﻿1
00:01:07,790 --> 00:01:10,659
"البيت الٔابيض"

2
00:01:10,790 --> 00:01:13,439
"(العاصمة (واشنطن"

3
00:01:13,569 --> 00:01:18,871
(معالي السيّد (آلن دي
والسيّدة (إيسترن) سابقاً

4
00:01:19,001 --> 00:01:21,737
(سعادة السيّد (ويليام) والسيّدة (بريسلو

5
00:01:23,258 --> 00:01:27,863
(فخامة الرئيس (نلسون
(وعقيلته (ويني مانديلا

6
00:01:27,993 --> 00:01:33,685
سيّداتي وسادتي
(رئيس (الولايات المتّحدة) والسيّدة (بوش

7
00:01:36,292 --> 00:01:40,549
ها هم الجميع، جميع المدعوّين
يا (بارب)، انظري، أتوا كلّهم

8
00:01:40,680 --> 00:01:42,199
(مرحباً (بيتر -
مساء الخير، سيّدي الرئيس -

9
00:01:42,287 --> 00:01:44,243
سمحتُ لك بمغادرة المكتب باكراً اليوم

10
00:01:44,329 --> 00:01:48,239
جنرال، يسرّني مجيئك
بيل)، مرحباً)

11
00:01:48,371 --> 00:01:50,760
احلق ذقنك، لا تروقني
إنّها ليبرالية جدّاً

12
00:01:50,890 --> 00:01:55,147
(مرحباً (فرانك
ترودي)، تسرّني رؤيتك أيضاً)

13
00:01:55,278 --> 00:01:59,188
مرحباً (بيتر)، يسرّني مجيئك
تعجبني بذلتك

14
00:01:59,318 --> 00:02:03,489
الجميع حاضر هنا الليلة
حضرة المفوّضة، شكراً جزيلًا

15
00:02:03,619 --> 00:02:06,269
(دكتور (ماينهايمر
يسرّني مجيئك يا سيّدي

16
00:02:06,400 --> 00:02:08,703
أتوق إلى سماع خطابك

17
00:02:08,833 --> 00:02:13,830
أنا واثق بأنّه خطاب رائع ومُحكم

18
00:02:15,741 --> 00:02:18,739
ها هي، عزيزتي

19
00:02:19,521 --> 00:02:22,388
هل تعرّفتِ بالدكتور (ماينهايمر) رسمياً؟

20
00:02:24,474 --> 00:02:26,385
شكراً

21
00:02:26,516 --> 00:02:29,992
سقطت السيّدة الٔاولى
أكرّر، سقطت السيّدة الأولى

22
00:02:30,122 --> 00:02:33,337
أخبريني بما حصل... على مهلك
انتبهي لرأسكِ

23
00:02:33,467 --> 00:02:36,335
مهلًا، مهلًا

24
00:02:36,421 --> 00:02:40,591
كيف حالكِ يا عزيزتي؟ -
بخير، بألف خير -

25
00:02:42,113 --> 00:02:45,154
،جيّد
تفضّلوا بالجلوس

26
00:02:45,285 --> 00:02:48,630
،أهلًا بكم
يسرّني حضوركم كلّكم

27
00:02:48,760 --> 00:02:53,322
يسرّني القول إنّ عدّة ضيوف مميّزين
شرّفونا بحضورهم الليلة

28
00:02:53,453 --> 00:02:59,188
كما نعرف، نحتفل هذا الٔاسبوع
بأسبوع تطبيق القانون في كلّ أنحاء البلد

29
00:02:59,318 --> 00:03:02,185
لذا أودّ الانتقال بالوقائع

30
00:03:02,316 --> 00:03:07,876
(إلى مفوّضة شرطة العاصمة (واشنطن
(النقيب (أنابيل برامفورد

31
00:03:09,702 --> 00:03:12,482
أودّ تعريفكم بشخص أميركيّ مميّز جدّاً

32
00:03:13,176 --> 00:03:18,520
يُكرّم هذا الٔاسبوع
لقتله مروّج المخدّرات الٔالف

33
00:03:18,652 --> 00:03:23,734
سيّداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم
بالملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة

34
00:03:25,038 --> 00:03:28,905
بكلّ صراحة، قتلتُ آخر اثنين
وأنا أقود سيارتي إلى الخلف

35
00:03:30,252 --> 00:03:32,945
،لحسن الحظّ
تبيّن أنّهما مروّجا مخدّرات

36
00:03:33,988 --> 00:03:36,595
ممتاز

37
00:03:38,115 --> 00:03:40,026
،شكراً
(حضرة المفوّض (برامفورد

38
00:03:40,157 --> 00:03:44,327
أودّ الٓان أن أطلب من كبير موظّفي
(البيت الٔابيض السيّد (جون سنونو

39
00:03:44,458 --> 00:03:46,413
تقديمَ بعض الضيوف المميّزين

40
00:03:46,543 --> 00:03:51,975
شكراً لك... سيّدي الرئيس
أشعر الليلة بفخر كبير للترحيب بضيوفنا

41
00:03:52,105 --> 00:03:54,147
من مزوّدي أمّتنا بالطاقة

42
00:03:54,277 --> 00:03:59,708
أوّلًا، ممثّلًا قطاع النفط
ورئيس جمعية قادة قطاع البترول

43
00:03:59,837 --> 00:04:03,052
المعروفة بـ"سبيل"
(السيّد (تيرينس باغيت

44
00:04:04,269 --> 00:04:08,832
من قطاع الفحم الحجري رئيس مجلس
إدارة جمعية طاقة الفحم الحجري الٕاضافية

45
00:04:08,962 --> 00:04:11,830
،"أو "سموك
(السيّد (دونالد فينزويك

46
00:04:11,960 --> 00:04:15,131
شكراً جزيلًا -
ومن القطاع النوويّ -

47
00:04:15,261 --> 00:04:20,432
رئيس مكتب الفوائد الذرّية
الٔاساسية للبشرية، "كابوم"

48
00:04:20,563 --> 00:04:22,387
(السيّد (آرثر دانويل

49
00:04:22,864 --> 00:04:25,081
كما تعرفون
خلال السنوات الثلاث الٔاخيرة

50
00:04:25,211 --> 00:04:29,643
حاولت هذه الٕادارة
وضع سياسة قومية للطاقة

51
00:04:29,773 --> 00:04:35,030
سياسة يكون لها أثر مديد في
نمط حياتنا خلال العقد المقبل وبعده

52
00:04:35,161 --> 00:04:37,810
حرصاً على اختيارنا الدرب الصحيح

53
00:04:37,940 --> 00:04:43,067
اختار الرئيس أن يعيّن
...كمستشار أعلى له في هذا المجال

54
00:04:43,630 --> 00:04:47,238
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر

55
00:04:50,627 --> 00:04:54,537
كما تدركون جميعكم
صيته في هذا الميدان لا نظير له

56
00:04:54,668 --> 00:04:57,926
وسيقدّم الدكتور (ماينهايمر) توصياته

57
00:04:58,056 --> 00:05:01,706
إلى العشاء السنوي لنادي الصحافة الوطني
مساء الثلاثاء المقبل

58
00:05:06,571 --> 00:05:09,048
سيّدي الرئيس

59
00:05:10,916 --> 00:05:14,999
أريد أن تكونوا جميعكم أوّل العالمين

60
00:05:15,131 --> 00:05:20,431
بأنّي قرّرتُ أن أبني كامل سياسة إدارتي
بشأن موضوع الطاقة

61
00:05:20,561 --> 00:05:23,253
(على توصيات الدكتور (ماينهايمر -
ممتاز -

62
00:05:24,254 --> 00:05:28,990
هذه المسألة أهمّ من أن يبتّ فيها
السياسيون أو أصحاب المصالح الخاصة

63
00:05:29,121 --> 00:05:33,942
بل نحتاج إلى مصدر مستقلّ ومطّلع
نبني عليه عملنا المستقبليّ

64
00:05:34,073 --> 00:05:38,375
(والدكتور (ماينهايمر
هو الخبير المعروف في هذا المجال

65
00:05:38,505 --> 00:05:40,980
...سيّدي الرئيس

66
00:05:41,067 --> 00:05:43,240
...إن سمحتَ لي

67
00:05:43,370 --> 00:05:48,888
...(آمل فعلًا ألّا يتأثّر الدكتور (ماينهايمر

68
00:05:49,019 --> 00:05:52,365
ألّا يتأثّر بالمجموعات
التي تزعم دفاعها عن البيئة

69
00:05:52,450 --> 00:05:55,796
(نعي كلّنا جيّداً سمعة الدكتور (ماينهايمر

70
00:05:55,927 --> 00:05:59,923
أعتقد أنّه ربّما المؤهّل أكثر من غيره
لشرح طُرق أبحاثه

71
00:06:01,749 --> 00:06:04,920
(دكتور (ماينهايمر -
السيّدة الأولى سقطت مجدّداً -

72
00:07:51,710 --> 00:07:55,490
هذا يحدث كلّما ذهبتُ لٔاتبضّع

73
00:07:56,577 --> 00:07:59,879
"(مؤسّسة (ماينهايمر"

74
00:08:40,326 --> 00:08:43,455
جاين)؟) -
(دكتور (ماينهايمر -

75
00:08:44,324 --> 00:08:47,800
عدتَ باكراً -
وأنتِ تأخّرتِ هنا -

76
00:08:48,667 --> 00:08:53,187
تستطيع حتماً حسناء مثلكِ
القيام بشيء أفضل أمسية سبت

77
00:08:55,924 --> 00:08:59,486
آسف يا عزيزتي
لم أقصد أن أكون فظّاً هكذا

78
00:08:59,618 --> 00:09:02,354
لا بأس يا دكتور... لا بأس

79
00:09:03,657 --> 00:09:07,785
عدتِ تفكّرين فيه، أليس كذلك؟
ما اسمه؟

80
00:09:07,916 --> 00:09:10,652
فرانك)؟) -
نعم -

81
00:09:10,783 --> 00:09:13,692
ألا يمكنكِ أن تنسيه؟ -
مَن؟ -

82
00:09:15,171 --> 00:09:17,908
(فرانك) -
أجل -

83
00:09:18,038 --> 00:09:21,818
لا، لا يمكنني نسيانه
أحاول ذلك

84
00:09:21,949 --> 00:09:26,510
إنّما... بعد أن تعاشر المرأة
...شخصاً برجوليّته

85
00:09:27,944 --> 00:09:29,987
ولكن، لن تفهم

86
00:09:33,158 --> 00:09:37,719
جاين)، لا ينبغي أن تقسي)
بهذا الشكل على نفسكِ

87
00:09:37,850 --> 00:09:40,847
قمتِ بعمل رائع هنا في المؤسّسة

88
00:09:40,978 --> 00:09:44,018
أنتِ أبرع مديرة علاقات عامّة
عملت عندنا

89
00:09:44,758 --> 00:09:47,190
شكراً يا دكتور، أنا أبذل جهودي

90
00:09:47,886 --> 00:09:51,535
لكنّي أراكِ هنا ليلة تلو الليلة
بعد العاشرة

91
00:09:51,666 --> 00:09:57,531
عليكِ نسيان الماضي، اخرجي
وعاشري أشخاصاً جُدداً، استمتعي بوقتكِ

92
00:09:57,661 --> 00:10:03,005
هناك رجل أقابله في الحقيقة كنتُ أخبره
...أمس بالذات عن الخطاب الذي تحضّره

93
00:10:03,135 --> 00:10:05,134
(مساء الخير آنسة (سبينسر
(دكتور (ماينهايمر

94
00:10:05,265 --> 00:10:07,350
(مرحباً (نورم -
(مرحباً (نورم -

95
00:10:07,480 --> 00:10:10,478
نسيتُ تماماً، كيف كان العشاء
في البيت الٔابيض؟

96
00:10:10,609 --> 00:10:15,474
كان مذهلًا، وعد الرئيس
بتطبيق كلّ التوصيات التي أقدّمها

97
00:10:15,604 --> 00:10:19,645
هذا رائع، ستتمكّن إذاً من إلقاء الخطاب
الذي أخبرتَني عنه الٔاسبوع الماضي

98
00:10:19,775 --> 00:10:22,511
نعم، بحذافيره
وكنتُ سألقيه الليلة

99
00:10:22,599 --> 00:10:26,031
لكنّ أحد الضيوف سبّب جلبة كبيرة
فلا أظنّ أحداً كان سيسمعني

100
00:10:26,813 --> 00:10:30,811
آل)، (كن)، انظرا إلى هذه)

101
00:10:30,898 --> 00:10:33,939
وجدتُها في سلّة المهملات

102
00:10:37,109 --> 00:10:41,325
هذه ساعة جميلة جدّاً
لماذا رُميت، يا تُرى؟

103
00:10:42,367 --> 00:10:46,843
الٔارجح لٔانّها متأخّرة 4 دقائق
دعني أصلحها

104
00:10:48,190 --> 00:10:49,623
هكذا

105
00:10:55,489 --> 00:10:59,442
"(اسمي الرقيب (فرانك دريبن
مفتّش ملازم في فرقة الشرطة"

106
00:10:59,572 --> 00:11:03,700
"كنتُ في مغسل السيارات
حين سمعتُ النداء على جهاز الشرطة"

107
00:11:03,830 --> 00:11:08,349
"دوّى انفجار في وسط المدينة وكنتُ
ذاهباً لتقديم المشورة إلى شرطة العاصمة"

108
00:11:08,435 --> 00:11:11,694
"كجزء من عملية الرئيس "جمع الحثالة""

109
00:11:11,824 --> 00:11:15,170
هل أنت جاهز؟ -
نعم، حملتُه -

110
00:11:15,300 --> 00:11:21,643
"في ما يتعلّق بعمل الشرطة يطرأ أحياناً
حدث لا يحضّرنا له نفسياً أيّ شيء"

111
00:11:21,773 --> 00:11:25,988
"بشكل من الٔاشكال
قام معتوه مخبول يكره نفسه على الٔارجح"

112
00:11:26,116 --> 00:11:30,029
"وقد يكون تأخّر بضعة أشهر
عن دفع الٕايجار بفقدان عقله أخيراً"

113
00:11:30,159 --> 00:11:32,157
أريد عيّنة من هذه

114
00:11:32,896 --> 00:11:36,544
(يسرّني مجيئك يا (فرانك -
(جئتُ بأسرع ما يمكن يا (أد -

115
00:11:36,675 --> 00:11:41,064
تهانيّ، عرفتُ أنّ (أدنا) حبلى مجدّداً -
...نعم، وإذا ضبطتُ الفاعل -

116
00:11:41,194 --> 00:11:46,103
حضرة النقيب، لقد أنهوا تفتيش المبنى
لا أثر لاقتحام عنوةً ولم تختفِ أموال

117
00:11:46,233 --> 00:11:51,403
هذا انفجار هائل، ما زلنا نحاول
اكتشاف المادّة التي استُخدمت

118
00:11:51,533 --> 00:11:54,836
هل من ضحايا آخرين؟ -
أنت واقف على إحداها -

119
00:11:54,966 --> 00:11:57,703
!ربّاه -
أخرِجوها من هنا -

120
00:11:58,312 --> 00:12:00,267
حالته مروّعة فعلًا

121
00:12:00,397 --> 00:12:03,308
تعالوا إلى هنا
وجد (فرانك) ضحية أخرى

122
00:12:03,438 --> 00:12:07,218
هل من شهود يا (أد)؟ -
هناك شاهدة -

123
00:12:07,348 --> 00:12:12,388
شاهدت رجلًا يغادر قبَيل الانفجار
ربّما ينبغي أن نترك (نوردبرغ) يستجوبها

124
00:12:12,519 --> 00:12:14,256
الٔافضل أن أستجوبها فيما ذاكرتها منتعشة

125
00:12:14,386 --> 00:12:19,036
ليس الٓان، لقد أغمي عليها
تلقّت ضربة أليمة على رأسها

126
00:12:19,166 --> 00:12:21,599
حالتها مزرية جدّاً -
سأتولّى الٔامر -

127
00:12:21,729 --> 00:12:23,337
...سيّدي -
عذراً يا آنستي -

128
00:12:23,640 --> 00:12:27,073
أودّ طرح أسئلة عليكِ -
ليست مزرية لهذا الحدّ -

129
00:12:27,203 --> 00:12:30,332
يستجوبها هناك رسّام مشبوهينا

130
00:12:34,719 --> 00:12:38,022
"لم أصدّق أنّها هي
شعرتُ بأنّي في حلم"

131
00:12:38,108 --> 00:12:42,062
"ولكنّها كانت أمامي مثلما أذكرها"

132
00:12:42,192 --> 00:12:45,886
"ذلك الوجه الرقيق الجمال"

133
00:12:46,016 --> 00:12:49,752
"وجسد تذيب حرارتُه شطيرة جبنة
عن مسافة كبيرة"

134
00:12:51,186 --> 00:12:56,139
"ونهدان كأنّما يقولان للناظر إليهما
"!انظر إلينا""

135
00:12:59,136 --> 00:13:04,741
"كانت امرأة تجعلك تركع على ركبتيك
وتحمد ربّك لٔانّك رجل"

136
00:13:04,871 --> 00:13:11,345
"أجل... كانت تذكّرني بأمّي
ما من أدنى شكّ في ذلك"

137
00:13:12,431 --> 00:13:17,036
!(استفِق يا (فرانك
!أنت تنظر إليها وكأنّها أمّك

138
00:13:24,943 --> 00:13:28,288
(فرانك) -
(جاين) -

139
00:13:28,419 --> 00:13:32,112
لم أعرف أنّكِ تقطنين هنا -
انتقلتُ إلى هنا منذ سنتين -

140
00:13:34,631 --> 00:13:39,237
كيف حال الٔاولاد؟ -
لم ننجب أولاداً -

141
00:13:39,367 --> 00:13:42,192
نعم، طبعاً -
كيف جرت جراحة البروستات؟ -

142
00:13:42,322 --> 00:13:46,189
بشكل ممتاز، عاد جديداً
في الواقع، أفضل من أيّ وقت

143
00:13:46,798 --> 00:13:50,185
(اسمع يا (فرانك
أعرف أنّ وضعنا غريب

144
00:13:50,316 --> 00:13:55,311
ولكن أما زلتَ مهووساً بعلاقتنا؟ -
!مهووس؟ أنا مهووس؟ -

145
00:13:55,443 --> 00:13:58,788
لمجرّد تملّصكِ من زفافنا قبل سنتين؟
نسيتُ الٔامر تماماً

146
00:13:58,918 --> 00:14:01,829
شيء من الماضي كالحزب الديمقراطي -
(فرانك) -

147
00:14:01,960 --> 00:14:05,782
ذرف الدموع في الكنيسة كالٔاطفال -
(تمالك نفسك يا (فرانك -

148
00:14:05,913 --> 00:14:08,867
توجّب عليّ إعادة 13 خلّاطة -
كفى يا (فرانك)، فعلًا -

149
00:14:08,998 --> 00:14:11,779
إنّما احتفظتُ بطبق السلطة -
(ها أنتِ يا (جاين -

150
00:14:12,734 --> 00:14:15,385
(مرحباً (جاين -
(دكتور (ماينهايمر -

151
00:14:15,515 --> 00:14:20,033
(فرانك) هذا الدكتور (ألبرت ماينهايمر) -
لا تنهض، يسرّني التعرّف بك -

152
00:14:20,164 --> 00:14:24,681
أنا أيضاً، ولكن أظنّنا تعارفنا سابقاً
في مأدبة عشاء البيت الٔابيض

153
00:14:24,812 --> 00:14:27,767
إنّه لا ينسى وجهاً أبداً
ذاكرته ممتازة

154
00:14:27,897 --> 00:14:32,111
هذا الحادث مريع، حضرة الملازم
آمل أن تجد المسؤولين

155
00:14:32,242 --> 00:14:36,499
يؤسفني ألّا أكون أكثر تفاؤلًا
لكنّ الدرب أمامنا طويل

156
00:14:36,630 --> 00:14:41,234
هذا أشبه بممارسة الجنس
إنّه عمل منهك يبدو أنّه يطول ويطول

157
00:14:41,365 --> 00:14:44,755
وحين تظنّ الرياح تجري لصالحك
لا يحصل شيء

158
00:14:45,275 --> 00:14:49,576
جاين)، بشأن الرجل الذي شاهدتِه)
ليلة البارحة، بإمكان أيّ وصف مساعدتنا

159
00:14:49,706 --> 00:14:53,660
،نعم
أعطيتُ أوصافه لرسّام المشبوهين

160
00:14:56,919 --> 00:15:00,526
...(أد)
(انتهى عملك يا (ماكتيغ

161
00:15:02,306 --> 00:15:06,608
دعنا نأتي بالرسّام الٓاخر
الذي لا يواعد نساءً ويسكن مع رجلين

162
00:15:06,738 --> 00:15:10,648
!(أنت محقّ... (سورنسن -
(أودّ رؤية بقية المؤسّسة، (جاين -

163
00:15:10,778 --> 00:15:15,080
(إن لم تمانع، دكتور (ماينهايمر -
طبعاً، ينبغي أن تبدأ بصالة الٔابحاث -

164
00:15:15,210 --> 00:15:18,252
هذه فكرة سديدة، إنّها بهذا الاتّجاه

165
00:15:20,424 --> 00:15:23,335
جاين)، ماذا تخبرينني عن الرجل)
الذي رأيتِه ليلة البارحة؟

166
00:15:23,465 --> 00:15:25,593
إنّه أبيض -
أبيض؟ -

167
00:15:25,724 --> 00:15:30,026
أجل، رجل أبيض البشرة
له شارب، طوله يناهز 190 سنتمتراً

168
00:15:30,111 --> 00:15:32,632
شارب طويل للغاية
ما هذا؟

169
00:15:32,762 --> 00:15:35,239
هذا مختبر أبحاثنا

170
00:15:35,325 --> 00:15:40,453
تجري مئات الاختبارات كلّها
تحت تحكّم حراريّ بواسطة الٓالة تحتنا

171
00:15:40,538 --> 00:15:45,232
أمضى العديد من علمائنا سنوات على
أبحاثهم وصاروا يأتون بابتكارات كبرى

172
00:15:45,362 --> 00:15:50,401
سنضمّ اليوم مجمّعين لم يتّحدا يوماً سابقاً

173
00:15:52,791 --> 00:15:55,051
!يا إلهي -
...الحمد للّه -

174
00:15:55,136 --> 00:15:59,004
لٔانّ القنبلة لم تخرّب منطقة الٔابحاث -
نعم، ولكن ما زلتُ لا أفهم -

175
00:15:59,134 --> 00:16:03,783
مَن يرغب في القيام بعمل مماثل؟ -
جاين)، عليكِ أن تعرفي أمراً) -

176
00:16:03,913 --> 00:16:06,347
(عزيزتي (جاين -
!(كوينتن) -

177
00:16:06,477 --> 00:16:10,387
هل أنتِ بخير؟ قلقتُ جدّاً عليكِ

178
00:16:10,517 --> 00:16:14,035
،أنا بألف خير
لكنّي مسرورة لحضورك

179
00:16:15,731 --> 00:16:19,945
آسفة! (فرانك)، أعرّفك بـ(كوينتن
(هابسبورغ) من شركة نفط (هيغزاغون

180
00:16:20,076 --> 00:16:23,550
...يسرّني التعرّف بك سيّد -
(دريبن)، (فرانك دريبن) -

181
00:16:23,681 --> 00:16:25,940
لقد استخدمتُ بعض مراحيضكم

182
00:16:26,940 --> 00:16:29,546
أنا... متأكّد من ذلك

183
00:16:29,806 --> 00:16:33,760
هل لك صلة بالمؤسّسة؟ -
ليست صلة رسمية -

184
00:16:33,891 --> 00:16:37,714
(ولكن في الحقيقة، أنا و(جاين
نتقابل كثيراً في الٓاونة الٔاخيرة

185
00:16:37,845 --> 00:16:39,713
كيف حال هرّتي الشقيّة؟

186
00:16:41,799 --> 00:16:45,795
حسناً، هذا عظيم
أنا أيضاً كنتُ أواعد فتاةً لطيفة، كاتبة

187
00:16:45,926 --> 00:16:49,706
ألّفت كتاباً عن خلل الوظائف الجنسية
عند الرجل، قرأتَه، على الٔارجح

188
00:16:49,836 --> 00:16:51,573
!عفواً؟ -
(رجاءً يا (فرانك -

189
00:16:51,703 --> 00:16:54,745
لا عليكِ، بوسعنا حتماً
معالجة الوضع كالراشدين

190
00:16:54,875 --> 00:16:59,915
مثل بالغين مسؤولين
!صحيح أيّها المتبرّز في سرواله؟

191
00:17:00,307 --> 00:17:05,128
!طفح الكيل -
فرانك)! (كوينتن)، اعذرنا قليلًا) -

192
00:17:05,259 --> 00:17:08,256
كما تشائين يا حبيبتي

193
00:17:09,343 --> 00:17:11,645
أنتقابل الليلة إذاً؟

194
00:17:14,209 --> 00:17:17,945
"(حانة (بلو نوت"

195
00:17:30,936 --> 00:17:37,408
أشعر بالٔاسى

196
00:17:38,625 --> 00:17:44,665
وأفكّر فيك

197
00:17:44,795 --> 00:17:48,878
أنهض من سريري

198
00:17:49,010 --> 00:17:55,134
وأتمنّى لو كنتُ ميتة

199
00:17:55,266 --> 00:18:00,827
وأتمنّى أن تتمنّى ذلك أنت أيضاً

200
00:18:01,913 --> 00:18:10,168
لقد استسلمتُ

201
00:18:10,299 --> 00:18:17,945
تناولتُ كلّ الٔاقراص المسموح بها قانونياً

202
00:18:18,988 --> 00:18:21,942
ولذا أشعر بالٔاسى

203
00:18:22,073 --> 00:18:25,287
سيّدي؟ -
ماذا عساي أفعل غير ذلك؟ -

204
00:18:25,417 --> 00:18:28,675
أعطِني أقوى ما عندك

205
00:18:31,587 --> 00:18:35,366
بعد التفكير، أريد كأس "بلاك راشن -"
حسناً يا سيّدي -

206
00:18:35,497 --> 00:18:39,928
...أعتقد أنّي

207
00:18:41,014 --> 00:18:46,271
قضي عليّ

208
00:18:46,401 --> 00:18:49,140
،(فرانك)
خطر لي أنّي سأجدك هنا

209
00:18:49,268 --> 00:18:52,876
أد)، اجلس)
استرجِع بعض الذكريات

210
00:18:53,006 --> 00:18:55,873
غادرتَ قبل أن أتمكّن من مكالمتك

211
00:18:56,004 --> 00:19:01,696
أد)، هل أتخيّل ذلك)
أم أنّ العالم كلّه مجنون؟

212
00:19:01,781 --> 00:19:05,214
لا، إنّها مجرّد نسبة ضئيلة
(من السكّان يا (فرانك

213
00:19:05,344 --> 00:19:08,863
...آمل أن تكون محقّاً، إنّما

214
00:19:08,995 --> 00:19:11,601
لا أعرف إن كان لي
مكان فيه بعد اليوم

215
00:19:12,252 --> 00:19:15,337
ما زلتَ تفكّر في (جاين)، أليس كذلك؟

216
00:19:15,902 --> 00:19:19,594
(إنّها جزء من حياتي يا (أد
وستبقى دائماً جزءاً منها

217
00:19:19,725 --> 00:19:22,679
أفكّر فيها بلا انقطاع
لكنّ علاقتنا انتهت

218
00:19:23,461 --> 00:19:26,329
ما إن سمعتُها تقول "اخرج من حياتي
إلى الٔابد" عرفتُ أنّها انتهت

219
00:19:27,848 --> 00:19:32,629
(أفكّر أحياناً فيك وفي (أدنا
فأحسدك عندئذٍ لٔانّ لك امرأة

220
00:19:32,890 --> 00:19:36,669
لك المرأة نفسها كلّ يوم
منذ أكثر من 30 سنة

221
00:19:36,800 --> 00:19:39,972
تنهض معها
وتأكل معها وتنام معها

222
00:19:40,448 --> 00:19:42,534
تطارح المرأة نفسها الغرام

223
00:19:43,447 --> 00:19:48,095
تمضيان كلّ لحظة ممكنة من النهار معاً

224
00:19:48,226 --> 00:19:52,961
فيما أنا أواعد بنات عشرين لا يردن
سوى إمضاء وقت ممتع وجنس رخيص

225
00:19:53,092 --> 00:19:57,958
جنس، جنس! فتيات لا يرفضن طلباً
!ولا يشبعن، المزيد! المزيد

226
00:19:58,087 --> 00:20:01,607
"...حان الوقت لتضع الٔاصفاد

227
00:20:05,865 --> 00:20:09,644
...أنا
(لا أريد إلّا أن أحبّ يا (أد

228
00:20:10,080 --> 00:20:13,251
(ستجد الحبّ حتماً يا (فرانك -
لديّ كأس -

229
00:20:13,381 --> 00:20:15,424
إنّها من السيّدة

230
00:20:20,419 --> 00:20:24,199
!اذهب إليها يا (فرانك)... اذهب

231
00:20:25,285 --> 00:20:27,892
سأراك في الصباح

232
00:20:30,672 --> 00:20:33,236
عذراً... عفواً

233
00:20:34,713 --> 00:20:36,234
آسف

234
00:20:38,536 --> 00:20:40,796
لا يسهل عليّ قول هذا

235
00:20:40,883 --> 00:20:44,185
أشعر بوحدة، أنا تائه
أحتاج إلى مَن أضمّه وأحبّه

236
00:20:44,315 --> 00:20:46,313
(فرانك)

237
00:20:47,095 --> 00:20:48,833
أنا هنا

238
00:20:50,094 --> 00:20:52,787
حسناً

239
00:20:56,306 --> 00:20:59,522
ماذا تفعلين هنا؟ -
اتّصلتُ بفندقك ولم يجبني أحد -

240
00:20:59,608 --> 00:21:04,778
ثمّ اتّصلتُ بدائرة الشرطة
خطر لي أنّك قد تكون هنا

241
00:21:04,865 --> 00:21:09,340
(مساء الخير يا (سام -
(سيّد (دريبن)! (جاين -

242
00:21:09,470 --> 00:21:12,685
يسعدني دائماً أن أراكما أيّها الودودان

243
00:21:12,816 --> 00:21:17,160
،(سام)
اعزف أغنيتنا، مرّة واحدة بعد

244
00:21:17,725 --> 00:21:19,810
طبعاً

245
00:21:21,983 --> 00:21:25,675
!دينغ دونغ، ماتت الساحرة
أيّ ساحرة شمطاء؟ الساحرة الشرّيرة

246
00:21:25,806 --> 00:21:29,369
...دينغ دونغ، ماتت الساحرة الشرّيرة -
سام)، هذا يكفي) -

247
00:21:29,499 --> 00:21:32,584
اعزف الٔاغنية الٔاخرى، لو سمحتَ

248
00:21:32,715 --> 00:21:35,234
لا يمكن أن ندع الجروح القديمة
تُختَم، صحيح؟

249
00:21:35,364 --> 00:21:38,232
تخرجين من حياتي بلا تفسير

250
00:21:38,362 --> 00:21:40,882
ألم تصلك الرسائل التي بعثتُها؟ -
وصلتني كلّها -

251
00:21:41,143 --> 00:21:43,792
لم أفتحها بل مزّقتُها ورميتُها في النار

252
00:21:44,054 --> 00:21:49,268
ألم يصلك إذاً شيك الـ 75 ألف دولار
الذي ورّثك إيّاه عمّك في وصيّته؟

253
00:21:49,398 --> 00:21:54,089
لماذا جئتِ إلى هنا؟ -
تذكّرتُ شيئاً عن الجريمة -

254
00:21:54,219 --> 00:21:57,740
فيما كنتُ أنظر من النافذة
رأيتُ شاحنة حمراء مركونة في الشارع

255
00:21:57,870 --> 00:22:00,563
شاحنة حمراء، شكراً
ستفيدنا المعلومة كثيراً

256
00:22:00,694 --> 00:22:02,431
قلتِ ما لديك
صار بوسعكِ الذهاب، صحيح؟

257
00:22:03,387 --> 00:22:07,993
ليس هذا السبب الوحيد لمجيئي
فرانك)، أريد أن نكون صديقين)

258
00:22:08,123 --> 00:22:11,121
!طبعاً، صديقين
إن فتّشتُ عن بصمات عليكِ الٓان

259
00:22:11,251 --> 00:22:13,380
فستكون بصمات حبيبكِ
(كوينتن هابسبورغ)

260
00:22:13,511 --> 00:22:15,117
...أيّها

261
00:22:15,248 --> 00:22:18,811
إذاً، أرى أنّكِ ما زلتِ
تجيدين الخدش يا قطّة

262
00:22:26,283 --> 00:22:29,279
،آسفة
ما كان ينبغي أن أفعل ذلك

263
00:22:32,366 --> 00:22:36,059
فرانك)، لا نناسب بعضنا بعضاً)
لم تعِش حياتك إلّا لٔاجل عملك كشرطيّ

264
00:22:36,190 --> 00:22:39,274
وأنتِ انهمكتِ طيلة حياتكِ
بمحاولة إنقاذ طبقة الٕايزون

265
00:22:39,404 --> 00:22:43,140
!طبقة الٔاوزون
فرانك)، لم تحاول يوماً أن تفهم)

266
00:22:43,271 --> 00:22:46,659
!كيف تقولين ذلك؟
أنفقتُ كلّ قرش أملكه

267
00:22:46,790 --> 00:22:49,527
لشراء الـ 400 هكتار
من الغابة الاستوائية البرازيلية

268
00:22:49,657 --> 00:22:52,743
ثمّ قطّعتُ أشجارها وحرقتُها
لكي نبني منزل أحلامنا

269
00:22:52,873 --> 00:22:54,871
كيف يمكن أن تكون
!عديم الٕاحساس هكذا؟

270
00:22:55,131 --> 00:23:01,865
عديم الٕاحساس؟ أتظنّين أنّه من السهل
!تهجير قبيلة كاملة؟! جرّبي ذلك يوماً

271
00:23:01,996 --> 00:23:05,862
الٔافضل أن أذهب، كانت هذه غلطة
لا أعرف حتّى سبب مجيئي

272
00:23:05,993 --> 00:23:08,556
كنتُ آمل أن تكون سعيداً وتجد امرأة

273
00:23:09,426 --> 00:23:11,772
!أنا عازب

274
00:23:11,902 --> 00:23:14,291
!أحبّ العزوبية

275
00:23:14,421 --> 00:23:18,766
لم أمارس الجنس بهذا القدر
!منذ كنتُ قائد فرقة كشّافة

276
00:23:22,025 --> 00:23:26,500
أعني، في تلك الفترة
كنتُ أواعد فتيات كثيرات

277
00:23:37,057 --> 00:23:40,750
قلتُ لكم إنّ التفجير لن ينجح -
لم نملك خياراً -

278
00:23:41,011 --> 00:23:43,270
انظروا إلى هذا العنوان -
ماينهايمر) يقود سياسة الطاقة)" -"

279
00:23:43,357 --> 00:23:46,659
سيقدّم الرئيس إلى (ماينهايمر) شيكاً
على بياض في عشاء نادي الصحافة

280
00:23:46,789 --> 00:23:50,134
سيُلقى هذا الخطاب بعد يومين -
!أعرف ذلك -

281
00:23:50,265 --> 00:23:52,438
كلّنا نعرف ذلك

282
00:23:52,568 --> 00:23:56,043
يا سادة، يا سادة

283
00:23:56,174 --> 00:23:59,302
أعرف أنّكم كلّكم قلقون
وأوافقكم على قلقكم

284
00:23:59,911 --> 00:24:05,167
الكثير يدعو إلى القلق
كمصنع الطاقة الشمسية هذا

285
00:24:05,384 --> 00:24:10,728
(إنّه شغّال خارج (لوس أنجلوس
خلايا فولتية ضوئية

286
00:24:10,858 --> 00:24:15,681
تحوّل نور الشمس فوراً إلى كهرباء
لمبات فلورية

287
00:24:15,941 --> 00:24:21,155
تدوم 10 مرّات أكثر من اللمبة العادية
وتستهلك ربع الطاقة الكهربائية فقط

288
00:24:21,503 --> 00:24:26,108
نوافذ خارقة
عازلة بقدر 10 ألواح زجاج

289
00:24:26,717 --> 00:24:31,495
سيارة كهربائية مزوّدة جزئياً
بطاقة من ألواح شمسية

290
00:24:31,626 --> 00:24:34,276
...لكنّ الحقيقة يا سادة

291
00:24:34,405 --> 00:24:38,751
لستُ قلقاً من أيّ من هذه الاختراعات

292
00:24:38,881 --> 00:24:42,488
لٔانّ أحداً لن يعرف بوجودها يوماً

293
00:24:42,791 --> 00:24:47,397
ماذا عن (ماينهايمر) وتقريره؟ -
نعم، سيخبر الرئيس -

294
00:24:47,527 --> 00:24:50,786
سؤال وجيه، لِمَ لا نسأله؟

295
00:24:51,611 --> 00:24:54,044
ماذا نسأله؟ -
هذا اختطاف -

296
00:24:54,174 --> 00:24:55,608
ربّاه -
!يا إله السماوات -

297
00:24:55,738 --> 00:25:01,473
ماذا عن أمسية الثلاثاء وخطابه؟ -
سيلقي الدكتور (ماينهايمر) خطابه -

298
00:25:01,560 --> 00:25:07,164
أنا أرتأي أنّه ينبغي علينا الٓان
الاعتماد على طاقة الفحم والنفط والذرّة

299
00:25:07,295 --> 00:25:09,641
(دكتورنا (ماينهايمر

300
00:25:10,206 --> 00:25:13,334
يا إلهي -
هذا لا يُصدّق -

301
00:25:13,464 --> 00:25:19,025
(يا سادة، أعرّفكم بـ(إيرل هاكر
(المستشار الفنّي السابق لـ(جيسي هيلمز

302
00:25:19,157 --> 00:25:25,239
(وكما شرحتُ للسيّد (هابسبورغ
سيكون بدل أتعابي مليون دولار

303
00:25:25,369 --> 00:25:29,584
وأضيف أنّي أستحقّ كلّ قرش منها

304
00:25:29,669 --> 00:25:33,276
ولكن أنتم يا سادة لا تملكون أيّ خيار

305
00:25:36,665 --> 00:25:38,750
أليس كذلك؟

306
00:25:46,918 --> 00:25:51,437
"بعدما نمتُ نوماً عميقاً
قرّرتُ الرجوع إلى مقرّ الشرطة الرئيسي"

307
00:25:51,565 --> 00:25:54,130
"خطر لي أنّي إذا استغرقتُ
في عملي كشرطيّ"

308
00:25:54,260 --> 00:25:59,908
"أستطيع نسيان (جاين) وربّما ألتقط خلال
ذلك قاتلًا وحشياً قبل ارتكابه جرماً آخر"

309
00:26:00,603 --> 00:26:04,036
"كانت الٔادلّة قليلة حتّى الٓان
والخيوط شبه معدومة"

310
00:26:04,297 --> 00:26:07,207
"أملتُ أن يكتشف موظّفو المختبر شيئاً"

311
00:26:07,337 --> 00:26:09,988
!أطفئوا الجبّالة -
ولا أيّ منكم يا خنازير -

312
00:26:10,118 --> 00:26:13,768
اهدأ يا رجل -
اتلوا صلواتكم -

313
00:26:13,898 --> 00:26:15,635
(أحسنتَ يا (فرانك -
ماذا؟ -

314
00:26:15,766 --> 00:26:19,068
تيد)، أيمكنك أن ترينا نتائج الاختبارات)
التي عادت من مؤسّسة الٔابحاث؟

315
00:26:19,634 --> 00:26:22,414
لم نحصل على بصمات واضحة
حضرة النقيب

316
00:26:22,544 --> 00:26:25,759
ولكن وجدنا آثار أقدام خارج المؤسّسة

317
00:26:25,890 --> 00:26:29,582
صنعنا منها قوالب جصّ
مقاسها 5،9د

318
00:26:29,713 --> 00:26:33,058
نتعقّب مصدر صاحبها الٓان
...(لكنّ الٔاكثر إثارةً يا (فرانك

319
00:26:33,189 --> 00:26:36,099
أنّنا وجدنا أيضاً
أثر قدم واحد لديناصور

320
00:26:36,230 --> 00:26:38,793
إنّه اكتشاف كبير
من العصر الحجري القديم

321
00:26:38,923 --> 00:26:42,355
هل من شيء آخر؟ -
نعم على مسافة 6 أمتار من تلك النقطة -

322
00:26:42,486 --> 00:26:45,831
اكتشفنا خشباً قديماً
(نظنّه جزءاً من فلك (نوح

323
00:26:45,961 --> 00:26:49,394
...عظيم يا (تيد)، لكن بشأن القضية -
(سأسافر غداً إلى (بوسطن -

324
00:26:49,524 --> 00:26:53,434
حيث سألقي خطاباً مهمّاً
أمام الجمعية الٔاميركية لعلم الٓاثار

325
00:26:53,565 --> 00:26:55,606
(ودُعيتُ ليستضيفني (هيرالدو
الٔاسبوع المقبل

326
00:26:56,085 --> 00:26:58,343
أسيستضيفك (هيرالدو) بسبب هذا؟

327
00:26:59,257 --> 00:27:01,950
،لا
زوجتي متذكّرة من عبدة الشيطان

328
00:27:02,080 --> 00:27:06,424
لكن في هذه الٔاثناء
سنتابع تحليل البصمات وفحص الٔالياف

329
00:27:06,556 --> 00:27:08,901
وتحليل الحمض النووي وعيّنات الشعر

330
00:27:09,031 --> 00:27:12,420
وباستخدام جزيئات التراب المجهرية
على أثر القدم هذا

331
00:27:12,550 --> 00:27:15,678
سنحلّل جيولوجيا المدينة كلّها

332
00:27:15,809 --> 00:27:19,545
ربّما لن نملك هذا الوقت -
قد يفيدك هذا إذاً -

333
00:27:20,892 --> 00:27:24,411
وجدنا هذه المحفظة
على الطريق خارج المؤسّسة

334
00:27:24,672 --> 00:27:29,841
لم يتسنّ لنا فحصها بدقّة
أرسلها لنا المختبر منذ ساعة

335
00:27:30,710 --> 00:27:34,100
(هكتور سافاج) من (ديترويت)

336
00:27:34,230 --> 00:27:39,096
أذكر هذا الملاكم السابق
(اسمه الحقيقي (جووي شيكاغو

337
00:27:39,226 --> 00:27:42,224
،أجل
(لاكم باسم (كيد مينيابوليس

338
00:27:42,354 --> 00:27:45,482
(شاهدتُ (كيد مينيابوليس
(يلاكم ذات مرّة في (سينسيناتي

339
00:27:45,612 --> 00:27:48,176
(بل تقصد (كيد نيويورك
(لاكم في (فيلادلفيا

340
00:27:48,307 --> 00:27:51,522
(قتِل في الحلبة في (هيوستن
(على يد (تيكس كولورادو

341
00:27:51,782 --> 00:27:54,867
(تعرف، مجرم (أريزونا -
(نعم، من (داكوتا -

342
00:27:54,997 --> 00:27:58,604
لا أذكر إن كانت الشمالية أم الجنوبية -
الشمالية! (داكوتا الجنوبية) كان أخاه -

343
00:27:58,734 --> 00:28:01,471
(من (فرجينيا الغربية -
أنت ملمّ فعلًا بالملاكمة -

344
00:28:01,601 --> 00:28:05,642
حسناً، كلّ أعرفه أنّه لا ينبغي أبداً
المراهنة على ملاكم أبيض

345
00:28:05,772 --> 00:28:08,032
هل من عنوان؟ -
فيها بطاقة فقط -

346
00:28:08,160 --> 00:28:12,462
(كُتب عليها "(مونيك دي كارلو
(210، شارع (بليكمان"

347
00:28:12,593 --> 00:28:17,460
إنّها منطقة بيوت الدعارة
أتساءل عن سبب تسكّع (سافاج) فيها

348
00:28:17,545 --> 00:28:19,631
الجنس يا (فرانك)؟

349
00:28:20,760 --> 00:28:24,671
(لا، ليس الٓان يا (أد
أمامنا عمل ننجزه

350
00:28:27,104 --> 00:28:29,406
"عنوان (مونيك دي كارلو) الذي أخذناه"

351
00:28:29,538 --> 00:28:32,187
"كان في منطقة المدينة المسمّاة
"(إيطاليا الصغرى)""

352
00:28:32,318 --> 00:28:36,749
"انطلقنا إلى هناك على أمل أن يكون
(الخيطَ الذي يوصلنا إلى (هكتور سافاج"

353
00:28:36,879 --> 00:28:40,876
"ويوصلنا ربّما إلى الدليل
الذي يحلّ القضية"

354
00:28:43,657 --> 00:28:47,002
إنّهم من الشرطة، عليكِ التخلّص منهم -
حسناً -

355
00:28:47,132 --> 00:28:50,912
سأعالج الٔامر
أسرع واختبىء في القبو

356
00:28:51,042 --> 00:28:53,432
ستكون بمأمن فيه

357
00:28:55,344 --> 00:28:57,255
(أد) -
(فرانك) -

358
00:28:57,386 --> 00:28:59,211
شاحنة حمراء -
نعم، أعرف -

359
00:28:59,298 --> 00:29:03,643
قالت (جاين) إنّها رأت شاحنة حمراء
خارج المؤسّسة ليلة الانفجار

360
00:29:03,773 --> 00:29:07,118
لنقبض عليهم -
لا، لا يعمل وحده -

361
00:29:07,248 --> 00:29:10,984
لندسّ جهاز تعقّب فيها ونرَ وجهتها -
تفكير صائب... (نوردبرغ)؟ -

362
00:29:11,115 --> 00:29:13,244
لا مشكلة

363
00:29:16,285 --> 00:29:20,152
الملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
(هذا نقيبي (أد هوكن

364
00:29:20,282 --> 00:29:24,236
هل هذه عملية اعتقال؟ -
صدركِ مبهر جدّاً، نعم -

365
00:29:24,323 --> 00:29:27,147
ولكن نريد طرح بعض الٔاسئلة عليكِ

366
00:29:34,272 --> 00:29:39,530
اسمعي، نبحث عن المدعوّ
هكتور سافاج)، أين هو؟)

367
00:29:39,660 --> 00:29:41,745
ولماذا أخبرك يا شرطيّ؟

368
00:29:41,876 --> 00:29:47,741
لٔانّي آخر خط دفاع بين حقير مثله
والشرفاء في هذه المدينة

369
00:29:47,871 --> 00:29:54,084
مرحباً (فرانك)، وصلَتنا آلة المصّ اللاقطة
د.83 السويدية التي طلبتَها

370
00:29:55,821 --> 00:29:58,515
إنّها هدية

371
00:30:14,373 --> 00:30:17,240
!فرانك)، تعال بسرعة)

372
00:30:17,805 --> 00:30:20,584
هذا (سافاج)، إنّه يفرّ

373
00:30:25,842 --> 00:30:29,275
توقّف! توقّف! أنا شرطيّ

374
00:30:30,795 --> 00:30:34,880
لننطلق يا (أد) ولكن تذكّر
يجب ألّا ندعه يرانا

375
00:30:35,010 --> 00:30:38,572
!قلتُ لك أن تتوقّف جانباً الٓان

376
00:30:39,398 --> 00:30:41,788
جهاز تعقّب (نوردبرغ) فائق الدقّة

377
00:30:41,918 --> 00:30:45,567
!لستُ أمزح، توقّف

378
00:30:49,780 --> 00:30:51,953
إنّه يغيّر اتّجاهه
أوقف السيارة

379
00:30:52,953 --> 00:30:54,952
!لا

380
00:30:55,038 --> 00:30:58,166
إنّه يقترب -
جيّد، ينبغي أن نراه بين لحظة وأخرى -

381
00:30:58,297 --> 00:31:01,034
ابقَ متيقّظاً -
!لا -

382
00:31:02,251 --> 00:31:04,250
انظر يا (أد)، اقترب جدّاً

383
00:31:06,379 --> 00:31:08,549
!انطلق بسرعة

384
00:31:09,028 --> 00:31:11,677
!فرانك)! توقّف)

385
00:31:22,192 --> 00:31:25,016
!لا! لا

386
00:31:29,014 --> 00:31:32,793
!فرانك)، توقّف! توقّف الٓان)

387
00:31:32,923 --> 00:31:36,921
!اكتفيتُ! قلتُ لك توقّف

388
00:31:43,046 --> 00:31:45,697
(ديترويت)" -"
!لا -

389
00:31:45,828 --> 00:31:49,433
توقّف... النجدة

390
00:31:49,564 --> 00:31:51,779
فرانك دريبن) من فرقة الشرطة)
ما الوضع؟

391
00:31:51,910 --> 00:31:55,646
الوضع متوتّر، حضرة الملازم
سافاج) مختبىء في ذلك البيت)

392
00:31:55,776 --> 00:31:59,643
يقول إنّه يحتجز رهائن -
ربّما يخادعنا، هل من شيء آخر؟ -

393
00:31:59,773 --> 00:32:06,029
نعم، تلك الشاحنة الحمراء
(مسجّلة باسم (كوينتن هابسبورغ

394
00:32:07,681 --> 00:32:12,460
،إذاً
يبدو أنّ الٔامر ارتدّ على صاحبه

395
00:32:12,590 --> 00:32:14,545
كيف حالك يا زميل؟

396
00:32:19,758 --> 00:32:23,799
!توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار

397
00:32:26,406 --> 00:32:28,274
!أوقفوا إطلاق النار

398
00:32:29,491 --> 00:32:32,184
!أوقفوا إطلاق النار

399
00:32:32,315 --> 00:32:35,790
حسناً، أعطني مكبّر الصوت -
!أوقفوا إطلاق النار -

400
00:32:35,920 --> 00:32:42,524
هنا (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
ارمِ أسلحتك واخرج مرفوع اليدين

401
00:32:42,654 --> 00:32:47,173
أو اخرج ثمّ ارمِ أسلحتك
كما تريد

402
00:32:47,304 --> 00:32:52,300
تذكّر وحسب الٔامرين الٔاساسيين
أوّلًا، رمي الٔاسلحة أرضاً

403
00:32:52,431 --> 00:32:57,252
ثانياً، الخروج -
!(حاول القبض عليّ يا (دريبن -

404
00:32:57,383 --> 00:33:01,771
!لديّ المزيد منها يا شرطيّ -
(يبدو أنّه مسيطر على الوضع يا (فرانك -

405
00:33:01,902 --> 00:33:04,377
ليس تماماً -
ما رأيك؟ -

406
00:33:04,508 --> 00:33:07,289
لا يمكنك قيادة الدبّابة
لم تُفحص قيادتك لها

407
00:33:07,810 --> 00:33:10,546
لا تقلق يا (أد)، ألهِه وحسب

408
00:33:11,460 --> 00:33:13,675
حسناً (سافاج)، ماذا تريد؟

409
00:33:14,197 --> 00:33:20,236
!(أريد سيارة هنا، سيارة ممتعة، (بورش
(ثمّ أريد بطاقة سفر إلى (جامايكا

410
00:33:20,366 --> 00:33:23,624
!وأريد فندقاً فاخراً ليس للسيّاح

411
00:33:24,320 --> 00:33:29,099
فندق يشير فعلًا إلى الشعب وثقافته -
(لا يمكننا ذلك يا (سافاج -

412
00:33:29,230 --> 00:33:33,791
اكتشفنا خدعتك
ضع يديك فوق رأسك واخرج

413
00:33:33,921 --> 00:33:37,398
...نحن نحاصرك من الٔامام

414
00:33:38,786 --> 00:33:41,046
فرانك)! ماذا تفعل؟)

415
00:33:41,176 --> 00:33:43,566
!ماذا تفعل يا (فرانك)؟

416
00:34:01,250 --> 00:34:02,769
"حديقة الحيوانات"

417
00:34:22,580 --> 00:34:26,100
!فرانك)! النجدة)

418
00:34:45,304 --> 00:34:50,821
معطفك يا سيّدي؟ -
نعم، معطفي ومعي الٕايصال لٕاثبات ذلك -

419
00:34:51,604 --> 00:34:54,210
اتّصال لكِ، حضرة المفوّض -
شكراً -

420
00:34:54,340 --> 00:34:56,251
اعذريني

421
00:34:57,773 --> 00:35:00,205
نعم؟

422
00:35:00,336 --> 00:35:02,943
ماذا فعل؟

423
00:35:03,074 --> 00:35:06,722
!كم حيواناً فرّ؟ يا إلهي

424
00:35:06,853 --> 00:35:11,024
مساء الخير، حضرة المفوّض
تبدين فاتنة الليلة

425
00:35:11,154 --> 00:35:16,020
أتدرك أنّه بسببك أنت
تجتاح قِردة البابون هذه المدينة؟

426
00:35:16,151 --> 00:35:18,887
أليست هذه غلطة الناخبين؟

427
00:35:19,842 --> 00:35:21,538
عن إذنكِ

428
00:35:26,708 --> 00:35:32,355
أودّ أن أشكركم جميعكم لحضوركم هذا
(الحدث على شرف الدكتور (ماينهايمر

429
00:35:32,486 --> 00:35:36,831
الذي سيُلقي غداً خطابه التاريخي

430
00:35:40,827 --> 00:35:48,214
وإضافةً إلى الرئيس، أتعهّد أيضاً بدعم
توصيات الدكتور (ماينهايمر) مهما كانت

431
00:35:55,381 --> 00:35:58,553
،والٓان
أرجو منكم أن تستمتعوا بالسهرة

432
00:35:58,684 --> 00:36:00,726
سأعود حالًا

433
00:36:14,803 --> 00:36:18,278
هل لي أن أقاطعكما؟ -
!فرانك)، ماذا تفعل هنا؟) -

434
00:36:18,409 --> 00:36:21,449
أستمتع بالحفلات المسلّية -
ما سبب وجودك هنا يا (فرانك)؟ -

435
00:36:21,581 --> 00:36:26,012
:أستطيع تلخيص السبب بثلاث كلمات
(كوينتن هابسبورغ)

436
00:36:26,142 --> 00:36:28,661
لم يرقني منذ اللحظة التي رأيتُه فيها

437
00:36:28,748 --> 00:36:31,486
إنّه بقذارة الثياب الداخلية
لعامل مناجم في يناير

438
00:36:31,617 --> 00:36:35,571
ماذا دهاك يا (فرانك)؟
إنّه رجل ودود لطيف

439
00:36:35,701 --> 00:36:39,349
يهتمّ بأمور الناس
!وليس مشكّكاً كبعض معارفي

440
00:36:39,480 --> 00:36:44,911
حقّاً؟ لِمَ لا تسألينه عن علاقته بالشاحنة
الحمراء التي رأيتِها ليلة الانفجار؟

441
00:36:45,736 --> 00:36:47,429
لا أعرف ماذا تعني

442
00:36:47,517 --> 00:36:52,297
لِمَ لا تسألينه إن كان صديقاً
لرذيل حقير اسمه (هكتور سافاج)؟

443
00:36:52,427 --> 00:36:54,470
!(كفى يا (فرانك
أنت تشعر بالغيرة

444
00:36:54,600 --> 00:36:57,988
لٔانّ رجلًا غيرك يستطيع أن يمنحني
التفهّم الذي عجزتَ عن منحي إيّاه

445
00:36:58,815 --> 00:37:02,942
آمل أن يكون صديقكِ (كوينتن) يراقبنا
لٔانّي أعرف أنّه سيشعر بالغيرة

446
00:37:03,462 --> 00:37:07,113
والرجل الغيور يُقدم دائماً
!على العمل الخاطىء

447
00:37:07,241 --> 00:37:09,414
!أنا أعتمد على ذلك

448
00:37:46,344 --> 00:37:51,949
(سيّد (دريبن)، يودّ السيّد (هابسبورغ
أن تنضمّ إليه عند طاولته

449
00:37:59,421 --> 00:38:02,505
"السوليتير" لعبة الرجل المستوحد
(يا (هابسبورغ

450
00:38:02,636 --> 00:38:04,982
حضرة الملازم

451
00:38:05,677 --> 00:38:09,240
لا أذكر أنّي رأيتُ اسمك
على لائحة المدعوّين

452
00:38:09,501 --> 00:38:12,931
لا داعي للٕاحراج
أستخدم أحياناً اسمي قبل الزواج

453
00:38:15,801 --> 00:38:19,537
(حفلة جميلة يا (هابسبورغ
أرى وجوهاً مجمّلة جراحياً مألوفة

454
00:38:21,927 --> 00:38:26,532
هل تقامر، حضرة الملازم؟ -
كلّما طلبتُ إلى بيتي طعاماً من مطعم -

455
00:38:28,747 --> 00:38:32,615
سيكون ما يكون
أنت تتكلّم الفرنسية، أليس كذلك؟

456
00:38:32,743 --> 00:38:38,044
لسوء الحظّ، لا
لكنّي أقبّل على طريقة الفرنسيّين

457
00:38:38,175 --> 00:38:41,911
!عفواً، أنت واقف مكاني -
(دكتور (ماينهايمر -

458
00:38:42,172 --> 00:38:46,386
(أنت تذكر (فرانك -
...أجل... سيّد -

459
00:38:46,517 --> 00:38:51,035
دريبن)، من فرقة الشرطة)
تعرّفتَ به في المؤسّسة

460
00:38:51,166 --> 00:38:53,685
!نعم، طبعاً
تفضّل بالجلوس

461
00:38:53,816 --> 00:38:57,769
لا، شكراً، لا أنوي البقاء
لنلعب لعبة أخرى

462
00:38:58,464 --> 00:39:00,896
مَن هذا؟

463
00:39:03,417 --> 00:39:05,677
لا أدري -
تصرّفَ بشقاوة -

464
00:39:05,807 --> 00:39:10,108
فجّر مبنى ما كان ينبغي أن يفجّره
ويقود شاحنة مسجّلة باسمك

465
00:39:10,239 --> 00:39:14,713
نملك شاحنات كثيرة
سُرقت إحداها منذ 3 أيام تقريباً

466
00:39:14,843 --> 00:39:17,321
اسمع يا ملازم
ليس عندي ما أخفيه

467
00:39:17,451 --> 00:39:24,055
(ربّما، ولكن أحذّرك يا (هابسبورغ
إن عطستَ حتّى فلن أمسح أنفك

468
00:39:29,703 --> 00:39:34,699
سيّداتي وسادتي، حان وقت تقديم
أوّل جائزة في هذه السهرة

469
00:39:35,305 --> 00:39:40,955
رحلة مدفوعة التكاليف
(إلى جُزر (غيليغان

470
00:39:41,085 --> 00:39:43,605
ولسحب اسم الرابح الٔاوّل

471
00:39:43,692 --> 00:39:50,253
نودّ استدعاء ضيف شرفنا
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر

472
00:39:52,860 --> 00:39:55,075
دعني أساعدك -
هذا غير ضروريّ -

473
00:39:55,162 --> 00:39:58,725
لا مشكلة على الٕاطلاق -
(لا أفهم ماذا دهى (فرانك -

474
00:39:58,855 --> 00:40:02,982
هذه للٔاسف مجرّد حالة غيرة يا عزيزتي

475
00:40:03,112 --> 00:40:07,023
!ستعطّل غيارات السرعة
لا ينبغي أن تجرّني هكذا

476
00:40:46,515 --> 00:40:51,121
يبدو فعلًا أنّه يتنقّل بشكل مذهل -
بالفعل -

477
00:42:03,632 --> 00:42:05,240
!(فرانك) -
(جاين) -

478
00:42:05,371 --> 00:42:09,845
أردتُ أن أقول لكِ
إنّي آسف على ما جرى الليلة

479
00:42:09,976 --> 00:42:13,929
...(فرانك) -
عليّ أن أكلّمك، هل لي بالدخول؟ -

480
00:42:14,059 --> 00:42:17,710
،حسناً
لكنّ البيت في حالة فوضى

481
00:42:17,840 --> 00:42:20,794
وكنتُ أستعدّ لتحضير خليط بروتين
أتريد منه؟

482
00:42:20,924 --> 00:42:23,574
لا، شكراً

483
00:42:23,705 --> 00:42:27,353
هل أنت متأكّد؟
سأجرّب وصفة جديدة الليلة

484
00:42:27,440 --> 00:42:31,482
جاين)، أتعرفين ماذا سيقول الدكتور)
ماينهايمر) في عشاء نادي الصحافة غداً؟)

485
00:42:31,568 --> 00:42:36,435
نعم، سيساند التوليد الفعّال للطاقة
والطاقة المتجدّدة مثل الطاقة الشمسية

486
00:42:36,737 --> 00:42:40,605
مَن غيركِ يعرف ذلك؟ -
أنا فقط، وأخبرتُ (كوينتن)، طبعاً -

487
00:42:40,736 --> 00:42:45,645
وإن أراد الرئيس تبنّي سياسة وطنية
لدعم الفاعلية والطاقة الشمسية

488
00:42:45,775 --> 00:42:49,990
فمَن سيكون أكبر الخاسرين؟ -
معامل الطاقة الفحمية والنفطية والنووية -

489
00:42:50,554 --> 00:42:52,683
(فرانك)! (فرانك)

490
00:42:52,813 --> 00:42:55,898
،(جاين)
لديّ سؤال واحد بعد

491
00:42:56,029 --> 00:42:59,244
أخبرتِني ذات مرّة
أنّ ذاكرة الدكتور (ماينهايمر) ممتازة

492
00:42:59,374 --> 00:43:03,154
لكنّه لم يتذكّر الليلة أنّه تعرّف بي

493
00:43:03,284 --> 00:43:06,760
هذا غريب، لكنّه كان مؤخّراً
تحت وطأة ضغوط نفسية كثيرة

494
00:43:06,891 --> 00:43:11,278
هل لديه علامات فارقة
كندبة أو شامة أو وشم؟

495
00:43:11,408 --> 00:43:14,493
أو أصابع شبكية أو منخر ثالث؟

496
00:43:14,624 --> 00:43:18,969
بالحقيقة، لديه وحمة بشكل
والدة (ويستلر) على ردفه الٔايمن

497
00:43:19,099 --> 00:43:21,358
...فهمتُ

498
00:43:21,489 --> 00:43:23,964
هل لاحظتَ فيه شيئاً مختلفاً؟

499
00:43:24,703 --> 00:43:29,569
بالواقع، أنّ طوله ازداد 30 سنتيمتراً
ويبدو الٓان أنّه صار أعسر

500
00:43:30,177 --> 00:43:32,785
،(فرانك)
!ماذا تحاول أن تقول لي؟

501
00:43:32,915 --> 00:43:36,087
إنّ (كوينتن) وجد بطريقة ما
(شبيهاً للدكتور (ماينهايمر

502
00:43:36,172 --> 00:43:39,866
وإنّ ذلك الشبيه سيعطي
!الرئيس غداً تقريراً احتيالياً؟

503
00:43:39,996 --> 00:43:43,212
!فكرة لامعة
أفضل بكثير من الفكرة التي طرأت لي

504
00:43:43,342 --> 00:43:47,729
كُفّ عن ذلك يا (فرانك)! هذا سخيف
ألا حدّ لغيرتك؟

505
00:43:47,860 --> 00:43:50,467
(أنتِ تؤلمينني يا (جاين

506
00:43:50,597 --> 00:43:53,030
ماذا تريد منّي بعد؟ -
أيمكنني استخدام هاتفكِ؟ -

507
00:43:53,160 --> 00:43:54,638
لمخابرة محلّية؟ -
نعم -

508
00:43:54,768 --> 00:43:59,156
حسناً
عن إذنك، عليّ أن أستحمّ

509
00:43:59,286 --> 00:44:04,066
الهاتف في الغرفة الٔاخرى
يمكنك المغادرة بمفردك، إلى اللقاء

510
00:44:21,183 --> 00:44:23,573
،(صِلني بالنقيب (أد هوكن
لو سمحتَ

511
00:44:31,915 --> 00:44:34,087
،(أد)
اكتشفتُ أمراً هائلًا

512
00:44:34,217 --> 00:44:36,693
سأحتاج إليك وإلى (نوردبرغ) غداً

513
00:44:36,824 --> 00:44:39,777
ماذا يفعل في (ديترويت)؟

514
00:44:39,864 --> 00:44:42,037
أرسِل له ثمن بطاقة طائرة
وسروالًا جديداً

515
00:46:26,917 --> 00:46:28,785
!(فرانك)

516
00:47:17,880 --> 00:47:20,616
مثلما ظننتُ

517
00:47:21,658 --> 00:47:24,656
!هيّا! قِف

518
00:47:56,286 --> 00:47:57,763
(جاين)

519
00:47:58,023 --> 00:47:59,935
(جاين) -
!ماذا أصاب ضغط الماء؟ -

520
00:48:01,804 --> 00:48:04,627
!(جاين)، (جاين)

521
00:48:05,366 --> 00:48:07,972
(جاين) -
(فرانك) -

522
00:48:08,103 --> 00:48:10,404
!كم خفتُ

523
00:48:11,666 --> 00:48:15,054
ماذا حصل في الخارج؟ -
لا شيء يدعو للقلق -

524
00:48:15,185 --> 00:48:19,399
لكن لو كنتُ مكانكِ
لما غادرتُ قبل أن يُنظّف السجّاد

525
00:48:19,530 --> 00:48:24,525
مَن يرغب في قتلك يا (فرانك)؟ -
قبل الليلة، شركة الكابل فقط -

526
00:48:24,656 --> 00:48:29,826
(لكنّه الٓان للٔاسف أحد أرذال (هابسبورغ
كان يحمل هذه

527
00:48:30,131 --> 00:48:35,560
إذن مرور عند الرصيف، مستودع 39" -"
!(هابسبورغ فالديز)؟ (فرانك) -

528
00:48:35,691 --> 00:48:39,601
أشعر بأنّي بلهاء كبيرة
ما كان ينبغي أن أشكّك فيك

529
00:48:39,731 --> 00:48:41,685
اهدأي، اهدأي

530
00:48:42,426 --> 00:48:46,510
ما كان بوسعكِ أن تعرفي أنّكِ تواعدين
شرّيراً سفّاحاً معادياً للمجتمع

531
00:48:46,640 --> 00:48:50,332
فرانك)، يجب أن نساعد)
الدكتور (ماينهايمر)، إنّه في خطر

532
00:48:50,463 --> 00:48:54,894
...أجل
الٔارجح أن يعذّبوه ثمّ يقتلوه

533
00:48:55,025 --> 00:48:59,327
هذه كلّها غلطتي -
الٔارجح أن يبدأوا باقتلاع أظافر قدميه -

534
00:48:59,412 --> 00:49:03,713
وينتقلوا إلى اقتلاع شعر أنفه -
لا! ماذا سنفعل؟ -

535
00:49:03,844 --> 00:49:07,798
إن صحّ حدسي فهم يحتجزونه رهينةً هنا

536
00:49:07,928 --> 00:49:09,449
في "نادي الٔاصحاب"؟ -
!ماذا؟ -

537
00:49:09,926 --> 00:49:13,533
...لا
بل في هذا المستودع

538
00:49:13,663 --> 00:49:17,313
عليّ الذهاب لٕانقاذه -
هل ستتوخّى الحذر؟ -

539
00:49:17,443 --> 00:49:19,007
بالتأكيد

540
00:49:21,308 --> 00:49:24,178
...أنا

541
00:49:24,308 --> 00:49:27,175
من الٔافضل أن أنطلق

542
00:49:28,131 --> 00:49:33,127
وعدتُ (نوردبرغ) بأن نخبز رغيفاً
بالزبيب والجوز الليلة

543
00:49:36,430 --> 00:49:39,035
!ما عاد بوسعي مقاومة مشاعري

544
00:49:39,166 --> 00:49:42,772
هربتُ منك في الماضي
ما عاد بوسعي تكرار ذلك

545
00:49:42,903 --> 00:49:46,117
هل تبقى معي؟ أرجوك

546
00:52:48,331 --> 00:52:50,547
"مستودع رقم 39"

547
00:52:50,677 --> 00:52:53,762
(أؤكّد لك يا (فرانك
لا ينبغي أن نفعل هذا

548
00:52:53,893 --> 00:52:56,847
نحن نعتمد فقط
على إذن دخول وعلى حدسك

549
00:52:56,977 --> 00:53:02,278
(اسمعني جيّداً يا (أد
هابسبورغ) متورّط في عملية حتّى رأسه)

550
00:53:06,449 --> 00:53:12,052
هذا أفضل يوم لنا، سيُبقينا الضباب
(مخفيّين حتّى مستودع (هابسبورغ

551
00:53:12,183 --> 00:53:15,833
هذا ليس ضباباً
المحرّك رقم 2 يحترق ويحاولون إطفاءه

552
00:53:15,919 --> 00:53:18,222
لنكرّر تفاصيل العملية مرّة ثانية

553
00:53:18,353 --> 00:53:22,784
(في تمام الـ 15:3، سيقطع (نوردبرغ
خطوط الكهرباء معطّلًا أجهزة الٕانذار

554
00:53:22,914 --> 00:53:24,260
أجل

555
00:53:24,391 --> 00:53:26,476
نوردبرغ)؟) -
أطفأتُه -

556
00:53:26,694 --> 00:53:29,518
سأكون في الشاحنة بانتظار إشارتك
هل وضعتَ جهاز الاتّصال؟

557
00:53:29,648 --> 00:53:32,473
نعم

558
00:53:32,601 --> 00:53:36,947
حين تسمعانني أقول "أحبّ ذلك"
داهموا المكان

559
00:53:37,556 --> 00:53:39,163
مفهوم -
جاهز يا (فرانك)؟ -

560
00:53:48,503 --> 00:53:50,459
(المياه هناك يا (فرانك

561
00:53:53,283 --> 00:53:55,238
"(هيغزاغون)
مستودع رقم 39"

562
00:53:55,541 --> 00:53:58,236
"إعلان شركة نفط (هيغزاغون) رقم 1"

563
00:54:00,408 --> 00:54:04,318
"قيادة ناقلات النفط اليوم مسؤولية كبيرة"

564
00:54:04,449 --> 00:54:07,881
"ولهذا السبب هنا في
معهد (هيغزاغون) لتدريب القباطنة"

565
00:54:08,012 --> 00:54:11,487
"يخضع القباطنة المستقبليون
لبرنامج تعليمات صارم"

566
00:54:11,617 --> 00:54:15,876
"بعد ذلك، عبر عملية استبعاد معقّدة
نستأصل منهم الٔاقلّ كفاءةً"

567
00:54:16,006 --> 00:54:20,566
"للتشغيل اليومي لناقلة كبرى أحادية البدن
وزنها نصف مليون طنّ"

568
00:54:20,653 --> 00:54:23,087
"وحدهم أفضل القباطنة
يُسمح لهم بأن يقودوا"

569
00:54:23,217 --> 00:54:27,258
"ما هو بالٔاساس قنبلة زمنية بيئية موقوتة"

570
00:54:34,166 --> 00:54:39,032
"بحق الله لا تسبحوا هنا"

571
00:54:39,422 --> 00:54:41,986
الٕاعلان رقم 2

572
00:54:42,116 --> 00:54:45,766
"!مثلما أحبّها"

573
00:54:45,896 --> 00:54:53,282
"يوماً ما في المستقبل، قد تتمكّن الشمس
من توفير كلّ احتياجاتنا من الطاقة"

574
00:54:53,413 --> 00:55:00,450
"أمّا الٓان فنشعر بارتياح كبير
لمعرفتنا أنّ بيتنا مزوّد بالطاقة النووية"

575
00:55:00,581 --> 00:55:05,752
"أعرف ما تفكّرون فيه لكنّنا غير قلقين
لٔانّنا نعرف أنّ الطاقة النووية آمنة"

576
00:55:06,403 --> 00:55:10,357
"،في الواقع
نحن نعتبرها جارنا الودود"

577
00:55:10,488 --> 00:55:14,049
"لكن تذكّروا، لا يكون لجارنا وجود
بلا إعانات حكومية ضخمة"

578
00:55:14,180 --> 00:55:18,525
"فراسِلوا ممثّلكم في الكونغرس واطلبوا منه
...أن يحافظ على تدفّق أموال الحكومة"

579
00:55:18,655 --> 00:55:22,305
هذا مثير للاهتمام... جيّد جدّاً -
في مجال الطاقة النووية -

580
00:55:25,868 --> 00:55:28,517
يبدو أنّي سأضطرّ إلى الدخول
من مكان آخر

581
00:55:28,647 --> 00:55:31,386
"لقد وضعوا كلاب حراسة شرسة
أتسمعني؟"

582
00:55:31,471 --> 00:55:35,469
بكلّ وضوح
كيف الحال يا (نوردبرغ)؟

583
00:55:35,599 --> 00:55:38,118
نحن في موقعنا

584
00:55:41,421 --> 00:55:44,027
أد)، سأحاول الدخول من السطح)

585
00:55:49,415 --> 00:55:51,066
"أد)، سأكرّر المحاولة)"

586
00:56:33,382 --> 00:56:35,599
نوردبرغ)، اقطع خطّ الكهرباء)" -"
حسناً -

587
00:56:39,508 --> 00:56:42,374
!النجدة! النجدة -
(أجِب يا (نوردبرغ -

588
00:56:42,636 --> 00:56:44,896
(اصمد يا (فرانك
ربّما نواجه مشكلة

589
00:56:56,496 --> 00:57:00,101
،إذاً
(إنّه الملازم (دريبن

590
00:57:00,232 --> 00:57:04,533
كان يُفترض أن تُقتل ليلة البارحة

591
00:57:04,663 --> 00:57:09,138
ولكن الٓان أظنّني سأستمتع بقتلك بنفسي

592
00:57:09,660 --> 00:57:12,571
ستكون ميتة بطيئة ومؤلمة

593
00:57:17,480 --> 00:57:21,042
!ما هذه الرائحة؟ -
هذه رائحتي -

594
00:57:21,173 --> 00:57:24,997
لقد سبحتُ في مياه مجارير صرف
أحبّ ذلك

595
00:57:26,778 --> 00:57:30,123
!أحبّ ذلك -
هذه هي الٕاشارة، هيّا بنا -

596
00:57:30,254 --> 00:57:33,034
لننطلق

597
00:57:33,165 --> 00:57:35,552
الباب عالق حتماً، ساعِدوني

598
00:57:36,119 --> 00:57:38,292
!(أد)، ساعِدني، (أد)

599
00:57:39,247 --> 00:57:40,941
فتّشه

600
00:57:46,010 --> 00:57:48,834
أحبّ ذلك

601
00:57:52,397 --> 00:57:55,915
إنّه مزوّد بجهاز تنصّت

602
00:57:56,654 --> 00:57:58,479
أوثقوه

603
00:57:58,609 --> 00:58:01,519
(لن تنجو بفعلتك يا (هابسبورغ

604
00:58:02,170 --> 00:58:05,734
مهما كانت -
حسناً، سأريك -

605
00:58:05,864 --> 00:58:08,906
دعني أعرّفك ببعضهم

606
00:58:10,166 --> 00:58:12,121
(أنت تعرف طبعاً الدكتور (ماينهايمر

607
00:58:14,120 --> 00:58:15,857
(وتعرّفتَ بـ(إيرل هاكر

608
00:58:16,769 --> 00:58:19,072
...يا ابن الـ

609
00:58:19,203 --> 00:58:23,460
(وأودّ أيضاً تعريفك بالزوجين (ريدموند

610
00:58:23,591 --> 00:58:26,024
ضيفيّ لنهاية الٔاسبوع من خارج المدينة

611
00:58:26,979 --> 00:58:28,500
سنقصد عشاء نادي الصحافة

612
00:58:28,630 --> 00:58:32,801
(احرصوا على ألّا يُصاب الملازم (دريبن
بمكروه قبل عودتي

613
00:58:32,932 --> 00:58:37,972
وعندئذٍ، سيكون من دواعي سروري
أن أقتلك بنفسي

614
00:58:38,537 --> 00:58:41,881
!هذا من دواعي سروري أنا

615
00:58:45,183 --> 00:58:47,877
سأراك بعد الخطاب، حضرة الملازم

616
00:59:14,509 --> 00:59:16,203
"!سيجار مفخّخ يفجّر رأس رجل"

617
01:00:14,595 --> 01:00:18,332
"جثّة تنفجر في التابوت
العطاس يزيد حجم صدركِ"

618
01:00:19,808 --> 01:00:22,025
!مكانك -
!أحسنتَ، مكانك -

619
01:00:22,155 --> 01:00:23,850
!إلى هنا -
!لا تتحرّك -

620
01:00:25,805 --> 01:00:30,540
يا إلهي! انظروا إلى ما فعلوه
(بالدكتور (ماينهايمر

621
01:00:30,671 --> 01:00:34,147
هل أنت بخير يا دكتور (ماينهايمر)؟

622
01:00:35,364 --> 01:00:39,012
لا عليك... لا تحاول الكلام

623
01:00:40,881 --> 01:00:44,705
!ما عاد بوسعي الاحتمال

624
01:00:44,833 --> 01:00:47,961
!إنّ حثالة مثلك يثير اشمئزازي

625
01:00:48,049 --> 01:00:53,262
...(أد) -
حسناً، أنا مجرّد رجل عاديّ الٓان -

626
01:00:53,393 --> 01:00:57,869
المواجهة بيني وبينك فقط
من رجل إلى رجل

627
01:00:57,999 --> 01:01:01,344
(أد) -
!سألقّنك درساً لتعرّضك لمقعد عاجز -

628
01:01:08,208 --> 01:01:10,424
!حسناً
ضُرب بما يكفي

629
01:01:10,988 --> 01:01:14,334
ليساعد أحدكم النقيب
علينا الذهاب إلى عشاء نادي الصحافة

630
01:01:14,465 --> 01:01:16,506
من هنا

631
01:01:22,286 --> 01:01:24,328
!(سيّد (سنونو -
هل من توقّعات يا سيّد (سنونو)؟ -

632
01:01:24,456 --> 01:01:28,107
(لا أظنّ خطاب الدكتور (ماينهايمر
سينطوي على مفاجآت

633
01:01:28,238 --> 01:01:31,930
الٔارجح أنّه سيوصي بأن يواصل الرئيس
تطبيق سياسة الاعتماد على النفط

634
01:01:32,060 --> 01:01:36,187
وعلى زيادة تمويل الطاقة النووية
مثلما نصحتُه أنا عدّة مرّات

635
01:01:36,318 --> 01:01:40,923
سنعود إليكم بمزيد من الٔاخبار بعد الفاصل
وآخر الٔاخبار عن حيوانات الحديقة الفارّة

636
01:01:41,055 --> 01:01:44,312
لا داعي لٔان أخبركم أنّ هذه أهمّ ليلة
في حياتي المهنية

637
01:01:44,442 --> 01:01:47,440
لا نتحمّل وقوع أيّ خطأ
(وإذا رأيتم الملازم (دريبن

638
01:01:47,571 --> 01:01:51,828
أو أحداً من فرقة شرطته قرب المكان
فأريد أن تعتقلوهم فوراً

639
01:01:54,694 --> 01:01:57,607
طلبتُ من (جاين) موافاتنا
إلى مدخل الفندق الخلفي

640
01:01:57,738 --> 01:01:59,909
أين هو يا (فرانك)؟ -
في الخلف -

641
01:02:00,039 --> 01:02:04,079
ستفتح الٔابواب تمام الـ 30:7 -
ماذا عن (هابسبورغ)، (فرانك)؟ -

642
01:02:04,166 --> 01:02:08,294
علينا أن نأمل بأن تنجح بالتملّص منه
هيّا نذهب

643
01:02:08,425 --> 01:02:11,423
"قاعة الرقص الرئاسية"

644
01:02:23,890 --> 01:02:26,629
!(جاين)

645
01:02:26,760 --> 01:02:30,887
ماذا تفعلين هنا في الخارج؟
الحفلة في الداخل

646
01:02:31,017 --> 01:02:35,709
...(كوينتن)
كنتُ أتنشّق الهواء العليل

647
01:02:39,142 --> 01:02:42,226
(ترعرعتُ عند ضفاف بحيرة (إيرييه
لا شيء يضاهي ذلك

648
01:02:42,357 --> 01:02:44,832
أنا متأكّد من ذلك

649
01:02:44,963 --> 01:02:51,088
ولكن ما أحسن حظّي لعثوري عليكِ هنا
صار بإمكانكِ الانضمام إليّ عند طاولتي

650
01:03:00,516 --> 01:03:02,124
(جاين)

651
01:03:03,341 --> 01:03:06,252
مكروه ما أصاب (جاين) حتماً -
برناردو)، هل المفاتيح معك؟) -

652
01:03:09,988 --> 01:03:12,942
لديّ فكرة أفضل، الحق بي

653
01:03:13,421 --> 01:03:17,460
هلّا تعيرونني انتباهكم
...سيّداتي وسادتي، النادي الوطني

654
01:03:17,592 --> 01:03:20,589
،ألف نقطة... نور
نور، ألف نقطة نور

655
01:03:20,720 --> 01:03:25,585
الركود الاقتصادي سيّىء، الانتعاش
الاقتصادي جيّد، أظنّني فهمتُ ذلك

656
01:03:25,716 --> 01:03:30,452
...سيّداتي وسادتي
(رئيس (الولايات المتّحدة

657
01:04:33,448 --> 01:04:35,621
،(فرانك)
الٔافضل أن نتحرّك

658
01:04:35,751 --> 01:04:40,183
أنت محقّ (أد)، خطر لي العزف على
إيقاع أسرع قليلًا، كأغنية "غوانتاناميرا"

659
01:04:40,313 --> 01:04:44,354
(لا! أعني (هاكر
أظنّه يتهيّأ لٕالقاء خطاب

660
01:04:45,396 --> 01:04:49,957
(صحيح يا (أد)، سأعترض (هاكر
اطلب من الدكتور أن يستعدّ لخطابه

661
01:05:07,119 --> 01:05:11,203
!أحسنتم -
!نريد المزيد -

662
01:05:18,154 --> 01:05:20,196
...سيّداتي وسادتي

663
01:05:20,327 --> 01:05:23,020
(دكتور (ماينهايمر -
نعم؟ -

664
01:05:23,152 --> 01:05:26,931
أم ينبغي أن أناديك "(هاكر)"؟ -
!(دريبن) -

665
01:05:30,536 --> 01:05:34,143
!انظروا إلى ما يفعله بذلك المقعد
!ألا يستطيع أحد تقديم المساعدة؟

666
01:05:34,273 --> 01:05:37,401
بلى! تعالوا يا رجال -
!لننَل منه -

667
01:05:39,661 --> 01:05:44,049
!أتضرب رجلًا في كرسي متحرّك؟ -
الٔافضل أن نؤمّن له إسعافات أوّلية -

668
01:05:44,135 --> 01:05:46,438
اصمد يا سيّدي

669
01:05:46,568 --> 01:05:54,041
شكراً لكم... يسرّني ويشرّفني أن أكون
بينكم الليلة في هذه المناسبة التاريخية

670
01:05:54,171 --> 01:05:57,951
(الليلة، الدكتور (ألبرت ماينهايمر
ومن خلال نظرته إلى المستقبل

671
01:05:58,081 --> 01:06:01,816
قد أدرك بدون شكّ كيف أنّ
اعتمادنا الهائل على النفط الٔاجنبي

672
01:06:01,904 --> 01:06:04,556
قد أحكم الخناق على ميزانيّتنا الوطنية

673
01:06:04,686 --> 01:06:09,247
لذا يتوجّب إجراء تخفيضات كثيرة
وسيتأثّر البعض جدّاً

674
01:06:09,377 --> 01:06:12,767
ولكن سنواصل التخفيض حتّى نشعر بأثر

675
01:06:12,897 --> 01:06:16,068
وهذه هي الوسيلة الوحيدة
لنتمكّن من السير قدُماً

676
01:06:16,199 --> 01:06:20,935
والٓان أقدّم إليكم
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر

677
01:06:36,054 --> 01:06:38,877
!يا إلهي! يستطيع السير

678
01:06:39,008 --> 01:06:41,484
!يستطيع السير! هذه أعجوبة

679
01:06:48,045 --> 01:06:50,999
!إليك عنّي يا أحمق

680
01:06:54,432 --> 01:06:56,561
!عُد إلى هنا

681
01:06:56,691 --> 01:07:01,600
نعم... أرى أنّ كلّ شيء صار على ما يرام
وبدون مزيد من الضجّة

682
01:07:01,731 --> 01:07:05,771
أقدّم إليكم مجدّداً
الرجل الغنيّ عن التعريف

683
01:07:05,901 --> 01:07:10,985
الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر) المحترم

684
01:07:23,584 --> 01:07:26,407
!توقّفوا! أوقفوا كلّ شيء

685
01:07:26,538 --> 01:07:30,447
!لا تصغوا إلى هذا الرجل، إنّه محتال
وأستطيع إثبات ذلك

686
01:07:30,534 --> 01:07:32,143
!ماذا تحسب أنّك تفعل؟

687
01:07:32,274 --> 01:07:34,446
فالدكتور (ماينهايمر) الحقيقي له وحمة

688
01:07:34,576 --> 01:07:37,661
!بشكل والدة (ويستلر) هنا -
لا، لا -

689
01:07:44,612 --> 01:07:49,521
!من الواضح أنّها مقلّدة، سنرى

690
01:07:51,650 --> 01:07:54,560
(دريبن)

691
01:08:09,767 --> 01:08:12,547
!مهلًا! (فرانك) على حقّ

692
01:08:12,679 --> 01:08:17,414
...في هذه الغرفة رجل مزيّف
!لكنّه هذا الرجل

693
01:08:18,411 --> 01:08:23,974
وقد أعطانا لتوّه هذا الاعتراف الموقّع
!الذي يورّط ذلك الرجل

694
01:08:27,537 --> 01:08:32,054
لا، لا... ذلك الرجل
!(كوينتن هابسبورغ)

695
01:08:35,661 --> 01:08:38,963
!لقد اختفيا -
!هيّا بنا -

696
01:08:46,784 --> 01:08:49,651
!اتركني -
السطح -

697
01:08:50,303 --> 01:08:53,257
هيّا يا (فرانك)، أسرِع! هيّا

698
01:09:01,512 --> 01:09:06,464
أنوي الليلة أن أشاطركم تقريري
حول حاجتنا إلى سياسة قومية

699
01:09:06,725 --> 01:09:12,548
تستند إلى التوليد الفعّال للطاقة
وإلى مصادر طاقة متجدّدة نظيفة

700
01:09:18,369 --> 01:09:22,148
!(هناك يا (فرانك -
!(فرانك) -

701
01:09:23,626 --> 01:09:25,320
!احتمِيا

702
01:09:25,450 --> 01:09:28,014
!(فرانك)

703
01:10:08,723 --> 01:10:13,068
!(نوردبرغ)
!أمّن لي التغطية، سأدخل

704
01:10:40,700 --> 01:10:44,783
حسناً... أين (هابسبورغ)؟

705
01:10:45,825 --> 01:10:47,824
أين أصِبتَ؟ -
ليس هذا السبب -

706
01:10:48,693 --> 01:10:51,735
أنت على إربيّتي -
آسف -

707
01:10:51,865 --> 01:10:54,646
!حسناً، أين هو؟ -
تأخّرتَ جدّاً -

708
01:10:55,558 --> 01:11:00,163
(حضّر (هابسبورغ
...خطّة بديلة في... في

709
01:11:00,293 --> 01:11:02,727
...في -
!أين؟ -

710
01:11:02,857 --> 01:11:07,549
!أين؟
حسناً، مَن أيضاً يشارف على الموت؟

711
01:11:09,852 --> 01:11:11,893
حسناً

712
01:11:13,198 --> 01:11:15,891
تكلّم -
(تأخّرتَ جدّاً يا (دريبن -

713
01:11:16,021 --> 01:11:18,758
لقد قال ذلك -
أين توقّف عن الكلام؟ -

714
01:11:18,845 --> 01:11:22,364
...هابسبورغ) وضع خطّة بديلة في)

715
01:11:22,494 --> 01:11:28,100
أجل، (هابسبورغ) وضع
...خطّة بديلة في... في

716
01:11:28,186 --> 01:11:32,922
!أين؟ أين؟
!تكلّم أيّها الدنيء الحقير

717
01:11:33,052 --> 01:11:37,656
إن كنتَ ستتصرّف هكذا فانسَ الموضوع

718
01:11:39,960 --> 01:11:42,524
(أنا هنا يا (دريبن

719
01:11:45,564 --> 01:11:46,998
ارمِ مسدّسك يا ملازم

720
01:11:51,604 --> 01:11:55,818
أظنّك كنتَ تسأل عن الخطّة البديلة

721
01:11:55,949 --> 01:11:59,511
إنّها تقضي بتفجير جهاز نوويّ صغير

722
01:11:59,641 --> 01:12:02,899
(بوسع الدكتور (ماينهايمر
أن يتكلّم قدر ما يشاء

723
01:12:03,204 --> 01:12:05,680
لن يبقى أحد على قيد الحياة لسماعه

724
01:12:05,767 --> 01:12:07,852
تشغيل تسلسل التفجير

725
01:12:07,983 --> 01:12:11,502
أنا الوحيد الذي يعرف شيفرة التعطيل

726
01:12:11,632 --> 01:12:17,541
بعد 10 دقائق بالضبط
هذا المبنى ومَن فيه سيمسون كتلة ركام

727
01:12:17,671 --> 01:12:20,539
أمّا أنا فسأكون في مأمن
على متن طوّافتي

728
01:12:20,669 --> 01:12:24,666
في هذا الوقت من يوم الغد
(سأتصيّد وحيد القرن في (بوتسوانا

729
01:12:24,796 --> 01:12:31,618
ما رأيك بذلك يا (دريبن)؟ -
تبدو حتماً مدركاً لغضبك -

730
01:12:31,748 --> 01:12:34,963
(لا يهمّني رأيك يا (دريبن
لن تفلت من مأزقك بالكلام

731
01:12:35,484 --> 01:12:38,917
هيّا، هدّدني مثلما هدّدتَ الشعب الٔاميركي
كلّ هذا الوقت

732
01:12:39,047 --> 01:12:42,132
لكنّك لن تنجح هذه المرّة
(أمثالك على وشك الانقراض يا (هابسبورغ

733
01:12:42,218 --> 01:12:47,128
كالذين يعرفون أسماء الولايات الـ 50 كلّها
!الحقيقة تؤلم، أليس كذلك

734
01:12:47,258 --> 01:12:52,167
طبعاً، قد لا تؤلم كالقفز على درّاجة
بلا مقعد لكنّها تؤلم

735
01:12:52,298 --> 01:12:57,469
!(هذه نهاية طريقك يا (دريبن
هل من طلب أخير يا ملازم؟

736
01:12:57,599 --> 01:13:02,028
،نعم
هل لي بالمسدّس؟

737
01:13:02,116 --> 01:13:05,288
،لا
لن تنطلي عليّ هذه الحيلة

738
01:13:05,418 --> 01:13:07,896
!ليس بهذه السرعة

739
01:13:18,583 --> 01:13:21,537
!(فرانك)! (فرانك)

740
01:13:22,970 --> 01:13:25,187
6 دقائق قبل الانفجار

741
01:13:26,011 --> 01:13:28,445
!تكلّم
!أعطني شيفرة التعطيل

742
01:13:28,576 --> 01:13:31,096
،حسناً
سأتكلّم، هناك 6 أرقام

743
01:13:31,224 --> 01:13:33,920
!(أنا قادم يا (فرانك -
...217 -

744
01:13:37,308 --> 01:13:39,350
!شكراً جزيلًا

745
01:13:55,251 --> 01:13:57,728
هل أنت بخير فعلًا؟ -
بألف خير، هل أنت بخير؟ -

746
01:13:57,858 --> 01:14:02,767
نعم، لكن ما لم نعطّل هذا الكمبيوتر
بأقلّ من 5 دقائق فسينفجر المبنى كلّه

747
01:14:02,898 --> 01:14:05,287
ربّاه، علينا تحذير الجميع -
صحيح -

748
01:14:05,549 --> 01:14:07,894
جاين)، خير لكِ أن تذهبي)

749
01:14:08,242 --> 01:14:11,109
،(لا يا (فرانك
سأبقى هنا معك

750
01:14:11,239 --> 01:14:15,410
...(لكن يا (جاين -
فرانك)، إن كنتَ ستنفجر إرباً إرباً) -

751
01:14:15,541 --> 01:14:18,104
فأريد أن أكون هنا معك

752
01:14:19,320 --> 01:14:22,492
...جاين)، أعدُكِ)

753
01:14:22,622 --> 01:14:28,271
إن خرجنا من هنا أحياء، فلن أسمح أبداً
لعملي كشرطيّ بالتداخل مع حبّنا مجدّداً

754
01:14:29,314 --> 01:14:31,269
(فرانك)

755
01:14:31,399 --> 01:14:33,745
فرانك)... القنبلة)

756
01:14:33,832 --> 01:14:37,786
هيّا يا (نوردبرغ)، لنذهب -
4 دقائق للانفجار -

757
01:14:38,524 --> 01:14:41,087
ماذا سنفعل؟ -
هذا كتيّب التشغيل، جِدي شيئاً فيه -

758
01:14:41,217 --> 01:14:43,043
حسناً، دعني أرى

759
01:14:43,695 --> 01:14:48,126
ها هو، لتصفير شيفرة التفجير
اضغط أوّلًا على زرّ المربّع

760
01:14:49,428 --> 01:14:53,730
بناءً على طلبكم
زيدت سرعة التفجير بشكل كبير

761
01:14:53,860 --> 01:14:56,163
الانفجار الٓان بعد دقيقتين

762
01:14:56,424 --> 01:15:01,940
،إذاً
بدلًا من إنفاق 5،@2 مليار دولار

763
01:15:02,028 --> 01:15:06,069
على الٔابحاث حول التخلّص
من النفايات النووية

764
01:15:06,156 --> 01:15:10,413
تستطيع الحكومة الفيدرالية
لقاء 500 مليون دولار فقط

765
01:15:10,543 --> 01:15:13,933
أو لقاء تكاليف قاذفة قنابل (ب1) واحدة

766
01:15:14,063 --> 01:15:19,928
%أن تقلّص لوحاً شمسياً واحداً بنسبة 90

767
01:15:20,058 --> 01:15:23,968
...مثلما قال (ألبرت أينشتاين) ذات مرّة

768
01:15:24,099 --> 01:15:27,357
!هيّا، استيقظوا! استيقظوا

769
01:15:27,488 --> 01:15:30,964
،بحقّ الله
!سينفجر المكان! استيقظوا

770
01:15:31,485 --> 01:15:34,005
...أنّ الحكومة -
استيقظوا! سأشعل الٔاضواء -

771
01:15:34,136 --> 01:15:36,655
مخطّط الطاقة القومي

772
01:15:37,220 --> 01:15:40,912
...والٓان، لتفصيل النقطة رقم 102

773
01:15:41,044 --> 01:15:43,736
،خذ
اقرأ هذا، إنّها حالة طارئة

774
01:15:43,867 --> 01:15:46,170
"مداعبة الشهوانية"

775
01:15:46,864 --> 01:15:55,119
يداه القويّتان الرجوليّتان
سبرتا كلّ شقوق أنوثتها الحريرية

776
01:15:56,815 --> 01:16:00,898
فيما جسماهما المتموّجان
...يتلوّيان بإيقاع شهوانيّ

777
01:16:01,028 --> 01:16:08,023
حين أقحم رمحه القرمزيّ الحربة
داخل عشّها المرتعش

778
01:16:08,154 --> 01:16:10,587
،حسناً
اسمعوني جميعكم

779
01:16:10,717 --> 01:16:15,235
أريد أن تسيروا بصفّ هادىء
ناحية المخارج، أحسنتم، أحسنتم

780
01:16:15,365 --> 01:16:18,407
لا يركضنّ أحد
امشوا وحسب في صفّ واحد

781
01:16:18,928 --> 01:16:21,665
،أحسنتم
إن حافظتم على الهدوء

782
01:16:21,796 --> 01:16:25,618
فلن يتأذّى أحد من القنبلة الضخمة
التي ستنفجر بين لحظة وأخرى

783
01:16:33,526 --> 01:16:37,611
!إنّه كتاب مفيد، إنّه كتاب مفيد -
في خدمة الٕانسان" -"

784
01:16:37,741 --> 01:16:39,955
20 ثانية للانفجار

785
01:16:42,520 --> 01:16:45,778
ماذا سنفعل؟ -
15 ثانية -

786
01:16:45,908 --> 01:16:47,864
!جاين)، علقَ كمّي) -
!لا -

787
01:16:47,994 --> 01:16:51,643
10، 9، 8 -
!أعجز عن إفلاته -

788
01:16:51,774 --> 01:16:53,510
...7، 6 -
!سأخلعها -

789
01:16:53,597 --> 01:16:56,031
حسناً -
...5، 4 -

790
01:16:56,857 --> 01:16:59,766
3، 2، 1 -
!لنخرج من هنا -

791
01:17:04,024 --> 01:17:06,981
!فرانك)! انظر)

792
01:17:07,588 --> 01:17:09,804
!نجحتَ

793
01:17:18,754 --> 01:17:22,490
شكراً، شكراً، شكراً لك سيّدي الرئيس
على كلامك اللطيف

794
01:17:22,621 --> 01:17:25,488
ولكن هذا جزء من عملي

795
01:17:25,618 --> 01:17:29,528
فرانك)، أودّ أن تفكّر)
في شغل منصب خاصّ في طور الإنشاء

796
01:17:30,006 --> 01:17:32,917
قد يعني إمضاءك ساعات عمل طويلة
وليالي محفوفة بالمخاطر

797
01:17:33,048 --> 01:17:37,132
وأن تُحاط ببعض من أقذر عناصر مجتمعنا

798
01:17:37,653 --> 01:17:40,868
أتريد أن أكون عضواً في حكومتك؟ -
لا -

799
01:17:41,780 --> 01:17:48,427
لا، أريد أن ترأس
!مكتباً فيدرالياً جديداً لفرقة الشرطة

800
01:17:51,946 --> 01:17:56,813
(هذا شرف عظيم يا (فرانك -
هذا ما أردتَه دائماً، تهانيّ -

801
01:17:57,681 --> 01:18:01,158
(أحسنتَ يا (فرانك -
تفضّل إلى هنا -

802
01:18:02,200 --> 01:18:04,025
شكراً لك، سيّدي الرئيس

803
01:18:05,502 --> 01:18:08,413
شكراً لكم، شكراً
هذا شرف كبير لي

804
01:18:08,716 --> 01:18:12,453
...هذا شيء لطالما حلمتُ به لكن

805
01:18:12,584 --> 01:18:16,624
للٔاسف سيتوجّب عليّ
أن أرفض عرضك، سيّدي الرئيس

806
01:18:16,927 --> 01:18:20,274
في الحقيقة، تعلّمتُ شيئاً
في الٔاسبوع المنصرم

807
01:18:20,621 --> 01:18:24,227
عن الٔارض وعن الحبّ

808
01:18:24,792 --> 01:18:27,225
إنّ الحبّ كطبقة الٔاوزون

809
01:18:27,354 --> 01:18:30,223
لن نفتقده أبداً إلّا عند زواله

810
01:18:31,048 --> 01:18:35,045
إنّ قتل مشتبه به فارّ
بمسدّسي الـ(ماغنوم) عيار 11 ميلمتراً

811
01:18:35,176 --> 01:18:39,129
كان يمثّل كلّ شيء بالنسبة إليّ
كان يُمتعني، ومَن الذي لا يُمتعه ذلك؟

812
01:18:41,128 --> 01:18:46,210
أمّا الٓان، فأريد أن أعرَف
بملازم الشرطة البيئيّ

813
01:18:50,165 --> 01:18:55,379
أريد عالماً يستطيع فيه ابني
وكلّ أبناء الناس

814
01:18:55,507 --> 01:19:00,721
أن يجلسوا تحت شجرة وارفة الظلّ
ويتنشّقوا الهواء ويسبحوا في المحيط

815
01:19:01,200 --> 01:19:05,110
!ويدخلوا متجر (سَفن إلَفن) بدون مترجم

816
01:19:11,063 --> 01:19:16,102
أريد عالماً آكل فيه ثعلب ماء
!بدون أن أمرض

817
01:19:16,233 --> 01:19:21,490
أريد عالماً يرشّح فيه الديمقراطيّون
!شخصاً يستحقّ أن نقترع له

818
01:19:24,704 --> 01:19:28,615
ربّما لن أحقّق ذلك معكم
لكنّ الٔاهمّ من ذلك

819
01:19:28,745 --> 01:19:35,653
أريد عالماً أستيقظ فيه كلّ صباح
!مع هذه المرأة التي أحبّها

820
01:19:40,302 --> 01:19:42,213
!(فرانك) -
!(جاين) -

821
01:19:42,821 --> 01:19:44,602
!(فرانك)! (فرانك)

822
01:19:44,733 --> 01:19:48,557
جاين)، هل تتزوّجينني؟) -
!نعم، أتزوّجك طبعاً -

823
01:19:53,857 --> 01:19:59,722
!(نحبّ (فرانك)! نحبّ (فرانك -
!صورة إضافية، استديروا -

824
01:19:59,852 --> 01:20:02,720
!إلى هنا، ابتسموا

825
01:20:07,065 --> 01:20:11,496
!النجدة! النجدة

826
01:20:11,625 --> 01:20:14,450
!النجدة! النجدة

827
01:20:16,883 --> 01:20:22,139
ترجمة روبير خليل السيقلي
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان

