1
00:00:05,760 --> 00:00:09,764
‫"NETFLIX وSKYDANCE تقدمان"‬

2
00:00:18,648 --> 00:00:20,150
‫ماذا إن قلت لكم...‬

3
00:00:21,568 --> 00:00:23,445
‫إنني أعلم ما يحدث حين تموتون؟‬

4
00:00:24,821 --> 00:00:25,947
‫تصبحون أشباحًا...‬

5
00:00:26,031 --> 00:00:27,156
‫"طفل بلا مأوى"‬

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,908
‫عالقون في أرض الظلال.‬

7
00:00:32,495 --> 00:00:34,247
‫في عالم من الهمس،‬

8
00:00:35,040 --> 00:00:38,084
‫غير مرئيين إلا من الأشباح الأخرى.‬

9
00:00:39,627 --> 00:00:40,587
‫أيتام،‬

10
00:00:42,589 --> 00:00:44,674
‫غير قادرين على العودة إلى أحبائكم.‬

11
00:00:46,051 --> 00:00:47,302
‫"جامعة (ستانفورد)"‬

12
00:00:48,178 --> 00:00:50,597
‫"دار أيتام (لاكي بي)"‬

13
00:00:53,808 --> 00:00:55,101
‫لكن مع الوحدة...‬

14
00:00:57,395 --> 00:00:58,605
‫تأتي الحرية.‬

15
00:01:05,695 --> 00:01:07,155
‫للذهاب أينما تشاءون.‬

16
00:01:13,661 --> 00:01:14,954
‫لفعل ما تريدون.‬

17
00:01:22,128 --> 00:01:25,006
‫الأشباح لديها قوة تفوق كل الآخرين...‬

18
00:01:26,091 --> 00:01:27,467
‫هي مطاردة الأحياء.‬

19
00:01:30,845 --> 00:01:31,930
‫مطاردتهم...‬

20
00:01:32,972 --> 00:01:34,808
‫لأجل ما فعلوه.‬

21
00:01:34,891 --> 00:01:36,392
‫"ديكتاتور يقتل المئات"‬

22
00:01:53,243 --> 00:01:55,370
‫345 -"تانغو".‬

23
00:02:01,000 --> 00:02:03,002
‫"تانغو"، لدينا عطل في المحرك.‬

24
00:02:05,420 --> 00:02:06,840
‫سحقًا!‬

25
00:02:06,923 --> 00:02:08,133
‫النجدة!‬

26
00:02:08,216 --> 00:02:09,342
‫الطائرة تسقط!‬

27
00:02:21,980 --> 00:02:23,898
‫هذا هو اليوم الذي مت فيه منذ 3 سنوات...‬

28
00:02:24,941 --> 00:02:26,359
‫على حد علم أي شخص آخر.‬

29
00:02:27,277 --> 00:02:28,862
‫لم يكن ثمة تأبين. ولا جنازة.‬

30
00:02:30,530 --> 00:02:32,198
‫أصبحت شبحًا.‬

31
00:02:32,740 --> 00:02:35,034
‫لكن القصة لا تبدأ بالفعل من هنا. لا.‬

32
00:02:35,118 --> 00:02:35,952
‫"الماضي"‬

33
00:02:36,035 --> 00:02:38,204
‫كان ذلك قبل 4 أشهر، في أول مهمة لفريقي.‬

34
00:02:38,621 --> 00:02:41,749
‫وكانت تلك كارثة مجيدة.‬

35
00:02:41,833 --> 00:02:42,917
‫لم يفلح الأمر.‬

36
00:02:43,001 --> 00:02:45,003
‫"رقم 1"، "رقم 5" تنادي على "رقم 1".‬

37
00:02:45,086 --> 00:02:46,671
‫يا إلهي، أكره هذه الأرقام.‬

38
00:02:46,754 --> 00:02:48,756
‫- إنهم هنا من أجل سلامتك.‬
‫- اركبوا السيارة.‬

39
00:02:48,840 --> 00:02:50,550
‫إنها تنزف.‬

40
00:02:50,633 --> 00:02:52,218
‫- أنا على دراية بذلك.‬
‫- قد فحسب!‬

41
00:02:52,969 --> 00:02:54,888
‫سأسبق هؤلاء الأوغاد!‬

42
00:02:58,975 --> 00:03:00,310
‫إنهم يطلقون النار علينا.‬

43
00:03:03,438 --> 00:03:04,439
‫اذهب!‬

44
00:03:08,359 --> 00:03:11,279
‫- سنحتاج للذهاب إلى مستشفى.‬
‫- يزداد التوتر هنا؟‬

45
00:03:14,407 --> 00:03:16,367
‫"(فلورنسا)، (إيطاليا)"‬

46
00:03:23,082 --> 00:03:24,375
‫من أين جاءوا؟‬

47
00:03:24,459 --> 00:03:26,544
‫- قلت إنك كنت تغطي الباب.‬
‫- كنت أغطي الباب.‬

48
00:03:26,628 --> 00:03:28,338
‫- أُطلق النار عليك من نافذة.‬
‫- إنه عرض للهواة.‬

49
00:03:28,421 --> 00:03:29,756
‫- عرض للهواة؟‬
‫- أجل!‬

50
00:03:29,839 --> 00:03:32,550
‫أعلم، أُطلق الرصاص عليك من النافذة.‬
‫يا إلهي، ذلك سيئ جدًا.‬

51
00:03:32,634 --> 00:03:34,761
‫- أي محام  يمتلك كل هؤلاء الحراس؟‬
‫- ستموتين بالتأكيد.‬

52
00:03:34,844 --> 00:03:36,888
‫لا أدري، محام له أصدقاء في مناصب عليا.‬

53
00:03:36,971 --> 00:03:38,848
‫- ربما أصدقاء من المافيا.‬
‫- رباه. "مافيا"؟‬

54
00:03:38,932 --> 00:03:40,767
‫المهم حصولنا على هذا. هذا كل ما يهم.‬

55
00:03:41,267 --> 00:03:43,436
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه شيء مزعج.‬

56
00:03:44,938 --> 00:03:46,022
‫ستؤلمك، حسنًا؟‬

57
00:03:46,105 --> 00:03:48,066
‫سأدخل عميقًا في الجلد،‬
‫وسأجد تلك الرصاصة.‬

58
00:03:48,149 --> 00:03:50,818
‫لا. لا تفعلي. لن تضعي ذلك فيها.‬

59
00:03:50,902 --> 00:03:52,654
‫دخلت. أتشعرين بذلك؟‬

60
00:03:53,613 --> 00:03:55,281
‫- سحقًا.‬
‫- يا إلهي. ها قد بدأ العناء.‬

61
00:03:55,990 --> 00:03:57,158
‫هذا مقرف جدًا.‬

62
00:03:57,242 --> 00:03:58,952
‫- سأتقيأ.‬
‫- ثمة أحد يتتبعنا.‬

63
00:03:59,827 --> 00:04:01,913
‫توقفي عن اللعب بمسدسك السخيف،‬
‫ودعيني أعمل.‬

64
00:04:01,996 --> 00:04:04,082
‫اخرسي. أتريدين الموت؟‬

65
00:04:04,666 --> 00:04:06,209
‫أظنهم لحقوا بنا. ألا تريد...‬

66
00:04:06,292 --> 00:04:07,502
‫أجل، ها نحن ذا. تشبثوا.‬

67
00:04:08,419 --> 00:04:09,504
‫حسنًا.‬

68
00:04:13,800 --> 00:04:15,051
‫المساحة ضيقة قليلًا.‬

69
00:04:17,345 --> 00:04:18,721
‫- احذر!‬
‫- هيا، هيا بنا.‬

70
00:04:26,980 --> 00:04:30,233
‫ماذا فعلتم يا رفاق؟ لم أنت مغطى بالدماء؟‬

71
00:04:30,316 --> 00:04:33,736
‫الرأس والرقبة والوجه بهم أوعية دموية كثيرة‬
‫لذا ثمة الكثير من الدم.‬

72
00:04:33,945 --> 00:04:34,779
‫"منذ 17 دقيقة مضت"‬

73
00:04:34,862 --> 00:04:37,907
‫رجاءً قل لي إنك لم تقتل رجل مافيا‬
‫في "إيطاليا".‬

74
00:04:38,324 --> 00:04:39,909
‫انكب عن هنا.‬

75
00:04:40,827 --> 00:04:41,828
‫لا.‬

76
00:04:42,495 --> 00:04:43,955
‫أحاول مساعدتك هنا.‬

77
00:04:44,038 --> 00:04:49,210
‫أي شيء غير كلمة "نعم"‬
‫هو مجرد حماقة كبيرة تعتري وجهك.‬

78
00:04:49,627 --> 00:04:53,006
‫انظر، عميلك مجرم حرب أبله مستهجن.‬

79
00:04:53,089 --> 00:04:54,132
‫لم تحميه؟‬

80
00:04:54,215 --> 00:04:56,718
‫لم يأمر عميلي بشن أي هجمات بالغاز.‬

81
00:04:56,801 --> 00:05:00,346
‫لا، لقد أمر الجنرالات الـ4 الذين يعملون له‬
‫أن يأمروا بشن هجمات الغاز.‬

82
00:05:00,430 --> 00:05:01,764
‫اتصل به على الهاتف وحسب.‬

83
00:05:02,265 --> 00:05:03,808
‫دعنا نفقد عقولنا.‬

84
00:05:03,891 --> 00:05:04,851
‫ما رأيك؟‬

85
00:05:04,934 --> 00:05:06,060
‫مزايا العملاء.‬

86
00:05:06,811 --> 00:05:08,479
‫ستصبح قرصانًا إلكترونيًا.‬

87
00:05:09,397 --> 00:05:11,482
‫- هذا يلوث سيارتي بالدماء.‬
‫- اخرس لثانية!‬

88
00:05:11,566 --> 00:05:12,734
‫سيارة "بي أم دبليو" تطاردنا.‬

89
00:05:21,701 --> 00:05:23,328
‫أيمكنني الحصول على لحظة لأشكرك؟‬

90
00:05:23,953 --> 00:05:26,331
‫لا يوجد شيء آخر أفضل عمله بحياتي.‬

91
00:05:26,414 --> 00:05:27,665
‫لا يهمني.‬

92
00:05:29,584 --> 00:05:30,585
‫اذهب!‬

93
00:05:55,151 --> 00:05:57,111
‫راهبات، بالطبع.‬

94
00:05:57,820 --> 00:05:58,738
‫سيسامحنني.‬

95
00:05:58,821 --> 00:06:00,573
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

96
00:06:01,574 --> 00:06:02,909
‫احذر من...‬

97
00:06:05,495 --> 00:06:07,455
‫"السائق"‬

98
00:06:07,705 --> 00:06:10,500
‫كان لديّ حق الطريق.‬

99
00:06:11,292 --> 00:06:13,127
‫إن اصطدمت بشخص آخر، سأترجل.‬

100
00:06:13,211 --> 00:06:15,505
‫- أسمعت ذلك؟‬
‫- ثمة الكثير من الاستهجان قادم من الخلف.‬

101
00:06:25,390 --> 00:06:27,016
‫اختيار موفق للون الأخضر الفاتح.‬

102
00:06:27,100 --> 00:06:30,311
‫- هل اللون فاقع؟‬
‫- يتماشى مع الفن المعماري الإيطالي.‬

103
00:06:30,395 --> 00:06:32,397
‫- ماذا، ألا تحب هذا اللون؟‬
‫- طفل!‬

104
00:06:32,480 --> 00:06:34,982
‫طفل.‬

105
00:06:43,574 --> 00:06:46,494
‫لا! الجراء!‬

106
00:06:47,912 --> 00:06:49,664
‫سحقًا!‬

107
00:06:51,207 --> 00:06:53,668
‫"الملياردير"‬

108
00:06:55,586 --> 00:06:57,213
‫إنها بخير.‬

109
00:07:06,013 --> 00:07:06,889
‫معه مسدس.‬

110
00:07:16,649 --> 00:07:17,733
‫- تحركي!‬
‫- ماذا؟‬

111
00:07:19,152 --> 00:07:21,571
‫- يا إلهي!‬
‫- نالي منه!‬

112
00:07:24,449 --> 00:07:25,366
‫افعليها!‬

113
00:07:29,162 --> 00:07:31,205
‫"جاسوسة الاستخبارات المركزية"‬

114
00:07:37,795 --> 00:07:38,629
‫هل هي بخير؟‬

115
00:07:40,047 --> 00:07:42,467
‫- لقد فقدت طنًا من الدماء.‬
‫- هذا ليس طنًا.‬

116
00:07:42,550 --> 00:07:44,010
‫الدماء تتسرب تحت مقعدي.‬

117
00:07:44,093 --> 00:07:47,889
‫أنا من يحكم على ما إن كان هذا طنًا. أترين؟‬
‫دماء. حمراء.‬

118
00:07:47,972 --> 00:07:51,058
‫أيمكنك فقط وقف النزيف أو أيًا كان اسمه؟‬

119
00:07:51,142 --> 00:07:52,935
‫يمكنني بالفعل سماع الدماء تضخ للخارج.‬

120
00:07:55,271 --> 00:07:56,564
‫رشت دماء.‬

121
00:07:56,647 --> 00:07:58,900
‫- هذا كان حرفيًا... رشت دماء.‬
‫- الكثير من الدماء.‬

122
00:07:58,983 --> 00:08:00,443
‫اخبريني أنها لم تدخل في فمك.‬

123
00:08:02,195 --> 00:08:04,280
‫"الطبيبة"‬

124
00:08:06,782 --> 00:08:09,035
‫أظن أن هذا يحدث حين تحاول سرقة بلد بأكمله.‬
‫صحيح يا "رقم 1"؟‬

125
00:08:09,118 --> 00:08:10,870
‫نعم، ربما كان بإمكاننا‬
‫استخدام مهمة للإحماء.‬

126
00:08:10,953 --> 00:08:13,289
‫أجل، هذه مشكلتي.‬
‫أنا فقط أقوم بالإحماء الآن فحسب.‬

127
00:08:24,717 --> 00:08:25,968
‫يا ملاعين!‬

128
00:08:26,052 --> 00:08:26,886
‫لا.‬

129
00:08:28,136 --> 00:08:30,097
‫لم الجميع يركبون دراجة نارية؟‬

130
00:08:36,354 --> 00:08:37,230
‫يا للروعة.‬

131
00:08:37,313 --> 00:08:38,481
‫يا إلهي، أحب "إيطاليا".‬

132
00:08:46,739 --> 00:08:47,949
‫بدأت أشعر بالحماسة.‬

133
00:08:49,659 --> 00:08:51,953
‫أشعر بدوار السيارة.‬

134
00:09:01,295 --> 00:09:02,713
‫"رقم 1" ينادي على "رقم 4"؟‬

135
00:09:02,797 --> 00:09:03,965
‫نعم، تحدث لـ"رقم 4".‬

136
00:09:04,048 --> 00:09:04,882
‫نحتاج إليك.‬

137
00:09:05,299 --> 00:09:06,425
‫بالطبع تحتاجون إليّ.‬

138
00:09:06,509 --> 00:09:07,510
‫أنا هنا.‬

139
00:09:07,593 --> 00:09:09,929
‫ذكّرني، أين تقصد بـ"هنا"؟‬

140
00:09:10,012 --> 00:09:11,305
‫"هنا". أقصد بها هنا؟‬

141
00:09:11,389 --> 00:09:12,682
‫التحديد.‬

142
00:09:21,857 --> 00:09:24,235
‫هنا. بالطبع هنا مباشرةً!‬

143
00:09:24,318 --> 00:09:26,070
‫على قمة "كاتدرائية ميلانو"، كما اتفقنا.‬

144
00:09:26,988 --> 00:09:28,030
‫انظروا للأعلى.‬

145
00:09:30,116 --> 00:09:31,033
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

146
00:09:38,583 --> 00:09:39,458
‫سحقًا.‬

147
00:09:40,001 --> 00:09:40,960
‫أنا نازل.‬

148
00:10:02,064 --> 00:10:03,274
‫أراكم.‬

149
00:10:03,357 --> 00:10:04,609
‫اصطدم به. مناورة الحفرة!‬

150
00:10:21,751 --> 00:10:22,585
‫أنا فوقك مباشرةً!‬

151
00:10:27,965 --> 00:10:30,051
‫"عداء السماء"‬

152
00:10:31,218 --> 00:10:34,388
‫أنا متجه شمالًا. أسفل طريق "فيا ديـ...‬

153
00:10:34,930 --> 00:10:36,515
‫ثمة الكثير من شوارع "فيا" في "إيطاليا".‬

154
00:10:37,600 --> 00:10:38,684
‫طريق خطأ!‬

155
00:10:39,644 --> 00:10:41,354
‫عد. لديّ فكرة.‬

156
00:10:48,194 --> 00:10:49,028
‫عند الناصية.‬

157
00:10:52,114 --> 00:10:53,866
‫هذا هو. استمر.‬

158
00:11:07,213 --> 00:11:10,883
‫"رقم 6"... أترى ذلك؟ هذه اسمها "المهارة".‬

159
00:11:12,009 --> 00:11:13,761
‫من كان يعرف أن العصب البصري طويل جدًا؟‬

160
00:11:13,844 --> 00:11:15,930
‫أتعجب من أن مؤخرته لم تخرج مع عينه.‬

161
00:11:16,681 --> 00:11:18,599
‫هذا لن يفلح. أوقف السيارة.‬

162
00:11:25,147 --> 00:11:27,817
‫لا. اللعنة عليك يا رجل؟‬

163
00:11:28,484 --> 00:11:30,152
‫- لا!‬
‫- حسنًا. لا...‬

164
00:11:32,279 --> 00:11:34,281
‫لا تسحقها، يا ابن اللعينة!‬

165
00:11:40,621 --> 00:11:42,164
‫- التقطها! حسنًا؟‬
‫- أنا جاد في كلامي!‬

166
00:11:42,248 --> 00:11:44,417
‫- إن سحقتها. ستذهب المهمة سدى!‬
‫- التقطها!‬

167
00:11:45,418 --> 00:11:46,711
‫- يا رجل، هيا!‬
‫- التقطتها!‬

168
00:11:46,794 --> 00:11:48,295
‫- اللعنة عليّ!‬
‫- التقطتها!‬

169
00:11:48,379 --> 00:11:50,881
‫- ارمها!‬
‫- أبق عينيك على الطريق!‬

170
00:11:51,966 --> 00:11:53,300
‫هذا مرهق للغاية.‬

171
00:12:00,015 --> 00:12:02,601
‫- عين من تلك؟‬
‫- عين المحامي.‬

172
00:12:03,144 --> 00:12:07,106
‫- هل قمت فقط بخلعها مثلًا، أم...‬
‫- يا إلهي، لا. لم أخلعها.‬

173
00:12:07,189 --> 00:12:08,399
‫"رقم 2" فعلت ذلك.‬

174
00:12:08,482 --> 00:12:10,025
‫حسنًا، ها نحن ذا.‬

175
00:12:18,617 --> 00:12:20,828
‫حسنًا. كل مراسلات "روفاك".‬

176
00:12:20,911 --> 00:12:22,955
‫ستقودنا مباشرةً للجنرالات الـ4.‬

177
00:12:26,417 --> 00:12:28,711
‫- يصيبني دوار الرأس.‬
‫- أنت لست من يحملها.‬

178
00:12:28,794 --> 00:12:30,838
‫هل وصلت للجنرالات؟ أيمكنني الذهاب؟‬

179
00:12:31,422 --> 00:12:32,548
‫شرطة.‬

180
00:12:32,631 --> 00:12:34,216
‫- شرطة.‬
‫- اللعنة. لا تتحرك.‬

181
00:12:34,300 --> 00:12:36,010
‫ثمة شرطي ينظر إلينا مباشرةً.‬

182
00:12:37,511 --> 00:12:39,138
‫اذهب يا رجل. اذهب!‬

183
00:12:47,396 --> 00:12:48,773
‫عليك الهروب من مروحية الشرطة تلك.‬

184
00:12:48,856 --> 00:12:49,732
‫"تحدث كأنك إيطالي"‬

185
00:12:49,815 --> 00:12:52,109
‫أين الحمام؟‬

186
00:12:52,193 --> 00:12:53,402
‫أين الحمام؟‬

187
00:12:54,445 --> 00:12:55,529
‫أين الحمام؟‬

188
00:12:59,116 --> 00:13:01,076
‫"القاتل المأجور"‬

189
00:13:03,496 --> 00:13:04,789
‫صباح الخير يا "رقم 1".‬

190
00:13:04,872 --> 00:13:07,082
‫نعم، حدثت متاعب كبيرة. ساءت أمورنا للغاية.‬

191
00:13:07,500 --> 00:13:09,210
‫حسنًا، ربما يمكنني توجيهك إلى الحمام.‬

192
00:13:09,293 --> 00:13:11,253
‫أيًا كان. "رقم 4" بحاجة للتوصيل.‬

193
00:13:11,337 --> 00:13:12,505
‫علمت ذلك قبلك يا رجل.‬

194
00:13:16,592 --> 00:13:17,968
‫صباح الخير يا "رقم 4".‬

195
00:13:18,052 --> 00:13:19,053
‫اذهب!‬

196
00:13:22,097 --> 00:13:23,599
‫سأرسل إحداثيات مخرج جديد.‬

197
00:13:23,682 --> 00:13:26,519
‫بمجرد أن نهرب من المروحية.‬
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

198
00:13:26,602 --> 00:13:29,230
‫- أيمكنك الهروب من المروحية؟‬
‫- أتسألني "أيمكنني الهروب من المروحية"؟‬

199
00:13:35,236 --> 00:13:36,070
‫اذهب!‬

200
00:13:43,035 --> 00:13:44,620
‫- سحقًا!‬
‫- قدّ عليك اللعنة!‬

201
00:13:44,703 --> 00:13:45,704
‫قدّ عليك اللعنة!‬

202
00:13:49,250 --> 00:13:50,125
‫انبطحي.‬

203
00:13:57,216 --> 00:13:59,635
‫- هل أُصبت في ذراعك؟‬
‫- ماذا؟ أتريد أن تطلق النار؟‬

204
00:13:59,718 --> 00:14:01,929
‫إذًا أيمكنك استخدامها لإطلاق النار؟‬

205
00:14:02,847 --> 00:14:05,015
‫- أترى ذلك؟‬
‫- أجل!‬

206
00:14:08,435 --> 00:14:09,645
‫لا تقل لي ماذا أفعل.‬

207
00:14:15,985 --> 00:14:18,195
‫- مهلًا، أتتذكر معرض "أوفيزي"؟‬
‫- سحقًا، لا.‬

208
00:14:18,279 --> 00:14:20,364
‫إنه المتحف المجاور‬
‫لمكان شرائنا مشروب الموكا.‬

209
00:14:20,447 --> 00:14:23,075
‫أتذكر مشروب الموكا! أنا أقول، سحقًا، لا!‬

210
00:14:42,386 --> 00:14:43,554
‫اجعله يصطدم.‬

211
00:14:54,690 --> 00:14:55,816
‫آسف على الصراخ.‬

212
00:14:56,942 --> 00:14:58,402
‫أتمانع إن شغلت بعض الموسيقى؟‬

213
00:14:59,194 --> 00:15:00,195
‫أجل.‬

214
00:15:14,293 --> 00:15:16,086
‫التزم الحذر على الناس!‬

215
00:15:17,504 --> 00:15:20,341
‫حسنًا، أين الباب الأمامي بحق الجحيم؟‬

216
00:15:28,057 --> 00:15:29,892
‫مسدس!‬

217
00:15:38,025 --> 00:15:39,109
‫"رقم 2"!‬

218
00:15:54,083 --> 00:15:55,250
‫سحقًا!‬

219
00:15:58,295 --> 00:15:59,338
‫سعيد لأنك في الفريق.‬

220
00:15:59,880 --> 00:16:00,839
‫وأنا أيضًا.‬

221
00:16:04,718 --> 00:16:07,972
‫قلت لي أن أفعل ما يروق لي، صحيح؟‬
‫لذا، سأفعله وحسب.‬

222
00:16:08,681 --> 00:16:11,600
‫- بالتأكيد سنكون في الأخبار.‬
‫- لا اللعنة. تشبثوا.‬

223
00:16:29,827 --> 00:16:30,744
‫اللعنة.‬

224
00:16:35,791 --> 00:16:36,917
‫لا!‬

225
00:16:37,376 --> 00:16:39,044
‫كان ذلك تمثال "أبولو" و"دافني".‬

226
00:16:46,593 --> 00:16:49,430
‫أترى أي مروحيات؟ أنا لا أرى أي مروحيات.‬

227
00:16:50,889 --> 00:16:52,266
‫"رقم 3"، هربنا من المروحية.‬

228
00:16:52,349 --> 00:16:54,018
‫لا. لا تؤذ تمثال "ديفيد"!‬

229
00:16:54,560 --> 00:16:57,229
‫هل تمثال "ديفيد" هو التمثال‬
‫صاحب العضو الصغير...‬

230
00:16:57,312 --> 00:16:58,439
‫أجل، هذا هو.‬

231
00:16:58,897 --> 00:17:01,525
‫أتريد الخروج ومقارنة العضوين،‬
‫أم ربما نفكر في الذهاب؟‬

232
00:17:01,608 --> 00:17:02,859
‫- لا. أنا بخير.‬
‫- هيا. لنذهب.‬

233
00:17:02,943 --> 00:17:03,986
‫اذهب!‬

234
00:17:07,740 --> 00:17:10,367
‫اللعنة! سيارتان "سباربن" لونهما أسود‬
‫قادمتان نحوكم.‬

235
00:17:10,992 --> 00:17:13,078
‫"رقم 6"، ضللهما. أنا قادم إليك.‬

236
00:17:19,501 --> 00:17:20,961
‫اذهب!‬

237
00:17:27,176 --> 00:17:28,427
‫يتحدثون وكأن الذهاب أمر سهل.‬

238
00:17:55,662 --> 00:17:57,414
‫لديك بطل خارق في الفرقة!‬

239
00:18:07,549 --> 00:18:08,759
‫لم يعد لديّ أيّ رصاص!‬

240
00:18:08,842 --> 00:18:09,802
‫لا أتحدث تلك اللغة.‬

241
00:18:14,056 --> 00:18:15,432
‫الأمور على وشك أن تزداد جنونًا.‬

242
00:18:15,516 --> 00:18:17,601
‫الآن؟ أنا أجرى عملية جراحية.‬

243
00:18:17,684 --> 00:18:20,145
‫- أحاول الهروب من 1000 سيارة.‬
‫- ستموت، هل تعلم؟‬

244
00:18:20,229 --> 00:18:22,564
‫يمكنك العيش لعدة أيام مصابًا بطلق ناري‬
‫في المعدة.‬

245
00:18:22,648 --> 00:18:23,690
‫ستكون بخير.‬

246
00:18:24,191 --> 00:18:25,567
‫لا، لا أتحدث تلك اللغة أيضًا.‬

247
00:18:27,694 --> 00:18:28,654
‫قادمون من الأعلى!‬

248
00:18:35,494 --> 00:18:37,621
‫- لا!‬
‫- يا للهول!‬

249
00:18:38,747 --> 00:18:40,374
‫أشعر بها.‬

250
00:18:41,166 --> 00:18:42,584
‫حصلت عليها.‬

251
00:18:43,752 --> 00:18:45,921
‫أشعر بتحسن كبير الآن.‬

252
00:18:46,004 --> 00:18:47,172
‫حصلت عليها يا عزيزي!‬

253
00:19:00,769 --> 00:19:03,355
‫هكذا تكون القيادة!‬

254
00:19:06,775 --> 00:19:07,818
‫اللعنة؟‬

255
00:19:11,238 --> 00:19:12,239
‫لا يمكنني الرؤية!‬

256
00:19:14,908 --> 00:19:16,034
‫يا للهول!‬

257
00:19:16,910 --> 00:19:18,412
‫تبًا!‬

258
00:19:29,840 --> 00:19:30,799
‫حسنًا.‬

259
00:19:33,510 --> 00:19:34,511
‫حسنًا.‬

260
00:19:34,595 --> 00:19:35,554
‫هيا.‬

261
00:19:36,138 --> 00:19:37,639
‫اذهبا!‬

262
00:19:41,602 --> 00:19:42,769
‫أين...‬

263
00:20:04,124 --> 00:20:06,710
‫هذا نخب لشاب أحببته.‬

264
00:20:07,419 --> 00:20:08,462
‫هل تبكي؟‬

265
00:20:09,713 --> 00:20:11,215
‫لم نعرف اسمه حتى.‬

266
00:20:11,840 --> 00:20:13,258
‫لا نعرف أي أسماء.‬

267
00:20:13,759 --> 00:20:14,968
‫ماذا كان اسمه؟‬

268
00:20:16,553 --> 00:20:17,596
‫لا يهم.‬

269
00:20:19,223 --> 00:20:20,432
‫كان رجلًا صالحًا.‬

270
00:20:31,818 --> 00:20:33,737
‫ظننت أنني كنت مسيطرًا على المخاطر. آسف.‬

271
00:20:35,948 --> 00:20:37,157
‫هل كانت لديه عائلة؟‬

272
00:20:38,158 --> 00:20:39,701
‫أظن أنك تنظرين إليها.‬

273
00:20:40,285 --> 00:20:41,453
‫كلنا.‬

274
00:20:46,792 --> 00:20:48,252
‫نحن لسنا عائلة.‬

275
00:20:49,836 --> 00:20:51,380
‫"السواطير" ليست عائلة.‬

276
00:20:51,838 --> 00:20:52,714
‫ماذا؟‬

277
00:20:52,798 --> 00:20:53,882
‫"السواطير".‬

278
00:20:54,675 --> 00:20:56,051
‫"وارد"، "جيون"؟‬

279
00:20:56,218 --> 00:20:57,678
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- مسلسل "ليف إت تو بيفر".‬

280
00:20:57,761 --> 00:20:59,513
‫- "ليف إت تو بيفر"؟‬
‫- "جيري ماثرس"؟‬

281
00:20:59,972 --> 00:21:00,847
‫- لا.‬
‫- "توني دوو"؟‬

282
00:21:00,931 --> 00:21:03,183
‫- لا.‬
‫- "باربرا بيلينغسلي"، "هيو بومونت"؟‬

283
00:21:03,267 --> 00:21:05,644
‫- لم أسمع بهم مسبقًا.‬
‫- لا؟ لا أحد يشاهد "نيك آت نيت"؟‬

284
00:21:05,727 --> 00:21:08,105
‫لا يشاهد الفرنسيون هذا الهراء.‬

285
00:21:08,188 --> 00:21:10,816
‫جيل الألفية، الشعب الفرنسي.‬
‫لنتغلب على الأمر.‬

286
00:21:10,899 --> 00:21:11,817
‫ماذا يعني هذا؟‬

287
00:21:12,609 --> 00:21:14,945
‫هذا يعني أننا علينا إيجاد "رقم 7".‬

288
00:21:30,085 --> 00:21:31,503
‫من "سنترال"، إلى "آيد" و"بيز".‬

289
00:21:31,586 --> 00:21:34,506
‫"آيد" و"بيز"، "سنترال" يتحدث. الشبكة لكم.‬

290
00:21:41,179 --> 00:21:43,890
‫"(أفغانستان) - (مقاطعة هلمند)"‬

291
00:21:55,902 --> 00:21:57,988
‫رائع.‬

292
00:22:00,198 --> 00:22:04,161
‫"(سافانا)، (جورجيا)"‬

293
00:22:22,721 --> 00:22:24,056
‫مهلًا. قف!‬

294
00:22:24,139 --> 00:22:25,640
‫مهلًا.‬

295
00:22:26,433 --> 00:22:28,477
‫لدنيا شاحنة تنطلق...‬
‫عليها شعار "الأمم المتحدة".‬

296
00:22:28,560 --> 00:22:30,228
‫تقترب وحدة "آي إس آر" من الإحداثيات.‬

297
00:22:30,312 --> 00:22:32,064
‫"بلاك هوك"، هل ترى الشاحنة البيضاء؟‬

298
00:22:33,440 --> 00:22:35,650
‫يبدو في عجالة من أمره يا رجل. هناك خطأ.‬

299
00:22:35,734 --> 00:22:37,569
‫إنه ذاهب نحو رفاقي، وأنا لا يعجبني ذلك.‬

300
00:22:37,652 --> 00:22:39,488
‫قلت إنه ذاهب نحو رفاقي.‬

301
00:22:39,571 --> 00:22:40,989
‫رفاقي...‬

302
00:22:41,073 --> 00:22:42,324
‫"صورة زمرة الأسطول"‬

303
00:22:48,622 --> 00:22:50,457
‫يبدو أن الحروف منعكسة.‬

304
00:22:51,958 --> 00:22:55,545
‫قلت إن حرفي الـ"يو" والـ"إن" منعكسان.‬
‫أطلب الإذن لإطلاق النار.‬

305
00:22:55,629 --> 00:22:57,756
‫ربما لم تسمع، نحن متفرجون هنا، يا رجل.‬

306
00:22:57,839 --> 00:22:59,383
‫- قائدي، عليك أن...‬
‫- إلا إن كنت تريد‬

307
00:22:59,841 --> 00:23:03,387
‫التورط في محاكمة عسكرية،‬
‫أقترح عليك سحب كرسي والمشاهدة.‬

308
00:23:03,887 --> 00:23:05,347
‫الشاحنة!‬

309
00:23:05,430 --> 00:23:06,848
‫صاروخ "آر بي جي"!‬

310
00:23:39,339 --> 00:23:40,465
‫سيداتي وسادتي الأعزاء،‬

311
00:23:42,300 --> 00:23:43,844
‫ربما لا تعرفونني،‬

312
00:23:44,302 --> 00:23:47,931
‫لكن "جوني" أحد إخوتي في فرقة "دلتا"، صديق.‬

313
00:23:56,731 --> 00:23:58,191
‫مرحبًا بعودتك للوطن يا "بلين".‬

314
00:24:01,528 --> 00:24:04,406
‫كنا نبحث عن منفذ عمليات خاصة مثلك لفترة.‬

315
00:24:07,826 --> 00:24:08,994
‫من أنت؟‬

316
00:24:10,370 --> 00:24:12,414
‫أنا من سيسمح لك بسحب الزناد.‬

317
00:24:12,914 --> 00:24:13,874
‫أستميحك عذرًا؟‬

318
00:24:17,794 --> 00:24:18,962
‫استمعت لمكالمتك.‬

319
00:24:19,588 --> 00:24:20,755
‫لا يهم كيف سمعتها.‬

320
00:24:22,090 --> 00:24:23,967
‫ما كنت لأسمح لك بسحب هذا الزناد.‬

321
00:24:27,137 --> 00:24:28,305
‫أيمكنني الدخول؟‬

322
00:24:35,145 --> 00:24:36,146
‫شكرًا لك.‬

323
00:24:39,065 --> 00:24:40,817
‫لن ينقذ أحد العالم.‬

324
00:24:43,487 --> 00:24:45,572
‫ولكن يمكننا أن نجعله أقل خرابًا،‬

325
00:24:46,323 --> 00:24:47,365
‫أتعلم؟‬

326
00:24:49,242 --> 00:24:51,328
‫وأنا الرجل الذي يمكنه مساعدتك في فعل ذلك.‬

327
00:24:54,456 --> 00:24:55,707
‫أتتساءل كيف سيكون الأمر‬

328
00:24:55,790 --> 00:24:58,502
‫إن كنت تستطيع القيام بالمهمة‬
‫التي وُلدت لأجلها؟‬

329
00:25:01,338 --> 00:25:05,050
‫يمكنك أن تقتل بعض الأشرار الحقيقيين.‬

330
00:25:07,385 --> 00:25:09,304
‫وليس الناس الذين تقول لك الحكومة ‬
‫إنهم أشرار،‬

331
00:25:09,387 --> 00:25:12,807
‫لأن هذا مبني على، كما تعلم، السياسات‬
‫أو السياسة والبيروقراطية‬

332
00:25:12,891 --> 00:25:14,559
‫أو العلاقات التجارية أو أي من هذه الترهات.‬

333
00:25:14,643 --> 00:25:20,941
‫لا، أتحدث بالفعل عن أشرار ملاعين‬
‫من الطراز العالمي.‬

334
00:25:23,610 --> 00:25:25,737
‫يمكنني مساعدتك في ملاحقة هؤلاء الرجال.‬

335
00:25:27,239 --> 00:25:31,159
‫ولن أمنعك أبدًا من أن تسحب هذا الزناد.‬

336
00:25:33,328 --> 00:25:34,746
‫ما رأيك في هذا؟‬

337
00:25:44,464 --> 00:25:45,715
‫"(ماري)"‬

338
00:25:51,930 --> 00:25:53,056
‫مهلًا يا فتى!‬

339
00:25:58,728 --> 00:26:00,981
‫- مهلًا، ماذا يفعل هذا الرجل؟‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

340
00:26:01,064 --> 00:26:02,482
‫مهلًا!‬

341
00:26:03,733 --> 00:26:05,068
‫سقط رجل في البحر!‬

342
00:26:12,158 --> 00:26:13,159
‫"الوقت الحاضر"‬

343
00:26:13,243 --> 00:26:14,744
‫وُلد "بلين" مقاتلًا،‬

344
00:26:16,246 --> 00:26:17,872
‫جندي من الجيل الـ4.‬

345
00:26:18,540 --> 00:26:22,252
‫في الواقع، قاتلت عائلته من أجلنا‬
‫منذ الحرب العالمية الثانية.‬

346
00:26:22,335 --> 00:26:25,213
‫حاله كحال هؤلاء الماثلين أمامه،‬
‫"بلين" آمن بالصواب والخطأ،‬

347
00:26:25,297 --> 00:26:28,341
‫ومعرفة الفرق بينهما ثم فعل الصواب.‬

348
00:26:30,260 --> 00:26:31,720
‫قص عليّ قصصًا.‬

349
00:26:33,513 --> 00:26:35,724
‫سمع وهو طفل عن جده.‬

350
00:26:36,766 --> 00:26:39,936
‫طيار من "توسكيغي" قُتل في الحرب عام 1944.‬

351
00:26:40,770 --> 00:26:42,355
‫كان سيحب وجودنا هنا،‬

352
00:26:43,356 --> 00:26:44,816
‫ووضعنا لتلك الصور معًا‬

353
00:26:46,192 --> 00:26:47,569
‫على قبر بطله.‬

354
00:26:49,654 --> 00:26:53,617
‫ومن المؤكد أنه أحب بلده للغاية،‬
‫مثل "كابتن أمريكا".‬

355
00:26:55,035 --> 00:26:57,495
‫ولا أحد منا يعرف كيف سيكون رد فعلنا‬

356
00:26:57,579 --> 00:26:59,706
‫إن كنا في نفس الموقف الذي كان فيه.‬

357
00:27:00,165 --> 00:27:01,499
‫الخوف والضوضاء.‬

358
00:27:02,334 --> 00:27:03,585
‫ولكن إن كنت مكان "بلين"،‬

359
00:27:04,294 --> 00:27:07,380
‫كنت سأطلق النار على الملاعين.‬
‫كنت سأفجر رؤوسهم.‬

360
00:27:07,464 --> 00:27:08,590
‫هذا أنا.‬

361
00:27:08,673 --> 00:27:11,635
‫كنت سأكون آخر رجل على قيد الحياة.‬

362
00:27:12,135 --> 00:27:15,639
‫وليس لديّ أي خلفية عسكرية،‬
‫لكنني أشبه البطة الأم،‬

363
00:27:15,722 --> 00:27:17,307
‫إن وقفت في طريق بطّي الصغير...‬

364
00:27:18,141 --> 00:27:19,100
‫يا رجل، فقط اجلس.‬

365
00:27:19,184 --> 00:27:20,518
‫فقط اجلس.‬

366
00:27:21,227 --> 00:27:22,937
‫كان يجب عليك رؤيته يشاهد كارتون "كوكو".‬

367
00:27:24,105 --> 00:27:25,315
‫يا لها من دموع كثيرة!‬

368
00:27:26,149 --> 00:27:27,901
‫إنه فيلم عاطفي.‬

369
00:27:28,526 --> 00:27:29,986
‫إنه يتفجع حقًا.‬

370
00:27:30,070 --> 00:27:31,613
‫رباه، ذلك صعب المشاهدة. حسنًا.‬

371
00:27:32,864 --> 00:27:34,658
‫أظننا رأينا ما يكفي.‬

372
00:27:36,951 --> 00:27:39,162
‫من الآن فصاعدًا، ستُعرف بـ"رقم 7".‬

373
00:27:39,829 --> 00:27:40,789
‫أنا "رقم 1".‬

374
00:27:41,289 --> 00:27:42,499
‫إذًا، ثمة 7 منا.‬

375
00:27:42,582 --> 00:27:44,167
‫لا، 6.‬

376
00:27:55,637 --> 00:27:57,305
‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬

377
00:27:58,473 --> 00:28:01,351
‫ثمة هذه الخدعة التي نفعلها جميعًا‬
‫لتسهل علينا أمورنا.‬

378
00:28:01,434 --> 00:28:05,689
‫نأخذ صندوقًا وفي ذلك الصندوق،‬
‫نضع كل مصائب العالم،‬

379
00:28:05,772 --> 00:28:08,400
‫كل الأخطاء التي يفعلها البشر لبعضهم البعض.‬

380
00:28:08,900 --> 00:28:11,861
‫ثم حينها نغلق الصندوق‬
‫ونتظاهر بأنه غير موجود.‬

381
00:28:13,488 --> 00:28:16,616
‫البعض منا فقط يقضي الكثير من الوقت‬
‫داخل الصندوق.‬

382
00:28:17,075 --> 00:28:19,369
‫لقد فقدنا قدرتنا على التظاهر.‬

383
00:28:19,786 --> 00:28:22,414
‫نعلم أنه ثمة الكثير من الأعمال‬
‫غير المكتملة في هذا العالم الملعون.‬

384
00:28:22,497 --> 00:28:23,790
‫"ابق بعيدًا"‬

385
00:28:24,082 --> 00:28:28,169
‫مهمتنا كأشباح هي القيام بالعمل القذر الذي ‬
‫لا يمكن للأحياء أن يفعلوه أو لن يفعلوه.‬

386
00:28:29,754 --> 00:28:31,423
‫ونفعل ذلك من هنا.‬

387
00:28:32,132 --> 00:28:34,092
‫هذا هو منزلنا المسكون.‬

388
00:28:34,718 --> 00:28:38,138
‫يشبه إلى حد كبير "كهف الخفافيش"،‬
‫إلا فقط أنه لا يشبه "كهف الخفافيش".‬

389
00:28:38,221 --> 00:28:39,472
‫"رقم 7"، أنت ميت.‬

390
00:28:40,390 --> 00:28:43,184
‫ستقتصر زيارتك على المدن التي‬
‫لم تقم بزيارتها من قبل.‬

391
00:28:43,268 --> 00:28:44,436
‫والأشخاص الذين لم تقابلهم من قبل.‬

392
00:28:44,519 --> 00:28:46,688
‫الجميع، بالطبع، باستثناء زملائك الأشباح.‬

393
00:28:46,771 --> 00:28:50,066
‫لا أحد ممن تعرفهم بالاسم، فقط بالرقم،‬
‫من أجل السلامة،‬

394
00:28:51,067 --> 00:28:53,069
‫وبالتالي لا يقترب أحد من الآخر‬
‫أكثر من اللازم.‬

395
00:28:53,737 --> 00:28:54,696
‫امش إلى هنا.‬

396
00:28:56,072 --> 00:28:57,991
‫هذا هو لوح أهدافنا الواقع عليها القول.‬

397
00:28:58,074 --> 00:29:02,287
‫كان هؤلاء الرجال الـ9‬
‫يضعون المتاعب داخل الصندوق.‬

398
00:29:02,704 --> 00:29:03,955
‫لذا، الآن نحن من سيسائلهم.‬

399
00:29:06,750 --> 00:29:08,877
‫الهدف "رقم 1"، هذا الخسيس.‬

400
00:29:10,044 --> 00:29:11,212
‫المهمة الأولى،‬

401
00:29:11,963 --> 00:29:15,425
‫ديكتاتور دولة "ترغستان"، "روفاك عليموف".‬

402
00:29:16,009 --> 00:29:17,969
‫حين تموت، يتوقف عنك كل الهراء.‬

403
00:29:18,052 --> 00:29:21,014
‫لا مزيد من طوابير إدارة المرور،‬
‫لا مزيد من التسوق في عيد الميلاد...‬

404
00:29:21,097 --> 00:29:22,390
‫أو حبيبات تغتابك.‬

405
00:29:22,474 --> 00:29:25,226
‫يجب أن يقوموا بصناعة رد آلي‬
‫"خارج المكتب" للأموات.‬

406
00:29:25,310 --> 00:29:26,853
‫"آسفة، أنا خارج الكوكب الآن.‬

407
00:29:27,312 --> 00:29:28,271
‫أنا ميتة."‬

408
00:29:28,354 --> 00:29:31,024
‫لا مزيد من الضرائب،‬
‫لا مزيد من السجلات الجنائية،‬

409
00:29:31,107 --> 00:29:35,320
‫لا مزيد من الاعتقال من الشرطة لمجرد كونك‬
‫عاريًا أو لمجرد فعلك أشياء معتادة...‬

410
00:29:35,403 --> 00:29:37,697
‫كما تعلم، كونك عاريًا أو مخمورًا.‬
‫أشياء عارضة.‬

411
00:29:38,198 --> 00:29:39,824
‫أتعرف ما هو أفضل شيء في الموت؟‬

412
00:29:40,492 --> 00:29:42,118
‫لا مزيد من طوابير الهجرة.‬

413
00:29:42,702 --> 00:29:44,746
‫لا تنظر إليّ هكذا. أنا أمريكية لعينة.‬

414
00:29:44,829 --> 00:29:46,039
‫هجرتي غير شرعية.‬

415
00:29:46,581 --> 00:29:47,916
‫أنتم ساخرون فعلًا.‬

416
00:29:47,999 --> 00:29:49,250
‫ماذا عن ارتفاع ضغط الدم؟‬

417
00:29:49,334 --> 00:29:51,836
‫سحقًا لارتفاع ضغط الدم.‬
‫سآكل كل ما تشتهيه نفسي.‬

418
00:29:51,920 --> 00:29:53,254
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

419
00:29:53,338 --> 00:29:55,465
‫أنت تدرك أنك ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬

420
00:30:03,473 --> 00:30:05,141
‫سحقًا للتكنولوجيا أيضًا.‬

421
00:30:05,683 --> 00:30:07,560
‫ما لا يعرفونه هو أنني أصنع مغناطيسات‬

422
00:30:07,644 --> 00:30:09,687
‫منذ مشروعي العلمي في الصف السابع.‬

423
00:30:10,313 --> 00:30:11,898
‫والذي تفوقت فيه بالمناسبة.‬

424
00:30:12,732 --> 00:30:14,692
‫سرعان ما اكتشفت كيفية اختزال أشياء كبيرة‬
‫مثل هذه...‬

425
00:30:14,776 --> 00:30:15,902
‫هذه خردة حقيقية.‬

426
00:30:15,985 --> 00:30:16,986
‫...في هذه.‬

427
00:30:17,570 --> 00:30:20,365
‫جئت بفكرة استخدام النيوديميوم،‬
‫مغناطيسات صغيرة.‬

428
00:30:20,448 --> 00:30:22,617
‫هواتف تهتز في نفس الوقت،‬
‫10 ملايين من الهواتف المحمولة،‬

429
00:30:22,700 --> 00:30:24,953
‫"بريوس" و"تسلا"،‬
‫استخدموا براعتي في كل هذا.‬

430
00:30:25,036 --> 00:30:28,081
‫ويومًا ما هذا سيجعلني غنيًا جدًا.‬

431
00:30:30,416 --> 00:30:33,169
‫يا رفاق، فهمتم الأمر بشكل خطأ تمامًا.‬

432
00:30:33,920 --> 00:30:35,505
‫أفضل شيء في الموت...‬

433
00:30:36,422 --> 00:30:37,423
‫هو الحرية.‬

434
00:30:39,050 --> 00:30:40,718
‫أعني، كلنا سنموت.‬

435
00:30:41,594 --> 00:30:44,138
‫وقد نفعل ذلك ونحن على قيد الحياة، صحيح؟‬

436
00:30:44,597 --> 00:30:47,809
‫حين تكونون صغارًا، تحبسون أنفسكم‬
‫في كل هذه القرارات السيئة.‬

437
00:30:47,892 --> 00:30:50,854
‫كما تعرفون، الزواج والرهون العقارية،‬
‫وكل هذه الأشياء.‬

438
00:30:50,937 --> 00:30:51,938
‫لكن حين تموتون،‬

439
00:30:53,940 --> 00:30:55,400
‫كل شيء يُمحى.‬

440
00:30:56,776 --> 00:30:58,528
‫يتلاشى.‬

441
00:30:59,320 --> 00:31:04,242
‫وانطلاقًا من تلك النقطة،‬
‫كل ما يهم هو ما تختارونه.‬

442
00:31:05,702 --> 00:31:08,162
‫الفكرة هي أن علينا توضيح الأمر لـ"رقم 7".‬

443
00:31:08,246 --> 00:31:10,164
‫هلا مررت لي تلك؟‬

444
00:31:10,623 --> 00:31:14,377
‫هيا. حسنًا، استعراض صغير، بلا تكنولوجيا.‬

445
00:31:14,460 --> 00:31:19,549
‫هذه هي طريقة شن انقلاب في 3 خطوات‬
‫غير بسيطة.‬

446
00:31:19,632 --> 00:31:22,427
‫حسنًا، لديك بلد، "ترغستان"، حسنًا؟‬

447
00:31:22,510 --> 00:31:25,555
‫هؤلاء هم الناس، ناس لطفاء،‬
‫يفعلون ما يفعلونه.‬

448
00:31:26,222 --> 00:31:30,643
‫ثم لديك هنا الجنرالات الـ4، الملاعين الـ4،‬
‫أشرار للغاية.‬

449
00:31:30,727 --> 00:31:32,228
‫ولكن هناك رجل واحد أسوأ.‬

450
00:31:33,187 --> 00:31:34,606
‫هذا الديكتاتور الزنيم.‬

451
00:31:35,273 --> 00:31:36,608
‫هنا في القمة.‬

452
00:31:36,691 --> 00:31:37,984
‫لا تنس شقيقه.‬

453
00:31:38,067 --> 00:31:39,694
‫شقيقه المحب للديمقراطية.‬

454
00:31:40,278 --> 00:31:41,487
‫هو المفتاح.‬

455
00:31:42,363 --> 00:31:45,783
‫لذا سنضرب الجنرالات الـ4. سيقودونا للشقيق.‬

456
00:31:45,867 --> 00:31:49,120
‫قتل كبار الجنرالات. يفسد يوم الديكتاتور.‬

457
00:31:49,203 --> 00:31:51,205
‫الشيء الثاني الذي سنفعله هو تحرير الأخ.‬

458
00:31:51,289 --> 00:31:54,459
‫آخر ما سنفعله هو أننا سنقول وداعًا‬

459
00:31:54,542 --> 00:31:58,838
‫للديكتاتور الزنيم‬
‫ومرحبًا للأخ المحب للديمقراطية.‬

460
00:31:59,589 --> 00:32:02,133
‫سيسقط النظام كليًا في غضون 4 أشهر.‬

461
00:32:02,216 --> 00:32:05,470
‫في "يوم الموتى".‬

462
00:32:09,182 --> 00:32:10,266
‫أهذا كل شيء؟‬

463
00:32:11,184 --> 00:32:13,436
‫حسنًا، هذا بسيط جدًا.‬

464
00:32:15,188 --> 00:32:16,022
‫إنها مجرد أكواب.‬

465
00:32:17,982 --> 00:32:19,943
‫إذًا، كلنا سنموت؟‬

466
00:32:20,735 --> 00:32:21,778
‫لن أموت.‬

467
00:32:22,195 --> 00:32:24,113
‫لن تموت، كلنا باستثنائها.‬

468
00:32:25,198 --> 00:32:27,241
‫- وبشكل مؤلم.‬
‫- أجل، جميعكم مضحكون.‬

469
00:32:27,325 --> 00:32:30,703
‫إذًا، ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذا الرجل‬
‫"روفاك" في "ترغستان"؟‬

470
00:32:37,001 --> 00:32:38,252
‫على حدود "ترغستان"،‬

471
00:32:38,336 --> 00:32:41,089
‫مئات الآلاف يفرون من حكم "روفاك".‬

472
00:32:41,172 --> 00:32:42,799
‫يستهدف الجيش أعمال الإغاثة.‬

473
00:32:42,882 --> 00:32:45,843
‫يستهدف جيش "روفاك" هذه المستشفيات السرية.‬

474
00:32:45,927 --> 00:32:47,929
‫بينما يجلس العالم على الهامش...‬

475
00:32:56,062 --> 00:32:58,356
‫"حدود (ترغستان)"‬

476
00:33:04,153 --> 00:33:06,823
‫لقد تشرد مليون شخص منذ بدء النزاع.‬

477
00:33:06,906 --> 00:33:09,951
‫لدينا أكثر من 80 ألف فرد في هذا المخيم،‬
‫نصفهم تقريبًا من الأطفال.‬

478
00:33:10,034 --> 00:33:11,744
‫- هذا مفجع. يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

479
00:33:11,828 --> 00:33:13,955
‫إن كان لديك وقت،‬
‫أود عرض المستشفى المبنية للتو لك.‬

480
00:33:14,038 --> 00:33:15,498
‫لن نذهب إلى المستشفى.‬

481
00:33:15,581 --> 00:33:17,458
‫أوشكت حبوب علاج الملاريا خاصتي‬
‫على النفاد، لكن...‬

482
00:33:17,542 --> 00:33:19,085
‫الملاريا ليست مشكلة هنا.‬

483
00:33:19,168 --> 00:33:20,294
‫سأكون الحكم في ذلك.‬

484
00:33:20,378 --> 00:33:22,547
‫إليك ما سنفعله. حسنًا، أنا سوف...‬

485
00:33:23,172 --> 00:33:25,174
‫- ما هو اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "أوليفر".‬

486
00:33:25,258 --> 00:33:28,386
‫"أوليفر". "أوليفر" سيأخذ صورة لنا هنا،‬

487
00:33:28,469 --> 00:33:31,014
‫ثم سألتقط بعض اللقطات لبعض الأطفال،‬

488
00:33:31,097 --> 00:33:32,849
‫آمل ألا يكونوا مرضى،‬
‫وألا يكون ثمة شيء محبط،‬

489
00:33:32,932 --> 00:33:34,142
‫أو أياد مبتورة، أو مثل غيره.‬

490
00:33:34,225 --> 00:33:38,146
‫ثم سأحمل بعض، كما تعلم، أباريق الماء،‬

491
00:33:38,229 --> 00:33:41,482
‫وبعد ذلك سأمنح مؤسستك شيكًا بمبلغ كبير.‬

492
00:33:41,566 --> 00:33:43,192
‫- حسنًا، ما هو اسمك مرة أخرى؟‬
‫- "مايك".‬

493
00:33:43,276 --> 00:33:45,361
‫حسنًا. شكرًا لك يا "مايك".‬

494
00:33:47,822 --> 00:33:49,032
‫احترس هنا.‬

495
00:33:49,115 --> 00:33:50,867
‫- من فضلك، دعني أساعدك.‬
‫- إنها متوازنة.‬

496
00:33:50,950 --> 00:33:53,494
‫إن أسقطت واحدة، فسأفقد صوابي.‬

497
00:33:54,287 --> 00:33:56,080
‫ماذا يفعل هذا الرجل الغني هنا؟‬

498
00:33:56,164 --> 00:33:58,291
‫لا أدري يلتقط صورًا للذكرى؟‬
‫أو لوسائل التواصل الاجتماعي؟‬

499
00:33:58,374 --> 00:33:59,333
‫ليبين أنه يهتم؟‬

500
00:34:00,251 --> 00:34:02,712
‫وجب عليّ أن أكون لاعب كرة قدم.‬
‫كنت سأحترف.‬

501
00:34:02,795 --> 00:34:04,213
‫- اذهب من هنا.‬
‫- نحن بخير.‬

502
00:34:25,400 --> 00:34:27,402
‫- سيقصفوننا!‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

503
00:34:30,281 --> 00:34:31,824
‫تعال معنا! علينا إحضار الأقنعة!‬

504
00:34:40,083 --> 00:34:42,627
‫- أحضروا الأقنعة!‬
‫- غاز!‬

505
00:34:42,710 --> 00:34:43,628
‫احضروا الأقنعة!‬

506
00:34:51,427 --> 00:34:53,679
‫غاز!‬

507
00:34:53,763 --> 00:34:55,473
‫- افتح الصناديق.‬
‫- أخرجها.‬

508
00:35:44,897 --> 00:35:46,232
‫ارتد هذا.‬

509
00:37:19,617 --> 00:37:22,662
‫"(متحف اللوفر) (أبو ظبي)"‬

510
00:37:32,755 --> 00:37:35,841
‫نحن في متحف "اللوفر".‬
‫في أجمل مكان في العالم.‬

511
00:37:35,925 --> 00:37:36,926
‫توقف عن الكلام.‬

512
00:37:37,009 --> 00:37:38,052
‫لكن سيدي...‬

513
00:37:38,135 --> 00:37:40,638
‫- أين وجدت هذه؟‬
‫- على مواقع التواصل الاجتماعي يا سيدي.‬

514
00:37:40,721 --> 00:37:42,348
‫إنها في كل مكان.‬

515
00:37:42,431 --> 00:37:45,434
‫تشجب وسائل الإعلام والحكومات الأجنبية‬
‫بإدانة عالمية.‬

516
00:37:45,518 --> 00:37:47,937
‫إنه مجرم حرب لا يحاسبه أحد.‬

517
00:37:48,020 --> 00:37:52,024
‫أسوأ أعماله الوحشية تنطوي على‬
‫استخدام أسلحة كيميائية محظورة.‬

518
00:37:52,441 --> 00:37:53,401
‫يا لها من ضجة!‬

519
00:37:54,277 --> 00:37:55,903
‫الأمر كله تم من دون نقطة دم.‬

520
00:37:56,529 --> 00:37:57,947
‫من تظنه المسؤول عن التقاط هذه؟‬

521
00:37:58,447 --> 00:37:59,573
‫ابهرني بإجابتك.‬

522
00:38:00,866 --> 00:38:04,203
‫أنت التقطتها، جعلتها تُلتقط وتُسرب،‬

523
00:38:04,912 --> 00:38:07,832
‫لتوصل رسالتك، وتقذف فيهم الرعب.‬

524
00:38:12,586 --> 00:38:15,840
‫أظهر لأعدائي ما في جعبتي لهم ولأحبابهم.‬

525
00:38:16,340 --> 00:38:17,591
‫وما هي إلا البداية.‬

526
00:38:19,343 --> 00:38:21,512
‫"(باريس)، (فرنسا) - بعد 6 أشهر"‬

527
00:38:21,595 --> 00:38:24,348
‫لقد استحوذ عليك عقلك الفاسد،‬

528
00:38:24,974 --> 00:38:28,436
‫الذي لم يحلم بأي شيء سوى سفك الدماء.‬

529
00:38:28,519 --> 00:38:30,479
‫لا تقولي إني ذبحتهم.‬

530
00:38:30,563 --> 00:38:33,607
‫لكنهم ماتوا، وذُبحوا بوحشية بواسطتك.‬

531
00:38:36,944 --> 00:38:38,487
‫لم تبصقين عليّ؟‬

532
00:38:38,571 --> 00:38:41,282
‫أتمنى لو أنه كان سمًا مميتًا لك.‬

533
00:38:41,907 --> 00:38:44,952
‫لم يأت السم قط من فم عذب مثل فمك.‬

534
00:38:45,036 --> 00:38:47,997
‫لم يقع السم قط على علجوم قبيح مثلك.‬

535
00:38:48,080 --> 00:38:51,625
‫عيناك، يا فاتنة، أذابتني عشقًا.‬

536
00:38:51,709 --> 00:38:54,545
‫أتمنى لو كانتا ثعبانين ليلدغاك حتى الموت.‬

537
00:39:06,724 --> 00:39:07,725
‫كأس "مارتيني".‬

538
00:39:08,434 --> 00:39:10,561
‫ممزوجًا. ليس مرجوجًا.‬

539
00:39:16,317 --> 00:39:17,318
‫ما رأيك؟‬

540
00:39:17,401 --> 00:39:18,986
‫سآخذ "نيغروني".‬

541
00:39:19,070 --> 00:39:20,071
‫سُكب للتو.‬

542
00:39:22,281 --> 00:39:23,324
‫عذرًا؟‬

543
00:39:23,407 --> 00:39:25,326
‫في تلك... في المسرحية؟‬

544
00:39:25,409 --> 00:39:28,829
‫الصورة النمطية القديمة تلك،‬
‫"هل الفن يحاكي الحياة حقًا؟"‬

545
00:39:28,913 --> 00:39:31,832
‫لأن هذا الطاغية‬
‫الذي يمشي على خشبة المسرح...‬

546
00:39:31,916 --> 00:39:32,750
‫"باشا".‬

547
00:39:32,833 --> 00:39:34,668
‫وفي الفصل الأول،‬

548
00:39:36,379 --> 00:39:38,297
‫وحشيته تذهب تمامًا من دون عقاب.‬

549
00:39:38,381 --> 00:39:39,548
‫لكن في الفصل الخامس...‬

550
00:39:41,384 --> 00:39:44,470
‫في الفصل الخامس... يتحقق العدل.‬

551
00:39:46,055 --> 00:39:47,640
‫العدل دومًا.‬

552
00:39:48,432 --> 00:39:50,017
‫أنت ترى طاغية.‬

553
00:39:50,101 --> 00:39:53,479
‫أنا أرى رجلًا يجلب النظام إلى عالم فوضوي.‬

554
00:39:54,146 --> 00:39:57,650
‫ينظف قذارته، يلمعه حتى يضيء.‬

555
00:39:57,733 --> 00:40:00,945
‫في الفن، تتحقق آمالنا العاطفية.‬

556
00:40:01,028 --> 00:40:02,655
‫يفوز الأبطال دومًا.‬

557
00:40:03,739 --> 00:40:04,657
‫هذا هراء.‬

558
00:40:05,699 --> 00:40:08,869
‫في الحياة، الأمر مختلف تمامًا.‬

559
00:40:11,163 --> 00:40:14,750
‫لا، أنا أصدق "شكسبير". الفصل الخامس قادم.‬

560
00:40:14,834 --> 00:40:16,043
‫نخب "شكسبير".‬

561
00:40:16,627 --> 00:40:17,586
‫نخب "بيل".‬

562
00:40:18,379 --> 00:40:20,297
‫أظنكما حرقتما النهاية.‬

563
00:40:21,340 --> 00:40:22,341
‫لا.‬

564
00:40:24,802 --> 00:40:25,928
‫لم نحرقها.‬

565
00:40:31,767 --> 00:40:33,436
‫لم أعرف اسمك.‬

566
00:40:33,519 --> 00:40:35,855
‫- "روفاك".‬
‫- لا، كنت أتحدث إليها.‬

567
00:40:38,732 --> 00:40:40,860
‫هل تمانع؟ أستطيع أن أشعر بطرفه.‬

568
00:40:44,196 --> 00:40:45,156
‫أجل.‬

569
00:40:46,157 --> 00:40:48,200
‫لم يعد بداخلي. نحن بأمان.‬

570
00:40:49,493 --> 00:40:50,411
‫ما اسمك؟‬

571
00:40:51,120 --> 00:40:52,288
‫"أريانا".‬

572
00:40:52,371 --> 00:40:55,332
‫"أريانا".‬
‫ما زال الرجل الكبير يحدق بي، صحيح؟‬

573
00:40:57,001 --> 00:40:58,961
‫- بلى.‬
‫- سيركل مؤخرتي لاحقًا.‬

574
00:40:59,044 --> 00:41:00,004
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

575
00:41:28,365 --> 00:41:30,159
‫لا بد أننا كنا نفعل شيئًا خاطئًا.‬

576
00:41:30,242 --> 00:41:31,118
‫لم؟‬

577
00:41:31,202 --> 00:41:34,121
‫لأن الشوكولاتة ظلت في مكانها‬
‫طوال الليل هناك.‬

578
00:41:34,205 --> 00:41:36,207
‫- كأنها ملتصقة هناك.‬
‫- هذا جنون.‬

579
00:41:37,750 --> 00:41:38,792
‫أتقدم بالسن.‬

580
00:41:41,045 --> 00:41:42,963
‫هل تصدق ما قاله هذا الرجل؟‬

581
00:41:44,173 --> 00:41:46,425
‫الشر يذهب من دون عقاب.‬

582
00:41:47,176 --> 00:41:48,719
‫أصدق أنه يصدق ذلك.‬

583
00:41:49,720 --> 00:41:51,055
‫وماذا عنك؟‬

584
00:41:53,682 --> 00:41:56,143
‫أشعر فقط بأن العالم بأسره، كأنه، في...‬

585
00:41:56,936 --> 00:41:58,812
‫حلقة شر...‬

586
00:41:59,605 --> 00:42:00,940
‫لعينة لا متناهية.‬

587
00:42:03,901 --> 00:42:05,361
‫لكنه سينال ما يستحقه.‬

588
00:42:12,034 --> 00:42:13,702
‫تعلمين، كان هذا ممتعًا.‬

589
00:42:15,871 --> 00:42:17,373
‫هل تبعدني كشبح؟‬

590
00:42:18,624 --> 00:42:20,209
‫هل أبدو لك شبحًا؟‬

591
00:42:20,292 --> 00:42:23,587
‫لا، إنها الأشياء التي تقولها‬
‫تبدو كما لو كنت تريد تحقيقها.‬

592
00:42:23,671 --> 00:42:25,089
‫الأشياء التي أقولها.‬

593
00:42:26,632 --> 00:42:29,301
‫ولكن ما الذي يجعلك تظن أنني أريد رؤيتك‬
‫مرة أخرى؟‬

594
00:42:33,347 --> 00:42:35,099
‫لست الذي لا يُنسى.‬

595
00:42:37,810 --> 00:42:40,479
‫بجانب، أنني ذاهبة إلى "نيويورك".‬

596
00:42:42,815 --> 00:42:44,233
‫أعيش هناك.‬

597
00:42:44,316 --> 00:42:45,359
‫أيتها السافلة.‬

598
00:42:46,360 --> 00:42:48,028
‫إذًا، أنت الآن تلاحقني؟‬

599
00:42:49,363 --> 00:42:50,364
‫ربما قليلًا.‬

600
00:43:02,459 --> 00:43:04,837
‫والآن جميعكم على دراية بالأحداث.‬

601
00:43:05,462 --> 00:43:07,756
‫"الوقت الحاضر"‬

602
00:43:08,507 --> 00:43:10,384
‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬

603
00:43:11,510 --> 00:43:13,095
‫هل حدث أي شيء في المدرسة اليوم؟‬

604
00:43:13,178 --> 00:43:15,806
‫قالت "أنجيلا فالنتين" إنها ستتقيأ في الصف.‬

605
00:43:15,889 --> 00:43:17,016
‫ماذا حدث؟‬

606
00:43:17,099 --> 00:43:17,975
‫تقيأت.‬

607
00:43:18,392 --> 00:43:21,478
‫- أنت، ماذا تعرف عن "رقم 1"؟‬
‫- يحب "والى" الكلب.‬

608
00:43:22,062 --> 00:43:24,648
‫إنه مهووس بهذا العرض "بيفر". أظن أنه يتيم.‬

609
00:43:24,732 --> 00:43:27,192
‫لدينا رهان صغير إن كنت تريد وضع بعض المال.‬

610
00:43:27,610 --> 00:43:29,236
‫لديكم طاقم مثير هنا يا رجل.‬

611
00:43:29,320 --> 00:43:30,696
‫كم عدد المهام التي قمتم بها؟‬

612
00:43:30,779 --> 00:43:31,822
‫- أنعد "فلورنسا"؟‬
‫- أجل.‬

613
00:43:31,905 --> 00:43:34,033
‫- 1.‬
‫- 1 ماذا؟‬

614
00:43:34,116 --> 00:43:36,160
‫في الواقع، لا، كانت ثمة، نوعًا ما،‬
‫مهمة صغيرة،‬

615
00:43:36,243 --> 00:43:38,162
‫لذا ربما ثمة مهمة وربع. كانت في "صقلية".‬

616
00:43:38,245 --> 00:43:40,414
‫لكن "فلورنسا"، كانت مهمة استعراضية رائعة.‬

617
00:43:40,497 --> 00:43:43,334
‫أقصد، إن لم أكن هناك،‬
‫لربما مات منا أكثر من واحد.‬

618
00:43:43,417 --> 00:43:45,502
‫- هذا كل ما أقوله.‬
‫- هل تمزح معي؟‬

619
00:43:46,420 --> 00:43:47,338
‫أنا لا أمزح.‬

620
00:43:47,421 --> 00:43:50,007
‫هل تدرك أنني دفنت نفسي‬
‫أمام عائلتي وأصدقائي؟‬

621
00:43:50,090 --> 00:43:51,550
‫أجل، "رقم 1" أخبرني بذلك.‬

622
00:43:51,634 --> 00:43:53,302
‫وحدثت جنازة عسكرية كبيرة.‬

623
00:43:53,385 --> 00:43:54,595
‫تُضرب البنادق وأعلام.‬

624
00:43:55,262 --> 00:43:57,556
‫هذا رائع جدًا. في جنازتي كان ثمة 5 أشخاص،‬

625
00:43:57,640 --> 00:43:59,224
‫وغادر 2 منهم قبل انتهاء الجنازة.‬

626
00:43:59,308 --> 00:44:01,352
‫من الصعب مشاهدة أمك تبكي عند قبرك.‬

627
00:44:01,435 --> 00:44:02,269
‫أجل.‬

628
00:44:02,353 --> 00:44:03,812
‫بشأن هذه المهمة، لديّ شعور جيد.‬

629
00:44:03,896 --> 00:44:05,522
‫لديّ شعور جيد حقًا بهذه المهمة.‬

630
00:44:07,524 --> 00:44:08,734
‫"الأخ (مراد)"‬

631
00:44:08,817 --> 00:44:10,361
‫كيف لا يمكنكم العثور على هذا الرجل؟‬

632
00:44:10,444 --> 00:44:13,656
‫لا أدري. يمكن لـ"رقم 1" عادةً العثور‬
‫على أي شخص، لكنه لا يستطيع العثور عليه.‬

633
00:44:13,739 --> 00:44:15,866
‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه‬
‫قبل بضع سنوات.‬

634
00:44:15,949 --> 00:44:18,494
‫- الأمريكيون؟‬
‫- لا أدري.‬

635
00:44:19,870 --> 00:44:21,538
‫جهزّ فريقك، الهدف...‬

636
00:44:21,622 --> 00:44:22,998
‫"كاميل"، أعرف أنك تكرهين هذا،‬

637
00:44:23,082 --> 00:44:25,125
‫ولكن أحيانًا يجب وضع الأشرار على العروش.‬

638
00:44:25,209 --> 00:44:26,293
‫قم بعملك وحسب.‬

639
00:44:31,882 --> 00:44:34,301
‫"غرب (أوزباكستان)، 2017"‬

640
00:44:49,983 --> 00:44:51,777
‫لا أحد يلمسه لمسة واحدة. إنه لي.‬

641
00:45:12,631 --> 00:45:15,008
‫أكدت لي وزارة خارجيتكم...‬

642
00:45:15,092 --> 00:45:17,720
‫- أنا من وزارة مختلفة.‬
‫- يا إلهي، "وكالة المخابرات المركزية".‬

643
00:45:17,803 --> 00:45:19,471
‫لقد جئت لأسلمك إلى أخيك.‬

644
00:45:20,013 --> 00:45:23,267
‫لا تعرفين أخي. "روفاك" وحش.‬

645
00:45:23,350 --> 00:45:28,021
‫سينتهك كل مبادئ أمتك العزيزة.‬

646
00:45:28,105 --> 00:45:31,150
‫توسلت للمدير‬
‫كي لا أفعل ذلك يا "مراد". توسلت.‬

647
00:45:31,233 --> 00:45:33,861
‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه قبل بضع سنوات‬
‫وأعطوه لأخيه.‬

648
00:45:33,944 --> 00:45:36,697
‫ذلك الرجل الأصلع. يعجبك ذلك الرجل، صحيح؟‬

649
00:45:36,780 --> 00:45:39,074
‫إنه بالتأكيد الأحمق، لكنه أحمق محبوب، لا؟‬

650
00:45:39,700 --> 00:45:41,410
‫- لا.‬
‫- حسنًا، هو يحبك.‬

651
00:45:43,328 --> 00:45:44,496
‫هنا الجزء الممتع.‬

652
00:45:44,580 --> 00:45:46,623
‫كم عدد المليارديرات الذين تعرفونهم بالفعل؟‬

653
00:45:46,707 --> 00:45:49,501
‫سمعتم عن "إيلون مسك"، "بيل غيتس"،‬
‫هؤلاء... تبًا.‬

654
00:45:49,585 --> 00:45:51,754
‫حسنًا. بالطبع، لم تسمعوا عني من قبل.‬

655
00:45:51,837 --> 00:45:54,465
‫هكذا أحب الأمور أن تكون. أنا مخترع جيد.‬

656
00:45:54,548 --> 00:45:57,801
‫ابتكرت الكثير من تكنولوجيا التتبع‬
‫وإخفاء المسارات الرقمية للأشخاص.‬

657
00:45:57,885 --> 00:45:59,845
‫حتى بعضها بعتها لوكالة المخابرات المركزية،‬

658
00:45:59,928 --> 00:46:02,681
‫حيث قابلت بعض الناس المثيرين،‬
‫وقمت ببعض المغامرات.‬

659
00:46:04,933 --> 00:46:07,811
‫لكن ببطء، تركت كل هذا،‬
‫وكانت لديّ أفكار أخرى.‬

660
00:46:07,895 --> 00:46:10,397
‫أن أستخدم أموالي لمساعدة الأشخاص‬
‫في المواقف السيئة.‬

661
00:46:10,481 --> 00:46:12,608
‫لكنني أدركت أن ملياراتي ليست كافية.‬

662
00:46:12,691 --> 00:46:14,693
‫الحكومات لا تساعد المحتاجين حقًا.‬

663
00:46:14,777 --> 00:46:18,447
‫لذا قلت، "سحقًا للحكومة. سأفعل هذا بنفسي."‬

664
00:46:18,530 --> 00:46:21,450
‫لذا ها نحن هنا. مقلة عين صغيرة‬
‫قادتنا لهؤلاء الجنرالات الملاعين.‬

665
00:46:21,533 --> 00:46:22,576
‫وبدأت اللعبة.‬

666
00:46:23,035 --> 00:46:25,704
‫حسنًا يا جنرال، ستسافر إلى "فيغاس".‬

667
00:46:25,788 --> 00:46:28,165
‫لديّ مهمة ذات أهمية كبيرة لك.‬

668
00:46:28,248 --> 00:46:30,918
‫ستقابل "فيكتور"، تاجر الأسلحة.‬

669
00:46:31,752 --> 00:46:32,586
‫اشرب حتى الثمالة.‬

670
00:46:37,341 --> 00:46:39,134
‫نحن ذاهبون إلى "فيغاس" يا عزيزي.‬

671
00:46:39,760 --> 00:46:41,053
‫"فيكتور"، "فيغاس"، نائب الملك.‬

672
00:46:41,136 --> 00:46:43,889
‫الجنرال "غاريوف"، اسم ذو أصوات ساكنة‬
‫كثيرة، لذا سنجعل هذا الأمر سهلًا.‬

673
00:46:43,972 --> 00:46:46,725
‫الصغير السمين، هو المسؤول عن شقيق "روفاك".‬

674
00:46:49,394 --> 00:46:53,398
‫يوجد في "لاس فيغاس" برامج للتعرف على الوجه‬
‫أكثر من أي مكان آخر.‬

675
00:46:53,482 --> 00:46:54,775
‫أعلم ماذا سأكون.‬

676
00:46:54,858 --> 00:46:57,945
‫اختاروا مظاهركم التنكرية بحكمة.‬

677
00:46:58,028 --> 00:47:00,322
‫أنا رجل بالغ. يمكنني التعامل مع فضلاتي.‬

678
00:47:00,405 --> 00:47:01,740
‫لا أظن أن التعبير صحيح.‬

679
00:47:01,824 --> 00:47:04,535
‫لا تتعامل مع فضلاتك،‬
‫تخلص منها في المرحاض مثل رجل بالغ.‬

680
00:47:04,618 --> 00:47:07,246
‫كن خفيًا. امتزج بين الناس. اختف.‬

681
00:47:18,465 --> 00:47:19,591
‫أجل.‬

682
00:47:29,434 --> 00:47:32,312
‫"(لاس فيغاس)"‬

683
00:47:32,396 --> 00:47:33,772
‫حسنًا، إنها آمنة الآن.‬

684
00:47:36,149 --> 00:47:38,026
‫أتقصد الحمراء أم الزرقاء؟‬

685
00:47:38,110 --> 00:47:40,988
‫- تقريبًا الـ"فيراري".‬
‫- أنت لا ترى غازًا من هذه النوعية.‬

686
00:47:41,071 --> 00:47:45,325
‫إنه الجيش الأمريكي، غاز السارين التجريبي‬
‫لاختبار الترياق.‬

687
00:47:45,409 --> 00:47:47,619
‫كل ما يتبقى، يدفنوه في الصحراء.‬

688
00:47:47,703 --> 00:47:49,121
‫الآن، يمكنني الحصول عليه،‬

689
00:47:50,080 --> 00:47:51,582
‫لكن يتم التسليم هنا.‬

690
00:47:52,249 --> 00:47:53,625
‫من دون وسيط.‬

691
00:47:56,670 --> 00:47:57,629
‫أقتلهم جميعًا؟‬

692
00:47:59,298 --> 00:48:00,257
‫أحب ذلك.‬

693
00:48:06,513 --> 00:48:08,724
‫يا له من حظ جيد!‬

694
00:48:08,807 --> 00:48:11,560
‫- أنا هدية من "فيكتور".‬
‫- أحب "فيكتور".‬

695
00:48:33,916 --> 00:48:34,833
‫أنا آت!‬

696
00:48:35,834 --> 00:48:38,045
‫مرحبًا في الحفلة!‬

697
00:48:54,603 --> 00:48:56,229
‫بثرة لعينة!‬

698
00:49:30,347 --> 00:49:32,391
‫أنت آخر جنرال على قيد الحياة...‬

699
00:49:34,393 --> 00:49:35,519
‫فات الأوان.‬

700
00:49:36,937 --> 00:49:38,689
‫الصفقة تمت.‬

701
00:49:40,357 --> 00:49:42,401
‫طنان من غاز السارين.‬

702
00:49:43,944 --> 00:49:45,946
‫- أين تحتفظون بشقيق "روفاك"؟‬
‫- ماذا؟‬

703
00:49:46,029 --> 00:49:48,115
‫لديك 3 ثواني. كن دقيقًا.‬

704
00:49:48,198 --> 00:49:49,950
‫لا، لا تفكر. تكلم!‬

705
00:49:50,909 --> 00:49:52,411
‫3، 2...‬

706
00:49:52,494 --> 00:49:56,665
‫في شقة زجاجية فوق سطح برج "ني هاي"‬
‫في "هونج كونج".‬

707
00:49:57,332 --> 00:49:58,375
‫...1.‬

708
00:50:03,005 --> 00:50:04,006
‫يمكن أن يكون أسوأ.‬

709
00:50:04,089 --> 00:50:05,757
‫تعلمين، كان يمكن أن ينهي مضاجعته.‬

710
00:50:06,383 --> 00:50:10,929
‫عمل جيد. قلت، متنكرين، لم أقصد‬
‫"بورغ" و"ماكنرو" متناولي الكوكايين.‬

711
00:50:11,555 --> 00:50:13,473
‫أكره هذه البلدة. أكرهها حقًا.‬

712
00:50:14,808 --> 00:50:17,310
‫لا، إنها ملابس "نافراتيلوفا".‬
‫إنها امرأة لاعبة تنس.‬

713
00:50:17,394 --> 00:50:19,771
‫زيك التنكري غبي أيضًا.‬
‫أيها الأحمق راكب الدراجة.‬

714
00:50:20,731 --> 00:50:22,983
‫آسف جدًا يا سيداتي.‬

715
00:50:23,066 --> 00:50:24,776
‫ولكن ما يحدث في "فيغاس"...‬

716
00:50:26,069 --> 00:50:27,487
‫تعرفن بقية الجملة، صحيح؟‬

717
00:50:36,246 --> 00:50:37,164
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

718
00:50:38,707 --> 00:50:39,875
‫يجب الذهاب إلى مكان ما.‬

719
00:50:40,959 --> 00:50:42,252
‫حاذري المسدس.‬

720
00:50:42,335 --> 00:50:43,211
‫يا إلهي.‬

721
00:50:45,130 --> 00:50:46,590
‫- لا يمكننا القيام بذلك.‬
‫- ماذا؟‬

722
00:50:46,673 --> 00:50:47,841
‫من دون تقبيل.‬

723
00:50:48,842 --> 00:50:49,885
‫لا مشكلة في ذلك.‬

724
00:50:54,556 --> 00:50:55,891
‫توقف عن التقبيل!‬

725
00:50:59,227 --> 00:51:00,562
‫ماذا؟ أنا لا أقبل.‬

726
00:51:02,981 --> 00:51:04,775
‫- تعالي هنا.‬
‫- انزع أنفك.‬

727
00:51:05,734 --> 00:51:06,610
‫هذا أفضل بكثير.‬

728
00:51:22,042 --> 00:51:23,627
‫إلى أين أنت مسرع؟‬

729
00:51:24,753 --> 00:51:26,630
‫لشخص وعدني بإرجاع روحي.‬

730
00:51:27,714 --> 00:51:29,299
‫أنا فقط سأتحدث مع شخص ما.‬

731
00:51:29,382 --> 00:51:30,717
‫أنت خائف.‬

732
00:51:31,468 --> 00:51:32,636
‫يا لك من جبان!‬

733
00:51:33,053 --> 00:51:34,554
‫هل نظمت انقلابًا؟‬

734
00:51:35,347 --> 00:51:37,390
‫لا، لا أعرف معنى ذلك حتى.‬

735
00:51:38,433 --> 00:51:42,270
‫انقلاب. "كيوب ديتا". بالفرنسية،‬
‫قام به "نابليون".‬

736
00:51:42,354 --> 00:51:43,814
‫أشياء في التاريخ الفرنسي.‬

737
00:51:44,481 --> 00:51:45,482
‫حسنًا.‬

738
00:51:46,399 --> 00:51:47,484
‫لا يمكنك تمزيق مكان ‬

739
00:51:47,567 --> 00:51:49,319
‫حتى يكون لديك شخص يقوم ببنائه بعدها.‬

740
00:51:49,402 --> 00:51:52,155
‫هذا الشخص هو "مراد"، شقيق "روفاك".‬

741
00:51:52,239 --> 00:51:53,782
‫مسجون في "هونغ كونغ".‬

742
00:51:53,865 --> 00:51:56,368
‫كما ترى، هلك الجيش الآن‬
‫بعد أن قتلنا الجنرالات.‬

743
00:51:57,077 --> 00:51:58,745
‫سيبحثون عن قائد جديد.‬

744
00:51:58,829 --> 00:52:00,205
‫وسنمنحهم واحدًا.‬

745
00:52:01,623 --> 00:52:04,251
‫"انقلاب." لا أعرف معناها. كلمة غبية.‬

746
00:52:10,799 --> 00:52:14,678
‫"(نيفادا) - منزل القديسة (ماري)"‬

747
00:52:23,145 --> 00:52:24,813
‫زهوري المفضلة.‬

748
00:52:24,896 --> 00:52:27,107
‫أعرف يا أمي. كيف حالك؟‬

749
00:52:27,566 --> 00:52:28,900
‫حسنًا، كما ترين يا أمي.‬

750
00:52:31,945 --> 00:52:36,783
‫يوجد ذلك البلد، "أوزباكسـ... لا، "تركـ...‬

751
00:52:37,367 --> 00:52:39,661
‫"تركسـ... "تركيكاسـ...‬

752
00:52:39,744 --> 00:52:41,746
‫اللعنة! "ترغسازسكان"؟‬

753
00:52:41,830 --> 00:52:44,833
‫أمي، كل ما أعرفه هو أن اسم البلد‬
‫ينتهي بـ"ستان".‬

754
00:52:44,916 --> 00:52:47,335
‫- البلد في "آسيا".‬
‫- قرب "كانساس"!‬

755
00:52:48,128 --> 00:52:50,881
‫بالكاد. أجل يا أمي قرب "كانساس".‬

756
00:52:50,964 --> 00:52:54,009
‫على أي حال، رئيس البلد مات، و...‬

757
00:52:57,053 --> 00:52:58,722
‫وترك وراءه ولدين.‬

758
00:52:58,805 --> 00:52:59,931
‫أحدهما جيد والآخر سيئ.‬

759
00:53:01,183 --> 00:53:02,893
‫والسيئ وصل للحكم.‬

760
00:53:02,976 --> 00:53:04,978
‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم‬
‫يا ممرض "راتشد"؟‬

761
00:53:06,188 --> 00:53:08,148
‫اذهب وتسكع مع الراهبات أو افعل أي شيء.‬

762
00:53:09,482 --> 00:53:10,567
‫أجل، امش.‬

763
00:53:10,650 --> 00:53:11,484
‫امش.‬

764
00:53:12,068 --> 00:53:14,571
‫سأضربك أمام والدتي.‬

765
00:53:17,782 --> 00:53:18,742
‫آسف يا أمي.‬

766
00:53:19,618 --> 00:53:22,954
‫على أي حال، تصارع الولدان،‬
‫ووصل السيئ للحكم،‬

767
00:53:23,038 --> 00:53:24,789
‫لذا حبس الجيد،‬

768
00:53:25,582 --> 00:53:27,250
‫لم أحب أبدًا "دييغو".‬

769
00:53:28,001 --> 00:53:31,254
‫أجل، أنا أيضًا يا أمي.‬
‫لم أتفق معه في العمل.‬

770
00:53:32,547 --> 00:53:35,634
‫لكنني أعمل من أجل شخص آخر الآن يا أمي.‬
‫نفعل أشياءً صالحة.‬

771
00:53:36,509 --> 00:53:38,929
‫نصلح ما يجري في "كانساس".‬

772
00:53:40,764 --> 00:53:43,266
‫الأشياء الجيدة يمكن أن تمحي السيئة،‬
‫صحيح يا أمي؟‬

773
00:53:46,019 --> 00:53:47,938
‫أحبك يا "أندريس".‬

774
00:53:48,021 --> 00:53:49,648
‫لا.‬

775
00:53:49,731 --> 00:53:52,651
‫لا يا أمي "أندريس" في "بوغوتا".‬
‫إنه أنا يا "خافي".‬

776
00:53:53,485 --> 00:53:55,445
‫- "خافي".‬
‫- "خافي"؟‬

777
00:53:55,528 --> 00:53:58,907
‫لم أعد أتحدث مع "خافي" لأنه قاتل.‬

778
00:53:59,491 --> 00:54:02,535
‫أمي، كنت أقتل الأشرار فقط يا أمي.‬

779
00:54:09,709 --> 00:54:10,543
‫مهلًا.‬

780
00:54:12,545 --> 00:54:14,172
‫أرجوك، ليس عليك القيام بذلك.‬

781
00:54:14,256 --> 00:54:15,590
‫لا، أنا أقوم بعملي.‬

782
00:54:23,139 --> 00:54:24,182
‫أبي؟‬

783
00:54:24,599 --> 00:54:26,184
‫لا يمكنني النوم.‬

784
00:54:37,779 --> 00:54:38,697
‫أبي؟‬

785
00:54:41,366 --> 00:54:42,450
‫ليس هنا.‬

786
00:54:43,201 --> 00:54:44,244
‫أين أمك؟‬

787
00:54:44,828 --> 00:54:46,746
‫ليس لديّ أم.‬

788
00:54:55,630 --> 00:54:57,215
‫"خافي" يحبك يا أمي.‬

789
00:55:03,930 --> 00:55:05,682
‫أنت وألاعيب "بروس وين" القذرة!‬

790
00:55:05,765 --> 00:55:06,891
‫أحمق.‬

791
00:55:07,475 --> 00:55:08,435
‫قاعدة واحدة.‬

792
00:55:09,686 --> 00:55:10,770
‫قاعدة واحدة.‬

793
00:55:13,231 --> 00:55:15,191
‫أنت لا تعرف شعور أن يكون لديك شخص ما.‬

794
00:55:15,275 --> 00:55:17,152
‫هي لا تتذكر اسمي حتى.‬

795
00:55:17,235 --> 00:55:18,945
‫لذا، لن تعرف أبدًا أنك توقفت عن المجيء.‬

796
00:55:19,029 --> 00:55:22,324
‫كما ترى، أنت محظوظ لأنني لا ألطخ‬
‫الجزء الداخلي من هذه السيارة‬

797
00:55:22,407 --> 00:55:23,783
‫بقطع من جمجمتك اللعينة.‬

798
00:55:23,867 --> 00:55:25,452
‫يا إلهي، من رباك، عصابات المرتزقة؟‬

799
00:55:25,535 --> 00:55:27,704
‫هذا ليس من شأنك يا "رقم 3".‬

800
00:55:28,705 --> 00:55:30,999
‫ضحينا بكل شيء لنكون جزءًا من هذا.‬

801
00:55:31,082 --> 00:55:33,126
‫قدر واحترم القاعدة. فهي كل ما لدينا.‬

802
00:55:34,794 --> 00:55:37,797
‫"(ترغستان)"‬

803
00:55:40,633 --> 00:55:44,346
‫أنا عادةً لا أصر على الحفلات، لكن اليوم،‬

804
00:55:44,429 --> 00:55:47,349
‫ما حل برؤسائكم في "أمريكا"،‬

805
00:55:47,432 --> 00:55:50,935
‫أبطل أكثر من 60 عامًا من الولاء لعائلتي.‬

806
00:55:51,644 --> 00:55:53,813
‫لن يُستبدل هؤلاء الرجال الجيدين بسهولة.‬

807
00:55:53,897 --> 00:55:59,110
‫العقيد "زاغا"، "نيازو"،‬
‫"عبد العليم"، "داحيم".‬

808
00:56:00,445 --> 00:56:02,113
‫أنتم اللاحقون أيها السادة.‬

809
00:56:04,657 --> 00:56:08,244
‫تجربتكم مجتمعة تمثل تقريبًا تجربة أسلافكم،‬

810
00:56:08,995 --> 00:56:11,289
‫ولكن إن كان سيتولى أحد مكان جنرالاتي،‬

811
00:56:13,291 --> 00:56:14,709
‫أحتاج لرجال مثلكم.‬

812
00:56:15,919 --> 00:56:17,003
‫مثلكم،‬

813
00:56:18,254 --> 00:56:19,339
‫لكن ليس أنتم.‬

814
00:56:39,067 --> 00:56:41,111
‫لا أعلم من قتل جنرالاتي،‬

815
00:56:41,778 --> 00:56:45,365
‫لكني سأكون أحمقًا لأثق في الرجال‬
‫الذين جاء الأمر في صالحهم.‬

816
00:56:45,448 --> 00:56:48,993
‫لذا، الرجال اللاحقون، مبروك!‬

817
00:56:50,161 --> 00:56:51,913
‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬

818
00:56:57,669 --> 00:57:01,172
‫حسنًا، سنتسلل من هذه الطرق، تحت الرادار.‬

819
00:57:01,256 --> 00:57:02,841
‫هذه هي مدخلنا الخلفي لـ"هونغ كونغ".‬

820
00:57:03,466 --> 00:57:04,384
‫يا "رقم 1"!‬

821
00:57:04,843 --> 00:57:06,678
‫ألا تريد أن تناديني بـ"رقم 6"؟‬

822
00:57:07,470 --> 00:57:09,180
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

823
00:57:10,056 --> 00:57:12,475
‫- انظر، أعلم أننا من المفترض ألا نسأل...‬
‫- إذًا لا تسأل.‬

824
00:57:12,559 --> 00:57:14,352
‫لكن من هو "رقم 1"؟‬

825
00:57:14,769 --> 00:57:17,480
‫- من هو؟‬
‫- رجل غني جن جنونه. هذا كل ما أعرفه.‬

826
00:57:17,564 --> 00:57:19,691
‫- أجل، لكن كيف قابلتموه؟‬
‫- لم نفعل.‬

827
00:57:19,774 --> 00:57:22,485
‫هو قابلنا. بطرق غريبة جدًا.‬

828
00:57:22,569 --> 00:57:23,445
‫- بالفعل.‬
‫- أجل.‬

829
00:57:23,528 --> 00:57:26,364
‫غريبة جدًا، مثل الغرابة التي تتعلق‬
‫بالتوقيت المثالي للقاء.‬

830
00:57:30,326 --> 00:57:31,828
‫"(أوكرانيا) - (كييف)"‬

831
00:57:36,624 --> 00:57:38,251
‫رخيص. مزور.‬

832
00:57:38,334 --> 00:57:41,754
‫اللعنة! لن نغادر حتى نجد عقد "كالاهاري".‬

833
00:57:54,684 --> 00:57:56,060
‫لنذهب.‬

834
00:58:23,129 --> 00:58:24,214
‫سحقًا.‬

835
00:58:29,052 --> 00:58:30,303
‫سحقًا!‬

836
00:58:38,853 --> 00:58:40,021
‫احترسي!‬

837
00:58:41,689 --> 00:58:43,983
‫أمسكي يدي!‬

838
00:58:44,651 --> 00:58:45,485
‫تشبثي!‬

839
00:59:08,299 --> 00:59:09,300
‫أصبحت ثرية.‬

840
00:59:26,568 --> 00:59:28,861
‫ماذا تريد؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

841
00:59:28,945 --> 00:59:30,947
‫مهلًا، اهدأ.‬

842
00:59:31,614 --> 00:59:33,908
‫من أنت؟ هل أنت خنزير ملعون؟‬

843
00:59:37,120 --> 00:59:38,288
‫هل أنت خائف؟‬

844
00:59:39,914 --> 00:59:41,082
‫كلا البتة.‬

845
00:59:45,712 --> 00:59:47,130
‫ثمة قوة في ذلك.‬

846
00:59:48,548 --> 00:59:51,134
‫وأكثر قوة في العثور على قضية.‬

847
00:59:53,886 --> 00:59:55,930
‫شيء مهم للغاية تخشى أن تخسره،‬

848
00:59:56,014 --> 00:59:58,266
‫وتخشى أن تموت بطريقة أخرى.‬

849
00:59:58,349 --> 00:59:59,601
‫من أجل لا شيء...‬

850
00:59:59,684 --> 01:00:02,228
‫- بدلًا من الموت لما تقاتل لأجله.‬
‫- أنت ترتكب خطئًا في فعلتك تلك.‬

851
01:00:02,312 --> 01:00:03,688
‫أنا لص.‬

852
01:00:03,771 --> 01:00:05,982
‫ظللت أسرق طيلة حياتي...‬
‫يمكنني جلب المال لك.‬

853
01:00:06,065 --> 01:00:07,734
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- لديّ مهارات.‬

854
01:00:08,693 --> 01:00:10,987
‫- يمكن أن أكون مفيدًا لك. أستطيع مساعدتك.‬
‫- ستموت الآن.‬

855
01:00:11,070 --> 01:00:12,864
‫- أستطيع مساعدتك!‬
‫- ستموت الآن.‬

856
01:00:12,947 --> 01:00:15,366
‫- إن كنت ستفعل ذلك، افعل ذلك.‬
‫- ستموت الآن!‬

857
01:00:15,450 --> 01:00:16,451
‫افعل ذلك!‬

858
01:00:23,583 --> 01:00:26,836
‫- يا إلهي!‬
‫- أنت مريض ملعون! من الذي يفعل ذلك؟‬

859
01:00:26,919 --> 01:00:29,756
‫- كان عليك رؤية وجهك.‬
‫- أنت مريض ملعون!‬

860
01:00:29,839 --> 01:00:31,174
‫هذا ليس مضحكًا!‬

861
01:00:31,257 --> 01:00:32,717
‫هذا مضحك حقًا.‬

862
01:00:33,718 --> 01:00:36,304
‫لم أظن أبدًا أنني سألتقي بأسرة بلهاء‬
‫أكثر من أسرتي.‬

863
01:00:36,387 --> 01:00:39,307
‫مهلًا. لا تقل ذلك.‬
‫يكره كلمة "أسرة". لا أعرف السبب.‬

864
01:00:39,390 --> 01:00:40,516
‫أظنه لم يحصل على أسرة من قبل.‬

865
01:00:40,600 --> 01:00:42,644
‫وإن تُركت في الخلف في مهمة...‬

866
01:00:43,144 --> 01:00:44,646
‫لن يعود لأجلك.‬

867
01:00:44,729 --> 01:00:45,688
‫ماذا؟‬

868
01:00:46,272 --> 01:00:47,940
‫نحن فرقة "دلتا" ذلك ليس من شيمنا.‬

869
01:00:48,441 --> 01:00:50,985
‫ثمة أشياء يجب أن تتغيّر. أعدكم بتغييرها.‬

870
01:00:51,694 --> 01:00:54,530
‫"إف إم إس"، "هونج كونج". شُغل المحرك.‬

871
01:00:55,782 --> 01:00:58,284
‫انظر، أعلم أنه ليس من المفترض أن نسأل،‬
‫لكنني فضولي.‬

872
01:00:58,368 --> 01:00:59,827
‫لذا، ها هو السؤال.‬

873
01:00:59,911 --> 01:01:01,663
‫كان بإمكانك خوض ملايين المعارك.‬

874
01:01:01,746 --> 01:01:04,666
‫لم الآن... ولم "ترغستان"؟‬

875
01:01:05,208 --> 01:01:08,294
‫الجميع يتحدث عن المساعدة.‬
‫من الجيد فعل شيء ما.‬

876
01:01:11,673 --> 01:01:13,633
‫"(هونغ كونغ)"‬

877
01:01:24,894 --> 01:01:26,270
‫"شقة (ني هاى)"‬

878
01:01:28,398 --> 01:01:30,566
‫يا له من منظر يا أخي الصغير!‬

879
01:01:33,569 --> 01:01:35,863
‫شخصيًا أفضل المزيد من الذهب، كما تعلم.‬

880
01:01:38,032 --> 01:01:38,950
‫أسود.‬

881
01:01:39,033 --> 01:01:42,161
‫- أنا وحيد.‬
‫- يغلق عليك، إنه، مثل، الظلام.‬

882
01:01:44,038 --> 01:01:46,082
‫هل تعرف "السلطان أحمد الأول"؟‬

883
01:01:46,582 --> 01:01:47,625
‫هذا الحقير.‬

884
01:01:47,709 --> 01:01:52,213
‫في عام 1603، قدم "السلطان أحمد الأول"‬
‫لأقربائه الأصغر سنًا هدية.‬

885
01:01:52,296 --> 01:01:54,298
‫جناح رائع في "قصر طوب قابي".‬

886
01:01:54,382 --> 01:01:55,550
‫القفص المذهب.‬

887
01:01:56,092 --> 01:01:58,386
‫أجل، لقد تعلمت ما يخصني من التاريخ أيضًا.‬

888
01:01:59,762 --> 01:02:02,306
‫هل تفضل السلاطين قبل "أحمد"؟‬

889
01:02:03,099 --> 01:02:06,227
‫الذين شنقوا أشقاءهم الصغار‬
‫بنفس أغطية السرير الحريرية؟‬

890
01:02:09,981 --> 01:02:13,067
‫لديك مكتبتك الخاصة، وغرفة العرض.‬

891
01:02:13,776 --> 01:02:15,445
‫أجل، إنه سجن ممتع.‬

892
01:02:15,528 --> 01:02:18,448
‫وهذا، ما هذا؟‬

893
01:02:18,865 --> 01:02:19,741
‫فن.‬

894
01:02:19,824 --> 01:02:20,867
‫فن قبيح.‬

895
01:02:21,743 --> 01:02:24,412
‫والزيارة المتقطعة من الأخ المحب.‬

896
01:02:24,495 --> 01:02:27,582
‫يا له من جود بعد أن حاولت أن تأخذ‬
‫ما هو شرعًا لي!‬

897
01:02:27,665 --> 01:02:29,917
‫العرش ليس لك ولا لي.‬

898
01:02:30,334 --> 01:02:32,503
‫- إنما هو ملك الشعب.‬
‫- الشعب؟‬

899
01:02:32,587 --> 01:02:34,005
‫أجل يا أخي، الناس.‬

900
01:02:34,088 --> 01:02:35,798
‫كأنهم أجساد مقدسة.‬

901
01:02:36,591 --> 01:02:41,220
‫وليسوا من الغوغاء العنيفين الجهلاء الأميين‬
‫الذين يتوسلون ليُضربوا بالسوط.‬

902
01:02:41,304 --> 01:02:43,556
‫لديه ما يغضبه.‬

903
01:02:45,433 --> 01:02:47,518
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

904
01:02:48,060 --> 01:02:51,063
‫هذه الهجمات الكيميائية المخزية لك،‬

905
01:02:51,147 --> 01:02:53,566
‫أنت تجعلني أكثر شعبية منك.‬

906
01:02:54,525 --> 01:02:56,360
‫الطريقة الوحيدة التي ستغادر بها هذا المكان‬

907
01:02:56,444 --> 01:02:59,489
‫هي أن يقوم "دهكيك" برميك من تلك النافذة.‬

908
01:02:59,572 --> 01:03:01,032
‫أتمنى ذلك.‬

909
01:03:08,247 --> 01:03:11,125
‫جنرالاتي، فرساني الـ4، أُعدموا للتو.‬

910
01:03:12,335 --> 01:03:14,128
‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬

911
01:03:15,671 --> 01:03:16,756
‫هل تعرف؟‬

912
01:03:20,551 --> 01:03:23,638
‫هذه الهجمات على جنرالاتي لن تؤدي‬
‫إلا لزيادة وتيرة‬

913
01:03:23,721 --> 01:03:25,223
‫غاراتي الكيميائية.‬

914
01:03:26,307 --> 01:03:30,061
‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكنهم سيتخلصون منك‬

915
01:03:30,144 --> 01:03:33,356
‫ردًا لكل الأشياء الجميلة التي قمت بها‬
‫لهؤلاء الناس.‬

916
01:03:33,439 --> 01:03:36,025
‫من؟ "الولايات المتحدة"؟ صنعوني.‬

917
01:03:36,651 --> 01:03:38,986
‫"روسيا"؟ سلحوني.‬

918
01:03:41,364 --> 01:03:43,950
‫"دهكيك"، أحقًا؟‬

919
01:03:44,033 --> 01:03:45,535
‫هل اشتريت هذا القميص بنفسك؟‬

920
01:03:46,410 --> 01:03:47,328
‫أنت تحرجني.‬

921
01:03:47,411 --> 01:03:48,329
‫"الرجل‬
‫الأسطورة"‬

922
01:03:48,412 --> 01:03:49,705
‫آسف. لديّ ذوق سيئ.‬

923
01:03:52,291 --> 01:03:54,085
‫"دهكيك" تحت أوامر صارمة:‬

924
01:03:54,168 --> 01:03:57,964
‫إن لحق بي أي ضرر، فسيلحق بك نفس الضرر.‬

925
01:03:58,047 --> 01:03:59,841
‫بالضبط وفي التو.‬

926
01:04:00,466 --> 01:04:02,301
‫سأعود إلى "ترغستان"...‬

927
01:04:03,219 --> 01:04:04,595
‫نخب سفرياتي الآمنة.‬

928
01:04:07,181 --> 01:04:08,224
‫"الصحراء المنغولية"‬

929
01:04:08,307 --> 01:04:10,017
‫يا فريق، نحن على وشك الهبوط.‬

930
01:04:10,101 --> 01:04:12,687
‫لذا، اربطوا حزام الأمان‬
‫لأن ممر الهبوط به مطبات.‬

931
01:04:15,606 --> 01:04:19,193
‫كما تعلمون، عادةً ما أنظر إلى النادلة‬
‫لأعرف هل الأمر مقلق أم لا.‬

932
01:04:19,277 --> 01:04:20,736
‫مضيفة طيران.‬

933
01:04:21,988 --> 01:04:23,447
‫يمكنك النظر إليّ.‬

934
01:04:24,031 --> 01:04:26,284
‫يا عزيزتي، يمكنك أن تكوني مشتعلة داخليًا،‬

935
01:04:26,367 --> 01:04:28,870
‫ولديك نفس التعابير المخيفة الصامتة‬
‫على وجهك.‬

936
01:04:28,953 --> 01:04:29,954
‫لا أقصد الإهانة.‬

937
01:04:31,205 --> 01:04:32,874
‫أتعرفون يا شباب، ما الذي يقرفني؟‬

938
01:04:32,957 --> 01:04:36,586
‫إذا تحطمنا، فلن يعرف أحد أو يهتم.‬

939
01:04:36,669 --> 01:04:38,421
‫لن يكون لموتنا أي تأثير على أي شيء.‬

940
01:04:38,504 --> 01:04:39,797
‫كأننا لم نُولد.‬

941
01:04:39,881 --> 01:04:42,550
‫يمكنني سماعك، إن كنت ستتغوط في سروالك،‬

942
01:04:42,633 --> 01:04:44,552
‫ثمة مرحاض في مؤخرة الطائرة.‬

943
01:04:47,388 --> 01:04:50,266
‫العالم ملفوف في البيروقراطية،‬

944
01:04:50,975 --> 01:04:54,312
‫ولم أستطع قطعها‬
‫ولو بسيف قيمته مليار دولار.‬

945
01:04:55,563 --> 01:04:57,231
‫لذا، تخلينا عن كل شيء،‬

946
01:04:57,857 --> 01:05:02,278
‫كل شخص، لنكون لا أحد.‬

947
01:05:06,282 --> 01:05:08,993
‫إذًا، منذ متى وهذا يحدث؟‬

948
01:05:10,119 --> 01:05:11,245
‫ماذا؟‬

949
01:05:11,329 --> 01:05:14,081
‫كنت أتساءل عن نفس الشيء. منذ "فلورنسا"؟‬

950
01:05:14,707 --> 01:05:16,167
‫لا، "فيغاس".‬

951
01:05:16,250 --> 01:05:18,127
‫- "فيغاس".‬
‫- "فيغاس" حتمًا.‬

952
01:05:19,086 --> 01:05:20,421
‫إذًا، أنتم تعرفون ما يدور بيننا؟‬

953
01:05:21,464 --> 01:05:23,883
‫- حسنًا، نعرف الآن أيها الأحمق.‬
‫- لطيف.‬

954
01:05:23,966 --> 01:05:26,594
‫حسنًا، أظن أن هذا ليس مخالفًا للقواعد، صحيح؟‬

955
01:05:26,677 --> 01:05:30,264
‫على حسب. إذًا، هل تمارسون الجنس أم الحب؟‬

956
01:05:30,348 --> 01:05:31,515
‫ماهو الفرق؟‬

957
01:05:32,183 --> 01:05:33,100
‫نمارس الجنس.‬

958
01:05:34,518 --> 01:05:35,645
‫جيد.‬

959
01:05:35,728 --> 01:05:38,230
‫مهلًا. من غرير العسل هذا؟‬

960
01:05:38,314 --> 01:05:40,566
‫- أنا "ريموند".‬
‫- أهلًا يا "ريموند".‬

961
01:05:40,650 --> 01:05:41,901
‫هل أنت جديد في الفريق؟‬

962
01:05:41,984 --> 01:05:43,486
‫فقط أتسكع.‬

963
01:05:44,153 --> 01:05:45,029
‫هذا قميص "بريتني".‬

964
01:05:45,446 --> 01:05:48,240
‫حسنًا، ربما ينبغي أن نناقش قضايانا‬
‫الجغرافية السياسية الحساسة‬

965
01:05:48,324 --> 01:05:51,035
‫حين نكون، كما تعلمون، من دون "ريموند".‬
‫مستوى أمان عال.‬

966
01:05:51,118 --> 01:05:52,286
‫رائع حقًا.‬

967
01:05:52,745 --> 01:05:53,829
‫وخصوصًا أنت.‬

968
01:05:55,915 --> 01:05:57,959
‫"هونج كونج"، عملية استخراج من شقة السطح.‬

969
01:05:58,501 --> 01:06:01,754
‫سنخرج شقيق "روفاك" الصغير من سجنه‬
‫في الطابق الـ90.‬

970
01:06:02,421 --> 01:06:05,466
‫إنها مهمة نتش وخطف بسيطة.‬
‫بناقص كلمة بسيطة لأنها ليست كذلك.‬

971
01:06:05,549 --> 01:06:07,176
‫- وبناقص كلمة نتش...‬
‫- نتش؟‬

972
01:06:07,259 --> 01:06:08,636
‫- نتش.‬
‫- نتش.‬

973
01:06:08,719 --> 01:06:10,262
‫- نتش ماذا؟‬
‫- بناقص كلمتا نتش وخطف‬

974
01:06:10,346 --> 01:06:11,889
‫- لأنهما تحملان نفس المعنى.‬
‫- نتش؟‬

975
01:06:11,973 --> 01:06:13,391
‫نتش. توقفي عن قولها.‬

976
01:06:14,517 --> 01:06:15,935
‫هذا لي.‬

977
01:06:16,894 --> 01:06:18,312
‫أجل، لا شيء بسيط.‬

978
01:06:18,396 --> 01:06:20,856
‫المبنى التالي أمامه، سنستخدم منه الرافعات.‬

979
01:06:20,940 --> 01:06:22,692
‫واحدة ستكون عشًا لقناص، وهو أنا،‬

980
01:06:22,775 --> 01:06:24,318
‫وواحدة للعبور من بناء إلى آخر.‬

981
01:06:24,860 --> 01:06:27,071
‫فقدت السيطرة على الرافعة. الأمر خطير جدًا.‬

982
01:06:27,655 --> 01:06:29,573
‫- ابق بعيدًا عن السطح.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

983
01:06:29,657 --> 01:06:31,867
‫- لأنني سأبرحك ضربًا.‬
‫- أنت لن تبرحني ضربًا.‬

984
01:06:31,951 --> 01:06:33,869
‫يا ابن اللعينة.‬

985
01:06:33,953 --> 01:06:35,037
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتحدث معي هكذا!‬

986
01:06:35,121 --> 01:06:37,081
‫- سأضربك كالعاهرة.‬
‫- لا.‬

987
01:06:37,164 --> 01:06:38,499
‫لا؟ وداعًا.‬

988
01:06:46,757 --> 01:06:49,343
‫لدينا 15 دقيقة قبل وصول شرطة "هونغ كونغ".‬

989
01:07:01,564 --> 01:07:03,482
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- كلا.‬

990
01:07:03,607 --> 01:07:05,985
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- تمني الحظ الموفق يسبب الحظ السيئ.‬

991
01:07:06,068 --> 01:07:08,404
‫- أسحبه.‬
‫- سحبه يسبب حظًا أسوأ.‬

992
01:07:08,487 --> 01:07:10,281
‫- اذهب.‬
‫- حسنًا.‬

993
01:07:11,115 --> 01:07:11,949
‫حظًا موفقًا.‬

994
01:07:12,533 --> 01:07:13,826
‫أتريدني أن أموت؟‬

995
01:07:14,493 --> 01:07:15,453
‫أيها السافل.‬

996
01:07:18,706 --> 01:07:19,623
‫آن الأوان.‬

997
01:07:29,175 --> 01:07:30,342
‫وصلت سيارة الـ"فيراري".‬

998
01:07:35,097 --> 01:07:36,265
‫قيادة جيدة يا "رقم 1".‬

999
01:07:36,348 --> 01:07:38,225
‫الوضع مخيف قليلًا بالأعلى هنا، لكن...‬

1000
01:07:38,309 --> 01:07:39,602
‫لا، هذا ممتع.‬

1001
01:07:39,685 --> 01:07:41,228
‫لا تكن جبانًا يا "رقم 7".‬

1002
01:07:41,729 --> 01:07:43,731
‫أجل، معي السلاح يا فطين.‬

1003
01:07:43,814 --> 01:07:44,815
‫تذكر ذلك.‬

1004
01:07:47,234 --> 01:07:49,195
‫أبطئ يا "رقم 1". أبطئ.‬

1005
01:07:52,865 --> 01:07:54,158
‫تم تعيين مراقبة القناص.‬

1006
01:07:57,536 --> 01:07:59,747
‫أرى الهدف في فراشه، يحك خصيتاه،‬

1007
01:07:59,830 --> 01:08:01,290
‫ويقرأ كتابًا صينيًا.‬

1008
01:08:01,373 --> 01:08:02,458
‫هيا يا شباب.‬

1009
01:08:12,384 --> 01:08:13,719
‫هبط النسر.‬

1010
01:08:13,803 --> 01:08:15,429
‫أحب هذه الجملة السينمائية.‬

1011
01:08:29,693 --> 01:08:30,861
‫مرحبًا يا شباب.‬

1012
01:08:36,783 --> 01:08:38,702
‫كما تعرفون، الضحك هو الحياة.‬

1013
01:08:39,411 --> 01:08:41,872
‫فقط أمزح. سرقت تلك المقولة‬
‫من مكتب طبيب أسناني القديم.‬

1014
01:08:41,956 --> 01:08:43,332
‫بجانب كمية هائلة من أكسيد النيتروس.‬

1015
01:08:46,752 --> 01:08:47,752
‫أنت!‬

1016
01:08:48,796 --> 01:08:51,423
‫شارات؟ لا نحتاج لشارات.‬

1017
01:08:53,384 --> 01:08:55,176
‫"رقم 1"، غاز الضحك يعمل.‬

1018
01:08:59,640 --> 01:09:00,933
‫سحقًا.‬

1019
01:09:03,685 --> 01:09:04,937
‫ثمة اتصال بـ911.‬

1020
01:09:05,395 --> 01:09:07,314
‫- تم استدعاء الشرطة.‬
‫- الشرطة؟‬

1021
01:09:07,398 --> 01:09:08,399
‫لدينا 13 دقيقة.‬

1022
01:09:13,404 --> 01:09:14,529
‫حبل العبور آمن.‬

1023
01:09:16,740 --> 01:09:17,575
‫جاهز.‬

1024
01:09:18,533 --> 01:09:19,660
‫"رقم 1".‬

1025
01:09:20,870 --> 01:09:22,580
‫هناك حركة يا رجل.‬

1026
01:09:22,662 --> 01:09:23,747
‫أين؟‬

1027
01:09:23,831 --> 01:09:26,000
‫4 غيلان. على السطح.‬

1028
01:09:36,218 --> 01:09:37,845
‫ماذا، هل أنا مضحك لك؟‬

1029
01:09:38,888 --> 01:09:39,930
‫هل أنا مضحك؟‬

1030
01:09:40,014 --> 01:09:41,724
‫كيف أكون مضحكًا لك؟‬

1031
01:09:41,807 --> 01:09:43,350
‫هل أضحكك؟‬

1032
01:09:45,935 --> 01:09:47,520
‫سأحتاج إلى إصبعك. تعال إلى هنا.‬

1033
01:09:54,236 --> 01:09:55,988
‫"رقم 2" و"رقم 3" في المصعد.‬

1034
01:09:57,615 --> 01:09:59,033
‫حسنًا. لديك أهداف.‬

1035
01:09:59,116 --> 01:10:00,284
‫على يسارك، على مستوى العين.‬

1036
01:10:13,797 --> 01:10:15,633
‫تحت الماء. لـ30 ثانية.‬

1037
01:10:19,511 --> 01:10:20,804
‫إنه في ورطة يا رجل.‬

1038
01:10:26,101 --> 01:10:27,269
‫اثبت يا "رقم 4".‬

1039
01:10:27,811 --> 01:10:28,854
‫إنه فوقك.‬

1040
01:10:30,272 --> 01:10:31,482
‫60 ثانية.‬

1041
01:10:31,565 --> 01:10:32,566
‫يا "رقم 1"، سيغرق.‬

1042
01:10:32,650 --> 01:10:34,318
‫لديّ 4 رجال في الأعلى. أتريدني أن أقتلهم؟‬

1043
01:10:34,401 --> 01:10:35,694
‫لا، ستُفضح المهمة.‬

1044
01:10:36,487 --> 01:10:38,864
‫دعني أقتلهم يا "رقم 1"، هذه مهمتي.‬

1045
01:10:41,951 --> 01:10:43,827
‫إنه تحت الماء لـ120 ثانية.‬

1046
01:10:45,079 --> 01:10:45,996
‫سيغرق.‬

1047
01:10:47,122 --> 01:10:48,457
‫"رقم 4"، تحرك يمينًا.‬

1048
01:10:50,417 --> 01:10:51,669
‫طلقة قادمة.‬

1049
01:10:55,381 --> 01:10:56,465
‫على الرحب والسعة.‬

1050
01:10:56,548 --> 01:10:59,510
‫ويمكنكم جمعيًا مناداتي بالسيد "رقم 7"‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

1051
01:11:01,720 --> 01:11:03,013
‫قناع مثير.‬

1052
01:11:03,097 --> 01:11:05,808
‫يشبه قناع ابنة "دارث فيدر".‬

1053
01:11:05,891 --> 01:11:08,477
‫ربما في وقت لاحق يمكننا ممارسة الجنس؟‬

1054
01:11:08,560 --> 01:11:09,395
‫توقف.‬

1055
01:11:09,478 --> 01:11:10,854
‫نمارس الجنس سويًا.‬

1056
01:11:10,938 --> 01:11:12,314
‫هذا مبالغ فيه يا رفاق.‬

1057
01:11:12,398 --> 01:11:13,607
‫انظري لهذا.‬

1058
01:11:13,691 --> 01:11:15,067
‫ذهبت إلى طبيب الأسنان.‬

1059
01:11:15,609 --> 01:11:16,735
‫يا إلهي.‬

1060
01:11:16,819 --> 01:11:18,737
‫لقد فقدت أحد الفلترين.‬

1061
01:11:19,280 --> 01:11:21,448
‫أنت تحت تأثير غاز الضحك‬
‫أيها الأحمق اللعين.‬

1062
01:11:21,532 --> 01:11:22,616
‫أعطني مسدسك.‬

1063
01:11:22,700 --> 01:11:23,951
‫لن أعطيك مسدسي.‬

1064
01:11:24,034 --> 01:11:25,202
‫أنت خطر على نفسك.‬

1065
01:11:26,036 --> 01:11:27,454
‫أنا الخطر نفسه.‬

1066
01:11:27,538 --> 01:11:28,497
‫لا مزيد من جمل السينما.‬

1067
01:11:28,580 --> 01:11:30,582
‫حسنًا؟ ليس فقط الليلة... ولكن للأبد.‬

1068
01:11:30,666 --> 01:11:32,710
‫إنها جملة تلفزيون، وليست جملة سينمائية.‬

1069
01:11:32,793 --> 01:11:34,003
‫فقط ابق خلفي.‬

1070
01:11:34,086 --> 01:11:35,838
‫حسنًا يا آنسة "فيدر".‬

1071
01:11:38,841 --> 01:11:41,093
‫- هل انتهيتما هناك؟‬
‫- حسنًا، لدينا مشكلة.‬

1072
01:11:41,176 --> 01:11:44,138
‫أُصيب "رقم 3" بالغاز،‬
‫وأصبح أغبى من المعتاد.‬

1073
01:11:44,221 --> 01:11:45,472
‫هذا أمتع شيء على الإطلاق.‬

1074
01:11:50,185 --> 01:11:51,478
‫كيف حالك هناك؟‬

1075
01:11:52,104 --> 01:11:53,188
‫هل استمتعت بوقتك بعد؟‬

1076
01:11:53,272 --> 01:11:55,774
‫هل سألك أحد من قبل سؤالًا غبيًا‬
‫وأنت في الطابق الـ90؟‬

1077
01:11:56,233 --> 01:11:57,484
‫لا حاجة لأن تغضب.‬

1078
01:11:57,568 --> 01:12:00,070
‫يا صاح، أنت حقًا تعكر مزاجي الآن،‬
‫أتعرف ذلك؟‬

1079
01:12:00,154 --> 01:12:01,780
‫فقط ضع مكبرات الصوت عالية الحدة تلك.‬

1080
01:12:01,864 --> 01:12:03,866
‫لديّ كل الأهداف مجتمعة في المطبخ.‬

1081
01:12:03,949 --> 01:12:07,161
‫هل سبق أن تواجدت في قاعة سينما أمريكية؟‬

1082
01:12:07,244 --> 01:12:09,246
‫بين عامي 1983 و2015؟‬

1083
01:12:09,330 --> 01:12:11,206
‫لا، أنا فقط أقرصن الأفلام على هاتفي.‬

1084
01:12:11,665 --> 01:12:13,584
‫هذه حركة غبية. حسنًا.‬

1085
01:12:13,667 --> 01:12:15,711
‫استعد لسحب هذا الزناد.‬

1086
01:12:15,794 --> 01:12:17,046
‫حتى يؤلمني إصبعي.‬

1087
01:12:28,182 --> 01:12:30,976
‫أغلق هذه الموسيقى!‬

1088
01:12:31,060 --> 01:12:32,686
‫لا توجد حفلة هنا! لا توجد حفلة!‬

1089
01:12:41,987 --> 01:12:42,988
‫أطلق.‬

1090
01:12:43,072 --> 01:12:43,989
‫الآن.‬

1091
01:12:51,288 --> 01:12:52,247
‫أرى أشخاصًا موتى.‬

1092
01:13:04,009 --> 01:13:04,885
‫ساعدني.‬

1093
01:13:04,968 --> 01:13:05,803
‫يا "رقم 3"!‬

1094
01:13:05,886 --> 01:13:07,012
‫انهض عني.‬

1095
01:13:09,181 --> 01:13:10,140
‫ماذا تفعلين؟‬

1096
01:13:11,475 --> 01:13:13,936
‫تحرك.‬

1097
01:13:20,275 --> 01:13:21,693
‫أراهم في الأعلى.‬

1098
01:13:25,948 --> 01:13:26,949
‫تحرك.‬

1099
01:13:30,035 --> 01:13:32,579
‫من أنت؟ ابق بعيدًا.‬

1100
01:13:33,330 --> 01:13:35,207
‫- لنذهب.‬
‫- يا "رقم 1"، "رقم 4" معه الهدف.‬

1101
01:13:35,290 --> 01:13:36,959
‫دومًا يبدأ بشكل جيد.‬

1102
01:13:37,042 --> 01:13:39,086
‫- ابق منخفضًا.‬
‫- هل أنتم الجيش الأمريكي؟‬

1103
01:13:40,712 --> 01:13:42,714
‫"رقم 2" و"رقم 3"، السطح آمن للصعود إليه.‬

1104
01:13:43,465 --> 01:13:44,967
‫"رقم 4"، تحرك.‬

1105
01:13:45,050 --> 01:13:46,927
‫معي الهدف، وفي طريقي للخارج.‬

1106
01:13:47,010 --> 01:13:48,137
‫لنذهب.‬

1107
01:13:48,220 --> 01:13:49,847
‫رائع. انظري لهذا.‬

1108
01:13:49,930 --> 01:13:52,015
‫- ابق خلفي أيها الأحمق.‬
‫- حسنًا.‬

1109
01:13:56,270 --> 01:13:57,729
‫- لا تتحركا!‬
‫- سأقضي عليه أنا.‬

1110
01:13:59,273 --> 01:14:00,190
‫هيا.‬

1111
01:14:00,566 --> 01:14:02,067
‫تحرك.‬

1112
01:14:06,697 --> 01:14:08,323
‫عد إلى هنا.‬

1113
01:14:08,407 --> 01:14:09,450
‫ثانية واحدة.‬

1114
01:14:10,117 --> 01:14:11,994
‫- مسدس بمقبض لؤلؤي.‬
‫- سحقًا.‬

1115
01:14:12,077 --> 01:14:13,454
‫هذه قطعة رائعة.‬

1116
01:14:13,537 --> 01:14:15,664
‫هذا مثل إحضار طفل إلى معركة نارية.‬

1117
01:14:17,749 --> 01:14:18,709
‫يا للهول.‬

1118
01:14:19,710 --> 01:14:23,755
‫ها أنت ذا. هيا. ألق نظرة أيها الأبله.‬

1119
01:14:24,798 --> 01:14:26,383
‫- لا! توقف!‬
‫- أصبته.‬

1120
01:14:28,427 --> 01:14:29,261
‫هذا مؤلم!‬

1121
01:14:29,344 --> 01:14:30,971
‫من كان ذلك بحق الجحيم؟‬

1122
01:14:31,054 --> 01:14:32,639
‫فليرد عليّ شخص ما.‬

1123
01:14:32,723 --> 01:14:35,017
‫- رجاءً قولي لي إنني لم أقتل "رقم 3" للتو.‬
‫- اللعنـ...‬

1124
01:14:35,100 --> 01:14:36,268
‫هذه أقنعة قوية.‬

1125
01:14:36,351 --> 01:14:38,687
‫ما الذي يجعلك تلتقط مسدس رجل سيئ يا رجل؟‬

1126
01:14:38,770 --> 01:14:40,647
‫- أطلقت النار عليّ، يا صاح!‬
‫- يسير الأمر بروعة.‬

1127
01:14:40,731 --> 01:14:42,399
‫- لقد أصبتني!‬
‫- لأنك غبي.‬

1128
01:14:42,483 --> 01:14:45,777
‫- لا ينظر المرء من خلال ثقب رصاصة.‬
‫- أنا غاضبة جدًا من الجميع الآن.‬

1129
01:14:45,861 --> 01:14:47,488
‫ما الجديد؟ تعجبينني وأنت غاضبة.‬

1130
01:14:47,571 --> 01:14:49,740
‫أخطأت الفهم. ثمة الكثير من الرجال.‬

1131
01:14:49,823 --> 01:14:51,909
‫لا. أنا غاضب الآن.‬

1132
01:14:51,992 --> 01:14:54,578
‫رجل من فريقي أطلق النار عليّ.‬
‫مزيد من الرجال قادمون.‬

1133
01:15:03,795 --> 01:15:05,464
‫ماذا يحدث؟ تبقت لديكم دقيقة واحدة.‬

1134
01:15:05,547 --> 01:15:07,966
‫المفترض أن يكون ثمة 7 رجال يعملون فقط.‬

1135
01:15:08,050 --> 01:15:09,551
‫من أين يأتون؟‬

1136
01:15:09,968 --> 01:15:10,928
‫اذهبوا.‬

1137
01:15:11,011 --> 01:15:12,554
‫لدينا 5 أهداف أخرى.‬

1138
01:15:22,231 --> 01:15:23,440
‫اصعد إلى هنا مع كل من معك.‬

1139
01:15:29,988 --> 01:15:31,156
‫احترس من القناصين.‬

1140
01:15:32,282 --> 01:15:34,493
‫"رقم 2" عند المنضدة، "رقم 3" عند الزاوية.‬

1141
01:15:34,576 --> 01:15:37,579
‫حسنًا، سنفعل مثل فيلم‬
‫"بوتش كاسيدي وساندانس كيد"، حسنًا؟‬

1142
01:15:38,413 --> 01:15:40,207
‫لقد ماتا في نهاية هذا الفيلم.‬

1143
01:15:41,458 --> 01:15:43,126
‫- أحقًا؟‬
‫- أجل.‬

1144
01:15:56,723 --> 01:15:58,267
‫يا "تشان"، ما الأمر؟‬

1145
01:16:05,649 --> 01:16:07,359
‫"رقم 2" و"رقم 3"، قفا عند الدرج.‬

1146
01:16:22,207 --> 01:16:24,001
‫مضت 15 دقيقة.‬

1147
01:16:25,377 --> 01:16:27,004
‫نصف شرطة الصين في قاعة الفندق.‬

1148
01:16:27,754 --> 01:16:29,381
‫هذا مرتفع.‬

1149
01:16:29,464 --> 01:16:32,217
‫لقد نفد الوقت.‬
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق هناك بحق الجحيم؟‬

1150
01:16:32,301 --> 01:16:33,844
‫هيا.‬

1151
01:16:36,305 --> 01:16:37,806
‫نحن عالقون عند الدرج.‬

1152
01:16:38,473 --> 01:16:39,850
‫أيمكننا النزول؟‬

1153
01:16:39,933 --> 01:16:42,603
‫لا. هذا المكان مليء بالشرطة. لا تنزلا.‬

1154
01:16:46,148 --> 01:16:47,649
‫إنهم يحاصروننا.‬

1155
01:16:47,733 --> 01:16:49,359
‫طريق واحد فقط للخروج. من الأعلى.‬

1156
01:16:51,153 --> 01:16:52,362
‫"رقم 2" صاعدة للأعلى.‬

1157
01:16:54,698 --> 01:16:56,283
‫يا رفاق، لديّ فكرة سيئة.‬

1158
01:16:56,366 --> 01:16:59,453
‫ماذا تعني بأن لديك فكرة سيئة؟‬
‫لا، المفترض أن تكون لديك أفكار جيدة.‬

1159
01:17:01,580 --> 01:17:05,208
‫إنها فكرة سيئة حقًا.‬

1160
01:17:07,836 --> 01:17:10,172
‫يا "رقم 1"، أتذكر حين قلت إن الأمور ستسوء؟‬

1161
01:17:10,255 --> 01:17:12,215
‫أطلق النار على الناس! أنت قناص، اللعنة!‬

1162
01:17:12,299 --> 01:17:15,052
‫حسنًا، الأمور سيئة الآن، لذا راقبني أعمل.‬
‫أنا أرتجل.‬

1163
01:17:15,135 --> 01:17:17,262
‫ربما ترغبون في الإمساك بشيء ما.‬

1164
01:17:18,347 --> 01:17:20,140
‫- ماذا تقصد بالإمساك بشيء ما؟‬
‫- المسبح!‬

1165
01:17:20,223 --> 01:17:21,683
‫لا! إلى الخلف!‬

1166
01:17:21,767 --> 01:17:23,518
‫أمسك بشيء ما!‬

1167
01:17:29,941 --> 01:17:31,193
‫اقفزي!‬

1168
01:17:59,388 --> 01:18:00,430
‫تمسكي!‬

1169
01:18:28,125 --> 01:18:29,918
‫لقد أغرقت الجميع!‬

1170
01:18:30,794 --> 01:18:33,171
‫أغرقت الفريق بأكمله!‬

1171
01:18:33,255 --> 01:18:34,715
‫- أغبى فكرة مطلقًا.‬
‫- كان ذلك جنونًا.‬

1172
01:18:34,798 --> 01:18:36,466
‫- كاد أن يقتلنا. هيا.‬
‫- لا أحب "رقم 7".‬

1173
01:18:36,550 --> 01:18:39,094
‫- نحتاج لحديث طويل بعد هذا.‬
‫- أجل، سندردش لاحقًا.‬

1174
01:18:39,177 --> 01:18:41,555
‫مهلًا. حسنًا.‬

1175
01:18:42,055 --> 01:18:42,973
‫رويدكم.‬

1176
01:18:52,649 --> 01:18:54,776
‫ألا تريد إخبار الجميع أين تعلمت هذا؟‬

1177
01:18:59,489 --> 01:19:02,325
‫- اذهب.‬
‫- هل ستأتي طائرة هليكوبتر لإنقاذنا؟‬

1178
01:19:02,409 --> 01:19:03,702
‫- أجل قريبًا جدًا.‬
‫- أقصد، لأن...‬

1179
01:19:03,785 --> 01:19:06,329
‫لا. بحقكم يا رفاق. ماذا؟ انتظر.‬

1180
01:19:06,413 --> 01:19:09,624
‫يا إلهي. أنا أخاف المرتفعات.‬
‫سأصاب بنوبة قلبية.‬

1181
01:19:09,708 --> 01:19:11,835
‫أجل؟ لا تغط وجهك!‬

1182
01:19:12,711 --> 01:19:13,628
‫لم؟‬

1183
01:19:15,213 --> 01:19:16,631
‫- أنا أفقده وعيه.‬
‫- توقف.‬

1184
01:19:16,715 --> 01:19:18,467
‫- أنت هنا لإنقاذ...‬
‫- هيا!‬

1185
01:19:18,550 --> 01:19:20,051
‫سينتهي الأمر قريبًا!‬

1186
01:19:20,135 --> 01:19:21,678
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- مهلًا!‬

1187
01:19:21,762 --> 01:19:23,180
‫- انزل!‬
‫- توقف!‬

1188
01:19:23,263 --> 01:19:24,556
‫- مهلًا! اللعنة!‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

1189
01:19:24,639 --> 01:19:26,767
‫ظننت أنكم هنا لإنقاذي.‬

1190
01:19:26,850 --> 01:19:28,560
‫- إنه الشخص الجيد.‬
‫- أجل!‬

1191
01:19:28,643 --> 01:19:30,979
‫ما خطبك أيها الأخرق؟‬

1192
01:19:31,062 --> 01:19:33,523
‫- كنت أحاول أن أفقده وعيه.‬
‫- لا، هذه النقطة الأساسية في المهمة.‬

1193
01:19:33,607 --> 01:19:35,025
‫- عليك استخدام رأسك.‬
‫- لم يكن ليذهب.‬

1194
01:19:35,108 --> 01:19:35,942
‫لا، امض! اذهب!‬

1195
01:19:39,905 --> 01:19:41,281
‫- اذهب.‬
‫- أيًا كان. سأرحل.‬

1196
01:19:41,364 --> 01:19:42,532
‫وداعًا أيها الأحمق.‬

1197
01:19:56,922 --> 01:19:57,964
‫لا.‬

1198
01:19:58,048 --> 01:19:59,090
‫لا!‬

1199
01:19:59,174 --> 01:20:00,592
‫- ابتعد عني.‬
‫- تعال إلى هنا!‬

1200
01:20:04,179 --> 01:20:05,472
‫إليك عني.‬

1201
01:20:06,515 --> 01:20:08,642
‫- أيها الأحمق... ابتعد!‬
‫- مهلًا!‬

1202
01:20:10,435 --> 01:20:11,269
‫هيا.‬

1203
01:20:11,353 --> 01:20:12,521
‫والآن ماذا؟‬

1204
01:20:13,522 --> 01:20:14,898
‫- هل لديك داء الكلب؟‬
‫- لا.‬

1205
01:20:14,981 --> 01:20:16,107
‫هل لديك داء الكلب؟‬

1206
01:20:16,191 --> 01:20:17,234
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1207
01:20:17,317 --> 01:20:19,945
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬
‫- كان يهرب.‬

1208
01:20:20,028 --> 01:20:22,447
‫ولم برأيك قد يريد الهروب منك؟‬

1209
01:20:22,531 --> 01:20:24,241
‫يجب أن تشكرني. أنقذت المهمة للتو.‬

1210
01:20:24,324 --> 01:20:26,034
‫ماذا؟ انهض عنه.‬

1211
01:20:26,535 --> 01:20:28,036
‫- انهض عنه.‬
‫- انهض عني.‬

1212
01:20:28,119 --> 01:20:30,288
‫لا أعرف لم عليّ إنقاذ هذه المهمة. اللعنة.‬

1213
01:20:30,372 --> 01:20:31,873
‫ربما لدينا بعض الجليد في السيارة.‬

1214
01:20:31,957 --> 01:20:33,500
‫يا له من وغد أحمق! أسف جدًا.‬

1215
01:20:33,583 --> 01:20:35,168
‫- صديقك أحمق.‬
‫- مهلًا.‬

1216
01:20:35,252 --> 01:20:36,545
‫هيا. ستتحسن.‬

1217
01:20:36,628 --> 01:20:37,462
‫لا تساعدني.‬

1218
01:20:37,921 --> 01:20:40,507
‫لا تساعدني. فقط ابق هناك، يا "جيمس بوند".‬
‫شكرًا لك.‬

1219
01:20:46,137 --> 01:20:47,180
‫3 رصاصات.‬

1220
01:20:50,392 --> 01:20:52,686
‫هيا يا "رقم 4". نحن ذاهبون.‬

1221
01:20:53,562 --> 01:20:54,437
‫ارحلوا وحسب.‬

1222
01:20:55,438 --> 01:20:56,565
‫لا أستطيع العبور.‬

1223
01:20:57,607 --> 01:20:58,984
‫قطعوا حبل العبور.‬

1224
01:20:59,734 --> 01:21:00,777
‫أنا آسف.‬

1225
01:21:02,195 --> 01:21:03,363
‫إنه مجرد حظ سيئ.‬

1226
01:21:05,240 --> 01:21:07,325
‫هيا. اذهبوا!‬

1227
01:21:09,286 --> 01:21:10,370
‫أجل.‬

1228
01:21:10,453 --> 01:21:11,580
‫حظ سيئ.‬

1229
01:21:24,009 --> 01:21:25,552
‫هيا.‬

1230
01:21:27,012 --> 01:21:28,138
‫ثمة الكثير من الشرطة.‬

1231
01:21:31,016 --> 01:21:32,017
‫هيا.‬

1232
01:21:33,643 --> 01:21:35,228
‫مهلًا، أنا قادم.‬

1233
01:21:39,941 --> 01:21:42,110
‫ما الذي جعل رئيسك يغيّر رأيه؟‬

1234
01:21:43,194 --> 01:21:46,865
‫لم يكن هو.‬
‫الرجل لا يعرف كيف يتهجى اسم "ترغستان".‬

1235
01:21:47,657 --> 01:21:50,493
‫من الأفضل ألا يكون هذا ما أفكر فيه.‬

1236
01:21:50,577 --> 01:21:52,245
‫- ما هذا؟‬
‫- انقلاب.‬

1237
01:21:52,829 --> 01:21:54,748
‫تبديل أخي بي.‬

1238
01:22:22,984 --> 01:22:25,153
‫- ما هذا؟‬
‫- "رقم 3" صرف أغلب الميزانية على "فيراري".‬

1239
01:22:26,488 --> 01:22:28,823
‫- آسف. هذا خطأي.‬
‫- أحمق.‬

1240
01:22:28,907 --> 01:22:31,368
‫- رائعة.‬
‫- لن نحظى بليلة سعيدة.‬

1241
01:22:48,218 --> 01:22:51,388
‫لا أجيد القيادة مثل "رقم 6"،‬
‫لذا دعونا نتجنب أي هراء عنيف، حسنًا؟‬

1242
01:23:04,067 --> 01:23:05,068
‫يا للهول!‬

1243
01:23:08,446 --> 01:23:09,614
‫اللعنة!‬

1244
01:23:09,698 --> 01:23:10,949
‫هل كان هذا رجلًا سيئًا؟‬

1245
01:23:28,174 --> 01:23:29,592
‫سحقًا.‬

1246
01:23:29,676 --> 01:23:30,760
‫أيجب أن نقف؟‬

1247
01:23:30,844 --> 01:23:32,595
‫- قفوا! المكان خطير جدًا!‬
‫- كلا.‬

1248
01:23:32,679 --> 01:23:34,222
‫- بوسعنا أن...‬
‫- لا.‬

1249
01:23:34,305 --> 01:23:36,016
‫أيها الشرطيون.‬

1250
01:23:36,099 --> 01:23:37,976
‫- أنا مخطوف!‬
‫- سأقتله.‬

1251
01:23:38,059 --> 01:23:40,270
‫- وأنا سأدعك تقتله.‬
‫- إنهم يخطفونني!‬

1252
01:23:40,770 --> 01:23:42,439
‫مهلًا يا رجال الشرطة،‬
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬

1253
01:23:46,985 --> 01:23:48,361
‫سحقًا.‬

1254
01:24:11,926 --> 01:24:12,761
‫تبًا.‬

1255
01:24:12,844 --> 01:24:15,138
‫ارم القنبلة بالأعلى هناك!‬

1256
01:24:23,897 --> 01:24:24,898
‫يا إلهي!‬

1257
01:24:54,886 --> 01:24:56,471
‫- تبًا.‬
‫- لقد عبرت.‬

1258
01:24:56,971 --> 01:24:58,431
‫أنا في الجانب الجنوبي الغربي.‬

1259
01:24:59,557 --> 01:25:00,975
‫أين أنتم يا شباب؟‬

1260
01:25:01,059 --> 01:25:01,976
‫لا!‬

1261
01:25:06,606 --> 01:25:08,274
‫- أوقف السيارة.‬
‫- لا، لا توقف السيارة.‬

1262
01:25:08,358 --> 01:25:09,526
‫- سنتركه.‬
‫- ماذا؟‬

1263
01:25:09,609 --> 01:25:10,527
‫- لا.‬
‫- إنه بمفرده.‬

1264
01:25:10,610 --> 01:25:12,445
‫- أوقف السيارة.‬
‫- لا توقف السيارة.‬

1265
01:25:12,529 --> 01:25:14,656
‫- أوقف السيارة اللعينة!‬
‫- لا تفعل ذلك!‬

1266
01:25:16,574 --> 01:25:18,076
‫هو أخرج المسدس أولًا.‬

1267
01:25:18,368 --> 01:25:20,912
‫لن أفعل هذا مجددًا. لن أتخلى عنه.‬

1268
01:25:21,955 --> 01:25:23,206
‫لا نملك سوى بعضنا البعض.‬

1269
01:25:26,960 --> 01:25:29,337
‫- اخرجوا من السيارة.‬
‫- سترى الرجل بالأعلى هناك.‬

1270
01:25:37,887 --> 01:25:40,181
‫يا رجل، أريد بعض المساحة.‬

1271
01:25:46,229 --> 01:25:47,147
‫مت!‬

1272
01:25:55,280 --> 01:25:56,573
‫هيا. أسرع يا "رقم 7".‬

1273
01:25:59,742 --> 01:26:00,994
‫هيا.‬

1274
01:26:02,162 --> 01:26:03,746
‫سأقتلك.‬

1275
01:26:04,497 --> 01:26:05,415
‫لا!‬

1276
01:26:07,667 --> 01:26:08,835
‫أسرع يا "رقم 7".‬

1277
01:26:27,478 --> 01:26:28,479
‫إصابة موفقة.‬

1278
01:26:30,273 --> 01:26:31,316
‫"السكاكين".‬

1279
01:26:35,570 --> 01:26:36,654
‫"السواطير".‬

1280
01:26:46,372 --> 01:26:48,333
‫يشنون حربًا ضدي.‬

1281
01:26:48,416 --> 01:26:51,461
‫أكثر جنرالاتي ولاءً ماتوا وأخي هارب.‬

1282
01:26:51,544 --> 01:26:53,338
‫إنهم ليسوا ظلالًا. إنهم رجال.‬

1283
01:26:53,421 --> 01:26:54,464
‫ونساء.‬

1284
01:26:54,547 --> 01:26:57,508
‫مهرة بشكل استثنائي في محو آثارهم.‬

1285
01:26:57,592 --> 01:27:00,303
‫بعيدًا عن عنفهم ضدك،‬
‫لا يبدو أن لهم وجود على الإطلاق.‬

1286
01:27:00,386 --> 01:27:03,181
‫تقصدين أن تقولي لي إنه في عالم‬
‫الهواتف المحمولة ومتصفحات الإنترنت...‬

1287
01:27:03,264 --> 01:27:05,475
‫لم نعثر على أي أثر رقمي لهم.‬

1288
01:27:06,351 --> 01:27:09,312
‫تم إعلان وفاتها منذ 7 أشهر.‬

1289
01:27:09,395 --> 01:27:10,980
‫مؤسستك قصيرة الباع.‬

1290
01:27:11,731 --> 01:27:14,776
‫أجد أشخاصًا عن طريق فحص روابطهم بالعالم،‬

1291
01:27:14,859 --> 01:27:18,988
‫بعائلاتهم وأصدقائهم ومديريهم ومنظماتهم.‬

1292
01:27:19,072 --> 01:27:23,868
‫بمجرد أن أجد الخيط، أسحبه وأواصل سحبه‬
‫حتى أصل إليهم‬

1293
01:27:23,952 --> 01:27:25,954
‫وأجعل فريقي يقتلهم.‬

1294
01:27:26,037 --> 01:27:27,247
‫كيف يختلف أمر هؤلاء؟‬

1295
01:27:28,081 --> 01:27:32,001
‫مهما كانت الروابط التي تربط هؤلاء بالعالم،‬
‫فقد قطعوها.‬

1296
01:27:32,085 --> 01:27:33,878
‫ومع ذلك يمشون على الأرض مثلك ومثلي.‬

1297
01:27:34,754 --> 01:27:37,715
‫لديهم فصائل دم وأعياد ميلاد‬
‫وأدراج للجوارب.‬

1298
01:27:37,799 --> 01:27:40,343
‫هذا العمل المتخفي‬
‫هو شكل من أشكال الغطرسة بذاته.‬

1299
01:27:40,885 --> 01:27:43,429
‫إن كانوا موجودين، فيمكن محيهم من الوجود.‬

1300
01:27:48,559 --> 01:27:49,394
‫نحن بأمان.‬

1301
01:28:02,991 --> 01:28:05,660
‫هذا الأمر لا يسير معي بشكل صحيح.‬
‫لقد قطعت لي عهدًا.‬

1302
01:28:05,743 --> 01:28:07,453
‫قلت إنك دومًا ستسمح لي بسحب الزناد.‬

1303
01:28:07,537 --> 01:28:09,289
‫أجل، لقد قلت ذلك.‬

1304
01:28:09,372 --> 01:28:11,165
‫- أجل، أتتذكر ذلك؟‬
‫- حسنًا، اهدأ.‬

1305
01:28:11,249 --> 01:28:13,918
‫- أتعلم لم لا نستخدم أسماءً؟‬
‫- لم؟‬

1306
01:28:14,002 --> 01:28:15,503
‫من دون إهانة يا "رقم 4"، سعيد لأنك حي،‬

1307
01:28:15,586 --> 01:28:18,506
‫لكنك تركتنا في ذلك الشارع هناك.‬
‫لقد كنا مكشوفين بالكامل.‬

1308
01:28:18,589 --> 01:28:21,050
‫إن كنت أنا بالأعلى هناك، كنت سأتوقع منكم‬
‫أن تتركوني وألا تعودوا.‬

1309
01:28:21,134 --> 01:28:23,011
‫- لا. سحقًا لذلك.‬
‫- المهمة أكثر أهمية من الفرد.‬

1310
01:28:23,094 --> 01:28:24,095
‫سحقًا للمهمة.‬

1311
01:28:25,888 --> 01:28:28,266
‫- لا تتخل عن جندي.‬
‫- لديّ أخبار لك.‬

1312
01:28:28,349 --> 01:28:31,686
‫"رقم 7" أنت لم تعد جنديًا. هي لم تعد طبيبة.‬

1313
01:28:31,769 --> 01:28:33,062
‫هي لم تعد جاسوسة.‬

1314
01:28:33,146 --> 01:28:36,232
‫- لم يعد قاتلًا. وأنا لم أعد رئيسًا تنفيذيًا.‬
‫- أصبحت أحمقًا غنيًا؟‬

1315
01:28:36,316 --> 01:28:37,775
‫ما زلت أحمقًا غنيًا.‬

1316
01:28:37,859 --> 01:28:39,610
‫- أنا فقط ليس لديّ اسم.‬
‫- أنت. ما اسمك؟‬

1317
01:28:39,694 --> 01:28:41,946
‫- لا تقل له.‬
‫- أنا "بلين".‬

1318
01:28:42,030 --> 01:28:43,406
‫أنقذت حياتك للتو.‬

1319
01:28:44,240 --> 01:28:45,325
‫ما اسمك؟‬

1320
01:28:47,410 --> 01:28:48,369
‫اسمي "بيلي".‬

1321
01:28:48,453 --> 01:28:49,370
‫"بيلي".‬

1322
01:28:49,454 --> 01:28:51,456
‫- تبدو كأن اسمك "بيلي".‬
‫- تبدو كأن اسمك "رقم 4".‬

1323
01:28:52,749 --> 01:28:53,791
‫أنا "خافيير".‬

1324
01:28:54,334 --> 01:28:55,251
‫"كاميل".‬

1325
01:28:55,752 --> 01:28:56,669
‫"أميليا".‬

1326
01:28:57,712 --> 01:28:59,922
‫سعدت بلقائكم جميعًا. هذا عظيم.‬

1327
01:29:00,631 --> 01:29:02,216
‫هذا عظيم. لنذهب.‬

1328
01:29:04,177 --> 01:29:05,136
‫عظيم.‬

1329
01:29:05,845 --> 01:29:09,057
‫أهلًا يا أشباح. "رقم 7" يتكلم،‬
‫والمعروف بـ"بلين".‬

1330
01:29:09,140 --> 01:29:11,392
‫نحن على وشك الهبوط،‬
‫وندخل المجال الجوي لـ"ترغستان".‬

1331
01:29:11,476 --> 01:29:13,353
‫هذا يعطينا 4 أيام حتى يأتي "يوم الموتى".‬

1332
01:29:14,103 --> 01:29:16,105
‫"(تيروس)، (ترغستان)"‬

1333
01:29:19,317 --> 01:29:20,902
‫دوائر كهربية متحدة المركز.‬

1334
01:29:20,985 --> 01:29:23,696
‫نصف قطر دائرة عمليات عدوك يتقلص.‬

1335
01:29:23,780 --> 01:29:24,906
‫قبل 38 ساعة،‬

1336
01:29:24,989 --> 01:29:28,326
‫اختفت طائرة مجهولة عن الرادار‬
‫بالقرب من "تيروس".‬

1337
01:29:28,785 --> 01:29:32,622
‫لم تقدم أي خطة طيران؛‬
‫تجاهلت الرقابة الجوية ثم اختفت.‬

1338
01:29:44,342 --> 01:29:45,718
‫"رقم 2" و"رقم 3"، أأنتما في الطريق؟‬

1339
01:29:46,135 --> 01:29:47,178
‫أسرعا.‬

1340
01:29:48,513 --> 01:29:50,848
‫- لا تسقطها.‬
‫- إنها مسيرة مجمعين سكنيين. هيا.‬

1341
01:29:55,061 --> 01:29:56,646
‫أيها الشاب الظريف. ما رقمك؟‬

1342
01:29:56,729 --> 01:29:59,857
‫1، 2، 3؟ أيًا كان رقمك. رقمي هو 0.‬

1343
01:29:59,941 --> 01:30:01,818
‫ما أقوم به هنا يُعد حماقة.‬

1344
01:30:02,235 --> 01:30:04,779
‫في الواقع، لديك أهم مهمة على الإطلاق،‬
‫يا رجل،‬

1345
01:30:04,862 --> 01:30:06,280
‫لأن كل هذا لا يهم إن لم تساعدنا.‬

1346
01:30:06,364 --> 01:30:08,199
‫سيمسكون بنا جميعًا.‬

1347
01:30:08,282 --> 01:30:09,575
‫أيمكننى أن أسألك شيئًا؟‬

1348
01:30:10,284 --> 01:30:11,661
‫إن كانت لديك محاولة واحدة،‬

1349
01:30:12,370 --> 01:30:14,580
‫فرصة واحدة للاستيلاء على كل ما أردته‬

1350
01:30:14,664 --> 01:30:18,084
‫في لحظة واحدة،‬
‫هل ستستغلها أم ستتركها تفلت منك؟‬

1351
01:30:22,338 --> 01:30:24,715
‫هل هذه مقولة "إمينيم"؟‬

1352
01:30:26,092 --> 01:30:28,594
‫- أجل.‬
‫- انتابتني قشعريرة لعينة.‬

1353
01:30:29,762 --> 01:30:33,057
‫إن فعلت كل ما تطلبه مني، فسيقطع أخي رأسي.‬

1354
01:30:33,141 --> 01:30:36,060
‫وهو يحب قطع الرؤوس. وصدقوني،‬

1355
01:30:36,144 --> 01:30:38,729
‫مقارنةً بما سيفعله معكم يا أشباح،‬
‫فهذا لا يساوي شيئًا.‬

1356
01:30:38,813 --> 01:30:40,690
‫شغلها. ابق على اليمين.‬

1357
01:30:42,316 --> 01:30:44,777
‫أتساءل كم عدد من يجب على المرء‬
‫قتلهم ليحصل على أحد هذه التماثيل؟‬

1358
01:30:48,406 --> 01:30:51,951
‫"جبال (ترغستان)"‬

1359
01:30:56,164 --> 01:30:57,623
‫نحن لدى محطة بث التلفاز.‬

1360
01:31:04,755 --> 01:31:05,673
‫مهلًا، هل أنت خائف؟‬

1361
01:31:09,218 --> 01:31:10,052
‫دخل.‬

1362
01:31:10,136 --> 01:31:12,889
‫3 كلمات صغيرة ساعدت الطغاة على الحكم:‬

1363
01:31:14,098 --> 01:31:16,476
‫تلفاز إعلام الدولة.‬

1364
01:31:22,148 --> 01:31:24,317
‫سنصبح رؤساء البرامج الجدد...‬

1365
01:31:24,400 --> 01:31:25,443
‫تم وضع محول إشارة البث.‬

1366
01:31:27,195 --> 01:31:29,030
‫...وأنت ستكون متحدثنا الرسمي الجديد.‬

1367
01:31:31,073 --> 01:31:34,410
‫بعد خطابه الوطني،‬
‫سيكون لديه حفلة كبيرة على يخته.‬

1368
01:31:36,370 --> 01:31:40,541
‫إن كنا نريد استدراج "روفاك" إلى يخته،‬
‫فسنحتاج لتعطيل الأمن في قصره،‬

1369
01:31:40,958 --> 01:31:42,793
‫وهو ما يعني زيادة مدمرة في الكهرباء،‬

1370
01:31:42,877 --> 01:31:46,380
‫وهو ما يعني زيارة غير معلنة‬
‫لمحطة الطاقة الذي تديرها الدولة.‬

1371
01:31:46,464 --> 01:31:50,510
‫هذه المحطة محمية بشدة، لا أبواب خلفية،‬
‫لذا سندخل من الأمام.‬

1372
01:31:51,052 --> 01:31:52,929
‫حسنًا يا رفاق. نرى البوابة بوضوح.‬

1373
01:31:53,012 --> 01:31:55,973
‫لا تقلل أبدًا من تأثير بدلة أنيقة للغاية.‬

1374
01:31:57,433 --> 01:32:00,228
‫تذكر أنهم لا يحبون الأمريكيين.‬

1375
01:32:00,311 --> 01:32:02,146
‫كل شيء يبدو جيدًا. إنهم بالداخل.‬

1376
01:32:02,230 --> 01:32:03,564
‫المؤخرات على المقاعد.‬

1377
01:32:04,482 --> 01:32:07,151
‫"يوم واحد على (يوم الموتى)"‬

1378
01:32:17,828 --> 01:32:18,996
‫"مانشستر".‬

1379
01:32:19,080 --> 01:32:22,583
‫"مانشستر" و"فاركارسون".‬
‫لدينا موقع على شبكة الإنترنت، ابحث عنه.‬

1380
01:32:22,667 --> 01:32:24,794
‫الفحص والتدقيق هما عملنا. هذا شعارنا.‬

1381
01:32:24,877 --> 01:32:25,795
‫واسمك مرة أخرى؟‬

1382
01:32:25,878 --> 01:32:30,132
‫اسمي السيد "وورثينغتون"،‬
‫وهذا مساعدي، السيد "فيلبس".‬

1383
01:32:32,009 --> 01:32:33,010
‫وهو من...‬

1384
01:32:33,094 --> 01:32:34,136
‫"ترغستان".‬

1385
01:32:35,221 --> 01:32:36,764
‫- "ترغستان".‬
‫- "ترغستان".‬

1386
01:32:36,847 --> 01:32:37,932
‫أتريد حساءً؟‬

1387
01:32:38,558 --> 01:32:39,976
‫ألديك أي جعة هنا؟‬

1388
01:32:41,894 --> 01:32:42,937
‫لا.‬

1389
01:32:43,020 --> 01:32:45,147
‫- الكوب. جامل زوجته.‬
‫- أهذه زوجتك؟‬

1390
01:32:46,190 --> 01:32:47,108
‫هذه ابنتي.‬

1391
01:32:54,407 --> 01:32:56,284
‫الحياة صعبة هنا، صحيح؟‬

1392
01:32:57,368 --> 01:32:58,995
‫وُلدت كاملة النمو.‬

1393
01:32:59,078 --> 01:33:01,289
‫خدعتني بالشعر الرمادي والتجاعيد‬

1394
01:33:01,372 --> 01:33:03,624
‫- وأحذية الجبيرة و...‬
‫- ماذا تريد؟‬

1395
01:33:03,708 --> 01:33:05,042
‫فحص جهد كهربائي غير معلن.‬

1396
01:33:05,501 --> 01:33:07,128
‫المحطات من رقم 3 لـ رقم 7، نجحت في الفحص.‬

1397
01:33:07,211 --> 01:33:09,255
‫وليس لديّ شك في أن محطتكم، ستنجح أيضًا.‬

1398
01:33:09,338 --> 01:33:10,715
‫الفشل الوحيد كان في المحطة الثانية.‬

1399
01:33:10,798 --> 01:33:11,841
‫كما تعلم، كانت...‬

1400
01:33:11,924 --> 01:33:13,009
‫المحطة الثانية فشلت؟‬

1401
01:33:13,092 --> 01:33:14,844
‫ليست خطيرة...‬
‫أجل، إذًا أنت تعرف السيد "نور"؟‬

1402
01:33:14,927 --> 01:33:17,054
‫- نحاول إخراج اسمه خارج الموضوع.‬
‫- أجل.‬

1403
01:33:17,138 --> 01:33:18,598
‫"نور" أحمق.‬

1404
01:33:21,017 --> 01:33:21,851
‫أجل.‬

1405
01:33:23,686 --> 01:33:26,522
‫- "نور" ميت. قل إنه ميت.‬
‫- لا، لقد مات.‬

1406
01:33:26,606 --> 01:33:27,648
‫مات.‬

1407
01:33:27,732 --> 01:33:29,692
‫أخطأت الرجل. إنه حي. اللعنة!‬

1408
01:33:34,447 --> 01:33:35,489
‫فقط أصلح الأمر.‬

1409
01:33:35,906 --> 01:33:37,783
‫أجل. وُجد بحزام...‬

1410
01:33:38,659 --> 01:33:41,537
‫مربوط حول عنقه في حادثة استمناء مؤسفة.‬

1411
01:33:43,289 --> 01:33:45,791
‫حادثة استمناء عنيفة مضرة.‬

1412
01:33:46,459 --> 01:33:47,293
‫كان الأمر محزنًا جدًا.‬

1413
01:33:47,376 --> 01:33:48,878
‫اخرس يا "رقم 1".‬

1414
01:33:49,420 --> 01:33:51,464
‫- ماذا؟‬
‫- هيا. جميعنا خنقنا أنفسنا‬

1415
01:33:51,547 --> 01:33:53,466
‫بينما نحاول الوصول لنشوة جنسية. صحيح؟‬

1416
01:33:56,844 --> 01:33:57,762
‫ائتيا.‬

1417
01:33:58,346 --> 01:34:00,222
‫وهذه أفضل غرفة لدينا.‬

1418
01:34:00,306 --> 01:34:04,226
‫تنقل كل محطات إعلام الدولة والطاقة للقصر.‬

1419
01:34:04,310 --> 01:34:05,436
‫فعالة جدًا.‬

1420
01:34:05,645 --> 01:34:07,313
‫"تحميل، اكتمل"‬

1421
01:34:08,356 --> 01:34:12,109
‫ربما يمكن للسيد "جريس" أن يذكر ذلك‬
‫عند السيد "بشير".‬

1422
01:34:13,110 --> 01:34:14,236
‫أشك في ذلك.‬

1423
01:34:16,739 --> 01:34:18,240
‫ألا يزعجك هذا يا صاح؟‬

1424
01:34:18,741 --> 01:34:21,202
‫أن تكون لا شيء لأي أحد.‬

1425
01:34:22,203 --> 01:34:26,457
‫يتفوه المرء بكلمة خطأ، ثم يذهب الفريق‬
‫للبحث عن "رقم 8"؟‬

1426
01:34:26,874 --> 01:34:27,792
‫أو 9؟‬

1427
01:34:27,875 --> 01:34:29,335
‫لم تظن أنني اخترتك؟‬

1428
01:34:30,002 --> 01:34:32,129
‫رجل أطول علاقة له مع بندقية.‬

1429
01:34:32,963 --> 01:34:34,632
‫أنت لا تعرف حياتي يا رجل.‬

1430
01:34:35,216 --> 01:34:38,302
‫لا يمكنك فعل ما نفعله ثم تمتلك شخصًا لتحبه.‬

1431
01:34:38,386 --> 01:34:39,595
‫لن يفلح الأمر.‬

1432
01:34:39,679 --> 01:34:42,598
‫كل شخص لديه شخص ما أو شيء ما ليخسره‬
‫يا رجل.‬

1433
01:34:43,516 --> 01:34:44,475
‫حتى أنت.‬

1434
01:34:46,644 --> 01:34:51,315
‫لا، سأغادر هذا العالم كما جئته.‬

1435
01:34:52,024 --> 01:34:53,275
‫وحيدًا، شكرًا.‬

1436
01:34:54,360 --> 01:34:57,238
‫يمكنك التوقف عن قول هذا الهراء‬
‫لأنني يمكنني رؤية الحقيقة خلاله.‬

1437
01:34:58,698 --> 01:34:59,949
‫كنت جيدًا بالداخل.‬

1438
01:35:00,032 --> 01:35:02,076
‫- أعلم.‬
‫- أجل، الشخصية التركمانية كانت قمامة.‬

1439
01:35:02,535 --> 01:35:03,494
‫سحقًا لك.‬

1440
01:35:04,245 --> 01:35:06,622
‫لديك روح يا رجل. يجب أن تطلق سراحها.‬

1441
01:35:08,416 --> 01:35:10,960
‫"(يوم الموتى)"‬

1442
01:35:14,755 --> 01:35:16,966
‫سيادة الرئيس، سنكون على الهواء مباشرةً‬
‫في غضون 5 دقائق.‬

1443
01:35:17,633 --> 01:35:18,884
‫"(كيسمت)"‬

1444
01:35:25,015 --> 01:35:26,142
‫حين تحدث الكارثة،‬

1445
01:35:26,225 --> 01:35:28,894
‫ينص البروتوكول الرئاسي‬
‫على أن يأخذوه إلى يخته.‬

1446
01:35:29,729 --> 01:35:31,313
‫يضعونه في قاعة فاخرة.‬

1447
01:35:31,397 --> 01:35:32,898
‫إنها صلبة كالملجأ المُحصن.‬

1448
01:35:35,484 --> 01:35:38,446
‫رائع. إنه كبير جدًا.‬

1449
01:35:38,529 --> 01:35:41,157
‫لا تقصد طول القارب...‬

1450
01:35:42,074 --> 01:35:44,660
‫تقصد محيطه.‬

1451
01:35:46,954 --> 01:35:48,748
‫"تحدث كأنك تركماني،‬
‫تركماني سهل في 5 دقائق"‬

1452
01:35:51,751 --> 01:35:53,002
‫كيف حالك يا أمي؟‬

1453
01:35:54,670 --> 01:35:56,338
‫"رقم 3"، ينتظر عند القصر.‬

1454
01:36:04,638 --> 01:36:05,806
‫المنظر جميل.‬

1455
01:36:06,432 --> 01:36:07,433
‫شكرًا.‬

1456
01:36:08,142 --> 01:36:09,477
‫رميت هذه الصخور هنا للتو.‬

1457
01:36:10,770 --> 01:36:12,897
‫الطريق لقارب "روفاك" سيستغرق نحو ساعة.‬

1458
01:36:14,106 --> 01:36:15,441
‫نحتاج كل ثانية.‬

1459
01:36:20,154 --> 01:36:21,989
‫كما تعلمون، لن يُذكر أي منا.‬

1460
01:36:26,160 --> 01:36:27,661
‫سيحدث ما على وشك أن يحدث.‬

1461
01:36:30,581 --> 01:36:33,250
‫الأشياء الصغيرة تُضاف للأشياء الكبيرة.‬

1462
01:36:38,255 --> 01:36:39,840
‫لنذهب ونغيّر العالم.‬

1463
01:36:52,561 --> 01:36:53,729
‫مهلًا يا "رقم 1".‬

1464
01:36:53,813 --> 01:36:54,814
‫أنا مرعوب جدًا.‬

1465
01:36:58,400 --> 01:37:00,444
‫أيها الأخوة المواطنون، حسنًا...‬

1466
01:37:00,528 --> 01:37:01,570
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

1467
01:37:01,654 --> 01:37:03,072
‫لا يمكنني الظهور على الهواء.‬

1468
01:37:08,536 --> 01:37:11,205
‫إخواني وأخواتي.‬

1469
01:37:11,288 --> 01:37:13,123
‫أنا هنا للتلقين.‬

1470
01:37:14,708 --> 01:37:16,335
‫حان وقت الثورة.‬

1471
01:37:16,418 --> 01:37:20,589
‫لسنوات عديدة، عانى شعبنا تحت طغيان أخي.‬

1472
01:37:20,673 --> 01:37:22,883
‫حرروا أنفسكم، انهضوا.‬

1473
01:37:22,967 --> 01:37:24,510
‫حررونا.‬

1474
01:37:24,593 --> 01:37:26,762
‫حان وقت الثورة.‬

1475
01:37:42,069 --> 01:37:43,153
‫من اختار هذه الأغنية؟‬

1476
01:37:44,321 --> 01:37:45,239
‫على الرحب والسعة.‬

1477
01:37:45,322 --> 01:37:46,824
‫- إنها أغنية جيدة.‬
‫- هذه... لا.‬

1478
01:37:46,907 --> 01:37:49,535
‫- إنها مثالية.‬
‫- هذه مسألة شخصية.‬

1479
01:37:57,084 --> 01:37:59,837
‫انهضوا ودعونا نستعيد بلدنا.‬

1480
01:38:08,470 --> 01:38:10,014
‫سنرى ما إن كان هذا يعمل.‬

1481
01:38:11,098 --> 01:38:12,683
‫"فجّر"‬

1482
01:38:34,622 --> 01:38:36,540
‫- لا، أنا لا أهتم حقًا.‬
‫- انقطعت الكهرباء.‬

1483
01:38:36,624 --> 01:38:38,334
‫فقط أخبرني. من فعل هذا؟‬

1484
01:38:38,417 --> 01:38:40,794
‫أجهزة التلفزيون الحكومية مُخترقة.‬
‫إنه يظهر في كل مكان.‬

1485
01:38:40,878 --> 01:38:42,421
‫نحن نتعرض للهجوم.‬

1486
01:38:53,933 --> 01:38:54,850
‫"أخبار عاجلة"‬

1487
01:38:59,730 --> 01:39:01,732
‫اجعلوا كل رجالنا مجهزين ومسلحين بالكامل.‬

1488
01:39:08,948 --> 01:39:10,407
‫حسنًا يا رفاق، ها هم يأتون.‬

1489
01:39:16,914 --> 01:39:18,832
‫أعد السيارات. كأنه استعراض عسكري.‬

1490
01:39:20,501 --> 01:39:21,669
‫"مراد"، اذهب.‬

1491
01:39:36,767 --> 01:39:38,394
‫احشدوا جميع الأسراب.‬

1492
01:39:38,477 --> 01:39:40,771
‫اجلبوا الطيارين المقاتلين لمرافقتي.‬

1493
01:39:40,854 --> 01:39:43,315
‫استبدلوا الغاز التقليدي‬
‫بغاز سارين للأعصاب.‬

1494
01:39:43,732 --> 01:39:45,275
‫ابدأوا عند إشارتي.‬

1495
01:39:49,279 --> 01:39:51,740
‫لم عليّ دومًا فعل هذه المهام اللعينة يا رجل؟‬

1496
01:39:53,993 --> 01:39:57,329
‫أهلًا يا دمية "تشاتي كاثي".‬
‫هل تعرف معني عُلم وانتهى؟‬

1497
01:39:57,413 --> 01:39:59,498
‫أقول فقط إنني خائف قليلًا.‬
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

1498
01:39:59,581 --> 01:40:01,208
‫انتهت المحادثة. هل فهمت؟‬

1499
01:40:01,291 --> 01:40:04,503
‫ثمة الكثير من الأشرار هنا،‬
‫وأنا الرجل الوحيد الجيد هنا. تحرك!‬

1500
01:40:04,586 --> 01:40:06,880
‫إن مت، فقط أخبر والدتي أنني أحبها.‬

1501
01:40:06,964 --> 01:40:08,298
‫عُلم وانتهى!‬

1502
01:40:12,302 --> 01:40:14,638
‫نكزوا العش. سيجدون الدبابير.‬

1503
01:40:32,239 --> 01:40:34,575
‫حسنًا يا رجل. لديهم طائرات مقاتلة.‬

1504
01:40:34,658 --> 01:40:36,201
‫لديهم طائرات مقاتلة يا رجل.‬

1505
01:40:40,122 --> 01:40:41,081
‫هل هذه ستعمل؟‬

1506
01:40:41,582 --> 01:40:42,416
‫حقيقةً...‬

1507
01:40:44,960 --> 01:40:46,170
‫آمل ذلك.‬

1508
01:40:46,754 --> 01:40:47,588
‫يُفضل أن نسرع.‬

1509
01:41:03,937 --> 01:41:04,813
‫من أين جلبت هذه؟‬

1510
01:41:05,689 --> 01:41:06,774
‫إنها أمور المحترفين.‬

1511
01:41:07,274 --> 01:41:08,609
‫أسلحة الأشباح.‬

1512
01:41:08,692 --> 01:41:11,445
‫أسطوانات سيراميك، إطارات بلاستيكية،‬
‫مخازن بلاستيكية.‬

1513
01:41:19,995 --> 01:41:21,455
‫هؤلاء لم يعودوا شعبي.‬

1514
01:41:21,538 --> 01:41:23,415
‫اقتحم ذلك الحشد.‬

1515
01:41:29,004 --> 01:41:30,255
‫لا أيها الشرير الملعون!‬

1516
01:41:44,269 --> 01:41:46,480
‫هنا حيث تسألني إن كنت خائفًا.‬

1517
01:41:46,563 --> 01:41:48,565
‫الآن، أنا مرعوب.‬

1518
01:41:58,784 --> 01:42:01,328
‫ننزل الأولى! الثانية!‬

1519
01:42:02,121 --> 01:42:03,997
‫الثالثة! الرابعة!‬

1520
01:42:10,337 --> 01:42:11,171
‫قد. قد بسرعة.‬

1521
01:42:24,059 --> 01:42:25,435
‫ما الوضع يا "رقم 3"؟‬

1522
01:42:25,519 --> 01:42:28,063
‫أنا بخير. فقط أجعل العالم مكانًا أفضل،‬
‫هذا كل شيء.‬

1523
01:42:43,245 --> 01:42:44,997
‫لنذهب.‬

1524
01:42:45,080 --> 01:42:46,081
‫اذهبوا!‬

1525
01:42:46,540 --> 01:42:48,792
‫"تي أو تي"، لنذهب.‬

1526
01:42:48,876 --> 01:42:50,961
‫يا "رقم 4"، عليك تخريب هذه المرساة.‬

1527
01:42:51,044 --> 01:42:52,337
‫أراك في الجهة الأخرى.‬

1528
01:42:59,094 --> 01:43:00,512
‫افتح الجسر.‬

1529
01:43:00,596 --> 01:43:01,597
‫على طول الطريق.‬

1530
01:43:04,808 --> 01:43:06,435
‫لا تبدأوا الحفلة من دوني.‬

1531
01:43:08,061 --> 01:43:09,313
‫الوقت يمر. يا رفاق.‬

1532
01:43:09,396 --> 01:43:10,731
‫لنذهب.‬

1533
01:43:18,906 --> 01:43:20,824
‫سيدي الرئيس. مستعدون للإبحار.‬

1534
01:43:40,177 --> 01:43:41,053
‫من أين أتيت؟‬

1535
01:43:42,304 --> 01:43:43,347
‫مرحبًا.‬

1536
01:43:52,898 --> 01:43:54,107
‫لم لا نتحرك؟‬

1537
01:43:55,776 --> 01:43:57,069
‫القرنبيط لذيذ جدًا.‬

1538
01:43:57,152 --> 01:43:58,237
‫أريدنا أن نتحرك!‬

1539
01:43:58,320 --> 01:44:00,614
‫قلت للقبطان أن نتحرك.‬
‫لا يوجد شيء آخر يمكنني القيام به.‬

1540
01:44:00,697 --> 01:44:01,907
‫أريدنا أن نتحرك الآن!‬

1541
01:44:01,990 --> 01:44:03,742
‫إنه ألماني. إنه دقيق جدًا.‬

1542
01:44:03,825 --> 01:44:05,661
‫شغلوا المحركات. استعدوا للمغادرة.‬

1543
01:44:15,796 --> 01:44:17,464
‫الباب الجانبي مفتوح.‬

1544
01:44:35,357 --> 01:44:36,608
‫تول القيادة!‬

1545
01:44:48,996 --> 01:44:49,913
‫اقفل القارب.‬

1546
01:44:49,997 --> 01:44:51,498
‫وليرتد الجميع واقي الرصاص.‬

1547
01:44:51,581 --> 01:44:53,083
‫وقل للقبطان هيا نذهب.‬

1548
01:44:55,877 --> 01:44:57,254
‫قبطان "كيسمت".‬

1549
01:44:57,337 --> 01:44:58,547
‫أحتاج مرافقة عسكرية.‬

1550
01:44:58,630 --> 01:45:00,966
‫ليس بهذه السرعة. نحن سنبقى ونحتفل. انزل.‬

1551
01:45:01,049 --> 01:45:02,926
‫انزل. على ركبتيك.‬

1552
01:45:03,010 --> 01:45:05,178
‫- حسنًا.‬
‫- أرني يديك رجاءً.‬

1553
01:45:05,721 --> 01:45:06,763
‫يديك الاثنتين!‬

1554
01:45:09,725 --> 01:45:13,270
‫أمن "ترغستان" على "كيسمت" يتحدث.‬
‫لقد جاء قراصنة...‬

1555
01:45:14,104 --> 01:45:15,397
‫انقطعت الاتصالات. نحن بأمان.‬

1556
01:45:23,572 --> 01:45:24,656
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1557
01:45:28,368 --> 01:45:29,411
‫مرحبًا يا رجل.‬

1558
01:45:39,880 --> 01:45:40,964
‫أنصتوا بانتباه.‬

1559
01:45:42,049 --> 01:45:43,383
‫العدو هم نحن.‬

1560
01:45:44,051 --> 01:45:46,720
‫يجب أن نستهدفهم ليس في نقطة قوتهم‬
‫ولكن في نقطة ضعفهم.‬

1561
01:45:47,220 --> 01:45:49,598
‫المستشفيات، لنسلبهم أمانهم.‬

1562
01:45:50,098 --> 01:45:52,684
‫المدارس، لنسلبهم مستقبلهم.‬

1563
01:45:53,560 --> 01:45:56,480
‫الشباب، لنخنق آمالهم.‬

1564
01:45:56,563 --> 01:45:57,397
‫توقفوا.‬

1565
01:45:57,481 --> 01:45:59,441
‫- ابدأوا هجوم الغاز.‬
‫- ابتعدوا عن طريقي.‬

1566
01:45:59,524 --> 01:46:00,400
‫افعلوه الآن.‬

1567
01:46:01,651 --> 01:46:02,736
‫افعلوه!‬

1568
01:46:03,153 --> 01:46:03,987
‫قلت افعلوه...‬

1569
01:46:04,654 --> 01:46:06,073
‫انضموا إليّ أيها الإخوة.‬

1570
01:46:06,156 --> 01:46:08,450
‫كي لا تضطروا لقتل شعبكم مجددًا.‬

1571
01:46:09,576 --> 01:46:12,162
‫مروا الجيش بالتراجع عن هذا القارب.‬

1572
01:46:12,704 --> 01:46:16,166
‫معًا، سنحقق السلام لبلدنا الحبيب.‬

1573
01:46:17,084 --> 01:46:18,085
‫نحن بأمان.‬

1574
01:46:19,252 --> 01:46:20,837
‫الحراس يرتدون واقيات الرصاص.‬

1575
01:46:20,921 --> 01:46:21,880
‫أجل يرتدونها.‬

1576
01:46:21,963 --> 01:46:24,841
‫ولدينا واقيات مركب الكيفلار الأنيقة.‬
‫آمل أن تؤدي الغرض يا رجل.‬

1577
01:46:24,925 --> 01:46:27,135
‫- ستؤدي الغرض.‬
‫- لديهم طعام فاخر بالأعلى، صحيح؟‬

1578
01:46:27,219 --> 01:46:29,179
‫أحقا؟ حدثني أكثر عن ذلك. لا تخفي شيء.‬

1579
01:46:29,262 --> 01:46:33,809
‫حساء السمك هذا يسمونه...‬
‫"لابويا... لابويان".‬

1580
01:46:33,892 --> 01:46:35,227
‫أمزح. ركز في المهمة.‬

1581
01:46:35,310 --> 01:46:37,771
‫لذيذ جدًا يا رجل.‬
‫يضعوا هذا الجبن الصغير عليه.‬

1582
01:46:38,313 --> 01:46:41,942
‫هل يجب أن تتحدث على جهاز الاتصال اللاسلكي؟‬
‫ونحن جميعا نقف هنا؟‬

1583
01:46:42,359 --> 01:46:44,069
‫لا تعلمني كيف أتكلم، حسنًا؟‬

1584
01:46:44,152 --> 01:46:45,529
‫عُلم وانتهى.‬

1585
01:46:46,696 --> 01:46:50,075
‫لا تخدشوا قاربي بمسدساتكم.‬
‫كلفني مليار مانات.‬

1586
01:46:50,158 --> 01:46:53,078
‫أنت حصين الآن.‬

1587
01:46:53,161 --> 01:46:57,749
‫هذه أكثر السفن أمانًا في البحار.‬
‫إنها غرفة ذعر مع كراسي من سطح السفينة.‬

1588
01:47:03,588 --> 01:47:07,259
‫حسنًا. حين أشغل هذا،‬
‫ستستمر النبضة المغناطيسية لمدة 15 ثانية.‬

1589
01:47:12,264 --> 01:47:14,433
‫مرحبًا بكم في أكبر مغناطيس في العالم.‬

1590
01:47:17,477 --> 01:47:20,689
‫كنت أقترح أنه حين ينتهي هذا،‬
‫أريدك أن تقابلي والدتي، حسنًا؟‬

1591
01:47:21,398 --> 01:47:23,191
‫يا إلهي. أنت لم تقل ذلك.‬

1592
01:47:23,275 --> 01:47:24,985
‫ماذا؟ أجل، لقد قلت ذلك.‬

1593
01:47:26,695 --> 01:47:28,113
‫ما خطبكم يا رفاق؟‬

1594
01:47:36,455 --> 01:47:37,581
‫بنادق كبيرة.‬

1595
01:47:40,500 --> 01:47:42,377
‫وجدت الأبواب الخلفية لجناح "روفاك".‬

1596
01:47:50,594 --> 01:47:51,803
‫اللعنة.‬

1597
01:47:54,973 --> 01:47:56,641
‫صناعة أمريكية لعينة.‬

1598
01:48:00,061 --> 01:48:01,438
‫سقطت الرقاقة.‬

1599
01:48:02,105 --> 01:48:03,106
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1600
01:48:03,190 --> 01:48:04,941
‫- سقطت الرقاقة.‬
‫- حسنًا، أصلحه.‬

1601
01:48:05,025 --> 01:48:08,987
‫لا يمكنني إصلاحه وحسب، حسنًا؟‬
‫الهاتف معقد للغاية.‬

1602
01:48:11,490 --> 01:48:13,825
‫لا. اذهب.‬

1603
01:48:14,367 --> 01:48:16,870
‫- سيدي، رجاءً، يجب أن نرحل الآن.‬
‫- أنا جوعان. كنت أغطس.‬

1604
01:48:16,953 --> 01:48:18,580
‫- أنا ضيف مهم.‬
‫- سيدي، رجاءً، علينا أن...‬

1605
01:48:18,663 --> 01:48:19,748
‫كنت أغطس، حسنًا؟‬

1606
01:48:19,831 --> 01:48:21,625
‫هذا دجاج عصاري يا رجل.‬

1607
01:48:22,083 --> 01:48:23,877
‫- أرني يديك.‬
‫- هل هذا "كسكس"؟‬

1608
01:48:25,170 --> 01:48:26,171
‫أرني يديك.‬

1609
01:48:28,423 --> 01:48:29,257
‫حسنًا.‬

1610
01:48:30,675 --> 01:48:31,676
‫مهلًا.‬

1611
01:48:32,135 --> 01:48:33,178
‫أتعلم؟‬

1612
01:48:34,346 --> 01:48:35,972
‫سيسعدني أن ألتقي بوالدتك.‬

1613
01:48:36,723 --> 01:48:37,891
‫أحقًا؟‬

1614
01:48:59,120 --> 01:49:00,622
‫أنا سعيد حقًا.‬

1615
01:49:02,457 --> 01:49:03,750
‫اشتبك!‬

1616
01:49:11,383 --> 01:49:12,259
‫هيا.‬

1617
01:49:20,934 --> 01:49:22,060
‫"رقم 1"!‬

1618
01:49:23,687 --> 01:49:26,898
‫- سحقًا؟‬
‫- ضع الهاتف، واستخدم سلاحك.‬

1619
01:49:35,282 --> 01:49:36,449
‫أصلحته.‬

1620
01:49:39,327 --> 01:49:40,495
‫قنبلة يدوية!‬

1621
01:50:36,885 --> 01:50:39,679
‫اللعنة! أعني، لم أكن متأكدًا من أنها ستعمل.‬

1622
01:50:39,763 --> 01:50:42,515
‫أعني لم أكن متأكدًا تمامًا.‬
‫كان لديّ شكوك، لكنني...‬

1623
01:50:43,058 --> 01:50:45,101
‫يا إلهي، كل هذا محفوف بالمخاطر.‬

1624
01:50:45,185 --> 01:50:46,061
‫تحركوا!‬

1625
01:50:49,189 --> 01:50:50,148
‫مهلًا.‬

1626
01:50:50,231 --> 01:50:51,983
‫هل أعجبك هذا الهاتف الآن يا داعر؟‬

1627
01:50:52,400 --> 01:50:53,360
‫هذا الشيء مذهل.‬

1628
01:50:54,319 --> 01:50:56,404
‫توقف عن التسكع. يجب أن نجد "روفاك".‬

1629
01:51:00,158 --> 01:51:01,493
‫تبًا. ماذا حدث؟‬

1630
01:51:01,951 --> 01:51:03,536
‫اللعنة؟‬

1631
01:51:07,832 --> 01:51:09,334
‫السفينة بها نوع من المغناطيس.‬

1632
01:51:15,799 --> 01:51:17,550
‫يا إلهي. ما الذي فعلته؟‬

1633
01:51:17,634 --> 01:51:19,010
‫أيتها الحيوانات الملعونة.‬

1634
01:51:19,094 --> 01:51:20,679
‫لا تنظر إليّ. إنها الشريرة.‬

1635
01:51:21,096 --> 01:51:22,639
‫- أنت فعلت هذا؟‬
‫- أجل.‬

1636
01:51:22,722 --> 01:51:23,973
‫- لم؟‬
‫- إن لم نتحرك بسرعة،‬

1637
01:51:24,057 --> 01:51:26,309
‫- فسيخرجونهم من القارب.‬
‫- أنت مريضة.‬

1638
01:51:26,393 --> 01:51:27,686
‫مقزز.‬

1639
01:51:30,522 --> 01:51:31,606
‫لنبحث عن "روفاك".‬

1640
01:51:48,164 --> 01:51:49,249
‫لنذهب.‬

1641
01:52:03,555 --> 01:52:04,764
‫المزيد من الرجال قادمون.‬

1642
01:52:06,516 --> 01:52:07,726
‫قنبلة صوت!‬

1643
01:52:07,809 --> 01:52:09,185
‫تحركوا إلى هنا.‬

1644
01:52:23,575 --> 01:52:24,576
‫تحركوا.‬

1645
01:52:30,665 --> 01:52:32,834
‫- القارب يتحرك.‬
‫- هذا سيئ.‬

1646
01:52:34,919 --> 01:52:35,920
‫مخزن ذخيرة!‬

1647
01:52:37,338 --> 01:52:40,091
‫- المغناطيس! أين المغناطيس؟‬
‫- إنهم يجلبون أسلحتهم!‬

1648
01:52:41,718 --> 01:52:43,803
‫- أصلح الهاتف!‬
‫- أحاول!‬

1649
01:52:44,596 --> 01:52:46,723
‫الشاشة مكسورة!‬

1650
01:52:50,310 --> 01:52:51,811
‫فعلناها! لقد ماتوا!‬

1651
01:52:52,228 --> 01:52:54,564
‫سحقًا. عرفوا موقعنا. نحن بحاجة للتحرك.‬

1652
01:52:54,647 --> 01:52:57,025
‫بصراحة، لم أعتقد أننا سنصل لهذا الحد.‬

1653
01:52:57,567 --> 01:52:59,110
‫اذهبا وعطلا المحرك.‬

1654
01:53:13,041 --> 01:53:14,751
‫هذا مقزز.‬

1655
01:53:14,834 --> 01:53:15,877
‫كانت قنبلة صوت.‬

1656
01:53:16,336 --> 01:53:17,462
‫سحقًا.‬

1657
01:53:18,463 --> 01:53:19,923
‫يجب أن ننقسم.‬

1658
01:53:23,301 --> 01:53:24,385
‫اذهب معه.‬

1659
01:53:25,470 --> 01:53:26,471
‫خذه إلى القارب.‬

1660
01:53:34,229 --> 01:53:36,189
‫أنت. أين "روفاك"؟‬

1661
01:53:47,075 --> 01:53:48,201
‫أشعر كأنني مقاتل "جيداي".‬

1662
01:53:57,919 --> 01:53:59,337
‫"رقم 5"، استدرجيه.‬

1663
01:54:22,735 --> 01:54:24,737
‫"رقم 5"، ابحثي عن "روفاك". سأشتت الحراس.‬

1664
01:54:30,326 --> 01:54:31,202
‫لم أكن لأفعل ذلك.‬

1665
01:54:48,720 --> 01:54:50,013
‫نحن نغرق.‬

1666
01:54:56,185 --> 01:54:59,105
‫ثمة 4 رجال يطاردونني.‬
‫أنا على السطح العلوي، وأنا هالك.‬

1667
01:55:11,242 --> 01:55:12,201
‫لا!‬

1668
01:55:18,333 --> 01:55:19,250
‫هيا!‬

1669
01:55:19,334 --> 01:55:22,045
‫لا! انتظر! وجدته.‬

1670
01:55:24,130 --> 01:55:26,174
‫أيها اللعين الكبير.‬

1671
01:55:53,326 --> 01:55:55,036
‫كدت أن أطلق النار على رأسك مباشرةً.‬

1672
01:55:55,119 --> 01:55:56,579
‫اللعنة. اذهب وتناول بعض الطعام.‬

1673
01:55:56,663 --> 01:55:57,789
‫- سحقًا لك.‬
‫- سحقًا لك.‬

1674
01:55:57,872 --> 01:55:58,748
‫لا، سحقًا لك أنت.‬

1675
01:56:02,126 --> 01:56:03,503
‫أنا في قاعة "روفاك".‬

1676
01:56:05,964 --> 01:56:07,507
‫خذني إلى قارب الإنقاذ.‬

1677
01:56:08,132 --> 01:56:10,593
‫"رقم 1". "روفاك" يغادر مع حارس.‬

1678
01:56:10,677 --> 01:56:12,011
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1679
01:56:12,095 --> 01:56:13,054
‫"رقم 4"، أين أنت؟‬

1680
01:56:18,267 --> 01:56:19,143
‫"رقم 1" رجاءً!‬

1681
01:56:19,227 --> 01:56:20,478
‫- "رقم 4"؟‬
‫- ساعدني!‬

1682
01:56:20,561 --> 01:56:21,437
‫قل أي شيء يا صاح.‬

1683
01:56:26,109 --> 01:56:27,860
‫أخرجني من هذا القارب.‬

1684
01:56:29,195 --> 01:56:31,322
‫- أين موقعك؟‬
‫- هل يرى أي شخص الهدف؟‬

1685
01:56:31,406 --> 01:56:34,367
‫- لا أعرف موقعي. ابق بعيدًا عن القناة.‬
‫- أنا ذاهب لـ"رقم 4".‬

1686
01:56:34,450 --> 01:56:37,286
‫- "رقم 4"، أين أنت يا صاح؟‬
‫- أنت تخرق قواعدك الخاصة.‬

1687
01:56:39,497 --> 01:56:41,249
‫ظننت أنك ليس لديك عائلة.‬

1688
01:56:57,849 --> 01:56:58,975
‫سيادة الرئيس!‬

1689
01:57:08,192 --> 01:57:09,485
‫تبًا!‬

1690
01:57:12,572 --> 01:57:14,365
‫إنها سفينة كبيرة. قل أي شيء يا صاح.‬

1691
01:57:15,992 --> 01:57:16,993
‫سيقتلني.‬

1692
01:57:17,410 --> 01:57:19,412
‫انظر يا "بوند"، عليك أن تصل هنا بسرعة.‬

1693
01:57:29,338 --> 01:57:30,757
‫ها أنت ذا.‬

1694
01:57:30,840 --> 01:57:31,716
‫"السواطير".‬

1695
01:57:31,799 --> 01:57:32,759
‫ماذا؟‬

1696
01:57:32,842 --> 01:57:34,552
‫إنه برنامج تلفزيوني. هيا بنا نذهب.‬

1697
01:57:34,635 --> 01:57:36,012
‫يا لمواليد الألفية الملاعين.‬

1698
01:57:36,095 --> 01:57:37,513
‫السفينة تغرق. هيا.‬

1699
01:57:59,327 --> 01:58:00,620
‫أقلعت المروحية.‬

1700
01:58:02,663 --> 01:58:03,706
‫تفقد الجانب الثالث.‬

1701
01:58:04,791 --> 01:58:06,459
‫- ابحث. أين قارب النجاة؟‬
‫- حسنًا.‬

1702
01:58:07,460 --> 01:58:08,628
‫وجدناهم جميعًا.‬

1703
01:58:29,816 --> 01:58:32,527
‫طر بأسرع ما يمكن إلى الفيلا في "ديزار".‬

1704
01:58:32,610 --> 01:58:34,028
‫لقد أغرقوا قاربي.‬

1705
01:58:36,030 --> 01:58:38,533
‫كنت أفكر في مكان آخر.‬

1706
01:58:43,079 --> 01:58:45,373
‫- مهلًا.‬
‫- سأفجر رأسك اللعين!‬

1707
01:58:48,918 --> 01:58:49,961
‫من أنتم؟‬

1708
01:58:50,419 --> 01:58:51,295
‫لا أحد.‬

1709
01:59:01,514 --> 01:59:02,515
‫"مراد"!‬

1710
01:59:14,026 --> 01:59:16,320
‫في "ترغستان"، نشهد تغييرًا في النظام.‬

1711
01:59:16,404 --> 01:59:19,448
‫- نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬
‫- تم قلب نظام الحكم...‬

1712
01:59:19,532 --> 01:59:22,535
‫نتفهم أن البلدان في كل العالم‬
‫تعبئ الآن لتزويدهم بالمساعدة.‬

1713
01:59:22,618 --> 01:59:25,163
‫مخيمات اللاجئين تفرغ. إنه مشهد رائع.‬

1714
01:59:34,755 --> 01:59:36,674
‫نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬

1715
01:59:36,757 --> 01:59:39,927
‫نستنتج الآن أنهم سيسقطون "روفاك"‬
‫إلى الثوار.‬

1716
02:00:09,248 --> 02:00:10,416
‫أعرفك.‬

1717
02:00:12,168 --> 02:00:13,211
‫من الأوبرا، صحيح؟‬

1718
02:00:13,920 --> 02:00:16,005
‫- مرحبًا بك في الفصل الخامس.‬
‫- كنت أعرف.‬

1719
02:00:16,756 --> 02:00:17,965
‫ماذا ستفعل؟‬

1720
02:00:23,221 --> 02:00:24,180
‫"مراد"!‬

1721
02:00:24,722 --> 02:00:25,806
‫أنا أخوك!‬

1722
02:00:27,475 --> 02:00:29,477
‫لم تستمع لي يا أخي.‬

1723
02:00:31,187 --> 02:00:32,480
‫اقتلني هنا، حسنًا؟‬

1724
02:00:33,981 --> 02:00:35,399
‫أريد أن أموت ميتة شريفة.‬

1725
02:00:36,108 --> 02:00:36,943
‫اقتلني هنا.‬

1726
02:00:37,026 --> 02:00:37,985
‫اقتلني هنا.‬

1727
02:00:40,029 --> 02:00:41,072
‫اقتلني.‬

1728
02:00:45,159 --> 02:00:46,535
‫اقتلني هنا الآن.‬

1729
02:00:56,337 --> 02:00:57,630
‫لا تدعهم يلمسونني.‬

1730
02:00:57,713 --> 02:00:59,298
‫أطلق النار عليّ الآن!‬

1731
02:01:04,470 --> 02:01:05,471
‫"مراد"!‬

1732
02:01:07,306 --> 02:01:08,724
‫لا!‬

1733
02:02:00,484 --> 02:02:01,485
‫أتريدون الحقيقة؟‬

1734
02:02:03,404 --> 02:02:05,323
‫ليس لديّ فكرة عما يحدث حين يموت المرء.‬

1735
02:02:06,699 --> 02:02:08,117
‫ما زال الموت لغزًا.‬

1736
02:02:13,998 --> 02:02:15,249
‫لكن الحياة...‬

1737
02:02:17,626 --> 02:02:18,836
‫أقل إلغازًا بقليل.‬

1738
02:02:22,131 --> 02:02:23,090
‫وحدنا...‬

1739
02:02:25,092 --> 02:02:26,427
‫سنجوب الأرض...‬

1740
02:02:28,637 --> 02:02:29,555
‫بهدوء.‬

1741
02:02:33,559 --> 02:02:34,769
‫لكن معًا؟‬

1742
02:02:36,520 --> 02:02:37,563
‫كفريق؟‬

1743
02:02:39,815 --> 02:02:41,650
‫يمكننا القيام ببعض الأمور...‬

1744
02:02:43,152 --> 02:02:44,904
‫بصوت عال فظيع.‬

1745
02:02:47,698 --> 02:02:49,992
‫يقولون إن روح المرء تغادره حين يموت.‬

1746
02:02:53,662 --> 02:02:55,873
‫حسنًا، بالنسبة لنا، كان العكس.‬

1747
02:03:00,836 --> 02:03:02,838
‫في اللحظة التي لا تخسرون فيها شيئًا...‬

1748
02:03:04,882 --> 02:03:06,592
‫تكسبون فيها شيئًا.‬

1749
02:04:58,662 --> 02:05:01,165
‫"إن مت، استخدموا هذا المفتاح‬
‫لجميع حساباتي،‬

1750
02:05:01,248 --> 02:05:03,375
‫يجب توريث كل شيء لابني..."‬

1751
02:05:05,044 --> 02:05:06,879
‫والعالم بأسره...‬

1752
02:05:08,130 --> 02:05:09,590
‫بدا مسكونًا من الأشباح بشكل أقل.‬

1753
02:05:10,883 --> 02:05:13,886
‫أنا شخص واحد... ولكنني لم أنته.‬

1754
02:05:29,777 --> 02:05:32,821
‫في المرة القادمة،‬
‫هل يمكننا هدم ناد قمار لعين؟‬

