﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Sub By Black Hawk

2
00:00:10,787 --> 00:00:14,040
‫من يرتكبون جرائم يجب أن ينالوا العقاب.

3
00:00:14,124 --> 00:00:19,004
‫من يكرروا ارتكاب جرائم العنف،
‫يجب أن يُقال لهم:

4
00:00:19,087 --> 00:00:24,175
‫"عندما ترتكبون جرائم عنف للمرة الثالثة،
‫ستُزجّون في السجن إلى الأبد.

5
00:00:24,259 --> 00:00:27,679
‫3 جرائم وستخرجون من مجتمعنا."

6
00:00:27,762 --> 00:00:30,681
‫سيُسجنون ولكن عائلات الضحايا...

7
00:00:30,765 --> 00:00:35,102
‫الانتحار، عند التحدث عنه، وحتى التشكيك به،
‫إنه من المحرّمات الكلاسيكية.

8
00:00:35,186 --> 00:00:39,316
‫تتحمل العواقب، عندما تغش،
‫عندما تسرق أحداً، تدخل السجن.

9
00:00:39,399 --> 00:00:42,652
‫إذاً في رأيك أن نسجن أحداً مدى الحياة،

10
00:00:42,736 --> 00:00:45,572
‫أو 25 عاماً لمجرد تدخينه للماريغوانا؟

11
00:00:45,655 --> 00:00:48,867
‫أي شيء، حتى سرقات صغيرة، وهي عادةً جنحة.

12
00:00:48,992 --> 00:00:50,660
‫"مواطن من (كاسبر) يتطوع لإصلاح الطريق."

13
00:00:50,785 --> 00:00:52,996
‫"أُطلق اسم مراهق أرسى الروح التطوعية
‫على جزء من طريق"

14
00:00:53,163 --> 00:00:56,875
‫"راسل ميلينغس"، طالب السنة الثانية
‫في ثانوية "برايت هولو" يوزع أكياس القمامة.

15
00:00:56,958 --> 00:00:58,960
‫ارتُكبت جريمتين بالفعل من قبل.

16
00:00:59,044 --> 00:01:02,464
‫قانون الجريمة الثالثة
‫أثبت أنه لم يقلل الجريمة بأية حال.

17
00:01:02,547 --> 00:01:04,883
‫"حكم بالسجن: 25 عاماً لشاب محلي"

18
00:01:04,966 --> 00:01:07,510
‫لتحقيق تغيير ذي معنى؟

19
00:01:07,594 --> 00:01:09,929
‫"لـ(ميلينغس)، توزيع ماريغوانا"

20
00:01:10,013 --> 00:01:11,431
‫"الجريمة الثالثة"

21
00:01:11,514 --> 00:01:13,975
‫مجتمع السود عانى كثيراً.

22
00:01:14,059 --> 00:01:15,852
‫لا يمكننا محاكمة...

23
00:01:15,935 --> 00:01:18,396
‫"(كاليفورنيا) تعدل قانون الجرائم الثلاثة،
‫حكم بعد 18 عاماً"

24
00:01:18,521 --> 00:01:20,857
‫"بحسب الأب، (غير عادل ولا متزن)"

25
00:01:20,940 --> 00:01:23,276
‫"(راسل ميلينغس).
‫صورة مهداة من (ديفيد إيرل ميلينغس)"

26
00:01:23,360 --> 00:01:28,739
‫أن تمنح الناس سجلاً جنائياً
‫بسبب قضية مخدرات.

27
00:01:28,823 --> 00:01:32,786
‫أول جريمتين لم تكونا كبيرتين، ارتكبت خطأ.

28
00:01:34,245 --> 00:01:35,829
‫- وأنا آسف.
‫- "ميلينغس".

29
00:01:35,914 --> 00:01:37,332
‫أنا آسف جداً.

30
00:01:37,415 --> 00:01:38,458
‫"ميلينغس".

31
00:01:40,460 --> 00:01:41,836
‫أقل من 5 دقائق، مفهوم؟

32
00:02:01,147 --> 00:02:03,149
‫"سجن (كاليفورنيا)، سجين"

33
00:02:38,059 --> 00:02:39,352
‫حسناً يا "ميلينغس".

34
00:02:41,021 --> 00:02:43,023
‫لنذهب، حان وقت الذهاب يا صاح.

35
00:02:47,193 --> 00:02:48,445
‫سنخرج.

36
00:02:49,988 --> 00:02:52,157
‫حظاً سعيداً في الخارج يا "ميلينغس".

37
00:03:13,303 --> 00:03:15,013
‫تنح جانباً.

38
00:03:30,445 --> 00:03:31,488
‫سيد "ميلينغس".

39
00:03:32,489 --> 00:03:33,323
‫إنه يوم عظيم.

40
00:03:35,450 --> 00:03:36,284
‫"ويلسون".

41
00:03:37,619 --> 00:03:39,120
‫حسناً.

42
00:03:39,204 --> 00:03:42,624
‫هذه متعلقاتك الشخصية عند دخولك. وهذه لك.

43
00:03:42,707 --> 00:03:44,918
‫- وأحضرنا لك ملابس لتخرج بها.
‫- حسناً.

44
00:03:45,001 --> 00:03:45,835
‫لنذهب.

45
00:03:55,011 --> 00:03:56,638
‫يجدر بك أن تكفّ عن طباعة هذا العمل.

46
00:03:58,598 --> 00:04:01,184
‫تمشي كأنك لا تريد المغادرة. ما الأمر؟

47
00:04:03,311 --> 00:04:04,145
‫هل أنت بخير؟

48
00:04:07,315 --> 00:04:11,443
‫أريدك أن تغير ملابسك بسرعة.
‫واجلس هناك. مفهوم؟

49
00:04:11,528 --> 00:04:13,738
‫ستتحدث معك موظفة إدارية.

50
00:05:11,463 --> 00:05:14,758
‫"راسل ميلينغس"، أنا "تريسي ويستمور".

51
00:05:14,841 --> 00:05:19,095
‫أريدك أن توقّع على هذه المستندات، اتفقنا؟

52
00:05:19,179 --> 00:05:22,140
‫تفضل قلمي، وقّع هنا من فضلك.

53
00:05:24,726 --> 00:05:26,686
‫حسناً. جيد.

54
00:05:26,770 --> 00:05:29,189
‫أريدك أن توقع هنا.

55
00:05:29,939 --> 00:05:32,192
‫حسناً. هل تريد أن تسألني أي سؤال؟

56
00:05:33,902 --> 00:05:35,195
‫حسناً.

57
00:05:36,321 --> 00:05:37,946
‫لنخرجك من هنا.

58
00:05:38,031 --> 00:05:40,949
‫اتفقنا؟ أحضر أغراضك واتبعني.

59
00:05:41,034 --> 00:05:41,868
‫سُررت بلقائك.

60
00:05:43,453 --> 00:05:46,414
‫تركت زي السجن على الطاولة.

61
00:05:46,498 --> 00:05:47,707
‫لست في حاجة إليه.

62
00:06:22,993 --> 00:06:25,370
‫- حظاً سعيداً يا "راسل".
‫- حسناً.

63
00:06:27,372 --> 00:06:29,206
‫تعامل مع الحياة بروية ولا تقلق.

64
00:06:51,938 --> 00:06:53,648
‫حسناً يا "راسل".

65
00:06:53,732 --> 00:06:57,444
‫لا بد أن أنهي مناوبتك.
‫اعمل في النوبة الصباحية واسترح في الباقي.

66
00:07:46,576 --> 00:07:47,910
‫المحطة التالية...

67
00:08:37,209 --> 00:08:41,547
‫لا يهم. لا أبالي. هذا أمر سخيف.

68
00:08:41,631 --> 00:08:44,009
‫هذا ليس أمراً جيداً.

69
00:08:44,092 --> 00:08:45,385
‫سهرنا طوال الليل نتشاجر.

70
00:08:45,468 --> 00:08:48,305
‫حسناً، أياً كان. كنت أريدك أن تكوني معي.

71
00:08:48,388 --> 00:08:50,223
‫- كنت أريد أن أكون معك.
‫- لا، ما أردت ذلك.

72
00:08:50,307 --> 00:08:52,976
‫فاتتك الطائرة. فاتك القارب. فاتتك الحافلة.

73
00:08:53,059 --> 00:08:54,436
‫- أياً كان.
‫- أنا غاضبة منك.

74
00:08:54,519 --> 00:08:55,937
‫لا أكترث إن كنت غاضبة مني.

75
00:08:56,021 --> 00:08:58,982
‫تعرفين أنني أريدك أن تكوني سعيدة دائماً.
‫ولكن لا تكذبي.

76
00:08:59,065 --> 00:09:01,026
‫أخبريني أنك لست غاضبة مني.

77
00:09:01,109 --> 00:09:03,695
‫هل أنت غاضبة مني لأنني قلت
‫إنك تأخرت عن الطائرة والحافلة؟

78
00:09:03,778 --> 00:09:06,239
‫مطاردة مرعبة لسيارة تنتهي نهاية طريفة.

79
00:09:09,784 --> 00:09:12,120
‫أشكرك ثانيةً يا "بن"، بعد الاستراحة...

80
00:09:12,203 --> 00:09:14,748
‫رياح "سانت آنا" ستبدأ في الصباح،

81
00:09:14,831 --> 00:09:17,917
‫ولن تقل حدتها حتى صباح الخميس.

82
00:09:18,001 --> 00:09:19,419
‫أنا فخور جداً بك.

83
00:09:20,295 --> 00:09:23,589
‫إنها لحظة حلوة ومرّة.
‫فهذا آخر لقاء شخصي بيننا.

84
00:09:23,673 --> 00:09:28,261
‫سيكتمل إطلاق سراحك المشروط بعد أشهر قليلة
‫عندئذ يمكنك بدء حياة جديدة.

85
00:09:28,345 --> 00:09:32,807
‫ولكني سأحتاج إلى هذه التقارير
‫في كل يوم ثلاثاء، اتفقنا؟ على مكتبي.

86
00:09:32,891 --> 00:09:34,476
‫وهل سأرسلها بالبريد إلى هنا؟

87
00:09:35,810 --> 00:09:36,686
‫لا.

88
00:09:36,770 --> 00:09:39,314
‫لا، يمكنك أن ترسلها
‫بالبريد الإلكتروني فحسب.

89
00:09:39,397 --> 00:09:41,232
‫لم يعد يرسل أحد أي شيء بالبريد.

90
00:09:41,316 --> 00:09:43,526
‫- نعم، ولكن...
‫- اتفقنا؟ إذاً...

91
00:09:44,152 --> 00:09:46,655
‫- ألم تنشئ بريداً إلكترونياً؟
‫- لا، لم أفعل.

92
00:09:46,738 --> 00:09:48,739
‫حسناً. أنشأته.

93
00:09:48,823 --> 00:09:51,868
‫- ولكن المشكلة أنه إذا أردت تلقي رسالة.
‫- نعم؟

94
00:09:51,951 --> 00:09:56,164
‫فلا بد أن يكون لديك بريد إلكتروني.
‫وإذا لم يكن لديك...

95
00:09:56,247 --> 00:09:59,291
‫حسناً يا "راسل"،
‫احرص على حل الأمر، اتفقنا؟

96
00:09:59,376 --> 00:10:03,672
‫لا يجب أن تفسد الخطوات القليلة الأخيرة.
‫لا نريد الانتكاس للخلف. ليس أمراً لطيفاً.

97
00:10:03,755 --> 00:10:05,548
‫- رأيت ذلك من قبل. اتفقنا؟
‫- أعرف.

98
00:10:05,632 --> 00:10:08,510
‫لا تدخل السجن ثانيةً.

99
00:10:08,593 --> 00:10:10,261
‫مفهوم يا "راسل"؟

100
00:10:10,345 --> 00:10:11,930
‫- حسناً.
‫- لا تدخله ثانيةً.

101
00:10:13,598 --> 00:10:15,809
‫- حسناً.
‫- مفهوم؟ أنت رجل صالح.

102
00:10:15,892 --> 00:10:17,978
‫- واصل حياتك بنجاح.
‫- حسناً.

103
00:10:18,061 --> 00:10:19,396
‫- اتفقنا؟ نعم.
‫- حسناً.

104
00:10:36,329 --> 00:10:39,165
‫"مقهى إنترنت"

105
00:10:45,964 --> 00:10:46,797
‫مرحباً.

106
00:10:47,799 --> 00:10:50,093
‫- أريد استخدام الإنترنت.
‫- حسناً.

107
00:10:58,685 --> 00:11:00,686
‫- أي مكان؟
‫- اجلس في أي مكان. نعم.

108
00:11:01,438 --> 00:11:02,355
‫حسناً.

109
00:11:31,468 --> 00:11:33,887
‫ثم اطو الصفحة.

110
00:11:33,970 --> 00:11:34,971
‫أطوي؟

111
00:11:35,055 --> 00:11:40,267
‫ثم اكتب ما تشاء البحث عنه في مربع البحث.

112
00:11:40,352 --> 00:11:42,729
‫- ما اسم والدك؟
‫- "ديفيد ميلينغس".

113
00:11:42,812 --> 00:11:44,064
‫"ديفيد". حسناً.

114
00:11:46,650 --> 00:11:50,528
‫كما ترى، لديك نتائج كثيرة.
‫فعليك أن تضيّق بحثك.

115
00:11:50,612 --> 00:11:52,322
‫مثل...

116
00:11:52,405 --> 00:11:58,203
‫أن تكتب اسمه الأوسط أو تكتب اسم أمك.

117
00:11:58,286 --> 00:12:01,289
‫هلّا ألتقط صورة معك سريعاً؟

118
00:12:01,373 --> 00:12:03,708
‫الأمر أنه...

119
00:12:03,792 --> 00:12:07,212
‫نادراً ما نقابل شخصاً
‫لم يستخدم الإنترنت من قبل.

120
00:12:22,310 --> 00:12:24,896
‫"(ديفيد إيرل ميلينغس)"

121
00:12:44,582 --> 00:12:48,878
‫"(ديفيد إيرل ميلينغس)، توفي في 24 مارس،
‫2001 إثر تعرضه لأزمة قلبية"

122
00:12:51,756 --> 00:12:54,342
‫- لا بأس، إنها أول مرة تتأخر فيها.
‫- تباً.

123
00:12:54,426 --> 00:12:56,802
‫سعيدة لأنني لم أتصل بـ"ديريك" ليحل محلك.

124
00:12:56,886 --> 00:13:00,557
‫تذكر أن الاستراحة 15 دقيقة
‫إلا إذا عملت لمناوبتَين. اتفقنا؟

125
00:13:00,640 --> 00:13:02,892
‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.

126
00:13:02,976 --> 00:13:07,856
‫"راس"، لن تخسر هذه الوظيفة. أتفهم؟
‫ليت لدي 10 مثلك. اهدأ.

127
00:13:34,007 --> 00:13:36,008
‫"تذاكر"

128
00:14:52,419 --> 00:14:53,253
‫"راس".

129
00:14:54,504 --> 00:14:56,798
‫ارم القمامة وخذ استراحة غدائك.

130
00:15:02,262 --> 00:15:05,473
‫"راس"، أيمكنك العمل لمناوبتَين الليلة؟

131
00:15:05,557 --> 00:15:06,766
‫حسناً. نعم. على ما أظن.

132
00:15:06,850 --> 00:15:10,395
‫يحزنني أن أطلب منك ذلك ولكن "ديريك" مريض
‫و"تود" يعمل في وقته الإضافي بالفعل.

133
00:15:10,478 --> 00:15:12,814
‫- حسناً.
‫- أنا ممتنة لك.

134
00:15:12,897 --> 00:15:14,898
‫- أهذا كل شيء؟
‫- "بيكا"؟

135
00:15:14,983 --> 00:15:18,820
‫- نعم؟
‫- أتمانعين إن ذهبت إلى هناك لدقيقة؟

136
00:15:18,903 --> 00:15:19,946
‫ماذا؟

137
00:15:20,947 --> 00:15:25,368
‫أتمانعين إن ذهبت إلى هناك؟ سأحضر بسرعة.

138
00:15:25,452 --> 00:15:26,619
‫أنت في وقت استراحتك.

139
00:15:26,703 --> 00:15:30,373
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك ما دمت ستأتي
‫في موعدك. فقط احرص ألّا تفعل شيئاً غريباً.

140
00:15:30,457 --> 00:15:33,084
‫- حسناً، أشكرك.
‫- حسناً، على الرحب.

141
00:15:34,210 --> 00:15:36,588
‫مرحباً بك في "ترويز برغرز". بم أخدمك؟

142
00:15:38,048 --> 00:15:40,592
‫- ليس لديك هاتف جوال؟
‫- لا.

143
00:15:40,675 --> 00:15:43,511
‫- وليس لديك بريد إلكتروني؟
‫- لا.

144
00:15:47,807 --> 00:15:50,685
‫هذا رائع.

145
00:15:50,769 --> 00:15:52,771
‫أين كنت يا صديقي؟

146
00:15:52,854 --> 00:15:54,730
‫- في السجن؟
‫- نعم.

147
00:15:56,608 --> 00:15:57,859
‫تباً.

148
00:15:59,694 --> 00:16:03,657
‫- كم قضيت هناك؟
‫- 20 عاماً.

149
00:16:03,740 --> 00:16:05,283
‫- 20 عاماً؟
‫- 21.

150
00:16:05,367 --> 00:16:06,368
‫تباً.

151
00:16:08,703 --> 00:16:10,080
‫اللعنة. ماذا...

152
00:16:12,207 --> 00:16:14,292
‫هل تمانع إن سألت عن...

153
00:16:15,043 --> 00:16:18,088
‫كانت تهمتي حيازة مخدرات بنية الاتجار بها.

154
00:16:18,171 --> 00:16:21,299
‫سُجنت لـ20 عاماً للاتجار في المخدرات؟
‫ما الكمية التي ضُبطّت بها؟

155
00:16:21,383 --> 00:16:22,591
‫أوقية.

156
00:16:23,426 --> 00:16:24,594
‫من الماريغوانا.

157
00:16:25,136 --> 00:16:27,263
‫يا للهول.

158
00:16:27,347 --> 00:16:30,100
‫أنت تعبث معي الآن حرفياً.

159
00:16:30,183 --> 00:16:33,269
‫لا أعبث معك.

160
00:16:33,770 --> 00:16:34,980
‫حسناً، كيف...

161
00:16:37,774 --> 00:16:39,985
‫ماذا؟ لست أسود.

162
00:16:40,068 --> 00:16:45,365
‫كانت جريمتي الثالثة في ولاية "كاليفورنيا"،
‫لذا طُبق عليّ قانون الجرائم الثلاثة.

163
00:16:45,448 --> 00:16:49,035
‫- مهلاً. أما زالوا يطبّقون هذا الهراء؟
‫- لا، ما عادوا يطبّقونه.

164
00:16:49,119 --> 00:16:51,371
‫ولكنك تعرف أنه عملياً قانوني الآن، صحيح؟

165
00:16:59,337 --> 00:17:01,840
‫لننشئ لك بريداً إلكترونياً.

166
00:17:01,923 --> 00:17:04,926
‫"(ترويز تشاربويلد برغرز)،
‫(منفذ البيع للسيارات)"

167
00:17:11,516 --> 00:17:13,310
‫كم ستستغرق في رأيك؟

168
00:17:13,392 --> 00:17:17,479
‫سأنظف هذا ثم مرحاض السيدات
‫ثم سألقي القمامة.

169
00:17:17,564 --> 00:17:18,480
‫حسناً.

170
00:17:18,565 --> 00:17:21,776
‫سأغادر مبكراً. هلّا تغلق أنت؟

171
00:17:21,860 --> 00:17:24,946
‫هذا مفتاح إضافي للباب الخلفي،
‫المكتب مغلق بالفعل.

172
00:17:25,030 --> 00:17:28,033
‫ولكن إذا أغلقت الباب خلفي،
‫فما حاجتي للمفاتيح؟

173
00:17:28,116 --> 00:17:31,118
‫- أعطني إياه غداً.
‫- لكنني لن أعمل حتى السبت.

174
00:17:31,202 --> 00:17:33,246
‫أعطني إياه عندئذ.

175
00:19:57,932 --> 00:19:59,392
‫سوف...

176
00:19:59,476 --> 00:20:01,770
‫سأجري اتصالاً.

177
00:20:11,946 --> 00:20:12,989
‫إنه مغلق.

178
00:20:20,664 --> 00:20:21,664
‫ربما...

179
00:20:30,674 --> 00:20:33,093
‫"اسمها (إيلا)"

180
00:20:37,555 --> 00:20:38,390
‫"إيلا"؟

181
00:21:21,099 --> 00:21:22,183
‫مرحباً.

182
00:21:23,893 --> 00:21:25,060
‫مرحباً.

183
00:21:25,145 --> 00:21:26,145
‫مرحباً.

184
00:21:30,275 --> 00:21:31,318
‫مرحباً.

185
00:21:34,029 --> 00:21:35,070
‫مرحباً.

186
00:21:42,412 --> 00:21:43,454
‫مرحباً.

187
00:21:45,623 --> 00:21:47,208
‫مرحباً.

188
00:21:47,292 --> 00:21:48,460
‫مرحباً.

189
00:21:55,050 --> 00:21:56,051
‫مرحباً.

190
00:22:10,440 --> 00:22:11,650
‫مرحباً.

191
00:22:44,057 --> 00:22:46,183
‫معك الطوارئ. ما حاجتك؟

192
00:22:48,561 --> 00:22:50,689
‫- أنا...
‫- سيدي، لا يمكنني أن أفهمك.

193
00:22:50,772 --> 00:22:53,566
‫- تكلم بصوت أعلى.
‫- ليست لدي طوارئ؟

194
00:22:57,404 --> 00:22:58,989
‫هذا أمر سخيف.

195
00:23:59,883 --> 00:24:01,384
‫هل أنت "راسل ميلينغس"؟

196
00:24:02,636 --> 00:24:03,470
‫نعم.

197
00:24:04,971 --> 00:24:07,557
‫- إنه أنا.
‫- هلّا تفتح الباب من فضلك؟

198
00:24:08,516 --> 00:24:09,558
‫لحظة واحدة.

199
00:24:11,603 --> 00:24:15,106
‫نتابع مكالمة للطوارئ
‫أجريتها في وقت مبكر هذا المساء.

200
00:24:15,190 --> 00:24:17,609
‫هل كانت لديك حالة طوارئ؟

201
00:24:17,692 --> 00:24:20,028
‫لم تكن لدي، أخبرتهم.

202
00:24:20,111 --> 00:24:23,239
‫- هل لديك رخصة؟
‫- لدي بطاقة هوية.

203
00:24:23,323 --> 00:24:24,157
‫ستكفي.

204
00:24:25,950 --> 00:24:27,160
‫هل ذلك طفلك بالداخل؟

205
00:24:32,248 --> 00:24:34,292
‫- نعم.
‫- ولد أم بنت؟

206
00:24:36,044 --> 00:24:36,878
‫بنت.

207
00:24:38,088 --> 00:24:41,591
‫حسناً. هلّا تحضر هذه الهوية
‫يا سيد "ميلينغس"؟

208
00:25:18,503 --> 00:25:24,050
‫حسناً يا سيد "ميلينغس". نأسف لإزعاجك.
‫سندعك تعود إلى الشابة الصغيرة.

209
00:25:29,222 --> 00:25:33,434
‫تدليك البطن. تعاني من المغص.
‫لا بد أن تدلّك بطنها.

210
00:25:33,518 --> 00:25:36,938
‫يمكن استخدام أدوية المغص
‫ولكن أخبرني شخص عن تدليك البطن،

211
00:25:37,022 --> 00:25:39,649
‫ونجح ذلك مع طفلنا.

212
00:25:39,733 --> 00:25:41,735
‫تجلّد. ستصبح أفضل.

213
00:25:43,486 --> 00:25:45,488
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

214
00:27:31,720 --> 00:27:32,846
‫حسناً.

215
00:27:34,306 --> 00:27:37,392
‫هذه شهية جداً.

216
00:27:37,475 --> 00:27:39,561
‫إنها شهية جداً. كلي.

217
00:27:39,644 --> 00:27:44,356
‫كليها. ستعجبك.

218
00:27:44,441 --> 00:27:45,442
‫حسناً. هذا...

219
00:27:48,111 --> 00:27:49,946
‫لدي فكرة أفضل.

220
00:27:54,200 --> 00:27:56,328
‫ماذا لدينا؟ لنر.

221
00:28:01,124 --> 00:28:04,294
‫خذي.

222
00:28:06,963 --> 00:28:08,590
‫خذي.

223
00:28:11,676 --> 00:28:12,969
‫جيد.

224
00:28:14,638 --> 00:28:16,097
‫جيد.

225
00:28:16,181 --> 00:28:17,848
‫أنت طفلة جيدة جداً.

226
00:28:17,932 --> 00:28:19,726
‫أنت طفلة جيدة جداً.

227
00:28:21,269 --> 00:28:22,604
‫انتهيت.

228
00:28:22,687 --> 00:28:26,941
‫أنهيتها. أنت جائعة. انتظري. حسناً.

229
00:28:41,456 --> 00:28:45,085
‫لو سمحت. هل تعرفين أين أدوية المغص؟

230
00:28:45,168 --> 00:28:46,544
‫الممر الرابع، في الوسط.

231
00:28:46,628 --> 00:28:50,215
‫- الممر الرابع، في...
‫- انتظر. كم عمر طفلك؟

232
00:28:53,510 --> 00:28:56,637
‫- 3 أو 4 أشهر على ما أظن.
‫- تظن؟

233
00:28:56,721 --> 00:28:58,515
‫أعطني هذه الزجاجة.

234
00:28:58,598 --> 00:29:02,852
‫لست بحاجة لاستخدام هذه الزجاجات
‫للرضع الذين يعانون من المغص.

235
00:29:02,936 --> 00:29:05,772
‫هذه للأطفال الأكبر سناً، ليست للرضع.

236
00:29:05,855 --> 00:29:08,232
‫يا إلهي. تؤلمني قدمي.

237
00:29:08,525 --> 00:29:14,406
‫تحتاج إلى الزجاجات ذات نظام التهوية
‫لأنه يمنع دخول الهواء إلى بطونهم.

238
00:29:14,489 --> 00:29:17,616
‫أراهن أن الأم تقوم بكل العمل. لنر.

239
00:29:17,701 --> 00:29:21,997
‫هل لديكم زجاجات نظام التهوية هنا؟
‫ليس لدي وقت طويل.

240
00:29:22,163 --> 00:29:27,001
‫نعم، آخذك إليها الآن.
‫الممر الرابع في الوسط.

241
00:29:27,085 --> 00:29:30,505
‫حسناً. هذه هي كل الزجاجات.
‫وها هي أدوية المغص.

242
00:29:30,588 --> 00:29:34,592
‫أحب "ماء غريب".
‫كانت مفيدة لي عندما كان أطفالي صغاراً.

243
00:29:34,676 --> 00:29:38,054
‫كيف تساعد الطفل على التجشؤ بعد الرضاعة؟

244
00:29:38,138 --> 00:29:40,890
‫يخطئ الكثيرون بالتربيت على الطفل.

245
00:29:40,974 --> 00:29:43,476
‫لست في حاجة للتربيت، بل أرجحة الطفل.

246
00:29:43,560 --> 00:29:45,770
‫- هل هو ولد أم بنت؟
‫- بنت.

247
00:29:45,854 --> 00:29:47,814
‫- ما اسمها؟
‫- "إيلا".

248
00:29:47,897 --> 00:29:50,734
‫"إيلا"؟ مثل "إيلا فيتزجيرالد"؟

249
00:29:50,817 --> 00:29:54,404
‫لدي 5 أولاد عنيدين. لا أكاد أتحملهم.

250
00:29:54,487 --> 00:29:58,450
‫ما عليك إلا أرجحتها لا أن تربت عليها،
‫أرجح "إيلا".

251
00:29:58,533 --> 00:30:00,493
‫أرجحها لتخرج هذا التجشؤ.

252
00:30:00,577 --> 00:30:04,289
‫أراهنك أن زوجتك تربت عليها.
‫لهذا أُصيبت بالمغص.

253
00:30:04,372 --> 00:30:06,416
‫أيها الزجاجات بنظام التهوية؟

254
00:30:06,499 --> 00:30:08,751
‫- إنها هناك.
‫- الوردية؟

255
00:30:08,835 --> 00:30:11,004
‫هل ترضع زوجتك رضاعة طبيعية؟

256
00:30:11,087 --> 00:30:13,423
‫- ماذا؟
‫- هل ترضع رضاعة طبيعية؟

257
00:30:13,506 --> 00:30:15,342
‫- لا.
‫- لا.

258
00:30:15,425 --> 00:30:19,804
‫أي حليب تستخدمانه؟
‫المُحلَّل بالماء أم بالصويا أم الكازين؟

259
00:30:19,888 --> 00:30:22,474
‫هل تستخدمان مسحوق الحليب المركز؟
‫أم المُعَد للاستخدام؟

260
00:30:22,557 --> 00:30:26,353
‫لا أنصح بالكازين، ثمة مشكلة في الكازين.

261
00:30:26,436 --> 00:30:29,481
‫يحاولون خداعنا لأن الأطفال يمرضون.

262
00:30:29,564 --> 00:30:31,231
‫وربما يسبّب هذا المغص.

263
00:30:31,316 --> 00:30:35,069
‫كنت أستخدم المحلل مائياً
‫لأنه أفضل للجهاز الهضمي.

264
00:30:35,153 --> 00:30:36,695
‫شكراً جزيلاً.

265
00:30:38,740 --> 00:30:40,116
‫حظاً طيباً.

266
00:31:24,035 --> 00:31:25,245
‫مرحباً يا "إيلا".

267
00:31:25,328 --> 00:31:26,705
‫أنت بخير.

268
00:31:26,788 --> 00:31:28,123
‫أنت بخير.

269
00:31:59,779 --> 00:32:03,407
‫"أيمكنني أن أحتفظ بطفل

270
00:32:11,458 --> 00:32:13,543
‫إذا وجدته"

271
00:32:16,421 --> 00:32:18,256
‫"وجدت طفلاً. لا يمكنك الاحتفاظ به."

272
00:32:19,883 --> 00:32:22,594
‫"لا. أبلغ السلطات"

273
00:32:25,472 --> 00:32:26,931
‫"يُعتبر خطفاً"

274
00:32:28,892 --> 00:32:30,393
‫"لا تلمس الطفل"

275
00:32:31,770 --> 00:32:32,686
‫"ولكن تذكر"

276
00:32:34,064 --> 00:32:35,231
‫"خطف"

277
00:33:11,351 --> 00:33:12,310
‫حسناً...

278
00:33:14,187 --> 00:33:16,064
‫هل أنت بخير؟

279
00:33:16,147 --> 00:33:17,565
‫هل أنت بخير؟

280
00:33:17,649 --> 00:33:18,733
‫أنت بخير؟

281
00:33:18,817 --> 00:33:20,276
‫لقد أخافني ذلك.

282
00:33:20,360 --> 00:33:21,528
‫ولكنك بخير؟

283
00:33:21,611 --> 00:33:23,947
‫ظننت أنك ستصدمين رأسك.

284
00:33:24,364 --> 00:33:26,199
‫"الاستحمام ممتع"

285
00:33:26,282 --> 00:33:27,784
‫حسناً.

286
00:33:27,867 --> 00:33:29,619
‫لا تبكي.

287
00:33:30,870 --> 00:33:33,999
‫هل تريدين سماع شيء مضحك؟

288
00:33:34,082 --> 00:33:39,337
‫عشت في "كاليفورنيا" لـ25 عاماً تقريباً
‫ولم أذهب إلى الشاطئ قط.

289
00:33:41,381 --> 00:33:43,466
‫لدي فكرة.

290
00:33:46,553 --> 00:33:49,681
‫هل تريدين قضاء يوم على المحيط معي؟

291
00:33:52,183 --> 00:33:53,559
‫هل هذا يعني أنك موافقة؟

292
00:33:54,519 --> 00:33:55,353
‫حقاً؟

293
00:33:56,855 --> 00:33:58,856
‫هل تريدين ذلك؟

294
00:33:58,940 --> 00:33:59,941
‫حقاً؟

295
00:34:01,109 --> 00:34:02,193
‫أريد ذلك أيضاً.

296
00:34:02,277 --> 00:34:05,071
‫هناك قطار. يمكننا أن نستقل القطار.

297
00:34:19,336 --> 00:34:20,587
‫هذا هو المحيط.

298
00:34:23,256 --> 00:34:24,257
‫انظري يا "إيلا".

299
00:35:00,043 --> 00:35:01,002
‫هكذا.

300
00:35:07,842 --> 00:35:11,388
‫هل أخبرتك أن أبي كان يهوى جمع الطوابع؟

301
00:35:11,471 --> 00:35:13,640
‫كانت لديه مجموعة مذهلة.

302
00:35:14,057 --> 00:35:18,144
‫هل تعرفين أن لديهم
‫طابعاً مختلفاً لكل حيوان؟

303
00:35:19,187 --> 00:35:20,020
‫نعم.

304
00:35:20,939 --> 00:35:24,025
‫سأتذكر دائماً تفحّص غرفة مكتبه،

305
00:35:24,109 --> 00:35:26,694
‫حيث احتفظ بمكتبة من دفاتر الطوابع.

306
00:35:26,778 --> 00:35:31,074
‫كان المكان مغطى بالرماد
‫لأنه كان يدخن طوال الوقت.

307
00:35:31,157 --> 00:35:35,912
‫ولكننا كنا نجلس هناك
‫ونكتب كل أرقام كتالوجات الطوابع

308
00:35:35,996 --> 00:35:37,831
‫التي كنا نريد أن نراسل
‫من أجل الحصول عليها.

309
00:35:37,914 --> 00:35:43,294
‫وكنت أحب مشاهدته
‫وهو يفتح الأظرف عندما كانت تأتي.

310
00:35:43,378 --> 00:35:46,506
‫لأنها كانت متماثلة دائماً.

311
00:35:46,589 --> 00:35:51,469
‫في الأظرف البنية المختومة
‫بالشمع بنفس خط اليد.

312
00:35:51,553 --> 00:35:54,513
‫"فيلي كيريسو" من "أبلتون، وسكونسين".

313
00:35:55,682 --> 00:35:59,853
‫ولكن لم يكن ممكناً معرفة
‫أي الطوابع في الداخل.

314
00:35:59,936 --> 00:36:01,313
‫أتدرين أمراً؟

315
00:36:01,396 --> 00:36:04,190
‫كان أمراً مشوّقاً جداً.

316
00:36:06,192 --> 00:36:07,944
‫نعم.

317
00:36:08,028 --> 00:36:11,906
‫ثم كان يفصل طوابعه
‫من طوابع الحياة البحرية في المحيط.

318
00:36:11,990 --> 00:36:13,825
‫وكان يعطيني إياها.

319
00:36:13,908 --> 00:36:17,746
‫وكان يشرح أسماءها اللاتينية ومصدرها.

320
00:36:21,624 --> 00:36:23,293
‫كانت يداه ترتعشان.

321
00:36:25,045 --> 00:36:26,671
‫كان يمكن رؤيته

322
00:36:26,755 --> 00:36:29,924
‫عندما كان يضع الطوابع

323
00:36:30,008 --> 00:36:33,386
‫تحت العدسة المكبرة.

324
00:36:33,470 --> 00:36:36,389
‫كان يمكن ملاحظة ذلك في كتابته بخط يده.

325
00:36:36,473 --> 00:36:39,351
‫وكان يمكن سماع ذلك
‫في صوت الثلج في كأس الويسكي.

326
00:36:41,645 --> 00:36:43,688
‫ولكنك كنت ستحبينه.

327
00:36:46,274 --> 00:36:49,527
‫وكان سيحبك.

328
00:36:49,611 --> 00:36:52,112
‫هل تظنين أنك كنت ستحبين جمع الطوابع؟

329
00:36:55,116 --> 00:36:57,409
‫أتساءل ما هو حيوانك المفضل.

330
00:36:58,912 --> 00:37:02,957
‫"العالم ليس منقسماً إلى أخيار وأشرار.

331
00:37:03,041 --> 00:37:07,879
‫فكل منا يحتوي النور والظلام.

332
00:37:07,962 --> 00:37:11,675
‫ما يهم هو الجانب الذي نختاره.

333
00:37:11,758 --> 00:37:14,094
‫فهذا ما يكوّن شخصيتنا الحقيقية."

334
00:37:14,177 --> 00:37:15,845
‫نعم.

335
00:37:15,929 --> 00:37:17,305
‫ماذا؟

336
00:37:17,389 --> 00:37:19,474
‫آسف. سقطت منك ملعقتك.

337
00:37:48,253 --> 00:37:49,462
‫يا إلهي.

338
00:37:50,588 --> 00:37:51,840
‫هل أنت بخير؟

339
00:37:53,383 --> 00:37:55,468
‫آسف جداً.

340
00:37:55,552 --> 00:37:57,387
‫آسف جداً.

341
00:37:57,470 --> 00:37:59,055
‫آسف جداً.

342
00:38:10,984 --> 00:38:12,610
‫آسف جداً.

343
00:38:20,827 --> 00:38:23,079
‫تفضل واجلس رجاءً واملأ هذه الاستمارة.

344
00:38:24,706 --> 00:38:27,500
‫ولكنني لست هنا من أجلي.

345
00:38:27,584 --> 00:38:29,169
‫ولكن من أجل "إيلا".

346
00:38:29,252 --> 00:38:34,215
‫لا بد أن تملأ الاستمارة
‫قبل أن أفحصك أو أفحص ابنتك.

347
00:38:34,299 --> 00:38:35,175
‫حسناً.

348
00:38:54,861 --> 00:38:57,489
‫سيدي، هل أنت السيد "ميلينغس"؟

349
00:38:58,823 --> 00:38:59,658
‫نعم.

350
00:39:00,742 --> 00:39:02,952
‫سمعت أنك ربما وجدت هذا الملاك.

351
00:39:03,036 --> 00:39:04,746
‫نعم.

352
00:39:04,829 --> 00:39:07,707
‫- وجدتها.
‫- أين وجدتها؟

353
00:39:11,836 --> 00:39:13,213
‫في صندوق قمامة.

354
00:39:19,552 --> 00:39:20,387
‫مرحباً.

355
00:39:20,470 --> 00:39:22,472
‫اسمها "إيلا".

356
00:39:22,555 --> 00:39:23,932
‫مفهوم.

357
00:39:24,015 --> 00:39:25,558
‫مرحباً يا "إيلا".

358
00:39:26,726 --> 00:39:29,437
‫أهكذا صُدمت رأسك أيتها الجميلة؟

359
00:39:33,358 --> 00:39:34,776
‫حسناً.

360
00:39:34,859 --> 00:39:36,694
‫في كل حالات الأطفال الملقين في الشارع.

361
00:39:36,778 --> 00:39:41,366
‫لا بد من إبلاغ الشرطة
‫وإدارة رعاية الأسرة والطفل.

362
00:39:41,449 --> 00:39:44,119
‫جرى إبلاغ كليهما وسيصلون لاحقاً.

363
00:39:44,202 --> 00:39:48,915
‫ولكن عليّ أن آخذ "إيلا" لفحصها، اتفقنا؟

364
00:39:49,708 --> 00:39:51,668
‫مهلاً، أتقصدين...

365
00:39:51,751 --> 00:39:53,128
‫أتقصدين الآن؟

366
00:39:53,211 --> 00:39:55,296
‫نعم، الآن.

367
00:39:55,380 --> 00:39:58,883
‫ولكن الشرطة وإدارة رعاية الأسرة والطفل

368
00:39:58,967 --> 00:40:00,427
‫تريدك أن تبقى هنا.

369
00:40:00,510 --> 00:40:05,056
‫يريدون طرح بعض الأسئلة
‫عن ظروف العثور على هذه المسكينة.

370
00:40:07,517 --> 00:40:08,727
‫هل...

371
00:40:10,895 --> 00:40:13,063
‫هل سيمكنني أن أراها ثانيةً؟

372
00:40:13,148 --> 00:40:16,818
‫لا يمكنني الإجابة عن هذا حالياً.

373
00:40:16,901 --> 00:40:19,946
‫ولكن ها هم من يمكنهم الإجابة.

374
00:40:20,030 --> 00:40:21,990
‫تعالي يا عزيزتي.

375
00:40:22,073 --> 00:40:23,491
‫نعم.

376
00:40:24,451 --> 00:40:26,786
‫نعم.

377
00:40:28,788 --> 00:40:31,082
‫هذا يخصها. حيوانها المحشو.

378
00:40:31,166 --> 00:40:34,586
‫لا. أريد أن أرى الحقيبة.
‫وأي شيء آخر كان يوجد في مسرح الجريمة.

379
00:40:34,669 --> 00:40:39,214
‫لا يوجد مسرح جريمة.
‫إنه مجرد حيوان فظ محشو لها.

380
00:40:39,299 --> 00:40:43,053
‫- كل الأطفال المفقودين والملقين...
‫- نعم، أعرف ولكن هذا ليس مسرح جريمة.

381
00:40:43,136 --> 00:40:46,514
‫إنه مجرد فظّ. أتريدين فظّك؟

382
00:40:49,851 --> 00:40:51,269
‫أعرف.

383
00:40:53,271 --> 00:40:54,898
‫سآخذ هذا.

384
00:40:58,068 --> 00:40:59,778
‫- نعم.
‫- مع السلامة يا "إيلا".

385
00:40:59,861 --> 00:41:01,946
‫نعم.

386
00:41:03,365 --> 00:41:08,161
‫أنا الضابط "كاتو". وهذه السيدة "ديكس"
‫من رعاية الأسرة والطفل. سنطرح بعض الأسئلة.

387
00:41:09,663 --> 00:41:10,621
‫حسناً.

388
00:41:10,705 --> 00:41:11,665
‫حسناً.

389
00:41:12,999 --> 00:41:16,670
‫أين قلت إنك وجدت الطفلة؟

390
00:41:16,753 --> 00:41:18,171
‫صندوق قمامة.

391
00:41:18,254 --> 00:41:20,966
‫ثمة الكثير من صناديق القمامة.
‫أي صندوق تحديداً؟

392
00:41:24,219 --> 00:41:27,639
‫في الصندوق خلف محل عملي.

393
00:41:27,722 --> 00:41:29,808
‫في أي وقت قلت إنك وجدتها؟

394
00:41:29,891 --> 00:41:30,934
‫هذا الصباح؟

395
00:41:36,856 --> 00:41:37,899
‫كان ذلك...

396
00:41:37,983 --> 00:41:39,859
‫لا أتذكر.

397
00:41:39,943 --> 00:41:40,986
‫مبكراً.

398
00:41:41,444 --> 00:41:42,821
‫حسناً.

399
00:41:42,904 --> 00:41:45,782
‫هل يمكنك شرح ما حدث بالتفصيل؟

400
00:41:51,830 --> 00:41:55,583
‫أعرف أن ذلك صعب عليك يا سيد "ميلينغس".

401
00:41:55,667 --> 00:41:59,629
‫ولكننا نريدك أن تحدد لنا بدقة ما حدث.

402
00:41:59,713 --> 00:42:01,548
‫كيف عرفت أنها في الصندوق؟

403
00:42:04,884 --> 00:42:06,886
‫لأنني سمعتها.

404
00:42:06,970 --> 00:42:08,263
‫سمعتها تبكي؟

405
00:42:11,850 --> 00:42:12,808
‫ثم؟

406
00:42:14,519 --> 00:42:16,146
‫ثم...

407
00:42:18,398 --> 00:42:20,900
‫سمعتها تبكي.

408
00:42:20,984 --> 00:42:24,946
‫وفتحت الصندوق و...

409
00:42:26,573 --> 00:42:27,824
‫ونظرت فيه.

410
00:42:29,200 --> 00:42:30,160
‫و...

411
00:42:32,704 --> 00:42:33,955
‫سيد "ميلينغس".

412
00:42:36,207 --> 00:42:39,710
‫طبيعي جداً أن تكون تجربة كهذه صادمة.

413
00:42:39,794 --> 00:42:43,464
‫ليس فقط عليها. ولكن عليك أيضاً.
‫فكلاكما ضحية.

414
00:42:45,592 --> 00:42:48,720
‫لا بأس. أخبرنا فحسب ما تتذكره.

415
00:42:53,058 --> 00:42:55,810
‫ناديتها بـ"إيلا".

416
00:42:55,894 --> 00:42:58,730
‫كيف عرفت اسمها؟
‫أم أن هذا اسم أطلقته عليها؟

417
00:43:01,399 --> 00:43:05,444
‫كانت في الحقيبة، في هذه الحقيبة.

418
00:43:05,528 --> 00:43:07,155
‫وكانت هناك ورقة.

419
00:43:07,238 --> 00:43:09,741
‫حسناً. ماذا كان مكتوباً في الورقة.

420
00:43:11,826 --> 00:43:14,079
‫كان مكتوباً أن اسمها "إيلا".

421
00:43:15,580 --> 00:43:16,915
‫وأين هذه الورقة؟

422
00:43:24,339 --> 00:43:25,382
‫لا أعرف.

423
00:43:30,387 --> 00:43:32,389
‫- لا بأس.
‫- أظن أنني أضعتها.

424
00:43:34,766 --> 00:43:38,228
‫هل لديك رقم هاتف يمكنني
‫الاتصال بك عليه يا سيد "ميلينغس"؟

425
00:43:39,980 --> 00:43:43,274
‫تعال إلي في سكني إذا أردت.

426
00:43:46,653 --> 00:43:50,532
‫هلّا تكتب هذه البيانات
‫مصحوبة باسمك وعنوانك؟

427
00:43:53,868 --> 00:43:55,161
‫هل تظن أنه...

428
00:43:56,663 --> 00:43:59,040
‫- هل تظن أن "إيلا" ستكون على ما يرام؟
‫- نعم.

429
00:43:59,124 --> 00:43:59,958
‫- حقاً؟
‫- نعم.

430
00:44:00,041 --> 00:44:02,585
‫- جيد.
‫- سيُعتَنى بـ"إيلا" خير عناية.

431
00:44:02,669 --> 00:44:03,877
‫أعدك بهذا.

432
00:44:03,962 --> 00:44:07,590
‫إنها في رعاية الولاية الآن
‫تحت عناية إدارة رعاية الأسرة والطفل.

433
00:44:07,674 --> 00:44:10,092
‫سنبذل ما بوسعنا للوصول إلى أحد في عائلتها.

434
00:44:10,176 --> 00:44:14,179
‫ولكن إن فشلنا، ستوضع في دار رعاية
‫ثم تُعرض للتبني.

435
00:44:15,140 --> 00:44:19,102
‫إنها إجراءات قانونية، للأسف ولكن...

436
00:44:19,185 --> 00:44:23,063
‫يمكنني العناية بها، يمكنني...

437
00:44:23,148 --> 00:44:25,775
‫يمكنني تبنيها...

438
00:44:28,903 --> 00:44:31,114
‫هذا لطف بالغ منك.

439
00:44:31,197 --> 00:44:34,200
‫ولكن للأسف، هذا خارج صلاحيتي

440
00:44:34,284 --> 00:44:37,787
‫أن أقرر ما إذا كنت مؤهلاً أم لا
‫لتكفل هذه الطفلة.

441
00:44:38,830 --> 00:44:41,623
‫ولكنني أتفهّم رغبتك المُلِحّة
‫في تقديم المساعدة.

442
00:44:42,417 --> 00:44:46,254
‫ويمكنك مساعدتنا بإعطائنا
‫كل المعلومات التي لديك الآن.

443
00:44:47,839 --> 00:44:50,842
‫إذا تذكرت شيئاً،
‫رجاءً لا تتردد في الاتصال بي.

444
00:44:53,136 --> 00:44:54,054
‫حسناً.

445
00:45:46,815 --> 00:45:47,816
‫"راس".

446
00:45:48,400 --> 00:45:49,442
‫"راس".

447
00:45:51,403 --> 00:45:52,988
‫تريدان التحدث معك.

448
00:45:55,198 --> 00:45:58,076
‫هلّا تأتي وتتحدث معنا للحظة؟

449
00:45:59,452 --> 00:46:00,704
‫لا بأس، لن نؤذيك.

450
00:46:05,417 --> 00:46:09,795
‫يقول التقرير إنك وجدت الطفلة
‫في صندوق قمامة.

451
00:46:13,508 --> 00:46:16,303
‫- صندوق القمامة هنا في مكان العمل؟
‫- نعم. هذا الصندوق.

452
00:46:18,930 --> 00:46:23,768
‫حسناً. وتشير إفادتك
‫إلى أن الحادث وقع صباح الأمس.

453
00:46:30,025 --> 00:46:33,945
‫حسناً يا سيد "ميلينغس"،
‫هلّا تأخذنا لصندوق القمامة؟

454
00:46:39,784 --> 00:46:43,288
‫وجدتها في حقيبة ملابس رياضية، لا شيء آخر؟

455
00:46:43,371 --> 00:46:45,040
‫ماذا عن الفظّ؟

456
00:46:47,542 --> 00:46:50,962
‫تحدثنا مع مديرتك،
‫قالت إنك لم تكن تعمل صباح الأمس.

457
00:46:52,088 --> 00:46:54,758
‫في الحقيقة قالت إنك لم تعمل
‫منذ مساء الأربعاء.

458
00:46:56,593 --> 00:46:59,262
‫ماذا كنت تفعل منذ ذلك الوقت
‫يا سيد "ميلينغس"؟

459
00:47:02,432 --> 00:47:03,975
‫نعلم عن سجلك الجنائي.

460
00:47:04,059 --> 00:47:07,479
‫ما زلت تحت إطلاق السراح المشروط
‫في عهدة ولاية "كاليفورنيا".

461
00:47:07,562 --> 00:47:10,022
‫أظن أنك تعدّ الأيام لمغادرة الولاية.

462
00:47:10,315 --> 00:47:13,109
‫أيمكنني أن أستعيد المفتاح؟

463
00:47:14,194 --> 00:47:16,279
‫لم تكن هنا يوم الجمعة. هذا راتب آخر أسبوع.

464
00:47:16,363 --> 00:47:19,574
‫لا بد أن أخبر الرؤساء بخصوص موضوع الطفلة.

465
00:47:19,658 --> 00:47:22,911
‫كونك مداناً سابقاً وما إلى ذلك،
‫سيرغبون في معرفة ما حدث.

466
00:47:25,955 --> 00:47:29,625
‫نعتقد أنا وشريكتي أنك لم تجدها هنا.
‫نظن أنك وجدتها في مكان آخر.

467
00:47:29,709 --> 00:47:31,836
‫وأيضاً نظن أنك لم تجدها بالأمس.

468
00:47:31,920 --> 00:47:35,715
‫تعرف أنه ممنوع اصطحاب الأطفال الملقين
‫في الشارع إلى المنزل، صحيح؟

469
00:47:35,799 --> 00:47:37,300
‫نعرف سجلك الجنائي.

470
00:47:37,467 --> 00:47:39,052
‫20 عاماً في سجن "فولسوم"؟

471
00:47:40,428 --> 00:47:43,640
‫ما زلت رهن إطلاق سراح مشروط
‫في عهدة ولاية "كاليفورنيا".

472
00:47:43,723 --> 00:47:45,266
‫لن تذهب إلى أي مكان، صحيح؟

473
00:48:00,240 --> 00:48:02,367
‫رحلةً سعيدة. التالي.

474
00:48:09,416 --> 00:48:12,127
‫هل ثمة حافلة ذاهبة إلى "وايومنغ"؟

475
00:48:12,210 --> 00:48:13,920
‫حسناً يا سيدي.

476
00:48:14,004 --> 00:48:15,797
‫إلى أين تريد الذهاب في "وايومنغ"؟

477
00:48:15,880 --> 00:48:20,385
‫112 جادة "ترايغود"، "كاسبر"، "وايومنغ"،
‫صندوق بريد 82602.

478
00:48:20,468 --> 00:48:21,678
‫حسناً.

479
00:48:21,761 --> 00:48:24,471
‫ذهاب فقط أم ذهاب وإياب؟

480
00:48:24,556 --> 00:48:25,390
‫ذهاب فقط.

481
00:48:26,933 --> 00:48:29,102
‫متى تخطط للمغادرة؟

482
00:48:30,270 --> 00:48:31,271
‫الآن.

483
00:48:46,703 --> 00:48:48,621
‫"مغادرة (كاليفورنيا)"

484
00:50:11,788 --> 00:50:13,248
‫"سانت جورج"، "يوتاه".

485
00:50:20,338 --> 00:50:22,966
‫- لو سمحت، إلى أين تذهبين؟
‫- "دينفر".

486
00:50:24,134 --> 00:50:25,802
‫انتظر للحظة...

487
00:50:31,474 --> 00:50:33,601
‫كانت معي فعلاً.

488
00:50:35,020 --> 00:50:40,358
‫هلّا تضع حقيبتي في الحافلة
‫حتى أجد تذكرتي؟ أنا متأكدة أنها كانت معي.

489
00:50:40,442 --> 00:50:44,112
‫- لا يمكنني السماح لك بالركوب بلا تذكرة.
‫- لا. أعرف ذلك. أنا...

490
00:50:44,195 --> 00:50:46,072
‫كانت معي.

491
00:50:46,156 --> 00:50:47,032
‫أين؟

492
00:50:48,241 --> 00:50:50,576
‫تباً.

493
00:50:52,912 --> 00:50:56,624
‫معك تذكرة أو لا. لا يمكنك استقلال الحافلة
‫إذا كنت ستسببين قلقاً.

494
00:50:56,708 --> 00:50:57,709
‫لست...

495
00:50:59,836 --> 00:51:03,006
‫لن أزعج أحداً، مفهوم؟ أنا...

496
00:51:03,089 --> 00:51:05,007
‫أيمكن أن تكون في جيبك؟

497
00:51:05,091 --> 00:51:06,801
‫لا، ليست في جيبي.

498
00:51:15,727 --> 00:51:17,562
‫هل آخذ حقيبتك؟

499
00:52:03,400 --> 00:52:04,776
‫أيمكنني مساعدتك؟

500
00:52:55,493 --> 00:52:56,661
‫9.75.

501
00:53:01,333 --> 00:53:02,959
‫وبلا رقائق البطاطا؟

502
00:53:06,546 --> 00:53:07,589
‫6.95.

503
00:53:07,672 --> 00:53:09,049
‫حسناً. نعم.

504
00:53:19,601 --> 00:53:20,518
‫أشكرك.

505
00:53:25,649 --> 00:53:27,107
‫سأعيدها.

506
00:53:37,243 --> 00:53:39,703
‫على الرحب والسعة.
‫احذر أن تسد حلقك وتختنق.

507
00:53:44,000 --> 00:53:45,085
‫أشكرك.

508
00:53:48,922 --> 00:53:51,216
‫يا صاح، لم تصغ إلي.

509
00:53:51,299 --> 00:53:52,342
‫يا إلهي.

510
00:53:53,802 --> 00:53:56,680
‫حسناً. اشرب بعضاً من مشروبك.

511
00:53:56,763 --> 00:53:57,973
‫لا. نعم.

512
00:53:58,932 --> 00:54:00,183
‫هل تشعر بتحسن؟

513
00:54:03,979 --> 00:54:05,063
‫لا تمت في وجودي.

514
00:54:11,569 --> 00:54:12,404
‫أنا بخير.

515
00:54:35,176 --> 00:54:38,013
‫- أتريدين شطيرة؟
‫- ماذا؟

516
00:54:39,097 --> 00:54:40,724
‫أتريدين شطيرة؟

517
00:54:41,641 --> 00:54:43,059
‫أية شطيرة؟

518
00:54:44,853 --> 00:54:46,479
‫بالمستردة والمايونيز.

519
00:54:47,605 --> 00:54:50,817
‫هل ستصنع لي شطيرة مستردة ومايونيز؟

520
00:54:50,900 --> 00:54:52,944
‫إذا أردت. إذا لم تريدي...

521
00:54:53,486 --> 00:54:54,946
‫لا، نعم، بالتأكيد.

522
00:54:55,030 --> 00:54:58,533
‫هيا يا صاح.
‫اصنع لي شطيرة المستردة والمايونيز.

523
00:55:02,454 --> 00:55:03,455
‫حسناً.

524
00:55:24,934 --> 00:55:26,936
‫هلّا تزيل أطراف الخبز الجافة؟

525
00:55:27,020 --> 00:55:28,730
‫لا، أمزح معك.

526
00:55:29,939 --> 00:55:32,442
‫لا، يبدو جميلاً. إنه...

527
00:55:33,443 --> 00:55:34,361
‫حسناً.

528
00:56:43,680 --> 00:56:44,681
‫نعم، سأبدأ أنا.

529
00:56:45,390 --> 00:56:46,975
‫اسمي "داي".

530
00:56:47,058 --> 00:56:50,687
‫أنا من "فورت كولينز" في "كولورادو".
‫عمري 25 عاماً.

531
00:56:52,856 --> 00:56:55,108
‫برجي الحمل، لوني المفضل هو الأرجواني.

532
00:56:55,191 --> 00:56:59,487
‫فيلمي المفضل هو
‫"ذا يير أوف ليفينغ دينجروسلي"، و...

533
00:57:01,698 --> 00:57:03,199
‫اسم عائلتي هو "فاونتين".

534
00:57:04,868 --> 00:57:05,909
‫رائع.

535
00:57:07,329 --> 00:57:08,913
‫حسناً، دورك.

536
00:57:08,997 --> 00:57:10,040
‫ابدأ.

537
00:57:10,123 --> 00:57:13,083
‫ابدأ.

538
00:57:13,168 --> 00:57:14,336
‫هيا، ابدأ.

539
00:57:14,419 --> 00:57:16,879
‫- حسناً، قلت إن اسمي "راسل".
‫- نعم.

540
00:57:16,963 --> 00:57:19,007
‫مرحباً يا "راس"، عرفت ذلك، اتفقنا؟

541
00:57:20,216 --> 00:57:21,634
‫ماذا أيضاً؟

542
00:57:21,718 --> 00:57:24,220
‫- أنت تنسيني الكلام. أنا...
‫- ماذا؟ "راس".

543
00:57:24,304 --> 00:57:27,307
‫هيا، قبل أن تبتلعنا هذه الجبال،

544
00:57:27,390 --> 00:57:30,143
‫ولا نرى بعضنا ثانيةً.

545
00:57:31,978 --> 00:57:32,854
‫نعم.

546
00:57:35,440 --> 00:57:37,984
‫- من أين أنت؟
‫- "كاسبر" في "وايومنغ".

547
00:57:38,068 --> 00:57:39,944
‫لا.

548
00:57:40,028 --> 00:57:42,739
‫- لا أحد من "كاسبر".
‫- لا، أنا...

549
00:57:42,822 --> 00:57:44,324
‫اختر مكاناً آخر، لا.

550
00:57:44,407 --> 00:57:47,494
‫أنا من هناك. وُلدت هناك. هذا...

551
00:57:47,577 --> 00:57:49,371
‫"راس"، أمزح معك.

552
00:57:51,748 --> 00:57:54,833
‫حسناً، واصل كلامك يا "راس" من "كاسبر"،

553
00:57:54,918 --> 00:57:57,921
‫أكثر الأماكن مللاً كما يبدو، "وايومنغ".

554
00:57:58,004 --> 00:57:59,506
‫حسناً...

555
00:57:59,589 --> 00:58:02,007
‫عمري 44 سنة.

556
00:58:02,092 --> 00:58:06,096
‫عمرك 44؟ نعم. مفهوم. حسناً.

557
00:58:06,179 --> 00:58:09,391
‫أنت كبير يا صاح.
‫بعمر أغنية "داست إن ذا ويند".

558
00:58:11,351 --> 00:58:12,435
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

559
00:58:16,439 --> 00:58:18,108
‫لا أعرف.

560
00:58:18,191 --> 00:58:19,484
‫ما لونك المفضل؟

561
00:58:22,821 --> 00:58:23,737
‫الأحمر.

562
00:58:26,116 --> 00:58:27,617
‫حسناً.

563
00:58:27,701 --> 00:58:29,077
‫لم أتوقع ذلك.

564
00:58:30,537 --> 00:58:31,705
‫ما فيلمك المفضل؟

565
00:58:33,206 --> 00:58:34,499
‫أنا...

566
00:58:34,582 --> 00:58:37,627
‫كنت أحب "بريداتور" عندما كنت صغيراً.

567
00:58:40,046 --> 00:58:41,923
‫"بريداتور"...

568
00:58:42,007 --> 00:58:43,842
‫- الذي فيه "أرنولد"؟
‫- نعم.

569
00:58:43,925 --> 00:58:46,886
‫- ويقول "مع السلامة يا عزيزي"، أتقصد هذا؟
‫- هذا...

570
00:58:46,970 --> 00:58:51,308
‫- هذا "تيرميناتور"، ولكن نعم.
‫- أياً كان. يا إلهي، أنت فاشل في هذا.

571
00:58:53,059 --> 00:58:54,686
‫حسناً. أكمل.

572
00:58:54,769 --> 00:58:57,772
‫- هيا.
‫- ماذا؟ ماذا تريدين أيضاً؟

573
00:58:57,856 --> 00:58:59,649
‫ماذا تقصدين؟ أتقصدين...

574
00:58:59,733 --> 00:59:01,443
‫ما برجك؟

575
00:59:01,526 --> 00:59:02,902
‫حسناً. العقرب.

576
00:59:02,986 --> 00:59:04,737
‫لا. تباً...

577
00:59:06,114 --> 00:59:07,240
‫لا.

578
00:59:09,200 --> 00:59:10,785
‫لا.

579
00:59:10,869 --> 00:59:12,037
‫ماذا؟

580
00:59:12,120 --> 00:59:14,163
‫يا إلهي، انتهى الأمر.

581
00:59:14,247 --> 00:59:16,291
‫لا يمكنني التحدث معك.

582
00:59:37,937 --> 00:59:40,732
‫هذا سخيف جداً. حسناً. اسمع.

583
00:59:40,815 --> 00:59:43,234
‫أمزح معك.

584
00:59:43,318 --> 00:59:48,698
‫لا أمزح بخصوص كل الرجال وأبي
‫كونهم من برج العقرب ولكن...

585
00:59:50,408 --> 00:59:52,409
‫سأعطيك فرصة أخرى.

586
00:59:53,536 --> 00:59:54,371
‫اتفقنا؟

587
00:59:57,749 --> 01:00:00,960
‫حسناً. ماذا...

588
01:00:01,044 --> 01:00:02,420
‫ما اسم عائلتك؟

589
01:00:04,547 --> 01:00:06,091
‫"ميلينغس".

590
01:00:06,174 --> 01:00:07,592
‫- "ميلينغس"؟
‫- نعم.

591
01:00:08,843 --> 01:00:11,846
‫- "راسل ميلينغس"؟
‫- نعم.

592
01:00:11,930 --> 01:00:14,349
‫"راسل ميلينغس".

593
01:00:14,432 --> 01:00:15,850
‫- ألديك اسم أوسط؟
‫- نعم.

594
01:00:17,352 --> 01:00:18,395
‫- "إيرل".
‫- "إيرل"؟

595
01:00:18,478 --> 01:00:19,354
‫نعم.

596
01:00:19,437 --> 01:00:20,270
‫- "إيرل"؟
‫- نعم.

597
01:00:20,355 --> 01:00:22,148
‫- حقاً؟ "إيرل"؟
‫- هل هذا...

598
01:00:22,232 --> 01:00:24,484
‫"راسل إيرل ميلينغس".

599
01:00:24,567 --> 01:00:26,361
‫حسناً، على ما أظن.

600
01:00:26,444 --> 01:00:28,321
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ماذا؟

601
01:00:28,405 --> 01:00:32,867
‫- لأنك الآن لا تبدو متأكداً.
‫- لا. أنا متأكد. هذا أنا. نعم.

602
01:00:46,006 --> 01:00:49,551
‫هل لديك مزيد من المناديل؟
‫لا بد أن أدخل المرحاض.

603
01:00:51,344 --> 01:00:52,262
‫نعم.

604
01:00:55,223 --> 01:00:57,558
‫تفضلي. حسناً.

605
01:00:57,642 --> 01:00:59,477
‫أشكرك. حسناً. سأعود بعد قليل.

606
01:01:15,327 --> 01:01:18,121
‫محطة "يونيون".
‫المحطة القادمة "داونتاون دينفر".

607
01:01:35,347 --> 01:01:36,306
‫حسناً...

608
01:01:37,682 --> 01:01:42,020
‫إذا زرت يوماً "دينفر"،
‫فاذهب إلى "غرينلوكس".

609
01:01:42,103 --> 01:01:46,983
‫إنه مقهى أخي.
‫وإذا بقيت هناك، يمكننا أن نتقابل.

610
01:01:47,067 --> 01:01:47,942
‫نعم.

611
01:01:48,943 --> 01:01:50,111
‫"غرينلوكس"؟

612
01:01:52,822 --> 01:01:53,740
‫حسناً.

613
01:01:57,911 --> 01:02:01,373
‫حظاً سعيداً في حياتك...

614
01:02:02,916 --> 01:02:05,293
‫يا "راسل إيرل ميلينغس".

615
01:02:05,377 --> 01:02:06,628
‫نعم، وأنت أيضاً.

616
01:02:07,629 --> 01:02:10,589
‫لو سمحت. آسفة.

617
01:02:10,674 --> 01:02:11,549
‫نعم.

618
01:02:14,177 --> 01:02:16,304
‫أشكرك على شطيرة المستردة والمايونيز.

619
01:03:26,458 --> 01:03:29,461
‫"إصلاح تطوعي للطريق"

620
01:04:03,495 --> 01:04:04,871
‫أنت، اذهب من هنا.

621
01:04:04,954 --> 01:04:07,123
‫لن تبدأ المراسم قبل الساعة التاسعة.

622
01:04:09,626 --> 01:04:12,629
‫"تُزال الزهور كل يوم خميس"

623
01:04:49,207 --> 01:04:50,458
‫مرحباً يا أبي.

624
01:04:50,542 --> 01:04:51,583
‫مرحباً يا أمي.

625
01:05:01,428 --> 01:05:03,179
‫هذا مكان جميل.

626
01:05:14,649 --> 01:05:18,486
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً للحضور.

627
01:05:22,991 --> 01:05:25,076
‫لم تسر الأمور كما تخيلتها.

628
01:05:26,244 --> 01:05:27,203
‫الحياة.

629
01:05:33,418 --> 01:05:36,212
‫لم أعد أعرف حتى ماذا أفعل بنفسي.

630
01:05:53,355 --> 01:05:56,440
‫أكافح...

631
01:05:58,234 --> 01:06:01,446
‫مع نفسي كثيراً يا أمي.

632
01:06:01,529 --> 01:06:02,364
‫أنا...

633
01:06:11,164 --> 01:06:12,457
‫أنا آسف يا أبي.

634
01:06:15,543 --> 01:06:17,587
‫شكراً على كونكما والديّ.

635
01:07:00,797 --> 01:07:05,010
‫- بم أخدمك يا سيدي؟
‫- جئت لأفتح خزينة ودائعي.

636
01:07:05,427 --> 01:07:07,387
‫حسناً. ما رقم خزينتك؟

637
01:07:08,555 --> 01:07:14,019
‫أعطاني أبي مفتاحه وطلب مني الحضور إلى هنا.

638
01:07:14,519 --> 01:07:15,645
‫من والدك؟

639
01:07:15,729 --> 01:07:19,107
‫- "ديفيد إيرل ميلينغس".
‫- ما اسمك؟

640
01:07:21,359 --> 01:07:22,402
‫"راسل".

641
01:07:23,778 --> 01:07:25,447
‫تزعم أنك ابنه.

642
01:07:28,033 --> 01:07:31,618
‫لا. لا أزعم أنني ابنه.

643
01:07:31,703 --> 01:07:33,496
‫أنا ابنه.

644
01:07:35,915 --> 01:07:38,083
‫هل لديك بطاقة هوية يا سيد "ميلينغس"؟

645
01:07:48,470 --> 01:07:50,347
‫- لحظة واحدة.
‫- حسناً.

646
01:07:52,891 --> 01:07:54,601
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

647
01:07:58,730 --> 01:08:02,108
‫لدينا زائر ومعه مفتاح لإحدى خزائننا.

648
01:08:02,192 --> 01:08:03,610
‫اسم عائلته "ميلينغس".

649
01:08:07,197 --> 01:08:10,367
‫- سأجعل "جوي" يخرجه من هنا.
‫- لا. سأتدبر أمره. أشكرك.

650
01:08:17,123 --> 01:08:18,667
‫تفضل يا سيد "ميلينغس".

651
01:08:19,793 --> 01:08:24,964
‫أنا المدير "جيم بيت"،
‫أعتذر عن أي سوء تفاهم.

652
01:08:32,097 --> 01:08:34,683
‫كنا نتساءل متى ستمر بنا.

653
01:08:35,850 --> 01:08:37,686
‫ووالدك كان...

654
01:08:39,771 --> 01:08:41,815
‫كان عميلاً لدينا لأعوام.

655
01:08:43,024 --> 01:08:44,150
‫كان رجلاً صالحاً.

656
01:08:46,902 --> 01:08:48,862
‫هل تعرف ماذا يوجد في خزينتنا؟

657
01:08:51,700 --> 01:08:52,742
‫من هنا.

658
01:08:53,868 --> 01:08:55,620
‫هنا في الخلف. "جيني"؟

659
01:09:07,589 --> 01:09:10,634
‫سأتركك للحظات وحدك.

660
01:09:10,719 --> 01:09:15,181
‫وإذا احتجت إلي،
‫سأكون في الخارج يا سيد "ميلينغس".

661
01:10:59,619 --> 01:11:05,208
‫"بنيّ، أتخيل الطريق الذي قطعته.

662
01:11:06,626 --> 01:11:09,462
‫أكتب إليك في عشية رأس السنة.

663
01:11:09,546 --> 01:11:11,673
‫فغداً الألفية الجديدة.

664
01:11:11,756 --> 01:11:14,008
‫عقد جديد. سنة جديدة.

665
01:11:14,092 --> 01:11:15,635
‫يوم جديد.

666
01:11:17,304 --> 01:11:23,268
‫يقول الناس إن هراء مشكلة الصفرين ستنتهي.
‫ولكنني لا أصدق.

667
01:11:24,352 --> 01:11:26,604
‫أفكر فيك كثيراً يا (راسكي).

668
01:11:28,440 --> 01:11:31,109
‫أتخيلك في هذا السجن.

669
01:11:32,444 --> 01:11:36,072
‫أحاول أن أزيح العالم الذي يفصلنا.

670
01:11:37,741 --> 01:11:40,577
‫ثم أحاول أن أزيح الجدران التي تحجزك.

671
01:11:42,329 --> 01:11:43,621
‫وأراك.

672
01:11:45,957 --> 01:11:50,294
‫نائماً في زنزانتك.
‫تُحلِّق في الهواء المظلم.

673
01:11:50,378 --> 01:11:51,379
‫وحيداً.

674
01:11:52,589 --> 01:11:54,633
‫أنادي اسمك في الليل.

675
01:11:55,800 --> 01:11:58,637
‫ستكون ابني دائماً...

676
01:12:03,224 --> 01:12:07,061
‫الشخص الذي وجدته بين ذراعيّ أمك
‫في ذلك المساء في نوفمبر.

677
01:12:07,145 --> 01:12:09,898
‫كنت أسعد إنسان.

678
01:12:09,981 --> 01:12:13,193
‫الشخص الذي شارك كل شيء مع الجميع.

679
01:12:14,361 --> 01:12:16,571
‫الشخص الذي علمني كيف أحب.

680
01:12:17,614 --> 01:12:19,824
‫أحبك يا (راس).

681
01:12:19,908 --> 01:12:23,285
‫سأمنحها جميعاً لك يا (راسكي).

682
01:12:23,370 --> 01:12:26,873
‫طابع (تيريان بلوم) وحده
‫يمكنه أن يجعلك تقف على قدميك ثانيةً.

683
01:12:27,248 --> 01:12:31,294
‫والمفتاح الثاني لمخزن في آخر الشارع.

684
01:12:31,378 --> 01:12:32,837
‫احتفظ بها أو بعها...

685
01:12:34,130 --> 01:12:37,092
‫حدد طريقك فحسب يا (راسل).

686
01:12:41,388 --> 01:12:44,391
‫إنها فرصة ثانية بعد هذا الحظ العاثر.

687
01:12:45,600 --> 01:12:47,852
‫انطلق وشاهد العالم يا بنيّ.

688
01:12:48,937 --> 01:12:50,814
‫لا تنظر خلفك يا صديقي."

689
01:12:50,897 --> 01:12:52,482
‫"طوابع"

690
01:12:52,565 --> 01:12:54,067
‫"كانت أمك تقول:

691
01:12:54,150 --> 01:12:58,196
‫(عادةً ما يدرك الناس
‫أنهم ليسوا بحاجة لاستكشاف العالم

692
01:12:58,279 --> 01:13:00,115
‫بالطريقة التي أُخبروا عنها.(

693
01:13:01,574 --> 01:13:03,201
‫إنها أذكى فتاة رأيتها."

694
01:13:03,284 --> 01:13:05,620
‫"مجموعة طوابع (راسكي)"

695
01:13:06,121 --> 01:13:07,747
‫"أحبك يا بُنيّ.

696
01:13:09,249 --> 01:13:13,837
‫هذا لن يغير الماضي،
‫ولكن الماضي لا يمكنه تغيير ذلك.

697
01:13:15,130 --> 01:13:19,383
‫أحبك كما يحب الذئب القمر.

698
01:13:21,011 --> 01:13:22,178
‫مرحباً بك في ديارك.

699
01:13:23,513 --> 01:13:24,347
‫والدك".

700
01:13:53,418 --> 01:13:59,049
‫"بعد 3 أشهر"

701
01:14:06,848 --> 01:14:09,768
‫مرحباً يا سيد "ميلينغس".
‫سُررت بمقابلتك ثانيةً. بم أخدمك؟

702
01:14:09,851 --> 01:14:11,728
‫جئت لأطمئن على "إيلا".

703
01:14:11,811 --> 01:14:15,106
‫نعم. تلقيت كل رسائلك الإلكترونية.

704
01:14:15,190 --> 01:14:19,694
‫"إيلا" بخير حال.
‫لم يتصل بنا أي من أقاربها بعد.

705
01:14:19,778 --> 01:14:22,238
‫ولكنها تترعرع في منزلها المؤقت الآن.

706
01:14:24,115 --> 01:14:25,950
‫أشكرك. هذا...

707
01:14:28,370 --> 01:14:33,291
‫- بحثت في مسألة التبني. أتتذكرين؟
‫- نعم.

708
01:14:33,375 --> 01:14:38,338
‫حسناً. سأتكلم معك بكل صراحة
‫يا سيد "ميلينغس".

709
01:14:38,421 --> 01:14:40,840
‫سيكون الأمر عسيراً للغاية.

710
01:14:40,924 --> 01:14:42,384
‫لا أعني أنه مستحيل...

711
01:14:42,467 --> 01:14:46,680
‫أعرف أن ذلك غير محتمل أنه...

712
01:14:46,763 --> 01:14:51,226
‫لم آت لهذا السبب. بل جئت لأعطيك هذا.

713
01:14:52,936 --> 01:14:54,938
‫هذا لـ"إيلا".

714
01:14:55,021 --> 01:14:56,147
‫حسناً.

715
01:14:56,231 --> 01:15:01,194
‫إذا أمكن أن تعطيها إياه
‫في عيد ميلادها الـ18.

716
01:15:01,277 --> 01:15:02,195
‫اتفقنا؟

717
01:15:05,782 --> 01:15:08,534
‫لماذا عيد ميلادها الـ18؟

718
01:15:08,618 --> 01:15:11,371
‫هكذا نصّت لوائح
‫فتح صندوق الائتمان. هذا ما قالوه.

719
01:15:11,454 --> 01:15:15,083
‫بهذا الشكل سيكون ملكاً لها وحدها
‫وستكون جاهزة لاستلامه.

720
01:15:15,166 --> 01:15:17,168
‫هل يمكنك أن تحرصي على أن تتسلّمه؟

721
01:15:17,919 --> 01:15:19,421
‫- نعم. بالطبع.
‫- حسناً.

722
01:15:19,504 --> 01:15:24,426
‫أرسلت كل ذلك لك على البريد الإلكتروني
‫متضمناً بيانات الصندوق والتعليمات.

723
01:15:24,801 --> 01:15:28,888
‫ويُفضَّل أن يظلّ المظروف
‫في الغلاف البلاستيكي.

724
01:15:28,972 --> 01:15:30,515
‫فإنه يحمي الطوابع.

725
01:15:32,309 --> 01:15:33,726
‫وأيضاً، أشكرك.

726
01:15:48,033 --> 01:15:49,367
‫أتمنى لك رحلة ممتعة.

727
01:15:49,451 --> 01:15:50,368
‫أشكرك.

728
01:15:53,246 --> 01:15:54,163
‫التالي.

729
01:16:00,462 --> 01:16:02,380
‫إلى أين تريد الذهاب يا سيدي؟

730
01:16:10,000 --> 01:16:20,000
Sub By Black Hawk

731
01:19:58,658 --> 01:20:02,662
‫"إهداء إلى كل من ارتكب خطأ"

