﻿1
00:00:03,500 --> 00:01:42,108
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:43,109 --> 00:01:49,242
وُلد الأب الروحي باسم فيتو أندوليني
في بلدة كورليوني بصقلية

3
00:01:49,442 --> 00:01:57,842
قُتل والده عام 1901 بسبب إهانته
لزعيم المافيا في البلدة

4
00:01:58,142 --> 00:02:07,242
أخوه الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى
في الجبال تاركاً أخيه و أمه وحدهما في جنازة والده

5
00:02:07,492 --> 00:02:13,242
كان عمر دون كورليوني آنذاك  9  أعوام

6
00:03:01,209 --> 00:03:06,142
قتلوا الفتى
قتلوا الشاب باولو

7
00:03:06,218 --> 00:03:08,948
قتلوا ابنك باولو

8
00:03:10,388 --> 00:03:12,618
القتلة

9
00:03:23,234 --> 00:03:24,826
ابني

10
00:04:09,180 --> 00:04:11,478
أقدم احترامي يا دون تشيتشيو

11
00:04:15,453 --> 00:04:20,186
قتلت زوجي لأنه رفض الخضوع لك

12
00:04:20,324 --> 00:04:22,451
و ابنه الأكبر باولو

13
00:04:23,394 --> 00:04:26,158
لأنه أقسم أن ينتقم

14
00:04:26,297 --> 00:04:30,563
لكن فيتو في التاسعة من عمره
و هو بسيط التفكير

15
00:04:31,602 --> 00:04:35,868
انه لم ينطق قط -
ليس كلامه ما أخشاه -

16
00:04:36,941 --> 00:04:41,935
انه ضعيف و لا يقدر أن يؤذى أحداً

17
00:04:42,080 --> 00:04:44,844
و لكن عندما يكبر سيكون قوياً

18
00:04:44,982 --> 00:04:48,577
لا تقلق فهذا الصغير لا يمكن أن يؤذيك

19
00:04:56,160 --> 00:05:00,119
عندما يصبح رجلاً سيعود للانتقام

20
00:05:01,432 --> 00:05:05,766
أتوسل إليك يا دون تشيشيو
اعفو عن ولدي

21
00:05:06,404 --> 00:05:08,497
انه كل ما تبقى لي

22
00:05:08,639 --> 00:05:14,202
أقسم لك أنه لن يؤذيك أبداً
اعفو عنه

23
00:05:18,939 --> 00:05:20,539
لا

24
00:05:23,054 --> 00:05:26,820
فيتو اهرب
إذا تحركتم فسأقتله

25
00:05:26,958 --> 00:05:28,949
اهرب يا فيتو

26
00:05:32,430 --> 00:05:35,831
اقتلوه

27
00:05:41,839 --> 00:05:49,405
أي عائله ستأوي الفتى فيتو أندوليني ستندم

28
00:05:51,749 --> 00:05:54,309
هل تفهمون ؟

29
00:05:57,922 --> 00:06:01,983
انتبهوا جيداً لما سيقال

30
00:06:02,839 --> 00:06:10,405
أي عائله ستأوي الفتى فيتو أندوليني ستندم

31
00:06:33,257 --> 00:06:36,192
فيتو, سندعو لك

32
00:06:41,299 --> 00:06:45,235
إذا كان الفتى عند أحد منكم

33
00:06:45,369 --> 00:06:48,202
سلموه لنا

34
00:06:48,339 --> 00:06:52,537
دون تشيشيو سيكافئكم على هذا

35
00:06:52,677 --> 00:06:59,606
فهذا أفضل للفتى و لكم

36
00:07:07,592 --> 00:07:13,030
أي عائله ستأوي الفتى فيتو أندوليني ستندم

37
00:08:45,723 --> 00:08:47,315
أيتها الممرضة

38
00:09:13,217 --> 00:09:14,980
هل معك نقود ؟

39
00:09:16,387 --> 00:09:18,048
أيها المترجم

40
00:09:24,695 --> 00:09:27,425
من أين أنت ؟

41
00:09:27,565 --> 00:09:30,193
ما اسمك ؟ -
ماريا -

42
00:09:33,971 --> 00:09:36,201
ما اسمك ؟

43
00:09:37,508 --> 00:09:40,636
أجب يا بني, ما اسمك ؟

44
00:09:43,848 --> 00:09:46,510
فيتو أندوليني من كورليوني

45
00:09:47,518 --> 00:09:50,544
كورليوني, فيتو كورليوني

46
00:09:50,688 --> 00:09:53,282
حسناً, انتظر هناك

47
00:09:54,291 --> 00:09:55,519
التالي

48
00:10:04,869 --> 00:10:08,703
قولي له أنه مصاب بالجدري
و سيتم عزله لثلاثة أشهر

49
00:10:18,015 --> 00:10:20,245
فيتو كورليوني

50
00:10:21,352 --> 00:10:23,320
فيتو كورليوني

51
00:10:25,289 --> 00:10:27,553
هاهو هنا

52
00:11:01,689 --> 00:11:08,853
فيتو كورليوني
جزيرة أليس عام  1901

53
00:11:19,189 --> 00:11:27,189
حفيده : أنتوني فيتو كورليوني
بحيرة تاهو في نيفادا عام  1958

54
00:12:14,465 --> 00:12:16,399
هل أحضرت مفاتيح السيارة ؟

55
00:12:18,769 --> 00:12:21,237
لورى ... لورى

56
00:12:41,725 --> 00:12:43,192
أمي

57
00:12:44,862 --> 00:12:46,489
أمي

58
00:12:48,666 --> 00:12:51,294
انظروا من هنا ؟ -
الأب كارميلو -

59
00:12:51,435 --> 00:12:54,836
هذا هو الأب كارميلو -
أنا ميرل جونسون -

60
00:12:56,540 --> 00:12:58,201
أمي

61
00:12:59,376 --> 00:13:03,506
ها أنا -
كونستانزيا, أخيراً بعد أسبوع ؟ -

62
00:13:03,647 --> 00:13:07,606
أرسلت سيارة للمطار الأسبوع الماضي
لتقلك إلى هنا

63
00:13:07,751 --> 00:13:13,485
لقد كانت فوضى و ها أنا هنا
بعد أسبوع ... و هذا لأمي

64
00:13:13,624 --> 00:13:15,956
- ما هذا ؟
تذكرين ميريل . أليس كذلك ؟

65
00:13:16,093 --> 00:13:19,790
مرحباً, كيف حالك ؟
شكراً لك

66
00:13:19,930 --> 00:13:25,061
أين مايكل ؟ أريد أن أتحدث معه لمناقشة
بعض الامور ولا يمكنني الآنتظار

67
00:13:25,202 --> 00:13:28,000
فلتذهبي لتقابلي أولادك أولاً

68
00:13:28,138 --> 00:13:33,542
ثم تفكري في انتظار أخيك مثلك مثل الباقين

69
00:13:38,482 --> 00:13:40,643
سيداتي و سادتي

70
00:13:41,819 --> 00:13:45,118
ضيف مميز جداً يود أن يقول كلمه

71
00:13:45,255 --> 00:13:49,453
فلترحبوا من فضلكم بالسيناتور
بات جيري من ولاية نيفادا

72
00:13:49,593 --> 00:13:51,891
و هاهي السيدة جيري

73
00:14:02,673 --> 00:14:04,664
شكراً جزيلاً لكم

74
00:14:04,808 --> 00:14:11,077
هذا يوم سعيد جداً لي و لزوجتي

75
00:14:12,316 --> 00:14:15,479
نادراً ما نرى نيفادا

76
00:14:15,619 --> 00:14:20,386
و لكن في يوم كهذا عندما نقابل أصدقائنا
و نتعرف على أصدقاء جدد

77
00:14:20,524 --> 00:14:24,324
و نشارك في الاحتفال بالإسهامات الأولى لرجل شاب

78
00:14:25,129 --> 00:14:31,500
و أيضاً لأشكر هذه العائلة على مساهماتها الرائعة في الولاية

79
00:14:32,236 --> 00:14:37,868
أمسك في يدي شيك مهدى لجامعه الولاية

80
00:14:38,008 --> 00:14:42,468
... و هي منحه رائعة باسم

81
00:14:44,381 --> 00:14:46,906
أنتوني فيتو كورليوني

82
00:14:48,318 --> 00:14:51,412
و قد وقع الشيك والدا الغلام

83
00:14:51,555 --> 00:14:54,183
اللذان يستحقان منا تحيه

84
00:14:54,324 --> 00:14:58,761
مايك, بات, كاي انهضوا من فضلكم
و دعوا الحاضرين يشاهدونكم

85
00:14:58,896 --> 00:15:01,023
انضموا إلي في تقديم

86
00:15:01,165 --> 00:15:06,865
تحيه على طريقه نيفادا
للسيد كورليوني و زوجته

87
00:15:12,810 --> 00:15:18,009
و لدينا أيضاً وصله ترفيه إضافية
من أوركسترا سييرا للأولاد

88
00:15:18,148 --> 00:15:24,519
التي اختارت أغنيه متميزة بإعداد متميز

89
00:15:24,655 --> 00:15:28,523
تكريماً لضيفها السيد مايكل كورليوني

90
00:15:49,046 --> 00:15:51,606
هل صورتم هذا ؟

91
00:15:52,750 --> 00:15:54,615
حسناً, جيد

92
00:15:54,752 --> 00:15:58,347
و الآن صوره لك و للسيدة كورليوني أيها السيناتور

93
00:16:20,377 --> 00:16:23,369
المحامي الخاص بي توم هيجان
سيناتور جيري

94
00:16:23,514 --> 00:16:26,677
هو من خطط  لكل شيء  عبر عميلك تورنبول

95
00:16:26,817 --> 00:16:29,445
- نعم, نعم
- اجلس يا توم

96
00:16:33,023 --> 00:16:36,459
كنت أتخيل أننا سنتحدث على انفراد

97
00:16:37,828 --> 00:16:43,289
أنا ائتمن هؤلاء الرجال على حياتي يا سيناتور
و ستكون إهانة أن أطالبهم بالمغادرة

98
00:16:43,867 --> 00:16:46,563
حسناً, ليست مشكله بالنسبة لي

99
00:16:46,703 --> 00:16:51,640
و لكنني رجل صارم و أنوى أن أحدثك بكل صراحة

100
00:16:51,775 --> 00:16:57,270
ربما أكثر صراحة مما سمعت
من أي رجل بمكانتي

101
00:16:57,414 --> 00:17:00,178
عائله كورليوني تدبرت أمورها هنا جيداً في نيفادا

102
00:17:00,317 --> 00:17:05,550
تملكون أو تديرون اثنان من كبار الفنادق في فيجاس

103
00:17:05,689 --> 00:17:10,285
وواحد في رينو
ورثتم الرخصة عن أبيك

104
00:17:10,427 --> 00:17:13,658
لذا لا مشاكل مع لجان القمار

105
00:17:15,766 --> 00:17:17,700
مصادري تخبرني

106
00:17:17,835 --> 00:17:22,465
أنكم تنوون الحصول على فندق تروبي جالا

107
00:17:22,606 --> 00:17:27,543
و أنكم في غضون أسبوع ستطردون كلينجمان

108
00:17:27,678 --> 00:17:33,810
هذا توسع ملموس و لكنه يضعك
مع مشكله فنيه صغيره

109
00:17:36,520 --> 00:17:39,080
ستبقى الرخصة باسم كلينجمان

110
00:17:40,591 --> 00:17:45,028
تورنبول رجل صالح -
فلنتوقف عن هذا الهراء -

111
00:17:45,162 --> 00:17:50,794
لا أريد أن أبقى هنا أكثر مما يستحق الأمر
يمكنك الحصول على الرخصة

112
00:17:50,934 --> 00:17:53,334
و ثمنها هو 250  ألف دولار

113
00:17:53,871 --> 00:17:56,396
علاوة على 5 بالمائة من الإيراد الشهري

114
00:17:56,540 --> 00:18:01,000
للفنادق الأربعة يا مستر كورليوني

115
00:18:04,882 --> 00:18:09,717
ثمن الرخصة أقل من 20 ألف دولار
أليس كذلك ؟

116
00:18:09,853 --> 00:18:12,083
نعم

117
00:18:12,222 --> 00:18:17,751
و لماذا ينبغي أن أدفع أكثر من هذا ؟ -
لأنني أنوى أن أضايقك -

118
00:18:17,895 --> 00:18:20,455
فأنا لا أحب أمثالك

119
00:18:20,597 --> 00:18:24,863
لا أحب أن أراكم تأتون لهذه البلاد النظيفة بشعركم ألدهني

120
00:18:26,169 --> 00:18:28,433
و بدلاتكم الحريرية

121
00:18:28,572 --> 00:18:32,531
لتحاولوا أن تجعلوا من أنفسكم أمريكيين شرفاء

122
00:18:32,676 --> 00:18:38,444
سأتعامل معك في صفقات و لكنني
في الحقيقة أحتقر تمثيليتك هذه

123
00:18:38,582 --> 00:18:43,952
و الطريقة الغير شريفه التي
تتصرف بها أنت و عائلتك

124
00:18:51,628 --> 00:18:53,289
سيناتور

125
00:18:54,531 --> 00:18:57,466
كلانا نتشارك في نقطه الفساد هذه

126
00:18:59,136 --> 00:19:02,401
و لكن لا تفكر أن هذا ينطبق على عائلتي

127
00:19:03,106 --> 00:19:06,269
حسناً

128
00:19:06,410 --> 00:19:10,870
على البعض أن يلعبوا ألاعيب صغيره
فالعب لعبتك

129
00:19:13,784 --> 00:19:17,686
فلنقل إذا أنك ستدفع لي لأنه من مصلحتك أن تفعل

130
00:19:18,555 --> 00:19:22,753
و لكنني أريد ردك و مالك قبل ظهر الغد
و نقطه أخرى مهمة

131
00:19:22,893 --> 00:19:26,090
لا تحاول الاتصال بي قط

132
00:19:26,229 --> 00:19:30,859
من الآن فصاعداً ستتعامل مع تورنبول
افتح الباب يا بني

133
00:19:31,001 --> 00:19:34,630
سيناتور, يمكنك أن تعرف ردى الآن إن أحببت

134
00:19:37,607 --> 00:19:40,337
إليك بعرضي

135
00:19:40,477 --> 00:19:42,138
لا شيء

136
00:19:43,780 --> 00:19:49,275
و لا حتى رسوم رخصه القمار التي
سأقدر لك صنيعك لو دفعتها شخصياً

137
00:19:54,758 --> 00:19:57,192
نهاركم سعيد أيها السادة

138
00:19:59,763 --> 00:20:02,357
سيداتي, لم أكن أعلم أنكم هنا

139
00:20:02,499 --> 00:20:05,662
حبيبتي يجب أن نذهب الآن فقد تأخرنا -
حقاً ؟ آسفة -

140
00:20:05,802 --> 00:20:09,863
لقد كانت حفله ممتعه -
لقد كان ذلك من دواعي سرورنا -

141
00:20:10,007 --> 00:20:11,838
كان رائعاً الحديث معك

142
00:20:56,420 --> 00:21:01,551
فريدو أيها الوغد
تبدو بأفضل حال

143
00:21:01,691 --> 00:21:06,719
فرانك بنتيجلي, لم أتوقع قط
أن تزورنا في الغرب أيها الوغد

144
00:21:08,065 --> 00:21:10,590
أحب أن أتفقد أولادي

145
00:21:10,734 --> 00:21:13,794
فريدو, ما مشكله الطعام هنا ؟ -
ما الأمر ؟ -

146
00:21:13,937 --> 00:21:19,773
فتى بستره بيضاء يأتي
و يعطيني بسكويت و كبد مفروم

147
00:21:19,910 --> 00:21:25,439
و يقول إنها مشهيات !؟؟
فقلت له لا, هذا بسكويت و كبد مفروم

148
00:21:28,385 --> 00:21:31,684
أين السويس و المقليات ؟
احضروا الفلفل و المخللات

149
00:21:31,822 --> 00:21:36,282
رؤيتك تذكرني بأيام نيويورك الجميلة

150
00:21:36,426 --> 00:21:42,126
أتذكر ويلي تشيتسى ؟
كان يعمل مع المرحوم كليمنزا في بروكلين

151
00:21:44,234 --> 00:21:47,965
لقد بكينا جميعاً عليه
أزمة قلبيه, أليس كذلك ؟

152
00:21:48,105 --> 00:21:51,370
لا, لم تكن كذلك

153
00:21:51,508 --> 00:21:55,501
و لهذا أنا هنا لأقابل أخوك مايك

154
00:21:55,645 --> 00:21:58,580
و لكن ما مشكلته ؟ -
ماذا تعني ؟ -

155
00:21:58,715 --> 00:22:04,085
ماذا علي أن أفعل ؟
هل أحضر بكارت توصيه لأنال شرف مقابلته

156
00:22:04,221 --> 00:22:08,681
ألا يمكنك أن تقابله ؟ -
لقد جعلني أنتظر في البهو -

157
00:22:12,329 --> 00:22:15,230
جوني أولا -
أل نيري -

158
00:22:20,971 --> 00:22:26,273
هل تعرف توم هيجان المحامي ؟ -
طبعا أذكر توم -

159
00:22:26,409 --> 00:22:27,967
روكو

160
00:22:28,111 --> 00:22:31,239
ما هذا ؟ -
إنها برتقاله من ميامي -

161
00:22:32,249 --> 00:22:36,413
لم لا تهتم برجال جوني ؟
يبدون جائعون, جوني ؟

162
00:22:39,356 --> 00:22:43,383
توم لن يشاركنا الجلسة فهو مختص
بجزء معين من أعمال العائلة

163
00:22:44,427 --> 00:22:46,088
بالتأكيد يا مايك

164
00:22:50,667 --> 00:22:53,864
ماذا تشرب يا جوني ؟ -
يانسون -

165
00:22:59,109 --> 00:23:04,172
إذا احتجت لشيء  يا مايكل فأنا بالخارج -
قل لروكو أننا سننتظر فقط -

166
00:23:09,553 --> 00:23:13,683
لقد تركت السيد روس في ميامي للتو -
و ما أخبار حالته الصحية ؟ -

167
00:23:13,823 --> 00:23:15,916
ليست جيده

168
00:23:17,060 --> 00:23:19,551
أيمكنني فعل شيء أو إرسال شيء  ؟

169
00:23:19,696 --> 00:23:23,723
انه يقدر اهتمامك و احترامك يا مايك

170
00:23:24,734 --> 00:23:26,065
الكازينو موضع اهتمامك

171
00:23:26,203 --> 00:23:31,971
المالكان المسجلان رسمياً هما جيكوب لورنس
و الآن باركي و كلاهما محاميان في بيفرلي هيلز

172
00:23:32,108 --> 00:23:37,569
المالكون الحقيقيون هم جماعه لايكفيل رود
من كليفلاند و صديقنا في ميامي

173
00:23:37,714 --> 00:23:43,448
مايك كلينجمان يدير الكازينو و يملك حصة
منه أيضاً و لكنني هنا لأبلغكم رسالة

174
00:23:43,587 --> 00:23:47,523
أنك لو طردت كلينجمان
فسيساندك صديقنا في ميامي

175
00:23:50,227 --> 00:23:54,755
هذا لطف كبير منه
قل له أنني أقدر ذلك

176
00:23:55,966 --> 00:23:59,458
هايمان روث دوماً يجعل شركاؤه يربحون

177
00:24:01,605 --> 00:24:05,302
أصدقاؤنا القدامى يرحلون واحداً بعد الأخر

178
00:24:05,442 --> 00:24:08,741
الموت سواء بسبب طبيعي أم لا

179
00:24:08,878 --> 00:24:11,073
السجن أو الترحيل

180
00:24:13,049 --> 00:24:18,817
هايمان روس هو الوحيد الباقي لأنه
كان دوماً يجعل شركاؤه يربحون

181
00:24:20,090 --> 00:24:25,790
لا أصدق أنه من بين 30  عازفاً
محترفاً هنا لا يوجد ايطالي واحد

182
00:24:25,929 --> 00:24:28,659
هيا اعزفوا الترتيله

183
00:24:34,337 --> 00:24:36,464
أنت, هيا

184
00:24:56,559 --> 00:24:59,027
ما هذا بالله عليك ؟

185
00:25:10,273 --> 00:25:15,540
سأقابل شقيقتي وحدي -
هذا يعنيني أيضاً, هل يمكن أن أبقى ؟ -

186
00:25:16,079 --> 00:25:20,413
كيف حالك يا حبيبي ؟
لقد قابلت ميريل, فقد كان معي في فيجاس

187
00:25:20,550 --> 00:25:23,542
لقد رأيته معك -
هل لي بشراب ؟ -

188
00:25:28,058 --> 00:25:30,026
آل, هلا أحضرت مشروب من فضلك ؟

189
00:25:32,529 --> 00:25:36,021
سنذهب لأوروبا الأسبوع المقبل
" أود أن أحجز على متن السفينة " كوين

190
00:25:36,166 --> 00:25:38,896
و لماذا تأتين إلي ؟
لماذا لا تذهبين لوكيل سفريات ؟

191
00:25:39,569 --> 00:25:41,730
سنتزوج أولاً

192
00:25:50,313 --> 00:25:54,477
الحبر على ورق طلاقك لم يجف بعد
!و تفكرين في الزواج مجدداً ؟

193
00:25:56,753 --> 00:25:59,347
تقابلين أطفالك خلال عطله الأسبوع

194
00:25:59,489 --> 00:26:04,290
ابنك الأكبر فيكتور تم القبض عليه الأسبوع الماضي
في رينو بسبب جريمة سرقه لا تعرفي شيئاً عنها

195
00:26:04,427 --> 00:26:07,760
تلفين العالم مع رجال لا يهمهم أمرك
و يستغلونك كما لو كُنتِ عاهرة

196
00:26:07,897 --> 00:26:10,331
لست أبي -
لماذا تأتين إلي إذا ؟ -

197
00:26:10,467 --> 00:26:11,957
لأنني أحتاج إلى المال

198
00:26:25,248 --> 00:26:27,409
كوني, كوني, كوني

199
00:26:34,624 --> 00:26:37,092
أريد أن أكون منطقياً معك

200
00:26:38,228 --> 00:26:40,753
لم لا تبقين هنا معنا ؟
مع العائلة ؟

201
00:26:42,198 --> 00:26:44,962
يمكنك أن تعيشي هنا مع ولديك

202
00:26:45,101 --> 00:26:48,696
لن تكوني محرومة من أي شيء
ستنالين كل ما تتمنينه

203
00:26:53,076 --> 00:26:58,480
لا أعرف هذا المدعو ميريل
و لا أعرف عمله أو مصدر رزقه

204
00:27:00,116 --> 00:27:04,883
لم لا تقولين له أن الزواج مرفوض
و أنك لا تنوين مقابلته بعد الآن

205
00:27:05,488 --> 00:27:07,456
سيتفهم ذلك, صدقيني

206
00:27:15,732 --> 00:27:17,290
كوني

207
00:27:19,669 --> 00:27:23,696
إذا لم تسمعي كلامي و تزوجتي هذا الرجل

208
00:27:28,311 --> 00:27:30,279
فستخيبين أمالي

209
00:28:02,011 --> 00:28:06,175
نخب العائلة -
شنتين -

210
00:28:06,850 --> 00:28:09,114
ما معنى هذا ؟

211
00:28:09,252 --> 00:28:12,187
شنتين تعني مائه سنه

212
00:28:12,322 --> 00:28:16,520
تعني أننا يجب أن نعيش سعداء كعائله لمائه عام

213
00:28:16,659 --> 00:28:20,459
و كان ذلك سيحدث لو كان أبي حياً -
كوني -

214
00:28:22,365 --> 00:28:26,199
ميرل, قابلت زوجه أخي ديانا
زوجه فريدو

215
00:28:26,336 --> 00:28:27,894
زوجه فريدو -
تشرفنا -

216
00:28:38,481 --> 00:28:42,645
مع احترامي لست هنا للعشاء

217
00:28:43,419 --> 00:28:44,886
أعرف

218
00:29:15,385 --> 00:29:20,288
ما المشكلة ؟ أريد أن أرقص -
الرقص ليس مشكله, أما أنت فتسقطين أرضاً -

219
00:29:20,423 --> 00:29:24,086
أعرف ما المشكلة, أنت تغار لأنه رجل بمعنى الكلمة

220
00:29:24,227 --> 00:29:28,960
أقسم أنني سأصفعك -
لست قادراً حتى على ضرب والدتك -

221
00:29:29,933 --> 00:29:32,834
أتعلمون, الايطاليون مجانين عندما يتعلق الأمر بزوجاتهم

222
00:29:32,969 --> 00:29:38,305
مايكل يقول أنك لو كنت عاجز عن
الاهتمام بالمسألة فربما ينبغي علي أن أفعل

223
00:29:38,441 --> 00:29:41,274
ربما يكون ذلك أفضل -
لا تتزوجي ايطالي قط -

224
00:29:41,411 --> 00:29:46,849
فهم يعاملون زوجاتهم كما لو كانوا حثالة
لم أقصد قول ذلك

225
00:29:47,951 --> 00:29:52,251
ماذا تفعل بي أيها الثور الأحمق ؟

226
00:29:53,056 --> 00:29:54,148
فريدو

227
00:29:54,290 --> 00:29:59,193
لا أستطيع السيطرة عليها يا مايكي -
أنت أخي فلا لا داعي للاعتذار -

228
00:30:02,765 --> 00:30:06,826
كليمنزا وعد الأخوين روزاتو
ب 3 مقاطعات في برونكس بعد موته

229
00:30:06,970 --> 00:30:10,064
أنت استوليت عليها و لم تعطها لهم -
تعني تهربت -

230
00:30:10,206 --> 00:30:14,973
لم يعدهما كليمنزا بأي شيء

231
00:30:15,111 --> 00:30:20,674
لقد كان يكره هذين الكلبين أكثر مما أكرههما -
فرانكي, إنهم يشعران بالخداع -

232
00:30:21,117 --> 00:30:25,713
..... مايكل, أنت تجلس هنا في جبال سييرا لتشرب

233
00:30:25,855 --> 00:30:27,447
ماذا يشرب ؟ -
شمبانيا -

234
00:30:27,590 --> 00:30:33,324
شمبانيا و كوكتيل و تصدر أحكاماً
على طريقة إدارتي لعائلتي

235
00:30:33,463 --> 00:30:37,331
لا يزال اسم عائلتك كورليوني

236
00:30:38,568 --> 00:30:41,560
وستديرها على طريقه آل كورليوني

237
00:30:41,704 --> 00:30:47,734
عائلتي لا تأكل هنا و لا في لاس فيجاس
و لا في شيكاغو

238
00:30:47,877 --> 00:30:50,038
و لا في ميامي مع هايمن روس

239
00:30:55,985 --> 00:31:00,046
أنت رجل طيب و عجوز و أنا أحبك

240
00:31:00,723 --> 00:31:02,918
و قد كنت مخلصاً لوالدي لسنوات طويلة

241
00:31:04,727 --> 00:31:08,322
الأخوان روزاتو يأخذان رهائن

242
00:31:09,932 --> 00:31:15,734
يا مايك, إنهما يبصقان في وجهي و كل ذلك بسبب
ذلك اليهودي في ميامي الذي يساندهما

243
00:31:15,872 --> 00:31:18,864
أعرف و لذا لا أريد أن يمسهما شيء

244
00:31:19,008 --> 00:31:22,705
لا تريد أن يمسهما شيء ؟ -
لا, أريدك أن تكون عادلاً معهما -

245
00:31:22,845 --> 00:31:27,942
تريدينني أن أكون عادلاً معهما ؟
!كيف أكون عادلاً مع حيوانات مثلهما ؟

246
00:31:28,084 --> 00:31:34,114
توم, إنهم يجندون اللاتينيين و الزنوج
و يقومون بأعمال عنف في شوارعهم

247
00:31:34,257 --> 00:31:38,193
يقومون بأعمال عنف في شوارعهم التي ولدوا بها

248
00:31:38,327 --> 00:31:44,562
و لا يشغل بالهما سوى أنشطه الدعارة
الدعارة و المخدرات فقط

249
00:31:44,701 --> 00:31:47,329
أما القمار فهو أخر اهتماماتهم

250
00:31:47,470 --> 00:31:52,703
أريد أن أدير شئون عائلتي بدون وصاية منك
و أريد أن أرى هذين الكلبين ميتين

251
00:31:52,842 --> 00:31:55,640
لا -
أرجوك -

252
00:32:01,184 --> 00:32:05,848
لدى صفقه مهمة مع هايمن روث
و لا أريدها أن تفشل

253
00:32:07,924 --> 00:32:11,451
إذا فولاءك أولاً ليهودي قبل أن يكون
لمن هم من لحمك و دمك

254
00:32:14,363 --> 00:32:19,164
فرانكي, أنت تعرف أن أبي تعامل مع هيمان روث و احترمه

255
00:32:19,302 --> 00:32:24,399
والدك تعامل معه و احترمه

256
00:32:24,540 --> 00:32:27,031
و لكنه لم يثق به أبداً

257
00:32:27,176 --> 00:32:30,270
و لا بساعده الأيمن جوني أولا الصقلي

258
00:32:30,413 --> 00:32:36,943
اعذرني, فأنا متعب و ثمل

259
00:32:38,721 --> 00:32:44,216
و أريد من الجميع أن يعرف
أنني لن أحدث أيه مشاكل

260
00:32:44,360 --> 00:32:46,260
دون كورليوني

261
00:32:46,395 --> 00:32:48,863
تشيشي, الباب من فضلك

262
00:32:56,672 --> 00:32:58,902
هل تريده أن يذهب الآن ؟

263
00:33:01,210 --> 00:33:05,078
ليعد لنيويورك فقد وضعت خططي بالفعل

264
00:33:06,716 --> 00:33:09,617
لقد أفرط في الشراب

265
00:33:13,756 --> 00:33:15,155
الساعة متأخرة

266
00:33:27,770 --> 00:33:29,738
كيف حال الجنين ؟

267
00:33:29,872 --> 00:33:34,309
نائم -
هل تشعرين أنه سيكون ذكراً ؟ -

268
00:33:34,443 --> 00:33:36,968
نعم, مايكل

269
00:33:39,782 --> 00:33:41,613
كاي ؟

270
00:33:41,751 --> 00:33:46,051
آسف لحضور كثيرين اليوم
توقيت غير ملائم إطلاقا

271
00:33:46,189 --> 00:33:48,555
و لكن ما باليد حيله

272
00:33:48,691 --> 00:33:52,149
..... لقد ذكرني ذلك بما قلته لي مره

273
00:33:53,930 --> 00:33:58,094
في خلال 5 أعوام ستصبح عائله كورليوني
شرعيه تماماً

274
00:33:58,234 --> 00:34:00,464
لقد قلت هذا منذ 7 سنوات

275
00:34:03,506 --> 00:34:07,533
أعرف
أنا أحاول يا حبيبتي

276
00:34:57,856 --> 00:35:01,406
هل تعجبك ؟
) نعم - لا(

277
00:35:11,240 --> 00:35:13,504
هل رأيتي هذا ؟

278
00:35:27,823 --> 00:35:30,087
مايكل, لم الستائر مفتوحة ؟

279
00:35:57,453 --> 00:35:59,318
كاي, هل أنت بخير ؟

280
00:35:59,455 --> 00:36:02,618
هل أُصبت ؟ -
لا -

281
00:36:04,293 --> 00:36:06,193
لا بأس يا حبيبتي

282
00:36:08,564 --> 00:36:10,691
توقف

283
00:36:24,680 --> 00:36:28,446
لا زالوا بالجوار
من فضلك يا مايكل ابق بالداخل

284
00:36:28,584 --> 00:36:30,677
أريدهم أحياء -
سنحاول -

285
00:36:30,820 --> 00:36:32,378
روكو, أحياء

286
00:36:33,422 --> 00:36:35,356
ابق بجوار الباب

287
00:37:54,970 --> 00:37:56,733
نعم, ادخل

288
00:38:04,046 --> 00:38:06,776
مايك, هل أنت بخير ؟ -
نعم -

289
00:38:10,886 --> 00:38:13,821
لا يمكنني إخبارك بالكثير يا توم

290
00:38:15,691 --> 00:38:18,524
و أعرف أن هذا أغضبك في الماضي

291
00:38:20,262 --> 00:38:24,130
لقد شعرت أنت أن ذلك سببه نقص الثقة

292
00:38:25,534 --> 00:38:30,403
... و لكن لأنني أحبك و أقدرك

293
00:38:30,539 --> 00:38:33,337
فقد أخفيت بعض الأمور عنك

294
00:38:35,111 --> 00:38:37,807
و الآن فأنت الوحيد الذي أثق به تماماً

295
00:38:40,950 --> 00:38:42,417
فريدو ؟

296
00:38:42,551 --> 00:38:45,315
انه طيب

297
00:38:45,454 --> 00:38:49,982
و لكنه ضعيف و أحمق
و هذه مسألة حياه أو موت

298
00:38:50,993 --> 00:38:54,190
توم, أنت أخي

299
00:38:59,935 --> 00:39:04,736
لطالما رغبت أن تعتبرني أخاك يا مايكي
أخاً فعلياً

300
00:39:07,676 --> 00:39:09,337
أعرف

301
00:39:15,784 --> 00:39:18,514
ستحل محلي

302
00:39:18,654 --> 00:39:20,952
ستصبح الدون

303
00:39:24,026 --> 00:39:29,293
إذا كان ظني في محله فسأرحل عن هنا الليلة

304
00:39:30,432 --> 00:39:36,268
أعطيك سلطاتي كاملة, على فريدو و رجاله
و روكو و نيري و الجميع

305
00:39:38,207 --> 00:39:45,306
ائتمنك على حياه زوجتي و أولادي
مستقبل هذه العائلة

306
00:39:48,450 --> 00:39:53,080
إذا قبضنا عليهم, أتظننا سنعرف من دبر هذه العملية ؟ -
لن نقبض عليهم -

307
00:39:55,424 --> 00:39:58,484
لو لم أكن مخطئاً فقد ماتوا بالفعل

308
00:40:00,296 --> 00:40:03,527
قُتلوا بواسطة شخص مقرب منا

309
00:40:03,666 --> 00:40:08,069
شخص من الداخل
خاف جداً أن يخفقوا

310
00:40:08,204 --> 00:40:12,732
أنت لا تظن أنه من الوارد أن يكون معاونيك
روكو و نيري لهم علاقة بالأمر ؟

311
00:40:16,478 --> 00:40:21,142
كل رجالنا هم رجال أعمال

312
00:40:22,418 --> 00:40:25,148
و ولاؤهم مبني على هذا الأساس

313
00:40:27,656 --> 00:40:30,318
لقد تعلمت شيئاً من أبي

314
00:40:31,860 --> 00:40:35,489
أن أحاول أن أفُكر بنفس طريقه من هم حولي

315
00:40:37,233 --> 00:40:40,430
و بناءً على هذا فكل شيء  وارد

316
00:40:42,104 --> 00:40:45,904
مايك إنهما ميتين
! هنا أمام نافذتي

317
00:40:46,041 --> 00:40:49,670
أريد أن أخرج من هنا
! إنهما ميتين

318
00:41:00,389 --> 00:41:03,449
هنا
إنهم اثنان

319
00:41:03,592 --> 00:41:07,688
لقد تم تكليفهما بالمهمة من نيويورك
على الأغلب فأنا لا أعرف أي منهما

320
00:41:07,830 --> 00:41:10,958
لم نعرف منهما أي شيء  الآن

321
00:41:11,100 --> 00:41:13,000
أخرجهما من الماء

322
00:41:37,259 --> 00:41:40,023
حسناً, تخلص من الجثث

323
00:41:40,162 --> 00:41:42,562
أين مايك ؟ -
روكو -

324
00:42:13,095 --> 00:42:18,294
أنتوني, كل شيء  على ما يرام
حاول أن تنام

325
00:42:34,550 --> 00:42:39,044
هل أعجبتك حفلتك ؟ -
تلقيت هدايا كثيرة -

326
00:42:39,188 --> 00:42:42,487
أعرف, هل أعجبتك ؟

327
00:42:42,624 --> 00:42:45,821
نعم, لم أعرف الناس الذين أهدوني بها

328
00:42:46,628 --> 00:42:49,153
إنهم أصدقاء

329
00:42:51,233 --> 00:42:55,431
هل رأيت هديتي لك ؟ -
نعم, كانت على مخدتي -

330
00:42:58,140 --> 00:43:01,109
أنتوني, سأرحل غداً مبكراً جداً

331
00:43:02,244 --> 00:43:06,442
هل ستصطحبني معك ؟ -
لا, لا أستطيع يا أنتوني -

332
00:43:06,582 --> 00:43:11,281
لماذا يجب عليك أن ترحل ؟ -
لدى أعمال يجب انجازها -

333
00:43:12,287 --> 00:43:15,085
يمكنني أن أساعدك

334
00:43:17,626 --> 00:43:20,789
أعرف, يوماً ما ستفعل

335
00:43:22,164 --> 00:43:24,155
اخلد للنوم

336
00:43:44,126 --> 00:43:52,289
فيتو كورليوني
مدينه نيويورك عام 1917

337
00:44:41,109 --> 00:44:44,738
إنها جميله جداً
يجب أن تراها

338
00:45:04,566 --> 00:45:09,401
انتظر حتى تراها فالكلام يعجز عن وصفها

339
00:45:18,113 --> 00:45:23,141
... تركت نابولي و أمي

340
00:45:23,285 --> 00:45:25,913
من أجل خاطر عاهرة حقيرة...

341
00:45:26,922 --> 00:45:32,087
و الآن أنا في نيويورك داخل أمريكا

342
00:45:33,529 --> 00:45:37,329
وحيداً أفكر بأمي

343
00:45:39,268 --> 00:45:41,862
بلا أي خبر من موطني

344
00:45:45,274 --> 00:45:48,141
أخيراً, رسالة من نابولي

345
00:45:55,183 --> 00:45:59,017
فيتو, ما رأيك بملاكي ؟
أليست جميله ؟

346
00:45:59,154 --> 00:46:01,145
إنها جميله جداً

347
00:46:02,758 --> 00:46:06,990
بالنسبة لك فهي جميله أما أنا فليس لدي
سوى زوجتي و أبني الذين أحبهما

348
00:46:07,129 --> 00:46:09,359
... أمي العزيزة

349
00:46:11,066 --> 00:46:13,034
ماتت...

350
00:47:07,856 --> 00:47:13,055
سندخل الكواليس لاحقاً و نصطحبها للعشاء

351
00:47:17,432 --> 00:47:19,491
اجلس أيها الأحمق

352
00:47:25,907 --> 00:47:28,375
اعذرني, دون فانوشي

353
00:47:36,018 --> 00:47:38,543
سنذهب لنقابلها في الكواليس

354
00:47:41,456 --> 00:47:43,788
من هذا ؟

355
00:47:43,925 --> 00:47:45,586
اليد السوداء

356
00:48:17,793 --> 00:48:20,557
هذا هو فانوشي
اليد السوداء

357
00:48:20,696 --> 00:48:23,631
سنناقش ذلك غداً

358
00:48:23,765 --> 00:48:27,166
! غداً ! دائماً غداً

359
00:48:28,170 --> 00:48:29,797
ستدفع لي الآن

360
00:48:40,115 --> 00:48:41,912
هيا بنا

361
00:48:43,552 --> 00:48:48,956
اترك ابنتي و شأنها

362
00:48:49,091 --> 00:48:53,494
خذ مالي كله

363
00:48:58,834 --> 00:49:01,166
فيتو, هيا بنا

364
00:49:07,743 --> 00:49:11,474
أعرف فيما تفكر لكنك لا تعرف حقيقة الوضع

365
00:49:11,613 --> 00:49:15,549
فانوشي هو اليد السوداء
الحي كله يدفع له

366
00:49:15,684 --> 00:49:19,916
حتى أبي صاحب محل البقالة -
هل هو ايطالي ؟ -

367
00:49:20,216 --> 00:49:21,002
بلي

368
00:49:21,022 --> 00:49:23,490
إذا لماذا يبتز الايطاليين الآخرين ؟

369
00:49:23,625 --> 00:49:28,324
لأنه يعرف أنه لا يوجد أحد يحميهم من بطشه
إنسى ذلك, هل أعجبتك فتاتي ؟

370
00:49:28,463 --> 00:49:31,261
ما دمت سعيداً معها
فأنا سعيد من أجلك

371
00:50:18,613 --> 00:50:20,638
هل أنت بخير ؟

372
00:50:24,619 --> 00:50:26,450
هل يعاملك رئيسك بشكل جيد ؟

373
00:50:28,290 --> 00:50:30,155
لا تشغلي بالك

374
00:50:42,938 --> 00:50:45,600
هل تتحدث الايطالية ؟

375
00:50:51,913 --> 00:50:56,816
خبئ ذلك عندك
سآتي الأسبوع القادم لآخذه

376
00:51:35,624 --> 00:51:40,152
أباندانو, أعرفك بابن أخي

377
00:51:42,764 --> 00:51:45,699
كيف حال تجارتك ؟

378
00:51:50,739 --> 00:51:53,435
لا بأس, لا بأس

379
00:51:58,613 --> 00:52:03,141
فانوشي غاضب فهو يقول أن الحي أصبح قذراً

380
00:52:03,285 --> 00:52:07,119
فالناس لم تعد تدفع في الموعد المحدد
وعندما يدفعون فهم لا يدفعون المبلغ كاملاً

381
00:52:07,255 --> 00:52:10,315
و يقول أنه عامل الجميع بلطف

382
00:52:15,797 --> 00:52:17,890
إذا هناك شيء  سيتغير ؟

383
00:52:18,033 --> 00:52:20,866
طبعاً . انه يريد مضاعفه المبلغ السابق من الجميع

384
00:52:21,770 --> 00:52:24,204
حتى من أبي

385
00:52:24,339 --> 00:52:29,276
أنا صديق و لذا ستدعه يعمل هنا

386
00:53:00,241 --> 00:53:03,108
لدى بعض الأخبار السيئة

387
00:53:04,846 --> 00:53:11,479
يحرجني قول ذلك

388
00:53:11,619 --> 00:53:16,647
لكن فانوشي لديه ابن أخ

389
00:53:21,229 --> 00:53:25,563
و قد فرض عليك أن تعطيه وظيفتي ؟

390
00:53:25,700 --> 00:53:30,763
لقد كنت دوماً كريماً معي منذ أن جئت هنا

391
00:53:30,905 --> 00:53:33,135
و قد اعتنيت بي كما لو كنت أبي

392
00:53:33,274 --> 00:53:35,037
أشكرك على ذلك

393
00:53:36,277 --> 00:53:39,178
و لن أنسى جميلك هذا

394
00:53:51,860 --> 00:53:53,555
فيتو

395
00:53:58,133 --> 00:53:59,794
لا, لا

396
00:54:01,770 --> 00:54:05,570
خذ هذا لعائلتك

397
00:54:05,707 --> 00:54:09,643
شكراً, ولكن لا يمكنني قبول ذلك

398
00:54:42,777 --> 00:54:45,541
ثمره جميله

399
00:55:08,403 --> 00:55:11,736
أنا كليمنزا
ألا تزال عندك الأمانة التي تخصني ؟

400
00:55:14,142 --> 00:55:16,576
هل تفحصتها ؟

401
00:55:17,979 --> 00:55:21,437
ما ليس لي فهو ليس من شأني

402
00:55:32,026 --> 00:55:36,895
صديق لي عنده سجاده جميله قد تعجب زوجتك

403
00:55:43,238 --> 00:55:46,605
بالطبع و لكن من لديه المال لشراء سجاده ؟

404
00:55:46,741 --> 00:55:53,203
إنها هديه مني فأنا أعرف كيف أرد الجميل

405
00:56:00,688 --> 00:56:02,383
حسناً

406
00:56:02,524 --> 00:56:05,152
مؤكد ستعجب زوجتي

407
00:56:28,917 --> 00:56:32,011
الوغد, انه ليس هنا

408
00:56:35,223 --> 00:56:38,090
اللعنة, انه حتى لم يترك المفاتيح

409
00:56:42,163 --> 00:56:44,859
حسناً, لن يمانع ذلك

410
00:56:55,376 --> 00:56:57,674
تعال

411
00:56:57,812 --> 00:57:00,280
هيا, ادخل

412
00:57:23,338 --> 00:57:25,863
أهذا منزل صديقك ؟ -
نعم -

413
00:57:27,775 --> 00:57:32,041
قصر رائع -
أحد أجمل القصور -

414
00:57:38,453 --> 00:57:41,013
فيتو, ساعدني

415
00:59:37,472 --> 00:59:40,407
انظر كم هو جميل ؟
سانتينو

416
01:02:08,689 --> 01:02:10,884
تفضل

417
01:02:12,460 --> 01:02:15,190
هايمن هنا, أنا أحضر وجبه الغداء

418
01:02:15,329 --> 01:02:19,789
هل تحب سندوتش التونة ؟-
لا, شكراً -

419
01:02:31,445 --> 01:02:35,006
سيد روث -
تفضل يا مايكل -

420
01:02:37,051 --> 01:02:39,884
اجلس, واعتبر نفسك في منزلك

421
01:02:41,455 --> 01:02:43,548
المباراة ستنتهي حالاً

422
01:02:45,560 --> 01:02:50,122
هل تتابع مباريات كره القدم ؟ -
لا, ليس مؤخراً -

423
01:02:50,898 --> 01:02:53,765
أحب مشاهدتها عصراً

424
01:02:53,901 --> 01:02:58,099
أحد الأشياء التي أعشقها في هذه البلاد
هي و رياضه البيسبول

425
01:02:59,106 --> 01:03:05,170
أحب البيسبول منذ أن فاز آرنولد روستين
بالبطولة الوطنية عام  1919

426
01:03:10,952 --> 01:03:13,352
سمعت بالمشاكل التي حدثت لك مؤخراً

427
01:03:16,157 --> 01:03:22,187
من الغباء أن يتصرف الناس بطريقه السلاح هذه

428
01:03:24,031 --> 01:03:26,829
المهم أنك بخير

429
01:03:26,968 --> 01:03:29,994
فالصحة هي أهم شيء

430
01:03:30,972 --> 01:03:34,169
أهم من النجاح و الثروة

431
01:03:35,443 --> 01:03:36,910
أهم من السلطة

432
01:03:51,626 --> 01:03:55,357
جئت هنا لأنه سيحدث المزيد من إراقة الدماء

433
01:03:55,496 --> 01:03:59,398
أريدك أن تعلم ذلك قبل أن تبدأ
كي لا يكون هناك خطر من شن حرب أخرى

434
01:04:00,635 --> 01:04:02,102
لا يوجد من يريد حرباً أخرى

435
01:04:03,738 --> 01:04:09,005
فرانك بنتيجيلي زارني و طلب
إذني ليتخلص من الأخوين روزاتو

436
01:04:09,610 --> 01:04:13,341
عندما رفضت حاول قتلي
كان غبياً و كنت محظوظاً

437
01:04:13,481 --> 01:04:15,449
و قريباً سأزوره

438
01:04:15,583 --> 01:04:20,418
المهم ألا يؤثر أي شيء  على خططنا المستقبلية

439
01:04:21,522 --> 01:04:23,513
هذا فعلاً أهم شيء

440
01:04:26,027 --> 01:04:30,896
أنت شاب حكيم و ذكي -
و أنت رجل عظيم يا سيد روث -

441
01:04:32,066 --> 01:04:37,197
هناك الكثير لأتعلمه منك -
سأفعل ما بوسعي لمساعدتك يا مايكل -

442
01:04:39,106 --> 01:04:41,472
معذرة, الغداء -
تعالي -

443
01:04:41,942 --> 01:04:46,606
شكراً عزيزتي -
هايمن ستثقب أذنيك -

444
01:04:47,815 --> 01:04:50,215
وجبه ممتعه -
شكراً -

445
01:04:56,057 --> 01:04:58,617
أنت شاب و أنا عجوز و مريض

446
01:04:59,860 --> 01:05:03,728
ما سنفعله في الأشهر القادمة
سيغير التاريخ يا مايكل

447
01:05:04,965 --> 01:05:07,126
لم يقم أحد بشيء  كهذا من قبل

448
01:05:07,935 --> 01:05:12,304
حتى والدك لم يكن ليحلم بأن ذلك ممكن الحدوث

449
01:05:14,542 --> 01:05:18,808
فران بنتيجلي في حكم الميت
هل تمانع ؟

450
01:05:20,614 --> 01:05:22,809
انه تافه

451
01:05:33,194 --> 01:05:34,957
ما الأمر ؟

452
01:05:37,898 --> 01:05:40,093
لدينا صحبه

453
01:05:54,248 --> 01:05:57,342
ماذا يجرى ؟ -
مايكل كورليوني هنا -

454
01:06:00,454 --> 01:06:04,413
أين هو ؟ -
في مكتبك . الأفضل أن تسرع -

455
01:06:04,558 --> 01:06:07,584
انه ينتظرك منذ نصف ساعة

456
01:06:13,801 --> 01:06:15,860
هل توجد مشاكل ؟

457
01:06:19,774 --> 01:06:22,937
دون كورليوني ليتك أبلغتني بقدومك

458
01:06:23,077 --> 01:06:27,173
لكي أعد لك استقبال يليق بك -
لم أود أن تعرف -

459
01:06:34,922 --> 01:06:39,052
هل سمعت بما حدث في منزلي ؟ -
... كدت أموت من الخبر . لقد سعدت بنجا -

460
01:06:39,193 --> 01:06:41,093
! في منزلي

461
01:06:44,098 --> 01:06:47,534
! في غرفه نومي حيث تنام زوجتي

462
01:06:49,870 --> 01:06:51,929
حيث يلعب أولادي

463
01:06:53,774 --> 01:06:55,173
في منزلي

464
01:07:12,860 --> 01:07:15,829
أريدك أن تساعدني كي أنتقم

465
01:07:15,963 --> 01:07:19,763
مايكل, اطلب ما تشاء
ماذا يمكنني أن أفعل لمساعدتك ؟

466
01:07:22,603 --> 01:07:26,004
فلتنهي هذه الخلافات مع الإخوة روزاتو

467
01:07:26,140 --> 01:07:28,700
لا أفهم

468
01:07:28,843 --> 01:07:33,439
لست ذكياً مثلك في التخطيط للعمليات الكبيرة
لكن هذه عمليه شوارع

469
01:07:33,581 --> 01:07:38,746
هايمن روث في ميامي يدعم هذين الكلبين

470
01:07:38,886 --> 01:07:43,414
أعلم ذلك -
لماذا تطلب مني إذا الخضوع لهما ؟ -

471
01:07:49,530 --> 01:07:51,896
لأن هايمن روث هو من حاول قتلي

472
01:07:54,735 --> 01:07:57,101
أعلم أنه هو

473
01:07:57,905 --> 01:08:00,271
يا الهي يا مايك

474
01:08:00,407 --> 01:08:04,673
لنقتلهم الآن
لنقتلهم جميعاً الآن بما أننا نملك القوه

475
01:08:10,317 --> 01:08:13,218
هذا كان مكتب أبي القديم

476
01:08:14,388 --> 01:08:16,379
لقد تغير

477
01:08:17,691 --> 01:08:21,889
كان هنا مكتب كبير على ما أذكر

478
01:08:25,132 --> 01:08:30,297
و عندما كنت طفلاً كان علينا ألا نحدث ضوضاء
إذا لعبنا بالقرب من هنا

479
01:08:37,778 --> 01:08:41,737
كنت سعيداً جداً أن هذا المنزل
لم يصبح قط ملك غرباء

480
01:08:42,883 --> 01:08:47,183
كليمنزا أولاً و الآن أنت

481
01:08:48,622 --> 01:08:53,184
أبي علمني الكثير هنا
هنا في نفس الحجرة

482
01:08:57,097 --> 01:09:03,036
علمني هذه الحكمة
" ابق أصدقائك بقربك و أعدائك على مقربه أكثر"

483
01:09:03,170 --> 01:09:09,507
إذا ظن هايمن روث أنني تدخلت
في هذا الخلاف لمصلحه الإخوة روزاتو

484
01:09:09,643 --> 01:09:13,704
فسيتوهم أن علاقتنا سوياً لا تزال على ما يُرام
فهمتني ؟

485
01:09:13,754 --> 01:09:15,049
نعم

486
01:09:15,849 --> 01:09:18,977
و هذا ما أريد أن يظنه

487
01:09:19,119 --> 01:09:22,885
أريده أن يكون مرتاحاً و واثقاً في صداقتنا

488
01:09:23,891 --> 01:09:27,827
و عندئذ سأعرف من هو الخائن في عائلتي

489
01:09:55,422 --> 01:09:59,791
نعم ؟ -
فريدو, جوني أولا معك -

490
01:09:59,927 --> 01:10:04,261
نحتاج مساعده أخرى -
جوني -

491
01:10:04,398 --> 01:10:07,390
رباه, أتعرف كم الساعة الآن ؟

492
01:10:07,534 --> 01:10:10,367
من اتصل يا حبيبي ؟ -
اسمعني جيداً يا فريدو -

493
01:10:10,504 --> 01:10:13,803
لماذا تتصل بي ؟
لا أريد أن أتحدث معك

494
01:10:13,941 --> 01:10:17,172
بنتاجيلي حدد مقابله مع الإخوة
روزاتو و سيقبل عرضهما

495
01:10:17,311 --> 01:10:19,370
يا الهي -
هل سيأتي وحده ؟ -

496
01:10:19,513 --> 01:10:23,677
لا أعرف أي شيء
لقد تورطت معك بما يكفي حتى الآن

497
01:10:23,817 --> 01:10:28,220
كل شيء سيكون على ما يرام
بنتيجيلي يريد عقد صفقه

498
01:10:28,355 --> 01:10:32,724
كل ما نريد معرفته هو هل سيحضر
بحراسه مشدده أم أنه مطمئن ؟

499
01:10:32,860 --> 01:10:35,954
لقد كذبتم على
لا أريد أن أتحدث معكم

500
01:10:36,096 --> 01:10:40,556
لن يعرف أخوك أننا تحدثنا -
لا أعلم عما تتحدث -

501
01:10:51,445 --> 01:10:55,245
من كان هذا ؟ -
اتصال خطأ -

502
01:11:02,556 --> 01:11:06,754
ليس معي أحد هنا -
انتظر في السيارة يا تشيشي -

503
01:11:06,894 --> 01:11:09,624
فرانكي ؟ -
لا بأس يا تشيشي -

504
01:11:16,503 --> 01:11:20,769
ما هذا ؟ -
ورقه بمائه دولار تيمناً بصفقتنا الجديدة -

505
01:11:23,444 --> 01:11:26,106
ريتشي, حضر لنا مشروباً

506
01:11:30,417 --> 01:11:33,716
كلنا سعداء بقرارك يا فرانكي

507
01:11:34,388 --> 01:11:38,848
لن تندم عليه -
لم تعجبني فكره المائة دولار هذه -

508
01:11:38,992 --> 01:11:41,586
أعتبرها إهانه

509
01:11:41,728 --> 01:11:44,424
مايكل كورليوني يرسل تحياته

510
01:12:01,882 --> 01:12:03,474
أغلق الباب

511
01:12:04,118 --> 01:12:05,983
انه شرطي

512
01:12:06,687 --> 01:12:10,646
ريتشي, المكان مظلم
هل المحل مفتوح أم مغلق ؟

513
01:12:10,791 --> 01:12:14,591
لقد أتيت لتنظيف المكان

514
01:12:17,264 --> 01:12:19,596
ما الأمر ؟

515
01:12:19,733 --> 01:12:23,897
ما هذا الذي على الأرض ؟ -
كارميني ليس هنا-

516
01:12:27,341 --> 01:12:30,742
إذا حاولتم الهرب فسأقتلكم

517
01:13:16,723 --> 01:13:18,884
فريدي, سعيد بلقائك

518
01:13:21,662 --> 01:13:26,429
كيف حاله ؟ -
انه بخير . انه هنا بالخلف -

519
01:13:30,204 --> 01:13:32,900
هيا يا بنات غادروا المكان

520
01:13:35,809 --> 01:13:37,743
في هذه الغرفة

521
01:13:40,547 --> 01:13:43,983
أريد أن أتحدث معه على انفراد أولاً -
هيا -

522
01:13:52,826 --> 01:13:55,624
أعتقد أنه يمكنني مساعدتك يا سيناتور

523
01:13:59,566 --> 01:14:01,796
هيجان ؟

524
01:14:02,669 --> 01:14:06,765
... اسمع, لم -
لا بأس -

525
01:14:06,907 --> 01:14:11,708
لم أفعل شيئاً -
لا بأس, أنت محظوظ جداً -

526
01:14:12,546 --> 01:14:17,074
أخي فريدو هو من يدير المكان
و قد كان أول من عرف بما حدث

527
01:14:18,118 --> 01:14:21,383
لو أن هذا كان حدث في مكان أخر
لما استطعنا مساعدتك

528
01:14:25,092 --> 01:14:28,653
عندما استيقظت كنت ممدداً على الأرض

529
01:14:29,663 --> 01:14:33,155
و لا أدرى كيف حدث هذا -
لا تذكر ؟ -

530
01:14:37,170 --> 01:14:39,229
أغمى علي

531
01:14:55,522 --> 01:14:58,753
مجرد لعبه

532
01:15:09,169 --> 01:15:11,262
يا الهي

533
01:15:22,849 --> 01:15:26,580
لا أعرف و لا أفهم كيف لا أتذكر

534
01:15:26,720 --> 01:15:29,450
لست مضطراً لأن تتذكر
افعل ما أقوله لك فقط

535
01:15:29,589 --> 01:15:35,528
اتصل بمكتبك و اخبرهم أنك ستكون
هناك غداً عصراً

536
01:15:36,363 --> 01:15:43,266
و أنك قررت أن تقضى سهرتك كضيف
عند مايكل كورليوني

537
01:15:43,276 --> 01:15:47,202
أتذكر إنها كانت تضحك

538
01:15:48,041 --> 01:15:53,377
ليس هذه المرة الأولى لنا
و مستحيل أن أؤذيها

539
01:15:54,548 --> 01:15:58,484
ليس لها عائله و لا أحد يعرف
إنها كانت تعمل هنا

540
01:15:58,618 --> 01:16:01,086
سيبدو الأمر كأنها لم تكن موجودة قط

541
01:16:03,724 --> 01:16:06,625
و كل ما سيبقى هو صداقتنا

542
01:16:22,008 --> 01:16:25,603
عفواً سيده كورليوني, و لكن غير مسموح
لك بالمغادرة

543
01:16:26,446 --> 01:16:30,507
أنا ذاهبة للتسوق -
اكتبي قائمه باحتياجاتك و سنشتريها لك -

544
01:16:30,650 --> 01:16:33,881
من صاحب هذه التعليمات ؟ -
السيد هيجان . ها هو قادم -

545
01:16:34,020 --> 01:16:36,113
حسناً, سأتحدث معه

546
01:16:42,429 --> 01:16:45,956
كنت أود تفسير ذلك لكن كان عندي
بعض الأعمال في كارسون سيتي

547
01:16:46,099 --> 01:16:50,263
هذا ما طلبه مايكل حرصاً على سلامتك
و أوصانا بشراء كل احتياجاتك

548
01:16:50,404 --> 01:16:55,501
فهمت, من المفروض أن أبقى في المنزل -
لا المجمع سيكون مصطلحاً أفضل -

549
01:16:55,642 --> 01:16:58,805
توم, كنت سأصطحب الأولاد إلى نيو انجلاند الأسبوع القادم -
الغي الفكرة -

550
01:16:59,546 --> 01:17:03,414
أنا سجينه إذا, أليس كذلك ؟ -
ننظر للأمر نظره مختلفة -

551
01:17:03,550 --> 01:17:06,781
حسناً يا أولاد, هيا إلى المنزل

552
01:17:08,255 --> 01:17:10,223
جو

553
01:17:56,002 --> 01:17:57,594
كوبا
كوبا

554
01:18:38,745 --> 01:18:41,714
أيها السادة المحترمون

555
01:18:41,848 --> 01:18:43,941
مرحباً بكم في هافانا

556
01:18:46,052 --> 01:18:51,115
أقدم الشكر لهذه المجموعة المتميزة
من رجال الصناعة الأمريكيين

557
01:18:53,126 --> 01:18:55,754
لمواصلتهم التعامل مع كوبا

558
01:18:56,830 --> 01:18:59,424
في أعظم مراحل ازدهارها

559
01:19:00,934 --> 01:19:03,061
في تاريخها الطويل

560
01:19:04,070 --> 01:19:06,095
السيد وليام شو

561
01:19:06,239 --> 01:19:08,799
" و الذي ينوب عن شركه" الفاكهة العامة

562
01:19:09,976 --> 01:19:12,638
السيد كورنولي و السيد دانت

563
01:19:12,779 --> 01:19:15,976
من الشركة المتحدة لخدمات الهاتف و التلغراف

564
01:19:16,983 --> 01:19:18,541
السيد بيتي

565
01:19:18,685 --> 01:19:22,587
نائب رئيس جمعيه تنقيب المناجم للقارة الأمريكية

566
01:19:24,457 --> 01:19:27,551
السيد روبرت الآن من شركه السكر الجنوب أمريكية

567
01:19:29,029 --> 01:19:31,827
و السيد مايكل كورليوني من نيفادا

568
01:19:33,066 --> 01:19:36,661
و ينوب عن شركائنا في مجال السياحة و الترفيه

569
01:19:37,804 --> 01:19:40,932
و صديقي القديم و شريكي من فلوريدا

570
01:19:42,943 --> 01:19:45,036
السيد هايمن روث

571
01:19:45,178 --> 01:19:51,014
و بهذه المناسبة أقدم الشكر لاتحاد الهاتف و التلغراف
على هديتهم الرائعة بمناسبة عيد الميلاد

572
01:19:55,589 --> 01:19:58,057
هاتف من الذهب الخالص

573
01:20:00,226 --> 01:20:03,457
ربما تودون إلقاء نظره عليه

574
01:20:04,531 --> 01:20:06,260
سيدي الرئيس -
نعم -

575
01:20:06,399 --> 01:20:12,304
ربما تود مناقشه هذه الأنشطة الثورية
و مدى تأثيرها على أعمالنا

576
01:20:12,439 --> 01:20:13,770
طبعاً -
انه ثقيل -

577
01:20:13,907 --> 01:20:20,107
أود أن أؤكد لكم أنه على الرغم من أن الثوار
شنوا هجمات شرسة في لاس فيجاس

578
01:20:26,286 --> 01:20:31,747
فان مساعدي يؤكدون لي أننا
سنطردهم من مدينه سانتا كلارا

579
01:20:31,891 --> 01:20:34,223
قبل حلول العام الجديد

580
01:20:35,962 --> 01:20:38,487
و أود أن أطمئنكم

581
01:20:38,632 --> 01:20:43,035
لن نسمح بوجود عصابات الثوار في
الكازينوهات أو أحواض السباحة

582
01:21:01,321 --> 01:21:06,725
يقول إنهم يقومون بعمليه قبض
هنا و سيدعنا نمر بعد بضعه دقائق

583
01:21:06,860 --> 01:21:08,020
جوني ؟

584
01:21:08,161 --> 01:21:12,495
لا بأس, إنهم بعض اللصوص
التافهين و الشرطة ستقبض عليهم

585
01:21:32,419 --> 01:21:37,083
آمل أن يكون سني مكتوباً بشكل صحيح
فأنا دقيق جداً دوماً بشأن سني

586
01:21:38,558 --> 01:21:42,392
احرص أن يرى الجميع قالب الحلوى قبل أن نقطعه

587
01:21:45,298 --> 01:21:47,926
أنا سعيد جداً

588
01:21:48,068 --> 01:21:53,096
أنكم جميعاً استطعتم المجيء لتكونوا معي اليوم

589
01:21:54,240 --> 01:21:58,404
عندما يصل المرء لهذه المرحلة من حياته

590
01:21:58,545 --> 01:22:01,912
فانه يريد أن يمنح كل النعم التي بورك بها

591
01:22:02,048 --> 01:22:06,417
يمنحها لأصدقائه
كمكافأة لأصدقائه الذين رافقوه

592
01:22:08,388 --> 01:22:13,621
و ليتأكد أن الأمور ستسير
على ما يرام بعد وفاته

593
01:22:13,760 --> 01:22:16,388
ليس قبل سنوات -

594
01:22:16,529 --> 01:22:20,329
سنرى, الأطباء سيختلفون في الرأي
و لكن ما أدراهم !؟

595
01:22:21,835 --> 01:22:26,829
لقد كانت انجازات عظيمه تلك
التي حققناها في هافانا

596
01:22:26,973 --> 01:22:29,965
و لا يوجد حدود لما يمكن أن
نحققه في مسيرتنا بعد الآن

597
01:22:30,110 --> 01:22:34,945
فحكومة كهذه تعرف جيداً كيف
تساند ميدان الأعمال و تشجعه

598
01:22:35,081 --> 01:22:41,816
الفنادق هنا أكبر و أرقى من
كل ما شيدناه في فيجاس

599
01:22:41,955 --> 01:22:44,480
و يمكننا أن نوجه الشكر لأصدقائنا
في الحكومة الكوبية

600
01:22:45,191 --> 01:22:49,924
التي دفعت نصف المبلغ النقدي
مناصفة مع سائقي الشاحنات

601
01:22:50,063 --> 01:22:52,497
و خفضت القيود على الاستيراد

602
01:22:52,632 --> 01:22:57,365
ما أعنيه أنه قد أصبح لدينا الآن ما تمنيناه دوماً

603
01:22:57,504 --> 01:23:00,268
شراكه فعليه مع الحكومة

604
01:23:00,406 --> 01:23:02,931
قطعه أصغر

605
01:23:03,076 --> 01:23:07,979
كلكم تعرفون مايكل كورليوني
و كلنا نتذكر والده

606
01:23:08,114 --> 01:23:11,709
عندما يحين وقت تقاعدي أو موتى

607
01:23:11,851 --> 01:23:17,653
فأنني أضع كل مصالحي في نيفادا بين يديه

608
01:23:17,791 --> 01:23:21,386
لكن كلكم ستشاركون فيها

609
01:23:21,528 --> 01:23:25,589
فندق الناسيونال سيُمنح لشباب لايكفيل رود

610
01:23:25,732 --> 01:23:29,031
فندق كابري لعائله كورليوني

611
01:23:29,169 --> 01:23:31,603
و معه فندق سيفيلا بيلتمور أيضاً

612
01:23:31,738 --> 01:23:37,540
لكن ايدي ليفين من نيو بورت سيجلب
الأخوين بينينو كشركاء ليأخذا حصة

613
01:23:37,677 --> 01:23:40,373
و ليديرا أنشطه الكازينو

614
01:23:40,513 --> 01:23:43,949
و ادخرنا جزء لأصدقائنا في نيفادا

615
01:23:44,083 --> 01:23:47,746
لنحرص على سلامه الأوضاع في الوطن

616
01:23:50,089 --> 01:23:54,856
أتمني أن تستمتعوا بالحلوى

617
01:23:54,994 --> 01:23:57,724
عيد ميلاد سعيد

618
01:23:58,798 --> 01:24:01,460
رأيت شيئاً مثيراً للاهتمام اليوم

619
01:24:02,802 --> 01:24:05,896
أحد الثوار تم القبض عليه على
يد الشرطة العسكرية

620
01:24:06,039 --> 01:24:10,476
و بدلاً من أن يسلم نفسه حياً فقد
فجر قنبلة كان قد أخفاها في سترته

621
01:24:10,610 --> 01:24:14,478
فانتحر و قتل نقيباً من الشرطة معه
أليس كذلك يا جوني ؟

622
01:24:14,614 --> 01:24:18,675
هؤلاء الثوار مجانين -
ربما -

623
01:24:19,786 --> 01:24:24,723
و لكن طرأت لي فكره فالجنود
يتقاضون أجراً ليقاتلوا على عكس الثوار

624
01:24:24,858 --> 01:24:29,090
و ماذا تستنتج من هذا ؟ -
إنهم يمكن أن ينتصروا -

625
01:24:30,930 --> 01:24:34,696
لقد كان الثوار بهذه البلاد خلال الخمسون عام الماضية
فهذا في دمهم

626
01:24:34,834 --> 01:24:38,395
صدقني فقد كنت آتى هنا منذ العشرينات

627
01:24:38,538 --> 01:24:42,372
كنا نصدر خامات السكر عندما كنت أنت طفلاً

628
01:24:42,508 --> 01:24:46,035
بشاحنات والدك

629
01:24:46,179 --> 01:24:47,646
... مايكل

630
01:24:54,721 --> 01:24:57,918
أفضل أن أتحدث معك عن هذا على انفراد

631
01:25:00,593 --> 01:25:03,824
لم يصل المليونان إلى هذه الجزيرة بعد

632
01:25:09,402 --> 01:25:12,462
لا أود أحد أن يعرف أنك جمدت المبلغ

633
01:25:12,605 --> 01:25:14,971
بسبب قلقك من الثوار

634
01:25:21,881 --> 01:25:25,339
اجلس يا مايكل

635
01:25:32,859 --> 01:25:36,727
ليتني أعيش لأرى ذلك معك

636
01:25:39,165 --> 01:25:43,465
أي شيء  يمكن أن أدفعه مقابل 20 عاماً أخر

637
01:25:45,138 --> 01:25:49,768
ها نحن هنا في مأمن و في
حرية لنجنى أرباحنا دون مشاكل

638
01:25:49,909 --> 01:25:53,845
بدون وزاره العدل الحقيرة و المباحث الفيدرالية

639
01:25:53,980 --> 01:25:57,313
على بعد 90 ميلاً في شراكه مع حكومة صديقه

640
01:25:58,785 --> 01:26:02,346
و 90 ميلاً شيء  لا يذكر

641
01:26:03,122 --> 01:26:08,890
مجرد خطوه صغيره لرجل يود
أن يكون رئيس الولايات المتحدة

642
01:26:09,028 --> 01:26:12,361
و لديه الثروة ليجعل ذلك ممكناً

643
01:26:12,498 --> 01:26:14,159
... مايكل

644
01:26:15,935 --> 01:26:17,630
نحن أقوى من شركه الصلب الأمريكي

645
01:26:45,064 --> 01:26:47,589
مايكي, كيف حالك ؟

646
01:26:49,402 --> 01:26:53,338
مرحباً, فريدي كورليوني-
أخي -

647
01:26:55,341 --> 01:26:57,639
يا لها من رحله

648
01:26:57,777 --> 01:27:01,304
طوال الوقت و أنا أفكر ماذا
لو عرف أحد ما الذي معي هنا

649
01:27:01,447 --> 01:27:05,281
أتتصور هذا ؟ مليونان دولار بجواري في الطائرة

650
01:27:09,922 --> 01:27:12,686
معذرة -
لا بأس -

651
01:27:14,093 --> 01:27:16,288
هل تريد أن تعدهما ؟

652
01:27:20,500 --> 01:27:23,901
مايكي, ما الذي يحدث ؟
لا أعرف شيئاً

653
01:27:24,037 --> 01:27:29,634
العائلة ستستثمر في هافانا
و هذه هديه بسيطة للرئيس

654
01:27:29,776 --> 01:27:32,768
! رائع
هافانا رائعة

655
01:27:34,947 --> 01:27:36,812
إنها من النوع الذي يروقني

656
01:27:38,284 --> 01:27:42,812
هل هو أحد أعرفه من هافانا ؟ -
لا أدرى, هايمن روث, جوني اولا -

657
01:27:45,958 --> 01:27:48,449
لا, لم أقابل أي منهم

658
01:27:52,265 --> 01:27:56,031
... مايكي, أنا

659
01:28:00,273 --> 01:28:04,334
متوتر بسبب الرحلة, هل لي بمشروب ؟...

660
01:28:05,278 --> 01:28:08,611
فكرت أن نخرج سوياً

661
01:28:08,748 --> 01:28:11,876
أعرف مكاناً يمكننا أن نمضى
فيه بعض الوقت معاً, موافق ؟

662
01:28:14,087 --> 01:28:18,854
أحياناً أفكر أنه كان يجب علي الزواج مثلك
بامرأة مثل كاي

663
01:28:19,992 --> 01:28:22,859
ليكون عندي أولاد و عائله

664
01:28:24,897 --> 01:28:28,424
... لكي أكون و لو مره في حياتي مثل

665
01:28:29,769 --> 01:28:31,327
أبي...

666
01:28:33,673 --> 01:28:38,303
ليس سهلاً أن يكون المرء ابناً
ليس سهلاً على الإطلاق

667
01:28:38,444 --> 01:28:41,641
أمي كانت دوماً تضايقني و تقول
"   " لست أبني

668
01:28:41,781 --> 01:28:44,079
" لقد تركك بعض الغجر على الباب"

669
01:28:45,218 --> 01:28:47,345
أحياناً أفكر أن هذا صحيح

670
01:28:48,354 --> 01:28:50,754
لست غجرياً يا فريدو

671
01:28:51,891 --> 01:28:55,520
مايكي, لقد كنت غاضباً منك

672
01:29:03,469 --> 01:29:06,563
لماذا لم نمض أوقاتا كهذه من قبل ؟

673
01:29:07,173 --> 01:29:09,505
تريد مشروباً, أليس كذلك ؟

674
01:29:13,846 --> 01:29:15,575
أيها النادل

675
01:29:17,316 --> 01:29:20,251
كيف تقول بانانا داكرى ؟ -
بانانا داكرى -

676
01:29:20,386 --> 01:29:22,616
فقط ؟ -
نعم -

677
01:29:22,755 --> 01:29:25,553
كأس بانانا داكرى

678
01:29:25,691 --> 01:29:28,182
و صودا

679
01:29:28,538 --> 01:29:35,864
**************************************
*** ترجمــة  :  إســـــــــلام أبـــــو عنــــــاب  ***
**************************************

680
01:29:36,002 --> 01:29:41,235
سيناتور جيري سيأتي من واشنطن
مساء غد مع بعض رجال الحكومة

681
01:29:41,374 --> 01:29:44,400
أريدك أن تسليهم جيداً في هافانا

682
01:29:46,946 --> 01:29:50,882
هذا تخصصي, أليس كذلك ؟ -
هل يمكنني أن ائتمنك على سر ؟ -

683
01:29:51,751 --> 01:29:53,981
طبعاً يا مايك

684
01:29:56,355 --> 01:30:01,793
في نهاية السهرة اليوم كلنا مدعوون لحفله
في قصر الرئاسة بمناسبة العام الجديد

685
01:30:02,461 --> 01:30:07,922
بعد انتهائها سيصطحبونني وحدي
إلى المنزل في سيارة عسكريه

686
01:30:08,067 --> 01:30:10,035
حرصاً على سلامتي

687
01:30:11,037 --> 01:30:15,167
و قبل وصولي للفندق سيتم اغتيالي

688
01:30:32,725 --> 01:30:35,660
من ؟ -
روث -

689
01:30:41,467 --> 01:30:44,800
لقد كان هو من حاول اغتيالي في منزلي

690
01:30:46,239 --> 01:30:48,264
لقد كان روث منذ البداية

691
01:30:48,407 --> 01:30:52,070
يتصرف كما لو كنت ابنه و خليفته

692
01:30:53,746 --> 01:30:56,647
و لكنه يظن أنه سيعيش للأبد
و يرغب في التخلص مني

693
01:31:01,754 --> 01:31:06,248
كيف أساعدك ؟ -
لتتصرف و كأنك لا تعرف شيئاً -

694
01:31:06,392 --> 01:31:10,328
فقد اتخذت إجراءاتي -
و ما هي ؟ -

695
01:31:10,463 --> 01:31:13,354
لن يرى هايمن روث فجر العام الجديد أبداً

696
01:31:30,349 --> 01:31:34,115
يقول أنه يجب عليك أن لا تجهد نفسك
و سيعطيك دواءً و يعود لفحصك غداً

697
01:31:34,253 --> 01:31:39,054
أريد طبيبي الخاص, ليأت من ميامي
أنا لا أثق بطبيب لا يتحدث الانجليزية

698
01:31:40,626 --> 01:31:43,754
شكراً سيدي -
طابت ليلتكم -

699
01:31:45,531 --> 01:31:49,058
عزيزتي, انزلي للكازينو -
حسناً, ما دُمت واثقاً أنك تحسنت -

700
01:31:49,201 --> 01:31:50,998
أنا بخير

701
01:31:52,838 --> 01:31:56,968
العبي لعبه البنجو -
حسناً, سعيدة بلقائك سيد بول و اعتبر هذا بيتك -

702
01:31:59,545 --> 01:32:04,278
تنبئني حاستي السادسة أن أخاك
فريدو أحضر حقيبة المال فأين هي ؟

703
01:32:07,019 --> 01:32:13,390
ستنسحب ؟ -
أريد أن ... أن أنتظر بعض الوقت -

704
01:32:17,063 --> 01:32:20,794
كيف حالك ؟ -
بأسوأ حال -

705
01:32:20,933 --> 01:32:24,266
لدى استعداد أن أدفع 4 ملايين دولار
كي أتبول بلا ألم

706
01:32:25,104 --> 01:32:30,804
من الذي قتل فرانك بنتيجلي ؟ -
الإخوة روزاتو -

707
01:32:30,943 --> 01:32:34,538
أعرف, و لكن من أعطاهم الأمر ؟

708
01:32:34,680 --> 01:32:36,238
فلم يكن مني

709
01:32:44,690 --> 01:32:49,559
لقد كان هناك فتى نشأت معه و كان أصغر مني

710
01:32:49,695 --> 01:32:55,793
كان معجباً بي إلى حد ما
و قد بدأنا نشاطنا سوياً

711
01:32:56,435 --> 01:32:57,398
استطعنا الهروب من حياه الشارع

712
01:32:58,307 --> 01:33:06,001
كانت الظروف جيده و قد استفدنا منها
فصدرنا خامات السكر إلى كندا

713
01:33:06,145 --> 01:33:08,943
و حققنا ثروات من ذلك و كذلك فعل والدك

714
01:33:11,083 --> 01:33:16,783
أحببته و وثقت به إلى أقصى مدى

715
01:33:19,759 --> 01:33:25,527
بعد ذلك راودته فكره بناء مدينه

716
01:33:25,664 --> 01:33:29,327
على حدود محطة صحراويه للجنود
الأمريكيين الذاهبين للساحل الغربي

717
01:33:31,470 --> 01:33:35,031
اسمه كان مو جرين

718
01:33:35,174 --> 01:33:38,940
و المدينة التي ابتكرها هي لاس فيجاس

719
01:33:40,279 --> 01:33:42,611
كان رجلاً عظيماً

720
01:33:42,748 --> 01:33:45,182
رجل شجاع و ذو رؤيا

721
01:33:45,317 --> 01:33:51,847
و لا توجد له لوحه أو تمثال
أو أي أثر في هذه المدينة

722
01:33:53,626 --> 01:33:57,494
شخص ما قتله برصاصه بين عينيه

723
01:33:58,497 --> 01:34:01,694
و لا أحد يعرف من أصدر الأمر

724
01:34:01,834 --> 01:34:04,928
و عندما عرفت ذلك لم أغضب

725
01:34:05,070 --> 01:34:10,167
أعرف مو و أعرف كم كان عنيداً
و كيف كان يتكلم بوقاحة و غضب

726
01:34:11,177 --> 01:34:16,171
لذا عندما انتهي الأمر بوفاته
تركت الأمور لحالها

727
01:34:17,783 --> 01:34:20,115
: و قلت لنفسي

728
01:34:21,120 --> 01:34:25,056
هذا هو العمل الذي اخترناه لأنفسنا

729
01:34:25,191 --> 01:34:26,920
... لم أسأل

730
01:34:28,060 --> 01:34:32,997
عمن أعطى الأمر لأن ذلك لم يكن له علاقة بالعمل...

731
01:34:41,674 --> 01:34:46,077
المليونان الذين معك في غرفتك

732
01:34:48,481 --> 01:34:51,917
سأذهب لأغفو قليلاً

733
01:34:52,651 --> 01:34:58,556
و عندما أستيقظ إذا كان المال
على المائدة, فسأعلم أن لدى شريك

734
01:34:58,691 --> 01:35:01,592
لو لا, فسأعلم أنه ليس عندي شريك

735
01:35:56,782 --> 01:36:00,912
هل تعرفون بعضكم ؟
تعرف سيناتور جيري

736
01:36:01,053 --> 01:36:04,216
تسرني رؤيتك يا مايك
يسرني أن نقضى بعض الوقت سوياً

737
01:36:04,356 --> 01:36:06,017
سيناتور باتون من فلوريدا

738
01:36:07,493 --> 01:36:10,724
القاضي دي مالكو من نيويورك

739
01:36:10,863 --> 01:36:13,593
سيناتور ريم من ماريلاند

740
01:36:13,732 --> 01:36:16,394
" فريد كورنولد من " يو تى تى

741
01:36:16,535 --> 01:36:20,369
! فريد يجيد رقص التشاتشاه فاحترس -
حقاً !؟ -

742
01:36:20,506 --> 01:36:22,770
حسناً, أيها السادة
حان وقت الشرب من جديد

743
01:36:22,908 --> 01:36:27,470
جربوا المشروبات الوطنية هنا
كوبا ليبرى, بينيا كولادا

744
01:36:27,613 --> 01:36:31,606
أعتقد أنني سأجرب إحدى البنات
ذوات الشعر الأحمر في فرقه يولاند

745
01:36:31,750 --> 01:36:34,651
ستنال ذلك -
جوني -

746
01:36:35,588 --> 01:36:39,149
لا تعرف أخي فريدو
أليس كذلك يا جوني ؟

747
01:36:39,291 --> 01:36:42,818
لم نتقابل أبداً, أنا جوني أولا -
تشرفت -

748
01:36:44,163 --> 01:36:46,393
أيها السادة, نخب ليلتنا في هافانا

749
01:36:46,532 --> 01:36:48,329
عام سعيد -
عام سعيد -

750
01:37:03,015 --> 01:37:06,917
فريدي لماذا توقفنا ؟ -

751
01:37:07,052 --> 01:37:11,955
انتظروا قليلاً فلن تصدقوا هذا -
لا أصدق ذلك مقدماً -

752
01:37:12,091 --> 01:37:15,458
أتراهن على 50 دولاراً ؟ -
موافق -

753
01:37:23,268 --> 01:37:24,735
هذا هو, هذا هو السوبرمان

754
01:37:59,038 --> 01:38:01,029
ألم أخبركم ؟

755
01:38:02,775 --> 01:38:05,403
هذا لا يًقل -
لابد أن هناك خدعه -

756
01:38:05,544 --> 01:38:08,536
لا توجد خدع, هذا حقيقي
و لذا يسمونه سوبرمان

757
01:38:09,548 --> 01:38:13,450
فريدي, من أين جئت بهذا المكان ؟

758
01:38:13,585 --> 01:38:17,885
جوني أولا أخبرني عنه
لم أصدق الا عندما رأيت بعيني

759
01:38:18,023 --> 01:38:21,481
أراه و لكنى لا أصدق -
لا تنسى ال 50  دولاراً يا بات -

760
01:38:21,627 --> 01:38:25,290
روث العجوز لن يأتي هنا أبداً لكن
جوني أولا يعرف هذه الأماكن جيداً

761
01:38:26,298 --> 01:38:30,997
انظروا, سيكسر قطعه البسكويت به -

762
01:39:53,152 --> 01:39:56,349
اهدأ يا سيد روث
سنأخذك للمستشفي

