﻿1
00:00:43,406 --> 00:01:25,118
أتمنى لكم مشاهدة طيبة
REVEALED محمد أحمد فتح الله

2
00:02:43,831 --> 00:02:46,584
التلال حية

3
00:02:46,876 --> 00:02:51,255
بصوت الموسيقى

4
00:02:51,506 --> 00:02:53,967
بالأغاني غنوها

5
00:02:54,259 --> 00:02:59,097
لمدة ألف سنة

6
00:02:59,348 --> 00:03:02,518
تملأ التلال قلبي

7
00:03:02,768 --> 00:03:07,314
بصوت الموسيقى

8
00:03:07,565 --> 00:03:14,739
قلبي يريد أن يغني
كل أغنية يسمعها

9
00:03:15,240 --> 00:03:20,120
قلبي يريد أن يخفق مثل الأجنحة
الطيور التي ترتفع

10
00:03:20,371 --> 00:03:23,457
من البحيرة إلى الأشجار

11
00:03:23,666 --> 00:03:27,962
قلبي يريد التنهّد
مثل حب رنينا الذي يطير

12
00:03:28,213 --> 00:03:32,175
من كنيسة على نسيم

13
00:03:32,426 --> 00:03:35,929
لضحكة مثل الندى
عندما تتعثر وتسقط

14
00:03:36,180 --> 00:03:39,683
على الأحجار في طريقها

15
00:03:39,934 --> 00:03:43,813
للغناء خلال الليل

16
00:03:44,063 --> 00:03:47,858
مثل قبرة التي تتعلم الصلاة

17
00:03:48,193 --> 00:03:53,824
أذهب إلى التلال

18
00:03:54,033 --> 00:04:00,206
عندما قلبي يكون وحيداً

19
00:04:00,456 --> 00:04:04,335
أعرف بأنني سأسمع

20
00:04:04,544 --> 00:04:09,048
الذي سمعته قبل ذلك

21
00:04:09,299 --> 00:04:14,054
قلبي سيبارك

22
00:04:14,263 --> 00:04:22,063
بصوت الموسيقى

23
00:04:23,106 --> 00:04:28,278
. . .وأنا سأغني

24
00:04:28,487 --> 00:04:37,455
مرة أخرى. . .

25
00:09:19,557 --> 00:09:24,520
سبحان الله، سبحان الله

26
00:09:24,771 --> 00:09:29,442
سبحان الله، سبحان الله

27
00:09:31,654 --> 00:09:33,739
- الراهبة الأم.
- الأخت بيرنيس

28
00:09:33,948 --> 00:09:36,575
- أنا ببساطة لا أستطيع إيجادها.
- ماريا؟

29
00:09:37,661 --> 00:09:38,954
هي مفقودة مرة ثانية

30
00:09:39,913 --> 00:09:42,290
يجب أن نضع جرس
حول رقبتها.

31
00:09:42,499 --> 00:09:45,585
هل حاولت في الحظيرة؟
أنتِ تعرفي كم تعشق الحيوانات

32
00:09:45,836 --> 00:09:48,589
بحثت في كل مكان
في كل الأماكن العادية.

33
00:09:48,798 --> 00:09:51,008
. . .أختاه، بما إنها ماريا

34
00:09:51,301 --> 00:09:53,928
أقترح بأنك تبحثين في مكان ما. . .
غير عادي

35
00:09:59,184 --> 00:10:00,477
. . .حسناً، راهبة أم

36
00:10:00,769 --> 00:10:03,313
. . .  أتمنى هذا الإخلال الجديد ينتهي
مهما كانت الشكوك. . .

37
00:10:03,606 --> 00:10:06,817
قد تكون عندك. . .
حول مستقبل ماريا هنا.

38
00:10:07,026 --> 00:10:11,113
أحاول إبقاء الإيمان دائماً
في شكوكي، الأخت بيرث.

39
00:10:11,323 --> 00:10:14,201
في النهاية، صوف خروف أسود
كما هو الحال دافئ.

40
00:10:14,451 --> 00:10:18,789
لا نتحدث عن الخروف،
أسود أو أبيض، الأخت مارجريتا

41
00:10:18,998 --> 00:10:22,460
كل المرشحون لـلمنحة
. . .ماريا أقل

42
00:10:22,710 --> 00:10:25,212
أطفال، أطفال

43
00:10:25,672 --> 00:10:29,634
نحن كنا نخمن عن
مؤهلات المرشحات للدخول في الرهبنة

44
00:10:30,302 --> 00:10:33,305
عشيقة المبتدئين
. . .وعشيقة المرشحون للدخول في الرهبنة

45
00:10:33,514 --> 00:10:38,811
كانت تحاول مساعدتي. . .
بإبداء وجهات النظر المعاكسة.

46
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
,قل لي، الأخت كاثرين
كيف ترى ماريا؟

47
00:10:42,357 --> 00:10:45,402
,هي بنت رائعة
بعض الوقت.

48
00:10:46,361 --> 00:10:49,489
- الأخت أجاثا؟-
. . .من السهل جدا حب ماريا

49
00:10:49,698 --> 00:10:52,242
إلا حين هو صعب. . .

50
00:10:52,535 --> 00:10:56,122
- وأنت، الأخت صوفيا؟
- أوه، أحبها كثيرا جدا.

51
00:10:56,330 --> 00:10:59,249
لكنها دائما تبدو
في مشكلة، أليس كذلك؟

52
00:10:59,501 --> 00:11:01,086
بالضبط الذي كنت سأقوله.

53
00:11:01,545 --> 00:11:04,047
تتسلق شجرة وتقشط ركبتها

54
00:11:04,214 --> 00:11:05,924
لباسها له ثقب

55
00:11:06,592 --> 00:11:10,763
هي تتباطئ في طريقها للتحشد
وتصفر على الدرجة

56
00:11:11,389 --> 00:11:15,893
وتحت خمارها
عندها تموج في شعرها

57
00:11:16,186 --> 00:11:20,774
حتى سمعت غنائها
في الدير

58
00:11:21,024 --> 00:11:23,026
هي دائما متأخرة على المصلى

59
00:11:23,235 --> 00:11:25,529
لكن ندمها حقيقي

60
00:11:25,780 --> 00:11:28,115
هي دائما متأخرة على كل شيء

61
00:11:28,366 --> 00:11:30,368
ماعدا كل وجبة طعام

62
00:11:30,743 --> 00:11:35,456
أكره أن أقول
لكنّي أشعر بشدة جدا

63
00:11:35,707 --> 00:11:40,128
ماريا ليست ميزة إلى الدير

64
00:11:40,629 --> 00:11:43,131
أودّ أن أقول كلمة في مصلحتها

65
00:11:43,424 --> 00:11:44,717
قليها، الأخت مارجريتا

66
00:11:45,593 --> 00:11:49,555
ماريا تضحكني

67
00:11:52,434 --> 00:11:56,396
كيف تحل مشكلة مثل ماريا؟

68
00:11:56,647 --> 00:12:00,442
كيف تمسك غيما
وتمسكه بشدة؟

69
00:12:00,776 --> 00:12:04,071
كيف تجد كلمة
تعني ماريا؟,/i>

70
00:12:04,614 --> 00:12:05,740
ثرثارة

71
00:12:05,949 --> 00:12:07,283
- إرادة o' الخصلة
- مهرجة

72
00:12:08,952 --> 00:12:12,664
الكثير تعرفه
و تود أن تخبرها

73
00:12:12,956 --> 00:12:16,376
الكثير من الأشياء الذي هي يجب أن تفهمه

74
00:12:16,794 --> 00:12:20,506
لكن كيف تجعلها تقيم
وتستمع إلى كل ما تقول؟

75
00:12:21,090 --> 00:12:24,552
كيف تبقي موجة على الرمل؟

76
00:12:24,803 --> 00:12:28,932
كيف تحل مشكلة مثل ماريا؟

77
00:12:29,433 --> 00:12:34,939
. . .كيف تحمل شعاع قمر

78
00:12:35,147 --> 00:12:40,611
في يدك؟. . .

79
00:12:41,696 --> 00:12:45,199
عندما أكون معها  أشوش
غير واضح و مذهل

80
00:12:45,492 --> 00:12:48,954
وأنا أبدا لا أعرف بالضبط أين أنا

81
00:12:49,163 --> 00:12:52,458
- متقلبة كطقس
- هي طائشة كالريشة

82
00:12:52,834 --> 00:12:54,669
- هي عزيزة
- هي شيطان

83
00:12:54,878 --> 00:12:56,212
هي حمل

84
00:12:56,629 --> 00:13:00,299
هي ستضايق خارج أي آفة
تخرج زنبورا من عشه

85
00:13:00,509 --> 00:13:03,804
هي تستطيع رمي درويش ملتفّ
خارج الطنين

86
00:13:04,346 --> 00:13:07,891
- هي لطيفة، هي طائشة
- هي لغز، هي طفلة

87
00:13:08,476 --> 00:13:11,020
- هي صداع
- هي ملاك

88
00:13:11,229 --> 00:13:15,149
هي بنت

89
00:13:15,859 --> 00:13:19,821
كيف تحل مشكلة مثل ماريا؟

90
00:13:20,030 --> 00:13:23,742
كيف تمسك غيما
وتمسكه بشدة؟

91
00:13:24,035 --> 00:13:27,538
كيف تجد كلمة
 تعني ماريا؟

92
00:13:27,830 --> 00:13:29,790
- ثرثارة
- إرادة o' الخصلة

93
00:13:30,041 --> 00:13:31,667
مهرجة

94
00:13:32,169 --> 00:13:35,881
الكثير تعرفه
و تود أن تخبرها

95
00:13:36,173 --> 00:13:39,635
الكثير من الأشياء الذي هي يجب أن تفهمها

96
00:13:39,885 --> 00:13:44,181
- لكن كيف تجعلها تقيم
- وتستمع إلى كل ما تقوله؟

97
00:13:44,432 --> 00:13:48,519
كيف تبقي موجة على الرمل؟

98
00:13:48,728 --> 00:13:54,567
كيف تحلّ مشكلة مثل ماريا؟

99
00:14:10,544 --> 00:14:17,301
. . .كيف تحمل شعاع قمر

100
00:14:18,219 --> 00:14:24,601
في يدك؟. . .

101
00:14:36,448 --> 00:14:38,408
أنت تستطيعين الدخول الآن، ماريا

102
00:14:51,005 --> 00:14:52,631
تعالي هنا، طفلتي

103
00:14:59,139 --> 00:15:00,515
إجلسي الآن

104
00:15:01,475 --> 00:15:05,020
الراهبة الأم، أنا آسفة.
أنا لم أستطيع إمناع نفسي.

105
00:15:05,313 --> 00:15:08,274
- . . .التلال كانت تشير وقبل ذلك
- عزيزتي.

106
00:15:08,650 --> 00:15:10,652
ما إستدعيتك للإعتذارات.

107
00:15:10,860 --> 00:15:13,112
رجاء إتركيني أسأل عن المغفرة.

108
00:15:13,780 --> 00:15:14,989
إذا كنت ستشعرين بالتحسّن

109
00:15:15,949 --> 00:15:18,284
نعم، أترى ,
. . .السماء كانت زرقاء جدا اليوم

110
00:15:18,536 --> 00:15:22,331
وكل شيء كان أخضر جدا و. . .
معطر، كان لزاما علي أن أكون جزءا منه.

111
00:15:22,623 --> 00:15:27,127
أنترسبيرج تصدرني كأنه
أرادني أن أمر بالغيوم

112
00:15:27,337 --> 00:15:29,339
إفترضي أن الظلام جاء
وأنت فقدت؟

113
00:15:29,631 --> 00:15:31,841
أماه، أنا لا يمكن أن أفقد
فوق هناك.

114
00:15:32,134 --> 00:15:34,970
ذلك جبلي.
أنا ربيت عليه

115
00:15:35,179 --> 00:15:37,473
هو كان الجبل الذي قادني
إليك

116
00:15:38,224 --> 00:15:41,185
عندما أنا كنت طفلة ,
. . .أنزل وأتسلق شجرة. .

117
00:15:41,477 --> 00:15:43,228
و أنظر في حديقتك. . .

118
00:15:43,480 --> 00:15:46,399
أرى الأخوات في العمل
وأسمعهم يغنون

119
00:15:47,734 --> 00:15:51,362
الذي يجلبني إلى التجاوز
الآخر، راهبة أم

120
00:15:51,572 --> 00:15:53,741
أنا كنت أشدو هناك اليوم.

121
00:15:54,408 --> 00:15:58,454
فقط في الدير عندنا القواعد حول
المرشحون للدخول في الرهبنة يغنون.

122
00:15:58,663 --> 00:16:00,665
أنا لا أستطيع التوقف حيثما أنا.

123
00:16:00,874 --> 00:16:03,209
أسوأ، أنا لا أستطيع أتوقف عن
قول أشياء

124
00:16:03,502 --> 00:16:05,754
كل شيء أعتقده وألمسه

125
00:16:06,004 --> 00:16:07,422
"البعض يطلقون على ذلك "الإستقامة

126
00:16:07,715 --> 00:16:10,050
,أوه، لكنه فظيع
!راهبة أم

127
00:16:10,259 --> 00:16:14,179
أنت معرفة الأخت بيرث تجعلني
أقبل الأرضية بعد خلاف؟

128
00:16:14,555 --> 00:16:18,017
مؤخرا، أقبل الأرضية
عندما أرى مجيئها لتوفير الوقت.

129
00:16:20,729 --> 00:16:21,855
. . .ماريا

130
00:16:22,898 --> 00:16:25,859
عندما رأيتنا على الحائط. . .
. . .وإشتقنا لتكوني معنا

131
00:16:26,110 --> 00:16:30,865
لم يعني ذلك أنك كنت على استعداد. . .
للطريقة التي نعيشها هنا, أليس كذلك؟

132
00:16:32,200 --> 00:16:34,577
لا، أم، لكني أصلي وأنا أحاول

133
00:16:34,786 --> 00:16:36,537
وأتعلم. حقا.

134
00:16:36,747 --> 00:16:39,416
ما هو الدرس الأكثر أهمية تعلمتيه هنا؟

135
00:16:40,084 --> 00:16:43,879
لإكتشاف ما هي إرادة ألله
ونثق بها ثقة تامة

136
00:16:46,758 --> 00:16:47,884
. . .ماريا

137
00:16:49,385 --> 00:16:52,138
يبدو أن إرادة الإله أنك ستتركيننا. . .

138
00:16:52,430 --> 00:16:53,889
- أرحل؟
- لمدة محددة

139
00:16:54,433 --> 00:16:56,727
!لا, أماه
!من فضلك لا تبعديني

140
00:16:56,977 --> 00:17:01,231
هذا حيث أعود. هو بيتي ,
عائلتي. هو حياتي

141
00:17:01,941 --> 00:17:04,944
- هل حقا أنت على استعداد لذلك؟
- نعم، أنا كذلك.

142
00:17:05,153 --> 00:17:10,075
إذا خرجت إلى العالم لفترة من
. . .الوقت، سنعرف ما نتوقعه منك. . .

143
00:17:10,325 --> 00:17:13,078
أنت ستكتشفين. . .
إذا أنت تستطيعين توقّعه نفسك.

144
00:17:13,287 --> 00:17:17,583
,أعرف ما تتوقعينه، أم
!وأنا أستطيع القيام به! أعدك بأنني أستطيع

145
00:17:21,129 --> 00:17:22,338
نعم, أماه

146
00:17:24,466 --> 00:17:26,092
إذا كانت ذلك إرادة الإله

147
00:17:28,345 --> 00:17:33,475
هناك عائلة قرب سالزبيرغ الذي تحتاج
معلمة حتى سبتمبر

148
00:17:33,684 --> 00:17:35,936
- سبتمبر؟
- لسبعة أطفال

149
00:17:36,604 --> 00:17:37,563
سبعة أطفال؟

150
00:17:37,814 --> 00:17:39,107
هل تحبين الأطفال؟

151
00:17:39,858 --> 00:17:41,693
!حسنا، نعم، لكن سبعة

152
00:17:42,819 --> 00:17:45,989
أنا سأخبر الكابتن فون تراب لتوقعك غدا

153
00:17:46,532 --> 00:17:47,950
كابتن؟

154
00:17:48,659 --> 00:17:53,455
ضابط متقاعد من البحرية الإمبراطورية
رجل لطيف و شجاع.

155
00:17:53,706 --> 00:17:56,459
,زوجته ماتت
وهو لوحده مع الأطفال

156
00:17:56,668 --> 00:18:00,964
أفهم بأنه كان عنده ضبط الوقت
صعب لوجود معلمة هناك.

157
00:18:01,715 --> 00:18:04,009
لماذا صعب، راهبة أم؟

158
00:18:05,386 --> 00:18:08,347
الرب سيريك
في وقته الطيب

159
00:18:45,221 --> 00:18:47,682
. . .عندما يغلق الرب باباً

160
00:18:47,891 --> 00:18:50,393
في مكان ما يفتح نافذة. . .

161
00:18:52,729 --> 00:18:57,734
ماذا سيكون هذا اليوم مثل؟

162
00:18:57,943 --> 00:19:00,195
أتسائل

163
00:19:06,703 --> 00:19:10,790
ماذا سيكون مستقبلي؟

164
00:19:11,625 --> 00:19:13,877
أتسائل

165
00:19:15,463 --> 00:19:18,549
قد يكون مثير جدا

166
00:19:18,758 --> 00:19:21,886
أن أكون بالخارج في العالم
أن أكون حرة

167
00:19:22,095 --> 00:19:25,140
قلبي يجب أن يبتهج بعنف

168
00:19:26,308 --> 00:19:31,647
أوه، ما هي المشكلة معي؟

169
00:19:31,981 --> 00:19:35,067
إشتقت إلى المغامرة دائما

170
00:19:35,318 --> 00:19:38,905
ليعمل الأشياء التي أبدا ما تجاسرت لفعلها

171
00:19:39,114 --> 00:19:42,325
الآن هنا أواجه مغامرة

172
00:19:42,618 --> 00:19:48,749
ثم لماذا أنا خائفة جدا؟

173
00:19:52,170 --> 00:19:55,089
كابتن مع سبعة أطفال

174
00:19:55,298 --> 00:19:58,134
ما الذي مخيف جدا حول ذلك؟

175
00:20:00,679 --> 00:20:03,306
أنا يجب أن أوقف هذه الشكوك والقلق

176
00:20:03,599 --> 00:20:06,435
إذا لم أفعل ذلك أنا فقط أعرف بأنني سأعود

177
00:20:06,686 --> 00:20:09,856
أنا يجب أن أحلم بالأشياء
التي أريدها

178
00:20:10,940 --> 00:20:15,945
أريد الشجاعة التي أنقصها

179
00:20:16,822 --> 00:20:20,659
الشجاعة لخدمتهم
بالإعتماد

180
00:20:20,951 --> 00:20:23,829
أواجه أخطائي بدون المواجهة

181
00:20:24,122 --> 00:20:25,790
أريهم أني جديرة

182
00:20:26,040 --> 00:20:28,709
وبينما أريهم

183
00:20:29,002 --> 00:20:32,797
سأريهم

184
00:20:33,006 --> 00:20:38,386
أتركهم لذا يحدثونني
بجميع مشاكلهم

185
00:20:38,638 --> 00:20:41,891
أنا سأفعل أفضل ما لدي

186
00:20:42,183 --> 00:20:45,228
عندي ثقة
هم سيضعونني موضع الإختبار

187
00:20:45,478 --> 00:20:48,898
لكني سأجعلهم يرون
أني عندي ثقة في نفسي

188
00:20:49,149 --> 00:20:52,402
بطريقة ما أنا سأثير إعجابهم

189
00:20:52,695 --> 00:20:55,906
أنا سأكون قوية لكن طيبة

190
00:20:56,199 --> 00:20:59,494
وكل أولئك الأطفال
السماء تباركهم

191
00:20:59,702 --> 00:21:02,997
هم سيقدرونني
ويهتمون بي

192
00:21:03,248 --> 00:21:06,376
بكل خطوة أنا أكثر تأكيدا

193
00:21:06,668 --> 00:21:09,921
كل شيء سيكون على خير ما يرام

194
00:21:10,172 --> 00:21:13,258
عندي ثقة
العالم يستطيع كل يكون لي

195
00:21:13,509 --> 00:21:18,931
هم يجب أن يوافقوا
عندي ثقة في نفسي

196
00:21:20,517 --> 00:21:23,228
عندي ثقة في شروق الشمس

197
00:21:23,520 --> 00:21:26,606
عندي ثقة في المطر

198
00:21:26,857 --> 00:21:29,735
عندي ثقة
أن الربيع سيجيء ثانية

199
00:21:30,027 --> 00:21:33,030
إضافة إلى الذي تراه
أني عندي ثقة في نفسي

200
00:21:33,364 --> 00:21:36,409
القوة لا تكمن في الأعداد

201
00:21:36,701 --> 00:21:39,704
القوة لا تكمن في الثروة

202
00:21:39,955 --> 00:21:43,292
تكمن القوة في ليالي
النوم السلمي

203
00:21:43,584 --> 00:21:46,420
عندما تستيقظ، تستيقظ
و هو صحي

204
00:21:46,754 --> 00:21:49,715
كلّ ما أئتمن به بأنني أترك قلبي إلى

205
00:21:49,966 --> 00:21:52,885
كل أئتمن أصبح لي

206
00:21:53,094 --> 00:21:57,890
عندي ثقة في الثقة لوحدها

207
00:22:12,491 --> 00:22:14,117
أوه، مساعدة.

208
00:22:26,298 --> 00:22:32,972
عندي ثقة في الثقة لوحدها

209
00:22:33,806 --> 00:22:38,602
إضافة إلى الذي تراه
. . .عندي ثقة

210
00:22:38,853 --> 00:22:45,652
. . .في نفسي

211
00:22:52,201 --> 00:22:54,620
مرحبا. ها أنا هنا

212
00:22:57,457 --> 00:22:59,292
أنا من الدير.
أنا المعلمة الجديدة، كابتن

213
00:23:00,961 --> 00:23:04,172
وأنا كبير الخدم الكبير السن,آنستي

214
00:23:06,175 --> 00:23:07,968
حسنا، كيف حالك؟

215
00:23:18,480 --> 00:23:22,526
أنت ستنتظرين هنا، رجاء

216
00:24:48,913 --> 00:24:53,000
في المستقبل، تذكري أن بعض
الغرف في هذا المنزل لا تدخليها

217
00:24:54,169 --> 00:24:55,628
نعم، كابتن، سيدي

218
00:25:03,596 --> 00:25:08,810
- لماذا تحدق بي بتلك الطريق؟
- أنت لا تبدو مثل كابتن في البحرية.

219
00:25:10,019 --> 00:25:13,105
أنا خائف أنت لا تبدي كثيرا مثل معلمة

220
00:25:13,815 --> 00:25:14,857
- إستديري.
- ماذا؟

221
00:25:15,192 --> 00:25:16,443
إستديري

222
00:25:19,655 --> 00:25:20,781
إخلعي القبعة

223
00:25:23,993 --> 00:25:26,620
ضعي لباس آخر قبل الإجتماع بالأطفال

224
00:25:26,955 --> 00:25:28,498
لكني ما عندي غيره.

225
00:25:28,790 --> 00:25:31,626
عندما ندخل الدير ,
ملابسنا الدنيوية تذهب إلى الفقراء.

226
00:25:31,877 --> 00:25:33,128
ماذا عن هذا؟

227
00:25:33,337 --> 00:25:34,671
الفقراء لم يريدوه.

228
00:25:36,507 --> 00:25:40,010
ما كان هناك وقت لجعل لباس جديد.
أنا أستطيع صنع الملابس

229
00:25:41,304 --> 00:25:43,556
سأرى ما لديك من مهارات

230
00:25:44,307 --> 00:25:45,808
اليوم، إذا كان بالإمكان.

231
00:25:46,810 --> 00:25:48,561
- . . .الآن, آنستي
- ماريا.

232
00:25:48,812 --> 00:25:51,523
أنا لا معرفة لي بما أخبرتك به رئيسة الدير

233
00:25:51,815 --> 00:25:54,359
. . .أنت المعلمة الثانية العشرة

234
00:25:54,568 --> 00:25:57,029
للإعتناء بأولادي منذ وفاة أمهم. . .

235
00:25:57,238 --> 00:25:59,490
أئتمن بأنك ستكونين أحسن من الأخيرة.

236
00:25:59,699 --> 00:26:01,534
ظلت ساعتين وحيدتين.

237
00:26:03,245 --> 00:26:05,831
ما هو الخطأ في الأطفال، سيدي؟

238
00:26:07,332 --> 00:26:11,711
لا شيء خاطئ مع الأطفال ,
فقط المعلمات.

239
00:26:12,004 --> 00:26:16,926
هم لا يستطيعون أن يبقوا إنضباط ,
بدونه ينهار المنزل

240
00:26:17,886 --> 00:26:19,679
إشغليهم في دراساتهم

241
00:26:19,888 --> 00:26:23,391
أنا سوف لن أسمح لهم
لسرح عطلهم الصيفية

242
00:26:23,684 --> 00:26:26,353
كل العصر ,
يسيرون،و يتنفسون بعمق

243
00:26:26,562 --> 00:26:28,230
وقت النوم سيلاحظ بصرامة

244
00:26:28,439 --> 00:26:29,398
متى يلعبون؟

245
00:26:29,607 --> 00:26:33,694
أنت سترين أنهم يتصرفون بلياقة عالية

246
00:26:33,903 --> 00:26:36,864
- - أضعك في القيادة.
- نعم يا سيدي

247
00:27:57,495 --> 00:27:58,662
. . .الآن

248
00:27:59,289 --> 00:28:02,208
,هذه معلمتكم الجديدة. . .
الآنسة ماريا

249
00:28:03,877 --> 00:28:05,879
أعط اسمك في إشارتك

250
00:28:06,171 --> 00:28:10,383
آنستي, إستمعي بعناية. تعلمي
إشاراتهم إذا أردت دعوتهم

251
00:28:11,677 --> 00:28:13,053
ليزل

252
00:28:13,346 --> 00:28:15,056
فريدريك

253
00:28:15,348 --> 00:28:16,849
لويزا

254
00:28:17,142 --> 00:28:18,393
كيرت

255
00:28:18,643 --> 00:28:19,685
بريجيتا

256
00:28:19,978 --> 00:28:21,187
مارتا

257
00:28:27,570 --> 00:28:28,904
جريتل

258
00:28:33,535 --> 00:28:36,997
الآن، دعنا نرى كيف إستمعت.

259
00:28:37,206 --> 00:28:39,583
,أنا لن أحتاج للصفير لهم
اكابتن

260
00:28:39,875 --> 00:28:43,295
أعني، أنا سأستعمل أسمائهم.
يالهذه الأسماء الرائعة

261
00:28:43,546 --> 00:28:46,674
آنستي, هذا منزل كبير
الأرضيات واسعة

262
00:28:46,925 --> 00:28:49,678
وأنا لن يكون عندي أي شخص يصيح

263
00:28:49,928 --> 00:28:51,679
أنت ستأخذين هذا، رجاء
تعلمي إستعماله.

264
00:28:51,888 --> 00:28:53,514
الأطفال سيساعدونك

265
00:28:55,559 --> 00:28:59,563
,الآن، عندما أريدك
هذا ما ستسمعيه

266
00:29:00,439 --> 00:29:02,232
!أوه , لا يا سيدي. أنا آسفة، سيدي

267
00:29:03,109 --> 00:29:04,652
أنا لن أستجيب إلى صافرة

268
00:29:04,903 --> 00:29:07,530
,الصافرات للحيوانات
ليس للأطفال

269
00:29:07,781 --> 00:29:09,866
وبالتأكيد ليس لي.

270
00:29:10,075 --> 00:29:12,702
سيكون مذل جدا

271
00:29:13,537 --> 00:29:18,709
آنستي, هل كنت مشكلة كبيرة
في الدير؟

272
00:29:19,043 --> 00:29:20,127
أوه، أكثر بكثير، سيدي

273
00:29:31,265 --> 00:29:32,808
أنا لا أعرف إشارتك

274
00:29:34,268 --> 00:29:36,895
"أنت قد تدعوني "كابتن

275
00:29:49,827 --> 00:29:51,286
إراحت الآن

276
00:29:54,123 --> 00:29:55,666
. . .الآن نحن فقط هنا

277
00:29:55,959 --> 00:30:00,088
هل بالإمكان رجاء أن تقولوا لي كل. . .
أسمائكم ثانية وكم يكون عمركم

278
00:30:00,589 --> 00:30:04,551
,أنا ليزل. أنا عمري 16 سنة
وأنا لست بحاجة إلى معلمة

279
00:30:05,344 --> 00:30:08,430
أنا مسرور أنك قلتي لي، ليزل.
نحن سنكون أصدقاء حميمون

280
00:30:10,600 --> 00:30:14,354
أنا فريدريك. أنا 14.
أنا مستحيل

281
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
حقا؟ من الذي أخبرك ذلك، فريدريك؟

282
00:30:16,607 --> 00:30:20,069
الآنسة, جوزفين
أربع معلمات مضت.

283
00:30:20,527 --> 00:30:21,986
أنا بريجيتا

284
00:30:23,823 --> 00:30:27,827
لم تقل لي كم عمرك ,
لويزا.

285
00:30:28,495 --> 00:30:30,789
أنا بريجيتا, هي لويزا

286
00:30:30,997 --> 00:30:33,791
هي بعمر 13 سنة، وأنت ذكية

287
00:30:34,001 --> 00:30:37,796
أنا عمري 10 سنوات، وأعتقد
لباسك أقبح رداء رأيته من فبل

288
00:30:38,130 --> 00:30:40,757
- بريجيتا، يجب أن لا تقولي ذلك.
- لم لا؟

289
00:30:40,967 --> 00:30:43,219
- هل لا تعتقدي بأنه قبيح؟
- بالطبع

290
00:30:43,511 --> 00:30:46,180
لكن رداء الآنسة هيلجا الأقبح

291
00:30:46,473 --> 00:30:49,059
أنا كيرت. أنا عمري11  سنة.
أنا غير قابل للإصلاح

292
00:30:49,351 --> 00:30:52,479
- تهاني.
- ما "الفاسد"؟

293
00:30:52,688 --> 00:30:56,567
أعتقد أن ذلك يعني أنك
تريد أن تعامل مثل ولد

294
00:30:58,736 --> 00:31:02,031
أنا مارتا، وسأكمل سبعة يوم الثلاثاء

295
00:31:02,323 --> 00:31:03,657
أود شمسية ملونة وردي

296
00:31:04,868 --> 00:31:06,411
اللون الوردي المفضل لدي أيضا

297
00:31:08,831 --> 00:31:09,998
نعم، أنت جريتل.

298
00:31:10,875 --> 00:31:12,585
وأنت عمرك خمس سنوات؟

299
00:31:13,044 --> 00:31:15,004
أنت, عملياً سيدة

300
00:31:17,549 --> 00:31:20,552
يجب أن أخبركم سر
ما سبق أن كنت معلمة.

301
00:31:22,012 --> 00:31:24,765
أنت لا تعرفين أي شيء حول أن تكوني معلمة؟

302
00:31:25,057 --> 00:31:26,391
لا شئ. أنا سأحتاج الكثير من النصيحة

303
00:31:27,393 --> 00:31:31,897
أفضل طريق لبدء أن تخبري
أبي بأن يهتم بشؤنه

304
00:31:32,106 --> 00:31:33,899
أبدا لا تأتي إلى العشاء في الوقت المناسب

305
00:31:34,108 --> 00:31:36,402
أبدا لا تشربي حساؤك بهدوء

306
00:31:37,070 --> 00:31:39,197
أثناء حلوى، دائما تمخطي.

307
00:31:39,406 --> 00:31:42,200
,لا تصدقي كلمة يقولونها
آنسة ماريا

308
00:31:42,409 --> 00:31:45,787
- أوه، لم لا؟
- لأن أحبك

309
00:31:46,580 --> 00:31:48,582
أولاد, إلى الخارج لتتمشوا

310
00:31:48,791 --> 00:31:50,709
إنها أوامر أبيكم. أسرعوا

311
00:31:50,919 --> 00:31:52,212
بسرعة، بسرعة، سريع

312
00:31:52,420 --> 00:31:55,631
,آنسة ماريا, أنا السيدة شميت
مدبرة المنزل

313
00:31:55,882 --> 00:31:56,924
كيف حالك؟

314
00:31:57,134 --> 00:32:00,053
أنا سأريك غرفتك
إتبعيني

315
00:32:11,107 --> 00:32:12,900
الأعزاء الصغار مساكين

316
00:32:25,623 --> 00:32:29,961
أنت محظوظة مع آنسة
هيلجا كانت أفعى

317
00:32:43,810 --> 00:32:45,144
مساء الخير

318
00:32:46,605 --> 00:32:50,150
- مساء الخير يا أولاد.
- مساء الخير يا آنسة ماريا

319
00:32:57,367 --> 00:32:58,993
سحر الطقوس الصغير

320
00:32:59,202 --> 00:33:01,955
أهو شيء تعلمته في الدير؟

321
00:33:03,165 --> 00:33:05,459
لا

322
00:33:07,127 --> 00:33:08,378
الروماتزم

323
00:33:18,181 --> 00:33:21,351
أعذرني، أيها القائد
. ألم ننس شكر الرب؟

324
00:33:29,569 --> 00:33:32,530
ما أعطيتنا نشكرك يا رب عليه

325
00:33:33,073 --> 00:33:35,033
- آمين.
- آمين

326
00:33:39,538 --> 00:33:41,498
. . .أود أن أشكركم جميعاً

327
00:33:41,707 --> 00:33:44,668
على الهدية الرائعة. . .
التي تركتموها في جيبي

328
00:33:48,214 --> 00:33:50,007
أي هدية؟

329
00:33:53,095 --> 00:33:55,264
أنه سر بيني و بين الأطفال

330
00:33:55,556 --> 00:33:59,184
حسناً, فلتحتقظي به و دعينا نأكل

331
00:33:59,560 --> 00:34:01,520
. . .العارف كيف كنت عصبية لأني

332
00:34:01,729 --> 00:34:04,190
. . . غريبة في عائلة جديدة. . .

333
00:34:04,399 --> 00:34:07,444
. . . كيف من المهم لي الظهور مقبول. . .

334
00:34:07,736 --> 00:34:11,907
كان رائعاً و لطيفا منكم كيفية. . .
تحويل لحظاتي الأولى هنا

335
00:34:12,199 --> 00:34:14,368
. . . إلى لحظات دافئة وسعيدة. . .

336
00:34:14,577 --> 00:34:16,370
و رائعة. . .

337
00:34:25,589 --> 00:34:27,632
- ما المشكلة، مارتا؟
- لا شيء

338
00:34:40,063 --> 00:34:41,064
. . .آنسة

339
00:34:41,314 --> 00:34:45,151
أيكون ذلك في كل وجبة. . .
. . .طعام أو فقط في وقت العشاء

340
00:34:45,402 --> 00:34:49,948
بأنك تنوى إقادتنا خلال هذا. . .
. . .العالم الجديد النادر والرائع

341
00:34:50,157 --> 00:34:51,825
عسر الهضم؟. . .

342
00:34:53,411 --> 00:34:56,247
هم بخير، كابتن
هم فقط سعداء

343
00:35:15,018 --> 00:35:17,687
- رولف، مساء الخير.
- مساء الخير، فرانز

344
00:35:17,980 --> 00:35:20,691
- أعتقد أن كل شيء تحت السّيطرة؟
- نعم، نعم.

345
00:35:22,318 --> 00:35:24,779
- هل هناك التطورات؟
- ربما.

346
00:35:24,987 --> 00:35:27,114
- هل الكالتن بالبيت؟
- هو يتعشى

347
00:35:27,365 --> 00:35:29,700
- مع العائلة؟
- نعم

348
00:35:29,993 --> 00:35:31,786
أعطه هذه البرقية في الحال

349
00:35:32,496 --> 00:35:33,622
بالطبع

350
00:35:45,301 --> 00:35:46,969
برقية لك، سيدي

351
00:35:49,848 --> 00:35:51,641
فرانز؟ من سلمه؟

352
00:35:51,975 --> 00:35:53,977
ذلك الفتى الصغير رولف، بالطبع.

353
00:35:56,355 --> 00:35:58,065
أبي، هلا تعذرني؟

354
00:35:59,025 --> 00:36:03,488
أطفالي، في الصباح سأذهب إلى فينا

355
00:36:03,822 --> 00:36:06,241
!ليس ثانية، أبي

356
00:36:10,162 --> 00:36:12,205
إلى متى ستذهب هذا الوقت؟

357
00:36:12,873 --> 00:36:14,332
لست متأكد، جريتل

358
00:36:14,542 --> 00:36:18,087
- لزيارة البارونة شرايدر ثانية؟
- !اهتموا بعملكم الخاص

359
00:36:19,047 --> 00:36:21,007
في واقع الامر، نعم، لويزا

360
00:36:22,759 --> 00:36:26,596
- لم لا يمكننا رؤية البارونة؟
- لماذا تريدين رؤيتها؟

361
00:36:26,889 --> 00:36:31,769
أنتم سترون البارونة.
سأعيدها معي للزيارة

362
00:36:33,271 --> 00:36:35,064
و العم ماكس

363
00:36:35,356 --> 00:36:37,733
!العام ماكس

364
00:36:53,793 --> 00:36:55,127
!رولف

365
00:36:58,215 --> 00:36:59,257
!أوه, رولف

366
00:37:01,802 --> 00:37:04,763
- !لا، ليزل. يجب أن لا نفعل
- لم لا، يا سخيف؟

367
00:37:04,972 --> 00:37:07,641
- . . .أنا لا أعرف
- أليس هذا أنت تنتظرني هنا؟

368
00:37:07,892 --> 00:37:09,727
بالطبع, نعم

369
00:37:09,936 --> 00:37:12,730
- إفتقدتك، ليزل.
- أفعلت؟ كم؟

370
00:37:12,981 --> 00:37:16,818
,أنا حتى فكرت بإرسال برقية
لذا سأكون قادر على تسليمها هنا.

371
00:37:17,111 --> 00:37:20,990
!أوه، تلك فكرة رائعة
لماذا لا تبدأ، الآن؟

372
00:37:21,282 --> 00:37:25,411
- لكن أنا هنا!
- رجاء، رولف. أرسل لي برقية

373
00:37:25,620 --> 00:37:29,082
أنا سأبدأه لك.
". . .عزيزتي ليزل"

374
00:37:29,791 --> 00:37:33,419
"عزيزتي ليزل: أود أن
. . .أكون قادر على إخبارك

375
00:37:33,629 --> 00:37:35,839
كيف أشعر حولك. توقف. . .

376
00:37:36,090 --> 00:37:40,594
لسوء الحظ، هذا السلك غالي جدا.

377
00:37:40,803 --> 00:37:42,262
"بصدق، رولف.

378
00:37:42,472 --> 00:37:45,225
- بصدق"؟"
- وديا

379
00:37:45,433 --> 00:37:48,102
- وديا"؟"
- عاطفيا؟

380
00:37:50,481 --> 00:37:52,483
هل سيكون هناك أي إجابة؟

381
00:37:53,776 --> 00:37:55,945
عزيزي رولف: توقف"

382
00:37:56,946 --> 00:38:00,032
"لا تتوقف!عزيزتك ليزل.

383
00:38:01,785 --> 00:38:05,622
لو ما كان لزاما علينا أن ننتظر
شخص ما لإرسال أبي برقية.

384
00:38:05,873 --> 00:38:08,292
كيف أعرف متى سأراك ثانية؟

385
00:38:09,168 --> 00:38:10,377
. . .حسناً, دعيني أرى

386
00:38:13,381 --> 00:38:15,341
أنا يمكن أن أجيء هنا بالخطأ

387
00:38:16,342 --> 00:38:20,972
!ببرقية للعقيد شنيدر
. . .هو هنا من برلين يمكث مع

388
00:38:21,890 --> 00:38:25,185
لا أحد يعرف أنه هنا.
لا تخبري أباكي

389
00:38:25,478 --> 00:38:28,648
- لم لا؟
- أباكي نمساوي جداً

390
00:38:28,856 --> 00:38:30,149
كلنا نمساويون

391
00:38:30,358 --> 00:38:34,737
البعض يعتقدون بأننا يجب أن نكون ألمان،
وهم مجانين جدا في أولئك الذين ليسوا ذلك.

392
00:38:34,988 --> 00:38:36,739
. . .هم يستعدون إلى

393
00:38:38,408 --> 00:38:40,869
دعينا نتمنى أن أباكي
لا يدخل في مشكلة

394
00:38:41,161 --> 00:38:46,041
لا تقلق. هو بطل بحري كبير.
هو حتى زُين من قبل الإمبراطور.

395
00:38:46,250 --> 00:38:49,503
أنا لا أقلق عليه.
أقلق على إبنته.

396
00:38:50,046 --> 00:38:51,547
أنا؟ لماذا؟

397
00:38:51,840 --> 00:38:53,383
- . . .حسنا، أنت
- ماذا؟

398
00:38:53,842 --> 00:38:55,301
!مازلت صغيرة

399
00:38:55,761 --> 00:38:58,680
أنا عندي 16 عاماً
ما الذي يجعلني صغيرة إذاً؟

400
00:39:00,891 --> 00:39:04,436
إنتظري، أيتها البنت الصغيرة
على مرحلة فارغة

401
00:39:04,687 --> 00:39:08,024
للمصير لينير حياتك

402
00:39:08,692 --> 00:39:11,903
حياتك، أيتها البنت الصغيرة
صفحة فارغة

403
00:39:12,196 --> 00:39:16,242
حيث الرجال يحتاجون لأن يكتبون عليها

404
00:39:16,951 --> 00:39:22,457
ليكتبوا عليها

405
00:39:23,416 --> 00:39:27,336
أنت 16 و ستكملي 17

406
00:39:27,546 --> 00:39:31,383
صغيرتي, حان وقت التفكير

407
00:39:31,592 --> 00:39:35,220
من الأفضل أن تحذري
كوني حذرة و حذرة

408
00:39:35,429 --> 00:39:39,057
صغيرتي أنت على الحافة

409
00:39:39,434 --> 00:39:43,229
أنت 16 و ستكملي 17

410
00:39:43,438 --> 00:39:47,108
الأشخاص سيسقطون في الخط

411
00:39:47,443 --> 00:39:50,738
الفتيان الصغار متلهفون
وفاجرون وأوغاد

412
00:39:50,946 --> 00:39:54,908
سيعرضون عليك غذاء ونبيذ

413
00:39:55,159 --> 00:39:58,913
أنت غير مستعدة كليا

414
00:39:59,331 --> 00:40:02,918
لمواجهة عالم من الرجال

415
00:40:03,460 --> 00:40:07,631
أنت خجولة وخجولة وخائفة

416
00:40:07,965 --> 00:40:11,427
لأشياء بعيدة عن خيالك

417
00:40:11,636 --> 00:40:15,515
تحتاجين شخص ما أكبر سنا وأعقل

418
00:40:15,765 --> 00:40:19,602
يخبرك ما العمل

419
00:40:19,853 --> 00:40:23,315
أنا 17 و سأكمل 18

420
00:40:23,524 --> 00:40:29,488
سأرعاك

421
00:41:02,025 --> 00:41:05,362
أنا 16 و سأكمل 17

422
00:41:05,570 --> 00:41:08,990
أعرف بأنّي ساذجة

423
00:41:09,241 --> 00:41:12,494
أشخاص أجتمع بهم
قد يقول لي أني حلوة

424
00:41:12,703 --> 00:41:16,415
و برغبة أصدق

425
00:41:16,874 --> 00:41:20,044
أنا 16 و سأكمل 16

426
00:41:20,253 --> 00:41:24,007
بريئة مثل الوردة

427
00:41:24,216 --> 00:41:27,678
عزاب أنيقون
شرّابو البراندي

428
00:41:28,012 --> 00:41:31,349
ماذا أعرفه عن أولئك؟

429
00:41:31,557 --> 00:41:35,060
أنا غير مستعدة كليا

430
00:41:35,353 --> 00:41:38,815
لمواجهة عالم من الرجال

431
00:41:39,232 --> 00:41:42,569
أن1 خجولة وخجولة وخائفة

432
00:41:42,861 --> 00:41:46,531
لأشياء أبعد من خيالي

433
00:41:46,949 --> 00:41:50,536
أحتاج شخص ما أكبر و أعقل

434
00:41:50,787 --> 00:41:54,082
يخبرني ما العمل

435
00:41:54,416 --> 00:41:58,128
أنت 17 و ستكمل 18

436
00:41:58,378 --> 00:42:04,050
ٍاعتمد عليك

437
00:43:57,092 --> 00:43:58,510
أدخل

438
00:43:59,553 --> 00:44:01,179
السيدة شميت

439
00:44:03,558 --> 00:44:05,268
من أجل ملبسك الجديد, آنسة ماريا

440
00:44:05,560 --> 00:44:09,564
- أرسلت للقائد من البلدة.
- أوه, كم هذا رائع

441
00:44:09,856 --> 00:44:13,276
من هذا سأصنع أجمل ثوب
أقتنيه في حياتي

442
00:44:13,569 --> 00:44:17,031
هل تعتقدين أنه سيحضر لي
المزيد من المواد إذا طلبت منه؟

443
00:44:17,281 --> 00:44:20,909
- كم ثوب تريدينه؟
ليس لي, للأولاد.

444
00:44:21,202 --> 00:44:23,245
أريد أن أصنع لهم ملابس جديدة

445
00:44:23,538 --> 00:44:27,041
أطفال فون تراب لا يلعبون.
يسيرون فقط

446
00:44:27,584 --> 00:44:29,961
بالتأكيد أنت لا توافقين على ذلك.

447
00:44:30,963 --> 00:44:33,382
. . .منذ أن فقد القائد زوجته المسكينة

448
00:44:33,591 --> 00:44:36,302
يدير منزله كأنه على سفينة. . .

449
00:44:37,136 --> 00:44:38,554
صفير, أوامر

450
00:44:38,805 --> 00:44:40,640
لا موسيقى, لا ضحك

451
00:44:40,932 --> 00:44:44,435
لا شيء يذكره بها.
حتى الأطفال

452
00:44:44,936 --> 00:44:46,062
لكن هذا خطأ

453
00:44:46,897 --> 00:44:48,398
أوه, حسناً

454
00:44:48,607 --> 00:44:52,277
كيف تحبين غرفتك؟
سيكون هناك ستائر جديدة للنوافذ

455
00:44:52,570 --> 00:44:53,821
لكن هذه جيدة

456
00:44:54,072 --> 00:44:55,740
لقد طلبنا ستائر جديدة

457
00:44:55,949 --> 00:44:59,244
- لكنّي حقا لست بحاجة إليهم.
- طابت ليلتك، الآن

458
00:44:59,452 --> 00:45:03,498
السيدة شميت، إذا سألت
الكابتن حول المواد. . . ؟

459
00:45:03,791 --> 00:45:08,212
-  سيخرج في الصباح.
- بالطبع. إلى متى سيغيب؟

460
00:45:08,796 --> 00:45:13,426
يعتمد. آخر مرة زار البارونة،
ظل لمدة شهر.

461
00:45:14,594 --> 00:45:19,140
يجب أن لا أقول هذا لك.
أنا لا أعرفك جيداً.

462
00:45:19,433 --> 00:45:22,311
...لكن إذا سألتيني, فإن القائد يفكر جدياً

463
00:45:22,519 --> 00:45:24,813
بالزواج منها قبل نهاية الصيف. . .

464
00:45:25,022 --> 00:45:28,275
رائع, سيحظى الأولاد بأم مرة أخرى

465
00:45:29,694 --> 00:45:30,987
نعم

466
00:45:31,279 --> 00:45:32,989
حسناً, طابت ليلتك

467
00:45:33,198 --> 00:45:34,616
طابت ليلتك

468
00:45:53,053 --> 00:45:55,889
أبي العزيز, الآن عرفت
لماذا أرسلتني هنا

469
00:45:56,140 --> 00:45:58,976
لأساعد الأولاد للتحضير
لقبول أم جديدة

470
00:45:59,227 --> 00:46:02,522
وأنا أصلي هذا لتصبح
عائلة سعيدة في رعايتك.

471
00:46:02,730 --> 00:46:05,858
بارك الله في القائد.
بارك الله في ليزل وفريدريك

472
00:46:06,067 --> 00:46:10,238
بارك الله في لويزا، بريجيتا ,
مارتا والصغيرة جريتل

473
00:46:10,531 --> 00:46:13,367
وأنا نسيت الولد الآخر.
ماذا كان اسمه؟

474
00:46:15,161 --> 00:46:16,996
بارك الله فيه

475
00:46:17,205 --> 00:46:21,167
.  ..بارك الله في الراهبة الأم
والأخت مارجريتا

476
00:46:21,376 --> 00:46:23,169
و كل واحد في الدير. . .

477
00:46:23,378 --> 00:46:25,922
و الآن إلهي العزيز, عن ليزل

478
00:46:26,423 --> 00:46:28,341
. . .ساعدها لتعرف أني صديقتها

479
00:46:28,550 --> 00:46:31,094
و ساعدها لتخبرني بما يجري معها. . .

480
00:46:31,846 --> 00:46:33,013
هل أنت ستشي بي؟

481
00:46:33,222 --> 00:46:36,684
ساعدني لكي أتفهم
حتى أوجه خطواتها.

482
00:46:36,935 --> 00:46:39,562
بإسم الأب و الإبن و الروح المقدسة

483
00:46:39,771 --> 00:46:42,774
أنا كنت خارج أمشي
وأغلق شخص ما الأبواب مبكرا

484
00:46:43,066 --> 00:46:46,694
,لم أرد إيقاظ الجميع
. . .لذا عندما رأيت نافذتك تنفتح

485
00:46:48,364 --> 00:46:51,367
لن تخبري أبي, أليس كذلك؟

486
00:46:57,457 --> 00:46:58,750
كيف تسلقتي إلى هنا؟

487
00:46:59,251 --> 00:47:02,379
هذه طريقة دخولنا لعمل
خدع على المعلمة

488
00:47:02,588 --> 00:47:05,591
لويزا تستطيع عملها بجرة
كاملة من العناكب في يدها.

489
00:47:06,592 --> 00:47:08,260
عناكب؟

490
00:47:11,973 --> 00:47:14,600
هل كنت خارج تمشين لوحدك؟

491
00:47:22,109 --> 00:47:25,779
,إذا غسلنا ذلك اللباس الليلة
لا أحد سيلاحظه غدا

492
00:47:26,447 --> 00:47:28,240
يمكنك إرتداء ذلك

493
00:47:29,951 --> 00:47:32,662
خذي لباسك وضعيه للنقع في الحمام

494
00:47:32,913 --> 00:47:36,416
,إرجعي هنا وإجلسي على السرير
وسيكون عندنا كلام

495
00:47:37,752 --> 00:47:40,755
لقد قلت لك اليوم
أنا لا أحتاج إلى معلمة

496
00:47:40,963 --> 00:47:43,048
حسناً, من المحتمل أني أريد

497
00:48:13,541 --> 00:48:16,085
جريتل, هل أنت خائفة؟

498
00:48:19,631 --> 00:48:21,883
أنت لست خائفة من العاصفة, أليس كذلك؟

499
00:48:22,134 --> 00:48:24,386
إبقي هنا معي

500
00:48:25,554 --> 00:48:29,808
- أين الآخرون؟
- هم نائمون. هم ليسوا خائفين

501
00:48:34,189 --> 00:48:36,024
أوه, لا؟ أنظري

502
00:48:37,567 --> 00:48:39,527
حسنا، فوق هنا على السرير

503
00:48:39,862 --> 00:48:42,531
- حقا؟
- حسنا، هذه المرة فقط. تعالين

504
00:48:43,657 --> 00:48:47,995
- الآن نحن سننتظر الأولاد.
- أنت لن تريهم. الأولاد شجعان.

505
00:48:54,044 --> 00:48:55,837
أنتما لستما خائفين, أليس كذلك؟

506
00:48:56,380 --> 00:48:59,591
أوه، لا. نحن فقط أردنا
التأكد بأنك لست خائفة.

507
00:49:00,718 --> 00:49:03,721
- ذلك مدروس جدا منك.
- هذه ما كانت فكرتي.

508
00:49:04,055 --> 00:49:05,848
كانت فكرة كيرت

509
00:49:06,099 --> 00:49:08,685
!كيرت! ذلك هو الواحد الذي نسيته
بارك الله في كيرت

510
00:49:11,521 --> 00:49:13,272
لماذا تعمل ذلك؟

511
00:49:13,524 --> 00:49:17,361
,يتكلم البرق مع الرعد
ويجيب الرعد

512
00:49:17,570 --> 00:49:20,072
- لكن البرق يجب أن يكون سيئاً.
- ليس في الواقع.

513
00:49:20,364 --> 00:49:22,616
لماذا الرعد غاضباً جدا؟

514
00:49:22,909 --> 00:49:25,036
يجعلني أريد البكاء

515
00:49:26,913 --> 00:49:31,084
,حينما أبدو حزينة
أنا أحاول التفكير بالأشياء اللطيفة

516
00:49:31,293 --> 00:49:33,128
أي نوع من الأشياء؟

517
00:49:33,921 --> 00:49:35,881
. . .حسناً، دعني أرى. أشياء لطيفة

518
00:49:36,090 --> 00:49:37,174
أزهار النرجس البري

519
00:49:38,468 --> 00:49:39,886
المروج الخضراء.

520
00:49:40,261 --> 00:49:42,555
سماء مليئة بالنجوم

521
00:49:42,764 --> 00:49:45,934
قطرات مطر على الورد
وشعر على القطيطات

522
00:49:46,143 --> 00:49:49,271
الغلايات النحاسية اللامعة
وقفازات صوفية دافئة

523
00:49:49,480 --> 00:49:52,650
رزم بنية الورقية
ربطت بالخيوط

524
00:49:52,942 --> 00:49:56,904
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

525
00:49:59,491 --> 00:50:02,285
المهور مصفرة البياض
وتفاح هش

526
00:50:02,577 --> 00:50:05,747
أجراس الأبواب وأجراس الزلاجة
و المكرونة اللذيذة

527
00:50:05,998 --> 00:50:08,917
الأوز البري و هو يطير
و القمر على أجنحتهم

528
00:50:09,168 --> 00:50:13,005
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

529
00:50:14,299 --> 00:50:17,010
بنات في الألبسة البيضاء
بالزنانير الحريرية الزرقاء

530
00:50:17,302 --> 00:50:20,472
رقاقات الثلج التي تظل
على أنفي ورموشي

531
00:50:20,764 --> 00:50:23,809
فصول الشتاء البيضاء الفضية
التي تذوب في فصول الربيع

532
00:50:24,101 --> 00:50:27,438
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

533
00:50:27,647 --> 00:50:29,357
عندما يعض الكلب

534
00:50:29,607 --> 00:50:31,275
عندما تلسع النحلة

535
00:50:31,484 --> 00:50:33,778
عندما أبدو حزينة

536
00:50:33,987 --> 00:50:37,365
ببساطة أتذكر أشياء المفضلة لدي

537
00:50:37,658 --> 00:50:44,457
وبعدها لا أشعر بالسوء

538
00:50:45,208 --> 00:50:46,876
- هل تنجح؟
- بالطبع

539
00:50:47,168 --> 00:50:49,128
- ماذا تحبين؟
- صفصاف هرة

540
00:50:49,838 --> 00:50:52,048
- !عيد الميلاد
- !الأرنب

541
00:50:52,299 --> 00:50:53,967
!الثعابين

542
00:50:54,218 --> 00:50:56,345
- !غطاء سكر شوكولاتية
- !لا مدرسة

543
00:50:56,679 --> 00:50:57,805
!عراك المخدة

544
00:50:58,055 --> 00:51:00,057
- !برقيات!
- هدايا عيد الميلاد

545
00:51:00,474 --> 00:51:02,809
- !أيّ هدايا
- الحشرات

546
00:51:04,354 --> 00:51:05,647
!عطاس جيد

547
00:51:05,981 --> 00:51:07,691
!جيسنديت

548
00:51:08,024 --> 00:51:09,233
ما هذا المرح؟

549
00:51:09,484 --> 00:51:12,403
قطرات مطر على الورد
وشعر على القطيطات

550
00:51:12,696 --> 00:51:15,532
غلايات نحاسية لامعة
ودفئ قفازات صوفية

551
00:51:15,825 --> 00:51:18,786
رزم بنية الورقية
ربطت بالخيوط

552
00:51:19,037 --> 00:51:21,873
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

553
00:51:25,335 --> 00:51:28,171
المهور مصفرة البياض
وتفاح هش

554
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
أجراس الأبواب وأجراس الزلاجة
و المكرونة اللذيذة

555
00:51:31,509 --> 00:51:34,428
الأوز البري و هو يطير
و القمر على أجنحتهم

556
00:51:34,720 --> 00:51:38,182
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

557
00:51:39,184 --> 00:51:40,643
هيا معاً

558
00:51:40,936 --> 00:51:43,689
بنات في الألبسة البيضاء
بالزنانير الحريرية الزرقاء

559
00:51:43,939 --> 00:51:46,858
رقاقات الثلج التي تظل
على أنفي ورموشي

560
00:51:47,067 --> 00:51:50,070
فصول الشتاء البيضاء الفضية
التي تذوب في فصول الربيع

561
00:51:50,363 --> 00:51:53,616
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

562
00:51:53,908 --> 00:51:56,035
. . . عندما الكلب يعـ

563
00:51:56,244 --> 00:51:58,204
الكلب يعض

564
00:52:04,879 --> 00:52:06,088
أهلاً

565
00:52:06,297 --> 00:52:10,468
آنسة, ألم أقل لك أن وقت النوم سيلاحظ بصرامة؟

566
00:52:10,760 --> 00:52:13,471
الأطفال كانوا منزعجين
. . .من العاصفة، لذا أنا

567
00:52:14,890 --> 00:52:15,849
لقد قلت يا سيدي

568
00:52:16,099 --> 00:52:20,270
هل لديك, أم ليس لديك, صعوبة لتذكر
مثل هذه القواعد البسيطة؟

569
00:52:21,605 --> 00:52:23,231
فقط خلال العواصف الرعدية

570
00:52:25,735 --> 00:52:27,194
ليزل؟

571
00:52:27,445 --> 00:52:29,655
لا أتذكر أني رأيتك بعد العشاء

572
00:52:30,282 --> 00:52:31,992
. . . حقاً؟ في الحقيقة

573
00:52:32,284 --> 00:52:33,493
نعم؟

574
00:52:34,286 --> 00:52:35,453
. . . حسناً, أني

575
00:52:35,746 --> 00:52:37,789
. . . كانت تريد أن تقول

576
00:52:37,998 --> 00:52:40,917
. . .بأنها و أنا كنا نتعرف الليلة

577
00:52:41,127 --> 00:52:45,965
فات وقت التحدث في ذلك.
سمعتم أباكم. عدوا للنوم

578
00:52:50,637 --> 00:52:52,013
. . . آنسة

579
00:52:52,306 --> 00:52:56,352
يجب أن تعرفي إني راحل في الصباح. . .

580
00:52:57,478 --> 00:53:01,982
و هل من الممكن أن تتذكري أول قاعدة
في هذا المنزل و هي الإنضباط؟

581
00:53:03,652 --> 00:53:06,154
. . .و أرجو قبل أن أعود

582
00:53:06,655 --> 00:53:08,448
أن يكون لديك بعض الإنضباط؟. . .

583
00:53:09,825 --> 00:53:11,159
كابتن؟

584
00:53:12,161 --> 00:53:16,040
هل أستطيع التكلم معك بخصوص
ملابس جديدة لهم لأثناء اللعب؟

585
00:53:16,332 --> 00:53:19,001
- لو من الممكن أن أحصل على بعض المواد.
- أنت كثيرة الطلبات

586
00:53:19,294 --> 00:53:21,463
و ليس أقل من ما هو تكراري

587
00:53:21,630 --> 00:53:23,799
- ! هم أولادي
- نعم

588
00:53:24,049 --> 00:53:25,800
و أنا والدهم

589
00:53:26,385 --> 00:53:27,636
طابت ليلتك

590
00:53:51,871 --> 00:53:57,710
بنات في الألبسة البيضاء
بالزنانير الحريرية الزرقاء

591
00:54:09,224 --> 00:54:12,769
عندما يعض الكلب
عندما تلسع النحلة

592
00:54:13,020 --> 00:54:15,481
عندما أبدو حزينة

593
00:54:15,731 --> 00:54:19,026
هذه بضعة من الأشياء المفضلة لدي

594
00:54:19,235 --> 00:54:21,362
. . .وبعدها لا أشعر

595
00:54:21,612 --> 00:54:28,536
بالسوء. . .

596
00:54:52,563 --> 00:54:55,232
أولاد, من هنا. أنظروا

597
00:54:58,903 --> 00:55:00,237
هيا

598
00:56:23,330 --> 00:56:24,539
آنسة ماريا؟

599
00:56:24,831 --> 00:56:26,708
هل نستطيع فعل ذلك كل يوم؟

600
00:56:27,000 --> 00:56:30,211
- ألا تعتقدي أنك ستسأمين من ذلك؟
- أعتقد ذلك

601
00:56:30,546 --> 00:56:31,839
في بعض الأوقات؟

602
00:56:32,006 --> 00:56:36,677
لم أحظ بمرح منذ أن وضعت الصمغ
في معجون أسنان الآنسة جوزفين

603
00:56:36,844 --> 00:56:40,764
لا أعرف كيف أولاد لطفاء
مثلكم يصنعون هذه الحيل

604
00:56:41,016 --> 00:56:42,851
- هذا سهل.
- لكن لماذا تفعلونها؟

605
00:56:43,060 --> 00:56:45,521
ماذا نفعله للفت إنتباه أبانا؟

606
00:56:46,271 --> 00:56:47,856
أوه, فهمت

607
00:56:49,233 --> 00:56:51,402
سنفكر في ذلك

608
00:56:53,571 --> 00:56:55,197
حسناً, من هنا

609
00:56:55,407 --> 00:56:56,866
ماذا سنفعل؟

610
00:56:57,075 --> 00:56:59,035
فكروا بأغنية تغنونها للبارونة

611
00:56:59,286 --> 00:57:01,246
أبانا لا يحب أن نغني

612
00:57:01,538 --> 00:57:05,083
من ااممكن تغيير رأيه.
الآن, ما هي الأغاني التي تعرفونها؟

613
00:57:05,376 --> 00:57:07,545
لا نعرف أي أغنية

614
00:57:07,753 --> 00:57:10,422
- و لا واحدة؟
- نحن حتى لا نعرف كيف نغني

615
00:57:12,092 --> 00:57:14,261
دعونا لا نضيع الوقت. يجب أن تتعلموا

616
00:57:14,553 --> 00:57:16,263
لكن كيف؟

617
00:57:20,601 --> 00:57:24,521
لنبدأ من البداية

618
00:57:24,772 --> 00:57:28,109
مكان جيد لنبدأ به

619
00:57:28,318 --> 00:57:30,236
عندما تقرأ تبدأ بـ

620
00:57:30,487 --> 00:57:31,738
A, B, C

621
00:57:31,905 --> 00:57:36,243
و عندما تغني, تبدأ بـ
دو - ري  - مي

622
00:57:36,493 --> 00:57:38,119
دو - ري - مي

623
00:57:38,412 --> 00:57:39,746
دو - ري - مي

624
00:57:39,956 --> 00:57:43,793
الملاحظات الأولى الثلاث
فقط صادفوا أن كانوا

625
00:57:44,085 --> 00:57:45,836
دو - ري - مي

626
00:57:46,087 --> 00:57:47,338
دو - ري - مي

627
00:57:47,589 --> 00:57:51,509
دو - ري - مي - فا - صو - لا - تي

628
00:57:52,177 --> 00:57:54,596
دعنا نرى إذا أستطيع جعل الأمر أكثر سهولة

629
00:57:58,017 --> 00:58:01,687
دو", غزال"
أنثى الغزال

630
00:58:01,938 --> 00:58:05,483
ري", قطرة من الشمس الذهبية"

631
00:58:05,776 --> 00:58:09,530
مي", أسم أطلقه على نفسي"

632
00:58:09,822 --> 00:58:13,492
فا", طريق طويل للجري"

633
00:58:13,784 --> 00:58:17,538
سو", إبرة تشد الخيط"

634
00:58:17,830 --> 00:58:21,667
لا", نغمة تتبع سو"

635
00:58:21,960 --> 00:58:24,879
تي", مشروب مع الخبز و المربى"

636
00:58:25,339 --> 00:58:29,468
و هذا يعيدنا إلى دو

637
00:58:29,969 --> 00:58:33,514
- دو
- غزال, أنثى الغزال

638
00:58:33,806 --> 00:58:36,976
- ري
- قطرة من الشمس الذهبية

639
00:58:37,227 --> 00:58:40,522
- مي
- أسم أطلقه على نفسي

640
00:58:40,814 --> 00:58:43,900
- فا
- طريق طويل للجري

641
00:58:44,401 --> 00:58:47,863
سو, إبرة تشد الخيط

642
00:58:48,072 --> 00:58:51,409
- لا
- نغمة تتبع سو

643
00:58:51,868 --> 00:58:54,704
- تي
- مشروب مع الخبز و المربى

644
00:58:54,996 --> 00:58:57,248
و هذا يعيدنا إلى دو

645
00:58:57,499 --> 00:59:00,919
- دو
- غزال, أنثى الغزال

646
00:59:01,170 --> 00:59:04,256
ري, قطرة من الشمس الذهبية

647
00:59:04,715 --> 00:59:07,926
مي, أسم أطلقه على نفسي

648
00:59:08,178 --> 00:59:11,264
فا, طريق طويل للجري

649
00:59:11,556 --> 00:59:14,767
سو, إبرة تشد الخيط

650
00:59:15,060 --> 00:59:18,438
لا, نغمة تتبع سو

651
00:59:18,731 --> 00:59:21,358
تي, مشروب مع الخبز و المربى

652
00:59:21,567 --> 00:59:25,613
و هذا يعيدنا إلى دو

653
00:59:26,030 --> 00:59:29,116
دو - ري - مي - فا - سو - لا - تي - دو, سو - دو

654
00:59:29,576 --> 00:59:34,122
دو - ري - فا - سو-لا وهكذا هي الأدوات
التي نستخدمها لبناء الأغنية

655
00:59:34,373 --> 00:59:37,626
. . .عندما تحفظونها يمكنكم نغمات مختلفة

656
00:59:37,919 --> 00:59:40,046
:بخلطهم هكذا. . .

657
00:59:41,256 --> 00:59:46,762
سو - دو - لا - فا - مي - دو - ري

658
00:59:46,970 --> 00:59:48,054
هل تستطيعون فعل ذلك؟

659
00:59:48,263 --> 00:59:53,769
سو - دو - لا - فا - مي - دو - ري

660
00:59:53,978 --> 00:59:59,650
سو - دو - لا - تي - دو - ري - دو

661
00:59:59,943 --> 01:00:05,240
سو - دو - لا - تي - دو - ري - دو

662
01:00:05,449 --> 01:00:07,242
والآن إجمعوهم

663
01:00:07,409 --> 01:00:14,083
سو - دو - لا - فا - مي - دو - ري

664
01:00:14,292 --> 01:00:20,256
سو - دو - لا - تي - دو - ري - دو

665
01:00:20,841 --> 01:00:23,427
- جيد.
- لكنها لا تعني شئ.

666
01:00:23,677 --> 01:00:26,638
لذا نضعهم في كلمات.
كل كلمة لكل نغمة.

667
01:00:26,931 --> 01:00:28,182
:هكذا

668
01:00:28,432 --> 01:00:34,980
عندما تعلمون النغمات لتغنوا

669
01:00:35,273 --> 01:00:40,862
يمكنكم تقريباً غناء أي شئ

670
01:00:41,113 --> 01:00:42,114
!معاً

671
01:00:42,281 --> 01:00:48,996
عندما تعلمون النغمات لتغنوا

672
01:00:49,205 --> 01:00:55,879
يمكنكم تقريباً غناء أي شئ

673
01:00:56,296 --> 01:00:59,633
- دو
- غزال, أنثى الغزال

674
01:00:59,925 --> 01:01:03,136
- ري
- قطرة من الشمس الذهبية

675
01:01:03,388 --> 01:01:06,641
- مي
- أسم أطلقه على نفسي

676
01:01:06,850 --> 01:01:09,895
- فا
- طريق طويل للجري

677
01:01:10,145 --> 01:01:13,482
- سو
- إبرة تشد الخيط

678
01:01:13,816 --> 01:01:17,069
- لا
- نغمة تتبع سو

679
01:01:17,278 --> 01:01:20,281
- تي
- مشروب مع الخبز و المربى

680
01:01:20,490 --> 01:01:24,327
و هذا يعيدنا إلى دو

681
01:01:41,930 --> 01:01:48,186
عندما تعلمون النغمات لتغنوا

682
01:01:48,771 --> 01:01:55,278
يمكنكم تقريباً غناء أي شئ

683
01:01:55,862 --> 01:01:59,032
- دو
- غزال, أنثى الغزال

684
01:01:59,282 --> 01:02:02,827
- ري
- قطرة من الشمس الذهبية

685
01:02:03,037 --> 01:02:06,499
- مي
- أسم أطلقه على نفسي

686
01:02:06,707 --> 01:02:09,877
- فا
- طريق طويل للجري

687
01:02:10,169 --> 01:02:13,339
- سو
- إبرة تشد الخيط

688
01:02:13,548 --> 01:02:16,718
- لا
- نغمة تتبع سو

689
01:02:17,344 --> 01:02:19,971
- تي
- مشروب مع الخبز و المربى

690
01:02:20,222 --> 01:02:24,184
و هذا يعيدنا إلى دو

691
01:02:24,393 --> 01:02:31,233
سو - دو-لا - فا - مي - دو - ري

692
01:02:31,484 --> 01:02:35,988
سو - دو- لا - فا -ت ي

693
01:02:36,240 --> 01:02:37,866
لا - سو

694
01:02:41,412 --> 01:02:47,210
تي - دو

695
01:02:47,419 --> 01:02:48,878
سو - دو

696
01:03:02,352 --> 01:03:05,438
الجبال رائعة, حقاً رائعة

697
01:03:05,689 --> 01:03:08,358
- جعلتهم يضعونها لك فقط.
- أوه؟

698
01:03:08,609 --> 01:03:10,778
. . .حتى إن كان الإرتفاع 10,000 قدم

699
01:03:11,070 --> 01:03:14,573
"يؤمن جورج دائماً
"إرتفاع لمستوى الحدث. . .

700
01:03:14,865 --> 01:03:17,117
حسن النكات أو لن أدعوك

701
01:03:17,744 --> 01:03:20,288
أنت لم تدعوني
أنا دعوت نفسي

702
01:03:20,580 --> 01:03:23,082
- طبيعي .
- . . .أنت إحتجت وصيفة

703
01:03:23,375 --> 01:03:26,128
.. . وأنا إحتجت مكانا حيث أن المطبخ رائع. . .

704
01:03:26,378 --> 01:03:28,964
. . . قبو النبيذ غير جيد. . .

705
01:03:29,298 --> 01:03:31,884
. . . والسعر رائع

706
01:03:32,260 --> 01:03:34,095
ماكس، أنت شنيع.

707
01:03:34,304 --> 01:03:38,308
ليس على الإطلاق
أنا إسفنجة ساحرة جدا

708
01:03:40,978 --> 01:03:42,104
إسمع

709
01:03:44,440 --> 01:03:46,650
جوقة دير كلوبمان تلك هي.

710
01:03:49,654 --> 01:03:51,322
إنهم جيدون

711
01:03:52,323 --> 01:03:53,949
جيدون جداً

712
01:03:54,784 --> 01:03:57,453
يجب أن أستكشف هذه المنطقة
في الأيام القليلة القادمة

713
01:03:57,663 --> 01:04:01,125
. . .في مكان ما، مجموعة غنائية
جائعة تنتظر ماكس ديتويلوير

714
01:04:01,333 --> 01:04:05,671
لسحبها للخارج وجعلها مشهور
في مهرجان سالزبيرغ الشعبي. . .

715
01:04:05,838 --> 01:04:09,175
- هم يشتهرون, و أنت تحصل على المال.
- هذا ليس عدلاً, أنا أعترف بذلك

716
01:04:09,426 --> 01:04:13,805
لكن يوماً ما هذا سيتغير و سأصبح مشهوراً

717
01:04:20,855 --> 01:04:23,024
يا إلهي، ما هذا؟

718
01:04:24,442 --> 01:04:26,777
لاشئ.
فقط بعض قنافذ البحر المحلية.

719
01:04:42,003 --> 01:04:45,882
هذا حقاً مثير لي، جورج.
أن أكون هنا معك

720
01:04:46,717 --> 01:04:49,303
الأشجار، بحيرات ,
رأيتهم قبل ذلك

721
01:04:49,553 --> 01:04:52,180
هذا ليس ما عنيته و أنت تعلم ذلك

722
01:04:52,389 --> 01:04:56,351
- تعنيني؟ أني مثير؟
- هل ذلك مستحيل؟

723
01:04:56,644 --> 01:04:59,689
لا، فقط غير محتمل جدا

724
01:04:59,898 --> 01:05:04,069
- ها أنت ذا، تحط من قدر نفسك.
- حسناً، أنا سائق خطر

725
01:05:07,865 --> 01:05:11,577
أنت مجرد لغز عندما أراك هنا, جورج

726
01:05:11,744 --> 01:05:14,580
- في بيئتي الطبيعية؟
- نعم, بالطبع

727
01:05:14,914 --> 01:05:17,041
. . .تقولين بأني في البيت أكثر.

728
01:05:17,292 --> 01:05:21,254
. . .بين الطيور والزهور والريح التي حركات. . .

729
01:05:21,546 --> 01:05:23,715
خلال الأشجار مثل بحر قلق؟. . .

730
01:05:23,924 --> 01:05:25,550
كم أنت شاعري

731
01:05:25,759 --> 01:05:27,594
نعم، هو كان بالأحرى، أليس كذلك؟

732
01:05:28,763 --> 01:05:33,893
. . .في البيت هنا أكثر من فيينا
في كل صالوناتك المتألّقة

733
01:05:34,102 --> 01:05:38,440
ننم بشكل مرح بالثقوب التي أمقتها. . .
. . .أنقع نفسي في الشمبانيا

734
01:05:38,774 --> 01:05:42,444
و أخطئ في والتزس عن طريق ستراوسس. . .
حتى إني لا أستطيع تذكرها

735
01:05:42,778 --> 01:05:44,905
- أهذا ما تقوله؟
- نعم.

736
01:05:45,114 --> 01:05:47,449
الآن مهما أعطاك تلك الفكرة؟

737
01:05:50,787 --> 01:05:54,707
أوه، أنا أحب المكان هنا، جورج.
هو رائع وسلمي جدا.

738
01:05:55,042 --> 01:05:56,960
كيف تتركه في أغلب الأحيان؟

739
01:05:57,252 --> 01:06:00,088
أوه، يدعي لأن أكون نشيط بجنون ,
أفترض

740
01:06:00,339 --> 01:06:03,592
النشاط يقترح حياة مليئة بالاهداف

741
01:06:04,344 --> 01:06:06,596
هل هو يمكن أن يهرب
من الذكريات؟

742
01:06:09,808 --> 01:06:13,728
أو ربما فقط أبحث عن سبب للبقاء

743
01:06:14,396 --> 01:06:17,899
أتمنى أن يكون هذا هو السبب
لمجيئك لفيينا كثيراً

744
01:06:18,568 --> 01:06:22,906
- هل كان هناك حالات صرف إنتباه أخرى؟
- أدعوك صرف إنتباه بالكاد

745
01:06:23,156 --> 01:06:25,825
حسنا، ما الذي تدعوني، جورج؟

746
01:06:28,078 --> 01:06:29,329
. . .لطيفة

747
01:06:30,372 --> 01:06:32,999
الجميلة الذكية الساحرة. . .
. . .المضيفة المثالية

748
01:06:33,167 --> 01:06:36,003
. . .و انت ستكرهينني لهذا. . .

749
01:06:36,462 --> 01:06:38,505
بطريقة ما، منقذتي. . .

750
01:06:38,798 --> 01:06:40,633
أوه, ليس شاعرياً

751
01:06:40,842 --> 01:06:43,177
سأكون تعيس ناكر الجميل
. . .إذا لم أقل

752
01:06:43,428 --> 01:06:46,681
بأنك جلبت معنى. . .
في حياتي.

753
01:06:48,517 --> 01:06:51,270
أنا مندهشة، أفترض

754
01:06:51,520 --> 01:06:56,275
عندي مصمم الأزياء الأجود في فيينا
وحلقة أصدقاء متألّقة.

755
01:06:56,484 --> 01:06:59,612
- أنا أقيم بعض الحفلات المرحة جدا.
- أوه, نعم.

756
01:06:59,863 --> 01:07:01,698
. . .لكن خذ كل الذي بعيداً

757
01:07:01,865 --> 01:07:06,328
وأنت ثري. . . ,
. . .أعزب قليلاً

758
01:07:06,996 --> 01:07:09,373
و أبحث عن واحد مثلك. . .

759
01:07:14,504 --> 01:07:16,214
المزيد من السترودل. سيد ديتويلير؟

760
01:07:16,465 --> 01:07:18,008
- كم واحدة أخذتها؟
- إثنان.

761
01:07:18,216 --> 01:07:20,176
إجعليها ثلاثة غير مستوية

762
01:07:23,472 --> 01:07:26,517
مازلت تأكل يا ماكس؟
من المؤكد أنك غير سعيد

763
01:07:26,726 --> 01:07:30,688
هذه الرباعية المخلوطة التي أحاول
. . .سرقتها من سول هوروك

764
01:07:30,897 --> 01:07:33,566
- ماذا حدث؟
ساتشا بيتري سرقها أولا. .

765
01:07:33,817 --> 01:07:35,068
أكره السارقون

766
01:07:35,360 --> 01:07:38,655
ماكس, علبك محاولة تعلم كيفية حب نفسك

767
01:07:38,906 --> 01:07:41,241
علي محادثة باريس, روما و إستوكهولم

768
01:07:41,492 --> 01:07:45,037
- على هاتف جورج بالطبع.
- كيف أستطيع تحمل ذلك؟

769
01:07:45,538 --> 01:07:50,668
أحب الناس الأغنياء و طريقة عيشهم
و كيفية العيش معهم

770
01:07:51,003 --> 01:07:53,005
أتساءل أين الأولاد؟

771
01:07:53,422 --> 01:07:55,883
من المؤكد أنهم علموا أني قادمة فاختبئوا

772
01:07:56,175 --> 01:07:58,677
كنت آمل أن يكونوا هنا للترحيب بك

773
01:07:58,928 --> 01:08:03,391
ماكس، أخرج من هذه الشخصية
للحظة وحاول أن تكون جذاباً.

774
01:08:12,443 --> 01:08:13,861
حسناً؟

775
01:08:14,779 --> 01:08:15,946
حسناً ماذا؟

776
01:08:16,197 --> 01:08:19,116
هل غيرت رأيه؟
هل أسمع أجراس العرس؟

777
01:08:19,367 --> 01:08:21,369
- دويته بجنون.
- رائع

778
01:08:21,620 --> 01:08:24,373
- ليس بالضرورة لي.
- أيّ نوع الكلام ذلك؟

779
01:08:24,581 --> 01:08:26,124
كلام ليس من شأنك

780
01:08:26,458 --> 01:08:28,877
أنا أحبه جداً,
لذا لا تتلاعب معي.

781
01:08:29,128 --> 01:08:32,756
لكن أنا طفل. أحب اللعب.
لذا قولي لي كل شيء

782
01:08:33,049 --> 01:08:38,096
هيا. أخبريني بكل التفاصيل

783
01:08:39,598 --> 01:08:43,727
حسنا، دعنا فقط نقول بأنني أشعر
أني مقبولة هنا.

784
01:08:43,977 --> 01:08:46,980
- أصدق ذلك. كيف تفقدي ذلك؟
- إلى حد بعيد بسهولة.

785
01:08:47,273 --> 01:08:50,484
إذا كنت أعرفك، عزيزتي ,
وأنا أعرفك، أنت ستجدي طريقة

786
01:08:50,777 --> 01:08:53,279
- هو ليس رجلاً عادياً.
- لا، هو غني

787
01:08:53,488 --> 01:08:55,782
وفاة زوجته حطمت قلبه

788
01:08:55,991 --> 01:08:59,119
و وفاة زوجك أعطتك ثروة هائلة

789
01:08:59,328 --> 01:09:01,288
أوه, ماكس, أنت وحش

790
01:09:01,497 --> 01:09:05,501
أنت و جورج كالعائلة
لهذا أريد أن أراكما متزوجان

791
01:09:05,751 --> 01:09:09,296
و يجب أن نبقي هذا المال الجميل
في العائلة

792
01:09:25,607 --> 01:09:28,526
- ماذا تفعل هناك؟
- أوه, كابتن فون تراب

793
01:09:28,818 --> 01:09:30,820
. . .كنت أبحث عن

794
01:09:31,697 --> 01:09:34,533
أنا لم أر , أعني
. . .لم أعلم أنك

795
01:09:35,159 --> 01:09:36,869
!يحيا هتلر

796
01:09:37,536 --> 01:09:39,037
من أنت؟

797
01:09:39,330 --> 01:09:41,540
عندي تلغراف للسيد ديتويلر

798
01:09:41,833 --> 01:09:44,544
- أنا السيد ديتويلر.
- نعم, سيدي

799
01:09:49,633 --> 01:09:52,219
سلمت برقيتك.
أخرج الآن.

800
01:09:59,018 --> 01:10:02,396
- جورج، هو مجرد ولد.
- نعم، وأنا مجرد نمساوي.

801
01:10:02,647 --> 01:10:05,400
أشياء ستحدث.
تأكد بأنهم لن يحدثوا لك

802
01:10:05,734 --> 01:10:08,403
ماكس! لا تقول ذلك مرة أخرى

803
01:10:08,654 --> 01:10:10,864
ليس لي إدانات سياسية

804
01:10:11,073 --> 01:10:14,034
- هل أستطيع مقاومتها لو كان الناس يفعلون ذلك؟
- تستطيع ذلك

805
01:10:15,161 --> 01:10:17,330
يجب أن تستطيع

806
01:10:27,591 --> 01:10:29,217
مرحباً؟

807
01:10:31,846 --> 01:10:34,599
أنت بعيد جداً, أين أنت؟

808
01:10:34,933 --> 01:10:38,770
في عالم الذي يختفي ,
أخشى ذلك

809
01:10:39,605 --> 01:10:43,233
أتوجد أي طريقة أستطيع أن أعيدك
بها إلى العالم الذي أنا فيه؟

810
01:11:09,137 --> 01:11:11,639
- !أبتاه! أبتاه
- !ها هو أبيكم

811
01:11:12,474 --> 01:11:15,101
أوه, كابتن أنت بالبيت

812
01:11:23,486 --> 01:11:26,113
!أخرجوا من الماء في الحال

813
01:11:35,249 --> 01:11:37,459
أوه، يجب أن تكون البارونة شرايدر

814
01:11:42,757 --> 01:11:45,760
!أنا مبتلة جداً

815
01:11:57,690 --> 01:11:59,108
!خط مستقيم

816
01:12:13,792 --> 01:12:16,211
هذه هي البارونة شرايدر

817
01:12:18,797 --> 01:12:20,548
. . . وهؤلاء هم

818
01:12:20,799 --> 01:12:22,384
أولادي. . .

819
01:12:23,511 --> 01:12:25,012
كيف حالكم؟

820
01:12:26,055 --> 01:12:30,810
أدخلوا, ونشفوا أنفسكم, ونظفوا أنفسكم,
وغيروا ملابسكم, ثم عودوا إلى هنا

821
01:12:35,816 --> 01:12:37,901
!آنسة, أنت ستنتظرين هنا, من فضلك

822
01:12:39,653 --> 01:12:43,198
من الأفضل أن أذهب لأرى ماذا يفعل ماكس

823
01:12:53,418 --> 01:12:55,211
. . .الآن, آنسة

824
01:12:57,089 --> 01:12:59,174
أريد إجابة قاطعة. . .

825
01:12:59,592 --> 01:13:01,051
نعم, كابتن

826
01:13:01,344 --> 01:13:05,390
هل هذا محتمل,
أو أني كنت أتخيله؟

827
01:13:06,933 --> 01:13:11,396
هل كان أولادي, بالصدفة,يتسلقون الأشجار؟

828
01:13:11,897 --> 01:13:13,064
نعم, كابتن

829
01:13:14,108 --> 01:13:15,442
لقد فهمت

830
01:13:16,027 --> 01:13:20,531
. . .و من أين, إن سمحت لي بالسؤال, حصلوا على هذه

831
01:13:20,782 --> 01:13:22,867
- ملابس اللعب.
- هل هذا ما كان؟

832
01:13:23,076 --> 01:13:26,454
أنا صنعتهم من الستائر التي تعودت
على تعليقها في غرفة نومي

833
01:13:27,289 --> 01:13:29,416
- ستائر
- تركوا الكثير من الملابس.

834
01:13:29,625 --> 01:13:31,543
كنا في كل مكان نرتديهم.

835
01:13:31,794 --> 01:13:36,257
. . .تقول لي بأن أطفالي تجولوا حول سالزبيرغ

836
01:13:36,466 --> 01:13:39,803
يلبسون ملابس من ستائر قديمة. . .

837
01:13:40,053 --> 01:13:41,721
!وحظوا بوقت ممتع

838
01:13:41,930 --> 01:13:45,141
- عندهم الأزياء الرسمية.
- إغفر لي، قيود.

839
01:13:45,392 --> 01:13:48,145
. . .هم لا يمكن أن يكونوا أطفال
إذا قلقوا حول الملابس

840
01:13:48,437 --> 01:13:49,563
إنهم لا يشتكون

841
01:13:49,814 --> 01:13:52,483
هم لا يتجرؤون.
. . .يحبونك كثيرا ويخافون.

842
01:13:52,734 --> 01:13:54,277
لا تناقشي أولادي

843
01:13:54,486 --> 01:13:56,446
. . .يجب أن تسمع، أنت لا تكون أبداً بالبيت

844
01:13:56,655 --> 01:13:58,156
!لا أريد أن أسمع

845
01:13:58,407 --> 01:14:00,909
!أعلم أنك لا تريد, و لكن يجب أن تسمع

846
01:14:01,660 --> 01:14:03,829
- ليزل ليس طفلة.
- . . .و لا كلمة واحدة

847
01:14:04,121 --> 01:14:06,999
قريباً, ستكون إمرآة ولن تستطيع فهمها

848
01:14:07,250 --> 01:14:10,295
فريدريك يريد أن يكون رجلاً
. . .ولكنك لست موجود لتريه

849
01:14:10,587 --> 01:14:11,921
لا تجرئي أن تخبريني أي شئ عن إبني

850
01:14:12,172 --> 01:14:15,425
بريجيتا يمكنها أن تخبرك عنه
إنها تلاحظ كل شئ

851
01:14:15,676 --> 01:14:18,804
كيرت يتظاهر بالغلظة لإخفاء
. . .الألم الناتج من تجاهلك له

852
01:14:19,013 --> 01:14:20,514
الطريقة التي تفعلها معهم جميعاً. . .

853
01:14:20,806 --> 01:14:23,183
لويزا, لا أعلم عنها حتى الآن

854
01:14:23,476 --> 01:14:26,687
الصغيرتان تريدان مجرد الحب
من فضلك أحبهم جميعاً

855
01:14:26,938 --> 01:14:28,481
لا أهتم بسماع المزيد

856
01:14:28,690 --> 01:14:32,819
- !لم أنتهِ بعد, كابتن
- أوه, نعم, لقد إنتهيت

857
01:14:34,363 --> 01:14:35,489
آنسة

858
01:14:36,824 --> 01:14:40,953
. . .الآن, ستجمعين أمتعتك في الحال

859
01:14:41,162 --> 01:14:43,664
و تعودين إلى الدير. . .

860
01:14:46,293 --> 01:14:47,627
ما هذا؟

861
01:14:49,379 --> 01:14:50,380
إنه غناء

862
01:14:51,048 --> 01:14:53,842
نعم, أعلم أنه غناء
لكن من يغني؟

863
01:14:54,802 --> 01:14:56,345
الأولاد

864
01:14:59,223 --> 01:15:00,557
الأولاد؟

865
01:15:01,142 --> 01:15:03,895
لقد علمتهم شئ يغنوه للبارونة

866
01:15:09,526 --> 01:15:15,532
قلبي يريد أن يغني
كل أغنية يسمعها

867
01:15:15,825 --> 01:15:18,369
كل أغنية يسمعها

868
01:15:18,662 --> 01:15:24,084
قلبي يريد أن يخفق مثل الأجنحة
الطيور التي ترتفع

869
01:15:24,376 --> 01:15:27,504
من البحيرة إلى الأشجار

870
01:15:27,755 --> 01:15:29,173
إلى الأشجار

871
01:15:29,423 --> 01:15:34,345
قلبي يريد التنهد
مثل حب رنينا الذي يطير

872
01:15:34,554 --> 01:15:39,184
من كنيسة على نسيم

873
01:15:39,434 --> 01:15:43,354
لضحكة مثل الندى
عندما تتعثر وتسقط

874
01:15:43,606 --> 01:15:46,567
على الأحجار في طريقها

875
01:15:46,859 --> 01:15:48,235
في طريقها

876
01:15:48,444 --> 01:15:52,907
للغناء خلال الليل

877
01:15:53,116 --> 01:15:58,788
مثل قبرة التي تتعلم الصلاة

878
01:15:59,039 --> 01:16:03,543
أذهب إلى التلال

879
01:16:03,753 --> 01:16:09,968
عندما يكون قلبي وحيداً

880
01:16:10,260 --> 01:16:13,972
أعرف بأنّني سأسمع

881
01:16:14,223 --> 01:16:19,979
الذي سمعته قبل ذلك

882
01:16:20,813 --> 01:16:25,067
قلبي سيبارك

883
01:16:25,318 --> 01:16:32,283
بصوت الموسيقى

884
01:16:33,160 --> 01:16:38,332
. . .وأنا سأغني

885
01:16:38,583 --> 01:16:46,675
مرة أخرى. . .

886
01:17:19,962 --> 01:17:21,713
!شكراً

887
01:17:25,718 --> 01:17:28,888
أنت لم تخبرني كم أولادك رائعون

888
01:17:37,481 --> 01:17:39,024
لا ترحلوا

889
01:17:44,155 --> 01:17:45,573
آنسة

890
01:17:48,910 --> 01:17:50,077
. . .أنا

891
01:17:51,580 --> 01:17:54,374
تصرفت بسوء. . .

892
01:17:56,085 --> 01:17:59,713
أنا صريحة إلى حد كبير جداً.
هو أحد أسوأعيوبي

893
01:18:00,089 --> 01:18:01,590
أنت كنت محقة

894
01:18:04,052 --> 01:18:05,929
أنا لا أعلم أولادي

895
01:18:07,264 --> 01:18:11,393
مازال هناك وقت, كابتن.
أنهم يريدون أن يكونوا قريبين منك بشدة

896
01:18:11,727 --> 01:18:15,606
و أنت أعدت الموسيقى إلى المنزل

897
01:18:16,941 --> 01:18:18,359
لقد نسيت

898
01:18:21,112 --> 01:18:22,446
آنسة

899
01:18:24,950 --> 01:18:26,201
أريدك أن تبقي

900
01:18:30,206 --> 01:18:32,959
أسألك أن تبقي

901
01:18:34,794 --> 01:18:38,256
- إذا كنت أقدم أي مساعدة.
- لقد فعلت بالفعل

902
01:18:38,882 --> 01:18:39,924
أكثر مما تعلمين

903
01:18:59,274 --> 01:19:00,608
مارتا

904
01:19:01,694 --> 01:19:02,945
!الستائر

905
01:19:05,324 --> 01:19:08,660
أعلى التل كان راعي الغنم وحيداً

906
01:19:09,996 --> 01:19:13,249
كان الصوت عالياً
حتى سمعت البلدة البعيدة الهادي

907
01:19:14,876 --> 01:19:18,129
الناس في البلدة
التي كانت هادئة سمعوا

908
01:19:19,548 --> 01:19:22,801
شهوانية و واضحة
من حنجرة راعي الغنم سُمعت

909
01:19:34,317 --> 01:19:37,153
!مارتا, مارتا

910
01:19:39,740 --> 01:19:41,742
جريتل, الأمير

911
01:19:43,536 --> 01:19:46,998
الأمير على شرفة
القصرعلى خندق الماء سمع

912
01:19:48,626 --> 01:19:50,878
رجال على الطريق
بحمل ثقيل سمعوا

913
01:19:53,382 --> 01:19:56,635
رجال في وسط
<i وجبتهم سمعوا

914
01:19:58,012 --> 01:20:01,265
رجال يشربون الجعة
بالرغوة عائمة سمعوا

915
01:20:12,363 --> 01:20:15,491
فتاة صغيرة
في معطف وردي شاحب سمعت

916
01:20:17,119 --> 01:20:20,455
غنت إلى
لراعي الغنم الوحيد

917
01:20:21,624 --> 01:20:25,044
ثم أمها
ذات الرداء اللامع سمعت

918
01:20:26,547 --> 01:20:29,842
كم هذا الثنائي الفتاة و راعي الغنم

919
01:21:16,441 --> 01:21:19,694
فتاة صغيرة
في رداء وردي شاحب سمعت

920
01:21:21,238 --> 01:21:24,491
غنت إلى
راعي الغنم الوحيد

921
01:21:25,827 --> 01:21:29,289
ثم أمها
ذات الرداء اللامع سمعت

922
01:21:30,750 --> 01:21:33,878
كم هذا الثنائي الفتاة و راعي الغنم

923
01:21:35,589 --> 01:21:37,215
كم هم سعداء

924
01:21:40,178 --> 01:21:43,431
قريباً سيصبح الثنائي ثلاثي

925
01:22:07,962 --> 01:22:09,546
- !أحسنتم
- !أحسنتم

926
01:22:09,756 --> 01:22:11,257
!جيد جداً

927
01:22:13,051 --> 01:22:14,969
!رائع

928
01:22:15,555 --> 01:22:18,724
- هل يمكننا الإحتفاظ بالدمى, يا عم ماكس؟
- نعم, هل يمكننا؟

929
01:22:18,934 --> 01:22:20,978
بالطبع يمكنكم أعزائي

930
01:22:21,187 --> 01:22:25,400
لماذا غير ذلك أخبرت الأستاذ كونير
لإرسال الفاتورة إلى أبيكم؟

931
01:22:29,154 --> 01:22:30,822
أحسنت عملاً, آنسة

932
01:22:33,326 --> 01:22:35,286
لقد أعجبت بهذا بالفعل

933
01:22:35,496 --> 01:22:37,498
أنهم أولادك, كابتن

934
01:22:44,716 --> 01:22:47,010
عزيزتي, هل هناك شئ لا تستطيعين فعله؟

935
01:22:47,260 --> 01:22:49,596
حسناً, لا أعتقد أني راهبة جيدة

936
01:22:49,846 --> 01:22:52,932
لو كان عندك أي مشكلة, يسعدني أن أساعدك

937
01:22:56,063 --> 01:22:57,481
!إنتبهوا جميعاً

938
01:22:57,689 --> 01:23:01,151
عندي ما أعلنه.
!مفاجأة! مفاجاة

939
01:23:01,402 --> 01:23:03,696
. . .اليوم, بعد بحث طويل ويائس

940
01:23:03,947 --> 01:23:08,952
وجدت أكثر إفتتاح إثارة. . .
لمهرجان سالزبرج الشعبي

941
01:23:09,161 --> 01:23:10,996
مبارك ماكس

942
01:23:11,247 --> 01:23:14,208
و من ستستغله هذه المرة؟

943
01:23:16,003 --> 01:23:19,214
- جوقة القديس إجناتيوس؟
- خمنوا مرة أخرى

944
01:23:19,925 --> 01:23:23,846
حسناً, دعني أرى الآن.
جوقة كلوبمان؟

945
01:23:24,097 --> 01:23:26,473
- لا, لا, لا, لا.
- لا, لا؟

946
01:23:26,683 --> 01:23:27,892
أخبرنا

947
01:23:28,101 --> 01:23:31,521
جماعة غنائية في عائلة واحدة.
لن تستطيع أن تحزرها, جورج

948
01:23:31,814 --> 01:23:34,733
!يا لها من فكرة رائعة

949
01:23:34,943 --> 01:23:36,736
عائلة من؟

950
01:23:37,613 --> 01:23:39,239
عائلتك

951
01:23:39,448 --> 01:23:41,742
سيكونو حديث المهرجان

952
01:23:44,621 --> 01:23:47,582
- حسنا, الآن, ما المضحك؟
- أنت, يا ماكس

953
01:23:47,876 --> 01:23:51,004
أنت تغالي، لكن مضحك جدا

954
01:23:51,755 --> 01:23:54,091
- سيكونون مفعمين بالإحساس
- لا, ماكس

955
01:23:54,342 --> 01:23:56,552
إنها فكرة رائعة.
جديدة, فريدة

956
01:23:56,761 --> 01:24:01,557
ماكس! أولادي لا يغنون علانية

957
01:24:02,226 --> 01:24:04,186
لا تستطيع لومي على المحاولة

958
01:24:04,396 --> 01:24:07,398
أولاد, من علينا أن نسمعه الآن؟

959
01:24:10,194 --> 01:24:11,361
من؟

960
01:24:17,537 --> 01:24:18,746
نعم

961
01:24:21,625 --> 01:24:23,543
لقد أجمع التصويت

962
01:24:24,378 --> 01:24:25,962
أنت, كابتن

963
01:24:26,214 --> 01:24:27,423
أنا؟

964
01:24:28,258 --> 01:24:30,552
- أنا لا أفهم.
- من فضلك

965
01:24:36,769 --> 01:24:38,896
لا, لا, لا, لا

966
01:24:39,188 --> 01:24:41,232
لقد أخبروني أنك كنت جيد

967
01:24:41,441 --> 01:24:44,736
- كان هذا منذ زمن بعيد جداً جداً.
- أنا أتذكر يا أبي

968
01:24:44,986 --> 01:24:47,863
- إعزف لنا شئ نعرفه
- أوه, من فضلك, يا أبي

969
01:24:50,786 --> 01:24:51,828
. . .حسناً

970
01:25:02,091 --> 01:25:04,260
- لماذا لم تخبرني؟
- ماذا؟

971
01:25:04,552 --> 01:25:06,846
لكي أحضر الهارمونيكا الخاصة بي

972
01:25:09,183 --> 01:25:11,310
الشكر

973
01:25:12,895 --> 01:25:15,189
الشكر

974
01:25:16,275 --> 01:25:22,490
كل صباح تحيني

975
01:25:22,741 --> 01:25:25,785
صغيرة و بيضاء

976
01:25:26,620 --> 01:25:29,998
نظيفة و براقة

977
01:25:30,209 --> 01:25:33,045
. . .تبدين سعيدة

978
01:25:33,254 --> 01:25:37,049
لمقابلتي. . .

979
01:25:37,342 --> 01:25:39,636
زهرة الثلج

980
01:25:39,929 --> 01:25:44,058
تزهر و تنمو

981
01:25:44,267 --> 01:25:50,607
تزهر و تنمو للأبد

982
01:25:51,568 --> 01:25:55,238
الشكر

983
01:25:55,489 --> 01:25:58,074
الشكر

984
01:25:58,785 --> 01:26:06,042
بارك في بلدي للأبد

985
01:26:10,424 --> 01:26:13,593
الشكر
الشكر

986
01:26:13,928 --> 01:26:17,390
الشكر
الشكر

987
01:26:17,642 --> 01:26:24,024
كل صباح تحيني

988
01:26:24,275 --> 01:26:27,778
صغيرة و بيضاء
صغيرة و بيضاء

989
01:26:28,070 --> 01:26:31,532
نظيفة و براقة
نظيفة و براقة

990
01:26:31,741 --> 01:26:34,243
. . .تبدين سعيدة

991
01:26:34,495 --> 01:26:38,123
لمقابلتي. . .

992
01:26:38,584 --> 01:26:40,711
زهرة الثلج

993
01:26:40,920 --> 01:26:45,091
تزهر و تنمو

994
01:26:45,342 --> 01:26:52,391
تزهر و تنمو للأبد

995
01:26:52,643 --> 01:26:56,271
الشكر

996
01:26:56,522 --> 01:26:59,149
الشكر

997
01:26:59,775 --> 01:27:09,661
بارك في بلدي للأبد

