﻿1
00:00:27,473 --> 00:00:29,472


2
00:00:29,473 --> 00:00:31,140
(تانغي)!

3
00:02:17,557 --> 00:02:19,765
هل تعرفون قصة (تانغي)؟

4
00:02:20,765 --> 00:02:22,890
(تانغي) و الفتية الجامحون؟

5
00:02:45,307 --> 00:02:48,265
قبطان...قبطان

6
00:02:48,289 --> 00:03:38,289
ترجمة
(Syrian - Cinematech)

7
00:04:24,307 --> 00:04:26,557
(تانغي) لم يكن هكذا دائماً

8
00:04:27,265 --> 00:04:31,015
أقصد فتى بثدي واحد على جزيرة ضائعة

9
00:04:32,515 --> 00:04:35,515
قبل أن أكون فتى يشبه الفتاة
كنت فتاً

10
00:04:35,682 --> 00:04:37,598
فتى شقي و عنيف

11
00:05:14,473 --> 00:05:16,473
كنت فرداً في نادي

12
00:05:17,973 --> 00:05:21,098
سوياً إلى الأفضل، لكن غالباً إلى الأسوأ

13
00:05:21,390 --> 00:05:25,307
ضفدع، أسفل صخرة باردة

14
00:05:25,807 --> 00:05:27,307
كانوا أغنياء

15
00:05:28,098 --> 00:05:29,390
جريئين

16
00:05:29,848 --> 00:05:31,390
فاسقين

17
00:05:31,973 --> 00:05:34,473
و بالحب مع معلمة الأدب

18
00:05:34,640 --> 00:05:37,015
يعتقدون بسذاجة أنها كانت متبادلة

19
00:05:38,390 --> 00:05:40,557
جميعنا أراد أن يكون ممثلاً

20
00:05:46,265 --> 00:05:50,265
في يوم أحد مصيري، أقمنا عرضاً

21
00:05:52,890 --> 00:05:53,848
ثملوا

22
00:05:54,015 --> 00:05:56,015
ليحصنوا شجاعتهم

23
00:05:56,182 --> 00:05:57,098
أكثر بكثير

24
00:05:57,265 --> 00:06:00,890
شريحة من ثعبان مستنقع

25
00:06:01,057 --> 00:06:04,265
في قدر سلقو خبزوه

26
00:06:05,182 --> 00:06:08,848
أنا أستحضرك، بالذي تعلميه؟؟؟

27
00:06:09,473 --> 00:06:10,765
أجيبي!

28
00:06:11,057 --> 00:06:12,057
تكلمي!

29
00:06:12,265 --> 00:06:13,307
اطلبي!

30
00:06:13,473 --> 00:06:16,890
تكلم، إذا أردت سماعها من أفواهنا
أو من أسيادنا؟

31
00:06:17,057 --> 00:06:19,182
استدعيهم، دعيني أراهم!

32
00:06:20,348 --> 00:06:23,515
هدّء من روعه بدماء ؟؟؟

33
00:06:23,682 --> 00:06:26,973
ثم الساحرة محكمة و جيدة

34
00:06:47,265 --> 00:06:49,765
هدّء من روعه بدماء قرد

35
00:06:50,265 --> 00:06:51,307
ثم الساحرة

36
00:06:52,015 --> 00:06:53,265
محكمة و جيدة

37
00:06:53,390 --> 00:06:54,473
ليس هكذا!

38
00:06:56,098 --> 00:06:57,682
لقد دمرتم كل شيء!

39
00:06:58,807 --> 00:07:00,390
أنتم خارج عن السيطرة!

40
00:07:00,557 --> 00:07:01,640
نحن سنتوقف

41
00:07:01,973 --> 00:07:04,390
المشهد التالي

42
00:07:07,057 --> 00:07:08,473
دعني!

43
00:07:14,890 --> 00:07:17,473
هنا حيث ساء كل شيء!

44
00:07:17,640 --> 00:07:21,973
أردنا أن ننهي المشهد، بدون حسبان العواقب

45
00:07:22,140 --> 00:07:23,265
أردنا إبهارها

46
00:07:24,265 --> 00:07:27,057
هذه الحالة من الرعب كانت مألوفة بالنسبة لنا

47
00:07:27,973 --> 00:07:31,682
كما لو أننا توحدنا مع أقنعتنا

48
00:07:32,640 --> 00:07:35,765
عنف واحد، كائن غير متوقع

49
00:07:36,640 --> 00:07:39,807
كان من المستحيل علينا مقاومة هذا الاندفاع

50
00:07:40,682 --> 00:07:41,890
أطلقنا عليه

51
00:07:42,265 --> 00:07:43,765
(تريفور)

52
00:08:33,307 --> 00:08:35,640
الهوّة!

53
00:09:03,807 --> 00:09:04,973
أقمنا بقتلها؟

54
00:09:05,140 --> 00:09:06,473
(تريفور) قام بذلك

55
00:09:07,765 --> 00:09:08,973
ليس نحن

56
00:09:10,848 --> 00:09:12,890
طلبت منا أن نقيدها

57
00:09:14,973 --> 00:09:16,265
أتفهم؟

58
00:09:18,265 --> 00:09:19,682
شيء واحد واضح

59
00:09:19,848 --> 00:09:22,640
كانوا يشعرون بالحزن و العار بصدق

60
00:09:22,807 --> 00:09:24,557
كانت حادثة

61
00:09:32,557 --> 00:09:36,098
كان هناك محاكاة لمحاكمة
حيث كذبنا بروعة

62
00:09:37,348 --> 00:09:39,057
و مع ندم بالتأكيد

63
00:09:40,515 --> 00:09:43,765
صدفةً، (رومولد) تكلم أولاً

64
00:09:44,265 --> 00:09:46,557
كان الأقل ثقةً في النادي

65
00:09:54,557 --> 00:09:59,140
قامت بدعوتنا لتمثيل مشهد
من مسرحية (ماكبيث)

66
00:10:06,057 --> 00:10:07,473
بدايةً

67
00:10:09,182 --> 00:10:11,057
جعلتنا نشرب

68
00:10:11,807 --> 00:10:13,098
الكثير من الرم

69
00:10:16,098 --> 00:10:17,473
قالت...

70
00:10:18,973 --> 00:10:20,765
أنه سيقوم بتحسين أدائنا

71
00:10:21,390 --> 00:10:22,807
سنكون مرتاحين اكثر

72
00:10:25,348 --> 00:10:26,973
لذا...

73
00:10:28,515 --> 00:10:30,348
فعلنا ما قالته

74
00:10:32,473 --> 00:10:34,557
ثم كان دور (هوبرت)

75
00:10:35,598 --> 00:10:37,140
الأكثر تحفظاً بيننا

76
00:10:37,307 --> 00:10:39,973
قامت بدعوتنا إلى غرفة واحداً تلو الآخر

77
00:10:41,057 --> 00:10:42,973
كنت الأول

78
00:10:43,848 --> 00:10:46,015
كنت ثملاً، كان رأسي يدور

79
00:10:46,765 --> 00:10:48,807
سألتني إذا ما كنت بخير

80
00:10:50,973 --> 00:10:53,473
و وضعت يديها بين ساقيّ

81
00:10:55,598 --> 00:10:58,140
قالت، كم كبرت!

82
00:11:01,515 --> 00:11:03,473
جعلتني أشرب أكثر

83
00:11:07,765 --> 00:11:11,057
سلوان كان شاباً و الأجمل بيننا

84
00:11:16,057 --> 00:11:17,890
طلبت مني أن ألحق بها

85
00:11:19,515 --> 00:11:22,515
و خلعت لي ملابسي في الغرفة

86
00:11:24,057 --> 00:11:26,057
أرادت رؤية جسدي العاري

87
00:11:26,765 --> 00:11:29,182
كنت ثملاً جداً لأقاوم

88
00:11:32,765 --> 00:11:34,598
من الصعب القول

89
00:11:37,890 --> 00:11:39,473
استمنت لي

90
00:11:41,015 --> 00:11:42,390
لوقت طويل

91
00:11:44,348 --> 00:11:45,765
ثم

92
00:11:47,015 --> 00:11:48,890
فتحت فمها...

93
00:11:50,973 --> 00:11:55,807
قالت، اعطِني شراباً عزيزي
أنا عطشة للشباب

94
00:12:01,973 --> 00:12:04,265
(جان لويس) كان قاسياً بعمق

95
00:12:06,140 --> 00:12:08,765
مزيج غريب من حبوب الهلوسة و الحليب

96
00:12:12,307 --> 00:12:15,473
ثم قامت بصفعي

97
00:12:16,848 --> 00:12:19,973
للا شيء، لأنني...

98
00:12:21,098 --> 00:12:24,265
لم أقم بربطها بالحصان

99
00:12:26,473 --> 00:12:30,765
قامت بإذلالي، قالت أننا لم نكن جيدين
لفعل أي شيء

100
00:12:30,890 --> 00:12:32,307
أخيراً

101
00:12:33,348 --> 00:12:34,890
قمنا بربطها

102
00:12:37,765 --> 00:12:39,557
أنا أتذكرها

103
00:12:41,265 --> 00:12:42,973
تضحك بصوت عالٍ

104
00:12:44,265 --> 00:12:46,015
بينما تتبول

105
00:12:46,765 --> 00:12:47,640
نزلت من

106
00:12:48,473 --> 00:12:51,515
قدميها على الحصان

107
00:12:51,682 --> 00:12:52,973
كان الأمر رهيباً

108
00:12:54,682 --> 00:12:56,390
ارتعب الحصان

109
00:12:56,557 --> 00:12:57,973
 و هرب

110
00:13:02,640 --> 00:13:03,807
اختفى

111
00:13:07,515 --> 00:13:08,765
ها قد أخذته

112
00:13:21,098 --> 00:13:22,598
بالنسبة لـ(تانغي)

113
00:13:23,098 --> 00:13:25,890
أفلت من قبضتنا بسهولة

114
00:13:27,973 --> 00:13:29,765
لا أذكر شيئاً

115
00:13:32,015 --> 00:13:33,557
كنت ثملاً

116
00:13:34,265 --> 00:13:37,057
أجبرتنا أن نشرب، أذكر هذا

117
00:13:39,057 --> 00:13:41,515
الآخرون أخبروني بالبقية بعدها

118
00:13:43,390 --> 00:13:45,473
هذا كل ما يمكنني قوله، بصدق

119
00:13:46,640 --> 00:13:48,265
عليك أن تصدقني

120
00:13:51,473 --> 00:13:52,765
صدقني!

121
00:13:56,640 --> 00:13:58,098
أصدق؟

122
00:13:59,848 --> 00:14:02,473
قصتهم مقنعة جداً

123
00:14:03,765 --> 00:14:08,640
و تباًا للآنسة (لورنا ديبوجينفيل) التي قامت
برعاية هؤلاء الفتية

124
00:14:09,390 --> 00:14:13,307
لسوء الحظ، ليس هناك شاهد آخرٍ

125
00:14:13,473 --> 00:14:17,390
يجب أن نقنع أنفسنا بهذه النسخة الواهية
من الحقائق

126
00:14:17,557 --> 00:14:20,515
خمسة فتية ضللوا من قبل
امرأة منحرفة

127
00:14:20,682 --> 00:14:23,390
ببعض اللباقة و القيم الأخلاقية

128
00:14:25,390 --> 00:14:27,140
من بعد إذنكم

129
00:14:28,182 --> 00:14:32,973
اسمحوا لي أن أسرد المأثرة السابقة
لهؤلاء الممثلين الأبرياء

130
00:14:33,557 --> 00:14:35,598
قبل أن تتمهل

131
00:14:37,265 --> 00:14:39,348
ثمالة في الأماكن العامة

132
00:14:39,515 --> 00:14:41,640
رسومات كافرة

133
00:14:41,807 --> 00:14:45,098
إهانة لصلاحية، عراكات

134
00:14:45,973 --> 00:14:48,682
حضور متكرر في بيوت دعارة

135
00:14:48,848 --> 00:14:52,265
انفجارات هائلة من مدارس مختلفة
لإهانات لفظية

136
00:14:52,390 --> 00:14:53,890
و ما إلى ذلك

137
00:14:54,473 --> 00:14:59,390
سأغض النظر عن إهانة
المساعدة المنزلية

138
00:14:59,807 --> 00:15:01,973
و الإيماءات غير المناسبة

139
00:15:02,265 --> 00:15:04,973
لكن بالطبع لا يهم أي منهم

140
00:15:05,098 --> 00:15:07,265
أعتقد أن هذا هو السبب

141
00:15:07,473 --> 00:15:11,473
يحب أن نحل هذه المجموعة من الأشخاص

142
00:15:11,807 --> 00:15:15,182
أو نهذبهم بأكثر طريقة حازمة

143
00:15:15,890 --> 00:15:19,807
لأنهم جميعاً غير أبرياء

144
00:15:29,973 --> 00:15:31,598
تم فصلهم

145
00:15:32,265 --> 00:15:36,098
الوقت لإيجاد حل فعال و مثالي

146
00:15:45,098 --> 00:15:48,515
تم توحيدهم في اليوم الذي قامت به
عائلاتهم الثرية

147
00:15:48,682 --> 00:15:50,557
بدعوة رجل هولندي

148
00:15:50,765 --> 00:15:52,807
يسمى القبطان

149
00:15:52,973 --> 00:15:56,140
الأمر جاد هذه المرة يا فتيان

150
00:15:56,307 --> 00:15:57,473
من هذا الشخص؟

151
00:15:57,598 --> 00:16:01,390
رافق القبطان فتى مقيد

152
00:16:01,557 --> 00:16:03,140
فتاة معذبة

153
00:16:03,307 --> 00:16:06,307
كلب متذمر و حمولة من الفواكه الرهيبة

154
00:16:06,473 --> 00:16:09,598
على أي حال، إذا تم إدخال الفتاة

155
00:16:18,307 --> 00:16:21,765
لن ينسوا المرة الأولى التي نظروا
إليه بها

156
00:16:28,640 --> 00:16:31,557
أُجير الفتية على أكل الفاكهة

157
00:16:32,640 --> 00:16:34,515
بدون أي عذر

158
00:17:07,890 --> 00:17:08,973
من كان يعتقد

159
00:17:09,140 --> 00:17:12,557
أن ذلك الفتى، الذي اغتصب بعنف
ثلاثة شابات

160
00:17:12,765 --> 00:17:14,265
و أحرق مدرسةً

161
00:17:14,473 --> 00:17:17,557
أصبح سهل الإنقياد، يغني بوداعة

162
00:17:29,473 --> 00:17:31,265
وضع القبطان عيناه عليك

163
00:17:31,848 --> 00:17:34,807
قريباً ستغنين كالعندليب

164
00:17:37,390 --> 00:17:39,057
احضروا القبطان

165
00:18:05,015 --> 00:18:08,265
ما هو، منحرف؟

166
00:18:09,682 --> 00:18:13,265
القبطان قاسي، لكن عادل

167
00:18:13,390 --> 00:18:16,307
أيمكنك إخبارنا، أهي مسرحية؟

168
00:18:16,848 --> 00:18:18,182
على الإطلاق

169
00:18:18,765 --> 00:18:20,765
علّمني ان أكون محترماً

170
00:18:21,307 --> 00:18:22,598
غير عنيف

171
00:18:22,973 --> 00:18:26,515
عبد مع طوق مثل الكلب

172
00:18:27,182 --> 00:18:28,890
كنت كلباً في السابق

173
00:18:29,682 --> 00:18:30,890
أتريد القليل؟

174
00:18:31,057 --> 00:18:32,182
لا أشرب

175
00:18:32,348 --> 00:18:34,765
ذلك خطأ، سيدي

176
00:18:35,557 --> 00:18:37,182
لا ذنوب إذاً؟

177
00:18:37,890 --> 00:18:40,640
أجل، الفنون

178
00:18:40,807 --> 00:18:42,182
مثلنا

179
00:18:42,640 --> 00:18:45,265
مخلص للبهجة و الفنون

180
00:18:45,682 --> 00:18:47,682
من الفتاة التي بصحبتك؟

181
00:18:47,848 --> 00:18:49,473
ابنة القبطان

182
00:18:49,973 --> 00:18:51,557
أستأتي معنا.؟

183
00:18:51,765 --> 00:18:52,765
أجل

184
00:18:52,890 --> 00:18:54,182
أنا ذاهب الآن

185
00:18:54,348 --> 00:18:55,848
أنا أيضاً

186
00:18:56,973 --> 00:19:00,848
أتسائل إن كان بإمكانك القتال مجدداً؟

187
00:19:01,390 --> 00:19:02,473
لا

188
00:19:03,473 --> 00:19:04,848
أنت جبان إذاً؟

189
00:19:05,182 --> 00:19:06,307
لا

190
00:19:09,557 --> 00:19:10,515
توقف (جان لوي)

191
00:19:10,682 --> 00:19:11,848
ماذا لديك لتثبته؟

192
00:19:12,015 --> 00:19:12,973
إلعق

193
00:19:13,140 --> 00:19:15,515
أرِنا أنك فتىً جيد

194
00:19:15,682 --> 00:19:16,973
لا يمكنني فعل ذلك

195
00:19:18,598 --> 00:19:20,015
توقف، لم يفعل شيئاً

196
00:19:20,182 --> 00:19:21,473
إلعق

197
00:19:22,015 --> 00:19:23,848
سأريك انها كذبة

198
00:19:26,057 --> 00:19:28,557
أنت لا تفهم، أنا شخص متحضر

199
00:19:28,765 --> 00:19:31,265
متحضر؟ أنت نكرة

200
00:19:35,265 --> 00:19:36,765
إنه يغضب

201
00:19:37,348 --> 00:19:39,182
توقف عن الضحك أيها الأبله!

202
00:19:46,057 --> 00:19:50,973
يمكنني تحويل أي فتى عنيف إلى
كائن متحضر و مطيع

203
00:19:52,182 --> 00:19:53,973
لماذا السجن؟

204
00:19:54,890 --> 00:19:56,848
لأنهم واسعي العلم

205
00:19:57,015 --> 00:19:58,682
لكنهم وحوش

206
00:19:58,848 --> 00:20:01,515
كيف يمكنك المتابعة؟ الأمر غامض قليلاً

207
00:20:01,682 --> 00:20:03,473
شهران في البحر بدون طاقم

208
00:20:03,640 --> 00:20:05,640
الكلب فقط، ابنتي و أنا

209
00:20:07,098 --> 00:20:10,807
حمية خاصة، بدون لحم حيوانات

210
00:20:11,515 --> 00:20:13,182
لدي أساليبي

211
00:20:13,348 --> 00:20:16,473
يمكنني الضمان لك أنها تعمل كل مرة

212
00:20:18,140 --> 00:20:21,390
رغم أنه لا يمكنه ضمان

213
00:20:21,557 --> 00:20:24,848
أن كل فتىً سينجو من الرحلة

214
00:20:26,598 --> 00:20:29,057
قبِل اللأهل المخاطرة

215
00:20:29,765 --> 00:20:31,473
لم يشعروا بالخجل

216
00:20:32,848 --> 00:20:35,265
ما عدا والدة (تانغي)

217
00:20:35,473 --> 00:20:37,848
التي فضّلت إبقائه بجانبها

218
00:20:52,973 --> 00:20:54,307
لن تصدقوني

219
00:20:54,473 --> 00:20:56,765
لكن نحن الخمسة تشاركنا نفس الحلم

220
00:20:56,973 --> 00:20:58,015
تلك الليلة نفسها

221
00:21:17,182 --> 00:21:20,182
أتعتقد أنني سأترك
قضيب يتطاير في الهواء؟

222
00:21:20,598 --> 00:21:23,765
ستسمح لك والدتك بالسفر؟

223
00:21:23,973 --> 00:21:25,307
أخذت المبادرة

224
00:21:27,348 --> 00:21:29,057
لا يزال القبطان بعيداً

225
00:21:29,265 --> 00:21:32,182
لا يمكننا الدخول، هذا هراء

226
00:21:32,348 --> 00:21:34,765
لكن ابنته ستشعر بالإثارة معنا

227
00:21:37,473 --> 00:21:39,557
يمكننا الإعتناء بطفلها

228
00:21:43,015 --> 00:21:47,473
القبطان يمكنه أخذ وقته الجيد لأنني...

229
00:21:50,807 --> 00:21:53,473
مساء الخير قبطان، كيف حالك؟

230
00:21:55,057 --> 00:21:57,348
أيها المتحذلق، ابتعد

231
00:22:05,848 --> 00:22:07,473
هناك واحد غالباً

232
00:22:09,682 --> 00:22:11,098
أنت، انزل من السفينة

233
00:22:11,265 --> 00:22:12,807
غيّرت أمي رأيها

234
00:22:12,973 --> 00:22:14,682
كان يجب أن تدفع

235
00:22:26,473 --> 00:22:29,390
قسموا حصتكم على خمسة

236
00:22:43,015 --> 00:22:45,765
غادرنا جزيرة (بوربون) تحت المطر

237
00:22:45,973 --> 00:22:47,973
بدون دموع أو ندم

238
00:22:55,640 --> 00:22:59,390
شعرت بالراحة بشكل غريب

239
00:23:15,557 --> 00:23:18,348
المنحرف القذر سيقتلنا ببطء

240
00:23:19,640 --> 00:23:22,890
أريد الذهاب، أشعر بالبرد الشديد

241
00:23:23,057 --> 00:23:24,682
تجنب لفت الأنظار

242
00:23:27,973 --> 00:23:29,848
(تريفور) سيستيقظ

243
00:23:31,015 --> 00:23:32,807
و سنقتله

244
00:23:33,848 --> 00:23:35,973
و نشرب (رم) من مؤخرة ابنته

245
00:24:34,515 --> 00:24:36,182
(شيكسبير)!

246
00:24:36,473 --> 00:24:38,348
هذا لم يكن جزئاً من الاتفاق!

247
00:24:40,098 --> 00:24:42,348
نحن مقيدون كالكلاب

248
00:24:43,557 --> 00:24:45,973
هذا من أجل أسباب الأمان

249
00:24:48,348 --> 00:24:51,182
لا أريدك أن تغرق في البحر

250
00:24:51,348 --> 00:24:55,015
يمكننا السباحة، لسنا كلاباً

251
00:24:55,182 --> 00:24:57,515
أنت متحذلق كبرجوازي

252
00:24:58,640 --> 00:25:02,265
من الآن فصاعداً، ستصبحون نفساً واحدة
مع السفينة

253
00:25:02,390 --> 00:25:04,473
ستعملون من أجلها

254
00:25:05,057 --> 00:25:08,848
تحركوا، تنفسوا، عيشوا من أجلها

255
00:25:09,473 --> 00:25:12,557
قبطان، هل ابنتك مقيدة أيضاً؟

256
00:25:14,348 --> 00:25:15,890
ليست بمثابة ابنة

257
00:25:16,057 --> 00:25:18,557
بالنسبة لي

258
00:25:18,973 --> 00:25:20,307
لكن الفتاة التي بصحبتك؟

259
00:25:20,473 --> 00:25:21,765
هل كنا نحلم؟

260
00:25:21,890 --> 00:25:23,890
طعم للعذارى

261
00:25:49,765 --> 00:25:51,682
استمنوا أيها الكلاب الجامحون

262
00:25:53,140 --> 00:25:55,432
احلموا بالعاهرات على المرفأ

263
00:25:57,057 --> 00:25:59,598
استمنوا بينما باستطاعتكم فعل ذلك

264
00:26:28,973 --> 00:26:30,265
أي مشكلة أيها الشاب؟

265
00:26:31,807 --> 00:26:33,890
لا يحق لك خنقنا

266
00:26:34,057 --> 00:26:35,848
أو حرماننا من كتبنا

267
00:26:40,307 --> 00:26:42,557
الشخص الذي يحتاج القراءة

268
00:26:43,140 --> 00:26:44,473
يمكنه القدوم لرؤيتي

269
00:26:44,848 --> 00:26:47,307
أنت، أيها القذر

270
00:26:47,473 --> 00:26:51,473
احضر وعاء و اغسل السطح

271
00:26:52,848 --> 00:26:56,807
أنت، أيها الجنين، ضع الحقائب
في الخلف

272
00:26:57,973 --> 00:27:02,265
أجل، أيها الثمين
اربط الحبل بمقدمة السفينة

273
00:27:02,390 --> 00:27:05,765
وأنت، أحمق العصابة

274
00:27:06,598 --> 00:27:10,307
إبقَ معي، و تعلم كيف
تستلم الدفة

275
00:27:13,848 --> 00:27:15,390
و أنا؟

276
00:27:16,473 --> 00:27:18,682
أنت، أيها الأنثوي...

277
00:27:19,682 --> 00:27:22,057
غنّي لنا أغنية

278
00:27:22,265 --> 00:27:23,557
أغنية ناعمة

279
00:27:27,765 --> 00:27:29,557
استفد إلى أقصى حد
من الحياة

280
00:27:29,765 --> 00:27:32,557
الشمس! غنِّ

281
00:28:23,973 --> 00:28:27,265
أحتاج للراحة، دعني أتبول

282
00:28:31,098 --> 00:28:32,473
دعني أتبول!

283
00:28:44,598 --> 00:28:45,973
لا تفلت الدفة أبدًا

284
00:28:46,098 --> 00:28:48,890
مهما حدث، لا تفلتها
هل فهمت؟

285
00:28:55,057 --> 00:28:57,140
السكاكين تبقى هنا

286
00:28:57,307 --> 00:29:00,307
إذا لمستها، سأضعها في قدمك

287
00:29:02,057 --> 00:29:05,307
"اليوم الأول كان الأكثر إرهاقًا"

288
00:29:06,557 --> 00:29:09,015
"كان القبطان بلا رحمة"

289
00:29:09,890 --> 00:29:12,307
"يشد حبالهم بحماس"

290
00:29:14,682 --> 00:29:17,557
"ركزوا على المهام التي بين أيديهم"

291
00:29:18,140 --> 00:29:20,473
"حاولوا تقديم كل ما بوسعهم"

292
00:29:28,557 --> 00:29:30,557
"همهم الوحيد"

293
00:29:31,473 --> 00:29:34,640
"كان أن القبطان سوف يخنقهم بشكل
غير متوقع"

294
00:30:10,140 --> 00:30:11,557
يجب أن نثور

295
00:30:13,265 --> 00:30:14,765
يجب أن نثور

296
00:30:15,473 --> 00:30:16,848
هل تسمعونني؟

297
00:30:18,598 --> 00:30:20,348
(تانغي) محق

298
00:30:21,098 --> 00:30:23,807
لنبدأ بالقيام بما يطلبه القبطان منا

299
00:30:23,973 --> 00:30:25,348
أنتم جبناء

300
00:30:25,515 --> 00:30:26,848
أنتم جميعاً جبناء

301
00:30:31,015 --> 00:30:31,973
هيا!

302
00:30:44,515 --> 00:30:46,848
افعل ما بوسعك

303
00:30:54,640 --> 00:30:58,098
الشراع مغطى بشعر أسلافكم

304
00:30:58,265 --> 00:31:03,390
ليذكركم أنكم لستم أول
ولا آخر من يصعد على هذا القارب

305
00:31:15,182 --> 00:31:17,765
"هكذا قام القبطان بإحباطنا"

306
00:31:17,973 --> 00:31:18,973
"أصدقائي"

307
00:32:14,515 --> 00:32:16,890
إلى ماذا تنظر أيها المنحط؟

308
00:32:17,057 --> 00:32:18,182
لا شيء

309
00:32:19,598 --> 00:32:20,765
لا شيء

310
00:32:21,473 --> 00:32:23,973
كاذب، أنت تنظر إلى جرحي

311
00:32:25,015 --> 00:32:26,473
أتريد رؤيته؟

312
00:32:27,098 --> 00:32:28,140
لا شكرًا لك

313
00:32:28,307 --> 00:32:30,807
لا تكن خجولًا، الِق نظرة

314
00:32:32,848 --> 00:32:34,515
أنه موجود منذ الأزل

315
00:32:37,015 --> 00:32:41,098
هنا، فتاة التقيت بها في (سوماترا)

316
00:32:41,265 --> 00:32:43,057
علامة عضة امرأة مجنونة

317
00:32:44,015 --> 00:32:47,682
وهنا، خطوط الطول والعرض

318
00:32:48,682 --> 00:32:51,265
أراك يا وجه السلحفاة

319
00:32:53,015 --> 00:32:56,390
إذا كنت تريد شيئًا لتقرؤه
تعال لرؤيتي

320
00:33:02,973 --> 00:33:04,807
أنت الأقل اضطرابًا في العصابة

321
00:33:04,973 --> 00:33:06,140
أشعر بذلك

322
00:33:09,473 --> 00:33:12,098
إذا كان هناك مؤامرة
تحاك من خلف ظهري

323
00:33:12,265 --> 00:33:13,890
فأنا اعتمد عليك

324
00:33:15,140 --> 00:33:16,348
أجل يا سيدي

325
00:34:41,515 --> 00:34:42,765
فلتمت!

326
00:36:50,848 --> 00:36:52,265
(لوبيا)...

327
00:36:57,182 --> 00:36:58,557
يا جميلتي

328
00:37:00,765 --> 00:37:03,473
"انتقم (جون لويس) لنا
بطريقته الخاصة"

329
00:37:04,890 --> 00:37:08,640
"بغموض، في اللحظة ذاتها
تشاركنا الرغبة نفسها"

330
00:37:08,807 --> 00:37:10,348
ساعدني (تريفور)

331
00:37:10,765 --> 00:37:12,890
"لأن أكون كلب القبطان"

332
00:37:13,098 --> 00:37:16,057
أنت الأكثر شجاعة
يا (جون لويس)، حقًا

333
00:37:37,473 --> 00:37:41,098
لقد قام بمهاجمتي
في منتصف الليل

334
00:37:45,765 --> 00:37:49,265
كان يملك وجهك وكنت مرتعبًا

335
00:37:50,598 --> 00:37:52,848
علق في الحبل

336
00:37:53,848 --> 00:37:55,640
قفزت وهو تبعني

337
00:38:16,473 --> 00:38:19,515
"لم يكن الوقت أو المكان"

338
00:38:20,348 --> 00:38:23,682
"ولكنهم كانوا مذهولين
بتشريحه"

339
00:39:00,307 --> 00:39:02,182
"منذ ذلك اليوم"

340
00:39:02,348 --> 00:39:04,598
"بالكاد تحدث القبطان"

341
00:39:06,057 --> 00:39:09,807
"أمضى الفتيان أيامًا عدة
في فترة الظلام"

342
00:39:11,473 --> 00:39:13,848
"يأكلون الفاكهة المشعرة اللاذعة"

343
00:39:14,515 --> 00:39:16,265
"يشربون القليل من الماء"

344
00:39:16,390 --> 00:39:17,973
"يتغوطون في وعاء"

345
00:39:20,057 --> 00:39:21,598
"مصابون بالحمة"

346
00:39:22,640 --> 00:39:24,557
"و ميّال إلى أسوأ الرؤى"

347
00:39:25,473 --> 00:39:27,265
"في رحمة القبطان"

348
00:39:28,765 --> 00:39:32,473
بالكاد أستطيع تناول
هذه الفاكهة المشعرة القذرة

349
00:39:34,307 --> 00:39:35,640
لقد اختفت مبادئي

350
00:39:35,807 --> 00:39:37,765
كيف يمكن لشخص
العيش من دون مبادئ

351
00:39:37,973 --> 00:39:39,348
الشعور بالإثارة والشرب

352
00:39:39,515 --> 00:39:41,765
الإبداع، الشتم

353
00:39:43,973 --> 00:39:45,890
كل ذلك انتهى

354
00:39:46,057 --> 00:39:47,598
مات (تريفور)

355
00:39:48,348 --> 00:39:50,098
تخلى عنا (تريفور)

356
00:39:56,973 --> 00:39:59,098
لماذا لا تتكلم يا (هيوبرت)؟

357
00:39:59,807 --> 00:40:01,973
لماذا لا تتكلم بعد الآن؟

358
00:40:03,515 --> 00:40:05,473
إنني أفكر بالقبطان

359
00:40:07,682 --> 00:40:09,890
أسمعه يمشي على السطح

360
00:40:10,057 --> 00:40:11,848
أشعر بتنفسه

361
00:40:16,473 --> 00:40:19,140
أتخيله قريبًا

362
00:40:19,848 --> 00:40:21,307
يفتح غرفة الاحتجاز

363
00:40:44,182 --> 00:40:47,765
"الخلاص كان أكثر مفاجئةً من العقاب"

364
00:40:50,640 --> 00:40:54,348
"صعدوا إلى السطح"

365
00:40:55,348 --> 00:40:57,140
"الشمس المالحة"

366
00:40:57,307 --> 00:40:58,765
"عانقت عيونهم"

367
00:41:16,057 --> 00:41:17,473
لقد عدنا؟

368
00:41:18,640 --> 00:41:19,765
يا قبطان؟

369
00:41:20,765 --> 00:41:22,807
لا أيها الأحمق، الميناء

370
00:42:09,265 --> 00:42:11,807
"محنتهم كانت أبعد من الأعلى"

371
00:42:13,473 --> 00:42:15,640
"و حبل جديد ربطهم بالقبطان"

372
00:42:17,015 --> 00:42:19,265
"غير مرئي، متين وضيق"

373
00:42:31,765 --> 00:42:35,265
"استجمعوا بفرح راحة الأرض الجافة"

374
00:42:35,390 --> 00:42:36,848
"لكن ليس بدون تحذير"

375
00:42:38,182 --> 00:42:41,348
"الجزيرة تشكلت من جديد
لا شيء مما كانوا يعرفوه"

376
00:42:41,890 --> 00:42:44,015
"جبل فظ"

377
00:42:44,807 --> 00:42:48,973
"مغطى بالمجوهرات و النبات الفاسد"

378
00:42:56,390 --> 00:42:59,473
روث أسود مغطى بالطحالب

379
00:43:07,765 --> 00:43:09,265
و تتفوح بالمحار

380
00:43:12,557 --> 00:43:14,348
أين نحن أيها القبطان؟

381
00:43:15,640 --> 00:43:16,973
العدم

382
00:43:23,390 --> 00:43:25,098
غطّوا أعينكم بهذا

383
00:43:26,473 --> 00:43:27,807
بسرعة

384
00:43:45,973 --> 00:43:48,598
ليس أنت، أنت ستلاحق الخط

385
00:43:52,598 --> 00:43:55,015
أمسك الحبل لتلحق بي

386
00:44:59,390 --> 00:45:00,598
شيء ما لعقني!

387
00:45:00,765 --> 00:45:01,682
أنا أيضاً

388
00:45:02,057 --> 00:45:04,765
تقدموا، بصمت

389
00:45:19,390 --> 00:45:22,348
نحن سنقطع حقل مليء
بالأعشاب الطويلة

390
00:45:23,515 --> 00:45:24,890
تحركوا بسرعة

391
00:45:39,307 --> 00:45:42,015
"الجزيرة كانت الأكثر غرابة"

392
00:45:43,098 --> 00:45:45,473
"النبات يبدو على قيد الحياة"

393
00:45:46,182 --> 00:45:50,765
"الحقول تهاجم، تمتص، تعض"

394
00:45:51,390 --> 00:45:54,265
"و رائحة المحار اللاذععة هذه"

395
00:45:57,182 --> 00:45:59,015
"كانوا كالأقزام"

396
00:45:59,890 --> 00:46:02,015
"فوق فتاة كبيرة قذرة"

397
00:46:06,265 --> 00:46:08,182
صف ماذا ترَ

398
00:46:09,973 --> 00:46:11,640
هناك سراخس كبيرة

399
00:46:12,807 --> 00:46:15,057
فطور كبيرة تبدو كالمؤخرات

400
00:46:15,265 --> 00:46:16,348
رائع

401
00:46:16,515 --> 00:46:18,140
(هيوبرت)، خائن

402
00:46:19,973 --> 00:46:21,848
تقدموا، لا توقف

403
00:46:27,557 --> 00:46:29,265
إنه مقزز

404
00:46:32,182 --> 00:46:33,473
أسرعوا

405
00:47:13,265 --> 00:47:14,973
إخلعوا أغطية العيون

406
00:47:31,473 --> 00:47:32,765
إذا أنتم عطشين...

407
00:47:41,265 --> 00:47:43,015
إذا أنتم جائعين...

408
00:47:49,390 --> 00:47:51,015
إذا أنتم متوترون...

409
00:47:51,765 --> 00:47:54,473
استفيدوا من المتعات

410
00:47:55,057 --> 00:47:57,598
ابقوا هنا حتى أعود

411
00:47:58,973 --> 00:48:02,098
هل تسمعونني؟ ابقوا هنا
الجزيرة خطيرة جداً

412
00:48:06,182 --> 00:48:08,640
لا أعرف ما يجب أن أعتقد
حيال كل هذا

413
00:48:10,765 --> 00:48:12,265
إذاً، (هيوبرت)؟

414
00:48:14,390 --> 00:48:15,807
ألن تقوم بالتذوق؟

415
00:48:16,682 --> 00:48:20,765
القبطان صديقك، أليس كذلك؟

416
00:48:37,182 --> 00:48:38,515
إنه مقدس

417
00:49:27,473 --> 00:49:30,765
"المتات كانت بلا حدود على الجزيرة"

418
00:49:33,765 --> 00:49:35,765
"حاولوا عدم الفهم"

419
00:49:35,890 --> 00:49:39,182
"لماذا جلبهم القبطان إلى مثل
هذا المكان"

420
00:49:40,098 --> 00:49:43,807
"هل كانت حمى الوهم الخاصة بهم
أم واقع؟"

421
00:50:33,390 --> 00:50:35,265
إلى أين أنت ذاهب (هيوبرت)؟

422
00:50:35,473 --> 00:50:36,682
لأتبول

423
00:50:36,973 --> 00:50:39,057
"(هيوبرت) كان يتبع زميله؟"

424
00:50:39,265 --> 00:50:40,765
"لكن ليس ليتبول"

425
00:50:41,473 --> 00:50:43,682
"ترقب القبطان"

426
00:51:11,557 --> 00:51:14,807
"لاحقاً، (هيوبرت) أراد إخبارهم
بمغامرته"

427
00:51:16,473 --> 00:51:19,765
"ثدي القبطان يظهر من قميصه"

428
00:51:21,265 --> 00:51:24,515
"و الأهم، لقاء (سيفيرين)"

429
00:52:11,348 --> 00:52:14,890
لذا، (ويليام)  لا زال بثدي واحد؟

430
00:52:16,015 --> 00:52:19,223
كنت أنتظر لعدة ساعات، أعتقدت
أنك ميتة

431
00:52:19,390 --> 00:52:20,390
ميتة؟

432
00:52:21,265 --> 00:52:23,432
كنت أشاهد طاقمك الجديد

433
00:52:24,057 --> 00:52:25,348
أين كلبك الغبي؟

434
00:52:25,557 --> 00:52:27,348
لم أسمعه ينبح بعد

435
00:52:27,557 --> 00:52:29,515
قاموا بقتله، اللعناء

436
00:52:32,140 --> 00:52:34,890
أتصور انك جعلتهم يدفعون
ثمن ذلك

437
00:52:35,473 --> 00:52:36,640
ليس بما يكفي

438
00:52:36,807 --> 00:52:39,223
سأقوم بإجهادهم، إنهم أغنياء، فاسدين

439
00:52:39,432 --> 00:52:41,015
ما نريده بالتحديد

440
00:52:41,182 --> 00:52:42,765
هذه حصتك

441
00:52:43,598 --> 00:52:46,348
فكرت بها، أريد المزيد

442
00:52:47,098 --> 00:52:50,557
لا بد أنك تمازحني؟
أنا أقوم بكل العمل، أنا أواجه المخاطر

443
00:52:50,723 --> 00:52:53,015
و أنتي لا تقومين بأي شي بجواهرك
على الإطلاق

444
00:52:53,223 --> 00:52:55,765
أجل لكنني أنتتظر

445
00:52:56,390 --> 00:52:59,765
أفكر، أخطط

446
00:53:00,265 --> 00:53:02,765
لا تنسى أنك بحار جاهل (ويليام)

447
00:53:03,182 --> 00:53:06,723
و أنه لولاي، كنت لا تزال تنظف
 الحمامات في (غلوريا)

448
00:53:10,015 --> 00:53:11,973
هذا لن يدوم إلى الأبد لعلمك

449
00:53:12,140 --> 00:53:15,598
طريقة الدكتور (سيفيرين)
سيتم تقليدها

450
00:53:15,807 --> 00:53:16,890
ثق بي

451
00:53:17,348 --> 00:53:20,265
جلبت ما يكفي لنشرب، نأكل و ندخن

452
00:53:20,390 --> 00:53:24,765
كتب، شعر مستعار، أثواب
يا (سيفيرين)

453
00:53:25,640 --> 00:53:27,807
(سيفيرين)، أخبرتك بالفعل

454
00:53:27,973 --> 00:53:29,807
ارتد الثوب فوق صدرك الأسود

455
00:53:29,973 --> 00:53:31,557
و الشعر المستعار في مؤخرتك

456
00:53:32,640 --> 00:53:35,473
افتح القوارير، لنشرب قليلًا

457
00:53:53,640 --> 00:53:56,598
"بينما كان (هيوبرت) يبحر بعيناه
في القبطان"

458
00:53:57,390 --> 00:53:59,265
"الصبية، برضى شديد"

459
00:53:59,473 --> 00:54:01,765
"اُنهِكوا في عمق الجزيرة"

460
00:54:02,598 --> 00:54:03,598
"أجل، كنا ثملين"

461
00:54:04,515 --> 00:54:06,098
"غير قادرين على الحركة"

462
00:54:06,265 --> 00:54:08,765
"غارقين في أحلامنا السيئة"

463
00:54:08,890 --> 00:54:11,598
"تحت رحمة تخيلاتنا الأكثر فظاعة"

464
00:54:26,932 --> 00:54:29,015
أتعرف ما الذي قد أحبه، (ويليام)؟

465
00:54:29,598 --> 00:54:30,682
لا

466
00:54:32,473 --> 00:54:33,765
العراك

467
00:54:34,890 --> 00:54:35,973
سوياً

468
00:54:38,848 --> 00:54:41,348
أفتقد العراك مع أحد

469
00:54:41,807 --> 00:54:44,848
النشاط العقلي يصبح مملًا
بعد فترة من الزمن

470
00:54:46,348 --> 00:54:48,598
ألن تخلعي خواتمك أولاً؟

471
00:54:49,432 --> 00:54:50,807
بالتأكيد

472
00:56:02,890 --> 00:56:04,223
أنا ربحت

473
00:56:08,182 --> 00:56:10,057
كان يجب أن أقتلك فقط

474
00:56:10,390 --> 00:56:13,557
و أصنع بعض الفتحات الجديدة
في جسمك الهولندي الغبي

475
00:56:13,765 --> 00:56:15,098
أفمهت الأمر؟

476
00:56:18,890 --> 00:56:20,390
لا يمكنني سماعك

477
00:56:24,557 --> 00:56:26,223
أنا أسف أيها الطبيبة

478
00:56:27,265 --> 00:56:30,557
أنا أحرّم عليك أن تشتهيني
هل تسمعني (ويليام)؟

479
00:56:31,598 --> 00:56:33,765
أنا أحرّم عليك أن تكون واقعًا في حبي

480
00:56:34,473 --> 00:56:36,348
أنس أمر أي شيء تراه

481
00:56:36,807 --> 00:56:38,682
إنس كل هذا الجسد

482
00:56:39,765 --> 00:56:41,473
أخبرتك بالفعل...

483
00:56:43,307 --> 00:56:47,432
تخيلني بالطريقة التي أعتدت
أن أكون عليها

484
00:57:14,598 --> 00:57:17,057
(هيوبرت)! الوحيد الذي أثق به

485
00:57:17,265 --> 00:57:19,682
لا يجب أن تثق بأحد (ويليام)

486
00:57:21,015 --> 00:57:22,765
- سأنال منه...
- لا

487
00:57:23,432 --> 00:57:25,390
سيكون أحد الخسائر

488
00:57:25,598 --> 00:57:27,973
ابحث عن الآخرين ثم غادر

489
00:57:29,890 --> 00:57:31,598
قلل من عمر الرحلة، (ويليام)

490
00:58:03,765 --> 00:58:05,848
إملأو جميع الحقائب بالفواكه المشعرة

491
00:58:07,557 --> 00:58:08,973
لديكم خمس دقائق

492
00:58:17,973 --> 00:58:19,515
(هيوبرت) ليس هنا

493
00:58:20,098 --> 00:58:22,515
لا بد أننا تُهنا بينما كنا نتبول

494
00:58:22,682 --> 00:58:24,057
مؤسف جدًا له

495
00:58:24,640 --> 00:58:26,807
إملأو الحقائب، نحن راحلون

496
00:58:26,973 --> 00:58:30,140
لماذا، إنها الجنة هنا

497
00:58:30,973 --> 00:58:33,098
قمت بصنع معظمها

498
00:58:33,265 --> 00:58:34,973
اسرعو!

499
00:58:46,265 --> 00:58:47,973
يمكننا البقاء هنا

500
00:58:48,765 --> 00:58:50,307
المكان مذهل

501
00:58:51,890 --> 00:58:54,182
يمكننا أن نرفض الإبحار

502
00:58:54,557 --> 00:58:56,307
ليس هو من يضع القواعد هنا

503
00:58:58,557 --> 00:58:59,765
ماذا تقول؟

504
00:59:15,015 --> 00:59:16,265
(هيوبرت)؟

505
00:59:44,765 --> 00:59:46,265
مرحبًا يا (فرايدي)؟

506
00:59:46,890 --> 00:59:48,848
أنتِ عالقة كالذبابة

507
00:59:49,015 --> 00:59:51,473
لا أستطيع التنفس، ساعديني

508
00:59:51,890 --> 00:59:54,140
يجب علي أن أقتلك يا (فرايدي)

509
00:59:57,182 --> 01:00:00,098
(هيوبرت)!

510
01:00:00,265 --> 01:00:01,765
أنا (هيوبرت)

511
01:00:01,973 --> 01:00:03,473
بالطبع

512
01:00:04,765 --> 01:00:06,765
تحتاج للتبول يا (فرايدي)؟

513
01:00:07,473 --> 01:00:08,473
لا

514
01:00:09,307 --> 01:00:11,265
أجيب بصراحة

515
01:00:13,848 --> 01:00:15,473
هل تحتاج للتبول؟

516
01:00:16,182 --> 01:00:17,348
أجل

517
01:00:20,890 --> 01:00:22,640
تبول على نفسك إذًا

518
01:00:22,807 --> 01:00:24,307
ماذا تنتظر؟

519
01:00:52,765 --> 01:00:54,598
توقفوا عن النباح وتحركوا

520
01:01:05,640 --> 01:01:06,640
(هيوبرت)!

521
01:01:29,182 --> 01:01:31,640
لا أعتقد أنني سأقتلك يا (فرايدي)

522
01:01:31,807 --> 01:01:33,473
إذا كان فقط لإغضاب (ويليام)

523
01:01:33,640 --> 01:01:34,307
القبطان!

524
01:01:37,682 --> 01:01:40,765
إنه ليس بقبطان أكثر  من كوني امرأة

525
01:01:45,015 --> 01:01:46,640
هل تنظر إلى أثدائي؟

526
01:01:48,098 --> 01:01:51,015
لقد جعلوني مميزة

527
01:01:52,973 --> 01:01:54,265
ماذا ترى؟

528
01:01:57,265 --> 01:01:58,515
امرأة

529
01:02:00,473 --> 01:02:02,765
أنت تخدعك المظاهر

530
01:02:16,557 --> 01:02:18,515
"أخبرهم (هيوبرت) أن (سيفيرين)"

531
01:02:18,682 --> 01:02:20,473
"أصبح بمثابة أبًا له"

532
01:02:21,890 --> 01:02:25,557
"ولكن لم يكن للقبطان أم"

533
01:02:28,140 --> 01:02:30,015
لن يتم التسامح مع أي تمرد

534
01:02:35,473 --> 01:02:39,640
عند عودتنا، سأقوم بالإبلاغ عنك

535
01:02:40,598 --> 01:02:44,598
سأخبرهم كيف تخليت عن (هيوبرت)
سيتم احتجازك

536
01:02:46,015 --> 01:02:47,182
إن العودة بعيدة

537
01:02:47,348 --> 01:02:50,182
مات (هيوبرت) جراء السقوط عن الجرف

538
01:02:50,348 --> 01:02:52,473
ذلك خطئه وغبائه وحده

539
01:02:53,640 --> 01:02:56,182
الآن، سنرحل بسرعة

540
01:02:56,848 --> 01:02:58,973
إذا عارض أي أحد منكم

541
01:03:01,890 --> 01:03:04,057
تجاوز الحدود

542
01:03:08,807 --> 01:03:09,973
هيّا

543
01:03:11,265 --> 01:03:12,765
(سلون)

544
01:03:13,682 --> 01:03:14,640
بوضوح

545
01:03:14,807 --> 01:03:16,015
(رومولد)

546
01:03:21,057 --> 01:03:22,348
أنت أيضًا؟

547
01:03:24,265 --> 01:03:26,640
ستقوم بالإطاعة بهذه السهولة؟

548
01:03:27,640 --> 01:03:30,557
لا، هل ستقوم أنت بذلك؟

549
01:03:30,765 --> 01:03:31,890
تانغواي؟

550
01:03:32,390 --> 01:03:34,848
اتركوني هنا، اذهبوا!

551
01:03:36,557 --> 01:03:37,765
هيّا!

552
01:03:38,598 --> 01:03:40,057
جبناء

553
01:05:01,140 --> 01:05:02,973
أهلًا بكم على متن السفينة يا فتيات

554
01:05:03,765 --> 01:05:05,140
شكرًا لك يا قبطان

555
01:05:10,640 --> 01:05:13,848
"قلقنا على (هيوبرت)،
وحيدًا على الجزيرة"

556
01:05:14,307 --> 01:05:16,015
"شعرنا بالعار"

557
01:05:17,515 --> 01:05:18,390
لقد تخلوا عنك

558
01:05:18,557 --> 01:05:19,557
أرأيت؟

559
01:05:22,265 --> 01:05:24,640
لا يمكنك الاعتماد على أي أحد

560
01:05:26,598 --> 01:05:28,682
كن حذرًا من الدراق الأسود

561
01:05:31,265 --> 01:05:33,598
يجعلنا القبطان نأكلها دائمًا

562
01:05:33,765 --> 01:05:35,765
ذلك لا يفاجئني

563
01:05:35,890 --> 01:05:38,640
إنه يفتقد للمكانة
والسلطة الطبيعية

564
01:05:42,640 --> 01:05:45,598
أخبريني
هل تؤمنين أنتي ومجموعتك بالرب؟

565
01:05:45,765 --> 01:05:46,848
لا

566
01:05:48,473 --> 01:05:51,057
تبدون جميعًا مذهلين

567
01:05:53,598 --> 01:05:55,473
رائحتها كالعاصفة

568
01:05:55,640 --> 01:05:57,473
رائحتها كالمحار

569
01:06:00,307 --> 01:06:02,182
إننا على محار

570
01:06:02,807 --> 01:06:04,307
ضخم

571
01:06:05,348 --> 01:06:07,390
وأنا لؤلؤتها

572
01:06:21,307 --> 01:06:22,765
العشاء!

573
01:06:24,182 --> 01:06:26,973
الفاكهة! الفاكهة!

574
01:06:30,182 --> 01:06:31,807
ستأكل لاحقًا

575
01:06:32,515 --> 01:06:33,390
إنني أتصور جوعًا!

576
01:06:33,557 --> 01:06:34,890
توقف عن النحيب

577
01:06:35,057 --> 01:06:36,473
أيها الأنثوي

578
01:06:36,640 --> 01:06:39,307
فلتنزل الشراع، الرياح تشتد

579
01:06:40,098 --> 01:06:43,265
الأخرين، احتموا وادعوا!

580
01:06:52,265 --> 01:06:53,598
"على القارب"

581
01:06:54,057 --> 01:06:56,265
"لم يقم القبطان بتقييدهم"

582
01:06:59,057 --> 01:07:00,765
"كان ذلك خطئه الوحيد"

583
01:07:18,515 --> 01:07:19,682
أيها القبطان!

584
01:07:20,682 --> 01:07:21,682
أيها القبطان!

585
01:07:22,348 --> 01:07:24,182
أيها القبطان!

586
01:07:26,348 --> 01:07:28,598
أنا أحبك يا قبطان!

587
01:07:31,307 --> 01:07:32,848
اخرس أيها الغبي!

588
01:07:49,265 --> 01:07:52,807
لا تتحرك وإلا سأقتلك

589
01:07:53,640 --> 01:07:56,973
أتعتقد أنك تخيفني؟

590
01:07:57,348 --> 01:07:59,265
تبًا للقبطان!

591
01:07:59,682 --> 01:08:01,598
أتعتقد أنك تخيفني؟

592
01:08:02,848 --> 01:08:06,390
هل رأيتم كيف أمسكنا به؟

593
01:08:06,890 --> 01:08:08,390
كيف أمسكت به؟

594
01:08:09,557 --> 01:08:12,515
قولوا أنا (تريفور)! قولوا ذلك!

595
01:08:14,765 --> 01:08:16,765
سنثقب قبلك!

596
01:08:18,765 --> 01:08:20,598
لقد أمسكنا به يا (تانغي)!

597
01:08:22,182 --> 01:08:23,473
ابقى ثابتًا!

598
01:08:24,265 --> 01:08:25,765
قلت لك ابقى ثابتًا!

599
01:08:25,973 --> 01:08:27,348
لكن ما هذا؟

600
01:08:27,515 --> 01:08:28,848
ما هذا؟

601
01:08:31,307 --> 01:08:33,182
إنها حلمة سوداء!

602
01:08:33,348 --> 01:08:35,348
القبطان الفظيع

603
01:08:42,973 --> 01:08:47,765
سنقوم بتخليصك من هذا الشيء الغبي

604
01:08:48,640 --> 01:08:50,598
مالم تقم بإعادتنا إلى الجزيرة

605
01:08:50,765 --> 01:08:54,515
لقد قمت بإخفائها جيدًا يا قبطان
هذه الحلمة الجميلة

606
01:08:59,473 --> 01:09:00,890
اتركني

607
01:09:01,348 --> 01:09:02,807
أيها الحمقى!

608
01:09:08,682 --> 01:09:11,265
القارب سوف...

609
01:09:21,307 --> 01:09:24,140
"كانت هذه الكلمات الأخيرة
لقبطاننا العزيز"

610
01:09:36,307 --> 01:09:38,682
كيف بإمكاننا الوصول إلى الجزيرة الآن؟

611
01:09:41,557 --> 01:09:43,098
لا تفلت دفة القارب

612
01:09:49,973 --> 01:09:51,765
نحن أحرار!

613
01:09:59,598 --> 01:10:00,973
أحرار!

614
01:10:14,765 --> 01:10:18,765
"كان ذلك قبل أن تنبت
بذور أقدارنا"

615
01:10:20,973 --> 01:10:22,890
"ظننا أننا خالدون"

616
01:10:32,557 --> 01:10:34,765
"كان لدينا فكرة واحدة في أذهاننا"

617
01:10:35,765 --> 01:10:38,057
"أن نعود إلى جزيرة المتعة"

618
01:10:54,640 --> 01:10:55,890
إنه لاشيء

619
01:10:57,265 --> 01:10:58,848
قطرة من المطر

620
01:11:19,473 --> 01:11:21,765
سيكون بمقدورنا أن نرد دين
أهلنا الأعزاء

621
01:11:34,182 --> 01:11:35,682
الجزيرة!

622
01:11:42,057 --> 01:11:43,390
الجزيرة!

623
01:14:18,307 --> 01:14:20,015
انظر ماذا وجدت

624
01:14:26,807 --> 01:14:28,390
علينا إيجاد (هيوبرت)

625
01:14:29,098 --> 01:14:30,682
غدًا، أنا متعب

626
01:14:31,598 --> 01:14:33,473
هل وجدت الذخائر؟

627
01:14:34,473 --> 01:14:36,473
أجل، ولكن ليس هناك أسلحة

628
01:14:39,807 --> 01:14:41,098
لبقائنا!

629
01:14:42,098 --> 01:14:44,473
يمكننا أن نسكر كالأمراء

630
01:14:48,807 --> 01:14:52,348
"احتفلوا بحريتهم المكتسبة
حتى الفجر"

631
01:14:53,682 --> 01:14:56,765
"كانت كالهلوسة المنذرة"

632
01:14:57,557 --> 01:14:59,057
"مالحة وحلوة"

633
01:14:59,598 --> 01:15:00,973
"قاسية ومثمرة"

634
01:15:01,598 --> 01:15:03,765
"أجمل الهلوسات"

635
01:15:03,973 --> 01:15:06,265
"أجمل الهلوسات"

636
01:15:07,473 --> 01:15:09,015
"مالحة وحلوة"

637
01:15:09,182 --> 01:15:10,765
"قاسية ومثمرة"

638
01:18:58,265 --> 01:18:59,348
(هيوبرت)؟

639
01:19:04,098 --> 01:19:05,182
(هيوبرت)!

640
01:20:00,473 --> 01:20:02,973
لست ذكيًا جدًا الآن يا قبطان؟

641
01:21:17,557 --> 01:21:19,390
إنه ميت ومتعفن

642
01:21:23,973 --> 01:21:27,765
سمعت امرأة تبكي

643
01:21:29,515 --> 01:21:30,890
إنه أنا

644
01:21:32,598 --> 01:21:34,265
يملك صوت فتاة

645
01:21:35,015 --> 01:21:36,307
رأيت (هيوبرت)

646
01:21:36,765 --> 01:21:38,640
لابد أنك تهلوس

647
01:21:38,807 --> 01:21:39,890
إنثوي

648
01:21:40,473 --> 01:21:41,890
مثل الليلة الماضية

649
01:21:49,265 --> 01:21:50,973
علينا إيجاد (هيوبرت)

650
01:21:51,473 --> 01:21:53,182
إذا كان هنا، فسيعود

651
01:22:04,557 --> 01:22:06,265
"عاد القبطان"

652
01:22:06,890 --> 01:22:08,682
"يريد التحدث إلينا"

653
01:22:08,848 --> 01:22:10,848
"لتحذيرنا من الجزيرة"

654
01:22:11,973 --> 01:22:14,682
الآن وقد مات القبطان

655
01:22:14,848 --> 01:22:17,015
يمكنني تولي دوري الجديد

656
01:22:20,640 --> 01:22:23,640
اسمع أيها الأنثوي
اذهب وجد (هيوبرت) إذا أردت

657
01:22:25,140 --> 01:22:27,640
ولكننا سنبقى هنا حاليًا

658
01:22:28,098 --> 01:22:29,473
صحيح يا (رومولد)؟

659
01:22:34,348 --> 01:22:36,140
سنقوم بإيجاده جميعًا

660
01:22:39,015 --> 01:22:41,098
إلا إذا كنت خائفًا من الجزيرة

661
01:22:41,265 --> 01:22:42,307
على الإطلاق

662
01:22:42,473 --> 01:22:43,973
لنتفرق!

663
01:22:45,140 --> 01:22:47,515
الشجاعة على جانب

664
01:22:48,807 --> 01:22:50,307
والمتعة على الآخر

665
01:22:50,473 --> 01:22:51,473
وداعًا!

666
01:22:52,182 --> 01:22:53,140
الوداع!

667
01:23:27,473 --> 01:23:29,140
انظر إلى الجرف

668
01:23:31,098 --> 01:23:32,140
الجرف!

669
01:23:32,973 --> 01:23:34,015
ماذا بشأنه؟

670
01:23:34,348 --> 01:23:36,057
إنه يشبه القبطان

671
01:23:40,557 --> 01:23:41,473
على الإطلاق

672
01:24:05,765 --> 01:24:06,765
(تانغي)؟

673
01:24:06,973 --> 01:24:07,973
أجل

674
01:24:11,182 --> 01:24:13,098
لقد نمى لي أثداء

675
01:24:21,182 --> 01:24:22,265
ماذا تفعل؟

676
01:24:22,390 --> 01:24:23,973
انظر لأرى إن كان ذلك صحيحًا

677
01:24:27,307 --> 01:24:29,098
ماذا الذي يحصل لنا يا (تانغي)؟

678
01:24:29,265 --> 01:24:30,557
لا أعرف

679
01:25:25,140 --> 01:25:26,473
ذلك ليس صحيح...

680
01:25:46,098 --> 01:25:47,640
عن ماذا كنت تبحث؟

681
01:25:50,515 --> 01:25:51,848
ألم يعودوا؟

682
01:25:52,348 --> 01:25:53,765
لابد أنهم ماتوا

683
01:25:53,973 --> 01:25:55,515
التهمتهم الجزيرة

684
01:25:56,057 --> 01:25:57,973
لا يمكننا مغادرة الشاطئ

685
01:25:59,265 --> 01:26:01,140
كان يجب علينا الاستماع للقبطان

686
01:26:15,348 --> 01:26:18,473
لقد منحه لك بقسوة
هل هذا ما تندم هليه أيها المعتوه؟

687
01:26:18,640 --> 01:26:21,098
أندم على كل شيء فعلته
منذ أن التقيت بك

688
01:26:22,057 --> 01:26:23,598
لا تكرر ذلك أبدًا

689
01:26:23,765 --> 01:26:24,890
أبدًا

690
01:26:25,473 --> 01:26:26,848
ما ذلك؟

691
01:26:28,098 --> 01:26:30,348
ما الذي تملكه هناك؟

692
01:26:30,973 --> 01:26:32,473
اتركني وحيدًا!

693
01:26:51,307 --> 01:26:53,640
ماذا تخفي عني؟

694
01:26:54,973 --> 01:26:56,765
لا شيء! اتركني لوحدي

695
01:26:56,973 --> 01:26:58,682
لقد أصبح فتاًة!

696
01:27:01,098 --> 01:27:03,682
فتاة بأثداء ومهبل صغير

697
01:27:03,848 --> 01:27:06,473
إذًا ماذا، لا أرى ما المضحك بالأمر؟

698
01:27:09,473 --> 01:27:11,307
هيا، فلتعطنا منظرًا أفضل

699
01:27:11,473 --> 01:27:12,390
توقف!

700
01:27:12,807 --> 01:27:14,390
ليس سيئًا

701
01:27:14,848 --> 01:27:17,473
هل ترون كم هي جميلة يا فتيان؟

702
01:27:19,973 --> 01:27:22,098
هيا لا تكن خجولًا

703
01:27:23,140 --> 01:27:26,307
أتعرف ماذا، أنا منتصب

704
01:27:26,515 --> 01:27:28,265
يجب علينا الاحتفال بهذا

705
01:27:28,890 --> 01:27:29,973
توقف!

706
01:27:37,182 --> 01:27:38,640
مجرد زيارة

707
01:27:38,807 --> 01:27:40,973
بين أصدقاء، لا بأس بذلك

708
01:27:41,098 --> 01:27:43,973
أنت تريدني، قلها يا (رومولد)

709
01:27:44,682 --> 01:27:45,765
فلتقل ذلك

710
01:28:38,265 --> 01:28:39,015
تبًا

711
01:28:39,182 --> 01:28:40,015
ماذا؟

712
01:28:40,182 --> 01:28:41,182
لقد انتزعت قضيبي

713
01:28:44,557 --> 01:28:45,598
قضيبي

714
01:29:03,390 --> 01:29:05,765
فرصًة جديدة تنفتح لك

715
01:29:39,515 --> 01:29:41,265
ماذا ستفعل بقضيبك؟

716
01:29:43,390 --> 01:29:45,265
ماذا علي أن أفعل به؟

717
01:29:45,390 --> 01:29:48,140
ادفنه بكرامة

718
01:29:48,307 --> 01:29:49,765
عند أرجل القبطان

719
01:30:04,348 --> 01:30:06,057
لا فائدة منه

720
01:30:08,473 --> 01:30:09,890
لا أريد الموت

721
01:30:11,473 --> 01:30:12,473
ليس هكذا

722
01:30:12,598 --> 01:30:14,307
من قال أننا سنموت؟

723
01:30:24,557 --> 01:30:25,973
تبول على نفسك

724
01:31:16,598 --> 01:31:19,390
"حتى الآن، كان لدى (تانغي)
واحدًا فقط"

725
01:31:20,473 --> 01:31:23,848
"أدى كل شيء للاعتقاد
بأن هناك واحد آخر سينمو"

726
01:32:58,848 --> 01:33:00,765
إذًا لديك ثدي واحد فقط؟

727
01:33:01,473 --> 01:33:03,390
هل أكلت الفاكهة مثل البقية؟

728
01:33:03,557 --> 01:33:04,348
أجل

729
01:33:04,515 --> 01:33:07,848
محتار، هناك شيء ما يقاوم بداخلك

730
01:33:08,015 --> 01:33:09,557
اتركني بمفردي

731
01:33:09,765 --> 01:33:11,765
ستصبح الأمور أفضل لنا

732
01:33:12,140 --> 01:33:13,682
لماذا؟ هل كانت سيئة من قبل؟

733
01:33:13,848 --> 01:33:15,473
لا يمكنك البقاء هكذا؟

734
01:33:15,598 --> 01:33:17,057
إنه يذكرني بـ(ويليام)

735
01:33:17,265 --> 01:33:20,348
يتشبث بجزيرة
رجولته كالسرطان

736
01:33:20,515 --> 01:33:23,307
كنت أول من بكى
عندما تغيرت يا (سلون)

737
01:33:23,473 --> 01:33:25,473
أعرف، ولكنني أحب الأمر الآن

738
01:33:25,598 --> 01:33:28,265
لا يوجد شيء جيد أو سيء

739
01:33:28,473 --> 01:33:30,473
ولكن التفكير يجعله كذلك

740
01:33:31,307 --> 01:33:33,348
لا تريد أنت تصبح امرأة؟

741
01:33:33,515 --> 01:33:35,140
هل لدي خيار؟

742
01:33:35,307 --> 01:33:36,390
أجبني فحسب

743
01:33:36,557 --> 01:33:38,473
أنا فتى، ولست فتاة

744
01:33:38,848 --> 01:33:40,848
انظر كم هم جميلين

745
01:33:41,015 --> 01:33:42,640
بمؤخراتهم المدورة الصغيرة

746
01:33:42,807 --> 01:33:44,973
وصدورهم المزدهرة

747
01:33:49,348 --> 01:33:50,973
"كانوا رائعين"

748
01:33:53,807 --> 01:33:56,807
"بدأ (تانغي) يشعر
بالظلم فجأة"

749
01:33:57,598 --> 01:33:59,848
"على الرغم من أنه تمنى ذلك بقوة"

750
01:34:00,265 --> 01:34:01,390
"رفض جسده الأمر"

751
01:34:01,557 --> 01:34:02,973
"أن يصبح امرأة"

752
01:34:13,140 --> 01:34:15,390
الجزيرة هي محار

753
01:34:15,557 --> 01:34:16,973
ضخم

754
01:34:17,098 --> 01:34:19,765
مغطى بنبات برمائي

755
01:34:21,015 --> 01:34:23,640
أطلق عليها البحارة القدامى
جزيرة الفستان

756
01:34:23,807 --> 01:34:26,640
لقدرتها على تحويل
الرجال إلى فتيات

757
01:34:27,098 --> 01:34:29,140
إنها مجهولة

758
01:34:29,307 --> 01:34:32,973
"تحدث الطبيبة (سيفيرين)
كيف اكتشف الجزيرة"

759
01:34:33,098 --> 01:34:35,098
"بعد أبحاثه على النباتات الهرمونية"

760
01:34:36,848 --> 01:34:39,098
"تحدث عن كيف أصبح امرأة"

761
01:34:39,265 --> 01:34:41,848
"فهم جرعة الفاكهة متأخرًا"

762
01:34:43,348 --> 01:34:44,807
"وأقنع القبطان"

763
01:34:44,973 --> 01:34:48,182
"ليحترف طريقة
لترويض الشبان الجامحين"

764
01:34:48,307 --> 01:34:50,682
إنني أبحث عن رجل يعتمد عليه

765
01:34:51,098 --> 01:34:54,890
وقوي وكتوم

766
01:34:55,765 --> 01:34:59,140
"قال لهم كل هذا،
بأكثر الأساليب بساطة"

767
01:34:59,640 --> 01:35:03,473
"اعتقد بأن العالم الأنثوي
سيوقف الحرب والنزاع"

768
01:35:03,598 --> 01:35:06,598
توقف تحول القبطان بإعجوبة

769
01:35:08,765 --> 01:35:10,515
"قامت كلماتها بتهدئتهم"

770
01:35:12,182 --> 01:35:13,182
"شربت (هيوبرت) كل كلمة"

771
01:35:13,348 --> 01:35:15,265
بقيت على الجزيرة

772
01:35:16,515 --> 01:35:19,182
لم أرد مواجهة العالم هكذا

773
01:35:19,848 --> 01:35:23,765
قمت باحتراف جرعة علمية
لتعديل السلوك

774
01:35:24,473 --> 01:35:26,890
أصبحت واحدًا مع الجزيرة

775
01:35:27,390 --> 01:35:30,057
التي كشفت لي
أسرارها القديمة

776
01:35:31,973 --> 01:35:34,807
في الليل، تقوم بالغناء:

777
01:35:36,473 --> 01:35:38,098
المستقبل هو امرأة

778
01:35:38,557 --> 01:35:40,473
المستقبل هو ساحرة

779
01:36:09,765 --> 01:36:12,807
"كان لم شملهم بعيد وبارد"

780
01:36:16,848 --> 01:36:19,598
كان (جون لويس)
أكثر اضطرابًا هكذا"

781
01:36:20,182 --> 01:36:21,973
إذًا يا (تانغي)

782
01:36:22,473 --> 01:36:23,807
دائمًا بذات التواضع؟

783
01:36:23,973 --> 01:36:25,890
كان القبطان في خدمته

784
01:36:26,473 --> 01:36:27,973
كان بيدقه

785
01:36:30,015 --> 01:36:35,473
لذا بفضلك
تم ضربنا وما إلى ذلك؟

786
01:36:36,557 --> 01:36:38,598
لم يعرف الطبيبة
أن القبطان...

787
01:36:40,557 --> 01:36:42,848
أخبرتني (هيوبرت) كل شيء عنك

788
01:36:43,015 --> 01:36:44,807
كنت...

789
01:36:45,598 --> 01:36:46,557
مفعمًة بالمشاعر

790
01:36:46,765 --> 01:36:48,515
الطبيبة مذهل

791
01:36:48,890 --> 01:36:49,682
كيف ذلك؟

792
01:36:49,848 --> 01:36:50,973
ما هو المذهل؟

793
01:36:51,140 --> 01:36:53,265
لماذا هذه النيران يا فتيات؟

794
01:36:53,390 --> 01:36:55,057
رأينا أنوار سفينة

795
01:36:55,265 --> 01:36:57,307
سنرحل عن هذه الجزيرة العفنة

796
01:36:57,473 --> 01:36:59,765
هل فكرتم بما تفعلون؟

797
01:37:00,348 --> 01:37:01,890
"لم يكن (تانغي) جاهزًا"

798
01:37:02,557 --> 01:37:04,182
"لم أكن أنا جاهزة"

799
01:37:06,140 --> 01:37:09,973
هل أنتم متأكدون
أنكم تريدون مواجهة العالم هكذا؟

800
01:37:10,557 --> 01:37:12,848
لم يكن جاهزًا ليترك الجزيرة..."

801
01:37:14,890 --> 01:37:16,390
"ليواجه العالم"

802
01:37:22,307 --> 01:37:24,515
"ومرًة أخرى يا أصدقائي"

803
01:37:25,890 --> 01:37:27,473
"قام بالهرب"

804
01:37:35,765 --> 01:37:36,890
(تانغي)

805
01:37:40,307 --> 01:37:41,515
(تانغي)!

806
01:37:41,682 --> 01:37:43,015
(تانغي)!

807
01:37:46,348 --> 01:37:47,973
(تانغي)!

808
01:38:01,098 --> 01:38:02,473
اتركه

809
01:38:02,973 --> 01:38:06,140
يريد أن يصبح امرأة
إنه لا يثق بالوسط

810
01:38:10,265 --> 01:38:11,682
ماذا نفعل إذًا؟

811
01:38:13,390 --> 01:38:16,640
إذا كان الرحيل خياركم، فارحلوا

812
01:38:17,307 --> 01:38:18,807
ولكن سويًا

813
01:38:20,973 --> 01:38:23,098
مثل جيش يغزو

814
01:38:23,973 --> 01:38:25,765
نحن نهلوس مجددًا

815
01:38:28,473 --> 01:38:29,682
أتريده؟

816
01:38:29,973 --> 01:38:31,057
خذه

817
01:38:31,515 --> 01:38:32,973
أتحب السلطة؟

818
01:38:33,140 --> 01:38:34,515
خذه

819
01:38:52,015 --> 01:38:54,682
إذا قتلتك الآن
ماذا سيكون رأيك أيتها الطبيبة؟

820
01:38:59,390 --> 01:39:02,973
على الرجال تحمل ذهابهم لذا حتى
على منوال مغزاهم

821
01:39:03,348 --> 01:39:05,348
النضوج هو كل شيء

822
01:39:05,515 --> 01:39:08,140
هل تريد القدوم معي يا (جون لويس)؟

823
01:39:11,515 --> 01:39:12,848
أهلًا بك في المجموعة

824
01:39:16,682 --> 01:39:18,473
لا تزال الرصاصات في معدتي

825
01:39:19,848 --> 01:39:21,390
هل تريدهم؟

826
01:39:23,348 --> 01:39:25,848
"أنتم تتذكرون البقية"

827
01:39:28,265 --> 01:39:29,390
"الكلب"

828
01:39:30,890 --> 01:39:32,682
"البحارة اللذي أتو للشاطئ"

829
01:39:34,098 --> 01:39:35,765
"البحارة اللذين يكتشفون"

830
01:42:28,890 --> 01:42:30,557
(تانغي)!

831
01:42:59,473 --> 01:43:00,848
سنعود

832
01:43:03,057 --> 01:43:06,265
سنعود لإيجادك
عندما تصبح امرأة

833
01:43:07,515 --> 01:43:09,515
إذا أصبحت واحدة يومًا

834
01:43:11,015 --> 01:43:12,848
والأمل بالبهجة

835
01:43:13,473 --> 01:43:15,390
هو أقل من البهجة بقليل

836
01:44:25,848 --> 01:44:28,557
"وإذا لم يستطع أن يصبح امرأة..."

837
01:44:29,348 --> 01:44:31,015
"سأصبح القبطان"

838
01:44:33,057 --> 01:44:36,015
"الفتية الجامحون"

839
01:45:07,265 --> 01:45:10,348
ضفدع، تحت صخرة باردة

840
01:45:10,515 --> 01:45:13,182
أيام و ليالي ذات واحد و ثلاثون

841
01:45:13,973 --> 01:45:16,098
المعاناة من سم الضغينة النائمة

842
01:45:16,265 --> 01:45:17,973
الذي يسلق أولاً
في الوعاء المسحور

843
01:45:18,098 --> 01:45:21,057
فضية في كسوف الشمس

844
01:45:21,265 --> 01:45:23,765
أنف تركي و شفاه تارتار

845
01:45:23,973 --> 01:45:26,265
سمكة فيليه من ثعبان المستنقع

846
01:45:26,890 --> 01:45:28,973
في القدر، قم اطبخ و اخبز

847
01:45:38,973 --> 01:45:42,265
إذا كان لدي نصيحة
من أجلكم يا أيتها السيدات

848
01:45:44,015 --> 01:45:46,140
لا تكن وقحات أبدًا

849
01:46:00,800 --> 01:46:50,800
ترجمة
(Syrian - Cinematech)

