﻿1
00:00:46,629 --> 00:00:48,465
‫"ريو دي جانيرو"

2
00:00:52,469 --> 00:00:55,013
‫أعتقد أنه بإمكان المرأة فعل أي شيء

3
00:00:55,096 --> 00:00:59,559
‫نعم ولكن ثمة أمور يجدر بها عدم فعلها

4
00:01:01,186 --> 00:01:04,439
‫تخيلي امرأة تصلح سيارات

5
00:01:04,522 --> 00:01:08,276
‫أو تقود تاكسي أو تعمل في البناء

6
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
‫- لمَ لا؟
‫- لا

7
00:01:11,029 --> 00:01:14,991
‫صدقيني، يحسن بفتاة مثلك ألا تفعل أموراً كهذه

8
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
‫فتاة مثلي؟

9
00:01:18,119 --> 00:01:21,623
‫أريد أن يكون كل شيء متاحاً لي لأختار بنفسي

10
00:01:23,291 --> 00:01:24,417
‫تطمحين للاستقلالية

11
00:01:25,710 --> 00:01:27,295
‫تماماً،

12
00:01:27,379 --> 00:01:29,714
‫- هكذا أنا
‫- يعجبني هذا

13
00:01:32,342 --> 00:01:33,259
‫اقتربي

14
00:01:33,283 --> 00:01:38,283
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

15
00:01:41,476 --> 00:01:42,519
‫إلا أنك...

16
00:01:43,228 --> 00:01:46,856
‫تجلسين هنا تأكلين طعامي وتستمتعين بالمنظر عندي

17
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
‫باختياري أنا

18
00:01:49,567 --> 00:01:51,027
‫لا بل أنا اخترت أن تشاركيني

19
00:01:52,654 --> 00:01:54,614
‫أنا اخترت أن أدعك تلاحظني

20
00:01:55,782 --> 00:01:58,076
‫هذا ليس خيارك أنت، "سابينا"

21
00:01:58,159 --> 00:01:59,703
‫بل هي هبة من السماء لك

22
00:02:04,624 --> 00:02:09,504
‫ولكن أليس ما تفعله بهذه الهبات هو المهم؟

23
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
‫وهذا يعنينا جميعاً

24
00:02:12,590 --> 00:02:14,426
‫رجالاً ونساءً

25
00:02:15,051 --> 00:02:18,722
‫فكلنا نريد الاستفادة من طاقاتنا وتحقيق رغبات قلوبنا

26
00:02:19,014 --> 00:02:20,765
‫وأريد العيش في عالم كهذا

27
00:02:23,309 --> 00:02:26,813
‫عالمي يقوم على كسب الملايين

28
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
‫فيما أنت بجانبي

29
00:02:32,152 --> 00:02:35,697
‫لكنني بارعة في أمور كثيرة

30
00:02:35,780 --> 00:02:37,532
‫- حقاً؟
‫- نعم

31
00:02:37,615 --> 00:02:38,450
‫مثل ماذا؟

32
00:02:39,409 --> 00:02:40,243
‫حسناً،

33
00:02:41,286 --> 00:02:45,874
‫لأني امرأة فهذا يعطيني أفضلية كبيرة في عملي

34
00:02:48,251 --> 00:02:52,172
‫فالجميلة لا يُتوقع منها غير أن تكون جميلة

35
00:02:52,339 --> 00:02:56,009
‫أما غير الجميلة فلا تلفت الأنظار إليها أبداً

36
00:02:57,344 --> 00:02:58,720
‫وبحسب طبيعة عملي

37
00:02:59,971 --> 00:03:03,224
‫فإن عدم لفت الأنظار وقلة التوقعات...

38
00:03:04,309 --> 00:03:06,227
‫هي من الأمور المفيدة جداً

39
00:03:07,520 --> 00:03:09,314
‫مثل ربة منزل

40
00:03:10,106 --> 00:03:12,442
‫لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل

41
00:03:13,818 --> 00:03:15,820
‫وإنما لم أختر هذا لي

42
00:03:16,363 --> 00:03:18,156
‫لا أتكلم البرتغالية

43
00:03:18,281 --> 00:03:19,282
‫أعرف

44
00:03:25,372 --> 00:03:26,414
‫نعم، هذا جيد

45
00:03:45,100 --> 00:03:47,143
‫- هل كنت تعلم...
‫- ماذا؟

46
00:03:48,103 --> 00:03:50,063
‫أنه يلزم الرجال 7 ثوان إضافية

47
00:03:50,188 --> 00:03:52,732
‫ليعتبروا المرأة تهديداً مقارنة بالرجل؟

48
00:03:54,526 --> 00:03:55,610
‫أليس هذا رائعاً؟

49
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
‫- من أنت؟
‫- من، أنا؟

50
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
‫أنا مجرد طعم يا فحل

51
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
‫- كم عددهم؟
‫- تسعة

52
00:04:16,297 --> 00:04:17,549
‫ليأتِ الجميع!

53
00:04:24,848 --> 00:04:28,601
‫سرقت مال إغاثة من نساء وأطفال ولاجئين

54
00:04:28,685 --> 00:04:29,936
‫هذا يدعى اختلاساً

55
00:04:31,980 --> 00:04:34,190
‫اختلاس؟ تعبير راق عليك

56
00:04:41,990 --> 00:04:43,241
‫لا بد أنك المحاسب

57
00:04:43,742 --> 00:04:45,118
‫من أنت؟

58
00:04:46,536 --> 00:04:47,537
‫افتح الخزنة

59
00:04:47,620 --> 00:04:50,790
‫حبيبي، حبيبي، لقد اخترتني بنفسك،

60
00:04:50,874 --> 00:04:52,625
‫وأنا حبيبتك الآن

61
00:04:54,461 --> 00:04:56,796
‫كل شيء في الصف السفلي، هيا

62
00:04:58,757 --> 00:05:00,008
‫هذا العمل لا يناسبك

63
00:05:00,592 --> 00:05:02,302
‫أقترح عليك تغيير طبيعة عملك

64
00:05:06,598 --> 00:05:07,932
‫"بوزلي"!

65
00:05:08,016 --> 00:05:09,267
‫مساء الخير يا ملائكة

66
00:05:10,310 --> 00:05:13,605
‫هذا يبدو واعداً جداً

67
00:05:13,688 --> 00:05:15,148
‫مذهل للغاية

68
00:05:15,523 --> 00:05:17,984
‫ولكن ماذا عن "جوني" الأسترالي؟

69
00:05:19,778 --> 00:05:21,654
‫- ستندمين على هذا
‫- نعم

70
00:05:21,738 --> 00:05:22,864
‫كنت سأهبك كل ما تتمنين

71
00:05:22,947 --> 00:05:25,784
‫مشكلتك أنك تتكلم كثيراً وأنت شديد التعلق

72
00:05:25,867 --> 00:05:27,369
‫ولا تتقرب من النساء بلطف

73
00:05:27,535 --> 00:05:30,413
‫وأنت أروع امرأة أراها في حياتي

74
00:05:30,997 --> 00:05:33,708
‫هذه نتيجة 4 أشهر من المراقبة في بلدين

75
00:05:33,792 --> 00:05:36,586
‫وأكثر المواعيد الغرامية إحراجاً في حياتي

76
00:05:36,670 --> 00:05:37,504
‫لا!

77
00:05:37,587 --> 00:05:38,505
‫انتهينا؟

78
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
‫سأرسل هذا إلى وزارة الدفاع الأميركية

79
00:05:41,257 --> 00:05:44,511
‫مع كل أصدقائك الجدد

80
00:05:44,594 --> 00:05:46,888
‫- لا مشكلة أبداً
‫- تمام، سأرحل من هنا

81
00:05:46,971 --> 00:05:51,351
‫سآخذ إجازة لأسبوع وأحتفل على شاطئ تايلندي

82
00:05:51,434 --> 00:05:55,855
‫جربي الشاطئ يا "جاين"، وتعرفي على شخص يقوم...

83
00:05:56,314 --> 00:05:58,024
‫أستمتع بوقتي بأساليبي الخاصة

84
00:05:59,609 --> 00:06:00,443
‫تمام

85
00:06:00,527 --> 00:06:02,320
‫تسننين سيوف الساموراي ليلاً؟

86
00:06:03,697 --> 00:06:06,449
‫حفل بزي المرأة القطة؟ أدفع مالاً لرؤية هذا

87
00:06:06,991 --> 00:06:09,411
‫أحياناً تأكلين الغلوتين ليلاً...

88
00:06:10,495 --> 00:06:11,871
‫كان هذا ممتعاً

89
00:06:11,955 --> 00:06:13,540
‫من هؤلاء؟

90
00:06:13,623 --> 00:06:17,085
‫كنت في حضور ملائكة

91
00:06:18,128 --> 00:06:20,255
‫لكن السؤال يا "جوني" هو...

92
00:06:22,173 --> 00:06:23,675
‫من أنت؟

93
00:07:06,051 --> 00:07:07,886
‫"هامبورغ"

94
00:07:07,969 --> 00:07:10,597
‫بعد مرور سنة

95
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
‫مرحباً "إنغريد"

96
00:07:22,776 --> 00:07:24,611
‫تأخرت، السيد "فليمنغ" بانتظارك

97
00:07:24,736 --> 00:07:26,446
‫أليس الموعد في الساعة 9؟

98
00:07:26,780 --> 00:07:31,159
‫نعم يبدأ الاجتماع الساعة 9، والساعة الآن هي 9

99
00:07:31,910 --> 00:07:34,287
‫هل قضيت وقتاً معه؟ سيد "بروك"؟

100
00:07:34,371 --> 00:07:35,538
‫طبعاً لا

101
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
‫دعاني إلى قصره في "فرنسا"

102
00:07:38,541 --> 00:07:41,503
‫وفيما كنا جالسين هناك سألته:

103
00:07:42,253 --> 00:07:46,841
‫"هل سمعت يوماً بـ'همفري دايفي'؟" فأجاب: "لا"

104
00:07:47,550 --> 00:07:52,847
‫"'جوزف سوان' أو 'ألكسندر لوديغين'؟" فلم يعرف

105
00:07:53,014 --> 00:07:57,227
‫فقلت: "حسناً، ماذا عن 'توماس أديسون'؟"

106
00:07:57,310 --> 00:08:00,355
‫"طبعاً، من لم يسمع به، فقد اخترع اللمبة"

107
00:08:00,438 --> 00:08:02,482
‫صحيح؟ ولكن اسمعي هذا

108
00:08:02,565 --> 00:08:04,359
‫كذلك الثلاثة الآخرون

109
00:08:04,442 --> 00:08:05,860
‫وكانوا قبل "أديسون"

110
00:08:05,944 --> 00:08:08,697
‫لكن "أديسون" كان أول من سوّقها

111
00:08:09,197 --> 00:08:11,074
‫هل تفهمين فكرتي؟

112
00:08:11,157 --> 00:08:15,787
‫عندنا منتج سيحدث ثورة في مجال الطاقة

113
00:08:15,870 --> 00:08:18,790
‫ولكن يجب أن نكون الأوائل، والوقت هو الآن

114
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
‫وهذا ما قلته للسيد "بروك" ووافقني الرأي

115
00:08:23,294 --> 00:08:24,295
‫بدون شك

116
00:08:25,171 --> 00:08:27,340
‫- أنا...
‫- "إيلينا" شكراً لقدومك

117
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
‫أعجبتني هذه المحادثة بيننا

118
00:08:29,050 --> 00:08:30,844
‫لكنني لم أقل شيئاً بعد

119
00:08:30,969 --> 00:08:32,762
‫لا يهم من قال وماذا قال

120
00:08:32,887 --> 00:08:35,598
‫سيد "فليمنغ"، أعرف مدى أهمية "كاليستو"

121
00:08:35,765 --> 00:08:37,976
‫أنا كبيرة مبرمجيه وهو من تطويري

122
00:08:38,101 --> 00:08:39,519
‫- نعم
‫- ولكن كما كتبت في تقريري

123
00:08:39,644 --> 00:08:42,897
‫من الممكن حالياً عكس الصف التوافقي

124
00:08:43,023 --> 00:08:45,066
‫وكلانا نعرف مدى خطورة الأمر

125
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
‫أنت لا تعرفين ما أعرفه

126
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
‫هل تعرف "خوليو"؟ المهندس الثاني؟

127
00:08:50,613 --> 00:08:53,908
‫لا يزال في المستشفى بعد سكتة دماغية

128
00:08:54,075 --> 00:08:55,744
‫وهو لم يتعرض له إلا قليلاً

129
00:08:55,869 --> 00:08:56,870
‫هذه مزاعم

130
00:08:57,620 --> 00:08:59,664
‫و"خوليو" كان غبياً

131
00:09:00,457 --> 00:09:02,709
‫كل ما أطلبه هو الدخول في الجذر وبعض الوقت

132
00:09:02,834 --> 00:09:04,711
‫لإصلاح الخلل في السلسلة الكتلية

133
00:09:04,794 --> 00:09:06,504
‫وهكذا يبقى آمناً...

134
00:09:06,963 --> 00:09:08,757
‫"إنغريد"، هل لي بكوب كابوتشينو؟

135
00:09:09,758 --> 00:09:11,676
‫حسناً، قرأت تقريرك

136
00:09:12,177 --> 00:09:14,596
‫وطلبت من آخرين قراءته

137
00:09:15,638 --> 00:09:17,265
‫نحن نخالفك الرأي

138
00:09:18,016 --> 00:09:19,684
‫هل قرأ السيد "بروك" تقريري؟

139
00:09:19,768 --> 00:09:22,729
‫- فإذا قرأه...
‫- دعيني أكون واضحاً معك

140
00:09:23,772 --> 00:09:27,776
‫نطوّر "كاليستو" من 5 سنين وسوف نسوّقه

141
00:09:27,859 --> 00:09:32,155
‫إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد "بروك"

142
00:09:32,238 --> 00:09:35,658
‫أما أنت فلن تخبري السيد "بروك" شيئاً

143
00:09:38,703 --> 00:09:40,455
‫اسمعي "إيلينا"

144
00:09:40,580 --> 00:09:43,708
‫أنت أذكى من أن تواصلي إثارة الموضوع

145
00:09:48,296 --> 00:09:49,130
‫هذا جيد

146
00:09:57,013 --> 00:09:58,431
‫أعرف من هو "همفري دايفي"

147
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
‫هنيئاً لك

148
00:10:05,814 --> 00:10:06,856
‫أوقعتِ شيئاً

149
00:10:07,565 --> 00:10:08,650
‫لا، هذه ليست لي

150
00:10:08,733 --> 00:10:11,736
‫أنا لا ألقي نفايات، لذا لا بد أنها لك

151
00:10:13,571 --> 00:10:14,906
‫وقد تحتاجين لها

152
00:10:24,958 --> 00:10:26,543
‫وكالة "تاونسند"

153
00:10:27,836 --> 00:10:30,755
‫"لوس أنجلس"

154
00:10:44,227 --> 00:10:46,104
‫"بوزلي" 001

155
00:10:47,022 --> 00:10:48,815
‫أهلاً بك "بوزلي"

156
00:11:00,326 --> 00:11:01,870
‫أيها العجوز المحتال!

157
00:11:01,953 --> 00:11:05,206
‫هل اعتقدت أننا سنتركك ترحل بدون وداع؟

158
00:11:06,124 --> 00:11:07,625
‫لم يكن من داع

159
00:11:07,709 --> 00:11:08,960
‫لست وحدي

160
00:11:09,586 --> 00:11:10,420
‫"بوزلي"

161
00:11:10,503 --> 00:11:12,756
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

162
00:11:12,839 --> 00:11:14,174
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

163
00:11:15,175 --> 00:11:17,177
‫- بونجور
‫- بونجور

164
00:11:19,137 --> 00:11:20,138
‫الشلة كلها هنا

165
00:11:20,221 --> 00:11:23,141
‫أردنا جميعاً أن نتمنى لك السعادة في تقاعدك

166
00:11:23,224 --> 00:11:24,434
‫شكراً لك "بوزلي"

167
00:11:24,517 --> 00:11:25,602
‫- ولك سيدي
‫- "بوزلي"

168
00:11:25,685 --> 00:11:27,228
‫"بوزلي"، شكراً لك

169
00:11:27,604 --> 00:11:30,774
‫- كنت أنت
‫- كانت لديك سيرة مذهلة وتستحق الاحتفال

170
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
‫حتى إني جمعت صوراً من ماضيك، هلا نراها؟

171
00:11:34,194 --> 00:11:36,363
‫- لا
‫- ها هي!

172
00:11:37,072 --> 00:11:38,531
‫أجل!

173
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
‫خريج "أكسفورد" البريء الوجه

174
00:11:41,993 --> 00:11:44,329
‫- يا للهول!
‫- بحثت كثيراً عن هذه الصور

175
00:11:44,412 --> 00:11:45,497
‫هذا ليس تنكراً

176
00:11:45,622 --> 00:11:47,874
‫واضح أنك تسليت كثيراً على مر السنين

177
00:11:48,166 --> 00:11:50,251
‫كانت الحياة جميلة في تلك الأيام

178
00:11:50,335 --> 00:11:53,380
‫- من أين حصلت على هذه البزة؟
‫- "مونتي كارلو"

179
00:11:53,463 --> 00:11:55,799
‫إنها الدليل على صحة ذلك

180
00:11:57,300 --> 00:11:59,844
‫حين افتتحت المكاتب الأوروبية

181
00:11:59,928 --> 00:12:02,222
‫جعلت وكالة "تاونسند" عالمية الانتشار

182
00:12:02,305 --> 00:12:05,225
‫لولاك لما كان أحد منا هنا

183
00:12:05,308 --> 00:12:07,227
‫- نعم
‫- ولا سيما أنا، شكراً لك

184
00:12:07,310 --> 00:12:09,854
‫تأثرت كثيراً بهذا

185
00:12:09,938 --> 00:12:11,356
‫شكراً لكم جميعاً

186
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
‫اسمعنا خطاباً يا "بوزلي"! خطاب!

187
00:12:13,650 --> 00:12:15,985
‫- لا
‫- خطاب، خطاب!

188
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
‫خطاب، خطاب، خطاب

189
00:12:21,282 --> 00:12:23,451
‫بصراحة، لا أعرف ما سأقوله

190
00:12:26,287 --> 00:12:27,497
‫أنا ممتن...

191
00:12:28,623 --> 00:12:31,543
‫على كل العمل الذي أنجزناه معاً

192
00:12:32,377 --> 00:12:35,005
‫حتى "تشارلي" لم يكن واثقاً

193
00:12:35,088 --> 00:12:39,217
‫أننا سنحقق في الخارج نجاحنا هنا في "كاليفورنيا"

194
00:12:39,300 --> 00:12:41,261
‫- لكننا نجحنا...
‫- هذا صحيح

195
00:12:41,344 --> 00:12:46,057
‫...في عالم لم يكن مستعداً للملائكة

196
00:12:46,558 --> 00:12:51,062
‫طيلة 40 سنة، وظفتهن ودربتهن

197
00:12:51,688 --> 00:12:53,481
‫وأنا فخور جداً بهن

198
00:12:55,066 --> 00:12:58,611
‫يا "بوزلي" جميعاً، انتبهوا جيداً عليهن

199
00:12:58,862 --> 00:13:01,031
‫- أجل
‫- سنفعل يا صديقي

200
00:13:01,114 --> 00:13:04,367
‫أما أنا فمثلما قال "تشارلي"،

201
00:13:04,451 --> 00:13:08,496
‫- فقد حان الوقت لأنسحب
‫- بما أننا نتحدث عن "تشارلي"...

202
00:13:10,457 --> 00:13:11,916
‫مرحباً "بوزلي"

203
00:13:12,000 --> 00:13:13,501
‫مرحباً "تشارلي"

204
00:13:13,585 --> 00:13:16,004
‫إن نظرت حولك في أرجاء الغرفة يا صديقي

205
00:13:16,087 --> 00:13:20,300
‫ترى رجالاً ونساءً سيواصلون مسيرتك في المستقبل

206
00:13:20,383 --> 00:13:24,095
‫امتلكت حس القيادة والالتزام بشكل لا يضاهى

207
00:13:24,179 --> 00:13:26,931
‫ونحن مدينون لك ولا نستطيع رد جميلك

208
00:13:27,015 --> 00:13:30,018
‫لذا أحضرنا لك ساعة

209
00:13:30,560 --> 00:13:32,771
‫- ساعة؟
‫- نعم

210
00:13:34,439 --> 00:13:36,149
‫شكراً "تشارلي"

211
00:13:36,232 --> 00:13:38,568
‫استمتع بتقاعدك

212
00:13:38,651 --> 00:13:40,236
‫فأنت تستحقه

213
00:13:40,320 --> 00:13:41,905
‫لنشرب نخباً

214
00:13:42,614 --> 00:13:44,908
‫تحبين الاحتفال فعلاً

215
00:13:45,033 --> 00:13:46,284
‫- فرصة للشرب نهاراً
‫- نخبك

216
00:13:46,368 --> 00:13:47,494
‫هذا أكثر ما يعجبني فيها

217
00:13:47,577 --> 00:13:48,745
‫ولست أحسن مني

218
00:13:49,204 --> 00:13:50,413
‫نخب "بوزلي"

219
00:13:50,872 --> 00:13:52,123
‫نخب "بوزلي"

220
00:13:52,248 --> 00:13:53,166
‫نخبكم جميعاً

221
00:14:00,173 --> 00:14:01,633
‫"بروك"

222
00:14:02,467 --> 00:14:06,304
‫هذا الخطاب هو حكايتي وأرى أنه من الضروري

223
00:14:06,388 --> 00:14:08,932
‫أن أجعله مقفى مع الإيقاع المناسب وهذا صعب...

224
00:14:09,015 --> 00:14:11,434
‫شكراً، هذا يكفي، تنحي جانباً فهو قادم

225
00:14:11,685 --> 00:14:12,519
‫حسناً

226
00:14:12,644 --> 00:14:13,728
‫هل نحن جاهزون؟ شكراً

227
00:14:13,812 --> 00:14:15,522
‫- يا لهذا الأداء الرائع!
‫- اخرس

228
00:14:15,605 --> 00:14:17,399
‫عدت وفعلتها

229
00:14:17,482 --> 00:14:18,817
‫يوجد مقعدان هناك

230
00:14:18,942 --> 00:14:21,111
‫- وهذا صعب
‫- وهذا صعب صعب

231
00:14:21,194 --> 00:14:22,946
‫"لانغستن" اخرس

232
00:14:23,029 --> 00:14:25,865
‫من فضلك شاركوني في الترحيب

233
00:14:25,949 --> 00:14:28,660
‫بالمؤسس والمتبرع السخي

234
00:14:28,785 --> 00:14:30,495
‫"ألكسندر بروك"

235
00:14:34,207 --> 00:14:39,337
‫سيد "بروك"، وضعت أسمى معايير الإبداع

236
00:14:39,546 --> 00:14:42,298
‫وأعتقد أني وبمساعدة قليلة من فريق عملي

237
00:14:42,841 --> 00:14:44,884
‫كنت على قدر هذا التحدي

238
00:14:45,260 --> 00:14:48,680
‫طلبت اليوم من شركة كهرباء "هامبورغ"

239
00:14:49,264 --> 00:14:52,809
‫أن تقطع الكهرباء عن هذا المبنى

240
00:14:53,309 --> 00:14:56,521
‫لكننا لسنا بدون طاقة هنا

241
00:14:59,315 --> 00:15:02,986
‫سيد "بروك"، هلا تمنحنا حق الدخول إلى الجذر؟

242
00:15:04,362 --> 00:15:06,322
‫مرحباً "ألكسندر"،

243
00:15:06,406 --> 00:15:08,116
‫تم منحك الدخول إلى الجذر

244
00:15:08,199 --> 00:15:10,952
‫"كاليستو"، أضئ الأنوار

245
00:15:12,871 --> 00:15:15,415
‫"كاليستو"، ترابط مع الأجهزة الأخرى

246
00:15:18,001 --> 00:15:19,461
‫"كاليستو"، الطاقة القصوى

247
00:15:27,844 --> 00:15:30,096
‫صناعات "بروك" تمد العالم بالكهرباء

248
00:15:36,811 --> 00:15:40,023
‫إذاً اعتمدت مغنطيسيات العناصر الترابية النادرة؟

249
00:15:40,231 --> 00:15:43,318
‫نعم، داخل مصفوفة سيانيد بلورية

250
00:15:44,736 --> 00:15:46,363
‫- هذا كيانيت ولكن...
‫- هذا كيانيت

251
00:15:48,073 --> 00:15:49,824
‫- هل تسمح؟
‫- تفضل

252
00:15:49,908 --> 00:15:52,619
‫وهل راعيت بروتوكولات الأمان؟

253
00:15:52,702 --> 00:15:56,164
‫طبعاً، يُعنى "كاليستو" بالدارات الكهربائية فقط

254
00:15:56,247 --> 00:15:59,250
‫والتيار لا يمس البشر أو الحيوانات أو النباتات

255
00:15:59,334 --> 00:16:01,336
‫إنه ذكي وآمن

256
00:16:01,419 --> 00:16:03,755
‫مع أنه يجب أن أكون صريحاً

257
00:16:03,880 --> 00:16:06,132
‫وألا أخفي هذا الأمر الصغير:

258
00:16:06,966 --> 00:16:10,720
‫يمكن تصنيعه بألوان الباستل للنساء

259
00:16:14,474 --> 00:16:15,725
‫ما أظرفكم!

260
00:16:17,060 --> 00:16:19,437
‫إذاً هذا هو

261
00:16:21,398 --> 00:16:25,860
‫يمكننا توفير الطاقة النظيفة للجميع بطريقة مستدامة

262
00:16:27,278 --> 00:16:29,239
‫"كاليستو" هو المستقبل

263
00:16:30,615 --> 00:16:33,827
‫وأنا أحمل المستقبل في يدي أخيراً

264
00:16:35,120 --> 00:16:36,329
‫أحسنتم صنيعاً يا جماعة

265
00:16:37,789 --> 00:16:38,623
‫أحسنت صنيعاً

266
00:16:39,582 --> 00:16:42,293
‫لنحتفل، المشروبات في البار

267
00:16:45,380 --> 00:16:46,756
‫حافظي على الأسلوب، صدي

268
00:16:46,840 --> 00:16:47,841
‫"باريس"

269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
‫واحد، اثنان

270
00:16:53,388 --> 00:16:55,724
‫- لننزع هذه، فهي ضيقة قليلاً
‫- حسناً

271
00:16:59,686 --> 00:17:00,520
‫شكراً

272
00:17:00,937 --> 00:17:03,356
‫لا بأس بـ"باريس" إذاً؟

273
00:17:03,440 --> 00:17:05,900
‫هل استأجرت الشقة الحسنة الإضاءة؟

274
00:17:05,984 --> 00:17:08,069
‫نعم ولكن إن أحضرت لي نبتة...

275
00:17:08,153 --> 00:17:09,154
‫فسأقتلها

276
00:17:09,237 --> 00:17:10,071
‫بالتأكيد

277
00:17:11,990 --> 00:17:13,408
‫جاهزة لمهمة جديدة

278
00:17:13,491 --> 00:17:16,828
‫اسمعي، عندي موعد مع عميل جديد

279
00:17:16,911 --> 00:17:19,205
‫فاضح أسرار شركات

280
00:17:19,289 --> 00:17:21,249
‫وسأجمع فريق عمل

281
00:17:21,332 --> 00:17:22,917
‫- فريق عمل؟
‫- نعم

282
00:17:23,001 --> 00:17:24,753
‫"بوزلي"، طلبت مقابلتي؟

283
00:17:24,836 --> 00:17:27,380
‫نعم

284
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
‫مرحباً

285
00:17:28,548 --> 00:17:33,345
‫كنتِ عميلة مخابرات بريطانية، اسمك "جون"؟

286
00:17:33,428 --> 00:17:34,721
‫بل "جاين"

287
00:17:34,804 --> 00:17:36,806
‫- بل "جاين"
‫- نعم "جاين" وليس "جون"

288
00:17:37,515 --> 00:17:38,516
‫اسمك "سابرينا"؟

289
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
‫"سابينا" وهو اسم إيطالي

290
00:17:41,019 --> 00:17:42,687
‫وهل أنت إيطالية؟

291
00:17:43,104 --> 00:17:44,397
‫لا... ربما...

292
00:17:44,481 --> 00:17:47,150
‫عندنا مشكلة في "هامبورغ" عميل جديد

293
00:17:47,233 --> 00:17:50,820
‫"هامبورغ"، اللافت أن الهمبرغر لم تُخترع هناك

294
00:17:50,987 --> 00:17:54,199
‫بل في "فرانكفورت" حيث لم تُخترع الفرانكفورتر...

295
00:17:54,282 --> 00:17:57,160
‫- آسف فأنا نباتي
‫- لا أعتقد أن هذا...

296
00:17:57,243 --> 00:17:58,453
‫شكراً جزيلاً لك

297
00:17:58,536 --> 00:18:01,414
‫ولكن أذكر أني سمعت أنكما عملتما معاً في "ريو"

298
00:18:01,831 --> 00:18:03,917
‫أذكر أنها دفعتني عن سطح مبنى

299
00:18:04,417 --> 00:18:06,044
‫أذكر أنه كان الوقت لترحلي

300
00:18:07,712 --> 00:18:08,755
‫هذا منطقي

301
00:18:09,714 --> 00:18:10,715
‫من هو العميل؟

302
00:18:13,009 --> 00:18:14,010
‫اتبعاني

303
00:18:17,764 --> 00:18:19,474
‫"هامبورغ"

304
00:18:48,128 --> 00:18:49,504
‫- "إيلينا"؟
‫- مرحباً

305
00:18:49,587 --> 00:18:50,463
‫أهلاً بك

306
00:18:51,506 --> 00:18:52,382
‫سيد "بوزلي"؟

307
00:18:52,465 --> 00:18:53,591
‫"بوزلي" فقط

308
00:18:53,675 --> 00:18:55,301
‫شكراً لقبولك لقائي

309
00:18:58,221 --> 00:19:00,890
‫- هل تودين شيئاً؟
‫- إسبريسو من فضلك

310
00:19:04,978 --> 00:19:05,979
‫إسبريسو

311
00:19:06,896 --> 00:19:08,148
‫"سي أو إس" تحقق من المحيط

312
00:19:08,523 --> 00:19:09,607
‫"سي أو إس"؟

313
00:19:09,733 --> 00:19:14,404
‫لا أعرف ما يعنيه هذا لكنك بأمان بحسب ما أراه

314
00:19:15,155 --> 00:19:16,698
‫العبارة التي أستعملها

315
00:19:16,781 --> 00:19:18,533
‫هي "لا خطر"

316
00:19:18,616 --> 00:19:20,160
‫نعم، تماماً

317
00:19:20,243 --> 00:19:21,953
‫فكرت بالأمر كثيراً

318
00:19:22,328 --> 00:19:24,164
‫ما علينا فعله هو إبلاغ "بروك"

319
00:19:24,247 --> 00:19:26,207
‫وقد حاولت الاتصال به كثيراً

320
00:19:26,624 --> 00:19:31,129
‫يستلزم البوح بالأمر قدراً كبيراً من الشجاعة

321
00:19:31,838 --> 00:19:33,840
‫متأكدة من خوض هذه المخاطرة؟

322
00:19:35,383 --> 00:19:36,384
‫نعم

323
00:19:37,135 --> 00:19:39,137
‫حسناً، يمكننا مساعدتك

324
00:19:39,220 --> 00:19:42,349
‫- ولكن تخرج الأمور عن السيطرة
‫- ما أظرفك!

325
00:19:43,725 --> 00:19:44,934
‫يجب أن أقتني كلباً

326
00:19:46,061 --> 00:19:47,896
‫لا أنام في الليل

327
00:19:47,979 --> 00:19:51,608
‫فلا يُسمح لي بفعل أو قول أي شيء بشأن هذا

328
00:19:54,402 --> 00:19:58,114
‫أستطيع إصلاح المشكلة إن مُنحت لي الفرصة

329
00:19:58,198 --> 00:20:01,368
‫أصدقك، هل استطعت إحضار الدليل؟

330
00:20:04,871 --> 00:20:06,539
‫كل تقاريري وبياناتي

331
00:20:20,261 --> 00:20:21,596
‫ماذا أحضر لك؟

332
00:20:34,275 --> 00:20:35,360
‫حسابك سيدي

333
00:20:35,985 --> 00:20:37,237
‫هل كانت هذه الإشارة؟

334
00:20:38,154 --> 00:20:39,698
‫- "إيلينا"...
‫- ماذا يجري؟

335
00:20:39,781 --> 00:20:41,282
‫يجب أن تدخلي الحمام

336
00:20:41,408 --> 00:20:42,742
‫لا أريد، شكراً

337
00:20:42,826 --> 00:20:43,952
‫بسرعة

338
00:20:46,204 --> 00:20:48,123
‫ماذا يجري؟ "جاين"؟

339
00:20:48,206 --> 00:20:49,082
‫الآن!

340
00:20:52,085 --> 00:20:54,796
‫تباً، تباً!

341
00:21:00,593 --> 00:21:02,637
‫تباً، تباً!

342
00:21:56,358 --> 00:21:57,567
‫هذا سلاحي

343
00:22:04,115 --> 00:22:06,034
‫- "سابينا"
‫- أنا قادمة

344
00:22:06,117 --> 00:22:07,118
‫- انطلق
‫- هيا!

345
00:22:09,537 --> 00:22:12,415
‫نعم أخرجوا العميل، كنت سأقول هذا

346
00:22:17,921 --> 00:22:18,963
‫ماذا يجري؟

347
00:22:19,047 --> 00:22:21,591
‫يا إلهي! لست نادلة؟

348
00:22:21,675 --> 00:22:24,052
‫لا، أنا "جاين"، تشرفت بلقائك

349
00:22:24,552 --> 00:22:26,429
‫- أحضرت السلاح الضخم؟
‫- في الخلف

350
00:22:26,971 --> 00:22:28,640
‫- رجاء أبعدي قدميك
‫- حسناً

351
00:22:30,016 --> 00:22:31,601
‫تجيدين استعماله؟

352
00:22:38,608 --> 00:22:39,859
‫تباً!

353
00:22:39,943 --> 00:22:42,445
‫يا إلهي! هل يطلق النار علينا؟

354
00:22:46,700 --> 00:22:48,576
‫تشبثا أيتها السيدتان

355
00:23:00,672 --> 00:23:03,508
‫معه دبابة؟ أين ذهب؟ أين ذهب؟

356
00:23:04,092 --> 00:23:05,260
‫أظن أنه أضاع أثرنا

357
00:23:05,385 --> 00:23:06,845
‫أليس هذا كثيراً على الفتاة؟

358
00:23:06,928 --> 00:23:07,971
‫من هذه الفتاة؟

359
00:23:08,054 --> 00:23:09,055
‫من أنا؟

360
00:23:09,139 --> 00:23:12,517
‫بل من أنت؟ ومن هو؟ لمَ يطلق النار علينا؟

361
00:23:12,600 --> 00:23:14,519
‫- أبق السيارة ثابتة
‫- رباه، سأموت

362
00:23:18,023 --> 00:23:19,149
‫لا! لقد عاد

363
00:23:43,214 --> 00:23:44,299
‫يا إلهي!

364
00:23:49,346 --> 00:23:50,388
‫تباً!

365
00:24:11,201 --> 00:24:12,494
‫لا ترفعا رأسيكما

366
00:24:17,290 --> 00:24:18,833
‫استدر بالسيارة عند إشارتي

367
00:24:19,167 --> 00:24:20,919
‫- جاهز
‫- الآن!

368
00:24:38,561 --> 00:24:39,396
‫"بوزلي"

369
00:25:45,670 --> 00:25:46,504
‫لا تنهض

370
00:25:49,591 --> 00:25:50,633
‫"جاين"؟

371
00:25:52,761 --> 00:25:54,054
‫قلت لا تنهض

372
00:25:54,637 --> 00:25:56,765
‫لا تتحرك من مكانك!

373
00:26:35,970 --> 00:26:36,971
‫شطيرة؟

374
00:26:37,972 --> 00:26:39,516
‫إنها تونة

375
00:26:39,599 --> 00:26:42,811
‫إلا إذا كانت هذه جبنة وإنما فسدت

376
00:26:50,568 --> 00:26:51,820
‫ماذا عنك؟ أنت جائعة؟

377
00:27:16,261 --> 00:27:17,887
‫يرسل "تشارلي" حبه يا ملاكان

378
00:27:18,346 --> 00:27:20,140
‫من هي؟ من هي؟

379
00:27:21,391 --> 00:27:24,102
‫إنها مصدومة وتفوح منها رائحة القيء

380
00:27:24,185 --> 00:27:26,396
‫- من أنت؟
‫- أنا "بوزلي"

381
00:27:26,980 --> 00:27:29,941
‫- "بوزلي"؟
‫- "بوزلي" هي رتبة في منظمتنا

382
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
‫مثلما يقال "ملازم"

383
00:27:32,777 --> 00:27:35,530
‫الاسم الحقيقي للرجل معكما هو "إدغار ديسانج"

384
00:27:37,323 --> 00:27:38,158
‫"إدغار"

385
00:27:42,787 --> 00:27:45,582
‫"جاين"، أنا آسفة

386
00:27:45,665 --> 00:27:48,126
‫- أعرف كم كان يعني لك
‫- لست بحاجة لمعانقة

387
00:27:50,754 --> 00:27:54,174
‫أنا بحاجة، فقد كان صديقي أيضاً

388
00:27:59,846 --> 00:28:01,056
‫العناق يفيد

389
00:28:06,227 --> 00:28:08,521
‫لنعمل على تنظيفك

390
00:28:08,605 --> 00:28:10,065
‫تعالي

391
00:28:10,148 --> 00:28:11,649
‫هل السيارة مسروقة؟

392
00:28:13,068 --> 00:28:14,069
‫حسناً

393
00:28:14,986 --> 00:28:17,947
‫"بوزلي" 342، فتح البيت الآمن 6

394
00:28:24,788 --> 00:28:27,582
‫من علم أيضاً بلقائنا مع "إيلينا" في "هامبورغ"؟

395
00:28:27,665 --> 00:28:30,210
‫ينص البروتوكول على عدم إخبار أحد

396
00:28:30,293 --> 00:28:32,003
‫لمَ تسألين؟

397
00:28:32,087 --> 00:28:36,174
‫اعتبر "بوزلي"، أقصد "إدغار"...

398
00:28:38,134 --> 00:28:39,969
‫أنت لم تري هذا الرجل

399
00:28:40,053 --> 00:28:43,556
‫فهو محترف وأحضر أسلحة ثقيلة لهدف سهل كهذا

400
00:28:43,640 --> 00:28:45,392
‫كان أكثر من المطلوب بكثير

401
00:28:45,517 --> 00:28:47,519
‫فبإمكاني قتل الفتاة بمضرب ذباب

402
00:28:47,644 --> 00:28:49,854
‫لكنه هاجم بمركبة اقتحام

403
00:28:49,979 --> 00:28:52,607
‫ما الذي نقوله؟ إنه...

404
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
‫ربما هناك من يراقبها

405
00:28:55,610 --> 00:28:56,986
‫ولكن ماذا لو كنا نحن مراقَبين؟

406
00:28:57,278 --> 00:28:58,154
‫ومن قبل من؟

407
00:28:58,321 --> 00:29:01,491
‫- مرحباً، لقد استحممت
‫- أنت أحسن الآن؟

408
00:29:01,616 --> 00:29:03,118
‫نعم شكراً

409
00:29:03,785 --> 00:29:06,162
‫عندي هذا الإحساس

410
00:29:06,246 --> 00:29:09,290
‫أنكن مجموعة جاسوسات

411
00:29:09,374 --> 00:29:11,751
‫أود أن تشرحن لي من هذا الرجل

412
00:29:11,876 --> 00:29:13,128
‫ولمَ أطلق النار عليكن؟

413
00:29:13,253 --> 00:29:14,921
‫بل عليك،

414
00:29:15,005 --> 00:29:17,632
‫- كان يطلق النار عليك
‫- "جاين"

415
00:29:19,175 --> 00:29:21,761
‫علي؟ يا إلهي

416
00:29:22,637 --> 00:29:24,681
‫- حسناً
‫- اشربي شاياً

417
00:29:24,764 --> 00:29:25,765
‫مطلق النار شبح

418
00:29:25,849 --> 00:29:29,102
‫ظهر وجهه في أماكن مختلفة على مر السنين

419
00:29:29,185 --> 00:29:31,730
‫ولكن لا اسم ولا سجل له

420
00:29:31,813 --> 00:29:33,481
‫يبدو أن لديه معارف مرموقين

421
00:29:33,606 --> 00:29:34,649
‫سأقتله

422
00:29:35,025 --> 00:29:38,611
‫علي أن أذكرك برفض "تشارلي" للانتقام يا "جاين"

423
00:29:38,695 --> 00:29:40,864
‫إذاً يا آنسة "هوفلين"

424
00:29:40,947 --> 00:29:45,577
‫يذكر ملفك أنك مهندسة أنظمة في مشروع "كاليستو"

425
00:29:45,660 --> 00:29:46,995
‫أنت على علم بـ"كاليستو"؟

426
00:29:47,078 --> 00:29:49,247
‫نحن على علم بأمور كثيرة

427
00:29:49,330 --> 00:29:51,833
‫نعرف أنك تخرجت من "إم آي تي" بتفوق

428
00:29:51,916 --> 00:29:54,377
‫وتتمرنين على "كراف ماغا" وتركبين الدراجة لعملك

429
00:29:54,461 --> 00:29:57,714
‫وتظنين أن الأصفر يليق بك بينما لا يليق بأحد

430
00:29:57,797 --> 00:30:00,216
‫ويمكنك المواعدة أكثر إن جمّلت عظم وجنتيك

431
00:30:00,342 --> 00:30:02,427
‫في صور ملفاتك على الإنترنت

432
00:30:02,510 --> 00:30:06,431
‫ولكن ما لا نعرفه هو لماذا يريدون قتلك

433
00:30:06,514 --> 00:30:07,891
‫أعرف أنه يمكن إصلاحه

434
00:30:08,308 --> 00:30:11,061
‫علينا أن نخطو كل خطوة على حدة

435
00:30:11,144 --> 00:30:12,604
‫يوجد خلل في النظام

436
00:30:13,646 --> 00:30:14,773
‫ما هو الخلل؟

437
00:30:15,899 --> 00:30:17,901
‫يمكن استخدام "كاليستو" كسلاح

438
00:30:18,902 --> 00:30:20,236
‫أستطيع إصلاح هذا

439
00:30:20,320 --> 00:30:23,156
‫أما الآن فيمكن لأي مخترق فضولي أو له نية جرمية

440
00:30:23,239 --> 00:30:25,992
‫أن يحول "كاليستو" إلى نبضة على جسم الإنسان

441
00:30:26,785 --> 00:30:28,328
‫نبضة كهرمغنطيسية

442
00:30:28,411 --> 00:30:30,580
‫- نعم، مثل سكتة دماغية
‫- أجل

443
00:30:30,663 --> 00:30:31,998
‫رأيت؟ لست جاهلة

444
00:30:32,082 --> 00:30:35,794
‫إنه يعيق الشبكات العصبية فيبدو كسكتة أو كأم الدم

445
00:30:35,877 --> 00:30:38,254
‫وهكذا يمكن استعماله دون ترك دليل

446
00:30:38,630 --> 00:30:40,256
‫آلة ممتازة للاغتيالات

447
00:30:40,423 --> 00:30:41,257
‫نعم

448
00:30:41,341 --> 00:30:45,637
‫ويمكن تشغيله من بعد عبر الشبكة التي أوجدتها

449
00:30:45,720 --> 00:30:48,723
‫رائع، يمكن إنجاز هذا إن ركزنا في الصف

450
00:30:48,807 --> 00:30:50,016
‫من يعرف بهذا؟

451
00:30:50,100 --> 00:30:54,813
‫تقدمت بتقرير بعد أن كدت أقتل زميلي خلال تجربة

452
00:30:55,188 --> 00:30:56,648
‫لكنه دُفن

453
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
‫أقصد التقرير لا زميلي، "خوليو" بخير

454
00:30:59,651 --> 00:31:02,737
‫لكنه عاجز عن الكلام وعن رؤية الألوان

455
00:31:02,862 --> 00:31:04,364
‫لا تقولي إنه قيد الإنتاج

456
00:31:04,447 --> 00:31:06,199
‫لا، فنحن متأخرون

457
00:31:06,282 --> 00:31:09,327
‫ولكن هناك 6 نماذج أولية في مستودع منشآت "بروك"

458
00:31:09,411 --> 00:31:12,288
‫إضافة للنموذج في مختبري الذي كنت أستعمله للإصلاح

459
00:31:12,372 --> 00:31:14,999
‫لنخرج تلك النماذج الأولية

460
00:31:15,083 --> 00:31:17,669
‫آسفة، هل يمكننا التوقف للحظة؟

461
00:31:17,752 --> 00:31:21,715
‫هل لشركتكم موقع مع أسماء الموظفين وصورهم؟

462
00:31:21,798 --> 00:31:24,384
‫نعم لكن صناعات "بروك" مجهزة بنظام أمني مشدد

463
00:31:24,467 --> 00:31:25,760
‫- ويستحيل...
‫- دخلنا

464
00:31:25,844 --> 00:31:28,221
‫هل ما زال لديها تصريح أمني؟

465
00:31:28,304 --> 00:31:31,558
‫إن أزيل فهذا يعني أن الخطر
‫هو من الداخل بكلتا الحالتين...

466
00:31:31,641 --> 00:31:35,103
‫- سنحصل على المعلومات
‫- لا، لا، لا، لا

467
00:31:35,186 --> 00:31:36,980
‫لا

468
00:31:37,689 --> 00:31:38,606
‫لا

469
00:31:39,315 --> 00:31:41,526
‫- لا، لا
‫- أنا...

470
00:31:43,278 --> 00:31:46,031
‫- قصات شعر بشعة
‫- قصات شعر بشعة

471
00:31:46,114 --> 00:31:47,115
‫قصات شعر بشعة

472
00:31:49,492 --> 00:31:50,702
‫قصات شعر بشعة

473
00:31:53,788 --> 00:31:55,123
‫الدخول مسموح

474
00:31:58,084 --> 00:31:59,044
‫"إيلينا هوفلين"

475
00:32:07,802 --> 00:32:09,512
‫أحاول الوصول إلى عملي "رالف"

476
00:32:09,888 --> 00:32:12,349
‫كذلك علي القيام بعملي

477
00:32:13,683 --> 00:32:14,517
‫حسناً

478
00:32:17,354 --> 00:32:18,480
‫مظهر جديد؟

479
00:32:20,065 --> 00:32:22,650
‫أعجبني كثيراً

480
00:32:22,734 --> 00:32:24,486
‫ألسنا نؤخر الناس يا "رالف"؟

481
00:32:25,403 --> 00:32:29,324
‫أتمنى... لك يوماً موفقاً

482
00:32:29,449 --> 00:32:31,701
‫ولا تنسي الابتسامة

483
00:32:42,754 --> 00:32:44,756
‫دورة المياه

484
00:33:04,317 --> 00:33:05,151
‫ماذا؟

485
00:33:07,904 --> 00:33:10,740
‫كيف دخلتما...

486
00:33:10,824 --> 00:33:13,618
‫يا ويلي، ماذا فعلت بـ"براديب"؟

487
00:33:13,702 --> 00:33:15,036
‫"براديب براساد"

488
00:33:15,120 --> 00:33:17,414
‫لا شيء، "براديب" بخير

489
00:33:19,958 --> 00:33:22,419
‫نشلت بطاقة تعريفه من صالة الرياضة صباحاً

490
00:33:23,378 --> 00:33:24,212
‫مرحباً

491
00:33:25,213 --> 00:33:26,047
‫وداعاً

492
00:33:27,173 --> 00:33:28,800
‫- مرحباً
‫- مرحباً

493
00:33:31,302 --> 00:33:32,554
‫و"سفن"؟

494
00:33:33,221 --> 00:33:36,599
‫ضغطت شريان رقبته وحرمت جذع دماغه من الأكسجين

495
00:33:37,600 --> 00:33:38,435
‫ماذا؟

496
00:33:38,893 --> 00:33:40,311
‫يبدو هذا مؤلماً

497
00:33:40,937 --> 00:33:42,188
‫هذا أشبه بالقيلولة

498
00:33:42,272 --> 00:33:44,482
‫تشمين رائحة خبز محروق ثم يظلم كل شيء

499
00:33:45,525 --> 00:33:47,444
‫لا تقلقي، فسوف يستفيق

500
00:33:48,319 --> 00:33:49,237
‫إلا إذا لم يستفق

501
00:33:49,571 --> 00:33:50,947
‫- ماذا؟
‫- فلنذهب

502
00:33:51,031 --> 00:33:53,033
‫إن كنا في المبنى في المسح الأمني التالي

503
00:33:53,116 --> 00:33:54,367
‫فسنذهب جميعاً لسجن ألماني

504
00:33:54,993 --> 00:33:56,995
‫وسنأكل لحم العجل طوال الوقت

505
00:33:57,078 --> 00:33:58,538
‫لا أجدها فكرة سيئة

506
00:33:58,621 --> 00:34:00,665
‫"سابينا" أحضري الـ"كاليستو" من المستودع

507
00:34:00,749 --> 00:34:02,834
‫"إيلينا" أحضري النموذج من مختبرك

508
00:34:02,917 --> 00:34:04,544
‫وسأصرف أنظار الأمن

509
00:34:04,711 --> 00:34:05,545
‫حسناً

510
00:34:05,628 --> 00:34:07,130
‫جاهزة؟

511
00:34:07,213 --> 00:34:09,132
‫كفي في كفك، والنساء إلى العمل

512
00:34:16,014 --> 00:34:16,848
‫شكراً

513
00:34:22,270 --> 00:34:23,605
‫ولا تقيؤ

514
00:34:45,460 --> 00:34:47,462
‫موقع التخزين البارد

515
00:34:47,837 --> 00:34:50,298
‫"براديب براساد"، دخول موقع التخزين البارد

516
00:34:56,179 --> 00:34:58,056
‫يا له من نظام كثير الأعطال!

517
00:35:01,434 --> 00:35:02,644
‫المسح جارٍ

518
00:35:12,612 --> 00:35:13,738
‫لا

519
00:35:15,323 --> 00:35:16,282
‫"بوز" هل تسمعيننا؟

520
00:35:16,366 --> 00:35:17,450
‫أنا هنا، ما الأمر؟

521
00:35:17,534 --> 00:35:18,785
‫الـ"كاليستو" اختفى

522
00:35:18,868 --> 00:35:20,912
‫ليس هنا، هناك من سبقنا إليه

523
00:35:20,995 --> 00:35:22,914
‫التعقيد يزيد، أيمكن معرفة الشخص؟

524
00:35:23,957 --> 00:35:25,959
‫سجل دخول المستودع

525
00:35:27,419 --> 00:35:28,878
‫"بيتر فليمنغ"

526
00:35:28,962 --> 00:35:31,172
‫ها هو، رجل يدعى "بيتر فليمنغ"

527
00:35:31,256 --> 00:35:32,841
‫لنرَ ما ستعود "إيلينا" به

528
00:35:35,301 --> 00:35:37,137
‫مهلاً، ربما نشأت مشكلة أخرى

529
00:35:38,138 --> 00:35:39,556
‫تحذير: "براساد، براديب"

530
00:35:39,639 --> 00:35:40,974
‫أتى صديقك "براديب" للتو

531
00:35:41,141 --> 00:35:42,600
‫ترك "براديب" التمارين؟

532
00:35:43,018 --> 00:35:44,936
‫لكنه تسجل في نظام "غروبون"

533
00:35:45,020 --> 00:35:46,312
‫إنه هنا

534
00:35:51,026 --> 00:35:52,027
‫- "رالف"؟
‫- نعم؟

535
00:35:52,110 --> 00:35:55,447
‫وصل "براديب براساد" مع أن النظام سجل دخوله قبلاً

536
00:35:55,530 --> 00:35:59,868
‫يوجد عطل، يعتقد الحاسوب أن "إيلينا هوفلين" هي...

537
00:35:59,951 --> 00:36:01,578
‫"سفين لودوينغ"

538
00:36:02,412 --> 00:36:04,622
‫سأرسل لك صورة "إيلينا هوفلين"

539
00:36:04,748 --> 00:36:05,957
‫وزعها على كل عناصرنا

540
00:36:06,041 --> 00:36:08,293
‫- أريد اعتقالها لاستجوابها
‫- نعم

541
00:36:29,397 --> 00:36:31,691
‫تصريح بدخول المختبر

542
00:36:31,775 --> 00:36:34,069
‫إنها في مختبرها

543
00:36:34,152 --> 00:36:35,403
‫هيا بنا

544
00:36:44,245 --> 00:36:45,997
‫وها قد أتى الخيالة

545
00:36:47,123 --> 00:36:49,000
‫يتفاقم الخطر عليكن أيتها السيدات

546
00:36:51,211 --> 00:36:54,089
‫كشفوا الأمر، الجميع إلى نقطة الالتقاء

547
00:36:55,965 --> 00:36:58,593
‫مصانع "بروك"

548
00:36:58,677 --> 00:36:59,511
‫"سابينا"؟

549
00:36:59,678 --> 00:37:00,929
‫سيكون الأمر صعباً

550
00:37:01,012 --> 00:37:04,265
‫أريد أن تتصرفي بشكل يلفت الأنظار

551
00:37:05,809 --> 00:37:07,227
‫عندي أفكار كثيرة

552
00:37:11,898 --> 00:37:12,899
‫"هوفلين"؟

553
00:37:14,943 --> 00:37:15,944
‫أين هي؟

554
00:37:17,195 --> 00:37:18,029
‫أين هي؟

555
00:37:18,113 --> 00:37:19,197
‫- لا أعرف
‫- مهلاً

556
00:37:19,614 --> 00:37:20,448
‫ماذا؟

557
00:37:20,573 --> 00:37:21,825
‫- وجدتها
‫- أين؟

558
00:37:21,991 --> 00:37:22,867
‫هنا

559
00:37:24,285 --> 00:37:25,286
‫في الحادي عشر؟

560
00:37:25,912 --> 00:37:28,415
‫يا شباب، إنها في حمام النساء في الطابق 11

561
00:37:38,091 --> 00:37:39,884
‫مرحباً، من أنت؟

562
00:37:40,385 --> 00:37:42,095
‫اجلس وضع يديك حيثما أراهما

563
00:37:47,809 --> 00:37:50,353
‫أنت من مصلحة الصحة والسلامة؟

564
00:37:50,437 --> 00:37:52,981
‫ما أصعب فتح هذه الأشياء!

565
00:37:57,485 --> 00:38:00,113
‫يفترض بك عدم لمس أشياء هنا

566
00:38:00,196 --> 00:38:02,824
‫إلا إذا كان يفترض بك لمسها

567
00:38:11,666 --> 00:38:13,168
‫وضعتها في فمك

568
00:38:14,336 --> 00:38:17,756
‫يوجد في فم الإنسان 20 مليار بكتيريا

569
00:38:19,257 --> 00:38:20,592
‫أنت رائع

570
00:38:22,093 --> 00:38:24,137
‫"جاين"؟ هل تغازلين أحداً؟

571
00:38:36,191 --> 00:38:37,192
‫أنت!

572
00:38:38,401 --> 00:38:40,278
‫توقفي!

573
00:38:41,654 --> 00:38:42,489
‫أنت!

574
00:39:15,230 --> 00:39:16,231
‫بربك!

575
00:39:38,253 --> 00:39:39,379
‫جاهز؟

576
00:39:44,551 --> 00:39:45,593
‫أنت!

577
00:39:45,677 --> 00:39:46,678
‫أنت!

578
00:39:47,721 --> 00:39:48,763
‫أنا آسف

579
00:39:48,847 --> 00:39:49,681
‫أنتما!

580
00:39:52,600 --> 00:39:53,977
‫عودا إلى هنا!

581
00:39:56,896 --> 00:39:57,897
‫من منكم يراها؟

582
00:39:57,981 --> 00:40:00,775
‫أشعلت حريقاً في الرابع ونحن نطاردها إلى الثالث

583
00:40:01,026 --> 00:40:02,152
‫هيا بنا يا شباب

584
00:40:02,235 --> 00:40:04,362
‫الثالث؟ لكنها كانت في الحادي عشر

585
00:40:07,073 --> 00:40:09,409
‫مختبر الطابق 3

586
00:40:09,492 --> 00:40:11,327
‫ماذا...

587
00:40:11,411 --> 00:40:13,204
‫- أمسك بهذه
‫- حسناً

588
00:40:14,205 --> 00:40:17,417
‫هذا... هذا ليس أنت

589
00:40:19,669 --> 00:40:21,338
‫- أمسك بهذه
‫- حسناً

590
00:40:22,130 --> 00:40:24,257
‫أيمكنك فك السحاب؟

591
00:40:24,341 --> 00:40:25,884
‫نعم

592
00:40:27,344 --> 00:40:28,178
‫آسف

593
00:40:33,892 --> 00:40:35,060
‫وداعاً

594
00:40:35,935 --> 00:40:37,937
‫- ألا تريدين...
‫- احتفظ به

595
00:41:02,462 --> 00:41:03,588
‫- ألو؟
‫- مرحباً "سوزان"

596
00:41:03,672 --> 00:41:06,216
‫طلب السيد "فليمنغ" رؤيتك في المختبر فوراً

597
00:41:06,299 --> 00:41:07,425
‫سأذهب إلى هناك

598
00:41:07,509 --> 00:41:09,010
‫- شكراً
‫- هل رأيتموها؟

599
00:41:09,094 --> 00:41:11,429
‫- نعم
‫- ليس على الشاشة بل بأعينكم

600
00:41:11,930 --> 00:41:14,015
‫اذهبوا من هنا وأنتم من هنا، فوراً!

601
00:41:16,601 --> 00:41:17,811
‫خرجت

602
00:41:17,894 --> 00:41:18,895
‫خرجت

603
00:41:21,606 --> 00:41:24,234
‫- ردهة المدخل، أراها هناك
‫- أين؟

604
00:41:25,443 --> 00:41:27,529
‫طابق الردهة

605
00:41:27,612 --> 00:41:29,030
‫هيا يا شباب!

606
00:41:30,407 --> 00:41:32,075
‫ارفعي يديك في الهواء

607
00:41:33,243 --> 00:41:36,037
‫- انبطحي على الأرض!
‫- أظهري لي يديك

608
00:41:36,121 --> 00:41:39,374
‫- نفذي ما نقول
‫- لا أعرف، لا أعرف

609
00:41:39,457 --> 00:41:42,293
‫لا أعرف لماذا، عمّ تبحثون؟

610
00:41:42,377 --> 00:41:43,712
‫آسفة يا "سوزان"

611
00:41:48,550 --> 00:41:50,010
‫"سوزان أولسن"

612
00:41:51,511 --> 00:41:53,596
‫أغلقوا كل المخارج

613
00:41:53,722 --> 00:41:55,140
‫وفتشوا كل المبنى

614
00:41:55,724 --> 00:41:56,891
‫"جاين"، أحضرته

615
00:41:57,142 --> 00:41:59,436
‫سبقَنا أحد على الوحدة، يجب أن نرحل

616
00:41:59,561 --> 00:42:01,229
‫هل تمزحين؟ هل سُرقت؟

617
00:42:01,688 --> 00:42:03,231
‫لا لا!

618
00:42:04,149 --> 00:42:04,983
‫يا الله!

619
00:42:06,067 --> 00:42:07,944
‫هل من مخرج آخر من هنا؟

620
00:42:08,028 --> 00:42:10,321
‫مهلاً، يمكنني اختراق هذا

621
00:42:10,405 --> 00:42:13,533
‫بنبضة كهرمغنطيسية أزيد حمل إلكترونيات الباب

622
00:42:13,616 --> 00:42:15,326
‫ألن يقتلنا ذلك؟

623
00:42:15,410 --> 00:42:18,580
‫على المسافة القريبة، ولكن سنكون بخير إن ابتعدنا

624
00:42:18,663 --> 00:42:19,497
‫لأية مسافة؟

625
00:42:20,874 --> 00:42:22,167
‫هذا البعد كاف كما أخمن

626
00:42:22,250 --> 00:42:24,044
‫تخمنين؟ هل يخمن العلماء عادةً؟

627
00:42:24,127 --> 00:42:27,047
‫طبعاً، فهذه أول مرحلة في الطريقة العلمية:

628
00:42:27,130 --> 00:42:28,548
‫الفرضية

629
00:42:29,507 --> 00:42:31,676
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى

630
00:42:32,010 --> 00:42:33,887
‫إنه يحشد الطاقة الآن

631
00:42:38,350 --> 00:42:39,476
‫لا بد أن ينجح هذا

632
00:42:44,481 --> 00:42:45,315
‫"رالف"

633
00:42:45,398 --> 00:42:46,232
‫لا

634
00:42:46,316 --> 00:42:47,150
‫يا إلهي!

635
00:42:48,526 --> 00:42:50,236
‫تحذير: تحميل زائد

636
00:42:50,320 --> 00:42:51,613
‫- عندي وقت
‫- لا

637
00:42:51,696 --> 00:42:54,366
‫- يجب أن أفعل ذلك
‫- لا، ابقي هنا

638
00:42:54,866 --> 00:42:57,410
‫"رالف"؟ تعال إلى هنا

639
00:42:57,494 --> 00:42:59,496
‫- وجدتك
‫- "رالف"، يكاد هذا ينفجر

640
00:42:59,579 --> 00:43:01,748
‫لا يمكنني وقفه، تعال إلى هنا

641
00:43:01,831 --> 00:43:04,793
‫- تظنين أني سأصدقك؟
‫- "رالف" تعال

642
00:43:04,876 --> 00:43:06,544
‫- ارفعي يديك في الهواء
‫- تعال فوراً

643
00:43:06,628 --> 00:43:07,629
‫هذا آخر...

644
00:43:20,433 --> 00:43:22,602
‫لنخرج من هنا، هل سنحتاج لهذا الشيء؟

645
00:43:22,686 --> 00:43:24,437
‫- لا، لم يعد له نفع
‫- دعيه إذاً، لنرحل

646
00:43:24,521 --> 00:43:26,898
‫هيا أسرعا، يجب أن نذهب

647
00:43:26,981 --> 00:43:29,734
‫هيا هيا، بسرعة... ادخلي

648
00:43:42,789 --> 00:43:44,874
‫هل تعتقدن أن "رالف" سيكون بخير؟

649
00:43:46,042 --> 00:43:48,503
‫نعم، لا بد أنه بخير

650
00:43:48,586 --> 00:43:49,838
‫بدا لي بخير، أليس كذلك؟

651
00:43:49,921 --> 00:43:53,425
‫- نعم
‫- لا بد أنه بخير، إنه بخير

652
00:43:58,805 --> 00:44:00,557
‫هذا مؤسف

653
00:44:02,142 --> 00:44:06,062
‫واضح أن هذه نكسة مؤسفة ولكن عندنا وقت

654
00:44:07,397 --> 00:44:10,191
‫اسمع، دع "جون" يكلمني

655
00:44:10,275 --> 00:44:11,109
‫الآن

656
00:44:13,820 --> 00:44:15,363
‫إذاً أيقظه

657
00:44:20,827 --> 00:44:21,828
‫كل شيء تمام؟

658
00:44:24,581 --> 00:44:26,082
‫هل لي باستعمال هاتفك؟

659
00:44:29,711 --> 00:44:31,713
‫"برلين"

660
00:45:03,995 --> 00:45:04,996
‫وكالة "تاونسند"

661
00:45:05,622 --> 00:45:07,123
‫"بوزلي" 342

662
00:45:07,207 --> 00:45:08,291
‫أهلاً بك "بوزلي"

663
00:45:23,014 --> 00:45:26,351
‫أهلاً بك إلى فرع "برلين" لوكالة "تاونسند"

664
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
‫هل من طعام؟ فأنا جائعة

665
00:45:28,937 --> 00:45:31,147
‫كل النساء يشعرن دائماً بالجوع

666
00:45:35,068 --> 00:45:37,904
‫ها قد أتين. مرحباً بعودتكن

667
00:45:39,739 --> 00:45:40,907
‫- بخير
‫- جيد

668
00:45:40,990 --> 00:45:42,826
‫- تمام
‫- أجل

669
00:45:42,909 --> 00:45:43,785
‫اسمعي

670
00:45:45,704 --> 00:45:47,497
‫أنت مدينة لي بتمرين بدني شامل

671
00:45:49,207 --> 00:45:50,208
‫مرحباً

672
00:45:50,291 --> 00:45:52,669
‫فتاة "بومباي"، كيف حالك؟

673
00:45:52,752 --> 00:45:54,254
‫- يا معلم
‫- تسرني رؤيتك

674
00:45:54,337 --> 00:45:56,172
‫- هذه "إيلينا"
‫- تشرفت بلقائك

675
00:45:56,297 --> 00:45:57,340
‫هذا "ساينت"

676
00:45:59,342 --> 00:46:01,970
‫لديك طاقة جميلة

677
00:46:02,137 --> 00:46:04,973
‫- شكراً
‫- نعم، يا سلام!

678
00:46:05,056 --> 00:46:07,392
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- يا إلهي

679
00:46:07,475 --> 00:46:08,727
‫لا

680
00:46:09,436 --> 00:46:12,605
‫أود أن ألمس ظهرك بضغطة شديدة

681
00:46:12,689 --> 00:46:15,066
‫- فهل تسمحين؟
‫- نعم

682
00:46:15,150 --> 00:46:17,277
‫دعيني أحاول إيجاد الموضع

683
00:46:19,571 --> 00:46:20,655
‫نعم

684
00:46:21,156 --> 00:46:21,990
‫هل ارتحت؟

685
00:46:22,115 --> 00:46:23,742
‫نعم، هذا مذهل

686
00:46:23,825 --> 00:46:25,994
‫ضلع مخلوع، مشكلة شائعة جداً

687
00:46:26,077 --> 00:46:28,538
‫إن احتجت لتعديلات إضافية، فأنا هنا لأجلك

688
00:46:28,621 --> 00:46:30,874
‫يهتم "ساينت" بصحتنا وبراحتنا

689
00:46:30,957 --> 00:46:33,585
‫- لنبقى على استعداد للقتال
‫- نعم، أبذل جهدي

690
00:46:33,710 --> 00:46:35,712
‫يغذي عقولنا وأجسامنا وأرواحنا

691
00:46:36,838 --> 00:46:39,174
‫هلا نصرف بعض الوقت لتذكر "إدغار"؟

692
00:46:40,258 --> 00:46:44,054
‫حضرت وليمة صغيرة في ذكرى صديقنا العزيز

693
00:46:45,138 --> 00:46:48,975
‫"بيكورينو نيرو" و"بارميجانو ريجانو" و"مانشيغو"

694
00:46:49,059 --> 00:46:51,644
‫- وطبعاً...
‫- شكراً

695
00:46:51,728 --> 00:46:53,229
‫- كان يحب جبن "بري"
‫- نعم

696
00:46:54,481 --> 00:46:56,608
‫- والنبيذ
‫- ولا سيما النبيذ

697
00:46:57,067 --> 00:47:00,487
‫توقعت أن تقدموا بقولاً نابتة وبراعم قمح

698
00:47:00,570 --> 00:47:03,990
‫المهم في الطعام هو النفسية التي ترافق الطبخ

699
00:47:04,074 --> 00:47:07,452
‫فإن قدرت البقرة، فسيكون الجبن مفيداً لك

700
00:47:08,286 --> 00:47:09,120
‫وعلى فكرة

701
00:47:09,245 --> 00:47:12,165
‫سمعت أن الظروف التي أتت بك إلى هنا كانت صعبة

702
00:47:12,457 --> 00:47:13,500
‫صعبة جداً

703
00:47:13,583 --> 00:47:16,378
‫إن أردت التكلم بالأمر
‫فأنا أيضاً معالج نفساني مجاز

704
00:47:17,879 --> 00:47:20,465
‫- صرت أفهم لم تطلقن عليه اسم
‫- "ساينت"

705
00:47:20,840 --> 00:47:22,550
‫نعم، حسناً

706
00:47:22,884 --> 00:47:25,303
‫- ماء معزز بالإلكتروليت؟
‫- حسناً

707
00:47:25,428 --> 00:47:27,806
‫جربي هذا أيضاً، مناسب لرائحة نفسك

708
00:47:29,724 --> 00:47:31,351
‫حسناً

709
00:47:31,434 --> 00:47:32,268
‫هذا جيد

710
00:47:34,896 --> 00:47:37,732
‫أدخلت اسم آخر شخص دخل مستودع الـ"كاليستو"

711
00:47:37,816 --> 00:47:39,025
‫في نظام البحث لدينا

712
00:47:39,150 --> 00:47:42,112
‫وبحثت عنه في كل كاميرا مراقبة في "هامبورغ"

713
00:47:43,321 --> 00:47:46,324
‫"فليمنغ"! إنه الشخص الذي دفن تقريري

714
00:47:47,450 --> 00:47:49,828
‫انظري هناك كان في المطار قبل 5 ساعات

715
00:47:49,911 --> 00:47:51,162
‫كان في المطار قبل 5 ساعات

716
00:47:51,246 --> 00:47:53,248
‫- إذاً غادر "ألمانيا"
‫- ومعه حقيبة

717
00:47:53,331 --> 00:47:55,208
‫يعرف ما يمكن فعله بـ"كاليستو"

718
00:47:55,291 --> 00:47:57,252
‫إذاً يعرف قيمته في السوق السوداء

719
00:47:57,377 --> 00:47:59,462
‫وإن أراد بيعه فسيزيحك من الطريق

720
00:47:59,713 --> 00:48:00,755
‫سأوسع دائرة البحث

721
00:48:00,839 --> 00:48:03,216
‫آسفة، إذاً حاول "فليمنغ" قتلي؟

722
00:48:03,341 --> 00:48:04,259
‫ربما

723
00:48:04,384 --> 00:48:06,136
‫وربما بأوامر من مشتر

724
00:48:06,344 --> 00:48:09,180
‫فلا يحب الأشرار ترك أمور عالقة بعد اختراعك هذا

725
00:48:09,639 --> 00:48:11,558
‫لكني كنت أعمل لحسابه...

726
00:48:13,435 --> 00:48:14,644
‫وقد حاول مغازلتي

727
00:48:14,728 --> 00:48:16,229
‫عزيزتي

728
00:48:16,312 --> 00:48:19,024
‫قد يحبك الرجل وفي نفس الوقت يرغب بقتلك

729
00:48:19,107 --> 00:48:22,068
‫- ليس أنا
‫- حدث إطلاق نار في زفافي

730
00:48:22,152 --> 00:48:25,321
‫- أنت متزوجة؟
‫- لا، كنت الأفضل في التسديد

731
00:48:26,656 --> 00:48:28,033
‫حسناً، أريد جبناً

732
00:48:28,116 --> 00:48:30,994
‫- "جبن"، هل الكلمة رمز لشيء؟
‫- نعم،

733
00:48:31,077 --> 00:48:36,041
‫هي رمز لـ"عمري 40 وأنا عازبة"
‫"وفي روحي فراغ بحجم قطعة جبن وعلي ملؤه"

734
00:48:36,124 --> 00:48:39,711
‫- عندي أيضاً مثلجات نباتية لروحك
‫- تعرف ما أحبه

735
00:48:39,794 --> 00:48:44,090
‫كان يجب أن أتجاهل "فليمنغ" وألا أتبع هرمية سخيفة

736
00:48:44,174 --> 00:48:48,136
‫كان يجب أن أكلم "بروك" مباشرة لكني استسلمت

737
00:48:48,219 --> 00:48:51,139
‫لا بد أنكن آخر من يفهم هذا الشعور

738
00:48:51,723 --> 00:48:53,850
‫عانيت في صغري من ترك أعز الناس لي

739
00:48:54,184 --> 00:48:56,353
‫وهذا ما أدى إلى سلوك إيذاء النفس

740
00:48:56,478 --> 00:48:59,356
‫وقادني بالتالي إلى دخول عدة سجون

741
00:48:59,773 --> 00:49:00,982
‫لكن "تشارلي" دفع كفالتي

742
00:49:01,566 --> 00:49:03,485
‫ولولا "تشارلي"...

743
00:49:05,195 --> 00:49:08,531
‫لانتهى بي الأمر ميتة أو في السجن، لذا أفهمك

744
00:49:08,615 --> 00:49:12,285
‫ترعرعت في محيط جعلني عاجزة وخجلانة من نفسي

745
00:49:12,369 --> 00:49:14,746
‫ترعرعت في "بارك أفنيو"، ألست وارثة لشيء؟

746
00:49:16,790 --> 00:49:18,333
‫كلما زاد المال زادت المشاكل

747
00:49:19,417 --> 00:49:21,503
‫ماذا عنك؟ كيف عثر "تشارلي" عليك؟

748
00:49:21,586 --> 00:49:24,798
‫كانت عميلة في المخابرات البريطانية وكانت أصغرهم

749
00:49:24,881 --> 00:49:26,466
‫تعملين في المخابرات البريطانية؟

750
00:49:26,549 --> 00:49:28,051
‫قالت "كانت"

751
00:49:28,635 --> 00:49:30,428
‫كذلك اتبعت القوانين

752
00:49:30,512 --> 00:49:34,057
‫وفي حالتي أيضاً كانت هرمية السلطة ضدي

753
00:49:36,267 --> 00:49:38,061
‫"رالف" مات

754
00:49:38,144 --> 00:49:39,979
‫أنا قتلت "رالف"

755
00:49:40,063 --> 00:49:41,272
‫أنا قاتلة

756
00:49:41,356 --> 00:49:42,607
‫- لا لا
‫- لا

757
00:49:42,691 --> 00:49:44,150
‫ضرر جانبي

758
00:49:44,234 --> 00:49:45,860
‫لا تشعري بالذنب

759
00:49:45,944 --> 00:49:48,822
‫إن وقع "كاليستو" في يد أشرار...

760
00:49:49,572 --> 00:49:53,159
‫يجب أن نستعيده قبل أن يؤذي آخرين

761
00:49:55,328 --> 00:49:57,330
‫وهذه فرصتنا

762
00:49:57,414 --> 00:50:00,750
‫خرج "فليمنغ" من قسم فحص الجوازات في "إسطنبول"

763
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
‫- لا
‫- لا

764
00:50:04,129 --> 00:50:05,797
‫ما مشكلتك مع "إسطنبول"؟

765
00:50:05,964 --> 00:50:09,009
‫تسممت من لحم غير ناضج ولبن لم أضعه في البراد

766
00:50:09,134 --> 00:50:10,385
‫ولكن كنت جائعة جداً

767
00:50:10,510 --> 00:50:11,344
‫ماذا عنك؟

768
00:50:12,095 --> 00:50:12,929
‫ليس هذا

769
00:50:13,763 --> 00:50:14,764
‫نستميحك عذراً

770
00:50:17,142 --> 00:50:18,643
‫سنعود سريعاً

771
00:50:21,146 --> 00:50:25,191
‫يجب التأكد من عدم اقتراب ذلك القاتل منا

772
00:50:25,275 --> 00:50:28,278
‫يجب إبقاء الأمر سراً حتى نعرف الأطراف المعنية

773
00:50:28,361 --> 00:50:32,365
‫لا نعرف ما يفعله "كاليسترو" ومن يريده، فلنحذر

774
00:50:33,324 --> 00:50:34,909
‫ماذا عن قاتلة "رالف"؟

775
00:50:36,286 --> 00:50:38,621
‫أدخليها إلى الخزانة وجهزيها

776
00:50:38,705 --> 00:50:42,584
‫وإن سأل أحد، سنذهب إلى "البرازيل"

777
00:50:42,667 --> 00:50:43,668
‫حسناً

778
00:51:00,769 --> 00:51:01,728
‫"إسطنبول"

779
00:51:06,316 --> 00:51:07,817
‫ماذا عن "إيلينا هوفلين"؟

780
00:51:07,901 --> 00:51:09,611
‫تعرفين ما عليك فعله

781
00:51:17,577 --> 00:51:19,579
‫الهدف

782
00:51:26,086 --> 00:51:27,295
‫"لندن"

783
00:51:27,379 --> 00:51:28,713
‫فككتها

784
00:51:28,797 --> 00:51:29,756
‫ولم أجد شيئاً

785
00:51:30,382 --> 00:51:32,133
‫لا جهاز تعقب

786
00:51:33,385 --> 00:51:35,428
‫لا تطلق أية إشارات

787
00:51:35,553 --> 00:51:37,055
‫لمَ أنت قلق؟

788
00:51:38,223 --> 00:51:39,933
‫بصراحة، لا أعرف

789
00:51:40,016 --> 00:51:41,434
‫إنه إحساس

790
00:51:41,601 --> 00:51:44,604
‫حدس يخامرني... تعودت على ذلك

791
00:51:45,397 --> 00:51:47,941
‫ربما لأنك تحن إلى عملك

792
00:51:48,024 --> 00:51:50,026
‫جميعنا نكبر في السن يا صديقي

793
00:51:50,110 --> 00:51:52,487
‫ليس التقاعد بمثابة عقوبة إعدام

794
00:51:52,570 --> 00:51:55,365
‫نصيحة من شخص يرفض التقاعد

795
00:51:58,576 --> 00:51:59,577
‫تعالي

796
00:52:15,260 --> 00:52:17,345
‫يوجد شيء في الداخل

797
00:52:17,429 --> 00:52:19,222
‫من فعل هذا بك؟

798
00:52:26,438 --> 00:52:28,898
‫امرأة تعرف أني أشك بها

799
00:52:31,818 --> 00:52:32,819
‫شكراً

800
00:52:48,376 --> 00:52:50,962
‫انظرا إلى هذا

801
00:52:51,963 --> 00:52:55,133
‫إنها خزانة الأحلام بنظري

802
00:52:55,216 --> 00:52:57,677
‫أستطيع أخذ كل ما أريده؟

803
00:52:57,761 --> 00:52:58,845
‫بل استعارة

804
00:53:00,263 --> 00:53:02,057
‫أحقاً لا يمكن الأخذ؟

805
00:53:02,140 --> 00:53:06,853
‫عليك البدء بطبقة أساس واقية

806
00:53:06,936 --> 00:53:10,231
‫أنصح بقميصول خرزي، موافقة؟

807
00:53:11,691 --> 00:53:13,651
‫كأنه مصنوع من البوليمر

808
00:53:13,735 --> 00:53:15,987
‫هذا درع مختلط مضاد للرصاص

809
00:53:16,071 --> 00:53:19,282
‫صُمم أصلاً كطبقة واقية للسفن الفضائية

810
00:53:19,366 --> 00:53:22,827
‫والصدرية لا تحفر في الجلد. هذا تقدم

811
00:53:22,911 --> 00:53:24,371
‫ما الوضع هنا؟

812
00:53:26,039 --> 00:53:27,415
‫ما زلنا في أول خزانة

813
00:53:29,793 --> 00:53:31,336
‫توجد خزانة أخرى؟

814
00:53:32,253 --> 00:53:33,380
‫خزانة الأسلحة

815
00:53:37,342 --> 00:53:38,760
‫"جاين" أود أن أريك شيئاً

816
00:53:45,100 --> 00:53:46,309
‫تعالي وانظري

817
00:53:47,519 --> 00:53:49,396
‫- جربي هذه
‫- شكراً،

818
00:53:49,479 --> 00:53:51,648
‫لماذا؟ ماذا تفعل؟

819
00:53:51,731 --> 00:53:53,525
‫ماذا تفعل؟ يا سلام!

820
00:53:53,608 --> 00:53:56,903
‫"سابينا ويلسون"

821
00:53:57,529 --> 00:54:00,031
‫- أنت أصغر مما اعتقدته
‫- عشت حياة قاسية

822
00:54:00,115 --> 00:54:03,576
‫أيمكنك الاستفادة من شهادتك الجامعية في هذا؟

823
00:54:03,660 --> 00:54:05,495
‫- ما هذا؟
‫- موصّل عام

824
00:54:05,662 --> 00:54:09,999
‫- يتيح اختراق كل شيء تقريباً
‫- بل كل شيء فعلاً

825
00:54:10,083 --> 00:54:12,335
‫- هذا هو الاختراع الجديد
‫- ما هو؟

826
00:54:12,419 --> 00:54:17,298
‫بندقية سريعة لإطلاق سهام تخدير

827
00:54:17,382 --> 00:54:20,301
‫الطلقة غير قاتلة وسريعة المفعول وقوية

828
00:54:20,510 --> 00:54:23,263
‫- "جاين"، صارت عندك دمية جديدة
‫- يا للهول!

829
00:54:23,972 --> 00:54:25,890
‫هل نضع جهاز اتصال لـ"إيلينا"؟

830
00:54:25,974 --> 00:54:27,225
‫أعتقد ذلك

831
00:54:27,392 --> 00:54:29,436
‫تقصدون اللاسلكي المغروز في الأذن؟

832
00:54:29,561 --> 00:54:30,895
‫بل أفضل

833
00:54:31,021 --> 00:54:32,647
‫إنه جهاز إرسال تحت الجلد

834
00:54:32,772 --> 00:54:34,941
‫يعمل بالطاقة من العظام، هل ترين؟

835
00:54:35,025 --> 00:54:36,693
‫هل سأحصل على وشم؟

836
00:54:38,236 --> 00:54:39,070
‫لا

837
00:54:39,195 --> 00:54:42,866
‫الوشوم للملائكة بوقت لاحق، لن يكون لك هذا الآن

838
00:54:43,116 --> 00:54:45,618
‫جهاز الاتصال مخفي في الحلقة

839
00:54:46,077 --> 00:54:47,537
‫تستطيعين سماعنا ما دمت تضعينها

840
00:54:48,329 --> 00:54:49,831
‫هل لي بأخذ حبوب النعناع؟

841
00:54:51,249 --> 00:54:53,126
‫لا، تجنبي حبوب النعناع

842
00:54:53,626 --> 00:54:55,962
‫من فضلك لا تلمسي شيئاً هنا

843
00:54:56,087 --> 00:54:58,548
‫فبعض هذه القطع قد ينفجر

844
00:55:00,342 --> 00:55:02,135
‫"إسطنبول"

845
00:55:13,772 --> 00:55:15,357
‫هذا المكان مذهل

846
00:55:15,440 --> 00:55:18,109
‫إنه نقطة التقاء عالمية للخطر والمال

847
00:55:18,193 --> 00:55:22,405
‫يجب أن نعرف مكان التقاء "فليمنغ"
‫بالمشتري المجهول واستعادة "كاليستو"

848
00:55:22,489 --> 00:55:25,492
‫قبل يسعى كل شرير لاقتنائه

849
00:55:25,658 --> 00:55:27,369
‫مثل الأسلحة النووية في حقيبة

850
00:55:27,494 --> 00:55:28,703
‫وصغار النمور

851
00:55:28,787 --> 00:55:30,747
‫- زوارق "جتسكي"
‫- زوارق "سي دو"

852
00:55:30,830 --> 00:55:33,583
‫سيارات تسير بسرعة هائلة

853
00:55:33,666 --> 00:55:35,001
‫كيف سنعثر عليه؟

854
00:55:35,085 --> 00:55:38,213
‫نحن الآن خارج شبكة الوكالة

855
00:55:38,463 --> 00:55:39,964
‫كيف سنعثر عليه؟

856
00:55:40,090 --> 00:55:42,550
‫سنبحث في الشوارع، على الطريقة التقليدية

857
00:55:42,926 --> 00:55:45,470
‫ندفع مالاً ونمارس العنف

858
00:55:45,553 --> 00:55:47,514
‫أشعر كأنني نمرة اليوم، أو فهدة

859
00:55:47,597 --> 00:55:49,974
‫- بكلتا الحالتين أشعر بالحماسة
‫- في الحقيقة

860
00:55:50,058 --> 00:55:53,478
‫ربما عندي أحد المعارف هنا وكان في المخابرات

861
00:55:53,561 --> 00:55:54,562
‫لماذا "ربما"؟

862
00:55:54,646 --> 00:55:58,024
‫من المؤكد أنها تعيش هنا لكنها تكرهني

863
00:56:08,785 --> 00:56:10,203
‫بالإنكليزية؟

864
00:56:10,286 --> 00:56:12,205
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، تمام

865
00:56:12,372 --> 00:56:14,833
‫- سكاكر
‫- سكاكر

866
00:56:16,751 --> 00:56:18,670
‫ما زلت تدللين أطفال المنطقة؟

867
00:56:19,963 --> 00:56:22,590
‫أنت! ابتعدي عني

868
00:56:22,674 --> 00:56:23,675
‫"فاطمة" انتظري

869
00:56:24,384 --> 00:56:25,969
‫أرجوك تكلمي معي

870
00:56:26,052 --> 00:56:28,638
‫تكلمي مع غيري، لن أتورط معك من جديد

871
00:56:28,722 --> 00:56:30,265
‫"فاطمة" أرجوك انتظري

872
00:56:30,348 --> 00:56:32,475
‫سبق أن انتظرتك

873
00:56:32,559 --> 00:56:33,435
‫هل تذكرين؟

874
00:56:34,519 --> 00:56:38,189
‫ولم أساعدك، لكني لم أعد أعمل لحساب المخابرات

875
00:56:38,273 --> 00:56:40,900
‫- أعمل لحساب آخرين الآن
‫- لا يهمني،

876
00:56:40,984 --> 00:56:42,485
‫فأنا أرفض مساعدتك

877
00:56:42,569 --> 00:56:43,945
‫وتعرفين السبب

878
00:56:44,904 --> 00:56:48,158
‫إنهم منظمة غير حكومية حسنة التمويل

879
00:56:48,241 --> 00:56:51,327
‫يدبرون لك كل ما يلزم لتعاودي نشاطك اليوم

880
00:56:51,411 --> 00:56:53,830
‫بلا انتظار ولا وعود يُنكث بها

881
00:57:01,296 --> 00:57:02,130
‫شكراً

882
00:57:02,714 --> 00:57:04,049
‫هذا شاي فحسب

883
00:57:06,509 --> 00:57:08,261
‫ماذا تريدين مني؟

884
00:57:16,269 --> 00:57:17,854
‫هل رأيت هذا الرجل؟

885
00:57:21,316 --> 00:57:22,484
‫ربما...

886
00:57:23,693 --> 00:57:25,528
‫تعرفين أحداً رآه

887
00:57:27,655 --> 00:57:28,531
‫أرجوك،

888
00:57:28,990 --> 00:57:30,617
‫أستطيع مساعدتك

889
00:57:30,700 --> 00:57:32,118
‫لإعادة بناء العيادة

890
00:57:32,285 --> 00:57:33,787
‫صار بإمكانك مساعدتي؟

891
00:57:34,454 --> 00:57:35,288
‫أنا آسفة

892
00:57:35,789 --> 00:57:38,124
‫صدقتهم حين قالوا أنه لا خطر عليك

893
00:57:38,208 --> 00:57:40,960
‫وأنا صدقتك لكني خسرت كل شيء

894
00:57:41,336 --> 00:57:44,381
‫صرفت أمهات غير متزوجات لعجزي عن مساعدتهن

895
00:57:45,215 --> 00:57:46,091
‫أعرف

896
00:57:48,551 --> 00:57:49,844
‫لذا قدمت استقالتي

897
00:57:53,515 --> 00:57:55,934
‫ولكن دعيني أجدد ثقتك بي

898
00:57:59,062 --> 00:58:00,563
‫أحضرت لك المعهود

899
00:58:03,525 --> 00:58:04,776
‫إنه في الخارج

900
00:58:10,907 --> 00:58:12,075
‫أريني

901
00:58:15,286 --> 00:58:17,872
‫سأحضر لك شحنة أخرى بعد 6 أشهر

902
00:58:18,373 --> 00:58:19,708
‫بل 4

903
00:58:22,794 --> 00:58:25,880
‫كم يلزم من وقت لتعثر مصادرك على الرجل؟

904
00:58:25,964 --> 00:58:27,590
‫فنحن بحاجة...

905
00:58:31,094 --> 00:58:33,179
‫هل هذا ما طلبته الطبيبة؟

906
00:58:33,263 --> 00:58:34,347
‫حسناً

907
00:58:34,431 --> 00:58:36,224
‫لننقل البضاعة إلى الداخل

908
00:58:36,307 --> 00:58:37,392
‫حسناً،

909
00:58:40,603 --> 00:58:41,730
‫أحسنت "جاين"

910
00:58:47,235 --> 00:58:51,114
‫الرجل يقيم في فندق، فندق "الباشا"

911
00:58:51,197 --> 00:58:52,407
‫"إبراهيم باشا"؟

912
00:58:53,491 --> 00:58:56,036
‫هل تعرفين أحداً يدخلنا إلى غرفته؟

913
00:58:56,119 --> 00:58:57,370
‫بالتأكيد

914
00:58:57,454 --> 00:58:59,330
‫سآخذ الشاحنة أيضاً

915
00:59:07,047 --> 00:59:08,256
‫بالتأكيد

916
00:59:12,344 --> 00:59:14,054
‫"الباشا"، هيا بنا

917
00:59:26,191 --> 00:59:30,278
‫لنستعلم عن رحلة "فليمنغ" إلى "إسطنبول"

918
00:59:30,362 --> 00:59:33,323
‫وحين يخرج "فليمنغ"، ندخل نحن

919
00:59:36,743 --> 00:59:39,704
‫اجمعوا معلومات كل اتصالاته من أجهزته

920
00:59:39,788 --> 00:59:42,499
‫متى، أين، من

921
00:59:43,166 --> 00:59:45,377
‫كان يبحث عن عقار في "كوستاريكا"

922
00:59:46,503 --> 00:59:48,588
‫ولديه حساب مصرفي في الخارج

923
00:59:48,672 --> 00:59:49,881
‫تنزيل... انتهى

924
00:59:49,964 --> 00:59:51,049
‫انتهيت

925
01:00:00,308 --> 01:00:01,685
‫ماذا يجب أن أفعل؟

926
01:00:01,768 --> 01:00:04,813
‫بما أنه يُفترض أن تكوني ميتة، فاسترخي

927
01:00:04,896 --> 01:00:07,440
‫فقد يعرفك "فليمنغ" ولن نخاطر بهذا

928
01:00:11,861 --> 01:00:13,780
‫لا، شكراً. شبعان

929
01:00:28,294 --> 01:00:29,504
‫لندخل هناك

930
01:00:42,517 --> 01:00:44,728
‫"جاين"، يكاد يبلغ المكان

931
01:00:44,811 --> 01:00:46,271
‫"سابينا" ابعثي له رسالة نصية

932
01:01:00,201 --> 01:01:01,911
‫سيدي، هل أنت بخير؟

933
01:01:01,995 --> 01:01:04,622
‫- لا، لا أستطيع...
‫- دعني أساعدك

934
01:01:04,706 --> 01:01:06,583
‫- شكراً، شكراً
‫- قبعتك؟

935
01:01:07,042 --> 01:01:08,501
‫هل رأيت هاتفي؟

936
01:01:10,670 --> 01:01:12,255
‫- كيسك
‫- شكراً

937
01:01:13,548 --> 01:01:15,383
‫- ها هو
‫- شكراً

938
01:01:20,055 --> 01:01:22,265
‫حسناً، قمنا بتصفية كل اتصالاته

939
01:01:22,349 --> 01:01:26,644
‫سيبيع "فليمنغ" "كاليستو" غداً في حلبة سباق الخيل

940
01:01:26,728 --> 01:01:28,355
‫"فيليفندي هيبودرومو"

941
01:01:30,106 --> 01:01:33,360
‫حلبة السباق هذه مشهورة عند رجال الأعمال الأثرياء

942
01:01:33,443 --> 01:01:36,946
‫ذوي الروابط بتجار الأسلحة والمخدرات العالميين

943
01:01:37,030 --> 01:01:39,491
‫كل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو"

944
01:01:39,699 --> 01:01:40,575
‫اعرفن من هنا

945
01:01:40,700 --> 01:01:43,161
‫فمن المتوقع حضور أصحاب خيول أثرياء

946
01:01:43,703 --> 01:01:45,330
‫حددن من قد يتعامل "فليمنغ" معهم

947
01:01:45,497 --> 01:01:46,748
‫أريد المساعدة

948
01:01:48,124 --> 01:01:53,004
‫لست مجرد فتاة خائفة في برنامج حماية الشهود

949
01:01:53,088 --> 01:01:56,216
‫أستطيع مساعدتكن في دخول مكان والخروج منه

950
01:01:56,299 --> 01:01:59,761
‫أستطيع اختراق أي نظام وبسرعة

951
01:01:59,844 --> 01:02:01,680
‫أنت بحاجة لي يا سيدة "بوزلي"

952
01:02:01,763 --> 01:02:04,683
‫ولا تقولي إنه غير ممكن فأنا أستطيع ذلك

953
01:02:04,766 --> 01:02:07,018
‫سئمت من عدم فعل شيء

954
01:02:07,102 --> 01:02:09,562
‫ذقت روعة هذا العمل وأريد المزيد

955
01:02:11,439 --> 01:02:12,607
‫أريد المشاركة

956
01:02:14,484 --> 01:02:20,782
‫رأيت مرة طفلاً سميناً يداعب أنف هر بأنفه...

957
01:02:21,825 --> 01:02:23,451
‫وكان هذا أروع

958
01:02:24,828 --> 01:02:26,454
‫كان عليك الاستنتاج أنك سترافقيننا

959
01:02:26,579 --> 01:02:28,248
‫فأنت تحضرين هذه الجلسة معنا

960
01:02:28,331 --> 01:02:32,544
‫كما أنها أعطتك جهاز الاختراق والسوار

961
01:02:34,504 --> 01:02:35,380
‫نعم

962
01:02:35,463 --> 01:02:38,675
‫فيبدو أنه إحساس رائع جداً

963
01:02:39,342 --> 01:02:41,553
‫- إنه جميل
‫- كنت سأعطيك

964
01:02:41,636 --> 01:02:43,304
‫اللوحي حين أنتهي منه

965
01:02:48,393 --> 01:02:49,561
‫- تابعي
‫- تمام

966
01:02:50,270 --> 01:02:51,646
‫كنت سأقول...

967
01:02:52,272 --> 01:02:54,899
‫بما أن المساحة كبيرة، علينا أن ننتشر

968
01:02:54,983 --> 01:02:55,817
‫صحافة

969
01:02:55,900 --> 01:02:58,570
‫"إيلينا"، ستتولين المراقبة من فوق

970
01:02:58,653 --> 01:03:02,407
‫يقع حاسوب الحلبة داخل غرفة الصحافة

971
01:03:02,490 --> 01:03:05,618
‫سندخلك لتخترقي كاميرات المراقبة

972
01:03:05,702 --> 01:03:07,245
‫راقبي السيد "فليمنغ"

973
01:03:11,249 --> 01:03:12,834
‫ستقيّم "جاين" الناس

974
01:03:13,001 --> 01:03:15,420
‫فسباق الخيل التركي يستقطب آلاف المتفرجين

975
01:03:15,503 --> 01:03:17,881
‫ويلزم إجراء مسح لهم وتقييمهم

976
01:03:20,717 --> 01:03:21,801
‫درجة الخطر: صفر بالمئة

977
01:03:21,885 --> 01:03:23,136
‫ابدأي من تحت وارتفعي

978
01:03:23,219 --> 01:03:25,555
‫يمكنك من موقعك تزويد الدعم لنا

979
01:03:25,638 --> 01:03:27,515
‫والتخلص من كل ما يهدد العملية

980
01:03:29,559 --> 01:03:31,561
‫"سابينا"، ستتولين المهمة الأساسية

981
01:03:31,853 --> 01:03:33,897
‫حين يصل الهدف، تأخذين الجهاز

982
01:03:33,980 --> 01:03:36,816
‫ونحن نريد "فليمنغ" والمشتري و"كاليستو"

983
01:03:36,900 --> 01:03:38,026
‫يجب ألا نترك شيئاً

984
01:03:41,404 --> 01:03:44,282
‫سأتولى عملية النقل والاستعداد للخروج

985
01:03:44,866 --> 01:03:46,951
‫سنُخرج الجميع معنا من هناك

986
01:03:47,077 --> 01:03:48,703
‫وعندي السيارة المناسبة لذلك

987
01:03:49,537 --> 01:03:52,707
‫حسناً، لقد دخلت

988
01:03:56,670 --> 01:03:57,712
‫"جاين"...

989
01:03:59,255 --> 01:04:00,298
‫ها أنت

990
01:04:04,636 --> 01:04:07,013
‫- تحقق من الاتصال، "سابينا"
‫- جيد

991
01:04:07,097 --> 01:04:08,556
‫- "جاين"
‫- جيد

992
01:04:08,640 --> 01:04:11,267
‫- "إيلينا"
‫- جيد

993
01:04:11,351 --> 01:04:12,686
‫لا تقربي فمك إلى السوار

994
01:04:14,729 --> 01:04:17,023
‫خسرت في رهان الخيول الأربعة الأولى

995
01:04:17,107 --> 01:04:19,317
‫آمل أن يحالفني الحظ في السباق الثالث

996
01:04:21,528 --> 01:04:23,238
‫ما هو رهانك؟

997
01:04:28,410 --> 01:04:29,244
‫الأزرق

998
01:04:35,375 --> 01:04:37,961
‫6 دقائق قبل بدء السباق، هل ترين شيئاً؟

999
01:04:39,462 --> 01:04:40,672
‫لا شيء بعد

1000
01:04:44,843 --> 01:04:46,219
‫"جاين"، هل وجدت شيئاً؟

1001
01:04:47,012 --> 01:04:48,263
‫لا شيء

1002
01:04:56,312 --> 01:04:58,398
‫عفواً، من هذا؟

1003
01:04:59,441 --> 01:05:02,068
‫"عليم حسن"، أمير قطري

1004
01:05:02,152 --> 01:05:04,696
‫- أمير قطري؟
‫- نعم، مال كثير

1005
01:05:04,779 --> 01:05:06,906
‫- مال كثير
‫- يملك مئات الأحصنة

1006
01:05:06,990 --> 01:05:09,826
‫- يملك مئات الأحصنة؟
‫- نعم

1007
01:05:10,702 --> 01:05:11,953
‫فهمنا أنه ثري

1008
01:05:12,037 --> 01:05:13,079
‫هل هو المشتري؟

1009
01:05:13,747 --> 01:05:15,540
‫لا يمكنني رؤيته

1010
01:05:16,207 --> 01:05:18,251
‫"سابينا"! "فليمنغ"

1011
01:05:18,335 --> 01:05:20,795
‫إنه هو، في بدلة زرقاء فاتحة

1012
01:05:26,343 --> 01:05:29,554
‫نعم، إنه هنا. هذا هو بدون شك، "سابينا"؟

1013
01:05:30,472 --> 01:05:31,306
‫رأيته

1014
01:05:33,767 --> 01:05:34,809
‫معه البضاعة

1015
01:05:35,435 --> 01:05:36,436
‫أتقدم

1016
01:05:39,356 --> 01:05:40,190
‫"جاين"؟

1017
01:05:43,902 --> 01:05:45,862
‫أستطيع رؤيته

1018
01:05:45,945 --> 01:05:47,364
‫- "بوز"؟
‫- السيارة جاهزة

1019
01:05:51,701 --> 01:05:53,828
‫يكلم أحداً يرتدي بدلة رمادية

1020
01:05:53,912 --> 01:05:55,163
‫هل هو المشتري؟

1021
01:05:59,125 --> 01:06:02,337
‫- إنه القاتل
‫- صديقنا هنا!

1022
01:06:02,420 --> 01:06:05,173
‫إن فكرت بقتله قبل أن أقتله فسأقتلك قبله

1023
01:06:05,256 --> 01:06:06,925
‫هيا أطلقي عليه يا "جاين"

1024
01:06:10,470 --> 01:06:11,721
‫في السيارة؟ حسناً

1025
01:06:18,103 --> 01:06:18,978
‫تباً!

1026
01:06:19,062 --> 01:06:20,730
‫إنهما في "مرسيدس"، لن يتم البيع هنا

1027
01:06:20,814 --> 01:06:22,190
‫علينا الانطلاق، انزلن

1028
01:06:22,273 --> 01:06:23,316
‫أنا قادمة!

1029
01:06:24,067 --> 01:06:25,819
‫تباً! تباً!

1030
01:06:25,902 --> 01:06:26,778
‫تباً!

1031
01:06:30,198 --> 01:06:32,033
‫"سابينا" ضعي جهاز تعقب للسيارة

1032
01:06:32,117 --> 01:06:33,326
‫سأحاول

1033
01:06:46,089 --> 01:06:46,923
‫هيا

1034
01:06:53,388 --> 01:06:54,222
‫تعالي

1035
01:06:55,724 --> 01:06:56,558
‫أنا أدخل

1036
01:06:59,102 --> 01:07:00,645
‫ابتعدوا ابتعدوا

1037
01:07:00,729 --> 01:07:02,772
‫- هيا "إيلينا"
‫- أنا قادمة!

1038
01:07:14,868 --> 01:07:16,202
‫انطلقي انطلقي!

1039
01:07:18,580 --> 01:07:19,873
‫هيا

1040
01:07:47,400 --> 01:07:48,693
‫- بسرعة
‫- "سابينا"!

1041
01:07:48,777 --> 01:07:50,195
‫- ادخلي
‫- أهلاً بكن

1042
01:07:52,072 --> 01:07:53,490
‫هيا أسرعي

1043
01:07:53,573 --> 01:07:55,450
‫هيا بنا! أحسنتن صنيعاً

1044
01:07:55,533 --> 01:07:58,912
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين ركوب الخيل

1045
01:07:59,621 --> 01:08:01,081
‫مال أكثر، خيول أكثر

1046
01:08:02,624 --> 01:08:04,751
‫أيمكنكن تعقب هذه السيارة اللعينة؟

1047
01:08:06,044 --> 01:08:07,671
‫لا يمكننا مطاردته بهذه

1048
01:08:09,422 --> 01:08:10,298
‫تشبثن

1049
01:08:16,596 --> 01:08:17,806
‫"لمبرغيني"

1050
01:08:23,228 --> 01:08:25,230
‫خرجوا من المدينة شمالاً

1051
01:08:29,693 --> 01:08:31,361
‫غادرنا حدود المدينة

1052
01:08:31,444 --> 01:08:34,030
‫ولا شيء هنا سوى مقلع حجارة

1053
01:08:36,324 --> 01:08:37,450
‫أخرجي مميزات المقلع

1054
01:08:57,303 --> 01:08:59,848
‫سأبقى بالجوار حتى أتلقى إشارتكن

1055
01:08:59,931 --> 01:09:02,350
‫لا بد أن عملية البيع ستجري هنا

1056
01:09:02,434 --> 01:09:04,853
‫لنأخذ كل شيء، لا نعرف من هناك

1057
01:09:04,936 --> 01:09:07,188
‫أعتقد أن لباسي رسمي أكثر من اللازم

1058
01:09:09,941 --> 01:09:10,859
‫حسناً

1059
01:09:12,235 --> 01:09:13,278
‫ستحتاجين لهذه

1060
01:09:29,169 --> 01:09:30,253
‫أرى مكاناً ندخل منه

1061
01:09:31,338 --> 01:09:33,173
‫"جاين"! "جاين"!

1062
01:09:38,887 --> 01:09:39,721
‫تعالي

1063
01:10:06,748 --> 01:10:07,916
‫في أحلامك

1064
01:10:12,462 --> 01:10:13,421
‫مرحباً

1065
01:10:19,010 --> 01:10:21,054
‫لا تقلقي فسيستفيق

1066
01:10:27,185 --> 01:10:28,687
‫الرقط كلها معك

1067
01:10:28,770 --> 01:10:30,605
‫أعطيتك إشارة لكنك تجاهلتها

1068
01:10:30,689 --> 01:10:32,607
‫- هلا نرميه؟
‫- نعم

1069
01:10:38,697 --> 01:10:40,115
‫يا للهول!

1070
01:10:40,198 --> 01:10:43,410
‫من يتعامل "فليمنغ" معه، لا يعرف ما ينتظره

1071
01:10:43,618 --> 01:10:44,536
‫أوصدي البوابة

1072
01:10:44,703 --> 01:10:45,829
‫احبسيهم في الداخل

1073
01:10:46,496 --> 01:10:48,915
‫- واحبسي نفسك هنا
‫- حسناً

1074
01:10:49,958 --> 01:10:51,042
‫هذه لك

1075
01:10:52,627 --> 01:10:53,628
‫ليست حبات نعناع

1076
01:10:54,337 --> 01:10:56,756
‫- فهمت؟
‫- ليست حبات نعناع

1077
01:10:56,840 --> 01:10:58,591
‫- لنذهب
‫- أوصديه، ليست حبات نعناع

1078
01:10:58,675 --> 01:11:00,093
‫- أعرف
‫- أوصديه

1079
01:11:15,191 --> 01:11:18,194
‫البوابة موصدة، المخرج الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق

1080
01:11:18,278 --> 01:11:19,696
‫أحسنت "إيلينا"

1081
01:11:39,758 --> 01:11:40,967
‫ها هو

1082
01:11:41,593 --> 01:11:42,969
‫سيد "فليمنغ"

1083
01:11:43,053 --> 01:11:44,012
‫نعم

1084
01:11:44,262 --> 01:11:45,221
‫هذا "جوني" الأسترالي

1085
01:11:45,805 --> 01:11:47,223
‫ألم نسلمه للأميركيين؟

1086
01:11:47,849 --> 01:11:48,975
‫لكنه هنا

1087
01:11:49,100 --> 01:11:52,062
‫وإن ظننت أنك ستقتلينه قبل أن أقتله...

1088
01:11:53,480 --> 01:11:54,522
‫ما الذي قلتِه؟

1089
01:11:54,606 --> 01:11:56,941
‫إذاً أنت...

1090
01:11:57,817 --> 01:12:01,196
‫أمثل مشترياً يفضل عدم ذكر اسمه

1091
01:12:02,197 --> 01:12:04,657
‫- لنلقِ نظرة
‫- طبعاً

1092
01:12:06,284 --> 01:12:07,744
‫هذا "كاليستو"

1093
01:12:08,203 --> 01:12:09,704
‫ها هو

1094
01:12:12,082 --> 01:12:13,041
‫المال؟

1095
01:12:14,042 --> 01:12:15,043
‫نقداً عند التسليم

1096
01:12:16,419 --> 01:12:18,088
‫إضافة لحوالة مصرفية

1097
01:12:20,256 --> 01:12:21,383
‫تمام

1098
01:12:21,466 --> 01:12:23,259
‫ولكن قبل إتمام الصفقة

1099
01:12:23,385 --> 01:12:25,387
‫يود المشتري أن يُجرى عرض بسيط له

1100
01:12:25,470 --> 01:12:29,516
‫للتأكد فقط من أن الأجهزة تفعل ما تزعمه

1101
01:12:34,354 --> 01:12:36,064
‫تريد أن أقتل أحداً؟

1102
01:12:37,023 --> 01:12:38,233
‫تباً

1103
01:12:38,316 --> 01:12:41,403
‫أنا لا، لكن المشتري يصر

1104
01:12:41,903 --> 01:12:44,239
‫لذا اختر أحداً

1105
01:12:44,322 --> 01:12:45,782
‫طبعاً لا تخترني أنا

1106
01:12:48,243 --> 01:12:51,037
‫- "سيدام"، أحضر أحداً
‫- لا لا

1107
01:12:52,372 --> 01:12:55,500
‫أعطيتك التقرير

1108
01:12:55,583 --> 01:13:00,130
‫كل شيء وارد فيه ولم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

1109
01:13:00,213 --> 01:13:03,466
‫أصبح الأمر جزءاً من الاتفاق سيد "فليمنغ"

1110
01:13:03,550 --> 01:13:06,302
‫اسمع، إنها عملية معقدة

1111
01:13:06,428 --> 01:13:07,303
‫وأنا...

1112
01:13:07,429 --> 01:13:09,222
‫لا تعرف كيف يعمل، أليس كذلك؟

1113
01:13:09,305 --> 01:13:10,974
‫فهو يتطلب دخولاً إلى الجذر

1114
01:13:11,057 --> 01:13:12,809
‫أو مخترقاً رفيع المستوى

1115
01:13:16,479 --> 01:13:18,565
‫مهلاً، ماذا دهاك؟

1116
01:13:18,648 --> 01:13:21,276
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق سيد "هوداك"

1117
01:13:22,444 --> 01:13:23,278
‫تباً!

1118
01:13:24,487 --> 01:13:25,864
‫"بوز"، قُتل "فليمنغ"

1119
01:13:26,406 --> 01:13:28,491
‫يعمل القاتل لحساب "جوني سميث"

1120
01:13:29,826 --> 01:13:30,994
‫"بوز"

1121
01:13:31,077 --> 01:13:32,746
‫علينا التدخل، جاهزة للتسلل خارجاً؟

1122
01:13:32,829 --> 01:13:35,832
‫اخرجوا من هنا وليحضر أحدكم هذا،
‫أخرجوني من هنا

1123
01:13:37,834 --> 01:13:39,210
‫"بوز" إنهم يرحلون

1124
01:13:39,794 --> 01:13:41,004
‫ننفذ أم لا؟

1125
01:13:42,339 --> 01:13:43,590
‫أين هي؟

1126
01:13:44,341 --> 01:13:45,842
‫لا أراها في أي مكان

1127
01:13:49,804 --> 01:13:52,098
‫- لن يفتح
‫- إذاً أصلحه

1128
01:13:52,182 --> 01:13:53,767
‫اصعد إلى فوق وأصلحه

1129
01:13:58,355 --> 01:14:00,190
‫لا، ثمة شخص قادم

1130
01:14:01,441 --> 01:14:02,859
‫إنه قادم نحوك

1131
01:14:23,546 --> 01:14:24,506
‫معاً

1132
01:14:40,230 --> 01:14:41,856
‫- فوق!
‫- تباً!

1133
01:14:43,400 --> 01:14:45,318
‫- اعثر عليهم
‫- يا إلهي!

1134
01:14:45,402 --> 01:14:46,736
‫- هيا
‫- ماذا يجري؟

1135
01:14:48,279 --> 01:14:50,407
‫- سأتولى القاتل
‫- غطيني

1136
01:14:50,865 --> 01:14:52,992
‫اذهبي اذهبي

1137
01:15:07,882 --> 01:15:09,050
‫تطمحين للاستقلالية

1138
01:15:16,725 --> 01:15:17,934
‫لحظة!

1139
01:15:23,690 --> 01:15:24,816
‫من أنت؟

1140
01:15:28,445 --> 01:15:30,697
‫ابتعد، أجيد "كراف ماغا" للدفاع عن النفس

1141
01:15:30,780 --> 01:15:33,033
‫أين تعلمته؟ في مركز تسوق؟

1142
01:15:34,492 --> 01:15:36,953
‫1، 2، 3!

1143
01:15:37,037 --> 01:15:38,663
‫"كراف ماغا"! أجل!

1144
01:15:44,127 --> 01:15:45,337
‫لا تطلقي النار

1145
01:15:45,420 --> 01:15:47,797
‫"جوني" الأسترالي، لك الشرف...

1146
01:15:51,343 --> 01:15:52,344
‫تعالي

1147
01:15:54,721 --> 01:15:56,514
‫"جاين" أين رقط العنق المنومة؟

1148
01:15:56,598 --> 01:15:58,141
‫أنا مشغولة، تدبري أمرك

1149
01:16:04,689 --> 01:16:06,316
‫"إيلينا"؟ ساعديني

1150
01:16:22,332 --> 01:16:23,458
‫شكراً "إيلينا"

1151
01:16:23,541 --> 01:16:26,753
‫أحلم بهذه اللحظة من يوم لقائي بك

1152
01:16:26,836 --> 01:16:29,756
‫إلا أن شعرك كان أطول ولكن يعجبني هكذا أيضاً

1153
01:16:35,679 --> 01:16:37,305
‫لا تفكر بهذا

1154
01:16:37,430 --> 01:16:38,682
‫هل تودين الهرب معي؟

1155
01:16:39,057 --> 01:16:40,892
‫كم أنت يائس!

1156
01:16:40,975 --> 01:16:42,310
‫قف مكانك! "إيلينا"!

1157
01:16:43,311 --> 01:16:44,688
‫أريد العيش لأراك مجدداً

1158
01:16:44,771 --> 01:16:46,147
‫"إيلينا" أغلقي البوابة

1159
01:16:53,029 --> 01:16:53,863
‫فات الأوان!

1160
01:17:02,580 --> 01:17:04,124
‫"جاين"، أين أنت؟

1161
01:17:04,207 --> 01:17:05,667
‫القاتل يهرب

1162
01:17:21,641 --> 01:17:22,684
‫"سابينا"!

1163
01:17:27,313 --> 01:17:28,440
‫من أنت؟

1164
01:17:31,401 --> 01:17:32,527
‫"إيلينا" أوقفي هذا!

1165
01:17:33,278 --> 01:17:34,195
‫كلا!

1166
01:17:37,073 --> 01:17:38,283
‫أعطني الحقيبة!

1167
01:17:46,666 --> 01:17:47,542
‫"إيلينا"!

1168
01:17:49,836 --> 01:17:51,546
‫- اصمدي
‫- "إيلينا"

1169
01:17:53,965 --> 01:17:55,008
‫"إيلينا"!

1170
01:17:58,928 --> 01:18:00,472
‫يا إلهي! لا

1171
01:18:03,475 --> 01:18:06,644
‫"إيلينا" أنا بحاجة لك

1172
01:18:09,439 --> 01:18:11,232
‫"سابينا" الزمي الجانب

1173
01:18:11,733 --> 01:18:12,734
‫تمام

1174
01:18:17,030 --> 01:18:19,074
‫أخرجيني من هنا

1175
01:18:20,075 --> 01:18:20,992
‫توقف!

1176
01:18:26,748 --> 01:18:27,791
‫"إيلينا"!

1177
01:18:30,335 --> 01:18:32,837
‫لن يبقى شيء إلا وسيُسحق هنا

1178
01:18:35,674 --> 01:18:37,342
‫"جاين" نحن بحاجة لك

1179
01:18:37,425 --> 01:18:38,593
‫أكاد آخذها

1180
01:18:38,677 --> 01:18:40,720
‫"جاين" أسرعي! "جاين"!

1181
01:18:40,804 --> 01:18:41,846
‫"جاين"؟

1182
01:18:50,021 --> 01:18:51,106
‫أنا في طريقي

1183
01:18:54,025 --> 01:18:56,277
‫"سابينا"، أمسكي السلسلة

1184
01:19:03,535 --> 01:19:05,870
‫"جاين"! "جاين"!

1185
01:19:05,954 --> 01:19:07,997
‫تلك السلسلة هناك!

1186
01:19:14,504 --> 01:19:15,797
‫الحمد لله!

1187
01:19:23,805 --> 01:19:24,848
‫يا إلهي!

1188
01:19:24,973 --> 01:19:26,516
‫أنت بخير "سابينا"؟

1189
01:19:27,225 --> 01:19:28,435
‫نعم، في الوقت المناسب

1190
01:19:38,611 --> 01:19:40,530
‫إنه الجانب الخطأ

1191
01:19:45,785 --> 01:19:48,621
‫هل نوّمت المبتدئة نفسها؟

1192
01:19:51,041 --> 01:19:52,751
‫أين حبيبك؟

1193
01:19:52,834 --> 01:19:55,628
‫- "هوداك"، القاتل؟
‫- رحل

1194
01:19:56,129 --> 01:19:58,006
‫وأخذ "كاليستو" معه

1195
01:19:58,089 --> 01:20:00,592
‫- أين "جوني"؟
‫- هرب

1196
01:20:00,675 --> 01:20:02,093
‫إنه جبان

1197
01:20:02,886 --> 01:20:04,304
‫أين "بوز"؟

1198
01:20:09,267 --> 01:20:12,187
‫يجب ألا يجدونا واقفتين فوق جثة

1199
01:20:12,270 --> 01:20:14,147
‫ولا سيما بهذا الزي

1200
01:20:39,297 --> 01:20:40,674
‫هل هي ميتة؟

1201
01:20:42,759 --> 01:20:43,718
‫تريدين لمسها؟

1202
01:20:45,845 --> 01:20:46,680
‫تعالي

1203
01:20:47,764 --> 01:20:48,598
‫المسيها

1204
01:20:51,768 --> 01:20:53,478
‫إنها حية

1205
01:20:54,396 --> 01:20:55,563
‫وأيقظتها

1206
01:20:57,857 --> 01:20:58,817
‫مرحباً

1207
01:20:59,943 --> 01:21:01,236
‫هل نحن على مركب؟

1208
01:21:02,821 --> 01:21:03,863
‫نعم

1209
01:21:26,553 --> 01:21:28,054
‫- "بوزلي"
‫- "بوز"؟

1210
01:21:28,138 --> 01:21:29,347
‫سيدة "بوزلي"؟

1211
01:21:35,687 --> 01:21:36,563
‫"بوز"

1212
01:21:37,814 --> 01:21:39,441
‫هل يرحل "البوزليون" عادة؟

1213
01:21:40,817 --> 01:21:42,444
‫لا، ثمة خطب

1214
01:21:43,778 --> 01:21:46,656
‫- إذاً رحلت؟
‫- بما أنه فُضح أمرنا،

1215
01:21:46,740 --> 01:21:48,366
‫ربما ابتعدت حتى يزول الخطر

1216
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
‫ربما

1217
01:21:53,329 --> 01:21:54,664
‫أم إنها...

1218
01:21:56,583 --> 01:22:01,046
‫ماذا؟ لا، كانت "بوز" أول ملاك يصير "بوزلي"

1219
01:22:01,129 --> 01:22:04,382
‫- إنها منا
‫- لن تكون أول ملاك ينقلب علينا

1220
01:22:04,466 --> 01:22:06,259
‫فقد حدث الأمر قبلاً وتعرفين ذلك

1221
01:22:06,343 --> 01:22:09,512
‫- كانت سرقة "كاليستو" من المختبر فكرتها هي
‫- تماماً،

1222
01:22:09,596 --> 01:22:11,097
‫لكن "فليمنغ" سبقنا إليه

1223
01:22:11,556 --> 01:22:13,058
‫تلك كانت مهمتنا طيلة الوقت

1224
01:22:13,141 --> 01:22:15,935
‫أن نسترجع القطعة لكنها بقيت تفلت منا

1225
01:22:16,603 --> 01:22:19,189
‫نحن أمهر من أن يحدث ذلك، الحق عليها

1226
01:22:20,106 --> 01:22:24,319
‫"فليمنغ" مات، الـ"كاليستو" اختفى وهي أيضاً

1227
01:22:26,404 --> 01:22:28,406
‫قال "جوني" إنه يمثل أحداً

1228
01:22:28,865 --> 01:22:30,283
‫ماذا لو كان "بوز"؟

1229
01:22:35,205 --> 01:22:36,206
‫من غرفتي

1230
01:22:42,796 --> 01:22:43,672
‫ألو؟

1231
01:22:44,047 --> 01:22:45,757
‫"تشارلي" يرسل حبه

1232
01:22:45,840 --> 01:22:46,883
‫أنتن في خطر كبير

1233
01:22:46,966 --> 01:22:48,927
‫- اخرجن من هناك فوراً
‫- يا جماعة

1234
01:23:08,613 --> 01:23:09,447
‫"جاين"

1235
01:23:24,087 --> 01:23:26,047
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!

1236
01:23:26,131 --> 01:23:27,632
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!

1237
01:23:36,975 --> 01:23:39,853
‫أنا "بوزلي"، فلنخرجك من هنا

1238
01:23:40,645 --> 01:23:42,063
‫بسرعة

1239
01:24:20,185 --> 01:24:21,061
‫"سابينا"

1240
01:24:24,397 --> 01:24:25,523
‫"سابينا"

1241
01:24:26,483 --> 01:24:27,317
‫"سابينا"

1242
01:24:37,994 --> 01:24:39,788
‫"سابينا"

1243
01:24:58,056 --> 01:24:59,724
‫إنها تعني الكثير لك

1244
01:25:00,934 --> 01:25:02,143
‫نحن صديقتان جديدتان

1245
01:25:03,228 --> 01:25:04,396
‫على ما أعتقد

1246
01:25:06,606 --> 01:25:09,317
‫كان هذا الأسبوع شاقاً جداً

1247
01:25:15,198 --> 01:25:16,825
‫يستحيل أن أخسرها هي الأخرى

1248
01:25:30,588 --> 01:25:32,215
‫ماذا تفعلين؟

1249
01:25:33,299 --> 01:25:34,134
‫يا إلهي!

1250
01:25:35,510 --> 01:25:38,138
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً

1251
01:25:39,973 --> 01:25:41,224
‫لمَ تبكين؟

1252
01:25:43,351 --> 01:25:44,394
‫لست أبكي

1253
01:25:45,895 --> 01:25:47,480
‫بلى تبكين، ولهذا يوجد...

1254
01:25:47,564 --> 01:25:48,565
‫ولهذا يوجد...

1255
01:25:50,984 --> 01:25:53,153
‫حسناً أنا أبكي

1256
01:25:54,988 --> 01:25:59,075
‫لم أكن أعتقد أن أمري يهمك

1257
01:25:59,159 --> 01:26:00,076
‫لماذا؟

1258
01:26:01,286 --> 01:26:04,289
‫لأنك تعتقدين أني لا أملك مشاعر؟

1259
01:26:05,081 --> 01:26:06,082
‫لا، بل...

1260
01:26:08,626 --> 01:26:13,214
‫لأني فتاة مزعجة في أغلب الأوقات

1261
01:26:13,298 --> 01:26:15,342
‫أنت كذلك فعلاً

1262
01:26:15,550 --> 01:26:17,385
‫لست أتقصد ذلك، فهذا من طبيعتي

1263
01:26:17,510 --> 01:26:19,262
‫فليس عندي رادع كما عند الآخرين

1264
01:26:23,516 --> 01:26:26,311
‫لا أعرف ممّ هذا مصنوع لكنه أنقذ حياتك

1265
01:26:27,854 --> 01:26:28,813
‫شكراً

1266
01:26:30,106 --> 01:26:31,149
‫أين "إيلينا"؟

1267
01:26:31,649 --> 01:26:33,151
‫لا أعرف

1268
01:26:33,234 --> 01:26:36,196
‫يجب أن نجدها، لذا استدعيت من يساندنا

1269
01:26:37,030 --> 01:26:38,239
‫لأني تعرضت لانفجار؟

1270
01:26:38,365 --> 01:26:39,699
‫نعم

1271
01:26:41,451 --> 01:26:46,998
‫أيضاً لأنك أقنعتني أنه لا داعي لأنجز كل شيء وحدي

1272
01:26:47,082 --> 01:26:48,124
‫تمام

1273
01:26:49,918 --> 01:26:52,504
‫مرحباً يا ملاكان، أنتما تدينان لي بتفسير

1274
01:26:54,130 --> 01:26:55,674
‫نحن هنا لسنا في "البرازيل"

1275
01:26:55,757 --> 01:26:58,093
‫- مرحباً
‫- أحضرت مؤناً:

1276
01:26:58,176 --> 01:27:00,053
‫شراب "كومبوتشا" مع معززات حيوية

1277
01:27:00,303 --> 01:27:03,181
‫والأروع من ذلك هو أني أحضرت صديقاً

1278
01:27:03,515 --> 01:27:04,641
‫- أنت
‫- أيتها الخا...

1279
01:27:04,724 --> 01:27:05,934
‫أيتها الخا...

1280
01:27:06,685 --> 01:27:07,686
‫لست الجاسوسة

1281
01:27:07,769 --> 01:27:10,105
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟
‫- لنفس سبب وجودكما هنا

1282
01:27:10,939 --> 01:27:12,232
‫يُفترض أن أكون ميتة

1283
01:27:17,320 --> 01:27:19,322
‫اتصلت بي بعد اتصالك بي

1284
01:27:19,406 --> 01:27:21,366
‫معي ضمادات عشبية لهذه الرضوض

1285
01:27:21,449 --> 01:27:24,327
‫- لا أحد يريدها
‫- حسناً، احتفظي برضوضك

1286
01:27:24,411 --> 01:27:25,328
‫من إذاً؟

1287
01:27:27,455 --> 01:27:29,624
‫- تصرفي كأنك في بيتك
‫- شكراً

1288
01:27:32,127 --> 01:27:33,753
‫طلبت إرسال ملابس

1289
01:27:33,837 --> 01:27:35,171
‫فاختاري ما تشائين

1290
01:27:40,010 --> 01:27:41,761
‫لمَ هي رسمية جداً؟

1291
01:27:41,845 --> 01:27:44,889
‫آسفة، هل هذا مقر آخر؟

1292
01:27:44,973 --> 01:27:47,517
‫هل تعرف شيئاً عن "جاين" و"سابينا"؟ هل ستأتيان؟

1293
01:27:48,518 --> 01:27:50,478
‫تطرحين أسئلة كثيرة

1294
01:27:50,562 --> 01:27:52,522
‫والفضول خطر عند الهر...

1295
01:27:52,605 --> 01:27:54,232
‫أو عند ابن مقرض

1296
01:27:54,315 --> 01:27:56,776
‫لكن هذا لأنك عالمة

1297
01:27:57,986 --> 01:28:00,321
‫أحاول فقط أن أفهم وضعي

1298
01:28:00,405 --> 01:28:04,325
‫أردت لقاء السيد "بروك" للتحدث عن "كاليستو"

1299
01:28:04,409 --> 01:28:06,411
‫ستجرين هذا اللقاء قريباً

1300
01:28:07,120 --> 01:28:10,123
‫لكن "كاليستو" مسروق وأنا...

1301
01:28:23,136 --> 01:28:24,304
‫تمام

1302
01:28:26,681 --> 01:28:29,642
‫ما أروع حين تنجح الخطة!

1303
01:28:29,726 --> 01:28:32,520
‫سنتركك وحدك

1304
01:28:33,605 --> 01:28:34,564
‫يا إلهي!

1305
01:28:38,902 --> 01:28:41,321
‫- مستحيل
‫- بلى

1306
01:28:41,404 --> 01:28:42,822
‫أتعقبه منذ أسابيع

1307
01:28:42,906 --> 01:28:44,324
‫وحين هبط في "إسطنبول"

1308
01:28:44,407 --> 01:28:47,118
‫أدركت أن علي إمساكه قبل أن يصل إليكن

1309
01:28:47,827 --> 01:28:50,372
‫"بوز" إنهم يرحلون، ننفذ أم لا؟

1310
01:28:52,957 --> 01:28:53,792
‫"بوز"

1311
01:28:54,417 --> 01:28:55,627
‫تباً!

1312
01:28:55,794 --> 01:29:00,090
‫آسفة لمغادرتي المقلع وآسفة أكثر لتأخري

1313
01:29:00,173 --> 01:29:02,384
‫لا أصدق هذا!

1314
01:29:02,467 --> 01:29:04,052
‫أحد "البوزليين"؟

1315
01:29:04,135 --> 01:29:06,096
‫لم تستغربي احتمال كوني الخائنة

1316
01:29:06,179 --> 01:29:07,347
‫سمعت الحديث؟

1317
01:29:08,264 --> 01:29:09,391
‫"جوني" الأسترالي؟

1318
01:29:10,392 --> 01:29:13,645
‫- هو الذي أفلت
‫- نعم، من جديد

1319
01:29:13,728 --> 01:29:15,063
‫رأيناه آخر مرة

1320
01:29:15,146 --> 01:29:17,607
‫- في "ريو" ثم...
‫- دفعتني عن سطح

1321
01:29:17,691 --> 01:29:19,776
‫- يجب أن تنسي هذا
‫- يا إلهي!

1322
01:29:19,859 --> 01:29:22,445
‫- يا إلهي!
‫- أسعى لنسيانه، مع الوقت

1323
01:29:22,529 --> 01:29:24,739
‫- آخر شخص يراه كان...
‫- "بوزلي"

1324
01:29:24,823 --> 01:29:26,449
‫تماماً

1325
01:29:26,533 --> 01:29:29,994
‫حين لم يُسجن "جوني" شك "تشارلي" بانشقاق "بوزلي"

1326
01:29:30,161 --> 01:29:32,622
‫وتبين أنه ينشئ شبكته الخاصة

1327
01:29:32,747 --> 01:29:34,541
‫ويبيع خدماته لمن يدفع أعلى سعر

1328
01:29:34,624 --> 01:29:36,418
‫صار يستخدمنا لمواعدة المجرمين؟

1329
01:29:36,501 --> 01:29:39,421
‫نعم، فـ"جوني" والسيد "هوداك" القاتل

1330
01:29:39,546 --> 01:29:41,381
‫يعملان لحساب "بوزلي"

1331
01:29:41,464 --> 01:29:43,091
‫لطالما بدا لي غريب الأطوار

1332
01:29:43,925 --> 01:29:45,802
‫وغير طبيعي، وإنكليزياً

1333
01:29:47,220 --> 01:29:49,389
‫إذاً "إيلينا" بقبضة "بوزلي"؟

1334
01:29:49,472 --> 01:29:51,099
‫- هل نعرف مكانها؟
‫- طبعاً

1335
01:29:51,182 --> 01:29:53,893
‫فهناك أجهزة تعقب في معظم الملابس

1336
01:29:53,977 --> 01:29:56,563
‫عندك سترات جلدية كثيرة في شقتك

1337
01:29:56,646 --> 01:29:58,898
‫قلت لك إنها للاستعارة لا للأخذ

1338
01:29:59,899 --> 01:30:02,318
‫يقيم "ألكسندر بروك" حفلة في مجمّعه

1339
01:30:02,444 --> 01:30:03,445
‫و"إيلينا" هناك

1340
01:30:05,363 --> 01:30:06,197
‫"شاموني"

1341
01:30:06,281 --> 01:30:07,115
‫كل سنة

1342
01:30:07,198 --> 01:30:10,243
‫يجمع في حفلته السنوية الأجمل والأغنى في العالم

1343
01:30:11,661 --> 01:30:14,748
‫ينوي هذه السنة عرض "كاليستو" على مستثمريه

1344
01:30:14,914 --> 01:30:17,125
‫لمَ أخذ "بوزلي" "إيلينا" إلى "بروك"؟

1345
01:30:18,418 --> 01:30:20,712
‫ربما لإعادة "بيردمان" إلى "ألكاتراز"

1346
01:30:21,796 --> 01:30:23,089
‫من؟

1347
01:30:24,424 --> 01:30:26,343
‫هذا فيلم من بطولة "بيرت لانكاستر"

1348
01:30:26,718 --> 01:30:28,470
‫تقصدين "بيردمان" بطولة "مايكل كيتون"

1349
01:30:28,553 --> 01:30:30,221
‫لا، "مايكل كيتون" هو "باتمان"

1350
01:30:30,305 --> 01:30:31,973
‫لا، "بن أفليك" هو "باتمان"

1351
01:30:32,057 --> 01:30:33,224
‫هل يليق به الدور؟

1352
01:30:33,892 --> 01:30:36,311
‫هل وحدي أعرف من هو "بيرت لانكاستر"؟

1353
01:30:36,394 --> 01:30:38,021
‫- أنا مصابة بارتجاج
‫- لا يهم،

1354
01:30:38,104 --> 01:30:40,190
‫- فهو فيلم قديم من...
‫- كم عمرك؟

1355
01:30:40,273 --> 01:30:42,692
‫كم عمري؟ ماذا؟ لا علاقة لهذا بالأمر

1356
01:30:42,776 --> 01:30:45,904
‫- لا أملك معلومات عنك
‫- هواة الأفلام هم من كل الأعمار

1357
01:30:45,987 --> 01:30:47,572
‫لنذهب ونحرر صديقتنا

1358
01:30:53,495 --> 01:30:54,996
‫ماذا تريد مني؟

1359
01:31:12,722 --> 01:31:15,100
‫هل جلبت هذا من خزانة أمك؟

1360
01:31:16,518 --> 01:31:18,395
‫بمَ تلعب من مقتنياتها غير هذا؟

1361
01:31:26,361 --> 01:31:31,032
‫قضيت حياتي المهنية أقيّم مواهب النساء

1362
01:31:31,116 --> 01:31:33,076
‫وأنت يا عزيزتي...

1363
01:31:34,285 --> 01:31:36,746
‫ذكية بشكل مذهل

1364
01:31:37,914 --> 01:31:41,001
‫لقد خنتهن، خنت الملائكة

1365
01:31:41,167 --> 01:31:44,087
‫لم أعد أعمل لحساب وكالة "تاونسند"

1366
01:31:44,170 --> 01:31:47,132
‫فقد أحلت إلى التقاعد

1367
01:31:47,215 --> 01:31:51,261
‫ستعلمينني كيف يمكن اختراق هذا

1368
01:31:51,344 --> 01:31:54,931
‫وستنقلين إمكانية الدخول إلى الجذر...

1369
01:31:55,932 --> 01:31:56,850
‫إلي

1370
01:31:58,059 --> 01:31:59,978
‫اعتقدت أن "فليمنغ" قادر على ذلك

1371
01:32:00,061 --> 01:32:03,273
‫لطالما نسب إلى نفسه الفضل في ما لا يستحقه

1372
01:32:03,356 --> 01:32:06,526
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- طويلاً، فلن ألمسه

1373
01:32:09,362 --> 01:32:12,699
‫تظنين أنك تملكين الخيار، كم هذا جميل!

1374
01:32:13,033 --> 01:32:15,201
‫سيرسلن... سيرسلن محبتهن

1375
01:32:18,538 --> 01:32:20,623
‫سيرسلن حبهن

1376
01:32:23,251 --> 01:32:25,587
‫شقية! كنت تتعلمين منهن

1377
01:32:28,506 --> 01:32:30,467
‫آمل أن يأتين

1378
01:32:46,816 --> 01:32:49,861
‫المجمّع مؤلف من 60 غرفة في 4 طوابق

1379
01:32:50,070 --> 01:32:54,449
‫هناك 36 حارساً أمنيا للحفلة
‫زائد حرس "بروك" الخاص

1380
01:33:07,379 --> 01:33:09,130
‫أغنيتي المفضلة!

1381
01:33:41,371 --> 01:33:42,497
‫كنت تريدين كأساً؟

1382
01:33:44,833 --> 01:33:47,085
‫- لا بأس
‫- حسناً، هيا بنا

1383
01:33:48,086 --> 01:33:50,964
‫"إيلينا" محتجزة في الطابق العلوي في الشمال الغربي

1384
01:33:51,047 --> 01:33:52,257
‫والأولوية لإنقاذها

1385
01:34:22,328 --> 01:34:24,622
‫- مرحباً
‫- هذا طابق خاص

1386
01:34:24,706 --> 01:34:26,875
‫لقد تهت هنا

1387
01:34:26,958 --> 01:34:28,543
‫فالبيت كبير جداً، أين الحمام؟

1388
01:34:28,626 --> 01:34:30,670
‫يجب أن أبول

1389
01:34:30,754 --> 01:34:33,298
‫هل أخطأت في المكان؟ اعتقدت...

1390
01:34:36,134 --> 01:34:37,427
‫أحلام سعيدة

1391
01:34:39,429 --> 01:34:40,347
‫دخلنا

1392
01:34:41,765 --> 01:34:43,183
‫لمَ تفعل هذا؟

1393
01:34:43,266 --> 01:34:46,936
‫للقضاء على الأعداء خفيةً ودون أن يعرف أحد

1394
01:34:47,020 --> 01:34:49,356
‫هذا معيار أساسي في مجال عملي

1395
01:34:49,439 --> 01:34:52,359
‫ما تعتبرينه خللاً أعتبره نعمة

1396
01:34:52,442 --> 01:34:55,862
‫فهو لا يزود الطاقة فحسب...

1397
01:34:56,696 --> 01:34:58,406
‫بل يمنح المرء سلطة

1398
01:35:01,743 --> 01:35:04,412
‫- ماذا تفعلون في مكتبي؟
‫- سيد "بروك"؟ يا إلهي

1399
01:35:04,496 --> 01:35:05,663
‫الحمد لله، أرجوك ساعدني

1400
01:35:05,747 --> 01:35:07,415
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذان الرجلان...

1401
01:35:11,252 --> 01:35:14,506
‫"جون" لست أفهم، اعتقدت أنك تدبرت أمرها

1402
01:35:15,423 --> 01:35:16,508
‫تدبر أمري؟

1403
01:35:19,427 --> 01:35:20,595
‫كان ذلك أنت؟

1404
01:35:20,679 --> 01:35:22,931
‫كنت تسعين إلى تخريب عملي

1405
01:35:23,014 --> 01:35:26,976
‫فماذا توقعت؟ زهوراً ورسالة شكر بخط يدي؟

1406
01:35:29,604 --> 01:35:30,980
‫تخلص منها

1407
01:35:31,064 --> 01:35:34,484
‫أعتقد أنها لا تزال نافعة لنا

1408
01:35:34,651 --> 01:35:36,903
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- نعم

1409
01:35:37,362 --> 01:35:39,572
‫إنه رئيس قسم الأمن عندي

1410
01:35:40,865 --> 01:35:43,493
‫استعاد "جون" "كاليستو" من "بيتر فليمنغ"

1411
01:35:43,618 --> 01:35:45,370
‫ذلك الخائن الجشع والأحمق

1412
01:35:45,453 --> 01:35:47,831
‫لكنهم قتلوه! قتلوا "فليمنغ"

1413
01:35:49,666 --> 01:35:54,337
‫هذه مشكلتك: تواصلين إخباري ما يجب ألا أعرفه

1414
01:35:54,421 --> 01:35:56,589
‫هل سمعت بالإنكار القابل للتصديق؟

1415
01:35:57,507 --> 01:35:58,967
‫أنت موظفة سيئة جداً

1416
01:35:59,050 --> 01:36:00,969
‫ومن يهتم إن مات أحد،

1417
01:36:01,052 --> 01:36:03,888
‫- المهم هو سعادة المستثمرين
‫- انضجي يا صغيرة

1418
01:36:03,972 --> 01:36:06,266
‫سيغير "كاليستو" العالم

1419
01:36:06,349 --> 01:36:10,061
‫إن أردت إعداد قالب حلوى، فعليك أن تكسري بيضاً

1420
01:36:10,145 --> 01:36:14,566
‫المثل يقال عن العجة إن أردت تشبيه الموتى
‫بالبيض فاستعمل المثل الصحيح

1421
01:36:15,525 --> 01:36:18,653
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. أنت تهديد أمني

1422
01:36:18,778 --> 01:36:21,239
‫تول أمرها وأنهِ ما بدأته

1423
01:36:21,322 --> 01:36:22,866
‫هذا ما أنوي فعله

1424
01:36:26,161 --> 01:36:28,163
‫عفواً، يجب أن أكون مع ضيوفي

1425
01:36:29,497 --> 01:36:31,541
‫أنت، تحرك من أمامي

1426
01:36:31,666 --> 01:36:33,543
‫اجلس يا سيد "بروك"

1427
01:36:35,503 --> 01:36:36,713
‫لا

1428
01:36:36,796 --> 01:36:39,549
‫عفواً ولكن ماذا يجري هنا؟

1429
01:36:39,632 --> 01:36:42,010
‫يا إلهي!

1430
01:36:42,093 --> 01:36:43,303
‫دعني أخرج

1431
01:36:47,265 --> 01:36:49,059
‫آسف لكنك تعمل لحسابي

1432
01:36:49,142 --> 01:36:52,062
‫جميعكم تعملون لحسابي

1433
01:36:54,230 --> 01:36:55,523
‫يا لك من غبي!

1434
01:36:55,607 --> 01:36:57,233
‫لماذا تضحكين؟

1435
01:36:57,317 --> 01:36:59,027
‫أنت مغفل

1436
01:36:59,110 --> 01:37:01,488
‫إنهم يسرقون "كاليستو" منك

1437
01:37:01,613 --> 01:37:03,114
‫وسيستعملونه كسلاح...

1438
01:37:03,239 --> 01:37:05,283
‫لاغتيال أشخاص

1439
01:37:30,558 --> 01:37:32,644
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- أعتقد ذلك

1440
01:37:34,437 --> 01:37:38,191
‫من فضلك أعطني حق الدخول إلى الجذر، سيد "بروك"

1441
01:37:38,316 --> 01:37:41,945
‫أنت مجنون، لن أعطيك حقي بالدخول

1442
01:37:42,028 --> 01:37:44,114
‫فقد تغير السلسلة الكتلية وقد تعطله

1443
01:37:44,197 --> 01:37:47,242
‫وبالتالي قد تفسد كل شيء

1444
01:37:49,285 --> 01:37:54,457
‫ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق كما هو مقرر

1445
01:37:54,958 --> 01:37:59,212
‫ومن الأفضل لي أن تتواجد وحدات كثيرة منه لأخترقها

1446
01:37:59,295 --> 01:38:03,466
‫إياك، فقد قتلا كل من يعرف عنه إلا أنا وأنت

1447
01:38:03,550 --> 01:38:07,846
‫سيد "بروك" متواطئ في مقتل شخصين

1448
01:38:08,304 --> 01:38:13,476
‫يسرني جداً أن أبلغ زملائي السابقين في الشرطة

1449
01:38:19,649 --> 01:38:21,151
‫مرحباً "ألكسندر"،

1450
01:38:21,234 --> 01:38:22,694
‫تم منحك الدخول إلى الجذر

1451
01:38:28,491 --> 01:38:30,118
‫هل تريد الرد؟

1452
01:38:31,536 --> 01:38:32,662
‫لا

1453
01:38:36,916 --> 01:38:37,834
‫نعم

1454
01:38:40,253 --> 01:38:41,671
‫تحذير من محاول فتح الخزنة

1455
01:38:41,755 --> 01:38:45,133
‫هناك من حاول فتح خزنتي الخاصة

1456
01:38:47,927 --> 01:38:49,137
‫حان دورك

1457
01:38:50,555 --> 01:38:51,389
‫اذهب إلى الجحيم

1458
01:38:53,558 --> 01:38:57,395
‫لنرَ إن كنت أستطيع تغيير رأيك

1459
01:38:58,104 --> 01:39:02,150
‫ماذا لو أحضرت لك مفاجأة مبهجة أخرى؟

1460
01:39:06,446 --> 01:39:08,281
‫"لانغستن"، يا إلهي!

1461
01:39:09,949 --> 01:39:12,327
‫كان في الداخل طوال الوقت

1462
01:39:12,410 --> 01:39:15,789
‫خبأت شخصاً في خزانتي من طراز "لويس 14"؟

1463
01:39:15,872 --> 01:39:18,041
‫ما الذي دهاك؟

1464
01:39:18,458 --> 01:39:20,460
‫مشكلتك أنك لا تملك حس الفكاهة

1465
01:40:06,131 --> 01:40:07,549
‫كنت آمل أن تأتي أنت

1466
01:40:10,969 --> 01:40:11,803
‫سافلة

1467
01:40:11,886 --> 01:40:15,265
‫تحذير لك: بعد لقائنا الأخير صارت عندي صديقة

1468
01:40:20,186 --> 01:40:21,521
‫"جاين" ما الوضع؟

1469
01:40:21,604 --> 01:40:23,898
‫نعم، نكاد ننتهي منه

1470
01:40:23,982 --> 01:40:25,066
‫لا تغادر مكانك

1471
01:40:33,241 --> 01:40:35,035
‫تبديل الدخول إلى الجذر

1472
01:40:37,704 --> 01:40:39,789
‫الاسم وبصمة الإبهام

1473
01:40:39,873 --> 01:40:41,249
‫"جون بوزلي"

1474
01:40:41,374 --> 01:40:44,711
‫مرحباً "جون"، تم منحك الدخول إلى الجذر

1475
01:40:44,794 --> 01:40:46,588
‫- انتهى الأمر
‫- أحسنت

1476
01:40:47,422 --> 01:40:51,426
‫علي طبعاً التحقق إن كان يعمل

1477
01:40:51,509 --> 01:40:54,262
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى

1478
01:40:54,346 --> 01:40:55,388
‫بلا تجاوز

1479
01:40:56,890 --> 01:40:59,100
‫ماذا تفعل؟ سوف يقتلنا هذا

1480
01:40:59,184 --> 01:41:01,061
‫لا تكن سخيفاً! سيقتلها هي

1481
01:41:01,144 --> 01:41:04,439
‫وهذا الذي لا أعرف اسمه ولكن ليس نحن

1482
01:41:04,522 --> 01:41:08,068
‫فسنكون تحت نستمتع بحفلتك، تعال معي

1483
01:41:08,151 --> 01:41:11,696
‫تريد أن أنزل وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟

1484
01:41:11,780 --> 01:41:13,198
‫لكن كل شيء على ما يرام

1485
01:41:13,281 --> 01:41:16,993
‫فسوف تحدث ثورة في صناعة الكهرباء

1486
01:41:17,077 --> 01:41:18,578
‫هنيئاً لك

1487
01:41:18,661 --> 01:41:22,082
‫التقاعد أفضل مما توقعته

1488
01:41:30,799 --> 01:41:32,050
‫أنا آسفة "لانغستن"،

1489
01:41:32,133 --> 01:41:33,426
‫يا إلهي!

1490
01:41:35,011 --> 01:41:36,513
‫هذا الرجل سافل

1491
01:41:45,563 --> 01:41:48,149
‫- هل أخذته؟
‫- نعم لا تقلقي

1492
01:41:48,858 --> 01:41:50,276
‫طبعاً أخذته

1493
01:41:53,780 --> 01:41:56,491
‫استمتعا، إلى اللقاء

1494
01:42:02,664 --> 01:42:03,748
‫- بالإذن!
‫- أنت

1495
01:42:07,043 --> 01:42:10,255
‫هذه حفلتك يا "أليكس"، فاستمتع بها

1496
01:42:12,632 --> 01:42:15,260
‫العالم متقد حماسة يا "أليكس"

1497
01:42:15,343 --> 01:42:18,471
‫أنا واثق أن جيلك سيتدبر أمره فيه

1498
01:42:22,684 --> 01:42:24,894
‫أرجوكم ساعدونا!

1499
01:42:25,020 --> 01:42:26,730
‫لا بد من وجود مفتاح هنا

1500
01:42:28,857 --> 01:42:33,194
‫معلمي "إدغار" هو الذي علمني كيف أربح في عراك

1501
01:42:33,278 --> 01:42:36,781
‫اعتقدت أنك هزمتني مرتين قبلاً؟ لا،

1502
01:42:36,865 --> 01:42:37,949
‫بل كنت أتعلم

1503
01:43:02,307 --> 01:43:04,434
‫لديك 7 حركات يا سيد "هوداك"

1504
01:43:11,232 --> 01:43:12,525
‫وصرت أعرفها كلها

1505
01:43:32,045 --> 01:43:35,256
‫7 حركات وغرور هش

1506
01:43:44,265 --> 01:43:46,893
‫لمَ يحدث هذا؟

1507
01:43:59,781 --> 01:44:02,158
‫- وجدتها
‫- تمام

1508
01:44:03,326 --> 01:44:05,328
‫- نعم!
‫- "سابينا"، يا إلهي!

1509
01:44:05,412 --> 01:44:07,288
‫- أتيت لإنقاذي
‫- انظري إلى نفسك

1510
01:44:08,289 --> 01:44:10,083
‫- لمَ يفعل الجهاز هذا؟
‫- هذا؟

1511
01:44:10,166 --> 01:44:12,961
‫هذا لا شيء برمجته فقط ليضيء ويصدر أصواتاً

1512
01:44:15,213 --> 01:44:16,464
‫أنتما تعاليا معي

1513
01:44:18,508 --> 01:44:20,927
‫نحو المخرج مباشرة

1514
01:44:21,011 --> 01:44:22,053
‫- اهدأوا
‫- رجاءً

1515
01:44:22,137 --> 01:44:26,182
‫ليخرج الجميع، هيا اخرجوا

1516
01:44:31,229 --> 01:44:33,565
‫ظننت حقاً أنك قتلتني أيها العجوز المحتال؟

1517
01:44:33,648 --> 01:44:36,067
‫هذا ما اعتقدته يا "ريبيكا"

1518
01:44:38,069 --> 01:44:41,823
‫اسمي "بوزلي" وسأبرحك ضرباً

1519
01:44:45,994 --> 01:44:48,747
‫هل توقعتم أن أرحل بهدوء بعد 40 سنة؟

1520
01:44:51,624 --> 01:44:52,917
‫هذا عملي طيلة حياتي

1521
01:45:08,099 --> 01:45:09,642
‫عددنا أكبر منكن يا ملاك

1522
01:45:10,643 --> 01:45:12,020
‫ولطالما كان هكذا

1523
01:45:14,773 --> 01:45:15,607
‫اقتلها

1524
01:45:19,277 --> 01:45:20,403
‫أرسل الحب

1525
01:45:53,353 --> 01:45:54,187
‫"إنغريد"؟

1526
01:46:10,495 --> 01:46:11,913
‫كنت منشغلة كثيراً

1527
01:46:12,288 --> 01:46:13,748
‫كيف استطعت...

1528
01:46:14,749 --> 01:46:16,042
‫هكذا هي الأعمال، "جون"

1529
01:46:20,005 --> 01:46:21,214
‫أصبح إلى جانبي

1530
01:46:21,297 --> 01:46:23,174
‫فهمت

1531
01:46:23,258 --> 01:46:27,220
‫بنيت هذه الوكالة من الصفر

1532
01:46:27,303 --> 01:46:30,348
‫كان يُفترض أن تكون لي بعد موت "تشارلي"

1533
01:46:30,724 --> 01:46:32,642
‫لكنكم أخرجتموني منها

1534
01:46:33,309 --> 01:46:35,020
‫ماذا توقعت مني فعله؟

1535
01:46:35,145 --> 01:46:37,439
‫تعلم البستنة؟

1536
01:46:37,939 --> 01:46:40,900
‫ظننت أنك صنعتنا لكننا صنعناك

1537
01:46:40,984 --> 01:46:43,319
‫- وثقنا بك يا سافل
‫- تصبح...

1538
01:46:44,487 --> 01:46:47,282
‫- كنت أتكلم معه
‫- آسفة

1539
01:46:48,616 --> 01:46:49,743
‫حسناً

1540
01:46:49,826 --> 01:46:52,495
‫أزلن كل أثر يا ملائكة، أحسنتن

1541
01:46:59,836 --> 01:47:03,048
‫تودين الذهاب لـ"كاليفورنيا" والتدرب لتصيري منا؟

1542
01:47:03,923 --> 01:47:05,675
‫ماذا؟ أنا...

1543
01:47:05,759 --> 01:47:07,719
‫حقاً؟ أنت...

1544
01:47:11,931 --> 01:47:12,766
‫يا إلهي!

1545
01:47:12,849 --> 01:47:15,852
‫- ستنضمين إلينا
‫- لأصير ملاكاً

1546
01:47:15,935 --> 01:47:17,395
‫- مثلك ومثل "جاين"؟
‫- هيا

1547
01:47:17,479 --> 01:47:19,522
‫وماذا كنا نفعل برأيك؟

1548
01:47:19,606 --> 01:47:20,732
‫لا أعرف

1549
01:47:20,815 --> 01:47:24,110
‫اعتقدت أنك ذكية، أليست هذه موهبتك؟

1550
01:47:24,194 --> 01:47:25,487
‫انتهى الأمر "تشارلي"

1551
01:47:25,570 --> 01:47:28,448
‫وقررت ما يلزم فعله مع "إيلينا هوفلين"

1552
01:47:28,531 --> 01:47:30,367
‫- وما هو؟
‫- سوف تنضم إلينا

1553
01:47:30,450 --> 01:47:33,370
‫- جيد، شكراً "بوز"
‫- جيد، شكراً "بوز"

1554
01:47:33,453 --> 01:47:35,872
‫- شكراً على اتصالك
‫- شكراً على اتصالك

1555
01:47:35,955 --> 01:47:37,791
‫جارٍ التحويل... محاكي أصوات

1556
01:47:37,874 --> 01:47:41,336
‫- ماذا تفعلن في "كاليفورنيا"؟
‫- هل قفزت من طائرة؟

1557
01:47:41,419 --> 01:47:42,754
‫لا أحب المرتفعات

1558
01:47:43,963 --> 01:47:45,465
‫هل سبق أن سبحت مع سمك قرش؟

1559
01:47:45,548 --> 01:47:47,342
‫- كم تستطيعين حبس أنفاسك؟
‫- هذه أنت

1560
01:47:47,425 --> 01:47:49,511
‫ليس طويلاً

1561
01:47:49,594 --> 01:47:50,470
‫مرحباً

1562
01:47:50,553 --> 01:47:52,931
‫ماذا حدث...

1563
01:47:53,014 --> 01:47:54,683
‫تعرفان واحدكما الآخر؟

1564
01:47:55,392 --> 01:47:57,602
‫- نعم كنت آكل شطيرة...
‫- أجل

1565
01:47:57,686 --> 01:48:00,063
‫- فأتيت وأعطيتني...
‫- المادة الفوسفورية

1566
01:48:00,146 --> 01:48:01,648
‫مادتي المفضلة

1567
01:48:01,731 --> 01:48:04,150
‫- نعم، حين يُخلط مع...
‫- لأنك كنت...

1568
01:48:05,944 --> 01:48:08,405
‫هل أنت من فعل هذا؟

1569
01:48:10,573 --> 01:48:11,908
‫نعم.

1570
01:48:11,991 --> 01:48:15,078
‫أظنه فهم أخيراً

1571
01:48:15,161 --> 01:48:18,039
‫هل هذا لعب على الكلام لأنك خوزقته؟

1572
01:48:18,123 --> 01:48:22,752
‫هل تحاولين أن تنكّتي مع هذا الوسيم؟

1573
01:48:22,919 --> 01:48:24,045
‫طبعاً لا

1574
01:48:24,170 --> 01:48:26,881
‫الأمر ينجح، إن كان هذا ما تحاولين فعله

1575
01:48:27,549 --> 01:48:29,634
‫إن حاولت التواصل معك

1576
01:48:29,718 --> 01:48:33,096
‫- فكيف يمكن لي هذا؟
‫- لا تقلق، سأجدك

1577
01:48:38,893 --> 01:48:40,311
‫اعتقال "ألكسندر بروك"

1578
01:48:40,395 --> 01:48:41,521
‫أنت فعلت هذا؟

1579
01:48:43,440 --> 01:48:44,274
‫نعم

1580
01:48:45,442 --> 01:48:46,484
‫اسمي "إيلينا هوفلين"

1581
01:48:47,068 --> 01:48:48,653
‫وأنا "كيلي غاريت"

1582
01:48:48,737 --> 01:48:50,739
‫أهلاً بك في وكالة "تاونسند"

1583
01:49:03,752 --> 01:49:06,004
‫رفعت قدمك عند دخولك آخر زاوية

1584
01:49:06,087 --> 01:49:08,173
‫لا داعي للخوف... لنجرب من جديد

1585
01:49:21,770 --> 01:49:24,397
‫ارفعي يديك ولا تخافي، حتى وسط الألم... ركزي

1586
01:49:24,481 --> 01:49:25,857
‫صارعي وسط الألم

1587
01:49:25,940 --> 01:49:27,192
‫ركزي

1588
01:49:27,275 --> 01:49:29,235
‫حاولي أن تصمدي 90 ثانية هذه المرة

1589
01:49:38,912 --> 01:49:41,748
‫يجب أن تقطعن الأسلاك

1590
01:49:41,831 --> 01:49:45,210
‫بالتسلسل الصحيح وإلا فسوف...

1591
01:49:45,293 --> 01:49:46,795
‫- انتهيت
‫- تنفجرن

1592
01:49:51,716 --> 01:49:55,762
‫أحسنت بتفاديك الموت، أما أنتن فكررن المحاولة

1593
01:50:01,017 --> 01:50:04,437
‫"هوفلين" هيا بنا! عشر ثوان قبل القفز،

1594
01:50:04,521 --> 01:50:06,398
‫- هيا جميعاً!
‫- حسناً

1595
01:50:06,481 --> 01:50:08,483
‫لست مرتعبة على الإطلاق

1596
01:50:08,566 --> 01:50:11,361
‫- هيا بنا!
‫- اسمعي دعاءنا يا سماء

1597
01:50:11,444 --> 01:50:13,154
‫ولا تجعليني ملاكاً فعلياً

1598
01:50:13,238 --> 01:50:15,699
‫أتدرب لهذا اللحظة طيلة حياتي

1599
01:50:15,782 --> 01:50:17,033
‫حسناً يا مجندات

1600
01:50:17,117 --> 01:50:19,494
‫التحدي الأخير

1601
01:50:19,577 --> 01:50:23,331
‫حين قفزت "روث بايدر غنزبرغ" عام 1999...

1602
01:50:23,415 --> 01:50:25,041
‫القاضية "روث" من الملائكة؟

1603
01:50:25,333 --> 01:50:27,043
‫انسين ما قلته

1604
01:50:27,127 --> 01:50:28,670
‫هيا بنا نقفز!

1605
01:50:28,753 --> 01:50:31,047
‫عشن الحب!

1606
01:50:31,131 --> 01:50:33,842
‫هيا "كلوي"، هيا!

1607
01:50:36,594 --> 01:50:38,430
‫اخرجن من هنا! هيا!

1608
01:50:42,183 --> 01:50:43,393
‫إلى أين تذهبين؟

1609
01:50:44,728 --> 01:50:46,604
‫عليك أن تهبطي بالطائرة

1610
01:50:46,688 --> 01:50:48,481
‫آمل أن أراك على الأرض

1611
01:50:48,982 --> 01:50:51,526
‫آمل ذلك فعلاً

1612
01:50:51,609 --> 01:50:52,610
‫إلى اللقاء

1613
01:51:01,161 --> 01:51:02,287
‫تباً!

1614
01:51:02,370 --> 01:51:04,205
‫حسناً

1615
01:51:04,289 --> 01:51:05,623
‫يا إلهي!

1616
01:51:05,707 --> 01:51:06,541
‫حسناً

1617
01:51:08,376 --> 01:51:10,837
‫- لم أنتبه لها!
‫- أجل، أجل!

1618
01:51:10,920 --> 01:51:12,839
‫أحسنت، انزلي بها

1619
01:51:13,840 --> 01:51:16,676
‫- أجل
‫- أجل! أجل!

1620
01:51:17,344 --> 01:51:18,261
‫أجل!

1621
01:51:23,725 --> 01:51:25,935
‫أجل!

1622
01:51:26,019 --> 01:51:27,687
‫أحسنت، لقد نجحت!

1623
01:51:29,064 --> 01:51:30,398
‫شكراً لقدومكما

1624
01:51:30,482 --> 01:51:31,775
‫- هبطت بها
‫- بدون شك

1625
01:51:31,858 --> 01:51:32,984
‫لم نكن قلقتين...

1626
01:51:33,068 --> 01:51:34,444
‫- قلقنا قليلاً فقط
‫- كنت قلقة

1627
01:51:34,527 --> 01:51:37,197
‫اقتربي ودعيني أشم نفَسك. حتى إنها لم تتقيأ!

1628
01:51:37,655 --> 01:51:39,157
‫يا إلهي!

1629
01:51:39,240 --> 01:51:40,700
‫مرحى!

1630
01:52:35,964 --> 01:52:39,634
‫وقعي على المقعد ليصير الأمر رسمياً

1631
01:52:39,718 --> 01:52:41,052
‫- حسناً
‫- وقعي ولا تترددي

1632
01:52:41,136 --> 01:52:42,053
‫هيا بنا

1633
01:52:42,137 --> 01:52:43,555
‫- لنشرب!
‫- أجل أجل!

1634
01:52:43,638 --> 01:52:45,223
‫لقد نجحت في التدريبات

1635
01:52:45,306 --> 01:52:47,267
‫أنا متوترة جداً

1636
01:52:47,350 --> 01:52:48,476
‫- رباه
‫- هاك

1637
01:52:48,560 --> 01:52:50,353
‫- مشروب
‫- سيساعدك

1638
01:52:52,397 --> 01:52:53,273
‫حسناً

1639
01:52:54,441 --> 01:52:57,277
‫والآن، هل أنت جاهزة؟ اجلسي على المقعد

1640
01:52:57,360 --> 01:52:59,529
‫- هيا بنا
‫- حسناً

1641
01:52:59,612 --> 01:53:02,824
‫يا إلهي. أريد أن يكون وشمي هنا. هل هذا الموضع جيد؟

1642
01:53:02,907 --> 01:53:05,243
‫- فلن يؤلمني هنا كثيراً
‫- هذا جميل جداً

1643
01:53:05,326 --> 01:53:07,912
‫كم سيكون الأمر مؤلماً من 1 إلى 10؟

1644
01:53:07,996 --> 01:53:10,165
‫- أخبريني بصراحة
‫- لم أعد أشعر بألم

1645
01:53:10,248 --> 01:53:12,042
‫أقل من رصاصة وأكثر من طعنة

1646
01:53:12,125 --> 01:53:14,419
‫لم أجرب هذا ولا ذاك فشكراً لك "جاين"

1647
01:53:14,502 --> 01:53:15,587
‫صباح الخير يا ملائكة

1648
01:53:15,670 --> 01:53:16,963
‫صباح الخير "تشارلي"

1649
01:53:17,047 --> 01:53:18,965
‫"إيلينا"، مبروك لك

1650
01:53:19,090 --> 01:53:20,467
‫شكراً "تشارلي"

1651
01:53:20,550 --> 01:53:22,927
‫حسناً، أنا جاهز حين تجهزين

1652
01:53:25,055 --> 01:53:27,557
‫بالتأكيد، ضع لي جناحيّ

1653
01:53:27,606 --> 01:53:59,608
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

