﻿1
00:00:29,771 --> 00:00:37,771
حقوق الترجمة محفوظة لصالح
"تجمع افلام العراق "
ترجمة (زهراء فائز السعدي, اميمة حسين, محمد المرشدي)

2
00:00:57,991 --> 00:01:01,991
عانيتُ في حياتي الكثير من المصاعب"
لذلك أكتب حكايات مبهجة"
(لويزا ماي إلكوت)

3
00:01:41,871 --> 00:01:43,021
عذراً

4
00:01:43,181 --> 00:01:45,621
كنتُ أبحث عن
مكتب (الفالكون) للصحيفة الأسبوعية

5
00:01:45,791 --> 00:01:48,091
تمنيتُ أن ألتقي بسيد (داشوّد)؟

6
00:01:50,361 --> 00:01:54,291
صديقة لي رغبت مني
أن أقدم قصة، من تأليفها

7
00:01:55,431 --> 00:01:58,251
لقد كتبتها، وستًسر بكتابة المزيد
إذا كانت هذهِ القصة ملائمة

8
00:01:58,251 --> 00:02:00,181
أفهم من هذا بأنها ليست محاولتها الأولى؟

9
00:02:00,181 --> 00:02:02,871
لا سيدي، لقدت باعت مسبقاً
الى صحيفة (الأولمبيك) و (السكاندل)

10
00:02:02,871 --> 00:02:05,861
و حصدت على جائزة أفضل قصة
في "بلارني ستون بانر"

11
00:02:06,131 --> 00:02:08,221
جائزة؟

12
00:02:09,201 --> 00:02:10,501
أجل

13
00:02:12,401 --> 00:02:14,121
إجلسي

14
00:02:55,531 --> 00:02:57,181
سنقبل بالنص

15
00:02:59,261 --> 00:02:59,901
ستفعلون؟

16
00:02:59,901 --> 00:03:02,211
مع بعض التعديلات، أنه طويل للغاية

17
00:03:03,551 --> 00:03:05,691
لكنكَ إستقطعت...

18
00:03:07,031 --> 00:03:09,361
تعمّدتُ إحتوائها على
بعضًا من المواعظ

19
00:03:09,361 --> 00:03:11,251
مرت البلاد بالحرب

20
00:03:11,251 --> 00:03:14,341
الناس تحتاج الى التسلية
لا الى الوعظ

21
00:03:14,851 --> 00:03:16,901
لا تباع الحكم هذه الأيام

22
00:03:17,051 --> 00:03:19,911
ربما من الأفضل
أن تنقلي ما قلت لصديقتك

23
00:03:23,451 --> 00:03:25,491
كم هو التعويض الذي ستدفعه؟

24
00:03:25,491 --> 00:03:30,621
نحنُ ندفع لهذا النوع من "25 دولار" الى "30 دولار"
لذا سندفع "20 دولار"لهذا

25
00:03:33,421 --> 00:03:35,661
يمكنكِ أخذه، و إجراء التعديلات

26
00:03:43,261 --> 00:03:46,531
هل يمكنني إخبار صديقتي إنك
ستأخذُ نسخة أخرى؟

27
00:03:46,681 --> 00:03:48,061
إذا كانت تملكَ أفضل من هذا؟

28
00:03:48,061 --> 00:03:50,901
سننظر بهذا الشأن،
أخبريها أن تجعله أقصر و أمتع

29
00:03:50,901 --> 00:03:55,041
و أذا كانت الشخصية الرئيسية فتاة،
إحرصي على جعلها تتزوج في نهاية القصة

30
00:03:55,581 --> 00:03:56,991
أو تموت
كلتا النهايتين مقبولة

31
00:03:56,991 --> 00:03:58,131
المعذرة؟

32
00:03:58,231 --> 00:04:01,491
ماهو الأسم الذي ترغب وضعه كمؤلفة القصة؟

33
00:04:02,671 --> 00:04:05,221
أجل، بلا أسم لو أستطعتَ من فضلك

34
00:04:05,321 --> 00:04:07,941
بالطبع كما ترغب هي

35
00:04:09,341 --> 00:04:12,561
صباح الخير سيدي، طاب يومك

36
00:04:40,561 --> 00:04:43,561
"نساء صغيرات"

37
00:04:51,521 --> 00:04:53,881
عزيزتي (بيث) ستحبك كثيراً

38
00:05:01,231 --> 00:05:05,491
أنه نُزل، وليس مأوى خيري
أحتاج الإيجار في وقته

39
00:05:11,851 --> 00:05:13,871
مساء الخير، آنسة (مارتش)

40
00:05:14,011 --> 00:05:15,651
مساء الخير

41
00:05:22,791 --> 00:05:24,271
إنتِ تحترقين

42
00:05:24,271 --> 00:05:25,951
شكراً لك

43
00:05:28,611 --> 00:05:30,251
أنتِ تحترقين!

44
00:05:33,541 --> 00:05:34,381
أشكركَ

45
00:05:34,381 --> 00:05:36,671
لديّ نفس العادة، أترين؟

46
00:05:39,951 --> 00:05:41,681
(كيتي) و (ميني) تنتظران

47
00:05:42,681 --> 00:05:44,161
طلابي بحاجتي

48
00:05:44,161 --> 00:05:45,311
دائماً تعملين

49
00:05:45,311 --> 00:05:48,401
المال هو الغاية النهائية
لوجودي في هذهِ الحياة المرتزقة

50
00:05:48,631 --> 00:05:52,981
لا أحد يتلطخ ببقع الحبر غيركِ
رغبةً بالحصول على المال فحسب

51
00:05:52,981 --> 00:05:56,591
حسناً، شقيقتي (إيمي) في "باريس"
حتى تتزوج من شخص فاحش الثراء

52
00:05:56,591 --> 00:05:58,821
يقع على عاتقي
إبقاء عائلتي صامدة ماديًا

53
00:05:58,971 --> 00:06:00,291
وداعاً

54
00:06:21,691 --> 00:06:24,791
المفسدين خربوا مدينة "باريس"
حسب رأيي

55
00:06:24,891 --> 00:06:27,941
هؤلاء النسوة الفرنسيات
ليس بمقدورهن حمل فرشاة الشعر

56
00:06:28,551 --> 00:06:32,831
(أيمي) لقد قلت "هؤلاء النسوة الفرنسيات
ليس بمقدورهن حمل فرشاة الشعر"

57
00:06:33,281 --> 00:06:35,441
نعم، جداً صحيح عمتي (مارتش)

58
00:06:35,761 --> 00:06:37,991
لا تسخري مني ياصبية

59
00:06:39,311 --> 00:06:42,231
ماذا كتبوا لكِ
عائلتكِ المثيرة للمشاكل؟

60
00:06:42,401 --> 00:06:44,621
والدتي لم تأتي بذكر (بيث) مطلقاً

61
00:06:45,691 --> 00:06:47,751
أشعر وكأنهُ يتحتم عليَّ العودة
لكن جميعهم ينصحوني بالبقاء

62
00:06:47,751 --> 00:06:52,141
ليسَ بيدكِ حيلة حتى لو رجعتي
الفتاة مريضة وليست وحيدة

63
00:06:52,141 --> 00:06:56,941
ولا يجب عليكِ العودة
حتى تتم خطبتكما أنتِ و(فريد فون) رسميًا

64
00:06:57,221 --> 00:07:00,781
نعم، وحتى أكمل دروس الرسم بالطبع

65
00:07:02,191 --> 00:07:04,381
بلى، بلى

66
00:07:05,691 --> 00:07:07,401
بالتأكيد

67
00:07:14,401 --> 00:07:16,921
أوقف العربة
(لوري)، (لوري)

68
00:07:20,711 --> 00:07:22,341
(أيمي)!

69
00:07:23,701 --> 00:07:25,511
لقد كبرتِ بسرعة!

70
00:07:25,511 --> 00:07:27,341
لقد كتبتَ لي إنك ستلتقيني في الفندق

71
00:07:27,341 --> 00:07:29,471
-لم أجدكِ في إي مكان
-لم تكن تبحث جيداً

72
00:07:29,471 --> 00:07:31,421
أو ربما لم أستطع تمييزكِ كونكِ أصبحتِ
بغاية الجمال

73
00:07:31,421 --> 00:07:33,251
-توقف!
-إعتقدت بأنكِ تحبين هذا النوع من الإطراء

74
00:07:33,251 --> 00:07:34,271
لا، أين جدكَ؟

75
00:07:34,271 --> 00:07:37,051
أنه في "ألمانيا" ، لازال في ترحاله
أنا أسافر بمفردي الآن

76
00:07:37,221 --> 00:07:39,421
وتغازل وتقامر وتحتسي النبيذ

77
00:07:39,421 --> 00:07:40,321
لا تخبري والدتكِ

78
00:07:40,321 --> 00:07:42,431
هل تلاحق فتاة ما شابة في أنحاء"أوروبا"

79
00:07:43,541 --> 00:07:44,981
كلا

80
00:07:47,351 --> 00:07:49,871
لا يمكنني التصديق
إن (جو) قامت برفضكَ، أنا متأسفة للغاية

81
00:07:50,241 --> 00:07:52,671
لا تتأسفي يا (إيمي)
لستُ متأسفًا

82
00:07:54,591 --> 00:07:57,241
(إيمي)!
(إيمي مارتش)!

83
00:07:57,371 --> 00:07:59,401
-عودي الى العربة حالًا
-العمة (مارتش) تناديني

84
00:07:59,401 --> 00:08:01,401
هيا
تعالي

85
00:08:02,521 --> 00:08:05,161
إبتعد عني ولنذهب
أرغب بالذهاب الى مكان ما

86
00:08:05,381 --> 00:08:07,051
(لوري)، تعال لحفلة رأس السنة!

87
00:08:07,051 --> 00:08:09,281
إنهُ حفل راقص
الكل سيأتي الى هناك من ضمنهم (فريد)

88
00:08:09,281 --> 00:08:11,711
لتصطحبني من الفندق في الثامنة
فندق "الشافان"!

89
00:08:12,211 --> 00:08:16,381
(لوري) أرتدي ملابس فاخرة للحفلة
قبعات عالية وملابس من حرير

90
00:08:16,381 --> 00:08:18,661
سأفعل، سأرتدي أفضل ملابسي الحريرية

91
00:08:23,951 --> 00:08:25,971
أنه (لوري)

92
00:08:27,271 --> 00:08:29,051
أعلم

93
00:08:37,681 --> 00:08:39,741
عشرون ياردة من الحرير الأزرق
و الزهري

94
00:08:39,761 --> 00:08:41,531
سيأتي شخصٌ ما لاحقاً لأخذها

95
00:08:41,681 --> 00:08:43,841
سيبدو هذا لطيفاً عليكِ يا (ميغ)

96
00:08:44,041 --> 00:08:45,831
سأوصيكِ بخياط محترف

97
00:08:45,831 --> 00:08:47,761
ستكونين أجمل زوجة في "كونكورد"

98
00:08:48,881 --> 00:08:50,321
يحتاج (جون) معطف جديد من أجل الشتاء

99
00:08:50,321 --> 00:08:51,901
و (ديزي) و (ديمي) بحاجة الى
ملابس جديدة

100
00:08:51,901 --> 00:08:53,751
وزوجته تحتاج الى فستان جديد

101
00:08:53,921 --> 00:08:55,531
لا أستطيع...أنه

102
00:08:56,311 --> 00:08:57,301
لا أستطيع فحسب

103
00:08:57,301 --> 00:08:58,901
سيبدو مسروراً حين يرى مظهركِ

104
00:08:58,901 --> 00:09:01,381
و سينسى كل التكاليف

105
00:09:03,051 --> 00:09:05,281
لا أظن شراؤهُ يعتبر تبذير

106
00:09:05,281 --> 00:09:06,901
هل ستكفيكِ عشرون ياردة؟

107
00:09:07,231 --> 00:09:08,491
أجل

108
00:09:08,491 --> 00:09:09,881
حسناً

109
00:09:14,131 --> 00:09:17,041
خمسون دولار، بماذا كنت أفكر؟

110
00:09:24,031 --> 00:09:26,081
أمي...أمي

111
00:09:28,281 --> 00:09:30,091
أحبابي

112
00:09:32,511 --> 00:09:34,311
إذهبوا للعب

113
00:10:03,741 --> 00:10:05,971
(بيث)؟

114
00:10:06,711 --> 00:10:07,531
(بيث)؟

115
00:10:07,881 --> 00:10:11,361
من هنا طريقك أتجهي غرباً
ثم غرباً من جديد

116
00:10:11,971 --> 00:10:15,481
رافقتكِ النعم والخيرات
في طريقكِ يا سيدتي

117
00:10:15,481 --> 00:10:18,441
ألا تريدين إيصال شيء لسيدي
من خلالي يا سيدتي؟

118
00:10:19,041 --> 00:10:22,691
أبقي أترجاك، أخبريني
ماذا يجول بخاطركِ بشأني؟

119
00:10:22,861 --> 00:10:25,791
بأنكِ تظنين نفسك
غير ما تبدين عليه

120
00:10:25,941 --> 00:10:27,861
إذا كانَ هذا صحيحًا
فظني بكِ نفس الشيء

121
00:10:27,861 --> 00:10:30,561
ما تظنيه صحيح
أنا لستُ كما أبدو

122
00:11:04,411 --> 00:11:05,771
عذراً؟

123
00:11:05,931 --> 00:11:08,261
أنا أتحدث اللغة الأنكليزية فقط
أعتذر، ماذا؟

124
00:11:08,441 --> 00:11:09,391
ماذا قلت؟

125
00:11:09,391 --> 00:11:10,811
تعالي لنرقص

126
00:12:04,201 --> 00:12:06,581
أعرف تمامًا بمن أرغب كرفيق رقص؟

127
00:12:06,581 --> 00:12:07,941
"قبل سبع سنوات"

128
00:12:07,941 --> 00:12:09,151
<font color="#ffff00">من سيرغب بالرقص معكِ يا (جو)؟</font>
"قبل سبع سنوات"

129
00:12:09,151 --> 00:12:10,541
<font color="#ffff00">تعلمين بأني لا أرقص أبدًا</font>
"قبل سبع سنوات"

130
00:12:10,541 --> 00:12:10,581
"قبل سبع سنوات"

131
00:12:10,621 --> 00:12:12,951
<font color="#ffff00">لماذا لا نستطيع جميعنا حضور الحفل؟!
!هذا ليس عادلاً</font>

132
00:12:12,951 --> 00:12:15,621
<font color="#ffff00">-أرتدي حذاءكِ المعتاد
-أنه يناسبني من الشتاء الماضي</font>
"كونكورد، ماساتشوتس"

133
00:12:15,911 --> 00:12:17,981
<font color="#ffff00">لن يبدو أنفي مصقولًا</font>

134
00:12:17,981 --> 00:12:19,211
يعجبني أنفكِ

135
00:12:19,211 --> 00:12:20,151
الآن دور (جو)

136
00:12:20,151 --> 00:12:22,371
لا تلمسيني شكراً
أشعر بأني أبدو مضحكة

137
00:12:22,371 --> 00:12:23,231
لا أريد لهذا أن يتحقق فعلًا

138
00:12:23,231 --> 00:12:25,931
-يمكن أن تكوني جميلة إذا أردتي
-لا أريد ولن أفعل

139
00:12:25,931 --> 00:12:28,251
لا أريد الذهاب لكني أتمنى
سماع كل الموسيقى

140
00:12:28,251 --> 00:12:30,491
سأحفظها في بالي
و أحاول بعدها أن أغنيها لكِ

141
00:12:30,491 --> 00:12:31,901
هل من المفترض أن تفوح هذهِ الرائحة؟

142
00:12:31,901 --> 00:12:33,331
إنها رائحة تجفيف الشعر الرطب

143
00:12:33,331 --> 00:12:35,021
يا لها من رائحة غريبة
تبدو كرائحة ريش مُحترق

144
00:12:35,021 --> 00:12:37,971
سأنتزع هذا
وسترين خصل شعر ملفوفة بشكل رائع

145
00:12:41,191 --> 00:12:42,381
لماذا إنتزعتي شعرها؟

146
00:12:42,381 --> 00:12:45,311
-(ميغ)، أنا متأسفة للغاية
-ما الذي فعلته؟!

147
00:12:45,821 --> 00:12:48,641
أنا أعتذر
ما كان عليكِ أن تطلبي مني فعل ذلك!

148
00:12:48,801 --> 00:12:53,341
(مارمي)! لا يمكنني الذهاب!
لقد أُفسدَ شعري!

149
00:12:54,151 --> 00:12:56,321
لا تحدقي، ولا تضعي أيديكِ
خلف ظهرك

150
00:12:56,321 --> 00:12:58,401
لا تقولي (كريستوفر كولومبوس)
لا تقولي عاصمة

151
00:12:58,401 --> 00:13:00,801
لا تصافحي، ولا تصفري

152
00:13:01,291 --> 00:13:04,051
(ميغ مارتش)، تبدينَ جميلة للغاية!

153
00:13:06,671 --> 00:13:08,261
(ميغ)

154
00:13:45,991 --> 00:13:47,811
عذراً، لم أعلم بوجود أحد هنا

155
00:13:47,911 --> 00:13:49,851
على الإطلاق، لتبقي إذا أردتي

156
00:13:49,901 --> 00:13:50,951
ألن أزعجكَ؟

157
00:13:50,951 --> 00:13:54,171
كلا، لا أعرف الكثير من الناس هنا
لوهلة شعرت بالغرابة

158
00:13:54,451 --> 00:13:55,601
و أنا كذلك

159
00:13:56,441 --> 00:13:57,981
الآنسة (مارتش) أليس كذلك؟

160
00:13:58,651 --> 00:14:01,311
بلى سيد (لورنس)
لكني لستُ الآنسة (مارتش)، أنا (جو) فحسب

161
00:14:01,511 --> 00:14:03,681
و أنا لستُ السيد (لورنس)
أنا ( لوري) فحسب

162
00:14:09,141 --> 00:14:10,701
ألا ترقص؟

163
00:14:11,001 --> 00:14:12,831
لا أعرف كيف تجري الأمور هنا بعد

164
00:14:12,831 --> 00:14:14,401
لقد أمضيت الكثير من حياتي
في "أوروبا"

165
00:14:14,401 --> 00:14:16,601
"أوروبا"!
هذهِ عاصمة!

166
00:14:17,691 --> 00:14:19,601
لا يجب عليّ أستخدام كلمات من هذا القيبل

167
00:14:20,631 --> 00:14:21,831
من قال هذا؟

168
00:14:22,281 --> 00:14:24,961
(ميغ)، شقيقتي الكبرى
تعال

169
00:14:29,251 --> 00:14:31,041
تلك هي، أتراها؟

170
00:14:32,311 --> 00:14:34,151
الفتاة صاحبة الفستان الأرجواني

171
00:14:34,251 --> 00:14:35,761
أنها جميلة

172
00:14:36,671 --> 00:14:40,661
هي دائما تذكرني بأن أكون مهذبة،
حتى يصبح والدي فخوراً بي حين يعود

173
00:14:41,111 --> 00:14:42,591
أين هو؟

174
00:14:42,761 --> 00:14:46,321
تطوع لجيش الإتحاد
ولقد رغبتُ بأن أذهب للقتال معه

175
00:14:47,081 --> 00:14:49,861
لا يمكنني تخطي خيبة أملي لكوني فتاة

176
00:14:50,771 --> 00:14:52,781
(جو)، أترغبين بالرقص معي؟

177
00:14:52,961 --> 00:14:54,481
لا أستطيع
بسبب...

178
00:14:54,841 --> 00:14:56,391
بسبب ماذا؟

179
00:14:58,781 --> 00:15:00,071
ألن تخبر أحد؟

180
00:15:00,191 --> 00:15:01,501
مطلقاً

181
00:15:02,641 --> 00:15:04,811
لقد حرقت فستاني، أترى؟
هنا

182
00:15:04,861 --> 00:15:07,691
و (ميغ) أخبرتني بأن أبقى ساكنة
حتى لا يلاحظه أحد

183
00:15:08,531 --> 00:15:10,931
يمكنك الضحك أذا رغبت
أعرف أن الأمر مضحك

184
00:15:11,821 --> 00:15:14,121
لديَّ فكرة عن كيف يمكننا تدبر ذلك

185
00:16:14,021 --> 00:16:16,531
قدمي، لقد لويتُ كاحلي

186
00:16:16,951 --> 00:16:18,311
كيف سأعود للمنزل

187
00:16:18,311 --> 00:16:20,431
لا أعرف ما الذي يمكنكِ فعله
عدا إستئجار عربة

188
00:16:20,431 --> 00:16:22,391
-أو البقاء هنا طيلة الليل
-العربات باهظة

189
00:16:22,391 --> 00:16:24,101
دعيني أقلكما
منزلكم قريب من منزلي

190
00:16:24,361 --> 00:16:26,121
كلا،شكرًا لك
لا يمكننا القبول

191
00:16:26,121 --> 00:16:28,201
عليكم أخذ عربتي
من فضلك

192
00:16:28,201 --> 00:16:30,931
لا، الوقت مبكر ولا يمكنك الرحيل
من الحفلة بعد

193
00:16:30,931 --> 00:16:33,061
أنا دائماً أغادر مبكراً
صدقيني

194
00:16:33,061 --> 00:16:34,881
هل لديكِ خيار آخر؟

195
00:16:36,141 --> 00:16:37,971
لقد أخبرتكِ أن هذه الأحذية ضيقة جداً

196
00:16:37,971 --> 00:16:40,351
ياللهول، ماذا فعلتن!

197
00:16:41,001 --> 00:16:43,421
-لقد عدتي ، كيف كانت الحفلة؟
-أخلينَ هذا الكرسي

198
00:16:44,841 --> 00:16:46,931
حسناً، ساعدنَ شقيقتكن،
ثم عدن الى الفراش

199
00:16:47,091 --> 00:16:49,291
أفسحن المجال
(ميغ) مصابة!

200
00:16:49,431 --> 00:16:51,021
لويتُ كاحلي

201
00:16:51,021 --> 00:16:54,141
عزيزتي (ميغ)
ستقتلين نفسكِ من أجل الأناقة يومًا ما

202
00:16:55,111 --> 00:16:57,691
(هانا)، نحتاج بعض الثلج!

203
00:16:58,491 --> 00:17:00,401
-تفضل بالدخول
-لا بأس

204
00:17:00,401 --> 00:17:02,011
أعتذر عن هذه الفوضى

205
00:17:02,011 --> 00:17:03,971
أنا أستمتع بالخبز في منتصف الليل

206
00:17:04,121 --> 00:17:06,211
لا تبالي بالفوضي يا سيد (لورنس)
هذا ما نفعله

207
00:17:06,211 --> 00:17:07,631
(لوري)، من فضلكِ

208
00:17:07,631 --> 00:17:09,231
هل يمكنني أن أناديكَ (تيدي)؟

209
00:17:09,461 --> 00:17:10,341
بلى

210
00:17:10,341 --> 00:17:12,981
يجب أن تكون في أحد أدوار مسرحيتهم!
يمكنهم الإستفادة منك

211
00:17:13,031 --> 00:17:14,641
أنا (إيمي)

212
00:17:15,041 --> 00:17:16,401
أهلا

213
00:17:17,831 --> 00:17:20,131
-تفضل الكعكة
-هذه؟ أشكركِ

214
00:17:21,011 --> 00:17:23,171
(لوري) كيف حال كاحليك؟
أتريد بعض الثلج

215
00:17:23,491 --> 00:17:24,481
لا، أشكركِ يا سيدتي

216
00:17:24,481 --> 00:17:27,651
يمكنك مناداتي الأم أو (مارمي)
هذا ما يناديني بهِ الجميع

217
00:17:28,141 --> 00:17:30,521
لماذا لم ترتدي الحذاء الزهري يا (ميغ)

218
00:17:30,721 --> 00:17:32,421
أنه بارد

219
00:17:32,811 --> 00:17:34,781
لكنه يبدو جميلاً

220
00:17:35,641 --> 00:17:38,441
أبدو كسيدة نبيلة عائدة لتوها
من الحفلة الى منزلها

221
00:17:38,441 --> 00:17:41,261
في العربة والجاريات تنتظرني

222
00:18:03,261 --> 00:18:06,261
"أفضل متجر للمعدات في مدينة نيويورك"

223
00:18:38,261 --> 00:18:40,261
"شكسبير"

224
00:18:50,611 --> 00:18:52,841
للكاتبة التي في العلية

225
00:18:53,001 --> 00:18:55,461
لانك أستمتعتي بالمسرحية هذه الليلة

226
00:18:55,891 --> 00:18:57,881
أردتكِ بأن تحظي بالكتب

227
00:18:58,751 --> 00:19:02,891
ستساعدكِ في دراسة الشخصية
وتخطيها بقلمك

228
00:19:03,691 --> 00:19:07,201
أرغب بشدة قراءة كتاباتكِ،
لو وثقتي بي

229
00:19:08,001 --> 00:19:11,991
أعدكِ بأني سأعطيكِ رأيي بكل صدق
وبكل ما لديَّ من الفطنة

230
00:19:12,501 --> 00:19:14,751
المخلص لك، (فريدريك)

231
00:19:36,481 --> 00:19:37,851
أترغب بكأس، يا (فريد)؟

232
00:19:37,851 --> 00:19:39,641
أرغب به، شكراً لك

233
00:19:46,571 --> 00:19:48,721
هلا مهلتني لثانية من فضلك؟

234
00:19:55,411 --> 00:19:56,781
(لوري)

235
00:19:57,331 --> 00:19:58,351
(أيمي)

236
00:19:58,571 --> 00:20:00,611
أنتظرتكَ لساعة

237
00:20:01,871 --> 00:20:03,681
أشعر بأني في ورطة

238
00:20:07,381 --> 00:20:09,731
(أيمي) من فضلك، يا (أيمي)

239
00:20:09,731 --> 00:20:11,761
أتود بأن تعرف ما رأي بك بصراحة؟

240
00:20:11,761 --> 00:20:12,711
ماهو رأيكِ بي بصراحة؟

241
00:20:12,711 --> 00:20:14,071
-أنا أحتقرك
-لما تحتقريني؟

242
00:20:14,071 --> 00:20:16,811
لأنهُ في كل فرصة تسنح لك
بأن تكون فيها سعيد وجيد وذي فائدة

243
00:20:16,811 --> 00:20:19,321
أنت كسول و معيب وبائس

244
00:20:19,321 --> 00:20:20,431
هذا مثير للإهتمام

245
00:20:20,571 --> 00:20:22,141
الناس الأنانية تحب الحديث عن نفسها بالفعل

246
00:20:22,141 --> 00:20:24,371
- هل أنا أناني؟
-بلى، أنت أناني للغاية

247
00:20:24,621 --> 00:20:27,091
معَ ما لديك من مال وموهبة
ووسامة وصحة

248
00:20:27,211 --> 00:20:28,491
أتعتقدينَ إنني وسيم؟

249
00:20:28,491 --> 00:20:29,781
طبعًا سيعجبكَ هذا الإطراء
أيها المغرور

250
00:20:29,921 --> 00:20:33,061
معَ كل ما لديك من وسائل للتمتع
فما تفعلهُ هوَ هدرها والتسكع

251
00:20:34,321 --> 00:20:37,001
سأكون صالحًا من أجلكِ أيتها القديسة (إيمي)
سأكون صالحًا

252
00:20:37,171 --> 00:20:39,081
ألا تشعر بالخزي من شكل يدك؟

253
00:20:39,271 --> 00:20:40,281
لا، لا أشعر

254
00:20:40,281 --> 00:20:43,701
يبدو إنك لم تعمل في حياتك مطلقًا
وهذا الخاتم مثير للسخرية

255
00:20:43,891 --> 00:20:45,911
(جو) أعطتني هذا الخاتم

256
00:20:47,281 --> 00:20:49,541
أشعر بالأسف نحوك، فعلاً

257
00:20:50,661 --> 00:20:52,221
أتمنى فقط لو تتجاوز الأمر بشكلٍ أفضل

258
00:20:52,221 --> 00:20:55,071
لا داعي بأن تشعري بالأسف نحوي يا (إيمي)
ستشعرين بشعوري يومًا ما

259
00:20:55,211 --> 00:20:58,081
كلا، سأكون محترمة
إذا لم أُحب

260
00:20:59,101 --> 00:21:02,151
ما هيَ إنجازاتكِ مؤخرًا
أيتها "الفنانة" العظيمة

261
00:21:03,891 --> 00:21:06,801
ربما أمضيتِ وقتكِ في تخيّل
كيفَ ستنفقين ثروة (فريد فون)

262
00:21:06,981 --> 00:21:09,391
(فريد فون)، سيداتي وسادتي!

263
00:21:17,631 --> 00:21:20,811
(فريد)، أنا متأسفة للغاية

264
00:21:36,241 --> 00:21:38,531
بالطبع، أنها مجرد قصص

265
00:21:41,661 --> 00:21:43,671
ولكني أعمل على رواية

266
00:21:44,121 --> 00:21:48,231
وروايتكِ ستكون على هذا الشكل؟

267
00:21:48,431 --> 00:21:51,091
أجل.. على الأمد البعيد على كل حال

268
00:21:51,631 --> 00:21:56,441
مع حبكة مثل هذه؟
مبارزة وقتال؟

269
00:21:56,441 --> 00:21:58,281
إنها تُباع، لذا...

270
00:21:58,601 --> 00:22:00,701
لماذا لا تمضينَ بأسمكِ الحقيقي؟

271
00:22:00,871 --> 00:22:02,571
لن يعجب هذا والدتي

272
00:22:04,301 --> 00:22:06,461
هذهِ القصص عنيفة بالنسبة لها

273
00:22:06,611 --> 00:22:09,321
أريد مساعدتها بالنفقات بدون أن أجعلها تقلق

274
00:22:19,881 --> 00:22:22,461
أتعرفين، لم تعجبني نصوصكِ

275
00:22:24,431 --> 00:22:27,131
بصراحة، أعني..

276
00:22:27,791 --> 00:22:29,931
أعتقد أنها غير جيدة

277
00:22:36,441 --> 00:22:38,041
لكن..

278
00:22:41,511 --> 00:22:43,791
لقد نُشرت في الصحف

279
00:22:43,991 --> 00:22:46,471
لطالما أشادَ الناس بموهبتي

280
00:22:46,721 --> 00:22:51,681
أنا أيضاً أعتقد إنكِ موهوبة
ولهذا أنا جداً صريح معكِ

281
00:22:54,341 --> 00:22:56,731
ليسَ لديَّ الرفاهية
لتفضيل الثناء على المال

282
00:22:58,091 --> 00:22:59,451
هل إنتِ مستاءة؟

283
00:22:59,681 --> 00:23:01,331
بالطبع أنا مستاءة

284
00:23:01,531 --> 00:23:03,151
أخبرتني للتو بأنك لم تحب عملي

285
00:23:03,151 --> 00:23:04,901
تصورت إنكِ ترغبين بسماع رأيي بصراحة

286
00:23:05,821 --> 00:23:07,301
نعم، أريد

287
00:23:08,281 --> 00:23:10,931
لم يتحدث معك شخصٌ مسبقاً
بهذه الطريقة؟

288
00:23:12,141 --> 00:23:14,001
نعم، رُفضتُ أكثر من مرة

289
00:23:14,001 --> 00:23:16,681
هل لديك شخص يأخذك على محمل الجد،
يا (جو)؟

290
00:23:16,681 --> 00:23:17,911
ليتحدث عن أعمالكِ؟

291
00:23:18,211 --> 00:23:21,331
من جعلك الكاهن الأكبر لتحدد لي
ماهو الجيد وماهو السيء؟

292
00:23:21,331 --> 00:23:23,751
-لا أحد، أنا لست كذلك
-أذن، لما تتصرف هكذا؟

293
00:23:24,071 --> 00:23:26,211
(جو)، ردة فعلكِ تشير الى...

294
00:23:26,211 --> 00:23:30,241
ردة فعلي تشير الى إنك
متغطرس!

295
00:23:30,401 --> 00:23:31,691
(شكسبير) كان يكتب من أجل الناس

296
00:23:31,691 --> 00:23:33,641
(شكسبير) كان أعظم شاعر ظهر للوجود

297
00:23:33,641 --> 00:23:36,231
لانه دسَ اشعارهِ في أعماله المشهورة

298
00:23:36,231 --> 00:23:39,051
-لكني، لست (شكسبير)
-الحمدلله، لدينا واحد بالفعل

299
00:23:39,231 --> 00:23:42,371
أذا كنت تعتقد نفسك أنك تعرف الكثير
لماذا لاتجرب الكتابة بنفسك؟

300
00:23:42,771 --> 00:23:44,371
لأني لستُ كاتباً

301
00:23:45,361 --> 00:23:46,681
لا أملك الموهبة التي تمتلكينها

302
00:23:46,681 --> 00:23:48,201
لا، أنت لا تملكها

303
00:23:48,201 --> 00:23:50,701
وستبقى دائماً ناقدًا لا كاتبًا

304
00:23:50,701 --> 00:23:53,731
والعالم سينساك وكأنك لم تكن في الوجود

305
00:23:53,881 --> 00:23:55,731
أنا متأكد من أنهم سينسوني

306
00:23:57,011 --> 00:23:58,561
لكن أنا...

307
00:23:59,351 --> 00:24:01,621
لا أحد سينسى (جو مارتش)

308
00:24:05,641 --> 00:24:07,321
يمكنني تصديق هذا

309
00:24:07,651 --> 00:24:11,711
أسمع، نحن لسنا أصدقاء،
و أنت لست صديقي

310
00:24:13,021 --> 00:24:16,391
وأنا لا أحتاج رأيكَ، لأنك لا تعجبني كثيرًا

311
00:24:16,391 --> 00:24:19,411
لذا، توقف عن التحدث معي بعد الآن
و شكراً لك

312
00:24:39,191 --> 00:24:41,761
(جوزفين)، هذا لكِ

313
00:24:41,871 --> 00:24:43,321
شكراً

314
00:24:46,821 --> 00:24:49,891
(جو)، عودي الى المنزل فوراً،"
حال (بيث) ساءَ للغاية
والدتكِ"

315
00:24:51,961 --> 00:24:53,161
(بيث)

316
00:25:36,381 --> 00:25:38,701
عيد مجيد، أيها العالم

317
00:25:43,661 --> 00:25:46,451
-عيد ميلاد مجيد!
-عيد ميلاد مجيد!

318
00:25:48,011 --> 00:25:50,421
-(جو)، إستيقظنا منذُ ساعات
-ماالذي كنتي تكتبيه؟

319
00:25:50,421 --> 00:25:53,931
لقد إسترسلت في كتابة مسرحيتنا
الإنتقامية الرائعة بالأمس بعنوان (السم)

320
00:25:53,931 --> 00:25:56,041
لا، بدون سم أنها عيد الميلاد

321
00:25:56,041 --> 00:25:58,251
العيد لن يكون عيداً بدون هدايا

322
00:25:58,251 --> 00:25:59,971
من المروع أن تكون فقيراً

323
00:25:59,971 --> 00:26:01,901
ليسَ من العدل أن تحظى بعض الفتيات
بالكثير من الأشياء الجميلة

324
00:26:01,901 --> 00:26:02,931
بينما تفتقر الأُخريات الى كل شيء

325
00:26:02,931 --> 00:26:04,151
أدام الله أبانا وأمنا
وأدامنا لبعضنا

326
00:26:04,151 --> 00:26:05,151
والدنا ليسَ موجود

327
00:26:05,151 --> 00:26:07,481
سنُحرم من رؤيتنا لوالدنا
طالما هذهِ الحرب مستمرة

328
00:26:07,481 --> 00:26:09,841
أتمنى لو لدي أكوام من المال،
والعديد من الخدم

329
00:26:09,841 --> 00:26:11,191
لكي لا أضطر للعمل مجددًا

330
00:26:11,191 --> 00:26:13,241
يمكنكِ أن تكوني ممثلة مشهورة
على المسرح

331
00:26:13,241 --> 00:26:15,741
-ليس كلهن منحطات أخلاقياً
-لا أستطيع أن أكون ممثلة

332
00:26:15,801 --> 00:26:18,571
لديّ العديد من الأمنيات،
لكن الأمنية المفضلة لي هي أن أكون "رسامة"

333
00:26:18,571 --> 00:26:22,141
في "باريس"، حيث أرسم صوراً جميلة
و أكون أفضل فنانة في العالم

334
00:26:22,141 --> 00:26:24,451
؟،أليس هذا ماتريدينه يا (جو)
أن تكوني كاتبة مشهورة

335
00:26:24,451 --> 00:26:26,441
نعم، لكن يبدو أمرًا سطحيًا للغاية
عندما تصفهُ هكذا

336
00:26:26,441 --> 00:26:27,891
-لماذا تشعرين بالخزي من رغباتك؟
-لست كذلك

337
00:26:27,891 --> 00:26:31,201
أمنيتي هي أن نجتمع مجدداً مع أمي
و أبي في هذا المنزل

338
00:26:31,201 --> 00:26:33,261
-هذا ماأريده
-(بيث)، الأفضل

339
00:26:33,611 --> 00:26:35,351
ماذا عن موسيقاكِ أيتها الملكة (أليزابيث)

340
00:26:35,351 --> 00:26:37,951
أنا أعزفها من أجلنا، لا أرغب
بأحد أخر أن يستمع إليها

341
00:26:37,951 --> 00:26:39,471
لا يجب أن تقيدي نفسكِ

342
00:26:39,471 --> 00:26:41,951
طلبت والدتنا أن لا نحضر أية هدايا هذا العيد

343
00:26:41,951 --> 00:26:43,611
لان رجالنا تعاني في الحرب

344
00:26:43,611 --> 00:26:47,111
لا يمكننا فعل الكثير، لكننا يمكن أن نضحي ببعض أشياءنا
الصغيرة ونحن ممتنين.

345
00:26:47,111 --> 00:26:49,641
لا تقومي بدور الأم
فقط لكونها غير موجودة

346
00:26:49,781 --> 00:26:52,621
-(جو)، هذا صبياني جداً
-لهذا السبب فعلتها

347
00:26:52,741 --> 00:26:56,361
أنا أمقت الوقحين، أيتها الآنسة التي لا تشبه الفتيات-
-وأنا أمقت المتصنعين أيتها المخادعة الصغيرة

348
00:26:56,731 --> 00:27:00,531
أنفي، أنفي
شكلهُ ليسَ جيد سلفًا

349
00:27:02,171 --> 00:27:04,981
أنا أعرف أن رأيي ليس مهم عندكن،
لكن أنتن لا تردن والدتكن

350
00:27:04,981 --> 00:27:06,371
أن تراكن هكذا، أليس كذلك؟

351
00:27:06,371 --> 00:27:07,591
بالطبع نحن نهتم برأيكِ يا (هانا)

352
00:27:07,591 --> 00:27:10,101
أنتِ واحدة من العائلة
أكثر من العمة العجوز الشريرة (مارتش)

353
00:27:10,101 --> 00:27:11,951
-لا تبدئي يا (جو)
-أين هي (مارمي)

354
00:27:12,301 --> 00:27:15,041
العلم عند الرب وحده
أحدهم توسّل مساعدتها

355
00:27:15,041 --> 00:27:17,321
ولبّت والدتكم النداء فورًا للمساعدة

356
00:27:17,321 --> 00:27:19,851
أتمنى أنها تساعد الناس بوقت يلائمنا

357
00:27:19,851 --> 00:27:23,571
-أنا و (جوانا) نتضورُ جوعاً
-الدمى لا تجوع، يا (بيث)

358
00:27:23,571 --> 00:27:25,721
أعدتُ كتابة الحبكة، ويجب
علينا حفظها

359
00:27:25,721 --> 00:27:27,041
(إيمي)، أحضري الأزياء

360
00:27:27,041 --> 00:27:30,931
لقد صنعت أفخم تاج على الإطلاق
ودهنتُ حذائي بالأزرق

361
00:27:30,931 --> 00:27:32,281
لكي تبدو كالأميرة

362
00:27:32,281 --> 00:27:34,491
أنا أعتقد أن النص الحزين
الذي وضعته مناسب جداً

363
00:27:34,491 --> 00:27:36,161
(ميغ)، إنتظري لتري
الخطاب الجديد

364
00:27:36,161 --> 00:27:38,381
تحيرني قدرتكِ على كتابة أشياء
مبهرة كهذه يا (جو)

365
00:27:38,381 --> 00:27:40,571
-أنتِ (شكسبير) بشكل رسمي
-ليست تماما

366
00:27:40,741 --> 00:27:43,321
الآنسة الجميلة (مايكل أنجلو)، هل يمكننا التدرب على
مشهد الأغماء من فضلكِ؟

367
00:27:43,321 --> 00:27:44,611
فأنتِ متصلبة كالصخر في المشهد

368
00:27:44,611 --> 00:27:46,901
ليسَ الأمر بيدي
لإني لم أرى شخصاً يغمى عليه من قبل

369
00:27:46,901 --> 00:27:49,341
لا أنوي أن يكون جسمي
مصابًا كلهُ بالكدمات

370
00:27:49,341 --> 00:27:51,051
إن كان بأمكان السقوط بيسر
فسأحاول

371
00:27:51,051 --> 00:27:53,761
وإذا فشلتُ، فسأرمي بنفسي
بخفة على الكرسي

372
00:27:53,761 --> 00:27:56,971
ولا أكترث لكون (هيوغو)
سيهاجمني حاملًا المسدس

373
00:27:56,971 --> 00:27:58,251
-(هانا)..
-لن أمثل

374
00:27:58,361 --> 00:27:59,541
أنا لم أتفوه بشيء بعد!

375
00:27:59,541 --> 00:28:01,851
أعرف ماذا تريدين القول
ولن أمثل

376
00:28:29,581 --> 00:28:31,381
ميلاد مجيد، يافتيات!

377
00:28:31,381 --> 00:28:33,221
(مارمي)!
ميلاد مجيد!

378
00:28:33,221 --> 00:28:35,511
أنا مسرورة للغاية لرؤيتكن سعيدات

379
00:28:37,031 --> 00:28:39,721
تبدين منهكة يا (جو)
هل أمضيت طيلة الليل تكتبين مجددًا؟

380
00:28:39,721 --> 00:28:40,711
بالطبع

381
00:28:40,711 --> 00:28:42,241
(إيمي)، تعالي وقبليني!

382
00:28:43,561 --> 00:28:45,151
ميلاد مجيد،
كيف حالكن يا فتياتي؟

383
00:28:45,151 --> 00:28:46,701
-أنا أتضور جوعاً
-أنظري لهذا الفطور!

384
00:28:46,701 --> 00:28:48,051
-يمكنني أن ألتهمَ حصاناً
-لا تقولي هذا يا (جو)

385
00:28:48,051 --> 00:28:49,781
لا يمكنني أن أصدق
إن عيد الميلاد قد حل

386
00:28:51,181 --> 00:28:52,691
ماذا؟

387
00:28:53,761 --> 00:28:55,091
ماذا هناك؟

388
00:28:55,861 --> 00:28:58,501
في منطقة قريبة من هنا تعيش
إمراة شابة، تدعى السيدة (هامل)

389
00:28:58,631 --> 00:29:01,351
أطفالها الخمسة يتزاحمون
على فراش واحد كي لا يتجمدوا من البرد

390
00:29:01,481 --> 00:29:03,401
و ليس لديهم ما يأكلونه

391
00:29:03,571 --> 00:29:07,321
لذا يا فتياتي، هل يمكنني أن أعطيهم فطوركن
كهدية عيد الميلاد؟

392
00:29:12,191 --> 00:29:14,731
هل ستقولين الآن بأن
هذا ما سيرغب منا والدنا أن نفعله؟

393
00:29:15,521 --> 00:29:17,021
بلى

394
00:29:27,531 --> 00:29:28,971
شكراً لك

395
00:29:29,311 --> 00:29:31,801
وشكراً، لسيد (لورنس) لدعوتي

396
00:29:32,681 --> 00:29:34,161
على الرحب والسعة

397
00:29:38,241 --> 00:29:43,921
أنا أمل بأنك تلقن حفيدي الآداب
والأخلاقيات بالإضافة للرياضيات

398
00:30:17,881 --> 00:30:21,091
يا إلهي
زارتنا الملائكة الطيبة!

399
00:30:24,461 --> 00:30:28,861
لقد عدتُ مع الطعام
والأغطية والستر الصوفية

400
00:30:29,551 --> 00:30:32,651
وجلبنا بعض الأدوية
هؤلاء فتياتي

401
00:30:33,221 --> 00:30:34,451
قلن مرحباً

402
00:30:34,451 --> 00:30:36,061
أنه ليس بصحة جيدة

403
00:30:36,691 --> 00:30:38,751
يا فتيات لماذا لا تفرغون الطعام؟

404
00:30:39,101 --> 00:30:40,911
أترغب ببعض من هذا؟

405
00:30:44,501 --> 00:30:45,841
هل تريد واحدة ؟

406
00:30:48,361 --> 00:30:49,701
أنها لذيذة، أليس كذلك؟

407
00:31:12,821 --> 00:31:14,741
هل هن جنيات؟

408
00:31:14,891 --> 00:31:17,201
-(سانتا كلوز)
-لا أنه من العمة (مارتش)

409
00:31:17,271 --> 00:31:18,471
سيد (لورنس) من أرسله

410
00:31:18,471 --> 00:31:20,021
جد الولد (لورنس)؟

411
00:31:20,021 --> 00:31:21,771
-نعم
-لماذا

412
00:31:21,901 --> 00:31:25,781
رآكم وأنتم تهبون فطور عيد الميلاد
وأراد لكم أن تستمتعوا بهذا اليوم

413
00:31:25,901 --> 00:31:27,431
لقد تصورت أنه عجوزٌ لئيم

414
00:31:27,431 --> 00:31:28,831
كم هذا تصرف كريم منه

415
00:31:28,831 --> 00:31:31,241
حفيده (لوري) أقنعه
بهذا

416
00:31:31,241 --> 00:31:33,831
أعلم أنه فعل هذا،
لذا يجب أن نبني صداقة معه

417
00:31:34,171 --> 00:31:35,461
الأولاد يخافون مني

418
00:31:35,581 --> 00:31:37,051
وذاك المنزل الكبير يخيفني

419
00:31:37,181 --> 00:31:39,521
(جيني سنو) تقول بأن السيد (لورنس)
تبرأ من إبنه

420
00:31:39,521 --> 00:31:41,561
بعدما هرب مع
إمراة إيطالية

421
00:31:41,561 --> 00:31:44,671
والآن حفيده يتيم ويمضي
كل وقته وحده في المنزل

422
00:31:44,671 --> 00:31:46,041
محتجز مع معلمه

423
00:31:46,041 --> 00:31:49,901
إنهُ رجل لطيف للغاية
فقد إبنتهُ الصغيرة عندما كانت طفلة

424
00:31:50,271 --> 00:31:51,461
والآن فقد أبنه أيضاً

425
00:31:51,461 --> 00:31:52,961
أبنته ماتت؟، هذا مؤسف جداً

426
00:31:52,961 --> 00:31:55,741
ألا يبدو (لوري) عاطفياً؟
أنه نصف إيطالي

427
00:31:55,741 --> 00:31:57,771
ماذا تعرفين عنه؟ أنتِ
بالكادِ تحدثتي إليه

428
00:31:57,771 --> 00:32:01,591
أنا لستُ مسؤولة عن هذهِ الوليمة
لكن لديّ مفاجأة

429
00:32:02,121 --> 00:32:03,861
هل سيعود للمنزل، والدنا؟

430
00:32:04,811 --> 00:32:06,251
أمنيتي أن أذهب

431
00:32:06,251 --> 00:32:08,131
(جو) المسكينة، لايمكننا التخلي عن أخينا الوحيد

432
00:32:08,131 --> 00:32:10,451
لا بد بأن النوم في الخيمة
لأمرٌ مزعج

433
00:32:10,451 --> 00:32:12,171
(جو) تجلس في الخلف
حتى لا يتسنى لنا رؤيتها وهيَ تبكي

434
00:32:12,171 --> 00:32:14,411
-وما المشكلة في فعلي ذلك؟
-متى سيعود للديار؟

435
00:32:14,621 --> 00:32:17,171
سيبقى ويعمل بإخلاص قدر إستطاعته

436
00:32:17,171 --> 00:32:20,821
ولن نطلب منه العودة ،
قبل الموعد المحدد

437
00:32:22,291 --> 00:32:26,651
"إمنحيهم خالص حبي وقبلاتي
أخبريهن بأني أفكر فيهن في النهار،

438
00:32:26,871 --> 00:32:28,631
و أبتهلُ من أجلهن طول الليل

439
00:32:28,761 --> 00:32:31,951
وأجد راحتي الخالصة بمحبتهن
في كل الأوقات،

440
00:32:32,141 --> 00:32:35,121
السنة تبدو أكثر طولاً حينما أكون
على أهبة لقاءهن،

441
00:32:35,951 --> 00:32:38,481
لكن ذكريهن بينما نحن ننتظر
يمكننا العمل جميعنا،

442
00:32:38,481 --> 00:32:42,601
حتى لاتضيع هذه الأيام المتعبة سدىً،

443
00:32:43,381 --> 00:32:45,981
أعلم بأنهن سيكونن أطفال محبات لكي

444
00:32:47,551 --> 00:32:52,211
سيقمن بواجبهن بإخلاص
ويحاربن أعدائهم بشجاعة

445
00:32:54,231 --> 00:32:56,871
وسيتغلبن على حب الذات بشكل جميل

446
00:32:56,881 --> 00:32:59,771
"لعنة الساحرة"
لكاتبتها (جو مارتش)

447
00:32:59,771 --> 00:33:04,081
أجعليها لطيفة وناعمة وقوية

448
00:33:04,471 --> 00:33:09,391
وعندما أعود لهم...
ربما سأكون

449
00:33:10,861 --> 00:33:16,671
سأكون مولعًا ومفتخرًا
بنسائي الصغيرات أكثر من أي وقتِ مضى"

450
00:33:18,101 --> 00:33:19,911
أحسنتن!

451
00:33:25,001 --> 00:33:26,221
المعذرة

452
00:33:26,501 --> 00:33:28,661
المعذرة هذه هي محطتكِ يا آنسة

453
00:33:28,981 --> 00:33:30,571
شكراً لك

454
00:33:30,871 --> 00:33:33,011
رحلت؟
لماذا؟

455
00:33:33,141 --> 00:33:35,241
لا أعرف لماذا
رحلت فحسب

456
00:33:35,241 --> 00:33:37,031
ولكن ألم تقل لكِ
أن كانت ستعود؟

457
00:33:37,151 --> 00:33:39,101
نحن لسنا قريبتان أيها البروفيسور

458
00:33:39,101 --> 00:33:42,391
لما أنتِ جالسة هنا؟
من فضلكِ أنهضي، أنهضي ونظفي شيئًا

459
00:33:42,781 --> 00:33:45,901
وماذا عن الطالبات؟
كانت أفضل معلمة حظينَّ بها

460
00:33:45,901 --> 00:33:47,401
أعرف

461
00:33:58,971 --> 00:34:01,881
من الصعب العودة للعمل بعد
ذلك الوقت الطيب

462
00:34:02,071 --> 00:34:03,581
أتمنى لو أن كل الأيام هي عيد الميلاد

463
00:34:03,581 --> 00:34:05,241
أو سنة جديدة ألن تكون بنفس المتعة؟

464
00:34:05,241 --> 00:34:07,541
لسنا سوى فتيات جاحدات وقحات

465
00:34:07,541 --> 00:34:09,121
لا تتفوهي بمثل هذه الأشياء البشعة!

466
00:34:09,121 --> 00:34:10,981
أحب الكلمات ذات المعنى القوي

467
00:34:10,981 --> 00:34:13,761
عليّ العودة الى المدرسة
وليس لديّ الليمون

468
00:34:14,071 --> 00:34:16,281
كل الفتيات تبادلنَّ الليمون المخلل
و أنا عليَّ دين

469
00:34:16,281 --> 00:34:18,041
أدين للكثير بالليمون

470
00:34:18,281 --> 00:34:19,671
-هل سينفعكِ هذا؟
-لماذا فعلتي ذلك؟

471
00:34:19,671 --> 00:34:21,171
(ميغ)، شكراً لك

472
00:34:21,311 --> 00:34:24,491
أعلم معنى أن تكوني رأغبة بأشياء بسيطة
وتشعري بأنكِ أقل من الفتيات الأخريات

473
00:34:24,491 --> 00:34:26,541
مقارنة هذه مع الرسومات
فأن هذه ستمحو ديني

474
00:34:26,541 --> 00:34:27,671
-أيّ رسومات؟
-لاشيء

475
00:34:27,671 --> 00:34:30,741
أنا مسرورة حقًا بأن أمي لا ترغمني
على الذهاب الى المدرسة مع كل تلك الفتيات

476
00:34:30,741 --> 00:34:32,241
أسرعي، سنتأخر

477
00:34:32,241 --> 00:34:34,471
بعد التسوق يا (بيث)، أحتاجك في عمل
في طريقكِ

478
00:34:34,471 --> 00:34:37,201
المسائل الحسابية والتهجئة، سأراجعها
عند عودتي الى المنزل

479
00:34:37,351 --> 00:34:39,091
-حسناً
-وداعاً

480
00:35:00,221 --> 00:35:02,631
-(جوزفين)
-أجل؟

481
00:35:03,531 --> 00:35:05,461
-(جوزفين)
-أجل، أنا هنا

482
00:35:06,631 --> 00:35:09,501
هل هنالك سبباً محدد
لتوقفكِ عن قراءة (بيلشام)؟

483
00:35:09,501 --> 00:35:11,771
متأسفة، سأكمله

484
00:35:13,611 --> 00:35:16,101
إنتبهي لتصرفاتكِ، ياعزيزتي
يوماً ما ستحتاجيني

485
00:35:16,101 --> 00:35:18,591
و ستتمنين لو أنكِ تهذّبتي
بشكلٍ أفضل

486
00:35:18,861 --> 00:35:21,991
شكراً لك، يا عمتي (مارتش) لتوظيفي،
وللطفكِ معي

487
00:35:21,991 --> 00:35:24,601
لكني أفضل أن أمضي بطريقي الخاص
في هذا العالم

488
00:35:26,221 --> 00:35:29,811
لا أحد يستطيع أن يمضي بطريقه الخاص، في الحقيقة

489
00:35:30,181 --> 00:35:32,931
وبالأخص النساء
عليكِ أن تجدي زوجاً ثرياً.

490
00:35:33,021 --> 00:35:34,471
لكنكِ لستِ متزوجة يا عمتي (مارتش)

491
00:35:34,471 --> 00:35:36,351
ذلكَ لكوني ثرية

492
00:35:36,351 --> 00:35:38,701
وكذلك أستطعتُ أن أحافظ على
مالي

493
00:35:39,011 --> 00:35:40,521
عكس والدكِ

494
00:35:41,191 --> 00:35:43,911
لذا الخيار الوحيد لعدم الزواج، هو
أن أكونَ ثرية

495
00:35:44,061 --> 00:35:44,911
بلى

496
00:35:44,911 --> 00:35:47,411
لكن هناك بعض الطرق النبيلة
لتجني بها النساء المال

497
00:35:47,411 --> 00:35:48,841
هذا ليس صحيحاً

498
00:35:48,841 --> 00:35:52,021
يمكنكِ العمل في بيت دعارة
أو الوقوف على المسرح

499
00:35:52,921 --> 00:35:54,831
عمليًا هما متشابهان

500
00:35:55,181 --> 00:35:59,141
غير ذلك أنتِ محقة
بشأن إن هنالك طرق قليلة نبيلة لكسب المال

501
00:35:59,521 --> 00:36:01,281
لهذا السبب عليكِ الإصغاء لي

502
00:36:01,741 --> 00:36:02,971
لكي أفلح بالزواج؟

503
00:36:02,971 --> 00:36:07,281
كلا، ولكن لتتمكني من عيش حياة
أفضل من التي تعيشها والدتكِ المسكينة

504
00:36:07,281 --> 00:36:08,541
(مارمي) تحب حياتها

505
00:36:08,541 --> 00:36:10,761
أنت لا تعرفينَ ماذا تحب

506
00:36:12,451 --> 00:36:15,111
والدكِ إهتم بتعليم أطفال المعتَقين

507
00:36:15,111 --> 00:36:17,381
أكثر من إهتمامهِ بعائلته الخاصة

508
00:36:17,381 --> 00:36:19,041
أجل، لكنه كان محقاً

509
00:36:19,231 --> 00:36:22,341
من المحتمل أن يكونَ محقاً و مغفل

510
00:36:22,441 --> 00:36:23,881
حسناً، لا أعتقد هذا

511
00:36:23,881 --> 00:36:26,051
حسناً، لم ادفع لكِ لتفكري

512
00:36:31,361 --> 00:36:34,181
أيقن بأنكِ لا تبالين كثيرًا
بالزواج في الوقت الحاضر

513
00:36:36,651 --> 00:36:38,381
لا أستطيع القول إنني ألومكِ

514
00:36:40,321 --> 00:36:46,091
لكني أعتزم السفر الى "أوروبا" مرة أخرى
وأحتاج الى من يرافقني

515
00:36:46,541 --> 00:36:48,921
هل ترغبين بأن تكوني
أنتِ هذا الرفيق؟

516
00:36:49,121 --> 00:36:51,081
أرغبُ و بشدة

517
00:36:51,081 --> 00:36:52,871
حسناً، إذن أقرئي

518
00:36:53,161 --> 00:36:57,751
ولا تتسللي الى الخارج،
أنا لا أحب المتسللين

519
00:37:00,481 --> 00:37:01,511
الرئيس (لينكولن)

520
00:37:01,511 --> 00:37:03,171
كلا! والدي يحارب من أجله

521
00:37:03,171 --> 00:37:05,001
والدي يقول إن الحرب
مضيعة

522
00:37:05,001 --> 00:37:06,991
ونحن علينا السماح لهم
بالحفاظ على عمالهم

523
00:37:06,991 --> 00:37:08,461
(سوزان)، هذا غير أخلاقي

524
00:37:08,461 --> 00:37:11,221
الكل هنا أستفادَ من النظام،
من ضمنهم أنتم عائلة (مارتش)

525
00:37:11,491 --> 00:37:13,201
لماذا عليهم أن يعاقبوا
الجنوب فحسب؟

526
00:37:13,201 --> 00:37:15,791
-يجب علينا أن نعاقب كلنا
-عائلة (مارتش) تحب الأسباب

527
00:37:16,101 --> 00:37:18,511
حسناً، أرسمي السيد (ديفز)

528
00:37:20,591 --> 00:37:22,031
لاأعرف أن كان يجدر عليَّ فعل ذلك

529
00:37:22,031 --> 00:37:25,131
سوف أمسح الديون الخاصة بكِ
و أعطيكِ خمسة ليمونات أضافية

530
00:37:42,461 --> 00:37:44,151
آنسة (مارتش)

531
00:37:46,871 --> 00:37:48,371
أجلس

532
00:37:49,331 --> 00:37:51,291
أجلس، يا (لوري)

533
00:37:51,431 --> 00:37:55,181
اللغة الاتينية هي ميزة،
من فضلك، يجب أن تتعلمها

534
00:37:55,181 --> 00:37:58,071
لا يمكنني خسارة وظيفتي والعودة
الى مدينة  "شيشرون"

535
00:37:58,071 --> 00:37:59,221
هنالك فتاة في الخارج

536
00:37:59,331 --> 00:38:01,901
-كلا هذا غير صحيح
-!بلى، سيد (بروك) هنالك فتاة

537
00:38:02,101 --> 00:38:03,731
كلا، لا يوجد

538
00:38:11,291 --> 00:38:13,651
-هناك فتاة
-تلك فتاة

539
00:38:15,381 --> 00:38:17,271
مرحبا، هل أنتِ مصابة؟

540
00:38:17,271 --> 00:38:18,651
أنا (إيمي)

541
00:38:18,941 --> 00:38:20,221
مرحباً (إيمي)
أنا (لوري)

542
00:38:20,221 --> 00:38:22,901
أعرفك، لقد أعدتَ شقيقتي من الحفلة الراقصة

543
00:38:22,901 --> 00:38:25,971
ما كنتُ لألوي كاحلي أبدًا
ولديَّ أقدام صغيرة جميلة

544
00:38:25,971 --> 00:38:29,381
أنا الأفضل في العائلة
لكن لا يمكنني العودة أبدًا الى المنزل مرة أخرى

545
00:38:29,381 --> 00:38:32,201
لإني في ورطة كبيرة

546
00:38:32,901 --> 00:38:34,491
أنظر

547
00:38:34,881 --> 00:38:36,981
سيد (ديفز) ضربني

548
00:38:39,871 --> 00:38:43,101
أخبر الخدم إنني قمت بشراءِ هذه اللوحة
فوراً

549
00:38:43,101 --> 00:38:44,181
هل أنتِ هنا، يا (إيمي)

550
00:38:44,181 --> 00:38:45,861
أنظري ليدايّ يا (ميغ)

551
00:38:45,861 --> 00:38:47,371
-(جو)
-ياللثراء!

552
00:38:47,371 --> 00:38:48,621
أنها مؤلمة جداً

553
00:38:48,621 --> 00:38:51,291
(ثيودور لورنس) أنت أسعد شابٍ في
العالم

554
00:38:51,291 --> 00:38:52,721
لا يمكن العيش على الكتب وحدها

555
00:38:52,721 --> 00:38:53,771
أنا يمكنني
ماذا فعلتي؟

556
00:38:53,771 --> 00:38:56,691
لم أفعل شيئاً كنت
أرسم ثم بعدها ضربني سيد (ديفز)

557
00:38:56,691 --> 00:38:58,731
(كريستوفر كولومبوس)، أنظر الى هذا

558
00:38:58,921 --> 00:39:01,011
هذا جدي هل أنتِ خائفة منه؟

559
00:39:01,261 --> 00:39:02,531
كلا، أنا لا أخاف من أحد

560
00:39:02,531 --> 00:39:05,141
يبدو صارماً، لكن جدي
كان أكثر وسامةً منه

561
00:39:05,301 --> 00:39:07,171
نحن لا نقارن بين الأجداد يا (جو)

562
00:39:07,171 --> 00:39:09,071
أتعتقدين أنه كان أوسم مني؟

563
00:39:10,261 --> 00:39:12,441
كلا، في الواقع أنتَ وسيم للغاية
لم أقصد...

564
00:39:12,441 --> 00:39:16,241
لقد عرفت والد أمكِ
لديكما الحيوية نفسها

565
00:39:17,061 --> 00:39:18,981
حقاً...شكراً لكَ سيدي

566
00:39:22,071 --> 00:39:23,941
لن ترتادي تلك المدرسة
بعد الآن

567
00:39:23,941 --> 00:39:25,761
جيد، لطالما بدا ذلك الرجل أبله

568
00:39:25,761 --> 00:39:28,071
-(جو) ستهتم بتدريسكِ
-أنا؟ لكني ملتزمة بتدريس (بيث)

569
00:39:28,071 --> 00:39:29,331
أنتِ معلمة جيدة

570
00:39:29,331 --> 00:39:32,461
صحيح، تدريس النساء في المنزل
أكثر ملائمة حسب إعتقادي

571
00:39:32,461 --> 00:39:34,621
فقط لكون المدارس المخصصة
للنساء سيئة للغاية

572
00:39:34,751 --> 00:39:35,991
في الواقع، صحيح تماماً

573
00:39:35,991 --> 00:39:38,651
أتمنى لو إن جميع الفتيات تترك
مدرستهُ المروعة وأتمنى موته

574
00:39:38,651 --> 00:39:41,141
(إيمي) لقد أخطأتي ويجب
عليكِ تحمل العواقب

575
00:39:41,141 --> 00:39:43,491
أنا لم أخطأ، لم أفعل شيئاً
لقد كنتُ أرسم فحسب

576
00:39:43,491 --> 00:39:45,601
نشكركَ جزيل الشكر
لإعتنائكِ بإبنتنا (إيمي)

577
00:39:45,601 --> 00:39:46,911
نعم، بالتأكيد

578
00:39:47,081 --> 00:39:49,491
فتياتي بارعات في
إقحام أنفسهن بالمتاعب

579
00:39:49,821 --> 00:39:51,171
أنا أيضًا

580
00:39:51,341 --> 00:39:53,221
إذن ستزورنا
وسنعتني بك

581
00:39:53,221 --> 00:39:55,981
من فضلك, قومي بزيارتنا بأي وقت تحبين
ولتدعي اختكِ (بيث) معكِ ايضاً

582
00:39:55,981 --> 00:39:57,991
نعم! (بيث) ستعشق البيانو!

583
00:39:58,231 --> 00:39:59,451
هل هي الفتاة الهادئة؟

584
00:39:59,451 --> 00:40:01,021
-نعم
-هذهِ هي (بيث)

585
00:40:01,021 --> 00:40:03,311
اخبري الفتاة الصغيرة
لتستخدم البيانو الخاص بنا

586
00:40:03,431 --> 00:40:05,101
(جو), استعيري اي كتاب تريدين

587
00:40:05,191 --> 00:40:06,711
-هل يمكنني أن احضر لأشاهد اللوحات؟
نعم

588
00:40:06,711 --> 00:40:09,101
هنالك أيضًا دفيئة جميلة

589
00:40:10,381 --> 00:40:11,941
يجب أن نذهب، يافتيات

590
00:40:12,121 --> 00:40:13,331
سأخذ هذا الكتاب

591
00:40:13,641 --> 00:40:15,681
أنا سوف أخذ هذا
لو سمحت

592
00:40:15,681 --> 00:40:17,421
سأعيدهُ بأقرب وقت
أعدك

593
00:40:18,681 --> 00:40:21,361
-شكراً لأجل تضميدك يدي!
-شكراً لك, وداعاً

594
00:40:25,311 --> 00:40:28,371
يا آنسة (ميغ)!
لقد نسيتي قفازكِ!

595
00:40:38,121 --> 00:40:40,431
عودوا للعمل
عودوا للعمل

596
00:40:57,241 --> 00:40:59,321
نظام! نظام!

597
00:41:00,431 --> 00:41:01,841
نظام!

598
00:41:01,841 --> 00:41:06,521
مسرحية جديدة, كُتبت بواسطة الآنسة (جو مارتش)
سوف تعرض على مسرح "البارنيفيل"

599
00:41:06,521 --> 00:41:09,501
في الأسابيع القليلة
القادمة،سوف تفوق

600
00:41:09,701 --> 00:41:13,811
اي شيئ عُرِضَ سابقًا على المسرح الأمريكي
على الأطلاق

601
00:41:13,811 --> 00:41:18,811
من تمثيل أعظم ممثلة من هنا
وصولًا الى نهر "الميسيسيبي"، الآنسة (ميغ مارتش)

602
00:41:21,611 --> 00:41:24,651
التقرير الأسبوعي
(ميغ)- جيدة, (جو) - سيئ

603
00:41:25,241 --> 00:41:29,011
(بيث) - جيد جداً,
و (أيمي) - نوعاً ما متوسط

604
00:41:33,271 --> 00:41:35,071
السيد الرئيس, السادة المحترمين

605
00:41:35,071 --> 00:41:38,171
أود ان اُقدم ترحيبي
بالعضو الجديد

606
00:41:38,171 --> 00:41:41,241
الشخص الذي سيكون ممتنًا
أشد الإمتنان

607
00:41:41,431 --> 00:41:45,771
والذي سيضيف الى حد كبير
في حيوية النادي

608
00:41:46,411 --> 00:41:48,131
أقترح

609
00:41:49,441 --> 00:41:52,131
السيد (ثيودور لورانس)!

610
00:41:53,631 --> 00:41:54,801
-قطعاً لا!
-لا!

611
00:41:54,801 --> 00:41:56,771
ماذا؟ بحقك
لنحظى به

612
00:41:56,861 --> 00:41:58,001
إنهُ ولدٌ حقيقي!

613
00:41:58,001 --> 00:42:00,771
لانريد اي اولاد
إنهُ نادي مخصص للسيدات

614
00:42:00,891 --> 00:42:03,321
انا اعتقد انهُ يجب ان نفعلها
حتى لو كنا خائفات

615
00:42:03,631 --> 00:42:05,711
أنا موافقة
إنهُ (لوري)!

616
00:42:05,711 --> 00:42:07,271
-كلا!
-سيتغير كل شيء!

617
00:42:07,271 --> 00:42:08,491
حسناً
لنصوت

618
00:42:08,491 --> 00:42:10,451
-ارفعوا ايديكم
-لا ترفعو ايديكم!

619
00:42:10,451 --> 00:42:12,181
ارفعي يدك
إنهُ (لوري)

620
00:42:12,411 --> 00:42:13,821
حسناً!
موافقة!

621
00:42:13,821 --> 00:42:15,841
وليسَ هناك وقت
أفضل من الوقت الحاضر

622
00:42:17,611 --> 00:42:21,731
سيداتي , من فضلكنَ، هذهِ خطتي
انا استحق الملامة

623
00:42:22,051 --> 00:42:25,221
(جو) رضخت لها فحسب
بعد الكثير من الإغاظة بالطبع

624
00:42:25,531 --> 00:42:29,071
أتمنى القول
وكتعبير بسيط عن إمتناني

625
00:42:33,821 --> 00:42:37,961
وكوسيلة لتعزيز علاقة الصداقة
بين الامم المتجاورة

626
00:42:38,101 --> 00:42:42,971
ولذ أعرض عليكم هذهِ المجموعة من المفاتيح
لصندوق بريد صغير

627
00:42:43,371 --> 00:42:46,521
صنعتهُ في الغابة
بقرب البحيرة

628
00:42:46,521 --> 00:42:48,621
اربعة مفاتيح لكنَ يا عزيزاتي

629
00:42:50,911 --> 00:42:52,091
و لكِ...

630
00:42:52,091 --> 00:42:53,001
شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

631
00:42:53,001 --> 00:42:54,981
وهذا لي
بدون المزيد من المقدمات

632
00:42:54,981 --> 00:42:58,651
شكراً لكن على معروفكم
سأجلس على مقعدي كفرد من النادي

633
00:43:29,121 --> 00:43:30,601
مرحبا!

634
00:43:36,871 --> 00:43:38,621
(ديزي) و (ديمي)!

635
00:43:39,441 --> 00:43:41,281
لقد كبرتم للغاية!

636
00:43:42,951 --> 00:43:44,631
اتمنى لو كنت هنا
لتعليمهم...

637
00:43:44,631 --> 00:43:45,881
أعلم
أنا هنا الآن

638
00:43:45,881 --> 00:43:47,951
إنهُ لمن الجيد عودتكِ للديار

639
00:43:47,951 --> 00:43:51,951
أعتقد بأن الوحدة نالت من (بيث)
رغم عدم إفصاحها بذلك

640
00:43:52,071 --> 00:43:53,141
اين (بيث)؟

641
00:43:53,141 --> 00:43:55,431
إنها في الطابق العلوي
عزيزتي (جو)

642
00:43:56,671 --> 00:44:00,201
جميعنا إعتقدنا بإنها تعافت
لكن الحمى أضعفت قلبها

643
00:44:01,131 --> 00:44:03,891
خذي هذا المال ولتبحثي
عن أفضل طبيب لها

644
00:44:03,891 --> 00:44:05,511
كلا، أنتِ بحاجة لهذا المال
للعيش في "نيويورك"

645
00:44:05,511 --> 00:44:06,471
لن أعود

646
00:44:06,471 --> 00:44:09,391
سأستخدم ما تبقى من المال
لأخذها الى البحر لتستعيد قوتها

647
00:44:13,051 --> 00:44:14,891
متى تعود (ايمي) الى المنزل؟

648
00:44:14,891 --> 00:44:16,441
لم نُرِد أن نقلقها

649
00:44:16,441 --> 00:44:18,091
أليسَ لديها علم؟

650
00:44:20,221 --> 00:44:24,501
(بيث) اصرّت على ان لا نخبرها
لكي لا تفسد على (إيمي) رحلتها

651
00:44:28,891 --> 00:44:32,041
لطالما إمتلكت (إيمي)
موهبة التملّص  من المواقف الصعبة في الحياة

652
00:44:32,041 --> 00:44:34,601
(جو)، لا تغضبي على أختكِ

653
00:44:50,441 --> 00:44:53,291
(جو)!
(جو)، أينَ أنتِ؟

654
00:44:53,481 --> 00:44:55,671
-لا أستطيع إيجاد قُفازي الآخر
-خذي قُفازي

655
00:44:55,671 --> 00:44:57,091
(جو) سنتأخر!

656
00:44:57,091 --> 00:44:59,021
-الى اين انتِ ذاهبة؟
-انتِ لستِ مدعوة

657
00:44:59,561 --> 00:45:01,641
أنا متأكدة بأنكما ستذهبان
الى مكانِ ما برفقة (لوري)!

658
00:45:01,641 --> 00:45:03,731
نعم، هذا صحيح
والآن كفي عن مضايقتنا

659
00:45:03,731 --> 00:45:05,371
-هل بحوزتكِ التذاكر؟
-أجل! أسرعي!

660
00:45:05,371 --> 00:45:06,911
ستذهبون للمسرح معَ (لوري)

661
00:45:06,911 --> 00:45:08,761
(ميغ) أرجوكِ
أيمكنني مرافقتكم؟

662
00:45:08,921 --> 00:45:10,201
انا اسفة ياعزيزتي
لكنكِ لستِ مدعوة

663
00:45:10,201 --> 00:45:12,521
لا يمكنكِ الذهاب يا (إيمي)
لذا لا تتصرفي كالأطفال وتنوحي بشأنه

664
00:45:12,521 --> 00:45:15,271
لقد حُبِست هنا
ولا يُتاح لي الذهاب لأي مكان

665
00:45:15,271 --> 00:45:17,821
(بيث) تملك البيانو الخاص بها
وانا وحيدة جداً!

666
00:45:17,821 --> 00:45:18,961
بإمكاني تعليمكِ الأوتار

667
00:45:18,961 --> 00:45:20,781
لا أرغب بتعلّم الأوتار يا (بيث)
أريد الذهاب...

668
00:45:20,781 --> 00:45:24,021
كلا، أعتقد بأنكِ ستكرهين فرض نفسك
في مكان أنتِ غير مرحب بتواجدك

669
00:45:24,021 --> 00:45:26,151
يكفينا إننا مرغمون بالتعامل
معَ السيد (بروك) الممل

670
00:45:26,151 --> 00:45:27,771
إنهُ يعجبني
إنهُ شخصٌ طيب

671
00:45:27,771 --> 00:45:30,121
-بإمكاني الدفع لنفسي
-لن ترافقينا!

672
00:45:30,121 --> 00:45:33,251
انا اسفة يا عزيزتي
لكن (جو) محقة. في المرة القادمة

673
00:45:33,251 --> 00:45:34,651
لنذهب يا (ميغ)
توقفي عن تدليلها

674
00:45:34,651 --> 00:45:36,391
أرجوكما!
أرجوكما!

675
00:45:36,751 --> 00:45:41,931
ستأسفين على فعلتكِ هذهِ يا (جو مارتش)
فعلًا! ستندمين!

676
00:45:44,791 --> 00:45:46,611
توقفي عن النظر الي بهذه الطريقة

677
00:46:41,301 --> 00:46:42,761
(جو)!

678
00:47:10,501 --> 00:47:12,851
(ميغ)، تمثلين افضل منها بمليون مرة

679
00:47:13,041 --> 00:47:14,791
رغم إنها أجادت الإغماء

680
00:47:14,791 --> 00:47:16,701
أتسائل كيفَ نجحت
بجعل بشرتها باهتة بهذا الشكل

681
00:47:16,701 --> 00:47:19,621
وماذا عن مجاملات السيد (بروك)
المُفرطة؟

682
00:47:19,761 --> 00:47:21,371
برأيي إنهُ كان مهذب للغاية

683
00:47:21,371 --> 00:47:23,681
امهليني لحضة، دعيني
أدون هذه الفكرة

684
00:47:30,091 --> 00:47:31,801
(بيث)، ماهو لون العيون المفضل لديكِ؟

685
00:47:31,801 --> 00:47:32,421
الأرجواني

686
00:47:32,421 --> 00:47:34,661
لدى السيد (بروك) عيون زرقاء
وروح مهتمة بالجوهر

687
00:47:34,661 --> 00:47:36,541
وإمتلاك هذهِ الصفة
أكثر أهمية من إمتلاك المال

688
00:47:36,541 --> 00:47:38,421
هل أخذت أحدكنَّ روايتي؟

689
00:47:38,911 --> 00:47:40,821
-كلا
-كلا، لماذا؟

690
00:47:51,531 --> 00:47:53,141
(ايمي)، انتِ أخذتها!

691
00:47:53,141 --> 00:47:54,371
كلا، لم أفعل

692
00:47:54,371 --> 00:47:55,571
-هذهِ كذبة.
-كلا، غير صحيح

693
00:47:55,571 --> 00:47:57,841
لم آخذها ولا أعرف مكانها
ولاأكترث

694
00:47:57,841 --> 00:47:59,561
أخبريني وإلا سأرغمكِ!

695
00:48:01,301 --> 00:48:03,061
لقد أحرقتُ كتابك!

696
00:48:03,271 --> 00:48:05,831
لقد اخبرتكِ انني ساجعلكِ تدفعين الثمن
ولقد فعلت!

697
00:48:06,071 --> 00:48:07,701
(جو)! (جو)!

698
00:48:19,201 --> 00:48:21,101
انا اسفة يا (جو)

699
00:48:21,911 --> 00:48:23,471
(ايمي)

700
00:48:29,491 --> 00:48:32,131
الشيء الوحيد الذي
تكترثين لأمره هوَ الكتابة

701
00:48:32,391 --> 00:48:35,681
وما كنتِ ستتأذين
لو إني أفسدتُ أحد فساتينك

702
00:48:35,681 --> 00:48:38,051
وأردتُ أذيتكِ بشدة

703
00:48:39,531 --> 00:48:42,571
وأشعر بندم كبير الآن لما فعلت
أنا آسفة للغاية

704
00:48:44,011 --> 00:48:45,531
(جو)

705
00:48:45,781 --> 00:48:48,191
لا تدعي النهار يفوت وأنتِ غاضبة

706
00:48:48,371 --> 00:48:51,351
إغفري لها
أعينا بعضكما

707
00:48:52,551 --> 00:48:54,591
وإفتحنَّ صفحة جديدة بينكما غدًا

708
00:48:56,511 --> 00:48:58,841
لا تستحق مغفرتي لها

709
00:48:59,001 --> 00:49:02,661
وسأكرهها!
سأكرهها الى الأبد!

710
00:49:34,191 --> 00:49:36,171
!صباح الخير يا سيدات
فإنَّ طقس اليوم منعش ومتألق

711
00:49:36,171 --> 00:49:37,951
اخر يوم للتزلج على النهر
اجلبي زلاجتكِ!

712
00:49:38,011 --> 00:49:40,761
(جو)، لقد وعدتني بمرافقتكِ في المرة السابقة
(جو)!

713
00:49:43,621 --> 00:49:45,721
هل ستظل غاضبة مني للأبد؟

714
00:49:46,541 --> 00:49:48,631
لقد كانت خسارة صعبة للغاية عليها

715
00:49:48,771 --> 00:49:51,191
هل بإمكاني فعل شيء؟

716
00:49:53,081 --> 00:49:54,491
إلحقي بها

717
00:49:54,701 --> 00:49:57,611
لا تقولي اي شيئ حتى (جو)
تصبح في مزاجاً جيد مع (لوري).

718
00:49:57,611 --> 00:50:01,741
وعندها قولي بعض الكلمات الطيفة،
انا متأكد انكن ستصبحن صديقات من جديد

719
00:50:02,381 --> 00:50:05,681
(جو)! انتظري! انا قادمة!

720
00:50:06,341 --> 00:50:08,901
انتي قلتي اني استطيع القدوم في وقتٍ لاحق

721
00:50:11,311 --> 00:50:13,071
(جو) انتظري! انتظري! أنا قادمة!

722
00:50:14,441 --> 00:50:17,491
انتظري! (جو)

723
00:50:18,521 --> 00:50:20,591
ابقي قريبة من الحافة،
انها ليست آمنة في المنتصف

724
00:50:20,591 --> 00:50:21,501
حصلت عليه

725
00:50:21,711 --> 00:50:23,331
(جو)

726
00:50:26,991 --> 00:50:28,851
(جو)، انا قادمة!

727
00:50:33,891 --> 00:50:35,661
(جو)!

728
00:50:37,061 --> 00:50:38,731
(جو)، هيا لنذهب

729
00:50:43,681 --> 00:50:45,501
(جو)، انتظري!

730
00:50:52,771 --> 00:50:54,271
(جو)!

731
00:51:03,381 --> 00:51:04,391
هل انتِ بخير؟

732
00:51:04,391 --> 00:51:05,601
نعم

733
00:51:05,601 --> 00:51:07,351
النجدة! ساعديني!

734
00:51:07,351 --> 00:51:09,221
(ايمي)! انها (ايمي)!

735
00:51:10,411 --> 00:51:11,591
(جو)!

736
00:51:12,491 --> 00:51:13,771
(جو)!

737
00:51:15,111 --> 00:51:16,941
(جو)! احضري الغصن!
احضري الغصن!

738
00:51:17,931 --> 00:51:19,841
(ايمي)! (ايمي)!

739
00:51:22,091 --> 00:51:23,521
ساعديني رجائاً!

740
00:51:23,681 --> 00:51:25,221
(جو)، ساعديني اسحبي!

741
00:51:25,321 --> 00:51:27,511
(ايمي)، امسكي الغصن! امسكيه (ايمي)!

742
00:51:38,291 --> 00:51:41,001
انا اسفة جداً!
أختي! أختي!

743
00:51:46,101 --> 00:51:48,251
انها نائمة

744
00:51:50,731 --> 00:51:53,051
لو انها ماتت
لكانت غلطتي

745
00:51:54,181 --> 00:51:55,921
ستكون بخير

746
00:51:56,771 --> 00:51:59,961
قال الطبيب وبرأيه بأنها
لم تصب حتى بنزلة برد

747
00:52:01,801 --> 00:52:03,781
ماخطبي؟

748
00:52:04,491 --> 00:52:09,801
لقد اتخذتُ قرارات كثيرة, وكتبتُ
ملاحظات حزينة, وندمت على ذنوبي

749
00:52:11,911 --> 00:52:14,911
لكن يبدو بأن كل هذا بلا فائدة

750
00:52:16,291 --> 00:52:19,991
عندما أتأثر عاطفيًا
أتصرف بوحشية

751
00:52:20,161 --> 00:52:22,651
استطيع ان اؤذي اي شخص
و سأستمتع بأذيته

752
00:52:24,001 --> 00:52:26,471
انتِ تذكرينني بتفسي

753
00:52:28,141 --> 00:52:30,171
لكنكِ لا تغضبي أبدًا

754
00:52:30,901 --> 00:52:33,691
أنا غاضبة تقريبًا
في كل يوم من حياتي

755
00:52:34,581 --> 00:52:36,231
حقًا؟

756
00:52:36,961 --> 00:52:42,151
لم يكن الصبر من طباعي
لكن مع 40 عامًا من الجهد

757
00:52:43,691 --> 00:52:46,501
تعلمت بأن لا أدع الغضب
يسيطر على ذاتي الجيدة

758
00:52:49,671 --> 00:52:51,491
سأفعل المثل إذًا

759
00:52:53,211 --> 00:52:56,221
أتمنى أن تتمكني من إصلاح نفسكِ
أفضل مما فعلت أنا

760
00:52:58,421 --> 00:53:02,691
هناك بعض من الطباع متأصلة للغاية
ويصعُب كبحها

761
00:53:03,181 --> 00:53:05,581
ومتعجرفة للغاية وترفض الخضوع

762
00:53:26,251 --> 00:53:27,561
(جو)

763
00:53:28,121 --> 00:53:30,141
حبيبتي (بيث)!

764
00:53:33,021 --> 00:53:34,421
ما كان عليكِ المجيء

765
00:53:34,571 --> 00:53:37,251
ما كان يجب عليَّ تركك
أتحتاجين لأي شيء؟

766
00:53:39,061 --> 00:53:40,511
خذي
إشربي الماء

767
00:53:43,941 --> 00:53:46,011
تسرني رؤية وجهك

768
00:53:47,031 --> 00:53:49,121
سنذهب للبحر
ونستعيد لكِ قوتك وصحتك

769
00:53:49,251 --> 00:53:50,241
البحر؟

770
00:53:50,241 --> 00:53:52,971
أريدك قوية وترقصين
قبل عودة (إيمي)

771
00:53:53,681 --> 00:53:55,291
لن تقطع رحلتها
أليسَ كذلك؟

772
00:53:55,291 --> 00:53:57,411
-كلا، كلا
-جيد

773
00:53:57,701 --> 00:53:59,931
هل هنالك اي اخبار جديدة؟
ماذا كتبت؟

774
00:54:00,221 --> 00:54:02,231
لقد كتبت ان (لوري) هناك

775
00:54:02,561 --> 00:54:04,161
انا مسرورة لانهُ معها

776
00:54:05,201 --> 00:54:07,761
يرفض الإجابة على أيّ من رسائلي

777
00:54:08,771 --> 00:54:10,481
هل تفتقدينه؟

778
00:54:11,611 --> 00:54:13,271
انا افتقد كل شيئ

779
00:54:14,931 --> 00:54:16,641
أعلم

780
00:54:20,141 --> 00:54:22,331
أسرعا كلاكما
ستغيب (ميغ) لمدة إسبوع

781
00:54:22,331 --> 00:54:23,111
نحنُ قادمان

782
00:54:23,111 --> 00:54:25,331
أنتِ إستقل العربة الأخرى يا (لوري)
وتجسس على (ميغ)

783
00:54:25,331 --> 00:54:26,681
إحرص على أن لا تقع في الحب

784
00:54:26,681 --> 00:54:27,451
سأفعل

785
00:54:27,451 --> 00:54:29,741
إنهُ لمن اللطيف أن تدعوني (آني)
لحفلتها الأرستقراطية الأولى

786
00:54:29,741 --> 00:54:31,441
شكراً لك لسماحك لي بالذهاب
(مارمي)

787
00:54:31,441 --> 00:54:33,231
تصرفي على سجيّتكِ فحسب

788
00:54:33,231 --> 00:54:37,211
ارتدي هذه للحفل
لقد كانت لي عندما كنتُ بعمركِ

789
00:54:37,211 --> 00:54:39,851
لم أفهم سابقًا المغزى
من الإحتفاظ بالمجوهرات حتى تزوجت

790
00:54:40,121 --> 00:54:42,081
يجب أن تمتلكي شيئًا يخصكِ لوحدك

791
00:54:42,081 --> 00:54:44,281
يجب الإستمتاع بالأشياء الجميلة

792
00:54:44,281 --> 00:54:46,591
صحيح
يجب الإستمتاع بالأشياء الجميلة

793
00:54:48,791 --> 00:54:50,841
ليتني أستطيع الذهاب الى الحفلة الأرستقراطية

794
00:54:50,991 --> 00:54:53,981
أتعتقدين بإنها فكرة جيدة
أن تذهب بمفردها هكذا؟

795
00:54:54,111 --> 00:54:57,661
يجب أن يطلعّن الفتيات على العالم
ويشكلّن أفكارهن الخاصة عنه

796
00:54:57,661 --> 00:54:58,651
لا تنسيننا

797
00:54:58,651 --> 00:55:00,451
لن أفعل يا (جو)
سأغيب لأسبوع فحسب

798
00:55:00,451 --> 00:55:02,471
-انهُ جميل
-انهُ ليس لأجلكِ

799
00:55:02,611 --> 00:55:03,941
سيبدو جميلا جداً علي

800
00:55:03,941 --> 00:55:06,091
انها تحتاج
الى بعض الأحذية اللائقة

801
00:55:06,091 --> 00:55:10,461
شكرًا لإيصالي بعربتك يا سيد (لورنس)
لا أعرف كيف سأرد دينك

802
00:55:10,591 --> 00:55:12,551
لا داعي
لا داعي

803
00:55:13,771 --> 00:55:15,581
مع إني أرغب بشيء واحد

804
00:55:15,581 --> 00:55:20,201
خطر في بالي اليوم بأن
بيانو إبنتي يعاني من الإهمال

805
00:55:20,201 --> 00:55:24,161
أيّ من فتياتك سيعجبها أن  تمر
وتتدرب عليه بين الفينة والأخرى

806
00:55:24,161 --> 00:55:26,021
لتبقيه محافظًا على أنغامه كما يجب

807
00:55:26,021 --> 00:55:28,251
إذا لا يرغبن بالمجيء
فلا تبالي

808
00:55:28,631 --> 00:55:32,601
يا سيدي
يرغبن بذلك وبشدة

809
00:55:33,841 --> 00:55:35,331
هل انتِ الفتاة الموسيقية؟

810
00:55:35,491 --> 00:55:36,631
أعزّ الموسيقى كثيرًا

811
00:55:38,161 --> 00:55:41,121
سأحضر إذا كنت متأكد
بأن عزفي لن يسمعهُ أحد أو ينزعج بسببه

812
00:55:41,291 --> 00:55:42,801
لا يوجد أي أحد يا عزيزتي

813
00:55:47,091 --> 00:55:48,721
-سأفتقدكم
-وداعًا

814
00:55:50,371 --> 00:55:51,431
وداعًا

815
00:55:51,571 --> 00:55:52,661
استمتعي بالحفل

816
00:55:52,661 --> 00:55:53,771
سوف اعود قريباً

817
00:55:53,771 --> 00:55:55,441
لا تذهبي وتتزوجي يا (ميغ)

818
00:55:55,441 --> 00:55:56,711
لا تقعي في الحب!

819
00:55:56,711 --> 00:55:58,111
-إلا إذا كان في الوقت الحاضر
-أحبكم

820
00:55:58,111 --> 00:55:59,371
في هذه اللحضة

821
00:56:19,981 --> 00:56:21,331
شكراً لك

822
00:56:44,601 --> 00:56:46,681
سوف اكون متحمسة للغاية بشأن الليلة

823
00:56:52,891 --> 00:56:54,631
أيّ فستان سترتدين لهذهِ الليلة يا (ميغ)؟

824
00:56:54,801 --> 00:56:56,501
-سوف ارتدي هذا.
- هذا؟

825
00:56:56,691 --> 00:56:58,021
ألا يمكنك أن تبعثي ليرسلوا
فستان آخر من المنزل؟

826
00:56:58,381 --> 00:56:59,491
لا أملك غيره

827
00:56:59,491 --> 00:57:01,071
هذا فقط؟
هذا مضحك للغاية

828
00:57:01,071 --> 00:57:02,211
على الإطلاق

829
00:57:02,391 --> 00:57:04,311
لا حاجة
لتطلبي أن يبعثوا لكِ من المنزل يا (ديزي)

830
00:57:04,831 --> 00:57:06,611
سوف اناديكِ
(ديزي) الان

831
00:57:06,891 --> 00:57:08,401
لدي فستان وردي جميل.
وضعته، جانباً

832
00:57:08,401 --> 00:57:10,561
سوف ترتدينه لتسعديني
أليسَ كذلك يا (ديزي)؟

833
00:57:11,371 --> 00:57:12,471
إذا كان لا بأس بذلك

834
00:57:12,621 --> 00:57:13,781
بالطبع!

835
00:57:51,331 --> 00:57:52,861
الجميع يحبكِ يا (ديزي)

836
00:57:52,861 --> 00:57:54,161
يجب أن تحتفظي بفستاني

837
00:57:54,161 --> 00:57:55,611
لا يمكنني الإحتفاظ بفستانك

838
00:57:55,611 --> 00:57:57,171
يجب عليك ذلك
رجاءً

839
00:58:01,021 --> 00:58:02,431
لتستمتعي يا (ديزي) الصغيرة

840
00:58:02,731 --> 00:58:03,821
(لوري)

841
00:58:03,821 --> 00:58:05,391
انا لم اكن اعلم
انك ستأتي

842
00:58:05,391 --> 00:58:07,021
كان من المفترض ان تكون مفاجئة

843
00:58:07,161 --> 00:58:09,161
يالها من مفاجئة لطيفة

844
00:58:09,961 --> 00:58:11,441
لماذا ينادونك (ديزي)؟

845
00:58:11,441 --> 00:58:13,051
هذا ما إختاروه لي كأسم دلع

846
00:58:15,341 --> 00:58:17,191
أسم (ميغ) يلائمكِ تمامًا

847
00:58:17,191 --> 00:58:22,091
انه مثل لعب دور فحسب
لأكون (ديزي) لفترة قصيرة

848
00:58:26,591 --> 00:58:28,181
وماذا سيكون رأي (جو)؟

849
00:58:32,791 --> 00:58:35,571
هل فعلاً ستتزوجين
احد هؤلاء الرجال، صحيح؟

850
00:58:37,591 --> 00:58:39,061
ربما

851
00:58:39,951 --> 00:58:41,921
سوف تعانين
من صداع قوي غداً

852
00:58:47,621 --> 00:58:48,911
أيعجبكَ مظهري؟

853
00:58:49,041 --> 00:58:51,051
كلا، لم يعجبني

854
00:58:51,811 --> 00:58:53,251
لما لا؟

855
00:58:53,401 --> 00:58:55,431
لا أحب الملابس المبهرجة

856
00:58:56,651 --> 00:58:59,051
أنتَ أوقح ولد رأيتهُ في حياتي!

857
01:00:30,611 --> 01:00:32,611
من فضلكِ سامحيني وتعالي لنرقص

858
01:00:32,981 --> 01:00:35,691
أخشى بأن هذاسيزعجكَ كثيرًا

859
01:00:35,691 --> 01:00:37,401
لا يعجبني فستانك

860
01:00:38,431 --> 01:00:40,341
لكني أظنكِ مدهشة للغاية

861
01:00:42,901 --> 01:00:43,801
حقاً؟

862
01:00:43,961 --> 01:00:45,391
حقاً

863
01:00:49,021 --> 01:00:52,091
اعرف انه امر سخيف
لكن رجاءً لا تخبر (جو)

864
01:00:52,821 --> 01:00:54,461
لأحظى بمتعتي هذهِ الليلة

865
01:00:54,461 --> 01:00:57,521
سأكون صالحة للغاية لبقية حياتي

866
01:01:29,291 --> 01:01:30,801
انا آسفة يا (جون)

867
01:01:31,611 --> 01:01:34,331
الحرير سبب هذهِ المصاريف العالية

868
01:01:37,521 --> 01:01:43,701
رغم إن خمسين دولار مبلغ كبير
فلا أظنهُ مبالغ به كسعر لفستان

869
01:01:44,221 --> 01:01:46,801
خصوصًا مع ما تطلبهُ معايير الحياة
هذهِ الأيام

870
01:01:51,491 --> 01:01:54,401
لا يعتبر فستان بعد

871
01:01:56,251 --> 01:01:58,241
قطعة قماش فحسب

872
01:02:02,751 --> 01:02:04,331
فهمت

873
01:02:05,441 --> 01:02:07,101
انا اعلم انك غاضب يا (جون)

874
01:02:07,101 --> 01:02:09,081
لا أقصد هدر أموالك
لكني أعجز عن منع نفسي

875
01:02:09,081 --> 01:02:12,511
عندما أرى (سالي) تشتري كل ما تشتهيه نفسها
وتنظر إليَّ بعين الشفقة لأني لا أستطيع

876
01:02:14,631 --> 01:02:18,101
أحاول أن أكون قنوعة
لكن الأمر صعب

877
01:02:19,491 --> 01:02:21,491
سئمت من كوني أعيش بفقر

878
01:02:24,151 --> 01:02:25,931
لطالما خشيتُ من ذلك

879
01:02:26,821 --> 01:02:28,781
انا افعل مابوسعي يا (ميغ)

880
01:02:29,331 --> 01:02:33,281
عزيزي (جون)
الرجل الطيب الكادح

881
01:02:33,281 --> 01:02:36,241
ما تفوهتُ بهِ كان بغاية اللئم والجحد

882
01:02:37,301 --> 01:02:38,921
كيف أمكنني قول ذلك!

883
01:02:39,101 --> 01:02:40,411
ربما لأنكِ قصدته

884
01:02:40,411 --> 01:02:42,391
كلا!
لم أقصده!

885
01:02:42,391 --> 01:02:44,851
سنجد حلًا لنحصل لكَ
على المعطف أيضًا

886
01:02:44,851 --> 01:02:47,931
وهكذا سنظهر كلانا بمظهر فخم
صحيح؟

887
01:02:47,931 --> 01:02:50,041
لا يمكنني تحمل النفقات يا عزيزتي

888
01:02:50,311 --> 01:02:51,111
(جون)...

889
01:02:51,111 --> 01:02:52,891
أنا بحاجة للنوم

890
01:02:53,581 --> 01:02:55,151
(جون)...

891
01:02:57,961 --> 01:03:01,161
وأنا آسف للغاية بإنكَ مضطرة
لعيش حياتكِ

892
01:03:01,161 --> 01:03:03,131
مُتخلية عن الكثير من الأشياء الجميلة

893
01:03:03,741 --> 01:03:07,121
وكونكِ متزوجة من شخص
غير قادر على توفيرها لك

894
01:03:18,831 --> 01:03:19,941
مرحباً يا (إيمي)

895
01:03:19,951 --> 01:03:21,591
لا اريد رؤيتك

896
01:03:21,591 --> 01:03:23,061
(ايمي)، لاتغضبي

897
01:03:23,061 --> 01:03:24,531
أنا آسف على الطريقة التي تصرفت بها

898
01:03:24,531 --> 01:03:25,761
هل عدت للشرب مجددًا؟

899
01:03:25,761 --> 01:03:27,611
لمَ تقسين عليَّ للغاية؟
إنها الساعة الرابعة مساءً

900
01:03:27,611 --> 01:03:29,331
أحدهم يجب أن يقسى عليك

901
01:03:30,961 --> 01:03:33,801
متى تبدأين عملكِ الفني العظيم يا (رافييلا)؟

902
01:03:34,271 --> 01:03:35,311
مطلقًا

903
01:03:35,311 --> 01:03:37,391
مطلقًا؟
ماذا؟ ما السبب؟

904
01:03:38,091 --> 01:03:39,511
انا فاشلة

905
01:03:39,571 --> 01:03:42,391
(جو) في "نيويورك" لتصبح كاتبة
وأنا فاشلة

906
01:03:42,561 --> 01:03:44,701
هذا كلام قاسي لتقوليه بعمر العشرين

907
01:03:45,211 --> 01:03:46,731
"روما" إستنزفت كل غروري

908
01:03:46,731 --> 01:03:48,781
و"باريس" جعلتني أدرك بأني لن أصبح عبقرية قط

909
01:03:48,781 --> 01:03:51,071
لذا سأتخلى عن كل طموحاتي الفنية الغبية

910
01:03:51,071 --> 01:03:53,161
لماذا الإستسلام يا (إيمي)؟
تمتلكين الكثير من المواهب

911
01:03:53,161 --> 01:03:55,071
الموهبة ليست عبقرية!

912
01:03:55,721 --> 01:03:58,091
ومهما بذلت من جهد فلن أنجح

913
01:03:58,261 --> 01:04:00,581
إما أن أصبح عظيمة
أو لا أكون أبدًا

914
01:04:00,581 --> 01:04:05,281
أرفض أن أكون رسامة عادية
ولا أنوي المحاولة بعد الآن

915
01:04:10,201 --> 01:04:13,181
اي أمرآه سمح لها بالدخول
في نادي العباقرة على اي حال؟

916
01:04:17,101 --> 01:04:18,581
(البرونتيس)؟

917
01:04:19,441 --> 01:04:21,301
-هذا فحسب؟
-أجل، على ما أظن

918
01:04:21,301 --> 01:04:23,621
و من يعلن نفسهُ عبقري دائما؟

919
01:04:24,131 --> 01:04:25,311
الرجال على ما أفترض

920
01:04:25,311 --> 01:04:27,361
للتقليل من حدة المنافسة

921
01:04:27,431 --> 01:04:30,651
هذا جدال معقّد
لتشعرني بالتحسن

922
01:04:30,791 --> 01:04:32,311
على الرغم من ذلك
هل تشعرين بتحسن؟

923
01:04:32,311 --> 01:04:37,341
بغض النظر عن كون المنافس ذكر أو أنثي
فأنا أمتلك موهبة متوسطة المستوى

924
01:04:37,471 --> 01:04:38,971
موهبة متوسطة المستوى؟

925
01:04:44,691 --> 01:04:47,581
اذا، هل تسمحين لي بأن أطلب
بأن أكون موضوع آخر لوحة ترسميها؟

926
01:04:47,741 --> 01:04:48,641
حسناً

927
01:04:48,641 --> 01:04:51,941
والآن بعد إن تخليتي عن كل
طموحاتكِ الفنية الغبية؟

928
01:04:52,871 --> 01:04:54,541
ما الذي ستفعلينه بحياتك؟

929
01:04:54,771 --> 01:04:58,531
اصقل مواهبي الاخرى
واصبح زينة للمجتمع

930
01:04:59,921 --> 01:05:02,041
وهنا يتدخل (فريد فون)
على ما أظن؟

931
01:05:02,041 --> 01:05:04,411
-لا تستهزئ!
-لقد ذكرت إسمهُ فحسب

932
01:05:05,581 --> 01:05:07,161
لستِ مخطوبة على ما آمل؟

933
01:05:07,161 --> 01:05:08,651
كلا

934
01:05:11,251 --> 01:05:14,571
لكنكِ ستوافقين إذا ما
تقدمَ لخطبتكِ بطريقة رسمية؟

935
01:05:16,151 --> 01:05:17,741
على الأرجح نعم

936
01:05:18,671 --> 01:05:21,491
انهُ ثري
أثرى منك حتى

937
01:05:21,491 --> 01:05:24,091
أعلم بأن ملكات المجتمع لا يستطعن
العيش بدون المال

938
01:05:24,091 --> 01:05:28,321
لكن من الغريب سماع هذا الكلام
يخرج من بنت تربت في كنف والدتك

939
01:05:30,041 --> 01:05:33,291
لطالما علمت بأني سأتزوج من شخص ثري
لمَ عليَّ الخجل من ذلك؟

940
01:05:33,291 --> 01:05:36,611
ليس هنالك داعي للخجل
مادمتي تحبينه

941
01:05:36,821 --> 01:05:39,001
أظن بأن الأمر بيدنا
بشأن من نحب

942
01:05:39,001 --> 01:05:41,101
إنهُ ليسَ بشيء يحدث فجأة لأحدهم

943
01:05:41,361 --> 01:05:43,521
أعتقد بأن الشعراء سيخالفونكِ الرأي

944
01:05:43,881 --> 01:05:47,071
لستُ بشاعرة
أنا إمرأة فحسب

945
01:05:49,071 --> 01:05:51,991
وكوني إمرأة
فإنهُ من الصعب عليَّ جني مالي الخاص

946
01:05:53,591 --> 01:05:56,921
الكافي للعيش
أو لإعالة عائلتي

947
01:05:58,061 --> 01:06:00,111
ولو إني أمتلك مالي الخاص
وهذا ما لا أمتلكه

948
01:06:00,241 --> 01:06:03,401
فسيصبح هذا المال لزوجي
حالما أتزوج

949
01:06:03,531 --> 01:06:05,881
وإن حظينا بأطفال
فسيحملون إسمه لا إسمي

950
01:06:06,461 --> 01:06:07,671
سيصبحون ملكًا له

951
01:06:07,671 --> 01:06:10,021
لذا لا تجلس هناك
وتخبرني بأن الزواج

952
01:06:10,151 --> 01:06:12,691
ليسَ دخل إقتصادي
لانه كذلك

953
01:06:14,501 --> 01:06:17,451
قد لا يكون كذلك بالنسبة لك
لكنهُ بالتأكيد هكذا بالنسبة لي

954
01:06:20,771 --> 01:06:23,471
وصل (فريد)
هلا فتحت لي أزراري من فضلك؟

955
01:06:41,261 --> 01:06:42,741
شكراً لك

956
01:06:49,531 --> 01:06:51,401
كيف ابدو؟
هل مظهري جيد؟

957
01:06:51,741 --> 01:06:53,201
تبدين جميلة

958
01:06:56,691 --> 01:06:58,371
انتِ جميلة بالفعل

959
01:07:07,961 --> 01:07:11,361
(فريد)!
إشتقتُ لك

960
01:07:30,141 --> 01:07:32,081
أعرفك (فريد فون)
وهذهِ أخته (كيت)

961
01:07:32,081 --> 01:07:33,581
انت بالطبع تعرف
السيد (بروك)

962
01:07:33,651 --> 01:07:35,921
هذهِ (ميغ) و (إيمي)
و(بيث) و(جو)

963
01:07:36,131 --> 01:07:37,321
سررتُ للقائكن

964
01:07:37,321 --> 01:07:39,001
ياللأناقة

965
01:07:39,611 --> 01:07:42,071
انا (ايمي مارتش)
لتتذكر هذا الأسم

966
01:07:42,251 --> 01:07:43,871
لأني سأتي بحثًا عنك في "لندن" يومًا ما

967
01:07:44,131 --> 01:07:45,241
سأفعل ذلك بكل تأكيد

968
01:08:15,841 --> 01:08:17,541
في جعبتي شيء لا تعرفيه

969
01:08:17,541 --> 01:08:18,581
أخبرني في هذهِ اللحظة!

970
01:08:18,581 --> 01:08:20,451
هل (ميغ) ربما نسيت قفازاً؟

971
01:08:22,031 --> 01:08:23,401
-السيد (بروك) وجده؟
-أجل

972
01:08:23,401 --> 01:08:24,131
كيف تعرف؟

973
01:08:24,131 --> 01:08:25,111
-لقد رأيته
-اين؟

974
01:08:25,111 --> 01:08:25,861
في جيبه

975
01:08:25,861 --> 01:08:27,611
-كل هذا الوقت؟
-نعم, اليس هذا رومانسي؟

976
01:08:27,611 --> 01:08:29,781
-لا, انه مروع
-اعتقدت انكِ سوف تكونين مسرورة

977
01:08:29,931 --> 01:08:33,041
أُسر بفكرة قدوم شخص لأخذ (ميغ) بعيدًا عني؟
لا شكرًا لك

978
01:08:33,811 --> 01:08:36,051
ستشعرين بتحسن بشأن ذلك
عندما يأتي شخص ويأخذكِ بعيدًا

979
01:08:36,051 --> 01:08:37,461
احب ان ارى شخص يجرب ذلك

980
01:08:37,461 --> 01:08:39,791
احب ان ارى شخص
يجرب ذلك أيضًا

981
01:08:45,901 --> 01:08:48,361
ما كنا لنستطيع على حب الأرض كثيرًا بهذا الشكل

982
01:08:49,011 --> 01:08:51,161
ما لم تكن طفولتنا عليها

983
01:08:52,101 --> 01:08:56,831
تلك الأرض نفسها التي
تنبت منها الأزهار كل ربيع

984
01:08:57,051 --> 01:09:00,011
والتي إعتدنا على قطفها بأصابعنا الصغيرة

985
01:09:00,701 --> 01:09:03,541
لا حاجة للحداثة
بوجود رتابة الحياة الجميلة هذه

986
01:09:04,301 --> 01:09:08,411
حيث مصير كل شيء معروف
ومحبوب لكونهُ معروف

987
01:09:09,991 --> 01:09:11,781
كم هذا عظيم؟

988
01:09:12,771 --> 01:09:14,451
أحب الإستماع لكِ وأنتِ تقرأين يا (جو)

989
01:09:14,451 --> 01:09:17,491
لكن أفضل أكثر قراءتكِ
للقصص التي تكتبيها

990
01:09:17,491 --> 01:09:19,281
ليس لدي اي قصص جديدة

991
01:09:19,501 --> 01:09:20,841
لما لا؟

992
01:09:24,601 --> 01:09:26,591
لم اكتب

993
01:09:27,171 --> 01:09:30,261
لديكِ ورقة وقلم
اجلسي هنا واكتبي شيئ لأجلي

994
01:09:32,621 --> 01:09:34,061
لا استطيع

995
01:09:34,971 --> 01:09:37,601
لا أظن بإمكاني ذلك بعد الآن

996
01:09:38,231 --> 01:09:39,531
لماذا؟

997
01:09:39,741 --> 01:09:40,781
كل ما في الأمر...

998
01:09:41,121 --> 01:09:43,701
لا احد يكترث لسماع
قصصي على اي حال

999
01:09:44,821 --> 01:09:47,341
اكتبي شيئ لأجلي

1000
01:09:48,511 --> 01:09:50,111
انتِ كاتبة

1001
01:09:50,321 --> 01:09:52,901
حتى من قبل أن يعرفكِ أحد
أو يدفع لكِ

1002
01:09:53,081 --> 01:09:55,321
أنا مريضة للغاية
ويجب أن تنفذي ما أقول

1003
01:09:57,741 --> 01:10:01,891
افعلي ما علمتنا (مارمي) على فعله
افعلي ذلك بغية إسعاد شخص آخر

1004
01:10:03,621 --> 01:10:05,871
إذا ذهبت الى "فيرمونت"

1005
01:10:05,871 --> 01:10:08,711
ستجد هناك السيدة (سيول)
في "كيين" بمدينة "نيو هامبشر"

1006
01:10:08,841 --> 01:10:10,471
وستوفر لكِ مسكن وطعام

1007
01:10:10,741 --> 01:10:11,991
تفضل خذ

1008
01:10:12,201 --> 01:10:14,261
يجدر بكِ العودة للفتيات في المنزل
بإمكاني تدبر ذلك

1009
01:10:14,261 --> 01:10:15,991
كلا، عليَّ التواجد هنا

1010
01:10:16,841 --> 01:10:19,251
لقد قضيت كل حياتي
اشعر بالخزي من بلدي

1011
01:10:19,251 --> 01:10:22,231
لا أقصد الإهانة
لكن إستمري بالشعور بالخزي من بلدك

1012
01:10:22,231 --> 01:10:24,401
أعلم
وهذا ما أشعره

1013
01:10:31,141 --> 01:10:33,101
-مرحبًا يا سيدي
-مرحبًا يا سيدتي

1014
01:10:33,721 --> 01:10:35,431
هل تمتلك ابناء في الجيش؟

1015
01:10:36,591 --> 01:10:40,081
نعم يا سيدتي
كان لديَّ أربعة وقُتل منهم إثنان

1016
01:10:41,251 --> 01:10:44,071
واحدهم اسير
وأنا في طريقي للآخر

1017
01:10:44,461 --> 01:10:46,951
وهوَ مريض للغاية
في مستشفى "واشنطن"

1018
01:10:49,071 --> 01:10:51,961
لقد ضحيت بالكثير لأجل وطنك يا سيدي

1019
01:10:52,261 --> 01:10:54,361
كنت ضحيت بنفسي لو إني ذي فائدة

1020
01:10:54,741 --> 01:10:57,221
ولأني بلا فائدة
قدمت أولادي

1021
01:11:00,951 --> 01:11:03,741
سيدي، سأحضر لك غطاء

1022
01:11:08,321 --> 01:11:10,171
لتبقيك دافئاً

1023
01:11:14,321 --> 01:11:15,891
شكراً لكِ
ليبارككِ الرب

1024
01:11:15,891 --> 01:11:17,251
ويباركك يا سيدي

1025
01:11:17,251 --> 01:11:18,741
السيدة (مارتش)؟

1026
01:11:19,321 --> 01:11:21,281
برقية من "واشنطن" يا سيدتي

1027
01:11:22,251 --> 01:11:23,951
الم تعد (جو) بعد من منزل العمة (مارتش)؟

1028
01:11:23,951 --> 01:11:25,611
كلا، لم أرها بعد

1029
01:11:26,321 --> 01:11:27,891
هل تحتاجين الى زوج احذية جديد؟

1030
01:11:27,891 --> 01:11:30,271
شكراً لكِ
لا أستطيع تفويت القطار الأخير

1031
01:11:31,241 --> 01:11:33,311
(هانا)، هل وضبتي
ملابس نوم الأب؟

1032
01:11:33,311 --> 01:11:34,151
نعم فعلت

1033
01:11:34,151 --> 01:11:35,631
ماذا بإمكاني فعله لمساعدتكِ يا (بيث)؟

1034
01:11:35,631 --> 01:11:36,961
شكراً لك كثيراً على تواجدك هنا

1035
01:11:36,961 --> 01:11:37,741
بالطبع

1036
01:11:37,741 --> 01:11:38,931
هل وجدتي البطانية الدافئة؟

1037
01:11:38,931 --> 01:11:41,801
اذا كان بوسعي تقديم المزيد من المساعدة
أخبريني رجاءً

1038
01:11:42,261 --> 01:11:44,821
سأتفقد الفتيات كل يوم بدون تقصير

1039
01:11:45,761 --> 01:11:46,811
شكرًا لك على كل شيء

1040
01:11:46,811 --> 01:11:49,631
لطالما أُعجبت بزوجك
سأدعو لهُ بالشفاء العاجل

1041
01:11:49,631 --> 01:11:50,991
لقد وجدتُ هذهِ الملاءات

1042
01:11:51,141 --> 01:11:53,151
-(هانا), الدواء؟
-لقد وضبت جميع الدواء

1043
01:11:53,831 --> 01:11:54,621
انا اسفة

1044
01:11:54,621 --> 01:11:56,821
لقد أتيت لأعرض مساعدتي
بمرافقة والدتك

1045
01:11:56,981 --> 01:11:58,711
السيد (لورانس) أوكلني ببعض الأعمال
في "واشنطن"

1046
01:11:58,921 --> 01:12:02,541
وسأشعر بالرضى لو إنها تسمح لي
بمساعدتها هناك

1047
01:12:03,631 --> 01:12:05,481
-شكراً لك
-بالطبع

1048
01:12:08,331 --> 01:12:10,281
في إثناء غيابي
ستكون (هانا) المسؤولة

1049
01:12:10,501 --> 01:12:13,901
لا تنسي تفقد عائلة (هامل)
سيكون شتاء صعب على الجميع

1050
01:12:13,901 --> 01:12:15,471
هل سيكون هذا كافي
للقطار؟

1051
01:12:16,461 --> 01:12:17,991
25 دولار!

1052
01:12:18,421 --> 01:12:20,501
ليسَ من عادة العمة (مارتش)
أن تكون بهذا الكرم

1053
01:12:20,501 --> 01:12:22,651
لم أذهب للعمة (مارتش)
لم أتحمل فعل ذلك

1054
01:12:22,651 --> 01:12:23,931
من اين حصلت على المال؟

1055
01:12:24,151 --> 01:12:26,191
بعت ما يخصني فحسب

1056
01:12:26,351 --> 01:12:28,291
(جو)، شعرك!

1057
01:12:28,641 --> 01:12:30,661
-أجمل صفة فيكِ!
-تبدين كالولد!

1058
01:12:30,891 --> 01:12:33,451
لن يتأثر قدر الأمة
لذا لا تنوحوا

1059
01:12:35,391 --> 01:12:37,221
اني فخورة جداً
كونكِ إبنتي

1060
01:12:37,601 --> 01:12:39,501
أردت فعل شيء من أجل والدي بشدة

1061
01:12:40,111 --> 01:12:41,641
سيكون هذا درس لغروري
على أية حال

1062
01:12:41,641 --> 01:12:42,591
يمكن ان يكون لطيفاً

1063
01:12:42,591 --> 01:12:44,771
-ما كنتِ لتفعلي ذلك أبدًا
-ليسَ هذا ما أردتهُ من أجلها

1064
01:12:44,871 --> 01:12:46,081
(تيدي)

1065
01:12:47,791 --> 01:12:49,091
(جو)

1066
01:12:50,861 --> 01:12:52,641
حبي لكم لا تصفهُ الكلمات

1067
01:12:52,791 --> 01:12:55,241
كونوا عونًا لبعضكم
إدعوا لشفاء والدكم

1068
01:12:55,901 --> 01:12:57,981
سوف اعود حالما استطيع

1069
01:13:07,011 --> 01:13:08,291
(جو)

1070
01:13:10,171 --> 01:13:12,051
ما الأمر؟
أتبكين على والدنا؟

1071
01:13:12,831 --> 01:13:14,181
كلا

1072
01:13:15,241 --> 01:13:16,981
انهُ شعري

1073
01:13:21,921 --> 01:13:24,211
كنت سأشعر بنفس شعورك

1074
01:13:24,781 --> 01:13:26,611
انا اعرف ذلك

1075
01:13:29,951 --> 01:13:32,301
(لوري)، متى ستعود لجدك؟

1076
01:13:32,401 --> 01:13:33,761
قريباً جداً

1077
01:13:35,161 --> 01:13:37,181
قلت ذلك عدة مرات
في الشهر الماضي

1078
01:13:37,181 --> 01:13:38,991
الاجابات القصيرة توفّر العناء

1079
01:13:38,991 --> 01:13:42,241
إنهُ يتوقع قدومك
فلماذا لا تعود؟

1080
01:13:42,531 --> 01:13:44,851
بسبب إنحلال أخلاقي على ما أظن

1081
01:13:45,121 --> 01:13:46,511
تقصد بسبب كسلك المعتاد

1082
01:13:46,511 --> 01:13:48,121
عودتي تسبب لهُ المتاعب

1083
01:13:48,121 --> 01:13:51,481
فلما لا أبقى لفترة أطول
وأسبب لكِ المتاعب، يمكنكِ تحملي

1084
01:13:51,771 --> 01:13:53,311
في الحقيقة، اعتقد انها تتوافق معك

1085
01:13:53,461 --> 01:13:55,331
توقف عن ذلك
توقف

1086
01:13:59,641 --> 01:14:01,901
ماالذي تفعله؟
انا انظر اليكِ

1087
01:14:02,161 --> 01:14:04,671
أعني ما الذي تنوي فعله؟

1088
01:14:05,051 --> 01:14:06,191
-مع الحياة؟
-نعم

1089
01:14:06,191 --> 01:14:08,701
انا اقوم بكتابة الاوبرا,
سوف اكون الشخصية الرئيسية

1090
01:14:08,701 --> 01:14:10,211
هذا مضيعة للوقت

1091
01:14:11,471 --> 01:14:13,481
ماذا تريدنني ان افعل؟

1092
01:14:22,851 --> 01:14:25,721
امضي واعمل مع جدك
وأجعل من نفسك ذات أهمية

1093
01:14:26,121 --> 01:14:28,691
انتي لا تتصرفين بأنصاف

1094
01:14:33,761 --> 01:14:35,161
تفضل

1095
01:14:39,751 --> 01:14:41,201
انها جيدة جداً

1096
01:14:42,691 --> 01:14:44,401
متى قمتِ برسم هذه؟

1097
01:14:45,771 --> 01:14:47,671
في اليوم الذي كنا فيه على الشاطئ

1098
01:14:48,831 --> 01:14:50,431
اول مرة التقيت فيها (فريد)

1099
01:14:50,751 --> 01:14:52,381
هذا صحيح

1100
01:14:57,921 --> 01:14:59,681
ما الذي يفعله

1101
01:15:01,961 --> 01:15:04,261
إنهُ في رحلة عمل في "لندن"

1102
01:15:04,761 --> 01:15:06,621
سوف يعود خلال بضعة اسابيع

1103
01:15:23,791 --> 01:15:25,351
لا تتزوجي منه

1104
01:15:27,151 --> 01:15:28,581
ماذا؟

1105
01:15:31,491 --> 01:15:33,161
لا تتزوجيه

1106
01:15:34,951 --> 01:15:36,011
لماذا؟

1107
01:15:36,011 --> 01:15:38,431
لماذا؟
أنتِ تعرفين لماذا

1108
01:15:42,651 --> 01:15:44,711
كلا، كلا

1109
01:15:44,711 --> 01:15:45,731
-أجل
-كلا

1110
01:15:45,831 --> 01:15:47,451
-(لوري)
-ماذا؟

1111
01:15:47,451 --> 01:15:50,061
أنتِ تتصرف بوضاعة
توقف عن ذلك! توقف عن ذلك!

1112
01:15:51,141 --> 01:15:54,461
لطالما حللت ثانية بعد (جو)
طيلة حياتي وبكل شيء

1113
01:15:55,591 --> 01:15:57,281
ولن أرضى بأن أكون
مجرد شخص لتستقر عليه

1114
01:15:57,281 --> 01:15:59,451
فقط لانك لاتستطيع ان تحصل عليها

1115
01:16:00,061 --> 01:16:01,681
لن افعل ذلك

1116
01:16:05,231 --> 01:16:08,581
ليسَ في حين قضيت حياتي
بأكملها في حبك

1117
01:16:21,891 --> 01:16:25,761
أنا أصنع قالب من قدمي لأجل (لوري)
لأذكره بأني أمتلك أقدام جميلة

1118
01:16:26,041 --> 01:16:29,251
السيد (بروك) كتب بأن الوالد
ما يزال خائر القوى ولكن في تحسن

1119
01:16:31,231 --> 01:16:35,131
السيد (بروك) ذكر أيضًا بأن والدتنا
أفضل ممرضة يمكن لأحد الحظي بها

1120
01:16:35,291 --> 01:16:37,851
ليتَ كل الرسائل تكون من أمي
وليست من السيد (بروك)

1121
01:16:37,851 --> 01:16:39,151
أنا ممتنة لأي رسائل

1122
01:16:39,151 --> 01:16:41,871
اعتقد ان الارجواني الغامق
مناسب جداً للسيد (لورانس)

1123
01:16:41,871 --> 01:16:42,831
هل تتفقين معي (ايمي)؟

1124
01:16:42,831 --> 01:16:44,651
تماماً. التصميم  بارع جداً

1125
01:16:44,841 --> 01:16:46,151
كان عليَّ شكره بطريقةٍ ما

1126
01:16:46,151 --> 01:16:48,701
لأجل سماحه لي بالعزف على البيانو
في منزله طيلة الوقت

1127
01:16:48,701 --> 01:16:50,031
سأذهب للمدينة لشراء البقالة

1128
01:16:50,031 --> 01:16:51,931
(جو)، هل تستطيعين جلب المزيد
من الحطب لأجل النار

1129
01:16:52,051 --> 01:16:54,271
لم يذهب أحدكم لزيارة عائلة (هامل)
يجب أن نذهب

1130
01:16:54,271 --> 01:16:56,501
(بيث)، نحن بالكاد لدينا مايكفي
لأطعام انفسنا

1131
01:16:56,501 --> 01:16:58,071
بالإضافة لذلك
عليَّ أن أنهي هذهِ القصة

1132
01:16:58,071 --> 01:16:58,761
(مارمي) قالت...

1133
01:16:58,761 --> 01:17:01,701
(مارمي) اخبرتنا ان نفعل الكثير من الاشياء
لكن من المستحيل ان نفعلها كلها

1134
01:17:01,701 --> 01:17:04,491
لكن دائما ما أذهب بمفردي
ومعَ ذلك فأنتم لا تنهون مهامكم...

1135
01:17:04,491 --> 01:17:05,551
نؤدي مهامنا
نعمل

1136
01:17:05,551 --> 01:17:07,801
لا تقلقي، ايتها الفتاة الطيبة
سوف نجد وقتاً لذلك

1137
01:17:07,961 --> 01:17:09,391
-لكن لقد مرت اسابيع
-سوف نذهب قريباً

1138
01:17:09,391 --> 01:17:11,391
الآن علقت قدمي!
لا يمكنني إخراجها

1139
01:17:12,391 --> 01:17:16,391
توقفي يا (جو)! لا يمكنني إخراجها!
تتمنين أن أخسر قدمي!

1140
01:17:17,391 --> 01:17:18,391
حسنًا، سأذهب بمفردي

1141
01:17:22,391 --> 01:17:23,391
مرحبًا
من أجل السيد (لورنس)

1142
01:17:36,391 --> 01:17:38,391
ها قد أتت!

1143
01:17:47,391 --> 01:17:49,391
إنظري ماذا أحضروا لكِ يا (بيث)

1144
01:17:49,391 --> 01:17:51,391
تفضلي
رسالة من السيد العجوز النبيل

1145
01:17:51,391 --> 01:17:52,391
إفتحي  الرسالة!

1146
01:17:53,391 --> 01:17:55,391
عزيزتي (بيث)
إنظري فحسب!

1147
01:17:59,721 --> 01:18:01,811
إقرئي الرسالة أنتِ يا (جو)
لأني لا أستطيع

1148
01:18:03,071 --> 01:18:06,621
الآنسة (بيث مارتش)
كان لديَّ الكثير من الأخفاف في حياتي،

1149
01:18:06,961 --> 01:18:09,941
لكنني لم أنتعل أبدًا زوجًا
يناسب قدمي كهذا الذي صنعته،

1150
01:18:10,361 --> 01:18:13,161
هديتكِ ستذكرني دومًا
بالإنسانة النبيلة التي قدمتها لي،

1151
01:18:13,371 --> 01:18:16,661
اُفضل أن اُسدد لكِ ما عليَّ
متمنيًا قبول هديتي لكِ.

1152
01:18:16,891 --> 01:18:20,381
صديقك الممتنّ وخادمكِ المتواضع
(جيمس لورنس)"

1153
01:18:21,261 --> 01:18:23,061
يا للطافة
"خادمكِ المتواضع"

1154
01:18:23,061 --> 01:18:25,451
-أليسَ جميلًا؟
-اُنظري الى مدى لمعانه!

1155
01:18:25,831 --> 01:18:27,871
إنهُ مطليٌ بالذهب
في كل مكان...

1156
01:18:29,061 --> 01:18:31,121
إن خط يدهُ جميل للغاية

1157
01:18:31,121 --> 01:18:32,541
بهِ درجِ صغير هنا

1158
01:18:45,021 --> 01:18:47,981
سيدي، أردتُ أن أعبر لكَ عن شكري...

1159
01:18:59,801 --> 01:19:04,281
تذكرينني كثيرًا بفتاتي الصغيرة

1160
01:19:08,091 --> 01:19:11,601
البيانو ملكٌ لكِ
كان من الأجدر بي إعطاؤهُ لكِ منذُ زمنِ بعيد

1161
01:19:11,731 --> 01:19:13,521
شكرًا لك

1162
01:19:14,711 --> 01:19:18,821
صغيرتي
حرارتكِ مرتفعة للغاية

1163
01:19:20,541 --> 01:19:22,671
عائلة (هامل) مرضى للغاية

1164
01:19:33,421 --> 01:19:34,541
إنها ترتاح

1165
01:19:34,661 --> 01:19:36,721
كيفَ حالها؟
أهناكَ شيء بإمكاني فعله؟

1166
01:19:36,721 --> 01:19:37,511
ما مرضها؟

1167
01:19:37,511 --> 01:19:39,391
-إنها مصابة بالحمى القرمزية
-ما هي الحمى القرمزية؟

1168
01:19:39,391 --> 01:19:41,911
زرتُ عائلة (هامل)
لقد توفيَّ الطفل

1169
01:19:42,101 --> 01:19:43,701
هل أُصبتم بها من قبل؟

1170
01:19:43,961 --> 01:19:45,691
أنا و (ميغ) أُصبنا بها
لكن (إيمي) لم تصاب بها

1171
01:19:45,851 --> 01:19:48,541
-يجب أن تُبعد عن البيت
-لا أُريد أن أُرسل من هنا!

1172
01:19:48,541 --> 01:19:51,131
سأرى فيما إذا ستستقبلها العمة (مارتش)
-لا أحب العمة (مارتش)

1173
01:19:51,131 --> 01:19:52,691
إن هذا لمصلحتكِ يا صغيرة

1174
01:19:52,691 --> 01:19:55,381
-أيجدر بنا تبليغ والدتكِ؟
-كلا، لا يجب أن نقلقها

1175
01:19:55,661 --> 01:19:57,801
أمنيتي في الحصول على النقود الآن
أكثر من أيّ وقتِ مضى

1176
01:19:57,911 --> 01:20:00,951
إصغوا، سنرعاها وستتعافى

1177
01:20:01,931 --> 01:20:03,331
ستتعافى

1178
01:20:05,291 --> 01:20:08,911
"صندوق البريد الواقع في الغابة
كان مؤسسة صغيرة بطابع رأس مالي،

1179
01:20:09,261 --> 01:20:12,611
وإزدهرَ بشكل رائع
بنقلهِ العديد من الأشياء

1180
01:20:12,611 --> 01:20:16,221
الشعر والمخللات
والموسيقى وخبز الزنجبيل

1181
01:20:16,401 --> 01:20:19,961
الدعوات والتوبيخات وحتى الجراء"

1182
01:20:21,861 --> 01:20:23,951
-القصة تحكي عنا
-بالفعل

1183
01:20:25,371 --> 01:20:26,431
أحببتها

1184
01:20:26,431 --> 01:20:27,921
إنها قصة قصيرة فحسب

1185
01:20:27,921 --> 01:20:29,401
لا تشبه بتاتًا
ما تكتبيه بالعادة

1186
01:20:29,401 --> 01:20:31,561
-أتظنينها مملة للغاية؟
-كلا، إنها المفضلة لديّ حتى الآن

1187
01:20:31,561 --> 01:20:32,511
حقًا؟

1188
01:20:32,511 --> 01:20:34,041
-إكتبي لي أخرى
-حاضر يا آنستي!

1189
01:20:34,041 --> 01:20:35,371
-وواصلي على كتابتهم
-سأفعل

1190
01:20:35,371 --> 01:20:37,491
حتى عندما لا أكون هنا

1191
01:20:41,181 --> 01:20:42,581
لا تقولي ذلك
لا تقولي...

1192
01:20:42,581 --> 01:20:44,721
-(جو)، ينبغي أن أُخبركِ
-كلا، غير صحيح

1193
01:20:44,721 --> 01:20:46,941
حظيتُ بوقتِ طويل للتفكير بذلك

1194
01:20:47,981 --> 01:20:49,671
وأنا لستُ خائفة

1195
01:20:50,391 --> 01:20:51,821
كلا

1196
01:20:55,191 --> 01:20:56,301
الأمرُ أشبه بالأمواج الثائرة

1197
01:20:56,301 --> 01:20:58,931
يتبدد تدريجيًا
لكن يستحيل منعه

1198
01:21:05,461 --> 01:21:07,311
أنا سأمنعه!

1199
01:21:21,911 --> 01:21:24,051
منعتهُ سابقًا

1200
01:21:40,301 --> 01:21:43,061
ستتعافين
والدنا سيتعافى

1201
01:21:43,061 --> 01:21:45,341
وسيلتمُ شمل عائلتنا قريبًا
مفهوم؟

1202
01:21:48,501 --> 01:21:50,261
لا يمكننا ردع إرادة الرب

1203
01:21:50,261 --> 01:21:54,551
لم يرى الرب إرادتي بعد
ما تشاءهُ (جو) سيحدث

1204
01:22:11,261 --> 01:22:13,861
(إيمي)، تعالي هنا

1205
01:22:20,861 --> 01:22:22,971
-تفضلي؟
-تعالي، إجلسي

1206
01:22:30,531 --> 01:22:34,801
ذا كنتِ مطيعة
يومًا ما سيكون هذا الخاتم ملككِ

1207
01:22:37,151 --> 01:22:37,911
حقًا؟

1208
01:22:37,911 --> 01:22:41,971
إذا واصلتي التصرف كآنسة مهذبة
سترين صحة كلامي

1209
01:22:46,341 --> 01:22:48,931
أنتِ أمل العائلة الآن

1210
01:22:49,631 --> 01:22:52,531
(بيث) مريضة
(جو) ميئوس منها

1211
01:22:52,701 --> 01:22:56,821
وقيل لي بأن (ميغ) تأثرت
بحب معلم معدم

1212
01:22:58,461 --> 01:23:02,381
ستقع على عاتقكِ إعالتهم

1213
01:23:03,751 --> 01:23:06,601
بالإضافة لوالديكِ المعوزين المسنين

1214
01:23:07,731 --> 01:23:09,921
لذا يجب أن تحسني إختيار زيجتكِ

1215
01:23:14,171 --> 01:23:16,381
أنقذي عائلتكِ

1216
01:23:18,891 --> 01:23:21,921
حسنًا، هذا كل ما أردتُ قولهُ لكِ

1217
01:23:24,111 --> 01:23:27,331
يمكنكِ أن تعاودي لرسم لوحتكِ

1218
01:23:35,561 --> 01:23:37,171
مرحبًا أيتها العمة (مارتش)

1219
01:23:38,341 --> 01:23:40,841
ذلكَ الفتى (لورنس) كان هنا للتو

1220
01:23:41,131 --> 01:23:42,061
حقًا؟

1221
01:23:42,331 --> 01:23:45,171
إنهُ لأمرٌ محبط ما آلَ إليه  وضعه

1222
01:23:45,171 --> 01:23:47,241
لابد إن ذلك بسبب عرقهُ الإيطالي

1223
01:23:47,581 --> 01:23:49,411
متى سيعود؟

1224
01:23:50,451 --> 01:23:52,891
لقد غادرَ الى "لندن"

1225
01:23:54,701 --> 01:23:56,081
لماذا؟

1226
01:23:57,301 --> 01:23:59,751
ماالذي تريدين مناقشتهُ معه؟

1227
01:24:14,591 --> 01:24:17,681
لقد أخبرت (فريد فون) للتو
بأني لن أتزوجه

1228
01:24:41,491 --> 01:24:42,751
(ميغ)

1229
01:24:49,591 --> 01:24:52,011
سأعود للبيت لمساعدتك
معَ الأطفال، أنا آسفة للغاية

1230
01:24:52,651 --> 01:24:53,841
أنا قلقة للغاية على (بيث)

1231
01:24:53,841 --> 01:24:56,761
إبقي، طلبتُ إجازة
سأعتني بالأطفال

1232
01:24:56,891 --> 01:24:58,571
(جون)

1233
01:25:00,511 --> 01:25:01,611
وهناكَ شيئًا آخر

1234
01:25:01,611 --> 01:25:04,481
ينبغي عليكِ إرسال قماشكِ
الى الخيّاط بأقرب وقت ممكن

1235
01:25:04,481 --> 01:25:05,121
لا أستطيع...

1236
01:25:05,121 --> 01:25:08,201
كلا، لا أريد سماع كلمة أخرى
أرغب حقًا بحصولكِ على ذلك الفستان

1237
01:25:08,201 --> 01:25:10,501
معطفي القديم سيفي بالغرض للشتاء

1238
01:25:11,031 --> 01:25:11,971
حُسمَ الأمر

1239
01:25:11,971 --> 01:25:16,071
(جون)، لا أستطيع حقًا
لقد بعت القماش الى (سالي)

1240
01:25:18,771 --> 01:25:20,251
فعلًا؟

1241
01:25:22,181 --> 01:25:24,141
لا أريدكِ أن تستائي

1242
01:25:24,321 --> 01:25:25,911
غير ممكن

1243
01:25:26,441 --> 01:25:31,721
(جون بروك) زوجي
وأنا زوجته

1244
01:25:39,111 --> 01:25:40,271
(هانا)!

1245
01:25:40,441 --> 01:25:41,881
كل شيء على ما يرام
كل شيء على ما يرام

1246
01:25:46,311 --> 01:25:47,891
ماذا يجب أن نفعل؟

1247
01:25:49,931 --> 01:25:52,241
يجب أن نطلب عودة والدتكِ

1248
01:26:06,671 --> 01:26:07,831
(مارمي)

1249
01:26:08,191 --> 01:26:10,291
(مارمي)، حالتها تسوء
لم أعرف ما عليَّ فعله

1250
01:26:10,291 --> 01:26:12,141
-(جو)، كيف وضعها؟
-فتياتي

1251
01:26:12,531 --> 01:26:13,821
حبيبتي (بيث)

1252
01:26:13,821 --> 01:26:17,021
(هانا)، إطبخي حساء، (جو) أحضري ثلج
يجب أن نخفض حرارتكِ

1253
01:26:18,871 --> 01:26:20,411
من برفقة والدنا؟

1254
01:26:20,471 --> 01:26:22,031
(جون) سيلازمه

1255
01:26:22,201 --> 01:26:24,151
علينا بتغيير الملاءات

1256
01:26:24,241 --> 01:26:26,571
سنقوم بتحريكك يا صغيرة

1257
01:27:22,611 --> 01:27:24,521
أرجوكِ قاومي

1258
01:27:30,341 --> 01:27:33,501
لا تستسلمي
قاومي!

1259
01:27:35,051 --> 01:27:38,481
أرجوكِ، أرجوكِ
قاومي بكل جهدكِ فحسب ولتفعمي بالحياة!

1260
01:27:38,481 --> 01:27:40,961
لا تستسلمي بسهولة يا (بيث)!

1261
01:28:03,961 --> 01:28:05,741
(مارمي)!

1262
01:28:08,001 --> 01:28:10,751
(مارمي)!
(مارمي)!

1263
01:28:24,391 --> 01:28:25,601
عيد ميلاد مجيد يا (بيث)

1264
01:28:28,531 --> 01:28:31,291
أنتِ تعلقين الجوانب أولًا
والجوانب غير صحيحة بحسب رأي فشاري

1265
01:28:31,291 --> 01:28:32,901
بما إني أصنع الفشار الآن

1266
01:28:32,911 --> 01:28:33,981
إنهُ جزء مهم

1267
01:28:33,981 --> 01:28:36,491
أنتِ تهدرين الزينة
وأنتِ تقومين بتعليقها بشكلِ خاطئ أصلًا

1268
01:28:36,661 --> 01:28:38,321
الجوانب ليست أهم جزء...

1269
01:28:39,821 --> 01:28:42,491
هناكَ هدية عيد ميلاد أخرى
لعائلة (مارتش)

1270
01:28:43,911 --> 01:28:45,861
يا إلهي!
أبتاه!

1271
01:28:51,071 --> 01:28:52,691
نسائي الصغيرات!

1272
01:28:54,541 --> 01:28:56,071
كم كبرتن

1273
01:28:57,141 --> 01:29:00,411
(بيث)، عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي

1274
01:29:01,061 --> 01:29:02,831
عيد ميلاد مجيد لكلِ منكن

1275
01:29:02,831 --> 01:29:04,611
عيد ميلاد مجيد يا أبتاه!

1276
01:29:09,851 --> 01:29:11,181
شكرًا للرب على عودتك للمنزل

1277
01:29:11,181 --> 01:29:12,981
شكرًا للرب على وجودكِ!

1278
01:29:12,981 --> 01:29:15,321
الآن يمكنني أن أصب جامَ غضبي
عليك وجهًا لوجه

1279
01:31:24,231 --> 01:31:26,841
لا أصدق بأن اليوم
يومَ زفافي

1280
01:31:29,261 --> 01:31:30,601
ما الخطب؟

1281
01:31:31,181 --> 01:31:32,661
لا شيء

1282
01:31:33,601 --> 01:31:35,271
(جو)

1283
01:31:37,571 --> 01:31:39,661
بإمكاننا المغادرة
بإمكاننا المغادرة حالًا

1284
01:31:40,041 --> 01:31:42,881
بأمكاني جني االمال
سأبيع القصص وسأعمل أي شيء

1285
01:31:43,001 --> 01:31:45,471
سأطبخ، سأنظف
سأعمل في مصنع

1286
01:31:45,611 --> 01:31:47,111
سأبني حياة لكلتينا

1287
01:31:47,351 --> 01:31:50,761
وأنتِ، يجدر بكِ أن تكوني ممثلة
ويجب أن تحظيّ بفرصة التمثيل على المسرح

1288
01:31:51,061 --> 01:31:52,941
لنهرب سويًا فحسب

1289
01:31:53,121 --> 01:31:54,211
أريد أن أتزوج

1290
01:31:54,531 --> 01:31:56,831
-لكن لماذا؟
-لأني أحبه

1291
01:31:56,861 --> 01:32:02,291
ستملين العيشة معهُ خلال سنتين
لكن نحن معُا سنحظى بالإثارة للأبد

1292
01:32:02,331 --> 01:32:06,631
فقط لكون أحلامي لا تشابه أحلامكِ
هذا لا يعني بأنها غير مهمة

1293
01:32:08,221 --> 01:32:14,051
أُريد الحظي بمنزل وعائلة
وأنا مستعدة لأعمل وأُكافح

1294
01:32:14,181 --> 01:32:16,781
لكني أرغب بفعل ذلك معَ (جون)

1295
01:32:21,991 --> 01:32:24,551
أنا أكره كونكِ ستتركينني

1296
01:32:25,531 --> 01:32:26,701
لا تغادري

1297
01:32:26,821 --> 01:32:28,281
(جو)!

1298
01:32:31,211 --> 01:32:32,871
لن أترككِ

1299
01:32:33,381 --> 01:32:35,101
وأيضًا...

1300
01:32:37,341 --> 01:32:39,601
يومًا ما، سيحين دوركِ

1301
01:32:46,361 --> 01:32:49,591
أفضل أن أظل عانسة حرة
وأبحر بقاربي الخاص

1302
01:32:50,451 --> 01:32:51,771
سأفعل

1303
01:32:57,611 --> 01:33:00,061
لا أصدق بأن طفولتنا إنتهت

1304
01:33:01,851 --> 01:33:04,591
كانت ستنتهي بطريقةِ أو بإخرى

1305
01:33:04,981 --> 01:33:07,111
ويا لها من نهاية سعيدة

1306
01:33:09,461 --> 01:33:14,001
يا لها من وعود مفرطة
تهب نفسك لتحصل على شريكك

1307
01:33:14,941 --> 01:33:18,621
يا لها من هدية
أن تهدي قبل معرفتك

1308
01:33:18,941 --> 01:33:21,591
إن كنتَ ستدفع الثمن أو ستُكافئ

1309
01:33:21,731 --> 01:33:23,981
أُعلنكما زوجًا وزوجة

1310
01:33:24,881 --> 01:33:26,611
يمكنكَ تقبيل العروس

1311
01:34:04,191 --> 01:34:06,001
لا يتوجب عليكَ أن تتعب نفسك

1312
01:34:06,001 --> 01:34:08,071
ليسَ عليكَ إيصالي إلى العربة

1313
01:34:08,321 --> 01:34:09,281
من دواعي سروري

1314
01:34:09,281 --> 01:34:11,421
آمل أن تكوني سعيدة الآن

1315
01:34:11,971 --> 01:34:14,491
تخريبكِ لحياتك بنفس الطريقة
التي خربت أمكِ حياتها

1316
01:34:14,631 --> 01:34:16,371
بزواجها من والدكِ

1317
01:34:16,871 --> 01:34:19,161
أختي العزيزة، أنتِ لطيفة للغاية

1318
01:34:19,161 --> 01:34:21,291
وأشكركِ على إقامة إحتفالات اليوم

1319
01:34:21,291 --> 01:34:22,621
على الرحب والسعة بكل تأكيد

1320
01:34:22,621 --> 01:34:24,111
شكرًا لكِ عمة (مارتش)

1321
01:34:24,241 --> 01:34:26,871
لا أحب تبادل القبلات

1322
01:34:27,801 --> 01:34:29,021
أنا آسفة

1323
01:34:29,211 --> 01:34:32,881
ستأسفين عندما تجربين الحب في كوخ
وتكتشفين بأنهُ فاشل

1324
01:34:33,011 --> 01:34:35,771
لا يحتمل أن يكون أسوء
من الذينَ تزوجوا في بيوت كبيرة

1325
01:34:36,321 --> 01:34:39,221
أفهم ما ترمينَ إلية يا آنسة

1326
01:34:40,321 --> 01:34:42,981
-لا أفتقد ما فاتني
-نيقن ذلك

1327
01:34:44,861 --> 01:34:46,931
وأنتِ لست مخطئة بالكامل

1328
01:34:46,931 --> 01:34:50,371
قد لا أكون محقة دائمًا
لكني لا أخطئ أبدًا

1329
01:34:52,301 --> 01:34:55,411
ها قد أتت العاقلة الوحيدة في العائلة

1330
01:34:56,231 --> 01:34:58,731
لا يمكنني تحمل المزيد من ذلك فعلًا

1331
01:35:08,291 --> 01:35:09,901
(مارمي)!
(مارمي)!

1332
01:35:11,991 --> 01:35:13,641
العمة (مارتش) ستذهب الى "أوروبا"...

1333
01:35:13,681 --> 01:35:15,751
وتريد مني مرافقتها؟

1334
01:35:16,031 --> 01:35:17,291
هذا رائع!

1335
01:35:17,291 --> 01:35:20,111
الآن أعرف لماذا قضيت كل هذهِ
الساعات المملة وأنا أقرأ لها

1336
01:35:20,231 --> 01:35:22,411
كلا، تريد مني أنا مرافقتها

1337
01:35:23,541 --> 01:35:25,301
كصحبة لها

1338
01:35:25,681 --> 01:35:27,281
"أوروبا"؟
معكِ؟

1339
01:35:27,281 --> 01:35:30,621
أجل، ترغب مني مرافقتها لصقل موهبتي في الرسم
ولغتي الفرنسية بالطبع

1340
01:35:31,181 --> 01:35:33,671
لكنكِ لا تحبين الفرنسية حقًا
أليسَ كذلك؟

1341
01:35:35,931 --> 01:35:37,721
هذا رائع يا (إيمي)

1342
01:35:39,991 --> 01:35:42,891
أبتاه
سأُسافر إلى "أوروبا"!

1343
01:36:14,081 --> 01:36:16,841
(ميغ) تزوجت
(إيمي) ذاهبة الى "أوربا"

1344
01:36:17,791 --> 01:36:20,851
والآن وكونكَ تخرجت
ستُتاح لكَ عطلة طويلة

1345
01:36:22,821 --> 01:36:25,791
أنا لستُ طيبة بقدر (بيث)
يعني أنا غاضبة ومتوترة

1346
01:36:25,991 --> 01:36:28,251
يمكنكِ مغادرة هذا المكان يا (جو)

1347
01:36:28,721 --> 01:36:31,591
لماذا؟
أيجدر بنا الهرب معًا والإنضمام لسفينة قراصنة؟

1348
01:36:37,401 --> 01:36:38,441
كلا، كلا!

1349
01:36:38,441 --> 01:36:39,661
لا فائدة من الإنكار يا (جو)!

1350
01:36:39,661 --> 01:36:41,061
يجب أن نفصح عنه يا (جو)

1351
01:36:41,061 --> 01:36:44,191
لقد أحببتكِ منذُ أن عرفتك يا (جو)
لم أستطع منع نفسي

1352
01:36:44,331 --> 01:36:47,031
وحاولتُ إظهار حبي لكِ
لكنكِ لم تسمحي لي، ولا بأس بذلك

1353
01:36:47,031 --> 01:36:49,681
لكن يجب أن أرغمكِ على سماعهُ الآن
لتمنحيني جوابًا

1354
01:36:49,831 --> 01:36:52,011
لأني لا أتحمل العيش هكذا بعد الآن

1355
01:36:52,061 --> 01:36:54,301
تخليت عن البليارد
تخليت عن كل ما تكرهينه

1356
01:36:54,301 --> 01:36:59,101
وأنا سعيد بفعل ذلك، لا مانع لديَّ
وإنتظرت ولم أشتكي مطلقًا لأني ظننت...

1357
01:37:00,741 --> 01:37:02,941
ظننت بأنكَ ستقعين في حبي يا (جو)

1358
01:37:03,921 --> 01:37:07,191
وأنا ميقن بأني لستُ جيدًا بما فيه الكفاية
وإني لستُ ذلك الرجل العظيم...

1359
01:37:07,501 --> 01:37:09,851
لكنكَ كذلك، أنتَ ذو صفات عظيمة
أفضل من أن تكون برفقتي

1360
01:37:10,181 --> 01:37:12,931
وأنا ممتنة للغاية لك
وأنا فخورة بك كثيرًا

1361
01:37:13,891 --> 01:37:16,991
لا أعرف لمَ لا أبادلكَ الحب
كما تحبني أنت

1362
01:37:17,111 --> 01:37:18,631
لا أعرف السبب

1363
01:37:19,221 --> 01:37:20,281
لا يمكنكِ حبي؟

1364
01:37:20,461 --> 01:37:21,441
كلا

1365
01:37:22,021 --> 01:37:24,581
لا أستطيع
لا يمكنني التحكم بمشاعري

1366
01:37:26,811 --> 01:37:29,231
وستكون محض كذبة لو قلت بأني أحبك
وفي واقع الأمر أنا أعجز عن حبك

1367
01:37:30,801 --> 01:37:35,961
أنا آسفة للغاية يا (تيدي)
أنا آسفة للغاية، لكن ما بيدي حيلة...

1368
01:37:36,221 --> 01:37:38,661
لا يمكنني محبة أي شخص غيركِ يا (جو)
أنا أحبكِ أنتِ فحسب

1369
01:37:38,661 --> 01:37:40,311
(تيدي)، سيكون الأمر كارثيًا
لو تزوجنا...

1370
01:37:40,311 --> 01:37:43,571
لن يكون كارثيًا يا (جو)
سأكون مثاليًا كالملاك!

1371
01:37:43,571 --> 01:37:45,701
لا أستطيع
حاولت سابقًا وفشلت!

1372
01:37:45,701 --> 01:37:47,081
لمَ يتوقع الجميع زواجنا إذن؟

1373
01:37:47,081 --> 01:37:48,911
لمَ تتوقع عائلتكِ وجدي زواجنا؟

1374
01:37:48,911 --> 01:37:52,831
لماذا ترفضين؟
وافقي يا (جو) ولنعش بسعادة معًا

1375
01:37:52,831 --> 01:37:56,391
لا يمكنني أن أوافق بإخلاص
لذلك لن أوافق مطلقًا

1376
01:37:56,551 --> 01:38:00,231
وفي نهاية المطاف، ستدرك بأني على حق
وستشكرني على ذلك

1377
01:38:04,551 --> 01:38:06,521
أفضل أن أشنق نفسي
على إدراك ذلك يا (جو)

1378
01:38:06,521 --> 01:38:07,191
(تيدي)!

1379
01:38:07,191 --> 01:38:08,871
أفضل الموت

1380
01:38:08,991 --> 01:38:10,691
(تيدي)، لا تقل ذلك!

1381
01:38:11,471 --> 01:38:12,681
(تيدي)!

1382
01:38:14,681 --> 01:38:17,821
ستجد فتاة لطيفة وناجحة

1383
01:38:18,291 --> 01:38:20,931
تحبكَ بدورها وتعشقك

1384
01:38:21,081 --> 01:38:23,811
وستكون السيدة المناسبة
لبيتك الجميل

1385
01:38:23,821 --> 01:38:25,641
لكني لن أكون مناسبة لك، إتفقنا؟

1386
01:38:25,641 --> 01:38:27,991
إنظر لي، أنا قبيحة وغريبة...

1387
01:38:27,991 --> 01:38:29,391
لكني متيم بكِ يا (جو)

1388
01:38:29,391 --> 01:38:30,531
وستشعر بالخزي معي

1389
01:38:30,531 --> 01:38:31,451
أحبكِ يا (جو)

1390
01:38:31,451 --> 01:38:34,171
وسنتشاجر لأننا لا نستطيع منع أنفسنا
حتى الآن

1391
01:38:37,171 --> 01:38:40,061
سأكره كوني من المجتمع الرفيع
وستكره كتاباتي

1392
01:38:40,291 --> 01:38:43,081
وسنكون تعساء
وسنتمنى لو إننا لم نتزوج

1393
01:38:43,081 --> 01:38:45,251
وسيكون الوضع مروعًا

1394
01:38:47,881 --> 01:38:49,481
أهناكَ شيء آخر تودينَ قوله؟

1395
01:38:50,521 --> 01:38:52,761
-كلا، قلت ما لديّ
-حسنًا

1396
01:38:53,171 --> 01:38:54,671
ما عدا هذا...

1397
01:38:58,631 --> 01:39:00,791
(تيدي)، لا أظن بأني سأتزوج يومًا

1398
01:39:02,441 --> 01:39:03,821
أنا سعيدة بوضعي هذا

1399
01:39:04,161 --> 01:39:07,001
وأنا أعلم علم اليقين بأني أحب حريتي للغاية
ولستُ مستعدة للتخلي عنها

1400
01:39:07,001 --> 01:39:09,711
أظن بأنكِ مخطئة بشأن ذلك يا (جو)
وأعتقد بأنكِ ستتزوجين يا (جو)

1401
01:39:09,711 --> 01:39:11,331
أعتقد بأنكِ ستجدين من تحبيه

1402
01:39:11,331 --> 01:39:14,491
وستعيشين وتفنين حياتكِ من أجله
لأن هذهِ طريقتكِ في الحياة، وسترين

1403
01:39:18,091 --> 01:39:20,201
وسأراقبك

1404
01:39:58,811 --> 01:40:00,881
لا أريد أن اُشوشكِ عن كتاباتك

1405
01:40:01,421 --> 01:40:02,801
لم أعد أفعل ذلك بعد الآن

1406
01:40:05,121 --> 01:40:06,631
لم ينقذها

1407
01:40:23,201 --> 01:40:25,631
تشعرين بوحدة كبيرة هنا يا (جو)

1408
01:40:27,191 --> 01:40:28,871
ألا تودين العودة الى "نيويورك"

1409
01:40:29,071 --> 01:40:32,601
ماذا عن صديقكِ (فريدريك)
أليسَ هذا إسمه؟

1410
01:40:32,721 --> 01:40:34,051
كلا

1411
01:40:34,881 --> 01:40:38,351
خربت صداقتي معه بسبب عصبيتي
تمامًا كما أٌخرب كل شيء آخر

1412
01:40:38,751 --> 01:40:40,211
أنا متأكدة بأني لن أراه مجددًا

1413
01:40:40,211 --> 01:40:43,161
أشك بأن الصديق المخلص
ستردعهُ عصبيتكِ

1414
01:40:45,481 --> 01:40:47,331
ليتَ ذلكَ صحيحًا

1415
01:40:50,531 --> 01:40:53,571
لو إني كنت شخصية فتاة في كتاب
لكان الحال سهلًا للغاية

1416
01:40:55,941 --> 01:40:58,321
لتخليت عن العالم برحابة صدر

1417
01:41:02,311 --> 01:41:04,241
(لوري)، سيعود

1418
01:41:04,791 --> 01:41:05,911
حقًا؟

1419
01:41:06,351 --> 01:41:09,391
هناكَ رسالة من (إيمي)
ستعود للديار

1420
01:41:09,391 --> 01:41:11,741
إنها محطمة بشأن ما حدثَ معَ (بيث)

1421
01:41:12,201 --> 01:41:14,271
العمة (مارتش) مريضة للغاية
لذا...

1422
01:41:14,581 --> 01:41:16,591
(لوري) سيصحبهم في طريق العودة

1423
01:41:19,641 --> 01:41:21,041
هذا نبلٌ منه

1424
01:41:26,561 --> 01:41:28,441
-ما الأمر
-لا أعلم

1425
01:41:28,581 --> 01:41:31,101
دائمًا ما لديه تلك النظرة
الغريبة تجاه عائلتي

1426
01:41:33,831 --> 01:41:35,741
لا أفهم معناها؟

1427
01:41:39,691 --> 01:41:46,331
ربما تعجلت في رفض (لوري)

1428
01:41:49,321 --> 01:41:51,211
أتحبينه؟

1429
01:41:54,491 --> 01:41:57,151
إذا طلب يدي مجددًا
أظن بأني سأوافق

1430
01:41:58,431 --> 01:42:00,551
أتظنين بأنهُ سيطلب يدي مجددًا؟

1431
01:42:01,181 --> 01:42:03,081
لكن هل تحبينه؟

1432
01:42:04,681 --> 01:42:08,851
أهتم لأن أكون محبوبة
أريدُ أن أُحب

1433
01:42:10,141 --> 01:42:12,221
هذا  الشعور لا يشبه الحب

1434
01:42:16,941 --> 01:42:18,341
أعلم

1435
01:42:22,311 --> 01:42:25,231
أشعر فحسب...
أشعر وكأني...

1436
01:42:26,901 --> 01:42:28,561
النساء

1437
01:42:31,011 --> 01:42:35,071
لديهن عقول ولديهن أرواح
بالإضافة لإمتلاكهن القلوب

1438
01:42:35,401 --> 01:42:39,051
ويملكن الطموح والموهبة
بالإضافة للجمال

1439
01:42:39,201 --> 01:42:44,641
وسئمتُ بشدة من قول الناس
بأن النساء خلقن للحب فقط

1440
01:42:44,641 --> 01:42:46,691
سئمت حقًا من ذلك!

1441
01:42:47,731 --> 01:42:50,651
لكني...
لكني أشعر بوحدة كبيرة

1442
01:43:33,521 --> 01:43:37,181
لم أستطع ترككِ تسافرين لوحدكِ
مع العمة (مارتش) المريضة للغاية

1443
01:43:38,461 --> 01:43:40,661
حتى لو تبغضينني

1444
01:43:41,801 --> 01:43:44,191
لا أبغضكَ يا (لوري)

1445
01:43:51,121 --> 01:43:53,551
(بيث) كانت خيرتنا

1446
01:44:05,961 --> 01:44:08,471
لن أتزوج (فريد)

1447
01:44:11,451 --> 01:44:12,971
سمعت بشأن ذلك

1448
01:44:12,971 --> 01:44:17,821
وأنتَ غير ملزم لمواساتي قولًا أو فعلًا

1449
01:44:21,141 --> 01:44:23,631
أنا فقط لم أحبهُ كما كان ينبغي

1450
01:44:25,651 --> 01:44:28,681
لذا بإمكاننا تجاهل الموضوع
بأمكاننا أن لا نتناقش به

1451
01:44:44,901 --> 01:44:49,391
<i>"عزيزي (تيدي)
أفتقدكَ بشدة وبشكل يصعب عليَّ تعبيره</i>

1452
01:44:50,091 --> 01:44:53,071
<i>إعتدتُ الظن بأن كوني زوجة
هوَ أسوء قدر لي</i>

1453
01:44:54,531 --> 01:44:56,591
<i>كنتُ قليلة خبرة وغبية</i>

1454
01:44:57,691 --> 01:44:59,351
<i>لكني تغيرت الآن</i>

1455
01:44:59,501 --> 01:45:03,391
<i>أسوء قدر لي
أن أعيش حياتي بدونك فيها</i>

1456
01:45:04,101 --> 01:45:07,491
<i>كنتُ مخطئة برفضك
والسفر هربًا الى "نيويورك"</i>

1457
01:45:33,771 --> 01:45:36,901
(جو)
(جو)

1458
01:45:38,411 --> 01:45:39,931
(جو)

1459
01:45:40,571 --> 01:45:43,161
إستيقظي
إستيقظي

1460
01:45:46,881 --> 01:45:48,971
(تيدي)!
لقد عدت!

1461
01:45:49,071 --> 01:45:50,631
أأنتِ مسرورة برؤيتي إذن؟

1462
01:45:51,681 --> 01:45:52,881
أجل

1463
01:45:53,501 --> 01:45:55,411
كنتُ قلق

1464
01:45:56,431 --> 01:45:58,111
تفضل
إجلس

1465
01:46:03,921 --> 01:46:04,671
كيفَ حالَ (إيمي)؟

1466
01:46:04,671 --> 01:46:07,391
هل أزعجتك بإعتدادها بنفسها
طيلة الطريق من "أوروبا"

1467
01:46:07,391 --> 01:46:09,361
أجل، لكن أحببت ذلك

1468
01:46:09,361 --> 01:46:11,201
أينَ هيَ الآن؟
ألم تأتي مباشرة الى المنزل؟

1469
01:46:11,201 --> 01:46:13,691
والدتكِ إصطحبتها الى (ميغ)
توقفنا هناك في طريق العودة

1470
01:46:13,691 --> 01:46:16,271
يصعب تحرير زوجتي من قبضتهم

1471
01:46:18,241 --> 01:46:19,561
بماذا دعوتها؟

1472
01:46:19,971 --> 01:46:21,671
لقد...
لقد أفسدت الأمر

1473
01:46:22,031 --> 01:46:23,991
كان من المفترض أن تكون مفاجأة

1474
01:46:23,991 --> 01:46:26,381
لقد خُطبنا
وكنا نأمل أن نتأنى...

1475
01:46:26,671 --> 01:46:29,301
لكن يصح القول
بأننا الآن زوجًا وزوجة

1476
01:46:32,041 --> 01:46:33,251
أنتَ و(إيمي)؟

1477
01:46:33,661 --> 01:46:35,161
أجل

1478
01:46:46,261 --> 01:46:47,441
هل أنتما واقعان في غرام بعضكما؟

1479
01:46:47,721 --> 01:46:49,121
أجل

1480
01:46:52,441 --> 01:46:55,121
(جو)، أريد قول شيءِ أخير
وبعدها سننسى ما بيننا برمتهِ للأبد

1481
01:46:55,121 --> 01:46:56,781
لطالما أحببتكِ

1482
01:46:57,211 --> 01:46:59,381
لكن حبي تجاه (إيمي) مختلف

1483
01:46:59,581 --> 01:47:02,421
وأظن بأنكِ كنت محقة بهذا الشأن

1484
01:47:02,551 --> 01:47:05,071
أظن بأننا لو تزوجنا
لكنا قتلنا أحدنا الآخر

1485
01:47:06,991 --> 01:47:08,461
صحيح

1486
01:47:08,671 --> 01:47:11,011
أظن إن هذا مقدر حدوثه هكذا

1487
01:47:12,331 --> 01:47:13,801
(تيدي)

1488
01:47:13,801 --> 01:47:17,041
لطالما كنتِ الوحيدة التي تدعوني هكذا يا (جو)
(تيدي)

1489
01:47:18,441 --> 01:47:20,191
ماذا تناديكَ (إيمي)؟

1490
01:47:20,351 --> 01:47:22,021
مولاي

1491
01:47:22,281 --> 01:47:24,111
يبدو هذا من شيمها

1492
01:47:28,071 --> 01:47:30,201
حسنًا، أنتَ جدير بهذا اللقب

1493
01:47:32,901 --> 01:47:35,331
أيمكننا أن نبقى أصدقاء يا (جو)؟
رجاءً؟

1494
01:47:38,571 --> 01:47:41,571
طبعًا يا صديقي
دائمًا

1495
01:48:06,351 --> 01:48:08,481
-(لوري)، أخبركِ؟
-أجل، أجل

1496
01:48:10,511 --> 01:48:14,351
(إيمي)، أشعر بالغبطة من أجلكِ
وكأن الأمر مقدر حدوثه

1497
01:48:14,771 --> 01:48:16,701
أشعر بالراحة للغاية
شكرًا لكِ

1498
01:48:16,961 --> 01:48:19,861
أردت أن أكتب لك يا (جو)
أردتُ ذلك حقًا، أردت أن أشرح كل شيء

1499
01:48:19,991 --> 01:48:23,571
لكن حدث الأمر بسرعة
فعلًا، قلقت من غضبكِ عليّ

1500
01:48:23,571 --> 01:48:25,201
كلا
كلا

1501
01:48:25,331 --> 01:48:27,191
كلا، لستِ حانقة  عليّ؟

1502
01:48:28,271 --> 01:48:31,351
الحياة قصيرة للغاية
لنقضيها بحنق الأخت على أختها

1503
01:48:36,921 --> 01:48:38,471
أفتقدها بشدة

1504
01:48:38,601 --> 01:48:40,171
أعلم

1505
01:48:43,561 --> 01:48:45,411
شكرًا لكِ

1506
01:49:43,391 --> 01:49:45,331
سيد (لورنس)

1507
01:49:47,451 --> 01:49:48,771
(جو)

1508
01:49:50,661 --> 01:49:52,481
(جو)

1509
01:49:54,431 --> 01:49:57,261
لم أستطع حمل نفسي على...

1510
01:50:01,651 --> 01:50:04,811
يبدو البيت ناقصًا بدونها

1511
01:50:07,211 --> 01:50:10,411
لم أتحمل الدخول عارفًا بأنها غير موجودة

1512
01:50:17,061 --> 01:50:19,481
أعلم بأني لستُ جيدة بقدر أختي

1513
01:50:19,971 --> 01:50:23,921
لكن بإمكاني أن أكون صديق تستند علي
إذا سمحت لي بذلك

1514
01:51:38,851 --> 01:51:40,851
<i>لأجل (بيث)</i>

1515
01:53:58,141 --> 01:53:59,791
:عزيزي سيد (داشوود)

1516
01:54:00,231 --> 01:54:04,181
في داخل الظرف ستجد الفصول الأولى
لقصة بدأت بالعمل عليها منذ وقتِ قصير

1517
01:54:04,741 --> 01:54:08,701
إنها قصة تناسب الأذواق اليافعة
لكن من المرجح أن تكون مملة للغاية

1518
01:54:09,101 --> 01:54:12,371
مع ذلك، سأرسلها إليك
في حال كانت ذا قيمة

1519
01:54:12,721 --> 01:54:14,851
رغم إني أشك بذلك
(جو مارتش)

1520
01:54:33,831 --> 01:54:35,491
ظننت بأنها تمقتني

1521
01:54:36,001 --> 01:54:38,361
قد تكون لا تزال تمقتك
ومع ذلك تورث لكِ المنزل

1522
01:54:38,571 --> 01:54:40,101
ماذا عنكِ أنتِ و(جون)؟

1523
01:54:40,321 --> 01:54:43,221
لا يمكننا إدارة منزل كبير
كهذا، إنهُ ضخم للغاية

1524
01:54:52,231 --> 01:54:54,631
ينبغي أن أبيعه
لكن أرغب بفعل شيء

1525
01:54:54,631 --> 01:54:57,111
يجعل العمة (مارتش)
تتقلب في قبرها حقًا

1526
01:54:57,111 --> 01:54:58,301
لن أمانع ذلك

1527
01:54:58,301 --> 01:55:01,001
تقليب لطيف
لمرة واحد فحسب، ليس بشكل مريع

1528
01:55:01,511 --> 01:55:03,111
ماذا ستفعلين؟

1529
01:55:04,711 --> 01:55:06,711
سأفتتح مدرسة

1530
01:55:06,891 --> 01:55:09,821
لم نحظى بمدرسة لائقة قط
ولكن الآن أُفتتحت جامعات عديدة للفتيات

1531
01:55:09,821 --> 01:55:12,331
يجب أن تُفتتح مدرسة
لترتادها (ديزي)

1532
01:55:12,331 --> 01:55:13,491
وأيّ مدرسة سيرتاد (ديمي)؟

1533
01:55:13,491 --> 01:55:15,891
سأفتتح مدرسة
تضم كلا الأولاد والفتيات

1534
01:55:16,491 --> 01:55:18,081
وماذا عن الكتابة؟

1535
01:55:18,851 --> 01:55:20,001
ماذا بشأنها؟

1536
01:55:20,181 --> 01:55:21,441
ما الذي تكتبيه؟

1537
01:55:21,621 --> 01:55:24,311
بدأت بكتابة شيئًا
لكني لستُ مقتنعة بجودته

1538
01:55:24,581 --> 01:55:26,181
الجميع يحب ما تكتبيه

1539
01:55:26,431 --> 01:55:27,621
كلا، هذا غير صحيح

1540
01:55:27,761 --> 01:55:28,941
أنا أحب ما تكتبين

1541
01:55:30,081 --> 01:55:31,601
إنهُ يتمحور حولَ حياتنا البسيطة فحسب

1542
01:55:31,601 --> 01:55:32,771
مقصدكِ؟

1543
01:55:32,971 --> 01:55:37,071
من سيهتم في قصة
تتمحور حول الصراعات والأفراح المنزلية

1544
01:55:37,351 --> 01:55:39,311
ليست ذات أهمية حقيقية
أليسَ كذلك؟

1545
01:55:39,311 --> 01:55:42,131
ربما قد لا تبدو ذات أهمية
لأن الناس لا يكتبون عنها

1546
01:55:42,841 --> 01:55:46,681
كلا، الكتابة لا تمنح أهمية
لكن تعكسها

1547
01:55:47,611 --> 01:55:49,031
لا أظن ذلك

1548
01:55:49,361 --> 01:55:51,781
الكتابة عنها ستجعلها مهمة أكثر

1549
01:55:53,281 --> 01:55:55,241
متى أصبحت بهذهِ الحكمة؟

1550
01:55:55,631 --> 01:55:58,231
لطالما كنتُ كذلك
لكنكِ كنتِ مشغولة للغاية بملاحظة هفواتي فحسب

1551
01:55:58,481 --> 01:56:00,191
رغم عدم وجودها قطعًا

1552
01:56:16,921 --> 01:56:19,981
عزيزتي آنسة (مارتش)
قرأت الفصول التي أرسلتِها:

1553
01:56:20,241 --> 01:56:23,121
ويجب أن أتفق معكِ
بكونها غير واعدة للغاية

1554
01:56:23,301 --> 01:56:27,981
لكن وبكل رجاء، أرسلي المزيد
من القصص بتلك النوعية الدرامية البسيطة، إذا توفرت لديكِ

1555
01:56:28,171 --> 01:56:30,481
أم عليَّ القول
بإمكان صديقتكِ أن ترسل المزيد

1556
01:56:31,631 --> 01:56:34,741
خالص إعتذاري على المزحة
لم أستطع صدّ نفسي

1557
01:56:35,511 --> 01:56:37,281
(جو)!
إنزلي!

1558
01:56:38,121 --> 01:56:39,591
قادمة!

1559
01:56:42,051 --> 01:56:43,381
أتضور جوعًا!

1560
01:56:45,991 --> 01:56:47,251
(جو)، قد ترغبين بالإنتظار...

1561
01:56:47,251 --> 01:56:48,421
سيُغشى عليّ

1562
01:56:48,911 --> 01:56:50,481
عزيزتي (جو)
جاء ضيفٌ من أجلك

1563
01:56:50,581 --> 01:56:52,011
لا أعرف أحد

1564
01:56:53,001 --> 01:56:54,601
آسف للغاية على تدخلي

1565
01:56:57,071 --> 01:56:58,431
هذا أنت

1566
01:57:11,941 --> 01:57:13,401
مرحبًا

1567
01:57:13,851 --> 01:57:16,381
مرحبًا، أدعى(جوزفين مارتش)
أنا (جو)

1568
01:57:16,381 --> 01:57:18,981
(جوزفين) أهذهِ أنتِ؟
مرحبًا! مرحبًا!

1569
01:57:19,421 --> 01:57:21,421
هذهِ (كيتي) و(ميني)

1570
01:57:21,861 --> 01:57:24,611
وبحسب ما فهمت بأنكِ إلتقيتِ
مسبقًا بأستاذنا

1571
01:57:25,151 --> 01:57:26,741
إنهُ رجل ناجح للغاية

1572
01:57:26,981 --> 01:57:30,661
أخبرتني والدتكِ بأنكِ كاتبة
أحتفظ بمفكرة يومية،

1573
01:57:31,071 --> 01:57:35,011
العديد من الأشخاص المهمين والمثقفين
وحتى الأوروبين متواجدين هنا

1574
01:57:35,941 --> 01:57:38,891
(جو)، آمل بأنكِ لا تمانعين
أخذي عنوانكِ من السيدة (كيرك)

1575
01:57:39,041 --> 01:57:40,521
ومن تكون؟
ومن أنت؟

1576
01:57:40,751 --> 01:57:44,381
آسف للغاية على تدخلي
كنتُ مارًا بالقرب من هنا وجال فكري بأن...

1577
01:57:45,181 --> 01:57:46,831
-لكن سأغادر
-كلا!

1578
01:57:47,241 --> 01:57:49,281
من فضلك إبقى!
لدينا غرف كافية

1579
01:57:49,281 --> 01:57:50,951
هلا تخبرني إحداكن
عن هوية هذا الرجل؟

1580
01:57:51,081 --> 01:57:52,591
لا أريد أن أكون عبئًا

1581
01:57:52,591 --> 01:57:54,901
-لستَ عبئًا إطلاقًا
-صحيح، بالطبع، من فضلك

1582
01:57:55,081 --> 01:57:57,871
-أنا (لوري)، من أنت؟
-أدعى (فريدريك باير)

1583
01:57:57,871 --> 01:58:00,411
عشنا معًا في السكن الداخلي في "نيويورك"

1584
01:58:00,771 --> 01:58:03,421
(جو) عزيزتي
إنهُ وسيم للغاية

1585
01:58:12,711 --> 01:58:14,411
أتنوي الإستقرار في "نيويورك"؟

1586
01:58:14,531 --> 01:58:18,131
كلا، عُرض عليَّ مهنة التدريس
في "كاليفورنيا"

1587
01:58:19,221 --> 01:58:21,991
كوني لا أملك سببًا يبقيني هنا

1588
01:58:22,911 --> 01:58:25,031
فكرت بالسفر غربًا

1589
01:58:25,331 --> 01:58:29,391
مكان حديث النشأة هناك
وليسو إنتقائيين بشأن المهاجرين

1590
01:58:29,721 --> 01:58:31,921
ربما يجدر بي التوجه غربًا

1591
01:58:31,921 --> 01:58:35,881
لستَ مُهاجرًا
لذا بفضل بقاءكَ في ديارك

1592
01:58:38,981 --> 01:58:40,511
عزمت على الذهاب

1593
01:58:56,161 --> 01:59:00,321
هذهِ آلة جميلة
من منكم يعزف عليها؟

1594
01:59:00,821 --> 01:59:02,571
أختي (بيث) كانت تعزف عليها

1595
01:59:03,121 --> 01:59:04,561
جميعنا نعرف العزف عليها قليلًا

1596
01:59:04,881 --> 01:59:06,641
لكن لم نكن بمهارتها

1597
01:59:06,931 --> 01:59:10,841
من الصعب خسارة أخت
أنا آسف

1598
01:59:13,021 --> 01:59:15,581
-أتعزف؟
-أجل، أعرف

1599
01:59:15,951 --> 01:59:18,101
ستفرحنا كثيرًا لو عزفت لنا الآن

1600
01:59:18,601 --> 01:59:21,261
ما كانت لتريد للبيانو أن يقبع صامتًا

1601
01:59:22,281 --> 01:59:23,991
لا أريد الإساءة

1602
01:59:24,141 --> 01:59:25,751
غير ممكن

1603
01:59:53,621 --> 01:59:55,431
-سُررتُ بلقائكم
-سررنا بلقائك

1604
01:59:55,961 --> 01:59:57,011
وداعًا

1605
01:59:58,581 --> 02:00:00,301
-وداعًا (لوري)
-وداعًا

1606
02:00:02,411 --> 02:00:03,411
شكرًا لكم على كل شيء

1607
02:00:03,411 --> 02:00:04,841
سعدنا لإستضافتك

1608
02:00:05,141 --> 02:00:09,621
إذا زرتِ يومًا "كاليفورنيا"
سيسعدني لقاؤك

1609
02:00:11,821 --> 02:00:14,511
لا أظن بأني سأتي يومًا
لكن شكرًا

1610
02:00:18,421 --> 02:00:20,741
حسنًا
وداعًا

1611
02:00:23,481 --> 02:00:25,361
وداعًا

1612
02:00:39,081 --> 02:00:40,631
ماذا؟

1613
02:00:40,831 --> 02:00:42,461
لماذا ترمقوني جميعكم بهذِ النظرة؟

1614
02:00:42,461 --> 02:00:43,831
يا لهُ من رجل رائع

1615
02:00:43,831 --> 02:00:47,011
أتمنى عودته
سيكون صديق مدهش لي

1616
02:00:47,011 --> 02:00:48,921
أبتاه، لم يأتي الى هنا لأجلك!

1617
02:00:48,921 --> 02:00:49,811
حقًا؟

1618
02:00:49,811 --> 02:00:52,901
-(جو)، أنتِ مغرمة به!
-ماذا؟ كلا، غير صحيح

1619
02:00:52,901 --> 02:00:54,021
بلى، تحبينه!

1620
02:00:54,021 --> 02:00:57,511
أنا بنصف ذكائكِ
لكن بإمكاني رؤية ذلك بكل وضوح، أنتِ تحبينه

1621
02:00:57,981 --> 02:01:00,311
-ألا تحبه؟
-حدس صحيح، أنتِ تحبيه

1622
02:01:00,311 --> 02:01:03,051
لم أركِ بهذهِ السعادة من قبل
إن لم تكن سعادتك هذه بسبب الحب، فماذا ستكون؟

1623
02:01:03,381 --> 02:01:05,311
يجب أن تلحقي به!
(لوري)، جهز الأحصنة!

1624
02:01:05,311 --> 02:01:06,661
بإمكاننا اللحاق به قبل
ركوبهِ القطار

1625
02:01:06,661 --> 02:01:07,541
سأتي معكم أيضًا
-أجل

1626
02:01:07,541 --> 02:01:09,581
-كلا، لن أذهب!
-بلى ستذهبين!

1627
02:01:09,721 --> 02:01:11,071
-(إيمي) محقة
-بالضبط!

1628
02:01:11,071 --> 02:01:12,621
لم أظن يومًا بأني سأجهز عربة

1629
02:01:12,621 --> 02:01:14,601
لمساعدة (جو مارتش) باللحاق خلف رجل
لكن يعجبني ذلك

1630
02:01:14,601 --> 02:01:15,781
سينتقل للعيش في "كاليفورنيا"!

1631
02:01:15,781 --> 02:01:16,701
محض تهيؤات

1632
02:01:16,701 --> 02:01:18,791
لقد كان يتوسل فعليًا
لسبب يرغمهُ على البقاء

1633
02:01:18,791 --> 02:01:20,021
لكنها تمطر في الخارج!

1634
02:01:20,021 --> 02:01:22,921
هذا لا يهم!
هلّا أتيتِ معي، عليَّ تأنيقكِ وترتيبك

1635
02:01:23,621 --> 02:01:27,521
(لوري)، هلا توقفت عن التحنط هكذا
ولتذهب لتجهيز الخيول؟! شكرًا لك

1636
02:01:34,351 --> 02:01:38,171
لا تسأل عن والدتي أبدًا
رغم معرفتك بأني قابلتها

1637
02:01:39,011 --> 02:01:41,071
أفترض بأنها لا زالت حية ترزق

1638
02:01:41,361 --> 02:01:44,591
-لكني أسأل عن والدتك
-وليسَ لدي أدنى فكرة عن السبب

1639
02:01:44,921 --> 02:01:47,041
أنت تسيء فهم وجهة نظري عمدًا

1640
02:01:47,041 --> 02:01:48,361
هذا صحيح

1641
02:01:49,431 --> 02:01:51,951
-ماذا يريدون؟
-ليسَ لدي أدنى فكرة

1642
02:01:52,771 --> 02:01:54,971
-أبتاه، هل ستقوم بنشر هذهِ؟
-ماذا عن قصة "النساء الصغيرات"؟

1643
02:01:54,971 --> 02:01:57,081
أخبرنا بأن لديكَ تكملة الكتاب!

1644
02:01:57,681 --> 02:01:59,261
ماذا؟

1645
02:02:13,141 --> 02:02:14,921
أحاول ترتيب شعركِ فحسب

1646
02:02:21,311 --> 02:02:23,151
أوقف العربة!
أوقف العربة!

1647
02:02:23,901 --> 02:02:25,371
حسنًا، إذهبي!
إخرجي! إخرجي!

1648
02:02:25,931 --> 02:02:27,091
هيا! هيا!

1649
02:02:38,151 --> 02:02:41,701
بصراحة، لا أفهم سبب رفضها
الزواج من جارها

1650
02:02:42,061 --> 02:02:44,531
لأن جارها سيتزوج أختها

1651
02:02:45,641 --> 02:02:47,941
صحيح، صحيح
طبعًا

1652
02:02:50,301 --> 02:02:52,071
إذًا، من ستتزوج؟

1653
02:02:52,071 --> 02:02:54,321
لا أحد، رفضت كلاهما

1654
02:02:55,571 --> 02:02:58,651
كلا!
كلا!

1655
02:02:59,081 --> 02:03:00,671
لن ينفع هذا الأمر مطلقًا

1656
02:03:00,671 --> 02:03:02,591
في كل صفحات الكتاب
كانت ترفض فكرة الزواج

1657
02:03:02,591 --> 02:03:04,471
من يهتم؟

1658
02:03:04,471 --> 02:03:07,001
الفتيات يردن رؤية النساء يتزوجن!
ولسن معارضات لمبدأ الزواج!

1659
02:03:07,001 --> 02:03:08,201
كلا، ليست النهاية المرضية

1660
02:03:08,201 --> 02:03:10,701
النهاية المرضية هيَ النهاية المربحة

1661
02:03:12,041 --> 02:03:15,321
ثقي بي، إذا قررتِ إنهاء كتابكِ المبهج

1662
02:03:15,321 --> 02:03:18,621
بإبقاء بطلتهِ عانس
لا أحد سيشتريه

1663
02:03:18,841 --> 02:03:20,861
لن يستحق الطباعة

1664
02:03:21,951 --> 02:03:25,891
بما إن الزواج لطالما مثّل
عامل إقتصادي حتى في القصص الخيالية

1665
02:03:26,161 --> 02:03:27,841
تدعى الرومانسية

1666
02:03:27,841 --> 02:03:28,801
إنها إرتزاق

1667
02:03:28,801 --> 02:03:31,071
أنهيها بهذا الشكل فحسب
ممكن؟

1668
02:03:31,221 --> 02:03:32,181
حسنًا

1669
02:03:32,641 --> 02:03:33,611
إذهبي!
إذهبي!

1670
02:03:33,811 --> 02:03:35,681
قبليه آنسة (مارتش)!

1671
02:04:00,231 --> 02:04:01,751
(جو)!

1672
02:04:09,541 --> 02:04:11,801
لا أريدك أن تغادر
أرغب ببقائك

1673
02:04:11,801 --> 02:04:13,321
-حقًا؟
-أجل

1674
02:04:13,321 --> 02:04:15,241
حسنًا، لن أغادر أبدًا
طالما رغبتِ ببقائي

1675
02:04:15,241 --> 02:04:16,391
كلا، أريد بقائك

1676
02:04:16,391 --> 02:04:17,781
ليسَ لديَّ ما أقدمهُ لكِ يا (جو)

1677
02:04:17,781 --> 02:04:19,171
هذا لا يهم

1678
02:04:19,381 --> 02:04:20,721
يداي فارغتان

1679
02:04:20,971 --> 02:04:23,071
ليستا فارغتين

1680
02:04:30,081 --> 02:04:32,431
أعجبني ذلك
إن هذا رومانسي

1681
02:04:33,391 --> 02:04:36,391
إنها مؤثرة للغاية
هذا عاطفي جدًا

1682
02:04:36,851 --> 02:04:37,761
شكرًا لك

1683
02:04:37,761 --> 02:04:39,641
بإمكاننا تسمية الفصل

1684
02:04:41,071 --> 02:04:42,831
"تحت المظلة"

1685
02:04:43,011 --> 02:04:44,311
-هذا جيد
-مثالي

1686
02:04:44,541 --> 02:04:46,421
والآن لنناقش ما يخص العقد

1687
02:04:46,421 --> 02:04:48,901
مستعد لمنحكِ خمسة بالمئة من العائدات

1688
02:04:48,901 --> 02:04:50,641
إذنا سأحصل على خمسة بالمئة من الأرباح؟

1689
02:04:50,821 --> 02:04:53,851
خمسة بالمئة من صافي الربح
بعد أن أسترد حصتي

1690
02:04:54,841 --> 02:04:56,411
ماذا عن الدفع مقدمًا؟

1691
02:04:56,701 --> 02:04:59,371
أنا من سيخاطر بطباعتي هذا الكتاب

1692
02:05:00,051 --> 02:05:01,941
صحيح، لكنهُ كتابي

1693
02:05:01,941 --> 02:05:04,021
وإذا لاقى إستحسانًا
سنجني كلانا المال

1694
02:05:04,021 --> 02:05:06,231
وإذا لم يعجب أحد
بإمكاني الإستمرار بممارسة مهنتي

1695
02:05:06,231 --> 02:05:07,921
إذن، لن أحصل على شيء؟
في حال فشله؟

1696
02:05:07,921 --> 02:05:11,411
كلا، سأدفع لك 500 دولار حالًا
لشراء حق النشر

1697
02:05:11,661 --> 02:05:12,561
حق النشر؟

1698
02:05:12,591 --> 02:05:14,821
حق النشر يعني حق إعادة الطباعة
وهذا النوع من الأشياء

1699
02:05:14,921 --> 02:05:17,131
التسلسل والشخصيات
الخاصة بقصص أخرى...

1700
02:05:17,441 --> 02:05:18,721
قد يكون هذا شيء ذو قيمة؟

1701
02:05:18,821 --> 02:05:21,151
حسنًا، فقط في حال نجاحه

1702
02:05:21,301 --> 02:05:24,251
فهمت، يبدو كشيء أرغب بإمتلاكه

1703
02:05:24,671 --> 02:05:27,451
ألم تقولي بأن عائلتكِ
تمر بضائقة مالية وبحاجة للمال حالًا؟

1704
02:05:27,451 --> 02:05:29,891
نعم، صحيح
ولذلك أردت الدفعة مقدمًا

1705
02:05:30,181 --> 02:05:33,941
كلا، فهذهِ مخاطرة كبيرة
سأدفع لأجل حق النشر فقط

1706
02:05:41,211 --> 02:05:44,111
أحتفظ بنقودك 500 دولار
وسأحتفظ أنا بحق النشر

1707
02:05:45,961 --> 02:05:48,331
وأيضًا، أريد عشرة بالمئة من العائدات

1708
02:05:50,361 --> 02:05:53,371
خمسة ونصف بالمئة
هذا سخي للغاية

1709
02:05:54,021 --> 02:05:56,331
-تسعة بالمئة
-ستة بالمئة وهذا قرار نهائي

1710
02:05:58,461 --> 02:06:01,851
سيد (داشوود)، بما إني قبلت إرضاخ بطلتي
للزواج من أجل المال

1711
02:06:01,851 --> 02:06:03,801
فمن الأفضل أن أحظى ببعضِ منه

1712
02:06:04,691 --> 02:06:06,361
"6.6" بالمئة

1713
02:06:08,051 --> 02:06:09,221
إتفقنا

1714
02:06:09,221 --> 02:06:11,611
ولستِ بحاجة لأن تقرري
بشأن حق النشر حالًا

1715
02:06:11,611 --> 02:06:14,991
كلا، لقد قررت
بأني سأقوم بطباعة كتابي الخاص

