﻿1
00:00:07,222 --> 00:00:11,322
Translated by: @Diamntie

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,349
<i>(ماكو-سان)؟</i>

3
00:00:15,474 --> 00:00:18,769
<i>،في الفوضى التابِعة لِلزلزال الضخم عام 1923</i>

4
00:00:18,894 --> 00:00:21,897
(نوي إيتو) قد تم إغتيالُها

5
00:00:22,023 --> 00:00:25,651
.جنباً إلى الفَوْضَوي (ساكاي أوسوجي)، زوجها

6
00:00:27,153 --> 00:00:30,448
،عِندما قُتِلت والدتها
.(ماكو) كانت في السابِعَة من عُمرها

7
00:00:30,573 --> 00:00:32,908
.أخبريني بِما تتذكّرين

8
00:00:33,409 --> 00:00:35,995
المرءُ يتذكّر العديد من الأشياء
.عِندما يكون في سنّ السابِعَة

9
00:00:38,330 --> 00:00:42,626
،ذلِك الصباح الّذي قُتِلَت فيه
ماذا قالت لكِ والدتكِ؟

10
00:00:47,339 --> 00:00:50,134
هل كانت والدتكِ جميلة؟

11
00:00:50,926 --> 00:00:53,554
هل أحببتِ والدتك؟

12
00:00:55,347 --> 00:00:57,933
هل أحببتِ والدتك؟

13
00:01:10,362 --> 00:01:14,950
.مرّ وقتٌ طويل منذُ أن أردتُ أن اسألكِ هذا

14
00:01:15,076 --> 00:01:18,287
عِندما غادرتُ "طوكيو"، مراراً ما وجّهتُ
.هذه الإسئلة إلى نفسي

15
00:01:19,080 --> 00:01:24,085
كإمرأة، ألَم تكوني غيورةً مِن (نوي-سان)؟

16
00:01:28,380 --> 00:01:32,676
.ذلِك اليوم الصادِم، والِداها توفيّا أمام أعيُنها

17
00:01:32,802 --> 00:01:35,262
منذُ تِلك الّلحظة، قد كُنتِ غيورة، أليسَ كذلِك؟

18
00:01:35,387 --> 00:01:37,014
...غيورة

19
00:02:11,507 --> 00:02:15,469
،خِلال حياتها البالِغة من 28 عاماً
.(نوي) تزوّجت ثلاثة مرّات

20
00:02:15,594 --> 00:02:18,305
.الزّوج الثالث كان الشاعِر (جون تسوجي)

21
00:02:18,430 --> 00:02:20,224
.بِرفقتهِ، قد حظَت بطِفلين

22
00:02:20,349 --> 00:02:23,185
،لو لَم يكُن مِن أجل (أوسوجي ساكاي)
.كانت ستستمرّ في ذلك الطريق

23
00:02:23,310 --> 00:02:25,354
،في عام 1916، عشيقةُ (أوسوجي)
،الّتي تُدعى (إيتسوكو ماساوكا)

24
00:02:25,479 --> 00:02:27,565
.طعنتهُ بِدافع الغيرة

25
00:02:27,690 --> 00:02:31,068
.(نوي) كانت السّبب في ذلِك العدوان

26
00:02:31,193 --> 00:02:33,946
"والِدتُها إنضّمت إلى حراك "المرأة المُثقّفة
،الّذي كان بِقيادة (إيتشو هيراغا)

27
00:02:34,071 --> 00:02:36,782
.هكذا أصبحَت أصغر عضوة في المجموعة

28
00:02:36,907 --> 00:02:39,660
.مِن ثُمّ تقرّر إنهاء الحراك

29
00:02:41,412 --> 00:02:46,000
.في حياتها، حظّت بِسبعة أبناء

30
00:02:47,001 --> 00:02:52,214
لقد عاشَت حياةً صعبة، أكثر صعوبةً
.مِن أيّ إمرأة عاديّة

31
00:02:52,923 --> 00:02:54,508
..(نوي إيتو)

32
00:02:55,217 --> 00:02:57,845
لقد كانَت والدتكِ، أليسَ كذلِك؟

33
00:03:21,952 --> 00:03:25,039
.شكراً لكِ
.ليسَ هناك المزيد من الأسئِلَة

34
00:03:25,164 --> 00:03:27,666
.من فضلكِ قولي إسمكِ مجدداً يا (ماكو-سان)

35
00:03:27,791 --> 00:03:29,043
.(إيكو)

36
00:03:29,168 --> 00:03:32,922
،أنا هيَ (إيكو). (إيكو سوكوتاي)
.طالبةٌ في العشرين من العُمر

37
00:03:34,673 --> 00:03:36,967
.إذاً، (بيكو) -
.جيّد، (بيكو) -

38
00:03:37,092 --> 00:03:39,094
أهُناك كلماتٌ أخيرة تودّين توجيهها لي؟

39
00:03:43,349 --> 00:03:45,976
.كُلّ هذا لا علاقةَ لهُ بي

40
00:03:46,852 --> 00:03:50,147
،أنتِ تتحدّثين عن والدتي
.وهيَ لم يعُد لها وجود

41
00:03:52,900 --> 00:03:56,445
،ما قد قيل مُتعلِّقٌ بوالدة والدتي

42
00:03:56,570 --> 00:03:59,323
.والدةُ والدتي لا وجود لها

43
00:04:00,741 --> 00:04:03,994
..إن كنّا نتحدث عن والدة والدة والدتي

44
00:04:05,955 --> 00:04:07,581
..حسناً، إذاً..

45
00:04:12,253 --> 00:04:13,671
.أنتِ..

46
00:04:16,924 --> 00:04:19,927
<i>الرّبيع. شهرُ مارس. الناجون مِن المشنقَة"
".يرقصونَ بين الأزهار</i>

47
00:04:20,052 --> 00:04:21,679
<i>.قصيدةٌ لِـ(ساكاي أوسوجي)</i>

48
00:04:21,804 --> 00:04:23,597
<i>.(نوي إيتو) عاشَت حياة من الجمال الفَوْضَويّ جنباً إلى (أوسوجي)</i>

49
00:04:23,722 --> 00:04:26,350
<i>.تمرُّدهم تطلّع نحو مُتعٍ مُنحلّة</i>

50
00:04:26,475 --> 00:04:30,104
<i>.شبابٌ مُعاصر يُناقِشون ثورة وجنسانيّة (أوسوجي) و (إيتو)</i>

51
00:04:30,229 --> 00:04:31,730
<i>.يقتضي التّقدير وجهتي نظر مُتعارضة</i>

52
00:04:32,606 --> 00:04:38,612
<font color="#ffff00"><b>.إيروس "إله الحُب" + مذبحَة</b></font>
@Diamntie: ترجمة

53
00:04:43,367 --> 00:04:48,038


54
00:04:48,163 --> 00:04:51,083


55
00:04:51,542 --> 00:04:54,712


56
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
<b>"سيناريو "ماساهيرو يامادا" و "يوشيشيغي يوشيدا</b>

57
00:04:58,215 --> 00:05:01,093


58
00:05:11,520 --> 00:05:16,066


59
00:05:16,191 --> 00:05:19,403


60
00:05:19,528 --> 00:05:22,448


61
00:05:40,883 --> 00:05:45,262
<b>إخراج: يوشيشيغي يوشيدا</b>

62
00:07:48,677 --> 00:07:53,223
في مطار "جنيف"، الفِدائيّون العَرب
.دمّروا طائِرةً إسرائيليّة

63
00:07:53,348 --> 00:07:56,477
.إحتدَم العِراك بين المجموعات القِتاليّة والشرطة

64
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
.مجلس "باريس" لا يسير على نحوٍ جيّد

65
00:07:59,730 --> 00:08:02,608
بُعثة "أبولو 9" الفضائيّة
.فشَلت بالهبوط على سطح القمر

66
00:08:02,733 --> 00:08:04,818
.لا، بَل تكلّلت بالنجاح

67
00:08:06,653 --> 00:08:09,323
.لن أنسى تِلك الّلحظة أبداً

68
00:08:10,741 --> 00:08:13,160
أيُّ لحظة؟ -
...تِلك الّلحظة -

69
00:08:15,537 --> 00:08:17,206
تِلك الّلحظة؟

70
00:08:29,885 --> 00:08:32,721
.عنكبوتٌ تدلّى مِن السّقف

71
00:08:32,846 --> 00:08:35,057
.كان يتأرجَح في الهواء

72
00:08:36,517 --> 00:08:38,310
.لقد أحرقتُه

73
00:08:38,435 --> 00:08:42,648
"ثمّ قالَ لي، "سأموتُ بالنيران

74
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
من الّذي أحرقَ بالنار؟ -
.أنا -

75
00:08:47,778 --> 00:08:50,239
!أنتَ مجنون! مجنون

76
00:10:07,774 --> 00:10:10,360
.الِّلص (كانداتا) أنقَذ العنكبوت

77
00:10:10,485 --> 00:10:14,656
.أحرقتُه، على أمَل أن املأ وقت الفراغ

78
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
.وسيلةٌ لِلتهرّب

79
00:10:20,787 --> 00:10:22,372
.هذا عبَث

80
00:10:22,497 --> 00:10:25,876
.عليكم أن تتذكّروا جميعاً أن تُطيلوا مُغامراتكم

81
00:10:26,001 --> 00:10:29,880
!تِلك مشاهدٌ تعمَل كغِطاء لِقلوبكم الجافّة والفارغة

82
00:10:32,049 --> 00:10:34,718
،لا أملِك مُتّسع مِن الوقت
!لِذا فإنّ ذلِك هو شِعاري

83
00:10:37,387 --> 00:10:39,014
...ولكن الآن

84
00:10:40,807 --> 00:10:43,894
منذُ الآن فصاعِداً سأنقُش هذا القَول على ظهري...

85
00:10:46,897 --> 00:10:49,608
سيّدي "بوذا"، أدِن بي إلى الجحيم

86
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
.لِعدم إنقاذيَ العنكبوت مِثل ما فعَل (كانداتا)

87
00:10:56,073 --> 00:10:59,409
.كُفّ عن الهِتاف -
.الهِتاف أمرٌ سخيف -

88
00:10:59,534 --> 00:11:01,578
.لن أقول شيئاً

89
00:11:08,960 --> 00:11:11,797
ما الّذي تُحدّق فيه؟ -
.ساقيك -

90
00:11:11,922 --> 00:11:14,007
.الشّعر الّذي على ساقيك

91
00:11:15,467 --> 00:11:17,469
ماذا به؟

92
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
هل سيستمرّ بالنموّ بعد مماتك؟

93
00:11:25,602 --> 00:11:28,230
ما الّذي ستهُمّ بِفعله الآن؟

94
00:11:28,355 --> 00:11:31,942
.سأذهبُ لِلْمنزل و أنام
.أُريد نوماً عميقاً

95
00:11:32,067 --> 00:11:36,446
.كنتُ اسأل عن مُستقبلك في الواقع

96
00:11:37,698 --> 00:11:40,367
ما الخطط الّتي لديك؟

97
00:11:40,492 --> 00:11:42,244
.أتزوّج فتاة

98
00:11:43,370 --> 00:11:45,539
هل تعهّدت بِذلك؟

99
00:11:46,498 --> 00:11:50,001
هل كانت موافِقَة؟ -
.لقد قرّرت فَحسب -

100
00:11:56,299 --> 00:12:00,887
.أنتَ طالب
متى ستتخرّج؟

101
00:12:02,264 --> 00:12:04,933
ما الّذي تنوي على فِعله؟

102
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
.سأتخرّج بعد عام وتسعة أشهُر، أعتقد

103
00:12:08,979 --> 00:12:12,274
.فهمت
.أنتَ قلِقٌ حيال مستقبلك

104
00:12:12,399 --> 00:12:14,693
.لا أفهمُ حقاً ما ترمي إليه

105
00:12:16,027 --> 00:12:19,448
!أنتَ قلِقٌ حيال مستقبلك -
.كلّا -

106
00:12:19,573 --> 00:12:21,783
.لا يوجد شيء أُريد فِعله

107
00:13:25,806 --> 00:13:29,226
!أجلِب عِظام ذلِك الفَوْضوي (ساكاي أوسوجي)

108
00:13:29,351 --> 00:13:32,437
.إنّهم يعودوا إلى فَوْضوي مقتول
!لا تدعهُم يدفنوه

109
00:13:32,562 --> 00:13:33,772
!أحمِهم

110
00:13:33,897 --> 00:13:38,026
.لا تدَع الشُرطة يستولوا عليهم
!سندفنهم بطريقةٍ لائِقَة

111
00:13:38,151 --> 00:13:39,402
!أحمِهم

112
00:13:39,528 --> 00:13:43,031
!إنّهُ فاسد
!سيُطوى في ثنايا النّسيان

113
00:16:17,143 --> 00:16:22,941
".قرّرتُ إنهاء حياتي في غضون 24 ساعة القادمة. (ميغومي)"

114
00:16:33,785 --> 00:16:35,245
...(ميغومي)

115
00:16:35,370 --> 00:16:37,789
.النعمة

116
00:16:37,914 --> 00:16:39,749
.البركة

117
00:16:39,874 --> 00:16:42,544
.الرحمة

118
00:16:42,669 --> 00:16:44,629
.الشّكر. العِرفان

119
00:16:45,463 --> 00:16:46,673
ماذا؟

120
00:17:17,162 --> 00:17:19,873
لِما لم تُجبني؟

121
00:17:21,416 --> 00:17:24,252
.لم أكتب لك بِدافع الفضول

122
00:17:37,807 --> 00:17:42,937
،"على نهر "واتراس
العديد مِن القرى قد هُجِرت

123
00:17:43,063 --> 00:17:47,484
.بِسبب التسمّم بالرصاص قبل ثلاثين عاماً، قبل ولادتي

124
00:17:47,609 --> 00:17:53,406
(تاناكا) شجّب بِهذا في البرلمان
.قبل أكثر من عشر سنوات

125
00:17:53,531 --> 00:17:56,117
.ظننتُ أنّ كل ذلِك تمّ حلّه

126
00:17:57,035 --> 00:18:00,580
.لكِنّ الفلاحين مازالوا يُناضِلون

127
00:18:00,705 --> 00:18:04,292
.حتى إنّ الدولة تُطلق النار عليهم

128
00:18:05,168 --> 00:18:09,047
،الدولة تتوقّع مِنهم أن يُصبِحوا في غياهب النسيان

129
00:18:09,172 --> 00:18:11,049
وهذا الأمر يقتلهم من الداخل
.كالأطفال الغير مرغوبٍ بهم

130
00:18:11,174 --> 00:18:13,551
.بِرغم ذلك، لا أحد يدعم قضيّتهم

131
00:18:13,676 --> 00:18:16,513
.لا توجد أيّ صحيفة تتحدّث عن الأمر

132
00:18:16,638 --> 00:18:21,309
.أشعُر بالإستياء إزاء معرفة هذا

133
00:18:21,434 --> 00:18:26,606
.إنّني أشعُر بالعار لِتغاضيَّ عمّ يحدث في العالم

134
00:18:27,690 --> 00:18:29,025
...فـ بالتالي

135
00:18:30,652 --> 00:18:35,073
.كتبتُ لكَ سائِلةً عن بَعض الإقتراحات

136
00:18:41,454 --> 00:18:43,456
.أزهارُ الكرز في إزدهار

137
00:18:44,874 --> 00:18:47,293
.كانت مُزدهرةً بالكامل في ذلِك اليوم أيضاً

138
00:18:48,378 --> 00:18:52,382
..لعلَّ يتبادر إلى ذهنك

139
00:18:52,507 --> 00:18:58,221
.إنّ هذا ليسَ سِوى إنفعالٍ عاطفي لِفتاةٍ قرويّة

140
00:18:58,346 --> 00:19:00,348
هل هذا ماقالهُ (تسوجي)؟

141
00:19:03,643 --> 00:19:09,232
، تسوجي) كان ليقول)
".فكّري بنفسك أكثر بدلاً من هذا"

142
00:19:09,357 --> 00:19:16,156
نحنُ يُنظَر إلينا كسيّدات مِن الطبقة العُليا
،والّلواتي بدأنَ هذا الحرَاك كمُجرّد هواية

143
00:19:16,281 --> 00:19:19,784
وأنا، واحدة من أولئك "النسوة الجُدد"، حدثَ وأن سَمِعت
..بِقصص مأساويّة

144
00:19:19,909 --> 00:19:22,203
.وتتحدّث بِكلامٍ فارغ كما لو ضربتها الحُمّى

145
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
هل هذا ما تظُنه؟

146
00:19:24,122 --> 00:19:27,500
ماذا يمكن لهؤلاء "النسوة الجدد" أن يحققنَ؟
...ولكن أنا

147
00:19:27,625 --> 00:19:29,919
.أنا أيضاً لا أملِك القوّة لِفعل أيّ شيء

148
00:19:30,044 --> 00:19:31,462
.أُنظري خلفكِ

149
00:19:37,760 --> 00:19:41,639
،لديّ من يراقبني 24 ساعة في اليوم
.مدفوعٌ مِن قبل مُساهمين

150
00:19:41,764 --> 00:19:46,436
.أنا فَوْضَوي، كبطّةٍ لِلْطهي

151
00:19:46,561 --> 00:19:48,229
بطّة؟

152
00:19:48,354 --> 00:19:50,398
.كُلّ ما يُمكِنني فعله هو الصياح كالبطّ

153
00:19:50,523 --> 00:19:54,444
.هذا الوصف لا يتناسب مع (أوسوجي) الّذي أعرفه

154
00:19:54,569 --> 00:19:58,698
!في هذه الّلحظة، هذا ما أنا عليه، بطّة

155
00:20:02,785 --> 00:20:07,081
.البطّة كتبت رداً، لكنّها لم تُرسِله
<font color="#ffff00"><i>-يُشير إلى نفسه-</i></font>

156
00:20:07,207 --> 00:20:12,086
.كانت رِسالةً طويلة، أشبَه بِرسالة حُب

157
00:20:20,220 --> 00:20:24,974
.أزهارُ الكرَز، مِثل نظرة عينيكَ، قد سقطَت

158
00:20:26,226 --> 00:20:27,644
أزهارُ الكرز؟

159
00:20:28,770 --> 00:20:31,105
.تفتُّح الزهور جميل

160
00:20:31,231 --> 00:20:35,610
في قريتي في "إيمجوكو"، إن الأزهار تتفتّح
."قبل أسبوعٍ واحد من "طوكيو

161
00:20:42,242 --> 00:20:44,118
<i>.الربيع. شهرُ مارس"</i>

162
00:20:44,244 --> 00:20:47,205
<i>".الناجون مِنَ المشنقَة يرقصونَ بين الأزهار</i>

163
00:20:48,831 --> 00:20:51,334
.كانَت هُناك أزهار في ذلِك اليوم أيضاً

164
00:20:52,293 --> 00:20:54,462
،عِندما غادرتُ السجن

165
00:20:54,587 --> 00:20:57,298
.(شوسوي) وبقيّة الرِّفاق لم يعودوا موجودين

166
00:20:58,841 --> 00:21:00,802
.لقد قُتِلوا

167
00:21:08,184 --> 00:21:10,770
.نحنُ نرقص بين الأزهار

168
00:21:13,189 --> 00:21:16,025
.أزهارُ الكرز كانت في كامل إزدهارها آنذاك

169
00:21:18,152 --> 00:21:20,488
.كانت أزهار الكرز خاصّتي

170
00:23:04,509 --> 00:23:08,763
لقد هربتُ في ليلة زواجي قبل أن يضع
.حتى إصبعاً واحِداً عليّ

171
00:23:08,888 --> 00:23:14,143
.لم أطِق تحمُّل تِلك العادات القديمة والدّور المحدود لِلْزوجة

172
00:23:16,521 --> 00:23:20,525
،أنقذ تسوجي زوجته وغذّاها بِالحب

173
00:23:20,650 --> 00:23:23,111
لكِنّ هذا الحُب قد إستنزفه

174
00:23:23,236 --> 00:23:25,655
.وكالطائِر، إنّه يتوق لِفرد جُناحيه

175
00:23:25,780 --> 00:23:28,825
أكرهُ أن أتعرّض لِلْسُخرية
.أو أن أكون مُبالِغة

176
00:23:28,950 --> 00:23:31,035
.هذا مُجرّد مايجول في خاطري بِصدق

177
00:23:36,791 --> 00:23:38,376
...كلّا

178
00:23:38,501 --> 00:23:42,922
،ظننتُ أنّني هربت مِن عائِلةً غارقة في العادات القديمة

179
00:23:43,047 --> 00:23:44,507
...ولكن بعد ذلِك

180
00:23:45,716 --> 00:23:50,138
...وجدتُ نفسي
.في الوضع ذاته مع (تسوجي)

181
00:23:54,058 --> 00:23:58,229
هل هربتِ مثل (نورا) في مسرحيّة "إبسن"؟
<font color="#ffff00"><i>هنريك إبسن كاتب نرويجي كبير ومن أهم
العاملين على ظهور الدراما الواقعيّة</i></font>

182
00:23:59,522 --> 00:24:02,275
.أخبرتُك بِأنّني لا أحب أن أكون محطّ سُخرية

183
00:24:02,400 --> 00:24:06,529
.ليس الهروب بِمُهم
.الأهم مَعرفة ماستقومين بٍهِ بعد ذلِك

184
00:24:06,654 --> 00:24:09,907
.لن أعرف حتى أقوم بِفعل ذلك

185
00:24:11,742 --> 00:24:13,953
كيف عسايّ أن أعرف؟

186
00:24:18,624 --> 00:24:20,668
..(نوي) -
.أنا جادّة -

187
00:24:22,920 --> 00:24:25,756
.كنتُ أفكّر ملياً بالأمر في الأشهر الستة الماضية

188
00:24:25,882 --> 00:24:28,384
هل تَعين ما تقولينه؟

189
00:24:33,055 --> 00:24:38,728
،أنتَ مُجرد جبان
.على الرّغم من كل ماتدّعيه من كلام

190
00:24:54,076 --> 00:24:57,830
.أنا حامل

191
00:24:59,832 --> 00:25:02,543
.كانت تِلك في أوّل مرة إلتقيتُك فيها

192
00:25:03,669 --> 00:25:06,047
.لقد ولدت

193
00:25:06,172 --> 00:25:09,634
.أسميتُه (ريوجي تسوجي)

194
00:25:09,759 --> 00:25:11,761
إسمٌ جميل، أليسَ كذلِك؟

195
00:25:20,978 --> 00:25:23,397
.ولكِنّني بالفعل حُبلى

196
00:25:24,565 --> 00:25:29,987
.لا أعرف حاملةٌ بِماذا
.رُبّما بالعديد من الأشياء، أشياء جديدة

197
00:25:30,112 --> 00:25:35,576
هذهِ هيَ الطريقةُ الوحيدة الّتي تستطيع بِها المرأة
.إكتساب الأشياء والمَعرِفَة

198
00:25:35,701 --> 00:25:39,413
.إنّ هذه طريقةُ عملِنا -
.أعتقد أنّني أفهَم -

199
00:25:40,706 --> 00:25:43,501
ولكن ما الّذي تنوي فعله؟

200
00:25:43,626 --> 00:25:48,130
،لديكَ زوجة، (ياسوكو)

201
00:25:48,256 --> 00:25:51,467
،وفي الوقت ذاته لديك عيشقةٌ رائعة
.(إيتسوكو ماساوكا)

202
00:25:52,468 --> 00:25:54,470
.ومِن ثمّ أنا

203
00:26:24,458 --> 00:26:27,587
لِماذا أشعلته؟ -
.لِأنّه يُهدّأ أعصابي -

204
00:26:29,547 --> 00:26:31,090
.أشعله

205
00:26:36,596 --> 00:26:38,389
.إنّك تشتعل

206
00:26:39,265 --> 00:26:41,434
.كلّا، أعني شيئاً آخر

207
00:26:41,559 --> 00:26:46,439
قرأتُه في إحدى الكتُب، أنّه هذا ناشئ
.عن بعض إضطرابات العقل اللاواعي

208
00:26:46,564 --> 00:26:49,775
علَّها قد تكون صدمة طفولة، هاجس

209
00:26:49,900 --> 00:26:52,903
،هذا مَن يدفعُك لِلّعب بالنيران

210
00:26:53,029 --> 00:26:55,906
.كطريقةٍ لِلْهروب من الواقع

211
00:26:58,409 --> 00:27:00,369
.التحليل النّفسي سخيف

212
00:27:00,494 --> 00:27:02,913
.لا أحد يقول أن الأطباء طبيعيّون دائماً

213
00:27:03,039 --> 00:27:05,791
.وإن لم يكونوا كذلِك، إذاً التحلّيل النفسي غير منطقي

214
00:27:07,460 --> 00:27:10,254
إسمَع، أيُمكنك أن تشعلني؟

215
00:27:10,379 --> 00:27:11,922
تحرقني؟

216
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
.أنا ذاهبة

217
00:27:57,885 --> 00:27:58,886
إلى أين؟

218
00:27:59,011 --> 00:28:02,348
.إلى شقّة (ميغومي)
.تقول بإنّها تموت

219
00:28:07,311 --> 00:28:09,605
مَن؟ -
.(ميغومي)

220
00:28:11,732 --> 00:28:13,818
.دعيها تموت فَحسب

221
00:28:13,943 --> 00:28:15,361
...رُبّما

222
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
.ولكن لا يُمكن لِلْمرء أن يفكّر بهذه الطريقة

223
00:28:19,073 --> 00:28:20,950
.إفعلي ماتشائين

224
00:28:28,666 --> 00:28:30,126
.وداعاً

225
00:28:43,222 --> 00:28:46,350
معذرةً، ألستِ (إيكو سوكوتاي)؟

226
00:28:46,475 --> 00:28:49,061
نعم. من الّذي يسأل؟

227
00:28:50,896 --> 00:28:54,567
،(إيكو سوكوتاي): طالبة
.في العشرين من العمر

228
00:28:54,692 --> 00:28:59,238
،إلتحقتِ بِكليّة "طوكيو" لِلتصميم
.لدراسة فن علوم الكمبيوتر

229
00:28:59,363 --> 00:29:01,824
،"وُلدتِ في محافظة "جيفو
...تُقيمين حالياً في

230
00:29:01,949 --> 00:29:03,784
.قل لي ماذا تريد

231
00:29:06,370 --> 00:29:10,458
،في الـ28 من فبراير تمام الساعة السابعة
."كنتِ في حانة "فيرمونت

232
00:29:13,210 --> 00:29:15,212
قابلتِ رجلكِ، أليسَ كذلِك؟

233
00:29:18,924 --> 00:29:21,302
.نعم، قابلته. إنّي أراه بالجوار

234
00:29:21,427 --> 00:29:24,430
."هُناك 5.3 مليون رجل في "طوكيو

235
00:29:31,061 --> 00:29:32,897
!إبدأ التصوير

236
00:29:36,901 --> 00:29:38,235
.هذا صحيح

237
00:29:38,360 --> 00:29:39,570
!قطع

238
00:29:44,700 --> 00:29:48,579
،بإستثناء الأطفال دون سنّ التاسِعَة
.هُناك 4.2 مليون رجُل

239
00:29:48,704 --> 00:29:51,290
.جميعُهم يُعانون مِن الحاجة الجنسيّة الدائمة

240
00:29:52,333 --> 00:29:54,084
ما الّذي تريد معرفته؟

241
00:29:54,210 --> 00:29:56,712
هل أنتَ صُحفي؟
أم مُفتّش تأمين؟

242
00:29:56,837 --> 00:30:00,591
،لا تبتسِمن! أنتُنَّ مُجرد عارِضات جميلات
!ولستُنّ بشراً

243
00:30:00,716 --> 00:30:02,468
!إبدأ التصوير

244
00:30:05,054 --> 00:30:06,931
.أنا محقّق

245
00:30:07,056 --> 00:30:09,517
.إنّني أعتقلك بتهمة الدعارة

246
00:30:15,272 --> 00:30:18,192
.الأداء الّلا تعبيري هو الأفضل

247
00:31:08,284 --> 00:31:10,703
هل ستخرجين مُجدداً؟

248
00:31:10,828 --> 00:31:13,497
.لا بُدّ لي من تسليم مخطوطَتي اليوم

249
00:31:14,164 --> 00:31:19,378
،عِندما عيّنتني (آيتشو) رئيسة تحرير
.لم يؤمن النّاس بِنا

250
00:31:19,503 --> 00:31:22,548
.لكِنّنا الآن بِصدد طباعة العدد الرابع

251
00:31:22,673 --> 00:31:24,508
العدد الرابع؟

252
00:31:25,968 --> 00:31:29,054
،قُلتَ بِأنّك ستُساعدني
.لكِنّك لم تفعَل شيئاً

253
00:31:29,179 --> 00:31:32,349
.إنّها مجلّتكِ، إفعلي ماتشائين

254
00:31:32,474 --> 00:31:35,311
.هُناك أوقاتٌ أحتاجُ فيها إلى العون

255
00:31:37,771 --> 00:31:41,525
.لقد بذلتُ كلّ ما بِوسعي لكِ سلفاً

256
00:31:44,695 --> 00:31:48,115
.يبدو كما لو أنّ الأمر يسحبُكَ بعيداً عنّي

257
00:31:48,240 --> 00:31:49,700
.بالفعل

258
00:31:49,825 --> 00:31:54,830
.ليس عليكِ أن تُريني ما يجري في إجتماعاتكِ

259
00:31:56,707 --> 00:31:59,501
.بِكُلّ بساطة أُريد أن أُحافظ على مسافتي

260
00:31:59,627 --> 00:32:04,131
أنتَ من قُلت لي
.أنّهُ عليّ أن أدرس وأثقّف نفسي

261
00:32:07,343 --> 00:32:09,803
.نعم، وقد أحرزتِ تقدماً نتيجةً لِذلك

262
00:32:09,929 --> 00:32:12,723
.أنتِ في العشرين من العُمر وأصبحتِ مُحرّرةً لِمجلّة

263
00:32:12,848 --> 00:32:16,435
.كذلِك أنتِ مُعلِّقَة على تحرير المرأة

264
00:32:17,478 --> 00:32:20,814
،في الوقت ذاته
،أنتِ زوجةٌ لشخصٍ كسول مثلي

265
00:32:20,940 --> 00:32:23,359
.و أم لِـ(ماكوتو) و (ريوجي)

266
00:32:23,484 --> 00:32:25,778
ما الّذي تحاول قوله؟

267
00:32:27,488 --> 00:32:30,699
أنتِ تتحدّثين عن تحرير المرأة
.في كُلّ مرة تفتحين فيها فمّكِ

268
00:32:30,824 --> 00:32:33,661
.وبالطبع، لا بُدّ لِهذا أن يتقدّم

269
00:32:33,786 --> 00:32:37,998
.لكِنّني عاودتُ التّفكير مؤخراً

270
00:32:39,041 --> 00:32:43,170
.ما قُمنا بإنجازه حتى الآن هو الكلام فَحسب

271
00:32:44,380 --> 00:32:47,383
...تحريرُ المرأة في وقتنا الحاضر

272
00:32:47,508 --> 00:32:48,801
..الذات..

273
00:32:50,386 --> 00:32:52,346
ما الّذي تعنيه حقاً هذه الكلمات؟

274
00:32:52,471 --> 00:32:54,306
،أنتِ تدعين لِلتحرّر

275
00:32:54,431 --> 00:32:57,893
لكنّكِ لا تُحبين التعامل مع الأطفال
.أو الحفاظ على تماسك الأُسرة

276
00:32:58,978 --> 00:33:01,146
.لستُ أحاول أن أكون ساخِراً

277
00:33:02,231 --> 00:33:04,525
.أنا مُعجب تماماً بِنشاطاتكِ

278
00:33:05,859 --> 00:33:08,445
.تِلك إحدى مزاياكِ، (نوي)

279
00:33:08,570 --> 00:33:10,990
...الإبتكار، الحداثَة

280
00:33:11,115 --> 00:33:15,077
،نحنُ نعلَم أن القطارات تعمَل
،"ولقد شيّدوا ناطحة سحاب في "أساكوسا

281
00:33:15,202 --> 00:33:17,371
.ولقد فتحوا برلماناً

282
00:33:19,415 --> 00:33:24,670
،"على الرّغم مِن أنّني أعزف على الـ"شاكوهاتشي
.لم يعُد يواسيني
<font color="#ffff00"><i>الشاكوهاتشي ناي مصنوع من الخيزران</i></font>

283
00:33:26,547 --> 00:33:29,133
"،لا تبحَث عن الحُريّة بالتخلّي، إعرف حقيقة نفسك"

284
00:33:29,258 --> 00:33:32,928
."وستُصبح لِذاتك قوةً مُطلقَة"

285
00:33:33,053 --> 00:33:35,931
.أنتَ من علّمني كلمات الفيلسوف (شترينر)

286
00:33:37,850 --> 00:33:40,019
.لِهذا توقّفت عن العمَل

287
00:33:40,144 --> 00:33:42,604
.اقرأ، أنام، لا شيء عدا ذلِك

288
00:33:43,814 --> 00:33:47,276
،أعيشُ كيفما أشاء
.وأصبّ تركيزي على نفسي

289
00:33:48,944 --> 00:33:52,573
.ولكن يبدو لي أن هذا خارج الحسبان

290
00:33:54,575 --> 00:33:56,744
.أنتَ دائماً ما تنظر للأمور من مسافة بعيدة جداً

291
00:33:56,869 --> 00:33:59,830
لِماذا لا تلفت إنتباهك إلى أمورٍ أقرَب؟

292
00:33:59,955 --> 00:34:02,666
لم تدعَم فلّاحي "ياناكا-مورا" أبداً

293
00:34:02,791 --> 00:34:06,003
.إنّهم يموتون مِن الماء المسموم

294
00:34:06,211 --> 00:34:07,629
.هذا صحيح

295
00:34:08,547 --> 00:34:13,427
.أحياناً ليسَ من الجيّد النظر إلى الأمور من هذه المسافة

296
00:34:16,013 --> 00:34:19,266
،تحرير المرأة
..الحداثَة

297
00:34:20,142 --> 00:34:22,811
.سيُصبِحون واقعاً طال الأمر أم قَصِر

298
00:34:22,936 --> 00:34:25,606
،ربّما خلال خمسون أو سبعون سنة
...لستُ أدري

299
00:34:26,899 --> 00:34:29,234
،"مرّت خمسة أعوام مُذ دخلنا عصر "تايشو

300
00:34:29,359 --> 00:34:31,945
."والقطارات تذهبُ بعيداً كما تبعُد جزيرة "كيوشو

301
00:34:32,946 --> 00:34:34,323
..رغم ذلِك

302
00:34:35,365 --> 00:34:41,914
...اتسائل مِن أينَ تأتي تِلك التقلّبات الشديدة

303
00:34:44,792 --> 00:34:47,628
،عِندما نحظى بِتحرير المرأة أخيراً

304
00:34:49,254 --> 00:34:56,345
.أشعرُ بِأنّ فراغ الذات سيُصبح أكبر مِمَّ هوَ عليه

305
00:34:59,723 --> 00:35:03,852
.إنّني أُحبّك

306
00:35:04,978 --> 00:35:06,605
.كثيراً

307
00:35:08,524 --> 00:35:11,485
.لكنّكِ لستِ بحاجتي بعد الآن

308
00:35:13,153 --> 00:35:16,073
.كلّا، إنّني بحاجتك

309
00:35:17,241 --> 00:35:19,451
.الناس يولدون أحراراً

310
00:35:20,327 --> 00:35:26,291
،ولكن رُبّما بِسبب هذا تحديداً
.نحنُ نخاف مِنَ الحريّة

311
00:35:26,416 --> 00:35:31,046
لِهذا السبب نحنُ نفضّل
.أن نقيّد ونقمع أنفُسنا

312
00:35:33,549 --> 00:35:35,008
...الحُب

313
00:35:36,009 --> 00:35:40,639
.حتّى الحُب قتل حُرّيتنا

314
00:35:41,890 --> 00:35:43,350
.أنتِ تعلمين هذا

315
00:35:45,102 --> 00:35:48,730
.أنتِ كالطائر الّذي يُحلّق بحرّية

316
00:35:49,898 --> 00:35:53,318
،حتى إذا كنتُ سأطلب منكِ أن تبقِ في المنزل

317
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
.أنتِ لستِ من هذا النوع من النساء

318
00:35:58,699 --> 00:36:00,701
.أنا لا أمضِ ضدّ الرياح

319
00:36:03,203 --> 00:36:07,416
.لكنّكِ توّاقةٌ لِلْمضيّ قدماً، ضدّ الرياح

320
00:36:16,383 --> 00:36:18,302
.أنا ذاهبة الآن

321
00:36:31,190 --> 00:36:34,193
عِندما أخبرتكِ أن تغضّي النظر
،"عن أولئك الفلّاحين في "ياناكا-مورا

322
00:36:34,318 --> 00:36:36,486
.لم يرُق لكِ كلامي

323
00:36:36,612 --> 00:36:42,075
أولئِك الفلّاحون، تُرِكوا لـ30 عام على بحيرةٍ
..مُتجمّدة مُحاطةٍ بِسدّ

324
00:36:42,201 --> 00:36:45,537
مُتشبثين بِعنادٍ على أرضهم

325
00:36:45,662 --> 00:36:48,040
من أينَ تأتي معنويّاتهم؟

326
00:36:49,208 --> 00:36:53,128
.لا بُدّ أن هُناك شيئاً أكبر من مشاعري العبثيّة

327
00:36:54,046 --> 00:36:57,216
.لِهذا قُلت ما قُلتَه

328
00:36:57,341 --> 00:36:59,051
.لا أفهَم

329
00:36:59,176 --> 00:37:02,596
.لا أفهَم أنا أيضاً

330
00:37:03,639 --> 00:37:06,725
.لِهذا السّبب أُريد أن أمضي إلى هذا البُعد

331
00:37:09,311 --> 00:37:13,190
.(ماكوتو) يبكي
.إذهبي لرؤية ما يشكو مِنه

332
00:37:20,155 --> 00:37:22,407
.لقد صعدتِ السُلَّم

333
00:37:22,532 --> 00:37:26,370
،مِن الأرض إلى الطابق الأوّل
.مِن الطابق الأول إلى الثاني

334
00:37:26,495 --> 00:37:28,497
.مِن الثاني إلى الثالث أخيراً

335
00:37:29,873 --> 00:37:31,875
.صعدتُ مِن الطابق الثاني إلى الثالث

336
00:37:42,344 --> 00:37:44,596
.دخلتِ غُرفةً مُغلقَة

337
00:37:45,847 --> 00:37:48,809
.نعم، دخلتُ غرفةً سرّية

338
00:37:55,482 --> 00:37:57,484
.قُمتِ بِنزع ملابسكِ

339
00:37:58,652 --> 00:38:01,738
نزعتُ ملابسي. لِماذا؟

340
00:38:02,030 --> 00:38:06,743
لأنّهُ عليكِ أن تُرضي زبونكِ
.لكي يدفع لكِ

341
00:38:15,419 --> 00:38:17,254
.ومن ثمّ كنتِ عارية

342
00:38:18,630 --> 00:38:20,465
.كنتِ عارية

343
00:38:24,177 --> 00:38:25,595
.لقد تكلّمتِ

344
00:38:25,721 --> 00:38:27,139
.تكلّمت

345
00:38:27,264 --> 00:38:30,309
.قولي -
ما الّذي قلته؟ -

346
00:38:30,434 --> 00:38:33,520
كيف لي أن أعرف؟
.أنتِ أخبريني

347
00:38:33,645 --> 00:38:35,480
.عجّلي وقوليها

348
00:38:37,649 --> 00:38:40,444
ما الّذي قُلتِه؟ -
.لا أدري -

349
00:38:40,569 --> 00:38:42,738
.أنتِ الّتي تحدّثت

350
00:38:43,864 --> 00:38:46,616
.مرحباً، عام 1970

351
00:38:46,742 --> 00:38:48,118
.خطأ

352
00:38:49,369 --> 00:38:52,998
.مرحباً، يارجُل. مرحباً يا هذا
.مرحباً، يازبون

353
00:38:54,166 --> 00:38:55,709
.هذا سيفي بالغرض

354
00:38:55,834 --> 00:38:57,919
ومِن ثُمّ ماذا؟

355
00:38:58,045 --> 00:39:00,422
.لقد عرضتِ مفاتنكِ

356
00:39:01,631 --> 00:39:03,216
.لقد عرضتهُم

357
00:39:04,176 --> 00:39:10,057
.هذه الحادثة جرَت في الـ28 من فبراير تمام الساعة السابعة

358
00:39:10,182 --> 00:39:13,143
...هذا مافعلته في فبراير بِتاريخ ثمانية

359
00:39:13,268 --> 00:39:15,645
.الـ28 -
.في الليل -

360
00:39:17,230 --> 00:39:19,441
لِماذا تحتاج إلى التاريخ؟

361
00:39:19,566 --> 00:39:22,861
.هذا ليسَ دليلاً كافياً
هل قُتِل الرجل؟

362
00:39:22,986 --> 00:39:26,323
.فقط أجيبي على الأسئلة
.شريط التسجيل مازال يعمَل

363
00:39:26,448 --> 00:39:28,450
.كلّ هذه أدلّة

364
00:39:29,284 --> 00:39:30,994
.لقد ذهبتِ إلى السرير

365
00:39:31,870 --> 00:39:35,665
.ذهبتُ إلى السرير مع رجُل

366
00:39:35,791 --> 00:39:39,795
.لقد تلقّيت المال بينما تُغادرين غرفة الفندق

367
00:39:39,920 --> 00:39:41,630
كم كان قدره؟

368
00:39:41,755 --> 00:39:43,965
.مَلِلتُ من هذه الّلعبة

369
00:39:45,258 --> 00:39:49,805
،إن كان لا بُدّ من الإستمرار
.دعنا نقُل بأنّني قتلتُ الرجل بإستخدام المزهريّة

370
00:39:51,723 --> 00:39:55,727
.أذكري كم كان المبلغ
.مازال متبقِ الكثير من شريط التسجيل

371
00:39:55,852 --> 00:39:58,522
هل شققتُ حلقه بإستخدام المِقصّ؟

372
00:40:01,108 --> 00:40:03,193
كم المبلغ؟ -
.300 يّن -

373
00:40:03,318 --> 00:40:05,278
.أجيبي بطريقة صحيحة

374
00:40:05,404 --> 00:40:08,407
هل يجب أن أقول 5000 يّن؟
.لكنّني سأتلعثَم

375
00:40:08,532 --> 00:40:10,784
لا أستطيعُ قولها

376
00:40:12,077 --> 00:40:16,873
...غا-غو-غي-غو

377
00:40:18,500 --> 00:40:21,503
لِهذا قُلت 300 يّن عِوضاً عن ذلك. أهذا جيّد؟

378
00:40:21,628 --> 00:40:24,506
يّن 300 ؟
!يالهُ من سعرٍ زهيد

379
00:40:24,631 --> 00:40:27,259
هل قُتِل الرجل؟ -
.إنّه على قيد الحياة -

380
00:40:27,384 --> 00:40:29,469
.لم يتم إتّهام الرجل بأيّ شيء

381
00:40:29,594 --> 00:40:33,807
،وفقاً للقوانين الخاصّة بالدعارة
.الطرف الدّافع لا يتم محاسبته

382
00:40:33,932 --> 00:40:36,768
.هذا ليسَ عادلاً

383
00:40:36,893 --> 00:40:41,898
أياً يكُن، لا بدّ لنا
.أن نكتشف المنظمة الّتي خلف الجريمة

384
00:40:42,023 --> 00:40:46,528
.من أجل أن نقضي على الشر
.نحنُ نقدّر تعاونكِ

385
00:40:46,653 --> 00:40:48,780
.أذكري أسمكِ مرةً أُخرى

386
00:40:49,656 --> 00:40:51,158
.(إيكو سوكوتاي)

387
00:40:51,283 --> 00:40:57,581
.أي" مثل "أ-ب-ج" بالإنجليزيّة"
...إي" تعني الخلود، الدوام، الأبد"

388
00:40:57,706 --> 00:40:59,374
.أياً كان ماتريده

389
00:40:59,499 --> 00:41:03,462
،سواءً كانت المرأة أنا أم لا
.لا أهتم على الإطلاق

390
00:41:04,337 --> 00:41:08,800
."بالنسبة لي، لا وجود لـ"أنا
هل تفهم؟

391
00:41:27,652 --> 00:41:31,531
،المرأة الّتي تبحثون عنها لا بُدّ أنها إحدى الغرباء
.لستُ أنا

392
00:41:31,656 --> 00:41:33,700
.ولكن أنا لستُ نفسي

393
00:41:33,825 --> 00:41:35,827
.لا أملك ذاتاً

394
00:41:40,332 --> 00:41:43,168
.لا يُمكن للمرء أن يملك الأنا

395
00:41:43,293 --> 00:41:48,798
،إن كنتَ لا تملك ذاتاً
.إذاً الآخرين لا يُمكن أن يوجدوا

396
00:41:52,427 --> 00:41:55,096
إن لم يكُن هناك حد فاصل
،بين الذات والآخرين

397
00:41:55,222 --> 00:42:00,018
إذاً لا يسعُ لأحدٍ القول إن كانت المرأة
.أنا أو شخصٌ آخر

398
00:42:00,143 --> 00:42:02,229
.إنّهُ بحث لا جدوى منه

399
00:42:05,148 --> 00:42:07,901
.لم تكن هُناك مرأة منذ بادئ الأمر

400
00:42:10,445 --> 00:42:11,780
.لا بأس بِهذا

401
00:42:12,656 --> 00:42:15,408
فقط إعطني إسم الشخص

402
00:42:16,743 --> 00:42:21,831
إذا ما تبادلتِ الأماكن مع أحدهم
.قبل أن تدخلي غرفة الفندق

403
00:42:23,208 --> 00:42:28,797
،صحيح، قد نكون تبادلنا الأماكن
.حتى وإن كانت كِلتا المرأتين هما أنا

404
00:42:28,922 --> 00:42:31,675
،إنّها خدعةٌ قديمة بين مجموعات الدعارة

405
00:42:32,884 --> 00:42:35,387
.أن تُعرض الجميل وتبيع القبيح

406
00:42:39,558 --> 00:42:41,184
.يمكنكِ الذّهاب

407
00:43:06,167 --> 00:43:08,211
.لا بُدّ أن نتحلّى بالصبر

408
00:43:09,212 --> 00:43:12,299
.من الضروري أن تكون مثل ذئبٍ بِرداء خروف

409
00:43:12,424 --> 00:43:14,634
.حراكُنا ينتعش خِلال فصل الشتاء

410
00:43:14,759 --> 00:43:17,053
.الحائط الّذي أمامنا لا يُقهَر

411
00:43:17,178 --> 00:43:19,931
.ولكن لا يُمكِننا التّراجع

412
00:43:21,933 --> 00:43:25,353
.يجبُ أن نبقَ صامدين

413
00:43:28,231 --> 00:43:31,318
"!دائماً تقولون "تقدّم

414
00:43:31,443 --> 00:43:34,529
ولكن يجب أن ننتظر اللحظة المناسبة
.بعزمٍ وشجاعة

415
00:43:34,654 --> 00:43:36,781
.في الواقع، نحنُ مكتوفيّ الأيدي

416
00:43:36,906 --> 00:43:39,826
!نحنُ فقط خائفين وخاملين

417
00:43:39,951 --> 00:43:42,662
.الفرصة لن تأتي إلينا من تلقاء نفسها

418
00:43:42,787 --> 00:43:45,457
!بل يجب علينا إختلاقها

419
00:43:51,546 --> 00:43:53,882
ما الّذي أمامنا؟

420
00:43:55,884 --> 00:43:59,095
.سنجدُ صحراءً مليئة بالصخور و سِجن فقط

421
00:44:00,138 --> 00:44:05,352
غير ذلِك، كلّ ماينتظرنا
!هو الموت عبثاً على حبل المشنقة

422
00:44:05,477 --> 00:44:09,731
لكنّني إنتظرتُ بالفعل عامين ولم
!نُنجز شيئاً! لم يتغيّر شيء

423
00:44:09,856 --> 00:44:13,860
.في النهاية سنموت فقط
!بالنسبة لي، هذا يبدو غير عادل

424
00:44:19,699 --> 00:44:23,703
.لا نُريد أن نموت عبثاً مثل الكلاب

425
00:44:23,828 --> 00:44:26,122
.قُلنا نفس الشيء قبل عامين

426
00:44:27,499 --> 00:44:30,627
إكتشفنا ثقافةً مُغايرة

427
00:44:30,752 --> 00:44:35,006
.وأسّسنا مجلّة الفلسفة المُعاصرة

428
00:44:35,131 --> 00:44:39,636
!هذا مُجرّد إستمناءٍ فِكري
.لا ينتجُ عنه شيء
<font color="#ffff00"><i>- مّما يعني أنّ هذه ذريعة لتجنّب إنجاز شيء -</i></font>

429
00:44:39,761 --> 00:44:41,554
!طفح الكيل

430
00:44:43,556 --> 00:44:45,433
إستمناءٌ فِكري؟

431
00:44:45,558 --> 00:44:46,976
.حَذِق

432
00:44:48,019 --> 00:44:49,229
!أحسنتَ قولاً

433
00:44:49,521 --> 00:44:53,775
،التّرسيخ والنزاهة الفرديّة
.هذا ما أنا أؤيده

434
00:44:54,859 --> 00:44:59,948
ولكن فقط في الخيال يمكن لِلْنفس
.التحكّم بالعالم على نحوٍ وافِ

435
00:45:00,073 --> 00:45:03,493
.المجتمع دائماً يضطهد النّفس

436
00:45:03,618 --> 00:45:08,707
لقد تخلّينا عن الثورة
.وإلتففنا بداخل قوقعتنا

437
00:45:08,832 --> 00:45:12,460
نحنُ متمرّدين إلى الأبد
،ولكنّنا هُزِمنا إلى الأبد

438
00:45:12,585 --> 00:45:14,337
.هاربين من المُجتمع

439
00:45:14,462 --> 00:45:16,131
!هذه فلسفةُ السجناء

440
00:45:17,507 --> 00:45:19,134
.هذا صحيح

441
00:45:19,259 --> 00:45:21,344
،لا نرغب بالبقاء أسرى فكرياً

442
00:45:21,469 --> 00:45:23,471
.لقد أوقَفنا مجلّة الفلسفة المُعاصرة

443
00:45:24,597 --> 00:45:28,893
،لقد حاولنا أن نبدأ صحيفةً شعبيّة من جديد

444
00:45:29,018 --> 00:45:33,523
،ولكن مع رقابة الدّولة المشدّدة علينا

445
00:45:33,648 --> 00:45:35,650
.لا شيء لدينا لنتّكئ عليه

446
00:45:42,282 --> 00:45:45,827
.سيحلّ شهر "مارس" قريباً
.ثمّ سيتّبعه الربيع

447
00:45:45,952 --> 00:45:48,329
ما الّذي سنفعلهُ تالياً؟

448
00:45:48,455 --> 00:45:50,457
من هُناك؟

449
00:45:50,582 --> 00:45:52,709
هِراوات أم قنابل؟

450
00:45:54,669 --> 00:45:57,547
.هكذا ستكون ميتة الكلاب مؤكّدة

451
00:45:58,548 --> 00:46:04,387
،يمكننا الوصول إلى القمّة الآن
.ونحنُ نعي ذلِك

452
00:46:05,180 --> 00:46:07,640
.ولكن لن يسعنا البقاء مطوّلاً

453
00:46:07,766 --> 00:46:12,437
(ساكاي-سان)، تحدّثت عن أن تكون ذِئباً
.بِرداء خروف ولكن تموت ميتة الكلاب

454
00:46:12,562 --> 00:46:16,441
هل ما تحاول قوله الآن
بإننا قرودٌ تتسلّق قمّة الجبال؟

455
00:46:17,984 --> 00:46:22,572
قرودٌ تتسلّق ثمّ تتعثّر؟
.هذا ما نحنُ أشبه بِه

456
00:46:22,697 --> 00:46:25,784
!قرودٌ لا تستطيع البقاء في القمّة

457
00:46:28,787 --> 00:46:31,790
.يكفي أن ننجح في الوصول إلى القمّة

458
00:46:34,167 --> 00:46:35,376
ما الّذي قلته؟

459
00:46:38,379 --> 00:46:42,717
.يجِبُ علينا المطالبة بِحريّة التسلّق

460
00:46:42,842 --> 00:46:46,137
!نُريد أن نتسلّق إلى أعلى قِمَم الحياة

461
00:46:46,262 --> 00:46:50,391
،وفي تِلك الّلحظة
.سوف نُلمَس نشوة الحُريّة

462
00:46:51,643 --> 00:46:55,730
،مِن أجل ذلِك، سنبدأُ في إضراب
،ليسَ مِن أجل المال

463
00:46:55,855 --> 00:47:03,363
بل إضرابٌ عام من أجل الوصول إلى تِلك
.النّشوة بعزمٍ وَ طموح

464
00:47:04,531 --> 00:47:07,951
،كُلّ العُمال سيتحررون من العبوديّة للأبد

465
00:47:08,076 --> 00:47:10,537
!ليَخطوا تاريخَهم و قيَمهُم

466
00:47:11,913 --> 00:47:16,501
.(أوسوجي) إنّ آرائك حسيّةٌ لِلْغاية وأدبيّة كي يتمّ إدراكُها

467
00:47:16,626 --> 00:47:19,629
،سمعتُ أنّك تُناصر فلسفَة الحياة

468
00:47:19,754 --> 00:47:24,843
ولكن أحدهُم قال أنّ تأييدك لها
.ليسَ لِجمالها بل كُلّ الأمر متعلّق بالجنس

469
00:47:24,968 --> 00:47:26,594
!لستُ أنا من قال

470
00:47:28,596 --> 00:47:30,306
،إلى جانب ذلِك

471
00:47:30,431 --> 00:47:36,020
،لا يُمكِننا تنظيم إضراب مدى الحياة
.ناهيك أنّه لا يُمكِننا نشر صحيفة

472
00:47:37,730 --> 00:47:39,607
.هذا هوَ واقِعنا

473
00:47:40,608 --> 00:47:43,987
.ولكن سنموت ميتة الكلاب إذا جلسنا وإنتظرنا فقط

474
00:47:47,782 --> 00:47:52,954
.سيحلّ شهر "مارس" غداً
ماذا يجب أن نفعل؟

475
00:47:55,999 --> 00:47:58,793
حُب أم ثورة؟

476
00:47:58,918 --> 00:48:04,632
إذا قاموا بِحظر صحيفة أخبار الشعب
.سنُعيد إحياء الفِكر المُعاصر

477
00:48:04,757 --> 00:48:09,637
يُمكِننا إستهداف ذوي الياقات الزرقاء
.ونُشكّل مُجتمعاً لدراسة النقابيّة
<font color="#ffff00"><i>النقابيّة مذهب سياسي إقتصادي مناهض للرأسماليّة ينادي بجعل الطبقة العاملة تسيطر على الإقتصاد والحكم</i></font>

478
00:48:11,389 --> 00:48:14,392
...فهمت. أنتَ لا تتعلّم أبداً

479
00:48:15,768 --> 00:48:18,855
!هذا أفضل مِن عدم القيام بشيء

480
00:48:18,980 --> 00:48:21,149
.سنتعلّم من أخطائنا

481
00:48:23,943 --> 00:48:27,614
،بالحديث عن الحُب، (أوسوجي)
..زوجتك الجميلة

482
00:48:27,739 --> 00:48:31,242
،أو هلّ لي أن أقول شريكتك القديمة المسكينة
.(ياسوكو) إنّها هُنا

483
00:49:14,702 --> 00:49:19,457
أحضرتُ لكَ بعض الملابس الصيفيّة
.بما أنّه الربيع الآن والجوّ أصبَح أدفئ

484
00:49:19,582 --> 00:49:22,085
.هكذا إذاً. شكراً لكِ

485
00:49:27,215 --> 00:49:30,426
،تبدوان زوجان مثاليّان
!ولكن وا أسفاه

486
00:49:30,551 --> 00:49:35,139
،لا تبدو وكأنّك واقِعٌ في الحب بشكلٍ يائس مع (إيتسوكو ماساوكا)

487
00:49:35,264 --> 00:49:39,102
الّتي تخرّجت من جامعة "تسودا" وتعمل
."كمُراسِلة لصحيفة "تونيشي

488
00:49:40,979 --> 00:49:44,649
هل الشائِعَة صحيحة؟ -
.نعم، إنّها كذلِك -

489
00:49:44,774 --> 00:49:47,819
.بالمناسبة، إنّني أُحب (نوي) أيضاً

490
00:49:55,034 --> 00:49:56,911
!يالهُ مِن وَضع

491
00:49:57,036 --> 00:50:01,290
،الحراكُ وصلَ إلى نهايةٍ مسدودة
،وإنّكَ مُحبَط

492
00:50:01,416 --> 00:50:04,711
!ولكن هذا ليسَ عُذراً لإفتتانِكَ الصِبيَانيّ

493
00:50:04,836 --> 00:50:09,048
.ليسَ هُناك خطٌّ فاصِل بينَ الحراك والحُبّ بالنسبة لي

494
00:50:10,258 --> 00:50:14,429
،في هذه الّلحظة بعينها
.إنّني أُحب (ياسوكو) من أعماق قلبي

495
00:50:17,598 --> 00:50:21,853
.ولكن لا يُمكِنُ لِقلبي أن يكون مُكرّساً لها وحدها

496
00:50:21,978 --> 00:50:25,064
.الحُبّ يموت إن لم يكُن حُرّاً

497
00:50:25,189 --> 00:50:28,192
.لقد أخبرتُ (ياسوكو) بهذا الأمر
.إنّهُ مُعتقَدي

498
00:50:33,406 --> 00:50:35,700
.لم أُخبَر بأيّ شيء

499
00:50:37,285 --> 00:50:39,954
.إنّني زوجة (أوسوجي)

500
00:50:40,705 --> 00:50:42,623
.زوجته الوحيدة

501
00:50:43,458 --> 00:50:48,046
.هذا صحيح، بِغضّ النظر عن دفاع (أوسوجي) عن حُبّه الحُرّ

502
00:50:49,047 --> 00:50:53,217
سمعتُ أنّك توسلتَ لِـ(ياسوكو)
.كي تُلقي الكيمونو الخاص بك في النار كوسيلةٍ لِلْتودّدُ

503
00:50:54,260 --> 00:50:56,679
.لقد أصبحتُما زوجين في النهاية

504
00:51:00,600 --> 00:51:02,894
!هذه أوّل مرةٍ أسمعُ بِهذا

505
00:51:03,644 --> 00:51:05,396
.ذلِك صحيح

506
00:51:07,065 --> 00:51:09,108
،كنتُ جادّاً في ذلِك الوقت أيضاً

507
00:51:10,359 --> 00:51:12,570
.في سعيي لِلْحُب والحُريّة

508
00:52:04,789 --> 00:52:06,833
هل خرجَت مُجدداً؟

509
00:52:08,209 --> 00:52:10,211
.سوفَ تعودُ قريباً

510
00:52:19,428 --> 00:52:23,224
.تصرُّفات (نوي) في الآونة الأخيرة تفوقُ إستيعابي

511
00:52:24,517 --> 00:52:26,519
أتظُنّين أنّها تغيّرت؟

512
00:52:27,770 --> 00:52:30,439
لقد نشأنا معاً منذُ سِنّ السابِعَة

513
00:52:30,565 --> 00:52:33,276
.عندما وقعت عائِلتُها في ضائِقة ماليّة

514
00:52:33,401 --> 00:52:36,320
،إرتدينا نفس الملابس وتناولنا نفس الطعام

515
00:52:36,445 --> 00:52:38,447
.كما لو أنّنا توأم

516
00:52:44,287 --> 00:52:48,666
.كنتُ أعرِف تماماً فيمَ كانت تُفكِّر

517
00:52:48,791 --> 00:52:51,252
.ولكن شخصيّاتنا هيَ نقيضُ بعضِنا

518
00:52:51,377 --> 00:52:55,339
.لقد أغوتكَ لِتتزوّجها في سنّ الـ18

519
00:52:55,464 --> 00:52:59,760
،أما أنا ليسَ لديّ من أتزوّج منه
.حتى عِندما أصبحَ عُمري أكثر من 20 عام

520
00:53:15,401 --> 00:53:17,236
ما الخطب؟

521
00:53:25,244 --> 00:53:29,165
.إنّكِ بِصدد هجري يا (نوي)

522
00:53:31,083 --> 00:53:34,420
لا بُدّ وإنّني كنتُ أنتظر هذا اليوم
.منذُ بادئ الأمر

523
00:53:37,006 --> 00:53:38,799
.أدركتُ هذا الآن

524
00:53:38,925 --> 00:53:40,343
!أخاه

525
00:53:43,596 --> 00:53:45,598
.الرياح بدأت تهُبّ

526
00:53:56,442 --> 00:54:00,196
إنّ (نوي) تتذكّر اليوم الّذي كانت فيه
،أزهار الكرز في إزدهارها

527
00:54:00,321 --> 00:54:04,116
.ولكن جُلّ ما أتذكرهُ أنّ رياحاً باردةً كانت تعصُف

528
00:54:17,964 --> 00:54:21,842
.أنا (هاروكو هيراغا)، معروفةٌ بإسم (آيتشو)

529
00:54:23,177 --> 00:54:24,845
.أجل

530
00:54:24,971 --> 00:54:30,518
أتسائل كم أنتِ مُختلفةٌ عن الصورة
.التّي رسمتها في مُخيّلتي عنكِ

531
00:54:37,692 --> 00:54:39,735
هل أنا مُختلفة لِهذه الدرجة؟

532
00:54:39,860 --> 00:54:43,698
.كلّا، على الإطلاق
..إنّما أتسائل

533
00:54:44,949 --> 00:54:48,703
،لكنّكِ قُلتِ، "في البداية، المرأة كانت الشّمس

534
00:54:48,828 --> 00:54:50,913
"،واليوم إنّ المرأة هيَ القمر

535
00:54:51,038 --> 00:54:56,335
"مُعتمِدةٌ على حلّ محل الآخرين وعكس شُعاعِهم"

536
00:54:56,460 --> 00:55:00,298
".لا بُدّ لنا من إسترداد شُعاعنا المُخبّأ"

537
00:55:01,882 --> 00:55:05,511
إذاً، كيف كان تخيّلكِ لي؟

538
00:55:07,805 --> 00:55:10,057
.لا أدري مايجِبُ أن أقول

539
00:55:10,933 --> 00:55:13,811
ظننتِ أنّني كنِضاليّةٍ غاضبة؟

540
00:55:16,480 --> 00:55:18,774
هل تلقيتِ نفقاتكِ؟ -
.أجل -

541
00:55:18,899 --> 00:55:21,402
.بهذه الكيفيّة إستطعتُ المجيء إلى هُنا

542
00:55:22,528 --> 00:55:25,698
،أرجو أن تعذريني
.نسيتُ أن أتقدّم بالشكر

543
00:55:25,823 --> 00:55:28,659
.سأُرجِع المبلغ عِندما أحصل على عمل

544
00:55:28,784 --> 00:55:32,121
!يالكِ من ظريفة
.لا داعِ لِأن تُعيدي المبلغ

545
00:55:32,246 --> 00:55:34,081
!حسناً، شكراً لكِ إذاً

546
00:55:49,930 --> 00:55:53,476
.هذه (إيتسوكو ماساوكا) -
.تشرّفتُ بلقائكِ. أنا (نوي) -

547
00:55:55,019 --> 00:55:57,063
.لقد سمعتُ عنكِ

548
00:55:57,188 --> 00:56:00,024
.إمرأةٌ ذكيّة وإستثنائيّة، هذا مايقولهُ الناس

549
00:56:00,149 --> 00:56:03,235
."إنّني أستقيل اليوم من الكتابة لِمجلّة "المرأة المُثقّفة

550
00:56:03,361 --> 00:56:05,363
.يالها من خسارة

551
00:56:06,197 --> 00:56:09,241
تكاتف النّساء مع بعضهنّ ليس كافياً
.لِلْتغلُّب على الحواجز

552
00:56:09,367 --> 00:56:11,577
.مِن الضروريّ الإنخراط مباشرةً في مُجتمع الرجال

553
00:56:11,702 --> 00:56:13,829
.خِلاف ذلك، ستبقى المرأة في منأى

554
00:56:13,954 --> 00:56:16,999
.العملُ في مُجتمع الذكور يُساعد على إنهاء التميّيز

555
00:56:17,124 --> 00:56:19,251
.يجِبُ أن نُحارب من أجل المساواة

556
00:56:19,377 --> 00:56:22,421
."لِهذا السبب أصبحتُ صُحفيّةً في "طوكيو

557
00:56:25,049 --> 00:56:27,426
.إلى اللقاء. تحلّي بالقوّة

558
00:56:27,551 --> 00:56:29,970
.إعتني بنفسكِ، (آيتشو-سان)

559
00:56:35,601 --> 00:56:38,145
،لقد تحدّثنا عنكِ سلفاً

560
00:56:38,270 --> 00:56:44,235
.إنّكِ فتاةٌ ريفيّة تكتبُ كرجُل

561
00:56:44,360 --> 00:56:49,490
،يا لهذا الوضوح المنطقي لشخص يبلغ الـ18 من عُمره
.يعيش تحت ظلّ ظروفٍ صعبة

562
00:56:49,615 --> 00:56:53,452
.شابّةٌ قويّة وحازِمَة قادمةٌ مِن المُحافظات

563
00:56:54,578 --> 00:56:59,208
.هكذا حراكُنا بدا جديرٌ بالتصديق على الأقل

564
00:57:01,669 --> 00:57:04,630
...جديرٌ بالتصديق؟ ولكن

565
00:57:05,339 --> 00:57:09,802
.قيل أنّ المجلّة ليست إلا محظُ هوايةٍ في إيدي نساء بُرجوازيات

566
00:57:09,927 --> 00:57:12,012
أتعلمين ذلِك؟

567
00:57:13,556 --> 00:57:16,308
،لكن في الواقع

568
00:57:16,434 --> 00:57:18,394
،هُناك العديد من النساء الّلواتي مثلك

569
00:57:18,519 --> 00:57:22,481
.مَن هُم مُستعبَدين من أنظِمة الأُسرة والتقاليد القديمة

570
00:57:24,191 --> 00:57:27,486
لقد أردنا أن نُحرِّرَهُم

571
00:57:27,611 --> 00:57:29,905
.كان هذا هدفُنا

572
00:57:31,115 --> 00:57:33,492
،لكنّ المعركةَ ليسَت معركتكِ وحدك

573
00:57:33,617 --> 00:57:36,537
.لا يجبُ أن تُقاتلي بُمفردك

574
00:57:38,122 --> 00:57:41,792
.نحنُ النساء يجبُ أن نتكاتف سويّة

575
00:57:41,917 --> 00:57:44,795
.لا بُدّ لي من الكفاح من أجل هذه القضيّة

576
00:57:44,920 --> 00:57:48,799
."لقد وُلدت في أُسرةٍ فقيرة من الفلّاحين في "كيوشو

577
00:57:57,933 --> 00:58:00,352
ما الّذي ستفعلينه الآن؟

578
00:58:00,478 --> 00:58:04,315
أظُن أنّني سأذهبُ للعيش مع
.أُستاذي السابق، (جون تسوجي)

579
00:58:04,440 --> 00:58:07,568
ولكن يجب عليكِ أن تُفكري أيضاً
.حول كيفيّة كسب لُقمةَ عيشكِ

580
00:58:07,693 --> 00:58:08,819
.أعلَم

581
00:58:11,989 --> 00:58:16,535
،لديّ وظيفةٌ من أجلكِ
."مُحرّرةٌ لصالح مجلّة "المرأة المثقّفة

582
00:58:16,660 --> 00:58:17,912
حقاً؟

583
00:58:20,331 --> 00:58:23,626
.أودُّ أن أمنحكِ الفرصة

584
00:58:23,751 --> 00:58:26,579
.تِلك كانت غايتي منذُ البداية

585
00:58:26,704 --> 00:58:26,903
،من دواعي سروري

586
00:58:27,004 --> 00:58:29,215
.سوفَ آتِ إبتداءً مِنَ الغد

587
00:58:37,765 --> 00:58:41,310
.هذهِ هيَ النافذة حيثُ تكتبين فيها المجلّة

588
00:58:41,435 --> 00:58:45,898
هل لي أن أفتحها؟ -
.إنّ هُناك رياحٌ باردةً في الخارج -

589
00:58:46,023 --> 00:58:50,027
.لطالما أردتُ أن أرى ما الّذي يوجد في الخارج

590
00:58:51,946 --> 00:58:55,824
.لا شيء مُميّزٌ في هذا المَنظر
.مُجرّد خوخ وأشجار الخيزران

591
00:58:55,950 --> 00:58:58,035
.وفي الرّبيع، هناك نبات الفاوانيا

592
00:58:58,160 --> 00:59:00,246
.في الخريف، يمكنكِ تأمّل القمر

593
00:59:00,371 --> 00:59:03,290
.وفي الشتاء، تتساقط الثلوج

594
00:59:24,395 --> 00:59:26,272
...يوماً ما، أنتِ

595
00:59:29,650 --> 00:59:34,738
.أنتِ ستكونينَ الشّخص الّذي سيجني ثمارنا الثمينة

596
00:59:48,002 --> 00:59:50,379
هلّا فعلتَ شيئاً حيال هذا البرد؟

597
00:59:52,965 --> 00:59:56,302
،كنتُ مستغرقاً في التّفكير
.ولكن لا فكرة لديّ إلى أينَ نحنُ مُتّجهون

598
00:59:56,427 --> 01:00:00,431
لِماذا كنتُ أقود لساعتين متواصلتين؟

599
01:00:00,556 --> 01:00:03,392
ما الّذي يعنيه "الوقت"؟ -
هل هذا القُطب الشمالي؟ -

600
01:00:03,517 --> 01:00:06,186
.إنّ جهاز التدفئة مُعطّل

601
01:00:06,312 --> 01:00:09,148
.علينا أن نشكُر الحضارة لإحضارها لنا هذا البَرد

602
01:00:11,817 --> 01:00:15,070
!فَهمتُ الأمر، إنّني أهرب بِرفقة عاهرة

603
01:00:15,195 --> 01:00:18,616
.لستَ هارباً معها، بل إنّك تُنقذها، لسوء حظّك

604
01:00:18,741 --> 01:00:21,368
.أتسائل إذا ما نالت (ميغومي) مصرعها -
.أُراهن أنّها ماتت -

605
01:00:21,493 --> 01:00:25,831
أنا أيضاً. ولكن نُراهِن بِماذا؟ -
.ليسَ رهاناً كما تظُنّين -

606
01:00:25,956 --> 01:00:28,792
.لا داعِ لإستباق الأمر والتّعجيل بجنازتها

607
01:00:32,129 --> 01:00:34,173
!لم أعُد أتحمّل. توقف

608
01:00:45,934 --> 01:00:48,395
.زوجتي أفرطَت في تناول بعض الحبوب
.إنّني أبحثُ عن مُستشفى

609
01:00:48,520 --> 01:00:51,690
دعها وَحسب. في المرّة القادمة ستجبرك
.على تعاطي هذه الحبوب

610
01:00:51,815 --> 01:00:54,735
أينَ المُستشفى؟ -
.نحنُ ضائِعون. إنّ الجوّ بارد -

611
01:00:59,573 --> 01:01:03,827
.مَن يتّخذ هذا الطريق يتركُ كُلّ آماله خلفه

612
01:01:10,668 --> 01:01:12,670
.مكانٌ مِثاليّ للإنتحار قفزاً

613
01:02:23,741 --> 01:02:25,576
.لقد قبّلتُ (نوي)

614
01:02:28,787 --> 01:02:30,748
.قبّلتُ (نوي)

615
01:02:30,873 --> 01:02:32,875
.إنّها واقعةٌ في غرامي

616
01:02:34,835 --> 01:02:36,962
هل هذا ما أردتَ قوله؟

617
01:02:39,339 --> 01:02:41,925
.أنتِ إمرأةٌ ذكيّة ومثقّفة

618
01:02:44,219 --> 01:02:46,805
.إنّك تفهمينَ أفكاري

619
01:02:48,140 --> 01:02:51,310
.أجَل، إنّني أفهمُكَ جيّداً

620
01:02:52,436 --> 01:02:55,105
لقد أخبرتُكِ عندما وقعنا في الحُب لأوّل مرة

621
01:02:55,230 --> 01:02:57,441
.إنّني متزوجٌ بِـ(ياسوكو)

622
01:02:57,566 --> 01:02:59,401
.إمرأةٌ بسيطة وغير مُتعلّمة

623
01:02:59,526 --> 01:03:03,530
.لكنّها تملِكُ عزماً كزوجةٍ لِثوريّ

624
01:03:03,655 --> 01:03:06,784
.لقد جعلتُها تُقاسي الكثير، ولكِنّني أُحبها

625
01:03:06,909 --> 01:03:09,620
.أُحبّكِ بالتساوي معها

626
01:03:09,745 --> 01:03:11,747
وتُحب (نوي) أيضاً؟

627
01:03:13,207 --> 01:03:15,000
.يالحُسن حظّك

628
01:03:16,168 --> 01:03:19,922
.أشعرُ بسعادةٍ بالغة مِن أجلك

629
01:03:22,841 --> 01:03:25,427
نحنُ الثلاثة سنكونُ متماسكينَ جيّداً

630
01:03:25,552 --> 01:03:29,431
.إذا ما إحترمنا ثلاثةَ شروط -
وما هيَ هذه الشروط؟ -

631
01:03:29,556 --> 01:03:33,393
أولاً: أنّ كُلّ واحدٍ منّا
.مُستقلاً من الناحية الإقتصاديّة

632
01:03:33,519 --> 01:03:34,978
:ثانياً

633
01:03:35,103 --> 01:03:40,192
،أن لا أعيش مع أيّ واحدةٍ مِنكُنّ
.جميعُنا نعيش بشكلٍ مُنفصل

634
01:03:40,317 --> 01:03:44,613
.ثالثاً: يجبُ علينا جميعاً أن نحترم حُريّة بعضنا

635
01:03:44,738 --> 01:03:47,908
.وهذا يتضمّن الحُريّة الجنسيّة، بالطبع

636
01:03:52,538 --> 01:03:54,581
،لديّ العديد مِنَ الأصدقاء

637
01:03:54,706 --> 01:03:59,336
.ولكن لا أحدَ يشكو مِن أنّ أحدهُم محبوب أكثر من الآخر

638
01:03:59,461 --> 01:04:03,257
.إهتمامي بالجميع قائِم على المساواة

639
01:04:03,382 --> 01:04:08,720
.كذلِك عشيقاتي عاشوا على مبدأ المساواة والحُريّة

640
01:04:10,639 --> 01:04:14,852
.إذاً عليكَ إحترام الوعود الّتي قطعتها

641
01:04:16,854 --> 01:04:18,647
وعود؟ أيُّ وعود؟

642
01:04:20,274 --> 01:04:23,277
.تِلك الّتي إتفقنا عليها في الّليلة الأولى

643
01:04:24,361 --> 01:04:26,947
.إنّك لم تنساهُم

644
01:04:27,072 --> 01:04:29,366
...أخبرتُكَ ذلِك الوقت

645
01:04:34,872 --> 01:04:38,041
إنّني لا أُعير أهميّةً لِلْزواج...

646
01:04:39,501 --> 01:04:45,674
.لقد أخذتُ العِبرةَ من أخواتي

647
01:04:47,384 --> 01:04:51,179
.في هذا العالم، الزّواج لا يضمَن سعادة المرأة

648
01:04:52,306 --> 01:04:55,058
.لِهذا السّبب ليسَت لديّ الرغبة في الزواج

649
01:04:57,728 --> 01:04:59,563
،لا أؤمن بالزّواج

650
01:04:59,688 --> 01:05:05,444
وأنا أُحبّك، بالرغم من تجاهلك لِحُبّ (ياسوكو) لك
.أو حتى وجودها

651
01:05:06,445 --> 01:05:11,408
،لكِنّني كإمرأة
،أودُّ أن أكون سيّدة حياتي

652
01:05:11,533 --> 01:05:14,244
.بغضّ النظر عن المصاعب الّتي أواجِهُها

653
01:05:15,037 --> 01:05:16,622
.مازِلتُ أسمعك

654
01:05:16,747 --> 01:05:18,874
ما هي الوعود الّتي قطعتها؟

655
01:05:18,999 --> 01:05:21,919
أتحاولينَ القول أنّ (نوي) أمرُها مختلف عن (ياسوكو)؟

656
01:05:22,044 --> 01:05:23,378
!ليس كذلِك

657
01:05:23,503 --> 01:05:30,469
.طلبتُ مِنكَ أن تُبقي حُبّنا سرياً

658
01:05:32,095 --> 01:05:34,681
.لكِنّك ذهبتَ وأخبرت (ياسوكو) عن الأمر

659
01:05:36,141 --> 01:05:39,144
.ليسَ (ياسوكو) وحسب، بل أصدقاؤكَ أيضاً

660
01:05:39,269 --> 01:05:42,147
.لا أجِدُ أيّ مغزى من إخفاءه

661
01:05:47,319 --> 01:05:50,322
.ولكن إن لم تُفصِح عنه لن يستطيع أحداً إزعاجنا

662
01:05:50,447 --> 01:05:53,283
.سنكون قادرين على رؤية بعضنا بكل حريّة

663
01:05:55,827 --> 01:05:57,454
بِحُريّة"؟"

664
01:05:57,579 --> 01:06:00,874
لا تريدين منّي أن أُقابل أُناساً آخرين؟

665
01:06:00,999 --> 01:06:05,295
،لستُ أخشى مِمَّ يقوله الناس
.أو ما يقوله أصدقاؤك

666
01:06:06,421 --> 01:06:10,300
.ولكن لا يسعُنا أن ننتظر حتى يتغيّروا جذرياً

667
01:06:10,425 --> 01:06:13,220
...لذلك يجبُ علينا أن نحمي حُبّنا

668
01:06:13,345 --> 01:06:15,764
.هذا ليسَ مُهماً. تجاهليهم

669
01:06:15,889 --> 01:06:21,061
.إنّ العالم قد يُهاجمني من أجل أخلاقيّاتي وحدها

670
01:06:22,354 --> 01:06:25,440
.تقول ذلِك بسهولة لأنّك رجُل

671
01:06:25,565 --> 01:06:29,152
،عِندما كنتُ في الـ18 من عُمري
.كنتُ مُغرمةً بأحدهم وأردت أن أتزوّج

672
01:06:29,277 --> 01:06:32,030
.لكن لم يتحقّق شيء من حكاية الحُب هذه

673
01:06:33,365 --> 01:06:38,161
.الجميع بما فيهم عائِلتي تدخّلوا ليفرِّقوا بيننا

674
01:06:38,286 --> 01:06:41,790
إذاً على المرء أن ينصاع لأخلاقيّات المُجتمع
أو يختبئ في الظلال؟

675
01:06:41,915 --> 01:06:44,418
هل تُظنّين أنّ هُنالِك حُريّة في الإختباء في الظلال؟

676
01:06:46,378 --> 01:06:49,464
.دعينا نحترم الشروط الثلاثة الّتي وضعتُها وَحسب

677
01:06:49,589 --> 01:06:51,216
.من أجل المصداقيّة والحريّة

678
01:06:52,718 --> 01:06:55,387
.لكِنّني إمرأة

679
01:06:55,512 --> 01:07:00,058
..ليس بِوسعي تجنّب المسؤوليات والأعباء الدنيويّة

680
01:07:01,935 --> 01:07:05,105
.أعلمُ أنّكِ لا تُريدين أن تُنجبي أطفال

681
01:07:06,023 --> 01:07:08,692
.لا بأس، إن كانت هذه رغبتُكِ

682
01:07:09,526 --> 01:07:11,820
إذاً هذا ضمن الشّرط الثاني؟

683
01:07:12,946 --> 01:07:14,573
والثالث؟

684
01:07:32,007 --> 01:07:36,011
حسنًا، ليسَ عليك أن تعود لِلْمنزل الّليلة، أليسَ كذلِك؟

685
01:07:39,723 --> 01:07:43,727
.إنّ (نوي) تتوق إليّ، بِكامل جسدها

686
01:07:45,103 --> 01:07:47,814
.لقد أحسستُ بِرعشتها

687
01:07:49,232 --> 01:07:51,068
.لقد تفاجئت

688
01:07:59,493 --> 01:08:04,790
.يبدو أنّك تستمتع بِجعل هذا الوضع يتحوّل من سيءٍ لأسوأ

689
01:08:10,003 --> 01:08:12,422
هل ستذهب لمنزل (ياسوكو)؟

690
01:08:15,133 --> 01:08:16,343
!إنتظر

691
01:08:22,641 --> 01:08:24,684
ستحتاجُ إلى المال، أليسَ كذلِك؟

692
01:08:56,842 --> 01:08:59,219
<i>!عنفٌ سياسيّ</i>

693
01:09:17,696 --> 01:09:20,073
.لستُ على معرفةٍ جيّدة بِك

694
01:09:20,198 --> 01:09:22,200
هل أنتَ طالِب؟ -
.لا أدري -

695
01:09:22,325 --> 01:09:23,827
إذاً، ياكوزا؟

696
01:09:25,453 --> 01:09:28,999
،لقد رأيتُكِ تنامين بِرفقة رجُل
.لكِنّني لم أذهب إلى الفراش معكِ

697
01:09:29,124 --> 01:09:30,750
أنتَ عاجِزٌ جنسياً، ألستَ كذلِك؟

698
01:09:38,717 --> 01:09:39,968
!!كلّا

699
01:09:41,094 --> 01:09:43,305
!لِهذا أرغب أن أنام معكِ

700
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
!يجب أن تقبلي بِهذا

701
01:09:45,640 --> 01:09:48,894
!سنذهبُ إلى فندق

702
01:09:50,020 --> 01:09:51,980
!ثمّ ستقولين بأنّكِ لا ترغبين بِذلك

703
01:09:52,105 --> 01:09:53,690
!قوليها

704
01:09:54,983 --> 01:09:56,985
هل هوَ دوري الآن؟

705
01:10:00,822 --> 01:10:02,657
.إنّني أرفض

706
01:10:02,782 --> 01:10:04,659
...ثُمّ فجأة، أنا

707
01:10:04,784 --> 01:10:09,956
،على كُلٍ، عندما أقول لا
!قومي بِركلي ومن ثُمّ إنحني

708
01:10:10,957 --> 01:10:12,459
.إنّني أنحني

709
01:10:23,011 --> 01:10:26,014
.سآتِ من الخلف وأقوم بإسقاطك

710
01:10:28,099 --> 01:10:29,726
.و أنتِ تقاوِمين

711
01:10:34,522 --> 01:10:36,441
.إستمر، هذا رائع

712
01:10:37,067 --> 01:10:39,069
...أبدأُ بِخنقك

713
01:10:41,029 --> 01:10:44,991
.إنّني مخنوقة -
.إنّك تقاومين بأقصى قوتك -

714
01:10:50,330 --> 01:10:52,290
!إنّني أُقاوم

715
01:11:23,989 --> 01:11:26,658
.أُمزِّق تنّورتكِ وملابسكِ الداخليّة

716
01:11:26,783 --> 01:11:28,618
.أتسلّل داخلك

717
01:11:32,580 --> 01:11:34,374
.إنّك بِداخلي

718
01:11:39,963 --> 01:11:42,173
!لحظة، أُنظري

719
01:11:52,726 --> 01:11:55,895
.الجميع يركض هُنا
.لقد كانت هُنالِك حادثة

720
01:11:57,147 --> 01:11:59,024
!أخبرني ما الّذي جرى

721
01:11:59,149 --> 01:12:01,901
جريمة قتل؟ ثورة؟
حادث طريق؟

722
01:12:02,944 --> 01:12:05,280
.يوجدُ حشدٌ مِنَ الناس، لا أستطيع أن أرى جيّداً

723
01:12:06,614 --> 01:12:08,366
!دعينا نقترب

724
01:12:24,132 --> 01:12:27,635
هل شهدتِ الحادثة؟ -
.أجل، إنّني أرتعِد -

725
01:12:27,761 --> 01:12:29,262
.من فضلكِ، إوصفي لنا ما حدَث

726
01:12:29,387 --> 01:12:31,973
.رافِعةٌ ضخمَة إنهارت بشكلٍ مُفاجئ

727
01:12:32,098 --> 01:12:36,061
.جميعُ الكابِلات تقطّعت -
كيف حدثَ ذلِك؟ -

728
01:12:36,186 --> 01:12:40,231
.دعّامة الحِبال إنفصَلت -
وماذا حدثَ بعد ذلِك؟ -

729
01:12:40,357 --> 01:12:45,070
.كانت هُنالِك سلّة، جندول -
ماذا كان بِداخل الجندول؟ -
<i><font color="#ffff00">-الجندول عبارة عن قارِب رقيق-</font></i>

730
01:12:45,195 --> 01:12:48,698
..لستُ أدري -
.دعينا نتبادل الأدوار -

731
01:12:54,579 --> 01:12:58,833
.لم يكُن ذلِك جندول
.لقد كانت سفينةً حديديّة

732
01:12:58,958 --> 01:13:00,585
فيمَ كانت تُستخدَم؟

733
01:13:00,710 --> 01:13:04,881
.إنّها مُعِدَّة يُمكِنُنا إستخدامها من أجل نجاتنا

734
01:13:05,006 --> 01:13:10,678
لقد سقطت بِسُرعة 8.2 كيلومتراً في الثانية
.وكانت تَزِنُ 16 طنّاً

735
01:13:10,804 --> 01:13:15,809
ماذا حدث بعد ذلِك؟ -
.سقطت على حافلةٍ مارّة -

736
01:13:17,477 --> 01:13:19,020
...الحافلة

737
01:13:20,230 --> 01:13:21,564
...الحافلة

738
01:13:22,690 --> 01:13:25,026
!كانت مُمتلِئة بِكبار السّن...

739
01:13:31,699 --> 01:13:36,162
!إنّهُ مشهدٌ جهنّمي
!بحرٌ مِن الدماء وقِطعٌ مِنَ الّلحم

740
01:13:36,287 --> 01:13:40,291
.وهُناك في القناة، تطفو حقيبةُ يدٍ صغيرة تحتوي على دُمية

741
01:13:40,417 --> 01:13:45,588
.هُنا، رُبّما ضحيّة العجوز مِن أجل حفيدتها

742
01:13:45,713 --> 01:13:48,758
أحقاً العجوز لديها حفيدة؟

743
01:13:48,883 --> 01:13:51,344
!لقد كان عجوزاً! لا تخطأي

744
01:13:52,178 --> 01:13:55,265
!إفسحي الطريق! نحنُ نُنقِذ الجرحى
!إبتعدي

745
01:13:55,390 --> 01:13:57,183
!إبتعدي أكثر

746
01:13:57,308 --> 01:13:58,977
!أكثر

747
01:13:59,102 --> 01:14:00,895
!أكثر

748
01:14:12,282 --> 01:14:14,409
!هذا العالم ليسَ لك

749
01:15:03,458 --> 01:15:06,711
،لقد أخذتُ الزبون إلى الغرفة
.كما قُلت

750
01:15:06,836 --> 01:15:09,547
.كانت هُنالِك فتاةٌ أُخرى تنتظر في الغرفة

751
01:15:09,672 --> 01:15:12,675
إستدعيتِني إلى هُنا فقط لتُخبريني بِهذا؟

752
01:15:12,800 --> 01:15:16,179
هذا صحيح. ماذا عسايّ أن أقول؟

753
01:15:19,807 --> 01:15:21,851
ما الّذي تُريدين منّي تصديقه؟

754
01:15:23,102 --> 01:15:26,105
.ولكن كان الأمر بِرمّته مُنسّقٌ له، حقاً

755
01:15:30,527 --> 01:15:33,947
.ها هوَ المبلغ
.لقد تلقّيته لِلْتوّ

756
01:15:36,157 --> 01:15:37,784
.تصرّفي به

757
01:15:43,289 --> 01:15:45,708
لا شيء لديك لِتقوله؟

758
01:15:45,833 --> 01:15:48,711
لِما أنتِ قلقةٌ حيال ذلِك؟

759
01:15:48,836 --> 01:15:51,130
ألا يُمكنك إستيعاب مسألةٍ بسيطة كهذه؟

760
01:15:51,256 --> 01:15:54,717
.إنّني قلقة لأنّك حكمتَ عليّ كمُجرمةٍ مُشتبه بِها

761
01:15:54,842 --> 01:15:56,594
.هذا هو السبب

762
01:15:58,846 --> 01:16:02,392
..إنّ المكان الّذي تُريده، هو
.كلّا، إبحث عنه بنفسك

763
01:16:02,517 --> 01:16:06,646
،لديك القُدرة على إيجاد أيّ شيء
.حتى جريمةٍ خياليّة

764
01:16:06,771 --> 01:16:09,524
.بالمقابل، أعطيتُكَ هدفاً

765
01:16:09,649 --> 01:16:10,692
...لِذا

766
01:16:11,985 --> 01:16:14,404
.تحسبينَ أنّ حياتكِ كارثة

767
01:16:15,655 --> 01:16:18,032
.لا يُمكنّكِ تحمّل العيش بِلا هدف

768
01:16:19,117 --> 01:16:21,035
.ولكنّ الحياة لا هدفَ لها

769
01:16:22,745 --> 01:16:24,747
.إنّها عبارة عن أسى

770
01:16:24,872 --> 01:16:27,500
.الشيء الوحيد المؤكّد هو الموت

771
01:16:28,418 --> 01:16:31,045
.لا نعلمُ شيئاً عن هذا المُستقبل المُخيف

772
01:16:32,088 --> 01:16:36,009
.لِذا نحنُ نعيش في الخيال
...نحنُ نعيش

773
01:16:37,343 --> 01:16:39,762
.ولكن لايوجد شيء سِوى الألم

774
01:16:39,887 --> 01:16:43,099
.قالت والدتي المقتولة أنّ الحياة كانت ليست إلا معركة

775
01:16:43,224 --> 01:16:46,102
!معركة
أليسَ هذا ما يعنيه العيش؟

776
01:16:47,270 --> 01:16:49,981
قُتلت؟ على يد من؟

777
01:16:51,357 --> 01:16:54,110
.على يدك أنت وعلى يد أجدادي

778
01:16:54,235 --> 01:16:56,904
.يالهُ من خيال مُثير لِلْشفقة

779
01:16:57,030 --> 01:16:59,032
ما القوّة الّتي يمتلكها الخيال؟

780
01:16:59,157 --> 01:17:01,492
.إيهام الفُقراء

781
01:17:01,618 --> 01:17:04,579
،عدم إمتلاكهم لِلْمال
،يجعلُ أوهامهم تتضاعف

782
01:17:04,704 --> 01:17:06,748
.من ثُمّ يحلمون بالثورة

783
01:17:08,833 --> 01:17:11,836
،إن إفترضنا أنّ هُناك رجلاً يتحدّث أمامكِ

784
01:17:11,961 --> 01:17:14,839
ما الّذي سيفعلهُ بإستخدام يده اليُسرى؟

785
01:17:14,964 --> 01:17:17,050
.حاولي أن تتخيّلي

786
01:17:17,175 --> 01:17:22,555
.التصوّر الخيالي تسبّبَ في خَلق تِلك الّلحظة حينها

787
01:17:23,723 --> 01:17:26,976
.يُمكنني تصوّر الجريمة أمام عيني

788
01:17:30,188 --> 01:17:33,024
.تِلك هيَ الجريمة الحقيقيّة

789
01:17:34,108 --> 01:17:35,943
...ثُمّ فجأةً

790
01:17:37,904 --> 01:17:40,865
.ابدأ بالشمّ مثل ما تفعل الكلاب

791
01:17:40,990 --> 01:17:42,617
.ثمّ أعتقل الشخص

792
01:17:43,826 --> 01:17:46,496
كيف لي القدرة على فعل ذلِك؟

793
01:17:46,621 --> 01:17:49,624
.لِأنّني لا أعيش في الخيال

794
01:17:49,749 --> 01:17:52,001
.لا أُرهق نفسي

795
01:17:52,126 --> 01:17:54,754
.لا أعتقد أنّ البشر يعجزهم شيء

796
01:17:56,130 --> 01:17:59,550
،إستمع، حالياً
.إنّني عاهرةٌ لشخصٍ آخر

797
01:18:02,053 --> 01:18:07,433
،إنّ الناس الّذين يُعانون من أسى
.يعيشون في سجن بالفعل

798
01:18:07,558 --> 01:18:09,560
.لا حاجة من إعتقال المزيد منهم

799
01:18:12,605 --> 01:18:16,818
إنّك تعلمين، لقد كان مُجرّد كابوس
.ما عشتِه في هذا الصباح

800
01:18:16,943 --> 01:18:20,488
.لقد وجدتُ حلقة الدعارة الّتي كنتُ أبحث عنها بالفعل

801
01:18:20,613 --> 01:18:21,906
.يوم أمس

802
01:19:03,781 --> 01:19:05,992
.أُريد أن أُريكَ شيئاً

803
01:19:26,095 --> 01:19:28,514
.قرّرت أن أقتلك

804
01:19:42,278 --> 01:19:44,614
."لقد إشتريتها يوم أمس من حيّ "نيهونباشي

805
01:19:44,739 --> 01:19:47,950
.إن الشفرة تبلغ 6 بوصات
.دفعتُ 50 يّن من أجلها

806
01:20:00,087 --> 01:20:02,507
...لن أُدمِّر علاقتنا

807
01:20:11,557 --> 01:20:14,393
.وإلّا لن أكون قادرةً على قتلك...

808
01:21:22,712 --> 01:21:25,756
.لقد قرّرت أن أقتلك

809
01:21:33,598 --> 01:21:38,019
.سأفصِلُ الحُريّة الّتي تأتي بطبيعة الحال مع الحياة

810
01:21:39,478 --> 01:21:44,025
...إنّ تحرير معيشة المرأة تخلقُ الرجال

811
01:21:44,150 --> 01:21:47,653
.كلّا، بل تخلقُ حرّية المرء وسعادته

812
01:21:51,282 --> 01:21:53,659
لن أُدرِك حُريّتكِ و ذاتك

813
01:21:54,952 --> 01:21:57,705
..لكِنّني سأضمنُها لكِ في عَقد

814
01:21:59,206 --> 01:22:01,250
.بِناءً على الشروط الثلاثة

815
01:22:12,511 --> 01:22:16,057
.لقد تآمرتِ مِن أجل إغاظتي
لِماذا؟

816
01:22:21,312 --> 01:22:22,647
لِماذا؟

817
01:22:23,981 --> 01:22:27,652
.لم تكُن هُناك مؤامرة
.إنّما (إيكو) كانت قلقة من أجلي

818
01:22:27,777 --> 01:22:30,529
.إنّني أحترم صداقتك

819
01:22:52,259 --> 01:22:53,469
!لحظة

820
01:22:57,223 --> 01:22:59,725
.لم أنَم أبداً مع رجُل

821
01:23:11,696 --> 01:23:13,781
!لا ترحل! إنّني خائفة

822
01:23:13,906 --> 01:23:15,908
!ساعدني! إنّني خائفة

823
01:23:24,125 --> 01:23:27,837
.إستيقظتُ ونظرت لِلْساعة كما تجري العادة

824
01:23:27,962 --> 01:23:29,964
.كانت الساعة 6:37

825
01:23:31,007 --> 01:23:33,676
.بقيتُ بِلا حراك وغططتُ في النوم مجدداً

826
01:23:34,635 --> 01:23:37,638
.عِندما نظرتُ لِلْساعة مجدداً، كانت 10:07

827
01:23:41,517 --> 01:23:44,478
.نهضتُ ونظرت إلى المرآة

828
01:23:44,603 --> 01:23:48,190
.بشرتي كانت جافّة

829
01:23:49,859 --> 01:23:52,820
.إستغرق منّي إرتداءُ ملابسي 15 دقيقة

830
01:23:52,945 --> 01:23:56,198
،لم أستطِع تحديد ما أرتديه
.جينز أم تنورة

831
01:23:56,323 --> 01:23:58,826
.لِذا لم أرتدي ملابسي

832
01:24:00,161 --> 01:24:03,581
،فرّشتُ أسناني في الحمّام

833
01:24:03,706 --> 01:24:09,712
،ظننتُ أنّني قد فرّشتهم سلفاً
.ولكن كان ذلك صباحُ الأمس

834
01:24:09,837 --> 01:24:12,465
!فكّرت بالأمر ذاته في ذلك الصباح أيضاً

835
01:24:16,510 --> 01:24:23,100
نافِذةُ الحمّام كانت مفتوحةٌ بِمقدار 3 سنتيمترات
.ونسيمُ الرّبيع يدخلُ عبرها

836
01:24:24,935 --> 01:24:27,646
.توقّفتُ لأُلقي نظرةً في الخارج

837
01:24:27,772 --> 01:24:33,027
.في الشارع، كان هُناك عامِل يحمل الكابِلات إلى الشاحنة

838
01:24:33,944 --> 01:24:36,405
.لكنّه لم يستطِع تدبّر الأمر لوحده

839
01:24:36,530 --> 01:24:38,657
.إستمرّ في الفشل وإشتطّ غضبه

840
01:24:40,576 --> 01:24:43,412
.في النهاية، أتى هُنا إلى الطابق الأول

841
01:24:45,581 --> 01:24:49,376
،لم أضَع أيّاً من مساحيق التجميل
.فقط كريم

842
01:24:49,502 --> 01:24:55,966
.مؤخّراً، تُصيبني القشعريرة عندما أضع أحمر الشفاه

843
01:24:58,427 --> 01:25:00,054
.ثمّ تناولتُ الطعام

844
01:25:01,847 --> 01:25:04,934
.شربتُ زجاجة من الحليب

845
01:25:06,393 --> 01:25:08,771
.وتناولتُ بعضاً مِن الخسّ والخُبز

846
01:25:10,606 --> 01:25:15,528
،ثمّ جلستُ على ذلِك الكُرسيّ
.ربّما لِحواليّ ساعة

847
01:25:16,862 --> 01:25:20,366
،ثمّ تذكّرت أنّني لم أسقِ النباتات

848
01:25:20,491 --> 01:25:23,410
.لِذا سقيتهم لـ30 دقيقة

849
01:25:23,536 --> 01:25:25,955
!أظنّ أنّني أفرطتُ في سقيهم

850
01:25:28,332 --> 01:25:33,337
،ثمّ لم يعُد هناك ما يمكن القيام به
.لِذا جلستُ مجدداً وَحسب

851
01:25:35,589 --> 01:25:39,051
.ثمّ رنّ الهاتف
.كانت الساعة 12:12

852
01:25:41,053 --> 01:25:44,557
لقد كان إتصالاً من المكتب
.بِخصوص فاتورة الهاتف

853
01:25:44,682 --> 01:25:46,684
."قلتُ "حسناً

854
01:25:48,769 --> 01:25:52,523
،ومجدداً، لم يُعد هناك ما يمكن فعله
.وبقيتُ جالسة

855
01:25:57,278 --> 01:25:59,738
!أرجوك انقذني

856
01:25:59,864 --> 01:26:01,824
!أرجوك انقذني

857
01:26:22,094 --> 01:26:24,930
كيف لي أن أعيش بدون خوف؟

858
01:26:25,055 --> 01:26:28,225
.كلّ ما أسمعه هو صوت مرور السيّارات

859
01:26:29,602 --> 01:26:32,396
!أُريد شيئاً أتمسّك به

860
01:26:59,548 --> 01:27:01,217
.إهدأي

861
01:27:01,342 --> 01:27:03,677
.لا تُفكّري في أيّ شيء

862
01:27:03,802 --> 01:27:07,514
.لا يجبُ عليكِ التفكير على الإطلاق

863
01:27:38,045 --> 01:27:40,005
.إنّه أبي

864
01:27:40,130 --> 01:27:43,050
.أرسلتُ له برقيّةً مفادُها إنّني أموت

865
01:27:43,175 --> 01:27:47,888
.لا أُريد رؤية أبي وأُمّي
.لِهذا السبب جئتُ لِـ"طوكيو" وحدي

866
01:27:49,181 --> 01:27:53,394
.لديكِ منزلٌ تعودين إليه في البلاد
ألستِ محظوظة؟

867
01:27:55,312 --> 01:27:59,316
!كلّا، لا أُريد أن أرى أحد

868
01:28:00,150 --> 01:28:03,654
.أخبره بإنّني لستُ هُنا -
.لا تكوني سخيفة -

869
01:28:09,535 --> 01:28:11,537
.إمسحي دموعكِ

870
01:28:20,879 --> 01:28:22,881
.سأفتح الباب

871
01:28:27,594 --> 01:28:29,930
إلى أينَ ستذهب؟ لِلْمنزل؟

872
01:28:31,515 --> 01:28:33,726
.أحتاجُ إلى إجازة

873
01:28:33,851 --> 01:28:35,853
.إجازةٍ طويلة

874
01:28:38,897 --> 01:28:43,027
!إسمع، لا تفتح الباب
!أرجوك، لا تفتحه

875
01:29:14,308 --> 01:29:18,937
.ليس لدى المرأة وقت لأيّ شيء عِندما تُربّي أطفالاً

876
01:29:19,063 --> 01:29:24,026
،إنّك مُتساهلٌ لِلْغاية مع (نوي)
.لِذلك أصبحَت أنانيّة

877
01:29:24,151 --> 01:29:26,153
.لا تُزعجي نفسكِ بِها

878
01:29:27,196 --> 01:29:31,367
لو سُلِب العمل من (نوي)
.لن تكون ذا نفع في أيّ شيء

879
01:29:31,492 --> 01:29:34,536
.ولكن هذه مُعضِلة، إنّها دائماً خارج المنزل

880
01:29:36,830 --> 01:29:38,707
.لقد إعتدتُ على الأمر

881
01:29:42,127 --> 01:29:44,296
إعتدت على الأمر؟

882
01:29:44,421 --> 01:29:47,091
لِما لا توبِّخها؟

883
01:29:51,553 --> 01:29:57,601
حسنًا، أنا كسولٌ لِلْغاية على فعل أيّ شيء
."بإستثناء العزف على الـ"شاكوهاتشي

884
01:29:59,019 --> 01:30:01,438
.علَّها لم تعُد واقعةً في حبّي

885
01:30:28,924 --> 01:30:30,217
.أُدخلي

886
01:30:35,931 --> 01:30:37,641
.أُدخلي

887
01:32:01,934 --> 01:32:03,810
!أخي المسكين

888
01:32:06,605 --> 01:32:08,899
!أخي المسكين

889
01:35:26,930 --> 01:35:28,557
.يا للغرابة

890
01:35:28,682 --> 01:35:33,145
.الآن فقط كنت أفكر مليًّا بالإنفصالِ عنك

891
01:35:34,271 --> 01:35:36,523
لأنّكِ تُحبين (أوسوجي)؟

892
01:35:37,816 --> 01:35:39,693
!مُخطئ

893
01:35:39,818 --> 01:35:44,740
،كنتُ بحاجةٍ إلى وقت لِلْتفكير بنفسي
.بعيداً عنك وعن (أوسوجي)

894
01:35:49,202 --> 01:35:53,039
.إنّ (تشيو) في نفس عُمري

895
01:35:53,165 --> 01:35:55,792
.كُنّا قد نشأنا معاً كالتوأم

896
01:35:57,210 --> 01:35:59,337
كيف تشعر بنومك معها؟

897
01:35:59,463 --> 01:36:01,965
.كانَت مُتعاطفةً معي، هذا كلّ مافي الأمر

898
01:36:05,594 --> 01:36:11,808
.الآن أدركت كيفَ يُمكن لِلْغيرة أن تكون شعوراً وحشياً ومؤذياً

899
01:36:13,268 --> 01:36:15,937
كيف لك أن تكون بِهذا الهدوء؟

900
01:36:16,897 --> 01:36:19,900
هل هذه طريقتُكَ بالرّد على زوجتك منذُ 4 سنوات؟

901
01:36:20,025 --> 01:36:21,777
!أجبني من فضلك

902
01:36:24,613 --> 01:36:29,284
هل يمكنكِ القول بأنّكِ كنتِ تتصرّفين كزوجةٍ لي طيلة الوقت؟

903
01:36:30,368 --> 01:36:33,747
،سأُكرّس نفسي وكلّ ما أملك من أجل (نوي)"

904
01:36:33,872 --> 01:36:38,585
".كي تصل إلى كامل إمكانيّاتها كإمرأة"

905
01:36:38,710 --> 01:36:40,587
!تِلك كانت كلماتك

906
01:36:40,712 --> 01:36:43,799
.لقد فاتَ الأوان لِتُدرك أنّني لستُ إمرأةً عاديّة

907
01:36:44,800 --> 01:36:49,513
.هذا صحيح، إمرأةٌ عاديّة
.أنتِ كنتِ مختلفة يا (نوي)

908
01:36:51,473 --> 01:36:53,475
ولكن ماذا عن منزلنا؟

909
01:37:00,649 --> 01:37:01,733
منزلنا؟

910
01:37:12,035 --> 01:37:17,499
الحقيقةُ هيَ، أنا و (نوي) لم نستطِع
،تحمّل أن نُصبح مُجرّد عائلةٍ أُخرى

911
01:37:17,624 --> 01:37:20,627
.كالّلاتي إعتدنا أن نكرههم

912
01:37:23,547 --> 01:37:26,466
.كِلانا نكره خداع أنفُسنا

913
01:37:26,591 --> 01:37:31,763
،لقد فقدنا الإيمان فيمَ يربطنا كزوجٍ وزوجة

914
01:37:31,888 --> 01:37:37,477
.وإنّنا ندرك كم هو مؤلمٌ ذلِك كلّ يوم

915
01:37:37,602 --> 01:37:41,022
،لكِنّنا مقيّدون بِذكريات حُبّنا، مظاهرنا

916
01:37:42,148 --> 01:37:45,318
.أطفالنا وحياتنا اليوميّة

917
01:37:46,570 --> 01:37:49,114
،لِذا نحنُ نعيش في روتين

918
01:37:49,239 --> 01:37:52,993
حيثُ أنا أرغب بِـ(نوي)
..و (نوي) ترغب بي

919
01:37:53,118 --> 01:37:55,036
!توقّف من فضلك

920
01:37:55,161 --> 01:37:57,205
.إنّني أفهمُ بوضوح الآن

921
01:37:58,373 --> 01:38:00,417
.إنّني أحبّك

922
01:38:00,542 --> 01:38:02,127
!لا فائدة

923
01:38:08,508 --> 01:38:10,302
.لقد إنقضى أمرنا

924
01:38:13,096 --> 01:38:15,891
.إنّ المشاعر تتملّكك الآن فقط

925
01:38:18,143 --> 01:38:21,313
.حسناً..ربّما إنّها الغيرة

926
01:38:22,480 --> 01:38:25,400
.قد رأيتِ زوجكِ يُسرق من إمرأةٍ أُخرى

927
01:38:25,525 --> 01:38:29,863
.بِبَساطة أنتِ غاضبة لأنّ كبرياءكِ كزوجة تمّ تدميره

928
01:38:29,988 --> 01:38:34,701
.كلّا، أنتَ مُخطئ
.لقد قُمت بخيانة ثقتي

929
01:38:37,120 --> 01:38:41,625
.إنّني أتحدّث عن وضعنا منذُ الشتاء الفائت

930
01:38:43,043 --> 01:38:47,380
،لم نعُد زوجاً وزوجة
.لقد عِشنا منفصلين

931
01:38:48,548 --> 01:38:51,843
.هذه ليسَت حالة خيانة

932
01:38:51,968 --> 01:38:54,638
.لا يحقّ لكِ أن تغضبي حيال الأمر

933
01:38:54,763 --> 01:38:58,016
،إنّ موقعكِ كزوجة قد تدمّر بالأسم فقط

934
01:38:58,141 --> 01:39:00,769
أوليسَ هذا غروراً يرثى له؟

935
01:39:01,728 --> 01:39:06,650
لِماذا؟ كيف لكَ أن تُبرّر لي الأمر بهذه الموضوعيّة؟

936
01:39:09,069 --> 01:39:11,279
.لستُ أفهمك

937
01:39:18,828 --> 01:39:21,498
.رُبّما (ماكوتو) سيفتقدكِ

938
01:39:23,500 --> 01:39:28,964
.ولكن يمكنكِ مغادرة هذا المنزل بكل أريحيّة يا (نوي)

939
01:39:30,465 --> 01:39:35,053
.يمكنكِ الذهاب حيثما تشائين وتتركيني خلفك

940
01:39:38,515 --> 01:39:43,186
.كلّا، لن أتركك

941
01:40:18,430 --> 01:40:21,975
،لا فائِدةَ من أخباري أن أترك (أوسوجي)
.إنّني متيّمةٌ في حبّه

942
01:40:22,100 --> 01:40:24,686
حتى وإن إتضح أنّه جاسوس؟

943
01:40:24,811 --> 01:40:26,813
جاسوس؟ ما الّذي تعنيه؟

944
01:40:28,398 --> 01:40:34,237
،إنّهم يقولون أنّه ليس مُجرّد زير نساء وحسب
.بل إنّهُ قام بِبَيع نفسه لِلْسُلطات

945
01:40:34,362 --> 01:40:37,198
ليدعم نساءه؟

946
01:40:37,323 --> 01:40:40,368
!ياللسخرية
.إنّني أبكي من شدّة الضحك

947
01:40:41,786 --> 01:40:44,205
...(أوسوجي) -
!هذا ليس مدعاةً لِلْضحك -

948
01:40:45,790 --> 01:40:48,418
هل أفهم أنّك تطلب منّي أن أكتشف حقيقة الأمر؟

949
01:40:57,594 --> 01:40:59,345
.حسناً

950
01:41:00,388 --> 01:41:03,391
.سأُطلعِك إذا ما إكتشفت أيّ شيء

951
01:41:03,516 --> 01:41:08,188
.لكن لا يهمّني إذا ماكان جاسوساً أم لا

952
01:41:08,313 --> 01:41:11,441
.(أوسوجي) محبوبي الجميل

953
01:42:35,233 --> 01:42:36,609
آنسة (نوي)؟

954
01:42:37,777 --> 01:42:39,904
.لا تفتحي الباب لو سمحتِ

955
01:42:46,953 --> 01:42:51,666
أنا لستُ شخصاً فضوليّ غريب الأطوار
.ليتمّ النظر لي بإستخفاف

956
01:42:53,042 --> 01:42:58,131
.لستُ مهتمّةً البتّة بتبادل الحديث مع عشيقة زوجي

957
01:42:59,424 --> 01:43:03,011
.كنتِ لِتشعُرين بالمثل لو كنتِ في مكاني

958
01:43:04,596 --> 01:43:06,347
أهناكَ شيءٌ آخر؟

959
01:43:08,558 --> 01:43:10,685
.إن لم يكُن هناك شيء، غادري لو سمحتِ

960
01:43:12,061 --> 01:43:13,897
.(أوسوجي) ليس هُنا

961
01:43:23,698 --> 01:43:26,117
إذاً أخبريه من فضلكِ

962
01:43:26,242 --> 01:43:31,122
.إنّني قرّرت أن لا ألتقي به مجدداً

963
01:43:38,171 --> 01:43:40,882
،كان يجدرُ بي أن أقول له بنفسي

964
01:43:41,007 --> 01:43:44,677
.لكنّني في عجلةٍ من أمري وأُريد إنهاء هذا حالاً

965
01:44:45,321 --> 01:44:49,534
.إنّك ملكٌ لي عِندما تكون معي

966
01:44:49,659 --> 01:44:54,747
،يمكنكِ إعتقاد ذلِك إن شئتِ
.لكنّني لستُ مقيّداً بأحد

967
01:44:54,872 --> 01:44:56,666
.أظنّ ذلِك أيضاً

968
01:44:56,791 --> 01:44:59,419
.متأكّدة أن (نوي) و (ياسوكو) لهم نفس الشعور

969
01:45:01,045 --> 01:45:02,880
ألستُ محقّة؟

970
01:45:04,215 --> 01:45:06,718
.ليسَ هناك ما تقلقي من أجله

971
01:45:06,843 --> 01:45:09,512
.جئِتُ كي أخبره إنّني سأنفصل عنه

972
01:45:09,637 --> 01:45:11,180
تنفصلين عنّي؟

973
01:45:11,306 --> 01:45:13,766
إذاً في النهاية، لا يسعُكِ ترك (تسوجي)؟

974
01:45:13,891 --> 01:45:17,395
.فعلتِ كلّ مابوسعكِ لِلْزواج منه

975
01:45:17,520 --> 01:45:19,689
.كلّا، إنّني سأترك (تسوجي) أيضاً

976
01:45:20,606 --> 01:45:23,818
.لن أبقى برفقة (أوسوجي)

977
01:45:23,943 --> 01:45:25,945
.سأدعمُ نفسي

978
01:45:44,339 --> 01:45:48,176
،منذُ هذه الّلحظة
.أنا حُرّة تماماً من أيّ علاقة

979
01:45:49,844 --> 01:45:53,056
.أنتِ دائماً ما تُفكّرين في نفسكِ فقط و(تسوجي)

980
01:45:53,181 --> 01:45:54,891
.رُبّما

981
01:45:55,016 --> 01:45:59,854
.وإنّك لا ترغبين بإفساد حياة (تسوجي)

982
01:45:59,979 --> 01:46:01,814
!إنّكِ ماكرةٌ جداً

983
01:46:03,358 --> 01:46:07,737
.إذاً أنتِ تظنّين أنّكِ ستعيشين بإستقلاليّة
!هذا مُجرد لقلقةُ لِسان

984
01:46:07,862 --> 01:46:10,073
أتحسبين أنّ بإمكانكِ النجاح في ذلك؟

985
01:46:10,198 --> 01:46:11,741
!لا أعتقد

986
01:46:12,950 --> 01:46:15,370
!لقد إتّخذتُ قراري، وسأفعل

987
01:46:16,996 --> 01:46:20,500
إن كان هذا صحيحاً، لِماذا جئتِ لِقول الوداع؟

988
01:46:21,626 --> 01:46:23,544
!ماتقولينهُ ليسَ إلّا كلامٌ فارغ

989
01:46:43,314 --> 01:46:47,819
.لو لَم تكوني مع (أوسوجي)
.كنتِ لتكوني بِرفقة أيّ شخص آخر

990
01:46:50,696 --> 01:46:55,326
.لقد أردتِ الهرب من حياتك مع (تسوجي) وَحسب

991
01:46:56,619 --> 01:46:58,996
.كنتِ لتّتخذين أيّ عشيق

992
01:47:04,544 --> 01:47:07,088
.كلّا، بل إنّ الأمر لا يشكّل فرقاً بالنسبة لكِ

993
01:47:10,716 --> 01:47:14,470
.كان الأمر أشبه بإرتداء أحذيةٍ جديدة بالنسبة لكِ

994
01:47:18,474 --> 01:47:22,437
.وَ سُرعان ما تغطّت هذه الأحذية بالوحل

995
01:47:27,608 --> 01:47:33,406
.أُنظري إلى شكل الوحل بعد أن ذابَ الجليد

996
01:47:35,408 --> 01:47:37,243
!يالهُ من أمرٍ هزليّ

997
01:47:40,204 --> 01:47:42,331
...أنتِ وأنا

998
01:47:45,877 --> 01:47:48,087
.كِلانا مُغطّى بالوحل

999
01:48:35,218 --> 01:48:39,055
هل سبق وأن أحببتِ (تسوجي) بِحق؟

1000
01:48:41,849 --> 01:48:43,684
أو (أوسوجي) حتى؟

1001
01:48:45,019 --> 01:48:47,772
هل سبق وأن فكّرتِ ما الّذي يعنيه الحُب؟

1002
01:48:49,732 --> 01:48:55,988
،إنّهُ يعني أن تجعلي قلبهُ مُلكٌ لكِ
.أن تحتكريه

1003
01:48:57,448 --> 01:49:00,034
.هذا مايعنيه بالنسبة لي

1004
01:49:00,159 --> 01:49:05,248
.أنا و(أوسوجي) نملِكُ بعضنا البَعض

1005
01:49:08,084 --> 01:49:10,670
،منذُ أن أحببتِ (أوسوجي)

1006
01:49:10,795 --> 01:49:14,799
،لقد أصبحتِ واقعةً في شِراكنا
.سواءً أعجبكِ ذلِك أم لا

1007
01:49:16,842 --> 01:49:19,679
.لا يمكنكِ تحرير نفسكِ مِنّا بهذه السهولة

1008
01:49:22,598 --> 01:49:24,850
.ليس حتّى يتم تسوية الأمور

1009
01:49:28,104 --> 01:49:32,275
.لا يُمكِن لِلْناس أن يملكون بعضهم
!لا يُمكنهم ذلِك

1010
01:49:32,400 --> 01:49:34,694
!بالطبع يمكنهم

1011
01:49:34,819 --> 01:49:39,907
،إنّني صُحفيّةٌ أعملُ بِأجر
.وهو فَوْضويٌ مُفلِس

1012
01:49:41,325 --> 01:49:43,953
.إنّني أدعم كُلاً مِن (أوسوجي) و (ياسوكو)

1013
01:49:44,078 --> 01:49:46,539
.بِعبارةٍ أُخرى، إنّهُ دعمٌ متبادَل

1014
01:49:47,540 --> 01:49:50,501
.لكنّه يعلم أنّ هذا ليس صحيحاً

1015
01:49:50,626 --> 01:49:52,878
،عندما يتلقّى 10 يّن منّي

1016
01:49:53,004 --> 01:49:55,673
.إنّهُ يعلم إنّني أُبقي عليه بهذه الـ10

1017
01:49:57,508 --> 01:50:02,597
.الطريقة الوحيدة الّتي تمكِّنهُ من كسب العيش هي كمخبرٍ حكومي

1018
01:50:02,722 --> 01:50:05,016
.بدون المال، لا يُمكن لأحدٍ أن يكون حراً

1019
01:50:05,141 --> 01:50:08,811
،لكن كمُخبِر
.عليه أن يبيع حريّته

1020
01:50:09,061 --> 01:50:13,649
،حتى مع هذا القدر من المال
.لن يستطيع أن يحرّر نفسه منّي

1021
01:50:13,941 --> 01:50:17,153
.لسوفَ أقتله إن تركني

1022
01:50:17,278 --> 01:50:20,448
!إنّها محظُ كذبة أنّ الحُب لا يُمكن أن يُشترى

1023
01:50:20,573 --> 01:50:24,285
!حتّى روحُ الثوري يُمكن شراؤها

1024
01:50:37,006 --> 01:50:39,175
،تِلك هي طبيعةُ (ماساوكا)

1025
01:50:39,300 --> 01:50:43,137
.تقولُ ما ترغبُ بِه ثمّ تشعُر بِتحسّن

1026
01:50:43,262 --> 01:50:45,181
.لا تُلقِ بالاً لها

1027
01:50:46,390 --> 01:50:49,060
.هذا لا يهمّني بعد الآن

1028
01:50:50,311 --> 01:50:53,606
.لستُ أهتم، لِأنّني سأنفصل عنك

1029
01:51:03,115 --> 01:51:06,869
إذاً، هذه هيَ النهاية، أليسَ كذلِك؟

1030
01:51:09,038 --> 01:51:10,247
.نعم

1031
01:51:12,333 --> 01:51:17,129
.رُبّما قد كنتُ ماكِرةً، مِثل ماقالت (إيتسوكو)

1032
01:51:18,798 --> 01:51:23,886
.لعلَّي قد إستخدمتُكَ كمنصّةٍ لِلْقفز مِن أجل تغيير حياتي

1033
01:51:27,098 --> 01:51:30,059
.لكنّني أُحاول فقط أن أحُلَّ عقدةً واحدة

1034
01:51:32,395 --> 01:51:37,316
،لقد حللتِ عُقدةً واحِدة
.وبِها كُلّ شيء قد آل إلى الإنهيار

1035
01:51:50,621 --> 01:51:52,081
.وداعاً

1036
01:51:52,915 --> 01:51:54,625
.إنتهى كلّ شيء

1037
01:53:42,525 --> 01:53:43,943
...فهمت

1038
01:53:44,902 --> 01:53:47,571
إذاً ستذهبين إلى مَنزِل (أوسوجي)؟

1039
01:53:49,698 --> 01:53:50,866
.أجَل

1040
01:53:53,452 --> 01:53:55,454
حتى بالرّغم من وجود (ياسوكو)؟

1041
01:53:56,789 --> 01:53:59,834
ووجود (إيتسوكو) أيضاً؟
ألا يهمّكِ هذا؟

1042
01:54:21,438 --> 01:54:22,815
...هكذا إذاً

1043
01:54:24,275 --> 01:54:25,985
.أتمنى لكِ السعادة

1044
01:55:07,067 --> 01:55:11,196
.لقد كنتُ واقعاً في الحُبّ مع نفسي

1045
01:55:13,240 --> 01:55:16,118
.حريٌّ بكِ فعل ما تؤمنين بهِ، (نوي)

1046
01:55:17,661 --> 01:55:22,708
.(ماكوتو) و(ريوجي) سيتفهّمان هذا الأمر عِندما يكبُران

1047
01:55:58,911 --> 01:56:01,997
هل سبقَ وأن حظيتَ بِحُلم؟ -
حلمٌ سيّء؟ -

1048
01:56:02,122 --> 01:56:06,335
.إنّني أعيشُ واحِداً الآن. أودُّ إعطائكِ إيّاه

1049
01:56:06,460 --> 01:56:08,921
.أتسائل ما إذا قد إنسجمَ مع (ميغومي)

1050
01:56:09,046 --> 01:56:12,049
إنسجم؟" ما الّذي تعنيه؟"

1051
01:56:13,842 --> 01:56:16,887
.فقط حيال كلّ شيء وأيّ شيء

1052
01:56:17,012 --> 01:56:19,723
.لا يُمكننا أن نعود إلى الماضي

1053
01:56:29,525 --> 01:56:31,360
ما الّذي تفكّر فيه؟

1054
01:56:38,492 --> 01:56:40,786
بِأنّني لستُ سيّئة؟

1055
01:56:53,424 --> 01:56:57,928
كنتُ في السنة الخامِسَة من المدرسة
.وكانت حبَّاتُ البَرَد تتساقَط

1056
01:56:58,053 --> 01:57:00,889
.كان واقِفاً عند نافِذَة البَنك؟

1057
01:57:01,015 --> 01:57:03,434
.كنتُ أُراقِبه من الخارج

1058
01:57:04,685 --> 01:57:07,771
.ظننتُ أنّه كان عشيق والدتي

1059
01:57:09,356 --> 01:57:11,775
.لقد إلتقَت بِه مرّاتٍ عديدة حولَ المدينة

1060
01:57:38,802 --> 01:57:42,639
.دعينا نُنهي الأمر
.لا أُريد أن أراكِ بعد الآن

1061
01:57:48,854 --> 01:57:51,690
.الرّجل الّذي صوّر هذا الفيلم عديمُ فائِدة

1062
01:57:58,280 --> 01:58:01,784
.إنّهُ تماماً كعشيق والدتي

1063
01:58:23,097 --> 01:58:26,725
مهلاً، هل سيستخدم هذا في إعلانٍ تِجاريّ؟

1064
01:58:53,502 --> 01:58:56,171
.كان يوم 19 سبتمبر حواليّ الساعة التاسعة صباحًا

1065
01:58:56,296 --> 01:59:01,718
.عبرَ السياج، لمحتُ كُلًّا مِن (أوسوجي) و(نوي) يُغادِران

1066
01:59:01,844 --> 01:59:07,224
.(ماكو) كانت في منزِلنا عندما رأتهُم أيضاً

1067
01:59:07,349 --> 01:59:10,894
."قالت: "إنّهُما أبي وأمّي

1068
01:59:13,230 --> 01:59:15,649
.بعد ذلِك لم يُرَى (أوسوجي) مُجدداً

1069
01:59:17,317 --> 01:59:21,530
.(ماكو) إستمرّت بِزيارتنا لِبضعة أيامٍ متتالية

1070
01:59:22,823 --> 01:59:28,704
.جاءَ مراسِلٌ صُحفيّ وإلتقطَ صورةً لِـ(ماكو) أثناء زيارتها لنا

1071
01:59:31,915 --> 01:59:35,794
.في اليوم التّالي، نُشِرت تقارير عن مقتل (أوسوجي)

1072
01:59:38,380 --> 01:59:41,341
.كان مُتوقّعاً أن تأتي (ماكو) ذلِك اليوم

1073
01:59:41,466 --> 01:59:45,220
،قلتُ لِلأطفال
"لا تتحدّثوا عن والِد (ماكو)"

1074
01:59:45,345 --> 01:59:50,142
.لم أُرِد أن يؤذوا مشاعِر (ماكو) بغير قصدٍ مِنهُم

1075
01:59:51,977 --> 01:59:58,692
.لقد فهِموا أنّ شيئاً ما قد حدثَ وهزَّوا رأسهم بِصمت

1076
02:00:01,320 --> 02:00:05,616
.جاءَت (ماكو) عبر الباب الخلفي كما تجري العادة

1077
02:00:07,326 --> 02:00:11,705
،فوراً ما قالت
.أبّي وأمّي قد ماتا"

1078
02:00:11,830 --> 02:00:17,961
".عمّي وجدّي ذهبا لِأخذهم بالسيّارة"

1079
02:00:19,588 --> 02:00:21,882
،عَلِمت (ماكو) بالأمر بِرمّته

1080
02:00:23,217 --> 02:00:27,012
.حتى بالرّغم من أنّها تبلغ مِن العمر 7 سنواتٍ فقط

1081
02:00:28,305 --> 02:00:33,602
.همّت تلعبُ بِبراءة، مع عِلمها بموت والديها المأساويّ

1082
02:00:35,687 --> 02:00:39,650
،أطفالي شعروا بالأسف إتجاهها

1083
02:00:39,775 --> 02:00:44,196
.وأعطوها جميع ألعابهُم

1084
02:02:37,809 --> 02:02:42,814
روان يوشيدا كتب عن (أوسوجي)
."في كتابه تحت عنوان "أناسٌ أتذكّرهم

1085
02:02:45,067 --> 02:02:48,862
ما الّذي تأمل أن تجده على رفوف مكتبةٍ مُظلمة؟

1086
02:02:48,987 --> 02:02:50,447
الماضي؟

1087
02:02:50,572 --> 02:02:51,782
التاريخ؟

1088
02:02:51,907 --> 02:02:53,492
الذكرى؟

1089
02:02:53,617 --> 02:02:55,077
الفخر؟

1090
02:02:55,202 --> 02:02:57,120
التعليم؟

1091
02:03:13,428 --> 02:03:15,389
.إنّني أرفضُ جميعها

1092
02:03:15,514 --> 02:03:20,143
،فقط توقّفي عن نبش الماضي
!فإنّكِ لن تفهمين شيئاً مِنه

1093
02:03:50,768 --> 02:03:55,768
<font color="#ffff00"><b>- فترةٌ فاصِلَة -</b></font>

1094
02:04:52,736 --> 02:04:54,154
آنسة (نوي)؟

1095
02:04:58,575 --> 02:05:00,785
ألستِ الآنسة (نوي إيتو)؟

1096
02:05:02,996 --> 02:05:05,457
.بلى، أنا (نوي)

1097
02:05:07,125 --> 02:05:09,586
.كنتُ أبحثُ عنكِ منذُ أمدٍ طويل

1098
02:05:09,711 --> 02:05:11,755
.إنّني سعيدةُ لإيجادك

1099
02:05:15,884 --> 02:05:19,596
."حتى إنّني ذهبتُ إلى "هاكاتا" و "إيماجوكو

1100
02:05:21,973 --> 02:05:23,975
ما الّذي تريدينه؟

1101
02:05:25,519 --> 02:05:27,521
.فقط أردتُ الحديث معكِ

1102
02:05:36,279 --> 02:05:38,907
هل تعرفين بشأن الغَد؟

1103
02:05:39,032 --> 02:05:40,200
.أجَل

1104
02:05:40,867 --> 02:05:42,911
ما الّذي ستفعلينهُ إذاً؟

1105
02:05:45,247 --> 02:05:47,541
.إنّني أفهم ذلِك بِوضوح الآن

1106
02:05:49,084 --> 02:05:51,962
...لو لم تعيشين مع (أوسوجي)

1107
02:05:52,087 --> 02:05:53,964
.سأُعيد صياغة ماقُلت

1108
02:05:54,089 --> 02:05:57,133
،لو أنّ (إيتسوكو ماساوكا) قد فازت في مُثلّث الحُب

1109
02:05:57,259 --> 02:06:01,596
هل تعتقدين أنّهُ قد يكون بإمكانكِ تفادي الموت

1110
02:06:01,721 --> 02:06:05,850
في ذلك الوقت حيثُ وقعَ الزِّلزال العظيم عام 1923؟

1111
02:06:07,352 --> 02:06:11,439
.لا يُمكِن لِلمرء تغيير مجرى حياة شخصٍ آخر

1112
02:06:11,565 --> 02:06:13,567
.كان ذلِك سبيلي

1113
02:06:14,859 --> 02:06:16,361
...وأخيراً

1114
02:06:16,486 --> 02:06:22,284
ما الّذي تظنّينهُ حيال الـ46 عاماً المُنصرِمة
بين عام 1923 و 1969؟

1115
02:09:02,694 --> 02:09:04,696
!جِئتُ هنا كي ألكمك

1116
02:09:04,821 --> 02:09:08,116
كشريكٍ أم صديق؟ -
.كِلا الأمرين -

1117
02:09:08,241 --> 02:09:10,618
!هذا آخر تحذيرٍ لك. إسمع

1118
02:09:11,828 --> 02:09:13,872
.ليسَ لِلأمر علاقةٌ بك

1119
02:09:23,298 --> 02:09:27,218
هل يُمكنك سماع ذلِك الصوت؟ -
.مواءُ قطّة -

1120
02:09:27,343 --> 02:09:31,014
.إنّهُ صوت (ياسوكو)
!و(إيتسوكو) تبكي كذلِك رُبّما

1121
02:09:32,348 --> 02:09:35,143
.إنّني أسمعه -
.لقد إستقالَت من وظيفتها -

1122
02:09:35,268 --> 02:09:39,439
،بينما كُنتَ تقتات على مال (إيتسوكو) بِرفقة (نوي)

1123
02:09:39,564 --> 02:09:42,525
."لقد كانت تنتظرك في محطّة "ريوجوكو

1124
02:09:42,650 --> 02:09:44,903
.أعصابُها كانت تالِفةً تماماً

1125
02:09:45,028 --> 02:09:47,947
هل تدرك ما الّذي فعلته؟

1126
02:09:49,073 --> 02:09:50,909
هل هذا كلّ ماتريد قوله؟

1127
02:09:51,034 --> 02:09:53,119
ألستَ خجِلاً من نفسك؟

1128
02:09:55,705 --> 02:09:59,209
.ليسَ باليد حيلة -
ما الّذي قلته؟ -

1129
02:09:59,334 --> 02:10:04,214
،أُحِبّ ثلاثتهم بالعدل والتّساوي
.وهُنَّ يعلمنَ بِذلك

1130
02:10:05,757 --> 02:10:09,219
.بالتّساوي"؟ لقد طفح الكيل"

1131
02:10:09,344 --> 02:10:11,846
ألم تكُن مُنحازاً إلى (نوي)؟

1132
02:10:11,971 --> 02:10:14,599
.كُنتَ تعيشُ معها هُنا

1133
02:10:14,849 --> 02:10:19,103
،ما الّذي ستفعله الآن
تهجر الإثنتين الباقيتين؟

1134
02:10:20,230 --> 02:10:22,440
.كما قُلت، ليسَ باليد حيلة

1135
02:10:24,359 --> 02:10:28,530
ثلاثتهُم قطعنَ وعداً
.بِأن يكونوا مستقلّات مادياً

1136
02:10:28,655 --> 02:10:32,742
.لكن (نوي) لا تملك عملاً، ليس بوسعها كسبُ معيشتها

1137
02:10:32,867 --> 02:10:37,539
.علينا أن ننتظر لبعضٍ من الوقت -
.الإثنتين الأُخريات سيتدمّرن -

1138
02:10:37,664 --> 02:10:42,043
أتُريد منّي أن أترك (نوي)؟
.هذا مُستحيل

1139
02:10:45,630 --> 02:10:50,760
،(نوي) قد بعثت فيَّ الحياة كثوري

1140
02:10:51,511 --> 02:10:57,100
عِندما تم قمع مجلّتنا من النّشر
.جميعنا كُنّا مُحبَطين

1141
02:10:57,225 --> 02:10:59,769
!"إنّك تعني "مجلّتك

1142
02:10:59,894 --> 02:11:03,898
..كلّ مافعلنا هو الجلوس مكتوفيّ الأيدي

1143
02:11:04,023 --> 02:11:09,863
ومُراقبة فلاحيّ "ياناكا-مورا" يتم إضطهادهم
.من قِبَل الطبقة الحاكِمَة

1144
02:11:09,988 --> 02:11:13,283
.لقد أنارَت بصيرتي على الشجاعة للتمسّك بقناعاتي

1145
02:11:13,408 --> 02:11:20,373
.علّمتني أن أُقاتل بدافع الكراهيّة والغضب إذا ماتطلّب الأمر

1146
02:11:21,916 --> 02:11:26,296
"(ساكاي) أطلقَ على الأمر بِأنّه "عاطفةٌ صبيانيّة
،الّتي نُعاني منها

1147
02:11:26,421 --> 02:11:29,841
.ولكن تِلك العاطفة كانت بِلا شك ضروريّة حينها

1148
02:11:30,884 --> 02:11:35,054
.لقد كانت أسالبيها هيَ من جرّتك لهذه الفضيحة

1149
02:11:35,179 --> 02:11:39,267
،لو لَم تستمع لإحدى عشيقاتك الثلاث

1150
02:11:39,392 --> 02:11:42,437
.لكنتُ إلى الآن رفيقك

1151
02:11:49,611 --> 02:11:51,487
رفيق"؟"

1152
02:11:51,613 --> 02:11:53,865
رفيقٌ ثوريّ؟

1153
02:11:55,450 --> 02:11:58,328
ما الّذي تعنيه الثورة لنا؟

1154
02:11:58,453 --> 02:12:01,581
.إنّها وسيلة لِكسب الحريّة المُطلقَة

1155
02:12:02,749 --> 02:12:07,879
.إنهاء إستغلال المَرء لِلْمرء الآخر هو المبدأُ الرئيسيّ

1156
02:12:08,004 --> 02:12:12,759
!ولكنّ الإستغلال يتمّ تفنيده مِن قِبَل نظام الملكيّة الخاصة

1157
02:12:12,884 --> 02:12:15,762
وماهوَ نِظام المُلكيّة الخاصّة؟

1158
02:12:15,887 --> 02:12:20,808
..إنّهُ أمرٌ أخلاقيّ يُلزم الزّواج الأُحادي بينَ الجنسين

1159
02:12:20,934 --> 02:12:23,561
.ويُبرّر حقوق الملكيّة المتوارثَة

1160
02:12:23,686 --> 02:12:28,358
!ويُساوِم على إرادتنا من أجل أن ندعمه في الأساس

1161
02:12:28,483 --> 02:12:30,568
.هُنا تكمن المُشكِلة

1162
02:12:30,693 --> 02:12:34,656
!الثورة تعني تدمير كلّ هذا تماماً

1163
02:12:37,200 --> 02:12:41,454
،الزّواج .. الزواج يبني الأُسرة

1164
02:12:41,579 --> 02:12:44,165
.والأُسرة تبني الأُمّة

1165
02:12:44,290 --> 02:12:49,671
،طالَما بقيَت هذهِ المُعتقدات مُقدّسةً بشكلٍ مُطلَق

1166
02:12:49,796 --> 02:12:52,590
.سنكونُ في منأى مِن تحقيق الثّورة

1167
02:12:54,133 --> 02:12:56,219
!لا تنجرف بحماستك

1168
02:12:56,344 --> 02:12:59,973
،تعدُّد الزوجات ماهوَ إلا مِن أخلاق الرِجال المنحطّة

1169
02:13:00,098 --> 02:13:02,809
.والّذي من شأنه أن يتعارض مع حقوق نساءِهم

1170
02:13:04,435 --> 02:13:07,480
،نحنُ نهدُف إلى الثورة مِن أجل الحصول على الحريّة

1171
02:13:07,605 --> 02:13:11,442
،ولكن عِندما أُمارس حقّي في الحُب الحرّ

1172
02:13:11,567 --> 02:13:16,739
.رِفاقي يفقدون عقلهُم ويُغادرون

1173
02:13:17,657 --> 02:13:21,828
.إنّني أتفهّم أنّه من الصعب أن تنظر لِلْموضوع بِرُشد

1174
02:13:22,578 --> 02:13:24,706
ولكن ماهو محوره تحديداً؟

1175
02:13:24,831 --> 02:13:27,792
."عليكَ أن تعودَ مُباشرةً إلى الـ"كونفوشيوسيّة
<font color="#ffff00">الكونفوشية: هي مجموعة من المعتقدات والمبادئ في الفلسفة الصينية تتمحور في مجملها حول الآداب والأخلاق</font>

1176
02:13:27,917 --> 02:13:33,798
كيفَ لنا أن نبلُغ الوصول لِلْثورة أو الحريّة

1177
02:13:33,923 --> 02:13:36,634
دونَ أن نأخُذ هذه النقطة بعين الإعتبار؟

1178
02:13:38,636 --> 02:13:41,764
.هُنا تنتهي رحلتنا معاً
.إلى اللقاء

1179
02:13:47,812 --> 02:13:51,190
.روسيا" أصبحَت جاهِزَة"

1180
02:13:52,400 --> 02:13:56,029
.يقولون أنّ الوضَع لن يدوم هكذا إلى شهر مارس القادم

1181
02:13:56,154 --> 02:13:57,655
...(رايسون)

1182
02:14:01,534 --> 02:14:03,619
.إعتني بِـ(ياسوكو)

1183
02:15:03,888 --> 02:15:09,977
.لقد قطفتِ ثمار جُهدنا وألقيتِ بها على الأرض

1184
02:15:11,854 --> 02:15:13,523
.ليسَ مُهمّاً

1185
02:15:13,648 --> 02:15:16,359
.لقد سلّمتُ مجلّة "المرأة المثقّفة" إليكِ

1186
02:15:18,444 --> 02:15:21,447
هل ندمتِ على قراركِ هذا؟

1187
02:15:22,406 --> 02:15:26,577
ألا تشعُرين بالبرد، عزيزتي؟

1188
02:15:38,798 --> 02:15:41,551
.لستُ نادِمةً ولا بِمقدار أُنمُلَة

1189
02:15:41,676 --> 02:15:47,265
.لقد تولّيت أمرها تماماً بينما كنتُ أفكّر في إيقاف نشرها

1190
02:15:48,224 --> 02:15:53,479
.رُبَّما كان مِن الفِطنة عدم إيقاف النّشر

1191
02:15:54,814 --> 02:15:58,526
،نظراً لإنخفاض عدد الصّفحات
،وتردّي جودة الورق

1192
02:15:58,651 --> 02:16:04,365
.فلربَّما كان من الأفضل تعليق نشر مجلّتنا بدلاً من إيقافها

1193
02:16:09,245 --> 02:16:13,249
هلّا إبتعدتِ من فضلك؟
.إنّك تحجبين أشعّة الشمس

1194
02:20:26,502 --> 02:20:31,298
لِماذا لَم أقُل أنّ مجلّة "المرأة المثقّفة" سيُعاد إحياؤها؟

1195
02:20:31,424 --> 02:20:33,676
.لا تفكّري كثيراً بالأمر

1196
02:20:33,801 --> 02:20:36,554
.لقد حاولتِ جاهدةً بِمُفردك

1197
02:20:37,596 --> 02:20:43,978
.سيّدةٌ تتملّق عائِلتها الثريّة مِن أجل المال لن تتفهّم الأمر

1198
02:20:44,103 --> 02:20:48,649
،كدتُ أن أصرخ
"!سأُحيي المجلّة بأسلوب جديد تماماً"

1199
02:20:48,774 --> 02:20:53,154
،ولكنّ الكلمات لم تخرج من فمّي
.وكأنّ هُناك شيءٌ ما يمنعني

1200
02:20:53,279 --> 02:20:54,697
شيءٌ ما"؟"

1201
02:20:59,160 --> 02:21:04,874
.لستَ أنت المقصود
.لعلّي شعرتُ بِأنّني أقلُّ شأناً من (آيتشو)

1202
02:21:04,999 --> 02:21:08,586
.ربّما لأننا أصبحنا متباعدتين أكثر ممّا مضى

1203
02:21:12,131 --> 02:21:15,885
.(نوي) الّتي أعرِفُها لم تكُن لِتُبالي بمثل هذه الأمور

1204
02:21:18,721 --> 02:21:21,182
.سأتولّى الأمر عِندما تهدأُ الأوضاع

1205
02:21:21,307 --> 02:21:26,479
.وإلّا، سيكون من الّلا معنى تخليَّ عن (تسوجي) هارعةً إليك

1206
02:21:29,315 --> 02:21:30,858
هارعةً إليَّ"؟"

1207
02:21:32,443 --> 02:21:33,861
...أرى ذلِك

1208
02:21:35,404 --> 02:21:37,031
.إنّكِ مُتعجِّلة

1209
02:21:40,075 --> 02:21:42,161
..قالت لي (يايكو نوغاوا)

1210
02:21:43,662 --> 02:21:49,084
ألا تجدين أنّهُ لمِن المُستحيل "
".تدارك نفسكِ بسبب سيركِ السريع؟

1211
02:21:50,419 --> 02:21:52,838
.ربّما هذا هو العصر الّذي نعيشُ فيه

1212
02:23:04,493 --> 02:23:06,620
.لم أحسَب أنّ (نوي) موجودة

1213
02:23:08,664 --> 02:23:13,002
،الخادِمَة قالت إنّكَ بِرفقة أحدهم
.لِذا إفترضتُ أنّها (ياسوكو)

1214
02:25:02,528 --> 02:25:05,197
.سأذهبُ لِلْمنزل

1215
02:26:44,671 --> 02:26:49,718
.أنا آسفَة
.لَم يفترض بي المجيء

1216
02:26:51,220 --> 02:26:55,724
.كان يجدرُ بكِ العودة لِلْمنزل لو أردتِ ذلِك

1217
02:27:06,568 --> 02:27:08,987
.لكِنّني أردتُ رؤيتك

1218
02:27:09,112 --> 02:27:11,406
ألا ترّى ذلِك؟

1219
02:27:12,616 --> 02:27:16,036
،بِالأمس وما قبله

1220
02:27:16,161 --> 02:27:19,164
.فاضَ بيَ الكيل من الترقّب لإتصالٍ منك

1221
02:27:21,458 --> 02:27:23,794
.كنتُ قلِقَة حيالك

1222
02:27:25,420 --> 02:27:28,632
.لقد ظننتُ أنّ مرضاً قد أصابك أو ما شابه

1223
02:27:29,716 --> 02:27:32,553
.مريضٌ؟" نعم بالفعل"

1224
02:27:33,846 --> 02:27:36,139
.أشعرُ بالحمّى بسبب البرد

1225
02:27:37,349 --> 02:27:39,601
.إلتزمي الهدوء ودعيني أنال قسطاً من الراحة

1226
02:27:41,311 --> 02:27:43,730
.إنّك بحاجة إلى راحةٍ تامّة

1227
02:27:59,037 --> 02:28:01,123
.لا بدّ أنّها (نوي)

1228
02:28:03,292 --> 02:28:06,378
.متيقّنةٌ مِن ذلك

1229
02:29:08,607 --> 02:29:12,861
،بحثتُ عن مفتاح غرفة الفُندّق
.لكِنّني لم أجده

1230
02:29:21,578 --> 02:29:24,081
."عليَّ أن أعود إلى "يوكوهاما

1231
02:29:24,331 --> 02:29:26,458
.أنتِ ميؤوسٌ منك

1232
02:29:26,583 --> 02:29:29,211
.إنتظري عندك، سآتِ إليكِ

1233
02:29:32,547 --> 02:29:35,634
.لا يجدرُ بِك الخروج وأنتَ مُصابٌ بالحمّى

1234
02:29:36,718 --> 02:29:38,553
.أحضري مِعطَفي

1235
02:35:47,464 --> 02:35:49,341
.إنّني مُغادرة

1236
02:37:31,276 --> 02:37:36,781
.أظنُ أنّ (نوي) مختبئةٌ في فندقٍ قريب، تنتظرني أُغادر

1237
02:37:36,906 --> 02:37:38,741
هلّا هدأتِ؟

1238
02:37:52,172 --> 02:37:55,341
إنّكَ قلقٌ حيال (نوي)، ألستَ كذلِك؟ -
..إلتزمي الصمت -

1239
02:37:57,343 --> 02:38:01,097
...(نوي-سان) -
أأنتِ خائفة مِن أن تعود مجدداً؟ -

1240
02:38:01,222 --> 02:38:04,309
.ليسَت (نوي) من تفعل ذلك، إنّها مختلفة

1241
02:38:04,434 --> 02:38:06,728
.إنّها تخدعك، أعلم هذا

1242
02:38:13,526 --> 02:38:15,820
.أعتقد يجبُ أن نتحدّث

1243
02:38:16,946 --> 02:38:20,283
.لا يُمكِنُني تحمّل هذا بعد الآن

1244
02:38:20,408 --> 02:38:22,535
أهذا ماتظنّينهُ حقاً؟

1245
02:38:24,204 --> 02:38:25,580
...أجَل

1246
02:38:27,207 --> 02:38:31,002
.أشعرُ بِالمثل
.أنا متأكّد بِإنّك تظنّينه أمرٌ مُشين

1247
02:38:32,879 --> 02:38:35,256
.لقد سئمتُ مِن هذه الفوضى

1248
02:38:35,381 --> 02:38:37,383
.دعينا نضعُ حدّاً لها

1249
02:38:38,801 --> 02:38:44,390
..إذاً ما تُحاول قوله -
.نعم، لقد إنتهى ما بيننا -

1250
02:38:46,518 --> 02:38:50,021
هذا كلّ مالديك لِتقوله لي؟ -
ماذا يوجد عدا ذلِك؟ -

1251
02:38:52,023 --> 02:38:54,859
.لقد كُنتَ أنتَ الّذي تبنّى الحُب الحُر

1252
02:38:58,321 --> 02:39:00,698
.لقد وثقتُ بِك

1253
02:39:00,823 --> 02:39:02,825
!هذا مؤلمٌ جداً

1254
02:39:02,951 --> 02:39:06,579
تُريدين منّي أن أقرّ بِفشَل نظريّتي؟

1255
02:39:06,704 --> 02:39:10,625
.إنّني أعترف. قد فشلَ شيءٌ مقدّر له أن يفشَل

1256
02:39:10,750 --> 02:39:12,585
هل رضيتِ؟

1257
02:39:15,964 --> 02:39:22,220
.ما تعنيه إنّني كنتُ الخطأ الّذي تسبّب في فشل الأمر

1258
02:39:29,519 --> 02:39:32,188
هل إنتهى مابيننا حقاً؟

1259
02:39:33,523 --> 02:39:38,111
...عصرُ الحبّ الحر
.إنّه في متناول اليدّ

1260
02:39:38,236 --> 02:39:41,406
،إنّ الوقت سيأتي، يوماً ما

1261
02:39:41,531 --> 02:39:46,744
عِندما يُمكن للرجل والمرأة النوم معاً
.دون أن يتدخّل المال بينهما

1262
02:40:01,259 --> 02:40:03,720
..أنا -
!ما حدثَ قد حدث -

1263
02:40:06,598 --> 02:40:09,642
هل تعرف فيمَ أفكّر؟

1264
02:40:12,478 --> 02:40:14,022
!لا فكرةَ لديّ

1265
02:40:19,277 --> 02:40:21,696
..إنّني أُفكّر في الأوقات الّتي تملك فيها المال

1266
02:40:21,821 --> 02:40:24,157
.والأوقات الّتي لاتملِكُ فيها شيئاً

1267
02:40:24,282 --> 02:40:26,117
!قولي مالديكِ

1268
02:40:35,418 --> 02:40:37,795
.(نوي) كانت ترتديّ كيمونو فاخر

1269
02:40:41,549 --> 02:40:43,926
.إنّ المال قد غيّرك

1270
02:40:44,052 --> 02:40:45,803
!كفِّ عن هذا الهُراء

1271
02:40:45,928 --> 02:40:49,140
.أنا لم أتغيّر
.نظرتُكِ من تغيّرت

1272
02:40:54,228 --> 02:40:57,982
،يُمكنك الكلام
.لكن أُنظر إلى أفعالك

1273
02:40:59,484 --> 02:41:02,320
.أُنظر إلى وضعنا

1274
02:41:02,445 --> 02:41:05,698
وماذا عن (نوي)؟
هل نضجت؟

1275
02:41:06,741 --> 02:41:10,620
.إنّها عاطلةٌ عن العمَل وتعتمد على مالك ومال (ياسوكو)

1276
02:41:10,745 --> 02:41:15,208
!كلّا، بل إنّها تعيشُ مُرتاحةَ البال على حِسابي

1277
02:41:16,376 --> 02:41:20,088
،ثمّ عِندما يقع أيّ مال في حوزتها
!تنفقهُ على نفسها مباشرةً

1278
02:41:24,050 --> 02:41:27,261
.هذا هوَ واقع حبّك الحُر

1279
02:41:29,138 --> 02:41:32,308
!إنّهُ مجرّد فضيحةٍ شائِعَة

1280
02:41:33,434 --> 02:41:36,562
!نعم، فضيحةٌ خالِصَة

1281
02:41:38,398 --> 02:41:40,608
...بدَأت كلّها بالمال

1282
02:41:48,658 --> 02:41:52,578
فهمت. أهذا مافي الأمر؟

1283
02:42:12,890 --> 02:42:17,729
،يمكنكِ التحدّث بهذه الطريقة
.فقط لأنّني أدين لكِ بالمال

1284
02:42:19,480 --> 02:42:20,898
!سأُرجعهُ لكِ

1285
02:42:22,275 --> 02:42:24,402
.إنّهُ ليسَ مالاً إكتسبتهُ مِن التجسّس

1286
02:42:24,527 --> 02:42:28,489
.إنّهُ مال حصلتُ عليه من إبتزاز وزير الداخليّة، (غوتو)

1287
02:42:28,614 --> 02:42:32,535
،لقد كانوا يتدخلّون في حراكِنا
.لِذا كان أمراً مُبرّراً

1288
02:42:33,619 --> 02:42:35,705
!خُذيه

1289
02:42:35,830 --> 02:42:37,665
.ها هيَ ذي أموالُك

1290
02:42:37,790 --> 02:42:39,208
!قبِّليها

1291
02:42:40,376 --> 02:42:42,211
!خُذيها وإرحلي

1292
02:42:47,341 --> 02:42:49,427
.أنا وأنتِ غُرباء الآن

1293
02:42:49,552 --> 02:42:50,928
!غُرباء

1294
02:44:56,512 --> 02:44:58,139
ما الّذي تفعلينه؟

1295
02:44:59,223 --> 02:45:01,642
.أُريدك. إحتضنّي

1296
02:45:02,810 --> 02:45:05,813
.لستُ أعرفكِ بعد الآن
.نحنُ غُرباء

1297
02:45:08,983 --> 02:45:12,570
.أعتذر. أرجوك إغفر لي

1298
02:45:13,237 --> 02:45:15,948
...لقد كان خطأي

1299
02:45:17,074 --> 02:45:22,246
ألا تعتقدين أنّكِ كنتِ مثيرة لِلْشفقة سابقاً؟

1300
02:45:24,665 --> 02:45:28,127
.أشعرُ بِبَرد شديد. يتعذّر عليّ النوم

1301
02:45:29,003 --> 02:45:32,381
.لقد حاولتِ تفادي المشاكل قبل أن يتمّ حلّها

1302
02:45:32,506 --> 02:45:35,384
.كم هذا بغيض. فقط أُنظري إلى نفسك

1303
02:45:40,181 --> 02:45:44,185
.إنّهُ وقت دورتي الشهريّة. إحتضنّي وَحسب -
.إستحالة -

1304
02:45:52,151 --> 02:45:55,029
.كُنتَ لِتأخذ (نوي) ولكن ليس أنا

1305
02:45:56,447 --> 02:45:58,866
.قرأتُ رِسالتك إلى (نوي)

1306
02:46:00,076 --> 02:46:04,664
...(نوي)..(نوي)

1307
02:46:07,249 --> 02:46:13,089
.تتحدّثين وكأنّكِ الضحيّة الوحيدة هُنا
.حتى إنّكِ قد إشتريتِ سكّيناً

1308
02:46:15,049 --> 02:46:18,177
،لكن في الواقع أنتِ جانيَة
.لقد سرقتِني مِن (ياسوكو)

1309
02:46:19,762 --> 02:46:23,474
..ليسَ لكِ الحقّ في إثارة أيّ ضجّة

1310
02:46:23,599 --> 02:46:29,814
.لِشعوركِ بأنّكِ ضحيّة لأن (نوي) سرقتني منكِ

1311
02:46:32,441 --> 02:46:37,321
.لقد كانت مُراعيةً لِمشاعرك بإعتبارها الجانية

1312
02:46:42,159 --> 02:46:43,577
...كلّا

1313
02:46:46,080 --> 02:46:48,749
.إنّني أرفُض أن أكون ضحيّة

1314
02:49:24,822 --> 02:49:26,115
!لحظة

1315
02:51:38,706 --> 02:51:39,915
(نوي)؟

1316
02:52:47,524 --> 02:52:48,859
...(نوي)

1317
02:54:33,881 --> 02:54:35,632
.هُنالِك فيلم بِداخل الكاميرا

1318
02:54:37,176 --> 02:54:41,013
.ليسَ لديّ إهتمام بالماضي
.لا أُريدُ تصويره كفيلم

1319
02:55:02,201 --> 02:55:04,745
ماذا حدثَ إذاً؟

1320
02:55:04,870 --> 02:55:07,247
.ليسَ لديّ شيء لأفعله

1321
02:55:07,372 --> 02:55:10,167
هل سيقولون الشباب الشيء ذاتهُ بعدَ 50 سنةٍ من الآن؟

1322
02:55:10,292 --> 02:55:11,793
!بالطبع

1323
02:55:12,794 --> 02:55:16,089
إذاً ما الّذي حدث؟ -
حدثَ لِمن؟ -

1324
02:55:16,215 --> 02:55:18,217
.أعني عشيق والدتك

1325
02:55:19,718 --> 02:55:22,846
.لقد تبسّم لي مِن نافذة البنك

1326
02:55:23,972 --> 02:55:28,352
،ثمّ لوّح لي بيده لكي آتِ
.وذهبتُ معهُ إلى منزله

1327
02:55:30,479 --> 02:55:35,817
كيفَ كان منزله؟ -
.كيف لي أن أعرف؟ كنتُ معصوب العينين -

1328
02:55:40,197 --> 02:55:41,823
.لقد كان شاذّاً

1329
02:55:42,991 --> 02:55:46,995
.هذا ليسَ صحيحاً
.لقد تحرَّش بي

1330
02:55:47,955 --> 02:55:49,414
.هذا كلّ مافي الأمر

1331
02:56:36,461 --> 02:56:39,464
.فهمت. لقد إختار الموت

1332
02:56:44,845 --> 02:56:45,971
من؟

1333
02:57:00,569 --> 02:57:03,697
.كان يعتقد بأنّ الموت أعظمُ مُتعَة

1334
02:57:05,532 --> 02:57:07,951
.الموت يعكس القِيَم

1335
02:57:19,004 --> 02:57:21,673
يعكس ماذا؟ -
.القِيَم -

1336
02:57:50,035 --> 02:57:52,621
إذاً، هل ستقومين بِطَعني؟

1337
02:57:53,997 --> 02:57:57,459
.أجَل. قتلُكَ هو السبيل الوحيد

1338
02:57:57,584 --> 02:57:58,835
.فهمت

1339
02:57:59,961 --> 02:58:03,382
.إذاً إفعليها بضربةٍ واحِدَة

1340
02:58:11,473 --> 02:58:14,267
لِما لا تُحاوِل الهرب؟

1341
02:58:14,393 --> 02:58:17,896
.قُلتِ بأنّكِ ترغبين بِطَعني
.لا شيء يُمكِنُني فعله حيال ذلِك

1342
02:58:19,731 --> 02:58:22,526
إنّك تُريد الخلاص مِن نفسك، أليسَ كذلِك؟

1343
02:58:22,651 --> 02:58:24,152
ألستُ محقّة؟

1344
02:58:25,487 --> 02:58:28,907
.الشيء الّذي فشَل لم تكُن نظريّاتك بل الثورة بحد ذاتها

1345
02:58:30,742 --> 02:58:33,245
.إنّك تعرف نفسك

1346
02:58:34,871 --> 02:58:38,208
.نصبتَ فخّاً لِلْهروب من إنعدام أمنك

1347
02:58:40,252 --> 02:58:42,129
فخ؟

1348
02:58:42,254 --> 02:58:44,631
فخ، تقولين؟

1349
02:58:46,967 --> 02:58:50,679
،نحنُ أشبَه بِثلاثة سلاسل ملتفّين من حولك

1350
02:58:50,804 --> 02:58:57,602
.ونحنُ ثلاثتنا أصبحنا أكثر تعقيداً بسبب المُعاناة

1351
02:58:58,770 --> 02:59:00,897
...وفي النهاية

1352
02:59:04,276 --> 02:59:06,862
.هذه السلاسل سوفَ تخنقك...

1353
02:59:08,071 --> 02:59:11,742
،كلّ شيء سوف ينتهي كما خطّطت

1354
02:59:13,118 --> 02:59:15,495
.هذه الفترة مِن عدم التيقّن

1355
02:59:17,456 --> 02:59:19,374
.فكّري كما تشائين

1356
02:59:20,375 --> 02:59:22,627
...ولكن بالنسبة لي

1357
02:59:24,087 --> 02:59:28,175
.الثورة تعني إنكار الذات من أجل القضاء عليها...

1358
02:59:30,677 --> 02:59:34,556
،يَقترِبُ الموت بِشفرةٍ خفيّة

1359
02:59:34,681 --> 02:59:40,145
،يُتمتِم بالحُبّ والخوف
.تماماً كما تفعلين

1360
02:59:41,897 --> 02:59:45,025
،إنّ الموت مُرعِب بالنسبة للأشخاص العاديّين

1361
02:59:45,150 --> 02:59:48,195
.ولكن لا شيء يُضاهي الشعور بهذه النشوة

1362
03:00:11,092 --> 03:00:13,428
!إن كان الطّعن سيُساعدك فلَن أفعلها

1363
03:01:07,023 --> 03:01:09,818
.لقد كان الأمرُ هكذا مِن قَبل

1364
03:01:12,445 --> 03:01:17,534
...عِندما كنتُ في السنة الثالثة في المدرسة، أنا

1365
03:01:21,121 --> 03:01:27,419
.كُنتَ ذلِك الجانح، الّذي يحمّل سكيناً في يده دائماً

1366
03:01:29,129 --> 03:01:31,381
.صبيٌّ جانِح

1367
03:01:31,506 --> 03:01:34,509
.قُمت بِجرح أحدهم في قتالٍ ما وتمّ طردك

1368
03:01:35,802 --> 03:01:39,681
.لِذا حُلمك بِأن تكون جنرالاً في الجيش قد تمّ تدميره

1369
03:01:44,352 --> 03:01:46,187
ألستُ محقّة؟

1370
03:01:48,940 --> 03:01:50,317
.مُخطئة

1371
03:01:51,985 --> 03:01:55,405
.لقد أمسك بِسكّينه

1372
03:01:55,614 --> 03:01:59,409
...ذهبتُ بيدي إلى السكّين الّتي كانت في جيبي

1373
03:02:02,704 --> 03:02:06,374
.لكِنّني غيرتُ رأيي وواجهتهُ أعزل اليدين...

1374
03:02:07,709 --> 03:02:10,045
.قام بِضربي

1375
03:02:11,796 --> 03:02:13,548
.ثمّ سقطت

1376
03:02:35,779 --> 03:02:37,405
.لقد كُنتَ تعلم

1377
03:02:40,533 --> 03:02:43,119
.كُنتَ تعلم أن الأمر سينتهي بهذه الطريقة

1378
03:03:30,458 --> 03:03:35,714
.جِسمي بأكمله ... أصبح بارِداً فجأة

1379
03:04:10,707 --> 03:04:12,208
...هيه، أنت

1380
03:04:17,297 --> 03:04:19,466
هل يُمكنك أن تُضرمّ النار بي؟

1381
03:05:48,888 --> 03:05:51,307
لا يُمكِنك فعلها، أليسَ كذلِك؟

1382
03:05:54,018 --> 03:05:55,687
!لا يُمكنك

1383
03:06:16,791 --> 03:06:19,669
.لا يُمكنك فعلها
!لا يمكنك فعل أيّ شيء

1384
03:09:13,134 --> 03:09:15,011
.إذاً كُنتِ تختبئين

1385
03:09:15,136 --> 03:09:17,930
.لكنّ (أوسوجي) مُلكي
.لن أُسلِّمه لكِ

1386
03:09:18,056 --> 03:09:20,141
.لا يُمكنكِ فعل هذا

1387
03:09:35,907 --> 03:09:37,909
.بهذه السكّين، قد أصبحَ مُلكي

1388
03:09:49,962 --> 03:09:54,550
.بهذه الطريقة، لن تخسري (أوسوجي) فقط بل ستخسرين كلّ شيء

1389
03:09:58,846 --> 03:10:03,393
.من الأفضل لي أن أخسر كلّ شيء

1390
03:10:05,019 --> 03:10:10,149
.لا يُمكن لِـ(أوسوجي) الإستمرار بهذا النوع من الحياة
.لا بُدّ له أن يموت

1391
03:10:10,274 --> 03:10:13,152
.لِذا سأجعلهُ مُلكي الآن

1392
03:10:23,579 --> 03:10:25,581
!أنتَ مُلكٌ لي الآن

1393
03:10:33,339 --> 03:10:35,425
.ضعي هذه السكين جانباً

1394
03:10:36,968 --> 03:10:40,012
.كلّ ما ستجنينهُ بِها هي جثّةٌ هامِدة

1395
03:10:52,650 --> 03:10:56,195
.مع ذلِك، هذا كافٍ بالنسبة لي

1396
03:10:59,157 --> 03:11:02,702
.هُنالِك أشياء لا يُمكن لِلْمرء إكتسابها إلّا عن طريق الموت

1397
03:11:04,370 --> 03:11:06,372
!متُأكّدةٌ من ذلِك

1398
03:12:25,409 --> 03:12:26,744
...أنتِ

1399
03:12:30,665 --> 03:12:32,875
لم تقومي بِطعنه. لِماذا؟

1400
03:12:34,460 --> 03:12:38,798
ما الّذي أوقفَ يداكِ من فعلها؟

1401
03:12:48,474 --> 03:12:51,644
!كلّا، لقد طعنته

1402
03:12:59,944 --> 03:13:01,487
.أُنظري فقط

1403
03:13:34,395 --> 03:13:37,023
.إخترقت السكّين قلبه

1404
03:13:37,148 --> 03:13:38,983
ألا ترين ذلِك؟

1405
03:13:40,443 --> 03:13:42,653
...أُنظري، الدماء تتدفّق

1406
03:13:43,988 --> 03:13:46,157
.كتدفّق الرمال...

1407
03:13:49,410 --> 03:13:51,996
.عيناهُ لم تعُد ترمش

1408
03:13:53,956 --> 03:13:56,459
.الدماء إستُنزفت من شفتيهِ

1409
03:13:59,629 --> 03:14:02,757
.عزيزي (أوسوجي) قد مات

1410
03:14:05,343 --> 03:14:09,263
.حُبـَّي إخترقهُ ومات

1411
03:14:10,890 --> 03:14:13,768
.في تِلك الّلحظة، عزيزي قد مات

1412
03:14:25,863 --> 03:14:27,490
.هذا صحيح

1413
03:14:31,243 --> 03:14:33,245
.وجهٌ لطيف، ميّت

1414
03:14:35,331 --> 03:14:41,003
...وجنتيه الحادّتين تُشبه صحراءً لا نهاية لها

1415
03:14:42,838 --> 03:14:46,258
.صحراء تبتلِع كُلّ من يحاول أن يخطو فيها...

1416
03:14:47,426 --> 03:14:51,722
.العينان الّتي لم تكُن ترى سِواي، لم تعُد تُبصر شيئاً

1417
03:14:53,391 --> 03:14:58,437
.ولكن لَم أستطِع رؤية وجهه الميّت

1418
03:14:58,562 --> 03:15:00,147
أليس هذا صحيحاً؟

1419
03:15:02,274 --> 03:15:06,570
.تغلّبتُ على (ياسوكو) و (إيتسوكو) أيضاً

1420
03:15:06,696 --> 03:15:09,448
.من ثُمّ إتبعتُه

1421
03:15:09,573 --> 03:15:14,328
.لِذا سوف أُقتَل معه يوماً ما

1422
03:15:14,453 --> 03:15:16,163
...باتالي

1423
03:15:18,040 --> 03:15:21,377
.لا بدّ لي أن أُمعِن النّظر في وجهه الّلطيف الميّت الآن...

1424
03:15:29,593 --> 03:15:32,722
،لقد إتّبعتِني
بالرّغم من معرفة أنّك سوفَ تُقتَلين؟

1425
03:15:36,600 --> 03:15:37,685
.نعم

1426
03:15:38,769 --> 03:15:44,859
.إنّك تعلم إنّني لسأفعلها مجدداً لو طلبتَ منّي

1427
03:15:46,277 --> 03:15:48,612
ماذا قال (أوسوجي)؟

1428
03:15:50,990 --> 03:15:53,409
ما الّذي قاله هذا الرّجل الميّت؟

1429
03:16:06,881 --> 03:16:09,300
".لقد قال، "وداعاً، (إيتسوكو)

1430
03:16:25,024 --> 03:16:26,442
.وداعاً

1431
03:16:37,077 --> 03:16:38,662
قُتِل"؟"

1432
03:16:43,417 --> 03:16:46,962
.لكِنّني سأقتُل شريكي أولاً

1433
03:16:48,506 --> 03:16:50,841
.إنّني من هذا النوع مِنَ النّساء

1434
03:17:01,602 --> 03:17:06,315
هل تعرفين إنّني الشخص الّذي سيتسبّب في قتلك؟

1435
03:17:09,735 --> 03:17:11,612
.أعلم

1436
03:18:13,299 --> 03:18:18,846
.إنّكِ خائفةٌ الآن من معرفتكِ بأنّك سوف تُقتَلين

1437
03:18:18,971 --> 03:18:21,724
.لستِ سوى إمرأةً عاديّة

1438
03:18:21,974 --> 03:18:23,475
!كلّا

1439
03:18:23,601 --> 03:18:27,187
!لِعبتُنا ثُلاثيّة الجوانب قد إنتهت

1440
03:18:30,149 --> 03:18:32,610
.(أوسوجي) على قيد الحياة

1441
03:18:32,735 --> 03:18:38,073
...عِندما فشلتِ في طعنه تِلك اللحظة

1442
03:18:40,409 --> 03:18:43,746
.عَلِمتُ ما الّذي يتوجّب عليّ فِعلُه...

1443
03:18:45,873 --> 03:18:51,545
.رأيتُ ذلِك ... في المستقبل

1444
03:19:06,977 --> 03:19:08,812
.إنّهُ ميّت

1445
03:19:08,938 --> 03:19:11,941
.لا يُمكنكِ طعنُ رجلٍ ميّت الآن -
!كلّا -

1446
03:19:13,400 --> 03:19:17,237
...كُنتِ تحاولين إختراق قلبه بِهذا الخنجر

1447
03:19:18,739 --> 03:19:20,824
!لكنّكِ لم تقوين على فِعلها...

1448
03:19:33,754 --> 03:19:35,839
!كنتُ قادِرةً على فِعلها

1449
03:20:06,996 --> 03:20:08,998
.كان هذا كلّ ما في الأمر

1450
03:20:10,708 --> 03:20:13,252
.هذهِ هي الخاتمة المناسبة

1451
03:20:19,466 --> 03:20:21,677
!أنا من قمتُ بِطعنه

1452
03:20:24,304 --> 03:20:27,266
،مِن بين النساء الثلاث، لقد كانت (نوي)

1453
03:20:28,809 --> 03:20:33,897
.الّتي فازت في معركة الحبّ وحلَّت مكان (ياسوكو)

1454
03:20:34,982 --> 03:20:38,235
.هذا بالضبط ما لَم تكوني ترغبين بِه

1455
03:20:47,911 --> 03:20:53,792
.لا يُمكن لِلْمرأة أن تطعن رجُلاً بِدافع الغيرة

1456
03:21:04,136 --> 03:21:07,973
أتحاولين القول أنّ من طعنتهُ (نوي) لم يكُن رجلاً؟

1457
03:21:09,016 --> 03:21:11,143
أهذا ما تقولينه؟

1458
03:21:12,227 --> 03:21:13,353
.نعم

1459
03:21:14,897 --> 03:21:19,735
.الّذي طعنتهُ لم يكُن رجلاً، ليسَ سوى (أوسوجي)

1460
03:21:21,195 --> 03:21:24,281
!لا تمُت! إفتح عينيك

1461
03:21:54,144 --> 03:21:56,188
...أخبروا رِفاقي

1462
03:21:57,815 --> 03:22:01,693
،أنّ في السابع من نوفمبر، عام 1916...

1463
03:22:01,819 --> 03:22:05,823
.(أوسوجي ساكاي) قد طُعِن من قِبَل (نوي إيتو) وفارق الحياة

1464
03:22:06,865 --> 03:22:10,994
.موتٌ مناسِب لِلْفوضَوي (أوسوجي)

1465
03:22:24,383 --> 03:22:29,096
.إنّني أرى زُرقَة .. زُرقَة السماء

1466
03:22:31,682 --> 03:22:34,518
.والكثير مِنَ المداخن السوداء

1467
03:22:39,773 --> 03:22:45,112
.وسنابل القمح الذهبيّة تتلألأ في الرياح

1468
03:22:48,949 --> 03:22:52,494
!يُمكِنُني رؤية كلّ شيء الآن

1469
03:22:53,829 --> 03:22:56,331
.حتى الأشياء الّتي لا يُفترض أن أراها

1470
03:23:04,506 --> 03:23:06,175
...الحبّ

1471
03:23:06,300 --> 03:23:08,343
!عشيقاتي الثلاث

1472
03:23:10,387 --> 03:23:11,763
!الثورة

1473
03:23:12,806 --> 03:23:17,603
!الثورة والّتي بطبيعتها زاخرة بإنكار الذات

1474
03:23:17,728 --> 03:23:19,438
!الحقيقة

1475
03:23:28,280 --> 03:23:30,115
.(نوي) قد طعنتني

1476
03:23:32,075 --> 03:23:34,453
.لقد مرّت من خِلالي ورغم إرادتي

1477
03:23:51,553 --> 03:23:56,642
،كلّا، (نوي) كانت قادِرةً على طَعنك

1478
03:23:56,767 --> 03:23:59,102
.لأنّها حامل

1479
03:24:00,354 --> 03:24:03,857
.لِأنّ طفلك بِداخلها

1480
03:24:03,982 --> 03:24:06,235
أوَتحسب أنّني لم ألحَظ؟

1481
03:24:15,744 --> 03:24:17,746
!يالكِ من إمرأة حمقاء

1482
03:24:55,409 --> 03:25:00,038
.طابَت ليلتك، عزيزي (أوسوجي)

1483
03:25:02,833 --> 03:25:05,043
.لم يكُن هُنالِك سبيلٌ آخر

1484
03:25:07,087 --> 03:25:09,798
إنّك تفهم هذا، أليسَ كذلِك؟

1485
03:25:12,926 --> 03:25:18,807
.لقد عدتُ لِأخبرك بأنّه بإستطاعتي التحرّر منك

1486
03:25:21,059 --> 03:25:25,856
...لكن لم يكُن هُنالِكَ سبيل لِتجاوزك

1487
03:25:27,357 --> 03:25:29,484
.خِلال تلك الّلحظة...

1488
03:25:47,794 --> 03:25:49,796
!لا تمُت

1489
03:26:15,781 --> 03:26:21,620
،اليوم الّذي إخترقتَني فيه كالرياح

1490
03:26:21,745 --> 03:26:24,998
.عَرِفتُ معنى الحُريّة

1491
03:26:27,042 --> 03:26:32,381
،ولكن بعد ذلك أدركت أنّني قد أُسِرت من قِبَلك

1492
03:26:32,506 --> 03:26:35,926
...لِذا كان عليَّ أن أعبُر خِلالك

1493
03:26:44,267 --> 03:26:47,646
.لِكسب المزيد من الحُريّة...

1494
03:26:49,398 --> 03:26:52,984
.إنّهُ ميّت. ميّتٌ بِالفعل

1495
03:26:58,448 --> 03:27:00,117
.(أوسوجي)

1496
03:27:03,495 --> 03:27:05,956
!قُل شيئاً، أيّ شيء

1497
03:27:16,842 --> 03:27:19,761
إنّني ميّت. ماذا عسايّ أن أقول؟

1498
03:27:22,514 --> 03:27:24,558
.إسرعي وأتّصلي بالطبيب

1499
03:27:51,751 --> 03:27:54,337
.إذاً، إنّ (أوسوجي) لم يمُت

1500
03:27:54,463 --> 03:27:59,217
إذاً لِماذا (إيتسوكو) سلّمت نفسها، إن لم تكُن قد طعنته؟

1501
03:27:59,342 --> 03:28:00,844
هل سلَّمت نفسها؟

1502
03:28:00,969 --> 03:28:05,432
."بعد الحادثة مباشرة، سلّمت (إيتسوكو) نفسها إلى "سكوتلاند يارد
<font color="#ffff00"><i>سكوتلاند يارد: قوة شرطة إقليمية مسؤولة عن حفظ الأمن</i></font>

1503
03:28:05,557 --> 03:28:08,768
أهكذا تتخيّلين الأمر؟
.إذن فإنّه أمرٌ هيّن

1504
03:28:08,894 --> 03:28:11,521
.جريمةُ (نوي) كانت في خيالها فقط

1505
03:28:11,646 --> 03:28:16,151
.و(إيتسوكو) تقبَّلت جريمة الواقع لِتتغلّب على (نوي)

1506
03:28:19,488 --> 03:28:20,697
.هذا كلّ مافي الأمر

1507
03:28:20,822 --> 03:28:26,036
هل الفوز مهم لهذه الدرجة؟ -
ماذا يوجد سواه؟ -

1508
03:28:26,161 --> 03:28:28,872
.رُبّما حتى الحادثة برِمّتها لم تحدث أبداً

1509
03:31:26,591 --> 03:31:32,722
(نوي)، هل تعرفين حقاً ما الّذي أدّى إلى حتفك؟

1510
03:32:04,546 --> 03:32:10,552
<font color="#ffff00"><i>".الرّبيع. شهرُ مارس. النّاجون مِنَ المشنَقة يَرقُصون بينَ الأزهار"</i></font>

1511
03:33:44,687 --> 03:33:50,693
<font color="#ffff00"><i>".الرّبيع. شهرُ مارس. النّاجون مِنَ المشنَقة يَرقُصون بينَ الأزهار"</i></font>

1512
03:34:32,694 --> 03:34:36,197
.هذه الصورة ستكونُ نصب تذكاريّ رائِع لِلْمستقبل

1513
03:34:41,911 --> 03:34:44,455
.جميعاً، أُنظروا إلى الكاميرا لو سمحتُم

1514
03:34:59,387 --> 03:35:01,014
.شكراً

1515
03:35:46,976 --> 03:35:49,479
.أحدُهم قام بإستراق السّمع

1516
03:35:51,147 --> 03:35:53,024
إسترق السّمع؟

1517
03:35:53,149 --> 03:35:55,777
.أتسائل ما إذا كان بِوسعه سمَاع نحيبه

1518
03:36:10,917 --> 03:36:15,922
<font color="#ffff00"><b>.إيروس "إله الحُب" + مذبحَة</b></font>
@Diamntie: ترجمة