
00:53:55,055 --> 00:53:57,402
.هنالك مساحة في الشاحنة، سيّدي

482
00:53:57,769 --> 00:53:59,859
.لديه أوامر -
.أجل، أجل، حسنًا -

483
00:53:59,859 --> 00:54:02,544
.هيّا الآن، يمكنك الذهاب من ذلك الجانب

484
00:54:07,269 --> 00:54:09,003
كيف وصلت إلى هنا، سيّدي؟

485
00:54:09,225 --> 00:54:12,520
.(عبرتُ الأراضي غير المأهولة خارج (بابوم

486
00:54:13,011 --> 00:54:14,638
.إستغرقنا ذلك طوال الليل

487
00:54:14,791 --> 00:54:18,786
صادفنا بعض الجنود الألمان
.الذين جعلوا مهمّتنا صعبةً

488
00:54:19,133 --> 00:54:22,395
هل أنتم ذاهبون إلى الخط الجديد؟ -
.نحاول ذلك -

489
00:54:22,576 --> 00:54:26,308
ذهب فوج (نيوفاوندلاند) إلى الأمام
.ويسعى الآن للحصول على تعزيزات

490
00:54:28,076 --> 00:54:29,865
.آسف بشأن صديقك

491
00:54:31,238 --> 00:54:34,435
هل أخبرك شيئًا قد تكون تعرفه مسبقًا؟

492
00:54:36,052 --> 00:54:38,418
.لن يفيدك التفكير بالأمر

493
00:54:39,087 --> 00:54:40,729
.كلا، سيّدي

494
00:54:41,086 --> 00:54:42,570
.إصعد للشاحنة

495
00:54:44,330 --> 00:54:46,088
.وفّروا بعض المساحة هناك

496
00:54:47,943 --> 00:54:49,781
!هيّا، تحركوا

497
00:55:06,088 --> 00:55:09,023
.حسنًا، ها نحن ذا مجددًا يا فتية

498
00:55:11,407 --> 00:55:15,059
مرحبًا بك على متن الحافلة الليلية
.المتوجّهة إلى مكانٍ لا يعرفه أحد

499
00:55:18,370 --> 00:55:20,029
هل ذاك كلبٌ ميّت؟

500
00:55:21,655 --> 00:55:24,117
هل لديك تبغ؟ -
.أجل، تفضّل -

501
00:55:40,184 --> 00:55:41,645
.(باتلر) -
.نعم -

502
00:55:41,745 --> 00:55:44,313
.تابع سردك لتلك القصّة -
.أجل، حسنًا -

503
00:55:44,413 --> 00:55:48,282
إذًا، نزلنا من على متن القطار
،جاءَ (بوفوي) إلينا

504
00:55:48,673 --> 00:55:50,389
.وكان لديه الحق بالذهاب

505
00:55:51,014 --> 00:55:54,493
أيّها العريف! أيًا كان ما يفعله الشخص
.يجب أن يتحلّى الجنود بالإنضباط

506
00:55:54,593 --> 00:55:56,549
،من ثم، خرج (سكوت) من المراحيض

507
00:55:56,601 --> 00:55:58,915
!(وقام بمسح يديه على ظهر (بوفوي

508
00:55:59,130 --> 00:56:01,610
.والفضلات تغطّي أسفل ظهره

509
00:56:01,754 --> 00:56:03,316
هل يعني ذلك أن أكون القائد (بوفوي)؟

510
00:56:03,316 --> 00:56:05,718
.اُغرب عنّي، لا يمكنك القيام بأفضل من ذلك

511
00:56:06,082 --> 00:56:10,942
أيّها الجنود، أنتم عار وعائقٌ
."على الحملة بأكملها

512
00:56:11,993 --> 00:56:13,771
.كلاكما سيئان جدًا

513
00:56:13,771 --> 00:56:15,995
.لا تعرف كيف، بالكاد تتكلم اللغة اللعينة

514
00:56:16,095 --> 00:56:17,959
هل تعتقد أنك ستقوم بذلك بشكلٍ أفضل منّا؟

515
00:56:17,959 --> 00:56:20,055
.هيّا يا (جوندلار) فلتجرّب -
.هيّا، دعنا نرى ذلك -

516
00:56:20,435 --> 00:56:22,133
!(لنسمعها إذن يا (جوني

517
00:56:22,532 --> 00:56:26,846
روسي)، طوال المائتي عام)"
،التي قضيتها كجنديّ

518
00:56:26,846 --> 00:56:29,562
."لم أرَ مثل أعذارك الواهية هذه

519
00:56:29,660 --> 00:56:32,394
.هراء، هذا كلّه هراء

520
00:56:32,844 --> 00:56:34,887
.على مهلك! كدت تقتلع أسناني

521
00:56:34,887 --> 00:56:37,169
.يمكنك تركيب طقمٍ جديد

522
00:56:41,901 --> 00:56:44,231
هل هنالك مكان تريد الوصول إليه؟

523
00:56:47,049 --> 00:56:49,859
.هذا المغفّل يحتاج لدروسٍ في السّياقة

524
00:57:04,382 --> 00:57:06,692
.يجدر به العودة للخلف -
.أجل -

525
00:57:07,631 --> 00:57:10,854
!جرّب العودة للخلف، عُد إلى الخلف

526
00:57:18,595 --> 00:57:20,964
!كلا، توقف. توقف

527
00:57:21,292 --> 00:57:23,473
.على الجميع أن يترجّلوا خارجًا

528
00:57:23,812 --> 00:57:27,228
!جميعكم! خارجًا

529
00:57:27,228 --> 00:57:30,707
.حسنًا، حسنًا، لا تغضب

530
00:57:30,997 --> 00:57:35,601
.حسنًا، واحد، إثنان، ثلاثة

531
00:57:42,096 --> 00:57:44,238
علينا إحضار بعض الأخشاب
.وَوضعها تحت العجلات

532
00:57:44,238 --> 00:57:47,768
!كلا! ليس لدينا الوقت الكافي
.علينا أن نقوم جميعنا بالدفع، هيّا

533
00:57:47,768 --> 00:57:49,643
!هيّا

534
00:57:49,981 --> 00:57:51,931
!هيّا

535
00:57:55,558 --> 00:57:59,169
.من فضلكم، علينا الذهاب الآن، من فضلكم

536
00:58:00,857 --> 00:58:04,356
!حسنًا، هيّا يا رفاق، هيّا -
.هيّا، يا فتية -

537
00:58:04,522 --> 00:58:07,924
!واحد. إثنان. ثلاثة

538
00:58:18,579 --> 00:58:23,623
!هيّا يا فتية، دفعة أخيرة، أجل
!واحد. إثنان. ثلاثة

539
00:58:35,893 --> 00:58:39,775
ليصعد الجميع، هيّا

540
00:58:40,952 --> 00:58:42,652
هل أنت بخير؟

541
00:58:43,112 --> 00:58:46,867
أيّها السائق، ما رأيك أن تقود
الشاحنة على الطريق؟

542
00:58:46,867 --> 00:58:48,337
.اُغرب عنّي

543
00:59:07,218 --> 00:59:09,355
إذن، إلى أين أنت ذاهب؟

544
00:59:10,263 --> 00:59:13,622
.عليّ الوصول إلى الفرقة الثانية
.(بعد (أكوست

545
00:59:14,025 --> 00:59:15,326
لماذا؟

546
00:59:16,156 --> 00:59:19,553
.سيهاجمون عند الفجر
.لديّ أوامر بإيقاف الهجوم

547
00:59:19,553 --> 00:59:20,994
كيف ذلك؟

548
00:59:22,193 --> 00:59:24,000
.إنهم يسيرون نحو فخٍ

549
00:59:24,000 --> 00:59:25,445
كم عددهم؟

550
00:59:25,929 --> 00:59:27,900
.1600

551
00:59:29,593 --> 00:59:31,266
.يا إلهي

552
00:59:33,006 --> 00:59:35,209
لماذا أرسلوك لوحدك؟

553
00:59:36,267 --> 00:59:39,580
.لم يرسلونِ لوحدي، لقد كنّا إثنين

554
00:59:40,435 --> 00:59:42,434
.الآن، الأمر يقع على عاتقك

555
00:59:42,780 --> 00:59:44,323
.أجل

556
00:59:45,190 --> 00:59:47,011
.لن تتمكّن من الوصول

557
00:59:50,976 --> 00:59:52,888
.بلى، سأتمكّن

558
00:59:58,942 --> 01:00:00,365
.شكرًا لك

559
01:00:02,849 --> 01:00:06,275
.اُنظروا إليها، بحقكم اُنظروا إليها

560
01:00:07,506 --> 01:00:09,645
.ثلاث سنواتٍ من القتال من أجل هذا

561
01:00:10,294 --> 01:00:12,632
.كان يجدر بنا أن نترك الأوغاد يحتفظون به

562
01:00:13,258 --> 01:00:15,012
أعني، مَن يطلق النار على الأبقار؟

563
01:00:15,112 --> 01:00:18,713
.جنودٌ ألمان مع ذخيرةٍ إضافية -
.أوغاد -

564
01:00:19,998 --> 01:00:25,510
أذكياء، يعلمون أنهم إن لم
.يقتلوا الأبقار، فسنقوم بأكلها

565
01:00:25,939 --> 01:00:27,398
.لا زالوا أوغادًا

566
01:00:27,398 --> 01:00:29,938
.أجل، إنه ليس بلدنا حتى

567
01:00:30,071 --> 01:00:31,784
ما المدة التي قضيتها وأنت تحسب؟

568
01:00:31,784 --> 01:00:34,899
لماذا؟ قلق من أننا سوف نلحق بهم؟

569
01:00:35,418 --> 01:00:38,379
.أجل، صحيح، ستكون معجزةً بهذا المعدل

570
01:00:38,553 --> 01:00:40,671
.إنهم ربما عند الزاوية التالية

571
01:00:40,914 --> 01:00:42,771
.اُغرب عنّي، بالطبع ليسوا كذلك

572
01:00:43,724 --> 01:00:45,781
لِمَ لا يستسلمون وحسب؟

573
01:00:47,718 --> 01:00:48,960
ألاَ يريدون العودة لمنازلهم؟

574
01:00:48,960 --> 01:00:53,283
...إنهم يكرهون زواجتهم وأمهاتهم
.ولا بدّ أن (ألمانيا) حفرة قذارة

575
01:00:55,201 --> 01:01:00,444
.إنهم ينسحبون... لعدة أميالٍ للخلف
.يجدر بنا الهجوم عليهم على الأقل

576
01:01:01,280 --> 01:01:03,990
.كلا، لن نهجم عليهم

577
01:01:06,424 --> 01:01:10,089
سحقًا، ماذا الآن؟ -
.ولا حتى شجرة لعينة -

578
01:01:10,221 --> 01:01:13,768
.لقد سقط الجسر -
.يا للعار -

579
01:01:13,904 --> 01:01:16,922
.يبدو أنني سأخرج من هنا
.حظًا سعيدًا

580
01:01:17,729 --> 01:01:20,741
.إحتفظ بالقليل من هذا الحظ لنفسك يا صاح
.أظن أنك ستحتاجه

581
01:01:20,741 --> 01:01:22,402
.حظًا سعيدًا يا رفيقي -
.حظًا سعيدًا -

582
01:01:22,402 --> 01:01:24,449
.حظًا سعيدًا -
.إيّاك وأن تخفق -

583
01:01:24,914 --> 01:01:26,802
.آمل أن تتمكّن من الوصول

584
01:01:27,838 --> 01:01:29,250
.شكرًا لك

585
01:01:32,688 --> 01:01:35,709
.الجسر التالي على بعد ستة أميالٍ
.عليك تغيير مسارك

586
01:01:36,043 --> 01:01:39,116
.لا يمكنني يا سيّدي، ليس لديّ الوقت

587
01:01:39,341 --> 01:01:41,060
.بالطبع

588
01:01:42,540 --> 01:01:44,125
.حظًا سعيدًا

589
01:01:44,628 --> 01:01:46,180
.شكرًا لك، سيّدي

590
01:01:49,417 --> 01:01:50,907
.أيّها الجنديّ

591
01:01:51,677 --> 01:01:54,292
إذا ما تمكّنت من الوصول
،)إلى العقيد (ماكينزي

592
01:01:55,492 --> 01:01:57,785
.تأكّد من وجود شهود

593
01:01:58,396 --> 01:01:59,638
.إنها أوامر مباشرة يا سيّدي

594
01:01:59,638 --> 01:02:01,217
.أعلم ذلك

595
01:02:02,154 --> 01:02:04,602
.لكن بعض الرجال يرغبون بالقتال

596
01:02:06,858 --> 01:02:08,341
.شكرًا لك، سيّدي

597
01:02:12,731 --> 01:02:15,830
!أيّها السائق، تحرك

598
01:12:48,297 --> 01:12:53,047
لا يوجد شيءٌ هنا
.لا يوجد شيءٌ لك هنا، أرجوك

599
01:12:53,597 --> 01:12:57,047
.أنا جنديّ إنكليزي، لست ألمانيًا

600
01:12:57,757 --> 01:13:01,055
.صديق... أنا صديق

601
01:13:04,053 --> 01:13:08,082
هذا المكان، هذه البلدة، (أكوست)؟

602
01:13:09,236 --> 01:13:12,214
أكوست)؟) -
أجل -

603
01:13:15,136 --> 01:13:17,014
أين الجنود آخرون؟

604
01:13:18,152 --> 01:13:22,088
هل هنالك آخرون؟
.كلا، أنا وحسب

605
01:13:24,337 --> 01:13:26,542
.أنا فقط

606
01:13:28,856 --> 01:13:30,767
.أريد الوصول إلى مكانٍ ما

607
01:13:32,074 --> 01:13:35,140
.أريد العثور على غابةٍ في الجنوب الشرقي

608
01:13:37,257 --> 01:13:39,954
أشجار...؟

609
01:13:42,851 --> 01:13:45,015
.(بلدة (كرويسيل

610
01:13:45,477 --> 01:13:47,279
.أجل

611
01:13:48,377 --> 01:13:50,279
...النهر

612
01:13:50,700 --> 01:13:52,064
نهر؟

613
01:13:52,164 --> 01:13:58,397
.النهر، يوصلك إلى هناك
.(الأشجار، بلدة (كرويسيل

614
01:14:11,264 --> 01:14:14,197
.إجلس

615
01:15:31,025 --> 01:15:32,694
.شكرًا لك

616
01:15:57,664 --> 01:15:59,634
.صغيرتي

617
01:15:59,634 --> 01:16:03,854
.فتاة -
.أجل -

618
01:16:04,984 --> 01:16:06,844
.فتاة

619
01:16:19,536 --> 01:16:21,464
ما إسمها؟

620
01:16:21,464 --> 01:16:21,538
.لا أعلم
ما إسمها؟

621
01:16:21,538 --> 01:16:23,874
.لا أعلم

622
01:16:25,608 --> 01:16:27,796
مَن هي أمها؟

623
01:16:31,254 --> 01:16:33,704
.لا أعلم

624
01:16:36,093 --> 01:16:39,877
.لديّ طعام، هنا

625
01:16:43,675 --> 01:16:45,215
.لديّ هذه

626
01:16:46,469 --> 01:16:49,211
يمكنك الحصول عليها، هاك
.خذيها كلّها

627
01:16:49,526 --> 01:16:52,174
.من أجلك أنت والطفل، هاك

628
01:16:56,274 --> 01:16:58,774
.لا يمكنها تناول هذا الطعام

629
01:16:58,774 --> 01:17:01,354
.إنها بحاجةٍ للحليب

630
01:17:02,736 --> 01:17:04,397
حليب؟

631
01:17:24,407 --> 01:17:26,270
.شكرًا

632
01:17:33,932 --> 01:17:35,732
.صباح الخير

633
01:17:37,253 --> 01:17:39,159
.صباح الخير

634
01:17:39,934 --> 01:17:42,314
هل لديك أطفال؟

635
01:17:42,771 --> 01:17:45,358
أطفال، أنت؟

636
01:17:48,198 --> 01:17:49,815
.لا بأس

637
01:17:53,354 --> 01:17:55,804
.أنت تروق لها

638
01:17:56,064 --> 01:17:57,284
.تابع الحديث

639
01:17:57,914 --> 01:18:01,034
.تابع الحديث

640
01:18:04,289 --> 01:18:07,059
،لقد ذهبوا للبحر بواسطة غربالٍ

641
01:18:07,782 --> 01:18:10,408
،لقد ذهبوا للبحر بواسطة غربالٍ

642
01:18:11,328 --> 01:18:14,480
.على الرغم ممّا يقوله أصدقاؤهم

643
01:18:14,706 --> 01:18:17,971
.في صباحٍ شتائي، في يومٍ عاصف

644
01:18:18,381 --> 01:18:20,957
،بواسطة غربالٍ قد ذهبوا للبحر

645
01:18:21,774 --> 01:18:24,775
.بعيدًا، بعيدًا

646
01:18:24,775 --> 01:18:27,812
،هنالك أراضٍ حيث تعيش مخلوقات الجمبلي

647
01:18:28,882 --> 01:18:32,913
.رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

648
01:18:35,058 --> 01:18:37,956
.وقد ذهبوا للبحر بواسطة غربال

649
01:19:08,734 --> 01:19:10,104
.إنه الصباح

650
01:19:10,104 --> 01:19:13,774
.الجنود سوف يرونك

651
01:19:17,474 --> 01:19:20,014
.سيكون هنالكَ ضوء

652
01:19:20,014 --> 01:19:22,634
.يجدر بك الإنتظار

653
01:19:24,584 --> 01:19:27,981
.إبقَ، إبقَ، أرجوك

654
01:19:28,183 --> 01:19:29,931
.عليّ الذهاب

655
01:19:39,221 --> 01:19:41,849
.أرجوك -
.أنا آسف -

656
01:21:13,088 --> 01:21:14,808
!جنديّ إنجليزي

657
01:21:50,982 --> 01:21:52,650
بومر)؟)

658
01:21:56,024 --> 01:21:57,676
بومر)؟)

659
01:22:10,804 --> 01:22:14,016
!جنديّ إنجليزي! جنديّ إنجليزي

660
01:29:06,463 --> 01:29:12,638
♪ أنا فقيرٌ أسافر على قدميّ ♪

661
01:29:13,623 --> 01:29:19,844
♪ أسافر عبر هذا العالم ♪

662
01:29:21,148 --> 01:29:27,992
♪ مع ذلك ليسَ هنالك
مرضٌ ولا تعبٌ ولا خطر ♪

663
01:29:29,329 --> 01:29:35,701
♪ في تلك الأرض المشرقة التي أقصدها ♪

664
01:29:37,238 --> 01:29:44,122
♪ أنا ذاهبٌ هناك لأرى والدي ♪

665
01:29:45,234 --> 01:29:52,417
♪ أنا ذاهبٌ هناك لأستقرّ ♪

666
01:29:53,734 --> 01:30:00,580
♪ (أنا ذاهبٌ هناك إلى (الأردن ♪

667
01:30:01,850 --> 01:30:08,309
♪ انا ذاهبٌ هناك إلى المنزل ♪

668
01:30:10,119 --> 01:30:17,228
♪ أعلم أن الغيوم السوداء سوف تتجمّع حولي ♪

669
01:30:18,553 --> 01:30:26,157
♪ أعلم أن طريقي قاسٍ وشديد الإنحدار ♪

670
01:30:27,109 --> 01:30:34,689
♪ ومع ذلك الحقول الذهبية تكمن أمامي ♪

671
01:30:35,587 --> 01:30:43,103
♪ حيث ستنام الآلهة ♪

672
01:30:44,064 --> 01:30:51,497
♪ أنا ذاهبٌ للمنزل لأرى والدتي ♪

673
01:30:52,971 --> 01:31:00,509
♪ وجميع أحبّتي الذين ذهبوا هناك ♪

674
01:31:01,589 --> 01:31:08,612
♪ (أنا ذاهبٌ هناك إلى (الأردن ♪

675
01:31:09,640 --> 01:31:16,478
♪ انا ذاهبٌ هناك إلى المنزل ♪

676
01:31:17,659 --> 01:31:24,639
♪ أنا فقيرٌ أسافر على قدميّ ♪

677
01:31:25,536 --> 01:31:33,047
♪ أسافر عبر هذا العالم ♪

678
01:31:33,610 --> 01:31:40,839
♪ مع ذلك ليس هنالك
مرضٌ ولا تعبٌ ولا خطر ♪

679
01:31:41,488 --> 01:31:48,587
♪ في تلك الأرض المشرقة التي أقصدها ♪

680
01:31:49,348 --> 01:31:56,706
♪ أنا ذاهبٌ هناك لأرى والدي ♪

681
01:31:56,957 --> 01:32:04,676
♪ أنا ذاهبٌ هناك لأستقرّ ♪

682
01:32:05,045 --> 01:32:12,334
♪ (أنا ذاهبٌ هناك إلى (الأردن ♪

683
01:32:12,761 --> 01:32:20,186
♪ أنا ذاهبٌ هناك إلى المنزل ♪

684
01:32:25,897 --> 01:32:28,268
!السريّة (دي)، تحركوا

685
01:32:28,401 --> 01:32:30,281
هل أنت بخير يا رجل؟

686
01:32:31,056 --> 01:32:32,285
من أين أنت؟

687
01:32:32,385 --> 01:32:34,613
.إنه ربما من وحدتنا -
.حسنًا، إنه ليس واحدًا منّا -

688
01:32:34,613 --> 01:32:36,446
.إنه مبتل تمامًا

689
01:32:36,666 --> 01:32:39,342
.اللعنة على ذلك، لنأخذه معنا وحسب

690
01:32:39,342 --> 01:32:41,194
.عليّ إيجاد الفرقة

691
01:32:42,018 --> 01:32:44,464
ما الذي يقوله؟ -
ما الذي تقوله يا صاح؟ -

692
01:32:44,878 --> 01:32:49,231
.الفرقة. عليّ العثور على الفرقة الثانية

693
01:32:50,421 --> 01:32:52,362
.نحن هي الفرقة الثانية

694
01:32:55,839 --> 01:32:58,443
أنتم الفرقة الثانية؟ -
.ّأجل، أيّها الجندي -

695
01:33:00,138 --> 01:33:02,008
لماذا لم تذهبوا؟

696
01:33:02,008 --> 01:33:04,993
.نحن الموجة الثانية -
.لم يرسلونا جميعنا مرّةً واحدة -

697
01:33:04,993 --> 01:33:08,007
،)أجل، نحن السريّة (دي
.قضينا الليل بطوله بالحفر

698
01:33:08,133 --> 01:33:09,986
.نذهب أخيرًا

699
01:33:11,569 --> 01:33:12,872
هل أنت بخير؟

700
01:33:12,996 --> 01:33:15,684
ماكينزي)، أين العقيد (ماكينزي)؟)

701
01:33:15,684 --> 01:33:17,546
.إنه أسفل الخطوط الأمامية

702
01:33:17,779 --> 01:33:19,118
من أيّ طريق؟ -
.من هذا الطريق -

703
01:33:19,118 --> 01:33:20,860
.نحن متوجّهون هناك الآن

704
01:33:21,392 --> 01:33:23,730
!تمهّل يا صاح
إلى أين أنت ذاهب؟

705
01:33:44,804 --> 01:33:46,242
!تحركوا

706
01:33:49,848 --> 01:33:51,430
!دعوني أمرّ

707
01:33:55,583 --> 01:33:57,095
!دعوني أمرّ

708
01:34:03,831 --> 01:34:05,503
أين ضابطكم المسؤول؟

709
01:34:05,503 --> 01:34:07,656
.عند نقطة التجمع

710
01:34:13,527 --> 01:34:16,552
!السريّة (بي)، تأهّبوا
!الآن أنصتوا، وأنصتوا جيّدًا

711
01:34:16,652 --> 01:34:20,849
!عند الإشارة الأولى، السريّة (أي) سوف تتقدّم
!بعدها السريّة (بي) ستتحرك نحو خط المقدّمة

712
01:34:20,849 --> 01:34:23,386
!(سيّدي، لديّ رسالة من الجنرال (إرينمور

713
01:34:23,386 --> 01:34:24,114
مَن أنت بالله عليك؟

714
01:34:24,114 --> 01:34:27,599
.تمّ إلغاء الهجوم
.الجنرال (إرينمور) طلب إلغاء الهجوم

715
01:34:27,599 --> 01:34:30,637
هذا هراء يا رجل، نحن على وشك التحرك
.وسنقضي عليهم

716
01:34:30,637 --> 01:34:32,547
لا ترسلهم، أرجوك
.لا ترسل رجالك

717
01:34:32,547 --> 01:34:33,465
!إبتعد عن الطريق أيّها الجنديّ

718
01:34:33,565 --> 01:34:36,663
!هذه أوامر مباشرة من قيادة الجيش
أين العقيد (ماكينزي)؟

719
01:34:36,763 --> 01:34:39,421
!بحق المسيح، يا رجل
!إذهب لرؤية النقيب

720
01:34:39,607 --> 01:34:43,277
الآن أريدنا جميعًا هناك بسرعة
!هل تفهمونني؟ هل تفهمونني

721
01:34:43,277 --> 01:34:44,651
!أجل، سيّدي

722
01:34:58,400 --> 01:35:01,066
!الجناحان 9 و10 على أهبة الإستعداد

723
01:35:01,666 --> 01:35:05,320
!سوف نتقدّم عند سماع أوّل صافرة

724
01:35:05,365 --> 01:35:09,707
يجب عليكم ألاّ تبطئوا! إذا ما سقط
!الرجل إلى جانبكم، تابعوا التحرك

725
01:35:09,707 --> 01:35:11,563
.الأوامر هي لكسر الخطوط

726
01:35:11,800 --> 01:35:14,526
أين النقيب؟ -
.إنه هناك -

727
01:35:16,547 --> 01:35:18,512
!سيّدي؟ سيّدي

728
01:35:20,031 --> 01:35:23,906
.أيّها النقيب، لديّ رسالة
.تمّ إلغاء هذا الهجوم

729
01:35:23,906 --> 01:35:26,535
،عليك التوقف
.عليك التوقف

730
01:35:30,107 --> 01:35:34,048
أين العقيد (ماكينزي)؟
!أين (ماكينزي)؟

731
01:36:01,589 --> 01:36:06,536
.قوموا بالعودة إلى مواقعكم
!قوموا بالعودة، عودوا، بسرعة

732
01:36:06,689 --> 01:36:08,742
!الفصيل السابع! دقيقة واحدة

733
01:36:08,842 --> 01:36:11,988
.سيّدي، لديّ أوامرٌ بإيقاف الهجوم

734
01:36:12,196 --> 01:36:15,179
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكينزي)؟ -

735
01:36:15,527 --> 01:36:17,066
.في نهاية الصف

736
01:36:17,504 --> 01:36:18,343
كم يبعد؟

737
01:36:18,343 --> 01:36:20,776
.على بعد 300 ياردة، عند المخبأ

738
01:36:20,916 --> 01:36:23,459
يجب عليك الإنتظار حتى
.تذهب الموجة الأولى

739
01:36:23,752 --> 01:36:26,201
!كلا، كلا، لا يمكنني

740
01:36:33,412 --> 01:36:36,966
!الفصيل السابع! ثلاثون ثانيةً

741
01:36:48,950 --> 01:36:52,133
،لا يمكنك الذهاب بهذه الطريقة يا رجل
أأنت مجنون؟

742
01:36:56,635 --> 01:36:59,036
ما الذي تفعله بحق الجحيم أيّها الجنديّ الأول؟

743
01:36:59,171 --> 01:37:01,432
!كلا! كلا

744
01:38:07,364 --> 01:38:09,842
العقيد (ماكينزي)؟ -
.إنه هناك -

745
01:38:11,002 --> 01:38:12,767
!السريّة (بي)، دقيقتان

746
01:38:12,767 --> 01:38:14,311
!دعوني أمرّ

747
01:38:15,559 --> 01:38:16,315
!دعوني أمرّ

748
01:38:16,315 --> 01:38:18,530
ما الذي تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

749
01:38:18,730 --> 01:38:20,195
!(عليّ أن أرى العقيد (ماكينزي

750
01:38:20,195 --> 01:38:22,068
ما الذي تفعله؟ -
.عليّ أن أوقف الهجوم -

751
01:38:22,068 --> 01:38:24,005
أيّها العقيد، لقد رأينا شعلات
.الرجال عند الجناح الأيسر

752
01:38:24,005 --> 01:38:25,181
.تمكّنوا من الوصول إلى الخطوط الألمانية

753
01:38:25,181 --> 01:38:26,159
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

754
01:38:26,159 --> 01:38:27,783
!أيّها العقيد

755
01:38:27,783 --> 01:38:29,873
!إستمع إليّ! إستمع إليّ
!لديّ رسالة

756
01:38:29,873 --> 01:38:31,618
!(علي رؤية العقيد (ماكينزي

757
01:38:31,618 --> 01:38:33,333
لا توجد طريقة تمكّنك من
!الوصول هناك يا رفيقي

758
01:38:33,333 --> 01:38:35,921
!أيّها الرقيب! أرسل الموجة الثانية -
!كلا -

759
01:38:38,470 --> 01:38:40,165
!(أيّها العقيد (ماكينزي

760
01:38:40,398 --> 01:38:44,332
!هذا الهجوم لن يمضي قُدمًا
.لقد أمرت بالتوقف

761
01:38:44,578 --> 01:38:47,075
.يجب عليك التوقف -
مَن أنت بحق الجحيم؟ -

762
01:38:47,306 --> 01:38:49,579
الجنديّ الأول (سكوفيلد) سيّدي
.الفرقة الثامنة

763
01:38:49,717 --> 01:38:52,633
(لديّ أوامرٌ من الجنرال (إرينمور
.بإيقاف الهجوم

764
01:38:52,733 --> 01:38:54,147
.لقد تأخّرت أيّها الجنديّ الأول

765
01:38:54,147 --> 01:38:57,602
،سيّدي. هذه الأوامر من قيادة الجيش
.عليك قرائتها

766
01:38:57,702 --> 01:38:59,192
هل يجدر بنا إيقاف الموجة الثانية يا سيّدي؟

767
01:38:59,192 --> 01:39:02,242
كلا أيّها الرائد، إذا ما تردّدنا سنخسر
.النصر على بعد 500 ياردةٍ عنّا

768
01:39:02,342 --> 01:39:07,033
.سيّدي. أرجوك، إقرأ الرسالة -
.لقد سمعتُ ذلك كلّه من قبل -

769
01:39:07,418 --> 01:39:09,539
.لن أنتظر حتى الغسق، أو الضباب

770
01:39:09,539 --> 01:39:12,394
لن أقوم بإعادة رجالي
.حتى أرسلهم هناك غدًا مرّةً أخرى

771
01:39:12,394 --> 01:39:15,208
لقد قمنا بطرد هؤلاء الأوغاد بالفعل
.هذا هو موقعهم الأخير

772
01:39:15,208 --> 01:39:17,218
.لقد خطط الألمان لذلك يا سيّدي

773
01:39:18,064 --> 01:39:21,649
.لقد كانوا يخططون لذلك منذ أشهر
.يريدونكَ أن تشنّ الهجوم

774
01:39:22,602 --> 01:39:24,584
.إقرأ الرسالة

775
01:39:44,625 --> 01:39:46,410
.أيّها الرائد -
.أجل، سيّدي -

776
01:39:48,934 --> 01:39:51,584
.قم بإيقافهم -
.أجل، سيّدي -

777
01:39:51,584 --> 01:39:53,699
قم بإستعداء الممرّضين
.ليقوموا بعلاج الجرحى

778
01:39:53,866 --> 01:39:56,204
.أمسك الخط في حال قاموا بالهجوم -
.أجل، سيّدي -

779
01:39:57,053 --> 01:39:59,901
!تراجعوا! تراجعوا

780
01:40:13,170 --> 01:40:15,790
.كنتُ آمل أن يكون اليوم جيّدًا

781
01:40:17,903 --> 01:40:20,555
.الأمل شيء خطير

782
01:40:22,384 --> 01:40:25,856
،هذا كل شيءٍ حتى الآن، الأسبوع المقبل
.ستقوم القيادة بإرسال رسالةٍ مختلفة

783
01:40:26,560 --> 01:40:28,429
.الهجوم عند الفجر

784
01:40:31,764 --> 01:40:34,175
.هنالك طريقة واحدة لتنهي هذه الحرب

785
01:40:36,395 --> 01:40:38,754
.آخر الرجال الصّامدين

786
01:40:43,830 --> 01:40:45,883
.ليرَ أحدهم جروحك

787
01:40:48,419 --> 01:40:51,429
.الآن اُغرب عن وجهي أيّها الجنديّ الأول

788
01:41:04,670 --> 01:41:06,570
.أحسنت صنعًا يا فتى

789
01:41:07,256 --> 01:41:08,801
.شكرًا لك، سيّدي

790
01:41:10,720 --> 01:41:12,862
هل تعلم أين الملازم (بليك) يا سيّدي؟

791
01:41:13,120 --> 01:41:14,759
بليك)؟)

792
01:41:14,893 --> 01:41:18,798
.لقد كنا إثنان
.لقد تم إرسالي هنا برفقة شقيقه

793
01:41:21,336 --> 01:41:24,872
حسنًا، على حدّ علمي، الملازم
.بليك) قد غادر برفقة رجاله)

794
01:41:24,872 --> 01:41:26,980
.لقد كان في الموجة الأولى

795
01:41:28,140 --> 01:41:29,996
كيف يمكنني العثور عليه يا سيّدي؟

796
01:41:29,996 --> 01:41:33,537
يمكنك ان تجرّب محطة
.إحصاء الضحايا خلف الخطوط

797
01:41:34,970 --> 01:41:36,554
...بخلاف ذلك

798
01:41:39,587 --> 01:41:41,494
.شكرًا لك، سيّدي

799
01:43:02,485 --> 01:43:05,940
،)أيّها الرقيب، عليّ العثور على الملازم (بليك
هل تعلم أين هو؟

800
01:43:05,940 --> 01:43:07,457
.كلا

801
01:43:28,850 --> 01:43:32,297
سيّدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
.لا فكرة لديّ -

802
01:43:33,691 --> 01:43:35,307
.ّتحرك أيّها الجندي

803
01:43:36,367 --> 01:43:39,188
،إن كان بإمكانك السير
.إنتقل إلى منطقة الفرز

804
01:43:46,478 --> 01:43:48,436
!(الملازم (بليك

805
01:44:00,000 --> 01:44:01,543
بليك)؟)

806
01:44:03,812 --> 01:44:06,502
هل رأى أحدكم الملازم (بليك)؟

807
01:44:56,454 --> 01:44:59,771
.الآن هيّا يا رفاق، لقد أُصيب بساقه

808
01:45:00,166 --> 01:45:01,942
.فقدَ الكثير من الدماء

809
01:45:02,314 --> 01:45:04,634
الملازم (بليك)؟ -
.أجل -

810
01:45:06,231 --> 01:45:08,077
هل تحتاج للعناية الطبيّة؟

811
01:45:09,475 --> 01:45:12,404
.كلا، سيّدي، أنا من الفرقة الثامنة

812
01:45:12,673 --> 01:45:14,647
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

813
01:45:15,496 --> 01:45:16,899
.لقد أُرسلت إلى هنا لأسلّم رسالةً

814
01:45:16,899 --> 01:45:19,755
الفرقة الثامنة؟
.لا بدّ وأنك تعرف أخي

815
01:45:20,975 --> 01:45:24,274
.لقد أُرسلتُ إلى هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

816
01:45:30,673 --> 01:45:35,436
.لقد حدث ذلك سريعًا، أنا آسف

817
01:45:59,886 --> 01:46:01,516
ما إسمك؟

818
01:46:02,211 --> 01:46:04,277
.سكوفيلد) سيّدي)

819
01:46:06,842 --> 01:46:08,589
أنا آسف، ماذا؟

820
01:46:08,952 --> 01:46:13,913
إنه (سكوفيلد) سيّدي
(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

821
01:46:16,845 --> 01:46:20,442
حسنًا، أنت بحاجةٍ لبعض الطعام
.إذهب إلى الخيمة

822
01:46:35,012 --> 01:46:39,179
.لو سمحت لي، أود الكتابة لوالدتك

823
01:46:39,752 --> 01:46:42,126
.لأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

824
01:46:45,387 --> 01:46:46,887
.بالطبع

825
01:46:49,150 --> 01:46:50,702
...لقد كان

826
01:46:52,157 --> 01:46:54,121
.لقد كان رجلاً صالحًا

827
01:46:55,642 --> 01:46:58,179
.يروي قصصًا مضحكةً دائمًا

828
01:47:00,513 --> 01:47:02,707
.لقد أنقذ حياتي

829
01:47:05,994 --> 01:47:08,264
.حسنًا، أنا سعيد لأنك كنت معه

830
01:47:14,234 --> 01:47:15,856
.(شكرًا لك، (ويل

831
01:49:03,034 --> 01:49:07,856
"عُد إليّ"

832
01:49:32,314 --> 01:49:35,754
.(من أجل الجنديّ الأول (الفريد أتش. مينديز

833
01:49:35,754 --> 01:49:39,724
،كتيبة سلاح البندقية الملكية الأولى

834
01:49:39,724 --> 01:49:46,704
.الذي أخبرنا بالقصص

835
01:49:46,824 --> 01:50:46,704
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||

