﻿1
00:00:54,712 --> 00:01:00,843
‫"الكاذب الجيد"‬

2
00:01:10,603 --> 00:01:11,854
‫"(ديستنكشن ديتنغ)، (إستل)"‬

3
00:01:14,440 --> 00:01:15,691
‫"علاقة ناضجة، رفقة"‬

4
00:01:32,666 --> 00:01:34,251
‫"(ديستنكشن ديتنغ)، (براين)"‬

5
00:01:36,420 --> 00:01:38,089
‫"علاقة ناضجة، رومانسية"‬

6
00:01:41,008 --> 00:01:42,426
‫"أرملة"‬

7
00:01:44,678 --> 00:01:46,222
‫"أرمل"‬

8
00:02:01,946 --> 00:02:03,489
‫"مدخن، لا"‬

9
00:02:05,032 --> 00:02:06,742
‫"سكّيرة، لا"‬

10
00:02:22,007 --> 00:02:23,384
‫"كان لديّ ابن، ‬

11
00:02:24,927 --> 00:02:26,971
‫تُوفّي في حادثة سيارة."‬

12
00:02:39,775 --> 00:02:41,527
‫"(إستل): هل لديك أعضاء عائلة آخرين؟"‬

13
00:02:41,610 --> 00:02:43,529
‫"(براين): أجل، لديّ ابن."‬

14
00:02:44,864 --> 00:02:46,407
‫"نحن لا نتكلم أبداً."‬

15
00:02:52,121 --> 00:02:54,206
‫"لقد استمعت بالمحادثة للغاية."‬

16
00:02:54,290 --> 00:02:56,917
‫"ربما علينا أن نلتقي؟ على العشاء؟"‬

17
00:02:57,793 --> 00:03:02,673
‫"استناداً إلى رواية (نيكولاس سيرل)"‬

18
00:03:07,678 --> 00:03:09,430
‫"يبدو هذا رائعاً."‬

19
00:03:10,264 --> 00:03:12,016
‫"إنه موعد إذاً."‬

20
00:03:23,402 --> 00:03:29,408
‫"(لندن) 2009"‬

21
00:03:30,493 --> 00:03:31,369
‫مرحباً يا سيدي.‬

22
00:03:31,452 --> 00:03:33,871
‫مرحباً، لديّ موعد مع "إستل".‬

23
00:03:33,954 --> 00:03:35,414
‫من هذا الاتجاه.‬

24
00:03:43,631 --> 00:03:44,632
‫"إستل"؟‬

25
00:03:47,176 --> 00:03:48,219
‫أنا "براين".‬

26
00:03:48,302 --> 00:03:50,679
‫لا تخبريني أني تأخرت. أنا لا أتأخر أبداً.‬

27
00:03:50,763 --> 00:03:52,098
‫كلا. لقد أتيت أنا باكراً.‬

28
00:03:52,181 --> 00:03:55,434
‫حسناً. أجل.‬

29
00:03:56,852 --> 00:04:00,731
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة، لقد مشيت
‫حول المكان عدة مرات.‬

30
00:04:00,815 --> 00:04:02,358
‫شاعراً بالقلق واضطرابات المعدة.‬

31
00:04:03,859 --> 00:04:05,027
‫فودكا مارتيني.‬

32
00:04:16,872 --> 00:04:18,165
‫ألن تقودي إذاً؟‬

33
00:04:18,749 --> 00:04:19,583
‫كلا.‬

34
00:04:19,709 --> 00:04:22,086
‫سيقلّني حفيدي. "ستيفن".‬

35
00:04:23,295 --> 00:04:25,089
‫هل هو حفيدك الوحيد؟‬

36
00:04:26,549 --> 00:04:28,050
‫أجل. الوحيد.‬

37
00:04:29,719 --> 00:04:32,012
‫إنه الوحيد الذي تبقى لي.‬

38
00:04:34,181 --> 00:04:35,558
‫أنت لديك ابن، على ما أتذكر.‬

39
00:04:35,641 --> 00:04:38,352
‫أجل. "روبرت". إنه يعيش في "أستراليا".‬

40
00:04:39,395 --> 00:04:42,022
‫تُوفّيت زوجتي "هارييت" منذ 3 سنوات، ‬

41
00:04:42,106 --> 00:04:44,608
‫وزوجك "آلاسدير"...‬

42
00:04:44,692 --> 00:04:45,693
‫"آلاسدير". هذا صحيح.‬

43
00:04:45,776 --> 00:04:47,027
‫أجل، منذ سنة.‬

44
00:04:52,783 --> 00:04:55,369
‫حسناً، أخبرني، هل فعلت هذا كثيراً من قبل؟‬

45
00:04:55,453 --> 00:04:58,289
‫مقابلة الأشخاص
‫من خلال تطبيقات جهاز الحاسوب؟‬

46
00:04:59,790 --> 00:05:01,333
‫أجل. لقد فعلت ذلك.‬

47
00:05:01,917 --> 00:05:04,295
‫ألا ترى أن الأمر مشابه دائماً؟‬

48
00:05:05,129 --> 00:05:08,132
‫تقصدين التوقّع الذي يتبعه الشعور بالإحباط؟‬

49
00:05:08,966 --> 00:05:11,260
‫رغم أننا لا نقول ذلك بالطبع.‬

50
00:05:11,886 --> 00:05:16,891
‫"إذا وصفت نفسك، لنقل بدقة أكثر...‬

51
00:05:16,974 --> 00:05:19,351
‫كنا لنتجنب إهدار كل هذا الوقت والطاقة، ‬

52
00:05:19,435 --> 00:05:22,772
‫وهما، في هذه المرحلة من حياتنا،
‫ما لا نتحمل خسارتهما."‬

53
00:05:22,855 --> 00:05:24,398
‫أنا أؤمن أنه نظام‬

54
00:05:24,482 --> 00:05:27,318
‫يهدف للتطابق غير الملائم
‫بين المُتوهّم وفاقد الأمل.‬

55
00:05:27,860 --> 00:05:28,778
‫ولكنني أقول لنفسي، ‬

56
00:05:28,861 --> 00:05:32,490
‫"استعد. كن إيجابياً.
‫هذه المرة ستكون مختلفة."‬

57
00:05:32,573 --> 00:05:35,242
‫لعلمك، وأنا أيضاً. أنا متفائلة أبدية.‬

58
00:05:35,618 --> 00:05:37,912
‫فكرت في ذلك.‬

59
00:05:39,330 --> 00:05:45,336
‫ولهذا عليّ أن أكشف لك الآن خدعة من جانبي.‬

60
00:05:47,213 --> 00:05:50,466
‫إن ما أرثى له بشدة في الحياة هو عدم الصدق.‬

61
00:05:50,549 --> 00:05:53,302
‫إن اسمي، في الحقيقة، ليس "براين".‬

62
00:05:53,386 --> 00:05:55,638
‫إنه "روي".‬

63
00:05:55,721 --> 00:05:57,348
‫"روي كورتني".‬

64
00:05:58,140 --> 00:06:00,017
‫فهمت.‬

65
00:06:01,644 --> 00:06:03,687
‫حسناً، أعتقد أنه حان الوقت‬

66
00:06:03,771 --> 00:06:07,691
‫لأخبرك أن اسمي ليس "إستل".‬

67
00:06:07,775 --> 00:06:09,235
‫حسناً، فقط إذا لم يكن كذلك.‬

68
00:06:10,152 --> 00:06:13,697
‫إنه ليس كذلك. إنه "بيتي".‬

69
00:06:15,282 --> 00:06:16,200
‫"بيتي ماكليش".‬

70
00:06:16,283 --> 00:06:17,702
‫"بيتي".‬

71
00:06:17,785 --> 00:06:19,453
‫أعتقد أنه يمكنني التعامل مع هذا الأمر.‬

72
00:06:21,205 --> 00:06:22,540
‫مرحباً يا "بيتي".‬

73
00:06:35,219 --> 00:06:36,679
‫هل هذا حفيدك؟‬

74
00:06:36,762 --> 00:06:38,222
‫أجل. إنه ينتظرني.‬

75
00:06:38,305 --> 00:06:39,724
‫هل نوصّلك إلى البيت؟‬

76
00:06:39,807 --> 00:06:42,351
‫ماذا؟ كلا. المحطة على بعد بضع خطوات، ‬

77
00:06:42,435 --> 00:06:45,104
‫نزهة سريعة من "بادينغتون" وأصل إلى هناك.‬

78
00:06:45,187 --> 00:06:46,939
‫إذاً، الوداع يا "بيتي".‬

79
00:06:47,022 --> 00:06:48,607
‫إلى اللقاء يا "روي".‬

80
00:06:59,452 --> 00:07:02,163
‫هل ستتصلين؟‬

81
00:07:23,059 --> 00:07:25,895
‫توجّه إلى "سترينغ فيلوز" من فضلك.‬

82
00:07:36,697 --> 00:07:38,282
‫أشكرك يا سيدي.‬

83
00:07:38,365 --> 00:07:40,034
‫اتبعني من فضلك.‬

84
00:07:55,174 --> 00:07:57,259
‫أعتذر لجعلكم تنتظرون.‬

85
00:07:57,343 --> 00:07:59,595
‫كنت مُحتجزاً بشكل لا مفر منه.‬

86
00:08:00,596 --> 00:08:01,972
‫كم كان عمرها؟‬

87
00:08:03,182 --> 00:08:04,392
‫كبيرة بما يكفي.‬

88
00:08:05,851 --> 00:08:08,229
‫والآن سنحتسي الشامبانيا جميعنا.‬

89
00:08:08,312 --> 00:08:09,146
‫أشكرك.‬

90
00:08:10,064 --> 00:08:11,899
‫كنت أشرح لتويّ القواعد.‬

91
00:08:11,982 --> 00:08:14,110
‫كإجراء احترازي، ممنوع المصارحة بالأسماء.‬

92
00:08:15,319 --> 00:08:18,280
‫كلانا قد جمع مبالغ مالية كبيرة في الماضي، ‬

93
00:08:18,364 --> 00:08:20,616
‫ولهذا فكرت أن أمنحكما الفرصة، ‬

94
00:08:20,700 --> 00:08:23,703
‫للمشاركة في هذه المجموعة
‫الاستثمارية الجديدة.‬

95
00:08:23,786 --> 00:08:28,124
‫أجل. لقد أصبحت رفيقاً، مؤخراً،
‫لبعض الرجال الأفاضل‬

96
00:08:28,207 --> 00:08:32,169
‫الذين يملكون 800 ألف جنيه
‫إسترليني للاستثمار.‬

97
00:08:32,253 --> 00:08:35,798
‫يعرفونني كمصرفيّ، فاسد بعض الشيء، ‬

98
00:08:35,881 --> 00:08:39,135
‫الذي ضمن لهم مضاعفة أموالهم بشكل سريع‬

99
00:08:39,218 --> 00:08:42,930
‫إذا استثمروها في الشراكة المحدودة.‬

100
00:08:43,013 --> 00:08:44,056
‫وهي ما نحن عليه.‬

101
00:08:44,140 --> 00:08:46,434
‫ولكن قبل أن يشاركوا بأموالهم، ‬

102
00:08:46,517 --> 00:08:49,520
‫يريدون رؤيتنا ونحن نشارك ببعض المال.‬

103
00:08:49,603 --> 00:08:51,313
‫200 ألف فقط.‬

104
00:08:51,397 --> 00:08:53,107
‫50 ألفاً من كل منا.‬

105
00:08:53,649 --> 00:08:56,193
‫لا يوجد أحد هنا معترض على هذه الرقم؟‬

106
00:08:58,571 --> 00:09:00,156
‫جيد.‬

107
00:09:00,239 --> 00:09:01,073
‫حسناً، الآن...‬

108
00:09:01,157 --> 00:09:03,075
‫لديّ سؤال من أجلك.‬

109
00:09:03,159 --> 00:09:05,369
‫ليس الأمر أنني أتوقع إجابة مباشرة.‬

110
00:09:05,453 --> 00:09:08,706
‫هذا الاقتراح، ما نسبة صدقه؟‬

111
00:09:10,458 --> 00:09:12,752
‫حسناً، يصعب القول.‬

112
00:09:12,835 --> 00:09:14,670
‫كما ترى، أنهيت قضيتي.‬

113
00:09:14,754 --> 00:09:18,382
‫سؤال آخر، وهو ما أشك أنك ستجيب عنه
‫بشكل أفضل من السؤال السابق.‬

114
00:09:18,466 --> 00:09:19,550
‫من هم؟‬

115
00:09:20,009 --> 00:09:24,513
‫حسناً، مثلنا جميعاً على هذه الطاولة،
‫هؤلاء الرجال يفضلون إخفاء هويتهم.‬

116
00:09:24,597 --> 00:09:26,932
‫ولهذه النقطة التي أثرتها...‬

117
00:09:27,016 --> 00:09:28,184
‫"برين".‬

118
00:09:29,310 --> 00:09:31,854
‫أوه يا عزيزي. أول من يكسر القاعدة.‬

119
00:09:33,230 --> 00:09:35,858
‫ولكن بخصوص النقطة التي أثرتها يا "برين"...‬

120
00:09:37,026 --> 00:09:39,445
‫يمكنني القول إنهم من جنسيات أجنبية، ‬

121
00:09:39,528 --> 00:09:43,866
‫ممن يرغبون في أن يصبحوا جزءاً
‫من طبقة المستثمرين الإنجليز.‬

122
00:09:43,949 --> 00:09:45,284
‫الروس.‬

123
00:09:45,368 --> 00:09:46,285
‫حزّرتها من أول مرة.‬

124
00:09:46,369 --> 00:09:48,788
‫القوقازيون. أنا أمقتهم بشدة.‬

125
00:09:52,124 --> 00:09:55,086
‫حسناً، إذا لم يكن بوسعك
‫الانضمام لنا يا "برين"، ‬

126
00:09:55,169 --> 00:09:58,964
‫أقترح ألا تنضم إلى أية مناقشات
‫تُجرى في المستقبل.‬

127
00:10:00,674 --> 00:10:02,385
‫أنا لم أقل ذلك، صحيح؟‬

128
00:10:03,969 --> 00:10:05,096
‫جيد.‬

129
00:10:05,930 --> 00:10:07,723
‫لأن المبلغ المالي الذي ستشارك به، ‬

130
00:10:07,807 --> 00:10:10,601
‫ستحصل عليه مُضاعفاً 4 مرات عند السداد.‬

131
00:10:13,521 --> 00:10:14,897
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

132
00:10:16,607 --> 00:10:17,441
‫المعذرة.‬

133
00:10:20,361 --> 00:10:21,946
‫اتصلت.‬

134
00:10:22,029 --> 00:10:22,863
‫أشكرك.‬

135
00:10:22,947 --> 00:10:24,031
‫شكراً يا عزيزتي.‬

136
00:10:38,379 --> 00:10:39,463
‫ربما فاتني بعض الأحداث...‬

137
00:10:39,547 --> 00:10:40,548
‫"(إنغلوريوس باستاردز)"‬

138
00:10:40,631 --> 00:10:42,675
‫ولكنني متأكد أن "أدولف هتلر"
‫لم يُرمى بالرصاص‬

139
00:10:42,758 --> 00:10:44,301
‫حتى الموت في إحدى السينمات الفرنسية.‬

140
00:10:44,385 --> 00:10:46,303
‫حسناً، كان ليكون أفضل إذا حدث هذا بالفعل.‬

141
00:10:46,387 --> 00:10:48,431
‫أجل، ولكن الشباب يذهبون لرؤية فيلم كهذا، ‬

142
00:10:48,514 --> 00:10:51,142
‫ويفكرون أن هذا ما حدث بالفعل.‬

143
00:10:51,225 --> 00:10:53,060
‫كلا. لقد درّست لمدة 40 سنة، ‬

144
00:10:53,144 --> 00:10:56,522
‫وهذا الجيل ليس من السهل
‫أن يصدق كل ما يُلقن به‬

145
00:10:56,605 --> 00:10:57,732
‫مثلما كنا نفعل نحن.‬

146
00:10:58,607 --> 00:10:59,442
‫يا إلهي!‬

147
00:11:00,860 --> 00:11:01,861
‫"روي"، ما الأمر؟‬

148
00:11:01,944 --> 00:11:03,362
‫كلا، إنها ركبتي.‬

149
00:11:04,405 --> 00:11:06,949
‫إنها تنهار أحياناً ثم...‬

150
00:11:07,032 --> 00:11:08,993
‫كلا، ستكون بخير الآن.‬

151
00:11:09,076 --> 00:11:11,245
‫هاك. أنا أسندك.‬

152
00:11:11,328 --> 00:11:12,413
‫- شكراً.
‫- حسناً.‬

153
00:11:14,582 --> 00:11:15,499
‫أنت بخير الآن؟‬

154
00:11:15,583 --> 00:11:16,500
‫أجل.‬

155
00:11:23,799 --> 00:11:27,261
‫"(كونيت إنفستمنت المحدودة)
‫مصرفيون خصوصيون"‬

156
00:11:36,437 --> 00:11:38,647
‫لليمين قليلاً.‬

157
00:11:40,149 --> 00:11:40,983
‫هذا هو.‬

158
00:11:43,110 --> 00:11:44,236
‫أشكرك.‬

159
00:11:45,071 --> 00:11:48,032
‫والآن، إن الهدف من هذا الاستثمار المشترك‬

160
00:11:48,115 --> 00:11:51,327
‫هو شراء هذا العقار
‫في "منطقة البحر الكاريبي".‬

161
00:11:51,410 --> 00:11:53,162
‫عندما تبدأ عملية الشراء، ‬

162
00:11:53,245 --> 00:11:58,709
‫سيتم إعادة بيع العقار
‫بضعف ثمنه وذلك بترتيب مسبق.‬

163
00:11:58,793 --> 00:12:00,044
‫متى نحصل على الأرباح؟‬

164
00:12:00,378 --> 00:12:01,670
‫خلال أسبوع واحد.‬

165
00:12:04,215 --> 00:12:10,596
‫تتم جميع المعاملات إلكترونياً
‫عبر لوحات المفاتيح هذه.‬

166
00:12:10,971 --> 00:12:14,975
‫سأحوّل الآن مبلغنا
‫200 ألف جنيه إسترليني...‬

167
00:12:17,228 --> 00:12:18,062
‫"تم، (هايز وبولسن)"‬

168
00:12:18,145 --> 00:12:20,231
‫...إلى حساب الاستثمار المشترك.‬

169
00:12:20,314 --> 00:12:25,444
‫وكل ما عليكما فعله الآن هو تحويل أموالكما‬

170
00:12:25,528 --> 00:12:27,780
‫بقيمة 800 ألف جنيه إسترليني، ‬

171
00:12:27,863 --> 00:12:31,200
‫ونصبح في وضع ممتاز.‬

172
00:12:31,283 --> 00:12:33,661
‫تشارك بمبلغ 200 ألف.‬

173
00:12:34,495 --> 00:12:36,247
‫ونشارك بمبلغ 800 ألف.‬

174
00:12:36,330 --> 00:12:37,707
‫صحيح.‬

175
00:12:37,790 --> 00:12:42,336
‫إن استثماركما هو الأكبر، ولكن كذلك ربحكما.‬

176
00:12:47,091 --> 00:12:48,676
‫حسناً، إذا لم يكن هناك أي أسئلة أخرى...‬

177
00:12:48,843 --> 00:12:49,802
‫أجل، لديّ سؤال.‬

178
00:12:51,721 --> 00:12:54,807
‫مثلما نرى، كل هذه الأموال التي ستجنيها،
‫أين نصيب "بوتين"؟‬

179
00:13:04,233 --> 00:13:05,067
‫"تم إلغاء التحويل"‬

180
00:13:13,993 --> 00:13:15,244
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

181
00:13:15,327 --> 00:13:16,579
‫سأراك بالخارج.‬

182
00:13:16,662 --> 00:13:18,456
‫لم يعجبهما ما قلت.‬

183
00:13:18,539 --> 00:13:19,915
‫كيف عرفت؟ أنت لا تتحدث الروسية.‬

184
00:13:19,999 --> 00:13:21,000
‫ليس ضرورياً.‬

185
00:13:23,669 --> 00:13:25,504
‫حسناً، كيف نقنعهما بالعودة؟‬

186
00:13:25,588 --> 00:13:28,507
‫علينا استعادة ثقتهما، أليس كذلك يا "برين"؟‬

187
00:13:29,633 --> 00:13:31,135
‫أجل.‬

188
00:13:31,218 --> 00:13:32,219
‫"برين".‬

189
00:13:34,555 --> 00:13:41,520
‫"مطعم (آيفاليك)"‬

190
00:13:42,688 --> 00:13:43,522
‫مرحباً!‬

191
00:13:48,944 --> 00:13:50,279
‫هل خارت قوى ركبتك مجدداً؟‬

192
00:13:50,362 --> 00:13:53,491
‫حسناً، إنها بهذه الحالة منذ بضعة أيام.‬

193
00:13:53,574 --> 00:13:55,076
‫لماذا لم تستقل سيارة أجرة؟‬

194
00:13:55,159 --> 00:13:56,786
‫لقد نجحت في الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟‬

195
00:13:56,869 --> 00:13:58,871
‫أجل، وعلى الأرجح زدت الأمر سوءاً.‬

196
00:13:58,954 --> 00:14:00,998
‫على كل حال، إنه مغلق.‬

197
00:14:01,082 --> 00:14:03,417
‫وأنا لم أتصل لأتحقق.‬

198
00:14:03,501 --> 00:14:05,878
‫لقد أخفقت، أليس كذلك؟‬

199
00:14:12,051 --> 00:14:13,219
‫شاهد هذا.‬

200
00:14:16,013 --> 00:14:17,890
‫حسناً، لم يكن هذا متوقعاً.‬

201
00:14:17,973 --> 00:14:19,016
‫لقد اشتريتها اليوم.‬

202
00:14:19,100 --> 00:14:20,267
‫هل اشتريتها بشروط جيدة؟‬

203
00:14:20,351 --> 00:14:23,062
‫كما تعلمين، هؤلاء التجار،
‫يحبون استغلال أمثالنا.‬

204
00:14:23,145 --> 00:14:24,397
‫كلا، لقد دفعت نقداً.‬

205
00:14:24,480 --> 00:14:26,399
‫ابق هنا، سأمر لآخذك.‬

206
00:14:29,193 --> 00:14:30,903
‫دفعت نقداً؟‬

207
00:14:36,409 --> 00:14:38,703
‫أكثر ما يثير إعجابي هو الهدوء.‬

208
00:14:41,664 --> 00:14:44,583
‫استغرق الأمر بعض الوقت لأعتاده،
‫ولكنني أستمتع به الآن للغاية.‬

209
00:14:52,925 --> 00:14:55,177
‫لحظة. انتظر يا "روي". سأسندك.‬

210
00:14:55,261 --> 00:14:56,262
‫لحظة واحدة.‬

211
00:14:58,681 --> 00:15:00,099
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير؟‬

212
00:15:01,475 --> 00:15:02,768
‫يا إلهي.‬

213
00:15:02,852 --> 00:15:03,686
‫أجل.‬

214
00:15:03,769 --> 00:15:05,813
‫يا إلهي. هناك.‬

215
00:15:05,896 --> 00:15:08,482
‫- لا...
‫- لا يوجد درج. ممتاز.‬

216
00:15:08,566 --> 00:15:09,525
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير؟‬

217
00:15:09,608 --> 00:15:10,776
‫أجل.‬

218
00:15:18,075 --> 00:15:20,578
‫عصريّ للغاية، أليس كذلك؟‬

219
00:15:20,661 --> 00:15:21,954
‫فكرت أن أبدأ من جديد.‬

220
00:15:22,038 --> 00:15:23,039
‫أجل.‬

221
00:15:31,338 --> 00:15:32,339
‫رباه.‬

222
00:15:36,969 --> 00:15:39,221
‫- غير معقول.
‫- "بيتي".‬

223
00:15:39,305 --> 00:15:41,098
‫كان الطعام رائعاً.‬

224
00:15:41,182 --> 00:15:42,183
‫إنها مجرد بقايا طعام.‬

225
00:15:42,266 --> 00:15:45,186
‫أجل. كلا، ولكنه ما فعلته بها.‬

226
00:15:45,269 --> 00:15:46,312
‫"بيتي"، هل عدت؟‬

227
00:15:46,395 --> 00:15:47,772
‫نحن هنا!‬

228
00:15:49,065 --> 00:15:52,359
‫"ستيفن". الحفيد.‬

229
00:15:53,694 --> 00:15:54,904
‫"روي كورتني".‬

230
00:15:57,615 --> 00:16:00,242
‫- ظننت أنك خرجت الليلة.
‫- كلا، لقد بقينا هنا.‬

231
00:16:00,326 --> 00:16:01,786
‫كانت ركبة "روي" تؤلمه.‬

232
00:16:01,869 --> 00:16:03,579
‫حقاً؟ هل علينا أن نطلب عربة إسعاف؟‬

233
00:16:03,662 --> 00:16:04,538
‫كلا.‬

234
00:16:04,622 --> 00:16:06,540
‫الأمر ليس كبيراً هكذا.‬

235
00:16:07,875 --> 00:16:09,293
‫هل يعيش "ستيفن" هنا معك؟‬

236
00:16:09,377 --> 00:16:11,629
‫كلا. إنه يعد الدكتوراه في "رويال هولواي".‬

237
00:16:11,712 --> 00:16:13,589
‫إنه يبيت هنا فقط في المناسبات.‬

238
00:16:14,131 --> 00:16:15,257
‫هل أقلّك إلى البيت؟‬

239
00:16:15,341 --> 00:16:16,342
‫إلى...؟‬

240
00:16:16,842 --> 00:16:19,178
‫إلى حيث تسكن.‬

241
00:16:20,221 --> 00:16:22,223
‫"ستيفن"، نحن لم ننهي العشاء بعد.‬

242
00:16:23,474 --> 00:16:26,310
‫أعتقد أنه عليّ الرحيل، أجل.‬

243
00:16:26,769 --> 00:16:29,605
‫إذاً أنا أصر أن يقلّك "ستيفن".‬

244
00:16:30,940 --> 00:16:33,109
‫أظن أنني سأصاحبكما خلال الطريق.‬

245
00:16:37,530 --> 00:16:39,990
‫أشكرك كثيراً. ها نحن أولاء.‬

246
00:16:40,074 --> 00:16:41,075
‫ليلة سعيدة.‬

247
00:16:43,327 --> 00:16:45,162
‫في أي طابق تسكن؟‬

248
00:16:45,246 --> 00:16:46,539
‫في الطابق العلوي.‬

249
00:16:46,622 --> 00:16:48,541
‫لا يمكنك الصعود والهبوط
‫على كل تلك الأدراج.‬

250
00:16:48,624 --> 00:16:50,418
‫ماذا تقترحين؟‬

251
00:16:50,501 --> 00:16:51,794
‫أن أبيعه وأنتقل؟‬

252
00:16:52,503 --> 00:16:54,422
‫كلا، رباه. تعال وابق معي.‬

253
00:16:54,505 --> 00:16:55,923
‫- ماذا؟
‫- لديّ غرفة إضافية.‬

254
00:16:56,006 --> 00:16:56,924
‫ماذا تفعلين؟‬

255
00:16:57,007 --> 00:16:58,759
‫أقصد، حتى تتحسن قدميك فحسب.‬

256
00:16:58,843 --> 00:17:02,179
‫"بيتي"، أنت كريمة بقدر ما أنت جميلة.‬

257
00:17:02,263 --> 00:17:03,389
‫ولكن كلا.‬

258
00:17:09,937 --> 00:17:11,105
‫ها نحن ذا.‬

259
00:17:27,038 --> 00:17:28,330
‫هذا سخيف!‬

260
00:17:30,332 --> 00:17:32,543
‫أخشى أنني لم أعد تزيين هذه الغرفة بعد.‬

261
00:17:33,753 --> 00:17:35,463
‫حسناً، إنها فارغة قليلاً.‬

262
00:17:35,921 --> 00:17:39,008
‫ولكن... يمكنك استخدام جميع الأدراج.‬

263
00:17:39,091 --> 00:17:41,260
‫وبالطبع، هناك الدولاب، إنه فارغ.‬

264
00:17:41,343 --> 00:17:42,178
‫أجل.‬

265
00:17:43,262 --> 00:17:45,473
‫حسناً، سأحضر لك بعض المناشف.‬

266
00:17:45,556 --> 00:17:46,807
‫استرخ.‬

267
00:17:49,185 --> 00:17:51,645
‫سيصعب فعل هذا.‬

268
00:17:56,192 --> 00:17:57,276
‫ذلك لطيف جداً.‬

269
00:18:03,949 --> 00:18:05,117
‫استمروا.‬

270
00:18:05,618 --> 00:18:07,536
‫يوجد الكثير من الوقت للراحة فيما بعد.‬

271
00:18:09,789 --> 00:18:10,873
‫كلكم هنا؟‬

272
00:18:10,956 --> 00:18:11,874
‫مستعدون؟‬

273
00:18:12,375 --> 00:18:14,085
‫بقي 2 كيلومتر.‬

274
00:18:17,171 --> 00:18:18,672
‫ممنوع إهدار الوقت.‬

275
00:18:19,757 --> 00:18:22,051
‫حسناً، أنا لا أتحدث معه أيضاً، أنا فقط...‬

276
00:18:23,260 --> 00:18:27,056
‫أجل، إنها كبيرة للغاية، أنا لا أصدق.‬

277
00:18:27,139 --> 00:18:28,766
‫هيا يا فتيات.‬

278
00:18:31,852 --> 00:18:32,853
‫ها نحن ذا.‬

279
00:18:49,662 --> 00:18:53,249
‫تدعينه لأن ينتقل للعيش معك،
‫فيم كنت تفكرين؟‬

280
00:18:53,332 --> 00:18:55,000
‫بربك، ما الضرر الذي سيحدث؟‬

281
00:18:55,084 --> 00:18:56,252
‫متى سيُقام حفل الزفاف؟‬

282
00:18:56,335 --> 00:18:57,378
‫السبت بعد القادم؟‬

283
00:18:57,461 --> 00:19:01,298
‫كلا، أنت تتسرعين بالتقرب منه للغاية هكذا.‬

284
00:19:02,758 --> 00:19:04,427
‫كنت لأفكر أن هذا ما في الأمر.‬

285
00:19:04,510 --> 00:19:06,053
‫أجل، بالطبع، هذا هو الأمر، ‬

286
00:19:06,137 --> 00:19:08,848
‫ولكنني لم أتصور أن الأمر
‫سيصبح بهذه الحميمية.‬

287
00:19:08,931 --> 00:19:10,141
‫هل تتحدثان عني؟‬

288
00:19:11,767 --> 00:19:13,144
‫"ألبرت شبير".‬

289
00:19:13,853 --> 00:19:16,439
‫إنه موضوع رسالتي. كنت أقول...‬

290
00:19:16,814 --> 00:19:19,525
‫أن كلما اقترب المرء،
‫كلما فقد منظوره لرؤية الأمور.‬

291
00:19:20,317 --> 00:19:22,945
‫هل فقدت منظورك بشأن "ألبرت شبير"؟‬

292
00:19:24,029 --> 00:19:27,575
‫أحاول أن أقرر ما إذا كان بريئاً كما ادّعى.‬

293
00:19:27,658 --> 00:19:31,245
‫ظننت أن هذا الأمر انتهى منذ كنت طفلاً.‬

294
00:19:31,328 --> 00:19:34,540
‫أعتقد أن هذا النوع من الأمور
‫نادراً ما يُحل، ‬

295
00:19:34,623 --> 00:19:35,833
‫صحيح؟‬

296
00:19:36,834 --> 00:19:39,295
‫هل كنت تدرّسين التاريخ في المدرسة؟‬

297
00:19:39,378 --> 00:19:40,379
‫المدرسة؟‬

298
00:19:41,672 --> 00:19:44,133
‫كلا يا "روي"، "بيتي" درّست في "أكسفورد".‬

299
00:19:47,970 --> 00:19:51,682
‫أنت تخبئين مزاياك عن الناس، أليس كذلك؟‬

300
00:20:00,066 --> 00:20:03,861
‫ها هو يخبرنا بعباراته المبتذلة.‬

301
00:20:04,820 --> 00:20:06,530
‫أعتقد أنه ساحر للغاية.‬

302
00:20:07,948 --> 00:20:09,158
‫أنت لم تقولي هذا لتوّك.‬

303
00:20:09,450 --> 00:20:11,786
‫هل أثير الغيرة بداخلك؟‬

304
00:20:26,342 --> 00:20:27,343
‫مرحباً.‬

305
00:20:29,011 --> 00:20:31,472
‫أخبرتني "بيتي" أن أقلّك
‫إلى أي مكان تريد الذهاب إليه.‬

306
00:20:33,599 --> 00:20:34,600
‫إلى أين؟‬

307
00:20:36,143 --> 00:20:38,229
‫لأزور شخص يحتضر.‬

308
00:20:38,312 --> 00:20:41,232
‫أُصيب صديق قديم بسرطان البنكرياس.
‫قلت إنني سأمر عليه.‬

309
00:20:42,316 --> 00:20:44,443
‫لطيف. هل آخذ حقيبتك؟‬

310
00:20:45,069 --> 00:20:46,320
‫أشكرك يا "ستيفن".‬

311
00:20:47,822 --> 00:20:49,448
‫- هذا لطيف للغاية.
‫- على الرحب.‬

312
00:20:53,953 --> 00:20:55,413
‫- أشكرك.
‫- احترس لأصابعك.‬

313
00:21:08,175 --> 00:21:09,719
‫هل تود القدوم لرؤيته؟‬

314
00:21:10,970 --> 00:21:13,013
‫كلا. لا أريد التدخل.‬

315
00:21:14,598 --> 00:21:17,685
‫"(لامبيث وينغ)"‬

316
00:21:41,917 --> 00:21:43,085
‫هل نكمل؟‬

317
00:21:45,254 --> 00:21:47,173
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

318
00:21:49,133 --> 00:21:52,011
‫أريد أن أشكر الجميع على مجهوداتهم‬

319
00:21:52,094 --> 00:21:56,682
‫لجمعنا مجدداً اليوم بعد لقاؤنا الأول.‬

320
00:21:57,641 --> 00:21:59,894
‫لقد أعطينا انطباعاً خاطئاً.‬

321
00:21:59,977 --> 00:22:03,397
‫حسناً، أعرف أنني فعلت ذلك من دون قصد.‬

322
00:22:04,440 --> 00:22:09,195
‫وبالإشارة إلى هذا الأمر،
‫ولتقليل المخاطر التي تواجهانها، ‬

323
00:22:09,278 --> 00:22:15,034
‫قمنا بزيادة حصتنا إلى 100 ألف عن كل منا.‬

324
00:22:15,117 --> 00:22:18,162
‫لنضاعف استثمارنا
‫إلى 400 ألف جنيه إسترليني.‬

325
00:22:18,245 --> 00:22:19,580
‫أحسنت القول يا "برين".‬

326
00:22:33,427 --> 00:22:34,470
‫"تم التحويل"‬

327
00:22:45,147 --> 00:22:46,232
‫حسناً.‬

328
00:22:48,567 --> 00:22:50,486
‫لنحتسي الفودكا!‬

329
00:22:53,447 --> 00:22:55,074
‫حسناً.‬

330
00:22:55,157 --> 00:22:56,325
‫"برين"!‬

331
00:22:56,409 --> 00:22:58,202
‫- انطباع المرة الثانية مذهل.
‫- عمل جيد.‬

332
00:22:58,285 --> 00:22:59,453
‫أنا مسرور.‬

333
00:23:07,920 --> 00:23:09,505
‫إنه يرتدي أجهزة تنصّت لعينة!‬

334
00:23:11,716 --> 00:23:12,633
‫الشرطة.‬

335
00:23:13,801 --> 00:23:14,635
‫الشرطة!‬

336
00:23:15,553 --> 00:23:16,554
‫اللعنة!‬

337
00:23:21,100 --> 00:23:21,976
‫الشرطة!‬

338
00:23:22,059 --> 00:23:23,394
‫- اثبتوا أماكنكم!
‫- أنتم! اثبتوا!‬

339
00:23:23,477 --> 00:23:24,395
‫عودوا إلى هنا!‬

340
00:23:24,478 --> 00:23:25,563
‫كلا!‬

341
00:23:25,646 --> 00:23:28,232
‫من هنا! استخدم الأدراج الخلفية!
‫الأدراج الخلفية! الأدراج!‬

342
00:23:28,315 --> 00:23:30,526
‫أنتم قيد الاعتقال! لا تتحركوا!‬

343
00:23:30,609 --> 00:23:31,527
‫توقفوا!‬

344
00:23:31,610 --> 00:23:32,653
‫اثبتوا في أماكنكم!‬

345
00:23:33,446 --> 00:23:34,447
‫توقفوا!‬

346
00:23:45,082 --> 00:23:46,667
‫توقفوا!‬

347
00:23:46,751 --> 00:23:49,628
‫توقفوا!‬

348
00:23:50,296 --> 00:23:52,631
‫طبقة المستثمرين الإنجليز.‬

349
00:23:54,467 --> 00:23:55,426
‫"سحب الأموال"‬

350
00:24:00,181 --> 00:24:01,015
‫"فلاد".‬

351
00:24:02,141 --> 00:24:04,477
‫أشكرك. أحسنت.‬

352
00:24:06,437 --> 00:24:07,521
‫وضع ممتاز!‬

353
00:24:17,531 --> 00:24:19,825
‫إذاً؟ هل كان مسروراً لرؤيتك؟‬

354
00:24:21,118 --> 00:24:23,746
‫المسكين لم يكن يشعر بوجودي.‬

355
00:24:33,422 --> 00:24:34,715
‫حقاً؟ زجاجة أخرى؟‬

356
00:24:34,799 --> 00:24:37,510
‫جدتك توقفت عن كونها حذرة.‬

357
00:24:37,593 --> 00:24:38,719
‫حسناً.‬

358
00:24:38,803 --> 00:24:40,096
‫كلا، أشكرك.‬

359
00:24:40,179 --> 00:24:41,847
‫لا تكن متزمّتاً!‬

360
00:24:41,931 --> 00:24:43,682
‫هذا هو عشاؤك الاحتفالي.‬

361
00:24:43,766 --> 00:24:44,767
‫أجل!‬

362
00:24:45,643 --> 00:24:48,187
‫أين أنت ذاهب؟‬

363
00:24:49,980 --> 00:24:51,065
‫سجن "شبانداو".‬

364
00:24:51,148 --> 00:24:52,817
‫هل ستذهب لمدة طويلة؟‬

365
00:24:55,236 --> 00:24:56,070
‫هذا طريف.‬

366
00:24:56,153 --> 00:24:58,114
‫سجن "شبانداو" هو حيث سُجن‬

367
00:24:58,197 --> 00:25:00,616
‫"ألبرت شبير" وباقي المجرمين النازيين.‬

368
00:25:00,700 --> 00:25:02,827
‫عودة إلى موقع الجريمة؟‬

369
00:25:02,910 --> 00:25:05,454
‫يؤمن "ستيفن" بقوة المكان.‬

370
00:25:05,538 --> 00:25:09,041
‫في الأغلب أن المكان أنقاض الآن.
‫ولكن يصبح الماضي أكثر واقعية‬

371
00:25:09,125 --> 00:25:11,460
‫عندما يعيش المرء في الأجواء التي حدث فيها.‬

372
00:25:11,544 --> 00:25:14,255
‫لم أستمتع قط بالتاريخ.‬

373
00:25:14,338 --> 00:25:17,842
‫أقصد، ما الغرض من الالتفات إلى الوراء؟‬

374
00:25:17,925 --> 00:25:22,680
‫ما حدث قد حدث، ولا يمكنك تغيير ذلك.‬

375
00:25:23,514 --> 00:25:25,683
‫ولكن يمكنك أن تبدأ فهمه.‬

376
00:25:31,814 --> 00:25:33,983
‫يبدو أن ماضيك كان حافلاً يا "روي"؟‬

377
00:25:34,483 --> 00:25:36,152
‫يا إلهي!‬

378
00:25:36,235 --> 00:25:38,154
‫يكفي لعدة حيوات.‬

379
00:25:38,487 --> 00:25:40,656
‫هل كنت في أي من فروع الخدمة؟‬

380
00:25:42,575 --> 00:25:43,826
‫الخدمات المُسلّحة؟‬

381
00:25:43,909 --> 00:25:45,953
‫أجل. تلك حيث المسدسات، أجل.‬

382
00:25:46,037 --> 00:25:49,874
‫لقد خدمت في الجيش، في الواقع.‬

383
00:25:51,667 --> 00:25:53,335
‫الحرب.‬

384
00:25:53,419 --> 00:25:55,254
‫هل لهذا السبب لديك الندبة؟‬

385
00:26:00,885 --> 00:26:02,762
‫على رقبتك، هناك.‬

386
00:26:08,559 --> 00:26:11,812
‫أخبرت جدتك عندما التقينا...‬

387
00:26:12,980 --> 00:26:16,942
‫أكثر ما أتأسف له بشدة
‫في هذه الحياة كان كذبة.‬

388
00:26:17,026 --> 00:26:20,154
‫لذا، عوضاً عن اختلاق قصة، ‬

389
00:26:20,237 --> 00:26:22,490
‫سأقول إنني أفضّل عدم الخوض‬

390
00:26:22,573 --> 00:26:27,161
‫في الظروف وراء جرحي.‬

391
00:26:28,579 --> 00:26:30,539
‫أسحب سؤالي.‬

392
00:26:38,339 --> 00:26:40,466
‫كان هذا أثناء الحلاقة.‬

393
00:26:51,477 --> 00:26:53,312
‫أجل. مزحة طريفة جداً.‬

394
00:26:55,815 --> 00:26:57,441
‫الوداع! حظاً موفقاً.‬

395
00:26:59,068 --> 00:27:00,569
‫حسناً، كان هذا لطيفاً، أليس كذلك؟‬

396
00:27:00,653 --> 00:27:01,779
‫هل استمتعت بهذا؟‬

397
00:27:01,862 --> 00:27:03,322
‫مرتان الآن.‬

398
00:27:03,406 --> 00:27:04,323
‫مرتان ماذا؟‬

399
00:27:04,407 --> 00:27:07,159
‫تسللت هذه السيارة في الأنحاء مرتين.‬

400
00:27:07,743 --> 00:27:09,453
‫أواثق أنها نفس السيارة؟‬

401
00:27:09,537 --> 00:27:13,082
‫أجل. "أودي" فضية
‫وبها خدوش على كلا الجانبين.‬

402
00:27:13,666 --> 00:27:15,334
‫حسناً، لا أعلم من يكون.‬

403
00:27:30,558 --> 00:27:32,143
‫الوضع ممتاز؟‬

404
00:27:32,226 --> 00:27:34,145
‫الوضع اللعين ممتاز.‬

405
00:27:37,273 --> 00:27:39,525
‫من الجيد العودة إلى المدينة.‬

406
00:27:39,608 --> 00:27:42,862
‫لا أعلم إلى متى سأتحمل ذلك المكان.‬

407
00:27:42,945 --> 00:27:45,948
‫كالاختناق في اللون البني الفاتح.‬

408
00:27:47,616 --> 00:27:50,536
‫أي تذمر من مجموعة الاستثمار خاصتنا؟‬

409
00:27:51,078 --> 00:27:54,248
‫بقدر ما يعرفان، أنت وأنا في الحجز، ‬

410
00:27:54,331 --> 00:27:57,251
‫تم تجميد أموالهما، والشرطة تبحث عنهما.‬

411
00:27:58,210 --> 00:28:00,129
‫خسرا 100 ألف لكل منهما.‬

412
00:28:00,212 --> 00:28:02,840
‫ليس لديهما من يلومانه غير أنفسهما.‬

413
00:28:03,674 --> 00:28:05,551
‫إنه درس مُستفاد.‬

414
00:28:05,634 --> 00:28:07,094
‫حسناً، هذا هو.‬

415
00:28:09,263 --> 00:28:11,557
‫هلا نعتني بمشكلتنا؟‬

416
00:28:14,351 --> 00:28:21,317
‫"(جزارون راستاكوفسكي)"‬

417
00:28:42,505 --> 00:28:43,339
‫"فلاد"؟‬

418
00:28:45,716 --> 00:28:49,261
‫يقول "فيني" إنك غير راض عن رسومك.‬

419
00:28:49,345 --> 00:28:51,722
‫أنا لا أريد رسماً. أريد حصة من الأرباح.‬

420
00:28:52,390 --> 00:28:54,308
‫حصة من الأرباح؟‬

421
00:28:54,392 --> 00:28:55,810
‫حسناً، مثلك.‬

422
00:28:55,893 --> 00:28:57,311
‫مثل "فيني".‬

423
00:28:57,395 --> 00:29:02,650
‫أقدّر الصدقية التي تجلبها
‫في المجموعة، لكنني...‬

424
00:29:02,733 --> 00:29:04,443
‫لا تعبث معي يا "روي".‬

425
00:29:04,527 --> 00:29:06,237
‫المتجر مُغلق. تحركوا من فضلكم.‬

426
00:29:06,320 --> 00:29:08,030
‫أعلم أشياء عنك.‬

427
00:29:08,531 --> 00:29:10,366
‫من أنت حقاً.‬

428
00:29:14,954 --> 00:29:18,833
‫أنا أعذر السلوكيات السيئة.‬

429
00:29:18,916 --> 00:29:20,710
‫أقول لنفسي، اختلافات ثقافية.‬

430
00:29:23,045 --> 00:29:25,005
‫هل تعلم عقوبة‬

431
00:29:25,089 --> 00:29:27,883
‫ما قلته لتوّك في "شيتنغراد"؟‬

432
00:29:31,470 --> 00:29:33,764
‫رأسك في حقيبة وخصيتيك في فمك.‬

433
00:29:35,433 --> 00:29:39,186
‫على النقيض، أنا أفضّل نداء العقل.‬

434
00:29:42,732 --> 00:29:43,566
‫كلا!‬

435
00:29:50,573 --> 00:29:52,950
‫منذ متى وأنت تقوم بالتسوق؟‬

436
00:29:53,034 --> 00:29:56,162
‫أنا أستكشف متع الحياة المنزلية.‬

437
00:30:05,463 --> 00:30:06,922
‫نخب العمليات الجديدة.‬

438
00:30:08,049 --> 00:30:09,717
‫ما قيمة ثروتها في رأيك؟‬

439
00:30:09,800 --> 00:30:11,969
‫على الأقل نصف مليون.‬

440
00:30:12,470 --> 00:30:14,638
‫التحدي الوحيد هو الحفيد.‬

441
00:30:14,722 --> 00:30:17,475
‫الحقير ذهب ليعبث لبضعة أيام‬

442
00:30:17,558 --> 00:30:19,518
‫لذا هذه فرصة ممتازة.‬

443
00:30:19,602 --> 00:30:20,936
‫لقد عدت!‬

444
00:30:21,020 --> 00:30:23,439
‫أنا هنا في المطبخ!‬

445
00:30:34,158 --> 00:30:35,242
‫"بيتي".‬

446
00:30:35,326 --> 00:30:38,913
‫آمل أنك لا تمانعين، ولكنني دعوت صديقاً.‬

447
00:30:38,996 --> 00:30:41,832
‫"فينسنت هالوران".‬

448
00:30:41,916 --> 00:30:42,875
‫"بيتي ماكليش".‬

449
00:30:42,958 --> 00:30:44,460
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

450
00:30:44,543 --> 00:30:45,711
‫"فينسنت" هو...‬

451
00:30:46,253 --> 00:30:47,630
‫ماذا تسمّي نفسك؟‬

452
00:30:47,713 --> 00:30:50,383
‫مستشار الاستثمار. وهذا يعني محاسب مُبجّل.‬

453
00:30:50,466 --> 00:30:52,468
‫أنا فقط أساعد "روي" ليرتّب أمره.‬

454
00:30:52,551 --> 00:30:54,053
‫كما تعلمين، إنها وصيتي.‬

455
00:30:54,136 --> 00:30:56,055
‫إنها ليست بثروة...‬

456
00:30:56,138 --> 00:30:59,475
‫ولكنني ادّخرت طوال حياتي، وأنا مُقتصد.‬

457
00:30:59,558 --> 00:31:02,228
‫كما يشهد أي شخص ذهب إلى مطعم بصحبة "روي".‬

458
00:31:03,270 --> 00:31:05,564
‫يبدو الأمر معقداً للغاية.
‫سأترككما لتستكملا.‬

459
00:31:05,648 --> 00:31:09,652
‫الأمر في غاية البساطة، حقاً.
‫إن الهدف فقط هو تقليل المخاطر.‬

460
00:31:09,735 --> 00:31:11,195
‫الضرائب وما شابه.‬

461
00:31:11,278 --> 00:31:12,530
‫الحقيقة، ‬

462
00:31:12,613 --> 00:31:15,658
‫كنت آمل أن أترك لك شيئاً.‬

463
00:31:18,869 --> 00:31:20,413
‫ماذا؟ "روي"!‬

464
00:31:21,080 --> 00:31:23,332
‫علام تتحدث؟‬

465
00:31:23,416 --> 00:31:25,376
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟‬

466
00:31:25,459 --> 00:31:27,753
‫كلا! فكّر في ابنك.‬

467
00:31:28,170 --> 00:31:30,965
‫"روبرت"؟ كلا.‬

468
00:31:31,048 --> 00:31:33,050
‫إنه ليس مذكوراً في وصيتي.‬

469
00:31:33,134 --> 00:31:35,094
‫أنا لا أوافق على نمط حياته.‬

470
00:31:36,554 --> 00:31:38,389
‫إنه يصمم المطابخ.‬

471
00:31:40,099 --> 00:31:43,811
‫أثق أن المبلغ الصغير الذي أملكه
‫لن يزن شيئاً مقابل ما تملكين.‬

472
00:31:44,437 --> 00:31:45,980
‫لا يحب الناس الحديث عن المال.‬

473
00:31:46,063 --> 00:31:48,858
‫إنه من الموضوعات المُحرّمة، ولكنه أمر هام.‬

474
00:31:48,941 --> 00:31:50,860
‫صحيح. كالجنس.‬

475
00:31:52,737 --> 00:31:54,113
‫أو الذهاب إلى المرحاض.‬

476
00:31:55,489 --> 00:31:59,201
‫هام للغاية، ولكنه ليس موضوعاً
‫في محادثة مهذبة.‬

477
00:31:59,285 --> 00:32:00,995
‫أجل، حسناً، إنه ليس كذلك.‬

478
00:32:02,163 --> 00:32:05,499
‫حسناً، أظن أن ما يقصده "فينسنت" هو، ‬

479
00:32:05,583 --> 00:32:09,086
‫أن علينا الاعتناء بما عملنا لنؤمّنه.‬

480
00:32:09,170 --> 00:32:13,758
‫هذا صحيح! أسهم المرء وأصوله وعائلته.‬

481
00:32:14,717 --> 00:32:18,929
‫هل لي أن أسأل ما هي الاستراتيجية
‫التي اتبعتها في أملاكك؟‬

482
00:32:19,013 --> 00:32:21,057
‫لا أسميها استراتيجية.‬

483
00:32:22,600 --> 00:32:27,104
‫لديّ مدّخراتي ومن ثم
‫الأموال التي تركها "آلاسدير".‬

484
00:32:27,188 --> 00:32:30,357
‫وبالطبع، أمتلك هذا المنزل
‫لأنني دفعت ثمنه نقداً.‬

485
00:32:31,567 --> 00:32:37,573
‫لذلك، إذا قمنا بتضمين
‫المدّخرات والصندوق والمنزل‬

486
00:32:37,656 --> 00:32:40,409
‫فإن إجمالي أصولك قد تصل إلى...‬

487
00:32:40,493 --> 00:32:45,915
‫قرابة مليونين و700 ألف أو ما شابه.‬

488
00:32:46,540 --> 00:32:49,293
‫ربما 800 ألف، على ما أعتقد،
‫حسب آخر مرة تفقدت.‬

489
00:32:50,461 --> 00:32:52,254
‫هل يمكنني مناداتك "بيتي"؟‬

490
00:32:53,798 --> 00:32:55,132
‫حسناً، على مدار فترة 5 سنوات، ‬

491
00:32:55,216 --> 00:32:59,178
‫سأضع خطة للحصول على عائد سنوي
‫يتراوح بين 15 و20 بالمائة.‬

492
00:32:59,595 --> 00:33:04,100
‫هذا يعني مضاعفة أموالك خلال 5 سنوات.‬

493
00:33:04,183 --> 00:33:05,810
‫هل هناك مخاطرة؟‬

494
00:33:05,893 --> 00:33:07,895
‫حسناً، هناك مخاطرة في عبور الطريق.‬

495
00:33:07,978 --> 00:33:10,898
‫فائدة أخرى هي أن استثماراتنا‬

496
00:33:10,981 --> 00:33:13,317
‫تساعد في نمو البلاد النامية.‬

497
00:33:13,401 --> 00:33:16,737
‫لذا، ستساعد أموالك المحتاجين.‬

498
00:33:16,821 --> 00:33:19,240
‫من الجيد معرفة ذلك، صحيح؟‬

499
00:33:19,323 --> 00:33:21,033
‫مضاعفة أموالي في 5 سنوات؟‬

500
00:33:23,160 --> 00:33:24,620
‫لن يضير الحصول على أموال أكثر.‬

501
00:33:25,454 --> 00:33:28,791
‫الآن، فكري في هذا الأمر،
‫وأنت كذلك يا "روي"، ‬

502
00:33:28,874 --> 00:33:34,380
‫إنها طريقة لإدارة نفقاتكما العامة
‫وتبسيط الاستثمارات.‬

503
00:33:34,463 --> 00:33:35,464
‫أجل، ما هي؟‬

504
00:33:35,548 --> 00:33:38,843
‫حسناً، لتحديد المصاريف الإدارية
‫والالتزامات الضريبية، ‬

505
00:33:38,926 --> 00:33:42,054
‫يمكنكما فتح محفظة مشتركة.‬

506
00:33:43,222 --> 00:33:45,725
‫تقصد أن أجمع أموالي مع أموال "روي"؟‬

507
00:33:45,808 --> 00:33:48,561
‫أثق أنك فعلت نفس الشيء مع زوجك الراحل.‬

508
00:33:49,979 --> 00:33:51,981
‫حسناً، أجل، ولكننا كنا متزوجين.‬

509
00:33:52,523 --> 00:33:54,442
‫أجل. صحيح.‬

510
00:33:54,525 --> 00:33:57,236
‫ولكن جمع الأصول‬

511
00:33:57,319 --> 00:34:00,072
‫هو أفضل وسيلة لإرباك دائرة الضرائب.‬

512
00:34:03,701 --> 00:34:08,581
‫حسناً، لقد أخبرتنا بالكثير
‫لنفكر به بالطبع.‬

513
00:34:08,664 --> 00:34:11,375
‫أشكرك يا "فينسنت".‬

514
00:34:22,803 --> 00:34:24,221
‫"فينسنت".‬

515
00:34:49,330 --> 00:34:52,166
‫هل شعرت بالوحدة هنا من قبل؟‬

516
00:34:53,209 --> 00:34:54,668
‫ماذا؟‬

517
00:34:54,752 --> 00:34:57,797
‫هذه الغرفة. هادئة للغاية.‬

518
00:35:02,176 --> 00:35:04,762
‫"روي"، من اللطيف أنك تفكر بي،
‫ولكن إذا كنت تريد الجنس، ‬

519
00:35:04,845 --> 00:35:06,472
‫أخشى أنني سأرفض.‬

520
00:35:06,555 --> 00:35:08,557
‫كلا.‬

521
00:35:08,641 --> 00:35:10,601
‫كلا، لم أكن سأقترح ذلك.‬

522
00:35:13,312 --> 00:35:15,147
‫فقط بعض العناق.‬

523
00:35:15,523 --> 00:35:17,691
‫أنا أقدّر ذلك ولكن...‬

524
00:35:17,775 --> 00:35:19,110
‫لطالما شعرت أن علاقتنا‬

525
00:35:19,193 --> 00:35:22,571
‫هي علاقة رفقة أكثر من أي شيء.‬

526
00:35:22,655 --> 00:35:25,491
‫لقد تخطينا تلك المرحلة، بالطبع.‬

527
00:35:26,575 --> 00:35:29,870
‫إنها ليست ركبتي المنتفخة
‫التي تبقيني هنا الآن.‬

528
00:35:30,621 --> 00:35:34,041
‫لقد كوّننا حميمية بيننا، ‬

529
00:35:34,125 --> 00:35:35,376
‫والقرب.‬

530
00:35:35,459 --> 00:35:37,962
‫نحن قريبان بما يكفي
‫لدرجة أنني أنظّف مرحاضك.‬

531
00:35:39,171 --> 00:35:40,923
‫وهو ما تنسى فعله أحياناً.‬

532
00:35:42,883 --> 00:35:44,427
‫أعتذر.‬

533
00:35:44,510 --> 00:35:46,679
‫سأحاول التصويب بدقة أثناء التبول.‬

534
00:35:48,848 --> 00:35:51,100
‫ولكن بالنسبة لكلينا...‬

535
00:35:51,183 --> 00:35:54,228
‫كلا يا "روي"، أنا أعرف. أفهم ما تقوله.‬

536
00:35:54,311 --> 00:35:55,604
‫الأمر فقط أنه...‬

537
00:35:57,398 --> 00:35:59,150
‫حسناً، "آلاسدير" وأنا...‬

538
00:36:00,484 --> 00:36:02,153
‫أجل، أفهم.‬

539
00:36:04,238 --> 00:36:05,239
‫أشكرك.‬

540
00:36:07,575 --> 00:36:09,118
‫أعلم أنني لست مُغرياً...‬

541
00:36:10,161 --> 00:36:13,289
‫ولكنني أغرمت بك كثيراً يا "بيتي".‬

542
00:36:14,874 --> 00:36:17,877
‫"غرام"؟ يا لها من كلمة إنجليزية.‬

543
00:36:21,881 --> 00:36:24,842
‫لم تناسبني أبداً كلمة "حب".‬

544
00:36:26,427 --> 00:36:28,512
‫ولا حتى مع زوجتي.‬

545
00:36:31,807 --> 00:36:33,184
‫"روي".‬

546
00:36:34,226 --> 00:36:36,937
‫لقد شاركتني شيئاً خاصاً بك لتوّك.‬

547
00:36:40,066 --> 00:36:42,735
‫حسناً، علينا أن نفعل شيئاً
‫لهذه المناسبة...‬

548
00:36:44,111 --> 00:36:45,988
‫ولكنك رفضتني لتوّك.‬

549
00:36:49,742 --> 00:36:52,370
‫اسمعي، إذا كنت تريدينني
‫أن أقول "أنا أحبك"، ‬

550
00:36:52,453 --> 00:36:54,580
‫سأحاول ذلك بالتأكيد.‬

551
00:36:56,791 --> 00:36:59,126
‫عندما يحين الوقت.‬

552
00:37:16,685 --> 00:37:17,686
‫"روي"!‬

553
00:37:19,605 --> 00:37:20,731
‫"روي"!‬

554
00:37:20,815 --> 00:37:21,982
‫"بيتي"!‬

555
00:37:22,066 --> 00:37:23,275
‫ما الأمر؟‬

556
00:37:24,193 --> 00:37:25,444
‫كان هناك رجلاً.‬

557
00:37:25,528 --> 00:37:27,321
‫انتظري. حسناً.‬

558
00:37:52,638 --> 00:37:54,640
‫حاول أحدهم اختراق المنزل ليلة البارحة.‬

559
00:37:54,724 --> 00:37:55,725
‫هل تعلم من يكون؟‬

560
00:37:55,808 --> 00:37:58,310
‫هناك حقير في سيارة "أودي" فضية
‫يستمر في الظهور في الأرجاء.‬

561
00:37:58,394 --> 00:37:59,895
‫يمكن أن يكون هو...‬

562
00:38:01,605 --> 00:38:03,232
‫ولكنني لا يمكنني معرفة السبب.‬

563
00:38:03,315 --> 00:38:05,151
‫هل نلغي الأمر؟‬

564
00:38:06,819 --> 00:38:08,446
‫كلا.‬

565
00:38:08,529 --> 00:38:11,115
‫ستعود من مصفّف الشعر في الواحدة.‬

566
00:38:11,198 --> 00:38:14,285
‫حسناً، لقد ضاعف "روي" استثماره.‬

567
00:38:14,368 --> 00:38:17,288
‫هذا ما نسميه "أرباح مفاجئة".‬

568
00:38:17,371 --> 00:38:19,206
‫كم عدد المرات التي تأتي فيها هذه الأرباح؟‬

569
00:38:19,832 --> 00:38:21,667
‫مرة أو اثنتان سنوياً.‬

570
00:38:21,751 --> 00:38:23,377
‫يا إلهي!‬

571
00:38:24,336 --> 00:38:26,172
‫20 ألف جنيه إسترليني؟‬

572
00:38:26,255 --> 00:38:27,715
‫هذا مثل ربح اليانصيب.‬

573
00:38:28,257 --> 00:38:32,261
‫الاستثمار مع "فينسنت" مثل ربح
‫اليانصيب وسباق خيول "رويال أسكوت".‬

574
00:38:32,344 --> 00:38:35,848
‫بحجم ثروتك، قد تكون هناك
‫أرباح مفاجئة كل أسبوع.‬

575
00:38:36,724 --> 00:38:38,392
‫إذاً، ماذا...‬

576
00:38:38,476 --> 00:38:39,477
‫"ستيفن"؟‬

577
00:38:39,560 --> 00:38:42,063
‫ظننت أنك في "شبانداو".‬

578
00:38:42,146 --> 00:38:43,147
‫صحيح؟‬

579
00:38:43,856 --> 00:38:45,107
‫حسناً، لقد تركوني أرحل باكراً.‬

580
00:38:45,691 --> 00:38:46,650
‫"ستيفن".‬

581
00:38:46,734 --> 00:38:48,444
‫لم لم تخبرني أنك عائد؟‬

582
00:38:49,028 --> 00:38:50,446
‫كان عليك أن تتصل.‬

583
00:38:50,529 --> 00:38:52,073
‫ماذا جعلتها تفعل؟‬

584
00:38:52,156 --> 00:38:53,908
‫إذاً، هو ينتقل للعيش هنا بقدمه المُصابة، ‬

585
00:38:53,991 --> 00:38:55,576
‫وأول مرة أتركك معه بمفردك، ‬

586
00:38:55,659 --> 00:38:57,578
‫سيجعلك تعطيه كل أموالك.‬

587
00:38:57,661 --> 00:39:00,081
‫كلا! هذا ليس ما يحدث هنا!‬

588
00:39:00,164 --> 00:39:01,957
‫هذا استنتاج متسرع للغاية.‬

589
00:39:02,375 --> 00:39:04,377
‫اسمع يا "روي"، هل تعلم ماذا؟‬

590
00:39:05,169 --> 00:39:06,462
‫هذا ليس منزلك.‬

591
00:39:06,545 --> 00:39:08,464
‫- "ستيفن"!
‫- إنه دخيل.‬

592
00:39:08,547 --> 00:39:09,548
‫أيمكنك رؤية هذا؟‬

593
00:39:09,632 --> 00:39:14,220
‫أنت تحرجني أمام السيد "هالوران"
‫و"روي" الذي...‬

594
00:39:14,804 --> 00:39:15,638
‫اسمعي، أنا آسف...‬

595
00:39:15,721 --> 00:39:17,264
‫لا تلمسني.‬

596
00:39:23,396 --> 00:39:25,689
‫سيد "هالوران"، أنا في غاية الأسف.‬

597
00:39:31,737 --> 00:39:35,199
‫"ستيفن"، أعرف أن ظهوري في المشهد‬

598
00:39:35,282 --> 00:39:38,035
‫قد تسبب في تغير علاقتك بجدتك، ‬

599
00:39:38,119 --> 00:39:43,040
‫ولكن لديّ ميزة عنك.‬

600
00:39:43,124 --> 00:39:45,000
‫سّنّي.‬

601
00:39:45,084 --> 00:39:47,169
‫أنا من زمن جدتك.‬

602
00:39:48,129 --> 00:39:50,589
‫العالم الذي كبرنا فيه، والذي عرفناه.‬

603
00:39:52,091 --> 00:39:56,762
‫وكوني لست عضواً في الأسرة
‫فهذا يمنحني ميزة إضافية، ‬

604
00:39:56,846 --> 00:39:59,640
‫التي قد تسميها احتمالية رومانسية.‬

605
00:40:01,600 --> 00:40:06,063
‫إذا نالت "بيتي" شيئاً لم تستطع
‫أنت أن تمنحها إياه، ‬

606
00:40:06,564 --> 00:40:08,023
‫فهذا لمصلحتها.‬

607
00:40:08,649 --> 00:40:11,152
‫ويعلم الرب أنه لمصلحتي.‬

608
00:40:19,201 --> 00:40:20,202
‫المعذرة.‬

609
00:40:22,580 --> 00:40:23,414
‫اسمعي يا عزيزتي، ‬

610
00:40:23,497 --> 00:40:26,000
‫ما رأيك أن تعطي
‫الأرباح المفاجأة إلى "ستيفن"؟‬

611
00:40:26,083 --> 00:40:28,002
‫20 ألف جنيه إسترليني، هذا أكثر من اللازم.‬

612
00:40:28,085 --> 00:40:29,462
‫إنه لا يعرف كيف ينفق هذا المبلغ.‬

613
00:40:33,674 --> 00:40:34,717
‫إذاً نصفها.‬

614
00:40:34,800 --> 00:40:36,427
‫10 آلاف إلى "ستيفن"، ‬

615
00:40:36,510 --> 00:40:38,387
‫و10 آلاف لنا.‬

616
00:40:41,432 --> 00:40:42,266
‫لنا؟‬

617
00:40:42,349 --> 00:40:43,684
‫هذه الرحلة التي ذكرتها.‬

618
00:40:43,768 --> 00:40:47,229
‫تلك التي كنت تخططين لها
‫قبل وفاة "آلاسدير".‬

619
00:40:50,274 --> 00:40:51,442
‫"روي".‬

620
00:40:55,237 --> 00:40:57,114
‫أنت أطيب إنسان.‬

621
00:41:02,411 --> 00:41:04,038
‫"دليلتي".‬

622
00:41:04,121 --> 00:41:07,333
‫لا يمكنني أن أدعك تمضي العطلة
‫بهذه الخصل المتدلية.‬

623
00:41:07,958 --> 00:41:09,710
‫إذاً، أين تعتقدين علينا الذهاب؟‬

624
00:41:09,794 --> 00:41:13,589
‫أنا و"آلاسدير" كنا نخطط للذهاب
‫إلى "باريس" و"فينيسيا" ثم "برلين".‬

625
00:41:13,672 --> 00:41:15,508
‫"برلين".‬

626
00:41:15,591 --> 00:41:16,717
‫إنها كئيبة.‬

627
00:41:16,801 --> 00:41:20,221
‫كلا. إنها أكثر مدينة أوروبية
‫شيّقة هذه الأيام.‬

628
00:41:20,304 --> 00:41:22,390
‫أجل. بها عمارة ممتازة.‬

629
00:41:22,473 --> 00:41:25,142
‫والمطاعم والتاريخ.‬

630
00:41:25,226 --> 00:41:28,104
‫نفترض أننا سلكنا الطريق الدافئ المشمس؟‬

631
00:41:28,187 --> 00:41:30,898
‫مثل "كوستا ديل سول"...‬

632
00:41:30,981 --> 00:41:32,691
‫أو جزيرة يونانية.‬

633
00:41:34,568 --> 00:41:36,195
‫ما رأيك في هذا؟‬

634
00:41:38,406 --> 00:41:39,740
‫"بيتي"؟‬

635
00:41:40,991 --> 00:41:43,619
‫"بيتي"، هل أنت بخير؟ سأتصل بالإسعاف.‬

636
00:41:43,703 --> 00:41:44,537
‫كلا.‬

637
00:41:44,620 --> 00:41:46,956
‫كلا. اتصل بطبيبي.‬

638
00:41:47,039 --> 00:41:48,708
‫إن رقمه على لوح الإعلانات.‬

639
00:42:01,345 --> 00:42:03,264
‫على الأغلب لقد أصبت بسكتة دماغية أخرى.‬

640
00:42:03,347 --> 00:42:04,181
‫يا إلهي!‬

641
00:42:04,265 --> 00:42:05,766
‫لقد أُصبت بهم من قبل.‬

642
00:42:05,850 --> 00:42:07,643
‫صغيرة للغاية، ‬

643
00:42:07,727 --> 00:42:09,186
‫وغير مؤثرة.‬

644
00:42:09,270 --> 00:42:10,604
‫أجل.‬

645
00:42:10,688 --> 00:42:13,274
‫وكلما أُصبت بهم أكثر
‫كلما زاد الضرر الذي تسببه.‬

646
00:42:13,357 --> 00:42:15,776
‫هل تأخذين الأقراص التي كتبتها لك؟‬

647
00:42:17,570 --> 00:42:18,571
‫كلا.‬

648
00:42:19,822 --> 00:42:21,157
‫لا بد أن ثمة علاج ما.‬

649
00:42:21,240 --> 00:42:24,076
‫أجل. راحة على السرير. جراحة.‬

650
00:42:24,160 --> 00:42:27,288
‫تقليل الجهود والأنشطة الحياتية حتى...‬

651
00:42:27,371 --> 00:42:28,664
‫سيدة "ماكليش".‬

652
00:42:28,748 --> 00:42:32,668
‫أنا لن أفعل هذا يا دكتور.
‫لن أعيش وكأنني ميتة بالفعل.‬

653
00:42:34,086 --> 00:42:36,797
‫وإذا لم تفعلي هذا، لن تكملي
‫حياتك هذه السنة.‬

654
00:42:44,597 --> 00:42:45,890
‫3،2،1.‬

655
00:42:52,438 --> 00:42:53,606
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:42:56,192 --> 00:42:58,277
‫عندما رأيتك على الأرض...‬

657
00:43:01,030 --> 00:43:03,949
‫أقصد، في لمحة تغيرت حياتك للأبد.‬

658
00:43:05,826 --> 00:43:07,078
‫أنت ربحت.‬

659
00:43:07,161 --> 00:43:08,579
‫"باريس" و"فينيسيا"...‬

660
00:43:09,080 --> 00:43:10,498
‫و"برلين".‬

661
00:43:12,083 --> 00:43:13,501
‫"برلين"؟‬

662
00:43:14,168 --> 00:43:15,669
‫جيد.‬

663
00:43:22,718 --> 00:43:23,803
‫تفضل يا سيدي.‬

664
00:43:34,563 --> 00:43:35,564
‫كلا.‬

665
00:43:44,949 --> 00:43:47,952
‫أجل.‬

666
00:43:48,035 --> 00:43:50,871
‫تبدو هذه المظلة في حالة سيئة.‬

667
00:43:50,955 --> 00:43:52,289
‫كأنني اصطحبتها معي خلال الحرب.‬

668
00:43:52,373 --> 00:43:54,709
‫أجل. تبدو في حالة سيئة بالفعل.‬

669
00:44:03,384 --> 00:44:04,218
‫ممتاز.‬

670
00:44:06,971 --> 00:44:08,889
‫- أشكرك بالتأكيد.
‫- أشكرك.‬

671
00:44:11,267 --> 00:44:12,560
‫تبدو جيدة للغاية.‬

672
00:44:12,643 --> 00:44:14,061
‫أجل.‬

673
00:44:14,478 --> 00:44:18,357
‫والآن، سأريك زوجاً من أحذية المشي‬

674
00:44:18,441 --> 00:44:20,609
‫أحبه للغاية.‬

675
00:44:20,693 --> 00:44:22,987
‫إنه هنا بالضبط. ها هو.‬

676
00:44:23,070 --> 00:44:24,739
‫أليس جميلاً؟‬

677
00:44:24,822 --> 00:44:26,949
‫لقد أردته منذ فترة طويلة.‬

678
00:44:27,032 --> 00:44:28,325
‫ولكنه باهظ للغاية.‬

679
00:44:29,285 --> 00:44:30,745
‫ما رأيك؟‬

680
00:44:30,828 --> 00:44:34,040
‫اسمعي، لم لا تذهبي وتدللي نفسك؟‬

681
00:44:34,749 --> 00:44:37,084
‫وسألتقي بك خلال ساعة عند "فورتنام".‬

682
00:44:37,168 --> 00:44:38,586
‫لنحتسي الشاي.‬

683
00:44:38,669 --> 00:44:40,546
‫- أتعلم أمراً؟ أظنني سأفعل.
‫- هيا.‬

684
00:44:42,131 --> 00:44:44,633
‫- بعد ساعة. "فورتنام".
‫- أجل. "فورتنام".‬

685
00:45:15,706 --> 00:45:16,916
‫المعذرة!‬

686
00:45:18,292 --> 00:45:19,126
‫المعذرة!‬

687
00:45:20,336 --> 00:45:22,588
‫هنا "تشارينغ كروس".‬

688
00:45:22,671 --> 00:45:25,883
‫هذا قطار خط "بيكرلو"
‫إلى "إليفانت آند كاسل".‬

689
00:45:28,260 --> 00:45:30,096
‫انتبهوا إلى الفجوة.‬

690
00:45:30,179 --> 00:45:32,890
‫قفوا بعيداً عن الأبواب من فضلكم.‬

691
00:45:44,276 --> 00:45:46,278
‫كانت هذه خدعة مُتقنة يا "روي"!‬

692
00:45:47,738 --> 00:45:51,367
‫كان الرجل الآخر يقول، "لا تحدثوا الجلبة،
‫إنها مجرد أموال."‬

693
00:45:52,368 --> 00:45:53,452
‫ثم أدركت الأمر.‬

694
00:45:53,869 --> 00:45:56,122
‫إذا كان الروس يرتدون أجهزة تنصّت، ‬

695
00:45:56,205 --> 00:45:59,583
‫لم لم تداهمنا الشرطة لدى أول لقاء؟‬

696
00:46:00,209 --> 00:46:03,838
‫لقد ارتكبنا النصب. بوضوح وبساطة.‬

697
00:46:03,921 --> 00:46:07,842
‫كان الاجتماع الثاني حتى تضاعف الحصة.‬

698
00:46:07,925 --> 00:46:09,885
‫"روي" العجوز الطماع.‬

699
00:46:09,969 --> 00:46:12,346
‫ماذا تتوقع مني؟‬

700
00:46:12,430 --> 00:46:14,014
‫أعد لي مقايضتي بمبلغ 100 ألف.‬

701
00:46:14,098 --> 00:46:15,307
‫لا أملك هذا المبلغ.‬

702
00:46:15,391 --> 00:46:16,642
‫تصرّف!‬

703
00:46:16,726 --> 00:46:20,187
‫أو أخبر الحقيرة العجوز التي تعيش معها.‬

704
00:46:20,271 --> 00:46:23,482
‫سأكسر شيئاً غير المزهرية اللعينة.‬

705
00:46:24,650 --> 00:46:25,651
‫إذاً كان هذا أنت؟‬

706
00:46:28,362 --> 00:46:29,196
‫"برين" الذكي.‬

707
00:46:39,874 --> 00:46:41,459
‫- النجدة!
‫- النجدة!‬

708
00:46:41,542 --> 00:46:42,585
‫النجدة!‬

709
00:46:44,336 --> 00:46:47,131
‫سيارة إسعاف من فضلكم!
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

710
00:46:49,675 --> 00:46:50,801
‫أشكرك.‬

711
00:46:50,885 --> 00:46:52,178
‫ليباركك الرب.‬

712
00:47:01,312 --> 00:47:02,980
‫ابتعدوا عن الطريق من فضلكم.‬

713
00:47:03,064 --> 00:47:04,231
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

714
00:47:04,315 --> 00:47:05,232
‫تنحوا جانباً من فضلكم.‬

715
00:47:05,316 --> 00:47:06,650
‫تنحوا جانباً.‬

716
00:47:06,734 --> 00:47:08,319
‫سيد في محطة "تشارينغ كروس". تم الرد.‬

717
00:47:08,402 --> 00:47:10,279
‫احذروا! ابتعدوا عن الطريق من فضلكم.‬

718
00:47:10,362 --> 00:47:11,238
‫تنحوا جانباً.‬

719
00:47:20,331 --> 00:47:21,332
‫ها أنت ذا.‬

720
00:47:23,793 --> 00:47:24,960
‫معطف جديد للمطر؟‬

721
00:47:25,044 --> 00:47:27,004
‫حسناً، بدا الأمر ضرورياً بشكل ما.‬

722
00:47:27,505 --> 00:47:28,339
‫هل نذهب؟‬

723
00:47:31,634 --> 00:47:33,594
‫أعتقد أننا نحتاج إلى تغيير موعد طيارتنا.‬

724
00:47:33,677 --> 00:47:36,597
‫- ماذا؟
‫- أجل. شعرت برغبة مفاجئة في الرحيل.‬

725
00:47:36,680 --> 00:47:37,681
‫لنسافر الغد.‬

726
00:47:37,765 --> 00:47:38,682
‫لم لا؟‬

727
00:47:44,605 --> 00:47:45,773
‫أشكرك.‬

728
00:47:55,116 --> 00:47:57,576
‫كان "آلاسدير" هنا في نهاية الحرب.‬

729
00:47:59,495 --> 00:48:02,081
‫كان دائم الحديث عن بوابة "برادنبيرغ".‬

730
00:48:02,164 --> 00:48:05,418
‫ما تمثله. وكيف اقتتل عليها جيوش.‬

731
00:48:05,501 --> 00:48:08,421
‫وتتمنين لو كان هنا ليشارك اللحظة معك.‬

732
00:48:08,504 --> 00:48:09,505
‫أليس كذلك؟‬

733
00:48:10,172 --> 00:48:11,173
‫أجل.‬

734
00:48:12,007 --> 00:48:14,677
‫ولكن إذا كان هنا، لم أكن لأصحبك هنا.‬

735
00:48:15,428 --> 00:48:16,679
‫حسناً.‬

736
00:48:17,054 --> 00:48:18,097
‫"ستيفن"!‬

737
00:48:19,724 --> 00:48:20,725
‫مرحباً. لقد أتيت.‬

738
00:48:20,808 --> 00:48:21,809
‫مرحباً. لقد فعلت.‬

739
00:48:24,311 --> 00:48:26,021
‫ماذا تفعل هنا؟‬

740
00:48:26,105 --> 00:48:27,231
‫فكرنا أن نفاجئك.‬

741
00:48:27,314 --> 00:48:31,527
‫أجل. أردت الاعتذار عن تصرفي بنذالة.‬

742
00:48:31,610 --> 00:48:33,904
‫أنتما لا تعرفان "برلين". أنا أعرفها.‬

743
00:48:34,613 --> 00:48:36,866
‫إذاً، ما هو أول شيء في القائمة؟‬

744
00:48:37,533 --> 00:48:39,660
‫حسناً، بوابة "براندنبيرغ".‬

745
00:48:39,744 --> 00:48:40,745
‫أجل.‬

746
00:48:50,671 --> 00:48:52,214
‫كل هذه القوة.‬

747
00:48:52,840 --> 00:48:53,966
‫أجل.‬

748
00:48:55,384 --> 00:48:56,927
‫كل هذه الثقة.‬

749
00:49:01,057 --> 00:49:02,767
‫قلما عرفوا.‬

750
00:49:08,564 --> 00:49:09,732
‫صحيح.‬

751
00:49:12,359 --> 00:49:13,778
‫هل تتحدث الألمانية؟‬

752
00:49:16,989 --> 00:49:17,990
‫المعذرة؟‬

753
00:49:19,950 --> 00:49:21,660
‫لم أسمعك جيداً.‬

754
00:49:21,744 --> 00:49:23,662
‫هل تقولها مجدداً؟‬

755
00:49:23,746 --> 00:49:26,290
‫عندما يحرقون الكتب، في النهاية، ‬

756
00:49:26,374 --> 00:49:28,209
‫يحرقون الناس أيضاً.‬

757
00:49:28,292 --> 00:49:29,293
‫أجل.‬

758
00:49:32,588 --> 00:49:35,591
‫ليس ما تخيلت سماعه في العطلة بالضبط.‬

759
00:49:45,601 --> 00:49:48,354
‫لم أتوقع وجود هذا الكم من البالونات.‬

760
00:49:48,979 --> 00:49:50,272
‫يبدو أن "ديزني" تدير المكان.‬

761
00:49:50,856 --> 00:49:53,442
‫ومع ذلك، من المُفضّل أن يُضرب
‫المرء بالرصاص هنا.‬

762
00:49:53,526 --> 00:49:55,486
‫حسناً، أنا لن أمانع إطلاق النار على البعض.‬

763
00:49:55,569 --> 00:49:56,695
‫أعتقد أن أحدهم يتصرف بغرابة.‬

764
00:49:56,779 --> 00:49:58,322
‫لم لا تعود إلى الفندق مجدداً؟‬

765
00:49:58,406 --> 00:50:00,032
‫هل تمانع إيصاله؟‬

766
00:50:00,116 --> 00:50:01,659
‫أعتقد أنني سأذهب للاستكشاف.‬

767
00:50:01,742 --> 00:50:04,203
‫قال الطبيب إنك لا يجب أن تجهدي نفسك.‬

768
00:50:04,286 --> 00:50:06,163
‫حسناً، ليغرب الطبيب عن وجهي.‬

769
00:50:09,375 --> 00:50:11,836
‫هل تعلم عدد الناس الذين قُتلوا
‫وهم يحاولون اجتياز الحائط؟‬

770
00:50:11,919 --> 00:50:13,838
‫كلا يا "ستيفن". لا أعرف.‬

771
00:50:13,921 --> 00:50:16,257
‫أظن أنك على وشك إخباري.‬

772
00:50:47,788 --> 00:50:49,206
‫مرحباً؟‬

773
00:50:49,832 --> 00:50:51,959
‫هل مضى اليوم على ما يرام؟‬

774
00:50:52,043 --> 00:50:53,044
‫ماذا حدث؟‬

775
00:50:53,127 --> 00:50:54,712
‫أنا فقط، تعثرت.‬

776
00:50:54,795 --> 00:50:56,714
‫لقد تعثرت على حجر رصف.‬

777
00:50:57,631 --> 00:50:58,924
‫دعيني أنظّف هاتين اليدين.‬

778
00:50:59,008 --> 00:51:01,135
‫كلا. أنا أستطيع تولي الأمر. لا بأس.‬

779
00:51:01,218 --> 00:51:03,220
‫كلا. يمكنك الجلوس.‬

780
00:51:04,722 --> 00:51:06,182
‫أنت تتنفسين بعنف.‬

781
00:51:06,265 --> 00:51:08,517
‫قلبك ينبض بسرعة شديدة.‬

782
00:51:10,603 --> 00:51:12,438
‫الآن، اقتربي.‬

783
00:51:12,521 --> 00:51:13,981
‫يجب أن تُنظف.‬

784
00:51:30,039 --> 00:51:31,248
‫هل أُصبت بسكتة دماغية مجدداً؟‬

785
00:51:31,332 --> 00:51:32,166
‫كلا.‬

786
00:51:32,249 --> 00:51:34,835
‫كنت واقفة وسقطت فجأة.‬

787
00:51:36,170 --> 00:51:38,547
‫إنه هذا المكان. يوجد به الكثير من التاريخ.‬

788
00:51:38,631 --> 00:51:43,135
‫كل شيء مبني على نطاق بطولي
‫وهذا يجعلك تشعر بالعجز و...‬

789
00:51:45,012 --> 00:51:45,930
‫ها نحن ذا.‬

790
00:51:46,514 --> 00:51:47,515
‫انتهى الأمر.‬

791
00:51:51,352 --> 00:51:53,479
‫"روي" جعل كل شيء أفضل.‬

792
00:51:56,482 --> 00:51:57,483
‫"تاكسي"‬

793
00:51:57,566 --> 00:51:59,276
‫مرحبًا. المعذرة.‬

794
00:51:59,360 --> 00:52:01,320
‫هل العنوان بحوزتك يا "ستيفن"؟‬

795
00:52:01,404 --> 00:52:03,906
‫أجل. ولكن أولاً، سنتوقف على الطريق.‬

796
00:52:04,240 --> 00:52:05,658
‫حجز المطعم الساعة الثامنة.‬

797
00:52:05,741 --> 00:52:07,910
‫أجل، ثقا بي، سيكون الأمر رائعاً.‬

798
00:52:37,857 --> 00:52:39,483
‫ما هذا المكان؟‬

799
00:52:39,567 --> 00:52:41,068
‫تحمّليني.‬

800
00:53:10,181 --> 00:53:13,559
‫سمح لنا المالك باستخدام شقته.‬

801
00:53:50,137 --> 00:53:51,138
‫لقد تغيرت قليلاً.‬

802
00:53:54,600 --> 00:53:57,269
‫منذ آخر مرة كنت هنا يا "روي".‬

803
00:53:57,353 --> 00:53:58,729
‫"ستيفن"، ماذا تفعل؟‬

804
00:53:59,271 --> 00:54:01,565
‫لقد اطّلعت على سجلات الخدمة الخاصة به.‬

805
00:54:02,817 --> 00:54:04,485
‫"روي كورتني".‬

806
00:54:04,568 --> 00:54:08,155
‫وُلد في "دورست".
‫طفل وحيد. كان أباه كاهناً.‬

807
00:54:08,239 --> 00:54:10,825
‫ملازم الجيش البريطاني لنهر "الراين".‬

808
00:54:10,908 --> 00:54:14,870
‫جُرح في "برلين". في هذا العنوان.‬

809
00:54:14,954 --> 00:54:17,748
‫حسناً، أجل.
‫أخبرنا "روي" أنه جُرح في الحرب.‬

810
00:54:17,832 --> 00:54:21,419
‫أجل، ولكن حدث هذا بعد 3 سنوات
‫من انتهاء الحرب.‬

811
00:54:23,045 --> 00:54:24,755
‫وتضمن الأمر جريمة قتل.‬

812
00:54:25,589 --> 00:54:27,383
‫في ذلك الوقت، قُسّمت "برلين" إلى مناطق.‬

813
00:54:27,466 --> 00:54:29,176
‫أمريكية وفرنسية وروسية وبريطانية.‬

814
00:54:29,260 --> 00:54:32,430
‫تم تعيين الملازم "روي كورتني"
‫إلى شيء يُسمى القسم الخامس، ‬

815
00:54:32,513 --> 00:54:34,056
‫مركزه هنا.‬

816
00:54:34,140 --> 00:54:36,016
‫"ستيفن"، عليّ أن أصحح لك.‬

817
00:54:36,100 --> 00:54:38,561
‫القسم الخامس لم يكن مركزه في "برلين"، ‬

818
00:54:39,270 --> 00:54:42,398
‫بل كان قسم الذكاء، ومركزه في "هانوفر"، ‬

819
00:54:42,481 --> 00:54:43,691
‫وهو يراسل "لندن" مباشرةً.‬

820
00:54:43,774 --> 00:54:45,317
‫كنا نعمل في‬

821
00:54:45,401 --> 00:54:47,987
‫صيد النازيين.‬

822
00:54:49,405 --> 00:54:52,825
‫وتلقى القسم الخامس أخباراً تفيد
‫أن هناك رجل يختبئ في "برلين".‬

823
00:54:52,908 --> 00:54:54,160
‫"مارتن غايغر".‬

824
00:54:54,869 --> 00:54:56,495
‫ليس صيداً سهلاً.‬

825
00:54:57,705 --> 00:55:01,125
‫كلا. كان إدارياً في "بيرغن بيلسن".‬

826
00:55:08,007 --> 00:55:13,637
‫لذا، اصطحبني مترجمي الألماني "هانز توب"
‫إلى المنطقة السوفيتية.‬

827
00:55:16,766 --> 00:55:19,143
‫كانت أول مرة أذهب إلى "برلين".‬

828
00:55:19,226 --> 00:55:22,688
‫ولكن "توب"، كان قد وصل إلى وطنه.‬

829
00:55:23,814 --> 00:55:25,983
‫لا بد أن الأمر غريب أن يصل
‫المرء ليجد كل هذا.‬

830
00:55:26,067 --> 00:55:27,359
‫أنا أكره هذه المدينة.‬

831
00:55:28,319 --> 00:55:30,446
‫الناس الذين عاشوا هنا استحقوا ما نالوا.‬

832
00:55:30,529 --> 00:55:31,739
‫ولكن بالطبع عائلتك...‬

833
00:55:31,822 --> 00:55:34,742
‫مات أبي قبل الحرب.
‫وباقي العائلة ماتت بعده بقليل.‬

834
00:55:36,369 --> 00:55:37,495
‫ليس لديّ عائلة.‬

835
00:55:45,961 --> 00:55:48,547
‫"توب" كان روحاً تائهة.‬

836
00:55:48,631 --> 00:55:51,634
‫خلّفته الحرب عجوزاً قبل الأوان.‬

837
00:55:53,469 --> 00:55:54,387
‫عندما ننتهي، ‬

838
00:55:54,470 --> 00:55:57,473
‫اذهب إلى حانة لطيفة، وتناول الحديث
‫مع بضع فتيات.‬

839
00:55:57,556 --> 00:55:58,641
‫ما رأيك؟‬

840
00:55:59,225 --> 00:56:00,601
‫من الأفضل أن تدفع إلى ساقطة.‬

841
00:56:02,103 --> 00:56:04,522
‫الثمن ليس باهظاً هذه الأيام.‬

842
00:56:09,151 --> 00:56:13,572
‫ولنعتقل "غايغر"، كان يجب الحصول
‫على موافقة السوفييت.‬

843
00:56:13,656 --> 00:56:16,033
‫كان علينا ارتداء ملابس مدنية.‬

844
00:56:16,117 --> 00:56:18,536
‫دون قلادات تعريفية. لا شيء ليُعرّفنا.‬

845
00:56:19,912 --> 00:56:23,582
‫"غايغر" كان يقيم مع صديق، "فرانز كونيش".‬

846
00:56:23,666 --> 00:56:25,501
‫هنا. أنت محق.‬

847
00:56:25,584 --> 00:56:27,211
‫في هذه الشقة.‬

848
00:56:28,379 --> 00:56:32,299
‫كانت الخطة هي أن نأتي هنا
‫بينما "غايغر" في عمله، ‬

849
00:56:32,383 --> 00:56:35,344
‫نقول إننا من الشرطة الألمانية وننتظره.‬

850
00:56:38,055 --> 00:56:39,473
‫إجراء روتيني.‬

851
00:56:42,184 --> 00:56:45,688
‫فيما عدا أن الحرب لم تنته في "برلين" حقاً.‬

852
00:56:47,565 --> 00:56:52,361
‫ارتكب أصغر خطأ وتجد نفسك في منطقة العدو.‬

853
00:56:53,738 --> 00:56:58,242
‫لم أتحدث الألمانية، لذا تركت
‫الحديث إلى "توب".‬

854
00:57:14,091 --> 00:57:15,384
‫تعالا.‬

855
00:57:16,385 --> 00:57:17,887
‫هل "مارتن غايغر" بالبيت؟‬

856
00:57:18,179 --> 00:57:19,555
‫إنه يعمل بالنهار.‬

857
00:57:19,805 --> 00:57:21,390
‫متى يعود؟‬

858
00:57:21,932 --> 00:57:23,434
‫في وقت متأخر من الليل.‬

859
00:57:24,560 --> 00:57:26,645
‫قام "توب" بالعمل الصعب.‬

860
00:57:26,729 --> 00:57:30,024
‫كل ما كان عليّ فعله
‫هو إبقاء فمي اللعين مطبقاً.‬

861
00:57:33,527 --> 00:57:34,653
‫تفضلا بالجلوس.‬

862
00:57:40,701 --> 00:57:43,829
‫هل لديك سجل جنائي نظيف؟‬

863
00:57:45,081 --> 00:57:45,998
‫أجل.‬

864
00:57:47,375 --> 00:57:50,378
‫لست متورطاً مع النازيين؟‬

865
00:57:51,128 --> 00:57:53,172
‫لا تعمل مع الحزب؟‬

866
00:57:53,756 --> 00:57:54,840
‫لا.‬

867
00:57:56,717 --> 00:57:59,428
‫لم تقابل أحداً يدعمهم.‬

868
00:58:00,137 --> 00:58:03,182
‫من المذهل أنهم وصلوا إلى السلطة.‬

869
00:58:05,184 --> 00:58:07,269
‫نود انتظار "غايغر".‬

870
00:58:08,354 --> 00:58:09,397
‫بالطبع.‬

871
00:58:11,690 --> 00:58:13,234
‫هل تريد بعض القهوة؟‬

872
00:58:45,933 --> 00:58:47,059
‫اجلس.‬

873
00:58:54,817 --> 00:58:55,860
‫أيها الإنجليزي.‬

874
00:58:59,488 --> 00:59:00,614
‫"غايغر".‬

875
00:59:00,698 --> 00:59:01,699
‫تعال.‬

876
00:59:10,750 --> 00:59:12,001
‫أخفض المسدس.‬

877
00:59:13,836 --> 00:59:14,837
‫ارحل فحسب.‬

878
00:59:15,254 --> 00:59:16,255
‫المسدس!‬

879
00:59:19,216 --> 00:59:20,301
‫حسناً.‬

880
01:00:11,685 --> 01:00:13,187
‫قُتل "هانز توب".‬

881
01:00:13,270 --> 01:00:16,607
‫هرب "غايغر".‬

882
01:00:17,733 --> 01:00:19,276
‫في الواقع، كلا.‬

883
01:00:22,863 --> 01:00:26,409
‫ضُبط "مارتن غايغر" بعد ذلك بأسبوعين
‫من قبل دورية سوفيتية.‬

884
01:00:27,368 --> 01:00:32,581
‫كان اعترافه واضحاً بما حدث.‬

885
01:00:33,249 --> 01:00:35,626
‫من مات.‬

886
01:00:37,712 --> 01:00:40,005
‫ومن لم يمت.‬

887
01:00:48,764 --> 01:00:50,599
‫حدث كل شيء بسرعة شديدة.‬

888
01:01:07,283 --> 01:01:11,078
‫عندما فتحت عيناي، وجدته مستلق هناك.‬

889
01:01:11,162 --> 01:01:15,583
‫"كورتني". "روي كورتني".‬

890
01:01:15,666 --> 01:01:17,293
‫تفجّر وجهه جرّاء إطلاق الرصاص.‬

891
01:01:19,378 --> 01:01:22,631
‫لا أعلم كم استغرقت لأستوعب الأمر.‬

892
01:01:26,635 --> 01:01:29,055
‫لا شيء سيعيد "روي كورتني" إلى الحياة.‬

893
01:01:29,138 --> 01:01:31,891
‫لن تراه عائلته مجدداً.‬

894
01:01:31,974 --> 01:01:34,685
‫ولكن "توب"، عائلته...‬

895
01:01:37,313 --> 01:01:38,481
‫عائلتي...‬

896
01:01:40,357 --> 01:01:41,650
‫كانوا جميعاً أموات.‬

897
01:01:41,734 --> 01:01:43,360
‫لم ينتظره أحد.‬

898
01:01:44,570 --> 01:01:46,405
‫لن يحزن أحد لفقدانه.‬

899
01:01:48,157 --> 01:01:50,993
‫أن أصبح رجلاً إنجليزياً
‫لم يكن أمراً صعباً.‬

900
01:01:51,077 --> 01:01:53,996
‫كنت أدرّس اللغة منذ كان عمري 14 سنة.‬

901
01:01:54,080 --> 01:01:57,333
‫في المركز الرئيس،
‫كان الناس كثيراً ما يلاحظون التشابه‬

902
01:01:57,416 --> 01:02:00,419
‫بيني وبين الملازم "كورتني".‬

903
01:02:02,213 --> 01:02:04,882
‫كانت هذه فرصتي للخروج.‬

904
01:02:05,508 --> 01:02:08,969
‫أن أترك خلفي البلد الذي سبّب لي
‫عمراً من الألم.‬

905
01:02:12,139 --> 01:02:13,891
‫يمكنني البدء من جديد.‬

906
01:02:14,517 --> 01:02:17,186
‫أن أكون في جانب الطرف الفائز لمرة واحدة.‬

907
01:02:19,688 --> 01:02:23,776
‫عبرت حتى المنطقة البريطانية،
‫ودبرت أمري لكي أسافر على متن طائرة نقل‬

908
01:02:23,859 --> 01:02:26,737
‫ووصلت "إنجلترا" في الصباح التالي.‬

909
01:02:28,155 --> 01:02:31,492
‫كتبت خطابًا
‫إلى القس "ج. ل. كورتني" وزوجته، ‬

910
01:02:32,159 --> 01:02:34,036
‫على الآلة الكاتبة لابنهما، ‬

911
01:02:34,912 --> 01:02:40,042
‫أخبرهما أن تجاربي في "ألمانيا"
‫غيّرتني بلا رجعة.‬

912
01:02:40,126 --> 01:02:42,670
‫وأنني رأيت مستقبلاً مختلفاً لذاتي، ‬

913
01:02:42,753 --> 01:02:45,631
‫وأن قراري نهائي.‬

914
01:02:45,715 --> 01:02:48,718
‫الانفصال الواضح كان أفضل حل.‬

915
01:02:49,969 --> 01:02:53,055
‫عبّرت عن ذلك بكل اللطف والمنطق.‬

916
01:02:54,932 --> 01:02:56,684
‫والحب.‬

917
01:02:56,767 --> 01:02:58,394
‫"ابنكما، "‬

918
01:02:59,895 --> 01:03:01,814
‫عندما انتهى هذا الأمر، ‬

919
01:03:01,897 --> 01:03:06,068
‫غيرت اسمي إلى "روي مانينغ"...‬

920
01:03:07,236 --> 01:03:10,489
‫وانتظرت موتهما.‬

921
01:03:10,573 --> 01:03:14,702
‫أجل. وعندما ماتا، عاد ظهور "روي كورتني".‬

922
01:03:16,704 --> 01:03:18,330
‫هل لي أن أسأل‬

923
01:03:18,414 --> 01:03:21,584
‫إلام تنوي الوصول بكل هذا؟‬

924
01:03:21,667 --> 01:03:22,960
‫العدالة.‬

925
01:03:23,627 --> 01:03:28,215
‫رجل اسمه "هانز توب"، يُعتقد أنه ميت،
‫يجول الأرض منذ 60 سنة، ‬

926
01:03:28,299 --> 01:03:31,635
‫وهو لم يدفع ثمن أي جريمة قام بارتكابها!‬

927
01:03:31,719 --> 01:03:35,473
‫"هانز توب" لم يكن مجرم حرب.‬

928
01:03:35,556 --> 01:03:39,560
‫تم تجنيده.
‫خدم في المشاة، في كلتا الجبهتين!‬

929
01:03:39,643 --> 01:03:43,272
‫تظن أنك أمسكت بنازي، أليس كذلك؟‬

930
01:03:43,355 --> 01:03:45,441
‫حسناً، هل تفقدت سجل "دينسشتيله"؟‬

931
01:03:45,524 --> 01:03:47,151
‫الملفات الشخصية، المحاكمات العسكرية؟‬

932
01:03:47,234 --> 01:03:48,069
‫أجل.‬

933
01:03:48,152 --> 01:03:50,529
‫وهل وجدت هناك أي شيء يدين "هانز توب"؟‬

934
01:03:50,613 --> 01:03:51,447
‫كلا.‬

935
01:03:51,530 --> 01:03:53,032
‫الملفات الروسية؟‬

936
01:03:53,115 --> 01:03:54,575
‫أي شيء هناك؟‬

937
01:03:54,658 --> 01:03:56,869
‫حسناً، لم أستطع إيجاد شيء. كلا.‬

938
01:03:56,952 --> 01:03:58,162
‫إذاً لا شيء.‬

939
01:03:59,955 --> 01:04:01,540
‫خلال نصف القرن الماضي، ‬

940
01:04:01,624 --> 01:04:05,044
‫عشت بصدق ونزاهة مثل أي رجل إنجليزي.‬

941
01:04:05,127 --> 01:04:08,172
‫بصدق؟ قد لا تكون مجرم حرب، ولكن هناك
‫العديد من الجرائم الأخرى...‬

942
01:04:08,255 --> 01:04:09,090
‫كفى يا "ستيفن"!‬

943
01:04:11,175 --> 01:04:13,344
‫تفترض أنه من الضروري أن تنقذ جدتك‬

944
01:04:13,427 --> 01:04:14,970
‫من كل الأخطار الوهمية.‬

945
01:04:15,054 --> 01:04:17,181
‫اسمعي، أنت لا تعرفينه!‬

946
01:04:17,264 --> 01:04:19,558
‫أنا أتخذ خياراتي الشخصية.‬

947
01:04:19,642 --> 01:04:21,352
‫وأنا لا أحتاج إلى إذنك.‬

948
01:04:21,435 --> 01:04:23,687
‫إذا كنت لا تحترم ذلك، أفترض من الأفضل‬

949
01:04:23,771 --> 01:04:25,815
‫ألا نرى بعضنا لفترة.‬

950
01:04:36,283 --> 01:04:38,327
‫من الواضح، أنني أنا الذي أتدخل.‬

951
01:04:53,259 --> 01:04:55,219
‫هل تعلم من أنت؟‬

952
01:05:00,099 --> 01:05:02,184
‫أنت الشخص الوحيد على هذا الكوكب‬

953
01:05:02,268 --> 01:05:04,729
‫الذي يشعرني بأنني لست وحيدة.‬

954
01:05:09,900 --> 01:05:12,570
‫لتذهب كل من "فينيسيا" و"باريس" إلى الجحيم.‬

955
01:05:13,738 --> 01:05:15,823
‫لنعد إلى البيت.‬

956
01:05:28,586 --> 01:05:30,046
‫سعيد لكوني بالبيت.‬

957
01:05:30,129 --> 01:05:31,130
‫أجل.‬

958
01:05:32,173 --> 01:05:33,174
‫"روي".‬

959
01:05:34,341 --> 01:05:36,093
‫لم لا تتصل بـ"فينسنت"؟‬

960
01:05:36,177 --> 01:05:37,011
‫ماذا؟‬

961
01:05:37,094 --> 01:05:39,430
‫لنمضي قدماً بشأن هذا الحساب المشترك.‬

962
01:05:42,558 --> 01:05:44,894
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.‬

963
01:06:03,704 --> 01:06:06,457
‫إذاً، هل سنقوم بالمعتاد؟‬

964
01:06:06,540 --> 01:06:11,212
‫أنا أحوّل أموالي، وهي تحوّل أموالها...‬

965
01:06:11,962 --> 01:06:15,591
‫من ثم آخذ النقود كلها من الحساب.‬

966
01:06:15,674 --> 01:06:17,343
‫هل ستأخذ كل المال؟‬

967
01:06:17,426 --> 01:06:20,513
‫إنه ما يقارب 3 ملايين جنيه إسترليني.‬

968
01:06:20,596 --> 01:06:22,014
‫بعد مجهود طوال العمر، ‬

969
01:06:22,098 --> 01:06:26,143
‫حيث كان الربح الجيد هو
‫100 ألف مقسومة عدة مرات، ‬

970
01:06:26,227 --> 01:06:30,439
‫أجل، بالطبع سآخذ المبلغ اللعين كله.‬

971
01:06:31,065 --> 01:06:33,734
‫هذا ما نحب تسميته "الربح المفاجئ".‬

972
01:06:33,818 --> 01:06:36,987
‫لن يضيرك أن تترك لها بعض النقود،
‫أليس كذلك؟‬

973
01:06:37,405 --> 01:06:38,656
‫عندما أشيخ، ‬

974
01:06:38,739 --> 01:06:41,283
‫لا أريد أن أعتمد على الخدمة
‫الصحية الوطنية اللعينة.‬

975
01:06:41,367 --> 01:06:46,038
‫أخطط للحصول على المال الكافي
‫لأستلقي على شاطئ، أحتسي الشامبانيا.‬

976
01:06:46,122 --> 01:06:49,208
‫ألهذا تظنك تقوم بكل هذا؟ من أجل المال؟‬

977
01:06:49,291 --> 01:06:52,002
‫إنها اللعبة. إنها فورة الأدرينالين.‬

978
01:06:52,503 --> 01:06:53,587
‫ماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬

979
01:06:53,671 --> 01:06:58,300
‫ستشعر بنفس الفورة الكبيرة إن تركت لها
‫بعض المال لتنفق منه.‬

980
01:06:58,384 --> 01:06:59,802
‫ماذا تظنني الآن، جمعية خيرية؟‬

981
01:06:59,885 --> 01:07:01,345
‫كلا.‬

982
01:07:01,429 --> 01:07:05,099
‫ولكن، هذه السيدة، إنها مريضة للغاية،
‫أليس كذلك؟‬

983
01:07:05,182 --> 01:07:06,892
‫حسناً، هل تظنني لا أعلم؟‬

984
01:07:07,852 --> 01:07:10,688
‫ومن تظن كان يهتم بها؟‬

985
01:07:10,771 --> 01:07:13,149
‫أتابع حصولها على الأقراص الصحيحة
‫في الوقت المناسب.‬

986
01:07:13,232 --> 01:07:16,068
‫أحرص على نومها في ميعاد مبكر.‬

987
01:07:17,278 --> 01:07:19,989
‫لا سكر مكرر، لا كافيين. لا حديث عن السياسة‬

988
01:07:20,072 --> 01:07:22,074
‫وإلا ارتفع ضغط دمها اللعين!‬

989
01:07:22,158 --> 01:07:24,410
‫لا أحتاجك أن تخبرني أنها مريضة...‬

990
01:07:29,248 --> 01:07:30,833
‫أنت لا تريد فعل ذلك يا "روي".‬

991
01:07:31,917 --> 01:07:33,210
‫صحيح؟‬

992
01:07:42,136 --> 01:07:45,556
‫لا تخبرني ما أريد يا "فين".‬

993
01:07:46,599 --> 01:07:48,768
‫سأفعل ما أريد.‬

994
01:07:50,436 --> 01:07:51,729
‫إذا كنت ستفقد شجاعتك أو ثقتك...‬

995
01:07:51,812 --> 01:07:52,813
‫كلا.‬

996
01:08:00,738 --> 01:08:01,655
‫أنا معك.‬

997
01:08:01,739 --> 01:08:02,740
‫جيد.‬

998
01:08:03,365 --> 01:08:07,912
‫سأحزم الأمتعة هنا ثم ننتقل
‫إلى الشقة التالية.‬

999
01:08:09,997 --> 01:08:11,374
‫و"روي" التالي.‬

1000
01:08:44,907 --> 01:08:46,534
‫هل أنت متردد؟‬

1001
01:08:46,617 --> 01:08:47,451
‫كلا.‬

1002
01:08:47,535 --> 01:08:48,994
‫ليس البتة.‬

1003
01:08:57,628 --> 01:08:59,463
‫لغرض الثقة المشتركة.‬

1004
01:08:59,547 --> 01:09:03,634
‫هل كلاكما متفقان على جمع أصولكما الفردية؟‬

1005
01:09:05,010 --> 01:09:05,845
‫أتفق.‬

1006
01:09:06,303 --> 01:09:07,221
‫أتفق.‬

1007
01:09:08,055 --> 01:09:10,975
‫من فضلكما، وقّعا هنا. وهنا وهنا.‬

1008
01:09:11,058 --> 01:09:12,435
‫كلا النسختين.‬

1009
01:09:27,199 --> 01:09:29,702
‫إذاً، هل نجري التحويل؟‬

1010
01:09:32,079 --> 01:09:32,913
‫أجل.‬

1011
01:09:33,956 --> 01:09:36,792
‫البنك هنا هو "هايز وباولسين"
‫في "منطقة البحر الكاريبي"، ‬

1012
01:09:36,876 --> 01:09:40,254
‫ومع هذه اللوحات يمكنكما
‫تسجيل الدخول إلى حسابكما المشترك في أي وقت‬

1013
01:09:40,337 --> 01:09:42,798
‫لتفقد مدى كفاءة استثماراتكما.‬

1014
01:09:43,549 --> 01:09:48,054
‫"بيتي"، هلا تحوّلين أموالك
‫إلى الحساب المشترك؟‬

1015
01:09:54,685 --> 01:09:58,147
‫أفكر، أقصد، هل سيكون من الحكمة
‫تحويل كل النقود؟‬

1016
01:09:58,230 --> 01:10:01,317
‫أن يصبح رصيدي صفراً؟‬

1017
01:10:01,400 --> 01:10:05,071
‫أقصد، ألن تكون فكرة جيدة أن أترك القليل؟‬

1018
01:10:06,113 --> 01:10:08,991
‫سيكون ذلك حكيماً، أليس كذلك؟‬

1019
01:10:14,455 --> 01:10:17,249
‫صحيح. سيكون حكيماً بالفعل.‬

1020
01:10:17,833 --> 01:10:20,127
‫ولكنه كلما قل المبلغ، ‬

1021
01:10:20,211 --> 01:10:21,921
‫كلما قلت الأرباح التي ستحصلين عليها.‬

1022
01:10:22,004 --> 01:10:24,298
‫حسناً، هذه نقطة جيدة.‬

1023
01:10:27,009 --> 01:10:28,344
‫الأمر فقط أنه...‬

1024
01:10:29,678 --> 01:10:33,307
‫حسناً، لقد عانيت مؤخراً من...‬

1025
01:10:35,684 --> 01:10:39,897
‫"فينسنت"، أُصيبت "بيتي"
‫ببعض المشاكل الصحية مؤخراً.‬

1026
01:10:39,980 --> 01:10:41,440
‫لا شيء خطير للغاية، ‬

1027
01:10:41,524 --> 01:10:44,652
‫ولكن الأمر يجعلك تفكر مرتين قبل أخذ مخاطرة‬

1028
01:10:44,735 --> 01:10:47,780
‫حتى في حالة هذه الاستثمارات الآمنة.‬

1029
01:10:47,863 --> 01:10:52,618
‫وهو سبب ترددي... قليلاً.‬

1030
01:11:06,090 --> 01:11:07,383
‫1-7-1...‬

1031
01:11:09,885 --> 01:11:12,888
‫7-7-6.‬

1032
01:11:13,681 --> 01:11:15,433
‫أنا سأضع كل شيء.‬

1033
01:11:21,897 --> 01:11:22,898
‫كل شيء.‬

1034
01:11:26,861 --> 01:11:28,487
‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬

1035
01:11:35,828 --> 01:11:38,539
‫أنت أيضاً تخبئ مزاياك عن الناس.‬

1036
01:11:38,622 --> 01:11:41,083
‫كلا. قلت إنني كنت مُقتصد.‬

1037
01:11:41,834 --> 01:11:43,294
‫لكنك ادّخرت الكثير.‬

1038
01:11:49,717 --> 01:11:51,135
‫سأضع كل أموالي أيضاً.‬

1039
01:11:52,762 --> 01:11:53,763
‫"تم التحويل"‬

1040
01:11:54,889 --> 01:11:57,725
‫"روي"، هلا تحوّل نقودك الآن؟‬

1041
01:12:05,816 --> 01:12:07,651
‫أجل.‬

1042
01:12:07,735 --> 01:12:10,946
‫إذاً، والآن لأغراض الحماية ولكي يكون
‫لكليكما فقط القدرة على الدخول‬

1043
01:12:11,030 --> 01:12:14,075
‫لحسابكما المشترك،
‫يجب أن تختارا رمزاً سرّيّاً.‬

1044
01:12:14,158 --> 01:12:16,118
‫6 حروف.‬

1045
01:12:18,204 --> 01:12:19,205
‫بعض...‬

1046
01:12:20,581 --> 01:12:21,582
‫ما رأيك بتلك؟‬

1047
01:12:24,210 --> 01:12:25,461
‫حسناً، الزهور؟‬

1048
01:12:25,544 --> 01:12:28,172
‫كلا، تلك 7 حروف، أليس كذلك؟ أجل.‬

1049
01:12:28,255 --> 01:12:30,257
‫كلا. نوع الزهور.‬

1050
01:12:31,342 --> 01:12:32,343
‫الليليز!‬

1051
01:12:34,678 --> 01:12:35,513
‫لطيف.‬

1052
01:12:36,222 --> 01:12:40,518
‫حسناً، إذا كان هذا خياركما، اكتبا
‫"ليليز" على لوحتا الكتابة.‬

1053
01:12:44,146 --> 01:12:48,109
‫ياء. لام. ياء.‬

1054
01:12:48,192 --> 01:12:49,110
‫"الرمز السرّيّ: (ليليز)"‬

1055
01:12:49,193 --> 01:12:52,029
‫- انتهى! تهانيّ!
‫- أجل.‬

1056
01:12:57,576 --> 01:12:58,411
‫"الاتصال بـ(روي)"‬

1057
01:13:02,498 --> 01:13:04,417
‫أعتقد أن علينا الاحتفال ونحتسي الشامبانيا.‬

1058
01:13:04,500 --> 01:13:07,795
‫حسناً، كنت لأفعل، ولكنني أخشى أنني سأقود.‬

1059
01:13:09,088 --> 01:13:10,256
‫ألا ترغب في الرد على هذا؟‬

1060
01:13:10,339 --> 01:13:12,967
‫ماذا؟ كلا. صحيح.‬

1061
01:13:14,844 --> 01:13:17,304
‫"فينسنت"، أشكرك.‬

1062
01:13:19,515 --> 01:13:20,683
‫أشكرك.‬

1063
01:13:31,527 --> 01:13:33,112
‫حتى المرة القادمة.‬

1064
01:14:05,269 --> 01:14:06,520
‫ما النخب الذي نشرب لأجله؟‬

1065
01:14:06,604 --> 01:14:07,938
‫ما يجب أن نشرب بنخبه دوماً، ‬

1066
01:14:08,022 --> 01:14:09,482
‫المستقبل.‬

1067
01:14:10,524 --> 01:14:11,525
‫المستقبل.‬

1068
01:14:11,609 --> 01:14:14,236
‫كيف سننفق الأموال التي سنحصل عليها؟‬

1069
01:14:14,320 --> 01:14:15,946
‫فكرت أن نحجز رحلة بحرية، ‬

1070
01:14:16,030 --> 01:14:18,074
‫أو نحصل على أحد بيوت
‫المشاركة بالوقت في "مايوركا".‬

1071
01:14:18,157 --> 01:14:19,617
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

1072
01:14:19,700 --> 01:14:21,577
‫على كل حال، لا يجب أن نقرر الآن.‬

1073
01:14:21,660 --> 01:14:23,412
‫كلا، يوجد متسع من الوقت لنفكر في هذا.‬

1074
01:14:23,496 --> 01:14:27,833
‫الأمر المهم هو أن جميع الأموال
‫في مكان واحد‬

1075
01:14:27,917 --> 01:14:30,002
‫في أمان وحماية.‬

1076
01:14:30,086 --> 01:14:30,920
‫مثلنا.‬

1077
01:14:31,003 --> 01:14:32,755
‫ألم تتفقد هاتفك؟‬

1078
01:14:34,715 --> 01:14:36,717
‫تلك المكالمة. هل وصلتك رسالة؟‬

1079
01:14:37,968 --> 01:14:39,470
‫هل وصلت رسالة؟ لا أعلم.‬

1080
01:14:46,477 --> 01:14:47,686
‫إنه ابني.‬

1081
01:14:47,770 --> 01:14:48,604
‫"روبرت"؟‬

1082
01:14:48,687 --> 01:14:50,481
‫أجل. إنه في "لندن".‬

1083
01:14:54,652 --> 01:14:56,570
‫كان لديه عرض مطابخ.‬

1084
01:14:56,654 --> 01:14:58,489
‫سيسافر إلى "كندا" غداً.‬

1085
01:14:58,572 --> 01:15:01,075
‫يريد معرفة إذا كان يمكنه رؤيتي الليلة.‬

1086
01:15:01,158 --> 01:15:03,035
‫- يجب أن تراه!
‫- كلا.‬

1087
01:15:06,330 --> 01:15:07,415
‫نحن لسنا قريبين.‬

1088
01:15:08,207 --> 01:15:10,793
‫"روي"، إنه ابنك. سأقلّك.‬

1089
01:15:10,876 --> 01:15:12,294
‫أود أن أقابل "روبرت".‬

1090
01:15:12,378 --> 01:15:14,338
‫كلا.‬

1091
01:15:18,050 --> 01:15:19,343
‫سآخذ القطار.‬

1092
01:16:08,434 --> 01:16:10,227
‫أشك أنه سيكون ثمة فرصة لحدوث ذلك، ‬

1093
01:16:10,311 --> 01:16:13,647
‫ولكن إن ذهبنا لتناول العشاء وتأخر الوقت، ‬

1094
01:16:13,731 --> 01:16:16,025
‫حسناً، عندها يمكنني أن أبيت.‬

1095
01:16:16,108 --> 01:16:18,027
‫- أجل، هذه فكرة جيدة.
‫- أجل.‬

1096
01:16:18,110 --> 01:16:19,945
‫لم لا تحضر بعض الماء للرحلة؟‬

1097
01:16:20,029 --> 01:16:21,447
‫لا تريد أن تشعر بالجفاف.‬

1098
01:16:22,656 --> 01:16:23,532
‫أشكرك.‬

1099
01:16:23,616 --> 01:16:24,909
‫- الخزانة الصغيرة يساراً.
‫- صحيح.‬

1100
01:16:24,992 --> 01:16:26,577
‫الرف العلوي في الخلف.‬

1101
01:16:26,660 --> 01:16:28,371
‫يا إلهي، هذا؟‬

1102
01:16:29,538 --> 01:16:30,373
‫أجل.‬

1103
01:16:41,050 --> 01:16:43,928
‫لا أظنني سأذهب.‬

1104
01:16:48,391 --> 01:16:50,976
‫لم عليّ الذهاب وأنا يمكنني البقاء معك هنا؟‬

1105
01:16:55,773 --> 01:16:57,650
‫أنا أحبك بالفعل، كما تعلمين.‬

1106
01:17:01,779 --> 01:17:03,155
‫التزم بالخطة يا "روي".‬

1107
01:17:03,239 --> 01:17:06,409
‫اذهب إلى "لندن". قابل ابنك.‬

1108
01:17:11,622 --> 01:17:13,499
‫القطار يقترب الآن من منصة 4.‬

1109
01:17:31,016 --> 01:17:32,727
‫- من بعدك.
‫- أشكرك.‬

1110
01:18:52,264 --> 01:18:53,516
‫هذا "فينسنت هالوران".‬

1111
01:18:53,599 --> 01:18:55,893
‫رجاءً اترك اسمك ورقمك بعد النغمة.‬

1112
01:18:55,976 --> 01:18:58,187
‫تعال إلى الشقة اللعينة.‬

1113
01:18:58,270 --> 01:19:00,022
‫لا أملك اللوحة اللعينة!‬

1114
01:19:01,148 --> 01:19:04,276
‫هذا الحقير لديه شيء واحد ليفعله.
‫أن يبقى جانب الهاتف اللعين!‬

1115
01:19:06,112 --> 01:19:08,239
‫الحقير لا يمكنه حتى فعل هذا بالشكل الصحيح.‬

1116
01:19:09,073 --> 01:19:10,241
‫"هايز وباولسين".‬

1117
01:19:10,324 --> 01:19:12,159
‫هنا "شايلا". كيف أساعدك؟‬

1118
01:19:12,243 --> 01:19:13,160
‫أجل.‬

1119
01:19:13,244 --> 01:19:14,704
‫اسمي "روي كورتني".‬

1120
01:19:14,787 --> 01:19:19,250
‫أحاول تحويل بعض النقود من حسابي.‬

1121
01:19:19,333 --> 01:19:22,253
‫وتركت لوحتي في البيت.‬

1122
01:19:22,336 --> 01:19:24,672
‫يمكننا نقل لوحة أخرى إليك.‬

1123
01:19:24,755 --> 01:19:28,008
‫أحتاج فقط أن أسألك بضعة أسئلة حماية.‬

1124
01:19:28,092 --> 01:19:31,721
‫وكم سيستغرق لأستلم اللوحة الجديدة؟‬

1125
01:19:31,804 --> 01:19:33,139
‫بضعة أيام.‬

1126
01:19:35,307 --> 01:19:39,979
‫هل هناك أي طريقة لتحويل النقود
‫عن طريق الهاتف؟‬

1127
01:19:40,062 --> 01:19:41,439
‫أنا آسفة.‬

1128
01:19:41,522 --> 01:19:43,941
‫أخشى أن عليك الذهاب
‫إلى البيت لإحضار تلك اللوحة.‬

1129
01:19:44,024 --> 01:19:46,193
‫أجل، أنت محقة. عليّ ذلك.‬

1130
01:20:25,232 --> 01:20:26,233
‫"بيتي"؟‬

1131
01:20:39,830 --> 01:20:40,831
‫"بيتي"!‬

1132
01:20:56,305 --> 01:20:57,723
‫ماذا تفعل هنا يا "روي"؟‬

1133
01:20:57,807 --> 01:20:59,725
‫تم تأخير رحلة "روبرت".‬

1134
01:21:00,976 --> 01:21:02,478
‫يا إلهي. كيف عرفت؟‬

1135
01:21:02,561 --> 01:21:03,396
‫لقد اتصل.‬

1136
01:21:05,856 --> 01:21:09,568
‫"بيتي". أين كل شيء؟‬

1137
01:21:11,278 --> 01:21:12,988
‫ماذا تفعلين؟‬

1138
01:21:13,322 --> 01:21:15,282
‫كنت أتفقد حسابنا المشترك.‬

1139
01:21:15,366 --> 01:21:19,286
‫لقد أدخلت الرمز السرّيّ، لذا،
‫كما تقول "أنا في اللعبة".‬

1140
01:21:19,370 --> 01:21:22,915
‫الآن، كل مرة تكذب، سأضغط هذا الزر، ‬

1141
01:21:22,998 --> 01:21:27,586
‫وستخسر 50 ألف جنيه من حسابك
‫لتذهب في حساب آخر.‬

1142
01:21:27,670 --> 01:21:30,548
‫برمز سرّيّ مختلف وفي بنك مختلف.‬

1143
01:21:30,631 --> 01:21:32,091
‫لا أعرف علام تتحدثين.‬

1144
01:21:33,759 --> 01:21:35,761
‫لقد خسرت لتوّك 50 ألف جنيه إسترليني.‬

1145
01:21:35,845 --> 01:21:37,555
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

1146
01:21:38,222 --> 01:21:39,056
‫50 أخرى.‬

1147
01:21:39,140 --> 01:21:42,601
‫"بيتي"، هذا أنا.‬

1148
01:21:44,061 --> 01:21:45,229
‫"روي".‬

1149
01:21:46,439 --> 01:21:48,774
‫أقصد "هانز".‬

1150
01:21:48,858 --> 01:21:49,942
‫والآن، أخبرني مجدداً، ‬

1151
01:21:50,025 --> 01:21:52,486
‫كيف أخبرك "روبرت" أن رحلته تأخرت؟‬

1152
01:21:52,570 --> 01:21:53,446
‫حسناً، لقد اتصل بي.‬

1153
01:21:54,447 --> 01:21:56,490
‫أقصد، لقد ترك لي رسالة.‬

1154
01:21:57,241 --> 01:21:59,577
‫"بيتي". من أجل الله. أنا لا أعرف.‬

1155
01:22:01,203 --> 01:22:02,580
‫لا أعرف.‬

1156
01:22:02,663 --> 01:22:07,376
‫لذا، أنت الآن تحسب المبلغ
‫الذي ستخسره قبل أن يصبح الأمر جدياً.‬

1157
01:22:07,877 --> 01:22:09,462
‫دعني أوفّر عليك بعض المال.‬

1158
01:22:10,755 --> 01:22:12,882
‫لقد عدت من أجل هذا.‬

1159
01:22:14,508 --> 01:22:18,721
‫حسناً، لقد لاحظت أنه ليس بحوزتي.‬

1160
01:22:18,804 --> 01:22:20,723
‫أنت ظننت أنك أخذته معك إلى "لندن".‬

1161
01:22:20,806 --> 01:22:22,683
‫ظننت ذلك.‬

1162
01:22:22,767 --> 01:22:26,062
‫وكان الأمر مهماً لدرجة
‫أنك عدت كل هذا الطريق.‬

1163
01:22:26,145 --> 01:22:29,857
‫حسناً، لا يوجد سبب لقضاء الليل في المدينة،
‫إذا كنت تستطيع العودة إلى المنزل.‬

1164
01:22:30,483 --> 01:22:32,151
‫هل يبدو هذا كالبيت؟‬

1165
01:22:34,779 --> 01:22:37,907
‫هل بدأت تفهم الأمر الآن ولو قليلاً؟‬

1166
01:22:40,743 --> 01:22:43,662
‫"بيتي"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

1167
01:22:43,746 --> 01:22:46,374
‫يا إلهي، بدأت تشعر بالتوتر يا "روي"؟‬

1168
01:22:47,166 --> 01:22:48,918
‫"روبرت" لم يتصل أو يترك رسالة‬

1169
01:22:49,001 --> 01:22:51,128
‫لأنه غير موجود.‬

1170
01:22:51,212 --> 01:22:52,755
‫ليس لديك أبناء.‬

1171
01:22:54,965 --> 01:22:56,801
‫بربك يا "روي"، ‬

1172
01:22:56,884 --> 01:22:58,594
‫يجب أن تفهم الأمر.‬

1173
01:22:58,677 --> 01:23:01,347
‫لقد كانت أمامك طيلة الوقت.‬

1174
01:23:11,690 --> 01:23:12,858
‫الزهور؟‬

1175
01:23:13,984 --> 01:23:15,152
‫الليلي.‬

1176
01:23:26,872 --> 01:23:27,873
‫"ليلي"؟‬

1177
01:23:35,089 --> 01:23:36,340
‫"هانز".‬

1178
01:23:36,424 --> 01:23:39,969
‫حينها، كان يوم الجمعة يومي المفضل.‬

1179
01:23:40,052 --> 01:23:43,264
‫كان اليوم الذي يأتي فيه "هانز توب"
‫ليعلّمني الإنجليزية.‬

1180
01:23:48,477 --> 01:23:49,937
‫أردت أن أرحب بك بنفسي، ‬

1181
01:23:50,020 --> 01:23:52,481
‫ولكنك جئت باكراً ولم أكن مستعدة.
‫لذا جعلتك أمي تنتظر.‬

1182
01:23:52,898 --> 01:23:54,483
‫ما زالت "ليلي" بالأعلى.‬

1183
01:23:55,276 --> 01:23:57,278
‫ستنزل الآن.‬

1184
01:24:00,614 --> 01:24:01,949
‫اجلس.‬

1185
01:24:05,578 --> 01:24:08,122
‫ابنتك تلميذة نجيبة للغاية يا سيدة "شرودر".‬

1186
01:24:08,581 --> 01:24:11,083
‫تقول إنك تتحدث الإنجليزية فحسب.‬

1187
01:24:12,251 --> 01:24:14,211
‫هذا هو الغرض من تعلمها.‬

1188
01:24:22,470 --> 01:24:25,222
‫إن مصانعي تعمل بكل كفاءتها...‬

1189
01:24:26,307 --> 01:24:29,060
‫منذ بداية الحرب.‬

1190
01:24:33,397 --> 01:24:35,775
‫ربما حان الوقت لتعمل على مهل.‬

1191
01:24:36,358 --> 01:24:38,694
‫هذا عرض مثير للاهتمام.‬

1192
01:24:54,251 --> 01:24:59,131
‫لطالما فكرت ماذا لو كنت استعددت قبلاً؟‬

1193
01:24:59,215 --> 01:25:01,300
‫إذا لم تر أخواتي أبداً ذلك اليوم.‬

1194
01:25:12,228 --> 01:25:14,438
‫تستطيع أمي أن تأخذه وتخيط طرفه.‬

1195
01:25:14,855 --> 01:25:16,607
‫أين سأرتديه؟‬

1196
01:25:16,690 --> 01:25:19,068
‫لا توجد حفلات لنذهب إليها.‬

1197
01:25:34,959 --> 01:25:36,043
‫"هانز".‬

1198
01:25:42,341 --> 01:25:43,801
‫جرّب الرقص مع "هانسي".‬

1199
01:25:46,429 --> 01:25:49,390
‫تحتاج إلى فتى أطول من "هانسي"!‬

1200
01:25:49,682 --> 01:25:51,142
‫لم يبق أياً منهم.‬

1201
01:26:34,018 --> 01:26:36,896
‫لا تفعل يا "هانز"، ستجعّد الفستان.‬

1202
01:26:37,063 --> 01:26:38,022
‫"هانز"، كلا!‬

1203
01:26:41,817 --> 01:26:43,486
‫لقد انتهينا من الرقص.‬

1204
01:26:56,665 --> 01:26:58,167
‫لا بد أن "ليلي" تنتظر.‬

1205
01:27:09,261 --> 01:27:10,262
‫"هانز"!‬

1206
01:27:12,932 --> 01:27:14,642
‫أنا جاهزة لدرس اللغة الإنجليزية.‬

1207
01:27:36,122 --> 01:27:37,540
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

1208
01:27:43,295 --> 01:27:45,631
‫هذه القلادة التي أعطيتني إياها.‬

1209
01:27:50,302 --> 01:27:52,805
‫أعتقد أنني كنت أعشقك.‬

1210
01:27:54,098 --> 01:27:55,433
‫لكنك لم تلاحظ أبداً.‬

1211
01:27:58,728 --> 01:28:00,396
‫هل أعجبك يا "هانز"؟‬

1212
01:28:02,440 --> 01:28:04,692
‫تلك النظرة على وجهك. أنت لم تفكر
‫في السؤال مطلقاً.‬

1213
01:28:07,737 --> 01:28:09,196
‫أنا مغرم بك.‬

1214
01:28:12,116 --> 01:28:15,619
‫هل "مغرم" تعني "حب"؟‬

1215
01:28:22,043 --> 01:28:23,252
‫قفي.‬

1216
01:28:27,173 --> 01:28:28,174
‫هنا.‬

1217
01:28:37,683 --> 01:28:40,478
‫قلت لي، "قفي بثبات تام."‬

1218
01:28:40,561 --> 01:28:42,188
‫أغمضي عينيك.‬

1219
01:28:42,271 --> 01:28:44,231
‫"وأغمضي عينيك."‬

1220
01:29:21,143 --> 01:29:23,396
‫ثم اغتصبتني.‬

1221
01:29:28,317 --> 01:29:31,070
‫كعزاء لإذلالك.‬

1222
01:29:31,153 --> 01:29:32,321
‫كانتقام.‬

1223
01:29:33,531 --> 01:29:35,157
‫كنت ضئيلة.‬

1224
01:29:35,241 --> 01:29:37,952
‫كان يسهل التحكم بي أكثر من أخواتي.‬

1225
01:29:40,121 --> 01:29:42,123
‫كنت غرّة إلى حد ما. كنت تحدياً سهلاً.‬

1226
01:29:45,459 --> 01:29:48,379
‫انتهى الأمر سريعاً جداً.‬

1227
01:29:50,131 --> 01:29:52,466
‫عندما انتهيت، أتذكر أنني فكرت، ‬

1228
01:29:52,550 --> 01:29:54,552
‫"عليّ ارتداء فستان نظيف."‬

1229
01:29:59,682 --> 01:30:00,599
‫"ليلي"؟‬

1230
01:30:08,566 --> 01:30:11,026
‫"هانز"، اتبعني من فضلك.‬

1231
01:30:43,100 --> 01:30:46,645
‫أرغب في الحديث عما حدث في غرفة الموسيقى.‬

1232
01:30:47,980 --> 01:30:49,106
‫لم يحدث شيء.‬

1233
01:30:49,398 --> 01:30:51,150
‫لقد حاولت تقبيلي.‬

1234
01:30:52,777 --> 01:30:53,652
‫لم أفعل.‬

1235
01:30:53,944 --> 01:30:54,779
‫إنه يكذب.‬

1236
01:30:56,572 --> 01:30:58,240
‫هل حاولت تقبيل "هانالور"؟‬

1237
01:31:00,534 --> 01:31:01,869
‫لقد أرادتني أن أقبّلها.‬

1238
01:31:02,244 --> 01:31:03,079
‫"هانز"!‬

1239
01:31:03,788 --> 01:31:06,332
‫أنت أردتني أن أقبّلك، أنا رفضت!‬

1240
01:31:06,457 --> 01:31:07,291
‫أقسم بذلك.‬

1241
01:31:07,875 --> 01:31:08,876
‫"ليلي"؟‬

1242
01:31:13,464 --> 01:31:14,298
‫ما الأمر؟‬

1243
01:31:23,849 --> 01:31:26,352
‫ستوقف الحصص التي تعطيها إلى "ليلي".‬

1244
01:31:27,937 --> 01:31:30,272
‫إنها تتحدث الإنجليزية بطلاقة.‬

1245
01:31:37,988 --> 01:31:39,782
‫يومان بعد ذلك، اُعتقل أبي.‬

1246
01:31:42,451 --> 01:31:46,163
‫أبلغ عنه أحدهم أنه خائن.‬

1247
01:31:46,247 --> 01:31:48,666
‫تمت محاكمته، وثُبتت تهمته، ثم شُنق.‬

1248
01:31:49,375 --> 01:31:52,294
‫تم مصادرة المال والمصنع وكل شيء.‬

1249
01:31:53,671 --> 01:31:57,216
‫كان الأمر صعباً على أمي، لذا انتحرت.‬

1250
01:31:58,217 --> 01:32:00,594
‫ثم بقينا نحن الأربعة فقط.‬

1251
01:32:00,678 --> 01:32:04,306
‫حسناً، استقبلنا المقيمين.
‫كانوا يدفعون أولاً، ثم تعثّروا.‬

1252
01:32:06,058 --> 01:32:07,768
‫وقرب انتهاء الحرب، ‬

1253
01:32:07,852 --> 01:32:12,314
‫كانت أخواتي في المطبخ تحاولن إعداد 3 بيضات
‫بحيث تطعمن 12 أفراد.‬

1254
01:32:12,398 --> 01:32:14,900
‫ثم فجّرت قنبلة البيت.‬

1255
01:32:14,984 --> 01:32:16,402
‫وقتلتهن جميعاً.‬

1256
01:32:19,196 --> 01:32:21,699
‫كانوا قد تركوني أنام، لذا لم يصبني ضرر.‬

1257
01:32:24,535 --> 01:32:27,747
‫بعد ذلك بأسبوعين، انتحر "أدولف هتلر".‬

1258
01:32:31,792 --> 01:32:33,919
‫ثم أتى الروس.‬

1259
01:32:36,756 --> 01:32:38,758
‫كما تعلم، من الغريب فعل أشياء‬

1260
01:32:38,841 --> 01:32:41,594
‫لم تتخيل في حياتك أن تفعلها...‬

1261
01:32:41,677 --> 01:32:44,472
‫فقط لتعيش يوماً آخر‬

1262
01:32:44,555 --> 01:32:46,891
‫لتفعلها مجدداً، وأكثر.‬

1263
01:32:46,974 --> 01:32:48,142
‫وأسوأ.‬

1264
01:32:50,603 --> 01:32:56,734
‫الأسرار بينك وبين الرب والشيطان والموتى.‬

1265
01:32:59,528 --> 01:33:00,696
‫الكذب.‬

1266
01:33:00,780 --> 01:33:03,783
‫أن تصبح كاذباً بارعاً.‬

1267
01:33:04,992 --> 01:33:05,993
‫"بيتي"...‬

1268
01:33:07,036 --> 01:33:08,037
‫"ليلي"...‬

1269
01:33:09,372 --> 01:33:12,708
‫لم أقصد التسبب لك بأي أذى.‬

1270
01:33:13,167 --> 01:33:16,837
‫عندما وشيت بأبي، ماذا تخيلت سيحدث؟‬

1271
01:33:16,921 --> 01:33:18,339
‫حسناً، أظنني كان يجب أن أعرف‬

1272
01:33:18,422 --> 01:33:21,467
‫أن عائلتك ستواجه بعض المشاكل.‬

1273
01:33:21,550 --> 01:33:24,011
‫كيف يمكنني معرفة كل تلك الأمور؟ كنت طفلاً.‬

1274
01:33:24,095 --> 01:33:25,679
‫كان عمرك 15!‬

1275
01:33:25,763 --> 01:33:28,599
‫عرفت بالضبط ما كنت تفعله، صحيح؟‬

1276
01:33:28,682 --> 01:33:30,434
‫حسناً، أعتقد...‬

1277
01:33:31,185 --> 01:33:32,019
‫حسناً، لا أعلم.‬

1278
01:33:32,770 --> 01:33:34,271
‫لا تفعلي هذا مرة أخرى.‬

1279
01:33:36,107 --> 01:33:37,608
‫أهانتني أخواتك.‬

1280
01:33:37,691 --> 01:33:40,027
‫وأخطأ أباك بحقي.‬

1281
01:33:40,111 --> 01:33:42,279
‫أردت أن أعلّمكم درساً.‬

1282
01:33:42,947 --> 01:33:44,782
‫وها هو الأمر.‬

1283
01:33:45,616 --> 01:33:46,534
‫"بيتي".‬

1284
01:33:46,617 --> 01:33:48,744
‫لم خضت كل هذه المشقة؟‬

1285
01:33:48,828 --> 01:33:51,789
‫عندما وجدتني، كان يمكنك الحديث معي ببساطة.‬

1286
01:33:51,872 --> 01:33:55,668
‫حسناً، أشك أنني كنت سأحقق الكثير إذا قلت، ‬

1287
01:33:55,751 --> 01:33:59,964
‫"مرحباً، أنا (ليلي شرودر). أنا الفتاة
‫التي اغتصبتها عام 1943."‬

1288
01:34:00,548 --> 01:34:04,176
‫أتحدث معك يا "روي"؟ كلا.
‫كان عليّ معرفة كل شيء عنك.‬

1289
01:34:05,553 --> 01:34:09,557
‫لحسن الحظ، "ستيفن" باحث عبقري.‬

1290
01:34:09,640 --> 01:34:13,686
‫لذا لم يكن الأمر صعباً عليه
‫أن يتتبع عملك الإجرامي.‬

1291
01:34:13,769 --> 01:34:16,480
‫حتى أنك ظهرت في الصحيفة بضع مرات، ‬

1292
01:34:16,564 --> 01:34:20,651
‫مما ساعدني أن أصبح السيدة العجوز الساذجة‬

1293
01:34:20,735 --> 01:34:22,653
‫التي تحب أن تضعها في دور الضحية.‬

1294
01:34:22,737 --> 01:34:23,571
‫"إستل"؟‬

1295
01:34:26,490 --> 01:34:27,992
‫حسناً، لقد استمتعت.‬

1296
01:34:28,075 --> 01:34:29,410
‫ولكن ماذا بعد؟‬

1297
01:34:30,453 --> 01:34:32,496
‫لا يوجد شيء يربطني بـ"توب".‬

1298
01:34:32,580 --> 01:34:35,332
‫هل تتذكر يومنا الأخير في "برلين"
‫عندما ذهبت للاستكشاف؟‬

1299
01:34:35,416 --> 01:34:36,834
‫عندما سقطت.‬

1300
01:34:38,669 --> 01:34:41,380
‫ذهبت إلى بيت عائلتي.‬

1301
01:34:42,590 --> 01:34:44,717
‫إذا رأيته بالكاد ستميّزه.‬

1302
01:34:45,176 --> 01:34:47,428
‫إنه جمعية خيرية للأطفال.‬

1303
01:34:49,263 --> 01:34:50,931
‫مرحباً، أنا "بيتي ماكليش".‬

1304
01:35:03,569 --> 01:35:06,947
‫لم يكن هناك سبباً لأصدق
‫أنني سأجد ما كنت أبحث عنه.‬

1305
01:36:29,905 --> 01:36:34,452
‫قلادتي الفضية وشعرك بداخلها.‬

1306
01:36:35,286 --> 01:36:37,204
‫كما ترى، كان لديّ عيّنة بالفعل.‬

1307
01:36:43,919 --> 01:36:47,798
‫"بيتي"، تعلمين أنه كان يمكنني
‫الرحيل الليلة، ولكنني عدت.‬

1308
01:36:47,882 --> 01:36:50,134
‫لقد عدت مجدداً من أجل هذا.‬

1309
01:36:50,718 --> 01:36:54,472
‫ولكنني نقلت جميع أموالي منه
‫حالما رحل قطارك عن المحطة.‬

1310
01:36:54,555 --> 01:36:57,475
‫ساعدني "فينسنت" ببعض الحيل التقنية.‬

1311
01:36:57,933 --> 01:36:59,685
‫- "فينسنت"؟
‫- أجل!‬

1312
01:36:59,769 --> 01:37:02,646
‫حادثه "ستيفن" قليلاً
‫قبل أن نغادر إلى "برلين".‬

1313
01:37:02,730 --> 01:37:03,773
‫أعتقد أننا أخبرناه‬

1314
01:37:03,856 --> 01:37:07,318
‫أن التهم المتعددة بالتزوير
‫والاحتيال والابتزاز‬

1315
01:37:07,401 --> 01:37:11,113
‫هي ليست بالضبط الإرث
‫الذي يريد أن يخلفه لأطفاله.‬

1316
01:37:11,197 --> 01:37:14,492
‫هل حاول تحذيرك؟ لقد خفنا أن يفعل ذلك.‬

1317
01:37:14,575 --> 01:37:16,994
‫وبالمناسبة، "ستيفن" ليس حفيدي.‬

1318
01:37:17,078 --> 01:37:19,622
‫أقصد، لديّ العديد من الأحفاد، ‬

1319
01:37:19,705 --> 01:37:21,290
‫ولكن "ستيفن" ليس أحدهم.‬

1320
01:37:21,374 --> 01:37:24,293
‫لقد قابلت أحدهم بالفعل. "مايكل".‬

1321
01:37:24,377 --> 01:37:26,670
‫الفتى في سيارة "أودي" الفضية.‬

1322
01:37:26,754 --> 01:37:29,507
‫إنه يحب حماية جدته كثيراً.‬

1323
01:37:29,590 --> 01:37:30,883
‫"ستيفن" شريكه.‬

1324
01:37:30,966 --> 01:37:36,430
‫أجل، كانا مفيدين للغاية في إعداد المسرح
‫لمسرحيتنا الصغيرة.‬

1325
01:37:36,514 --> 01:37:42,686
‫كل التفاصيل اللطيفة اختيرت بعناية
‫لجعلك تشعر بالرضا عن النفس.‬

1326
01:37:42,770 --> 01:37:43,938
‫هكذا.‬

1327
01:37:44,939 --> 01:37:49,568
‫"بيتي" المملة في بيتها الممل.
‫يا لها من صيد سهل.‬

1328
01:37:51,320 --> 01:37:53,406
‫والسكتات الدماغية التي أصابتك؟ الطبيب.‬

1329
01:37:53,489 --> 01:37:55,449
‫أعتقد أن كل هذا كان كذبة أيضاً؟‬

1330
01:37:55,533 --> 01:37:58,369
‫أجل بالطبع. إنه صديق لي.‬

1331
01:37:58,452 --> 01:38:01,414
‫أردنا أن نرقّق مشاعرك
‫لتضع كل نقودك في الحساب.‬

1332
01:38:02,957 --> 01:38:04,875
‫ولماذا...‬

1333
01:38:05,334 --> 01:38:07,211
‫بعد كل تلك العقود؟‬

1334
01:38:09,880 --> 01:38:11,465
‫لم فعلت كل هذا؟‬

1335
01:38:12,258 --> 01:38:17,138
‫لأنه لمدة 60 سنة،
‫كنت حبيسة تلك الغرفة معك.‬

1336
01:38:17,221 --> 01:38:21,350
‫والطريقة الوحيدة لأحرر نفسي هي مواجهتك.‬

1337
01:38:22,435 --> 01:38:24,437
‫هل تريدينني أن أطلب السماح؟‬

1338
01:38:24,520 --> 01:38:26,856
‫سأفعل. أجل.‬

1339
01:38:30,025 --> 01:38:31,444
‫أرجوك.‬

1340
01:38:32,903 --> 01:38:36,907
‫"روي". لقد سامحتك منذ زمن طويل.‬

1341
01:38:41,829 --> 01:38:43,497
‫لقد تخطيتك الآن.‬

1342
01:38:47,835 --> 01:38:50,796
‫الليلة عندما رأيت
‫أن اللوحة اللعينة ليست بحوزتي، ‬

1343
01:38:50,880 --> 01:38:52,339
‫كما تعلمين، كنت مبتهجاً.‬

1344
01:38:52,423 --> 01:38:54,300
‫ما قلته في المحطة، لقد عنيت كل كلمة.‬

1345
01:38:54,383 --> 01:38:55,718
‫ولهذا السبب عدت.‬

1346
01:38:56,927 --> 01:38:58,596
‫سأترك لك هذا.‬

1347
01:38:59,930 --> 01:39:01,057
‫قد تحتاجه للغاية.‬

1348
01:39:01,724 --> 01:39:03,434
‫أين تذهبين؟‬

1349
01:39:03,517 --> 01:39:04,518
‫البيت.‬

1350
01:39:06,854 --> 01:39:08,147
‫"أموال الحساب"‬

1351
01:39:29,585 --> 01:39:31,712
‫هناك أشخاص بالخارج ينتظرونني أن أتصل بهم.‬

1352
01:39:31,796 --> 01:39:32,797
‫بهذا؟‬

1353
01:39:34,256 --> 01:39:35,383
‫النجدة!‬

1354
01:39:35,466 --> 01:39:36,300
‫تعالي هنا.‬

1355
01:39:36,384 --> 01:39:37,968
‫- النجدة!
‫- اخرسي.‬

1356
01:39:38,052 --> 01:39:39,178
‫اخرسي.‬

1357
01:39:39,261 --> 01:39:41,013
‫النجدة!‬

1358
01:39:56,362 --> 01:39:57,405
‫النجدة!‬

1359
01:39:57,488 --> 01:39:58,697
‫- قلت اخرسي!
‫- النجدة!‬

1360
01:39:58,781 --> 01:40:01,742
‫النجدة!‬

1361
01:40:03,619 --> 01:40:05,413
‫يا إلهي!‬

1362
01:40:28,477 --> 01:40:30,688
‫أحسنت يا "بيتي".‬

1363
01:40:39,196 --> 01:40:41,907
‫هل ستعطيني أموالي يا "روي"؟‬

1364
01:40:43,909 --> 01:40:46,287
‫لا أملكها.‬

1365
01:40:46,370 --> 01:40:50,958
‫أعتقد أنكما ستجدان ما يدين لكما به بالفعل.‬

1366
01:40:51,042 --> 01:40:53,335
‫وإذا قال غير ذلك، ‬

1367
01:40:53,419 --> 01:40:54,879
‫فهو يكذب.‬

1368
01:41:04,096 --> 01:41:05,639
‫هل ستسلّمه؟‬

1369
01:41:08,726 --> 01:41:09,727
‫كلا.‬

1370
01:41:49,642 --> 01:41:53,521
‫يعيش الإنسان طويلة حافلة
‫ولا يُصاب سوى بخدش بالكاد، ‬

1371
01:41:53,604 --> 01:41:57,108
‫حتى يأتي وقت يضربه فيه المشاغبون
‫ويُصاب بالسكتة الدماغية.‬

1372
01:41:57,191 --> 01:41:58,901
‫يجعلك الأمر تعيد النظر في هذا العالم.‬

1373
01:42:03,406 --> 01:42:05,950
‫الجيل الذي فاز بالحرب.‬

1374
01:42:07,410 --> 01:42:10,496
‫لا يستطيع الكلام أو الحركة،
‫لكن يمكنه سماعك.‬

1375
01:42:12,832 --> 01:42:14,542
‫مرحباً يا "روي".‬

1376
01:42:14,625 --> 01:42:16,669
‫يمكنك السماع جيداً، أليس كذلك يا "روي"؟‬

1377
01:42:19,880 --> 01:42:20,965
‫هل أنت قريبه؟‬

1378
01:42:21,924 --> 01:42:23,426
‫كلا.‬

1379
01:42:23,509 --> 01:42:24,969
‫ولكنني عليّ مقابلته.‬

1380
01:42:40,735 --> 01:42:41,736
‫تفضل.‬

1381
01:42:42,862 --> 01:42:44,655
‫تظاهر أنها شامبانيا.‬

1382
01:43:17,563 --> 01:43:20,232
‫من الجيد رؤيتك في بيئتك الطبيعية مجدداً.‬

1383
01:43:20,316 --> 01:43:22,526
‫أجل، تفضّل تناول الشاي على العشب
‫عوضاً عن قاعة البيرة.‬

1384
01:43:22,610 --> 01:43:23,986
‫هذا لأنك إنجليزي.‬

1385
01:43:29,158 --> 01:43:33,245
‫كما تعلمين،
‫أي أخطاء ارتكبتها في "برلين"...‬

1386
01:43:34,705 --> 01:43:40,086
‫كانت بسبب... أنني مغرم بك.‬

1387
01:43:43,005 --> 01:43:44,423
‫"مغرم".‬

1388
01:43:51,305 --> 01:43:53,724
‫هاك. احمل هذه.‬

1389
01:43:53,808 --> 01:43:54,683
‫أجل.‬

1390
01:43:56,602 --> 01:43:57,812
‫لنذهب.‬

1391
01:44:00,439 --> 01:44:02,858
‫لطالما كانت هذا الشخص.‬

1392
01:44:02,942 --> 01:44:04,318
‫سآخذ واحدة.‬

1393
01:44:04,402 --> 01:44:07,488
‫والآن ستجبرني على الذهاب خارجاً.‬

1394
01:44:09,490 --> 01:44:11,033
‫انظروا ماذا أحضرت.‬

1395
01:44:11,867 --> 01:44:13,494
‫أجل، من فضلك. لطيف.‬

1396
01:44:13,577 --> 01:44:14,620
‫يمكنك استعادته الآن.‬

1397
01:44:15,663 --> 01:44:17,581
‫كنت أتمنى أن تحتفظي به.‬

1398
01:44:17,665 --> 01:44:18,666
‫اخرس.‬

1399
01:44:19,875 --> 01:44:21,669
‫"مايكل"، أعط والدتك واحدة أولاً.‬

1400
01:44:21,752 --> 01:44:22,962
‫حسناً، لا بأس.‬

1401
01:44:23,337 --> 01:44:26,674
‫هاك يا أمي، من أجلك. المزيد من الشامبانيا؟‬

1402
01:44:26,757 --> 01:44:27,717
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

1403
01:44:27,800 --> 01:44:28,718
‫تريد مشروباً؟‬

1404
01:44:49,238 --> 01:44:51,031
‫احذرن!‬

1405
01:44:55,202 --> 01:44:57,371
‫إنها أعمق مما تبدو.‬

1406
01:44:57,705 --> 01:44:59,290
‫لا بأس يا جدتي.‬

1407
01:49:09,749 --> 01:49:16,714
‫"الكاذب الجيد"‬

1408
01:49:17,779 --> 01:49:25,681
‫ترجمة مريم جميل‬
Scooby07

