﻿1
00:02:55,042 --> 00:03:00,542
‫"قبل 500 عام، أنقذت شيطانة ثعلبة
‫حياة إنسان زائل"

2
00:03:01,375 --> 00:03:06,292
‫"وقد انتهك ذلك
‫قوانين عالم الشياطين"

3
00:03:06,417 --> 00:03:14,000
‫"ولهذا تم سجنها في حفرة جليدية
‫وتعذيبها في البرد القارس نهاراً وليلاً"

4
00:03:35,834 --> 00:03:40,751
‫"وذات يوم
‫انجذب طير شيطان لوجهها"

5
00:03:40,876 --> 00:03:46,334
‫"حلّق فوق الحفرة وخرقها أخيراً
‫محرراً الشيطانة الثعلبة"

6
00:05:22,125 --> 00:05:24,959
‫"الإحياء، البشرة المرسومة"

7
00:07:16,417 --> 00:07:17,834
‫أسرعوا!

8
00:07:22,000 --> 00:07:23,792
‫"امشوا أسرع!"

9
00:07:30,834 --> 00:07:33,209
‫"لدي متعتان في الحياة"

10
00:07:33,334 --> 00:07:35,999
‫"ترويض أكثر الأحصنة جموحاً"

11
00:07:39,667 --> 00:07:42,501
‫"وملاطفة أجمل النساء"

12
00:07:45,542 --> 00:07:49,834
‫يمكنني أن أعطيك كل ما تريده
‫لكن ماذا يمكنك أن تقدّم لي؟

13
00:07:49,959 --> 00:07:54,083
‫أخبريني
‫ما أكثر شيء ترغبين فيه؟

14
00:07:54,209 --> 00:07:56,042
‫أخبريني وحسب
‫يمكنني أن أعطيك أي شيء

15
00:07:56,167 --> 00:08:00,125
‫أتريدين العبيد؟
‫أو ربما خدم مخلصين؟

16
00:08:03,167 --> 00:08:05,334
‫أريد قلبك

17
00:08:22,918 --> 00:08:27,167
‫كنت أعرف أنه بخيل
‫لا غاية من هدر الوقت عليه

18
00:08:31,292 --> 00:08:37,292
‫أختي، أوقعنا الكثير من الرجال في فخنا
‫كلهم كاذبين، أليس كذلك؟

19
00:08:37,792 --> 00:08:42,876
‫أين الرجل الذي سيقدم لك قلبه بإرادته
‫يا أختي العزيزة؟

20
00:08:54,626 --> 00:08:57,751
‫يوم كسوف الشمس يقترب

21
00:08:59,584 --> 00:09:04,292
‫لا تقلقي يا أختي، سأدع السرب
‫بأكمله يساعدك لإيجاده

22
00:09:13,042 --> 00:09:14,792
‫"بعد شهر"

23
00:09:32,959 --> 00:09:39,042
‫ليساعدني أحد!
‫أرجوكم ساعدوني!

24
00:11:25,834 --> 00:11:30,209
‫"أدعى (شاويه)
‫تدرّبت على الغناء والرقص"

25
00:11:30,334 --> 00:11:36,167
‫"لا أعرف كيف أكافئك، حضرة الجنرال
‫سوى متابعتك وخدمتك أينما ذهبت"

26
00:11:48,501 --> 00:11:55,417
‫"ذات يوم رحلت حاملة ويل مصائبي"

27
00:11:57,876 --> 00:12:05,876
‫"اليوم عُدت تحت الأمطار والثلوج"

28
00:12:06,751 --> 00:12:14,501
‫"من يعرفني يقول
‫قلبك يتملّكه الحزن"

29
00:12:15,876 --> 00:12:23,751
‫"من لا يعرفني يسألني
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟"

30
00:12:24,792 --> 00:12:32,792
‫"من يعرفني يقول
‫قلبك يتملّكه الحزن"

31
00:12:34,209 --> 00:12:42,042
‫"من لا يعرفني يسألني
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟"

32
00:13:07,000 --> 00:13:10,334
‫حضرة الجنرال، ظننت أن اللصوص عادوا!

33
00:13:13,667 --> 00:13:18,125
‫حضرة الجنرال، جسدك دافئ جداً

34
00:13:32,709 --> 00:13:34,334
‫أنا خائفة

35
00:14:38,959 --> 00:14:41,292
‫لا أصدّق أنه فاقد الحس

36
00:14:42,167 --> 00:14:44,876
‫هو أول من يقاوم إغراءك

37
00:14:44,999 --> 00:14:47,999
‫سأطهو يخنة صحية
‫بعدما أنتزع قلبه

38
00:14:48,083 --> 00:14:51,292
‫- مهلاً يا أختي
‫- ما الخطب؟

39
00:14:51,417 --> 00:14:56,834
‫يشع جسده بالكثير من الحرارة
‫قد يذوّب الثلوج بسهولة

40
00:14:56,959 --> 00:15:03,000
‫- لكنت في مأزق من دونه
‫- لنرَ ما هو مميّز جداً به

41
00:15:06,876 --> 00:15:11,542
‫إنها امرأة!
‫مضيعة وقت أخرى

42
00:15:25,083 --> 00:15:26,709
‫(هوا شين)

43
00:15:29,999 --> 00:15:32,417
‫"الحدود، المدينة البيضاء"

44
00:15:52,626 --> 00:15:55,834
‫"مهلاً، خُذ"

45
00:15:55,959 --> 00:15:58,417
‫"لا تلمسوا أدويتي، ماذا تفعلون؟"

46
00:15:58,542 --> 00:16:02,501
‫"حسناً، حسناً
‫سأروي لكم قصة"

47
00:16:03,459 --> 00:16:09,876
‫الشياطين، يبدون مثلنا تماماً
‫ويتكلّمون لغتنا

48
00:16:09,999 --> 00:16:13,042
‫لا يمكنكم تمييزهم
‫عندما يكونون أمامكم

49
00:16:13,167 --> 00:16:19,417
‫الشياطين يجيدون إغراء قلوب البشر
‫يجيدون السيطرة علينا

50
00:16:19,542 --> 00:16:21,667
‫تعتقدون أنكم تتصرّفون بإرادتكم

51
00:16:21,792 --> 00:16:25,626
‫لكن في الحقيقة، تكونون
‫تحت تأثير تعويذتهم القوية

52
00:16:26,417 --> 00:16:27,834
‫ثم...

53
00:16:30,417 --> 00:16:32,999
‫ينتزعون قلبنا ويأكلونه

54
00:16:36,918 --> 00:16:38,542
‫- أتعرفون ما هذه؟
‫- لا، لا نعرف

55
00:16:38,667 --> 00:16:42,709
‫هذه زجاجة الشياطين
‫تضيء كلما اقترب شيطان منها

56
00:16:43,959 --> 00:16:45,876
‫أتعرفون لما تريد الشياطين
‫أن تؤذينا نحن البشر؟

57
00:16:45,999 --> 00:16:47,292
‫لا!

58
00:16:48,209 --> 00:16:52,209
‫لأن ليس لديهم قلب
‫لديهم روح وحسب

59
00:16:55,709 --> 00:17:00,792
‫عليهم أن يلتهموا قلبنا، ليبدوا تماماً كالبشر
‫ويستمرّوا في إيذاء كل البشر

60
00:17:00,918 --> 00:17:03,834
‫ثم ستأتون إليّ
‫وتتوسّلون إليّ لمساعدتكم

61
00:17:04,375 --> 00:17:06,125
‫الشياطين قادمون

62
00:17:07,209 --> 00:17:09,125
‫إليك شيطان!

63
00:17:14,709 --> 00:17:19,125
‫إلى أين أنتم ذاهبين؟
‫عودوا! عودوا!

64
00:17:19,250 --> 00:17:20,792
‫عودوا!

65
00:17:29,459 --> 00:17:31,250
‫شيطان!

66
00:17:32,626 --> 00:17:34,375
‫ثمة شيطان هنا!

67
00:17:57,792 --> 00:18:00,167
‫"حضرة الجنرال (هوا)!
‫مرة أخرى، من فضلك"

68
00:18:00,292 --> 00:18:04,042
‫"أظهر لنا مهارتك
‫هيا أظهر لنا، حضرة الجنرال (هوا)"

69
00:18:45,918 --> 00:18:49,209
‫- "أجل!"
‫- "أحسنت، يا حضرة الجنرال (هوا)!"

70
00:18:49,334 --> 00:18:53,042
‫"أجل! يا لها من مهارة!
‫الجنرال (هوا) هو رامي السهام الأفضل"

71
00:18:55,459 --> 00:18:59,417
‫"بتمهّل، بتمهّل، حضرة الجنرال (هوا)
‫هناك شخص يريد لقاءك"

72
00:18:59,542 --> 00:19:02,834
‫اسمع، الخاسر يشرب أولاً

73
00:19:02,959 --> 00:19:05,167
‫لا تحاول خداعي، اتفقنا؟

74
00:19:05,292 --> 00:19:10,042
‫- الجنرال (هوا)، اشرب أولاً
‫- "دعنا نشرب أيضاً"

75
00:19:22,667 --> 00:19:25,584
‫(هوشين)، هل أنت معجب بي أيضاً؟

76
00:19:32,459 --> 00:19:36,542
‫- "بحقك يا حضرة الجنرال (هوا)! ماذا تفعل؟"
‫- "يا له من هدر، كان عليّ أن أشربه أولاً"

77
00:19:37,751 --> 00:19:40,999
‫رائحة الكحول تفوح منك
‫ماذا فعلت؟

78
00:19:41,918 --> 00:19:44,125
‫هلا تظهر بعض الاحترام؟

79
00:19:44,250 --> 00:19:48,501
‫تذكّروا جميعكم
‫لا تحدّقوا مهما حدث

80
00:19:48,626 --> 00:19:54,417
‫أبقوا رأسكم منحنياً، حدّقوا بقدميكم
‫لا تنظروا إلى وجهها، هل فهمتم؟

81
00:20:01,417 --> 00:20:06,792
‫أنا الجنرال (هوا شين)
‫تُشرّفني رؤيتك، صاحبة السمو

82
00:20:11,459 --> 00:20:13,876
‫أرى أنك تستمتع عند الحدود

83
00:20:14,959 --> 00:20:18,167
‫حضرة الجنرال (هوا)
‫لا بد من أنك تستمتع كثيراً هنا

84
00:20:19,417 --> 00:20:20,751
‫أنا آسف يا صاحبة السمو

85
00:20:20,876 --> 00:20:26,209
‫حضرة الجنرال (هوا)
‫أتذكر متى كانت آخر مرة رأينا بعضنا؟

86
00:20:28,209 --> 00:20:30,792
‫- أنا آسف، لا أذكر
‫- حاول

87
00:20:34,000 --> 00:20:38,042
‫- قبل 6 أو 7 سنوات
‫- أنت مخطئ!

88
00:20:38,959 --> 00:20:42,250
‫أنا آسف، اعذري ذاكرتي الضعيفة

89
00:20:43,000 --> 00:20:45,042
‫اذهبي وساعديه ليصحو

90
00:21:21,334 --> 00:21:23,918
‫لقد مرت 8 سنوات و7 أشهر

91
00:21:27,626 --> 00:21:30,334
‫انظر، إنها تثلج!

92
00:21:46,542 --> 00:21:50,792
‫اسمعوا، أود مكافأة الرجال
‫الذين يحرسون الحدود

93
00:22:03,334 --> 00:22:05,250
‫- توقّف!
‫- من أنت؟

94
00:22:05,375 --> 00:22:06,709
‫"من أنت؟"

95
00:22:10,375 --> 00:22:15,501
‫إخوتي الأعزاء
‫هناك شياطين في منزل الجنرال

96
00:22:16,709 --> 00:22:20,167
‫سمعتم بهم، صحيح؟
‫أسلحتكم لن تردعهم

97
00:22:20,292 --> 00:22:24,876
‫انظروا إلى هذه، إنها زجاجة الشياطين
‫تضيء كلما هناك شيطان قريب

98
00:22:24,999 --> 00:22:29,834
‫هناك شياطين في الداخل
‫لهذا تضيء، أترون؟

99
00:22:29,959 --> 00:22:33,417
‫أرجوكم، دعوني أدخل
‫عليّ أن أرى الجنرال (هوا)

100
00:22:38,709 --> 00:22:42,167
‫ماذا تفعلون؟
‫أنزلوني!

101
00:22:57,709 --> 00:23:03,292
‫حضرة الجنرال (هوا)، يمكنك التخلّي
‫عن الرسميات في هذا الاحتفال

102
00:23:04,250 --> 00:23:07,375
‫هيا، اشرب

103
00:23:08,584 --> 00:23:11,709
‫كنت أهمل واجبي
‫منذ وُضعت على الحدود

104
00:23:11,834 --> 00:23:15,542
‫بفضلك يا صاحبة السمو
‫أنا مصمم على الإقلاع عن الشرب

105
00:25:02,999 --> 00:25:04,792
‫"كيف تجرؤ؟"

106
00:25:16,167 --> 00:25:19,000
‫إن تجرّأت واقتربت
‫من (هوا شين) من جديد

107
00:25:19,209 --> 00:25:20,542
‫فسأقتلك

108
00:25:21,375 --> 00:25:26,083
‫(شاويه) مجرّد مقدّمة عروض
‫أرجوك ارحميني يا صاحبة السمو

109
00:25:27,751 --> 00:25:32,167
‫الجنرال (هوا) ينتظر عند الباب
‫كان ينتظر طوال اليوم

110
00:25:32,292 --> 00:25:34,000
‫هل سترينه الآن؟

111
00:26:54,751 --> 00:26:57,792
‫مرحباً أيتها الجميلة إلى أين أنت ذاهبة؟
‫دعيني أوصلك

112
00:26:57,918 --> 00:27:01,918
‫هلا تبتعد عن طريقي؟
‫سأزور قريباً يعيش في الجوار

113
00:27:02,000 --> 00:27:06,417
‫آنستي، لمَ لا تأتين معي؟
‫يمكنني أن آخذك أينما تشائين

114
00:27:06,542 --> 00:27:10,751
‫هيا، سنجد قريبك
‫مهما استغرق من الوقت

115
00:27:10,876 --> 00:27:12,959
‫إذاً ما رأيك؟

116
00:27:19,209 --> 00:27:23,918
‫نظراً إلى لون بشرة جبينك
‫أعتقد أن كبدك يعاني حمى

117
00:27:24,000 --> 00:27:29,501
‫لدي دواء سري، أعدك بأنه سيشفيك
‫أتود جرعة مضاعفة؟

118
00:27:29,626 --> 00:27:30,959
‫اهربي يا آنستي

119
00:27:31,042 --> 00:27:34,125
‫اغرب عن وجهي أنت وأدويتك الزائفة
‫كيف تجرؤ على إفساد عملي؟

120
00:27:43,584 --> 00:27:46,667
‫توقّف عن ضربي! ألا تعرف
‫أن الجنرال (هوا) هو أخي بالدم؟

121
00:27:46,792 --> 00:27:50,918
‫والد الجنرال (هوا) يعتني بأحصنتي
‫أنت كاذب!

122
00:27:51,000 --> 00:27:52,709
‫آنستي

123
00:27:54,250 --> 00:27:56,792
‫تعالي معي وحسب

124
00:28:04,999 --> 00:28:08,250
‫أنت شيطانة!
‫شيطانة! شيطانة!

125
00:28:10,709 --> 00:28:12,000
‫شيطانة!

126
00:28:15,167 --> 00:28:21,042
‫هلا تهدأ؟ ألست صياد شياطين؟
‫ألم ترَ واحداً قط؟

127
00:28:22,167 --> 00:28:23,959
‫أي نوع أنت؟

128
00:29:06,375 --> 00:29:12,959
‫(هوا شين)، هذا خنجرك من فترة خدمتك
‫كحارس القصر الملكي، أتذكر؟

129
00:29:16,501 --> 00:29:19,584
‫ظننت أنني فقدته
‫في بطن الدب الأسود

130
00:29:21,918 --> 00:29:24,417
‫بعدما رحلت من العاصمة

131
00:29:24,542 --> 00:29:30,250
‫كلما تساقطت الثلوج
‫وضعت جوهرة في مقبضه

132
00:29:30,375 --> 00:29:35,918
‫قال صائغ الذهب
‫إنه لا يتّسع إلّا لجوهرة واحدة بعد

133
00:29:36,709 --> 00:29:38,918
‫"(هوا شين)، أسرع!"

134
00:29:47,959 --> 00:29:50,125
‫انظر، إنها تثلج!

135
00:29:52,999 --> 00:29:56,918
‫(هوا شين)، هل أنت معجب بي أيضاً؟

136
00:30:00,918 --> 00:30:02,584
‫هل أنت معجب بي؟

137
00:30:05,834 --> 00:30:09,209
‫"أخبرني، لمَ لم تجبني آنذاك؟"

138
00:30:09,334 --> 00:30:14,000
‫"كنت مجرّد أحد حراسك
‫لم يحق لي أن أحبك"

139
00:30:15,042 --> 00:30:19,709
‫- "يا صاحبة السمو، المكان خطير هناك!"
‫- "دعني وشأني وحسب!"

140
00:30:19,834 --> 00:30:23,709
‫(هوا شين)، انظر إليّ

141
00:30:27,292 --> 00:30:31,834
‫أخبرني بالحقيقة الآن
‫هل أنت معجب بي؟

142
00:30:35,209 --> 00:30:36,626
‫حلمت...

143
00:30:39,709 --> 00:30:42,501
‫بحماية سموك طوال حياتي

144
00:30:56,209 --> 00:30:59,375
‫لا أحد رأى النصف الآخر
‫من وجهي قط

145
00:31:01,042 --> 00:31:03,292
‫لكن لا أمانع أن تراه

146
00:31:04,042 --> 00:31:09,918
‫أمنحك إذني لتزيل القناع

147
00:32:32,792 --> 00:32:35,792
‫المدينة البيضاء بالقرب
‫من ولاية (شان لانغ) التي تشن الحروب

148
00:32:35,918 --> 00:32:39,501
‫اسمعيني يا صاحبة السمو
‫من الأفضل أن ترحلي من هنا قريباً

149
00:32:39,626 --> 00:32:43,751
‫سأرحل
‫لكن ليس من دونك بجانبي

150
00:32:44,584 --> 00:32:50,417
‫سنهرب معاً، إلى أي مكان
‫أنا وأنت فقط، تعال معي

151
00:32:53,334 --> 00:32:55,751
‫لا يمكنني فعل ذلك يا صاحبة السمو

152
00:32:57,417 --> 00:32:59,501
‫لدي مسؤوليات هنا

153
00:33:01,083 --> 00:33:06,042
‫كل منا ينتمي إلى عالم مختلف
‫ليس عليّ أن أكرّر خطأي

154
00:33:10,459 --> 00:33:12,459
‫لا تجبرني على الرحيل

155
00:33:16,959 --> 00:33:19,417
‫عليك أن تنسيني يا صاحبة السمو

156
00:34:29,584 --> 00:34:31,999
‫"المحكمة الملكية لولاية (شان لانغ)"

157
00:34:34,459 --> 00:34:41,250
‫أرواح أسلافي
‫أرجوك، امنحيني القوة

158
00:34:45,042 --> 00:34:51,999
‫ومن المملكة الإلهية
‫استجيبي لصلاتي

159
00:34:52,876 --> 00:34:55,918
‫أرواح أسلافي

160
00:34:57,834 --> 00:35:02,042
‫أرجوك، امنحيني القوة

161
00:35:04,375 --> 00:35:08,709
‫المرأة المقنّعة
‫لقد رأيتها تواً في المدينة البيضاء

162
00:35:12,501 --> 00:35:17,125
‫نكثوا بوعودهم

163
00:35:20,042 --> 00:35:25,209
‫في غضون 7 أيام
‫إله (شان لانغ) سيبتلع الشمس

164
00:35:25,334 --> 00:35:29,000
‫هذه فرصتنا الوحيدة
‫ليعود أميرنا اليافع إلى جانبك

165
00:35:29,125 --> 00:35:33,876
‫يا ملكتي، سيعود الأمير اليافع إليك
‫وسيتزوجها

166
00:35:37,042 --> 00:35:42,999
‫إله (شان لانغ) العظيم
‫أرجوك، لا يمكن لـ(أتشيوا) الانتظار أكثر

167
00:35:43,083 --> 00:35:47,876
‫كوني قوية يا جلالة الملكة
‫هذا ليس الوقت المناسب لذرف الدموع

168
00:35:47,999 --> 00:35:52,626
‫نادوا كل القادة وأخبروهم بأن يتحضّروا
‫لشن حرب ضد المدينة البيضاء

169
00:35:52,751 --> 00:35:56,918
‫سنحضرها، مهما كلف الأمر

170
00:35:58,959 --> 00:36:00,250
‫ارحل الآن

171
00:36:02,250 --> 00:36:05,000
‫ارحل وتذوّق الحرية
‫التي لم أستمتع بها قط

172
00:38:01,250 --> 00:38:04,334
‫"الحشرات لذيذة، لا تهدرها"

173
00:38:18,375 --> 00:38:20,918
‫هذه؟ لا، هذه

174
00:38:21,000 --> 00:38:22,709
‫- لمَ ليست مضيئة؟
‫- ماذا الآن؟

175
00:38:22,834 --> 00:38:26,542
‫قدّمت لك وجبة لذيذة تواً
‫هل لا تزال تحاول أن تقبض عليّ؟

176
00:38:26,667 --> 00:38:31,292
‫لا، لا أحاول ذلك، لا أفعل
‫أشعر بالفضول حيال نوعك وحسب

177
00:38:31,417 --> 00:38:33,876
‫ولمَ توقّفت زجاجتي عن العمل؟

178
00:38:34,042 --> 00:38:38,334
‫لأنك لست صياد شياطين حقيقياً
‫لا تريد التعرّف إليّ إطلاقاً

179
00:38:38,459 --> 00:38:43,250
‫أنا صياد شياطين حقيقي، من الجيل الـ13
‫أنحدر من سلالة من صيادي الشياطين

180
00:38:43,375 --> 00:38:48,334
‫إن كنت لا تصدّقينني...
‫فهذا التقويم هو الإثبات

181
00:38:52,918 --> 00:38:55,167
‫ما هذا؟

182
00:38:55,792 --> 00:38:59,375
‫لا تعرفين تقويم الشياطين؟
‫إنه من أسلافي

183
00:38:59,501 --> 00:39:02,501
‫كل أنواع الشياطين أكانوا كباراً أم صغاراً
‫مسجلين في التقويم

184
00:39:02,626 --> 00:39:06,083
‫- هيا، ألقي نظرة عليه
‫- إذاً ابحث عن نوعي

185
00:39:07,209 --> 00:39:09,626
‫أشعر بالفضول
‫لمعرفة ما هو مكتوب عني

186
00:39:13,918 --> 00:39:19,834
‫لنرَ، الأشكال، الأسلحة
‫الأسماك، الحشرات، الوحوش

187
00:39:21,125 --> 00:39:22,459
‫الطيور!

188
00:39:25,250 --> 00:39:27,209
‫طير الـ(مانمان)، طير الألوان الخمسة

189
00:39:28,542 --> 00:39:31,542
‫طير الرؤوس التسعة، طير رأس التنين

190
00:39:37,042 --> 00:39:42,876
‫نسر آكل الجيف، طير الـ(لوان)
‫طير الـ(جينغواي)، العنقاء

191
00:39:48,584 --> 00:39:52,501
‫نوعك... نوعك ليس مسجلاً هنا

192
00:39:54,876 --> 00:39:57,292
‫ربما لست شيطانة

193
00:39:59,459 --> 00:40:01,542
‫ماذا تعني بأنني لست شيطانة؟

194
00:40:04,042 --> 00:40:06,167
‫- لست... لست...
‫- ماذا تعني بأنني لست كذلك؟

195
00:40:06,292 --> 00:40:08,292
‫- توقّفي! لا، لست شيطانة
‫- ماذا؟

196
00:40:08,417 --> 00:40:11,876
‫لكن ربما بلى، لا أقصد أن أكون فظاً
‫ربما نوعك تافه جداً ليذكره

197
00:40:11,999 --> 00:40:14,959
‫أعتقد أنك قد تكونين من نوع جديد أو هاوية

198
00:40:15,042 --> 00:40:16,375
‫أنت...

199
00:40:28,042 --> 00:40:30,250
‫ماذا تفعلين بي؟

200
00:40:30,375 --> 00:40:34,375
‫ليس لديك مؤهلات
‫ليتم شملك في التقويم!

201
00:41:06,083 --> 00:41:07,751
‫لا يمكنك قتلي

202
00:41:11,501 --> 00:41:13,584
‫لست بشرية

203
00:41:13,709 --> 00:41:18,167
‫أنت محقة... أنا شيطانة

204
00:41:18,959 --> 00:41:24,375
‫- لمَ أنقذتني؟
‫- لأنه يمكنك أن تنقذيني مقابل ذلك

205
00:41:24,501 --> 00:41:30,626
‫خالفت قوانين الشياطين
‫ولهذا بقيت مجمّدة لـ500 سنة

206
00:41:30,751 --> 00:41:36,834
‫تمكّنت من الهروب
‫لكن قد يقبضون عليّ من جديد في أي لحظة

207
00:41:36,959 --> 00:41:38,709
‫ما علاقة هذا بي؟

208
00:41:38,834 --> 00:41:44,501
‫قلبك مختلف عن البقية
‫ساخن كفايةً لتذويب الجليد

209
00:42:06,292 --> 00:42:11,042
‫حضرة الجنرال (هوا)
‫أعتقد أنك تحت تأثير تعويذة شيطان

210
00:42:17,751 --> 00:42:22,459
‫ارحل من هنا أنت وشعوذتك
‫ألست بائع الأدوية الزائفة؟

211
00:42:24,209 --> 00:42:28,083
‫احتفظت بذيل شيطان ثعلب في زجاجتي
‫إنه من أسلافي

212
00:42:28,209 --> 00:42:31,042
‫كلما يكون هناك شيطان قريباً
‫تضيء الزجاجة

213
00:42:31,167 --> 00:42:33,709
‫حضرة الجنرال (هوا)
‫ألديك أي ضيوف في منزلك؟

214
00:42:33,834 --> 00:42:36,834
‫الشياطين الثعالب ستسبب لك المشاكل
‫وحتى تقتلك

215
00:42:38,167 --> 00:42:40,918
‫حضرة الجنرال
‫رأيتها تدخل بوابتك بأم عينيّ

216
00:42:41,000 --> 00:42:42,792
‫صدّقني، رأيتها متّجهة نحو بوابتك

217
00:42:42,918 --> 00:42:47,334
‫كانت تمتطي حصاناً كبيراً وتضع قناعاً
‫وعندما مرّت، بدأت الزجاجة...

218
00:42:49,250 --> 00:42:53,209
‫كانت هذه الأميرة (تشينغ)
‫كف عن التفوه بترهات

219
00:42:54,250 --> 00:42:59,501
‫الأميرة (تشينغ)؟
‫ماذا تفعل في المدينة البيضاء؟

220
00:43:01,501 --> 00:43:07,375
‫بما أنك تحبّين الجنرال (هوا شين) كثيراً
‫فعليك أن تعرفي كم هذا الشعور صعب

221
00:43:07,501 --> 00:43:12,999
‫يا صاحبة السمو، هل فكّرت لما انفصلتما
‫لفترة طويلة جداً؟

222
00:43:13,918 --> 00:43:16,209
‫هل هو واقع في حب امرأة أخرى؟

223
00:43:17,501 --> 00:43:23,209
‫اعذري فظاظتي، لكن أكثر
‫ما يهم الرجال هو جمال المرأة

224
00:43:25,417 --> 00:43:32,000
‫- لا أصدّق ذلك، (هوا شين) ليس هكذا
‫- إذاً لمَ رفضك؟

225
00:43:34,667 --> 00:43:38,334
‫هو رجل أيضاً
‫الرجال لا يرون إلّا جمال المرأة

226
00:43:38,459 --> 00:43:44,584
‫قال... إنه تذكر كيف كان مظهري في الماضي

227
00:43:44,834 --> 00:43:47,918
‫لم يعد مظهرك كما كان عليه سابقاً

228
00:44:12,542 --> 00:44:15,667
‫إذاً أنت شيطانة؟

229
00:44:22,417 --> 00:44:26,083
‫- ويمكنك ممارسة الشعوذة؟
‫- أجل، يمكنني

230
00:44:26,209 --> 00:44:32,626
‫- هل يمكنك تغيير وجهي وإزالة الندبة؟
‫- يمكن للشياطين رسم وجوههم

231
00:44:33,292 --> 00:44:39,042
‫لكنك مجرّد بشرية
‫لا يمكنك رسم وجهك

232
00:44:39,667 --> 00:44:45,626
‫- لكن لدي طريقة لمساعدتك
‫- إذاً ما هي؟

233
00:44:47,667 --> 00:44:53,459
‫إن أخذت مظهري
‫فلن تكوني كما أنت

234
00:44:54,459 --> 00:44:55,999
‫تذكري ذلك

235
00:45:01,125 --> 00:45:04,083
‫أنا أميرة هذه الإمبراطورية

236
00:45:05,459 --> 00:45:08,959
‫أخبريني، أين الشرف في سرقة
‫قلب رجل بجمال مستعار؟

237
00:45:09,042 --> 00:45:14,417
‫حاولي ذلك وحسب
‫سترين الفرق في طريقته في معاملتك

238
00:45:14,542 --> 00:45:16,834
‫عندما تبدين تماماً مثلي

239
00:45:32,501 --> 00:45:34,542
‫هذا سخيف

240
00:46:09,042 --> 00:46:12,626
‫تعالي الآن، واشربي هذا

241
00:46:12,751 --> 00:46:15,375
‫ستشعرين بأنه مجرد حلم

242
00:46:15,501 --> 00:46:18,876
‫ستشعرين بأنك ترتدين ملابس جديدة

243
00:48:03,417 --> 00:48:05,083
‫لا!

244
00:48:07,000 --> 00:48:10,334
‫لا تخافي، لن أؤذيك

245
00:48:12,667 --> 00:48:16,209
‫تعالي إلى هنا
‫ليس عليك أن تخافي

246
00:48:18,792 --> 00:48:23,667
‫من الآن وصاعداً
‫ستتغيّر حياتك إلى الأفضل

247
00:48:27,918 --> 00:48:34,000
‫ستكونين المرأة الأجمل
‫ولا أحد سيضاهي جمالك

248
00:48:41,167 --> 00:48:44,417
‫ما من رجل سيتمكّن من مقاومة جاذبيتك

249
00:48:44,542 --> 00:48:51,792
‫سيفعلون ويقولون كل شيء
‫حتى ضد إرادتهم ليكسبوا قلبك

250
00:51:17,959 --> 00:51:24,167
‫تذكّري أنه عليك أن تعودي خلال 12 ساعة
‫لتستعيدي مظهرك

251
00:51:24,375 --> 00:51:29,125
‫وإلّا سيتقشر إلى أجزاء

252
00:51:32,042 --> 00:51:33,375
‫(هوا شين)

253
00:51:35,918 --> 00:51:41,083
‫أمنحك إذني لإزالة قناعي

254
00:52:09,626 --> 00:52:13,751
‫حضرة الجنرال (هوا)
‫تود (شاويه) أن تطرح عليك بضع أسئلة

255
00:52:14,334 --> 00:52:18,667
‫كما تعرف يا حضرة الجنرال
‫جلالة الملك لديه 14 ابنة

256
00:52:18,792 --> 00:52:20,709
‫كلهن جميلات ويافعات

257
00:52:20,834 --> 00:52:24,375
‫لكن لمَ واحدة منهن فقط
‫غير متزوجة حتى الآن؟

258
00:52:25,709 --> 00:52:30,542
‫لأن ما من رجل في العالم
‫يستحق الأميرة (تشينغ)

259
00:52:36,626 --> 00:52:39,709
‫أو ربما هي واقعة في حب رجل

260
00:52:40,542 --> 00:52:46,626
‫وتريد قضاء بقية حياتها معه
‫رغم مكانته في الحياة

261
00:52:48,000 --> 00:52:52,042
‫قالت صاحبة السمو
‫إنك أنقذت حياتها قبل 8 سنوات

262
00:52:53,751 --> 00:52:58,459
‫- لكانت ميتة لولاك
‫- قمت بواجبي وحسب

263
00:52:58,584 --> 00:53:04,959
‫واجب؟ رحلت من دون أن تودّعها حتى
‫بعد ما حدث لها

264
00:53:11,667 --> 00:53:14,417
‫يمكنك مصارحتي، حضرة الجنرال

265
00:53:15,709 --> 00:53:18,959
‫- هل السبب هو وجهها المشوّه؟
‫- لا

266
00:53:19,042 --> 00:53:21,292
‫أو ربما لم تعجبك قط؟

267
00:53:28,292 --> 00:53:30,876
‫هل يمكنك أن تدعيني وشأني؟

268
00:53:30,999 --> 00:53:35,292
‫ما زال عليّ حراسة الحدود
‫قد يأتي الموت في أي لحظة

269
00:53:36,417 --> 00:53:40,834
‫ليس لدي وقت لعلاقة رومانسية
‫لدي أمور أفضل لفعها

270
00:53:42,667 --> 00:53:45,042
‫حضرة الجنرال، هل أنت واقع
‫في حب امرأة أخرى؟

271
00:53:52,167 --> 00:53:54,083
‫أجل، أنا واقع في الحب

272
00:53:56,209 --> 00:54:00,709
‫إذاً أخبرني... من هي؟

273
00:54:50,375 --> 00:54:52,626
‫لمَ تحملين خنجر صاحبة السمو؟

274
00:54:56,584 --> 00:54:58,876
‫أمرتني بقتلك!

275
00:55:05,375 --> 00:55:09,626
‫احمليه كما تفعل هي
‫احمليه كما تفعل صاحبة السمو

276
00:55:29,792 --> 00:55:34,959
‫اشتمّي، اشتمّي عبير الأزالية في النسيم

277
00:56:34,209 --> 00:56:40,501
‫يستغرق الدوري 570 سنة
‫ليصبح روحاً كاملة تجوب العالم

278
00:56:40,626 --> 00:56:46,042
‫820 سنة للأفاعي وألف سنة للثعالب
‫لا تتحرّكي!

279
00:56:48,292 --> 00:56:54,876
‫الثعلب الشيطان هو الأقرب
‫الكائن الحي الأقرب في الطبيعة للبشر

280
00:56:55,584 --> 00:57:00,167
‫هل يمكنك أن تعرّفيني إلى الثعلبة الشيطانة
‫لأقابلها شخصياً؟

281
00:57:03,125 --> 00:57:08,083
‫- لمَ تريد مقابلتها؟
‫- أنا... في الواقع...

282
00:57:08,209 --> 00:57:13,292
‫مهلاً، لم أقابل واحدة قط
‫سمعت قصصاً من أجدادي وحسب

283
00:57:13,417 --> 00:57:16,542
‫لذا أريد...

284
00:57:17,334 --> 00:57:19,334
‫ما الذي تريده؟

285
00:57:20,834 --> 00:57:25,167
‫- أريد أن أكون شيطاناً
‫- هل فقدت صوابك؟

286
00:57:25,292 --> 00:57:27,709
‫الشياطين يريدون أن يصبحوا بشراً
‫والبشر شياطين

287
00:57:27,834 --> 00:57:29,209
‫أعتقد أنه رائع أن نكون شياطين

288
00:57:29,334 --> 00:57:32,792
‫كلهم خالدين
‫يمكنهم أن يفعلوا أي شيء ولديهم قوى

289
00:57:32,918 --> 00:57:34,209
‫لمَ يريدون أن يصبحوا بشراً؟

290
00:57:34,334 --> 00:57:39,626
‫هل هو صحيح أن الشياطين
‫يمكنهم أن يصبحوا بشراً؟

291
00:57:42,292 --> 00:57:47,667
‫دعيني أرى، حسناً
‫أشكال الشياطين، التنمية الروحية، السحر

292
00:57:47,792 --> 00:57:50,999
‫ها هي، انظري
‫سحر تغيير الحياة

293
00:57:51,083 --> 00:57:56,375
‫"بين النهار والليل، إنه الوقت الوحيد
‫حيث يمكن للبشر والشياطين تبادل الأدوار"

294
00:57:56,501 --> 00:58:00,709
‫"لكن يجب تقديم قلب للشيطان كتقدمة"

295
00:58:01,792 --> 00:58:06,167
‫"ثم يمكن للشيطان أن يتحوّل إلى إنسان"

296
00:58:06,292 --> 00:58:10,999
‫"يمكنه التجوّل في العالم بحرية
‫من دون أن يتم ملاحظة أنه..."

297
00:58:14,959 --> 00:58:17,501
‫"أنه شيطان متحوّل"

298
00:58:18,209 --> 00:58:20,209
‫أرأيت؟ كل شيء مكتوب هنا

299
00:58:20,334 --> 00:58:25,709
‫من الشخص الأحمق كفايةً
‫ليقدم قلبه للشيطان؟ هل أنت...

300
00:58:26,250 --> 00:58:30,918
‫لا تقلقي، إنها مجرّد أسطورة
‫ما من سجل عن محاولة ناجحة لذلك

301
00:58:32,626 --> 00:58:34,959
‫بحلول الكسوف...

302
00:58:35,042 --> 00:58:39,292
‫إن لم تكن (شاويه) بشرية
‫فستموت بالتأكيد

303
00:58:41,042 --> 00:58:44,459
‫لمَ سترغب ثعلبة شيطانة
‫في أن تصبح بشرية؟

304
00:58:49,417 --> 00:58:55,459
‫كنت محقة، أليس كذلك؟
‫الرجال لا يهمّهم إلّا جمال المرأة الخارجي

305
00:58:56,167 --> 00:58:58,334
‫و(هوا شين) أثبت ذلك

306
00:58:58,999 --> 00:59:01,626
‫أكره جسدك كثيراً!

307
00:59:03,292 --> 00:59:05,667
‫أفسديه، وستندمين على ذلك

308
00:59:27,792 --> 00:59:32,459
‫ربما أخذت جسدي
‫لكن لا يزال هناك ثمن لذلك

309
00:59:35,667 --> 00:59:39,209
‫لا تقلقي
‫لأنه سيكون ثمناً صغيراً

310
00:59:39,334 --> 00:59:43,250
‫لذا هيا، أفسدي هذا الجسد بشكل نهائي

311
00:59:43,375 --> 00:59:47,918
‫- هيا، هل أنت خائفة من فعل ذلك؟
‫- ما الذي تريدينه مني؟

312
00:59:48,000 --> 00:59:50,959
‫- يمكنني أن أمنحك جسدي يا سمو الأميرة
‫- أخبريني بالسبب

313
00:59:51,042 --> 00:59:55,209
‫جسدي يزداد برودة أكثر فأكثر

314
00:59:56,000 --> 01:00:01,250
‫وأنا... أريد أن أستعير قلبك لفترة

315
01:00:01,375 --> 01:00:02,709
‫لا يمكنك

316
01:00:02,834 --> 01:00:06,999
‫لقد قطعت مسافات كبيرة
‫وفعلت كل شيء لتكوني معه

317
01:00:08,876 --> 01:00:12,501
‫"سمو الأميرة، حضرة جنرال (هوا) في الخارج
‫قال إنه يريد التحدث معك"

318
01:00:12,626 --> 01:00:19,125
‫تذكّري، أنا من قضت الليل بأكمله معه
‫تذكّري ذلك

319
01:00:22,334 --> 01:00:24,250
‫حضرة الجنرال، أرجوك تفضّل

320
01:00:37,667 --> 01:00:40,125
‫تفضّلي يا صاحبة السمو
‫أحضرت لك خنجرك

321
01:00:40,250 --> 01:00:42,042
‫أرجوك، اقبليه مني

322
01:00:50,125 --> 01:00:52,501
‫مع من كنت ليلة أمس؟

323
01:00:55,542 --> 01:00:58,375
‫آمرك بإجابتي

324
01:00:58,709 --> 01:01:00,334
‫كنت مع امرأة

325
01:01:01,709 --> 01:01:03,501
‫ماذا فعلت؟

326
01:01:09,626 --> 01:01:14,250
‫إنها شيطانة، أريدك أن تقتلها

327
01:01:16,334 --> 01:01:18,626
‫آمرك بقتلها!

328
01:01:20,834 --> 01:01:23,417
‫عندها سترى شكلها الحقيقي

329
01:01:30,584 --> 01:01:34,999
‫لا يمكنك فعل ذلك؟
‫سأفعل ذلك بنفسي، إذاً

330
01:01:36,751 --> 01:01:38,417
‫ابتعد عنها

331
01:02:21,709 --> 01:02:26,375
‫حجبت عنك الحقيقة
‫لا تعرف الفرق بين الناس

332
01:02:41,626 --> 01:02:43,626
‫"سمو الأميرة، لديك زائر!"

333
01:02:44,501 --> 01:02:46,959
‫السير (جان لينغ) قادم

334
01:03:01,584 --> 01:03:06,167
‫سمو الأميرة، أنا تحت خدمتك
‫أعذريني للتأخر كثيراً

335
01:03:19,542 --> 01:03:23,083
‫في البداية، خلق (فوجي) البشر
‫لترويض كل الشياطين

336
01:03:23,209 --> 01:03:28,167
‫خلقهم من دمائه
‫خلق صياد شياطين أولاً

337
01:03:28,292 --> 01:03:31,709
‫أعتقد أنك وكتابك زائفان
‫زائفان جداً

338
01:03:32,792 --> 01:03:36,334
‫لا تعرف كيفية اصطيادهم
‫تتظاهر بأنك تعرف كل شيء وحسب

339
01:03:36,459 --> 01:03:40,209
‫دماء صياد الشياطين يمكنها قتل الشياطين
‫وأنا متأكد من ذلك

340
01:03:40,334 --> 01:03:44,626
‫هذه السلاسة لم تُقطع قط
‫ودمي يتحلى بالقوة عينها

341
01:03:44,751 --> 01:03:47,000
‫إذاً عليك أن تدعني أجرّب دمك

342
01:04:12,125 --> 01:04:16,375
‫أنت حقاً جبان
‫إنه القليل من الدماء وحسب

343
01:04:16,876 --> 01:04:19,000
‫لن تقتلك حتى

344
01:04:38,334 --> 01:04:41,292
‫(شوا)! هل أنت بخير؟
‫إنك تحترقين

345
01:04:41,417 --> 01:04:46,709
‫أشعر بالألم، لكن سأكون بخير
‫أخبرتني (شاويه)...

346
01:04:48,042 --> 01:04:51,334
‫بأن جزءاً من الحب هو الشعور بالألم

347
01:04:55,792 --> 01:05:00,083
‫"بعد اقتراحات ملحة من ولاية (شان لانغ)"

348
01:05:00,209 --> 01:05:06,000
‫"بموجب المرسوم الإمبراطوري
‫الإمبراطورية الصينية توافق على زواج"

349
01:05:06,125 --> 01:05:10,000
‫"اثنين من أشهر الأشخاص
‫في هذه المملكة، هنا"

350
01:05:10,125 --> 01:05:14,417
‫"أمير (شان لانغ) وأميرة (تشينغ)"

351
01:05:14,542 --> 01:05:18,667
‫"مع مملكتنا وكل مواطنيها"

352
01:05:18,999 --> 01:05:26,125
‫"لهذا سيكون كل رجل مسؤولاً
‫عن حماية الأميرة (تشينغ) نهاراً وليلاً"

353
01:05:26,250 --> 01:05:32,167
‫"كما سيتم تطبيق الأمن المشدد
‫داخل القصر الملكي"

354
01:05:32,292 --> 01:05:36,209
‫"سيتم معاقبة أي مخالفين"

355
01:05:39,125 --> 01:05:45,334
‫صاحبة السمو، كان عليك أن تصلي
‫إلى مدينة (شان لانغ) قبل 5 أيام

356
01:05:45,459 --> 01:05:53,417
‫سبّب اختفاؤك فوضى شاملة
‫لذا أي تأخير آخر سيكون خطيراً

357
01:05:53,542 --> 01:05:56,542
‫أي شيء قد يؤدي إلى إعلان حرب

358
01:05:56,667 --> 01:06:02,459
‫لذا تأكّدي من أن الزفاف
‫سيُقام وفقاً للمخططات الأساسية

359
01:06:07,667 --> 01:06:09,083
‫لن أفعل ذلك

360
01:06:11,959 --> 01:06:18,792
‫صاحبة السمو، دعيني أذكّرك
‫أن لإمبراطورتينا واجبات كثيرة

361
01:06:18,918 --> 01:06:20,999
‫لا أريد أن أتزوج

362
01:06:27,709 --> 01:06:31,125
‫أنا في علاقة مع (هوا شين)

363
01:06:34,209 --> 01:06:35,918
‫أنت...

364
01:06:38,083 --> 01:06:41,167
‫كيف... كيف تجرؤ؟

365
01:06:42,000 --> 01:06:45,209
‫أيها الحراس
‫اعتقلوا هذا الرجل لخيانته

366
01:06:45,334 --> 01:06:47,417
‫أريدكم أن تقطعوا رأسه!

367
01:06:48,876 --> 01:06:51,209
‫- لا أحد يلمسه!
‫- لا تجرؤوا على لمسه!

368
01:06:51,334 --> 01:06:54,542
‫- مهلاً، أرجوكم
‫- هل هذا تمرد؟

369
01:07:07,250 --> 01:07:11,918
‫سامحيني يا صاحبة السمو
‫سامحيني يا صاحبة السمو، سامحيني

370
01:07:12,000 --> 01:07:18,209
‫أيها السير! الجنرال (هوا شين)!
‫جيش (شان لانغ) يقترب من قصرنا

371
01:07:47,125 --> 01:07:49,876
‫انظري يا (شاويه)
‫بت أعرف شعور الألم الآن

372
01:07:49,999 --> 01:07:54,834
‫- البشر هم الوحيدين الذين يشعرون بالألم
‫- أعني ذلك، حقاً أنني أشعر بالألم

373
01:07:54,959 --> 01:07:58,584
‫هذا مجرّد حرق صغير
‫لا تتظاهري بأنك تعرفين شعور الألم

374
01:07:58,709 --> 01:08:00,667
‫أعرف بالفعل!

375
01:08:02,709 --> 01:08:06,626
‫ألديك حرارة ونبض قلب؟
‫هل يمكنك أن تشمّي رائحة الأزهار؟

376
01:08:06,751 --> 01:08:10,626
‫هل يمكنك أن تري السماء بوضوح؟
‫هل بكيت حتى النوم قط؟

377
01:08:10,751 --> 01:08:12,292
‫هل وقعت في الحب؟

378
01:08:12,417 --> 01:08:15,209
‫هل هناك أي شخص في العالم
‫مستعد للموت من أجلك؟

379
01:08:18,125 --> 01:08:19,459
‫أخبريني

380
01:08:27,459 --> 01:08:32,125
‫لا أصدّق ذلك
‫ألحقت الأذى بنفسها بسببي

381
01:08:32,250 --> 01:08:34,999
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك من جديد

382
01:09:01,000 --> 01:09:07,999
‫أسلاف قبائل الثعلب، انزلوا إلينا
‫وساعدوا محاربينا الشجعان

383
01:09:12,042 --> 01:09:16,876
‫ساعدوهم للتغلّب على كل ما يواجهونه

384
01:09:16,999 --> 01:09:20,959
‫كل ما تحت السماء سيخضع لنا!

385
01:09:21,042 --> 01:09:24,167
‫"النصر! النصر! النصر!"

386
01:09:24,292 --> 01:09:28,334
‫"النصر! النصر! النصر!"

387
01:09:58,417 --> 01:10:04,584
‫جئنا لأن إمبراطوركم أمر الأميرة (تشينغ)
‫بالزواج من أمير مملكتنا

388
01:10:04,709 --> 01:10:08,083
‫جئنا لأخذ عروسنا إلى ديارها

389
01:10:08,209 --> 01:10:11,250
‫صاحبة السمو بحاجة إلى راحة تامة

390
01:10:11,375 --> 01:10:14,000
‫وصلت من رحلة طويلة تواً

391
01:10:14,125 --> 01:10:18,959
‫- أطلب  صبرك يا سيدي
‫- لا نتحلّى بالصبر لانتظارها!

392
01:10:20,042 --> 01:10:26,083
‫المحاربون المئة ألف جاهزون لسحق
‫المملكة بأكملها، وتحويلها إلى مدينة أشباح

393
01:10:26,209 --> 01:10:30,417
‫أين محاربوك الآن؟
‫لديك المزيد من الجنود وحسب

394
01:10:32,999 --> 01:10:39,250
‫هل حب ملكتكم الأمومي
‫حوّلكم إلى محاربين جبناء؟

395
01:10:40,751 --> 01:10:45,876
‫كيف سنتقاتل الآن؟
‫واحد ضد واحد أم مئة؟

396
01:10:58,501 --> 01:11:02,918
‫(هوا شين) يقاتل خارج قصرنا الآن
‫ليمنحكم الوقت الكافي للهروب

397
01:11:03,000 --> 01:11:05,167
‫كما طلب مني الانضمام إليكم

398
01:11:05,292 --> 01:11:09,083
‫أخبرني بأن هناك ممراً سرياً
‫يمكننا استعماله للهروب

399
01:11:09,209 --> 01:11:11,792
‫"صاحبة السمو
‫أرجوك لا تخالفي التزام الزواج"

400
01:11:11,918 --> 01:11:15,626
‫"علينا أن نخرج
‫ونعقد صلحاً قبل فوات الأوان"

401
01:11:15,751 --> 01:11:17,959
‫هيا يا صاحبة السمو دعينا نتبع القوانين

402
01:11:18,042 --> 01:11:21,209
‫أرجوك يا سمو الأميرة
‫أتوسّل إليك!

403
01:12:01,834 --> 01:12:03,626
‫هل هناك أحد آخر؟

404
01:12:04,876 --> 01:12:09,999
‫هذا الرجل الشجاع يذكّرني بـ(أتشيوا)

405
01:12:10,083 --> 01:12:15,751
‫لا يمكننا التغلّب على هذا الرجل القوي
‫من دون استعمال كل العبيد الذئاب

406
01:12:15,876 --> 01:12:21,000
‫جلالة الملكة، دعيهم يمزّقونه إرباً

407
01:14:38,584 --> 01:14:42,292
‫اسمع، انهض واحرس المدينة بأكملها!

408
01:14:42,417 --> 01:14:44,667
‫إنهم يخالفون قوانين الحرب!

409
01:15:10,042 --> 01:15:12,542
‫أنا آسف، حضرة الجنرال

410
01:15:49,834 --> 01:15:54,167
‫افتحوا بوابة المدينة
‫وأعطونا الأميرة (تشينغ)

411
01:15:54,292 --> 01:15:57,292
‫لترحمك السماء

412
01:16:08,876 --> 01:16:10,375
‫"أنا هنا!"

413
01:16:19,542 --> 01:16:24,292
‫اتركوا (هوا شين)
‫تراجعوا بعيداً عن المدينة!

414
01:16:25,751 --> 01:16:29,334
‫وبعد 3 أيام
‫سأتزوج من أميركم

415
01:16:30,375 --> 01:16:33,876
‫"لقد خنت عهود الزواج سابقاً"

416
01:16:34,125 --> 01:16:37,167
‫كيف يمكننا الوثوق بأنك ستلتزمين بها؟

417
01:16:40,834 --> 01:16:44,999
‫إن لم ترحلوا من هنا وتتراجعوا الآن...

418
01:16:45,083 --> 01:16:47,459
‫فلن تحصلوا على شيء إلّا جثة

419
01:17:00,042 --> 01:17:05,959
‫سأمنحك 3 أيام، إن لم تأتِ
‫وتنحني أمامي بحلول ذلك الوقت

420
01:17:06,999 --> 01:17:12,417
‫فسأعود وأقتل الجميع
‫خذي بكلامي، فأنا الملكة

421
01:18:07,918 --> 01:18:11,751
‫"السماء والأرض أبديتان"

422
01:18:11,876 --> 01:18:17,584
‫"لكن قلبي مليء بالحزن"

423
01:18:19,542 --> 01:18:23,667
‫"إن هناك آخرة حلوة"

424
01:18:23,792 --> 01:18:30,083
‫"فسيكون عذاباً لا نهائي آخر"

425
01:18:32,250 --> 01:18:40,125
‫"من يعرفني يقول
‫قلبك يتملّكه الحزن"

426
01:18:41,584 --> 01:18:47,542
‫"من لا يعرفني يسألني..."

427
01:19:14,542 --> 01:19:16,584
‫أنقذيني

428
01:19:31,042 --> 01:19:37,751
‫أحببت رجلاً ذات مرة
‫أردت أن أكون معه فحسب

429
01:19:39,709 --> 01:19:45,083
‫قال إنه يحبّني وصدّقته

430
01:19:47,209 --> 01:19:50,918
‫ثم أخبرني بأنه لم يقوَ
‫على ترك حبه الحقيقي الوحيد

431
01:19:55,375 --> 01:19:59,709
‫أنقذت حياتهما بأفضل نواياي وكل قوتي

432
01:20:00,667 --> 01:20:05,334
‫ولهذا السبب حُكم عليّ بالسجن لـ500 سنة

433
01:20:14,834 --> 01:20:16,918
‫إنني أحسدك حقاً

434
01:20:17,918 --> 01:20:21,417
‫إنه يحبّك كثيراً
‫لدرجة أنه مستعد للموت من أجلك

435
01:20:21,542 --> 01:20:24,334
‫كيف يمكنك أن تتركي رجلاً هكذا؟

436
01:20:29,834 --> 01:20:35,250
‫أنا أميرة، ليس أمامي أي خيار آخر

437
01:20:35,959 --> 01:20:40,876
‫لكن لديك خيار، يمكنك أن تتحوّلي إليّ
‫وتكوني معه إلى الأبد

438
01:20:45,584 --> 01:20:53,209
‫- مقابل قلبي؟
‫- هذا صحيح، تستبدلين قلبك بجسدي

439
01:21:05,959 --> 01:21:10,626
‫شياطين مثلك يقتلون البشر بسهولة

440
01:21:12,334 --> 01:21:14,918
‫بسهولة قتل حشرة

441
01:21:15,834 --> 01:21:21,000
‫ألن يكون أسهل عليك انتزاع قلبي؟

442
01:21:21,125 --> 01:21:26,751
‫لمَ كلفت نفسك عناء ابتكار
‫هذا المخطط الدقيق والغريب؟

443
01:21:27,626 --> 01:21:29,542
‫لمَ تهدرين وقتك؟

444
01:21:33,292 --> 01:21:39,501
‫بالقوة، كل ما سأحصل عليه
‫هو قلب ميت مليء بالخوف

445
01:21:39,626 --> 01:21:44,959
‫سيكون عديم الفائدة
‫أريدك أن تعرضي لي قلبك بإرادتك

446
01:21:52,501 --> 01:21:57,375
‫لأن هذه الطريقة الوحيدة لأصبح زائلة

447
01:21:57,501 --> 01:22:02,250
‫إن أبرمت اتفاقاً معي، فسأتزوج من الأمير

448
01:22:02,375 --> 01:22:05,876
‫إن تزوجته
‫فستتعذّبين وتتمنين لو كنت ميتة

449
01:22:10,417 --> 01:22:16,626
‫على الأقل أعرف شعور البشر

450
01:22:35,167 --> 01:22:39,542
‫ظننت أن الشياطين لا هموم لهم

451
01:22:44,751 --> 01:22:50,417
‫يبدو أنك مخطئة
‫لدي هموم تماماً كالبشر

452
01:22:50,542 --> 01:22:57,000
‫للحفاظ على صحة هذا الجسد
‫يجب التهام قلوب البشر

453
01:22:58,167 --> 01:23:01,751
‫ستبقى هويتك الحقيقية سراً إلى الأبد

454
01:23:01,876 --> 01:23:05,125
‫لكنني أريد قضاء بقية حياتي
‫مع (هوا شين)

455
01:23:09,292 --> 01:23:11,083
‫هذا يكفيني

456
01:23:12,000 --> 01:23:14,375
‫من دون قلب، ستصبحين شيطانة

457
01:23:16,042 --> 01:23:20,542
‫قد تُرمين في الحفرة الجليدية من جديد
‫لتتحمّلي عذاباً لا نهائي

458
01:23:21,459 --> 01:23:23,250
‫أتفهّم ذلك

459
01:23:27,000 --> 01:23:29,375
‫أنا مستعدة للمخاطرة

460
01:26:18,292 --> 01:26:20,751
‫"طلبت مني صاحبة السمو الاعتناء بك"

461
01:26:20,876 --> 01:26:26,125
‫"كما طلبت مني أن أقول لك أن تحبّني"

462
01:26:27,375 --> 01:26:30,501
‫"وأن تقضي بقية حياتك معي
‫وكأنني هي"

463
01:28:59,125 --> 01:29:01,792
‫لمَ لا أسمع نبض قلبك؟

464
01:29:24,792 --> 01:29:29,417
‫"أهلاً بكم في أرضنا
‫حضّرت هذا النبيذ خصيصاً لكم"

465
01:29:29,542 --> 01:29:34,709
‫بمباركة إله (شان لانغ)
‫أرجوك اشرب هذا النبيذ، اشربه كله

466
01:30:16,959 --> 01:30:24,083
‫أميرتي العزيزة، كما ترين
‫كان أخي ينتظرك طويلاً

467
01:30:28,584 --> 01:30:32,626
‫كان ينتظرك بصبر، نائماً

468
01:30:33,209 --> 01:30:36,459
‫موعد مراسم الزفاف غداً

469
01:30:37,667 --> 01:30:39,083
‫انظري إليه

470
01:30:50,626 --> 01:30:57,918
‫هو وريث العرش
‫قبل شهرين، سرقت شيطانة قلبه

471
01:31:19,083 --> 01:31:22,459
‫- ما أكثر شيء ترغبين فيه؟
‫- أريد قلبك

472
01:31:25,292 --> 01:31:33,292
‫يا صاحبة السمو، كلنا نعرف أن لديك
‫قلباً قادراً على شفاء أي جرح

473
01:31:33,542 --> 01:31:36,918
‫قلبك هو الوحيد
‫الذي يمكنه إعادة أميرنا إلى الحياة

474
01:31:39,751 --> 01:31:43,709
‫وسيحدث ذلك في وقت كسوف الشمس

475
01:31:43,834 --> 01:31:48,083
‫يا صاحبة السمو، أنت هنا
‫لمساعدتنا بالمراسم الإلهية وحسب

476
01:31:48,209 --> 01:31:52,292
‫أنت أملنا الوحيد، أرجوك ساعدينا
‫لإعادة أخي إلى الحياة

477
01:31:52,417 --> 01:31:57,125
‫لا نريد أي شيء منك
‫سوى قلبك

478
01:31:58,959 --> 01:32:03,542
‫- أيها المعلم، ما الخطب؟
‫- النبيذ، النبيذ

479
01:32:13,542 --> 01:32:16,501
‫"سيستمر قلبك في النبض
‫في صدر أخي"

480
01:32:16,626 --> 01:32:20,918
‫"ستتدفق دماؤه من جديد
‫وبعد ذلك سيرتقي العرش"

481
01:32:21,000 --> 01:32:24,334
‫على أخي أن يعود قبل الزواج

482
01:32:46,751 --> 01:32:52,626
‫اسمعوني يا أبناء (شان لانغ) الإلهيون

483
01:32:54,334 --> 01:33:00,459
‫أطلب منكم أن تشربوا بقدر ما تريدون
‫في الأيام الثلاثة التالية

484
01:33:00,584 --> 01:33:03,751
‫"مملكة (شان لانغ)
‫وادي الأرواح الصاعدة"

485
01:33:03,876 --> 01:33:06,083
‫"يجب أن يحدث إحياء أميرنا"

486
01:33:06,209 --> 01:33:12,626
‫"مع مباركة من إله أسلافنا"

487
01:33:13,292 --> 01:33:19,083
‫"على أميرنا أن يحيا من جديد
‫فمن دونه، ستفشل مملكتنا إلى الأبد"

488
01:33:19,209 --> 01:33:21,918
‫والتوازن سيتزعزع

489
01:34:58,459 --> 01:35:00,042
‫الشيطانة الثعلبة!

490
01:35:02,667 --> 01:35:04,959
‫أنت الشيطانة الثعلبة، أليس كذلك؟

491
01:35:08,709 --> 01:35:13,083
‫سمعت قصصاً كثيرة عنك
‫ويُشرّفني جداً...

492
01:36:34,626 --> 01:36:36,209
‫أين كنت؟

493
01:36:36,334 --> 01:36:39,876
‫لم أجدك في أي مكان
‫كدت أصدّق أنك أصبحت شيطاناً

494
01:36:39,999 --> 01:36:43,751
‫أفضّل أن أكون بشرياً على شيطان
‫رأيت أختك الشيطانة اليوم

495
01:36:43,876 --> 01:36:45,250
‫- ماذا...
‫- وكادت تقتلني

496
01:36:45,375 --> 01:36:47,918
‫انسي الأمر
‫لا أريد أن أكون شيطاناً أبداً

497
01:36:48,000 --> 01:36:52,834
‫- من رأيتها ليست أختي، بل الأميرة
‫- الأميرة؟

498
01:36:52,959 --> 01:36:57,542
‫تبادلتا جسديهما
‫ستتزوج أختي أحداً ما بدلاً منها

499
01:36:57,667 --> 01:37:00,501
‫الأميرة تخلّت عن قلبها

500
01:37:00,626 --> 01:37:04,459
‫باتت الآن (شاويه)
‫وستصبح شيطانة قريباً

501
01:37:04,584 --> 01:37:10,250
‫الزواج كان مجرّد فخ
‫كل المرافقين تسمّموا وماتوا

502
01:37:10,375 --> 01:37:15,000
‫كل ما أعرفه هو أنهم أخذوا (شاويه) إلى وادي

503
01:37:15,125 --> 01:37:18,876
‫ولتعقيد الأمور
‫(شاويه) لا يمكنها استعمال السحر

504
01:37:18,999 --> 01:37:21,083
‫ماذا يمكنها أن تفعل الآن؟

505
01:37:27,167 --> 01:37:31,125
‫حضرة الجنرال (هوا)!
‫حضرة الجنرال (هوا)!

506
01:37:31,792 --> 01:37:34,209
‫الأميرة لم ترحل بعد

507
01:37:36,876 --> 01:37:40,792
‫تحوّلت إلى (شاويه)
‫تبادلتا جسديهما

508
01:37:43,959 --> 01:37:47,876
‫إنها شيطانة، آمرك بقتلها!
‫أنا في علاقة مع (هوا شين)

509
01:37:47,999 --> 01:37:52,834
‫- "هل هذا بسبب وجهها المشوّه؟"
‫- "لمَ لا أسمع نبض قلبك؟"

510
01:37:53,209 --> 01:37:54,959
‫قلبها ينبض داخل تلك الشيطانة

511
01:37:55,042 --> 01:37:58,792
‫أثناء الكسوف، يمكنها استعادة قلبها
‫من الشيطانة الثعلبة!

512
01:37:58,918 --> 01:38:02,209
‫حضرة الجنرال (هوا)
‫إن التهمت الأميرة قلباً بشرياً

513
01:38:02,334 --> 01:38:04,250
‫فستصبح شيطانة إلى الأبد!

514
01:38:19,584 --> 01:38:24,999
‫"كلما تساقط الثلج
‫وضعت جوهرة في مقبضه"

515
01:38:26,584 --> 01:38:32,501
‫"قال صائغ الذهب إنه
‫لا يتّسع إلّا لجوهرة واحدة بعد"

516
01:38:35,375 --> 01:38:41,667
‫لكن لم يكن ذلك صحيحاً
‫أتشم رائحة الأزالية في النسيم؟

517
01:38:42,167 --> 01:38:46,667
‫- هل يمكنك أن تشمّها؟
‫- لا تفعلي هذا يا صاحبة السمو!

518
01:38:51,709 --> 01:38:58,375
‫دعني وشأني
‫لست أميرتك، ظننت أنني هي

519
01:39:01,709 --> 01:39:05,209
‫لست... لست هي

520
01:39:09,792 --> 01:39:11,709
‫(تشينغ)، اسمعيني

521
01:39:14,834 --> 01:39:21,334
‫أتذكرين أنه تم اختياري كحارس ملكي
‫عندما كنت في الـ14 من عمري؟

522
01:39:21,459 --> 01:39:26,334
‫أول مرة رأيتك فيها
‫كنت ترتدين درعاً لصيد ملكي

523
01:39:27,667 --> 01:39:33,918
‫منذ ذلك اليوم، أتجرّأ
‫وأحلم بأن أكون معك إلى الأبد

524
01:39:35,876 --> 01:39:42,042
‫لم أعد (تشينغ) التي كنت تعرفها
‫أنا شيطانة قبيحة

525
01:39:44,999 --> 01:39:48,626
‫كان عليّ أن أخبرك
‫بأنك المرأة الأجمل في العالم

526
01:39:51,792 --> 01:39:57,375
‫إن التهمت هذا القلب
‫فسأكون المرأة الأجمل في العالم من جديد

527
01:39:57,501 --> 01:39:59,334
‫لن أكون الأميرة

528
01:40:00,709 --> 01:40:03,459
‫- يمكننا أن نبقى معاً إلى الأبد
‫- لا تفعلي ذلك!

529
01:40:04,417 --> 01:40:10,083
‫ليس عليك أن تفعلي هذا
‫لنرحل معاً ونستعد قلبك

530
01:40:13,959 --> 01:40:16,042
‫قلبي؟

531
01:40:19,292 --> 01:40:22,459
‫ظننت أنك تحب هذا الجسد
‫أكثر من أي شيء آخر

532
01:40:25,751 --> 01:40:28,459
‫كنت تحت تأثير
‫تعويذة الشيطانة الثعلبة

533
01:40:30,834 --> 01:40:33,626
‫في ذلك الوقت
‫كان قلبي ينبض لك وحسب

534
01:40:33,751 --> 01:40:35,542
‫لكن عينيّ...

535
01:40:40,501 --> 01:40:43,626
‫كانتا تنجذبان جبراً نحو الجسد الخاطئ

536
01:40:45,083 --> 01:40:47,959
‫ما من رجل قادر
‫على مقاومة هذا الجمال

537
01:40:48,542 --> 01:40:53,792
‫لم ترتكب أي خطأ، سآكل هذا القلب
‫ثم سنقطف الأزالية معاً

538
01:40:53,918 --> 01:40:55,667
‫لا تفعلي هذا يا (تشينغ)

539
01:40:58,667 --> 01:41:01,209
‫أنا الملام في هذا

540
01:41:04,000 --> 01:41:10,167
‫حتى إن رأيت هذا الجسد ألف مرة
‫فسيسحرني كل مرة

541
01:41:14,167 --> 01:41:16,209
‫(هواشين)!

542
01:41:19,501 --> 01:41:21,709
‫(هواشين)!

543
01:41:40,501 --> 01:41:44,083
‫لم يعد الجمال يعني لنا الآن

544
01:41:46,042 --> 01:41:48,501
‫لم يعد عليك التهام...

545
01:41:52,042 --> 01:41:53,751
‫قلب بشري

546
01:41:55,709 --> 01:41:59,792
‫علينا أن نكون سعيدين معاً الآن
‫عُدنا إلى طبيعتنا

547
01:42:00,834 --> 01:42:03,501
‫سأقضي بقية حياتي معك

548
01:42:41,876 --> 01:42:47,167
‫"عندما يبتلع إله (شان لانغ) الشمس"

549
01:42:47,292 --> 01:42:50,834
‫"عندما ينبض قلب حي
‫داخل أميرنا"

550
01:42:53,083 --> 01:42:57,792
‫"يا إله كل شيء
‫أرجوك أعد إحياءه"

551
01:42:59,334 --> 01:43:04,000
‫القلب سينبض من جديد
‫والدماء ستكون دافئة من جديد

552
01:43:04,125 --> 01:43:08,292
‫باسم الإله
‫سيتم إحياؤه من جديد

553
01:43:42,834 --> 01:43:48,167
‫رحلت ذات مرة حاملاً ويل مصائبك

554
01:43:51,542 --> 01:43:57,375
‫لكن اليوم
‫ستعود وسط الأمطار والثلوج

555
01:44:01,999 --> 01:44:08,751
‫"من يعرفني يقول
‫قلبك يتملّكه الحزن"

556
01:44:11,375 --> 01:44:14,876
‫"من لا يعرفني يسألني"

557
01:44:16,292 --> 01:44:21,959
‫"ماذا تريدين أكثر من ذلك؟"

558
01:44:22,042 --> 01:44:26,876
‫اسمعني، يا إله (شان لانغ) العظيم

559
01:44:26,999 --> 01:44:28,876
‫أسرع!

560
01:44:35,751 --> 01:44:38,542
‫- أشعر بنعاس شديد
‫- لا تغمضي عينيك

561
01:44:38,667 --> 01:44:43,334
‫- إن نمت، فلن تستيقظي من جديد
‫- اذهب وأنقذ (شاويه)

562
01:44:44,083 --> 01:44:50,709
‫- إنها صالحة، أحبّها وكأنها أنا
‫- لا تقولي ذلك

563
01:44:51,709 --> 01:44:56,792
‫- يمكنني أن أشتم رائحة الأزالية الآن
‫- (تشينغ)!

564
01:45:41,125 --> 01:45:47,667
‫"من يعرفني يقول
‫قلبك يتملّكه الحزن"

565
01:45:50,751 --> 01:45:58,042
‫"من لا يعرفني يسألني
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟"

566
01:46:31,209 --> 01:46:35,959
‫قلبك يتملّكه الحزن
‫دعيني أضع حداً لذلك

567
01:47:24,918 --> 01:47:28,584
‫انتبهي! النصل يحمل دمائي!

568
01:47:29,375 --> 01:47:31,876
‫"النصل يحمل دمائي!"

569
01:48:04,459 --> 01:48:05,999
‫هل أنت بخير؟

570
01:48:06,334 --> 01:48:09,209
‫(شوا)، (شوا)

571
01:48:09,542 --> 01:48:14,501
‫- ماذا حدث لك؟ لا! (شوا)
‫- سأرحل الآن

572
01:48:16,125 --> 01:48:18,999
‫(شوا)، (شوا)

573
01:48:19,083 --> 01:48:21,918
‫(شوا)! (شوا)!
‫ماذا يحدث؟

574
01:48:22,000 --> 01:48:25,459
‫لا يا (شوا)! لا! (شوا)!

575
01:48:25,584 --> 01:48:27,999
‫لا! لا يا (شوا)!

576
01:48:28,083 --> 01:48:30,999
‫(شوا)! لا!

577
01:48:31,083 --> 01:48:33,959
‫عودي، (شوا)!

578
01:51:12,751 --> 01:51:16,417
‫انتبه! إنه خلفك، (هواشين)!

579
01:51:54,125 --> 01:51:55,709
‫"إنها (شوا)"

580
01:52:53,375 --> 01:52:55,375
‫(شاويه) هنا!

581
01:52:56,375 --> 01:52:57,876
‫حضرة الجنرال (هوا)!

582
01:52:59,834 --> 01:53:01,292
‫أسرع!

583
01:53:21,709 --> 01:53:28,792
‫إن أردت أن تكوني بشرية
‫فسأعطيك قلبي، سأعطيك إياه بإرادتي

584
01:53:34,292 --> 01:53:40,334
‫لكن عديني بإعادة قلب (تشينغ) لها
‫أعيدي لها حياتها

585
01:54:24,375 --> 01:54:29,959
‫قلوب البشر دافئة
‫ودموع البشر مرّة

586
01:54:35,959 --> 01:54:41,459
‫رائحة الأزالية جميلة جداً

587
01:56:53,584 --> 01:56:55,250
‫(هوا شين)

588
01:57:04,626 --> 01:57:06,250
‫هذه أنا

589
01:57:13,167 --> 01:57:14,501
‫هذه أنت

590
01:57:17,751 --> 01:57:19,042
‫سمعته

591
01:57:23,751 --> 01:57:25,375
‫هذا صحيح

592
01:57:27,918 --> 01:57:29,667
‫هذا هو الصوت

593
01:58:18,167 --> 01:58:22,918
‫"كسوف الشمس يخفي الخط الفاصل
‫بين النهار والليل"

594
01:58:23,000 --> 01:58:28,709
‫"لذا هو الوقت الوحيد حيث يمكن للبشر
‫والشياطين تبديل جسدهم"

595
01:58:29,834 --> 01:58:34,792
‫"ليصبح الشيطان بشرياً
‫على القلب البشري أن يُعرض إرادياً"

596
01:58:34,918 --> 01:58:40,501
‫"ثم ستندمج روح الشيطان بتلك للبشري
‫وتتّحد في جسد البشري"

597
01:58:40,626 --> 01:58:43,792
‫"حتى نهاية حياة الجسد الطبيعي"

598
01:59:01,083 --> 01:59:02,417
‫(شوا)؟

599
01:59:03,667 --> 01:59:04,999
‫(شوا)!

600
01:59:17,834 --> 01:59:19,125
‫(شوا)!

601
01:59:23,792 --> 01:59:26,083
‫هل هذه أنت يا (شوا)؟