﻿1
00:00:49,940 --> 00:00:52,640
‫ "الـ6 من أبريل 1917"

2
00:01:30,908 --> 00:01:32,660
‫(بليك)

3
00:01:33,404 --> 00:01:35,247
‫(بليك)!

4
00:01:35,637 --> 00:01:37,247
‫آسف أيها الرقيب

5
00:01:37,347 --> 00:01:40,622
‫اختر رجلاّ، أجلب عدتك

6
00:01:40,926 --> 00:01:42,635
‫حسناً أيها الرقيب

7
00:02:04,405 --> 00:02:07,240
‫- لا تتباطأ
‫- حسناً

8
00:02:16,534 --> 00:02:18,393
‫هل أحضروا لنا طعام؟

9
00:02:18,550 --> 00:02:21,439
‫لا، أحضروا البريد فقط

10
00:02:41,464 --> 00:02:43,507
‫(ميرتيل) لديّها كلاب صغيرة

11
00:02:45,810 --> 00:02:47,356
‫هل أتى إليك شيء

12
00:02:47,548 --> 00:02:49,207
‫لا

13
00:02:50,831 --> 00:02:53,408
‫أنا جائع بشدة، وأنت؟

14
00:02:53,550 --> 00:02:56,514
‫أعتقدت أننا قد نحصل على بعض الطعام هنا

15
00:02:56,578 --> 00:03:00,110
‫لقد كان هذا السبب الوحيد لرفضي
‫أن أصبح رجل دين

16
00:03:05,224 --> 00:03:07,817
‫- ماذا لديك هناك
‫- لحم وخبز

17
00:03:08,280 --> 00:03:09,894
‫أين وجدته؟

18
00:03:10,443 --> 00:03:12,342
‫أنا لديّ أساليبي

19
00:03:13,917 --> 00:03:15,481
‫تفضل

20
00:03:20,557 --> 00:03:22,630
‫مذاقه مثل الحذاء القديم

21
00:03:22,792 --> 00:03:26,413
‫أبتهج، الأسبوع القادم في مثل هذا الوقت
‫سنأكل الدجاج على العشاء

22
00:03:27,005 --> 00:03:31,094
‫ليس أنا، لقد رفضوا مغادرتي

23
00:03:31,424 --> 00:03:33,124
‫هل أبلغوك بالسبب؟

24
00:03:33,646 --> 00:03:35,171
‫ليست لديّ فكرة

25
00:03:36,333 --> 00:03:38,828
‫أنه أسهل ألا أرجع على الإطلاق

26
00:03:49,570 --> 00:03:52,324
‫لقد حدث شيء
‫هل سمعت أي خبر؟

27
00:03:52,466 --> 00:03:53,774
‫لا

28
00:03:54,675 --> 00:03:56,851
‫لابد أنه يتعلق بالهجوم، صحيح؟

29
00:03:57,886 --> 00:04:00,552
‫أراهنك ب 10 شلن أننا سوف نتقدم

30
00:04:00,703 --> 00:04:02,528
‫لن أقبل بهذا الرهان

31
00:04:02,820 --> 00:04:04,510
‫لماذا؟ لأنني على حق؟

32
00:04:04,805 --> 00:04:08,150
‫لا، لأنك لا تملك 10 شلن

33
00:04:11,624 --> 00:04:13,892
‫في الوقت الذي يناسبكم يا سادة

34
00:04:13,966 --> 00:04:16,326
‫- هل هناك أي أخبار جديدة أيها الرقيب؟
‫- أخبار بشأن ماذا؟

35
00:04:16,465 --> 00:04:17,727
‫الهجوم الكبير

36
00:04:17,728 --> 00:04:20,915
‫لقد كان من المفترض أن يحدث قبل أسابيع
‫أخبرونا أننا سنكون في منازلنا بحلول عيد الميلاد

37
00:04:20,916 --> 00:04:23,343
‫أجل، حسناً، نحن أسفون لإشغال
جدول أعمالك المزدحم (بليك)

38
00:04:23,344 --> 00:04:25,559
‫لكن كبار الضباط لم يفضلوا الهجوم أثناء الثلوج

39
00:04:25,560 --> 00:04:28,168
‫أكثر من المؤسف أيها الرقيب
‫لقد كنت أفضل الديك الرومي

40
00:04:28,169 --> 00:04:31,083
‫حسناً، سأحرص على أن أُبلغ إستيائك للقيادة

41
00:04:31,086 --> 00:04:33,006
‫إذاً ما الأمر أيها الرقيب؟

42
00:04:33,147 --> 00:04:34,946
‫الألمان يخططون لشيء

43
00:04:34,947 --> 00:04:37,059
‫- هل لديك فكرة عن ماذا يخططون؟
‫- لا

44
00:04:37,188 --> 00:04:39,775
‫ولكنه أمر يتعلق بإفساد أجازتنا الإسبوعية

45
00:04:46,346 --> 00:04:50,812
‫حسناً انصتا جيداً، (إيرينمور) بالداخل
لذا رتبا نفسيكما

46
00:04:51,431 --> 00:04:52,741
‫لا تعلما

47
00:04:52,841 --> 00:04:55,718
‫ربما تكون رسالة إخبارية بشأن هذا

48
00:04:56,650 --> 00:04:58,718
‫إذا لم تفسدا الأمر

49
00:05:01,308 --> 00:05:04,167
‫لابد إنه شيء هام ليأتي الجنرال بنفسه هنا

50
00:05:13,673 --> 00:05:16,956
‫الجندي الأول (بليك) و(سكوفيلد) يا سيدي

51
00:05:18,741 --> 00:05:21,570
‫- من منكما (بليك)
‫- سيدي

52
00:05:21,895 --> 00:05:25,187
‫لديك أخ، ملازم في الكتيبة الثانية في (ديفونشاير)

53
00:05:25,218 --> 00:05:27,510
‫نعم، سيدي
‫(جوزيف بليك)، هل هو...؟

54
00:05:27,511 --> 00:05:30,154
‫حي، على حد علمي

55
00:05:30,446 --> 00:05:33,459
‫وبمساعدتك أفضّل أن يبقى على هذا الحال

56
00:05:33,886 --> 00:05:36,444
‫(ساندرز) يخبرني أنك جيد في قراءة الخرائط
‫هل هذا صحيح؟

57
00:05:36,904 --> 00:05:38,915
‫جيد كفاية، سيدي

58
00:05:39,244 --> 00:05:40,819
‫حسناً، إذاً

59
00:05:42,346 --> 00:05:44,775
‫نحن هنا

60
00:05:45,200 --> 00:05:48,279
‫الكتيبة الثانية تتقدم هنا

61
00:05:48,571 --> 00:05:50,785
‫كم تحتاج من الوقت حتى تصل إلى هناك؟

62
00:05:51,973 --> 00:05:53,627
‫أنا لست أفهم، سيدي

63
00:05:53,628 --> 00:05:55,196
‫سيدي هذه الأرض يسيطر عليها الألمان

64
00:05:55,197 --> 00:05:57,430
‫لقد رحلوا

65
00:05:57,678 --> 00:06:02,622
‫لا تفرح كثيراً
‫يبدو أنه إنسحاب إستراتيجي

66
00:06:03,274 --> 00:06:07,558
‫نظن أنهم أقاموا خط دفاع جديد على بُعد تسعة أميال
‫من هنا على ما يبدو

67
00:06:07,643 --> 00:06:10,516
‫العقيد (ماكينزي) هو قائد الكتيبة الثانية

68
00:06:10,887 --> 00:06:15,322
‫لقد أرسل خبر صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المتراجعين

69
00:06:15,594 --> 00:06:18,069
‫إنه مقتنع إنهم يهربون منه

70
00:06:18,070 --> 00:06:21,542
‫وأنه إذا أقتحم دفاعتهم الآن
سيقلب موازين الحرب

71
00:06:22,453 --> 00:06:23,879
‫إنه على خطأ

72
00:06:24,146 --> 00:06:28,854
‫العقيد (ماكينزي) لم يرى هذه الصور الجوية
‫لخطوط العدو الجديدة

73
00:06:28,855 --> 00:06:31,194
‫تعالا إلي هنا سيديّ

74
00:06:32,528 --> 00:06:36,191
‫تمتد بعمق ثلاثة أميال
تحصينات ميدانية و دفاعات وذخيرة

75
00:06:36,192 --> 00:06:38,572
‫لم نرى مثلها من قبل

76
00:06:39,738 --> 00:06:43,268
‫الكتيبة الثانية سوف تهاجم
هذه الجبهة غداً بعد الفجر

77
00:06:43,411 --> 00:06:46,045
‫ليست لديهم أدنى فكرة ما الذي بإنتظارهم

78
00:06:46,193 --> 00:06:48,402
‫ولا يمكننا تحذيرهم
‫كهدية لتفريقنا من العدو

79
00:06:48,403 --> 00:06:51,097
‫لقد قاموا بقطع خطوط الإتصال بيننا

80
00:06:51,468 --> 00:06:53,728
‫أوامركم هي أن تصلا إلى الكتيبة الثانية

81
00:06:53,729 --> 00:06:57,782
‫في (كرويسيل وود) على بُعد ميل واحد
‫جنوب شرق مدينة (إيكوست)

82
00:06:58,068 --> 00:07:00,150
‫وتسلما هذه الرسالة إلى العقيد (ماكينزي)

83
00:07:00,151 --> 00:07:03,405
‫إنها أمر مباشر بإلغاء هجوم صباح الغد

84
00:07:03,818 --> 00:07:06,506
‫إذا لم تفعلا، ستكون هناك مذبحة

85
00:07:06,661 --> 00:07:11,448
‫سنفقد كتيبتين 1600 رجل
و‫أخيك بينهم

86
00:07:12,052 --> 00:07:14,149
‫هل تظنان أنكما تستطيعا
الوصول في الوقت المناسب؟

87
00:07:14,150 --> 00:07:16,292
‫- أجل، سيدي
‫- ألديكم أي أسئلة؟

88
00:07:16,753 --> 00:07:18,243
‫- لا سيدي
‫- حسناً

89
00:07:18,608 --> 00:07:20,472
‫إنهما معك أيها الملازم

90
00:07:22,821 --> 00:07:24,743
‫اللوازم يا سادة

91
00:07:25,604 --> 00:07:30,274
‫خريطة ومصابيح و قنابل يدوية
وبعض الهدايا الصغيرة

92
00:07:31,200 --> 00:07:33,986
‫غادرا حالاً، إنطلقا عبر هذا الخندق غرباً
‫وصولاً إلي شارع (سوكيهال)

93
00:07:33,987 --> 00:07:36,388
‫ثم شمال غرب نحو
زقاق (براديس) في المقدمة

94
00:07:36,588 --> 00:07:39,443
‫أكملا في المقدمة حتى تجدا الـ(يورك)

95
00:07:39,587 --> 00:07:41,680
‫أعطي هذا إلي الرائد (ستيفنسون)
هو يقود خط الهجوم

96
00:07:41,681 --> 00:07:43,799
‫في الطريق الأقصر للأرض محل النزاع

97
00:07:43,800 --> 00:07:45,684
‫ستعبرا هناك

98
00:07:45,860 --> 00:07:47,873
‫سيكون ضوء النهار، سيدي
‫سوف يروننا

99
00:07:47,874 --> 00:07:51,199
‫لا داعي للقلق لن تجدا أية مقاومة

100
00:07:57,298 --> 00:08:00,294
‫سيدي، هل نحن فقط؟

101
00:08:00,812 --> 00:08:06,089
‫أهبط إلي أسفل الجب أو أصعد إلي العرش"
‫"من يسافر وحيداُ، يسافر سريعاً

102
00:08:06,256 --> 00:08:09,547
‫- ألم تقل ذلك أيها الملازم
‫- بلى سيدي، فعلت

103
00:08:11,348 --> 00:08:13,138
‫حظاً طيباً

104
00:08:22,693 --> 00:08:24,816
‫(بليك) لننقاش هذا الأمر لدقيقة

105
00:08:24,817 --> 00:08:26,129
‫لماذا؟

106
00:08:33,610 --> 00:08:35,351
‫(بليك)!

107
00:08:42,167 --> 00:08:43,501
‫علينا أن نفكر في هذا الأمر

108
00:08:43,502 --> 00:08:45,789
‫لا يوجد شيء لنفكر بشأنه
‫أنه أخي الأكبر

109
00:08:45,790 --> 00:08:47,417
‫علينا على الأقل أن ننتظر حتى يخيم الظلام

110
00:08:47,418 --> 00:08:49,280
‫(إيرينمور) أخبرنا أن ننطلق حالاً

111
00:08:49,281 --> 00:08:51,402
‫(إيرينمور) لم يرى من قبل الأرض محل النزاع

112
00:08:51,403 --> 00:08:54,017
‫لن نستطيع عبور مسافة 10 ياردات
‫إذا أنتظرنا

113
00:08:54,018 --> 00:08:56,783
‫لقد سمعته
‫لقد قال بأن الألمان قد رحلوا

114
00:08:57,079 --> 00:08:59,502
‫هل لهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟

115
00:09:10,190 --> 00:09:12,513
‫- حاذر أين تذهب!
‫- آسف

116
00:09:21,552 --> 00:09:23,714
‫كل ما أقوله هو أن ننتظر

117
00:09:23,978 --> 00:09:27,333
‫نعم هذا ما قد تقوله أنت
‫لأنه ليس أخيك، أليس كذلك؟

118
00:09:29,832 --> 00:09:33,769
‫أسمع، أخر مرة تم إخباري بأن الألمان قد رحلوا
‫لم ينهي الأمر على ما يرام

119
00:09:34,437 --> 00:09:36,831
‫أنت لا تعلم (بليك) فأنت لم تكون موجوداً

120
00:09:39,365 --> 00:09:41,714
‫عذراً، عذراً!

121
00:09:47,597 --> 00:09:49,630
‫أنتما تذهبان نحو خندق منهار أيها المغفلان

122
00:09:49,631 --> 00:09:51,667
‫أوامر من الجنرال يا سيدي

123
00:10:03,997 --> 00:10:06,590
‫حسناً، يقولوا بأن الألمان رحلوا

124
00:10:06,799 --> 00:10:10,325
‫مسافة تسعة أميال سوف تأخذ مننا كم، ستة ساعات؟
‫ثمان ساعات على الأكثر

125
00:10:10,477 --> 00:10:12,571
‫إذاً لدينا وقت لنتظر حتى مغيب الشمس

126
00:10:12,572 --> 00:10:15,690
‫إنها منطقة للعدو ليست لدينا أية فكرة
‫ما الذي نحن بصدده

127
00:10:15,691 --> 00:10:20,407
‫(بليك) إذا لم نكن أذكياء بشأن هذا
لن يصل ‫أحد إلى أخيك

128
00:10:20,888 --> 00:10:22,508
‫أنا سأفعل

129
00:10:24,438 --> 00:10:27,369
‫نحن هنا
‫هذا هو خط الجبهة

130
00:10:29,422 --> 00:10:31,399
‫الآن علينا أن نجد جماعة (اليورك)

131
00:11:18,332 --> 00:11:20,551
‫- أحذر ممن تدفع
‫- أبتعد عن طريقي إذاً

132
00:11:20,552 --> 00:11:23,286
‫من تظن نفسك لتدفع الجنود المصابون؟

133
00:11:23,287 --> 00:11:24,102
‫اتركني!

134
00:11:24,103 --> 00:11:26,999
‫أنه مغفل أسقط الرقيب المسؤول والرجل مصاب

135
00:11:27,000 --> 00:11:28,893
‫أنا أسف، حسناً، أنا أسف

136
00:11:28,894 --> 00:11:30,063
‫- نحن في مهمة
‫- فقط دعنا نعبر

137
00:11:30,064 --> 00:11:32,065
‫- اوامر من الجنرال
‫- فقط دعني أعبر

138
00:11:33,447 --> 00:11:35,425
‫أبتعد عن الطريق

139
00:11:36,315 --> 00:11:39,581
‫حسناً، أحذر إلى أين أنت ذاهب

140
00:12:08,616 --> 00:12:10,604
‫أن الأحوال هادئة

141
00:12:10,997 --> 00:12:13,059
‫هل كان الأمر كذلك قبل (تيبفال)؟

142
00:12:13,492 --> 00:12:15,072
‫لا أتذكر

143
00:12:15,501 --> 00:12:17,328
‫ألست تتذكر نهر (السوم)؟

144
00:12:17,369 --> 00:12:18,909
‫ليس صحيحاً

145
00:12:22,188 --> 00:12:26,310
‫حسناً، لقد فعلت حسناً بعبوره
‫على الأقل أرتدي الشريط الخاص بك

146
00:12:27,194 --> 00:12:28,867
‫لم يعد لديّ شريط

147
00:12:29,518 --> 00:12:32,205
‫ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟

148
00:12:32,206 --> 00:12:34,173
‫لقد إنهار يا رجال

149
00:12:41,162 --> 00:12:42,813
‫إبق منخفضاً

150
00:12:49,453 --> 00:12:52,699
‫أحذر، حباً بالله، أنت تخطو على الموتى

151
00:12:52,700 --> 00:12:54,206
‫هذا هو الرقيب

152
00:12:54,470 --> 00:12:56,834
‫أفضل أن أخرجهم من هذا المخبأ
بخرطوم مياه لعين

153
00:12:56,835 --> 00:12:58,842
‫هل تعرف أين هم (اليورك)؟

154
00:12:58,843 --> 00:13:01,148
‫المدخل القادم ستجد نصف عددهم

155
00:13:01,149 --> 00:13:03,297
‫تمت مهاجمتهم منذ ليلتين

156
00:13:12,350 --> 00:13:13,694
‫(اليورك)؟

157
00:13:13,695 --> 00:13:14,982
‫اجل يا عريف

158
00:13:14,983 --> 00:13:16,688
‫أين هو الرائد (ستيفنسون)؟

159
00:13:16,721 --> 00:13:19,426
‫قُتل قبل ليلتين، يا عريف

160
00:13:19,770 --> 00:13:21,523
‫الملازم (ليزلي) يتولي القيادة

161
00:13:21,681 --> 00:13:23,460
‫أين يمكننا أن نجده؟

162
00:13:23,602 --> 00:13:25,393
‫في المخبأ القادم

163
00:13:32,825 --> 00:13:34,336
‫هنا

164
00:13:39,180 --> 00:13:42,149
‫سيدي، الملازم (ليزلي) سيدي؟

165
00:13:42,262 --> 00:13:43,070
‫ماذا هناك؟

166
00:13:43,071 --> 00:13:45,011
‫لدينا رسالة من الجنرال (إيرينمور)

167
00:13:45,019 --> 00:13:46,882
‫- هل هو أمر إعفائنا؟
‫- لا، سيدي

168
00:13:46,883 --> 00:13:48,863
‫أذاً متى هو ميعاده اللعين؟

169
00:13:48,864 --> 00:13:51,553
‫نحن لا نعلم، سيدي
‫لكن لدينا أوامر للعبور من هنا

170
00:13:51,554 --> 00:13:54,441
‫- هذه هي حدود الجبهة الألمانية
‫- نعلم ذلك، سيدي

171
00:13:54,741 --> 00:13:56,807
‫إذا تقرأ الرسالة فقط

172
00:13:58,644 --> 00:14:00,865
‫إهدأ قليلاً، أي يوم هذا؟

173
00:14:01,396 --> 00:14:02,527
‫الجمعة

174
00:14:02,528 --> 00:14:04,367
‫الجمعة؟ حسناً، حسناً، حسناً
لم يخبرنا أحداً باليوم الصحيح

175
00:14:04,368 --> 00:14:06,244
‫هذا الأبله كان يظن أنه الثلاثاء

176
00:14:06,245 --> 00:14:07,805
‫أسف، سيدي

177
00:14:08,830 --> 00:14:11,047
‫هل فقدوا عقولهم؟

178
00:14:11,087 --> 00:14:14,173
‫ليلة واحدة هادئة وكبير الضباط يظن
‫أن الجنود الألمان رحلوا

179
00:14:14,174 --> 00:14:16,011
‫هل تظن أنهم خاطئون، سيدي؟

180
00:14:16,991 --> 00:14:19,540
‫لقد فقدنا ضابط وثلاثة رجال قبل ليلتين

181
00:14:19,541 --> 00:14:21,367
‫لقد تفجروا إلي أشلاء صغيرة
وهم يصلحون الأسلاك الشائكة

182
00:14:21,368 --> 00:14:24,176
‫وجررنا إثنان منهما إلى هنا
‫لا تزعج نفسك

183
00:14:24,177 --> 00:14:27,422
‫سيدي، الجنرال متأكد من إنسحاب العدو

184
00:14:27,423 --> 00:14:28,811
‫هناك صور جوية عن الخط الدفاعي الجديد ...

185
00:14:28,911 --> 00:14:32,110
‫أصمت. نحن قاتلنا وقُتلنا في كل جزء من
‫هذا المكان اللعين

186
00:14:32,111 --> 00:14:35,088
‫الآن فجاة يرحلون ببُعد أميال؟
‫أنه فخ

187
00:14:38,350 --> 00:14:40,663
‫لكن، أبتهج هناك جائزة من أجل هذا بالتأكيد

188
00:14:40,664 --> 00:14:44,088
‫لا شيء مثل قصاصة شريط ليُبهج أرملة

189
00:14:46,150 --> 00:14:47,985
‫حسناً

190
00:14:50,457 --> 00:14:52,095
‫أين هو أقرب طريق للعبور، سيدي؟

191
00:14:52,096 --> 00:14:54,876
‫السلك الشائك في هذه الجهة مليء بالفوضى
‫لكن هناك ممر، على ما يبدو

192
00:14:55,143 --> 00:14:57,682
‫(راشوورث)! أجعله ينظر

193
00:15:02,385 --> 00:15:04,297
‫أمامك مباشرة إلى اليسار بعد الأحصنة النافقة

194
00:15:04,298 --> 00:15:06,457
‫هناك ثغرة ورائهم مباشرة

195
00:15:06,979 --> 00:15:09,971
‫مفيدة لأنه إذا حل الظلام ستتبعا الرائحة النتنة

196
00:15:10,042 --> 00:15:13,850
‫عندما تصلا إلي الخط الثاني
أبحثا عن الرجل الجاثم

197
00:15:14,065 --> 00:15:15,913
‫هناك شق صغير بجواره

198
00:15:15,914 --> 00:15:19,121
‫الجبهة الألمانية على بُعد
150خطوة فردية بعد ذلك

199
00:15:19,395 --> 00:15:22,239
‫إحذرا من حُفر الألغام
‫إنها أعمق مما تبدو عليه

200
00:15:22,240 --> 00:15:25,588
‫إذا سقطتما في إحداها لا سبيل للخروج،
‫من هنا

201
00:15:27,529 --> 00:15:30,423
‫أستيقظ يا (كيلجور) يا لها من مضيعة للمساحة

202
00:15:30,523 --> 00:15:32,628
‫هل يوجد أي غطاء، سيدي؟
‫أو أي مكان لنقفذ منه؟

203
00:15:32,629 --> 00:15:34,909
‫لا، الخندق العميق تم تفجيره قبل أسابيع

204
00:15:34,910 --> 00:15:38,803
‫إنه مليء بالجثث على أي حال
‫أفضل فرصكما هي بالقفز من هنا

205
00:15:42,367 --> 00:15:44,531
‫إذا أصبتما حاولا الرجوع إلى السلك الشائك

206
00:15:44,631 --> 00:15:46,854
‫لن نأتي في إثركما حتى يحل الظلام

207
00:15:46,855 --> 00:15:50,866
‫وإذا حدث بفعل معجزة وعبرتما
إرسلا لنا إشارة ضوئية

208
00:15:50,966 --> 00:15:52,662
‫ليس لدينا أي منها، سيدي

209
00:15:53,066 --> 00:15:55,140
‫حسناً، أجلب واحدة يا (كيلجور)
‫أجعل من نفسك ذو منفعة

210
00:15:55,340 --> 00:15:57,206
‫حسناً سيدي

211
00:15:59,700 --> 00:16:02,255
‫"من خلال هذا المسح بالزيت
‫ليصفح عنكما الرب"

212
00:16:02,355 --> 00:16:05,318
‫"كل الأخطاء أو الخطايا التي فعلتماها"

213
00:16:08,318 --> 00:16:12,481
‫أنا أكره خسارة هذا إلى الألمان
‫لذا عندما يبدأوا بالضرب عليكما

214
00:16:12,681 --> 00:16:16,499
‫هل يمكن أن ترمي هذا للخلف، فتى صالح

215
00:16:19,303 --> 00:16:20,701
‫وداعاً

216
00:16:28,055 --> 00:16:29,730
‫هل أنت متاكد؟

217
00:16:30,624 --> 00:16:32,214
‫أجل

218
00:16:38,063 --> 00:16:40,657
‫الأكبر سناً أولاً

219
00:18:26,956 --> 00:18:28,878
‫هل أنت بخير

220
00:18:30,857 --> 00:18:32,628
‫أبحث عن مكان آمن

221
00:18:54,121 --> 00:18:55,776
‫الخندق عميق

222
00:19:50,284 --> 00:19:51,979
‫حسناً

223
00:20:23,050 --> 00:20:24,766
‫أبق ثابتاً

224
00:20:33,079 --> 00:20:34,861
‫أنهم جنودنا

225
00:20:35,892 --> 00:20:38,436
‫أستمر بالتحرك، نحن بمنتصف الطريق

226
00:21:42,711 --> 00:21:45,157
‫هناك فجوة في السلك الشائك

227
00:22:42,895 --> 00:22:44,538
‫(سكو)

228
00:23:08,120 --> 00:23:10,479
‫هناك! هذا هو خط الجبهة

229
00:23:35,598 --> 00:23:39,454
‫اللعنة عليّ، لقد رحلوا حقاً

230
00:24:00,385 --> 00:24:02,201
‫هل يدك بخير؟

231
00:24:03,188 --> 00:24:05,297
‫وضعتها على ألماني لعين

232
00:24:06,729 --> 00:24:08,201
‫ضمدها

233
00:24:08,488 --> 00:24:10,744
‫ستلهو بها مجدداً في خلال وقت قصير

234
00:24:11,766 --> 00:24:13,348
‫ليست اليد الصحيحة

235
00:24:43,649 --> 00:24:45,655
‫لم يرحلوا منذ وقت طويل

236
00:25:08,629 --> 00:25:10,303
‫لا فائدة من ذلك

237
00:25:32,336 --> 00:25:33,965
‫مسدود

238
00:25:34,310 --> 00:25:36,510
‫هذا قد يكون طريق للعبور

239
00:25:51,664 --> 00:25:53,200
‫يا إلهي

240
00:26:01,254 --> 00:26:05,127
‫أنظر إلى هذا، أنه متقن

241
00:26:08,342 --> 00:26:10,632
‫لقد بنوا كل هذا

242
00:26:56,699 --> 00:26:58,408
‫هذا هو طريقنا

243
00:26:58,559 --> 00:27:00,547
‫(سكو)

244
00:27:01,481 --> 00:27:03,639
‫ماذا تظن بهذا؟

245
00:27:07,287 --> 00:27:09,023
‫اللعنة!

246
00:27:11,711 --> 00:27:14,049
‫حتى جرذانهم أكبر من جرذاننا

247
00:27:20,841 --> 00:27:22,873
‫ماذا تظن انه يوجود في الأكياس

248
00:27:23,575 --> 00:27:25,769
‫أنت لا يمكن أن تكون بهذا الجوع

249
00:27:31,613 --> 00:27:34,614
‫أنظر إليه، الحقير الصغير

250
00:27:35,595 --> 00:27:37,261
‫يمكنك أن تأكل هذا

251
00:27:37,406 --> 00:27:40,407
‫- ما هذا؟
‫- لحم كلاب ألماني

252
00:27:42,023 --> 00:27:43,907
‫ماذا يوجد في الصناديق الأخرى؟

253
00:27:45,861 --> 00:27:46,931
‫ما الخطب؟

254
00:27:47,031 --> 00:27:49,933
‫سلك لمتفجر، لا تتحرك

255
00:27:51,160 --> 00:27:52,980
‫أين هو؟

256
00:27:54,940 --> 00:27:57,074
‫يمتد من هنا حتى الباب

257
00:27:59,825 --> 00:28:00,783
‫يا إلهي

258
00:28:00,784 --> 00:28:02,388
‫لا! لا!

259
00:28:12,372 --> 00:28:14,155
‫(سكو)؟!

260
00:28:19,981 --> 00:28:21,250
‫(سكو)؟!

261
00:28:25,236 --> 00:28:26,527
‫(سكو)؟!

262
00:28:29,547 --> 00:28:31,089
‫(سكو)؟!

263
00:28:38,148 --> 00:28:39,842
‫(سكو)؟!

264
00:28:44,950 --> 00:28:48,710
‫(سكو)! إستيقظ ! إستيقظ!

265
00:28:51,400 --> 00:28:53,259
‫(سكو)! (سكو)!

266
00:28:55,644 --> 00:29:00,015
‫إنهض! إنهض!
‫هيا، إنهض!

267
00:29:00,541 --> 00:29:02,767
‫لأعلى! لأعلى!

268
00:29:03,573 --> 00:29:06,341
‫هيا! إنهض!

269
00:29:10,903 --> 00:29:14,255
‫النفق بكامله سينهار، هيا

270
00:29:18,896 --> 00:29:21,241
‫لا تتركني!

271
00:29:34,066 --> 00:29:36,895
‫علينا أن نستمر في التحرك، هيا بنا!

272
00:29:37,299 --> 00:29:40,241
‫أنا لا أرى شيئاً، أنا لا أستطيع أن أرى

273
00:29:40,997 --> 00:29:42,641
‫توقف! توقف!

274
00:29:42,642 --> 00:29:45,548
‫توقف، إنها فتحة رأسية

275
00:29:46,230 --> 00:29:49,205
علينا أن نقفز، هيا!

276
00:29:52,418 --> 00:29:54,946
‫عليك أن تقفز!
‫أقفز فقط

277
00:29:55,046 --> 00:29:56,191
‫أنا لا أستطيع.. أنا لا أستطيع أن أرى شيئاً!

278
00:29:56,192 --> 00:29:59,122
‫عليك أن تثق بي، أقفز!

279
00:30:05,981 --> 00:30:08,615
‫لا تتركني! لا تتركني!

280
00:30:11,933 --> 00:30:14,227
‫ضوء! هناك ضوء!

281
00:30:25,845 --> 00:30:27,620
‫توقف، توقف

282
00:30:28,971 --> 00:30:30,772
‫فقط دعني أقف

283
00:30:33,359 --> 00:30:35,351
‫الحقراء!

284
00:30:41,510 --> 00:30:44,111
‫إحذر، قد يكونوا تركوا
بعض الأفخاخ الأخرى

285
00:30:52,721 --> 00:30:54,540
‫يا إلهي

286
00:31:04,837 --> 00:31:07,906
‫تراب، الكثير من التراب بداخل عينيّ

287
00:31:16,841 --> 00:31:19,654
‫تفضل، خذ بعضاً من مائي

288
00:31:26,174 --> 00:31:28,569
‫كم أتمنى لو كنت أطلقت النار
على هذا الجرذ

289
00:31:29,308 --> 00:31:31,843
‫وأنا أتمنى لو أنك قمت بإختيار
مغفل آخر غيري

290
00:31:31,850 --> 00:31:32,806
‫ماذا؟

291
00:31:32,807 --> 00:31:35,409
‫لماذا بحق الله كان عليك إختياري أنا؟

292
00:31:36,180 --> 00:31:37,673
‫أنا لم أعلم ماذا سنفعل عندما اخترتك

293
00:31:37,674 --> 00:31:39,402
‫بلى، لم تعلم

294
00:31:39,403 --> 00:31:42,223
‫أنت لا تعلم أبداً
‫هذه هي مشكلتك

295
00:31:45,536 --> 00:31:48,851
‫حسناً إذاً، إرجع، لا شيء يوقفك

296
00:31:48,852 --> 00:31:50,763
‫يمكنك أن ترجع من طريقنا اللعين
يمكنك الرجوع للمنزل إذا أردت

297
00:31:50,764 --> 00:31:53,561
‫لا. لا تفعل

298
00:31:55,038 --> 00:31:57,548
‫أنا لم أعلم ماذا سنفعل عندما قمت باختيارك

299
00:31:57,899 --> 00:32:01,694
‫ظننت أنهم سيرسلونا خلف خطوط الهجوم
أو لجلب الطعام أو شيء ما

300
00:32:02,284 --> 00:32:05,798
‫ظننت أنه سيكون أمر سهل، حسناً؟

301
00:32:07,480 --> 00:32:09,650
‫لم أظن علي الإطلاق أنه سيكون هكذا

302
00:32:16,204 --> 00:32:18,252
‫إذاً، هل تريد العودة؟

303
00:32:21,895 --> 00:32:24,116
‫فقط أطلق تلك الشعلة اللعينة

304
00:32:39,147 --> 00:32:41,270
‫لأجلك، أيها الملازم

305
00:32:56,547 --> 00:32:58,622
‫هل تعلم أين نحن؟

306
00:33:01,009 --> 00:33:03,616
‫(إيكوست) تقع مباشرة باتجاه جنوب الشرق

307
00:33:04,819 --> 00:33:09,103
‫وإن تابعنا هذا الاتجاه، سوف نصل

308
00:33:12,844 --> 00:33:14,742
‫هيا إذاً

309
00:33:38,918 --> 00:33:42,601
‫انظر إلى هذا، لقد دمروا بنادقهم

310
00:33:43,667 --> 00:33:46,113
‫ودمروا خنادقهم أيضاً

311
00:33:47,075 --> 00:33:48,660
‫ماذا تعني؟

312
00:33:48,871 --> 00:33:52,904
‫أظن أنهم أرادوا أن نذهب في هذا الأتجاه
‫أرادوا أن نُدفن هنا

313
00:34:00,836 --> 00:34:02,771
‫الجرذان اللعينة

314
00:34:09,583 --> 00:34:13,136
‫هل سمعت تلك القصة عن (ويلكو)؟

315
00:34:13,591 --> 00:34:14,730
‫كيف فقد أذنه؟

316
00:34:14,731 --> 00:34:17,807
‫أنا لست في مزاج جيد
‫أبق نظرك على الأشجار

317
00:34:17,968 --> 00:34:19,602
‫في أعلى القمة

318
00:34:22,656 --> 00:34:24,874
‫أراهن على أنه أخبرك انها جراء شظايا

319
00:34:26,460 --> 00:34:28,053
‫ماذا إذاً؟

320
00:34:28,735 --> 00:34:32,369
‫حسناً، أتعلم أن صديقته
هي مصففة شعر، صحيح؟

321
00:34:32,915 --> 00:34:37,139
‫وكان يشتكي بشأن نقص أدوات الاستحمام
‫عندما راسلها

322
00:34:37,569 --> 00:34:39,924
‫أتتذكر تلك المرافق العفنة في (آراس)؟

323
00:34:40,558 --> 00:34:43,997
‫على أي حال، فقد أرسلت له زيت للشعر

324
00:34:45,151 --> 00:34:48,459
‫ذو رائحة عطرة، مثل شراب الذهب

325
00:34:50,431 --> 00:34:52,941
‫والرائحة أعجبت (ويلكو)،

326
00:34:53,385 --> 00:34:57,108
‫لكنه لم يرد أن يحمله معه في حقيبته، لذا

327
00:34:57,851 --> 00:35:02,354
‫قام بصبه كله علي رأسه وذهب للنوم

328
00:35:02,627 --> 00:35:05,202
‫وفي منتصف الليل أستيقظ

329
00:35:05,374 --> 00:35:11,053
‫والجرذ كان يجلس على كتفه
يلعق الزيت من على رأسه

330
00:35:11,671 --> 00:35:15,248
‫فزع (ويلكو)، وقام قفزاً، بينما هو يفعل ذلك

331
00:35:15,249 --> 00:35:19,764
‫قضم الجرذ أذنه اللعينة وهرب بها بعيداً

332
00:35:19,962 --> 00:35:24,506
‫لقد أصدر ضجة كبيرة، يصيح ويصرخ

333
00:35:24,764 --> 00:35:28,204
‫أفضل ما في الأمر أنه وضع
الكثير من الزيت على نفسه

334
00:35:28,205 --> 00:35:31,770
‫حتى أنه لم يتمكن من غسله!
‫كان مثل المغناطيس

335
00:35:32,019 --> 00:35:34,702
‫الجرذان تركتنا وشأننا ولكنها لم تكتفي منه

336
00:35:34,703 --> 00:35:36,667
‫المسكين

337
00:35:43,542 --> 00:35:47,484
‫عائدين إلى الوطن
‫أتسائل ما الذي رأوه

338
00:35:49,662 --> 00:35:51,426
‫راقب الحدود على القمة

339
00:35:56,178 --> 00:35:58,553
‫حسناً، هذه ميدالية لك إذاً

340
00:35:59,410 --> 00:36:00,851
‫ماذا تعني؟

341
00:36:01,252 --> 00:36:03,563
‫"الجندي الأول (بليك) أظهر بسالة رائعة في إنقاذ"

342
00:36:03,564 --> 00:36:07,304
‫"رفيقه من موت محقق، إلخ، إلخ.."

343
00:36:08,836 --> 00:36:10,359
‫أتظن ذلك؟

344
00:36:10,778 --> 00:36:12,295
‫أجل

345
00:36:14,983 --> 00:36:18,298
‫حسناً، هذا جيد
‫بما أنك أضعت ميداليتك

346
00:36:18,600 --> 00:36:20,231
‫أنا لم أضعها

347
00:36:21,441 --> 00:36:24,580
‫- ما الذي حدث، إذاً؟
‫- لماذا أنت مهتم؟

348
00:36:24,784 --> 00:36:26,538
‫لماذا أنت لست مهتم؟

349
00:36:28,108 --> 00:36:30,227
‫لقد أستبدلتها مع قائد فرنسي

350
00:36:30,537 --> 00:36:33,360
‫أستبدلتها؟ بماذا؟

351
00:36:34,022 --> 00:36:35,555
‫زجاجة نبيذ

352
00:36:36,338 --> 00:36:39,583
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- كنتُ عطش

353
00:36:41,523 --> 00:36:43,138
‫يا له من تبديد

354
00:36:45,089 --> 00:36:47,732
‫كان ينبغي عليك أن تأخذها معك للمنزل

355
00:36:48,078 --> 00:36:50,083
‫وتعطيها لعائلتك

356
00:36:51,911 --> 00:36:53,676
‫الرجال ماتت من أجل هذا

357
00:36:55,341 --> 00:36:58,076
‫إذا حصلت على ميدالية، سأخذها معي للمنزل
‫لما لم تأخذها معك

358
00:36:58,077 --> 00:37:00,562
‫إنها مجرد قطعة صفيحة لعينة

359
00:37:00,563 --> 00:37:04,365
‫هي لا تجعل منك شخص مميز
‫هي لا تصنع أي فارق لأي شخص

360
00:37:05,211 --> 00:37:06,898
‫لا، بل تفعل

361
00:37:07,468 --> 00:37:10,671
‫وأنها ليست مجرد قطعة من الصفيح
‫فيها شريط أيضاً

362
00:37:15,647 --> 00:37:19,571
‫لقد كرهت العودة للمنزل، كرهت العودة

363
00:37:21,476 --> 00:37:25,614
‫عندما علمت أنه لن يمكنني البقاء
‫عندما علمت إنه عليّ المغادرة

364
00:37:25,615 --> 00:37:28,082
‫وأنهم ربما لن يرونني مجدداً

365
00:37:58,144 --> 00:37:59,624
‫يا إلهي

366
00:38:02,521 --> 00:38:04,524
‫لقد قطعوا جميع الأشجار

367
00:38:08,233 --> 00:38:10,053
‫كرز

368
00:38:13,491 --> 00:38:15,148
‫(لامبرت)

369
00:38:18,349 --> 00:38:22,135
إنها أشجار كرز بالتأكيد
‫يصعب تحديد ذلك عندما لا توجد أي ثمار

370
00:38:23,287 --> 00:38:25,087
‫ما الفارق؟

371
00:38:25,611 --> 00:38:29,672
‫يعتقد الناس انها نفس النوع
ولكن هناك العديد من الأنواع

372
00:38:29,882 --> 00:38:34,318
‫بعضها حلو وبعضها حامض

373
00:38:34,319 --> 00:38:36,561
‫لماذا تعلم كل هذا؟

374
00:38:36,766 --> 00:38:40,719
‫والدتي لديها بستان في منزلنا
‫بضعة أشجار فحسب

375
00:38:41,924 --> 00:38:46,376
‫في هذا الوقت من السنة يبدو أنها تثلج،
الأزهار في كل مكان

376
00:38:47,905 --> 00:38:52,934
‫ثم في شهر (مايو) نقطف الثمار
‫أنا و (جو)

377
00:38:54,563 --> 00:38:56,549
‫يأخذ مننا اليوم بأكمله

378
00:38:57,201 --> 00:38:59,464
‫إذا، كل هذه ذهبت للأبد؟

379
00:38:59,636 --> 00:39:03,368
‫لا ستنمو مجدداً عندما تتشقق الأحجار

380
00:39:03,734 --> 00:39:06,053
‫سيكون لدينا أشجار أكثر من ذي قبل

381
00:39:11,474 --> 00:39:14,682
‫- يبدو مهجوراً
‫- لنأمل ذلك

382
00:39:15,411 --> 00:39:17,762
‫علينا أن نتأكد

383
00:39:49,732 --> 00:39:52,208
‫سأتفقد المقدمة، أذهب أنت من الخلف

384
00:40:34,463 --> 00:40:36,054
‫أوجدت شيء؟

385
00:40:36,241 --> 00:40:38,041
‫لا شيء

386
00:40:56,404 --> 00:40:57,978
‫هل وجدت أي طعام؟

387
00:40:57,979 --> 00:41:02,067
‫لا، أنا لا أشعر بالارتياح في هذا المكان

388
00:42:10,157 --> 00:42:15,963
‫طبقاً للخريطة نعبر هذه التلة
‫ثم نجد أمامنا (إيكوست)

389
00:42:17,371 --> 00:42:19,017
‫حسناً

390
00:43:02,910 --> 00:43:04,909
‫هل هؤلاء أصدقائنا مجدداً؟

391
00:43:05,252 --> 00:43:08,674
‫يبدو كذلك، أنه قتال جوي

392
00:43:10,506 --> 00:43:12,232
‫من سينتصر؟

393
00:43:12,417 --> 00:43:16,245
‫نحن، أعتقد، اثنان مقابل واحد

394
00:43:19,813 --> 00:43:21,787
‫لقد تمكنا منه

395
00:44:19,968 --> 00:44:21,509
‫يجب أن نخلصه من عذابه

396
00:44:21,510 --> 00:44:24,383
‫لا، أحضر له بعض الماء
‫أنه بحاجة إلى الماء

397
00:44:25,291 --> 00:44:29,367
‫لا بأس، أنت علي ما يرام
‫أبق ثابت، أبق ثابت

398
00:44:38,838 --> 00:44:41,063
‫توقف! توقف!

399
00:44:41,879 --> 00:44:43,760
‫لا، لا، لا !

400
00:44:49,268 --> 00:44:53,252
‫حقير، أيها الحقير

401
00:44:58,435 --> 00:45:01,619
‫يا إلهي لا، يا إلهي، لا

402
00:45:03,274 --> 00:45:05,649
‫يا إلهي، يا إلهي، لا

403
00:45:06,403 --> 00:45:08,576
‫علينا أن نوقف النزيف

404
00:45:09,090 --> 00:45:10,257
‫توقف، توقف!

405
00:45:10,258 --> 00:45:14,194
‫لا بأس، سوف تكون بخير
‫سنقف الآن

406
00:45:14,851 --> 00:45:16,801
‫أجل، أجل

407
00:45:20,848 --> 00:45:23,111
‫لا! لا أستطيع، لا أستطيع

408
00:45:24,788 --> 00:45:26,878
‫- علينا أن نصل إلى صندوق الأسعافات
‫- لا أستطيع

409
00:45:27,003 --> 00:45:30,005
‫- سأحملك، المكان ليس بعيداً
‫- فقط أجلب طبيب إلي هنا

410
00:45:30,137 --> 00:45:32,028
‫لا نستطيع، يجب أن نذهب معاً

411
00:45:33,593 --> 00:45:36,711
‫سوف ننهض، سوف ننهض

412
00:45:42,841 --> 00:45:45,568
‫توقف، أرجوك! توقف!

413
00:45:46,311 --> 00:45:50,916
‫ضعني لأسفل! ضعني لأسفل
‫أيها اللعين، أرجوك! ضعني لأسفل!

414
00:46:01,606 --> 00:46:04,751
‫- عليك أن تحاول التحرك
‫- فلنجلس فقط

415
00:46:04,947 --> 00:46:06,628
‫- دعني أجلس
‫- لا، لا نستطيع

416
00:46:06,770 --> 00:46:08,562
‫علينا أن نجد الكتيبة الثانية، هل تتذكر؟

417
00:46:08,563 --> 00:46:10,275
‫أخيك، علينا أن نذهب الآن

418
00:46:10,276 --> 00:46:12,490
‫يمكنك أن تذهب بدوني
‫سوف ألحق بك

419
00:46:12,938 --> 00:46:17,284
‫لا يمكنك البقاء هنا، علينا أن نتحرك، حسناً؟

420
00:46:17,361 --> 00:46:19,621
‫علينا أن نتحرك، هيا

421
00:46:19,762 --> 00:46:21,104
‫هيا!

422
00:46:21,879 --> 00:46:25,487
‫هيا بنا، بهذه الطريقة
‫هيا بنا، هيا بنا

423
00:46:32,234 --> 00:46:35,508
‫أخيك، علينا أن نجد أخيك

424
00:46:38,037 --> 00:46:39,877
‫سوف تتعرف عليه

425
00:46:41,323 --> 00:46:45,473
‫هو يشبهني ولكن أكبر قليلاً

426
00:46:58,359 --> 00:46:59,936
‫ما هذا؟

427
00:47:02,180 --> 00:47:04,222
‫هل يتم قصفنا؟

428
00:47:05,329 --> 00:47:08,083
‫أنه خشب يحترق، المزرعة تحترق

429
00:47:12,975 --> 00:47:14,673
‫لقد أُصبت

430
00:47:16,123 --> 00:47:17,880
‫أصبت بماذا؟

431
00:47:18,810 --> 00:47:20,699
‫لقد طُعنت

432
00:47:26,060 --> 00:47:28,099
‫هل أنا أحتضر؟

433
00:47:36,515 --> 00:47:38,044
‫أجل

434
00:47:39,235 --> 00:47:40,997
‫أجل، أظن أنك تحتضر

435
00:47:58,138 --> 00:48:00,960
‫- هذا؟
‫- بالداخل

436
00:48:24,650 --> 00:48:27,309
‫هل يمكنك أن تراسل والدتي من أجلي؟

437
00:48:28,382 --> 00:48:30,201
‫سوف أفعل

438
00:48:32,516 --> 00:48:34,982
‫أخبرها أنني لم أكن خائفاً

439
00:48:38,358 --> 00:48:40,291
‫شيء أخر؟

440
00:48:42,547 --> 00:48:44,570
‫أنا أحبهم

441
00:48:46,383 --> 00:48:48,063
‫أتمنى أن ...

442
00:48:49,966 --> 00:48:51,827
‫أتمنى...

443
00:48:57,389 --> 00:48:59,378
‫تحدث معي

444
00:49:01,428 --> 00:49:03,527
‫أخبرني بأنك تعرف الطريق

445
00:49:06,875 --> 00:49:08,609
‫أنا أعرف الطريق

446
00:49:09,697 --> 00:49:13,044
‫سوف أتجه جنوب شرق
حتى أصل إلى (إيكوست)

447
00:49:13,510 --> 00:49:16,272
‫سأعبر المدينة وأتجه إلى الشرق

448
00:49:16,273 --> 00:49:18,654
‫حتي أصل إلى (كرويسيل وود)

449
00:49:18,940 --> 00:49:20,943
‫سيكون الظلام قد حل

450
00:49:21,578 --> 00:49:23,470
‫هذا لن يزعجني

451
00:49:23,964 --> 00:49:27,390
‫سأجد الكتيبة الثانية وسأعطيهم الرسالة

452
00:49:28,064 --> 00:49:30,174
‫ثم سأجد أخيك

453
00:49:30,530 --> 00:49:34,147
‫يشبهك ولكن أكبر قليلاً

454
00:51:36,729 --> 00:51:38,398
‫هل أنت بخير، يا رفيق؟

455
00:51:39,919 --> 00:51:41,822
‫لا بأس، الأمر على ما يرام

456
00:51:42,312 --> 00:51:44,246
‫هيا، ساعده

457
00:51:52,994 --> 00:51:55,992
‫يا إلهي، ماذا حدث له؟

458
00:51:57,335 --> 00:52:00,135
‫هل كانت الطائرة؟ رأينا الدخان

459
00:52:00,219 --> 00:52:01,719
‫أجل

460
00:52:18,411 --> 00:52:20,347
‫أحضر أغراضه

461
00:52:20,348 --> 00:52:22,296
‫- سيدي
‫- سيدي

462
00:52:25,481 --> 00:52:27,348
‫كان صديقك؟

463
00:52:30,051 --> 00:52:32,152
‫ماذا تفعل هنا؟

464
00:52:32,231 --> 00:52:34,479
‫لديّ رسالة عاجلة للكتيبة الثانية

465
00:52:34,734 --> 00:52:37,447
‫تعليمات بوقف هجوم صباح الغد

466
00:52:37,630 --> 00:52:41,089
‫- وأين يتمركزون
‫- خلف مدينة (إيكوست)

467
00:52:41,752 --> 00:52:43,554
‫تعالَ معي

468
00:52:49,671 --> 00:52:51,780
‫تعال معي يا عريف، هذا أمر

469
00:52:52,308 --> 00:52:55,154
‫نحن نمر بـ(إيكوست)، سنوصلك
بجزء أقرب للطريق

470
00:52:57,279 --> 00:52:58,926
‫سيدي

471
00:53:23,712 --> 00:53:27,171
‫أيها الرقيب، ضع رجال أكثر عند القاعدة

472
00:53:27,782 --> 00:53:30,356
‫عند جزع الشجرة! سيصبح أثقل

473
00:53:30,958 --> 00:53:32,224
‫قد يكون المكان ضيق

474
00:53:32,225 --> 00:53:34,652
‫لن تكون قادراً على رفعها

475
00:53:34,653 --> 00:53:37,001
‫وجّه الطرف المقابل إلى اليسار

476
00:53:37,086 --> 00:53:39,441
‫يا إلهي، أنهم يعقدون كل شيء

477
00:53:39,541 --> 00:53:43,114
‫كانوا على الأقل تراجعوا
بالقليل من السلام، حقراء

478
00:53:43,115 --> 00:53:44,437
‫سيدي

479
00:53:45,000 --> 00:53:46,898
‫- أنت لست من رجالي
‫- لا، سيدي

480
00:53:46,899 --> 00:53:49,804
‫لديّه رسالة عاجلة ليوصلها
إلى الكتيبة الثانية يا سيدي

481
00:53:49,966 --> 00:53:51,687
‫- هل يمكننا أن نعبر؟
‫- لا، سيدي

482
00:53:51,688 --> 00:53:54,479
‫حباً بالله، فقط حركوها

483
00:53:55,180 --> 00:53:57,527
‫هناك مكان في شاحنة العمال، سيدي

484
00:53:57,894 --> 00:53:59,983
‫- لديه أوامر
‫- أجل، أجل، حسناً

485
00:53:59,984 --> 00:54:02,670
‫هيا بنا الآن، يمكنك العبور
من هنا على الجانب

486
00:54:07,395 --> 00:54:09,129
‫كيف أتيت إلى هنا، سيدي؟

487
00:54:09,351 --> 00:54:12,646
‫عبرت منطقة النزاع خارج (بابوم)

488
00:54:13,137 --> 00:54:14,764
‫لقد أخذنا الليل بأكمله

489
00:54:14,917 --> 00:54:18,912
‫صادفنا بعض الألمان المشردين على الطريق
‫سببوا لنا بعض الإزعاج

490
00:54:19,259 --> 00:54:22,521
‫- هل أنت ذاهب للحدود الجديدة
‫- أحاول ذلك

491
00:54:22,702 --> 00:54:26,434
‫الجنود تقدموا ويطلبون بعض التعزيزات

492
00:54:28,202 --> 00:54:29,991
‫أنا أسف من أجل صديقك

493
00:54:31,364 --> 00:54:34,561
‫هل يمكنني أن أخبرك شيء
ربما أنت على علم به؟

494
00:54:36,178 --> 00:54:38,544
‫ليس هناك فائدة من التفكير بالأمر كثيراً

495
00:54:39,213 --> 00:54:40,855
‫بلى، سيدي

496
00:54:41,212 --> 00:54:42,696
‫أصعد

497
00:54:44,456 --> 00:54:46,214
‫أفسح مكاناً هناك

498
00:54:48,069 --> 00:54:49,908
‫هيا، أصعد

499
00:55:06,215 --> 00:55:09,150
‫حسناً، ها نحن نذهب مجدداً يا رجال

500
00:55:11,534 --> 00:55:15,186
‫أهلاً بك في الحافلة الليلية
إلى المكان اللعين القادم

501
00:55:18,497 --> 00:55:20,156
‫هل هذا كلب ميت؟

502
00:55:21,782 --> 00:55:24,244
‫- هل لديك ولاعة؟
‫- أجل، ها هي

503
00:55:40,312 --> 00:55:41,773
‫- يا كبير الخدم
‫- نعم

504
00:55:41,873 --> 00:55:44,441
‫- أكمل تلك القصة
‫- أجل، حسناً

505
00:55:44,541 --> 00:55:48,410
‫إذا عندما ننزل عن القطار (بيوفوي) يأتي إلينا

506
00:55:48,801 --> 00:55:50,517
‫و لديه حق في الذهاب

507
00:55:51,142 --> 00:55:54,621
‫"أيها الجندي الأول! أي كان ما يفعله المرء
‫يجب ألا ينسي المعايير"

508
00:55:54,721 --> 00:55:56,677
‫ثم، يخرج (سكوت) من المرحاض

509
00:55:56,729 --> 00:55:59,043
‫ويمسح يده على ظهر معطف (بيوفوي)!

510
00:55:59,258 --> 00:56:01,738
‫أصبح ظهره ملطخاً

511
00:56:01,882 --> 00:56:03,443
‫هل هذا هو القائد (بيوفوي)؟

512
00:56:03,444 --> 00:56:05,846
‫اغرب عن وجهي، لا يمكنك أن تجعلها أفضل

513
00:56:06,210 --> 00:56:11,070
‫"يا رجال! مخازن المدافع لديكم هم سبب
‫إحراج للحملة الإستكشافية بأكملها"

514
00:56:12,121 --> 00:56:13,898
‫أنتما مروعان

515
00:56:13,899 --> 00:56:16,123
‫أنت لا تعلم، أنت بالكاد تتحدث اللغة اللعينة

516
00:56:16,223 --> 00:56:18,086
‫إنه يفهمها أكثر منك أيها الطباخ

517
00:56:18,087 --> 00:56:20,183
‫هيا إذاً (جوندالار) حاول لنرى ذلك

518
00:56:20,563 --> 00:56:22,262
‫لنسمعها إذا (جوني)!

519
00:56:22,661 --> 00:56:26,974
‫"(روسي)! ليس في خلال 200 عام
‫وجودي كجندي رأيت"

520
00:56:26,975 --> 00:56:29,691
‫"مثل هذا العذر المؤسف لمكان المراحيض"

521
00:56:29,789 --> 00:56:32,523
‫هراء! هذا هراء بالكامل

522
00:56:32,973 --> 00:56:35,015
‫كنت ستخلع أسناني بهذا

523
00:56:35,016 --> 00:56:37,298
‫يمكنك أن تتدبر أمرك بمجموعة جديدة

524
00:56:42,030 --> 00:56:44,360
‫هل لديك مكان يجب أن تتواجد فيه؟

525
00:56:47,178 --> 00:56:49,988
‫مغفل يحتاج إلى دروس في القيادة

526
00:57:04,511 --> 00:57:06,821
‫- يجب أن يرجع للخلف
‫- أجل

527
00:57:07,760 --> 00:57:10,984
‫جرب أن ترجع للخلف، للخلف!

528
00:57:18,725 --> 00:57:21,094
‫لا، توقف، توقف!

529
00:57:21,422 --> 00:57:23,603
‫أخرجوا جميعاً

530
00:57:23,942 --> 00:57:27,357
‫أخرجوا! هيا

531
00:57:27,358 --> 00:57:30,837
‫حسناً، حسناً، لا تنفعل

532
00:57:31,127 --> 00:57:35,731
‫حسناً، واحد، إثنان، ثلاثة

533
00:57:42,226 --> 00:57:44,367
‫يجب أن نحضر بعض الأخشاب،
لوضعها تحت العجلات

534
00:57:44,368 --> 00:57:47,897
‫لا! ليس لدينا وقت!
‫يجب علينا أن ندفعها، هيا

535
00:57:47,898 --> 00:57:49,773
‫هيا!

536
00:57:50,111 --> 00:57:52,061
‫هيا!

537
00:57:55,689 --> 00:57:59,300
‫أرجوكم، يجب أن أذهب الآن، أرجوكم

538
00:58:00,988 --> 00:58:04,487
‫- حسناً، هيا يا رجال، هيا!
‫- هيا، يا رجال

539
00:58:04,653 --> 00:58:08,055
‫واحد، إثنان، ثلاثة

540
00:58:18,710 --> 00:58:23,754
‫هيا يا رجال! دفعة أخيرة! أجل!
‫واحد، إثنان، ثلاثة

541
00:58:36,024 --> 00:58:39,906
‫هيا لنصعد، هيا

542
00:58:41,083 --> 00:58:42,784
‫هل أنت بخير؟

543
00:58:43,244 --> 00:58:46,998
‫أيها السائق، حاول أن تبقى
على الطريق اللعين!

544
00:58:46,999 --> 00:58:48,469
‫اغرب عن وجهي

545
00:59:07,350 --> 00:59:09,487
‫إذاً، إلى أين أنت ذاهب؟

546
00:59:10,395 --> 00:59:13,754
‫يجب أن أصل إلي الكتيبة الثانية
بعد مدينة (إيكوست)

547
00:59:14,157 --> 00:59:15,458
‫لماذا؟

548
00:59:16,288 --> 00:59:19,684
‫سيشنون هجوم عند الفجر
لديّ أوامر بإيقاف الهجوم

549
00:59:19,685 --> 00:59:21,126
‫لماذا؟

550
00:59:22,325 --> 00:59:24,131
‫إنهم يسيرون نحو فخ

551
00:59:24,132 --> 00:59:25,577
‫كم عددهم؟

552
00:59:26,061 --> 00:59:28,033
‫1600

553
00:59:29,726 --> 00:59:31,399
‫يا إلهي

554
00:59:33,139 --> 00:59:35,342
‫لماذا أرسلوك وحدك؟

555
00:59:36,400 --> 00:59:39,713
‫لم يفعلا، كنّا إثنان

556
00:59:40,568 --> 00:59:42,567
‫إذا، الآن الأمر يقع على عاتقك

557
00:59:42,913 --> 00:59:44,456
‫أجل

558
00:59:45,323 --> 00:59:47,144
‫لن تنجح بالوصول أبداً

559
00:59:51,109 --> 00:59:53,021
‫لا، سأفعل

560
00:59:59,075 --> 01:00:00,498
‫شكراً

561
01:00:02,982 --> 01:00:06,408
‫أنظر إلى هذا، أنظر إلى هذه الأرض

562
01:00:07,639 --> 01:00:09,778
‫لمدة ثلاث سنوات يتعاركون على هذه الأرض

563
01:00:10,427 --> 01:00:12,765
‫كان ينبغي أن نترك الحقراء يحتفظوا بها

564
01:00:13,391 --> 01:00:15,146
‫أعني، من يقتل الأبقار بالمدافع الرشاشة؟

565
01:00:15,246 --> 01:00:18,847
‫- الجنود الألمان أصحاب الرصاص الكثير
‫- الحقراء

566
01:00:20,132 --> 01:00:25,644
‫أذكياء، يعلمون أنهم إن لم يطلقوا النار على الأبقار
‫سنأكلها نحن

567
01:00:26,073 --> 01:00:27,531
‫حقراء، على الرغم من ذلك

568
01:00:27,532 --> 01:00:30,072
‫أجل، إنها ليست حتى دولتنا اللعينة

569
01:00:30,205 --> 01:00:31,917
‫منذ متى رحلوا
‫هل تظن أنهم حقاً؟

570
01:00:31,918 --> 01:00:35,033
‫لماذا؟ أتقلق من أن نلحق بهم؟

571
01:00:35,552 --> 01:00:38,513
‫أجل، حسناً
‫ستكون أعجوبة بهذه السرعة

572
01:00:38,687 --> 01:00:40,805
‫أنهم ربما عند الزاوية القادمة

573
01:00:41,048 --> 01:00:42,905
‫أصمت، ليسوا كذلك

574
01:00:43,858 --> 01:00:45,915
‫لماذا لا يستسلموا؟

575
01:00:47,852 --> 01:00:49,093
‫ألا يرغبوا في العودة لمنازلهم؟

576
01:00:49,094 --> 01:00:53,417
‫أنهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم...
‫و(ألمانيا) تبدو كمكان قذر

577
01:00:55,335 --> 01:01:00,578
‫أنهم يتراجعون... أنهم على بُعد أميال
‫نحن في إثرهم على الأقل

578
01:01:01,415 --> 01:01:04,125
‫لا، الأمر ليس كذلك

579
01:01:06,559 --> 01:01:10,224
‫- اللعنة، ماذا حدث الآن؟
‫- ليست شجرة أخرى لعينة

580
01:01:10,356 --> 01:01:13,903
‫- الجسر محطم
‫- هذا مُخزي

581
01:01:14,039 --> 01:01:17,057
‫يبدو أنني سأترجل هنا، حظاً طيباً

582
01:01:17,864 --> 01:01:20,875
‫ابق على بعض من هذا الحظ لنفسك يا رفيق
‫أظن أنك ستحتاجه

583
01:01:20,876 --> 01:01:22,536
‫- حظاً طيباً يا رفيق
‫- حظاً طيباً، سيدي

584
01:01:22,537 --> 01:01:24,584
‫- حظاً طيباً
‫- لا تفسد الأمر

585
01:01:25,049 --> 01:01:26,937
‫أتمنى أن تصل هناك

586
01:01:27,973 --> 01:01:29,385
‫شكرأ

587
01:01:32,823 --> 01:01:35,844
‫الجسر القادم على مسافة ستة أميال
‫أظن أننا سنلتف

588
01:01:36,178 --> 01:01:39,251
‫لا أستطيع، سيدي، ليس لدي وقت

589
01:01:39,476 --> 01:01:41,195
‫بالطبع

590
01:01:42,675 --> 01:01:44,260
‫حظاً سعيداً

591
01:01:44,763 --> 01:01:46,315
‫شكرأ، سيدي

592
01:01:49,553 --> 01:01:51,043
‫يا عريف

593
01:01:51,813 --> 01:01:54,428
‫إذا تمكنت من الوصول للعقيد (ماكينزي)

594
01:01:55,628 --> 01:01:57,921
‫أحرص على أن يكون هناك شهود

595
01:01:58,532 --> 01:01:59,773
‫أنها أوامر مباشرة، سيدي

596
01:01:59,774 --> 01:02:01,353
‫أعلم

597
01:02:02,290 --> 01:02:04,738
‫لكن بعض الرجال يريدون الحرب فقط

598
01:02:06,994 --> 01:02:08,477
‫شكراً سيدي

599
01:02:12,867 --> 01:02:15,966
‫أيها السائق! ابتعد عن الطريق

600
01:12:48,934 --> 01:12:50,434
{\pos(192,210)}"لا يوجد شيء هنا"

601
01:12:50,444 --> 01:12:52,694
{\pos(192,210)}"لا يوجد شيء من أجلك، أرجوك"

602
01:12:53,747 --> 01:12:57,197
‫أنا أنجليزي، لست ألماني

603
01:12:57,907 --> 01:13:01,205
‫صديق... أنا صديق

604
01:13:04,203 --> 01:13:08,232
‫هذا المكان، هذه المدينة، (إيكوست)؟

605
01:13:09,386 --> 01:13:11,164
{\pos(192,210)}"هل هذه (إيكوست)"

606
01:13:11,188 --> 01:13:13,188
{\pos(192,210)}‫"نعم"

607
01:13:14,891 --> 01:13:17,091
{\pos(192,210)}"أين هم الأخرون؟"

608
01:13:18,302 --> 01:13:22,238
‫أخرون؟ لا، أنا فقط

609
01:13:24,487 --> 01:13:26,692
‫فقط، أنا

610
01:13:29,007 --> 01:13:30,918
‫ينبغي أن أكون في مكان ما

611
01:13:32,225 --> 01:13:35,291
‫أحتاج أن أجد غابة إلى الجنوب شرق

612
01:13:37,408 --> 01:13:40,105
‫{\pos(192,210)}"أشجار...أشجار؟"

613
01:13:43,002 --> 01:13:45,166
‫{\pos(192,210)}"- كرويست؟
‫- كرويسلي؟"

614
01:13:45,628 --> 01:13:47,430
‫أجل

615
01:13:49,159 --> 01:13:50,759
{\pos(192,210)}"النهر"

616
01:13:50,851 --> 01:13:52,215
‫نهر؟

617
01:13:52,315 --> 01:13:58,548
‫نهر، يعبر هناك، أشجار، (كروسيل)

618
01:14:11,799 --> 01:14:13,099
{\pos(192,210)}"أجلس"

619
01:15:31,178 --> 01:15:32,847
‫شكراً لك

620
01:15:57,708 --> 01:15:59,708
{\pos(192,210)}"صغيرتي"

621
01:16:00,342 --> 01:16:02,149
‫فتاة؟

622
01:16:02,162 --> 01:16:03,662
{\pos(192,210)}"أجل"

623
01:16:04,665 --> 01:16:06,665
{\pos(192,210)}"فتاة"

624
01:16:19,690 --> 01:16:21,692
‫ماذا تُدعى؟

625
01:16:21,832 --> 01:16:23,932
{\pos(192,210)}"لا أعلم"

626
01:16:25,762 --> 01:16:27,950
‫من والدتها؟

627
01:16:31,021 --> 01:16:33,522
{\pos(192,210)}"لا أعلم"

628
01:16:36,248 --> 01:16:40,032
‫أنا لدي طعام، هنا

629
01:16:43,830 --> 01:16:45,370
‫لدي هذه

630
01:16:46,624 --> 01:16:49,366
‫يمكنك أن تأخذيهم.. تفضلي، خذيهم كلهم

631
01:16:49,681 --> 01:16:52,329
‫لكِ وللطفلة، تفضلي

632
01:16:56,684 --> 01:16:58,984
{\pos(192,210)}"لا يمكنها أن تأكل هذا"

633
01:16:59,084 --> 01:17:01,384
{\pos(192,210)}"بل هي تحتاج إلى الحليب"

634
01:17:02,891 --> 01:17:04,552
‫حليب؟

635
01:17:24,563 --> 01:17:26,426
‫شكراً

636
01:17:34,088 --> 01:17:35,888
‫صباح الخير

637
01:17:37,409 --> 01:17:39,315
‫صباح الخير

638
01:17:40,146 --> 01:17:42,646
{\pos(192,210)}"هل لديك أطفال؟"

639
01:17:42,927 --> 01:17:45,514
‫أطفال، ألديك؟

640
01:17:48,354 --> 01:17:49,971
‫لا بأس

641
01:17:53,842 --> 01:17:55,742
{\pos(192,210)}"أنت تروق لها"

642
01:17:58,163 --> 01:18:01,063
{\pos(192,210)}"استمر بالتحدث إليها"

643
01:18:04,445 --> 01:18:07,216
‫"ذهبوا إلى البحر في غربال، فعلوا"

644
01:18:07,939 --> 01:18:10,565
‫"في غربال ذهبوا إلى البحر"

645
01:18:11,485 --> 01:18:14,637
‫"على الرغم مما يقول أصدقائهم"

646
01:18:14,863 --> 01:18:18,128
‫"في فجر الشتاء، في يوم عاصف"

647
01:18:18,538 --> 01:18:21,114
‫"في غربال ذهبوا إلى البحر"

648
01:18:21,931 --> 01:18:24,931
‫"البعيد والقليل، البعيد والقليل"

649
01:18:24,932 --> 01:18:27,969
‫"الأراضي التي يعيش فيها الهراء"

650
01:18:29,039 --> 01:18:33,070
‫"رؤوسهم خضراء، وأيديهم زرقاء"

651
01:18:35,215 --> 01:18:38,113
‫"وذهبوا إلى البحر في غربال"

652
01:19:08,919 --> 01:19:10,719
‫{\pos(192,210)}"إنه الصباح"

653
01:19:10,819 --> 01:19:13,519
{\pos(192,210)}"الجنود سوف يرونك"

654
01:19:17,428 --> 01:19:19,528
{\pos(192,210)}"سيكون هناك ضوء"

655
01:19:20,230 --> 01:19:22,264
{\pos(192,210)}"ينبغي أن تنتظر"

656
01:19:24,742 --> 01:19:28,139
‫ابق، ابق، رجاءً

657
01:19:28,341 --> 01:19:30,089
‫عليّ أن أذهب

658
01:19:39,379 --> 01:19:42,008
‫- أرجوك
‫- أنا أسف

659
01:21:13,249 --> 01:21:14,969
‫إنجليزي!

660
01:21:51,143 --> 01:21:52,811
‫(بومر)؟

661
01:21:56,185 --> 01:21:57,837
‫(بومر)؟

662
01:22:10,966 --> 01:22:14,178
‫إنجليزي! إنجليزي!

663
01:29:06,634 --> 01:29:12,809
"أنا مسكين وغريب مسافر سيراً على الأقدام"

664
01:29:13,794 --> 01:29:20,015
"أنا مسافر عبر العالم المُحزن"

665
01:29:21,319 --> 01:29:28,163
"وبالرغم من ذلك لا يوجد مرض أو تعب أو خطر"

666
01:29:29,500 --> 01:29:35,872
"في الأرض المشرقة التي أنا ذاهب إليها"

667
01:29:37,409 --> 01:29:44,293
‫"أنا ذاهب هناك لأرى أبي"

668
01:29:45,405 --> 01:29:52,589
"انا ذاهب هناك، لا مزيد من التجول"

669
01:29:53,906 --> 01:30:00,752
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

670
01:30:02,022 --> 01:30:08,481
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

671
01:30:10,291 --> 01:30:17,400
"أنا أعلم أن المصائب ستحدث من حولي"

672
01:30:18,725 --> 01:30:26,329
"أنا أعلم أن طريقي وعر ومنحّدر"

673
01:30:27,281 --> 01:30:34,862
"بالرغم من ذلك الحقول الذهبية موجودة ورائي"

674
01:30:35,760 --> 01:30:43,276
"حيثما خلصني إلهي، سأرقد في أي وقت"

675
01:30:44,237 --> 01:30:51,670
"أنا ذاهب إلى الوطن لأرى أمي"

676
01:30:53,144 --> 01:31:00,682
"وكل أحبائي الذين رحلوا"

677
01:31:01,762 --> 01:31:08,785
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

678
01:31:09,813 --> 01:31:16,651
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

679
01:31:17,832 --> 01:31:24,813
‫"أنا مسكين وغريب مسافر سيراً على الأقدام"

680
01:31:25,710 --> 01:31:33,221
‫"أنا مسافر عبر العالم المُحزن"

681
01:31:33,784 --> 01:31:41,013
"وبالرغم من ذلك لا يوجد مرض أو تعب أو خطر"

682
01:31:41,662 --> 01:31:48,761
"في الأرض المشرقة التي أنا ذاهب إليها"

683
01:31:49,522 --> 01:31:56,880
‫"أنا ذاهب هناك لأرى أبي"

684
01:31:57,131 --> 01:32:04,850
‫"انا ذاهب هناك، لا مزيد من التجول"

685
01:32:05,219 --> 01:32:12,509
"أنا فقط ذاهب عند نهر (الأردن)"

686
01:32:12,936 --> 01:32:20,361
"أنا فقط ذاهب إلى الوطن"

687
01:32:26,072 --> 01:32:28,443
‫السرّية (دي)! تحركوا

688
01:32:28,576 --> 01:32:30,456
‫هل أنت بخير، يا رفيق؟

689
01:32:31,231 --> 01:32:32,460
‫من أين أنت؟

690
01:32:32,560 --> 01:32:34,787
‫- ربما أنهى مدته
‫- حسناً، أنه ليس من كتيباتنا

691
01:32:34,788 --> 01:32:36,621
‫إنه مبلل

692
01:32:36,841 --> 01:32:39,516
‫اللعنة، لنحمله ونأخذه معنا

693
01:32:39,517 --> 01:32:41,369
‫يجب أن أجد الكتيبة الثانية

694
01:32:42,193 --> 01:32:44,639
‫- ما الذي يقوله؟
‫- ماذا يا رفيق؟

695
01:32:45,053 --> 01:32:49,406
‫الكتيبة الثانية، عليّ إيجاد الكتيبة الثانية

696
01:32:50,596 --> 01:32:52,538
‫نحن الكتيبة الثانية (الديفون)

697
01:32:56,015 --> 01:32:58,619
‫- أنتم الكتيبة الثانية؟
‫- أجل ، يا عريف

698
01:33:00,314 --> 01:33:02,183
‫لماذا لم تذهبوا للهجوم؟

699
01:33:02,184 --> 01:33:05,168
‫- نحن الموجة الثانية
‫- لا يرسلوننا كلنا دفعة واحدة

700
01:33:05,169 --> 01:33:08,183
‫أجل، نحن السرّية (دي)
‫نحن أمضينا الليلة نحفر

701
01:33:08,309 --> 01:33:10,162
‫نحن نذهب في النهاية

702
01:33:11,745 --> 01:33:13,048
‫هل أنت بخير؟

703
01:33:13,172 --> 01:33:15,859
‫(ماكينزي)، أين العقيد (ماكينزي)؟

704
01:33:15,860 --> 01:33:17,722
‫إنه على حدود الجبهة

705
01:33:17,955 --> 01:33:19,293
- بأي طريق؟
‫- هذه الطريق

706
01:33:19,294 --> 01:33:21,036
‫نحن متجهون إلى هناك الآن

707
01:33:21,568 --> 01:33:23,906
‫بثبات يا رفيق! إلى أين أنت ذاهب؟

708
01:33:44,981 --> 01:33:46,419
‫تحرك!

709
01:33:50,025 --> 01:33:51,607
‫دعني أمر!

710
01:33:55,760 --> 01:33:57,272
‫دعني أمر!

711
01:34:04,008 --> 01:34:05,679
‫أين الضابط المسؤول؟

712
01:34:05,680 --> 01:34:07,833
‫إنه في مقر القيادة

713
01:34:13,704 --> 01:34:16,729
‫السريّة (بي)، تصدوا إلي!
‫أنصتوا الآن، وأنصتوا جيداً

714
01:34:16,829 --> 01:34:21,025
‫عند الأشارة الأولى، السريّة (إيه) ستتقدم!
‫السريّة (بي) ستتبعهم عند خط الجبهة!

715
01:34:21,026 --> 01:34:23,562
‫سيدي، لديّ رسالة من الجنرال (إيرينمور)!

716
01:34:23,563 --> 01:34:24,291
‫من أنت أيها اللعين؟

717
01:34:24,292 --> 01:34:27,776
‫لقد تم إلغاء الهجوم
الجنرال (إيرينمور) أمر بإلغاء الهجوم

718
01:34:27,777 --> 01:34:30,814
‫تشجع يا رجل، نحن على وشك الهجوم
‫نحن نلاحقهم وهم يفرون

719
01:34:30,815 --> 01:34:32,724
‫لا تفعل! أرجوك، لا ترسل رجالك هناك

720
01:34:32,725 --> 01:34:33,643
‫أبتعد عن الطريق أيها العريف

721
01:34:33,743 --> 01:34:36,841
‫هذه أوامر مباشرة من قيادة الجيش!
‫أين هو العقيد (ماكينزي)؟

722
01:34:36,941 --> 01:34:39,599
‫يا إلهي، إذهب لرؤية القائد يا رجل!

723
01:34:39,785 --> 01:34:43,454
‫الآن أريدكم أن تكونوا بالأعلى سريعاً، هل تفهمون؟
‫هل تفهمون!

724
01:34:43,455 --> 01:34:44,829
‫أجل سيدي!

725
01:34:58,578 --> 01:35:01,244
‫القسمين 9 و 10 جاهزين!

726
01:35:01,844 --> 01:35:05,498
‫سوف نتقدم مع أول صافرة للهجوم!

727
01:35:05,543 --> 01:35:09,884
‫ينبغي ألا تتباطؤو!
‫إذا سقط الرجل الذي بجوارك، أستمر بالتقدم!

728
01:35:09,885 --> 01:35:11,741
‫أوامركم هي أقتحام خطوط الدفاع

729
01:35:11,978 --> 01:35:14,705
‫- أين هو القائد؟
‫- أنه هناك

730
01:35:16,726 --> 01:35:18,691
‫سيدي؟ سيدي!

731
01:35:20,210 --> 01:35:24,084
‫يا قائد، لدي رسالة، هذا الهجوم تم إلغائه

732
01:35:24,085 --> 01:35:26,714
‫عليك أن تتوقف، عليك أن تتوقف

733
01:35:30,286 --> 01:35:34,227
‫أين هو العقيد (ماكينزي)؟ أين هو (ماكينزي)؟!

734
01:36:01,769 --> 01:36:06,716
‫إرجعوا للخلف! عودوا إلى قطاعتكم!
‫إرجعوا للخلف! للوراء! تراجعوا!

735
01:36:06,869 --> 01:36:08,922
‫المجموعة السابعة! دقيقة واحدة!

736
01:36:09,022 --> 01:36:12,168
‫سيدي، لديّ أوامر بإيقاف هذا الهجوم

737
01:36:12,376 --> 01:36:15,359
‫- ماذا؟
‫- أين العقيد (ماكينزي)؟

738
01:36:15,707 --> 01:36:17,246
‫إنه في مقدمة خط الحدود

739
01:36:17,684 --> 01:36:18,523
‫كم يبعُد؟

740
01:36:18,524 --> 01:36:20,956
‫300 ياردة، أنه في نفق مًغطي

741
01:36:21,096 --> 01:36:23,639
‫عليك الإنتظار حتى إنتهاء الموجة الأولى

742
01:36:23,932 --> 01:36:26,381
‫لا! لا!، لا أستطيع

743
01:36:33,592 --> 01:36:37,146
‫المجموعة السابعة! 30 ثانية!

744
01:36:49,131 --> 01:36:52,314
‫لن تتمكن من الوصول من
هنا يا رجل، هل أنت مجنون؟

745
01:36:56,816 --> 01:36:59,217
‫ماذا تفعل بحق الجحيم، أيها الجندي؟

746
01:36:59,352 --> 01:37:01,613
‫لا! لا!

747
01:38:07,546 --> 01:38:10,024
‫- العقيد (ماكينزي)
‫- إنه هناك

748
01:38:11,184 --> 01:38:12,948
‫السريّة (بي)، دقيقتين!

749
01:38:12,949 --> 01:38:14,493
‫دعني أمُر!

750
01:38:15,741 --> 01:38:16,497
‫دعني أمُر!

751
01:38:16,498 --> 01:38:18,713
‫ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟

752
01:38:18,913 --> 01:38:20,377
‫عليّ أن أقابل العقيد (ماكينزي)!

753
01:38:20,378 --> 01:38:22,250
‫- ماذا تفعل؟!
‫- يجب أن أوقف هذا الهجوم

754
01:38:22,251 --> 01:38:24,187
‫يا عقيد، لقد رأينا إشارات ضوئية
الرجل على الجناح الأيسر

755
01:38:24,188 --> 01:38:25,363
‫نجح في العبور إلى حدود الجبهة الألمانية

756
01:38:25,364 --> 01:38:26,342
‫- عقيد!
‫- امسكه

757
01:38:26,343 --> 01:38:27,965
‫يا عقيد

758
01:38:27,966 --> 01:38:30,055
‫انصت إليّ، انصت إلي! لديّ خطاب!

759
01:38:30,056 --> 01:38:31,800
‫يجب أن أقابل العقيد (ماكينزي)

760
01:38:31,801 --> 01:38:33,515
لا يمكنك الدخول بأي طريقة يا رفيق!

761
01:38:33,516 --> 01:38:36,104
‫- يا رقيب! إرسل الموجة التالية!
‫- لا

762
01:38:38,653 --> 01:38:40,348
‫عقيد (ماكينزي)!

763
01:38:40,581 --> 01:38:44,515
‫هذا الهجوم لن يستمر! لديك أوامر بالتوقف

764
01:38:44,761 --> 01:38:47,258
‫- عليك أن تتوقف
‫- من أنت بحق الجحيم؟

765
01:38:47,489 --> 01:38:49,762
‫الجندي الأول (سكوفيلد) يا سيدي
من الكتيبة الثامنة

766
01:38:49,900 --> 01:38:52,816
‫لديّ أوامر من الجنرال (إيرنمور) بإلغاء هذا الهجوم

767
01:38:52,916 --> 01:38:54,329
‫لقد تأخرت أيها الجندي

768
01:38:54,330 --> 01:38:57,785
‫سيدي، هذه الأوامر من قيادة الجيش
يجب ان تقرأها

769
01:38:57,885 --> 01:38:59,374
‫هل نؤجل الموجة الثانية، سيدي؟

770
01:38:59,375 --> 01:39:02,425
‫لا أيها الرائد، إذا ترددنا الآن نخسر
النصر على مسافة 500 ياردة فقط

771
01:39:02,525 --> 01:39:07,217
‫- سيدي! أرجوك إقرأ الخطاب
‫- لقد سمعت كل هذا من قبل

772
01:39:07,602 --> 01:39:09,722
‫لن أنتظر حتى الغروب، أو لحلول الضباب

773
01:39:09,723 --> 01:39:12,577
‫لن أستدعي رجالي للرجوع
فقط لأرسلهم مجدداً غداً

774
01:39:12,578 --> 01:39:15,391
‫ليس ونحن نلاحق الحقراء وهم يهربون
هذه هي أخر مقاومتهم

775
01:39:15,392 --> 01:39:17,402
‫الألمان خططوا لهذا، يا سيدي

776
01:39:18,248 --> 01:39:21,833
‫كانوا يخططون لهذا الأمر منذ شهور
يريدوننا أن نهجم

777
01:39:22,786 --> 01:39:24,768
‫إقرأ الخطاب

778
01:39:44,809 --> 01:39:46,594
‫- يا رائد
‫- أجل، سيدي

779
01:39:49,118 --> 01:39:51,768
‫- أمرهم بالتراجع
‫- أجل، سيدي

780
01:39:51,769 --> 01:39:53,884
‫استدعي الممرضون ليعتنوا بالجرحى

781
01:39:54,051 --> 01:39:56,389
‫- احمي خط الحدود في حال قاموا بهجوم مضاد
‫- أجل، سيدي

782
01:39:57,238 --> 01:40:00,086
‫تراجعوا! تراجعوا!

783
01:40:13,355 --> 01:40:15,975
كنتُ آمل أن يكون هذا اليوم جيداً

784
01:40:18,088 --> 01:40:20,740
‫الأمل هو شيء خطير

785
01:40:22,569 --> 01:40:26,041
‫هذا كل شيء للوقت الحالي، والأسبوع القادم
‫القيادة ترسل لنا رسالة مختلفة

786
01:40:26,745 --> 01:40:28,614
‫أهجموا عند الفجر

787
01:40:31,949 --> 01:40:34,360
‫ستنتهي هذه الحرب بطريقة واحدة

788
01:40:36,580 --> 01:40:38,940
‫أخر رجل يصمد

789
01:40:44,016 --> 01:40:46,069
‫أجعل أحدهم يعالج جروحك

790
01:40:48,605 --> 01:40:51,615
‫الآن أغرب عن وجهي أيها الجندي

791
01:41:04,856 --> 01:41:06,756
‫أحسنت عملاً، يا فتى

792
01:41:07,442 --> 01:41:08,987
‫شكراً سيدي

793
01:41:10,906 --> 01:41:13,048
‫هل تعلم أين هو الملازم (بليك)، سيدي؟

794
01:41:13,306 --> 01:41:14,945
‫(بليك)؟

795
01:41:15,079 --> 01:41:18,984
‫لقد كنا إثنان، اُرسلت إلى هنا مع أخيه

796
01:41:21,522 --> 01:41:25,058
‫حسناً، بمعرفتي بالملازم (بليك)
كان ليذهب مع رجاله

797
01:41:25,059 --> 01:41:27,167
‫لقد كان في الموجة الأولى

798
01:41:28,327 --> 01:41:30,182
‫كيف أستطيع أن أجده، سيدي؟

799
01:41:30,183 --> 01:41:33,724
‫يمكنك أن تذهب إلي مركز
تفقّد المصابين خلف الحدود

800
01:41:35,157 --> 01:41:36,741
‫غيرذلك...

801
01:41:39,774 --> 01:41:41,681
‫شكراً لك، سيدي

802
01:43:02,674 --> 01:43:06,128
‫يا رقيب، عليّ أن أجد
الملازم (بليك)، هل تعلم أين هو؟

803
01:43:06,129 --> 01:43:07,646
‫لا

804
01:43:29,039 --> 01:43:32,486
‫- سيدي، هل الملازم (بليك) موجود هنا؟
‫- ليست لديّ فكرة

805
01:43:33,880 --> 01:43:35,496
‫تحرك يا عريف

806
01:43:36,556 --> 01:43:39,377
‫إذا كنت تستطيع أن تمشي
توجه إلى مكان تقييم الإصابات

807
01:43:46,668 --> 01:43:48,626
‫الملازم (بليك)!

808
01:44:00,190 --> 01:44:01,733
‫(بليك)؟!

809
01:44:04,002 --> 01:44:06,692
‫هل رأى أحدكم الملازم (بليك)؟

810
01:44:56,645 --> 01:44:59,962
‫هيا يا رجال، لقد أُصيب في قدمه

811
01:45:00,357 --> 01:45:02,133
‫لقد فقد الكثير من الدم

812
01:45:02,505 --> 01:45:04,825
‫- الملازم (بليك)؟
‫- أجل

813
01:45:06,422 --> 01:45:08,268
‫هل تحتاج إلى مساعدة طبية؟

814
01:45:09,666 --> 01:45:12,595
‫لا، سيدي، أنا من الكتيبة الثامنة

815
01:45:12,864 --> 01:45:14,838
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

816
01:45:15,687 --> 01:45:17,089
‫لقد تم إرسالي إلى هنا لتوصيل رسالة

817
01:45:17,090 --> 01:45:19,947
‫الكتيبة الثامنة؟ لابدّ أنك تعرف أخي

818
01:45:21,167 --> 01:45:24,466
‫- اٌرسلنا إلى هنا معاً
‫- (توم) هنا؟ أين هو؟

819
01:45:30,865 --> 01:45:35,628
‫لقد كان الأمر سريعاً، أنا أسف

820
01:46:00,078 --> 01:46:01,708
‫ما أسمك؟

821
01:46:02,403 --> 01:46:04,469
‫(سكوفيلد)، سيدي

822
01:46:07,035 --> 01:46:08,782
‫أنا أسف، ماذا؟

823
01:46:09,145 --> 01:46:14,106
‫(سكوفيلد)، سيدي، (ويليام سكوفيلد)، (ويل)

824
01:46:17,038 --> 01:46:20,635
‫(ويل)، أنت تحتاج إلى الطعام
إذهب إلى خيمة الطعام

825
01:46:35,205 --> 01:46:39,372
‫إذا سمحت، أود أن أراسل والدتك

826
01:46:39,945 --> 01:46:42,319
‫لأخبرها بأن (توم) لم يكن وحيداً

827
01:46:45,580 --> 01:46:47,080
‫بالطبع

828
01:46:49,343 --> 01:46:50,895
‫لقد كان ...

829
01:46:52,351 --> 01:46:54,315
‫لقد كان رجل صالح

830
01:46:55,836 --> 01:46:58,373
‫دائماً يُخبرنا قصص مضحكة

831
01:47:00,707 --> 01:47:02,901
‫لقد أنقذ حياتي

832
01:47:06,188 --> 01:47:08,458
‫(ويل)، أنا سعيد لأنك كنت معه

833
01:47:14,428 --> 01:47:16,050
‫شكراً لك يا (ويل)

834
01:49:31,729 --> 01:49:46,126
‫"لذكرى الجندي الأول (ألفريد آيتش. مينديز)
‫الكتيبة الأولى لقوات الهجوم الملكية
‫الذي أخبرنا تلك القصص"

835
01:49:48,031 --> 01:49:51,031
‫<font color="#ffff00" face="Tekton Pro Ext">ترجمة (مايكل شوقي)</font>

