﻿1
00:00:30,771 --> 00:00:38,771
حقوق الترجمة محفوظة لصالح
"تجمع افلام العراق "
ترجمة (زهراء فائز السعدي, اميمة حسين, محمد المرشدي)

2
00:00:58,991 --> 00:01:02,991
عانيتُ في حياتي الكثير من المصاعب"
لذلك أكتب حكايات مبهجة"
(لويزا ماي إلكوت)

3
00:01:42,871 --> 00:01:44,021
عذراً

4
00:01:44,181 --> 00:01:46,621
كنتُ أبحث عن
مكتب (الفالكون) للصحيفة الأسبوعية

5
00:01:46,791 --> 00:01:49,091
تمنيتُ أن ألتقي بسيد (داشوّد)؟

6
00:01:51,361 --> 00:01:55,291
صديقة لي رغبت مني
أن أقدم قصة، من تأليفها

7
00:01:56,431 --> 00:01:59,251
لقد كتبتها، وستًسر بكتابة المزيد
إذا كانت هذهِ القصة ملائمة

8
00:01:59,251 --> 00:02:01,181
أفهم من هذا بأنها ليست محاولتها الأولى؟

9
00:02:01,181 --> 00:02:03,871
لا سيدي، لقدت باعت مسبقاً
الى صحيفة (الأولمبيك) و (السكاندل)

10
00:02:03,871 --> 00:02:06,861
و حصدت على جائزة أفضل قصة
في "بلارني ستون بانر"

11
00:02:07,131 --> 00:02:09,221
جائزة؟

12
00:02:10,201 --> 00:02:11,501
أجل

13
00:02:13,401 --> 00:02:15,121
إجلسي

14
00:02:56,531 --> 00:02:58,181
سنقبل بالنص

15
00:03:00,261 --> 00:03:00,901
ستفعلون؟

16
00:03:00,901 --> 00:03:03,211
مع بعض التعديلات، أنه طويل للغاية

17
00:03:04,551 --> 00:03:06,691
لكنكَ إستقطعت...

18
00:03:08,031 --> 00:03:10,361
تعمّدتُ إحتوائها على
بعضًا من المواعظ

19
00:03:10,361 --> 00:03:12,251
مرت البلاد بالحرب

20
00:03:12,251 --> 00:03:15,341
الناس تحتاج الى التسلية
لا الى الوعظ

21
00:03:15,851 --> 00:03:17,901
لا تباع الحكم هذه الأيام

22
00:03:18,051 --> 00:03:20,911
ربما من الأفضل
أن تنقلي ما قلت لصديقتك

23
00:03:24,451 --> 00:03:26,491
كم هو التعويض الذي ستدفعه؟

24
00:03:26,491 --> 00:03:31,621
نحنُ ندفع لهذا النوع من "25 دولار" الى "30 دولار"
لذا سندفع "20 دولار"لهذا

25
00:03:34,421 --> 00:03:36,661
يمكنكِ أخذه، و إجراء التعديلات

26
00:03:44,261 --> 00:03:47,531
هل يمكنني إخبار صديقتي إنك
ستأخذُ نسخة أخرى؟

27
00:03:47,681 --> 00:03:49,061
إذا كانت تملكَ أفضل من هذا؟

28
00:03:49,061 --> 00:03:51,901
سننظر بهذا الشأن،
أخبريها أن تجعله أقصر و أمتع

29
00:03:51,901 --> 00:03:56,041
و أذا كانت الشخصية الرئيسية فتاة،
إحرصي على جعلها تتزوج في نهاية القصة

30
00:03:56,581 --> 00:03:57,991
أو تموت
كلتا النهايتين مقبولة

31
00:03:57,991 --> 00:03:59,131
المعذرة؟

32
00:03:59,231 --> 00:04:02,491
ماهو الأسم الذي ترغب وضعه كمؤلفة القصة؟

33
00:04:03,671 --> 00:04:06,221
أجل، بلا أسم لو أستطعتَ من فضلك

34
00:04:06,321 --> 00:04:08,941
بالطبع كما ترغب هي

35
00:04:10,341 --> 00:04:13,561
صباح الخير سيدي، طاب يومك

36
00:04:41,561 --> 00:04:44,561
"نساء صغيرات"

37
00:04:52,521 --> 00:04:54,881
عزيزتي (بيث) ستحبك كثيراً

38
00:05:02,231 --> 00:05:06,491
أنه نُزل، وليس مأوى خيري
أحتاج الإيجار في وقته

39
00:05:12,851 --> 00:05:14,871
مساء الخير، آنسة (مارتش)

40
00:05:15,011 --> 00:05:16,651
مساء الخير

41
00:05:23,791 --> 00:05:25,271
إنتِ تحترقين

42
00:05:25,271 --> 00:05:26,951
شكراً لك

43
00:05:29,611 --> 00:05:31,251
أنتِ تحترقين!

44
00:05:34,541 --> 00:05:35,381
أشكركَ

45
00:05:35,381 --> 00:05:37,671
لديّ نفس العادة، أترين؟

46
00:05:40,951 --> 00:05:42,681
(كيتي) و (ميني) تنتظران

47
00:05:43,681 --> 00:05:45,161
طلابي بحاجتي

48
00:05:45,161 --> 00:05:46,311
دائماً تعملين

49
00:05:46,311 --> 00:05:49,401
المال هو الغاية النهائية
لوجودي في هذهِ الحياة المرتزقة

50
00:05:49,631 --> 00:05:53,981
لا أحد يتلطخ ببقع الحبر غيركِ
رغبةً بالحصول على المال فحسب

51
00:05:53,981 --> 00:05:57,591
حسناً، شقيقتي (إيمي) في "باريس"
حتى تتزوج من شخص فاحش الثراء

52
00:05:57,591 --> 00:05:59,821
يقع على عاتقي
إبقاء عائلتي صامدة ماديًا

53
00:05:59,971 --> 00:06:01,291
وداعاً

54
00:06:22,691 --> 00:06:25,791
المفسدين خربوا مدينة "باريس"
حسب رأيي

55
00:06:25,891 --> 00:06:28,941
هؤلاء النسوة الفرنسيات
ليس بمقدورهن حمل فرشاة الشعر

56
00:06:29,551 --> 00:06:33,831
(أيمي) لقد قلت "هؤلاء النسوة الفرنسيات
ليس بمقدورهن حمل فرشاة الشعر"

57
00:06:34,281 --> 00:06:36,441
نعم، جداً صحيح عمتي (مارتش)

58
00:06:36,761 --> 00:06:38,991
لا تسخري مني ياصبية

59
00:06:40,311 --> 00:06:43,231
ماذا كتبوا لكِ
عائلتكِ المثيرة للمشاكل؟

60
00:06:43,401 --> 00:06:45,621
والدتي لم تأتي بذكر (بيث) مطلقاً

61
00:06:46,691 --> 00:06:48,751
أشعر وكأنهُ يتحتم عليَّ العودة
لكن جميعهم ينصحوني بالبقاء

62
00:06:48,751 --> 00:06:53,141
ليسَ بيدكِ حيلة حتى لو رجعتي
الفتاة مريضة وليست وحيدة

63
00:06:53,141 --> 00:06:57,941
ولا يجب عليكِ العودة
حتى تتم خطبتكما أنتِ و(فريد فون) رسميًا

64
00:06:58,221 --> 00:07:01,781
نعم، وحتى أكمل دروس الرسم بالطبع

65
00:07:03,191 --> 00:07:05,381
بلى، بلى

66
00:07:06,691 --> 00:07:08,401
بالتأكيد

67
00:07:15,401 --> 00:07:17,921
أوقف العربة
(لوري)، (لوري)

68
00:07:21,711 --> 00:07:23,341
(أيمي)!

69
00:07:24,701 --> 00:07:26,511
لقد كبرتِ بسرعة!

70
00:07:26,511 --> 00:07:28,341
لقد كتبتَ لي إنك ستلتقيني في الفندق

71
00:07:28,341 --> 00:07:30,471
-لم أجدكِ في إي مكان
-لم تكن تبحث جيداً

72
00:07:30,471 --> 00:07:32,421
أو ربما لم أستطع تمييزكِ كونكِ أصبحتِ
بغاية الجمال

73
00:07:32,421 --> 00:07:34,251
-توقف!
-إعتقدت بأنكِ تحبين هذا النوع من الإطراء

74
00:07:34,251 --> 00:07:35,271
لا، أين جدكَ؟

75
00:07:35,271 --> 00:07:38,051
أنه في "ألمانيا" ، لازال في ترحاله
أنا أسافر بمفردي الآن

76
00:07:38,221 --> 00:07:40,421
وتغازل وتقامر وتحتسي النبيذ

77
00:07:40,421 --> 00:07:41,321
لا تخبري والدتكِ

78
00:07:41,321 --> 00:07:43,431
هل تلاحق فتاة ما شابة في أنحاء"أوروبا"

79
00:07:44,541 --> 00:07:45,981
كلا

80
00:07:48,351 --> 00:07:50,871
لا يمكنني التصديق
إن (جو) قامت برفضكَ، أنا متأسفة للغاية

81
00:07:51,241 --> 00:07:53,671
لا تتأسفي يا (إيمي)
لستُ متأسفًا

82
00:07:55,591 --> 00:07:58,241
(إيمي)!
(إيمي مارتش)!

83
00:07:58,371 --> 00:08:00,401
-عودي الى العربة حالًا
-العمة (مارتش) تناديني

84
00:08:00,401 --> 00:08:02,401
هيا
تعالي

85
00:08:03,521 --> 00:08:06,161
إبتعد عني ولنذهب
أرغب بالذهاب الى مكان ما

86
00:08:06,381 --> 00:08:08,051
(لوري)، تعال لحفلة رأس السنة!

87
00:08:08,051 --> 00:08:10,281
إنهُ حفل راقص
الكل سيأتي الى هناك من ضمنهم (فريد)

88
00:08:10,281 --> 00:08:12,711
لتصطحبني من الفندق في الثامنة
فندق "الشافان"!

89
00:08:13,211 --> 00:08:17,381
(لوري) أرتدي ملابس فاخرة للحفلة
قبعات عالية وملابس من حرير

90
00:08:17,381 --> 00:08:19,661
سأفعل، سأرتدي أفضل ملابسي الحريرية

91
00:08:24,951 --> 00:08:26,971
أنه (لوري)

92
00:08:28,271 --> 00:08:30,051
أعلم

93
00:08:38,681 --> 00:08:40,741
عشرون ياردة من الحرير الأزرق
و الزهري

94
00:08:40,761 --> 00:08:42,531
سيأتي شخصٌ ما لاحقاً لأخذها

95
00:08:42,681 --> 00:08:44,841
سيبدو هذا لطيفاً عليكِ يا (ميغ)

96
00:08:45,041 --> 00:08:46,831
سأوصيكِ بخياط محترف

97
00:08:46,831 --> 00:08:48,761
ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد"

98
00:08:49,881 --> 00:08:51,321
يحتاج (جون) معطف جديد من أجل الشتاء

99
00:08:51,321 --> 00:08:52,901
و (ديزي) و (ديمي) بحاجة الى
ملابس جديدة

100
00:08:52,901 --> 00:08:54,751
وزوجته تحتاج الى فستان جديد

101
00:08:54,921 --> 00:08:56,531
لا أستطيع...أنه

102
00:08:57,311 --> 00:08:58,301
لا أستطيع فحسب

103
00:08:58,301 --> 00:08:59,901
سيبدو مسروراً حين يرى مظهركِ

104
00:08:59,901 --> 00:09:02,381
و سينسى كل التكاليف

105
00:09:04,051 --> 00:09:06,281
لا أظن شراؤهُ يعتبر تبذير

106
00:09:06,281 --> 00:09:07,901
هل ستكفيكِ عشرون ياردة؟

107
00:09:08,231 --> 00:09:09,491
أجل

108
00:09:09,491 --> 00:09:10,881
حسناً

109
00:09:15,131 --> 00:09:18,041
خمسون دولار، بماذا كنت أفكر؟

110
00:09:25,031 --> 00:09:27,081
أمي...أمي

111
00:09:29,281 --> 00:09:31,091
أحبابي

112
00:09:33,511 --> 00:09:35,311
إذهبوا للعب

113
00:10:04,741 --> 00:10:06,971
(بيث)؟

114
00:10:07,711 --> 00:10:08,531
(بيث)؟

115
00:10:08,881 --> 00:10:12,361
من هنا طريقك أتجهي غرباً
ثم غرباً من جديد

116
00:10:12,971 --> 00:10:16,481
رافقتكِ النعم والخيرات
في طريقكِ يا سيدتي

117
00:10:16,481 --> 00:10:19,441
ألا تريدين إيصال شيء لسيدي
من خلالي يا سيدتي؟

118
00:10:20,041 --> 00:10:23,691
أبقي أترجاك، أخبريني
ماذا يجول بخاطركِ بشأني؟

119
00:10:23,861 --> 00:10:26,791
بأنكِ تظنين نفسك
غير ما تبدين عليه

120
00:10:26,941 --> 00:10:28,861
إذا كانَ هذا صحيحًا
فظني بكِ نفس الشيء

121
00:10:28,861 --> 00:10:31,561
ما تظنيه صحيح
أنا لستُ كما أبدو

122
00:11:05,411 --> 00:11:06,771
عذراً؟

123
00:11:06,931 --> 00:11:09,261
أنا أتحدث اللغة الأنكليزية فقط
أعتذر، ماذا؟

124
00:11:09,441 --> 00:11:10,391
ماذا قلت؟

125
00:11:10,391 --> 00:11:11,811
تعالي لنرقص

126
00:12:05,201 --> 00:12:07,581
أعرف تمامًا بمن أرغب كرفيق رقص؟

127
00:12:07,581 --> 00:12:08,941
"قبل سبع سنوات"

128
00:12:08,941 --> 00:12:10,151
<font color="#ffff00">من سيرغب بالرقص معكِ يا (جو)؟</font>
"قبل سبع سنوات"

129
00:12:10,151 --> 00:12:11,541
<font color="#ffff00">تعلمين بأني لا أرقص أبدًا</font>
"قبل سبع سنوات"

130
00:12:11,541 --> 00:12:11,581
"قبل سبع سنوات"

131
00:12:11,621 --> 00:12:13,951
<font color="#ffff00">لماذا لا نستطيع جميعنا حضور الحفل؟!
!هذا ليس عادلاً</font>

132
00:12:13,951 --> 00:12:16,621
<font color="#ffff00">-أرتدي حذاءكِ المعتاد
-أنه يناسبني من الشتاء الماضي</font>
"كونكورد، ماساتشوتس"

133
00:12:16,911 --> 00:12:18,981
<font color="#ffff00">لن يبدو أنفي مصقولًا</font>

134
00:12:18,981 --> 00:12:20,211
يعجبني أنفكِ

135
00:12:20,211 --> 00:12:21,151
الآن دور (جو)

136
00:12:21,151 --> 00:12:23,371
لا تلمسيني شكراً
أشعر بأني أبدو مضحكة

137
00:12:23,371 --> 00:12:24,231
لا أريد لهذا أن يتحقق فعلًا

138
00:12:24,231 --> 00:12:26,931
-يمكن أن تكوني جميلة إذا أردتي
-لا أريد ولن أفعل

139
00:12:26,931 --> 00:12:29,251
لا أريد الذهاب لكني أتمنى
سماع كل الموسيقى

140
00:12:29,251 --> 00:12:31,491
سأحفظها في بالي
و أحاول بعدها أن أغنيها لكِ

141
00:12:31,491 --> 00:12:32,901
هل من المفترض أن تفوح هذهِ الرائحة؟

142
00:12:32,901 --> 00:12:34,331
إنها رائحة تجفيف الشعر الرطب

143
00:12:34,331 --> 00:12:36,021
يا لها من رائحة غريبة
تبدو كرائحة ريش مُحترق

144
00:12:36,021 --> 00:12:38,971
سأنتزع هذا
وسترين خصل شعر ملفوفة بشكل رائع

145
00:12:42,191 --> 00:12:43,381
لماذا إنتزعتي شعرها؟

146
00:12:43,381 --> 00:12:46,311
-(ميغ)، أنا متأسفة للغاية
-ما الذي فعلته؟!

147
00:12:46,821 --> 00:12:49,641
أنا أعتذر
ما كان عليكِ أن تطلبي مني فعل ذلك!

148
00:12:49,801 --> 00:12:54,341
(مارمي)! لا يمكنني الذهاب!
لقد أُفسدَ شعري!

149
00:12:55,151 --> 00:12:57,321
لا تحدقي، ولا تضعي أيديكِ
خلف ظهرك

150
00:12:57,321 --> 00:12:59,401
لا تقولي (كريستوفر كولومبوس)
لا تقولي عاصمة

151
00:12:59,401 --> 00:13:01,801
لا تصافحي، ولا تصفري

152
00:13:02,291 --> 00:13:05,051
(ميغ مارتش)، تبدينَ جميلة للغاية!

153
00:13:07,671 --> 00:13:09,261
(ميغ)

154
00:13:46,991 --> 00:13:48,811
عذراً، لم أعلم بوجود أحد هنا

155
00:13:48,911 --> 00:13:50,851
على الإطلاق، لتبقي إذا أردتي

156
00:13:50,901 --> 00:13:51,951
ألن أزعجكَ؟

157
00:13:51,951 --> 00:13:55,171
كلا، لا أعرف الكثير من الناس هنا
لوهلة شعرت بالغرابة

158
00:13:55,451 --> 00:13:56,601
و أنا كذلك

159
00:13:57,441 --> 00:13:58,981
الآنسة (مارتش) أليس كذلك؟

160
00:13:59,651 --> 00:14:02,311
بلى سيد (لورنس)
لكني لستُ الآنسة (مارتش)، أنا (جو) فحسب

161
00:14:02,511 --> 00:14:04,681
و أنا لستُ السيد (لورنس)
أنا ( لوري) فحسب

162
00:14:10,141 --> 00:14:11,701
ألا ترقص؟

163
00:14:12,001 --> 00:14:13,831
لا أعرف كيف تجري الأمور هنا بعد

164
00:14:13,831 --> 00:14:15,401
لقد أمضيت الكثير من حياتي
في "أوروبا"

165
00:14:15,401 --> 00:14:17,601
"أوروبا"!
هذهِ عاصمة!

166
00:14:18,691 --> 00:14:20,601
لا يجب عليّ أستخدام كلمات من هذا القيبل

167
00:14:21,631 --> 00:14:22,831
من قال هذا؟

168
00:14:23,281 --> 00:14:25,961
(ميغ)، شقيقتي الكبرى
تعال

169
00:14:30,251 --> 00:14:32,041
تلك هي، أتراها؟

170
00:14:33,311 --> 00:14:35,151
الفتاة صاحبة الفستان الأرجواني

171
00:14:35,251 --> 00:14:36,761
أنها جميلة

172
00:14:37,671 --> 00:14:41,661
هي دائما تذكرني بأن أكون مهذبة،
حتى يصبح والدي فخوراً بي حين يعود

173
00:14:42,111 --> 00:14:43,591
أين هو؟

174
00:14:43,761 --> 00:14:47,321
تطوع لجيش الإتحاد
ولقد رغبتُ بأن أذهب للقتال معه

175
00:14:48,081 --> 00:14:50,861
لا يمكنني تخطي خيبة أملي لكوني فتاة

176
00:14:51,771 --> 00:14:53,781
(جو)، أترغبين بالرقص معي؟

177
00:14:53,961 --> 00:14:55,481
لا أستطيع
بسبب...

178
00:14:55,841 --> 00:14:57,391
بسبب ماذا؟

179
00:14:59,781 --> 00:15:01,071
ألن تخبر أحد؟

180
00:15:01,191 --> 00:15:02,501
مطلقاً

181
00:15:03,641 --> 00:15:05,811
لقد حرقت فستاني، أترى؟
هنا

182
00:15:05,861 --> 00:15:08,691
و (ميغ) أخبرتني بأن أبقى ساكنة
حتى لا يلاحظه أحد

183
00:15:09,531 --> 00:15:11,931
يمكنك الضحك أذا رغبت
أعرف أن الأمر مضحك

184
00:15:12,821 --> 00:15:15,121
لديَّ فكرة عن كيف يمكننا تدبر ذلك

185
00:16:15,021 --> 00:16:17,531
قدمي، لقد لويتُ كاحلي

186
00:16:17,951 --> 00:16:19,311
كيف سأعود للمنزل

187
00:16:19,311 --> 00:16:21,431
لا أعرف ما الذي يمكنكِ فعله
عدا إستئجار عربة

188
00:16:21,431 --> 00:16:23,391
-أو البقاء هنا طيلة الليل
-العربات باهظة

189
00:16:23,391 --> 00:16:25,101
دعيني أقلكما
منزلكم قريب من منزلي

190
00:16:25,361 --> 00:16:27,121
كلا،شكرًا لك
لا يمكننا القبول

191
00:16:27,121 --> 00:16:29,201
عليكم أخذ عربتي
من فضلك

192
00:16:29,201 --> 00:16:31,931
لا، الوقت مبكر ولا يمكنك الرحيل
من الحفلة بعد

193
00:16:31,931 --> 00:16:34,061
أنا دائماً أغادر مبكراً
صدقيني

194
00:16:34,061 --> 00:16:35,881
هل لديكِ خيار آخر؟

195
00:16:37,141 --> 00:16:38,971
لقد أخبرتكِ أن هذه الأحذية ضيقة جداً

196
00:16:38,971 --> 00:16:41,351
ياللهول، ماذا فعلتن!

197
00:16:42,001 --> 00:16:44,421
-لقد عدتي ، كيف كانت الحفلة؟
-أخلينَ هذا الكرسي

198
00:16:45,841 --> 00:16:47,931
حسناً، ساعدنَ شقيقتكن،
ثم عدن الى الفراش

199
00:16:48,091 --> 00:16:50,291
أفسحن المجال
(ميغ) مصابة!

200
00:16:50,431 --> 00:16:52,021
لويتُ كاحلي

201
00:16:52,021 --> 00:16:55,141
عزيزتي (ميغ)
ستقتلين نفسكِ من أجل الأناقة يومًا ما

202
00:16:56,111 --> 00:16:58,691
(هانا)، نحتاج بعض الثلج!

203
00:16:59,491 --> 00:17:01,401
-تفضل بالدخول
-لا بأس

204
00:17:01,401 --> 00:17:03,011
أعتذر عن هذه الفوضى

205
00:17:03,011 --> 00:17:04,971
أنا أستمتع بالخبز في منتصف الليل

206
00:17:05,121 --> 00:17:07,211
لا تبالي بالفوضي يا سيد (لورنس)
هذا ما نفعله

207
00:17:07,211 --> 00:17:08,631
(لوري)، من فضلكِ

208
00:17:08,631 --> 00:17:10,231
هل يمكنني أن أناديكَ (تيدي)؟

209
00:17:10,461 --> 00:17:11,341
بلى

210
00:17:11,341 --> 00:17:13,981
يجب أن تكون في أحد أدوار مسرحيتهم!
يمكنهم الإستفادة منك

211
00:17:14,031 --> 00:17:15,641
أنا (إيمي)

212
00:17:16,041 --> 00:17:17,401
أهلا

213
00:17:18,831 --> 00:17:21,131
-تفضل الكعكة
-هذه؟ أشكركِ

214
00:17:22,011 --> 00:17:24,171
(لوري) كيف حال كاحليك؟
أتريد بعض الثلج

215
00:17:24,491 --> 00:17:25,481
لا، أشكركِ يا سيدتي

216
00:17:25,481 --> 00:17:28,651
يمكنك مناداتي الأم أو (مارمي)
هذا ما يناديني بهِ الجميع

217
00:17:29,141 --> 00:17:31,521
لماذا لم ترتدي الحذاء الزهري يا (ميغ)

218
00:17:31,721 --> 00:17:33,421
أنه بارد

219
00:17:33,811 --> 00:17:35,781
لكنه يبدو جميلاً

220
00:17:36,641 --> 00:17:39,441
أبدو كسيدة نبيلة عائدة لتوها
من الحفلة الى منزلها

221
00:17:39,441 --> 00:17:42,261
في العربة والجاريات تنتظرني

222
00:18:04,261 --> 00:18:07,261
"أفضل متجر للمعدات في مدينة نيويورك"

223
00:18:39,261 --> 00:18:41,261
"شكسبير"

224
00:18:51,611 --> 00:18:53,841
للكاتبة التي في العلية

225
00:18:54,001 --> 00:18:56,461
لانك أستمتعتي بالمسرحية هذه الليلة

226
00:18:56,891 --> 00:18:58,881
أردتكِ بأن تحظي بالكتب

227
00:18:59,751 --> 00:19:03,891
ستساعدكِ في دراسة الشخصية
وتخطيها بقلمك

228
00:19:04,691 --> 00:19:08,201
أرغب بشدة قراءة كتاباتكِ،
لو وثقتي بي

229
00:19:09,001 --> 00:19:12,991
أعدكِ بأني سأعطيكِ رأيي بكل صدق
وبكل ما لديَّ من الفطنة

230
00:19:13,501 --> 00:19:15,751
المخلص لك، (فريدريك)

231
00:19:37,481 --> 00:19:38,851
أترغب بكأس، يا (فريد)؟

232
00:19:38,851 --> 00:19:40,641
أرغب به، شكراً لك

233
00:19:47,571 --> 00:19:49,721
هلا مهلتني لثانية من فضلك؟

234
00:19:56,411 --> 00:19:57,781
(لوري)

235
00:19:58,331 --> 00:19:59,351
(أيمي)

236
00:19:59,571 --> 00:20:01,611
أنتظرتكَ لساعة

237
00:20:02,871 --> 00:20:04,681
أشعر بأني في ورطة

238
00:20:08,381 --> 00:20:10,731
(أيمي) من فضلك، يا (أيمي)

239
00:20:10,731 --> 00:20:12,761
أتود بأن تعرف ما رأي بك بصراحة؟

240
00:20:12,761 --> 00:20:13,711
ماهو رأيكِ بي بصراحة؟

241
00:20:13,711 --> 00:20:15,071
-أنا أحتقرك
-لما تحتقريني؟

242
00:20:15,071 --> 00:20:17,811
لأنهُ في كل فرصة تسنح لك
بأن تكون فيها سعيد وجيد وذي فائدة

243
00:20:17,811 --> 00:20:20,321
أنت كسول و معيب وبائس

244
00:20:20,321 --> 00:20:21,431
هذا مثير للإهتمام

245
00:20:21,571 --> 00:20:23,141
الناس الأنانية تحب الحديث عن نفسها بالفعل

246
00:20:23,141 --> 00:20:25,371
- هل أنا أناني؟
-بلى، أنت أناني للغاية

247
00:20:25,621 --> 00:20:28,091
معَ ما لديك من مال وموهبة
ووسامة وصحة

248
00:20:28,211 --> 00:20:29,491
أتعتقدينَ إنني وسيم؟

249
00:20:29,491 --> 00:20:30,781
طبعًا سيعجبكَ هذا الإطراء
أيها المغرور

250
00:20:30,921 --> 00:20:34,061
معَ كل ما لديك من وسائل للتمتع
فما تفعلهُ هوَ هدرها والتسكع

251
00:20:35,321 --> 00:20:38,001
سأكون صالحًا من أجلكِ أيتها القديسة (إيمي)
سأكون صالحًا

252
00:20:38,171 --> 00:20:40,081
ألا تشعر بالخزي من شكل يدك؟

253
00:20:40,271 --> 00:20:41,281
لا، لا أشعر

254
00:20:41,281 --> 00:20:44,701
يبدو إنك لم تعمل في حياتك مطلقًا
وهذا الخاتم مثير للسخرية

255
00:20:44,891 --> 00:20:46,911
(جو) أعطتني هذا الخاتم

256
00:20:48,281 --> 00:20:50,541
أشعر بالأسف نحوك، فعلاً

257
00:20:51,661 --> 00:20:53,221
أتمنى فقط لو تتجاوز الأمر بشكلٍ أفضل

258
00:20:53,221 --> 00:20:56,071
لا داعي بأن تشعري بالأسف نحوي يا (إيمي)
ستشعرين بشعوري يومًا ما

259
00:20:56,211 --> 00:20:59,081
كلا، سأكون محترمة
إذا لم أُحب

260
00:21:00,101 --> 00:21:03,151
ما هيَ إنجازاتكِ مؤخرًا
أيتها "الفنانة" العظيمة

261
00:21:04,891 --> 00:21:07,801
ربما أمضيتِ وقتكِ في تخيّل
كيفَ ستنفقين ثروة (فريد فون)

262
00:21:07,981 --> 00:21:10,391
(فريد فون)، سيداتي وسادتي!

263
00:21:18,631 --> 00:21:21,811
(فريد)، أنا متأسفة للغاية

264
00:21:37,241 --> 00:21:39,531
بالطبع، أنها مجرد قصص

265
00:21:42,661 --> 00:21:44,671
ولكني أعمل على رواية

266
00:21:45,121 --> 00:21:49,231
وروايتكِ ستكون على هذا الشكل؟

267
00:21:49,431 --> 00:21:52,091
أجل.. على الأمد البعيد على كل حال

268
00:21:52,631 --> 00:21:57,441
مع حبكة مثل هذه؟
مبارزة وقتال؟

269
00:21:57,441 --> 00:21:59,281
إنها تُباع، لذا...

270
00:21:59,601 --> 00:22:01,701
لماذا لا تمضينَ بأسمكِ الحقيقي؟

271
00:22:01,871 --> 00:22:03,571
لن يعجب هذا والدتي

272
00:22:05,301 --> 00:22:07,461
هذهِ القصص عنيفة بالنسبة لها

273
00:22:07,611 --> 00:22:10,321
أريد مساعدتها بالنفقات بدون أن أجعلها تقلق

274
00:22:20,881 --> 00:22:23,461
أتعرفين، لم تعجبني نصوصكِ

275
00:22:25,431 --> 00:22:28,131
بصراحة، أعني..

276
00:22:28,791 --> 00:22:30,931
أعتقد أنها غير جيدة

277
00:22:37,441 --> 00:22:39,041
لكن..

278
00:22:42,511 --> 00:22:44,791
لقد نُشرت في الصحف

279
00:22:44,991 --> 00:22:47,471
لطالما أشادَ الناس بموهبتي

280
00:22:47,721 --> 00:22:52,681
أنا أيضاً أعتقد إنكِ موهوبة
ولهذا أنا جداً صريح معكِ

281
00:22:55,341 --> 00:22:57,731
ليسَ لديَّ الرفاهية
لتفضيل الثناء على المال

282
00:22:59,091 --> 00:23:00,451
هل إنتِ مستاءة؟

283
00:23:00,681 --> 00:23:02,331
بالطبع أنا مستاءة

284
00:23:02,531 --> 00:23:04,151
أخبرتني للتو بأنك لم تحب عملي

285
00:23:04,151 --> 00:23:05,901
تصورت إنكِ ترغبين بسماع رأيي بصراحة

286
00:23:06,821 --> 00:23:08,301
نعم، أريد

287
00:23:09,281 --> 00:23:11,931
لم يتحدث معك شخصٌ مسبقاً
بهذه الطريقة؟

288
00:23:13,141 --> 00:23:15,001
نعم، رُفضتُ أكثر من مرة

289
00:23:15,001 --> 00:23:17,681
هل لديك شخص يأخذك على محمل الجد،
يا (جو)؟

290
00:23:17,681 --> 00:23:18,911
ليتحدث عن أعمالكِ؟

291
00:23:19,211 --> 00:23:22,331
من جعلك الكاهن الأكبر لتحدد لي
ماهو الجيد وماهو السيء؟

292
00:23:22,331 --> 00:23:24,751
-لا أحد، أنا لست كذلك
-أذن، لما تتصرف هكذا؟

293
00:23:25,071 --> 00:23:27,211
(جو)، ردة فعلكِ تشير الى...

294
00:23:27,211 --> 00:23:31,241
ردة فعلي تشير الى إنك
متغطرس!

295
00:23:31,401 --> 00:23:32,691
(شكسبير) كان يكتب من أجل الناس

296
00:23:32,691 --> 00:23:34,641
(شكسبير) كان أعظم شاعر ظهر للوجود

297
00:23:34,641 --> 00:23:37,231
لانه دسَ اشعارهِ في أعماله المشهورة

298
00:23:37,231 --> 00:23:40,051
-لكني، لست (شكسبير)
-الحمدلله، لدينا واحد بالفعل

299
00:23:40,231 --> 00:23:43,371
أذا كنت تعتقد نفسك أنك تعرف الكثير
لماذا لاتجرب الكتابة بنفسك؟

300
00:23:43,771 --> 00:23:45,371
لأني لستُ كاتباً

301
00:23:46,361 --> 00:23:47,681
لا أملك الموهبة التي تمتلكينها

302
00:23:47,681 --> 00:23:49,201
لا، أنت لا تملكها

303
00:23:49,201 --> 00:23:51,701
وستبقى دائماً ناقدًا لا كاتبًا

304
00:23:51,701 --> 00:23:54,731
والعالم سينساك وكأنك لم تكن في الوجود

305
00:23:54,881 --> 00:23:56,731
أنا متأكد من أنهم سينسوني

306
00:23:58,011 --> 00:23:59,561
لكن أنا...

307
00:24:00,351 --> 00:24:02,621
لا أحد سينسى (جو مارتش)

308
00:24:06,641 --> 00:24:08,321
يمكنني تصديق هذا

309
00:24:08,651 --> 00:24:12,711
أسمع، نحن لسنا أصدقاء،
و أنت لست صديقي

310
00:24:14,021 --> 00:24:17,391
وأنا لا أحتاج رأيكَ، لأنك لا تعجبني كثيرًا

311
00:24:17,391 --> 00:24:20,411
لذا، توقف عن التحدث معي بعد الآن
و شكراً لك

312
00:24:40,191 --> 00:24:42,761
(جوزفين)، هذا لكِ

313
00:24:42,871 --> 00:24:44,321
شكراً

314
00:24:47,821 --> 00:24:50,891
(جو)، عودي الى المنزل فوراً،"
حال (بيث) ساءَ للغاية
والدتكِ"

315
00:24:52,961 --> 00:24:54,161
(بيث)

316
00:25:37,381 --> 00:25:39,701
عيد مجيد، أيها العالم

317
00:25:44,661 --> 00:25:47,451
-عيد ميلاد مجيد!
-عيد ميلاد مجيد!

318
00:25:49,011 --> 00:25:51,421
-(جو)، إستيقظنا منذُ ساعات
-ماالذي كنتي تكتبيه؟

319
00:25:51,421 --> 00:25:54,931
لقد إسترسلت في كتابة مسرحيتنا
الإنتقامية الرائعة بالأمس بعنوان (السم)

320
00:25:54,931 --> 00:25:57,041
لا، بدون سم أنها عيد الميلاد

321
00:25:57,041 --> 00:25:59,251
العيد لن يكون عيداً بدون هدايا

322
00:25:59,251 --> 00:26:00,971
من المروع أن تكون فقيراً

323
00:26:00,971 --> 00:26:02,901
ليسَ من العدل أن تحظى بعض الفتيات
بالكثير من الأشياء الجميلة

324
00:26:02,901 --> 00:26:03,931
بينما تفتقر الأُخريات الى كل شيء

325
00:26:03,931 --> 00:26:05,151
أدام الله أبانا وأمنا
وأدامنا لبعضنا

326
00:26:05,151 --> 00:26:06,151
والدنا ليسَ موجود

327
00:26:06,151 --> 00:26:08,481
سنُحرم من رؤيتنا لوالدنا
طالما هذهِ الحرب مستمرة

328
00:26:08,481 --> 00:26:10,841
أتمنى لو لدي أكوام من المال،
والعديد من الخدم

329
00:26:10,841 --> 00:26:12,191
لكي لا أضطر للعمل مجددًا

330
00:26:12,191 --> 00:26:14,241
يمكنكِ أن تكوني ممثلة مشهورة
على المسرح

331
00:26:14,241 --> 00:26:16,741
-ليس كلهن منحطات أخلاقياً
-لا أستطيع أن أكون ممثلة

332
00:26:16,801 --> 00:26:19,571
لديّ العديد من الأمنيات،
لكن الأمنية المفضلة لي هي أن أكون "رسامة"

333
00:26:19,571 --> 00:26:23,141
في "باريس"، حيث أرسم صوراً جميلة
و أكون أفضل فنانة في العالم

334
00:26:23,141 --> 00:26:25,451
؟،أليس هذا ماتريدينه يا (جو)
أن تكوني كاتبة مشهورة

335
00:26:25,451 --> 00:26:27,441
نعم، لكن يبدو أمرًا سطحيًا للغاية
عندما تصفهُ هكذا

336
00:26:27,441 --> 00:26:28,891
-لماذا تشعرين بالخزي من رغباتك؟
-لست كذلك

337
00:26:28,891 --> 00:26:32,201
أمنيتي هي أن نجتمع مجدداً مع أمي
و أبي في هذا المنزل

338
00:26:32,201 --> 00:26:34,261
-هذا ماأريده
-(بيث)، الأفضل

339
00:26:34,611 --> 00:26:36,351
ماذا عن موسيقاكِ أيتها الملكة (أليزابيث)

340
00:26:36,351 --> 00:26:38,951
أنا أعزفها من أجلنا، لا أرغب
بأحد أخر أن يستمع إليها

341
00:26:38,951 --> 00:26:40,471
لا يجب أن تقيدي نفسكِ

342
00:26:40,471 --> 00:26:42,951
طلبت والدتنا أن لا نحضر أية هدايا هذا العيد

343
00:26:42,951 --> 00:26:44,611
لان رجالنا تعاني في الحرب

344
00:26:44,611 --> 00:26:48,111
لا يمكننا فعل الكثير، لكننا يمكن أن نضحي ببعض أشياءنا
الصغيرة ونحن ممتنين.

345
00:26:48,111 --> 00:26:50,641
لا تقومي بدور الأم
فقط لكونها غير موجودة

346
00:26:50,781 --> 00:26:53,621
-(جو)، هذا صبياني جداً
-لهذا السبب فعلتها

347
00:26:53,741 --> 00:26:57,361
أنا أمقت الوقحين، أيتها الآنسة التي لا تشبه الفتيات-
-وأنا أمقت المتصنعين أيتها المخادعة الصغيرة

348
00:26:57,731 --> 00:27:01,531
أنفي، أنفي
شكلهُ ليسَ جيد سلفًا

349
00:27:03,171 --> 00:27:05,981
أنا أعرف أن رأيي ليس مهم عندكن،
لكن أنتن لا تردن والدتكن

350
00:27:05,981 --> 00:27:07,371
أن تراكن هكذا، أليس كذلك؟

351
00:27:07,371 --> 00:27:08,591
بالطبع نحن نهتم برأيكِ يا (هانا)

352
00:27:08,591 --> 00:27:11,101
أنتِ واحدة من العائلة
أكثر من العمة العجوز الشريرة (مارتش)

353
00:27:11,101 --> 00:27:12,951
-لا تبدئي يا (جو)
-أين هي (مارمي)

354
00:27:13,301 --> 00:27:16,041
العلم عند الرب وحده
أحدهم توسّل مساعدتها

355
00:27:16,041 --> 00:27:18,321
ولبّت والدتكم النداء فورًا للمساعدة

356
00:27:18,321 --> 00:27:20,851
أتمنى أنها تساعد الناس بوقت يلائمنا

357
00:27:20,851 --> 00:27:24,571
-أنا و (جوانا) نتضورُ جوعاً
-الدمى لا تجوع، يا (بيث)

358
00:27:24,571 --> 00:27:26,721
أعدتُ كتابة الحبكة، ويجب
علينا حفظها

359
00:27:26,721 --> 00:27:28,041
(إيمي)، أحضري الأزياء

360
00:27:28,041 --> 00:27:31,931
لقد صنعت أفخم تاج على الإطلاق
ودهنتُ حذائي بالأزرق

361
00:27:31,931 --> 00:27:33,281
لكي تبدو كالأميرة

362
00:27:33,281 --> 00:27:35,491
أنا أعتقد أن النص الحزين
الذي وضعته مناسب جداً

363
00:27:35,491 --> 00:27:37,161
(ميغ)، إنتظري لتري
الخطاب الجديد

364
00:27:37,161 --> 00:27:39,381
تحيرني قدرتكِ على كتابة أشياء
مبهرة كهذه يا (جو)

365
00:27:39,381 --> 00:27:41,571
-أنتِ (شكسبير) بشكل رسمي
-ليست تماما

366
00:27:41,741 --> 00:27:44,321
الآنسة الجميلة (مايكل أنجلو)، هل يمكننا التدرب على
مشهد الأغماء من فضلكِ؟

367
00:27:44,321 --> 00:27:45,611
فأنتِ متصلبة كالصخر في المشهد

368
00:27:45,611 --> 00:27:47,901
ليسَ الأمر بيدي
لإني لم أرى شخصاً يغمى عليه من قبل

369
00:27:47,901 --> 00:27:50,341
لا أنوي أن يكون جسمي
مصابًا كلهُ بالكدمات

370
00:27:50,341 --> 00:27:52,051
إن كان بأمكان السقوط بيسر
فسأحاول

371
00:27:52,051 --> 00:27:54,761
وإذا فشلتُ، فسأرمي بنفسي
بخفة على الكرسي

372
00:27:54,761 --> 00:27:57,971
ولا أكترث لكون (هيوغو)
سيهاجمني حاملًا المسدس

373
00:27:57,971 --> 00:27:59,251
-(هانا)..
-لن أمثل

374
00:27:59,361 --> 00:28:00,541
أنا لم أتفوه بشيء بعد!

375
00:28:00,541 --> 00:28:02,851
أعرف ماذا تريدين القول
ولن أمثل

376
00:28:30,581 --> 00:28:32,381
ميلاد مجيد، يافتيات!

377
00:28:32,381 --> 00:28:34,221
(مارمي)!
ميلاد مجيد!

378
00:28:34,221 --> 00:28:36,511
أنا مسرورة للغاية لرؤيتكن سعيدات

379
00:28:38,031 --> 00:28:40,721
تبدين منهكة يا (جو)
هل أمضيت طيلة الليل تكتبين مجددًا؟

380
00:28:40,721 --> 00:28:41,711
بالطبع

381
00:28:41,711 --> 00:28:43,241
(إيمي)، تعالي وقبليني!

382
00:28:44,561 --> 00:28:46,151
ميلاد مجيد،
كيف حالكن يا فتياتي؟

383
00:28:46,151 --> 00:28:47,701
-أنا أتضور جوعاً
-أنظري لهذا الفطور!

384
00:28:47,701 --> 00:28:49,051
-يمكنني أن ألتهمَ حصاناً
-لا تقولي هذا يا (جو)

385
00:28:49,051 --> 00:28:50,781
لا يمكنني أن أصدق
إن عيد الميلاد قد حل

386
00:28:52,181 --> 00:28:53,691
ماذا؟

387
00:28:54,761 --> 00:28:56,091
ماذا هناك؟

388
00:28:56,861 --> 00:28:59,501
في منطقة قريبة من هنا تعيش
إمراة شابة، تدعى السيدة (هامل)

389
00:28:59,631 --> 00:29:02,351
أطفالها الخمسة يتزاحمون
على فراش واحد كي لا يتجمدوا من البرد

390
00:29:02,481 --> 00:29:04,401
و ليس لديهم ما يأكلونه

391
00:29:04,571 --> 00:29:08,321
لذا يا فتياتي، هل يمكنني أن أعطيهم فطوركن
كهدية عيد الميلاد؟

392
00:29:13,191 --> 00:29:15,731
هل ستقولين الآن بأن
هذا ما سيرغب منا والدنا أن نفعله؟

393
00:29:16,521 --> 00:29:18,021
بلى

394
00:29:28,531 --> 00:29:29,971
شكراً لك

395
00:29:30,311 --> 00:29:32,801
وشكراً، لسيد (لورنس) لدعوتي

396
00:29:33,681 --> 00:29:35,161
على الرحب والسعة

397
00:29:39,241 --> 00:29:44,921
أنا أمل بأنك تلقن حفيدي الآداب
والأخلاقيات بالإضافة للرياضيات

398
00:30:18,881 --> 00:30:22,091
يا إلهي
زارتنا الملائكة الطيبة!

399
00:30:25,461 --> 00:30:29,861
لقد عدتُ مع الطعام
والأغطية والستر الصوفية

400
00:30:30,551 --> 00:30:33,651
وجلبنا بعض الأدوية
هؤلاء فتياتي

401
00:30:34,221 --> 00:30:35,451
قلن مرحباً

402
00:30:35,451 --> 00:30:37,061
أنه ليس بصحة جيدة

403
00:30:37,691 --> 00:30:39,751
يا فتيات لماذا لا تفرغون الطعام؟

404
00:30:40,101 --> 00:30:41,911
أترغب ببعض من هذا؟

405
00:30:45,501 --> 00:30:46,841
هل تريد واحدة ؟

406
00:30:49,361 --> 00:30:50,701
أنها لذيذة، أليس كذلك؟

407
00:31:13,821 --> 00:31:15,741
هل هن جنيات؟

408
00:31:15,891 --> 00:31:18,201
-(سانتا كلوز)
-لا أنه من العمة (مارتش)

409
00:31:18,271 --> 00:31:19,471
سيد (لورنس) من أرسله

410
00:31:19,471 --> 00:31:21,021
جد الولد (لورنس)؟

411
00:31:21,021 --> 00:31:22,771
-نعم
-لماذا

412
00:31:22,901 --> 00:31:26,781
رآكم وأنتم تهبون فطور عيد الميلاد
وأراد لكم أن تستمتعوا بهذا اليوم

413
00:31:26,901 --> 00:31:28,431
لقد تصورت أنه عجوزٌ لئيم

414
00:31:28,431 --> 00:31:29,831
كم هذا تصرف كريم منه

415
00:31:29,831 --> 00:31:32,241
حفيده (لوري) أقنعه
بهذا

416
00:31:32,241 --> 00:31:34,831
أعلم أنه فعل هذا،
لذا يجب أن نبني صداقة معه

417
00:31:35,171 --> 00:31:36,461
الأولاد يخافون مني

418
00:31:36,581 --> 00:31:38,051
وذاك المنزل الكبير يخيفني

419
00:31:38,181 --> 00:31:40,521
(جيني سنو) تقول بأن السيد (لورنس)
تبرأ من إبنه

420
00:31:40,521 --> 00:31:42,561
بعدما هرب مع
إمراة إيطالية

421
00:31:42,561 --> 00:31:45,671
والآن حفيده يتيم ويمضي
كل وقته وحده في المنزل

422
00:31:45,671 --> 00:31:47,041
محتجز مع معلمه

423
00:31:47,041 --> 00:31:50,901
إنهُ رجل لطيف للغاية
فقد إبنتهُ الصغيرة عندما كانت طفلة

424
00:31:51,271 --> 00:31:52,461
والآن فقد أبنه أيضاً

425
00:31:52,461 --> 00:31:53,961
أبنته ماتت؟، هذا مؤسف جداً

426
00:31:53,961 --> 00:31:56,741
ألا يبدو (لوري) عاطفياً؟
أنه نصف إيطالي

427
00:31:56,741 --> 00:31:58,771
ماذا تعرفين عنه؟ أنتِ
بالكادِ تحدثتي إليه

428
00:31:58,771 --> 00:32:02,591
أنا لستُ مسؤولة عن هذهِ الوليمة
لكن لديّ مفاجأة

429
00:32:03,121 --> 00:32:04,861
هل سيعود للمنزل، والدنا؟

430
00:32:05,811 --> 00:32:07,251
أمنيتي أن أذهب

431
00:32:07,251 --> 00:32:09,131
(جو) المسكينة، لايمكننا التخلي عن أخينا الوحيد

432
00:32:09,131 --> 00:32:11,451
لا بد بأن النوم في الخيمة
لأمرٌ مزعج

433
00:32:11,451 --> 00:32:13,171
(جو) تجلس في الخلف
حتى لا يتسنى لنا رؤيتها وهيَ تبكي

434
00:32:13,171 --> 00:32:15,411
-وما المشكلة في فعلي ذلك؟
-متى سيعود للديار؟

435
00:32:15,621 --> 00:32:18,171
سيبقى ويعمل بإخلاص قدر إستطاعته

436
00:32:18,171 --> 00:32:21,821
ولن نطلب منه العودة ،
قبل الموعد المحدد

437
00:32:23,291 --> 00:32:27,651
"إمنحيهم خالص حبي وقبلاتي
أخبريهن بأني أفكر فيهن في النهار،

438
00:32:27,871 --> 00:32:29,631
و أبتهلُ من أجلهن طول الليل

439
00:32:29,761 --> 00:32:32,951
وأجد راحتي الخالصة بمحبتهن
في كل الأوقات،

440
00:32:33,141 --> 00:32:36,121
السنة تبدو أكثر طولاً حينما أكون
على أهبة لقاءهن،

441
00:32:36,951 --> 00:32:39,481
لكن ذكريهن بينما نحن ننتظر
يمكننا العمل جميعنا،

442
00:32:39,481 --> 00:32:43,601
حتى لاتضيع هذه الأيام المتعبة سدىً،

443
00:32:44,381 --> 00:32:46,981
أعلم بأنهن سيكونن أطفال محبات لكي

444
00:32:48,551 --> 00:32:53,211
سيقمن بواجبهن بإخلاص
ويحاربن أعدائهم بشجاعة

445
00:32:55,231 --> 00:32:57,871
وسيتغلبن على حب الذات بشكل جميل

446
00:32:57,881 --> 00:33:00,771
"لعنة الساحرة"
لكاتبتها (جو مارتش)

447
00:33:00,771 --> 00:33:05,081
أجعليها لطيفة وناعمة وقوية

448
00:33:05,471 --> 00:33:10,391
وعندما أعود لهم...
ربما سأكون

449
00:33:11,861 --> 00:33:17,671
سأكون مولعًا ومفتخرًا
بنسائي الصغيرات أكثر من أي وقتِ مضى"

450
00:33:19,101 --> 00:33:20,911
أحسنتن!

451
00:33:26,001 --> 00:33:27,221
المعذرة

452
00:33:27,501 --> 00:33:29,661
المعذرة هذه هي محطتكِ يا آنسة

453
00:33:29,981 --> 00:33:31,571
شكراً لك

454
00:33:31,871 --> 00:33:34,011
رحلت؟
لماذا؟

455
00:33:34,141 --> 00:33:36,241
لا أعرف لماذا
رحلت فحسب

456
00:33:36,241 --> 00:33:38,031
ولكن ألم تقل لكِ
أن كانت ستعود؟

457
00:33:38,151 --> 00:33:40,101
نحن لسنا قريبتان أيها البروفيسور

458
00:33:40,101 --> 00:33:43,391
لما أنتِ جالسة هنا؟
من فضلكِ أنهضي، أنهضي ونظفي شيئًا

459
00:33:43,781 --> 00:33:46,901
وماذا عن الطالبات؟
كانت أفضل معلمة حظينَّ بها

460
00:33:46,901 --> 00:33:48,401
أعرف

461
00:33:59,971 --> 00:34:02,881
من الصعب العودة للعمل بعد
ذلك الوقت الطيب

462
00:34:03,071 --> 00:34:04,581
أتمنى لو أن كل الأيام هي عيد الميلاد

463
00:34:04,581 --> 00:34:06,241
أو سنة جديدة ألن تكون بنفس المتعة؟

464
00:34:06,241 --> 00:34:08,541
لسنا سوى فتيات جاحدات وقحات

465
00:34:08,541 --> 00:34:10,121
لا تتفوهي بمثل هذه الأشياء البشعة!

466
00:34:10,121 --> 00:34:11,981
أحب الكلمات ذات المعنى القوي

467
00:34:11,981 --> 00:34:14,761
عليّ العودة الى المدرسة
وليس لديّ الليمون

468
00:34:15,071 --> 00:34:17,281
كل الفتيات تبادلنَّ الليمون المخلل
و أنا عليَّ دين

469
00:34:17,281 --> 00:34:19,041
أدين للكثير بالليمون

470
00:34:19,281 --> 00:34:20,671
-هل سينفعكِ هذا؟
-لماذا فعلتي ذلك؟

471
00:34:20,671 --> 00:34:22,171
(ميغ)، شكراً لك

472
00:34:22,311 --> 00:34:25,491
أعلم معنى أن تكوني رأغبة بأشياء بسيطة
وتشعري بأنكِ أقل من الفتيات الأخريات

473
00:34:25,491 --> 00:34:27,541
مقارنة هذه مع الرسومات
فأن هذه ستمحو ديني

474
00:34:27,541 --> 00:34:28,671
-أيّ رسومات؟
-لاشيء

475
00:34:28,671 --> 00:34:31,741
أنا مسرورة حقًا بأن أمي لا ترغمني
على الذهاب الى المدرسة مع كل تلك الفتيات

476
00:34:31,741 --> 00:34:33,241
أسرعي، سنتأخر

477
00:34:33,241 --> 00:34:35,471
بعد التسوق يا (بيث)، أحتاجك في عمل
في طريقكِ

478
00:34:35,471 --> 00:34:38,201
المسائل الحسابية والتهجئة، سأراجعها
عند عودتي الى المنزل

479
00:34:38,351 --> 00:34:40,091
-حسناً
-وداعاً

480
00:35:01,221 --> 00:35:03,631
-(جوزفين)
-أجل؟

481
00:35:04,531 --> 00:35:06,461
-(جوزفين)
-أجل، أنا هنا

482
00:35:07,631 --> 00:35:10,501
هل هنالك سبباً محدد
لتوقفكِ عن قراءة (بيلشام)؟

483
00:35:10,501 --> 00:35:12,771
متأسفة، سأكمله

484
00:35:14,611 --> 00:35:17,101
إنتبهي لتصرفاتكِ، ياعزيزتي
يوماً ما ستحتاجيني

485
00:35:17,101 --> 00:35:19,591
و ستتمنين لو أنكِ تهذّبتي
بشكلٍ أفضل

486
00:35:19,861 --> 00:35:22,991
شكراً لك، يا عمتي (مارتش) لتوظيفي،
وللطفكِ معي

487
00:35:22,991 --> 00:35:25,601
لكني أفضل أن أمضي بطريقي الخاص
في هذا العالم

488
00:35:27,221 --> 00:35:30,811
لا أحد يستطيع أن يمضي بطريقه الخاص، في الحقيقة

489
00:35:31,181 --> 00:35:33,931
وبالأخص النساء
عليكِ أن تجدي زوجاً ثرياً.

490
00:35:34,021 --> 00:35:35,471
لكنكِ لستِ متزوجة يا عمتي (مارتش)

491
00:35:35,471 --> 00:35:37,351
ذلكَ لكوني ثرية

492
00:35:37,351 --> 00:35:39,701
وكذلك أستطعتُ أن أحافظ على
مالي

493
00:35:40,011 --> 00:35:41,521
عكس والدكِ

494
00:35:42,191 --> 00:35:44,911
لذا الخيار الوحيد لعدم الزواج، هو
أن أكونَ ثرية

495
00:35:45,061 --> 00:35:45,911
بلى

496
00:35:45,911 --> 00:35:48,411
لكن هناك بعض الطرق النبيلة
لتجني بها النساء المال

497
00:35:48,411 --> 00:35:49,841
هذا ليس صحيحاً

498
00:35:49,841 --> 00:35:53,021
يمكنكِ العمل في بيت دعارة
أو الوقوف على المسرح

499
00:35:53,921 --> 00:35:55,831
عمليًا هما متشابهان

500
00:35:56,181 --> 00:36:00,141
غير ذلك أنتِ محقة
بشأن إن هنالك طرق قليلة نبيلة لكسب المال

501
00:36:00,521 --> 00:36:02,281
لهذا السبب عليكِ الإصغاء لي

502
00:36:02,741 --> 00:36:03,971
لكي أفلح بالزواج؟

503
00:36:03,971 --> 00:36:08,281
كلا، ولكن لتتمكني من عيش حياة
أفضل من التي تعيشها والدتكِ المسكينة

504
00:36:08,281 --> 00:36:09,541
(مارمي) تحب حياتها

505
00:36:09,541 --> 00:36:11,761
أنت لا تعرفينَ ماذا تحب

506
00:36:13,451 --> 00:36:16,111
والدكِ إهتم بتعليم أطفال المعتَقين

507
00:36:16,111 --> 00:36:18,381
أكثر من إهتمامهِ بعائلته الخاصة

508
00:36:18,381 --> 00:36:20,041
أجل، لكنه كان محقاً

509
00:36:20,231 --> 00:36:23,341
من المحتمل أن يكونَ محقاً و مغفل

510
00:36:23,441 --> 00:36:24,881
حسناً، لا أعتقد هذا

511
00:36:24,881 --> 00:36:27,051
حسناً، لم ادفع لكِ لتفكري

512
00:36:32,361 --> 00:36:35,181
أيقن بأنكِ لا تبالين كثيرًا
بالزواج في الوقت الحاضر

513
00:36:37,651 --> 00:36:39,381
لا أستطيع القول إنني ألومكِ

514
00:36:41,321 --> 00:36:47,091
لكني أعتزم السفر الى "أوروبا" مرة أخرى
وأحتاج الى من يرافقني

515
00:36:47,541 --> 00:36:49,921
هل ترغبين بأن تكوني
أنتِ هذا الرفيق؟

516
00:36:50,121 --> 00:36:52,081
أرغبُ و بشدة

517
00:36:52,081 --> 00:36:53,871
حسناً، إذن أقرئي

518
00:36:54,161 --> 00:36:58,751
ولا تتسللي الى الخارج،
أنا لا أحب المتسللين

519
00:37:01,481 --> 00:37:02,511
الرئيس (لينكولن)

520
00:37:02,511 --> 00:37:04,171
كلا! والدي يحارب من أجله

521
00:37:04,171 --> 00:37:06,001
والدي يقول إن الحرب
مضيعة

522
00:37:06,001 --> 00:37:07,991
ونحن علينا السماح لهم
بالحفاظ على عمالهم

523
00:37:07,991 --> 00:37:09,461
(سوزان)، هذا غير أخلاقي

524
00:37:09,461 --> 00:37:12,221
الكل هنا أستفادَ من النظام،
من ضمنهم أنتم عائلة (مارتش)

525
00:37:12,491 --> 00:37:14,201
لماذا عليهم أن يعاقبوا
الجنوب فحسب؟

526
00:37:14,201 --> 00:37:16,791
-يجب علينا أن نعاقب كلنا
-عائلة (مارتش) تحب الأسباب

527
00:37:17,101 --> 00:37:19,511
حسناً، أرسمي السيد (ديفز)

528
00:37:21,591 --> 00:37:23,031
لاأعرف أن كان يجدر عليَّ فعل ذلك

529
00:37:23,031 --> 00:37:26,131
سوف أمسح الديون الخاصة بكِ
و أعطيكِ خمسة ليمونات أضافية

530
00:37:43,461 --> 00:37:45,151
آنسة (مارتش)

531
00:37:47,871 --> 00:37:49,371
أجلس

532
00:37:50,331 --> 00:37:52,291
أجلس، يا (لوري)

533
00:37:52,431 --> 00:37:56,181
اللغة الاتينية هي ميزة،
من فضلك، يجب أن تتعلمها

534
00:37:56,181 --> 00:37:59,071
لا يمكنني خسارة وظيفتي والعودة
الى مدينة  "شيشرون"

535
00:37:59,071 --> 00:38:00,221
هنالك فتاة في الخارج

536
00:38:00,331 --> 00:38:02,901
-كلا هذا غير صحيح
-!بلى، سيد (بروك) هنالك فتاة

537
00:38:03,101 --> 00:38:04,731
كلا، لا يوجد

538
00:38:12,291 --> 00:38:14,651
-هناك فتاة
-تلك فتاة

539
00:38:16,381 --> 00:38:18,271
مرحبا، هل أنتِ مصابة؟

540
00:38:18,271 --> 00:38:19,651
أنا (إيمي)

541
00:38:19,941 --> 00:38:21,221
مرحباً (إيمي)
أنا (لوري)

542
00:38:21,221 --> 00:38:23,901
أعرفك، لقد أعدتَ شقيقتي من الحفلة الراقصة

543
00:38:23,901 --> 00:38:26,971
ما كنتُ لألوي كاحلي أبدًا
ولديَّ أقدام صغيرة جميلة

544
00:38:26,971 --> 00:38:30,381
أنا الأفضل في العائلة
لكن لا يمكنني العودة أبدًا الى المنزل مرة أخرى

545
00:38:30,381 --> 00:38:33,201
لإني في ورطة كبيرة

546
00:38:33,901 --> 00:38:35,491
أنظر

547
00:38:35,881 --> 00:38:37,981
سيد (ديفز) ضربني

548
00:38:40,871 --> 00:38:44,101
أخبر الخدم إنني قمت بشراءِ هذه اللوحة
فوراً

549
00:38:44,101 --> 00:38:45,181
هل أنتِ هنا، يا (إيمي)

550
00:38:45,181 --> 00:38:46,861
أنظري ليدايّ يا (ميغ)

551
00:38:46,861 --> 00:38:48,371
-(جو)
-ياللثراء!

552
00:38:48,371 --> 00:38:49,621
أنها مؤلمة جداً

553
00:38:49,621 --> 00:38:52,291
(ثيودور لورنس) أنت أسعد شابٍ في
العالم

554
00:38:52,291 --> 00:38:53,721
لا يمكن العيش على الكتب وحدها

555
00:38:53,721 --> 00:38:54,771
أنا يمكنني
ماذا فعلتي؟

556
00:38:54,771 --> 00:38:57,691
لم أفعل شيئاً كنت
أرسم ثم بعدها ضربني سيد (ديفز)

557
00:38:57,691 --> 00:38:59,731
(كريستوفر كولومبوس)، أنظر الى هذا

558
00:38:59,921 --> 00:39:02,011
هذا جدي هل أنتِ خائفة منه؟

559
00:39:02,261 --> 00:39:03,531
كلا، أنا لا أخاف من أحد

560
00:39:03,531 --> 00:39:06,141
يبدو صارماً، لكن جدي
كان أكثر وسامةً منه

561
00:39:06,301 --> 00:39:08,171
نحن لا نقارن بين الأجداد يا (جو)

562
00:39:08,171 --> 00:39:10,071
أتعتقدين أنه كان أوسم مني؟

563
00:39:11,261 --> 00:39:13,441
كلا، في الواقع أنتَ وسيم للغاية
لم أقصد...

564
00:39:13,441 --> 00:39:17,241
لقد عرفت والد أمكِ
لديكما الحيوية نفسها

565
00:39:18,061 --> 00:39:19,981
حقاً...شكراً لكَ سيدي

566
00:39:23,071 --> 00:39:24,941
لن ترتادي تلك المدرسة
بعد الآن

567
00:39:24,941 --> 00:39:26,761
جيد، لطالما بدا ذلك الرجل أبله

568
00:39:26,761 --> 00:39:29,071
-(جو) ستهتم بتدريسكِ
-أنا؟ لكني ملتزمة بتدريس (بيث)

569
00:39:29,071 --> 00:39:30,331
أنتِ معلمة جيدة

570
00:39:30,331 --> 00:39:33,461
صحيح، تدريس النساء في المنزل
أكثر ملائمة حسب إعتقادي

571
00:39:33,461 --> 00:39:35,621
فقط لكون المدارس المخصصة
للنساء سيئة للغاية

572
00:39:35,751 --> 00:39:36,991
في الواقع، صحيح تماماً

573
00:39:36,991 --> 00:39:39,651
أتمنى لو إن جميع الفتيات تترك
مدرستهُ المروعة وأتمنى موته

574
00:39:39,651 --> 00:39:42,141
(إيمي) لقد أخطأتي ويجب
عليكِ تحمل العواقب

575
00:39:42,141 --> 00:39:44,491
أنا لم أخطأ، لم أفعل شيئاً
لقد كنتُ أرسم فحسب

576
00:39:44,491 --> 00:39:46,601
نشكركَ جزيل الشكر
لإعتنائكِ بإبنتنا (إيمي)

577
00:39:46,601 --> 00:39:47,911
نعم، بالتأكيد

578
00:39:48,081 --> 00:39:50,491
فتياتي بارعات في
إقحام أنفسهن بالمتاعب

579
00:39:50,821 --> 00:39:52,171
أنا أيضًا

580
00:39:52,341 --> 00:39:54,221
إذن ستزورنا
وسنعتني بك

581
00:39:54,221 --> 00:39:56,981
من فضلك, قومي بزيارتنا بأي وقت تحبين
ولتدعي اختكِ (بيث) معكِ ايضاً

582
00:39:56,981 --> 00:39:58,991
نعم! (بيث) ستعشق البيانو!

583
00:39:59,231 --> 00:40:00,451
هل هي الفتاة الهادئة؟

584
00:40:00,451 --> 00:40:02,021
-نعم
-هذهِ هي (بيث)

585
00:40:02,021 --> 00:40:04,311
اخبري الفتاة الصغيرة
لتستخدم البيانو الخاص بنا

586
00:40:04,431 --> 00:40:06,101
(جو), استعيري اي كتاب تريدين

587
00:40:06,191 --> 00:40:07,711
-هل يمكنني أن احضر لأشاهد اللوحات؟
نعم

588
00:40:07,711 --> 00:40:10,101
هنالك أيضًا دفيئة جميلة

589
00:40:11,381 --> 00:40:12,941
يجب أن نذهب، يافتيات

590
00:40:13,121 --> 00:40:14,331
سأخذ هذا الكتاب

591
00:40:14,641 --> 00:40:16,681
أنا سوف أخذ هذا
لو سمحت

592
00:40:16,681 --> 00:40:18,421
سأعيدهُ بأقرب وقت
أعدك

593
00:40:19,681 --> 00:40:22,361
-شكراً لأجل تضميدك يدي!
-شكراً لك, وداعاً

594
00:40:26,311 --> 00:40:29,371
يا آنسة (ميغ)!
لقد نسيتي قفازكِ!

595
00:40:39,121 --> 00:40:41,431
عودوا للعمل
عودوا للعمل

596
00:40:58,241 --> 00:41:00,321
نظام! نظام!

597
00:41:01,431 --> 00:41:02,841
نظام!

598
00:41:02,841 --> 00:41:07,521
مسرحية جديدة, كُتبت بواسطة الآنسة (جو مارتش)
سوف تعرض على مسرح "البارنيفيل"

599
00:41:07,521 --> 00:41:10,501
في الأسابيع القليلة
القادمة،سوف تفوق

600
00:41:10,701 --> 00:41:14,811
اي شيئ عُرِضَ سابقًا على المسرح الأمريكي
على الأطلاق

601
00:41:14,811 --> 00:41:19,811
من تمثيل أعظم ممثلة من هنا
وصولًا الى نهر "الميسيسيبي"، الآنسة (ميغ مارتش)

602
00:41:22,611 --> 00:41:25,651
التقرير الأسبوعي
(ميغ)- جيدة, (جو) - سيئ

603
00:41:26,241 --> 00:41:30,011
(بيث) - جيد جداً,
و (أيمي) - نوعاً ما متوسط

604
00:41:34,271 --> 00:41:36,071
السيد الرئيس, السادة المحترمين

605
00:41:36,071 --> 00:41:39,171
أود ان اُقدم ترحيبي
بالعضو الجديد

606
00:41:39,171 --> 00:41:42,241
الشخص الذي سيكون ممتنًا
أشد الإمتنان

607
00:41:42,431 --> 00:41:46,771
والذي سيضيف الى حد كبير
في حيوية النادي

608
00:41:47,411 --> 00:41:49,131
أقترح

609
00:41:50,441 --> 00:41:53,131
السيد (ثيودور لورانس)!

610
00:41:54,631 --> 00:41:55,801
-قطعاً لا!
-لا!

611
00:41:55,801 --> 00:41:57,771
ماذا؟ بحقك
لنحظى به

612
00:41:57,861 --> 00:41:59,001
إنهُ ولدٌ حقيقي!

613
00:41:59,001 --> 00:42:01,771
لانريد اي اولاد
إنهُ نادي مخصص للسيدات

614
00:42:01,891 --> 00:42:04,321
انا اعتقد انهُ يجب ان نفعلها
حتى لو كنا خائفات

615
00:42:04,631 --> 00:42:06,711
أنا موافقة
إنهُ (لوري)!

616
00:42:06,711 --> 00:42:08,271
-كلا!
-سيتغير كل شيء!

617
00:42:08,271 --> 00:42:09,491
حسناً
لنصوت

618
00:42:09,491 --> 00:42:11,451
-ارفعوا ايديكم
-لا ترفعو ايديكم!

619
00:42:11,451 --> 00:42:13,181
ارفعي يدك
إنهُ (لوري)

620
00:42:13,411 --> 00:42:14,821
حسناً!
موافقة!

621
00:42:14,821 --> 00:42:16,841
وليسَ هناك وقت
أفضل من الوقت الحاضر

622
00:42:18,611 --> 00:42:22,731
سيداتي , من فضلكنَ، هذهِ خطتي
انا استحق الملامة

623
00:42:23,051 --> 00:42:26,221
(جو) رضخت لها فحسب
بعد الكثير من الإغاظة بالطبع

624
00:42:26,531 --> 00:42:30,071
أتمنى القول
وكتعبير بسيط عن إمتناني

625
00:42:34,821 --> 00:42:38,961
وكوسيلة لتعزيز علاقة الصداقة
بين الامم المتجاورة

626
00:42:39,101 --> 00:42:43,971
ولذ أعرض عليكم هذهِ المجموعة من المفاتيح
لصندوق بريد صغير

627
00:42:44,371 --> 00:42:47,521
صنعتهُ في الغابة
بقرب البحيرة

628
00:42:47,521 --> 00:42:49,621
اربعة مفاتيح لكنَ يا عزيزاتي

629
00:42:51,911 --> 00:42:53,091
و لكِ...

630
00:42:53,091 --> 00:42:54,001
شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

631
00:42:54,001 --> 00:42:55,981
وهذا لي
بدون المزيد من المقدمات

632
00:42:55,981 --> 00:42:59,651
شكراً لكن على معروفكم
سأجلس على مقعدي كفرد من النادي

633
00:43:30,121 --> 00:43:31,601
مرحبا!

634
00:43:37,871 --> 00:43:39,621
(ديزي) و (ديمي)!

635
00:43:40,441 --> 00:43:42,281
لقد كبرتم للغاية!

636
00:43:43,951 --> 00:43:45,631
اتمنى لو كنت هنا
لتعليمهم...

637
00:43:45,631 --> 00:43:46,881
أعلم
أنا هنا الآن

638
00:43:46,881 --> 00:43:48,951
إنهُ لمن الجيد عودتكِ للديار

639
00:43:48,951 --> 00:43:52,951
أعتقد بأن الوحدة نالت من (بيث)
رغم عدم إفصاحها بذلك

640
00:43:53,071 --> 00:43:54,141
اين (بيث)؟

641
00:43:54,141 --> 00:43:56,431
إنها في الطابق العلوي
عزيزتي (جو)

642
00:43:57,671 --> 00:44:01,201
جميعنا إعتقدنا بإنها تعافت
لكن الحمى أضعفت قلبها

643
00:44:02,131 --> 00:44:04,891
خذي هذا المال ولتبحثي
عن أفضل طبيب لها

644
00:44:04,891 --> 00:44:06,511
كلا، أنتِ بحاجة لهذا المال
للعيش في "نيويورك"

645
00:44:06,511 --> 00:44:07,471
لن أعود

646
00:44:07,471 --> 00:44:10,391
سأستخدم ما تبقى من المال
لأخذها الى البحر لتستعيد قوتها

647
00:44:14,051 --> 00:44:15,891
متى تعود (ايمي) الى المنزل؟

648
00:44:15,891 --> 00:44:17,441
لم نُرِد أن نقلقها

649
00:44:17,441 --> 00:44:19,091
أليسَ لديها علم؟

650
00:44:21,221 --> 00:44:25,501
(بيث) اصرّت على ان لا نخبرها
لكي لا تفسد على (إيمي) رحلتها

651
00:44:29,891 --> 00:44:33,041
لطالما إمتلكت (إيمي)
موهبة التملّص  من المواقف الصعبة في الحياة

652
00:44:33,041 --> 00:44:35,601
(جو)، لا تغضبي على أختكِ

653
00:44:51,441 --> 00:44:54,291
(جو)!
(جو)، أينَ أنتِ؟

654
00:44:54,481 --> 00:44:56,671
-لا أستطيع إيجاد قُفازي الآخر
-خذي قُفازي

655
00:44:56,671 --> 00:44:58,091
(جو) سنتأخر!

656
00:44:58,091 --> 00:45:00,021
-الى اين انتِ ذاهبة؟
-انتِ لستِ مدعوة

657
00:45:00,561 --> 00:45:02,641
أنا متأكدة بأنكما ستذهبان
الى مكانِ ما برفقة (لوري)!

658
00:45:02,641 --> 00:45:04,731
نعم، هذا صحيح
والآن كفي عن مضايقتنا

659
00:45:04,731 --> 00:45:06,371
-هل بحوزتكِ التذاكر؟
-أجل! أسرعي!

660
00:45:06,371 --> 00:45:07,911
ستذهبون للمسرح معَ (لوري)

661
00:45:07,911 --> 00:45:09,761
(ميغ) أرجوكِ
أيمكنني مرافقتكم؟

662
00:45:09,921 --> 00:45:11,201
انا اسفة ياعزيزتي
لكنكِ لستِ مدعوة

663
00:45:11,201 --> 00:45:13,521
لا يمكنكِ الذهاب يا (إيمي)
لذا لا تتصرفي كالأطفال وتنوحي بشأنه

664
00:45:13,521 --> 00:45:16,271
لقد حُبِست هنا
ولا يُتاح لي الذهاب لأي مكان

665
00:45:16,271 --> 00:45:18,821
(بيث) تملك البيانو الخاص بها
وانا وحيدة جداً!

666
00:45:18,821 --> 00:45:19,961
بإمكاني تعليمكِ الأوتار

667
00:45:19,961 --> 00:45:21,781
لا أرغب بتعلّم الأوتار يا (بيث)
أريد الذهاب...

668
00:45:21,781 --> 00:45:25,021
كلا، أعتقد بأنكِ ستكرهين فرض نفسك
في مكان أنتِ غير مرحب بتواجدك

669
00:45:25,021 --> 00:45:27,151
يكفينا إننا مرغمون بالتعامل
معَ السيد (بروك) الممل

670
00:45:27,151 --> 00:45:28,771
إنهُ يعجبني
إنهُ شخصٌ طيب

671
00:45:28,771 --> 00:45:31,121
-بإمكاني الدفع لنفسي
-لن ترافقينا!

672
00:45:31,121 --> 00:45:34,251
انا اسفة يا عزيزتي
لكن (جو) محقة. في المرة القادمة

673
00:45:34,251 --> 00:45:35,651
لنذهب يا (ميغ)
توقفي عن تدليلها

674
00:45:35,651 --> 00:45:37,391
أرجوكما!
أرجوكما!

675
00:45:37,751 --> 00:45:42,931
ستأسفين على فعلتكِ هذهِ يا (جو مارتش)
فعلًا! ستندمين!

676
00:45:45,791 --> 00:45:47,611
توقفي عن النظر الي بهذه الطريقة

677
00:46:42,301 --> 00:46:43,761
(جو)!

678
00:47:11,501 --> 00:47:13,851
(ميغ)، تمثلين افضل منها بمليون مرة

679
00:47:14,041 --> 00:47:15,791
رغم إنها أجادت الإغماء

680
00:47:15,791 --> 00:47:17,701
أتسائل كيفَ نجحت
بجعل بشرتها باهتة بهذا الشكل

681
00:47:17,701 --> 00:47:20,621
وماذا عن مجاملات السيد (بروك)
المُفرطة؟

682
00:47:20,761 --> 00:47:22,371
برأيي إنهُ كان مهذب للغاية

683
00:47:22,371 --> 00:47:24,681
امهليني لحضة، دعيني
أدون هذه الفكرة

684
00:47:31,091 --> 00:47:32,801
(بيث)، ماهو لون العيون المفضل لديكِ؟

685
00:47:32,801 --> 00:47:33,421
الأرجواني

686
00:47:33,421 --> 00:47:35,661
لدى السيد (بروك) عيون زرقاء
وروح مهتمة بالجوهر

687
00:47:35,661 --> 00:47:37,541
وإمتلاك هذهِ الصفة
أكثر أهمية من إمتلاك المال

688
00:47:37,541 --> 00:47:39,421
هل أخذت أحدكنَّ روايتي؟

689
00:47:39,911 --> 00:47:41,821
-كلا
-كلا، لماذا؟

690
00:47:53,031 --> 00:47:54,641
(ايمي)، انتِ أخذتها!

691
00:47:54,641 --> 00:47:55,871
كلا، لم أفعل

692
00:47:55,871 --> 00:47:57,071
-هذهِ كذبة.
-كلا، غير صحيح

693
00:47:57,071 --> 00:47:59,341
لم آخذها ولا أعرف مكانها
ولاأكترث

694
00:47:59,341 --> 00:48:01,061
أخبريني وإلا سأرغمكِ!

695
00:48:02,801 --> 00:48:04,561
لقد أحرقتُ كتابك!

696
00:48:04,771 --> 00:48:07,331
لقد اخبرتكِ انني ساجعلكِ تدفعين الثمن
ولقد فعلت!

697
00:48:07,571 --> 00:48:09,201
(جو)! (جو)!

698
00:48:20,701 --> 00:48:22,601
انا اسفة يا (جو)

699
00:48:23,411 --> 00:48:24,971
(ايمي)

700
00:48:30,991 --> 00:48:33,631
الشيء الوحيد الذي
تكترثين لأمره هوَ الكتابة

701
00:48:33,891 --> 00:48:37,181
وما كنتِ ستتأذين
لو إني أفسدتُ أحد فساتينك

702
00:48:37,181 --> 00:48:39,551
وأردتُ أذيتكِ بشدة

703
00:48:41,031 --> 00:48:44,071
وأشعر بندم كبير الآن لما فعلت
أنا آسفة للغاية

704
00:48:45,511 --> 00:48:47,031
(جو)

705
00:48:47,281 --> 00:48:49,691
لا تدعي النهار يفوت وأنتِ غاضبة

706
00:48:49,871 --> 00:48:52,851
إغفري لها
أعينا بعضكما

707
00:48:54,051 --> 00:48:56,091
وإفتحنَّ صفحة جديدة بينكما غدًا

708
00:48:58,011 --> 00:49:00,341
لا تستحق مغفرتي لها

709
00:49:00,501 --> 00:49:04,161
وسأكرهها!
سأكرهها الى الأبد!

710
00:49:35,691 --> 00:49:37,671
!صباح الخير يا سيدات
فإنَّ طقس اليوم منعش ومتألق

711
00:49:37,671 --> 00:49:39,451
اخر يوم للتزلج على النهر
اجلبي زلاجتكِ!

712
00:49:39,511 --> 00:49:42,261
(جو)، لقد وعدتني بمرافقتكِ في المرة السابقة
(جو)!

713
00:49:45,121 --> 00:49:47,221
هل ستظل غاضبة مني للأبد؟

714
00:49:48,041 --> 00:49:50,131
لقد كانت خسارة صعبة للغاية عليها

715
00:49:50,271 --> 00:49:52,691
هل بإمكاني فعل شيء؟

716
00:49:54,581 --> 00:49:55,991
إلحقي بها

717
00:49:56,201 --> 00:49:59,111
لا تقولي اي شيئ حتى (جو)
تصبح في مزاجاً جيد مع (لوري).

718
00:49:59,111 --> 00:50:03,241
وعندها قولي بعض الكلمات الطيفة،
انا متأكد انكن ستصبحن صديقات من جديد

719
00:50:03,881 --> 00:50:07,181
(جو)! انتظري! انا قادمة!

720
00:50:07,841 --> 00:50:10,401
انتي قلتي اني استطيع القدوم في وقتٍ لاحق

721
00:50:12,811 --> 00:50:14,571
(جو) انتظري! انتظري! أنا قادمة!

722
00:50:15,941 --> 00:50:18,991
انتظري! (جو)

723
00:50:20,021 --> 00:50:22,091
ابقي قريبة من الحافة،
انها ليست آمنة في المنتصف

724
00:50:22,091 --> 00:50:23,001
حصلت عليه

725
00:50:23,211 --> 00:50:24,831
(جو)

726
00:50:28,491 --> 00:50:30,351
(جو)، انا قادمة!

727
00:50:35,391 --> 00:50:37,161
(جو)!

728
00:50:38,561 --> 00:50:40,231
(جو)، هيا لنذهب

729
00:50:45,181 --> 00:50:47,001
(جو)، انتظري!

730
00:50:54,271 --> 00:50:55,771
(جو)!

731
00:51:04,881 --> 00:51:05,891
هل انتِ بخير؟

732
00:51:05,891 --> 00:51:07,101
نعم

733
00:51:07,101 --> 00:51:08,851
النجدة! ساعديني!

734
00:51:08,851 --> 00:51:10,721
(ايمي)! انها (ايمي)!

735
00:51:11,911 --> 00:51:13,091
(جو)!

736
00:51:13,991 --> 00:51:15,271
(جو)!

737
00:51:16,611 --> 00:51:18,441
(جو)! احضري الغصن!
احضري الغصن!

738
00:51:19,431 --> 00:51:21,341
(ايمي)! (ايمي)!

739
00:51:23,591 --> 00:51:25,021
ساعديني رجائاً!

740
00:51:25,181 --> 00:51:26,721
(جو)، ساعديني اسحبي!

741
00:51:26,821 --> 00:51:29,011
(ايمي)، امسكي الغصن! امسكيه (ايمي)!

742
00:51:39,791 --> 00:51:42,501
انا اسفة جداً!
أختي! أختي!

743
00:51:47,601 --> 00:51:49,751
انها نائمة

744
00:51:52,231 --> 00:51:54,551
لو انها ماتت
لكانت غلطتي

745
00:51:55,681 --> 00:51:57,421
ستكون بخير

746
00:51:58,271 --> 00:52:01,461
قال الطبيب وبرأيه بأنها
لم تصب حتى بنزلة برد

747
00:52:03,301 --> 00:52:05,281
ماخطبي؟

748
00:52:05,991 --> 00:52:11,301
لقد اتخذتُ قرارات كثيرة, وكتبتُ
ملاحظات حزينة, وندمت على ذنوبي

749
00:52:13,411 --> 00:52:16,411
لكن يبدو بأن كل هذا بلا فائدة

750
00:52:17,791 --> 00:52:21,491
عندما أتأثر عاطفيًا
أتصرف بوحشية

751
00:52:21,661 --> 00:52:24,151
استطيع ان اؤذي اي شخص
و سأستمتع بأذيته

752
00:52:25,501 --> 00:52:27,971
انتِ تذكرينني بتفسي

753
00:52:29,641 --> 00:52:31,671
لكنكِ لا تغضبي أبدًا

754
00:52:32,401 --> 00:52:35,191
أنا غاضبة تقريبًا
في كل يوم من حياتي

755
00:52:36,081 --> 00:52:37,731
حقًا؟

756
00:52:38,461 --> 00:52:43,651
لم يكن الصبر من طباعي
لكن مع 40 عامًا من الجهد

757
00:52:45,191 --> 00:52:48,001
تعلمت بأن لا أدع الغضب
يسيطر على ذاتي الجيدة

758
00:52:51,171 --> 00:52:52,991
سأفعل المثل إذًا

759
00:52:54,711 --> 00:52:57,721
أتمنى أن تتمكني من إصلاح نفسكِ
أفضل مما فعلت أنا

760
00:52:59,921 --> 00:53:04,191
هناك بعض من الطباع متأصلة للغاية
ويصعُب كبحها

761
00:53:04,681 --> 00:53:07,081
ومتعجرفة للغاية وترفض الخضوع

762
00:53:27,751 --> 00:53:29,061
(جو)

763
00:53:29,621 --> 00:53:31,641
حبيبتي (بيث)!

764
00:53:34,521 --> 00:53:35,921
ما كان عليكِ المجيء

765
00:53:36,071 --> 00:53:38,751
ما كان يجب عليَّ تركك
أتحتاجين لأي شيء؟

766
00:53:40,561 --> 00:53:42,011
خذي
إشربي الماء

767
00:53:45,441 --> 00:53:47,511
تسرني رؤية وجهك

768
00:53:48,531 --> 00:53:50,621
سنذهب للبحر
ونستعيد لكِ قوتك وصحتك

769
00:53:50,751 --> 00:53:51,741
البحر؟

770
00:53:51,741 --> 00:53:54,471
أريدك قوية وترقصين
قبل عودة (إيمي)

771
00:53:55,181 --> 00:53:56,791
لن تقطع رحلتها
أليسَ كذلك؟

772
00:53:56,791 --> 00:53:58,911
-كلا، كلا
-جيد

773
00:53:59,201 --> 00:54:01,431
هل هنالك اي اخبار جديدة؟
ماذا كتبت؟

774
00:54:01,721 --> 00:54:03,731
لقد كتبت ان (لوري) هناك

775
00:54:04,061 --> 00:54:05,661
انا مسرورة لانهُ معها

776
00:54:06,701 --> 00:54:09,261
يرفض الإجابة على أيّ من رسائلي

777
00:54:10,271 --> 00:54:11,981
هل تفتقدينه؟

778
00:54:13,111 --> 00:54:14,771
انا افتقد كل شيئ

779
00:54:16,431 --> 00:54:18,141
أعلم

780
00:54:21,641 --> 00:54:23,831
أسرعا كلاكما
ستغيب (ميغ) لمدة إسبوع

781
00:54:23,831 --> 00:54:24,611
نحنُ قادمان

782
00:54:24,611 --> 00:54:26,831
أنتِ إستقل العربة الأخرى يا (لوري)
وتجسس على (ميغ)

783
00:54:26,831 --> 00:54:28,181
إحرص على أن لا تقع في الحب

784
00:54:28,181 --> 00:54:28,951
سأفعل

785
00:54:28,951 --> 00:54:31,241
إنهُ لمن اللطيف أن تدعوني (آني)
لحفلتها الأرستقراطية الأولى

786
00:54:31,241 --> 00:54:32,941
شكراً لك لسماحك لي بالذهاب
(مارمي)

787
00:54:32,941 --> 00:54:34,731
تصرفي على سجيّتكِ فحسب

788
00:54:34,731 --> 00:54:38,711
ارتدي هذه للحفل
لقد كانت لي عندما كنتُ بعمركِ

789
00:54:38,711 --> 00:54:41,351
لم أفهم سابقًا المغزى
من الإحتفاظ بالمجوهرات حتى تزوجت

790
00:54:41,621 --> 00:54:43,581
يجب أن تمتلكي شيئًا يخصكِ لوحدك

791
00:54:43,581 --> 00:54:45,781
يجب الإستمتاع بالأشياء الجميلة

792
00:54:45,781 --> 00:54:48,091
صحيح
يجب الإستمتاع بالأشياء الجميلة

793
00:54:50,291 --> 00:54:52,341
ليتني أستطيع الذهاب الى الحفلة الأرستقراطية

794
00:54:52,491 --> 00:54:55,481
أتعتقدين بإنها فكرة جيدة
أن تذهب بمفردها هكذا؟

795
00:54:55,611 --> 00:54:59,161
يجب أن يطلعّن الفتيات على العالم
ويشكلّن أفكارهن الخاصة عنه

796
00:54:59,161 --> 00:55:00,151
لا تنسيننا

797
00:55:00,151 --> 00:55:01,951
لن أفعل يا (جو)
سأغيب لأسبوع فحسب

798
00:55:01,951 --> 00:55:03,971
-انهُ جميل
-انهُ ليس لأجلكِ

799
00:55:04,111 --> 00:55:05,441
سيبدو جميلا جداً علي

800
00:55:05,441 --> 00:55:07,591
انها تحتاج
الى بعض الأحذية اللائقة

801
00:55:07,591 --> 00:55:11,961
شكرًا لإيصالي بعربتك يا سيد (لورنس)
لا أعرف كيف سأرد دينك

802
00:55:12,091 --> 00:55:14,051
لا داعي
لا داعي

803
00:55:15,271 --> 00:55:17,081
مع إني أرغب بشيء واحد

804
00:55:17,081 --> 00:55:21,701
خطر في بالي اليوم بأن
بيانو إبنتي يعاني من الإهمال

805
00:55:21,701 --> 00:55:25,661
أيّ من فتياتك سيعجبها أن  تمر
وتتدرب عليه بين الفينة والأخرى

806
00:55:25,661 --> 00:55:27,521
لتبقيه محافظًا على أنغامه كما يجب

807
00:55:27,521 --> 00:55:29,751
إذا لا يرغبن بالمجيء
فلا تبالي

808
00:55:30,131 --> 00:55:34,101
يا سيدي
يرغبن بذلك وبشدة

809
00:55:35,341 --> 00:55:36,831
هل انتِ الفتاة الموسيقية؟

810
00:55:36,991 --> 00:55:38,131
أعزّ الموسيقى كثيرًا

811
00:55:39,661 --> 00:55:42,621
سأحضر إذا كنت متأكد
بأن عزفي لن يسمعهُ أحد أو ينزعج بسببه

812
00:55:42,791 --> 00:55:44,301
لا يوجد أي أحد يا عزيزتي

813
00:55:48,591 --> 00:55:50,221
-سأفتقدكم
-وداعًا

814
00:55:51,871 --> 00:55:52,931
وداعًا

815
00:55:53,071 --> 00:55:54,161
استمتعي بالحفل

816
00:55:54,161 --> 00:55:55,271
سوف اعود قريباً

817
00:55:55,271 --> 00:55:56,941
لا تذهبي وتتزوجي يا (ميغ)

818
00:55:56,941 --> 00:55:58,211
لا تقعي في الحب!

819
00:55:58,211 --> 00:55:59,611
-إلا إذا كان في الوقت الحاضر
-أحبكم

820
00:55:59,611 --> 00:56:00,871
في هذه اللحضة

821
00:56:21,481 --> 00:56:22,831
شكراً لك

822
00:56:46,101 --> 00:56:48,181
سوف اكون متحمسة للغاية بشأن الليلة

823
00:56:54,391 --> 00:56:56,131
أيّ فستان سترتدين لهذهِ الليلة يا (ميغ)؟

824
00:56:56,301 --> 00:56:58,001
-سوف ارتدي هذا.
- هذا؟

825
00:56:58,191 --> 00:56:59,521
ألا يمكنك أن تبعثي ليرسلوا
فستان آخر من المنزل؟

826
00:56:59,881 --> 00:57:00,991
لا أملك غيره

827
00:57:00,991 --> 00:57:02,571
هذا فقط؟
هذا مضحك للغاية

828
00:57:02,571 --> 00:57:03,711
على الإطلاق

829
00:57:03,891 --> 00:57:05,811
لا حاجة
لتطلبي أن يبعثوا لكِ من المنزل يا (ديزي)

830
00:57:06,331 --> 00:57:08,111
سوف اناديكِ
(ديزي) الان

831
00:57:08,391 --> 00:57:09,901
لدي فستان وردي جميل.
وضعته، جانباً

832
00:57:09,901 --> 00:57:12,061
سوف ترتدينه لتسعديني
أليسَ كذلك يا (ديزي)؟

833
00:57:12,871 --> 00:57:13,971
إذا كان لا بأس بذلك

834
00:57:14,121 --> 00:57:15,281
بالطبع!

835
00:57:52,831 --> 00:57:54,361
الجميع يحبكِ يا (ديزي)

836
00:57:54,361 --> 00:57:55,661
يجب أن تحتفظي بفستاني

837
00:57:55,661 --> 00:57:57,111
لا يمكنني الإحتفاظ بفستانك

838
00:57:57,111 --> 00:57:58,671
يجب عليك ذلك
رجاءً

839
00:58:02,521 --> 00:58:03,931
لتستمتعي يا (ديزي) الصغيرة

840
00:58:04,231 --> 00:58:05,321
(لوري)

841
00:58:05,321 --> 00:58:06,891
انا لم اكن اعلم
انك ستأتي

842
00:58:06,891 --> 00:58:08,521
كان من المفترض ان تكون مفاجئة

843
00:58:08,661 --> 00:58:10,661
يالها من مفاجئة لطيفة

844
00:58:11,461 --> 00:58:12,941
لماذا ينادونك (ديزي)؟

845
00:58:12,941 --> 00:58:14,551
هذا ما إختاروه لي كأسم دلع

846
00:58:16,841 --> 00:58:18,691
أسم (ميغ) يلائمكِ تمامًا

847
00:58:18,691 --> 00:58:23,591
انه مثل لعب دور فحسب
لأكون (ديزي) لفترة قصيرة

848
00:58:28,091 --> 00:58:29,681
وماذا سيكون رأي (جو)؟

849
00:58:34,291 --> 00:58:37,071
هل فعلاً ستتزوجين
احد هؤلاء الرجال، صحيح؟

850
00:58:39,091 --> 00:58:40,561
ربما

851
00:58:41,451 --> 00:58:43,421
سوف تعانين
من صداع قوي غداً

852
00:58:49,121 --> 00:58:50,411
أيعجبكَ مظهري؟

853
00:58:50,541 --> 00:58:52,551
كلا، لم يعجبني

854
00:58:53,311 --> 00:58:54,751
لما لا؟

855
00:58:54,901 --> 00:58:56,931
لا أحب الملابس المبهرجة

856
00:58:58,151 --> 00:59:00,551
أنتَ أوقح ولد رأيتهُ في حياتي!

857
01:00:32,111 --> 01:00:34,111
من فضلكِ سامحيني وتعالي لنرقص

858
01:00:34,481 --> 01:00:37,191
أخشى بأن هذاسيزعجكَ كثيرًا

859
01:00:37,191 --> 01:00:38,901
لا يعجبني فستانك

860
01:00:39,931 --> 01:00:41,841
لكني أظنكِ مدهشة للغاية

861
01:00:44,401 --> 01:00:45,301
حقاً؟

862
01:00:45,461 --> 01:00:46,891
حقاً

863
01:00:50,521 --> 01:00:53,591
اعرف انه امر سخيف
لكن رجاءً لا تخبر (جو)

864
01:00:54,321 --> 01:00:55,961
لأحظى بمتعتي هذهِ الليلة

865
01:00:55,961 --> 01:00:59,021
سأكون صالحة للغاية لبقية حياتي

866
01:01:30,791 --> 01:01:32,301
انا آسفة يا (جون)

867
01:01:33,111 --> 01:01:35,831
الحرير سبب هذهِ المصاريف العالية

868
01:01:39,021 --> 01:01:45,201
رغم إن خمسين دولار مبلغ كبير
فلا أظنهُ مبالغ به كسعر لفستان

869
01:01:45,721 --> 01:01:48,301
خصوصًا مع ما تطلبهُ معايير الحياة
هذهِ الأيام

870
01:01:52,991 --> 01:01:55,901
لا يعتبر فستان بعد

871
01:01:57,751 --> 01:01:59,741
قطعة قماش فحسب

872
01:02:04,251 --> 01:02:05,831
فهمت

873
01:02:06,941 --> 01:02:08,601
انا اعلم انك غاضب يا (جون)

874
01:02:08,601 --> 01:02:10,581
لا أقصد هدر أموالك
لكني أعجز عن منع نفسي

875
01:02:10,581 --> 01:02:14,011
عندما أرى (سالي) تشتري كل ما تشتهيه نفسها
وتنظر إليَّ بعين الشفقة لأني لا أستطيع

876
01:02:16,131 --> 01:02:19,601
أحاول أن أكون قنوعة
لكن الأمر صعب

877
01:02:20,991 --> 01:02:22,991
سئمت من كوني أعيش بفقر

878
01:02:25,651 --> 01:02:27,431
لطالما خشيتُ من ذلك

879
01:02:28,321 --> 01:02:30,281
انا افعل مابوسعي يا (ميغ)

880
01:02:30,831 --> 01:02:34,781
عزيزي (جون)
الرجل الطيب الكادح

881
01:02:34,781 --> 01:02:37,741
ما تفوهتُ بهِ كان بغاية اللئم والجحد

882
01:02:38,801 --> 01:02:40,421
كيف أمكنني قول ذلك!

883
01:02:40,601 --> 01:02:41,911
ربما لأنكِ قصدته

884
01:02:41,911 --> 01:02:43,891
كلا!
لم أقصده!

885
01:02:43,891 --> 01:02:46,351
سنجد حلًا لنحصل لكَ
على المعطف أيضًا

886
01:02:46,351 --> 01:02:49,431
وهكذا سنظهر كلانا بمظهر فخم
صحيح؟

887
01:02:49,431 --> 01:02:51,541
لا يمكنني تحمل النفقات يا عزيزتي

888
01:02:51,811 --> 01:02:52,611
(جون)...

889
01:02:52,611 --> 01:02:54,391
أنا بحاجة للنوم

890
01:02:55,081 --> 01:02:56,651
(جون)...

891
01:02:59,461 --> 01:03:02,661
وأنا آسف للغاية بإنكَ مضطرة
لعيش حياتكِ

892
01:03:02,661 --> 01:03:04,631
مُتخلية عن الكثير من الأشياء الجميلة

893
01:03:05,241 --> 01:03:08,621
وكونكِ متزوجة من شخص
غير قادر على توفيرها لك

894
01:03:20,331 --> 01:03:21,441
مرحباً يا (إيمي)

895
01:03:21,451 --> 01:03:23,091
لا اريد رؤيتك

896
01:03:23,091 --> 01:03:24,561
(ايمي)، لاتغضبي

897
01:03:24,561 --> 01:03:26,031
أنا آسف على الطريقة التي تصرفت بها

898
01:03:26,031 --> 01:03:27,261
هل عدت للشرب مجددًا؟

899
01:03:27,261 --> 01:03:29,111
لمَ تقسين عليَّ للغاية؟
إنها الساعة الرابعة مساءً

900
01:03:29,111 --> 01:03:30,831
أحدهم يجب أن يقسى عليك

901
01:03:32,461 --> 01:03:35,301
متى تبدأين عملكِ الفني العظيم يا (رافييلا)؟

902
01:03:35,771 --> 01:03:36,811
مطلقًا

903
01:03:36,811 --> 01:03:38,891
مطلقًا؟
ماذا؟ ما السبب؟

904
01:03:39,591 --> 01:03:41,011
انا فاشلة

905
01:03:41,071 --> 01:03:43,891
(جو) في "نيويورك" لتصبح كاتبة
وأنا فاشلة

906
01:03:44,061 --> 01:03:46,201
هذا كلام قاسي لتقوليه بعمر العشرين

907
01:03:46,711 --> 01:03:48,231
"روما" إستنزفت كل غروري

908
01:03:48,231 --> 01:03:50,281
و"باريس" جعلتني أدرك بأني لن أصبح عبقرية قط

909
01:03:50,281 --> 01:03:52,571
لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية

910
01:03:52,571 --> 01:03:54,661
لماذا الإستسلام يا (إيمي)؟
تمتلكين الكثير من المواهب

911
01:03:54,661 --> 01:03:56,571
الموهبة ليست عبقرية!

912
01:03:57,221 --> 01:03:59,591
ومهما بذلت من جهد فلن أنجح

913
01:03:59,761 --> 01:04:02,081
إما أن أصبح عظيمة
أو لا أكون أبدًا

914
01:04:02,081 --> 01:04:06,781
أرفض أن أكون رسامة عادية
ولا أنوي المحاولة بعد الآن

915
01:04:11,701 --> 01:04:14,681
اي أمرآه سمح لها بالدخول
في نادي العباقرة على اي حال؟

916
01:04:18,601 --> 01:04:20,081
(البرونتيس)؟

917
01:04:20,941 --> 01:04:22,801
-هذا فحسب؟
-أجل، على ما أظن

918
01:04:22,801 --> 01:04:25,121
و من يعلن نفسهُ عبقري دائما؟

919
01:04:25,631 --> 01:04:26,811
الرجال على ما أفترض

920
01:04:26,811 --> 01:04:28,861
للتقليل من حدة المنافسة

921
01:04:28,931 --> 01:04:32,151
هذا جدال معقّد
لتشعرني بالتحسن

922
01:04:32,291 --> 01:04:33,811
على الرغم من ذلك
هل تشعرين بتحسن؟

923
01:04:33,811 --> 01:04:38,841
بغض النظر عن كون المنافس ذكر أو أنثي
فأنا أمتلك موهبة متوسطة المستوى

924
01:04:38,971 --> 01:04:40,471
موهبة متوسطة المستوى؟

925
01:04:46,191 --> 01:04:49,081
اذا، هل تسمحين لي بأن أطلب
بأن أكون موضوع آخر لوحة ترسميها؟

926
01:04:49,241 --> 01:04:50,141
حسناً

927
01:04:50,141 --> 01:04:53,441
والآن بعد إن تخليتي عن كل
طموحاتكِ الفنية الغبية؟

928
01:04:54,371 --> 01:04:56,041
ما الذي ستفعلينه بحياتك؟

929
01:04:56,271 --> 01:05:00,031
اصقل مواهبي الاخرى
واصبح زينة للمجتمع

930
01:05:01,421 --> 01:05:03,541
وهنا يتدخل (فريد فون)
على ما أظن؟

931
01:05:03,541 --> 01:05:05,911
-لا تستهزئ!
-لقد ذكرت إسمهُ فحسب

932
01:05:07,081 --> 01:05:08,661
لستِ مخطوبة على ما آمل؟

933
01:05:08,661 --> 01:05:10,151
كلا

934
01:05:12,751 --> 01:05:16,071
لكنكِ ستوافقين إذا ما
تقدمَ لخطبتكِ بطريقة رسمية؟

935
01:05:17,651 --> 01:05:19,241
على الأرجح نعم

936
01:05:20,171 --> 01:05:22,991
انهُ ثري
أثرى منك حتى

937
01:05:22,991 --> 01:05:25,591
أعلم بأن ملكات المجتمع لا يستطعن
العيش بدون المال

938
01:05:25,591 --> 01:05:29,821
لكن من الغريب سماع هذا الكلام
يخرج من بنت تربت في كنف والدتك

939
01:05:31,541 --> 01:05:34,791
لطالما علمت بأني سأتزوج من شخص ثري
لمَ عليَّ الخجل من ذلك؟

940
01:05:34,791 --> 01:05:38,111
ليس هنالك داعي للخجل
مادمتي تحبينه

941
01:05:38,321 --> 01:05:40,501
أظن بأن الأمر بيدنا
بشأن من نحب

942
01:05:40,501 --> 01:05:42,601
إنهُ ليسَ بشيء يحدث فجأة لأحدهم

943
01:05:42,861 --> 01:05:45,021
أعتقد بأن الشعراء سيخالفونكِ الرأي

944
01:05:45,381 --> 01:05:48,571
لستُ بشاعرة
أنا إمرأة فحسب

945
01:05:50,571 --> 01:05:53,491
وكوني إمرأة
فإنهُ من الصعب عليَّ جني مالي الخاص

946
01:05:55,091 --> 01:05:58,421
الكافي للعيش
أو لإعالة عائلتي

947
01:05:59,561 --> 01:06:01,611
ولو إني أمتلك مالي الخاص
وهذا ما لا أمتلكه

948
01:06:01,741 --> 01:06:04,901
فسيصبح هذا المال لزوجي
حالما أتزوج

949
01:06:05,031 --> 01:06:07,381
وإن حظينا بأطفال
فسيحملون إسمه لا إسمي

950
01:06:07,961 --> 01:06:09,171
سيصبحون ملكًا له

951
01:06:09,171 --> 01:06:11,521
لذا لا تجلس هناك
وتخبرني بأن الزواج

952
01:06:11,651 --> 01:06:14,191
ليسَ دخل إقتصادي
لانه كذلك

953
01:06:16,001 --> 01:06:18,951
قد لا يكون كذلك بالنسبة لك
لكنهُ بالتأكيد هكذا بالنسبة لي

954
01:06:22,271 --> 01:06:24,971
وصل (فريد)
هلا فتحت لي أزراري من فضلك؟

955
01:06:42,761 --> 01:06:44,241
شكراً لك

956
01:06:51,031 --> 01:06:52,901
كيف ابدو؟
هل مظهري جيد؟

957
01:06:53,241 --> 01:06:54,701
تبدين جميلة

958
01:06:58,191 --> 01:06:59,871
انتِ جميلة بالفعل

959
01:07:09,461 --> 01:07:12,861
(فريد)!
إشتقتُ لك

960
01:07:31,641 --> 01:07:33,581
أعرفك (فريد فون)
وهذهِ أخته (كيت)

961
01:07:33,581 --> 01:07:35,081
انت بالطبع تعرف
السيد (بروك)

962
01:07:35,151 --> 01:07:37,421
هذهِ (ميغ) و (إيمي)
و(بيث) و(جو)

963
01:07:37,631 --> 01:07:38,821
سررتُ للقائكن

964
01:07:38,821 --> 01:07:40,501
ياللأناقة

965
01:07:41,111 --> 01:07:43,571
انا (ايمي مارتش)
لتتذكر هذا الأسم

966
01:07:43,751 --> 01:07:45,371
لأني سأتي بحثًا عنك في "لندن" يومًا ما

967
01:07:45,631 --> 01:07:46,741
سأفعل ذلك بكل تأكيد

968
01:08:17,341 --> 01:08:19,041
في جعبتي شيء لا تعرفيه

969
01:08:19,041 --> 01:08:20,081
أخبرني في هذهِ اللحظة!

970
01:08:20,081 --> 01:08:21,951
هل (ميغ) ربما نسيت قفازاً؟

971
01:08:23,531 --> 01:08:24,901
-السيد (بروك) وجده؟
-أجل

972
01:08:24,901 --> 01:08:25,631
كيف تعرف؟

973
01:08:25,631 --> 01:08:26,611
-لقد رأيته
-اين؟

974
01:08:26,611 --> 01:08:27,361
في جيبه

975
01:08:27,361 --> 01:08:29,111
-كل هذا الوقت؟
-نعم, اليس هذا رومانسي؟

976
01:08:29,111 --> 01:08:31,281
-لا, انه مروع
-اعتقدت انكِ سوف تكونين مسرورة

977
01:08:31,431 --> 01:08:34,541
أُسر بفكرة قدوم شخص لأخذ (ميغ) بعيدًا عني؟
لا شكرًا لك

978
01:08:35,311 --> 01:08:37,551
ستشعرين بتحسن بشأن ذلك
عندما يأتي شخص ويأخذكِ بعيدًا

979
01:08:37,551 --> 01:08:38,961
احب ان ارى شخص يجرب ذلك

980
01:08:38,961 --> 01:08:41,291
احب ان ارى شخص
يجرب ذلك أيضًا

981
01:08:47,401 --> 01:08:49,861
ما كنا لنستطيع على حب الأرض كثيرًا بهذا الشكل

982
01:08:50,511 --> 01:08:52,661
ما لم تكن طفولتنا عليها

983
01:08:53,601 --> 01:08:58,331
تلك الأرض نفسها التي
تنبت منها الأزهار كل ربيع

984
01:08:58,551 --> 01:09:01,511
والتي إعتدنا على قطفها بأصابعنا الصغيرة

985
01:09:02,201 --> 01:09:05,041
لا حاجة للحداثة
بوجود رتابة الحياة الجميلة هذه

986
01:09:05,801 --> 01:09:09,911
حيث مصير كل شيء معروف
ومحبوب لكونهُ معروف

987
01:09:11,491 --> 01:09:13,281
كم هذا عظيم؟

988
01:09:14,271 --> 01:09:15,951
أحب الإستماع لكِ وأنتِ تقرأين يا (جو)

989
01:09:15,951 --> 01:09:18,991
لكن أفضل أكثر قراءتكِ
للقصص التي تكتبيها

990
01:09:18,991 --> 01:09:20,781
ليس لدي اي قصص جديدة

991
01:09:21,001 --> 01:09:22,341
لما لا؟

992
01:09:26,101 --> 01:09:28,091
لم اكتب

993
01:09:28,671 --> 01:09:31,761
لديكِ ورقة وقلم
اجلسي هنا واكتبي شيئ لأجلي

994
01:09:34,121 --> 01:09:35,561
لا استطيع

995
01:09:36,471 --> 01:09:39,101
لا أظن بإمكاني ذلك بعد الآن

996
01:09:39,731 --> 01:09:41,031
لماذا؟

997
01:09:41,241 --> 01:09:42,281
كل ما في الأمر...

998
01:09:42,621 --> 01:09:45,201
لا احد يكترث لسماع
قصصي على اي حال

999
01:09:46,321 --> 01:09:48,841
اكتبي شيئ لأجلي

1000
01:09:50,011 --> 01:09:51,611
انتِ كاتبة

1001
01:09:51,821 --> 01:09:54,401
حتى من قبل أن يعرفكِ أحد
أو يدفع لكِ

1002
01:09:54,581 --> 01:09:56,821
أنا مريضة للغاية
ويجب أن تنفذي ما أقول

1003
01:09:59,241 --> 01:10:03,391
افعلي ما علمتنا (مارمي) على فعله
افعلي ذلك بغية إسعاد شخص آخر

1004
01:10:05,121 --> 01:10:07,371
إذا ذهبت الى "فيرمونت"

1005
01:10:07,371 --> 01:10:10,211
ستجد هناك السيدة (سيول)
في "كيين" بمدينة "نيو هامبشر"

1006
01:10:10,341 --> 01:10:11,971
وستوفر لكِ مسكن وطعام

1007
01:10:12,241 --> 01:10:13,491
تفضل خذ

1008
01:10:13,701 --> 01:10:15,761
يجدر بكِ العودة للفتيات في المنزل
بإمكاني تدبر ذلك

1009
01:10:15,761 --> 01:10:17,491
كلا، عليَّ التواجد هنا

1010
01:10:18,341 --> 01:10:20,751
لقد قضيت كل حياتي
اشعر بالخزي من بلدي

1011
01:10:20,751 --> 01:10:23,731
لا أقصد الإهانة
لكن إستمري بالشعور بالخزي من بلدك

1012
01:10:23,731 --> 01:10:25,901
أعلم
وهذا ما أشعره

1013
01:10:32,641 --> 01:10:34,601
-مرحبًا يا سيدي
-مرحبًا يا سيدتي

1014
01:10:35,221 --> 01:10:36,931
هل تمتلك ابناء في الجيش؟

1015
01:10:38,091 --> 01:10:41,581
نعم يا سيدتي
كان لديَّ أربعة وقُتل منهم إثنان

1016
01:10:42,751 --> 01:10:45,571
واحدهم اسير
وأنا في طريقي للآخر

1017
01:10:45,961 --> 01:10:48,451
وهوَ مريض للغاية
في مستشفى "واشنطن"

1018
01:10:50,571 --> 01:10:53,461
لقد ضحيت بالكثير لأجل وطنك يا سيدي

1019
01:10:53,761 --> 01:10:55,861
كنت ضحيت بنفسي لو إني ذي فائدة

1020
01:10:56,241 --> 01:10:58,721
ولأني بلا فائدة
قدمت أولادي

1021
01:11:02,451 --> 01:11:05,241
سيدي، سأحضر لك غطاء

1022
01:11:09,821 --> 01:11:11,671
لتبقيك دافئاً

1023
01:11:15,821 --> 01:11:17,391
شكراً لكِ
ليبارككِ الرب

1024
01:11:17,391 --> 01:11:18,751
ويباركك يا سيدي

1025
01:11:18,751 --> 01:11:20,241
السيدة (مارتش)؟

1026
01:11:20,821 --> 01:11:22,781
برقية من "واشنطن" يا سيدتي

1027
01:11:23,751 --> 01:11:25,451
الم تعد (جو) بعد من منزل العمة (مارتش)؟

1028
01:11:25,451 --> 01:11:27,111
كلا، لم أرها بعد

1029
01:11:27,821 --> 01:11:29,391
هل تحتاجين الى زوج احذية جديد؟

1030
01:11:29,391 --> 01:11:31,771
شكراً لكِ
لا أستطيع تفويت القطار الأخير

1031
01:11:32,741 --> 01:11:34,811
(هانا)، هل وضبتي
ملابس نوم الأب؟

1032
01:11:34,811 --> 01:11:35,651
نعم فعلت

1033
01:11:35,651 --> 01:11:37,131
ماذا بإمكاني فعله لمساعدتكِ يا (بيث)؟

1034
01:11:37,131 --> 01:11:38,461
شكراً لك كثيراً على تواجدك هنا

1035
01:11:38,461 --> 01:11:39,241
بالطبع

1036
01:11:39,241 --> 01:11:40,431
هل وجدتي البطانية الدافئة؟

1037
01:11:40,431 --> 01:11:43,301
اذا كان بوسعي تقديم المزيد من المساعدة
أخبريني رجاءً

1038
01:11:43,761 --> 01:11:46,321
سأتفقد الفتيات كل يوم بدون تقصير

1039
01:11:47,261 --> 01:11:48,311
شكرًا لك على كل شيء

1040
01:11:48,311 --> 01:11:51,131
لطالما أُعجبت بزوجك
سأدعو لهُ بالشفاء العاجل

1041
01:11:51,131 --> 01:11:52,491
لقد وجدتُ هذهِ الملاءات

1042
01:11:52,641 --> 01:11:54,651
-(هانا), الدواء؟
-لقد وضبت جميع الدواء

1043
01:11:55,331 --> 01:11:56,121
انا اسفة

1044
01:11:56,121 --> 01:11:58,321
لقد أتيت لأعرض مساعدتي
بمرافقة والدتك

1045
01:11:58,481 --> 01:12:00,211
السيد (لورانس) أوكلني ببعض الأعمال
في "واشنطن"

1046
01:12:00,421 --> 01:12:04,041
وسأشعر بالرضى لو إنها تسمح لي
بمساعدتها هناك

1047
01:12:05,131 --> 01:12:06,981
-شكراً لك
-بالطبع

1048
01:12:09,831 --> 01:12:11,781
في إثناء غيابي
ستكون (هانا) المسؤولة

1049
01:12:12,001 --> 01:12:15,401
لا تنسي تفقد عائلة (هامل)
سيكون شتاء صعب على الجميع

1050
01:12:15,401 --> 01:12:16,971
هل سيكون هذا كافي
للقطار؟

1051
01:12:17,961 --> 01:12:19,491
25 دولار!

1052
01:12:19,921 --> 01:12:22,001
ليسَ من عادة العمة (مارتش)
أن تكون بهذا الكرم

1053
01:12:22,001 --> 01:12:24,151
لم أذهب للعمة (مارتش)
لم أتحمل فعل ذلك

1054
01:12:24,151 --> 01:12:25,431
من اين حصلت على المال؟

1055
01:12:25,651 --> 01:12:27,691
بعت ما يخصني فحسب

1056
01:12:27,851 --> 01:12:29,791
(جو)، شعرك!

1057
01:12:30,141 --> 01:12:32,161
-أجمل صفة فيكِ!
-تبدين كالولد!

1058
01:12:32,391 --> 01:12:34,951
لن يتأثر قدر الأمة
لذا لا تنوحوا

1059
01:12:36,891 --> 01:12:38,721
اني فخورة جداً
كونكِ إبنتي

1060
01:12:39,101 --> 01:12:41,001
أردت فعل شيء من أجل والدي بشدة

1061
01:12:41,611 --> 01:12:43,141
سيكون هذا درس لغروري
على أية حال

1062
01:12:43,141 --> 01:12:44,091
يمكن ان يكون لطيفاً

1063
01:12:44,091 --> 01:12:46,271
-ما كنتِ لتفعلي ذلك أبدًا
-ليسَ هذا ما أردتهُ من أجلها

1064
01:12:46,371 --> 01:12:47,581
(تيدي)

1065
01:12:49,291 --> 01:12:50,591
(جو)

1066
01:12:52,361 --> 01:12:54,141
حبي لكم لا تصفهُ الكلمات

1067
01:12:54,291 --> 01:12:56,741
كونوا عونًا لبعضكم
إدعوا لشفاء والدكم

1068
01:12:57,401 --> 01:12:59,481
سوف اعود حالما استطيع

1069
01:13:08,511 --> 01:13:09,791
(جو)

1070
01:13:11,671 --> 01:13:13,551
ما الأمر؟
أتبكين على والدنا؟

1071
01:13:14,331 --> 01:13:15,681
كلا

1072
01:13:16,741 --> 01:13:18,481
انهُ شعري

1073
01:13:23,421 --> 01:13:25,711
كنت سأشعر بنفس شعورك

1074
01:13:26,281 --> 01:13:28,111
انا اعرف ذلك

1075
01:13:31,451 --> 01:13:33,801
(لوري)، متى ستعود لجدك؟

1076
01:13:33,901 --> 01:13:35,261
قريباً جداً

1077
01:13:36,661 --> 01:13:38,681
قلت ذلك عدة مرات
في الشهر الماضي

1078
01:13:38,681 --> 01:13:40,491
الاجابات القصيرة توفّر العناء

1079
01:13:40,491 --> 01:13:43,741
إنهُ يتوقع قدومك
فلماذا لا تعود؟

1080
01:13:44,031 --> 01:13:46,351
بسبب إنحلال أخلاقي على ما أظن

1081
01:13:46,621 --> 01:13:48,011
تقصد بسبب كسلك المعتاد

1082
01:13:48,011 --> 01:13:49,621
عودتي تسبب لهُ المتاعب

1083
01:13:49,621 --> 01:13:52,981
فلما لا أبقى لفترة أطول
وأسبب لكِ المتاعب، يمكنكِ تحملي

1084
01:13:53,271 --> 01:13:54,811
في الحقيقة، اعتقد انها تتوافق معك

1085
01:13:54,961 --> 01:13:56,831
توقف عن ذلك
توقف

1086
01:14:01,141 --> 01:14:03,401
ماالذي تفعله؟
انا انظر اليكِ

1087
01:14:03,661 --> 01:14:06,171
أعني ما الذي تنوي فعله؟

1088
01:14:06,551 --> 01:14:07,691
-مع الحياة؟
-نعم

1089
01:14:07,691 --> 01:14:10,201
انا اقوم بكتابة الاوبرا,
سوف اكون الشخصية الرئيسية

1090
01:14:10,201 --> 01:14:11,711
هذا مضيعة للوقت

1091
01:14:12,971 --> 01:14:14,981
ماذا تريدنني ان افعل؟

1092
01:14:24,351 --> 01:14:27,221
امضي واعمل مع جدك
وأجعل من نفسك ذات أهمية

1093
01:14:27,621 --> 01:14:30,191
انتي لا تتصرفين بأنصاف

1094
01:14:35,261 --> 01:14:36,661
تفضل

1095
01:14:41,251 --> 01:14:42,701
انها جيدة جداً

1096
01:14:44,191 --> 01:14:45,901
متى قمتِ برسم هذه؟

1097
01:14:47,271 --> 01:14:49,171
في اليوم الذي كنا فيه على الشاطئ

1098
01:14:50,331 --> 01:14:51,931
اول مرة التقيت فيها (فريد)

1099
01:14:52,251 --> 01:14:53,881
هذا صحيح

1100
01:14:59,421 --> 01:15:01,181
ما الذي يفعله

1101
01:15:03,461 --> 01:15:05,761
إنهُ في رحلة عمل في "لندن"

1102
01:15:06,261 --> 01:15:08,121
سوف يعود خلال بضعة اسابيع

1103
01:15:25,291 --> 01:15:26,851
لا تتزوجي منه

1104
01:15:28,651 --> 01:15:30,081
ماذا؟

1105
01:15:32,991 --> 01:15:34,661
لا تتزوجيه

1106
01:15:36,451 --> 01:15:37,511
لماذا؟

1107
01:15:37,511 --> 01:15:39,931
لماذا؟
أنتِ تعرفين لماذا

1108
01:15:44,151 --> 01:15:46,211
كلا، كلا

1109
01:15:46,211 --> 01:15:47,231
-أجل
-كلا

1110
01:15:47,331 --> 01:15:48,951
-(لوري)
-ماذا؟

1111
01:15:48,951 --> 01:15:51,561
أنتِ تتصرف بوضاعة
توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!

1112
01:15:52,641 --> 01:15:55,961
لطالما حللت ثانية بعد (جو)
طيلة حياتي وبكل شيء

1113
01:15:57,091 --> 01:15:58,781
ولن أرضى بأن أكون
مجرد شخص لتستقر عليه

1114
01:15:58,781 --> 01:16:00,951
فقط لانك لاتستطيع ان تحصل عليها

1115
01:16:01,561 --> 01:16:03,181
لن افعل ذلك

1116
01:16:06,731 --> 01:16:10,081
ليسَ في حين قضيت حياتي
بأكملها في حبك

1117
01:16:23,391 --> 01:16:27,261
أنا أصنع قالب من قدمي لأجل (لوري)
لأذكره بأني أمتلك أقدام جميلة

1118
01:16:27,541 --> 01:16:30,751
السيد (بروك) كتب بأن الوالد
ما يزال خائر القوى ولكن في تحسن

1119
01:16:32,731 --> 01:16:36,631
السيد (بروك) ذكر أيضًا بأن والدتنا
أفضل ممرضة يمكن لأحد الحظي بها

1120
01:16:36,791 --> 01:16:39,351
ليتَ كل الرسائل تكون من أمي
وليست من السيد (بروك)

1121
01:16:39,351 --> 01:16:40,651
أنا ممتنة لأي رسائل

1122
01:16:40,651 --> 01:16:43,371
اعتقد ان الارجواني الغامق
مناسب جداً للسيد (لورانس)

1123
01:16:43,371 --> 01:16:44,331
هل تتفقين معي (ايمي)؟

1124
01:16:44,331 --> 01:16:46,151
تماماً. التصميم  بارع جداً

1125
01:16:46,341 --> 01:16:47,651
كان عليَّ شكره بطريقةٍ ما

1126
01:16:47,651 --> 01:16:50,201
لأجل سماحه لي بالعزف على البيانو
في منزله طيلة الوقت

1127
01:16:50,201 --> 01:16:51,531
سأذهب للمدينة لشراء البقالة

1128
01:16:51,531 --> 01:16:53,431
(جو)، هل تستطيعين جلب المزيد
من الحطب لأجل النار

1129
01:16:53,551 --> 01:16:55,771
لم يذهب أحدكم لزيارة عائلة (هامل)
يجب أن نذهب

1130
01:16:55,771 --> 01:16:58,001
(بيث)، نحن بالكاد لدينا مايكفي
لأطعام انفسنا

1131
01:16:58,001 --> 01:16:59,571
بالإضافة لذلك
عليَّ أن أنهي هذهِ القصة

1132
01:16:59,571 --> 01:17:00,261
(مارمي) قالت...

1133
01:17:00,261 --> 01:17:03,201
(مارمي) اخبرتنا ان نفعل الكثير من الاشياء
لكن من المستحيل ان نفعلها كلها

1134
01:17:03,201 --> 01:17:05,991
لكن دائما ما أذهب بمفردي
ومعَ ذلك فأنتم لا تنهون مهامكم...

1135
01:17:05,991 --> 01:17:07,051
نؤدي مهامنا
نعمل

1136
01:17:07,051 --> 01:17:09,301
لا تقلقي، ايتها الفتاة الطيبة
سوف نجد وقتاً لذلك

1137
01:17:09,461 --> 01:17:10,891
-لكن لقد مرت اسابيع
-سوف نذهب قريباً

1138
01:17:10,891 --> 01:17:12,891
الآن علقت قدمي!
لا يمكنني إخراجها

1139
01:17:13,891 --> 01:17:17,891
توقفي يا (جو)! لا يمكنني إخراجها!
تتمنين أن أخسر قدمي!

1140
01:17:18,891 --> 01:17:19,891
حسنًا، سأذهب بمفردي

1141
01:17:23,891 --> 01:17:24,891
مرحبًا
من أجل السيد (لورنس)

1142
01:17:37,891 --> 01:17:39,891
ها قد أتت!

1143
01:17:48,891 --> 01:17:50,891
إنظري ماذا أحضروا لكِ يا (بيث)

1144
01:17:50,891 --> 01:17:52,891
تفضلي
رسالة من السيد العجوز النبيل

1145
01:17:52,891 --> 01:17:53,891
إفتحي  الرسالة!

1146
01:17:54,891 --> 01:17:56,891
عزيزتي (بيث)
إنظري فحسب!

1147
01:18:01,221 --> 01:18:03,311
إقرئي الرسالة أنتِ يا (جو)
لأني لا أستطيع

1148
01:18:04,571 --> 01:18:08,121
الآنسة (بيث مارتش)
كان لديَّ الكثير من الأخفاف في حياتي،

1149
01:18:08,461 --> 01:18:11,441
لكنني لم أنتعل أبدًا زوجًا
يناسب قدمي كهذا الذي صنعته،

1150
01:18:11,861 --> 01:18:14,661
هديتكِ ستذكرني دومًا
بالإنسانة النبيلة التي قدمتها لي،

1151
01:18:14,871 --> 01:18:18,161
اُفضل أن اُسدد لكِ ما عليَّ
متمنيًا قبول هديتي لكِ.

1152
01:18:18,391 --> 01:18:21,881
صديقك الممتنّ وخادمكِ المتواضع
(جيمس لورنس)"

1153
01:18:22,761 --> 01:18:24,561
يا للطافة
"خادمكِ المتواضع"

1154
01:18:24,561 --> 01:18:26,951
-أليسَ جميلًا؟
-اُنظري الى مدى لمعانه!

1155
01:18:27,331 --> 01:18:29,371
إنهُ مطليٌ بالذهب
في كل مكان...

1156
01:18:30,561 --> 01:18:32,621
إن خط يدهُ جميل للغاية

1157
01:18:32,621 --> 01:18:34,041
بهِ درجِ صغير هنا

1158
01:18:46,521 --> 01:18:49,481
سيدي، أردتُ أن أعبر لكَ عن شكري...

1159
01:19:01,301 --> 01:19:05,781
تذكرينني كثيرًا بفتاتي الصغيرة

1160
01:19:09,591 --> 01:19:13,101
البيانو ملكٌ لكِ
كان من الأجدر بي إعطاؤهُ لكِ منذُ زمنِ بعيد

1161
01:19:13,231 --> 01:19:15,021
شكرًا لك

1162
01:19:16,211 --> 01:19:20,321
صغيرتي
حرارتكِ مرتفعة للغاية

1163
01:19:22,041 --> 01:19:24,171
عائلة (هامل) مرضى للغاية

1164
01:19:34,921 --> 01:19:36,041
إنها ترتاح

1165
01:19:36,161 --> 01:19:38,221
كيفَ حالها؟
أهناكَ شيء بإمكاني فعله؟

1166
01:19:38,221 --> 01:19:39,011
ما مرضها؟

1167
01:19:39,011 --> 01:19:40,891
-إنها مصابة بالحمى القرمزية
-ما هي الحمى القرمزية؟

1168
01:19:40,891 --> 01:19:43,411
زرتُ عائلة (هامل)
لقد توفيَّ الطفل

1169
01:19:43,601 --> 01:19:45,201
هل أُصبتم بها من قبل؟

1170
01:19:45,461 --> 01:19:47,191
أنا و (ميغ) أُصبنا بها
لكن (إيمي) لم تصاب بها

1171
01:19:47,351 --> 01:19:50,041
-يجب أن تُبعد عن البيت
-لا أُريد أن أُرسل من هنا!

1172
01:19:50,041 --> 01:19:52,631
سأرى فيما إذا ستستقبلها العمة (مارتش)
-لا أحب العمة (مارتش)

1173
01:19:52,631 --> 01:19:54,191
إن هذا لمصلحتكِ يا صغيرة

1174
01:19:54,191 --> 01:19:56,881
-أيجدر بنا تبليغ والدتكِ؟
-كلا، لا يجب أن نقلقها

1175
01:19:57,161 --> 01:19:59,301
أمنيتي في الحصول على النقود الآن
أكثر من أيّ وقتِ مضى

1176
01:19:59,411 --> 01:20:02,451
إصغوا، سنرعاها وستتعافى

1177
01:20:03,431 --> 01:20:04,831
ستتعافى

1178
01:20:06,791 --> 01:20:10,411
"صندوق البريد الواقع في الغابة
كان مؤسسة صغيرة بطابع رأس مالي،

1179
01:20:10,761 --> 01:20:14,111
وإزدهرَ بشكل رائع
بنقلهِ العديد من الأشياء

1180
01:20:14,111 --> 01:20:17,721
الشعر والمخللات
والموسيقى وخبز الزنجبيل

1181
01:20:17,901 --> 01:20:21,461
الدعوات والتوبيخات وحتى الجراء"

1182
01:20:23,361 --> 01:20:25,451
-القصة تحكي عنا
-بالفعل

1183
01:20:26,871 --> 01:20:27,931
أحببتها

1184
01:20:27,931 --> 01:20:29,421
إنها قصة قصيرة فحسب

1185
01:20:29,421 --> 01:20:30,901
لا تشبه بتاتًا
ما تكتبيه بالعادة

1186
01:20:30,901 --> 01:20:33,061
-أتظنينها مملة للغاية؟
-كلا، إنها المفضلة لديّ حتى الآن

1187
01:20:33,061 --> 01:20:34,011
حقًا؟

1188
01:20:34,011 --> 01:20:35,541
-إكتبي لي أخرى
-حاضر يا آنستي!

1189
01:20:35,541 --> 01:20:36,871
-وواصلي على كتابتهم
-سأفعل

1190
01:20:36,871 --> 01:20:38,991
حتى عندما لا أكون هنا

1191
01:20:42,681 --> 01:20:44,081
لا تقولي ذلك
لا تقولي...

1192
01:20:44,081 --> 01:20:46,221
-(جو)، ينبغي أن أُخبركِ
-كلا، غير صحيح

1193
01:20:46,221 --> 01:20:48,441
حظيتُ بوقتِ طويل للتفكير بذلك

1194
01:20:49,481 --> 01:20:51,171
وأنا لستُ خائفة

1195
01:20:51,891 --> 01:20:53,321
كلا

1196
01:20:56,691 --> 01:20:57,801
الأمرُ أشبه بالأمواج الثائرة

1197
01:20:57,801 --> 01:21:00,431
يتبدد تدريجيًا
لكن يستحيل منعه

1198
01:21:06,961 --> 01:21:08,811
أنا سأمنعه!

1199
01:21:23,411 --> 01:21:25,551
منعتهُ سابقًا

1200
01:21:41,801 --> 01:21:44,561
ستتعافين
والدنا سيتعافى

1201
01:21:44,561 --> 01:21:46,841
وسيلتمُ شمل عائلتنا قريبًا
مفهوم؟

1202
01:21:50,001 --> 01:21:51,761
لا يمكننا ردع إرادة الرب

1203
01:21:51,761 --> 01:21:56,051
لم يرى الرب إرادتي بعد
ما تشاءهُ (جو) سيحدث

1204
01:22:12,761 --> 01:22:15,361
(إيمي)، تعالي هنا

1205
01:22:22,361 --> 01:22:24,471
-تفضلي؟
-تعالي، إجلسي

1206
01:22:32,031 --> 01:22:36,301
ذا كنتِ مطيعة
يومًا ما سيكون هذا الخاتم ملككِ

1207
01:22:38,651 --> 01:22:39,411
حقًا؟

1208
01:22:39,411 --> 01:22:43,471
إذا واصلتي التصرف كآنسة مهذبة
سترين صحة كلامي

1209
01:22:47,841 --> 01:22:50,431
أنتِ أمل العائلة الآن

1210
01:22:51,131 --> 01:22:54,031
(بيث) مريضة
(جو) ميئوس منها

1211
01:22:54,201 --> 01:22:58,321
وقيل لي بأن (ميغ) تأثرت
بحب معلم معدم

1212
01:22:59,961 --> 01:23:03,881
ستقع على عاتقكِ إعالتهم

1213
01:23:05,251 --> 01:23:08,101
بالإضافة لوالديكِ المعوزين المسنين

1214
01:23:09,231 --> 01:23:11,421
لذا يجب أن تحسني إختيار زيجتكِ

1215
01:23:15,671 --> 01:23:17,881
أنقذي عائلتكِ

1216
01:23:20,391 --> 01:23:23,421
حسنًا، هذا كل ما أردتُ قولهُ لكِ

1217
01:23:25,611 --> 01:23:28,831
يمكنكِ أن تعاودي لرسم لوحتكِ

1218
01:23:37,061 --> 01:23:38,671
مرحبًا أيتها العمة (مارتش)

1219
01:23:39,841 --> 01:23:42,341
ذلكَ الفتى (لورنس) كان هنا للتو

1220
01:23:42,631 --> 01:23:43,561
حقًا؟

1221
01:23:43,831 --> 01:23:46,671
إنهُ لأمرٌ محبط ما آلَ إليه  وضعه

1222
01:23:46,671 --> 01:23:48,741
لابد إن ذلك بسبب عرقهُ الإيطالي

1223
01:23:49,081 --> 01:23:50,911
متى سيعود؟

1224
01:23:51,951 --> 01:23:54,391
لقد غادرَ الى "لندن"

1225
01:23:56,201 --> 01:23:57,581
لماذا؟

1226
01:23:58,801 --> 01:24:01,251
ماالذي تريدين مناقشتهُ معه؟

1227
01:24:16,091 --> 01:24:19,181
لقد أخبرت (فريد فون) للتو
بأني لن أتزوجه

1228
01:24:42,991 --> 01:24:44,251
(ميغ)

1229
01:24:51,091 --> 01:24:53,511
سأعود للبيت لمساعدتك
معَ الأطفال، أنا آسفة للغاية

1230
01:24:54,151 --> 01:24:55,341
أنا قلقة للغاية على (بيث)

1231
01:24:55,341 --> 01:24:58,261
إبقي، طلبتُ إجازة
سأعتني بالأطفال

1232
01:24:58,391 --> 01:25:00,071
(جون)

1233
01:25:02,011 --> 01:25:03,111
وهناكَ شيئًا آخر

1234
01:25:03,111 --> 01:25:05,981
ينبغي عليكِ إرسال قماشكِ
الى الخيّاط بأقرب وقت ممكن

1235
01:25:05,981 --> 01:25:06,621
لا أستطيع...

1236
01:25:06,621 --> 01:25:09,701
كلا، لا أريد سماع كلمة أخرى
أرغب حقًا بحصولكِ على ذلك الفستان

1237
01:25:09,701 --> 01:25:12,001
معطفي القديم سيفي بالغرض للشتاء

1238
01:25:12,531 --> 01:25:13,471
حُسمَ الأمر

1239
01:25:13,471 --> 01:25:17,571
(جون)، لا أستطيع حقًا
لقد بعت القماش الى (سالي)

1240
01:25:20,271 --> 01:25:21,751
فعلًا؟

1241
01:25:23,681 --> 01:25:25,641
لا أريدكِ أن تستائي

1242
01:25:25,821 --> 01:25:27,411
غير ممكن

1243
01:25:27,941 --> 01:25:33,221
(جون بروك) زوجي
وأنا زوجته

1244
01:25:40,611 --> 01:25:41,771
(هانا)!

1245
01:25:41,941 --> 01:25:43,381
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

1246
01:25:47,811 --> 01:25:49,391
ماذا يجب أن نفعل؟

1247
01:25:51,431 --> 01:25:53,741
يجب أن نطلب عودة والدتكِ

1248
01:26:08,171 --> 01:26:09,331
(مارمي)

1249
01:26:09,691 --> 01:26:11,791
(مارمي)، حالتها تسوء
لم أعرف ما عليَّ فعله

1250
01:26:11,791 --> 01:26:13,641
-(جو)، كيف وضعها؟
-فتياتي

1251
01:26:14,031 --> 01:26:15,321
حبيبتي (بيث)

1252
01:26:15,321 --> 01:26:18,521
(هانا)، إطبخي حساء، (جو) أحضري ثلج
يجب أن نخفض حرارتكِ

1253
01:26:20,371 --> 01:26:21,911
من برفقة والدنا؟

1254
01:26:21,971 --> 01:26:23,531
(جون) سيلازمه

1255
01:26:23,701 --> 01:26:25,651
علينا بتغيير الملاءات

1256
01:26:25,741 --> 01:26:28,071
سنقوم بتحريكك يا صغيرة

1257
01:27:24,111 --> 01:27:26,021
أرجوكِ قاومي

1258
01:27:31,841 --> 01:27:35,001
لا تستسلمي
قاومي!

1259
01:27:36,551 --> 01:27:39,981
أرجوكِ، أرجوكِ
قاومي بكل جهدكِ فحسب ولتفعمي بالحياة!

1260
01:27:39,981 --> 01:27:42,461
لا تستسلمي بسهولة يا (بيث)!

1261
01:28:05,461 --> 01:28:07,241
(مارمي)!

1262
01:28:09,501 --> 01:28:12,251
(مارمي)!
(مارمي)!

1263
01:28:25,891 --> 01:28:27,101
عيد ميلاد مجيد يا (بيث)

1264
01:28:30,031 --> 01:28:32,791
أنتِ تعلقين الجوانب أولًا
والجوانب غير صحيحة بحسب رأي فشاري

1265
01:28:32,791 --> 01:28:34,401
بما إني أصنع الفشار الآن

1266
01:28:34,411 --> 01:28:35,481
إنهُ جزء مهم

1267
01:28:35,481 --> 01:28:37,991
أنتِ تهدرين الزينة
وأنتِ تقومين بتعليقها بشكلِ خاطئ أصلًا

1268
01:28:38,161 --> 01:28:39,821
الجوانب ليست أهم جزء...

1269
01:28:41,321 --> 01:28:43,991
هناكَ هدية عيد ميلاد أخرى
لعائلة (مارتش)

1270
01:28:45,411 --> 01:28:47,361
يا إلهي!
أبتاه!

1271
01:28:52,571 --> 01:28:54,191
نسائي الصغيرات!

1272
01:28:56,041 --> 01:28:57,571
كم كبرتن

1273
01:28:58,641 --> 01:29:01,911
(بيث)، عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي

1274
01:29:02,561 --> 01:29:04,331
عيد ميلاد مجيد لكلِ منكن

1275
01:29:04,331 --> 01:29:06,111
عيد ميلاد مجيد يا أبتاه!

1276
01:29:11,351 --> 01:29:12,681
شكرًا للرب على عودتك للمنزل

1277
01:29:12,681 --> 01:29:14,481
شكرًا للرب على وجودكِ!

1278
01:29:14,481 --> 01:29:16,821
الآن يمكنني أن أصب جامَ غضبي
عليك وجهًا لوجه

1279
01:31:25,731 --> 01:31:28,341
لا أصدق بأن اليوم
يومَ زفافي

1280
01:31:30,761 --> 01:31:32,101
ما الخطب؟

1281
01:31:32,681 --> 01:31:34,161
لا شيء

1282
01:31:35,101 --> 01:31:36,771
(جو)

1283
01:31:39,071 --> 01:31:41,161
بإمكاننا المغادرة
بإمكاننا المغادرة حالًا

1284
01:31:41,541 --> 01:31:44,381
بأمكاني جني االمال
سأبيع القصص وسأعمل أي شيء

1285
01:31:44,501 --> 01:31:46,971
سأطبخ، سأنظف
سأعمل في مصنع

1286
01:31:47,111 --> 01:31:48,611
سأبني حياة لكلتينا

1287
01:31:48,851 --> 01:31:52,261
وأنتِ، يجدر بكِ أن تكوني ممثلة
ويجب أن تحظيّ بفرصة التمثيل على المسرح

1288
01:31:52,561 --> 01:31:54,441
لنهرب سويًا فحسب

1289
01:31:54,621 --> 01:31:55,711
أريد أن أتزوج

1290
01:31:56,031 --> 01:31:58,331
-لكن لماذا؟
-لأني أحبه

1291
01:31:58,361 --> 01:32:03,791
ستملين العيشة معهُ خلال سنتين
لكن نحن معُا سنحظى بالإثارة للأبد

1292
01:32:03,831 --> 01:32:08,131
فقط لكون أحلامي لا تشابه أحلامكِ
هذا لا يعني بأنها غير مهمة

1293
01:32:09,721 --> 01:32:15,551
أُريد الحظي بمنزل وعائلة
وأنا مستعدة لأعمل وأُكافح

1294
01:32:15,681 --> 01:32:18,281
لكني أرغب بفعل ذلك معَ (جون)

1295
01:32:23,491 --> 01:32:26,051
أنا أكره كونكِ ستتركينني

1296
01:32:27,031 --> 01:32:28,201
لا تغادري

1297
01:32:28,321 --> 01:32:29,781
(جو)!

1298
01:32:32,711 --> 01:32:34,371
لن أترككِ

1299
01:32:34,881 --> 01:32:36,601
وأيضًا...

1300
01:32:38,841 --> 01:32:41,101
يومًا ما، سيحين دوركِ

1301
01:32:47,861 --> 01:32:51,091
أفضل أن أظل عانسة حرة
وأبحر بقاربي الخاص

1302
01:32:51,951 --> 01:32:53,271
سأفعل

1303
01:32:59,111 --> 01:33:01,561
لا أصدق بأن طفولتنا إنتهت

1304
01:33:03,351 --> 01:33:06,091
كانت ستنتهي بطريقةِ أو بإخرى

1305
01:33:06,481 --> 01:33:08,611
ويا لها من نهاية سعيدة

1306
01:33:10,961 --> 01:33:15,501
يا لها من وعود مفرطة
تهب نفسك لتحصل على شريكك

1307
01:33:16,441 --> 01:33:20,121
يا لها من هدية
أن تهدي قبل معرفتك

1308
01:33:20,441 --> 01:33:23,091
إن كنتَ ستدفع الثمن أو ستُكافئ

1309
01:33:23,231 --> 01:33:25,481
أُعلنكما زوجًا وزوجة

1310
01:33:26,381 --> 01:33:28,111
يمكنكَ تقبيل العروس

1311
01:34:05,691 --> 01:34:07,501
لا يتوجب عليكَ أن تتعب نفسك

1312
01:34:07,501 --> 01:34:09,571
ليسَ عليكَ إيصالي إلى العربة

1313
01:34:09,821 --> 01:34:10,781
من دواعي سروري

1314
01:34:10,781 --> 01:34:12,921
آمل أن تكوني سعيدة الآن

1315
01:34:13,471 --> 01:34:15,991
تخريبكِ لحياتك بنفس الطريقة
التي خربت أمكِ حياتها

1316
01:34:16,131 --> 01:34:17,871
بزواجها من والدكِ

1317
01:34:18,371 --> 01:34:20,661
أختي العزيزة، أنتِ لطيفة للغاية

1318
01:34:20,661 --> 01:34:22,791
وأشكركِ على إقامة إحتفالات اليوم

1319
01:34:22,791 --> 01:34:24,121
على الرحب والسعة بكل تأكيد

1320
01:34:24,121 --> 01:34:25,611
شكرًا لكِ عمة (مارتش)

1321
01:34:25,741 --> 01:34:28,371
لا أحب تبادل القبلات

1322
01:34:29,301 --> 01:34:30,521
أنا آسفة

1323
01:34:30,711 --> 01:34:34,381
ستأسفين عندما تجربين الحب في كوخ
وتكتشفين بأنهُ فاشل

1324
01:34:34,511 --> 01:34:37,271
لا يحتمل أن يكون أسوء
من الذينَ تزوجوا في بيوت كبيرة

1325
01:34:37,821 --> 01:34:40,721
أفهم ما ترمينَ إلية يا آنسة

1326
01:34:41,821 --> 01:34:44,481
-لا أفتقد ما فاتني
-نيقن ذلك

1327
01:34:46,361 --> 01:34:48,431
وأنتِ لست مخطئة بالكامل

1328
01:34:48,431 --> 01:34:51,871
قد لا أكون محقة دائمًا
لكني لا أخطئ أبدًا

1329
01:34:53,801 --> 01:34:56,911
ها قد أتت العاقلة الوحيدة في العائلة

1330
01:34:57,731 --> 01:35:00,231
لا يمكنني تحمل المزيد من ذلك فعلًا

1331
01:35:09,791 --> 01:35:11,401
(مارمي)!
(مارمي)!

1332
01:35:13,491 --> 01:35:15,141
العمة (مارتش) ستذهب الى "أوروبا"...

1333
01:35:15,181 --> 01:35:17,251
وتريد مني مرافقتها؟

1334
01:35:18,201 --> 01:35:19,461
هذا رائع!

1335
01:35:19,461 --> 01:35:22,281
الآن أعرف لماذا قضيت كل هذهِ
الساعات المملة وأنا أقرأ لها

1336
01:35:22,401 --> 01:35:24,581
كلا، تريد مني أنا مرافقتها

1337
01:35:25,711 --> 01:35:27,471
كصحبة لها

1338
01:35:27,851 --> 01:35:29,451
"أوروبا"؟
معكِ؟

1339
01:35:29,451 --> 01:35:32,791
أجل، ترغب مني مرافقتها لصقل موهبتي في الرسم
ولغتي الفرنسية بالطبع

1340
01:35:33,351 --> 01:35:35,841
لكنكِ لا تحبين الفرنسية حقًا
أليسَ كذلك؟

1341
01:35:38,101 --> 01:35:39,891
هذا رائع يا (إيمي)

1342
01:35:42,161 --> 01:35:45,061
أبتاه
سأُسافر إلى "أوروبا"!

1343
01:36:16,251 --> 01:36:19,011
(ميغ) تزوجت
(إيمي) ذاهبة الى "أوربا"

1344
01:36:19,961 --> 01:36:23,021
والآن وكونكَ تخرجت
ستُتاح لكَ عطلة طويلة

1345
01:36:24,991 --> 01:36:27,961
أنا لستُ طيبة بقدر (بيث)
يعني أنا غاضبة ومتوترة

1346
01:36:28,161 --> 01:36:30,421
يمكنكِ مغادرة هذا المكان يا (جو)

1347
01:36:30,891 --> 01:36:33,761
لماذا؟
أيجدر بنا الهرب معًا والإنضمام لسفينة قراصنة؟

1348
01:36:39,571 --> 01:36:40,611
كلا، كلا!

1349
01:36:40,611 --> 01:36:41,831
لا فائدة من الإنكار يا (جو)!

1350
01:36:41,831 --> 01:36:43,231
يجب أن نفصح عنه يا (جو)

1351
01:36:43,231 --> 01:36:46,361
لقد أحببتكِ منذُ أن عرفتك يا (جو)
لم أستطع منع نفسي

1352
01:36:46,501 --> 01:36:49,201
وحاولتُ إظهار حبي لكِ
لكنكِ لم تسمحي لي، ولا بأس بذلك

1353
01:36:49,201 --> 01:36:51,851
لكن يجب أن أرغمكِ على سماعهُ الآن
لتمنحيني جوابًا

1354
01:36:52,001 --> 01:36:54,181
لأني لا أتحمل العيش هكذا بعد الآن

1355
01:36:54,231 --> 01:36:56,471
تخليت عن البليارد
تخليت عن كل ما تكرهينه

1356
01:36:56,471 --> 01:37:01,271
وأنا سعيد بفعل ذلك، لا مانع لديَّ
وإنتظرت ولم أشتكي مطلقًا لأني ظننت...

1357
01:37:02,911 --> 01:37:05,111
ظننت بأنكَ ستقعين في حبي يا (جو)

1358
01:37:06,091 --> 01:37:09,361
وأنا ميقن بأني لستُ جيدًا بما فيه الكفاية
وإني لستُ ذلك الرجل العظيم...

1359
01:37:09,671 --> 01:37:12,021
لكنكَ كذلك، أنتَ ذو صفات عظيمة
أفضل من أن تكون برفقتي

1360
01:37:12,351 --> 01:37:15,101
وأنا ممتنة للغاية لك
وأنا فخورة بك كثيرًا

1361
01:37:16,061 --> 01:37:19,161
لا أعرف لمَ لا أبادلكَ الحب
كما تحبني أنت

1362
01:37:19,281 --> 01:37:20,801
لا أعرف السبب

1363
01:37:21,391 --> 01:37:22,451
لا يمكنكِ حبي؟

1364
01:37:22,631 --> 01:37:23,611
كلا

1365
01:37:24,191 --> 01:37:26,751
لا أستطيع
لا يمكنني التحكم بمشاعري

1366
01:37:28,981 --> 01:37:31,401
وستكون محض كذبة لو قلت بأني أحبك
وفي واقع الأمر أنا أعجز عن حبك

1367
01:37:32,971 --> 01:37:38,131
أنا آسفة للغاية يا (تيدي)
أنا آسفة للغاية، لكن ما بيدي حيلة...

1368
01:37:38,391 --> 01:37:40,831
لا يمكنني محبة أي شخص غيركِ يا (جو)
أنا أحبكِ أنتِ فحسب

1369
01:37:40,831 --> 01:37:42,481
(تيدي)، سيكون الأمر كارثيًا
لو تزوجنا...

1370
01:37:42,481 --> 01:37:45,741
لن يكون كارثيًا يا (جو)
سأكون مثاليًا كالملاك!

1371
01:37:45,741 --> 01:37:47,871
لا أستطيع
حاولت سابقًا وفشلت!

1372
01:37:47,871 --> 01:37:49,251
لمَ يتوقع الجميع زواجنا إذن؟

1373
01:37:49,251 --> 01:37:51,081
لمَ تتوقع عائلتكِ وجدي زواجنا؟

1374
01:37:51,081 --> 01:37:55,001
لماذا ترفضين؟
وافقي يا (جو) ولنعش بسعادة معًا

1375
01:37:55,001 --> 01:37:58,561
لا يمكنني أن أوافق بإخلاص
لذلك لن أوافق مطلقًا

1376
01:37:58,721 --> 01:38:02,401
وفي نهاية المطاف، ستدرك بأني على حق
وستشكرني على ذلك

1377
01:38:06,721 --> 01:38:08,691
أفضل أن أشنق نفسي
على إدراك ذلك يا (جو)

1378
01:38:08,691 --> 01:38:09,361
(تيدي)!

1379
01:38:09,361 --> 01:38:11,041
أفضل الموت

1380
01:38:11,161 --> 01:38:12,861
(تيدي)، لا تقل ذلك!

1381
01:38:13,641 --> 01:38:14,851
(تيدي)!

1382
01:38:16,851 --> 01:38:19,991
ستجد فتاة لطيفة وناجحة

1383
01:38:20,461 --> 01:38:23,101
تحبكَ بدورها وتعشقك

1384
01:38:23,251 --> 01:38:25,981
وستكون السيدة المناسبة
لبيتك الجميل

1385
01:38:25,991 --> 01:38:27,811
لكني لن أكون مناسبة لك، إتفقنا؟

1386
01:38:27,811 --> 01:38:30,161
إنظر لي، أنا قبيحة وغريبة...

1387
01:38:30,161 --> 01:38:31,561
لكني متيم بكِ يا (جو)

1388
01:38:31,561 --> 01:38:32,701
وستشعر بالخزي معي

1389
01:38:32,701 --> 01:38:33,621
أحبكِ يا (جو)

1390
01:38:33,621 --> 01:38:36,341
وسنتشاجر لأننا لا نستطيع منع أنفسنا
حتى الآن

1391
01:38:39,341 --> 01:38:42,231
سأكره كوني من المجتمع الرفيع
وستكره كتاباتي

1392
01:38:42,461 --> 01:38:45,251
وسنكون تعساء
وسنتمنى لو إننا لم نتزوج

1393
01:38:45,251 --> 01:38:47,421
وسيكون الوضع مروعًا

1394
01:38:50,051 --> 01:38:51,651
أهناكَ شيء آخر تودينَ قوله؟

1395
01:38:52,691 --> 01:38:54,931
-كلا، قلت ما لديّ
-حسنًا

1396
01:38:55,341 --> 01:38:56,841
ما عدا هذا...

1397
01:39:00,801 --> 01:39:02,961
(تيدي)، لا أظن بأني سأتزوج يومًا

1398
01:39:04,611 --> 01:39:05,991
أنا سعيدة بوضعي هذا

1399
01:39:06,331 --> 01:39:09,171
وأنا أعلم علم اليقين بأني أحب حريتي للغاية
ولستُ مستعدة للتخلي عنها

1400
01:39:09,171 --> 01:39:11,881
أظن بأنكِ مخطئة بشأن ذلك يا (جو)
وأعتقد بأنكِ ستتزوجين يا (جو)

1401
01:39:11,881 --> 01:39:13,501
أعتقد بأنكِ ستجدين من تحبيه

1402
01:39:13,501 --> 01:39:16,661
وستعيشين وتفنين حياتكِ من أجله
لأن هذهِ طريقتكِ في الحياة، وسترين

1403
01:39:20,261 --> 01:39:22,371
وسأراقبك

1404
01:40:00,981 --> 01:40:03,051
لا أريد أن اُشوشكِ عن كتاباتك

1405
01:40:03,591 --> 01:40:04,971
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن

1406
01:40:07,291 --> 01:40:08,801
لم ينقذها

1407
01:40:25,371 --> 01:40:27,801
تشعرين بوحدة كبيرة هنا يا (جو)

1408
01:40:29,361 --> 01:40:31,041
ألا تودين العودة الى "نيويورك"

1409
01:40:31,241 --> 01:40:34,771
ماذا عن صديقكِ (فريدريك)
أليسَ هذا إسمه؟

1410
01:40:34,891 --> 01:40:36,221
كلا

1411
01:40:37,051 --> 01:40:40,521
خربت صداقتي معه بسبب عصبيتي
تمامًا كما أٌخرب كل شيء آخر

1412
01:40:40,921 --> 01:40:42,381
أنا متأكدة بأني لن أراه مجددًا

1413
01:40:42,381 --> 01:40:45,331
أشك بأن الصديق المخلص
ستردعهُ عصبيتكِ

1414
01:40:47,651 --> 01:40:49,501
ليتَ ذلكَ صحيحًا

1415
01:40:52,701 --> 01:40:55,741
لو إني كنت شخصية فتاة في كتاب
لكان الحال سهلًا للغاية

1416
01:40:58,111 --> 01:41:00,491
لتخليت عن العالم برحابة صدر

1417
01:41:04,481 --> 01:41:06,411
(لوري)، سيعود

1418
01:41:06,961 --> 01:41:08,081
حقًا؟

1419
01:41:08,521 --> 01:41:11,561
هناكَ رسالة من (إيمي)
ستعود للديار

1420
01:41:11,561 --> 01:41:13,911
إنها محطمة بشأن ما حدثَ معَ (بيث)

1421
01:41:14,371 --> 01:41:16,441
العمة (مارتش) مريضة للغاية
لذا...

1422
01:41:16,751 --> 01:41:18,761
(لوري) سيصحبهم في طريق العودة

1423
01:41:21,811 --> 01:41:23,211
هذا نبلٌ منه

1424
01:41:28,731 --> 01:41:30,611
-ما الأمر
-لا أعلم

1425
01:41:30,751 --> 01:41:33,271
دائمًا ما لديه تلك النظرة
الغريبة تجاه عائلتي

1426
01:41:36,001 --> 01:41:37,911
لا أفهم معناها؟

1427
01:41:41,861 --> 01:41:48,501
ربما تعجلت في رفض (لوري)

1428
01:41:51,491 --> 01:41:53,381
أتحبينه؟

1429
01:41:56,661 --> 01:41:59,321
إذا طلب يدي مجددًا
أظن بأني سأوافق

1430
01:42:00,601 --> 01:42:02,721
أتظنين بأنهُ سيطلب يدي مجددًا؟

1431
01:42:03,351 --> 01:42:05,251
لكن هل تحبينه؟

1432
01:42:06,851 --> 01:42:11,021
أهتم لأن أكون محبوبة
أريدُ أن أُحب

1433
01:42:12,311 --> 01:42:14,391
هذا  الشعور لا يشبه الحب

1434
01:42:19,111 --> 01:42:20,511
أعلم

1435
01:42:24,481 --> 01:42:27,401
أشعر فحسب...
أشعر وكأني...

1436
01:42:29,071 --> 01:42:30,731
النساء

1437
01:42:33,181 --> 01:42:37,241
لديهن عقول ولديهن أرواح
بالإضافة لإمتلاكهن القلوب

1438
01:42:37,571 --> 01:42:41,221
ويملكن الطموح والموهبة
بالإضافة للجمال

1439
01:42:41,371 --> 01:42:46,811
وسئمتُ بشدة من قول الناس
بأن النساء خلقن للحب فقط

1440
01:42:46,811 --> 01:42:48,861
سئمت حقًا من ذلك!

1441
01:42:49,901 --> 01:42:52,821
لكني...
لكني أشعر بوحدة كبيرة

1442
01:43:35,691 --> 01:43:39,351
لم أستطع ترككِ تسافرين لوحدكِ
مع العمة (مارتش) المريضة للغاية

1443
01:43:40,631 --> 01:43:42,831
حتى لو تبغضينني

1444
01:43:43,971 --> 01:43:46,361
لا أبغضكَ يا (لوري)

1445
01:43:53,291 --> 01:43:55,721
(بيث) كانت خيرتنا

1446
01:44:08,131 --> 01:44:10,641
لن أتزوج (فريد)

1447
01:44:13,621 --> 01:44:15,141
سمعت بشأن ذلك

1448
01:44:15,141 --> 01:44:19,991
وأنتَ غير ملزم لمواساتي قولًا أو فعلًا

1449
01:44:23,311 --> 01:44:25,801
أنا فقط لم أحبهُ كما كان ينبغي

1450
01:44:27,821 --> 01:44:30,851
لذا بإمكاننا تجاهل الموضوع
بأمكاننا أن لا نتناقش به

1451
01:44:47,071 --> 01:44:51,561
<i>"عزيزي (تيدي)
أفتقدكَ بشدة وبشكل يصعب عليَّ تعبيره</i>

1452
01:44:52,261 --> 01:44:55,241
<i>إعتدتُ الظن بأن كوني زوجة
هوَ أسوء قدر لي</i>

1453
01:44:56,701 --> 01:44:58,761
<i>كنتُ قليلة خبرة وغبية</i>

1454
01:44:59,861 --> 01:45:01,521
<i>لكني تغيرت الآن</i>

1455
01:45:01,671 --> 01:45:05,561
<i>أسوء قدر لي
أن أعيش حياتي بدونك فيها</i>

1456
01:45:06,271 --> 01:45:09,661
<i>كنتُ مخطئة برفضك
والسفر هربًا الى "نيويورك"</i>

1457
01:45:35,941 --> 01:45:39,071
(جو)
(جو)

1458
01:45:40,581 --> 01:45:42,101
(جو)

1459
01:45:42,741 --> 01:45:45,331
إستيقظي
إستيقظي

1460
01:45:49,051 --> 01:45:51,141
(تيدي)!
لقد عدت!

1461
01:45:51,241 --> 01:45:52,801
أأنتِ مسرورة برؤيتي إذن؟

1462
01:45:53,851 --> 01:45:55,051
أجل

1463
01:45:55,671 --> 01:45:57,581
كنتُ قلق

1464
01:45:58,601 --> 01:46:00,281
تفضل
إجلس

1465
01:46:06,091 --> 01:46:06,841
كيفَ حالَ (إيمي)؟

1466
01:46:06,841 --> 01:46:09,561
هل أزعجتك بإعتدادها بنفسها
طيلة الطريق من "أوروبا"

1467
01:46:09,561 --> 01:46:11,531
أجل، لكن أحببت ذلك

1468
01:46:11,531 --> 01:46:13,371
أينَ هيَ الآن؟
ألم تأتي مباشرة الى المنزل؟

1469
01:46:13,371 --> 01:46:15,861
والدتكِ إصطحبتها الى (ميغ)
توقفنا هناك في طريق العودة

1470
01:46:15,861 --> 01:46:18,441
يصعب تحرير زوجتي من قبضتهم

1471
01:46:20,411 --> 01:46:21,731
بماذا دعوتها؟

1472
01:46:22,141 --> 01:46:23,841
لقد...
لقد أفسدت الأمر

1473
01:46:24,201 --> 01:46:26,161
كان من المفترض أن تكون مفاجأة

1474
01:46:26,161 --> 01:46:28,551
لقد خُطبنا
وكنا نأمل أن نتأنى...

1475
01:46:28,841 --> 01:46:31,471
لكن يصح القول
بأننا الآن زوجًا وزوجة

1476
01:46:34,211 --> 01:46:35,421
أنتَ و(إيمي)؟

1477
01:46:35,831 --> 01:46:37,331
أجل

1478
01:46:48,431 --> 01:46:49,611
هل أنتما واقعان في غرام بعضكما؟

1479
01:46:49,891 --> 01:46:51,291
أجل

1480
01:46:54,611 --> 01:46:57,291
(جو)، أريد قول شيءِ أخير
وبعدها سننسى ما بيننا برمتهِ للأبد

1481
01:46:57,291 --> 01:46:58,951
لطالما أحببتكِ

1482
01:46:59,381 --> 01:47:01,551
لكن حبي تجاه (إيمي) مختلف

1483
01:47:01,751 --> 01:47:04,591
وأظن بأنكِ كنت محقة بهذا الشأن

1484
01:47:04,721 --> 01:47:07,241
أظن بأننا لو تزوجنا
لكنا قتلنا أحدنا الآخر

1485
01:47:09,161 --> 01:47:10,631
صحيح

1486
01:47:10,841 --> 01:47:13,181
أظن إن هذا مقدر حدوثه هكذا

1487
01:47:14,501 --> 01:47:15,971
(تيدي)

1488
01:47:15,971 --> 01:47:19,211
لطالما كنتِ الوحيدة التي تدعوني هكذا يا (جو)
(تيدي)

1489
01:47:20,611 --> 01:47:22,361
ماذا تناديكَ (إيمي)؟

1490
01:47:22,521 --> 01:47:24,191
مولاي

1491
01:47:24,451 --> 01:47:26,281
يبدو هذا من شيمها

1492
01:47:30,241 --> 01:47:32,371
حسنًا، أنتَ جدير بهذا اللقب

1493
01:47:35,071 --> 01:47:37,501
أيمكننا أن نبقى أصدقاء يا (جو)؟
رجاءً؟

1494
01:47:40,741 --> 01:47:43,741
طبعًا يا صديقي
دائمًا

1495
01:48:08,521 --> 01:48:10,651
-(لوري)، أخبركِ؟
-أجل، أجل

1496
01:48:12,681 --> 01:48:16,521
(إيمي)، أشعر بالغبطة من أجلكِ
وكأن الأمر مقدر حدوثه

1497
01:48:16,941 --> 01:48:18,871
أشعر بالراحة للغاية
شكرًا لكِ

1498
01:48:19,131 --> 01:48:22,031
أردت أن أكتب لك يا (جو)
أردتُ ذلك حقًا، أردت أن أشرح كل شيء

1499
01:48:22,161 --> 01:48:25,741
لكن حدث الأمر بسرعة
فعلًا، قلقت من غضبكِ عليّ

1500
01:48:25,741 --> 01:48:27,371
كلا
كلا

1501
01:48:27,501 --> 01:48:29,361
كلا، لستِ حانقة  عليّ؟

1502
01:48:30,441 --> 01:48:33,521
الحياة قصيرة للغاية
لنقضيها بحنق الأخت على أختها

1503
01:48:39,091 --> 01:48:40,641
أفتقدها بشدة

1504
01:48:40,771 --> 01:48:42,341
أعلم

1505
01:48:45,731 --> 01:48:47,581
شكرًا لكِ

1506
01:49:45,561 --> 01:49:47,501
سيد (لورنس)

1507
01:49:49,621 --> 01:49:50,941
(جو)

1508
01:49:52,831 --> 01:49:54,651
(جو)

1509
01:49:56,601 --> 01:49:59,431
لم أستطع حمل نفسي على...

1510
01:50:03,821 --> 01:50:06,981
يبدو البيت ناقصًا بدونها

1511
01:50:09,381 --> 01:50:12,581
لم أتحمل الدخول عارفًا بأنها غير موجودة

1512
01:50:19,231 --> 01:50:21,651
أعلم بأني لستُ جيدة بقدر أختي

1513
01:50:22,141 --> 01:50:26,091
لكن بإمكاني أن أكون صديق تستند علي
إذا سمحت لي بذلك

1514
01:51:41,021 --> 01:51:43,021
<i>لأجل (بيث)</i>

1515
01:54:00,311 --> 01:54:01,961
:عزيزي سيد (داشوود)

1516
01:54:02,401 --> 01:54:06,351
في داخل الظرف ستجد الفصول الأولى
لقصة بدأت بالعمل عليها منذ وقتِ قصير

1517
01:54:06,911 --> 01:54:10,871
إنها قصة تناسب الأذواق اليافعة
لكن من المرجح أن تكون مملة للغاية

1518
01:54:11,271 --> 01:54:14,541
مع ذلك، سأرسلها إليك
في حال كانت ذا قيمة

1519
01:54:14,891 --> 01:54:17,021
رغم إني أشك بذلك
(جو مارتش)

1520
01:54:36,001 --> 01:54:37,661
ظننت بأنها تمقتني

1521
01:54:38,171 --> 01:54:40,531
قد تكون لا تزال تمقتك
ومع ذلك تورث لكِ المنزل

1522
01:54:40,741 --> 01:54:42,271
ماذا عنكِ أنتِ و(جون)؟

1523
01:54:42,491 --> 01:54:45,391
لا يمكننا إدارة منزل كبير
كهذا، إنهُ ضخم للغاية

1524
01:54:54,401 --> 01:54:56,801
ينبغي أن أبيعه
لكن أرغب بفعل شيء

1525
01:54:56,801 --> 01:54:59,281
يجعل العمة (مارتش)
تتقلب في قبرها حقًا

1526
01:54:59,281 --> 01:55:00,471
لن أمانع ذلك

1527
01:55:00,471 --> 01:55:03,171
تقليب لطيف
لمرة واحد فحسب، ليس بشكل مريع

1528
01:55:03,681 --> 01:55:05,281
ماذا ستفعلين؟

1529
01:55:06,881 --> 01:55:08,881
سأفتتح مدرسة

1530
01:55:09,061 --> 01:55:11,991
لم نحظى بمدرسة لائقة قط
ولكن الآن أُفتتحت جامعات عديدة للفتيات

1531
01:55:11,991 --> 01:55:14,501
يجب أن تُفتتح مدرسة
لترتادها (ديزي)

1532
01:55:14,501 --> 01:55:15,661
وأيّ مدرسة سيرتاد (ديمي)؟

1533
01:55:15,661 --> 01:55:18,061
سأفتتح مدرسة
تضم كلا الأولاد والفتيات

1534
01:55:18,661 --> 01:55:20,251
وماذا عن الكتابة؟

1535
01:55:21,021 --> 01:55:22,171
ماذا بشأنها؟

1536
01:55:22,351 --> 01:55:23,611
ما الذي تكتبيه؟

1537
01:55:23,791 --> 01:55:26,481
بدأت بكتابة شيئًا
لكني لستُ مقتنعة بجودته

1538
01:55:26,751 --> 01:55:28,351
الجميع يحب ما تكتبيه

1539
01:55:28,601 --> 01:55:29,791
كلا، هذا غير صحيح

1540
01:55:29,931 --> 01:55:31,111
أنا أحب ما تكتبين

1541
01:55:32,251 --> 01:55:33,771
إنهُ يتمحور حولَ حياتنا البسيطة فحسب

1542
01:55:33,771 --> 01:55:34,941
مقصدكِ؟

1543
01:55:35,141 --> 01:55:39,241
من سيهتم في قصة
تتمحور حول الصراعات والأفراح المنزلية

1544
01:55:39,521 --> 01:55:41,481
ليست ذات أهمية حقيقية
أليسَ كذلك؟

1545
01:55:41,481 --> 01:55:44,301
ربما قد لا تبدو ذات أهمية
لأن الناس لا يكتبون عنها

1546
01:55:45,011 --> 01:55:48,851
كلا، الكتابة لا تمنح أهمية
لكن تعكسها

1547
01:55:49,781 --> 01:55:51,201
لا أظن ذلك

1548
01:55:51,531 --> 01:55:53,951
الكتابة عنها ستجعلها مهمة أكثر

1549
01:55:55,451 --> 01:55:57,411
متى أصبحت بهذهِ الحكمة؟

1550
01:55:57,801 --> 01:56:00,401
لطالما كنتُ كذلك
لكنكِ كنتِ مشغولة للغاية بملاحظة هفواتي فحسب

1551
01:56:00,651 --> 01:56:02,361
رغم عدم وجودها قطعًا

1552
01:56:19,091 --> 01:56:22,151
عزيزتي آنسة (مارتش)
قرأت الفصول التي أرسلتِها:

1553
01:56:22,411 --> 01:56:25,291
ويجب أن أتفق معكِ
بكونها غير واعدة للغاية

1554
01:56:25,471 --> 01:56:30,151
لكن وبكل رجاء، أرسلي المزيد
من القصص بتلك النوعية الدرامية البسيطة، إذا توفرت لديكِ

1555
01:56:30,341 --> 01:56:32,651
أم عليَّ القول
بإمكان صديقتكِ أن ترسل المزيد

1556
01:56:33,801 --> 01:56:36,911
خالص إعتذاري على المزحة
لم أستطع صدّ نفسي

1557
01:56:37,681 --> 01:56:39,451
(جو)!
إنزلي!

1558
01:56:40,291 --> 01:56:41,761
قادمة!

1559
01:56:44,221 --> 01:56:45,551
أتضور جوعًا!

1560
01:56:48,161 --> 01:56:49,421
(جو)، قد ترغبين بالإنتظار...

1561
01:56:49,421 --> 01:56:50,591
سيُغشى عليّ

1562
01:56:51,081 --> 01:56:52,651
عزيزتي (جو)
جاء ضيفٌ من أجلك

1563
01:56:52,751 --> 01:56:54,181
لا أعرف أحد

1564
01:56:55,171 --> 01:56:56,771
آسف للغاية على تدخلي

1565
01:56:59,241 --> 01:57:00,601
هذا أنت

1566
01:57:14,111 --> 01:57:15,571
مرحبًا

1567
01:57:16,021 --> 01:57:18,551
مرحبًا، أدعى(جوزفين مارتش)
أنا (جو)

1568
01:57:18,551 --> 01:57:21,151
(جوزفين) أهذهِ أنتِ؟
مرحبًا! مرحبًا!

1569
01:57:21,591 --> 01:57:23,591
هذهِ (كيتي) و(ميني)

1570
01:57:24,031 --> 01:57:26,781
وبحسب ما فهمت بأنكِ إلتقيتِ
مسبقًا بأستاذنا

1571
01:57:27,321 --> 01:57:28,911
إنهُ رجل ناجح للغاية

1572
01:57:29,151 --> 01:57:32,831
أخبرتني والدتكِ بأنكِ كاتبة
أحتفظ بمفكرة يومية،

1573
01:57:33,241 --> 01:57:37,181
العديد من الأشخاص المهمين والمثقفين
وحتى الأوروبين متواجدين هنا

1574
01:57:38,111 --> 01:57:41,061
(جو)، آمل بأنكِ لا تمانعين
أخذي عنوانكِ من السيدة (كيرك)

1575
01:57:41,211 --> 01:57:42,691
ومن تكون؟
ومن أنت؟

1576
01:57:42,921 --> 01:57:46,551
آسف للغاية على تدخلي
كنتُ مارًا بالقرب من هنا وجال فكري بأن...

1577
01:57:47,351 --> 01:57:49,001
-لكن سأغادر
-كلا!

1578
01:57:49,411 --> 01:57:51,451
من فضلك إبقى!
لدينا غرف كافية

1579
01:57:51,451 --> 01:57:53,121
هلا تخبرني إحداكن
عن هوية هذا الرجل؟

1580
01:57:53,251 --> 01:57:54,761
لا أريد أن أكون عبئًا

1581
01:57:54,761 --> 01:57:57,071
-لستَ عبئًا إطلاقًا
-صحيح، بالطبع، من فضلك

1582
01:57:57,251 --> 01:58:00,041
-أنا (لوري)، من أنت؟
-أدعى (فريدريك باير)

1583
01:58:00,041 --> 01:58:02,581
عشنا معًا في السكن الداخلي في "نيويورك"

1584
01:58:02,941 --> 01:58:05,591
(جو) عزيزتي
إنهُ وسيم للغاية

1585
01:58:14,881 --> 01:58:16,581
أتنوي الإستقرار في "نيويورك"؟

1586
01:58:16,701 --> 01:58:20,301
كلا، عُرض عليَّ مهنة التدريس
في "كاليفورنيا"

1587
01:58:21,391 --> 01:58:24,161
كوني لا أملك سببًا يبقيني هنا

1588
01:58:25,081 --> 01:58:27,201
فكرت بالسفر غربًا

1589
01:58:27,501 --> 01:58:31,561
مكان حديث النشأة هناك
وليسو إنتقائيين بشأن المهاجرين

1590
01:58:31,891 --> 01:58:34,091
ربما يجدر بي التوجه غربًا

1591
01:58:34,091 --> 01:58:38,051
لستَ مُهاجرًا
لذا بفضل بقاءكَ في ديارك

1592
01:58:41,151 --> 01:58:42,681
عزمت على الذهاب

1593
01:58:58,331 --> 01:59:02,491
هذهِ آلة جميلة
من منكم يعزف عليها؟

1594
01:59:02,991 --> 01:59:04,741
أختي (بيث) كانت تعزف عليها

1595
01:59:05,291 --> 01:59:06,731
جميعنا نعرف العزف عليها قليلًا

1596
01:59:07,051 --> 01:59:08,811
لكن لم نكن بمهارتها

1597
01:59:09,101 --> 01:59:13,011
من الصعب خسارة أخت
أنا آسف

1598
01:59:15,191 --> 01:59:17,751
-أتعزف؟
-أجل، أعرف

1599
01:59:18,121 --> 01:59:20,271
ستفرحنا كثيرًا لو عزفت لنا الآن

1600
01:59:20,771 --> 01:59:23,431
ما كانت لتريد للبيانو أن يقبع صامتًا

1601
01:59:24,451 --> 01:59:26,161
لا أريد الإساءة

1602
01:59:26,311 --> 01:59:27,921
غير ممكن

1603
01:59:55,791 --> 01:59:57,601
-سُررتُ بلقائكم
-سررنا بلقائك

1604
01:59:58,131 --> 01:59:59,181
وداعًا

1605
02:00:00,751 --> 02:00:02,471
-وداعًا (لوري)
-وداعًا

1606
02:00:04,581 --> 02:00:05,581
شكرًا لكم على كل شيء

1607
02:00:05,581 --> 02:00:07,011
سعدنا لإستضافتك

1608
02:00:07,311 --> 02:00:11,791
إذا زرتِ يومًا "كاليفورنيا"
سيسعدني لقاؤك

1609
02:00:13,991 --> 02:00:16,681
لا أظن بأني سأتي يومًا
لكن شكرًا

1610
02:00:20,591 --> 02:00:22,911
حسنًا
وداعًا

1611
02:00:25,651 --> 02:00:27,531
وداعًا

1612
02:00:41,251 --> 02:00:42,801
ماذا؟

1613
02:00:43,001 --> 02:00:44,631
لماذا ترمقوني جميعكم بهذِ النظرة؟

1614
02:00:44,631 --> 02:00:46,001
يا لهُ من رجل رائع

1615
02:00:46,001 --> 02:00:49,181
أتمنى عودته
سيكون صديق مدهش لي

1616
02:00:49,181 --> 02:00:51,091
أبتاه، لم يأتي الى هنا لأجلك!

1617
02:00:51,091 --> 02:00:51,981
حقًا؟

1618
02:00:51,981 --> 02:00:55,071
-(جو)، أنتِ مغرمة به!
-ماذا؟ كلا، غير صحيح

1619
02:00:55,071 --> 02:00:56,191
بلى، تحبينه!

1620
02:00:56,191 --> 02:00:59,681
أنا بنصف ذكائكِ
لكن بإمكاني رؤية ذلك بكل وضوح، أنتِ تحبينه

1621
02:01:00,151 --> 02:01:02,481
-ألا تحبه؟
-حدس صحيح، أنتِ تحبيه

1622
02:01:02,481 --> 02:01:05,221
لم أركِ بهذهِ السعادة من قبل
إن لم تكن سعادتك هذه بسبب الحب، فماذا ستكون؟

1623
02:01:05,551 --> 02:01:07,481
يجب أن تلحقي به!
(لوري)، جهز الأحصنة!

1624
02:01:07,481 --> 02:01:08,831
بإمكاننا اللحاق به قبل
ركوبهِ القطار

1625
02:01:08,831 --> 02:01:09,711
سأتي معكم أيضًا
-أجل

1626
02:01:09,711 --> 02:01:11,751
-كلا، لن أذهب!
-بلى ستذهبين!

1627
02:01:11,891 --> 02:01:13,241
-(إيمي) محقة
-بالضبط!

1628
02:01:13,241 --> 02:01:14,791
لم أظن يومًا بأني سأجهز عربة

1629
02:01:14,791 --> 02:01:16,771
لمساعدة (جو مارتش) باللحاق خلف رجل
لكن يعجبني ذلك

1630
02:01:16,771 --> 02:01:17,951
سينتقل للعيش في "كاليفورنيا"!

1631
02:01:17,951 --> 02:01:18,871
محض تهيؤات

1632
02:01:18,871 --> 02:01:20,961
لقد كان يتوسل فعليًا
لسبب يرغمهُ على البقاء

1633
02:01:20,961 --> 02:01:22,191
لكنها تمطر في الخارج!

1634
02:01:22,191 --> 02:01:25,091
هذا لا يهم!
هلّا أتيتِ معي، عليَّ تأنيقكِ وترتيبك

1635
02:01:25,791 --> 02:01:29,691
(لوري)، هلا توقفت عن التحنط هكذا
ولتذهب لتجهيز الخيول؟! شكرًا لك

1636
02:01:36,521 --> 02:01:40,341
لا تسأل عن والدتي أبدًا
رغم معرفتك بأني قابلتها

1637
02:01:41,181 --> 02:01:43,241
أفترض بأنها لا زالت حية ترزق

1638
02:01:43,531 --> 02:01:46,761
-لكني أسأل عن والدتك
-وليسَ لدي أدنى فكرة عن السبب

1639
02:01:47,091 --> 02:01:49,211
أنت تسيء فهم وجهة نظري عمدًا

1640
02:01:49,211 --> 02:01:50,531
هذا صحيح

1641
02:01:51,601 --> 02:01:54,121
-ماذا يريدون؟
-ليسَ لدي أدنى فكرة

1642
02:01:54,941 --> 02:01:57,141
-أبتاه، هل ستقوم بنشر هذهِ؟
-ماذا عن قصة "النساء الصغيرات"؟

1643
02:01:57,141 --> 02:01:59,251
أخبرنا بأن لديكَ تكملة الكتاب!

1644
02:01:59,851 --> 02:02:01,431
ماذا؟

1645
02:02:15,311 --> 02:02:17,091
أحاول ترتيب شعركِ فحسب

1646
02:02:23,481 --> 02:02:25,321
أوقف العربة!
أوقف العربة!

1647
02:02:26,071 --> 02:02:27,541
حسنًا، إذهبي!
إخرجي! إخرجي!

1648
02:02:28,101 --> 02:02:29,261
هيا! هيا!

1649
02:02:40,321 --> 02:02:43,871
بصراحة، لا أفهم سبب رفضها
الزواج من جارها

1650
02:02:44,231 --> 02:02:46,701
لأن جارها سيتزوج أختها

1651
02:02:47,811 --> 02:02:50,111
صحيح، صحيح
طبعًا

1652
02:02:52,471 --> 02:02:54,241
إذًا، من ستتزوج؟

1653
02:02:54,741 --> 02:02:56,991
لا أحد، رفضت كلاهما

1654
02:02:58,241 --> 02:03:01,321
كلا!
كلا!

1655
02:03:01,751 --> 02:03:03,341
لن ينفع هذا الأمر مطلقًا

1656
02:03:03,341 --> 02:03:05,261
في كل صفحات الكتاب
كانت ترفض فكرة الزواج

1657
02:03:05,261 --> 02:03:07,141
من يهتم؟

1658
02:03:07,141 --> 02:03:09,671
الفتيات يردن رؤية النساء يتزوجن!
ولسن معارضات لمبدأ الزواج!

1659
02:03:09,671 --> 02:03:10,871
كلا، ليست النهاية المرضية

1660
02:03:10,871 --> 02:03:13,371
النهاية المرضية هيَ النهاية المربحة

1661
02:03:14,711 --> 02:03:17,991
ثقي بي، إذا قررتِ إنهاء كتابكِ المبهج

1662
02:03:17,991 --> 02:03:21,291
بإبقاء بطلتهِ عانس
لا أحد سيشتريه

1663
02:03:21,511 --> 02:03:23,531
لن يستحق الطباعة

1664
02:03:24,621 --> 02:03:28,561
بما إن الزواج لطالما مثّل
عامل إقتصادي حتى في القصص الخيالية

1665
02:03:28,831 --> 02:03:30,511
تدعى الرومانسية

1666
02:03:30,511 --> 02:03:31,471
إنها إرتزاق

1667
02:03:31,471 --> 02:03:33,741
أنهيها بهذا الشكل فحسب
ممكن؟

1668
02:03:33,891 --> 02:03:34,851
حسنًا

1669
02:03:35,311 --> 02:03:36,281
إذهبي!
إذهبي!

1670
02:03:36,481 --> 02:03:38,351
قبليه آنسة (مارتش)!

1671
02:04:02,901 --> 02:04:04,421
(جو)!

1672
02:04:12,211 --> 02:04:14,471
لا أريدك أن تغادر
أرغب ببقائك

1673
02:04:14,471 --> 02:04:15,991
-حقًا؟
-أجل

1674
02:04:15,991 --> 02:04:17,911
حسنًا، لن أغادر أبدًا
طالما رغبتِ ببقائي

1675
02:04:17,911 --> 02:04:19,061
كلا، أريد بقائك

1676
02:04:19,061 --> 02:04:20,451
ليسَ لديَّ ما أقدمهُ لكِ يا (جو)

1677
02:04:20,451 --> 02:04:21,841
هذا لا يهم

1678
02:04:22,051 --> 02:04:23,391
يداي فارغتان

1679
02:04:23,641 --> 02:04:25,741
ليستا فارغتين

1680
02:04:32,751 --> 02:04:35,101
أعجبني ذلك
إن هذا رومانسي

1681
02:04:36,061 --> 02:04:39,061
إنها مؤثرة للغاية
هذا عاطفي جدًا

1682
02:04:39,521 --> 02:04:40,431
شكرًا لك

1683
02:04:40,431 --> 02:04:42,311
بإمكاننا تسمية الفصل

1684
02:04:43,741 --> 02:04:45,501
"تحت المظلة"

1685
02:04:45,681 --> 02:04:46,981
-هذا جيد
-مثالي

1686
02:04:47,211 --> 02:04:49,091
والآن لنناقش ما يخص العقد

1687
02:04:49,091 --> 02:04:51,571
مستعد لمنحكِ خمسة بالمئة من العائدات

1688
02:04:51,571 --> 02:04:53,311
إذنا سأحصل على خمسة بالمئة من الأرباح؟

1689
02:04:53,491 --> 02:04:56,521
خمسة بالمئة من صافي الربح
بعد أن أسترد حصتي

1690
02:04:57,511 --> 02:04:59,081
ماذا عن الدفع مقدمًا؟

1691
02:04:59,371 --> 02:05:02,041
أنا من سيخاطر بطباعتي هذا الكتاب

1692
02:05:02,721 --> 02:05:04,611
صحيح، لكنهُ كتابي

1693
02:05:04,611 --> 02:05:06,691
وإذا لاقى إستحسانًا
سنجني كلانا المال

1694
02:05:06,691 --> 02:05:08,901
وإذا لم يعجب أحد
بإمكاني الإستمرار بممارسة مهنتي

1695
02:05:08,901 --> 02:05:10,591
إذن، لن أحصل على شيء؟
في حال فشله؟

1696
02:05:10,591 --> 02:05:14,081
كلا، سأدفع لك 500 دولار حالًا
لشراء حق النشر

1697
02:05:14,331 --> 02:05:15,231
حق النشر؟

1698
02:05:15,261 --> 02:05:17,491
حق النشر يعني حق إعادة الطباعة
وهذا النوع من الأشياء

1699
02:05:17,591 --> 02:05:19,801
التسلسل والشخصيات
الخاصة بقصص أخرى...

1700
02:05:20,111 --> 02:05:21,391
قد يكون هذا شيء ذو قيمة؟

1701
02:05:21,491 --> 02:05:23,821
حسنًا، فقط في حال نجاحه

1702
02:05:23,971 --> 02:05:26,921
فهمت، يبدو كشيء أرغب بإمتلاكه

1703
02:05:27,341 --> 02:05:30,121
ألم تقولي بأن عائلتكِ
تمر بضائقة مالية وبحاجة للمال حالًا؟

1704
02:05:30,121 --> 02:05:32,561
نعم، صحيح
ولذلك أردت الدفعة مقدمًا

1705
02:05:32,851 --> 02:05:36,611
كلا، فهذهِ مخاطرة كبيرة
سأدفع لأجل حق النشر فقط

1706
02:05:43,881 --> 02:05:46,781
أحتفظ بنقودك 500 دولار
وسأحتفظ أنا بحق النشر

1707
02:05:48,631 --> 02:05:51,001
وأيضًا، أريد عشرة بالمئة من العائدات

1708
02:05:53,031 --> 02:05:56,041
خمسة ونصف بالمئة
هذا سخي للغاية

1709
02:05:56,691 --> 02:05:59,001
-تسعة بالمئة
-ستة بالمئة وهذا قرار نهائي

1710
02:06:01,131 --> 02:06:04,521
سيد (داشوود)، بما إني قبلت إرضاخ بطلتي
للزواج من أجل المال

1711
02:06:04,521 --> 02:06:06,471
فمن الأفضل أن أحظى ببعضِ منه

1712
02:06:07,361 --> 02:06:09,031
"6.6" بالمئة

1713
02:06:10,721 --> 02:06:11,891
إتفقنا

1714
02:06:11,891 --> 02:06:14,281
ولستِ بحاجة لأن تقرري
بشأن حق النشر حالًا

1715
02:06:14,281 --> 02:06:17,661
كلا، لقد قررت
بأني سأقوم بطباعة كتابي الخاص

1716
02:06:24,585 --> 02:06:26,854
أين هي ؟
أنها هنا

1717
02:06:32,893 --> 02:06:34,228
هيا جميعاً

1718
02:06:42,369 --> 02:06:45,272
الأن , حاولا ان تصنعوا ب.

