1
00:00:01,084 --> 00:00:31,861
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:48,802 --> 00:00:54,562
"الـ6 من أبريل، عام 1917"

3
00:00:54,563 --> 00:00:58,663
\\ 1917 //

4
00:01:30,866 --> 00:01:32,718
(بليك)

5
00:01:32,962 --> 00:01:35,194
!(بليك)

6
00:01:35,195 --> 00:01:37,105
آسف يا رقيب

7
00:01:37,105 --> 00:01:42,493
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:04,162 --> 00:02:07,097
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:16,291 --> 00:02:21,296
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:22,507 --> 00:02:26,096
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:41,221 --> 00:02:43,364
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:45,566 --> 00:02:49,063
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:50,587 --> 00:02:53,264
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:53,306 --> 00:02:56,333
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:56,334 --> 00:02:59,966
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:04,980 --> 00:03:07,673
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:08,036 --> 00:03:12,198
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:13,273 --> 00:03:15,337
خُذ

19
00:03:20,313 --> 00:03:22,447
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:22,448 --> 00:03:26,169
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:26,361 --> 00:03:32,979
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:33,101 --> 00:03:35,026
ليس لدي فكرة

23
00:03:35,788 --> 00:03:38,383
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:49,025 --> 00:03:51,879
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:51,921 --> 00:03:53,329
.لا

26
00:03:54,130 --> 00:03:56,406
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:57,341 --> 00:04:00,107
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:04:00,158 --> 00:04:04,065
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:04,260 --> 00:04:07,705
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:11,079 --> 00:04:13,420
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:13,421 --> 00:04:15,881
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:15,920 --> 00:04:17,182
الهجوم الكبير

33
00:04:17,183 --> 00:04:20,369
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:20,370 --> 00:04:22,797
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:22,798 --> 00:04:25,013
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:25,014 --> 00:04:27,622
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:27,623 --> 00:04:30,539
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:30,540 --> 00:04:34,400
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:34,401 --> 00:04:36,613
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:36,642 --> 00:04:39,329
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:45,800 --> 00:04:50,366
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:50,885 --> 00:04:55,272
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:56,104 --> 00:04:58,272
.ما لم تفسداها ..

44
00:05:00,762 --> 00:05:03,721
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:13,126 --> 00:05:16,509
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:18,194 --> 00:05:21,123
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:21,348 --> 00:05:24,670
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:24,671 --> 00:05:26,963
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:26,964 --> 00:05:29,707
حي حسبما أعرف

50
00:05:29,899 --> 00:05:33,012
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:33,339 --> 00:05:35,997
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:36,357 --> 00:05:38,468
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:38,697 --> 00:05:40,372
.. إذًا

54
00:05:41,799 --> 00:05:47,832
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:48,024 --> 00:05:50,338
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:51,426 --> 00:05:54,648
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:54,649 --> 00:05:56,982
.الألمان رحلوا

58
00:05:57,130 --> 00:06:02,174
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:02,726 --> 00:06:07,094
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:07,095 --> 00:06:10,068
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:10,339 --> 00:06:14,874
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:15,046 --> 00:06:17,521
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:17,522 --> 00:06:21,094
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:21,905 --> 00:06:23,431
ولكنه مخطئ

65
00:06:23,598 --> 00:06:28,306
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:28,307 --> 00:06:30,746
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:31,980 --> 00:06:35,643
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:35,644 --> 00:06:38,124
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:39,189 --> 00:06:42,819
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:42,862 --> 00:06:45,596
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:45,644 --> 00:06:50,648
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:50,919 --> 00:06:53,179
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:53,180 --> 00:06:57,333
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:57,519 --> 00:06:59,601
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:06:59,602 --> 00:07:02,956
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:03,269 --> 00:07:06,057
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:06,112 --> 00:07:10,999
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:11,503 --> 00:07:13,600
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:13,601 --> 00:07:15,843
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:16,204 --> 00:07:17,794
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:18,059 --> 00:07:20,023
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:22,272 --> 00:07:24,294
المؤن يا سادة

83
00:07:25,054 --> 00:07:29,824
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:30,650 --> 00:07:33,436
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:33,437 --> 00:07:35,938
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:36,038 --> 00:07:38,993
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:39,037 --> 00:07:41,130
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:41,131 --> 00:07:45,234
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:45,310 --> 00:07:47,323
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:47,324 --> 00:07:50,749
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:56,748 --> 00:07:59,844
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:08:00,262 --> 00:08:05,639
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:05,706 --> 00:08:09,097
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:10,798 --> 00:08:12,687
حظًا موفقًا

95
00:08:22,142 --> 00:08:25,678
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:33,059 --> 00:08:34,900
!(بليك)

97
00:08:41,616 --> 00:08:42,950
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:42,951 --> 00:08:45,238
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:45,239 --> 00:08:46,866
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:46,867 --> 00:08:50,952
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:51,052 --> 00:08:53,666
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:53,667 --> 00:08:59,250
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:09,838 --> 00:09:12,261
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:21,200 --> 00:09:23,462
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:23,626 --> 00:09:27,081
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:29,480 --> 00:09:33,517
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:34,085 --> 00:09:36,579
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:39,013 --> 00:09:41,462
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:47,244 --> 00:09:49,277
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:49,278 --> 00:09:51,414
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:03,644 --> 00:10:06,337
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:06,446 --> 00:10:10,072
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:10,124 --> 00:10:12,218
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:12,219 --> 00:10:15,337
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:15,338 --> 00:10:20,154
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:20,535 --> 00:10:22,255
.سأصل أنا

117
00:10:24,085 --> 00:10:27,116
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:29,069 --> 00:10:31,146
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:17,977 --> 00:11:20,196
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:20,197 --> 00:11:22,931
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:22,932 --> 00:11:23,746
!اتركني

122
00:11:23,747 --> 00:11:26,644
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:26,645 --> 00:11:28,538
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:28,539 --> 00:11:29,708
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:29,709 --> 00:11:31,810
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:33,092 --> 00:11:35,170
أفسح لنا الطريق

127
00:11:35,960 --> 00:11:39,326
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:08,260 --> 00:12:10,348
إنه هادئ جدًا

129
00:12:10,641 --> 00:12:14,816
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:15,145 --> 00:12:18,653
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:21,832 --> 00:12:26,054
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:26,838 --> 00:12:28,611
.لم يعد معي

133
00:12:29,162 --> 00:12:31,849
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:31,850 --> 00:12:33,917
.انخفضا يا فتية

135
00:12:40,806 --> 00:12:42,557
ابق منخفضًا

136
00:12:49,097 --> 00:12:52,342
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:52,343 --> 00:12:53,949
هذا رقيبنا

138
00:12:54,113 --> 00:12:56,477
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:56,478 --> 00:12:58,485
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:58,486 --> 00:13:00,791
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:13:00,792 --> 00:13:03,040
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:11,993 --> 00:13:14,625
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:14,626 --> 00:13:16,363
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:16,364 --> 00:13:21,266
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:21,324 --> 00:13:25,136
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:32,468 --> 00:13:34,079
هنا

147
00:13:38,822 --> 00:13:41,891
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:41,904 --> 00:13:42,711
ما الأمر؟

149
00:13:42,712 --> 00:13:44,660
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:44,661 --> 00:13:46,524
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:46,525 --> 00:13:48,505
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:48,506 --> 00:13:51,195
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:51,196 --> 00:13:54,183
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:54,383 --> 00:13:56,549
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:58,286 --> 00:14:00,607
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:01,038 --> 00:14:02,169
الجُمعة

157
00:14:02,170 --> 00:14:04,009
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:04,010 --> 00:14:05,886
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:05,887 --> 00:14:07,547
آسف يا سيدي

160
00:14:08,472 --> 00:14:10,728
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:10,729 --> 00:14:13,815
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:13,816 --> 00:14:15,753
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:16,633 --> 00:14:19,182
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:19,183 --> 00:14:21,009
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:21,010 --> 00:14:23,818
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:23,819 --> 00:14:27,063
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:27,064 --> 00:14:28,552
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:28,552 --> 00:14:31,751
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:31,752 --> 00:14:34,829
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:37,991 --> 00:14:40,304
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:40,305 --> 00:14:43,829
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:45,791 --> 00:14:47,726
.حسنًا

173
00:14:50,098 --> 00:14:51,736
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:51,737 --> 00:14:54,617
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:54,784 --> 00:14:57,423
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:02,026 --> 00:15:03,938
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:03,939 --> 00:15:06,198
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:06,620 --> 00:15:09,682
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:09,683 --> 00:15:13,590
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:13,705 --> 00:15:18,861
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:19,035 --> 00:15:21,879
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:21,880 --> 00:15:25,328
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:27,169 --> 00:15:30,163
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:30,163 --> 00:15:32,268
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:32,269 --> 00:15:34,549
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:34,550 --> 00:15:38,543
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:42,007 --> 00:15:44,271
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:44,271 --> 00:15:46,494
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:46,495 --> 00:15:50,606
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:50,606 --> 00:15:52,402
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:52,706 --> 00:15:54,880
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:54,980 --> 00:15:56,946
.حاضر سيدي

193
00:15:59,339 --> 00:16:01,994
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:01,994 --> 00:16:05,057
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:07,957 --> 00:16:12,220
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:12,320 --> 00:16:16,238
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:18,942 --> 00:16:20,440
.وداعًا

198
00:16:27,694 --> 00:16:29,469
متأكد؟

199
00:16:30,263 --> 00:16:31,953
نعم

200
00:16:37,702 --> 00:16:40,396
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:26,592 --> 00:18:28,614
أأنت بخير؟

202
00:18:30,493 --> 00:18:32,364
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:53,757 --> 00:18:55,512
الخنادق الصغيرة

204
00:19:49,919 --> 00:19:51,713
حسنًا

205
00:20:22,684 --> 00:20:24,500
.لا تتحرك

206
00:20:32,713 --> 00:20:34,595
إنها طائرتنا

207
00:20:35,526 --> 00:20:38,169
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:42,343 --> 00:21:44,889
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:42,526 --> 00:22:44,269
... (سكو)

210
00:23:07,750 --> 00:23:10,609
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:35,228 --> 00:23:39,184
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:24:00,014 --> 00:24:01,930
هل يديك بخير؟

213
00:24:02,817 --> 00:24:05,026
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:06,358 --> 00:24:10,473
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:11,395 --> 00:24:13,077
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:43,277 --> 00:24:45,383
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:08,257 --> 00:25:10,031
ليس مبشرًا

218
00:25:31,963 --> 00:25:33,692
إنه مسدود

219
00:25:33,937 --> 00:25:36,237
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:51,291 --> 00:25:52,927
.. يا للهول

221
00:26:00,881 --> 00:26:04,853
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:07,968 --> 00:26:10,358
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:56,324 --> 00:26:58,133
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:58,184 --> 00:27:03,364
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:06,912 --> 00:27:08,748
!بئس الأمر

226
00:27:11,336 --> 00:27:13,774
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:20,466 --> 00:27:22,598
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:23,200 --> 00:27:25,494
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:31,238 --> 00:27:34,339
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:35,220 --> 00:27:36,985
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:37,030 --> 00:27:40,131
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:41,647 --> 00:27:43,631
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:45,485 --> 00:27:49,657
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:50,784 --> 00:27:52,704
أين هو؟

235
00:27:54,564 --> 00:27:56,798
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:59,449 --> 00:28:00,406
!يا للهول

237
00:28:00,407 --> 00:28:02,112
!!كلا كلا

238
00:28:11,996 --> 00:28:13,879
!سكو)؟)

239
00:28:19,605 --> 00:28:20,974
!(سكو)

240
00:28:24,859 --> 00:28:26,250
!(سكو)

241
00:28:29,170 --> 00:28:30,812
!(سكو)

242
00:28:37,771 --> 00:28:39,565
!(سكو)

243
00:28:44,573 --> 00:28:48,433
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:51,023 --> 00:28:52,982
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:55,267 --> 00:28:59,738
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:29:00,164 --> 00:29:02,490
!انهض! انهض

247
00:29:03,196 --> 00:29:06,064
!هيّا! قِف

248
00:29:10,525 --> 00:29:13,977
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:18,518 --> 00:29:20,963
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:33,688 --> 00:29:36,617
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:36,921 --> 00:29:39,963
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:40,619 --> 00:29:42,263
!توقف! توقف

253
00:29:42,264 --> 00:29:45,270
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:45,852 --> 00:29:48,927
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:52,040 --> 00:29:54,668
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:54,668 --> 00:29:58,843
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:05,602 --> 00:30:08,336
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:11,554 --> 00:30:13,948
!نور! هناك نور

259
00:30:25,466 --> 00:30:27,341
توقف، توقف

260
00:30:28,592 --> 00:30:30,493
دعني أقف قليلاً

261
00:30:32,980 --> 00:30:35,072
!الأوغاد القذرين

262
00:30:41,131 --> 00:30:43,831
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:52,341 --> 00:30:54,260
!يا للهول

264
00:31:04,457 --> 00:31:07,626
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:16,461 --> 00:31:19,374
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:25,794 --> 00:31:28,289
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:28,928 --> 00:31:31,468
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:31,469 --> 00:31:32,424
ماذا؟

269
00:31:32,425 --> 00:31:35,128
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:35,799 --> 00:31:39,021
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:39,022 --> 00:31:41,942
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:45,155 --> 00:31:48,470
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:48,471 --> 00:31:50,382
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:50,383 --> 00:31:53,280
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:54,657 --> 00:31:57,267
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:57,518 --> 00:32:01,413
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:01,903 --> 00:32:05,517
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:07,099 --> 00:32:09,369
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:15,823 --> 00:32:17,970
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:21,513 --> 00:32:23,834
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:38,765 --> 00:32:40,988
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:56,165 --> 00:32:58,340
هل تعرف أين نكون؟

283
00:33:00,627 --> 00:33:03,333
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:04,436 --> 00:33:08,820
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:12,461 --> 00:33:14,459
هيّا بنا إذًا

286
00:33:38,535 --> 00:33:42,318
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:43,284 --> 00:33:45,830
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:46,692 --> 00:33:48,377
ماذا تقصد؟

289
00:33:48,488 --> 00:33:52,620
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:34:00,452 --> 00:34:02,487
!الفئران اللعينة

291
00:34:09,199 --> 00:34:14,346
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:14,347 --> 00:34:17,523
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:17,584 --> 00:34:19,318
!أعلى التلال ...

294
00:34:22,272 --> 00:34:24,590
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:26,076 --> 00:34:27,769
وما السبب إذًا؟

296
00:34:28,351 --> 00:34:32,085
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:32,531 --> 00:34:36,854
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:37,184 --> 00:34:39,639
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:40,173 --> 00:34:43,712
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:44,766 --> 00:34:48,174
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:50,046 --> 00:34:52,656
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:53,000 --> 00:34:56,823
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:57,466 --> 00:35:02,069
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:02,242 --> 00:35:04,917
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:04,989 --> 00:35:10,768
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:11,286 --> 00:35:14,863
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:14,864 --> 00:35:19,479
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:19,577 --> 00:35:24,220
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:24,378 --> 00:35:27,818
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:27,819 --> 00:35:31,484
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:31,633 --> 00:35:34,316
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:34,317 --> 00:35:36,381
الوغد المسكين

313
00:35:43,156 --> 00:35:47,198
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:49,276 --> 00:35:51,140
انتبه للتلال

315
00:35:55,792 --> 00:36:00,565
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:36:00,866 --> 00:36:03,177
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:03,178 --> 00:36:07,018
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:08,450 --> 00:36:10,072
أتعتقد هذا؟

319
00:36:10,391 --> 00:36:12,008
.أجل

320
00:36:14,596 --> 00:36:18,011
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:18,213 --> 00:36:19,944
.لم أضعها

322
00:36:21,054 --> 00:36:24,293
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:24,397 --> 00:36:26,251
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:27,721 --> 00:36:33,073
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:33,635 --> 00:36:35,268
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:35,951 --> 00:36:39,296
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:41,136 --> 00:36:42,851
!يا لها من خسارة

328
00:36:44,702 --> 00:36:49,796
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:51,524 --> 00:36:53,389
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:54,954 --> 00:36:57,688
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:57,689 --> 00:37:00,174
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:37:00,175 --> 00:37:04,077
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:04,823 --> 00:37:06,610
بلى هي كذلك

334
00:37:07,080 --> 00:37:10,383
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:15,259 --> 00:37:19,283
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:21,088 --> 00:37:25,226
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:25,227 --> 00:37:27,794
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:57,755 --> 00:37:59,335
!يا للهول

339
00:38:02,132 --> 00:38:04,235
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:07,844 --> 00:38:09,764
الكرز

341
00:38:13,102 --> 00:38:14,859
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:17,960 --> 00:38:21,846
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:22,898 --> 00:38:24,798
وما الفارق؟

344
00:38:25,222 --> 00:38:29,382
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:29,492 --> 00:38:33,928
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:33,929 --> 00:38:36,271
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:36,376 --> 00:38:40,429
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:41,534 --> 00:38:46,086
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:47,515 --> 00:38:52,644
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:54,173 --> 00:38:56,259
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:56,811 --> 00:38:59,174
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:59,246 --> 00:39:03,078
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:03,344 --> 00:39:05,763
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:11,084 --> 00:39:14,392
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:15,021 --> 00:39:17,471
يجب أن نتأكد

356
00:39:49,341 --> 00:39:51,917
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:34,071 --> 00:40:37,749
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:56,011 --> 00:41:01,774
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:09,763 --> 00:42:15,669
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:16,977 --> 00:42:18,723
جيد

361
00:43:02,515 --> 00:43:08,379
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:10,110 --> 00:43:15,949
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:19,417 --> 00:43:21,491
لقد أصابوه

364
00:44:19,571 --> 00:44:24,086
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:24,894 --> 00:44:29,070
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:38,441 --> 00:44:40,766
!توقف! توقف

367
00:44:41,482 --> 00:44:43,462
لا، لا، لا

368
00:44:48,870 --> 00:44:52,954
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:58,037 --> 00:45:01,321
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:02,876 --> 00:45:05,351
!يا للهول، كلا

371
00:45:06,005 --> 00:45:08,278
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:08,692 --> 00:45:09,859
توقف، توقف

373
00:45:09,860 --> 00:45:13,896
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:14,453 --> 00:45:16,503
أجل، أجل

375
00:45:20,450 --> 00:45:22,813
!لا! لا أستطيع

376
00:45:24,390 --> 00:45:26,580
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:26,605 --> 00:45:29,706
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:29,738 --> 00:45:31,729
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:33,194 --> 00:45:36,412
سننهض، سننهض

380
00:45:42,442 --> 00:45:45,269
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:45,912 --> 00:45:50,617
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:01,207 --> 00:46:04,452
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:04,548 --> 00:46:06,329
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:06,371 --> 00:46:08,163
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:08,164 --> 00:46:12,191
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:12,539 --> 00:46:16,960
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:16,961 --> 00:46:19,321
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:19,362 --> 00:46:20,804
!هيّا

389
00:46:21,479 --> 00:46:25,187
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:31,834 --> 00:46:35,208
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:37,637 --> 00:46:39,577
ستتعرف عليه

392
00:46:40,923 --> 00:46:45,173
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:57,959 --> 00:46:59,636
ما تلك؟

394
00:47:01,780 --> 00:47:03,921
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:04,928 --> 00:47:07,782
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:12,574 --> 00:47:14,372
لقد أصبت

397
00:47:15,722 --> 00:47:20,398
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:25,659 --> 00:47:27,798
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:36,114 --> 00:47:37,743
.نعم

400
00:47:38,834 --> 00:47:40,696
أجل، أظن ذلك

401
00:47:57,736 --> 00:48:00,658
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:24,248 --> 00:48:27,007
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:27,980 --> 00:48:29,899
.سأفعل

404
00:48:32,114 --> 00:48:34,680
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:37,955 --> 00:48:39,988
أي شيء آخر؟

406
00:48:42,144 --> 00:48:44,267
أنا أحبهم

407
00:48:45,980 --> 00:48:47,760
.. وأتمنى لو

408
00:48:49,563 --> 00:48:51,524
.. أتمنى

409
00:48:56,986 --> 00:48:59,075
تكلّم معي

410
00:49:01,025 --> 00:49:03,224
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:06,472 --> 00:49:08,306
أنا أعرف الطريق

412
00:49:09,294 --> 00:49:12,741
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:13,107 --> 00:49:18,351
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:18,537 --> 00:49:23,166
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:23,560 --> 00:49:27,086
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:27,660 --> 00:49:29,870
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:30,126 --> 00:49:33,843
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:36,323 --> 00:51:38,092
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:39,513 --> 00:51:43,939
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:52,587 --> 00:51:55,685
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:56,928 --> 00:51:59,811
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:51:59,812 --> 00:52:01,412
.أجل

423
00:52:18,004 --> 00:52:19,940
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:19,941 --> 00:52:21,989
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:25,074 --> 00:52:27,041
صديق؟

426
00:52:29,643 --> 00:52:31,822
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:31,823 --> 00:52:34,171
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:34,326 --> 00:52:37,139
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:37,222 --> 00:52:40,781
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:41,344 --> 00:52:43,246
تعال معي

431
00:52:49,263 --> 00:52:51,472
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:51,900 --> 00:52:54,846
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:56,871 --> 00:52:58,618
.حاضر سيدي

434
00:53:23,303 --> 00:53:26,862
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:27,373 --> 00:53:30,047
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:30,549 --> 00:53:31,815
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:31,816 --> 00:53:34,243
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:34,244 --> 00:53:36,676
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:36,677 --> 00:53:39,132
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:39,132 --> 00:53:42,705
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:42,706 --> 00:53:44,128
سيدي

442
00:53:44,591 --> 00:53:46,489
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:46,490 --> 00:53:49,495
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:49,557 --> 00:53:51,278
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:51,279 --> 00:53:54,170
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:54,771 --> 00:53:57,218
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:57,485 --> 00:53:59,574
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:59,575 --> 00:54:02,360
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:06,985 --> 00:54:08,819
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:08,941 --> 00:54:12,336
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:12,727 --> 00:54:14,454
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:14,507 --> 00:54:18,602
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:18,849 --> 00:54:22,211
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:22,292 --> 00:54:26,124
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:27,792 --> 00:54:29,681
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:30,954 --> 00:54:34,251
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:35,768 --> 00:54:38,234
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:38,803 --> 00:54:40,545
.لا يا سيدي

459
00:54:40,802 --> 00:54:42,386
.اصعد

460
00:54:44,046 --> 00:54:45,904
افسحوا له المكان

461
00:54:47,659 --> 00:54:49,597
هيّا، اصعدوا

462
00:55:05,804 --> 00:55:08,839
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:11,123 --> 00:55:14,875
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:18,086 --> 00:55:19,845
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:21,371 --> 00:55:23,933
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:39,900 --> 00:55:41,461
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:41,461 --> 00:55:44,129
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:44,129 --> 00:55:50,205
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:50,730 --> 00:55:54,309
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:54,309 --> 00:55:56,316
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:56,317 --> 00:55:58,731
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:58,846 --> 00:56:01,426
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:01,470 --> 00:56:05,534
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:05,798 --> 00:56:10,758
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:11,709 --> 00:56:13,486
كلاكما مريع

476
00:56:13,487 --> 00:56:15,811
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:15,811 --> 00:56:17,674
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:17,675 --> 00:56:19,850
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:19,851 --> 00:56:21,949
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:22,048 --> 00:56:26,561
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:26,562 --> 00:56:29,375
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:29,376 --> 00:56:32,210
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:32,560 --> 00:56:34,602
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:34,603 --> 00:56:36,985
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:41,317 --> 00:56:44,047
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:45,764 --> 00:56:46,764
!ويحي

487
00:56:46,765 --> 00:56:49,675
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:04,098 --> 00:57:06,508
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:07,347 --> 00:57:10,670
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:18,311 --> 00:57:20,780
!لا، توقف! توقف

491
00:57:21,008 --> 00:57:23,289
.ليخرج الجميع

492
00:57:23,528 --> 00:57:26,943
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:26,944 --> 00:57:30,523
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:30,713 --> 00:57:35,417
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:41,812 --> 00:57:43,953
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:43,954 --> 00:57:47,483
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:47,484 --> 00:57:49,459
!هيّا

498
00:57:49,697 --> 00:57:51,747
!هيّا

499
00:57:55,274 --> 00:57:58,985
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:58:00,573 --> 00:58:04,172
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:04,238 --> 00:58:07,740
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:18,295 --> 00:58:23,439
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:35,609 --> 00:58:39,591
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:40,668 --> 00:58:42,468
هل أنت بخير؟

505
00:58:42,828 --> 00:58:46,582
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:46,583 --> 00:58:48,153
!سُحقًا لك

507
00:59:06,934 --> 00:59:09,171
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:09,979 --> 00:59:13,438
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:13,741 --> 00:59:15,142
لماذا؟

510
00:59:15,872 --> 00:59:19,268
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:19,269 --> 00:59:20,810
وكيف ذلك؟

512
00:59:21,909 --> 00:59:23,715
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:23,716 --> 00:59:27,716
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:29,309 --> 00:59:31,082
!يا للهول

515
00:59:32,722 --> 00:59:35,025
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:35,983 --> 00:59:39,396
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:40,151 --> 00:59:44,139
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:44,906 --> 00:59:46,827
لن تصل أبدًا

519
00:59:50,692 --> 00:59:52,704
.بلى سأصل

520
00:59:58,658 --> 01:00:00,181
شكرًا لك

521
01:00:02,565 --> 01:00:06,091
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:07,222 --> 01:00:09,461
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:10,010 --> 01:00:12,448
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:12,974 --> 01:00:14,828
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:14,828 --> 01:00:18,529
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:19,714 --> 01:00:25,326
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:25,655 --> 01:00:27,113
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:27,114 --> 01:00:29,754
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:29,787 --> 01:00:34,715
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:35,134 --> 01:00:38,195
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:38,269 --> 01:00:42,587
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:43,440 --> 01:00:45,597
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:47,434 --> 01:00:48,675
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:48,676 --> 01:00:53,099
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:54,917 --> 01:01:00,260
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:01:00,996 --> 01:01:03,806
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:06,140 --> 01:01:09,905
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:09,937 --> 01:01:13,584
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:13,620 --> 01:01:16,738
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:17,445 --> 01:01:20,456
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:20,457 --> 01:01:22,117
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:22,118 --> 01:01:24,265
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:24,630 --> 01:01:26,618
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:27,554 --> 01:01:29,066
.شكرًا لك

545
01:01:32,404 --> 01:01:35,525
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:35,759 --> 01:01:38,932
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:39,057 --> 01:01:40,876
بالطبع

548
01:01:42,256 --> 01:01:45,996
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:49,133 --> 01:01:50,723
!أيّها العريف

550
01:01:51,393 --> 01:01:54,108
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:55,208 --> 01:01:57,601
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:58,112 --> 01:02:01,033
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:01,870 --> 01:02:04,418
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:06,574 --> 01:02:08,157
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:12,447 --> 01:02:15,646
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:48,202 --> 01:12:53,202
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:53,313 --> 01:12:56,863
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:57,473 --> 01:13:00,871
صديق .. أنا صديق

559
01:13:03,769 --> 01:13:07,898
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:08,952 --> 01:13:11,930
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:14,031 --> 01:13:21,904
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:24,053 --> 01:13:26,358
أنا فقط

563
01:13:28,572 --> 01:13:30,583
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:31,790 --> 01:13:34,956
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:36,973 --> 01:13:39,770
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:42,567 --> 01:13:44,831
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:45,193 --> 01:13:47,095
نعم

568
01:13:48,415 --> 01:13:50,415
.. النهر

569
01:13:50,416 --> 01:13:51,880
النهر؟

570
01:13:51,880 --> 01:13:58,213
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:10,814 --> 01:14:15,914
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:30,741 --> 01:15:32,510
شكرًا لكِ

573
01:15:57,903 --> 01:15:59,803
صغيرتي

574
01:15:59,904 --> 01:16:02,811
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:04,952 --> 01:16:06,454
فتاة

576
01:16:19,355 --> 01:16:23,255
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:25,324 --> 01:16:27,612
من أمها؟

578
01:16:31,303 --> 01:16:33,313
لا أعرف

579
01:16:35,809 --> 01:16:39,693
معي طعام، خُذي

580
01:16:43,391 --> 01:16:45,031
معي هذه

581
01:16:46,185 --> 01:16:49,027
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:49,242 --> 01:16:51,990
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:56,491 --> 01:17:01,691
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:02,452 --> 01:17:04,213
حليب؟

585
01:17:24,123 --> 01:17:26,086
شكرًا لك

586
01:17:33,648 --> 01:17:35,548
صباح الخير

587
01:17:36,969 --> 01:17:38,975
صباح الخير

588
01:17:40,487 --> 01:17:45,174
ألديك أطفال؟

589
01:17:47,914 --> 01:17:49,631
لا بأس

590
01:17:53,502 --> 01:17:56,402
أنت تروق لها

591
01:17:58,200 --> 01:18:00,103
استمر في الكلام

592
01:18:04,005 --> 01:18:06,875
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:07,498 --> 01:18:10,224
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:11,044 --> 01:18:14,296
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:14,422 --> 01:18:17,787
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:18,097 --> 01:18:20,773
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:21,490 --> 01:18:24,490
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:24,491 --> 01:18:27,628
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:28,598 --> 01:18:32,729
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:34,774 --> 01:18:37,772
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:08,809 --> 01:19:13,499
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:17,300 --> 01:19:21,800
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:24,300 --> 01:19:29,747
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:38,937 --> 01:19:41,665
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:12,804 --> 01:21:14,624
!إنكليزي

606
01:21:50,698 --> 01:21:52,466
بومر)؟)

607
01:21:55,740 --> 01:21:57,492
بومر)؟)

608
01:22:10,520 --> 01:22:13,832
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:06,179 --> 01:29:12,454
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:13,339 --> 01:29:19,660
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:20,864 --> 01:29:27,808
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:29,045 --> 01:29:35,517
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:36,954 --> 01:29:43,938
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:44,950 --> 01:29:52,233
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:53,450 --> 01:30:00,396
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:01,566 --> 01:30:08,125
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:09,835 --> 01:30:17,044
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:18,269 --> 01:30:25,973
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:26,825 --> 01:30:34,505
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:35,303 --> 01:30:42,919
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:43,780 --> 01:30:51,313
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:52,687 --> 01:31:00,325
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:01,305 --> 01:31:08,428
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:09,356 --> 01:31:16,294
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:17,375 --> 01:31:24,455
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:25,252 --> 01:31:32,863
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:33,326 --> 01:31:40,655
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:41,204 --> 01:31:48,403
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:49,064 --> 01:31:56,522
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:56,673 --> 01:32:04,492
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:04,761 --> 01:32:12,150
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:12,477 --> 01:32:20,002
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:25,613 --> 01:32:28,084
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:28,117 --> 01:32:32,101
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:32,101 --> 01:32:34,328
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:34,329 --> 01:32:36,262
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:36,382 --> 01:32:39,057
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:39,058 --> 01:32:41,010
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:41,734 --> 01:32:44,280
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:44,594 --> 01:32:49,047
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:50,137 --> 01:32:52,178
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:55,555 --> 01:32:58,259
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:32:59,854 --> 01:33:01,723
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:01,724 --> 01:33:04,708
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:04,709 --> 01:33:07,823
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:07,849 --> 01:33:09,802
نحن آخر من يذهب

647
01:33:11,285 --> 01:33:12,688
هل أنت بخير؟

648
01:33:12,712 --> 01:33:17,362
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:17,495 --> 01:33:18,833
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:18,834 --> 01:33:20,676
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:21,108 --> 01:33:23,546
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:44,520 --> 01:33:46,058
!تحرّكوا

653
01:33:49,564 --> 01:33:51,246
!دعوني آمر

654
01:33:55,299 --> 01:33:56,811
!دعوني أعبر

655
01:33:56,812 --> 01:34:00,112
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:34:00,113 --> 01:34:03,213
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:03,547 --> 01:34:07,472
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:13,243 --> 01:34:16,368
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:16,368 --> 01:34:21,265
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:21,265 --> 01:34:23,351
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:23,352 --> 01:34:24,230
ومن تكون؟

662
01:34:24,230 --> 01:34:27,624
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:27,625 --> 01:34:29,799
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:29,800 --> 01:34:32,562
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:32,563 --> 01:34:34,281
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:34,281 --> 01:34:36,788
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:36,789 --> 01:34:39,237
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:39,323 --> 01:34:42,992
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:42,993 --> 01:34:44,367
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:44,368 --> 01:34:48,368
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:48,369 --> 01:34:50,069
!أنت! أنت

672
01:34:58,116 --> 01:35:00,882
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:01,382 --> 01:35:05,080
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:05,081 --> 01:35:09,422
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:09,423 --> 01:35:11,379
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:11,516 --> 01:35:14,342
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:16,263 --> 01:35:18,328
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:19,747 --> 01:35:23,621
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:23,622 --> 01:35:26,351
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:29,823 --> 01:35:33,864
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:01,305 --> 01:36:06,352
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:06,405 --> 01:36:08,558
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:08,558 --> 01:36:11,804
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:11,912 --> 01:36:14,995
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:15,243 --> 01:36:16,882
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:17,220 --> 01:36:20,592
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:20,632 --> 01:36:23,275
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:23,468 --> 01:36:26,017
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:33,128 --> 01:36:36,782
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:48,666 --> 01:36:51,949
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:56,351 --> 01:36:58,852
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:58,887 --> 01:37:01,248
!كلا! كلا

693
01:38:05,779 --> 01:38:07,079
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:07,080 --> 01:38:09,658
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:10,718 --> 01:38:14,127
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:15,275 --> 01:38:16,030
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:16,031 --> 01:38:18,346
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:18,446 --> 01:38:19,910
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:19,911 --> 01:38:21,783
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:21,784 --> 01:38:23,720
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:23,721 --> 01:38:24,896
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:24,897 --> 01:38:25,874
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:25,875 --> 01:38:27,498
!أيّها العقيد

704
01:38:27,499 --> 01:38:29,588
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:29,589 --> 01:38:33,048
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:33,049 --> 01:38:35,737
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:35,885 --> 01:38:38,185
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:38,186 --> 01:38:39,981
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:40,114 --> 01:38:44,148
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:44,294 --> 01:38:46,891
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:47,022 --> 01:38:49,395
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:49,433 --> 01:38:52,449
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:52,449 --> 01:38:53,862
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:53,863 --> 01:38:57,418
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:57,418 --> 01:38:59,308
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:59,308 --> 01:39:02,058
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:02,058 --> 01:39:06,849
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:07,134 --> 01:39:09,254
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:09,255 --> 01:39:12,109
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:12,110 --> 01:39:14,923
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:14,924 --> 01:39:17,034
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:17,780 --> 01:39:21,565
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:22,318 --> 01:39:24,400
اقرأ الرسالة

724
01:39:44,341 --> 01:39:46,226
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:48,650 --> 01:39:51,299
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:51,300 --> 01:39:53,515
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:53,582 --> 01:39:56,020
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:56,769 --> 01:39:59,717
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:12,886 --> 01:40:15,606
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:17,619 --> 01:40:20,371
والتمَني أمر خطير

731
01:40:22,100 --> 01:40:25,672
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:26,276 --> 01:40:28,245
.نهجم عند الفجر

733
01:40:31,480 --> 01:40:33,991
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:36,111 --> 01:40:38,570
.آخر من يصمد

735
01:40:43,546 --> 01:40:45,699
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:48,135 --> 01:40:51,245
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:04,386 --> 01:41:08,617
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:10,436 --> 01:41:12,678
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:12,836 --> 01:41:14,575
بليك)؟)

740
01:41:14,609 --> 01:41:18,614
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:21,052 --> 01:41:24,587
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:24,588 --> 01:41:29,711
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:29,712 --> 01:41:33,353
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:34,686 --> 01:41:36,370
... هذا وإلا

745
01:41:39,303 --> 01:41:42,310
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:25,500 --> 01:42:27,011
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:02,201 --> 01:43:05,655
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:05,656 --> 01:43:07,273
.كلا

749
01:43:28,566 --> 01:43:32,113
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:33,407 --> 01:43:35,123
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:36,083 --> 01:43:39,004
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:40,800 --> 01:43:42,005
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:44,206 --> 01:43:46,006
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:46,194 --> 01:43:48,252
!(الملازم (بليك

755
01:43:52,803 --> 01:43:56,253
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:56,854 --> 01:43:59,254
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:43:59,716 --> 01:44:01,359
!بليك)؟)

758
01:44:03,528 --> 01:44:06,318
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:07,519 --> 01:44:10,319
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:17,309 --> 01:44:19,719
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:22,800 --> 01:44:25,720
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:28,700 --> 01:44:31,721
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:40,800 --> 01:44:42,722
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:56,170 --> 01:44:59,587
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:44:59,882 --> 01:45:01,758
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:02,030 --> 01:45:04,450
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:05,947 --> 01:45:07,893
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:09,191 --> 01:45:12,220
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:12,389 --> 01:45:14,463
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:15,212 --> 01:45:19,571
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:20,691 --> 01:45:24,090
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:30,389 --> 01:45:35,552
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:45:59,602 --> 01:46:04,093
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:06,558 --> 01:46:08,405
آسف، ماذا؟

775
01:46:08,668 --> 01:46:14,029
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:16,561 --> 01:46:20,258
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:34,728 --> 01:46:38,995
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:39,468 --> 01:46:41,942
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:45,103 --> 01:46:46,703
.بالطبع

780
01:46:48,866 --> 01:46:50,518
.. لقد كان

781
01:46:51,873 --> 01:46:53,937
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:55,358 --> 01:46:57,995
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:47:00,229 --> 01:47:02,523
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:05,710 --> 01:47:08,080
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:13,950 --> 01:47:15,672
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:04,073 --> 01:49:07,673
"عُد إلينا"

787
01:49:30,874 --> 01:49:35,574
(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"

788
01:49:35,575 --> 01:49:39,575
الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي

789
01:49:39,576 --> 01:49:44,676
"والذي حكى لنا هذه القصص

790
01:49:45,852 --> 01:51:27,472
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

