﻿1
00:04:16,965 --> 00:04:18,182
مهلك يا هذا

2
00:04:36,193 --> 00:04:37,319
قف

3
00:04:38,945 --> 00:04:40,197
من هناك؟

4
00:04:40,447 --> 00:04:44,623
أنا آرثر بن أوثر بندراجون
من قلعة كاملوت

5
00:04:45,035 --> 00:04:47,879
ملك الإنجليز
قاهر السكسونيين

6
00:04:48,538 --> 00:04:50,711
!زعيم إنجلترا بأكملها

7
00:04:52,167 --> 00:04:53,635
أتمزح معي؟

8
00:04:53,710 --> 00:04:57,010
كلا إنه أنا مع خادمي باتسي

9
00:04:57,380 --> 00:05:00,884
قطعنا مسافة البلد بأكملها
بحثًا عن فرسان

10
00:05:00,967 --> 00:05:05,894
شجعان ليرافقونني إلى قلعتي في كاملوت 
عليَّ أن أحدث سيدك

11
00:05:06,640 --> 00:05:08,859
- أامتطيت فرسًا؟
- بلى

12
00:05:09,059 --> 00:05:11,232
- !إنما هو جوز الهند
- ماذا؟

13
00:05:11,311 --> 00:05:15,236
أنت تضرب نصفي جوزة هند مع بعضهما
حتى تقلد صوت حدوة الفرس 

14
00:05:15,315 --> 00:05:19,240
وليكن! امتطينا فروسنا منذ أن
كانت الثلوج تغطي هذه الأرض

15
00:05:19,736 --> 00:05:23,331
- ...عبر مملكة مرسيا   
- من أين حصلت على جوز الهند؟

16
00:05:23,406 --> 00:05:24,623
عثرت عليهم 

17
00:05:24,699 --> 00:05:27,919
عثرت عليهم؟ في مرسيا؟
!جوز الهند نبات إستوائي

18
00:05:28,370 --> 00:05:31,089
- ماذا تقصد؟
- أنه ينمو في الأماكن الدافئة 

19
00:05:31,164 --> 00:05:34,839
إن العصفور يطير جنوبًا مع الشمس
وإن السنونو والزقزوق

20
00:05:34,918 --> 00:05:39,264
ليطيرون صوب الأجواء الدافئة بحلول الشتاء
لكن بلادنا هو موطنهم

21
00:05:40,257 --> 00:05:45,184
- أتقصد أن جوز الهند يهاجر مثلهم؟
- كلا كلا بل إن الطيور تحملهم 

22
00:05:45,262 --> 00:05:49,984
- كيف يعقل أن يحمل العصفور جوزة الهند؟
- بوسعه أن يمسكها من فروتها 

23
00:05:50,433 --> 00:05:55,280
ليست تلك هي المشكلة
المشكلة تكمن في نسب الأوزان 

24
00:05:55,772 --> 00:05:59,948
جوزة الهند تزن رطلًا ولا
يعقل أن يحملها عصفور يزن نصفها

25
00:06:00,026 --> 00:06:04,953
ليس ذلك مهمًا، فلتخبر سيدك أن
الملك آرثر قد حضر 

26
00:06:06,449 --> 00:06:09,578
أنصت إليّ: حتى يحافظ العصفور على سرعته في الهواء

27
00:06:09,786 --> 00:06:14,462
لا بد له أن يخفق جناحيه 43 مرة
كل ثانية صحيح؟

28
00:06:14,583 --> 00:06:16,460
- !أرجوك
- ألست على صواب؟

29
00:06:17,294 --> 00:06:21,549
- أنا لست مهتمًا بذلك 
- قد يقدر العصفور الأفريقي على حمله 

30
00:06:22,215 --> 00:06:26,891
أجل العصفور الأفريقي 
لكن ليس العصفور الأوروبي. هذا ما أعنيه 

31
00:06:26,970 --> 00:06:28,222
أتفق معك 

32
00:06:28,305 --> 00:06:32,651
هلا سألت سيدك إن كان يريد
مرافقتي إلى قلعة كاملوت؟

33
00:06:33,602 --> 00:06:36,697
لكن العصفور الأفريقي لا يهاجر بكل تأكيد

34
00:06:36,771 --> 00:06:39,991
بلى. إذًا لن يقدر
على جلبها إلى هنا 

35
00:06:40,650 --> 00:06:44,245
انتظر برهة! وكيف لا يحملها
عصفوران معًا؟ 

36
00:06:44,654 --> 00:06:49,535
- .كلا. عليهم أن يصطفوها بمحاذاتهم 
- .هذا يسير. فليربطوها بساق النبات 

37
00:06:49,910 --> 00:06:53,380
- وهل سيربطونها بريشهم من الأطراف؟
- لما لا؟

38
00:06:55,290 --> 00:06:56,837
!أخرجوا موتاكم

39
00:07:28,698 --> 00:07:29,824
.تسعة قروش 

40
00:07:49,636 --> 00:07:51,809
- !أخرجوا موتاكم 
- ها هو واحد 

41
00:07:52,055 --> 00:07:53,147
.تسعة قروش 

42
00:07:53,223 --> 00:07:54,816
- !لست ميتًا 
- ماذا؟

43
00:07:54,891 --> 00:07:57,565
- لا شيء، هاهم تسعة قروش
- لست ميتًا

44
00:07:57,644 --> 00:07:59,897
- يقول إنه ليس ميتًا 
- بل إنه كذلك 

45
00:07:59,980 --> 00:08:01,482
- كلا
- ليس ميتًا؟

46
00:08:01,564 --> 00:08:04,158
- سيموت قريبًا. قد أصابه سقم شديد 
- !حالتي تتحسن

47
00:08:04,234 --> 00:08:05,986
بل ستموت ميتة الصخرة في أي لحظة 

48
00:08:06,069 --> 00:08:08,743
ليس بوسعي أن آخذه 
هذا ضد اللوائح والتنظيمات 

49
00:08:08,822 --> 00:08:12,167
- لا أريد أن أُلقى على العربة
- لا تكن مثل الأطفال 

50
00:08:12,242 --> 00:08:14,415
- لا أستطيع أخذه 
- أنا بخير 

51
00:08:14,494 --> 00:08:16,542
- فلتسدي إليّ معروفًا 
- ليس بوسعي 

52
00:08:16,621 --> 00:08:19,249
هلا بقيت لبضع دقائق؟
سيموت قريبًا 

53
00:08:19,332 --> 00:08:22,051
عليَّ أن ألحق بآل روبنسون 
فقد مات منهم تسعة هذا الصباح 

54
00:08:22,127 --> 00:08:23,925
- متي ستعود؟
- الخميس 

55
00:08:24,004 --> 00:08:27,759
- أريد أن أمشي قليلًا 
- لن تخدع أي أحد منا 

56
00:08:27,841 --> 00:08:32,813
- ألا تستطيع فعل أمر آخر؟
- إنني سعيد 

57
00:08:34,180 --> 00:08:37,150
- شكرًا جزيلًا 
- على الرحب. أراك الخميس 

58
00:08:37,225 --> 00:08:38,317
بلى 

59
00:08:42,272 --> 00:08:45,196
- ومن هو هذا إذًا؟
- لا أعرف. لا بد وأن يكون ملكًا 

60
00:08:45,483 --> 00:08:48,077
- وكيف تعرف؟
- لا يغطيه الخراء مثلنا 

61
00:09:11,968 --> 00:09:13,595
- !أيتها العجوز
- !أنا رجل

62
00:09:14,054 --> 00:09:17,479
آسف، يا رجل، أي الفرسان
يسكن تلك القلعة؟

63
00:09:17,599 --> 00:09:19,852
- عمري 37 عامًا
- ماذا؟

64
00:09:20,143 --> 00:09:23,989
- لست بعجوز. عمري 37 
- لا يعقل أن أناديك رجلًا فحسب 

65
00:09:24,064 --> 00:09:27,068
- بوسعك أن تناديني دينس
- لم أدر أن اسمك دنيس

66
00:09:27,150 --> 00:09:28,823
لأنك لم تسألني عنه

67
00:09:28,902 --> 00:09:31,655
اعتذرت منك بشأن مناداتك بامرأة عجوز
...لكنك تبدو من الخلف

68
00:09:31,738 --> 00:09:34,992
أنا أعترض على معاملتي
 تلقائيًا باستحقار

69
00:09:35,116 --> 00:09:37,995
- لكنني ملك 
- !ملك؟ يالروعة

70
00:09:38,578 --> 00:09:41,422
وكيف صرت ملكًا؟
!باستغلال العمال

71
00:09:41,831 --> 00:09:45,256
بتعلقك بأفكار إمبريالية بائدة
متعصبة تتسبب

72
00:09:45,335 --> 00:09:48,339
في استدامة الفروقات 
الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع

73
00:09:48,421 --> 00:09:52,927
- ...مما يعرقل تقدم نشاط   
- تعالَ يا بني إلى تلك القذارة الجميلة 

74
00:09:53,968 --> 00:09:55,185
كيف حالك؟

75
00:09:55,261 --> 00:09:58,265
كيف حالك أيتها السيدة الفاضلة
أنا آرثر ملك الإنجليز

76
00:09:58,348 --> 00:10:00,771
- من يملك تلك القلعة؟
- أنت ملك من؟

77
00:10:00,850 --> 00:10:03,023
- الإنجليز 
- من هم هؤلاء؟

78
00:10:03,269 --> 00:10:06,273
إنهم نحن. جميعنا إنجليز 
وأنا ملككم

79
00:10:07,023 --> 00:10:10,197
لم أدر أن لدينا ملكًا. كنت أظن
أننا نعيش في مجتمع مستقل

80
00:10:10,276 --> 00:10:13,120
.أنت تخادعين نفسك 
بل يحكمنا ديكتاتور 

81
00:10:13,196 --> 00:10:16,291
يخدم طبقة أرستقراطية مستدامة
بينما الطبقة العاملة...

82
00:10:16,366 --> 00:10:18,869
سئمت حديثك عن الطبقات 
كفاك كلامًا عنها

83
00:10:18,952 --> 00:10:23,458
- ...لكنها في غاية الأهمية. لو أن الناس   
- أرجوكم يا أولاد الحلال. أنا في عجلة من أمري

84
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
من يسكن هذه القلعة؟

85
00:10:26,376 --> 00:10:28,424
- لا أحد 
- إذًا من هو سيدكم؟

86
00:10:28,503 --> 00:10:30,471
- لا يسودنا أحد 
- ماذا؟

87
00:10:30,547 --> 00:10:33,721
قد أخبرتك مسبقًا. نحن نشكل مجتمعًا أناركيًا شيوعيًا

88
00:10:33,883 --> 00:10:37,308
نتبادل دور تمثيل القائد التنفيذي كل أسبوع

89
00:10:37,387 --> 00:10:39,981
- أجل 
- ...لكن قرارات هذا القائد يجب أن يُصدق عليها

90
00:10:40,056 --> 00:10:43,060
- أثناء اجتماع يُعقد كل أسبوعين
- أجل، فهمتك 

91
00:10:43,184 --> 00:10:46,484
- نأخذ فيه برأي أغلبية النصف في الشئون الداخلية 
- !هلا سكتَّ

92
00:10:46,563 --> 00:10:50,989
- ...ونأخذ برأي ثلثي الاجتماع في حالة   
- !فلتسكت. إني آمرك بالسكوت

93
00:10:51,401 --> 00:10:53,495
آمر؟ من يظن نفسه؟

94
00:10:53,570 --> 00:10:56,198
- !أنا ملككم
- لم أدلِ لك بصوتي 

95
00:10:56,531 --> 00:10:59,751
- لا أحد يصوت للملوك
- كيف صرت ملكًا إذًا؟

96
00:11:00,410 --> 00:11:05,132
رفعت سيدة البحيرة 
التي تكسو ذراعيها أنقى أقمشة الحرير المتلألئ

97
00:11:05,373 --> 00:11:08,502
سيفًا بتارًا
من قاع البحيرة

98
00:11:09,085 --> 00:11:14,012
وأشارت إلي أنا آرثر
بوحي إلهي أن أحمل السيف البتار 

99
00:11:14,507 --> 00:11:16,009
!وهكذا صرت ملككم

100
00:11:16,092 --> 00:11:19,500
اسمعني. لا يعقل أن مرأة نكراء عائمة
في البحيرة توزع سيوفًا

101
00:11:19,800 --> 00:11:24,022
قادرة على تشكيل حكومة كفؤة 
...السلطة التنفيذية   

102
00:11:24,100 --> 00:11:28,697
تُمنح من خلال استفتاء شعبي...
وليس عن طريق مراسم هزلية من قاع الماء 

103
00:11:28,771 --> 00:11:29,863
!فلتكف عن الكلام

104
00:11:29,939 --> 00:11:33,034
أنت لا تستحق السلطة التنفيذية

105
00:11:33,109 --> 00:11:35,703
لمجرد أن قحبة تسبح في
 الماء ألقت بسيف صوبك 

106
00:11:35,778 --> 00:11:39,032
- !فلتخرس
- إذا زعمت أنا أنني صرت إمبراطورًا

107
00:11:39,115 --> 00:11:43,416
لأن بنتًا خرقاء قذفتني بسيف أحدب
فسيخالونني مجنونًا

108
00:11:43,494 --> 00:11:47,624
- هلا أخرست فمك؟
- والآن نرى العنف المتأصل في النظام   

109
00:11:47,790 --> 00:11:51,385
- !اخرس
- !اشهدوا على عنف هذا النظام الباطش

110
00:11:51,544 --> 00:11:54,548
- !النجدة، أحدهم يقمعني
- !يا فلاح يا عربيد

111
00:11:54,631 --> 00:11:57,054
قد كشف نفسه. أما ترون ذلك؟   

112
00:11:57,133 --> 00:12:00,228
هذا عنيته من البداية 
ألم تروه يقمع حريتي؟

113
00:13:37,025 --> 00:13:40,074
إنك تفوق عصبة من الرجال بأسًا يأيها الفارس 

114
00:13:43,239 --> 00:13:45,412
أنا آرثر ملك الإنجليز 

115
00:13:49,746 --> 00:13:54,252
إنني أقصد أشجع وأنقى فرسان البلاد
ليرافقونني إلى قلعة كاملوت 

116
00:13:59,714 --> 00:14:03,059
أظهرت جدارتك اليوم 
هلا انضممت إلى فرساني؟

117
00:14:08,681 --> 00:14:11,776
أنت الخاسر
هيا بنا يا باتسي

118
00:14:12,101 --> 00:14:13,774
لن يعبر أحد 

119
00:14:14,145 --> 00:14:16,239
- ماذا؟ 
- لن يعبر أحد 

120
00:14:16,898 --> 00:14:20,653
لا أحمل ضغينة تجاهك أيها الفارس الفاضل
لكن عليَّ أن أعبر الجسر 

121
00:14:20,735 --> 00:14:22,954
إذًا فليكن الموت مصيرك 

122
00:14:23,821 --> 00:14:27,792
أنا آمرك، بصفتي ملك الإنجليز
أن تتنحى جانبًا

123
00:14:28,076 --> 00:14:31,671
أنا لا أتنحى لأحد 

124
00:14:33,456 --> 00:14:34,673
فليكن إذًا

125
00:15:01,401 --> 00:15:03,495
والآن تنحى جانبًا، أيها الخصم العنيد 

126
00:15:03,569 --> 00:15:06,789
- لقد جرحتني فحسب 
- جرحتك فحسب؟ بل بترت ذراعك 

127
00:15:06,906 --> 00:15:09,284
- لم تفعل ذلك 
- وما هذا إذًا؟

128
00:15:10,368 --> 00:15:11,836
- عانيت ما هو أسوء 
- !أنت كاذب

129
00:15:11,911 --> 00:15:13,538
!هيا هيا يا جبان

130
00:15:21,587 --> 00:15:22,964
!النصر لي

131
00:15:24,799 --> 00:15:26,972
...أحمدك، يا ربي، إنك أنت    

132
00:15:28,261 --> 00:15:29,854
- هيا، هيا 
- !ويحك

133
00:15:30,179 --> 00:15:31,396
!قاتلني يا هذا

134
00:15:33,099 --> 00:15:35,568
إنك حقًا شجاع أيها الفارس
لكنني ظفرت بالنصر 

135
00:15:35,643 --> 00:15:37,236
أتعبت يا هذا؟

136
00:15:38,187 --> 00:15:40,815
فلتنظر أيها السفيه الأبله 
!لم يعد لديك أذرع

137
00:15:40,898 --> 00:15:42,366
- بل لدي 
- !ألا ترى

138
00:15:42,775 --> 00:15:44,277
إنه مجرد جرح عميق 

139
00:15:45,361 --> 00:15:47,784
- فلتكف عن هذا 
- !جبان

140
00:15:47,864 --> 00:15:50,367
!لأقطعن ساقك إن لم تقف. طفح الكيل

141
00:15:53,202 --> 00:15:55,580
- حسن! سأقتلك لذلك 
- عجبًا لك

142
00:15:55,663 --> 00:15:58,587
- فلتأت هنا 
- وماذا عساك فاعلًا؟ أن تنزف على جسدي؟

143
00:15:58,666 --> 00:16:01,419
- !أنا لا أُقهر
- !أنت مخبول

144
00:16:02,170 --> 00:16:05,845
!الفارس الأسود يقهر أعدائه دائمًا
!قاتلني يا هذا

145
00:16:06,883 --> 00:16:08,135
.هيا هيا 

146
00:16:13,389 --> 00:16:15,483
لا بأس بذلك. لقد تعادلنا 

147
00:16:16,392 --> 00:16:18,815
هيا يا باتسي 

148
00:16:19,395 --> 00:16:22,899
!أتهرب مني يا هذا؟ أيها اللقيط الجبان

149
00:16:23,024 --> 00:16:27,370
!فلتعد هنا وواجه ما ينتظرك
!سأعض ساقك

150
00:16:30,907 --> 00:16:34,878
Pie Jesu Domine
(يا سيدنا يسوع التقي)

151
00:16:35,495 --> 00:16:39,875
Dona Els Requiem 
(دعهم يرتاحون)

152
00:16:42,376 --> 00:16:46,176
Pie Jesu Domine 
(يا سيدنا يسوع التقي)

153
00:16:47,798 --> 00:16:52,770
Dona Els Requiem 
(دعهم يرتاحون)

154
00:17:05,024 --> 00:17:06,947
- !مشعوذة
- !عثرنا على مشعوذة

155
00:17:09,111 --> 00:17:11,284
- !أمسكنا بمشعوذة
- عثرنا عليها 

156
00:17:14,116 --> 00:17:15,584
قد أمسكنا بمشعوذة 

157
00:17:16,994 --> 00:17:18,996
!أحرقوها

158
00:17:27,588 --> 00:17:31,263
- عثرنا على مشعوذة. هلا نحرقها؟
- !أحرقوها

159
00:17:32,927 --> 00:17:36,022
- كيف عرفتم أنها مشعوذة؟
- إنها تبدو كواحدة منهم 

160
00:17:38,057 --> 00:17:39,525
أحضروها لي 

161
00:17:40,309 --> 00:17:44,735
- أنا لست مشعوذة 
- لكنك ترتدين ملابسهم 

162
00:17:45,106 --> 00:17:47,905
- لقد ألبسوني تلك الثياب 
- !لم نفعل

163
00:17:47,984 --> 00:17:50,578
وهذه ليست أنفي 
إنها أنف مزيفة 

164
00:17:54,240 --> 00:17:56,368
- حسنًا؟
- صنعنا نحن تلك الأنف 

165
00:17:57,201 --> 00:18:00,080
- الأنف فقط؟
- والقبعة أيضًا. لكنها مشعوذة 

166
00:18:00,454 --> 00:18:03,378
!أحرقوها

167
00:18:04,333 --> 00:18:08,429
- هل ألبستموها تلك الثياب؟
- كلا. أجل 

168
00:18:08,713 --> 00:18:12,092
أجل، بعضها. لكن على وجهها بثرة 

169
00:18:13,634 --> 00:18:17,639
- لم تعتقدون أنها مشعوذة؟
- حولتني إلى سمندل 

170
00:18:19,098 --> 00:18:20,224
سمندل؟

171
00:18:24,520 --> 00:18:25,772
قد تحسنت حالتي 

172
00:18:26,022 --> 00:18:28,696
- أحرقوها على أي حال 
- !أحرقوها

173
00:18:32,403 --> 00:18:37,284
فلتهدأوا! لدينا طرقًا نتأكد
من خلالها أنها مشعوذة

174
00:18:38,034 --> 00:18:41,413
- ألدينا فعلًا؟ ماهي؟ أخبرنا 
- أهي مؤذية؟ 

175
00:18:41,871 --> 00:18:44,795
أخبروني، ما الذي نفعله بالمشعوذات؟

176
00:18:44,957 --> 00:18:47,335
!نحرقهن

177
00:18:48,419 --> 00:18:52,174
- وماذا تحرقون أيضًا؟
- !المزيد من المشعوذات

178
00:18:53,507 --> 00:18:57,011
- الخشب 
- إذًا لماذا يحترقن المشعوذات؟

179
00:19:08,481 --> 00:19:11,030
- لأنهن مصنوعات من الخشب 
- أحسنت 

180
00:19:13,110 --> 00:19:16,580
فكيف إذًا نعرف أنها مشعوذة؟

181
00:19:17,698 --> 00:19:22,420
- نصنع منها جسرًا 
- ولكننا نصنع جسورًا من الحجارة أيضًا 

182
00:19:23,663 --> 00:19:24,710
صحيح 

183
00:19:25,831 --> 00:19:28,209
هل يغوص الخشب في الماء؟

184
00:19:28,542 --> 00:19:31,011
- كلا 
- بل إنه يطفو 

185
00:19:31,087 --> 00:19:32,805
!ألقوا بها في البحيرة

186
00:19:35,841 --> 00:19:38,936
- ما الشئ الذي يطفو في الماء أيضًا؟
- الخفاش 

187
00:19:39,970 --> 00:19:41,847
- التفاح 
- الحصى  

188
00:19:42,306 --> 00:19:44,980
- الكرز. عصير التفاح 
- الطين. المرق 

189
00:19:45,518 --> 00:19:47,236
- الكنائس
- الرصاص 

190
00:19:47,436 --> 00:19:48,483
!البط

191
00:19:50,856 --> 00:19:51,903
!بالضبط

192
00:19:53,734 --> 00:19:55,361
...إذا، نستنتج أن   

193
00:19:55,861 --> 00:19:57,488
...إذا كانت

194
00:19:58,364 --> 00:20:00,662
...تزن نفس وزن البطة   

195
00:20:03,119 --> 00:20:04,712
فهي مصنوعة من الخشب إذًا 

196
00:20:04,787 --> 00:20:06,255
...وبالتالي   

197
00:20:08,457 --> 00:20:09,925
- !مشعوذة
- !مشعوذة

198
00:20:14,630 --> 00:20:16,849
!فلنضعها على أكبر الموازين

199
00:20:37,111 --> 00:20:40,706
!حسنًا. حركوا القواعد

200
00:20:45,870 --> 00:20:47,087
- !مشعوذة
- !مشعوذة

201
00:20:47,997 --> 00:20:49,795
- إنه حكم عادل 
- أحرقوها

202
00:20:57,882 --> 00:21:01,056
ومن تكون، يا ذا الحكمة الغزيرة
في علوم الطبيعة؟

203
00:21:01,218 --> 00:21:04,518
- أنا آرثر، ملك الإنجليز 
- !يا مولاي

204
00:21:05,890 --> 00:21:10,862
أيها الفارس الفضيل، هلا أتيت معي إلى كاملوت
وانضممت إلى فرسان الطاولة المستديرة 

205
00:21:11,437 --> 00:21:13,531
يشرفني ذلك، يا مولاي 

206
00:21:14,148 --> 00:21:16,742
- ماسمك؟
- بيديفير، يا مولاي 

207
00:21:17,193 --> 00:21:19,912
من الآن أخلع عليك لقب
السير بيديفير

208
00:21:20,780 --> 00:21:22,703
فارس الطاولة المستديرة 

209
00:21:24,033 --> 00:21:27,958
السير بيديفير الحكيم كان أول
من ينضم إلى فرسان الملك آرثر 

210
00:21:28,037 --> 00:21:30,916
:وتبعه لاحقًا عدة أسماء براقة 

211
00:21:31,457 --> 00:21:33,255
السير لانسلوت الشجاع 

212
00:21:34,251 --> 00:21:35,969
السير جالاهاد العفيف 

213
00:21:36,754 --> 00:21:39,758
والسير روبن
الذي ليس شجاعًا بقدر لانسلوت

214
00:21:39,840 --> 00:21:42,093
الذي أوشك أن يحارب تنين أرغور

215
00:21:42,176 --> 00:21:45,271
والذي أوشك أن يقف لمواجهة
دجاجة بريستول المتوحشة  

216
00:21:45,346 --> 00:21:49,101
والذي بلل سرواله
في معركة تل بدون  

217
00:21:49,350 --> 00:21:52,820
وآخيرًا وليس آخرًا 
السير الذي لن يظهر في هذا الفيلم

218
00:21:54,230 --> 00:21:55,948
معًا شكلوا فرقة

219
00:21:56,023 --> 00:21:59,869
خُلد اسمها ومئآثرها في التاريخ لقرون طويلة

220
00:21:59,985 --> 00:22:02,408
فرسان الطاولة المستديرة 

221
00:22:03,072 --> 00:22:06,497
وبهذه الطريقة يا مولاي
نثبت أن كوكب الأرض على شكل موزة 

222
00:22:06,575 --> 00:22:09,044
!هذه العلوم الحديثة تذهلني يا بيديفير

223
00:22:09,119 --> 00:22:12,965
اخبرني مجددًا كيف تُستخدم
مثانة الخراف في منع الزلالزل 

224
00:22:13,040 --> 00:22:15,088
- بالطبع، يا مولاي 
- أنظر يا مولاي 

225
00:22:19,088 --> 00:22:20,931
- كاملوت 
- كاملوت 

226
00:22:21,215 --> 00:22:23,138
- كاملوت 
- إنه نموذج مصغر 

227
00:22:24,885 --> 00:22:27,513
!يا فرسان، أرحب بكم في بيتكم الجديد

228
00:22:27,721 --> 00:22:30,270
هيا بنا نمتطى فروسنا إلى كاملوت 

229
00:22:32,101 --> 00:22:35,401
نحن فرسان الطاولة المستديرة
نرقص كما يحلو لنا

230
00:22:35,479 --> 00:22:38,574
نؤدي مشهد الكورال والرقصات
بخطوات ليس لها مثيل

231
00:22:38,649 --> 00:22:41,949
نتناول الغداء في كاملوت
نأكل اللحم المدخن والمربى بنهم

232
00:22:48,784 --> 00:22:52,960
نحن فرسان الطاولة المستديرة
وأداءنا في غاية الروعة

233
00:22:53,664 --> 00:22:55,462
ولكن في بعض الأحيان
ننشد كلمات

234
00:22:55,541 --> 00:22:58,420
يصعب علينا غناءها
لا مثيل لنا في الغناء الأوبرالي

235
00:22:58,502 --> 00:23:00,675
نغني من أعماق حجورنا

236
00:23:15,853 --> 00:23:18,197
وفي الحرب لنا بأس شديد

237
00:23:19,023 --> 00:23:21,242
لا نمل ولا نكل

238
00:23:22,026 --> 00:23:23,903
وفي الوقت الذي يتخلل المعارك
نلبس الصدرات المترترة

239
00:23:23,986 --> 00:23:27,206
ونقلد كلارك غابل
إنها حياة شاقة في كاملوت

240
00:23:27,573 --> 00:23:31,623


241
00:23:36,498 --> 00:23:40,002
بعد التفكير في الأمر، دعنا لا نذهب إلى كاملوت
إنه مكان سخيف 

242
00:23:40,085 --> 00:23:41,337
حسن 

243
00:23:50,471 --> 00:23:53,850
يا آرثر 

244
00:23:54,308 --> 00:23:55,776
يا ملك الإنجليز 

245
00:23:57,603 --> 00:24:01,358
إياك وأن تركع. أحتمل كل شئ
إلا الركوع لا أطيقه 

246
00:24:01,440 --> 00:24:03,158
- أعتذر 
- ولا تعتذر 

247
00:24:03,609 --> 00:24:07,204
كلما حدثت أحدًا يهم بقول
أنا آسف على هذا وذاك

248
00:24:07,279 --> 00:24:08,906
وأنا لست جديرًا

249
00:24:09,073 --> 00:24:11,792
- وما عساك فاعلًا الآن؟
- أنا أبعد عيني عنك، يا مولاي 

250
00:24:11,867 --> 00:24:16,418
لا تفعل. إنك بذلك تذكرني
!المزامير البائسة. يالكآبة

251
00:24:16,622 --> 00:24:18,374
- !كف عن ذلك إذًا
- أجل، يا مولاي 

252
00:24:18,457 --> 00:24:21,961
حسنًا يا آرثر، يا ملك الإنجليز 

253
00:24:22,544 --> 00:24:25,172
سأكلف فرسان الطاولة المستديرة بمهمة

254
00:24:25,255 --> 00:24:27,974
حتى يكونوا أسوةً
في هذا العصر المظلم

255
00:24:28,050 --> 00:24:30,769
- !فكرة سديدة، يا إلهي
- !بالطبع هي كذلك 

256
00:24:31,470 --> 00:24:35,191
.أنظر يا آرثر، هذه هي الكأس المقدسة 

257
00:24:35,432 --> 00:24:40,063
أمعن نظرك بها يا آرثر 
فإن مهمتك المبجلة هي أن تعثر عليها

258
00:24:40,479 --> 00:24:42,732
هذا هو مقصدك يا آرثر

259
00:24:43,649 --> 00:24:46,402
السعي وراء الكأس المقدسة

260
00:24:50,572 --> 00:24:54,418
- إنها مباركة من الرب 
- !تباركت يا رب

261
00:25:52,968 --> 00:25:54,060
!قفوا

262
00:26:05,022 --> 00:26:06,148
!أهلًا

263
00:26:13,697 --> 00:26:14,823
!أهلًا

264
00:26:16,533 --> 00:26:18,080
أهلًا، من هناك؟

265
00:26:18,410 --> 00:26:22,005
أنا الملك آرثر
وهؤلاء فرسان الطاولة المستديرة 

266
00:26:22,164 --> 00:26:23,711
من يملك هذه القلعة؟

267
00:26:23,916 --> 00:26:27,216
هذه قلعة سيدي جوي دي لوامبورد 

268
00:26:27,503 --> 00:26:31,383
اذهب وأخبر سيدك أن الرب كلفنا

269
00:26:31,840 --> 00:26:36,311
بمهمة مباركة. إذا أطعمنا سيدك
وأعطانا مئوىً الليلة

270
00:26:36,678 --> 00:26:39,557
فسينضم لنا في
رحلتنا للبحث عن الكأس المقدسة 

271
00:26:39,890 --> 00:26:43,064
سأسأله، لكن لا أظن أنه سيتحمس لذلك

272
00:26:43,185 --> 00:26:45,233
فقد عثرنا عليها بالفعل 

273
00:26:46,396 --> 00:26:48,865
- ماذا؟
- يقول أنهم عثروا عليها بالفعل

274
00:26:50,317 --> 00:26:54,038
- أأنت على ثقة بذلك؟
- أجل. إنها جميلة 

275
00:26:54,905 --> 00:26:57,078
أخبرتهم أننا عثرنا عليها للتو 

276
00:27:00,244 --> 00:27:04,545
- ألا يمكن أن ندخل ونلقي نظرة بأنفسنا؟
- كلا فأنتم من الإنجليز

277
00:27:06,208 --> 00:27:08,461
- ومن أين أنت إذًا؟
- أنا فرنسي

278
00:27:08,544 --> 00:27:12,549
لم تظن أني أحدثك بهذه اللكنة
الشنيعة أيها الملك الساذج؟

279
00:27:13,048 --> 00:27:16,222
- وماذا تفعلون في إنجلترا؟
- !ليس ذلك من شأنك

280
00:27:17,886 --> 00:27:21,641
إن لم ترِنا الكأس
.فسنستولي على القلعة بالقوة

281
00:27:21,723 --> 00:27:24,897
لا نهابكم يا حلاليف إنجلترا

282
00:27:25,519 --> 00:27:29,444
أعلى ما في خيولكم اركبوها
يا أولاد المخابيل

283
00:27:29,731 --> 00:27:33,611
سأمخط مخاط أنفي على وجهك
يا من تُدعى الملك الآرثر

284
00:27:33,861 --> 00:27:37,911
أنت وثلة الفرسان الإنجليز هؤلاء

285
00:27:44,788 --> 00:27:48,167
- !يا له من شخص غريب
- ...أنصت، أيها الرجل الفاضل   

286
00:27:48,250 --> 00:27:50,628
لا أريد أن أحدثك بعد الآن

287
00:27:50,919 --> 00:27:54,219
!يا منظف حوض الحيوانات الأبله

288
00:27:54,590 --> 00:27:57,343
سوف أطلق ريحًا في وجهك

289
00:27:57,843 --> 00:28:02,770
أمك كانت لبؤة
وأباك تفوح منه رائحة نبيذ البيلسان

290
00:28:04,975 --> 00:28:07,694
أهناك أحد آخر بوسعنا التحدث معه؟

291
00:28:07,769 --> 00:28:11,649
كلا. والآن انقلعوا من هنا وإلا
هممت بإغاظتكم من جديد 

292
00:28:14,026 --> 00:28:17,701
هذه هي فرصتك الأخيرة  
...صبرت عليك أكثر من طاقتي

293
00:28:17,821 --> 00:28:19,243
- Fetchez la vache! (أحضروا البقرة)
- Quoi? (ماذا؟)

294
00:28:19,323 --> 00:28:20,791
Fetchez la vache! (أحضروا البقرة)

295
00:28:23,160 --> 00:28:26,289
...إن لم تمتثلوا لأوامري، فسوف

296
00:28:28,123 --> 00:28:29,466
!بحق المسيح

297
00:28:30,876 --> 00:28:31,968
!يا كرايكي

298
00:28:34,504 --> 00:28:36,802
!حسنًا! هجوم

299
00:28:51,480 --> 00:28:54,029
!عودوا أدراجكم! اهربوا بعيدًا

300
00:29:04,576 --> 00:29:06,874
- هؤلاء أعدائي! لأمزقنهم إربًا
- كلا، كلا

301
00:29:06,995 --> 00:29:09,919
يا سيدي، أنا لدي خطة 

302
00:30:45,427 --> 00:30:46,519
- Un cadeau (هدية)
- ماذا؟

303
00:30:46,595 --> 00:30:47,596
- إنها هدية 
- Un cadeau  (هدية)

304
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
Oui, allons-y! (حسنًا، هيا بنا)

305
00:31:14,206 --> 00:31:15,378
وماذا نفعل الآن؟

306
00:31:15,457 --> 00:31:20,384
الآن أنا ولانسلوت وجالاهاد
سوف ننتظر حلول الظلام

307
00:31:20,796 --> 00:31:24,972
ثم نثب من خارج الأرنب 
وبذلك نباغت الفرنسيين بطعنهم في ظهورهم

308
00:31:25,467 --> 00:31:28,141
والأفضل من ذلك
!أنهم سيكونون عزلًا

309
00:31:29,137 --> 00:31:30,354
من سيقفز من الأرنب؟

310
00:31:31,264 --> 00:31:33,608
أنا ولانسلوت وجالاهاد

311
00:31:34,851 --> 00:31:36,649
سنقفز من الأرنب

312
00:31:42,526 --> 00:31:45,655
حسن. ربما نصنع حصانًا ضخمًا في المرة القادة

313
00:31:49,658 --> 00:31:52,036
!أهربوا بعيدًا

314
00:32:01,837 --> 00:32:04,386
- تعليم التاريخ للمدارس. اللقطة الثامنة 
- !أكشن

315
00:32:04,840 --> 00:32:08,686
من الواضح أن الهزيمة التي حلت
بآرثر عند القلعة حطمت معناوياته

316
00:32:09,010 --> 00:32:13,811
فقد داهمه الفرنسيون
باستفزازهم الشرس

317
00:32:13,890 --> 00:32:18,191
ومن ثم ارتأى آرثر على
الإتيان بخطة جديدة

318
00:32:18,353 --> 00:32:22,733
حتى تتم رحلة البحث عن الكأس بنجاح

319
00:32:22,858 --> 00:32:25,702
بعد أن استشار أقرب فرسانه

320
00:32:26,069 --> 00:32:30,370
قرر آرثر أن يتفرق كل واحد منهم
حتى يبحث عن الكأس بمفرده

321
00:32:30,740 --> 00:32:32,583
...وهذا هو ما فعلوه   

322
00:32:35,871 --> 00:32:36,963
!فرانك

323
00:32:48,592 --> 00:32:51,471
سلك كل فارس طريقًا بمفرده

324
00:32:51,761 --> 00:32:55,061
امتطى السير روبن خيله صوب الشمال
عبر غابة إونج المظلمة

325
00:32:55,265 --> 00:32:57,814
مصحوبًا بشعرائه المقربين 

326
00:32:59,060 --> 00:33:02,781
بشجاعة تقدم السير روبن"
"شمالًا من كاملوت

327
00:33:03,565 --> 00:33:07,615
لم يعرف الخوف قط" 
"سيدي روبن الشجاع

328
00:33:07,986 --> 00:33:11,911
لم يأبه مطلقًا
أن يُقتل  بأشنع السبل

329
00:33:12,407 --> 00:33:15,081
جسور شجاع شجاع يا سير روبن

330
00:33:16,786 --> 00:33:20,586
لم يرهبه البتة
أن يُسحق حتى الموت

331
00:33:21,291 --> 00:33:25,546
وأن يقتلع أحدهم عيناه
أو أن يُكسر ذراعه

332
00:33:25,754 --> 00:33:29,679
أو أن تُشق ركبتيه نصفين
أو أن يُحرق جسده إلى رماد

333
00:33:29,966 --> 00:33:33,186
أو أن تُقطع ساقه ويداه من خلاف
السير روبن الشجاع

334
00:33:34,638 --> 00:33:36,732
أن تُسحق رأسه على نفسها
أو أن ينتزع قلبه

335
00:33:36,806 --> 00:33:38,729
أن يُستأصل كبده
أو أن تُقطع أمعاؤه

336
00:33:38,808 --> 00:33:41,778
....أن تُغتصب أنفه أو أن تُحرق مؤخرته أو قضيبه

337
00:33:41,853 --> 00:33:44,777
!يكفيكم الغناء الآن يا رفاق 

338
00:33:45,607 --> 00:33:47,609
وراءنا عمل شاق

339
00:33:50,195 --> 00:33:53,074
الأناركية النقابية هي طريقة لحفظ حقوقنا

340
00:33:53,156 --> 00:33:56,626
دنيس، انس أمر الحرية
إياك وأن تسقط الوحل

341
00:34:00,163 --> 00:34:02,461
قف! من تكون أنت؟

342
00:34:02,749 --> 00:34:05,502
...السير روبن الشجاع، روبن الشجاع

343
00:34:05,585 --> 00:34:06,882
!اخرسوا

344
00:34:07,671 --> 00:34:11,016
لا يهم، مجرد نكرة
عابر سبيل

345
00:34:11,299 --> 00:34:12,551
ماذا تريد؟

346
00:34:12,634 --> 00:34:14,056
...القتال و  

347
00:34:14,135 --> 00:34:15,352
!اخرسوا

348
00:34:16,346 --> 00:34:18,144
لا شئ مطلقًا

349
00:34:19,099 --> 00:34:22,399
- أريد العبور فحسب، أيها الفارس الفاضل
- أخشى أنك لن تفعل

350
00:34:24,354 --> 00:34:29,235
- في الحقيقة، أنا أحد فرسان الطاولة المستديرة
- أنت أحد فرسان الطاولة المستديرة؟

351
00:34:29,651 --> 00:34:30,698
أجل

352
00:34:30,777 --> 00:34:32,996
- في تلك الحالة، عليَّ قتلك
- هل عليَّ ذلك؟

353
00:34:33,071 --> 00:34:35,290
- لا أظن أن عليك ذلك؟ 
- ماذا تظن إذًا؟

354
00:34:35,365 --> 00:34:37,208
- أقتلوه
- بل دعنا نعامله بإحسان 

355
00:34:37,284 --> 00:34:38,376
اخرس

356
00:34:38,451 --> 00:34:39,498
!واخرس أنت الآخر

357
00:34:39,578 --> 00:34:41,580
أخرجوا السيف
أريد أن أضرب عنقه

358
00:34:41,663 --> 00:34:44,507
- فلتضرب عنقك أنت
- بلى، أسد لنا معروفًا وأفعلها 

359
00:34:44,583 --> 00:34:46,631
- ماذا؟
- أن تثرثر طيلة الوقت

360
00:34:46,710 --> 00:34:49,463
- أنت محظوظ أنك لست بجانبه
- ماذا تقصد؟

361
00:34:49,546 --> 00:34:51,594
- أنت تشخر 
-  لا أفعل ذلك 

362
00:34:51,798 --> 00:34:54,972
- رائحة نفسك كريهة
- لأنك لا تنظف أسناني 

363
00:34:55,051 --> 00:34:57,429
كفوا عن التذمر، دعنا نحتسي الشاي

364
00:34:57,512 --> 00:35:01,642
حسن! دعنا نقتله أولًا
ثم نحتسي الشاي ونتناول البسكويت

365
00:35:01,725 --> 00:35:03,068
- بلى
- !لا أحب البسكويت

366
00:35:03,143 --> 00:35:06,613
حسنًا! لن نحضر البسكويت
لكن دعنا نقتله على أي حال

367
00:35:06,688 --> 00:35:07,780
!بلى 

368
00:35:10,358 --> 00:35:12,702
- !قد ولى هاربًا
- بلى! فر مثل الفئران

369
00:35:12,777 --> 00:35:14,120
...السير روبن الشجاع هرب بعيدًا

370
00:35:14,195 --> 00:35:15,196
!كلا

371
00:35:15,280 --> 00:35:17,123
...بشجاعة فر هاربًا، هاربًا

372
00:35:17,198 --> 00:35:18,324
!لم أفعل

373
00:35:19,200 --> 00:35:23,125
عندما انقض الخطر بوجهه العكر
هرب السير روبن المقدام بذيله

374
00:35:23,204 --> 00:35:27,084
بلى، ألتفت السير روبن بظهره
.وبجسارة خاف وعاد لمنزله

375
00:35:27,459 --> 00:35:31,305
ببسالة انطلق مسرعًا على قدميه
.بشجاعة تقهقر خوفًا من عدوه

376
00:35:31,504 --> 00:35:33,381
.أشجع الشجعان، يا سير روبن

377
00:35:33,465 --> 00:35:34,637
!لم أفعل ذلك قط

378
00:35:36,801 --> 00:35:40,772
Pie Jesu Domine (يا سيدنا يسوع التقي)

379
00:35:41,348 --> 00:35:45,819
Dona Els Requiem (دعهم يرتاحون)

380
00:37:02,137 --> 00:37:05,437
افتحوا الباب

381
00:37:06,599 --> 00:37:09,728
!باسم الملك آرثر، افتحوا الباب

382
00:37:18,778 --> 00:37:19,825
!أهلًا

383
00:37:20,363 --> 00:37:24,118
!مرحبًا، أيها الفارس الرقيق
مرحبًا بك في قلعة أنثراكس

384
00:37:25,368 --> 00:37:27,746
- قلعة أنثراكس؟
- بلى

385
00:37:28,788 --> 00:37:30,836
ليس اسمًا جيدًا، أليس كذلك؟

386
00:37:30,915 --> 00:37:35,466
لكننا سنحسن معاملتك، وسنلبي كل رغباتك

387
00:37:36,379 --> 00:37:38,757
هل أنتن من يحرس الكأس المقدسة؟

388
00:37:38,882 --> 00:37:41,260
- نحرس ماذا؟
- الكأس. هل هي هنا؟

389
00:37:42,260 --> 00:37:45,230
أنت مرهق. عليك أن ترتاح قليلًا

390
00:37:45,722 --> 00:37:47,144
يا مدجت ويا كرابر

391
00:37:47,432 --> 00:37:50,481
- ما الخطب يا زوت؟
- جهزوا سريرًا لضيفنا

392
00:37:50,935 --> 00:37:53,529
- شكرًا يا زوت
- شكرًا لكي

393
00:37:53,646 --> 00:37:55,319
 !انصرفا أيتها الخادمتين

394
00:37:57,066 --> 00:38:01,196
أسرتنا دافئة وناعمة
وهي ضخمة للغاية

395
00:38:01,696 --> 00:38:04,449
- ...اسمعيني
- ماسمك، أيها الفارس الوسيم؟

396
00:38:04,783 --> 00:38:06,877
السير جالاهاد....العفيف

397
00:38:08,077 --> 00:38:11,047
اسمي زوت. زوت وحسب 

398
00:38:11,956 --> 00:38:15,881
- ...تفضل
- أرجوكي، باسم الرب أريني الكأس

399
00:38:17,128 --> 00:38:20,098
قد عانيت الكثير من الآلام
أنت تهذي

400
00:38:20,173 --> 00:38:22,926
- اسمعي، لقد رأيته هنا
- !سير جالاهاد

401
00:38:23,009 --> 00:38:26,980
لا يعقل أنك تفتقر الشهامة 
!حتى ترفضك ضيافتنا لك 

402
00:38:30,225 --> 00:38:35,231
 أخشى أن حياتنا تبدو
!سقيمة ومملة إلى جانب حياتك

403
00:38:36,231 --> 00:38:41,203
لسنا سوى 13 دستات من الشقراوات
وذوات الشعر البني بأعمار بين 16 و19 ونصف سنة

404
00:38:41,569 --> 00:38:44,664
محبوسات في هذه القلعة
لا أحد يحمينا

405
00:38:45,782 --> 00:38:47,329
:إنها حياة رتيبة

406
00:38:48,076 --> 00:38:53,082
فنحن نستحم، ثم نرتدي الثياب
ثم نخلعها، ثم نحوك سراويلًا مثيرة

407
00:38:54,666 --> 00:38:57,215
للأمانة، لسنا معتادين على رؤية فرسان وسماء مثلك

408
00:38:57,544 --> 00:39:00,138
تعال. فلتنم هنا

409
00:39:02,298 --> 00:39:04,721
- !لكنك مجروح
- !كلا، ليس مهمًا

410
00:39:05,009 --> 00:39:09,810
عليك أن ترى الطبيب على الفور
رجاءًا، استلقي

411
00:39:12,976 --> 00:39:16,651
- من ماذا تشكو أيها الفارس؟
- أهم حقًا أطباء؟

412
00:39:17,897 --> 00:39:20,116
بل خضعن إلى تدريبات طبية أساسية

413
00:39:20,525 --> 00:39:23,199
!مهلًا مهلًا عليك بالراحة

414
00:39:23,903 --> 00:39:26,998
!د. بجلت! د. ونستون
مارسا حرفتكما

415
00:39:34,455 --> 00:39:37,299
- حاول أن تهدأ
- أواثقة أن هذا ضروري للغاية؟

416
00:39:37,750 --> 00:39:39,252
علينا فحصك

417
00:39:42,213 --> 00:39:45,592
- لا شئ يؤلمني في هذه المنطقة
- أرجوك، اهدأ. نحن طبيبات

418
00:39:48,011 --> 00:39:49,604
لا يمكنني تحمل المزيد

419
00:39:50,138 --> 00:39:52,436
- !نذرت نذرًا بالعفاف
- !عد لسريرك فورًا

420
00:39:52,515 --> 00:39:55,314
لن تعذبينني بعد الآن
قد رأيت الكأس

421
00:39:55,643 --> 00:39:58,487
- لا وجود لكأس هنا
- ...لقد رأيته

422
00:39:59,564 --> 00:40:01,111
- لقد رأيت الكأس
- أهلًا

423
00:40:06,905 --> 00:40:08,202
مرحبًا

424
00:40:27,926 --> 00:40:31,681
- !زوت
- !أنا تؤام زوت، اسمي دنجو 

425
00:40:33,056 --> 00:40:35,605
- إلى أين تذهب؟
- أبحث عن الكأس

426
00:40:35,725 --> 00:40:37,944
!فقد رأيته هنا أعلى هذه القلعة

427
00:40:39,020 --> 00:40:43,400
!كلا، كلا، بئسًا لكي يا زوت

428
00:40:43,733 --> 00:40:47,078
- ما الخطب؟
- !زوت الشقية الخبيثة الفاسقة

429
00:40:47,570 --> 00:40:51,791
زوت أشعلت فنارتنا
وتذكرت توًا أن تلك الفنارة على شكل كأس

430
00:40:52,200 --> 00:40:54,544
ليس تلك أول مرة
نواجه هذه المشكلة

431
00:40:54,619 --> 00:40:56,337
أتعنين أنها ليست الكأس الحقيقية؟

432
00:40:56,621 --> 00:40:59,545
!زوت شقية وبذيئة وغير مهذبة

433
00:40:59,666 --> 00:41:03,011
إنها فتاة طائشة
وعليها أن تُعاقب على فعلتها

434
00:41:04,712 --> 00:41:06,965
ألا تظنون أن هذا المشهد سخيف؟

435
00:41:07,048 --> 00:41:09,927
انتباني القلق
بشأن هذا المشهد

436
00:41:10,009 --> 00:41:13,354
لكنني راضية الآن. فهو أفضل
من بعض المشاهد الأخرى

437
00:41:13,721 --> 00:41:15,223
على الأقل مشهدنا أفضل شكلًا

438
00:41:15,306 --> 00:41:18,059
ومشهدنا كان متقن الصنع
وليس وصلة من النكات السخيفة 

439
00:41:18,142 --> 00:41:20,691
- !اقتصدي في كلامك
- !بلى. أسرعي وأخلصينا

440
00:41:20,770 --> 00:41:23,398
!أسرعي وأخلصينا

441
00:41:23,982 --> 00:41:27,737
- !أنا مستمتعة بأداء هذا المشهد 
- !أسرعي وأخلصينا

442
00:41:31,990 --> 00:41:33,537
!زوت الشقية الفاسقة

443
00:41:35,785 --> 00:41:37,537
!عليها أن تُعاقب

444
00:41:37,745 --> 00:41:42,546
وفي قلعة أنثراكس، لدينا عقابٌ
واحد على إشعال الفنارة 

445
00:41:43,167 --> 00:41:46,091
عليك أن تقيدها على سرير
!وتصفع عجزها

446
00:41:46,295 --> 00:41:48,423
!اصفعها! اصفعها

447
00:41:48,589 --> 00:41:52,514
عليك أن تصفع عجزها جيدًا، ومن ثَم
افعل بها ما يحلو لك

448
00:41:52,593 --> 00:41:54,891
- ثم اصفع عجزي أنا
- !وأنا أيضًا

449
00:41:54,971 --> 00:41:56,097
- وأنا
- وأنا 

450
00:41:56,180 --> 00:41:58,683
!أجل. نريدك أن تصفع أعجازنا جيدًا

451
00:41:58,766 --> 00:42:00,313
!اصفعنا

452
00:42:02,520 --> 00:42:07,447
- !وبعد ذلك، يأتي الجنس الفموي
- !الجنس الفموي

453
00:42:08,401 --> 00:42:10,495
!عساني أن أبقى هنا لمدة أطول

454
00:42:10,611 --> 00:42:12,739
- !يا سير جالاهاد
- أهلًا

455
00:42:12,822 --> 00:42:15,245
- !أسرع! أنت في خطر داهم
- لماذا؟

456
00:42:15,324 --> 00:42:17,668
- !كلا، هو بأمان
- !سكوتًا، أيتها الغاوية البذيئة

457
00:42:17,744 --> 00:42:20,042
- إنها على حق
- !سوف نساعدك على الهرب

458
00:42:20,121 --> 00:42:22,874
- !اسمع، أنا بخير
- !انتظر، يا سير جالاهاد

459
00:42:22,957 --> 00:42:27,212
- !بوسعي أن أسيطر عليهم بمفردي
- !أجل، دعه يسيطر علينا بمفرده

460
00:42:28,254 --> 00:42:29,722
!كلا، سير جالاهاد، تعال

461
00:42:29,797 --> 00:42:32,141
!صدقني، أنا أقدر أن أتعامل معهم بسهولة

462
00:42:32,216 --> 00:42:34,844
- أجل، دعه يتعامل معنا بسهولة
- !هيا بسرعة

463
00:42:34,927 --> 00:42:38,397
مهلًا! أرجوك! بوسعي
هزيمتهم! عددهم 150 فقط

464
00:42:38,723 --> 00:42:41,522
سيهزمنا بسهولة
ليس لنا فرصة ضده

465
00:42:45,646 --> 00:42:46,898
!تبًا

466
00:42:47,315 --> 00:42:50,034
- !لحقنا بك بمعجزة! كنت في خطر داهم
- لا أظن ذلك

467
00:42:50,151 --> 00:42:51,619
بلى كان يلاحقك خطر شنيع

468
00:42:51,694 --> 00:42:54,914
- دعني أعود وأواجه هذا الخطر
- كلا إنه خطر خطير جدًا

469
00:42:54,989 --> 00:42:57,287
واجبي أن أتعرض
لأكبر قدر ممكن من الخطر

470
00:42:57,366 --> 00:42:59,118
كلا واجبك أن تعثر على الكأس المقدسة

471
00:42:59,202 --> 00:43:01,955
- !دعني أحصل على القليل من هذا الخطر
- !كلا إنه ضار بصحتك

472
00:43:02,038 --> 00:43:04,086
- !لا بد أنك مثلي
- كلا لست مثليًا

473
00:43:05,666 --> 00:43:09,387
أنقذ السير لانسلوت السير جالاهاد
من الوقوع في إغراء وشيك

474
00:43:09,670 --> 00:43:12,219
لكنهم لا يزالون في معزل عن الكأس

475
00:43:12,507 --> 00:43:16,182
أما الملك آرثر والسير بيديفير
يبعدون عنهم بمسيرة عصفور

476
00:43:16,260 --> 00:43:18,183
وتصادفوا بشئ ما

477
00:43:19,222 --> 00:43:21,840
عفوًا، قصدت أنهم يبعدون
مسيرة عصفور بدون حمولة

478
00:43:21,849 --> 00:43:24,318
أو أنهم يبعدون مسيرة
عصفورين بحمولتهما

479
00:43:24,393 --> 00:43:26,646
أو ربما أربعة عصافير وهم
يحملون جوزة هند في صف واحد

480
00:43:26,729 --> 00:43:28,356
....أو إذا كانت العصافير

481
00:43:28,439 --> 00:43:30,362
!أسرع وأخلصنا

482
00:43:30,441 --> 00:43:31,442
...اوه، على كلٍ

483
00:43:31,526 --> 00:43:35,030
ننتقل إلى المشهد 24، وهو
...حقًا مشهد رهيب بأداء تمثيلي جميل

484
00:43:35,113 --> 00:43:37,286
وفيه يعثر آرثر على دليل حاسم

485
00:43:37,365 --> 00:43:40,900
لا أرى أي عصفور هنا
*لكنني أسمع صوت...*صوت ضرب عنيف

486
00:43:42,203 --> 00:43:46,049
هلا حدثتني عن الساحر؟
هل رأى الكاس فعلًا؟

487
00:43:51,254 --> 00:43:52,756
أين يقطن؟

488
00:43:52,964 --> 00:43:54,557
أيها العجوز، أين يقطن؟

489
00:43:55,883 --> 00:44:00,764
...هو يعلم بأمر كهف
كهفٌ لم يدخله أحد

490
00:44:01,222 --> 00:44:04,772
- والكأس؟ هل هي هناك؟
- الطريق محفوف بالمخاطر

491
00:44:05,393 --> 00:44:09,489
فمن وراء الكهف
يتربص بك خليج اللعنة الأبدية

492
00:44:10,022 --> 00:44:12,445
الذي لم يعبره أحد

493
00:44:12,900 --> 00:44:15,323
وماذا عن الكأس. أين الكأس؟

494
00:44:15,987 --> 00:44:19,116
!عليك بالبحث عن جسر الهلاك

495
00:44:20,700 --> 00:44:23,419
وهل جسر الهلاك
يؤدي في النهاية إلى الكأس؟

496
00:45:08,915 --> 00:45:13,716
- من تكونون؟
- "!نحن الفرسان الذين يقولون "ني

497
00:45:13,794 --> 00:45:16,343
- !كلا! كل شئ إلا فرسان ني
- بل إنهم نحن

498
00:45:16,422 --> 00:45:20,177
- من هم هؤلاء؟
- :نحن حراس الكلمات المقدسة

499
00:45:20,718 --> 00:45:24,063
!ني و بنغ و نييووم

500
00:45:24,889 --> 00:45:27,392
لمامًا ما يراهم أحد وينجو بحياته

501
00:45:27,475 --> 00:45:31,855
الفرسان الذين يقولون ني
!يطلبون منكم فدية

502
00:45:31,938 --> 00:45:34,487
يا فرسان ني
لسنا سوى مسافرين بسطاء

503
00:45:34,565 --> 00:45:37,284
يبحثون عن الساحر
....الذي يسكن وراء تلك الغابة

504
00:45:37,360 --> 00:45:38,532
!ني! ني

505
00:45:44,492 --> 00:45:49,043
لن ننفك نقول ني إليكم
!حتى تسترضونا

506
00:45:49,664 --> 00:45:52,008
- ماذا تريدون؟
- ...نريد

507
00:45:53,960 --> 00:45:55,712
!شجيرة

508
00:45:56,587 --> 00:45:57,634
ماذا؟

509
00:45:57,713 --> 00:46:01,843
- !ني! ني
- !أرجوكم يكفي

510
00:46:01,926 --> 00:46:05,681
- سنعثر لكم على شجيرة 
- ...إياك وأن تعود هنا خالي اليدين

511
00:46:05,763 --> 00:46:09,142
!وإلا لن تعبر هذه الغابة حيًا

512
00:46:09,642 --> 00:46:11,064
....حيًا....حيًا

513
00:46:11,352 --> 00:46:13,775
...يا فرسان ني، أنتم عادلون ومقسطون

514
00:46:13,854 --> 00:46:16,733
- سوف نعود ومعنا شجيرة
- اختاروا واحدة جميلة

515
00:46:16,816 --> 00:46:18,784
- بالطبع
- وليست غالية الثمن

516
00:46:18,859 --> 00:46:22,159
- حسنًا
- !والآن، انصرفوا

517
00:47:05,990 --> 00:47:08,288
!حسبكم هذا! كفوا عن هذا

518
00:47:08,451 --> 00:47:11,295
!هيا هيا، انقلعوا من هنا! انصرفوا

519
00:47:14,457 --> 00:47:15,925
!وأنت أيضًا، انصرف

520
00:47:21,380 --> 00:47:22,427
!تبًا للطقس

521
00:47:23,007 --> 00:47:24,930
حكاية السير لانسلوت

522
00:47:31,682 --> 00:47:34,606
يومًا ما يا بني، كل هذا سيكون ملكك

523
00:47:34,727 --> 00:47:37,230
- أتقصد الستائر؟
- كلا ليس الستائر يا أبله

524
00:47:37,313 --> 00:47:41,784
بل كل ما تراه قدامك
...كل ما يترامى أمامك من وديان وتلال

525
00:47:41,859 --> 00:47:43,702
...سوف يصير ملكك يا بني

526
00:47:43,778 --> 00:47:45,530
- ...لكن يا أمي
- أبوك يا بني

527
00:47:45,696 --> 00:47:49,326
- لكن يا أبي، لا أريد أيًا من هذا
- ...أنصت يا بني

528
00:47:49,450 --> 00:47:54,331
بنيت أنا تلك المملكة من الصفر
...عندما أتيت هنا لم تكن تلك الأرض سوى مستنقع

529
00:47:54,830 --> 00:47:57,879
نعتني الملوك جميعهم بالجنون
لأنني حاولت بناء قلعة فوق مستنقع

530
00:47:57,958 --> 00:48:01,087
!لكنني بنيتها على كل حال حتى أريهم

531
00:48:01,587 --> 00:48:03,385
لكنها غاصت في المستنقع

532
00:48:03,464 --> 00:48:06,308
ولذا بنيت واحدة أخرى
وغاصت هي الأخرى من جديد

533
00:48:06,384 --> 00:48:10,230
فبنيت واحدة ثالثة، حتى احترقت
وغاصت مجددًا

534
00:48:10,304 --> 00:48:12,306
لكن القصر الرابع ظل واقفًا 

535
00:48:13,140 --> 00:48:15,234
وهذا هو نصيبك يا بني

536
00:48:15,309 --> 00:48:20,065
- أقوى قلعة في هذه الجزر
- لكنني لا أريد أيًا من هذا

537
00:48:20,648 --> 00:48:22,446
- ...أنا أفضل
- تفضل ماذا؟

538
00:48:22,650 --> 00:48:24,652
....لا أريد سوى أن

539
00:48:25,778 --> 00:48:28,657
- ....أُغني
- كف عن هذا

540
00:48:28,739 --> 00:48:31,492
لن أسمح لك بالغناء
!طالما أنا حي أُرزق

541
00:48:31,617 --> 00:48:33,915
اسمعني، بعد ثلث ساعة ستتزوج أميرة

542
00:48:33,994 --> 00:48:37,999
يملك والدتها أكبر قطعة أرض في إنجلترا بأكملها

543
00:48:38,165 --> 00:48:40,918
- ...لا أرغب في الأراضي
- ...أنصت يا أليس

544
00:48:41,001 --> 00:48:42,594
- أنا هيربيرت
- ...يا هيربيرت 

545
00:48:42,670 --> 00:48:46,095
نحن نعيش فوق مستنقع قذر
نحن بحاجة لكل الأراضي التي تقع أيدينا عليها

546
00:48:46,674 --> 00:48:49,518
- لكنها لا تعجبني
- !لا تعجبك؟ عجبًا

547
00:48:50,302 --> 00:48:51,770
ما خطبها؟

548
00:48:51,846 --> 00:48:56,147
!هي جميلة، وثرية
...ولها أشياء ضخمة مثل

549
00:48:56,851 --> 00:48:58,273
!الأرض التي تمتلكها

550
00:48:59,353 --> 00:49:04,234
أعرف ذلك. لكنني أرغب أن أتزوج بفتاة

551
00:49:05,192 --> 00:49:08,662
مميزة وفريدة

552
00:49:09,447 --> 00:49:11,700
!أوقف الموسيقى

553
00:49:13,033 --> 00:49:17,539
!بل ستتزوج الأميرة لاكي
!فمن الأفضل لك أن تعتاد الأمر

554
00:49:18,873 --> 00:49:19,965
!يا حراس

555
00:49:20,374 --> 00:49:23,628
إياكم وأن يغادر الأمير
حتى آتي بنفسي وآخذه 

556
00:49:23,711 --> 00:49:26,715
لن يغادر الغرفة
حتى لو جئت تأخذه

557
00:49:26,797 --> 00:49:28,845
لا. حتى آتي وآخذه

558
00:49:29,175 --> 00:49:32,395
لن ندخل الغرفة
حتى تأتي وتأخذه

559
00:49:32,511 --> 00:49:37,358
كلا، ابقوا في الغرفة
ولا تدعوه يخرج

560
00:49:37,641 --> 00:49:40,144
- حتى تأتي وتأخذه
- صحيح

561
00:49:40,227 --> 00:49:43,902
لن نفعل شيئًا سوى
أن نمنعه من دخول الغرفة

562
00:49:44,190 --> 00:49:47,319
- لا. تمنعوه من الخروج
- من الخروج، أجل

563
00:49:47,568 --> 00:49:49,662
- حسنًا؟
- ....أجل. لكن لو  

564
00:49:49,737 --> 00:49:52,115
- ...لو كنا...لو...لو  
- ماذا؟

565
00:49:53,782 --> 00:49:56,001
....الأمر بسيط للغاية

566
00:49:56,076 --> 00:50:00,297
ابقوا هنا ولا تدعوه يخرج

567
00:50:01,457 --> 00:50:03,585
- حسنًا؟ 
- تذكرت توًا

568
00:50:03,751 --> 00:50:06,095
هل يمكنه أن يغادر معنا؟

569
00:50:06,545 --> 00:50:10,345
...كلا، ابقوا هنا ولا تدعوه

570
00:50:10,424 --> 00:50:12,722
أجل أجل! سوف نبقيه هنا بالطبع

571
00:50:12,801 --> 00:50:15,975
- ...ولكن إذا اضطر أن يغادر  
- !كلا. ابقوه هنا

572
00:50:16,096 --> 00:50:18,815
- ....حتى تأتي أنت أو أي أحد
- !ليس أي أحد، بل أنا فقط

573
00:50:18,933 --> 00:50:21,277
- !أنت فقط
- حتى أعود 

574
00:50:21,602 --> 00:50:22,649
- حسنًا؟
- أجل

575
00:50:22,728 --> 00:50:24,696
سنبقى هنا حتى تعود

576
00:50:24,772 --> 00:50:27,616
- ولا تدعوه يخرج
- ماذا؟

577
00:50:28,943 --> 00:50:31,992
- لا تدعوه يخرج
- الأمير؟

578
00:50:32,112 --> 00:50:35,412
- أجل، لا تدعوه يخرج
- !أجل بالطبع

579
00:50:35,491 --> 00:50:37,164
ظننتك تقصده هو

580
00:50:37,243 --> 00:50:40,918
قد بدا لي أمرًا سخيفًا
!أنا أحرس أنا أحد الحراس

581
00:50:41,330 --> 00:50:44,129
- كل شئ مفهوم؟
- مفهوم. لا مشاكل

582
00:50:44,291 --> 00:50:45,338
حسنًا

583
00:50:47,586 --> 00:50:50,180
- أين عساكم ذاهبين؟
- ذاهبين معك

584
00:50:50,297 --> 00:50:54,427
لا، أريدكم أن تبقوا هنا
!ولا تدعوه يخرج

585
00:50:54,927 --> 00:50:56,144
فهمت أجل

586
00:50:56,971 --> 00:51:00,646
- ....يا أبي
- اخرس وارتدي تلك الثياب

587
00:51:08,357 --> 00:51:10,325
!وإياك والغناء

588
00:51:10,693 --> 00:51:12,661
!وأنت اشرب كأسًا من الماء

589
00:52:01,368 --> 00:52:03,962
- !أصبت، يا كونكورد
- شكرًا، يا سيدي الفاضل

590
00:52:04,038 --> 00:52:05,540
!ومجددًا

591
00:52:05,873 --> 00:52:08,968
!دعنا نقفز مجددًا! حسن، على مهلك

592
00:52:09,043 --> 00:52:11,262
!والآن القفزة الكبيرة

593
00:52:12,087 --> 00:52:14,135
!هيا يا كونكورد

594
00:52:15,257 --> 00:52:17,385
وصلتك رسالة يا سيدي

595
00:52:19,928 --> 00:52:21,805
!يا كونكورد، حدثني رجاءًا

596
00:52:31,482 --> 00:52:33,155
...لمن يعثر على هذه الورقة"

597
00:52:33,233 --> 00:52:37,329
...قد حبسني والدي...

598
00:52:37,738 --> 00:52:40,332
...وهو يريد أن يزوجني ضد إرادتي

599
00:52:40,407 --> 00:52:42,956
أرجوك، أتوسل إليك أن تأتي وتنقذني

600
00:52:43,452 --> 00:52:46,922
".أنا أسكن برج قلعة المستنقع...

601
00:52:46,997 --> 00:52:50,297
!أخيرًا! هاتف! أحدهم يستنجد بي

602
00:52:50,417 --> 00:52:53,591
لعل وعسى أنك تكون هذه
!علامة لهدايتنا إلى الكأس المقدسة

603
00:52:53,671 --> 00:52:58,268
لله درك يا كونكورد
!فموتك لم يكن هباءًا

604
00:52:58,592 --> 00:53:00,310
أنا لست ميتًا يا سيدي

605
00:53:02,429 --> 00:53:05,023
إذًا فجرحك المميت لم
!يكن هباءًا يا كونكورد

606
00:53:05,099 --> 00:53:07,443
أظن أن حالتي تتحسن، يا سيدي

607
00:53:08,435 --> 00:53:10,938
- فهمت
- أظن أنه بوسعي أن أكمل معك يا سيدي

608
00:53:11,021 --> 00:53:12,773
كلا يا كونكورد! ابقَ هنا 

609
00:53:12,856 --> 00:53:16,030
سأرسل العون فورًا بعدما
...أنجز عملية الإنقاذ

610
00:53:16,110 --> 00:53:18,863
...الخطيرة البطولية بأسلوبي 

611
00:53:22,157 --> 00:53:23,955
- الفريد يا سيدي؟
- !أجل الفريد

612
00:53:24,118 --> 00:53:27,497
- !إنني بخير يا سيدي
- !إلى القاء، يا كونكورد الطيب

613
00:53:28,497 --> 00:53:31,671
إذًا سأبقى هنا وحدي يا سيدي، أليس كذلك؟

614
00:53:33,711 --> 00:53:34,837
لا بأس

615
00:54:14,001 --> 00:54:15,344
- صباح الخير
- صباح الخير

616
00:55:00,214 --> 00:55:01,215
!مهلًا

617
00:55:52,599 --> 00:55:54,943
...لا يسمح لك بدخول هذه الغرفة 

618
00:55:56,979 --> 00:55:59,983
أيتها الحسناء، قد حضر خادمك
!المطيع المتواضع لانسلوت

619
00:56:00,065 --> 00:56:03,990
- قد أتيت حتى..... أوه أنا آسف على إزاعجك يا سيدي
- !عثرت على ورقتي

620
00:56:04,319 --> 00:56:08,199
- في الواقع عثرت على ورقة ما
- هل أتيت لإنقاذي؟

621
00:56:08,615 --> 00:56:11,414
- ...كلا، أبدًا في الحقيقة
- كنت أعلم أن أحد ما سيأتي

622
00:56:11,702 --> 00:56:16,333
...كنت أعلم أن هنالك أحدٌ ما
...لا بد وأن يكون هناك أحدٌ

623
00:56:17,124 --> 00:56:19,343
!حسبك هذا! توقف

624
00:56:20,878 --> 00:56:21,879
من أنت؟

625
00:56:21,962 --> 00:56:23,589
- !أنا ابنك
- كلا، ليس أنت

626
00:56:23,672 --> 00:56:26,892
- أنا السير لانسلوت، سيدي
- !قد أتى لينقذني يأبي

627
00:56:26,967 --> 00:56:31,188
- من الأفضل ألا نقفز للاستنتاجات
- أأنت من قتل هؤلاء الحراس كلهم؟

628
00:56:31,305 --> 00:56:33,103
أجل. آسف

629
00:56:33,181 --> 00:56:35,650
- !كلفني كل واحد منهم 50 جنيهًا
- أنا في غاية الآسف

630
00:56:35,726 --> 00:56:39,822
لا تخف منه يا سير لانسلوت
!فقد جهزت حبلًا

631
00:56:40,564 --> 00:56:42,942
!قتلت ثمانية من زوار حفل الزفاف

632
00:56:43,108 --> 00:56:45,452
في الواقع
أنا ظننت أن ابنك امرأة

633
00:56:45,527 --> 00:56:46,870
أنا لا ألومك على هذا

634
00:56:46,945 --> 00:56:49,289
- !أسرع يا سير لانسلوت
- !اخرس

635
00:56:49,364 --> 00:56:52,789
- !قتلت والد العروس أيضًا
- لم أقصد ذلك 

636
00:56:52,868 --> 00:56:55,621
لم تقصد؟
!لقد طعنت رأسه بسيفك

637
00:56:55,704 --> 00:56:58,708
- يا إلهي! هل هو بخير؟
- !ثم ركلت العروس في صدرها

638
00:56:58,790 --> 00:57:01,293
- !سوف يكلفني ذلك ثروة
- ...بوسعي أن أشرح لك

639
00:57:01,376 --> 00:57:05,176
أنا كنت في الغابة متجهًا نحو الشمال من كاملوت

640
00:57:05,255 --> 00:57:07,883
- هل أنت من كاملوت؟
- !أسرع، يا سير لانسلوت

641
00:57:08,008 --> 00:57:10,102
أنا فارس من فرسان الملك آرثر

642
00:57:10,177 --> 00:57:13,181
!كاملوت لديها قلعة جميلة
!هي مدينة ثرية بالتأكيد

643
00:57:13,931 --> 00:57:16,980
- أهي كذلك؟
- !أنا جاهز

644
00:57:17,059 --> 00:57:20,814
- ألا تريد أن تأتي وتشرب شيئًا؟
- ...يا لكرم أخلاقك يا سيدي 

645
00:57:21,146 --> 00:57:24,320
- !أنا جاهز
- أعني أنك متفاهم للغاية

646
00:57:24,399 --> 00:57:28,324
أتعلم، كلما وُضعت في موقف مشابه
أندمج قليلًا في دور البطل

647
00:57:34,993 --> 00:57:38,463
وتلك هي الصالة الرئيسية
...قمنا بتوسيع المكان بعض الشئ

648
00:57:38,538 --> 00:57:42,042
- !ها هو ذا
- ....تبًا

649
00:57:51,635 --> 00:57:55,390
- !توقف أرجوك
- ...أترى ما أقصد؟ أنا أندمجت قليلًا

650
00:57:55,472 --> 00:57:58,396
أنا فعلًا في غاية الأسف
آسف لجميعكم

651
00:57:58,475 --> 00:57:59,897
!لقد قتل ضيف الشرف

652
00:58:01,436 --> 00:58:05,942
!على مهلكم رجاءًا
هذا هو السير لانسلوت

653
00:58:06,024 --> 00:58:11,030
فارس قلعة كاملوت
فارس شجاع ومؤثر جدًا

654
00:58:11,780 --> 00:58:14,659
- !وهو ضيف الشرف اليوم
- أهلًا 

655
00:58:14,741 --> 00:58:16,368
!لقد قتل عمتي

656
00:58:17,119 --> 00:58:21,750
كلا رجاءًا! من المفترض
!أننا في مناسبة سعيدة

657
00:58:21,873 --> 00:58:25,798
دعنا لا نتشاجر أو نتناحر
بشأن من قتل من

658
00:58:26,586 --> 00:58:31,092
نحن هنا حتى نشهد وفاق
شابين صغيرين

659
00:58:31,216 --> 00:58:33,560
!عن طريق عقد الزواج المبهج

660
00:58:35,137 --> 00:58:38,937
لكن للأسف أحد الشابين ابني

661
00:58:39,725 --> 00:58:41,773
وقع ولاقى نحره

662
00:58:42,602 --> 00:58:45,800
لكنني لا أريد أن أنشغل
بفقداني لولدي بقدر انشغالي

663
00:58:46,300 --> 00:58:48,279
بابنتي الجديدة

664
00:58:48,984 --> 00:58:52,238
...فمنذ أن مات والد العروس

665
00:58:52,320 --> 00:58:54,448
!هو لم يمت بعد

666
00:58:55,782 --> 00:58:58,831
....منذ أن جُرح والدها جرحًا مميتًا

667
00:58:58,952 --> 00:59:00,704
!إن حالته تتحسن

668
00:59:02,622 --> 00:59:05,967
...منذ أن كان والدها

669
00:59:06,084 --> 00:59:09,429
عندما كان يأمل أن يُشفى من جرحه

670
00:59:09,838 --> 00:59:13,308
جاءته سكرة
الموت الباردة بغتةً

671
00:59:14,259 --> 00:59:15,431
!لقد مات

672
00:59:15,927 --> 00:59:18,500
لا أريد سوى أن أتخذ ابنته

673
00:59:18,700 --> 00:59:24,145
ابنة لي، طبقًا للأصول
الشرعية والقانونية

674
00:59:25,979 --> 00:59:30,655
وأود أن أعلن عن زواجها

675
00:59:31,359 --> 00:59:35,114
بالفارس الشجاع والخطير
...السير لانسلوت 

676
00:59:35,530 --> 00:59:38,659
- ماذا؟
- !أنظروا إنه الأمير الميت

677
00:59:41,328 --> 00:59:44,832
- !هو لم يمت بعد
- !تحسنت حالتي

678
00:59:44,956 --> 00:59:47,835
!كيف وقد وقعت من أعلى البرج، أيها القبيح

679
00:59:48,126 --> 00:59:51,881
- أنقذني أحدهم في اللحظة الأخيرة
- كيف؟

680
00:59:52,172 --> 00:59:53,845
...سأقص عليك

681
00:59:55,175 --> 00:59:57,678
!كلا، بدون غناء، بدون غناء

682
00:59:57,803 --> 01:00:01,524
....سيقص أمره عليك
....سيقص أمره عليك

683
01:00:05,894 --> 01:00:07,817
!أسرع سيدي، من هذا الطريق

684
01:00:07,896 --> 01:00:11,821
كلا، عليَّ أن أندمج في دوري البطولي
...عليَّ أن أهرب بشكل

685
01:00:13,693 --> 01:00:16,867
- درامي، يا سيدي؟
- ...أجل، درامي

686
01:00:29,042 --> 01:00:31,841
هلا يدفعني أحدكم رجاءًا؟

687
01:00:47,602 --> 01:00:49,275
!أيتها العجوز

688
01:00:50,897 --> 01:00:54,401
أهناك أحد في هذه البلدة
يبيع الشجيرات؟

689
01:00:55,235 --> 01:00:58,739
- من أرسلك؟
- !الفرسان الذين يقولون ني

690
01:00:58,905 --> 01:01:01,704
...كلا! ليس لدينا شجيرات هنا

691
01:01:01,783 --> 01:01:05,913
إن لم تخبرينا عن مكان الشجيرات
...فسوف أقول أنا وصديقي

692
01:01:06,288 --> 01:01:07,585
...سوف نقول  

693
01:01:08,748 --> 01:01:11,592
سوف نقول ني

694
01:01:12,210 --> 01:01:13,507
!أفعل ما يحلو لك

695
01:01:13,587 --> 01:01:17,763
حسنًا جدًا. إن لم تتعاوني معنا
....بالتراضي

696
01:01:21,428 --> 01:01:22,600
- !ني
- !كلا

697
01:01:23,388 --> 01:01:25,641
!أبدًا. لا شجيرات لكم

698
01:01:25,974 --> 01:01:27,726
- !ني
- !نو

699
01:01:27,976 --> 01:01:30,274
!كلا، كلا، ني

700
01:01:31,104 --> 01:01:33,482
هذه طريقة خاطئة 

701
01:01:33,607 --> 01:01:35,109
- !ني
- !أحسنت، ني

702
01:01:35,233 --> 01:01:38,203
- !ني
- !ني

703
01:01:38,278 --> 01:01:41,407
أتقولان ني لهذه السيدة؟

704
01:01:42,616 --> 01:01:43,708
أجل

705
01:01:43,783 --> 01:01:48,710
آه، يا حسرتاه على تلك الأيام الحزينة
!حين يقول الطغاة ني للعجائز كلما شاؤوا

706
01:01:49,289 --> 01:01:52,463
إن الوباء حل على هذه الأرض
لم يعد أحد يقدس شيئًا

707
01:01:52,792 --> 01:01:56,592
حتى الذين يصممون الشجيرات ضاق
بهم الحال بسبب الأزمة الإقتصادية

708
01:01:56,671 --> 01:01:58,673
في هذه الفترة من التاريخ

709
01:01:58,798 --> 01:02:01,472
- هل ذكرت الشجيرات للتو؟
- أجل

710
01:02:01,593 --> 01:02:04,597
الشجيرات حرفتي
أنا شجيراتي

711
01:02:04,679 --> 01:02:09,310
اسمي روجر الشجيراتي
أنا أصمم الشجيرات وأعدها وأبيعها

712
01:02:10,101 --> 01:02:12,320
- !ني
- !لا لا، لا لا

713
01:02:13,313 --> 01:02:16,237
يا فرسان ني
أحضرنا لكم الشجيرة

714
01:02:16,316 --> 01:02:18,660
- هلا نمضي الآن؟
- إنها شجيرة جيدة

715
01:02:18,860 --> 01:02:23,206
أحب أوراق الغار خاصةً
لكن هنالك مشكلة صغيرة

716
01:02:23,782 --> 01:02:24,908
ما هي؟

717
01:02:24,991 --> 01:02:29,337
لم نعد نحن الفرسان
الذين يقولون ني

718
01:02:30,288 --> 01:02:32,256
نحن الآن الفرسان الذين يقولون

719
01:02:32,332 --> 01:02:35,836
!"إكي إكي إكي بتانج زوو بوانج"


720
01:02:36,753 --> 01:02:38,881
ولهذا علينا أن نختبرك

721
01:02:38,964 --> 01:02:42,900
ما هو هذا الاختبار
أيها الفرسان الذين كنتم تقولون ني منذ وقت قصير

722
01:02:43,301 --> 01:02:45,474
....أولًا عليك أن تحضر

723
01:02:46,179 --> 01:02:47,897
!شجيرة أخرى

724
01:02:49,057 --> 01:02:51,526
يالسخف، شجيرة أخرى؟

725
01:02:51,643 --> 01:02:55,364
ثم عليك أن تضعها هنا بجانب أختها، دعها تكون

726
01:02:55,563 --> 01:02:59,113
في مستوى أعلى حتى تضفي شكلًا
جميلًا مع طريق بينهما

727
01:02:59,192 --> 01:03:01,240
!طريق! طريق

728
01:03:01,361 --> 01:03:04,490
وبعد أن تحضر الشجيرة

729
01:03:04,864 --> 01:03:08,164
...عليك أن تقطع أضخم شجرة في الغابة

730
01:03:08,868 --> 01:03:12,042
!بسمكة رنجة

731
01:03:13,331 --> 01:03:16,005
- !لن نفعل أي من هذه السخافات
- !أرجوك

732
01:03:16,376 --> 01:03:19,550
كيف نقطع شجرة بسمكة رنجة؟
لا يمكن فعلها

733
01:03:21,256 --> 01:03:23,133
- !لا تقل تلك الكلمة
- أي كلمة؟

734
01:03:23,216 --> 01:03:25,218
لا يمكنني قولها بالطبع

735
01:03:25,343 --> 01:03:28,017
إنها أحد الكلمات التي لا ينبغي
أن يسمعها فرسان ني

736
01:03:28,096 --> 01:03:31,020
كيف يمكن ألا نقول الكلمة
إذا كنا لا نعرفها؟

737
01:03:31,099 --> 01:03:33,227
- !قد قالها مجددًا
- ماذا؟ كلمة لا؟

738
01:03:33,643 --> 01:03:37,864
كلا، ليس لا. لن ندوم طويلًا
في هذه الحياة دون أن نقول لا

739
01:03:37,939 --> 01:03:39,441
مولاي، جاء السير روبن

740
01:03:39,566 --> 01:03:43,946
...استسلم وتوقف
...ومن أعداءه فر وانصرف

741
01:03:44,070 --> 01:03:48,667
...اعتراه الخوف وتقهقر
...بلى بشجاعة انفل وانكسر

742
01:03:48,742 --> 01:03:49,994
- روبن
- مولاي

743
01:03:50,076 --> 01:03:51,669
- يسعدني رؤيتك
- !قد قال الكلمة مجددًا

744
01:03:51,745 --> 01:03:54,339
عسى أنك لم تيأس من البحث عن الكأس

745
01:03:54,414 --> 01:03:55,757
....فر هاربًا و

746
01:03:55,832 --> 01:03:56,924
!اخرسوا

747
01:03:57,417 --> 01:03:59,920
- !كلا بل إنه آخر شيء أفعله
- !كرر الكلمة مجددًا

748
01:04:00,003 --> 01:04:04,600
قد كنت أبحث عنها في الغابة

749
01:04:04,758 --> 01:04:09,104
- كل إنها بعيدة عن هذا المكان
- !كف عن قول الكلمة

750
01:04:09,220 --> 01:04:11,689
- !لا ينبغي أن نسمعها
- !كفوا عن ذلك

751
01:04:11,848 --> 01:04:13,850
- !قد قالها مجددًا
- !يكفينا هذا

752
01:04:13,933 --> 01:04:16,937
!نطقت أنا بهاء الغائب! فعلتها مجددًا

753
01:04:17,062 --> 01:04:19,281
!قلتها ثلاث مرات

754
01:04:25,445 --> 01:04:29,951
وهكذا استكمل آرثر و بيديفير والسير
روبن بحثهم عن

755
01:04:30,033 --> 01:04:33,958
الساحر الذي أخبرهم به
العجوز في المشهد رقم 24 

756
01:04:35,455 --> 01:04:38,299
من وراء الغابة
قابلوا لانسلوت وجالاهاد

757
01:04:38,416 --> 01:04:40,794
وعم الفرح أرجاء المكان

758
01:04:52,305 --> 01:04:54,558
لكن أرض نادور المتجمدة

759
01:04:54,641 --> 01:04:57,440
دفعتهم إلى أكل شعراء روبن

760
01:04:58,103 --> 01:05:00,356
ثم عم الفرح من جديد

761
01:05:01,981 --> 01:05:03,654
مرت سنة

762
01:05:07,487 --> 01:05:09,956
استحال الشتاء ربيعًا 

763
01:05:10,490 --> 01:05:12,618
ثم استحال الربيع صيفًا

764
01:05:13,159 --> 01:05:15,582
ثم استحال الصيف شتاءًا

765
01:05:15,662 --> 01:05:20,213
ثم تخطى الشتاء الربيع والصيف
واستحال خريفًا

766
01:05:21,501 --> 01:05:22,753
...لكن في يوم ما

767
01:05:44,983 --> 01:05:46,326
يا فرسان

768
01:05:47,527 --> 01:05:48,824
!إلى الأمام

769
01:06:25,857 --> 01:06:28,451
أي نوع من البشر أنت
يا من يشعل النيران

770
01:06:28,526 --> 01:06:32,952
- دون كبريت أو قداحة؟
- أنا ساحر

771
01:06:35,992 --> 01:06:39,838
- وبأي الأسماء تُدعى؟
- ...بعض الناس يدعونني  

772
01:06:41,915 --> 01:06:44,589
- تيم
- !تحياتي، أيها الساحر تيم

773
01:06:44,709 --> 01:06:47,087
!تحياتي، أيها الملك آرثر

774
01:06:47,921 --> 01:06:49,594
- أتعرف اسمي؟
- بلى

775
01:06:57,597 --> 01:07:00,350
أنت تبحث عن الكأس المقدسة

776
01:07:00,934 --> 01:07:04,029
هذا ما نسعى وراءه
أن تعلم كثيرًا من الغيب

777
01:07:04,103 --> 01:07:05,355
!تمامًا

778
01:07:13,613 --> 01:07:16,036
...أجل، نحن نبحث عن الكأس المقدسة

779
01:07:16,282 --> 01:07:20,207
- أجل نحن نسعى وراءها
- أجل، صحيح

780
01:07:23,414 --> 01:07:26,634
- ...نحن نبحث عنها
- أجل، بالفعل

781
01:07:26,751 --> 01:07:29,595
- نبحث منذ زمن طويل
- منذ أعوام

782
01:07:32,215 --> 01:07:36,641
...ولذلك أي شئ يمكنك فعله للمساعدة سيكون

783
01:07:39,097 --> 01:07:40,223
...في غاية

784
01:07:41,474 --> 01:07:44,318
- المساعدة
- ...اسمع، هلا أخبرتنا عن 

785
01:07:48,147 --> 01:07:51,151
حسن، لا أريد إضاعة
المزيد من وقتك

786
01:07:51,276 --> 01:07:55,156
...لكن ألا عساك تخبرنا عن مكان نجد فيه

787
01:07:58,283 --> 01:07:59,910
ماذا؟

788
01:08:02,078 --> 01:08:03,671
الكأس؟

789
01:08:03,746 --> 01:08:05,919
أجل، أظن هذا

790
01:08:06,457 --> 01:08:07,504
بلى

791
01:08:08,668 --> 01:08:09,840
!أجل

792
01:08:12,005 --> 01:08:14,849
- أشكرك
- !عظيم

793
01:08:18,678 --> 01:08:21,272
...اسمع، أرى أنك مشغول

794
01:08:21,347 --> 01:08:26,023
أجل، يمكنني مساعدتك في البحث عن تلك الكأس

795
01:08:26,477 --> 01:08:31,278
:شمالًا يقع أحد الكهوف
!كهف كايربانونغ

796
01:08:31,357 --> 01:08:35,703
حيث ستجد نقوشًا
منحوتة على صخر الكهف

797
01:08:36,154 --> 01:08:39,499
!تلك هي آخر كلمات أولفن بيدوير من ريغييد

798
01:08:41,618 --> 01:08:46,545
التي ستدلك على آخر مكان
تستقر فيه الكأس المقدسة

799
01:08:47,457 --> 01:08:50,552
- أين نجد هذا الكهف يا تيم؟
- !اتبعوني

800
01:08:52,045 --> 01:08:56,141
لكن...اتبعوني فقط إن كنتم رجالًا شجعاء

801
01:08:56,549 --> 01:09:00,019
فمدخل هذا الكهف يحرسه كائن

802
01:09:00,511 --> 01:09:03,731
في غاية القبح والوحشية

803
01:09:03,848 --> 01:09:07,068
!لم يقاتله رجل وغلبه أبدًا

804
01:09:08,645 --> 01:09:13,651
حول عرينه تتناثر
!عظام 50 رجل بأكلمهم

805
01:09:14,192 --> 01:09:18,572
ولذا يا أشجع الفرسان
إن كنتم تشكون في شجاعتكم

806
01:09:19,072 --> 01:09:21,916
أو في بأسكم، إياكم والتقدم

807
01:09:22,241 --> 01:09:27,213
فالموت المحقق ينتظركم
!بأنيابه الخبيثة الكبيرة الحادة

808
01:09:29,666 --> 01:09:31,543
!ياله من استعراض غريب

809
01:09:45,098 --> 01:09:46,520
فروسنا هائجة يا سيدي

810
01:09:46,599 --> 01:09:49,193
إذًا من الأفضل أن نتركها
ونستكمل مسيرتنا على أقدامنا

811
01:09:49,268 --> 01:09:50,770
!ارتجلوا

812
01:10:03,908 --> 01:10:07,913
!انظروا إلى كهف كايربانونج

813
01:10:10,331 --> 01:10:13,460
- حسن، غطوا ظهري
- بماذا؟

814
01:10:14,210 --> 01:10:16,588
- غطوا ظهري فحسب؟ 
- فات الآوان

815
01:10:17,922 --> 01:10:19,094
!ها هو ذا

816
01:10:22,176 --> 01:10:24,349
- أين؟
- هناك

817
01:10:25,388 --> 01:10:28,437
- خلف الأرنب؟
- !إنه الأرنب

818
01:10:30,560 --> 01:10:33,029
- !يابن القحبة
- ماذا؟

819
01:10:33,104 --> 01:10:34,572
جعلتنا مذعورين بلا سبب

820
01:10:34,647 --> 01:10:36,365
 ...لكنه ليس أرنبًا عاديًا

821
01:10:36,441 --> 01:10:41,413
إنه أشد القوارض وحشية وخبثًا
!وغضبًا مما رأيت في حياتك

822
01:10:41,571 --> 01:10:45,201
يا أبله! تغوطت في ردائي
!من شدة الخوف

823
01:10:45,324 --> 01:10:48,828
أنصت، الأرنب يحارب بشراسة
لم يخسر أبدًا

824
01:10:48,911 --> 01:10:50,913
- !هو أرنب سفاح
- !انكح نفسك

825
01:10:50,997 --> 01:10:53,341
- !سينكحك أنت شخصيًا يا صاح
- أحقًا؟

826
01:10:53,416 --> 01:10:55,965
- !أيها الاستكتلدني الأحمق
- أنا أحذرك

827
01:10:56,043 --> 01:10:59,718
- ماذا عساه فاعلًا؟ يعض مؤخرتك؟
- ...لديه أسنان حادة

828
01:11:00,757 --> 01:11:02,509
...يمكنه أن يثب عاليًا 

829
01:11:02,967 --> 01:11:06,392
- !ألا ترون العظام
- هيا يا بور اقتل الأرنب

830
01:11:06,512 --> 01:11:10,233
تعال يا من تكثر النكاح
سأجهز لكم حساء أرانب فورًا

831
01:11:12,602 --> 01:11:14,070
!انظر

832
01:11:16,939 --> 01:11:20,113
- !بحق المسيح
- !حذرتك

833
01:11:20,193 --> 01:11:22,287
- تغوطت من جديد
- !حذرتك

834
01:11:22,361 --> 01:11:25,706
ولكن هل أصغيت إلي؟
كلا كنت تعرف كل شيء أليس كذلك؟

835
01:11:25,865 --> 01:11:30,416
ظننت أنه أرنب مسالم أليس كذلك؟
لا فائدة كل مرة أحذرهم

836
01:11:30,495 --> 01:11:33,123
- ...كل مرة 
- !كل مرة اخرس

837
01:11:34,582 --> 01:11:36,425
!هجوم

838
01:11:53,100 --> 01:11:55,569
!اهربوا

839
01:12:04,946 --> 01:12:06,994
- من مات منا؟
- جوان

840
01:12:07,073 --> 01:12:09,121
- إيكتور
- وبور. هؤلاء خمسة

841
01:12:09,200 --> 01:12:11,168
- بل ثلاثة
- ثلاثة...ثلاثة

842
01:12:11,536 --> 01:12:15,211
من الأفضل ألا نخسر المزيد من دفاعتنا
!هذا الأرنب قنبلة موقوتة

843
01:12:15,289 --> 01:12:17,917
ألا يمكننا أن نشتته إذا ظللنا نفر منه؟

844
01:12:18,000 --> 01:12:21,379
- اخرس وغيِّر ثيابك
- دعنا نستفزه

845
01:12:21,462 --> 01:12:24,261
حتى يستشيط غضبه
ويرتكب سهوة ما

846
01:12:24,340 --> 01:12:25,466
مثل ماذا؟

847
01:12:26,759 --> 01:12:27,806


848
01:12:30,972 --> 01:12:32,940
- ألدينا رماح؟
- كلا 

849
01:12:33,015 --> 01:12:35,393
- لدينا القنبلة اليدوية المقدسة
- !بالطبع

850
01:12:35,476 --> 01:12:37,228
قنبلة أنتيوخ المقدسة

851
01:12:37,311 --> 01:12:40,155
إنها أحد الآثار التي يحملها
الأخ ماينارد

852
01:12:40,231 --> 01:12:43,326
!يا أخانا ماينارد
أحضر القنبلة اليدوية المقدسة

853
01:13:14,807 --> 01:13:16,104
...كيف تكون 

854
01:13:16,809 --> 01:13:17,981
كيف تعمل؟

855
01:13:18,060 --> 01:13:20,904
- لا أدري يا مولاي
- فلنستشر سفر العتاد

856
01:13:20,980 --> 01:13:24,780
سفر العتاد 9:21-2 

857
01:13:28,112 --> 01:13:32,037
ورفع القديس أتيلا القنبلة"
:عاليًا، ثم قال

858
01:13:32,742 --> 01:13:36,872
يا رب، تباركت نعمتك هذه
عساك يا ربي أن

859
01:13:36,954 --> 01:13:40,629
تفجر بها أعدائك إلى أشلاء ضئيلة، برحمتك يا رب

860
01:13:41,292 --> 01:13:44,387
ثم ارتسمت على وجه الرب بسمة والتهم الناس

861
01:13:44,462 --> 01:13:49,434
الماعز والكسالى وسمك الشبوط
والمكرونة وإنسان الغابة

862
01:13:49,967 --> 01:13:52,390
"...وحبوب الفطور، وخفافيش الفاكهة

863
01:13:52,470 --> 01:13:53,972
تخطى بضعة أسطر يا أخانا

864
01:13:55,765 --> 01:14:00,521
ثم نطق الرب قائلًا:"عليك
أولًا أن تنزع الفتيلة المقدسة

865
01:14:01,354 --> 01:14:05,780
ثم عليك بالعد إلى ثلاثة، لا
أكثر ولا أقل

866
01:14:06,692 --> 01:14:09,366
يجب أن يكون ثلاثة آخر أرقام العد

867
01:14:09,445 --> 01:14:12,449
وأن يكون عدد أرقام العد ثلاثة

868
01:14:13,032 --> 01:14:16,662
لا تعد إلى أربعة
ولا تعد إلى اثنان

869
01:14:17,203 --> 01:14:19,877
إلا إذا كنت ستستكمل العد إلى ثلاثة

870
01:14:21,207 --> 01:14:23,551
!خمسة بعيدة عن ثلاثة

871
01:14:24,710 --> 01:14:28,214
-وما إن تعد إلى ثلاثة - ثالث أرقام العد

872
01:14:28,631 --> 01:14:31,885
ألق بقنبلة أنتيوخ المقدسة

873
01:14:32,009 --> 01:14:35,730
صوب عدوك، وهو يرتكب الفحشاء تحت نظري

874
01:14:36,389 --> 01:14:38,062
".وسوف يموت

875
01:14:38,724 --> 01:14:41,147
أمين

876
01:14:41,227 --> 01:14:42,319
حسنًا

877
01:14:42,979 --> 01:14:45,232
!واحد، اثنان، خمسة

878
01:14:45,314 --> 01:14:47,191
- !ثلاثة يا سيدي
- ثلاثة

879
01:15:33,154 --> 01:15:34,656
!هناك! انظر

880
01:15:35,573 --> 01:15:37,951
- ما الذي كُتب هنا؟
- أي لغة هذه؟

881
01:15:38,034 --> 01:15:40,287
أخانا ميانارد، أنت أفقهنا

882
01:15:40,453 --> 01:15:42,000
إنها اللغة الآرامية

883
01:15:42,329 --> 01:15:45,208
!بالطبع. فقد كتبها جوزيف الآراماثي

884
01:15:45,541 --> 01:15:47,635
- بالطبع
- ما المكتوب هنا؟

885
01:15:47,752 --> 01:15:51,097
مكتوب، "هنا تُكتب

886
01:15:51,172 --> 01:15:54,802
:آخر كلمات جوزيف الآراماثي

887
01:15:55,509 --> 01:15:58,763
من ذا الذي يصفي نيته ويقوي قلبه

888
01:15:59,555 --> 01:16:01,774
سيجد الكأس المقدسة

889
01:16:02,099 --> 01:16:06,400
"!في قلعة....آآآه

890
01:16:08,314 --> 01:16:09,486
ماذا؟

891
01:16:10,232 --> 01:16:14,078
"قلعة آآآه"

892
01:16:14,737 --> 01:16:15,989
ما هذه؟

893
01:16:16,530 --> 01:16:18,749
لابد أنه كان يحتضر وهو يكتب

894
01:16:18,824 --> 01:16:21,668
- !لا يصدق
- هذا هو ما كتبه

895
01:16:21,786 --> 01:16:25,381
لو كان يحتضر
"فلما عساه أن يكتب "آآآآآآآآه 

896
01:16:25,581 --> 01:16:29,006
- حسبه أن ينطقها
- هذا ما نحته على الصخر

897
01:16:29,376 --> 01:16:31,378
- ...ربما لم يكن يعرف التهجئة
- !اسكت بغبائك

898
01:16:31,462 --> 01:16:33,760
- هل كتب شيئًا آخر؟
- !لا

899
01:16:33,839 --> 01:16:37,093
"فقط "آآآه

900
01:16:39,053 --> 01:16:41,476
آآآه آآآه

901
01:16:41,555 --> 01:16:45,310
ربما كان يقصد كامااارج؟

902
01:16:45,392 --> 01:16:47,394
- أين هذه؟
- في فرنسا على ما أظن

903
01:16:47,478 --> 01:16:52,279
- أليس هناك قلعة آآآه في كورنوال؟
- كلا، إنها في مدينة أيفز

904
01:16:52,566 --> 01:16:54,739
...آآآيفز

905
01:16:56,904 --> 01:16:59,453
كلا، آآآه من أسفل الحلق 

906
01:16:59,532 --> 01:17:02,661
كلا، أووووه تعني التفاجئ والإنذار

907
01:17:02,910 --> 01:17:05,663
- !ألا تعني آآآآآه
- .صحيح

908
01:17:07,373 --> 01:17:08,374
!يإلهي

909
01:17:11,210 --> 01:17:13,884
!إنه الوحش الأسود الأسطوري من...آآآه   

910
01:17:16,173 --> 01:17:19,143
!يكفي هذا! اهربوا

911
01:17:28,894 --> 01:17:30,396
واصلوا الركض

912
01:17:35,192 --> 01:17:36,489
قد أضاع أثرنا

913
01:17:38,279 --> 01:17:41,032
كلما اندفع الوحش الأسود البشع قدمًا

914
01:17:41,740 --> 01:17:44,539
يأس آرثر وفرسانه من الهروب شيئًا فشيئًا

915
01:17:44,618 --> 01:17:48,623
حتى أُصيب محرك الرسوم
!بنوبة قلبية مفاجئة

916
01:17:48,956 --> 01:17:51,550
!اختفى الوحش الكارتوني

917
01:17:52,334 --> 01:17:55,213
واستكمل آرثر رحلة البحث عن الكأس المقدسة 

918
01:18:07,349 --> 01:18:08,976
!ها هو هناك

919
01:18:09,226 --> 01:18:13,447
- جسر الهلاك
- عظيم

920
01:18:13,606 --> 01:18:16,576
انظروا! ها هو العجوز الذي قابلناه في المشهد 24

921
01:18:16,650 --> 01:18:20,405
- ماذا يفعل هنا؟
- إنه حارس جسر الهلاك

922
01:18:20,905 --> 01:18:23,249
هو يسأل كل مسافر خمسة أسئلة

923
01:18:23,324 --> 01:18:25,292
- !ثلاثة أسئلة
- ثلاثة 

924
01:18:25,367 --> 01:18:28,962
- ...من يجب على الأسئلة الخمسة   
- الثلاثة

925
01:18:29,038 --> 01:18:33,509
- الأسئلة الثلاثة، سوف يعبر بأمان
- وماذا لو أخطئت في الإجابة؟

926
01:18:33,584 --> 01:18:37,088
فسوف يقذفك إلى
خليج اللعنة الأبدية

927
01:18:37,338 --> 01:18:40,512
- يالمجنون
- من سيجيب على أسئلته؟

928
01:18:40,633 --> 01:18:43,477
يا روبن الشجاع، فلتذهب

929
01:18:44,220 --> 01:18:46,222
لدي فكرة عظيمة

930
01:18:46,847 --> 01:18:48,394
لم لا يذهب لانسلوت؟

931
01:18:48,474 --> 01:18:51,227
أجل، دعني أذهب يا مولاي
سأقتله بمفردي

932
01:18:51,310 --> 01:18:54,985
- ...سأشتت انتباهه بالسيف ثم
- !مهلًا مهلًا

933
01:18:55,189 --> 01:18:57,817
- ...حسبك أن تجيب على الأسئلة الخمسة
- الثلاثة

934
01:18:57,900 --> 01:19:01,905
الأسئلة الثلاثة بقدر ما تستطيع
سوف نراقبك وندعو لك فحسب

935
01:19:02,112 --> 01:19:03,955
فهمت يا مولاي

936
01:19:04,198 --> 01:19:07,828
حظًا موفقًا يا سير لانسلوت
فليكن الرب معك

937
01:19:12,289 --> 01:19:13,336
!قف

938
01:19:14,917 --> 01:19:19,548
لن يعبر أحدٌ جسر الهلاك
حتى يجيبني على ثلاثة أسئلة

939
01:19:19,713 --> 01:19:21,932
وعاجلًا سيرى الضفة المقابلة

940
01:19:22,132 --> 01:19:25,136
سلني الأسئلة يا حارس
لست خائفًا

941
01:19:25,386 --> 01:19:29,311
- ماسمك؟
- أنا السير لانسلوت من كاملوت

942
01:19:30,057 --> 01:19:31,809
ما هي مهمتك؟

943
01:19:32,059 --> 01:19:34,107
البحث عن الكأس المقدسة

944
01:19:34,603 --> 01:19:36,731
ما لونك المفضل؟

945
01:19:37,189 --> 01:19:39,442
- الأزرق
- حسنًا. تفضل بالعبور

946
01:19:40,901 --> 01:19:42,824
!عظيم، شكرًا جزيلًا لك

947
01:19:47,283 --> 01:19:48,500
!يالسهولة

948
01:19:51,537 --> 01:19:52,584
!قف

949
01:19:53,330 --> 01:19:58,006
لن يعبر أحدٌ جسر الهلاك
حتى يجيبني على ثلاثة أسئلة 

950
01:19:58,377 --> 01:20:00,596
وعاجلًا سيرى الضفة المقابلة

951
01:20:01,422 --> 01:20:04,175
سلني الأسئلة يا حارس
لست خائفًا

952
01:20:04,258 --> 01:20:07,888
- ماسمك؟
- سير روبن من كاملوت

953
01:20:08,345 --> 01:20:11,474
- ما هي مهمتك؟
- البحث عن الكأس المقدسة

954
01:20:11,807 --> 01:20:13,935
ما هي عاصمة الدولة الآشورية؟

955
01:20:16,770 --> 01:20:18,067
!لا أعرف ذلك

956
01:20:26,822 --> 01:20:27,914
!قف

957
01:20:28,824 --> 01:20:32,374
- ماسمك؟
- سير جالاهاد من كاملوت

958
01:20:32,578 --> 01:20:36,003
- ما هي مهمتك؟
- أنا أبحث عن الكأس

959
01:20:36,915 --> 01:20:40,010
- ما لونك المفضل؟
- ...الأزرق

960
01:20:40,836 --> 01:20:41,883
!كلا...الأصفر

961
01:20:49,345 --> 01:20:50,392
!قف

962
01:20:50,596 --> 01:20:54,692
- ماسمك؟
- آرثر ملك الإنجليز 

963
01:20:55,100 --> 01:20:58,775
- ما هي مهمتك؟
- البحث عن الكأس المقدسة

964
01:20:59,605 --> 01:21:02,950
ما هي سرعة طائر السنونو في الهواء؟

965
01:21:03,734 --> 01:21:06,613
أي سنونو تقصد؟
السنونو الأفريقي أم الأوروبي؟

966
01:21:07,613 --> 01:21:09,115
!لا أدري ذلك

967
01:21:15,412 --> 01:21:17,790
من أين أتيت بهذه المعرفة عن السنونو؟

968
01:21:17,915 --> 01:21:20,589
عليك أن تلم بهذه الأشياء عندما تصير ملكًا

969
01:22:00,457 --> 01:22:01,504
!لانسلوت

970
01:22:07,965 --> 01:22:09,012
!لانسلوت

971
01:22:17,850 --> 01:22:19,193
!لانسلوت

972
01:24:08,794 --> 01:24:13,140
ها هي قلعة آآآه 
قد انتهى بحثنا

973
01:24:31,817 --> 01:24:33,410
!تباركت يارب

974
01:24:36,989 --> 01:24:38,411
يا إلهي الأعظم

975
01:24:38,490 --> 01:24:42,415
....نحمدك أنك قدتنا بأمان إلى

976
01:24:44,496 --> 01:24:46,624
!بحق المسيح

977
01:24:47,833 --> 01:24:50,086
مساء الخير على فرسان إنجلترا السذج

978
01:24:50,168 --> 01:24:53,092
ومسيو آرثر الذي يحمل دماغ البطة في رأسه

979
01:24:53,171 --> 01:24:56,220
تمكنا نحن الفرنسيين أن نتحايل عليكم من جديد

980
01:24:56,300 --> 01:24:59,304
كيف تجرؤ أن تدنس هذا المكان بوجودك؟

981
01:24:59,845 --> 01:25:03,770
أنا آمرك
باسم فرسان قلعة كاملوت

982
01:25:04,016 --> 01:25:06,986
أن تفتح أبواب هذه القلعة المقدسة

983
01:25:07,185 --> 01:25:10,655
!التي قادنا إليها الرب بعينه

984
01:25:10,856 --> 01:25:15,862
أغرب عن هنا أيها الأبله

985
01:25:16,153 --> 01:25:17,621
!يابن القحبة

986
01:25:17,696 --> 01:25:20,290
أتظن أنه بوسعك التحايل علينا

987
01:25:20,365 --> 01:25:23,960
 بالجري في كل مكان كالبلهاء؟

988
01:25:24,036 --> 01:25:26,835
سوف ألوح بسراويلي أمام عمتك

989
01:25:27,122 --> 01:25:31,719
أيها الأحمق الذي لا يجيد سوى عض مؤخرات الحمير

990
01:25:31,793 --> 01:25:33,887
باسم الرب

991
01:25:34,004 --> 01:25:37,725
!أطالبكم بدخول هذه القلعة المقدسة

992
01:25:37,841 --> 01:25:40,640
انقلع من هنا يا من تبلل سروالك

993
01:25:40,719 --> 01:25:44,974
افعل ما شئت
لن نفتح لك الباب

994
01:25:45,057 --> 01:25:48,482
يا ذا العقل ضئيل يا من تنظف أعجاز الناس

995
01:25:48,560 --> 01:25:52,235
إن لم تفتحوا الأبواب
فسنستولي على القلعة عنوة

996
01:25:54,066 --> 01:25:56,569
...باسم الرب وباسم بلدنا المجيد

997
01:25:58,236 --> 01:26:00,739
!حسنًا طفح الكيل

998
01:26:01,573 --> 01:26:04,668
أجل أغربا عن وجوهنا وإياكم أن تعودوا وإلا

999
01:26:04,743 --> 01:26:09,499
أصبنا أعجازكم بسهامنا وألقينا بخصياتكم في الزيت المغلي

1000
01:26:09,581 --> 01:26:11,174
تجاهلهم، امش فحسب

1001
01:26:11,249 --> 01:26:15,220
أجل ابقوا بعيدًا أيها اللقطاء

1002
01:26:15,337 --> 01:26:20,013
وإن خلتم أن هذا كل ما لدينا 

1003
01:26:20,092 --> 01:26:23,596
!فأنتم إذًا لا تعرفوننا جيدًا أيها الفرسان الإنجليز الحمقى

1004
01:26:45,450 --> 01:26:48,579
- !سوف نهاجمهم فورًا
- !أجل يا مولاي

1005
01:26:48,745 --> 01:26:50,622
!استعد للهجوم

1006
01:27:50,265 --> 01:27:51,687
!أيها الفرنسيون

1007
01:27:52,601 --> 01:27:56,356
اليوم سنأخذ بثأر دماء العديد
من الفرسان الشجعان

1008
01:27:56,938 --> 01:28:00,283
وباسم الرب
لن نبرح حتى

1009
01:28:00,358 --> 01:28:05,159
نقتل كل واحد منكم
وحتى تعود الكأس

1010
01:28:05,280 --> 01:28:08,875
إلى هؤلاء الذين اصطفاهم الرب

1011
01:28:10,327 --> 01:28:13,331
!هجوم

1012
01:28:38,980 --> 01:28:41,403
!أجل، إنهم هؤلاء، أنا واثقة من ذلك

1013
01:28:47,072 --> 01:28:49,700
- هيا، هيا
- أدخل هذا الرجل في السيارة

1014
01:28:53,578 --> 01:28:56,422
- أدخله في السيارة
- استر هذا الرجل بملاءة 

1015
01:28:56,706 --> 01:28:59,255
!هيا، تراجعوا! تراجعوا بعيدًا

1016
01:29:01,503 --> 01:29:03,756
هذا السلاح غير مرخص لك

1017
01:29:07,050 --> 01:29:09,348
حسنًا، يابني يكفي هذا
عد أدراجك
