﻿1
00:00:54,012 --> 00:01:00,143
‫"الكاذب الجيد"‬

2
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
‫"(ديستنكشن ديتنغ)، (إستل)"‬

3
00:01:13,740 --> 00:01:14,991
‫"علاقة ناضجة، رفقة"‬

4
00:01:31,966 --> 00:01:33,551
‫"(ديستنكشن ديتنغ)، (براين)"‬

5
00:01:35,720 --> 00:01:37,389
‫"علاقة ناضجة، رومانسية"‬

6
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
‫"أرملة"‬

7
00:01:43,978 --> 00:01:45,522
‫"أرمل"‬

8
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
‫"مدخن، لا"‬

9
00:02:04,332 --> 00:02:06,042
‫"سكّيرة، لا"‬

10
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
‫"كان لديّ ابن،‬

11
00:02:24,227 --> 00:02:26,271
‫تُوفّي في حادثة سيارة."‬

12
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
‫"(إستل): هل لديك أعضاء عائلة آخرين؟"‬

13
00:02:40,910 --> 00:02:42,829
‫"(براين): أجل، لديّ ابن."‬

14
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
‫"نحن لا نتكلم أبداً."‬

15
00:02:51,421 --> 00:02:53,506
‫"لقد استمعت بالمحادثة للغاية."‬

16
00:02:53,590 --> 00:02:56,217
‫"ربما علينا أن نلتقي؟ على العشاء؟"‬

17
00:02:57,093 --> 00:03:01,973
‫"استناداً إلى رواية (نيكولاس سيرل)"‬

18
00:03:06,978 --> 00:03:08,730
‫"يبدو هذا رائعاً."‬

19
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
‫"إنه موعد إذاً."‬

20
00:03:22,702 --> 00:03:28,708
‫"(لندن) 2009"‬

21
00:03:29,793 --> 00:03:30,669
‫مرحباً يا سيدي.‬

22
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
‫مرحباً، لديّ موعد مع "إستل".‬

23
00:03:33,254 --> 00:03:34,714
‫من هذا الاتجاه.‬

24
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
‫"إستل"؟‬

25
00:03:46,476 --> 00:03:47,519
‫أنا "براين".‬

26
00:03:47,602 --> 00:03:49,979
‫لا تخبريني أني تأخرت. أنا لا أتأخر أبداً.‬

27
00:03:50,063 --> 00:03:51,398
‫كلا. لقد أتيت أنا باكراً.‬

28
00:03:51,481 --> 00:03:54,734
‫حسناً. أجل.‬

29
00:03:56,152 --> 00:04:00,031
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة، لقد مشيت
‫حول المكان عدة مرات.‬

30
00:04:00,115 --> 00:04:01,658
‫شاعراً بالقلق واضطرابات المعدة.‬

31
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
‫فودكا مارتيني.‬

32
00:04:16,172 --> 00:04:17,465
‫ألن تقودي إذاً؟‬

33
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
‫كلا.‬

34
00:04:19,009 --> 00:04:21,386
‫سيقلّني حفيدي. "ستيفن".‬

35
00:04:22,595 --> 00:04:24,389
‫هل هو حفيدك الوحيد؟‬

36
00:04:25,849 --> 00:04:27,350
‫أجل. الوحيد.‬

37
00:04:29,019 --> 00:04:31,312
‫إنه الوحيد الذي تبقى لي.‬

38
00:04:33,481 --> 00:04:34,858
‫أنت لديك ابن، على ما أتذكر.‬

39
00:04:34,941 --> 00:04:37,652
‫أجل. "روبرت". إنه يعيش في "أستراليا".‬

40
00:04:38,695 --> 00:04:41,322
‫تُوفّيت زوجتي "هارييت" منذ 3 سنوات،‬

41
00:04:41,406 --> 00:04:43,908
‫وزوجك "آلاسدير"...‬

42
00:04:43,992 --> 00:04:44,993
‫"آلاسدير". هذا صحيح.‬

43
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
‫أجل، منذ سنة.‬

44
00:04:52,083 --> 00:04:54,669
‫حسناً، أخبرني، هل فعلت هذا كثيراً من قبل؟‬

45
00:04:54,753 --> 00:04:57,589
‫مقابلة الأشخاص
‫من خلال تطبيقات جهاز الحاسوب؟‬

46
00:04:59,090 --> 00:05:00,633
‫أجل. لقد فعلت ذلك.‬

47
00:05:01,217 --> 00:05:03,595
‫ألا ترى أن الأمر مشابه دائماً؟‬

48
00:05:04,429 --> 00:05:07,432
‫تقصدين التوقّع الذي يتبعه الشعور بالإحباط؟‬

49
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
‫رغم أننا لا نقول ذلك بالطبع.‬

50
00:05:11,186 --> 00:05:16,191
‫"إذا وصفت نفسك، لنقل بدقة أكثر...‬

51
00:05:16,274 --> 00:05:18,651
‫كنا لنتجنب إهدار كل هذا الوقت والطاقة،‬

52
00:05:18,735 --> 00:05:22,072
‫وهما، في هذه المرحلة من حياتنا،
‫ما لا نتحمل خسارتهما."‬

53
00:05:22,155 --> 00:05:23,698
‫أنا أؤمن أنه نظام‬

54
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
‫يهدف للتطابق غير الملائم
‫بين المُتوهّم وفاقد الأمل.‬

55
00:05:27,160 --> 00:05:28,078
‫ولكنني أقول لنفسي،‬

56
00:05:28,161 --> 00:05:31,790
‫"استعد. كن إيجابياً.
‫هذه المرة ستكون مختلفة."‬

57
00:05:31,873 --> 00:05:34,542
‫لعلمك، وأنا أيضاً. أنا متفائلة أبدية.‬

58
00:05:34,918 --> 00:05:37,212
‫فكرت في ذلك.‬

59
00:05:38,630 --> 00:05:44,636
‫ولهذا عليّ أن أكشف لك الآن خدعة من جانبي.‬

60
00:05:46,513 --> 00:05:49,766
‫إن ما أرثى له بشدة في الحياة هو عدم الصدق.‬

61
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
‫إن اسمي، في الحقيقة، ليس "براين".‬

62
00:05:52,686 --> 00:05:54,938
‫إنه "روي".‬

63
00:05:55,021 --> 00:05:56,648
‫"روي كورتني".‬

64
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
‫فهمت.‬

65
00:06:00,944 --> 00:06:02,987
‫حسناً، أعتقد أنه حان الوقت‬

66
00:06:03,071 --> 00:06:06,991
‫لأخبرك أن اسمي ليس "إستل".‬

67
00:06:07,075 --> 00:06:08,535
‫حسناً، فقط إذا لم يكن كذلك.‬

68
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
‫إنه ليس كذلك. إنه "بيتي".‬

69
00:06:14,582 --> 00:06:15,500
‫"بيتي ماكليش".‬

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,002
‫"بيتي".‬

71
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
‫أعتقد أنه يمكنني التعامل مع هذا الأمر.‬

72
00:06:20,505 --> 00:06:21,840
‫مرحباً يا "بيتي".‬

73
00:06:34,519 --> 00:06:35,979
‫هل هذا حفيدك؟‬

74
00:06:36,062 --> 00:06:37,522
‫أجل. إنه ينتظرني.‬

75
00:06:37,605 --> 00:06:39,024
‫هل نوصّلك إلى البيت؟‬

76
00:06:39,107 --> 00:06:41,651
‫ماذا؟ كلا. المحطة على بعد بضع خطوات،‬

77
00:06:41,735 --> 00:06:44,404
‫نزهة سريعة من "بادينغتون" وأصل إلى هناك.‬

78
00:06:44,487 --> 00:06:46,239
‫إذاً، الوداع يا "بيتي".‬

79
00:06:46,322 --> 00:06:47,907
‫إلى اللقاء يا "روي".‬

80
00:06:58,752 --> 00:07:01,463
‫هل ستتصلين؟‬

81
00:07:22,359 --> 00:07:25,195
‫توجّه إلى "سترينغ فيلوز" من فضلك.‬

82
00:07:35,997 --> 00:07:37,582
‫أشكرك يا سيدي.‬

83
00:07:37,665 --> 00:07:39,334
‫اتبعني من فضلك.‬

84
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
‫أعتذر لجعلكم تنتظرون.‬

85
00:07:56,643 --> 00:07:58,895
‫كنت مُحتجزاً بشكل لا مفر منه.‬

86
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
‫كم كان عمرها؟‬

87
00:08:02,482 --> 00:08:03,692
‫كبيرة بما يكفي.‬

88
00:08:05,151 --> 00:08:07,529
‫والآن سنحتسي الشامبانيا جميعنا.‬

89
00:08:07,612 --> 00:08:08,446
‫أشكرك.‬

90
00:08:09,364 --> 00:08:11,199
‫كنت أشرح لتويّ القواعد.‬

91
00:08:11,282 --> 00:08:13,410
‫كإجراء احترازي، ممنوع المصارحة بالأسماء.‬

92
00:08:14,619 --> 00:08:17,580
‫كلانا قد جمع مبالغ مالية كبيرة في الماضي،‬

93
00:08:17,664 --> 00:08:19,916
‫ولهذا فكرت أن أمنحكما الفرصة،‬

94
00:08:20,000 --> 00:08:23,003
‫للمشاركة في هذه المجموعة
‫الاستثمارية الجديدة.‬

95
00:08:23,086 --> 00:08:27,424
‫أجل. لقد أصبحت رفيقاً، مؤخراً،
‫لبعض الرجال الأفاضل‬

96
00:08:27,507 --> 00:08:31,469
‫الذين يملكون 800 ألف جنيه
‫إسترليني للاستثمار.‬

97
00:08:31,553 --> 00:08:35,098
‫يعرفونني كمصرفيّ، فاسد بعض الشيء،‬

98
00:08:35,181 --> 00:08:38,435
‫الذي ضمن لهم مضاعفة أموالهم بشكل سريع‬

99
00:08:38,518 --> 00:08:42,230
‫إذا استثمروها في الشراكة المحدودة.‬

100
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
‫وهي ما نحن عليه.‬

101
00:08:43,440 --> 00:08:45,734
‫ولكن قبل أن يشاركوا بأموالهم،‬

102
00:08:45,817 --> 00:08:48,820
‫يريدون رؤيتنا ونحن نشارك ببعض المال.‬

103
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
‫200 ألف فقط.‬

104
00:08:50,697 --> 00:08:52,407
‫50 ألفاً من كل منا.‬

105
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
‫لا يوجد أحد هنا معترض على هذه الرقم؟‬

106
00:08:57,871 --> 00:08:59,456
‫جيد.‬

107
00:08:59,539 --> 00:09:00,373
‫حسناً، الآن...‬

108
00:09:00,457 --> 00:09:02,375
‫لديّ سؤال من أجلك.‬

109
00:09:02,459 --> 00:09:04,669
‫ليس الأمر أنني أتوقع إجابة مباشرة.‬

110
00:09:04,753 --> 00:09:08,006
‫هذا الاقتراح، ما نسبة صدقه؟‬

111
00:09:09,758 --> 00:09:12,052
‫حسناً، يصعب القول.‬

112
00:09:12,135 --> 00:09:13,970
‫كما ترى، أنهيت قضيتي.‬

113
00:09:14,054 --> 00:09:17,682
‫سؤال آخر، وهو ما أشك أنك ستجيب عنه
‫بشكل أفضل من السؤال السابق.‬

114
00:09:17,766 --> 00:09:18,850
‫من هم؟‬

115
00:09:19,309 --> 00:09:23,813
‫حسناً، مثلنا جميعاً على هذه الطاولة،
‫هؤلاء الرجال يفضلون إخفاء هويتهم.‬

116
00:09:23,897 --> 00:09:26,232
‫ولهذه النقطة التي أثرتها...‬

117
00:09:26,316 --> 00:09:27,484
‫"برين".‬

118
00:09:28,610 --> 00:09:31,154
‫أوه يا عزيزي. أول من يكسر القاعدة.‬

119
00:09:32,530 --> 00:09:35,158
‫ولكن بخصوص النقطة التي أثرتها يا "برين"...‬

120
00:09:36,326 --> 00:09:38,745
‫يمكنني القول إنهم من جنسيات أجنبية،‬

121
00:09:38,828 --> 00:09:43,166
‫ممن يرغبون في أن يصبحوا جزءاً
‫من طبقة المستثمرين الإنجليز.‬

122
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
‫الروس.‬

123
00:09:44,668 --> 00:09:45,585
‫حزّرتها من أول مرة.‬

124
00:09:45,669 --> 00:09:48,088
‫القوقازيون. أنا أمقتهم بشدة.‬

125
00:09:51,424 --> 00:09:54,386
‫حسناً، إذا لم يكن بوسعك
‫الانضمام لنا يا "برين"،‬

126
00:09:54,469 --> 00:09:58,264
‫أقترح ألا تنضم إلى أية مناقشات
‫تُجرى في المستقبل.‬

127
00:09:59,974 --> 00:10:01,685
‫أنا لم أقل ذلك، صحيح؟‬

128
00:10:03,269 --> 00:10:04,396
‫جيد.‬

129
00:10:05,230 --> 00:10:07,023
‫لأن المبلغ المالي الذي ستشارك به،‬

130
00:10:07,107 --> 00:10:09,901
‫ستحصل عليه مُضاعفاً 4 مرات عند السداد.‬

131
00:10:12,821 --> 00:10:14,197
‫أشكرك يا عزيزتي.‬

132
00:10:15,907 --> 00:10:16,741
‫المعذرة.‬

133
00:10:19,661 --> 00:10:21,246
‫اتصلت.‬

134
00:10:21,329 --> 00:10:22,163
‫أشكرك.‬

135
00:10:22,247 --> 00:10:23,331
‫شكراً يا عزيزتي.‬

136
00:10:37,679 --> 00:10:38,763
‫ربما فاتني بعض الأحداث...‬

137
00:10:38,847 --> 00:10:39,848
‫"(إنغلوريوس باستاردز)"‬

138
00:10:39,931 --> 00:10:41,975
‫ولكنني متأكد أن "أدولف هتلر"
‫لم يُرمى بالرصاص‬

139
00:10:42,058 --> 00:10:43,601
‫حتى الموت في إحدى السينمات الفرنسية.‬

140
00:10:43,685 --> 00:10:45,603
‫حسناً، كان ليكون أفضل إذا حدث هذا بالفعل.‬

141
00:10:45,687 --> 00:10:47,731
‫أجل، ولكن الشباب يذهبون لرؤية فيلم كهذا،‬

142
00:10:47,814 --> 00:10:50,442
‫ويفكرون أن هذا ما حدث بالفعل.‬

143
00:10:50,525 --> 00:10:52,360
‫كلا. لقد درّست لمدة 40 سنة،‬

144
00:10:52,444 --> 00:10:55,822
‫وهذا الجيل ليس من السهل
‫أن يصدق كل ما يُلقن به‬

145
00:10:55,905 --> 00:10:57,032
‫مثلما كنا نفعل نحن.‬

146
00:10:57,907 --> 00:10:58,742
‫يا إلهي!‬

147
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
‫"روي"، ما الأمر؟‬

148
00:11:01,244 --> 00:11:02,662
‫كلا، إنها ركبتي.‬

149
00:11:03,705 --> 00:11:06,249
‫إنها تنهار أحياناً ثم...‬

150
00:11:06,332 --> 00:11:08,293
‫كلا، ستكون بخير الآن.‬

151
00:11:08,376 --> 00:11:10,545
‫هاك. أنا أسندك.‬

152
00:11:10,628 --> 00:11:11,713
‫- شكراً.
‫- حسناً.‬

153
00:11:13,882 --> 00:11:14,799
‫أنت بخير الآن؟‬

154
00:11:14,883 --> 00:11:15,800
‫أجل.‬

155
00:11:23,099 --> 00:11:26,561
‫"(كونيت إنفستمنت المحدودة)
‫مصرفيون خصوصيون"‬

156
00:11:35,737 --> 00:11:37,947
‫لليمين قليلاً.‬

157
00:11:39,449 --> 00:11:40,283
‫هذا هو.‬

158
00:11:42,410 --> 00:11:43,536
‫أشكرك.‬

159
00:11:44,371 --> 00:11:47,332
‫والآن، إن الهدف من هذا الاستثمار المشترك‬

160
00:11:47,415 --> 00:11:50,627
‫هو شراء هذا العقار
‫في "منطقة البحر الكاريبي".‬

161
00:11:50,710 --> 00:11:52,462
‫عندما تبدأ عملية الشراء،‬

162
00:11:52,545 --> 00:11:58,009
‫سيتم إعادة بيع العقار
‫بضعف ثمنه وذلك بترتيب مسبق.‬

163
00:11:58,093 --> 00:11:59,344
‫متى نحصل على الأرباح؟‬

164
00:11:59,678 --> 00:12:00,970
‫خلال أسبوع واحد.‬

165
00:12:03,515 --> 00:12:09,896
‫تتم جميع المعاملات إلكترونياً
‫عبر لوحات المفاتيح هذه.‬

166
00:12:10,271 --> 00:12:14,275
‫سأحوّل الآن مبلغنا
‫200 ألف جنيه إسترليني...‬

167
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
‫"تم، (هايز وبولسن)"‬

168
00:12:17,445 --> 00:12:19,531
‫...إلى حساب الاستثمار المشترك.‬

169
00:12:19,614 --> 00:12:24,744
‫وكل ما عليكما فعله الآن هو تحويل أموالكما‬

170
00:12:24,828 --> 00:12:27,080
‫بقيمة 800 ألف جنيه إسترليني،‬

171
00:12:27,163 --> 00:12:30,500
‫ونصبح في وضع ممتاز.‬

172
00:12:30,583 --> 00:12:32,961
‫تشارك بمبلغ 200 ألف.‬

173
00:12:33,795 --> 00:12:35,547
‫ونشارك بمبلغ 800 ألف.‬

174
00:12:35,630 --> 00:12:37,007
‫صحيح.‬

175
00:12:37,090 --> 00:12:41,636
‫إن استثماركما هو الأكبر، ولكن كذلك ربحكما.‬

176
00:12:46,391 --> 00:12:47,976
‫حسناً، إذا لم يكن هناك أي أسئلة أخرى...‬

177
00:12:48,143 --> 00:12:49,102
‫أجل، لديّ سؤال.‬

178
00:12:51,021 --> 00:12:54,107
‫مثلما نرى، كل هذه الأموال التي ستجنيها،
‫أين نصيب "بوتين"؟‬

179
00:13:03,533 --> 00:13:04,367
‫"تم إلغاء التحويل"‬

180
00:13:13,293 --> 00:13:14,544
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

181
00:13:14,627 --> 00:13:15,879
‫سأراك بالخارج.‬

182
00:13:15,962 --> 00:13:17,756
‫لم يعجبهما ما قلت.‬

183
00:13:17,839 --> 00:13:19,215
‫كيف عرفت؟ أنت لا تتحدث الروسية.‬

184
00:13:19,299 --> 00:13:20,300
‫ليس ضرورياً.‬

185
00:13:22,969 --> 00:13:24,804
‫حسناً، كيف نقنعهما بالعودة؟‬

186
00:13:24,888 --> 00:13:27,807
‫علينا استعادة ثقتهما، أليس كذلك يا "برين"؟‬

187
00:13:28,933 --> 00:13:30,435
‫أجل.‬

188
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
‫"برين".‬

189
00:13:33,855 --> 00:13:40,820
‫"مطعم (آيفاليك)"‬

190
00:13:41,988 --> 00:13:42,822
‫مرحباً!‬

191
00:13:48,244 --> 00:13:49,579
‫هل خارت قوى ركبتك مجدداً؟‬

192
00:13:49,662 --> 00:13:52,791
‫حسناً، إنها بهذه الحالة منذ بضعة أيام.‬

193
00:13:52,874 --> 00:13:54,376
‫لماذا لم تستقل سيارة أجرة؟‬

194
00:13:54,459 --> 00:13:56,086
‫لقد نجحت في الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟‬

195
00:13:56,169 --> 00:13:58,171
‫أجل، وعلى الأرجح زدت الأمر سوءاً.‬

196
00:13:58,254 --> 00:14:00,298
‫على كل حال، إنه مغلق.‬

197
00:14:00,382 --> 00:14:02,717
‫وأنا لم أتصل لأتحقق.‬

198
00:14:02,801 --> 00:14:05,178
‫لقد أخفقت، أليس كذلك؟‬

199
00:14:11,351 --> 00:14:12,519
‫شاهد هذا.‬

200
00:14:15,313 --> 00:14:17,190
‫حسناً، لم يكن هذا متوقعاً.‬

201
00:14:17,273 --> 00:14:18,316
‫لقد اشتريتها اليوم.‬

202
00:14:18,400 --> 00:14:19,567
‫هل اشتريتها بشروط جيدة؟‬

203
00:14:19,651 --> 00:14:22,362
‫كما تعلمين، هؤلاء التجار،
‫يحبون استغلال أمثالنا.‬

204
00:14:22,445 --> 00:14:23,697
‫كلا، لقد دفعت نقداً.‬

205
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
‫ابق هنا، سأمر لآخذك.‬

206
00:14:28,493 --> 00:14:30,203
‫دفعت نقداً؟‬

207
00:14:35,709 --> 00:14:38,003
‫أكثر ما يثير إعجابي هو الهدوء.‬

208
00:14:40,964 --> 00:14:43,883
‫استغرق الأمر بعض الوقت لأعتاده،
‫ولكنني أستمتع به الآن للغاية.‬

209
00:14:52,225 --> 00:14:54,477
‫لحظة. انتظر يا "روي". سأسندك.‬

210
00:14:54,561 --> 00:14:55,562
‫لحظة واحدة.‬

211
00:14:57,981 --> 00:14:59,399
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير؟‬

212
00:15:00,775 --> 00:15:02,068
‫يا إلهي.‬

213
00:15:02,152 --> 00:15:02,986
‫أجل.‬

214
00:15:03,069 --> 00:15:05,113
‫يا إلهي. هناك.‬

215
00:15:05,196 --> 00:15:07,782
‫- لا...
‫- لا يوجد درج. ممتاز.‬

216
00:15:07,866 --> 00:15:08,825
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير؟‬

217
00:15:08,908 --> 00:15:10,076
‫أجل.‬

218
00:15:17,375 --> 00:15:19,878
‫عصريّ للغاية، أليس كذلك؟‬

219
00:15:19,961 --> 00:15:21,254
‫فكرت أن أبدأ من جديد.‬

220
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
‫أجل.‬

221
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
‫رباه.‬

222
00:15:36,269 --> 00:15:38,521
‫- غير معقول.
‫- "بيتي".‬

223
00:15:38,605 --> 00:15:40,398
‫كان الطعام رائعاً.‬

224
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
‫إنها مجرد بقايا طعام.‬

225
00:15:41,566 --> 00:15:44,486
‫أجل. كلا، ولكنه ما فعلته بها.‬

226
00:15:44,569 --> 00:15:45,612
‫"بيتي"، هل عدت؟‬

227
00:15:45,695 --> 00:15:47,072
‫نحن هنا!‬

228
00:15:48,365 --> 00:15:51,659
‫"ستيفن". الحفيد.‬

229
00:15:52,994 --> 00:15:54,204
‫"روي كورتني".‬

230
00:15:56,915 --> 00:15:59,542
‫- ظننت أنك خرجت الليلة.
‫- كلا، لقد بقينا هنا.‬

231
00:15:59,626 --> 00:16:01,086
‫كانت ركبة "روي" تؤلمه.‬

232
00:16:01,169 --> 00:16:02,879
‫حقاً؟ هل علينا أن نطلب عربة إسعاف؟‬

233
00:16:02,962 --> 00:16:03,838
‫كلا.‬

234
00:16:03,922 --> 00:16:05,840
‫الأمر ليس كبيراً هكذا.‬

235
00:16:07,175 --> 00:16:08,593
‫هل يعيش "ستيفن" هنا معك؟‬

236
00:16:08,677 --> 00:16:10,929
‫كلا. إنه يعد الدكتوراه في "رويال هولواي".‬

237
00:16:11,012 --> 00:16:12,889
‫إنه يبيت هنا فقط في المناسبات.‬

238
00:16:13,431 --> 00:16:14,557
‫هل أقلّك إلى البيت؟‬

239
00:16:14,641 --> 00:16:15,642
‫إلى...؟‬

240
00:16:16,142 --> 00:16:18,478
‫إلى حيث تسكن.‬

241
00:16:19,521 --> 00:16:21,523
‫"ستيفن"، نحن لم ننهي العشاء بعد.‬

242
00:16:22,774 --> 00:16:25,610
‫أعتقد أنه عليّ الرحيل، أجل.‬

243
00:16:26,069 --> 00:16:28,905
‫إذاً أنا أصر أن يقلّك "ستيفن".‬

244
00:16:30,240 --> 00:16:32,409
‫أظن أنني سأصاحبكما خلال الطريق.‬

245
00:16:36,830 --> 00:16:39,290
‫أشكرك كثيراً. ها نحن أولاء.‬

246
00:16:39,374 --> 00:16:40,375
‫ليلة سعيدة.‬

247
00:16:42,627 --> 00:16:44,462
‫في أي طابق تسكن؟‬

248
00:16:44,546 --> 00:16:45,839
‫في الطابق العلوي.‬

249
00:16:45,922 --> 00:16:47,841
‫لا يمكنك الصعود والهبوط
‫على كل تلك الأدراج.‬

250
00:16:47,924 --> 00:16:49,718
‫ماذا تقترحين؟‬

251
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
‫أن أبيعه وأنتقل؟‬

252
00:16:51,803 --> 00:16:53,722
‫كلا، رباه. تعال وابق معي.‬

253
00:16:53,805 --> 00:16:55,223
‫- ماذا؟
‫- لديّ غرفة إضافية.‬

254
00:16:55,306 --> 00:16:56,224
‫ماذا تفعلين؟‬

255
00:16:56,307 --> 00:16:58,059
‫أقصد، حتى تتحسن قدميك فحسب.‬

256
00:16:58,143 --> 00:17:01,479
‫"بيتي"، أنت كريمة بقدر ما أنت جميلة.‬

257
00:17:01,563 --> 00:17:02,689
‫ولكن كلا.‬

258
00:17:09,237 --> 00:17:10,405
‫ها نحن ذا.‬

259
00:17:26,338 --> 00:17:27,630
‫هذا سخيف!‬

260
00:17:29,632 --> 00:17:31,843
‫أخشى أنني لم أعد تزيين هذه الغرفة بعد.‬

261
00:17:33,053 --> 00:17:34,763
‫حسناً، إنها فارغة قليلاً.‬

262
00:17:35,221 --> 00:17:38,308
‫ولكن... يمكنك استخدام جميع الأدراج.‬

263
00:17:38,391 --> 00:17:40,560
‫وبالطبع، هناك الدولاب، إنه فارغ.‬

264
00:17:40,643 --> 00:17:41,478
‫أجل.‬

265
00:17:42,562 --> 00:17:44,773
‫حسناً، سأحضر لك بعض المناشف.‬

266
00:17:44,856 --> 00:17:46,107
‫استرخ.‬

267
00:17:48,485 --> 00:17:50,945
‫سيصعب فعل هذا.‬

268
00:17:55,492 --> 00:17:56,576
‫ذلك لطيف جداً.‬

269
00:18:03,249 --> 00:18:04,417
‫استمروا.‬

270
00:18:04,918 --> 00:18:06,836
‫يوجد الكثير من الوقت للراحة فيما بعد.‬

271
00:18:09,089 --> 00:18:10,173
‫كلكم هنا؟‬

272
00:18:10,256 --> 00:18:11,174
‫مستعدون؟‬

273
00:18:11,675 --> 00:18:13,385
‫بقي 2 كيلومتر.‬

274
00:18:16,471 --> 00:18:17,972
‫ممنوع إهدار الوقت.‬

275
00:18:19,057 --> 00:18:21,351
‫حسناً، أنا لا أتحدث معه أيضاً، أنا فقط...‬

276
00:18:22,560 --> 00:18:26,356
‫أجل، إنها كبيرة للغاية، أنا لا أصدق.‬

277
00:18:26,439 --> 00:18:28,066
‫هيا يا فتيات.‬

278
00:18:31,152 --> 00:18:32,153
‫ها نحن ذا.‬

279
00:18:48,962 --> 00:18:52,549
‫تدعينه لأن ينتقل للعيش معك،
‫فيم كنت تفكرين؟‬

280
00:18:52,632 --> 00:18:54,300
‫بربك، ما الضرر الذي سيحدث؟‬

281
00:18:54,384 --> 00:18:55,552
‫متى سيُقام حفل الزفاف؟‬

282
00:18:55,635 --> 00:18:56,678
‫السبت بعد القادم؟‬

283
00:18:56,761 --> 00:19:00,598
‫كلا، أنت تتسرعين بالتقرب منه للغاية هكذا.‬

284
00:19:02,058 --> 00:19:03,727
‫كنت لأفكر أن هذا ما في الأمر.‬

285
00:19:03,810 --> 00:19:05,353
‫أجل، بالطبع، هذا هو الأمر،‬

286
00:19:05,437 --> 00:19:08,148
‫ولكنني لم أتصور أن الأمر
‫سيصبح بهذه الحميمية.‬

287
00:19:08,231 --> 00:19:09,441
‫هل تتحدثان عني؟‬

288
00:19:11,067 --> 00:19:12,444
‫"ألبرت شبير".‬

289
00:19:13,153 --> 00:19:15,739
‫إنه موضوع رسالتي. كنت أقول...‬

290
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
‫أن كلما اقترب المرء،
‫كلما فقد منظوره لرؤية الأمور.‬

291
00:19:19,617 --> 00:19:22,245
‫هل فقدت منظورك بشأن "ألبرت شبير"؟‬

292
00:19:23,329 --> 00:19:26,875
‫أحاول أن أقرر ما إذا كان بريئاً كما ادّعى.‬

293
00:19:26,958 --> 00:19:30,545
‫ظننت أن هذا الأمر انتهى منذ كنت طفلاً.‬

294
00:19:30,628 --> 00:19:33,840
‫أعتقد أن هذا النوع من الأمور
‫نادراً ما يُحل،‬

295
00:19:33,923 --> 00:19:35,133
‫صحيح؟‬

296
00:19:36,134 --> 00:19:38,595
‫هل كنت تدرّسين التاريخ في المدرسة؟‬

297
00:19:38,678 --> 00:19:39,679
‫المدرسة؟‬

298
00:19:40,972 --> 00:19:43,433
‫كلا يا "روي"، "بيتي" درّست في "أكسفورد".‬

299
00:19:47,270 --> 00:19:50,982
‫أنت تخبئين مزاياك عن الناس، أليس كذلك؟‬

300
00:19:59,366 --> 00:20:03,161
‫ها هو يخبرنا بعباراته المبتذلة.‬

301
00:20:04,120 --> 00:20:05,830
‫أعتقد أنه ساحر للغاية.‬

302
00:20:07,248 --> 00:20:08,458
‫أنت لم تقولي هذا لتوّك.‬

303
00:20:08,750 --> 00:20:11,086
‫هل أثير الغيرة بداخلك؟‬

304
00:20:25,642 --> 00:20:26,643
‫مرحباً.‬

305
00:20:28,311 --> 00:20:30,772
‫أخبرتني "بيتي" أن أقلّك
‫إلى أي مكان تريد الذهاب إليه.‬

306
00:20:32,899 --> 00:20:33,900
‫إلى أين؟‬

307
00:20:35,443 --> 00:20:37,529
‫لأزور شخص يحتضر.‬

308
00:20:37,612 --> 00:20:40,532
‫أُصيب صديق قديم بسرطان البنكرياس.
‫قلت إنني سأمر عليه.‬

309
00:20:41,616 --> 00:20:43,743
‫لطيف. هل آخذ حقيبتك؟‬

310
00:20:44,369 --> 00:20:45,620
‫أشكرك يا "ستيفن".‬

311
00:20:47,122 --> 00:20:48,748
‫- هذا لطيف للغاية.
‫- على الرحب.‬

312
00:20:53,253 --> 00:20:54,713
‫- أشكرك.
‫- احترس لأصابعك.‬

313
00:21:07,475 --> 00:21:09,019
‫هل تود القدوم لرؤيته؟‬

314
00:21:10,270 --> 00:21:12,313
‫كلا. لا أريد التدخل.‬

315
00:21:13,898 --> 00:21:16,985
‫"(لامبيث وينغ)"‬

316
00:21:41,217 --> 00:21:42,385
‫هل نكمل؟‬

317
00:21:44,554 --> 00:21:46,473
‫أريد أن أقول شيئاً.‬

318
00:21:48,433 --> 00:21:51,311
‫أريد أن أشكر الجميع على مجهوداتهم‬

319
00:21:51,394 --> 00:21:55,982
‫لجمعنا مجدداً اليوم بعد لقاؤنا الأول.‬

320
00:21:56,941 --> 00:21:59,194
‫لقد أعطينا انطباعاً خاطئاً.‬

321
00:21:59,277 --> 00:22:02,697
‫حسناً، أعرف أنني فعلت ذلك من دون قصد.‬

322
00:22:03,740 --> 00:22:08,495
‫وبالإشارة إلى هذا الأمر،
‫ولتقليل المخاطر التي تواجهانها،‬

323
00:22:08,578 --> 00:22:14,334
‫قمنا بزيادة حصتنا إلى 100 ألف عن كل منا.‬

324
00:22:14,417 --> 00:22:17,462
‫لنضاعف استثمارنا
‫إلى 400 ألف جنيه إسترليني.‬

325
00:22:17,545 --> 00:22:18,880
‫أحسنت القول يا "برين".‬

326
00:22:32,727 --> 00:22:33,770
‫"تم التحويل"‬

327
00:22:44,447 --> 00:22:45,532
‫حسناً.‬

328
00:22:47,867 --> 00:22:49,786
‫لنحتسي الفودكا!‬

329
00:22:52,747 --> 00:22:54,374
‫حسناً.‬

330
00:22:54,457 --> 00:22:55,625
‫"برين"!‬

331
00:22:55,709 --> 00:22:57,502
‫- انطباع المرة الثانية مذهل.
‫- عمل جيد.‬

332
00:22:57,585 --> 00:22:58,753
‫أنا مسرور.‬

333
00:23:07,220 --> 00:23:08,805
‫إنه يرتدي أجهزة تنصّت لعينة!‬

334
00:23:11,016 --> 00:23:11,933
‫الشرطة.‬

335
00:23:13,101 --> 00:23:13,935
‫الشرطة!‬

336
00:23:14,853 --> 00:23:15,854
‫اللعنة!‬

337
00:23:20,400 --> 00:23:21,276
‫الشرطة!‬

338
00:23:21,359 --> 00:23:22,694
‫- اثبتوا أماكنكم!
‫- أنتم! اثبتوا!‬

339
00:23:22,777 --> 00:23:23,695
‫عودوا إلى هنا!‬

340
00:23:23,778 --> 00:23:24,863
‫كلا!‬

341
00:23:24,946 --> 00:23:27,532
‫من هنا! استخدم الأدراج الخلفية!
‫الأدراج الخلفية! الأدراج!‬

342
00:23:27,615 --> 00:23:29,826
‫أنتم قيد الاعتقال! لا تتحركوا!‬

343
00:23:29,909 --> 00:23:30,827
‫توقفوا!‬

344
00:23:30,910 --> 00:23:31,953
‫اثبتوا في أماكنكم!‬

345
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
‫توقفوا!‬

346
00:23:44,382 --> 00:23:45,967
‫توقفوا!‬

347
00:23:46,051 --> 00:23:48,928
‫توقفوا!‬

348
00:23:49,596 --> 00:23:51,931
‫طبقة المستثمرين الإنجليز.‬

349
00:23:53,767 --> 00:23:54,726
‫"سحب الأموال"‬

350
00:23:59,481 --> 00:24:00,315
‫"فلاد".‬

351
00:24:01,441 --> 00:24:03,777
‫أشكرك. أحسنت.‬

352
00:24:05,737 --> 00:24:06,821
‫وضع ممتاز!‬

353
00:24:16,831 --> 00:24:19,125
‫إذاً؟ هل كان مسروراً لرؤيتك؟‬

354
00:24:20,418 --> 00:24:23,046
‫المسكين لم يكن يشعر بوجودي.‬

355
00:24:32,722 --> 00:24:34,015
‫حقاً؟ زجاجة أخرى؟‬

356
00:24:34,099 --> 00:24:36,810
‫جدتك توقفت عن كونها حذرة.‬

357
00:24:36,893 --> 00:24:38,019
‫حسناً.‬

358
00:24:38,103 --> 00:24:39,396
‫كلا، أشكرك.‬

359
00:24:39,479 --> 00:24:41,147
‫لا تكن متزمّتاً!‬

360
00:24:41,231 --> 00:24:42,982
‫هذا هو عشاؤك الاحتفالي.‬

361
00:24:43,066 --> 00:24:44,067
‫أجل!‬

362
00:24:44,943 --> 00:24:47,487
‫أين أنت ذاهب؟‬

363
00:24:49,280 --> 00:24:50,365
‫سجن "شبانداو".‬

364
00:24:50,448 --> 00:24:52,117
‫هل ستذهب لمدة طويلة؟‬

365
00:24:54,536 --> 00:24:55,370
‫هذا طريف.‬

366
00:24:55,453 --> 00:24:57,414
‫سجن "شبانداو" هو حيث سُجن‬

367
00:24:57,497 --> 00:24:59,916
‫"ألبرت شبير" وباقي المجرمين النازيين.‬

368
00:25:00,000 --> 00:25:02,127
‫عودة إلى موقع الجريمة؟‬

369
00:25:02,210 --> 00:25:04,754
‫يؤمن "ستيفن" بقوة المكان.‬

370
00:25:04,838 --> 00:25:08,341
‫في الأغلب أن المكان أنقاض الآن.
‫ولكن يصبح الماضي أكثر واقعية‬

371
00:25:08,425 --> 00:25:10,760
‫عندما يعيش المرء في الأجواء التي حدث فيها.‬

372
00:25:10,844 --> 00:25:13,555
‫لم أستمتع قط بالتاريخ.‬

373
00:25:13,638 --> 00:25:17,142
‫أقصد، ما الغرض من الالتفات إلى الوراء؟‬

374
00:25:17,225 --> 00:25:21,980
‫ما حدث قد حدث، ولا يمكنك تغيير ذلك.‬

375
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
‫ولكن يمكنك أن تبدأ فهمه.‬

376
00:25:31,114 --> 00:25:33,283
‫يبدو أن ماضيك كان حافلاً يا "روي"؟‬

377
00:25:33,783 --> 00:25:35,452
‫يا إلهي!‬

378
00:25:35,535 --> 00:25:37,454
‫يكفي لعدة حيوات.‬

379
00:25:37,787 --> 00:25:39,956
‫هل كنت في أي من فروع الخدمة؟‬

380
00:25:41,875 --> 00:25:43,126
‫الخدمات المُسلّحة؟‬

381
00:25:43,209 --> 00:25:45,253
‫أجل. تلك حيث المسدسات، أجل.‬

382
00:25:45,337 --> 00:25:49,174
‫لقد خدمت في الجيش، في الواقع.‬

383
00:25:50,967 --> 00:25:52,635
‫الحرب.‬

384
00:25:52,719 --> 00:25:54,554
‫هل لهذا السبب لديك الندبة؟‬

385
00:26:00,185 --> 00:26:02,062
‫على رقبتك، هناك.‬

386
00:26:07,859 --> 00:26:11,112
‫أخبرت جدتك عندما التقينا...‬

387
00:26:12,280 --> 00:26:16,242
‫أكثر ما أتأسف له بشدة
‫في هذه الحياة كان كذبة.‬

388
00:26:16,326 --> 00:26:19,454
‫لذا، عوضاً عن اختلاق قصة،‬

389
00:26:19,537 --> 00:26:21,790
‫سأقول إنني أفضّل عدم الخوض‬

390
00:26:21,873 --> 00:26:26,461
‫في الظروف وراء جرحي.‬

391
00:26:27,879 --> 00:26:29,839
‫أسحب سؤالي.‬

392
00:26:37,639 --> 00:26:39,766
‫كان هذا أثناء الحلاقة.‬

393
00:26:50,777 --> 00:26:52,612
‫أجل. مزحة طريفة جداً.‬

394
00:26:55,115 --> 00:26:56,741
‫الوداع! حظاً موفقاً.‬

395
00:26:58,368 --> 00:26:59,869
‫حسناً، كان هذا لطيفاً، أليس كذلك؟‬

396
00:26:59,953 --> 00:27:01,079
‫هل استمتعت بهذا؟‬

397
00:27:01,162 --> 00:27:02,622
‫مرتان الآن.‬

398
00:27:02,706 --> 00:27:03,623
‫مرتان ماذا؟‬

399
00:27:03,707 --> 00:27:06,459
‫تسللت هذه السيارة في الأنحاء مرتين.‬

400
00:27:07,043 --> 00:27:08,753
‫أواثق أنها نفس السيارة؟‬

401
00:27:08,837 --> 00:27:12,382
‫أجل. "أودي" فضية
‫وبها خدوش على كلا الجانبين.‬

402
00:27:12,966 --> 00:27:14,634
‫حسناً، لا أعلم من يكون.‬

403
00:27:29,858 --> 00:27:31,443
‫الوضع ممتاز؟‬

404
00:27:31,526 --> 00:27:33,445
‫الوضع اللعين ممتاز.‬

405
00:27:36,573 --> 00:27:38,825
‫من الجيد العودة إلى المدينة.‬

406
00:27:38,908 --> 00:27:42,162
‫لا أعلم إلى متى سأتحمل ذلك المكان.‬

407
00:27:42,245 --> 00:27:45,248
‫كالاختناق في اللون البني الفاتح.‬

408
00:27:46,916 --> 00:27:49,836
‫أي تذمر من مجموعة الاستثمار خاصتنا؟‬

409
00:27:50,378 --> 00:27:53,548
‫بقدر ما يعرفان، أنت وأنا في الحجز،‬

410
00:27:53,631 --> 00:27:56,551
‫تم تجميد أموالهما، والشرطة تبحث عنهما.‬

411
00:27:57,510 --> 00:27:59,429
‫خسرا 100 ألف لكل منهما.‬

412
00:27:59,512 --> 00:28:02,140
‫ليس لديهما من يلومانه غير أنفسهما.‬

413
00:28:02,974 --> 00:28:04,851
‫إنه درس مُستفاد.‬

414
00:28:04,934 --> 00:28:06,394
‫حسناً، هذا هو.‬

415
00:28:08,563 --> 00:28:10,857
‫هلا نعتني بمشكلتنا؟‬

416
00:28:13,651 --> 00:28:20,617
‫"(جزارون راستاكوفسكي)"‬

417
00:28:41,805 --> 00:28:42,639
‫"فلاد"؟‬

418
00:28:45,016 --> 00:28:48,561
‫يقول "فيني" إنك غير راض عن رسومك.‬

419
00:28:48,645 --> 00:28:51,022
‫أنا لا أريد رسماً. أريد حصة من الأرباح.‬

420
00:28:51,690 --> 00:28:53,608
‫حصة من الأرباح؟‬

421
00:28:53,692 --> 00:28:55,110
‫حسناً، مثلك.‬

422
00:28:55,193 --> 00:28:56,611
‫مثل "فيني".‬

423
00:28:56,695 --> 00:29:01,950
‫أقدّر الصدقية التي تجلبها
‫في المجموعة، لكنني...‬

424
00:29:02,033 --> 00:29:03,743
‫لا تعبث معي يا "روي".‬

425
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
‫المتجر مُغلق. تحركوا من فضلكم.‬

426
00:29:05,620 --> 00:29:07,330
‫أعلم أشياء عنك.‬

427
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
‫من أنت حقاً.‬

428
00:29:14,254 --> 00:29:18,133
‫أنا أعذر السلوكيات السيئة.‬

429
00:29:18,216 --> 00:29:20,010
‫أقول لنفسي، اختلافات ثقافية.‬

430
00:29:22,345 --> 00:29:24,305
‫هل تعلم عقوبة‬

431
00:29:24,389 --> 00:29:27,183
‫ما قلته لتوّك في "شيتنغراد"؟‬

432
00:29:30,770 --> 00:29:33,064
‫رأسك في حقيبة وخصيتيك في فمك.‬

433
00:29:34,733 --> 00:29:38,486
‫على النقيض، أنا أفضّل نداء العقل.‬

434
00:29:42,032 --> 00:29:42,866
‫كلا!‬

435
00:29:49,873 --> 00:29:52,250
‫منذ متى وأنت تقوم بالتسوق؟‬

436
00:29:52,334 --> 00:29:55,462
‫أنا أستكشف متع الحياة المنزلية.‬

437
00:30:04,763 --> 00:30:06,222
‫نخب العمليات الجديدة.‬

438
00:30:07,349 --> 00:30:09,017
‫ما قيمة ثروتها في رأيك؟‬

439
00:30:09,100 --> 00:30:11,269
‫على الأقل نصف مليون.‬

440
00:30:11,770 --> 00:30:13,938
‫التحدي الوحيد هو الحفيد.‬

441
00:30:14,022 --> 00:30:16,775
‫الحقير ذهب ليعبث لبضعة أيام‬

442
00:30:16,858 --> 00:30:18,818
‫لذا هذه فرصة ممتازة.‬

443
00:30:18,902 --> 00:30:20,236
‫لقد عدت!‬

444
00:30:20,320 --> 00:30:22,739
‫أنا هنا في المطبخ!‬

445
00:30:33,458 --> 00:30:34,542
‫"بيتي".‬

446
00:30:34,626 --> 00:30:38,213
‫آمل أنك لا تمانعين، ولكنني دعوت صديقاً.‬

447
00:30:38,296 --> 00:30:41,132
‫"فينسنت هالوران".‬

448
00:30:41,216 --> 00:30:42,175
‫"بيتي ماكليش".‬

449
00:30:42,258 --> 00:30:43,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

450
00:30:43,843 --> 00:30:45,011
‫"فينسنت" هو...‬

451
00:30:45,553 --> 00:30:46,930
‫ماذا تسمّي نفسك؟‬

452
00:30:47,013 --> 00:30:49,683
‫مستشار الاستثمار. وهذا يعني محاسب مُبجّل.‬

453
00:30:49,766 --> 00:30:51,768
‫أنا فقط أساعد "روي" ليرتّب أمره.‬

454
00:30:51,851 --> 00:30:53,353
‫كما تعلمين، إنها وصيتي.‬

455
00:30:53,436 --> 00:30:55,355
‫إنها ليست بثروة...‬

456
00:30:55,438 --> 00:30:58,775
‫ولكنني ادّخرت طوال حياتي، وأنا مُقتصد.‬

457
00:30:58,858 --> 00:31:01,528
‫كما يشهد أي شخص ذهب إلى مطعم بصحبة "روي".‬

458
00:31:02,570 --> 00:31:04,864
‫يبدو الأمر معقداً للغاية.
‫سأترككما لتستكملا.‬

459
00:31:04,948 --> 00:31:08,952
‫الأمر في غاية البساطة، حقاً.
‫إن الهدف فقط هو تقليل المخاطر.‬

460
00:31:09,035 --> 00:31:10,495
‫الضرائب وما شابه.‬

461
00:31:10,578 --> 00:31:11,830
‫الحقيقة،‬

462
00:31:11,913 --> 00:31:14,958
‫كنت آمل أن أترك لك شيئاً.‬

463
00:31:18,169 --> 00:31:19,713
‫ماذا؟ "روي"!‬

464
00:31:20,380 --> 00:31:22,632
‫علام تتحدث؟‬

465
00:31:22,716 --> 00:31:24,676
‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟‬

466
00:31:24,759 --> 00:31:27,053
‫كلا! فكّر في ابنك.‬

467
00:31:27,470 --> 00:31:30,265
‫"روبرت"؟ كلا.‬

468
00:31:30,348 --> 00:31:32,350
‫إنه ليس مذكوراً في وصيتي.‬

469
00:31:32,434 --> 00:31:34,394
‫أنا لا أوافق على نمط حياته.‬

470
00:31:35,854 --> 00:31:37,689
‫إنه يصمم المطابخ.‬

471
00:31:39,399 --> 00:31:43,111
‫أثق أن المبلغ الصغير الذي أملكه
‫لن يزن شيئاً مقابل ما تملكين.‬

472
00:31:43,737 --> 00:31:45,280
‫لا يحب الناس الحديث عن المال.‬

473
00:31:45,363 --> 00:31:48,158
‫إنه من الموضوعات المُحرّمة، ولكنه أمر هام.‬

474
00:31:48,241 --> 00:31:50,160
‫صحيح. كالجنس.‬

475
00:31:52,037 --> 00:31:53,413
‫أو الذهاب إلى المرحاض.‬

476
00:31:54,789 --> 00:31:58,501
‫هام للغاية، ولكنه ليس موضوعاً
‫في محادثة مهذبة.‬

477
00:31:58,585 --> 00:32:00,295
‫أجل، حسناً، إنه ليس كذلك.‬

478
00:32:01,463 --> 00:32:04,799
‫حسناً، أظن أن ما يقصده "فينسنت" هو،‬

479
00:32:04,883 --> 00:32:08,386
‫أن علينا الاعتناء بما عملنا لنؤمّنه.‬

480
00:32:08,470 --> 00:32:13,058
‫هذا صحيح! أسهم المرء وأصوله وعائلته.‬

481
00:32:14,017 --> 00:32:18,229
‫هل لي أن أسأل ما هي الاستراتيجية
‫التي اتبعتها في أملاكك؟‬

482
00:32:18,313 --> 00:32:20,357
‫لا أسميها استراتيجية.‬

483
00:32:21,900 --> 00:32:26,404
‫لديّ مدّخراتي ومن ثم
‫الأموال التي تركها "آلاسدير".‬

484
00:32:26,488 --> 00:32:29,657
‫وبالطبع، أمتلك هذا المنزل
‫لأنني دفعت ثمنه نقداً.‬

485
00:32:30,867 --> 00:32:36,873
‫لذلك، إذا قمنا بتضمين
‫المدّخرات والصندوق والمنزل‬

486
00:32:36,956 --> 00:32:39,709
‫فإن إجمالي أصولك قد تصل إلى...‬

487
00:32:39,793 --> 00:32:45,215
‫قرابة مليونين و700 ألف أو ما شابه.‬

488
00:32:45,840 --> 00:32:48,593
‫ربما 800 ألف، على ما أعتقد،
‫حسب آخر مرة تفقدت.‬

489
00:32:49,761 --> 00:32:51,554
‫هل يمكنني مناداتك "بيتي"؟‬

490
00:32:53,098 --> 00:32:54,432
‫حسناً، على مدار فترة 5 سنوات،‬

491
00:32:54,516 --> 00:32:58,478
‫سأضع خطة للحصول على عائد سنوي
‫يتراوح بين 15 و20 بالمائة.‬

492
00:32:58,895 --> 00:33:03,400
‫هذا يعني مضاعفة أموالك خلال 5 سنوات.‬

493
00:33:03,483 --> 00:33:05,110
‫هل هناك مخاطرة؟‬

494
00:33:05,193 --> 00:33:07,195
‫حسناً، هناك مخاطرة في عبور الطريق.‬

495
00:33:07,278 --> 00:33:10,198
‫فائدة أخرى هي أن استثماراتنا‬

496
00:33:10,281 --> 00:33:12,617
‫تساعد في نمو البلاد النامية.‬

497
00:33:12,701 --> 00:33:16,037
‫لذا، ستساعد أموالك المحتاجين.‬

498
00:33:16,121 --> 00:33:18,540
‫من الجيد معرفة ذلك، صحيح؟‬

499
00:33:18,623 --> 00:33:20,333
‫مضاعفة أموالي في 5 سنوات؟‬

500
00:33:22,460 --> 00:33:23,920
‫لن يضير الحصول على أموال أكثر.‬

501
00:33:24,754 --> 00:33:28,091
‫الآن، فكري في هذا الأمر،
‫وأنت كذلك يا "روي"،‬

502
00:33:28,174 --> 00:33:33,680
‫إنها طريقة لإدارة نفقاتكما العامة
‫وتبسيط الاستثمارات.‬

503
00:33:33,763 --> 00:33:34,764
‫أجل، ما هي؟‬

504
00:33:34,848 --> 00:33:38,143
‫حسناً، لتحديد المصاريف الإدارية
‫والالتزامات الضريبية،‬

505
00:33:38,226 --> 00:33:41,354
‫يمكنكما فتح محفظة مشتركة.‬

506
00:33:42,522 --> 00:33:45,025
‫تقصد أن أجمع أموالي مع أموال "روي"؟‬

507
00:33:45,108 --> 00:33:47,861
‫أثق أنك فعلت نفس الشيء مع زوجك الراحل.‬

508
00:33:49,279 --> 00:33:51,281
‫حسناً، أجل، ولكننا كنا متزوجين.‬

509
00:33:51,823 --> 00:33:53,742
‫أجل. صحيح.‬

510
00:33:53,825 --> 00:33:56,536
‫ولكن جمع الأصول‬

511
00:33:56,619 --> 00:33:59,372
‫هو أفضل وسيلة لإرباك دائرة الضرائب.‬

512
00:34:03,001 --> 00:34:07,881
‫حسناً، لقد أخبرتنا بالكثير
‫لنفكر به بالطبع.‬

513
00:34:07,964 --> 00:34:10,675
‫أشكرك يا "فينسنت".‬

514
00:34:22,103 --> 00:34:23,521
‫"فينسنت".‬

515
00:34:48,630 --> 00:34:51,466
‫هل شعرت بالوحدة هنا من قبل؟‬

516
00:34:52,509 --> 00:34:53,968
‫ماذا؟‬

517
00:34:54,052 --> 00:34:57,097
‫هذه الغرفة. هادئة للغاية.‬

518
00:35:01,476 --> 00:35:04,062
‫"روي"، من اللطيف أنك تفكر بي،
‫ولكن إذا كنت تريد الجنس،‬

519
00:35:04,145 --> 00:35:05,772
‫أخشى أنني سأرفض.‬

520
00:35:05,855 --> 00:35:07,857
‫كلا.‬

521
00:35:07,941 --> 00:35:09,901
‫كلا، لم أكن سأقترح ذلك.‬

522
00:35:12,612 --> 00:35:14,447
‫فقط بعض العناق.‬

523
00:35:14,823 --> 00:35:16,991
‫أنا أقدّر ذلك ولكن...‬

524
00:35:17,075 --> 00:35:18,410
‫لطالما شعرت أن علاقتنا‬

525
00:35:18,493 --> 00:35:21,871
‫هي علاقة رفقة أكثر من أي شيء.‬

526
00:35:21,955 --> 00:35:24,791
‫لقد تخطينا تلك المرحلة، بالطبع.‬

527
00:35:25,875 --> 00:35:29,170
‫إنها ليست ركبتي المنتفخة
‫التي تبقيني هنا الآن.‬

528
00:35:29,921 --> 00:35:33,341
‫لقد كوّننا حميمية بيننا،‬

529
00:35:33,425 --> 00:35:34,676
‫والقرب.‬

530
00:35:34,759 --> 00:35:37,262
‫نحن قريبان بما يكفي
‫لدرجة أنني أنظّف مرحاضك.‬

531
00:35:38,471 --> 00:35:40,223
‫وهو ما تنسى فعله أحياناً.‬

532
00:35:42,183 --> 00:35:43,727
‫أعتذر.‬

533
00:35:43,810 --> 00:35:45,979
‫سأحاول التصويب بدقة أثناء التبول.‬

534
00:35:48,148 --> 00:35:50,400
‫ولكن بالنسبة لكلينا...‬

535
00:35:50,483 --> 00:35:53,528
‫كلا يا "روي"، أنا أعرف. أفهم ما تقوله.‬

536
00:35:53,611 --> 00:35:54,904
‫الأمر فقط أنه...‬

537
00:35:56,698 --> 00:35:58,450
‫حسناً، "آلاسدير" وأنا...‬

538
00:35:59,784 --> 00:36:01,453
‫أجل، أفهم.‬

539
00:36:03,538 --> 00:36:04,539
‫أشكرك.‬

540
00:36:06,875 --> 00:36:08,418
‫أعلم أنني لست مُغرياً...‬

541
00:36:09,461 --> 00:36:12,589
‫ولكنني أغرمت بك كثيراً يا "بيتي".‬

542
00:36:14,174 --> 00:36:17,177
‫"غرام"؟ يا لها من كلمة إنجليزية.‬

543
00:36:21,181 --> 00:36:24,142
‫لم تناسبني أبداً كلمة "حب".‬

544
00:36:25,727 --> 00:36:27,812
‫ولا حتى مع زوجتي.‬

545
00:36:31,107 --> 00:36:32,484
‫"روي".‬

546
00:36:33,526 --> 00:36:36,237
‫لقد شاركتني شيئاً خاصاً بك لتوّك.‬

547
00:36:39,366 --> 00:36:42,035
‫حسناً، علينا أن نفعل شيئاً
‫لهذه المناسبة...‬

548
00:36:43,411 --> 00:36:45,288
‫ولكنك رفضتني لتوّك.‬

549
00:36:49,042 --> 00:36:51,670
‫اسمعي، إذا كنت تريدينني
‫أن أقول "أنا أحبك"،‬

550
00:36:51,753 --> 00:36:53,880
‫سأحاول ذلك بالتأكيد.‬

551
00:36:56,091 --> 00:36:58,426
‫عندما يحين الوقت.‬

552
00:37:15,985 --> 00:37:16,986
‫"روي"!‬

553
00:37:18,905 --> 00:37:20,031
‫"روي"!‬

554
00:37:20,115 --> 00:37:21,282
‫"بيتي"!‬

555
00:37:21,366 --> 00:37:22,575
‫ما الأمر؟‬

556
00:37:23,493 --> 00:37:24,744
‫كان هناك رجلاً.‬

557
00:37:24,828 --> 00:37:26,621
‫انتظري. حسناً.‬

558
00:37:51,938 --> 00:37:53,940
‫حاول أحدهم اختراق المنزل ليلة البارحة.‬

559
00:37:54,024 --> 00:37:55,025
‫هل تعلم من يكون؟‬

560
00:37:55,108 --> 00:37:57,610
‫هناك حقير في سيارة "أودي" فضية
‫يستمر في الظهور في الأرجاء.‬

561
00:37:57,694 --> 00:37:59,195
‫يمكن أن يكون هو...‬

562
00:38:00,905 --> 00:38:02,532
‫ولكنني لا يمكنني معرفة السبب.‬

563
00:38:02,615 --> 00:38:04,451
‫هل نلغي الأمر؟‬

564
00:38:06,119 --> 00:38:07,746
‫كلا.‬

565
00:38:07,829 --> 00:38:10,415
‫ستعود من مصفّف الشعر في الواحدة.‬

566
00:38:10,498 --> 00:38:13,585
‫حسناً، لقد ضاعف "روي" استثماره.‬

567
00:38:13,668 --> 00:38:16,588
‫هذا ما نسميه "أرباح مفاجئة".‬

568
00:38:16,671 --> 00:38:18,506
‫كم عدد المرات التي تأتي فيها هذه الأرباح؟‬

569
00:38:19,132 --> 00:38:20,967
‫مرة أو اثنتان سنوياً.‬

570
00:38:21,051 --> 00:38:22,677
‫يا إلهي!‬

571
00:38:23,636 --> 00:38:25,472
‫20 ألف جنيه إسترليني؟‬

572
00:38:25,555 --> 00:38:27,015
‫هذا مثل ربح اليانصيب.‬

573
00:38:27,557 --> 00:38:31,561
‫الاستثمار مع "فينسنت" مثل ربح
‫اليانصيب وسباق خيول "رويال أسكوت".‬

574
00:38:31,644 --> 00:38:35,148
‫بحجم ثروتك، قد تكون هناك
‫أرباح مفاجئة كل أسبوع.‬

575
00:38:36,024 --> 00:38:37,692
‫إذاً، ماذا...‬

576
00:38:37,776 --> 00:38:38,777
‫"ستيفن"؟‬

577
00:38:38,860 --> 00:38:41,363
‫ظننت أنك في "شبانداو".‬

578
00:38:41,446 --> 00:38:42,447
‫صحيح؟‬

579
00:38:43,156 --> 00:38:44,407
‫حسناً، لقد تركوني أرحل باكراً.‬

580
00:38:44,991 --> 00:38:45,950
‫"ستيفن".‬

581
00:38:46,034 --> 00:38:47,744
‫لم لم تخبرني أنك عائد؟‬

582
00:38:48,328 --> 00:38:49,746
‫كان عليك أن تتصل.‬

583
00:38:49,829 --> 00:38:51,373
‫ماذا جعلتها تفعل؟‬

584
00:38:51,456 --> 00:38:53,208
‫إذاً، هو ينتقل للعيش هنا بقدمه المُصابة،‬

585
00:38:53,291 --> 00:38:54,876
‫وأول مرة أتركك معه بمفردك،‬

586
00:38:54,959 --> 00:38:56,878
‫سيجعلك تعطيه كل أموالك.‬

587
00:38:56,961 --> 00:38:59,381
‫كلا! هذا ليس ما يحدث هنا!‬

588
00:38:59,464 --> 00:39:01,257
‫هذا استنتاج متسرع للغاية.‬

589
00:39:01,675 --> 00:39:03,677
‫اسمع يا "روي"، هل تعلم ماذا؟‬

590
00:39:04,469 --> 00:39:05,762
‫هذا ليس منزلك.‬

591
00:39:05,845 --> 00:39:07,764
‫- "ستيفن"!
‫- إنه دخيل.‬

592
00:39:07,847 --> 00:39:08,848
‫أيمكنك رؤية هذا؟‬

593
00:39:08,932 --> 00:39:13,520
‫أنت تحرجني أمام السيد "هالوران"
‫و"روي" الذي...‬

594
00:39:14,104 --> 00:39:14,938
‫اسمعي، أنا آسف...‬

595
00:39:15,021 --> 00:39:16,564
‫لا تلمسني.‬

596
00:39:22,696 --> 00:39:24,989
‫سيد "هالوران"، أنا في غاية الأسف.‬

597
00:39:31,037 --> 00:39:34,499
‫"ستيفن"، أعرف أن ظهوري في المشهد‬

598
00:39:34,582 --> 00:39:37,335
‫قد تسبب في تغير علاقتك بجدتك،‬

599
00:39:37,419 --> 00:39:42,340
‫ولكن لديّ ميزة عنك.‬

600
00:39:42,424 --> 00:39:44,300
‫سّنّي.‬

601
00:39:44,384 --> 00:39:46,469
‫أنا من زمن جدتك.‬

602
00:39:47,429 --> 00:39:49,889
‫العالم الذي كبرنا فيه، والذي عرفناه.‬

603
00:39:51,391 --> 00:39:56,062
‫وكوني لست عضواً في الأسرة
‫فهذا يمنحني ميزة إضافية،‬

604
00:39:56,146 --> 00:39:58,940
‫التي قد تسميها احتمالية رومانسية.‬

605
00:40:00,900 --> 00:40:05,363
‫إذا نالت "بيتي" شيئاً لم تستطع
‫أنت أن تمنحها إياه،‬

606
00:40:05,864 --> 00:40:07,323
‫فهذا لمصلحتها.‬

607
00:40:07,949 --> 00:40:10,452
‫ويعلم الرب أنه لمصلحتي.‬

608
00:40:18,501 --> 00:40:19,502
‫المعذرة.‬

609
00:40:21,880 --> 00:40:22,714
‫اسمعي يا عزيزتي،‬

610
00:40:22,797 --> 00:40:25,300
‫ما رأيك أن تعطي
‫الأرباح المفاجأة إلى "ستيفن"؟‬

611
00:40:25,383 --> 00:40:27,302
‫20 ألف جنيه إسترليني، هذا أكثر من اللازم.‬

612
00:40:27,385 --> 00:40:28,762
‫إنه لا يعرف كيف ينفق هذا المبلغ.‬

613
00:40:32,974 --> 00:40:34,017
‫إذاً نصفها.‬

614
00:40:34,100 --> 00:40:35,727
‫10 آلاف إلى "ستيفن"،‬

615
00:40:35,810 --> 00:40:37,687
‫و10 آلاف لنا.‬

616
00:40:40,732 --> 00:40:41,566
‫لنا؟‬

617
00:40:41,649 --> 00:40:42,984
‫هذه الرحلة التي ذكرتها.‬

618
00:40:43,068 --> 00:40:46,529
‫تلك التي كنت تخططين لها
‫قبل وفاة "آلاسدير".‬

619
00:40:49,574 --> 00:40:50,742
‫"روي".‬

620
00:40:54,537 --> 00:40:56,414
‫أنت أطيب إنسان.‬

621
00:41:01,711 --> 00:41:03,338
‫"دليلتي".‬

622
00:41:03,421 --> 00:41:06,633
‫لا يمكنني أن أدعك تمضي العطلة
‫بهذه الخصل المتدلية.‬

623
00:41:07,258 --> 00:41:09,010
‫إذاً، أين تعتقدين علينا الذهاب؟‬

624
00:41:09,094 --> 00:41:12,889
‫أنا و"آلاسدير" كنا نخطط للذهاب
‫إلى "باريس" و"فينيسيا" ثم "برلين".‬

625
00:41:12,972 --> 00:41:14,808
‫"برلين".‬

626
00:41:14,891 --> 00:41:16,017
‫إنها كئيبة.‬

627
00:41:16,101 --> 00:41:19,521
‫كلا. إنها أكثر مدينة أوروبية
‫شيّقة هذه الأيام.‬

628
00:41:19,604 --> 00:41:21,690
‫أجل. بها عمارة ممتازة.‬

629
00:41:21,773 --> 00:41:24,442
‫والمطاعم والتاريخ.‬

630
00:41:24,526 --> 00:41:27,404
‫نفترض أننا سلكنا الطريق الدافئ المشمس؟‬

631
00:41:27,487 --> 00:41:30,198
‫مثل "كوستا ديل سول"...‬

632
00:41:30,281 --> 00:41:31,991
‫أو جزيرة يونانية.‬

633
00:41:33,868 --> 00:41:35,495
‫ما رأيك في هذا؟‬

634
00:41:37,706 --> 00:41:39,040
‫"بيتي"؟‬

635
00:41:40,291 --> 00:41:42,919
‫"بيتي"، هل أنت بخير؟ سأتصل بالإسعاف.‬

636
00:41:43,003 --> 00:41:43,837
‫كلا.‬

637
00:41:43,920 --> 00:41:46,256
‫كلا. اتصل بطبيبي.‬

638
00:41:46,339 --> 00:41:48,008
‫إن رقمه على لوح الإعلانات.‬

639
00:42:00,645 --> 00:42:02,564
‫على الأغلب لقد أصبت بسكتة دماغية أخرى.‬

640
00:42:02,647 --> 00:42:03,481
‫يا إلهي!‬

641
00:42:03,565 --> 00:42:05,066
‫لقد أُصبت بهم من قبل.‬

642
00:42:05,150 --> 00:42:06,943
‫صغيرة للغاية،‬

643
00:42:07,027 --> 00:42:08,486
‫وغير مؤثرة.‬

644
00:42:08,570 --> 00:42:09,904
‫أجل.‬

645
00:42:09,988 --> 00:42:12,574
‫وكلما أُصبت بهم أكثر
‫كلما زاد الضرر الذي تسببه.‬

646
00:42:12,657 --> 00:42:15,076
‫هل تأخذين الأقراص التي كتبتها لك؟‬

647
00:42:16,870 --> 00:42:17,871
‫كلا.‬

648
00:42:19,122 --> 00:42:20,457
‫لا بد أن ثمة علاج ما.‬

649
00:42:20,540 --> 00:42:23,376
‫أجل. راحة على السرير. جراحة.‬

650
00:42:23,460 --> 00:42:26,588
‫تقليل الجهود والأنشطة الحياتية حتى...‬

651
00:42:26,671 --> 00:42:27,964
‫سيدة "ماكليش".‬

652
00:42:28,048 --> 00:42:31,968
‫أنا لن أفعل هذا يا دكتور.
‫لن أعيش وكأنني ميتة بالفعل.‬

653
00:42:33,386 --> 00:42:36,097
‫وإذا لم تفعلي هذا، لن تكملي
‫حياتك هذه السنة.‬

654
00:42:43,897 --> 00:42:45,190
‫3،2،1.‬

655
00:42:51,738 --> 00:42:52,906
‫هل أنت بخير؟‬

656
00:42:55,492 --> 00:42:57,577
‫عندما رأيتك على الأرض...‬

657
00:43:00,330 --> 00:43:03,249
‫أقصد، في لمحة تغيرت حياتك للأبد.‬

658
00:43:05,126 --> 00:43:06,378
‫أنت ربحت.‬

659
00:43:06,461 --> 00:43:07,879
‫"باريس" و"فينيسيا"...‬

660
00:43:08,380 --> 00:43:09,798
‫و"برلين".‬

661
00:43:11,383 --> 00:43:12,801
‫"برلين"؟‬

662
00:43:13,468 --> 00:43:14,969
‫جيد.‬

663
00:43:22,018 --> 00:43:23,103
‫تفضل يا سيدي.‬

664
00:43:33,863 --> 00:43:34,864
‫كلا.‬

665
00:43:44,249 --> 00:43:47,252
‫أجل.‬

666
00:43:47,335 --> 00:43:50,171
‫تبدو هذه المظلة في حالة سيئة.‬

667
00:43:50,255 --> 00:43:51,589
‫كأنني اصطحبتها معي خلال الحرب.‬

668
00:43:51,673 --> 00:43:54,009
‫أجل. تبدو في حالة سيئة بالفعل.‬

669
00:44:02,684 --> 00:44:03,518
‫ممتاز.‬

670
00:44:06,271 --> 00:44:08,189
‫- أشكرك بالتأكيد.
‫- أشكرك.‬

671
00:44:10,567 --> 00:44:11,860
‫تبدو جيدة للغاية.‬

672
00:44:11,943 --> 00:44:13,361
‫أجل.‬

673
00:44:13,778 --> 00:44:17,657
‫والآن، سأريك زوجاً من أحذية المشي‬

674
00:44:17,741 --> 00:44:19,909
‫أحبه للغاية.‬

675
00:44:19,993 --> 00:44:22,287
‫إنه هنا بالضبط. ها هو.‬

676
00:44:22,370 --> 00:44:24,039
‫أليس جميلاً؟‬

677
00:44:24,122 --> 00:44:26,249
‫لقد أردته منذ فترة طويلة.‬

678
00:44:26,332 --> 00:44:27,625
‫ولكنه باهظ للغاية.‬

679
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
‫ما رأيك؟‬

680
00:44:30,128 --> 00:44:33,340
‫اسمعي، لم لا تذهبي وتدللي نفسك؟‬

681
00:44:34,049 --> 00:44:36,384
‫وسألتقي بك خلال ساعة عند "فورتنام".‬

682
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
‫لنحتسي الشاي.‬

683
00:44:37,969 --> 00:44:39,846
‫- أتعلم أمراً؟ أظنني سأفعل.
‫- هيا.‬

684
00:44:41,431 --> 00:44:43,933
‫- بعد ساعة. "فورتنام".
‫- أجل. "فورتنام".‬

685
00:45:15,006 --> 00:45:16,216
‫المعذرة!‬

686
00:45:17,592 --> 00:45:18,426
‫المعذرة!‬

687
00:45:19,636 --> 00:45:21,888
‫هنا "تشارينغ كروس".‬

688
00:45:21,971 --> 00:45:25,183
‫هذا قطار خط "بيكرلو"
‫إلى "إليفانت آند كاسل".‬

689
00:45:27,560 --> 00:45:29,396
‫انتبهوا إلى الفجوة.‬

690
00:45:29,479 --> 00:45:32,190
‫قفوا بعيداً عن الأبواب من فضلكم.‬

691
00:45:43,576 --> 00:45:45,578
‫كانت هذه خدعة مُتقنة يا "روي"!‬

692
00:45:47,038 --> 00:45:50,667
‫كان الرجل الآخر يقول، "لا تحدثوا الجلبة،
‫إنها مجرد أموال."‬

693
00:45:51,668 --> 00:45:52,752
‫ثم أدركت الأمر.‬

694
00:45:53,169 --> 00:45:55,422
‫إذا كان الروس يرتدون أجهزة تنصّت،‬

695
00:45:55,505 --> 00:45:58,883
‫لم لم تداهمنا الشرطة لدى أول لقاء؟‬

696
00:45:59,509 --> 00:46:03,138
‫لقد ارتكبنا النصب. بوضوح وبساطة.‬

697
00:46:03,221 --> 00:46:07,142
‫كان الاجتماع الثاني حتى تضاعف الحصة.‬

698
00:46:07,225 --> 00:46:09,185
‫"روي" العجوز الطماع.‬

699
00:46:09,269 --> 00:46:11,646
‫ماذا تتوقع مني؟‬

700
00:46:11,730 --> 00:46:13,314
‫أعد لي مقايضتي بمبلغ 100 ألف.‬

701
00:46:13,398 --> 00:46:14,607
‫لا أملك هذا المبلغ.‬

702
00:46:14,691 --> 00:46:15,942
‫تصرّف!‬

703
00:46:16,026 --> 00:46:19,487
‫أو أخبر الحقيرة العجوز التي تعيش معها.‬

704
00:46:19,571 --> 00:46:22,782
‫سأكسر شيئاً غير المزهرية اللعينة.‬

705
00:46:23,950 --> 00:46:24,951
‫إذاً كان هذا أنت؟‬

706
00:46:27,662 --> 00:46:28,496
‫"برين" الذكي.‬

707
00:46:39,174 --> 00:46:40,759
‫- النجدة!
‫- النجدة!‬

708
00:46:40,842 --> 00:46:41,885
‫النجدة!‬

709
00:46:43,636 --> 00:46:46,431
‫سيارة إسعاف من فضلكم!
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!‬

710
00:46:48,975 --> 00:46:50,101
‫أشكرك.‬

711
00:46:50,185 --> 00:46:51,478
‫ليباركك الرب.‬

712
00:47:00,612 --> 00:47:02,280
‫ابتعدوا عن الطريق من فضلكم.‬

713
00:47:02,364 --> 00:47:03,531
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

714
00:47:03,615 --> 00:47:04,532
‫تنحوا جانباً من فضلكم.‬

715
00:47:04,616 --> 00:47:05,950
‫تنحوا جانباً.‬

716
00:47:06,034 --> 00:47:07,619
‫سيد في محطة "تشارينغ كروس". تم الرد.‬

717
00:47:07,702 --> 00:47:09,579
‫احذروا! ابتعدوا عن الطريق من فضلكم.‬

718
00:47:09,662 --> 00:47:10,538
‫تنحوا جانباً.‬

719
00:47:19,631 --> 00:47:20,632
‫ها أنت ذا.‬

720
00:47:23,093 --> 00:47:24,260
‫معطف جديد للمطر؟‬

721
00:47:24,344 --> 00:47:26,304
‫حسناً، بدا الأمر ضرورياً بشكل ما.‬

722
00:47:26,805 --> 00:47:27,639
‫هل نذهب؟‬

723
00:47:30,934 --> 00:47:32,894
‫أعتقد أننا نحتاج إلى تغيير موعد طيارتنا.‬

724
00:47:32,977 --> 00:47:35,897
‫- ماذا؟
‫- أجل. شعرت برغبة مفاجئة في الرحيل.‬

725
00:47:35,980 --> 00:47:36,981
‫لنسافر الغد.‬

726
00:47:37,065 --> 00:47:37,982
‫لم لا؟‬

727
00:47:43,905 --> 00:47:45,073
‫أشكرك.‬

728
00:47:54,416 --> 00:47:56,876
‫كان "آلاسدير" هنا في نهاية الحرب.‬

729
00:47:58,795 --> 00:48:01,381
‫كان دائم الحديث عن بوابة "برادنبيرغ".‬

730
00:48:01,464 --> 00:48:04,718
‫ما تمثله. وكيف اقتتل عليها جيوش.‬

731
00:48:04,801 --> 00:48:07,721
‫وتتمنين لو كان هنا ليشارك اللحظة معك.‬

732
00:48:07,804 --> 00:48:08,805
‫أليس كذلك؟‬

733
00:48:09,472 --> 00:48:10,473
‫أجل.‬

734
00:48:11,307 --> 00:48:13,977
‫ولكن إذا كان هنا، لم أكن لأصحبك هنا.‬

735
00:48:14,728 --> 00:48:15,979
‫حسناً.‬

736
00:48:16,354 --> 00:48:17,397
‫"ستيفن"!‬

737
00:48:19,024 --> 00:48:20,025
‫مرحباً. لقد أتيت.‬

738
00:48:20,108 --> 00:48:21,109
‫مرحباً. لقد فعلت.‬

739
00:48:23,611 --> 00:48:25,321
‫ماذا تفعل هنا؟‬

740
00:48:25,405 --> 00:48:26,531
‫فكرنا أن نفاجئك.‬

741
00:48:26,614 --> 00:48:30,827
‫أجل. أردت الاعتذار عن تصرفي بنذالة.‬

742
00:48:30,910 --> 00:48:33,204
‫أنتما لا تعرفان "برلين". أنا أعرفها.‬

743
00:48:33,913 --> 00:48:36,166
‫إذاً، ما هو أول شيء في القائمة؟‬

744
00:48:36,833 --> 00:48:38,960
‫حسناً، بوابة "براندنبيرغ".‬

745
00:48:39,044 --> 00:48:40,045
‫أجل.‬

746
00:48:49,971 --> 00:48:51,514
‫كل هذه القوة.‬

747
00:48:52,140 --> 00:48:53,266
‫أجل.‬

748
00:48:54,684 --> 00:48:56,227
‫كل هذه الثقة.‬

749
00:49:00,357 --> 00:49:02,067
‫قلما عرفوا.‬

750
00:49:07,864 --> 00:49:09,032
‫صحيح.‬

751
00:49:11,659 --> 00:49:13,078
‫هل تتحدث الألمانية؟‬

752
00:49:16,289 --> 00:49:17,290
‫المعذرة؟‬

753
00:49:19,250 --> 00:49:20,960
‫لم أسمعك جيداً.‬

754
00:49:21,044 --> 00:49:22,962
‫هل تقولها مجدداً؟‬

755
00:49:23,046 --> 00:49:25,590
‫عندما يحرقون الكتب، في النهاية،‬

756
00:49:25,674 --> 00:49:27,509
‫يحرقون الناس أيضاً.‬

757
00:49:27,592 --> 00:49:28,593
‫أجل.‬

758
00:49:31,888 --> 00:49:34,891
‫ليس ما تخيلت سماعه في العطلة بالضبط.‬

759
00:49:44,901 --> 00:49:47,654
‫لم أتوقع وجود هذا الكم من البالونات.‬

760
00:49:48,279 --> 00:49:49,572
‫يبدو أن "ديزني" تدير المكان.‬

761
00:49:50,156 --> 00:49:52,742
‫ومع ذلك، من المُفضّل أن يُضرب
‫المرء بالرصاص هنا.‬

762
00:49:52,826 --> 00:49:54,786
‫حسناً، أنا لن أمانع إطلاق النار على البعض.‬

763
00:49:54,869 --> 00:49:55,995
‫أعتقد أن أحدهم يتصرف بغرابة.‬

764
00:49:56,079 --> 00:49:57,622
‫لم لا تعود إلى الفندق مجدداً؟‬

765
00:49:57,706 --> 00:49:59,332
‫هل تمانع إيصاله؟‬

766
00:49:59,416 --> 00:50:00,959
‫أعتقد أنني سأذهب للاستكشاف.‬

767
00:50:01,042 --> 00:50:03,503
‫قال الطبيب إنك لا يجب أن تجهدي نفسك.‬

768
00:50:03,586 --> 00:50:05,463
‫حسناً، ليغرب الطبيب عن وجهي.‬

769
00:50:08,675 --> 00:50:11,136
‫هل تعلم عدد الناس الذين قُتلوا
‫وهم يحاولون اجتياز الحائط؟‬

770
00:50:11,219 --> 00:50:13,138
‫كلا يا "ستيفن". لا أعرف.‬

771
00:50:13,221 --> 00:50:15,557
‫أظن أنك على وشك إخباري.‬

772
00:50:47,088 --> 00:50:48,506
‫مرحباً؟‬

773
00:50:49,132 --> 00:50:51,259
‫هل مضى اليوم على ما يرام؟‬

774
00:50:51,343 --> 00:50:52,344
‫ماذا حدث؟‬

775
00:50:52,427 --> 00:50:54,012
‫أنا فقط، تعثرت.‬

776
00:50:54,095 --> 00:50:56,014
‫لقد تعثرت على حجر رصف.‬

777
00:50:56,931 --> 00:50:58,224
‫دعيني أنظّف هاتين اليدين.‬

778
00:50:58,308 --> 00:51:00,435
‫كلا. أنا أستطيع تولي الأمر. لا بأس.‬

779
00:51:00,518 --> 00:51:02,520
‫كلا. يمكنك الجلوس.‬

780
00:51:04,022 --> 00:51:05,482
‫أنت تتنفسين بعنف.‬

781
00:51:05,565 --> 00:51:07,817
‫قلبك ينبض بسرعة شديدة.‬

782
00:51:09,903 --> 00:51:11,738
‫الآن، اقتربي.‬

783
00:51:11,821 --> 00:51:13,281
‫يجب أن تُنظف.‬

784
00:51:29,339 --> 00:51:30,548
‫هل أُصبت بسكتة دماغية مجدداً؟‬

785
00:51:30,632 --> 00:51:31,466
‫كلا.‬

786
00:51:31,549 --> 00:51:34,135
‫كنت واقفة وسقطت فجأة.‬

787
00:51:35,470 --> 00:51:37,847
‫إنه هذا المكان. يوجد به الكثير من التاريخ.‬

788
00:51:37,931 --> 00:51:42,435
‫كل شيء مبني على نطاق بطولي
‫وهذا يجعلك تشعر بالعجز و...‬

789
00:51:44,312 --> 00:51:45,230
‫ها نحن ذا.‬

790
00:51:45,814 --> 00:51:46,815
‫انتهى الأمر.‬

791
00:51:50,652 --> 00:51:52,779
‫"روي" جعل كل شيء أفضل.‬

792
00:51:55,782 --> 00:51:56,783
‫"تاكسي"‬

793
00:51:56,866 --> 00:51:58,576
‫مرحبًا. المعذرة.‬

794
00:51:58,660 --> 00:52:00,620
‫هل العنوان بحوزتك يا "ستيفن"؟‬

795
00:52:00,704 --> 00:52:03,206
‫أجل. ولكن أولاً، سنتوقف على الطريق.‬

796
00:52:03,540 --> 00:52:04,958
‫حجز المطعم الساعة الثامنة.‬

797
00:52:05,041 --> 00:52:07,210
‫أجل، ثقا بي، سيكون الأمر رائعاً.‬

798
00:52:37,157 --> 00:52:38,783
‫ما هذا المكان؟‬

799
00:52:38,867 --> 00:52:40,368
‫تحمّليني.‬

800
00:53:09,481 --> 00:53:12,859
‫سمح لنا المالك باستخدام شقته.‬

801
00:53:49,437 --> 00:53:50,438
‫لقد تغيرت قليلاً.‬

802
00:53:53,900 --> 00:53:56,569
‫منذ آخر مرة كنت هنا يا "روي".‬

803
00:53:56,653 --> 00:53:58,029
‫"ستيفن"، ماذا تفعل؟‬

804
00:53:58,571 --> 00:54:00,865
‫لقد اطّلعت على سجلات الخدمة الخاصة به.‬

805
00:54:02,117 --> 00:54:03,785
‫"روي كورتني".‬

806
00:54:03,868 --> 00:54:07,455
‫وُلد في "دورست".
‫طفل وحيد. كان أباه كاهناً.‬

807
00:54:07,539 --> 00:54:10,125
‫ملازم الجيش البريطاني لنهر "الراين".‬

808
00:54:10,208 --> 00:54:14,170
‫جُرح في "برلين". في هذا العنوان.‬

809
00:54:14,254 --> 00:54:17,048
‫حسناً، أجل.
‫أخبرنا "روي" أنه جُرح في الحرب.‬

810
00:54:17,132 --> 00:54:20,719
‫أجل، ولكن حدث هذا بعد 3 سنوات
‫من انتهاء الحرب.‬

811
00:54:22,345 --> 00:54:24,055
‫وتضمن الأمر جريمة قتل.‬

812
00:54:24,889 --> 00:54:26,683
‫في ذلك الوقت، قُسّمت "برلين" إلى مناطق.‬

813
00:54:26,766 --> 00:54:28,476
‫أمريكية وفرنسية وروسية وبريطانية.‬

814
00:54:28,560 --> 00:54:31,730
‫تم تعيين الملازم "روي كورتني"
‫إلى شيء يُسمى القسم الخامس،‬

815
00:54:31,813 --> 00:54:33,356
‫مركزه هنا.‬

816
00:54:33,440 --> 00:54:35,316
‫"ستيفن"، عليّ أن أصحح لك.‬

817
00:54:35,400 --> 00:54:37,861
‫القسم الخامس لم يكن مركزه في "برلين"،‬

818
00:54:38,570 --> 00:54:41,698
‫بل كان قسم الذكاء، ومركزه في "هانوفر"،‬

819
00:54:41,781 --> 00:54:42,991
‫وهو يراسل "لندن" مباشرةً.‬

820
00:54:43,074 --> 00:54:44,617
‫كنا نعمل في‬

821
00:54:44,701 --> 00:54:47,287
‫صيد النازيين.‬

822
00:54:48,705 --> 00:54:52,125
‫وتلقى القسم الخامس أخباراً تفيد
‫أن هناك رجل يختبئ في "برلين".‬

823
00:54:52,208 --> 00:54:53,460
‫"مارتن غايغر".‬

824
00:54:54,169 --> 00:54:55,795
‫ليس صيداً سهلاً.‬

825
00:54:57,005 --> 00:55:00,425
‫كلا. كان إدارياً في "بيرغن بيلسن".‬

826
00:55:07,307 --> 00:55:12,937
‫لذا، اصطحبني مترجمي الألماني "هانز توب"
‫إلى المنطقة السوفيتية.‬

827
00:55:16,066 --> 00:55:18,443
‫كانت أول مرة أذهب إلى "برلين".‬

828
00:55:18,526 --> 00:55:21,988
‫ولكن "توب"، كان قد وصل إلى وطنه.‬

829
00:55:23,114 --> 00:55:25,283
‫لا بد أن الأمر غريب أن يصل
‫المرء ليجد كل هذا.‬

830
00:55:25,367 --> 00:55:26,659
‫أنا أكره هذه المدينة.‬

831
00:55:27,619 --> 00:55:29,746
‫الناس الذين عاشوا هنا استحقوا ما نالوا.‬

832
00:55:29,829 --> 00:55:31,039
‫ولكن بالطبع عائلتك...‬

833
00:55:31,122 --> 00:55:34,042
‫مات أبي قبل الحرب.
‫وباقي العائلة ماتت بعده بقليل.‬

834
00:55:35,669 --> 00:55:36,795
‫ليس لديّ عائلة.‬

835
00:55:45,261 --> 00:55:47,847
‫"توب" كان روحاً تائهة.‬

836
00:55:47,931 --> 00:55:50,934
‫خلّفته الحرب عجوزاً قبل الأوان.‬

837
00:55:52,769 --> 00:55:53,687
‫عندما ننتهي،‬

838
00:55:53,770 --> 00:55:56,773
‫اذهب إلى حانة لطيفة، وتناول الحديث
‫مع بضع فتيات.‬

839
00:55:56,856 --> 00:55:57,941
‫ما رأيك؟‬

840
00:55:58,525 --> 00:55:59,901
‫من الأفضل أن تدفع إلى ساقطة.‬

841
00:56:01,403 --> 00:56:03,822
‫الثمن ليس باهظاً هذه الأيام.‬

842
00:56:08,451 --> 00:56:12,872
‫ولنعتقل "غايغر"، كان يجب الحصول
‫على موافقة السوفييت.‬

843
00:56:12,956 --> 00:56:15,333
‫كان علينا ارتداء ملابس مدنية.‬

844
00:56:15,417 --> 00:56:17,836
‫دون قلادات تعريفية. لا شيء ليُعرّفنا.‬

845
00:56:19,212 --> 00:56:22,882
‫"غايغر" كان يقيم مع صديق، "فرانز كونيش".‬

846
00:56:22,966 --> 00:56:24,801
‫هنا. أنت محق.‬

847
00:56:24,884 --> 00:56:26,511
‫في هذه الشقة.‬

848
00:56:27,679 --> 00:56:31,599
‫كانت الخطة هي أن نأتي هنا
‫بينما "غايغر" في عمله،‬

849
00:56:31,683 --> 00:56:34,644
‫نقول إننا من الشرطة الألمانية وننتظره.‬

850
00:56:37,355 --> 00:56:38,773
‫إجراء روتيني.‬

851
00:56:41,484 --> 00:56:44,988
‫فيما عدا أن الحرب لم تنته في "برلين" حقاً.‬

852
00:56:46,865 --> 00:56:51,661
‫ارتكب أصغر خطأ وتجد نفسك في منطقة العدو.‬

853
00:56:53,038 --> 00:56:57,542
‫لم أتحدث الألمانية، لذا تركت
‫الحديث إلى "توب".‬

854
00:57:13,391 --> 00:57:14,684
‫تعالا.‬

855
00:57:15,685 --> 00:57:17,187
‫هل "مارتن غايغر" بالبيت؟‬

856
00:57:17,479 --> 00:57:18,855
‫إنه يعمل بالنهار.‬

857
00:57:19,105 --> 00:57:20,690
‫متى يعود؟‬

858
00:57:21,232 --> 00:57:22,734
‫في وقت متأخر من الليل.‬

859
00:57:23,860 --> 00:57:25,945
‫قام "توب" بالعمل الصعب.‬

860
00:57:26,029 --> 00:57:29,324
‫كل ما كان عليّ فعله
‫هو إبقاء فمي اللعين مطبقاً.‬

861
00:57:32,827 --> 00:57:33,953
‫تفضلا بالجلوس.‬

862
00:57:40,001 --> 00:57:43,129
‫هل لديك سجل جنائي نظيف؟‬

863
00:57:44,381 --> 00:57:45,298
‫أجل.‬

864
00:57:46,675 --> 00:57:49,678
‫لست متورطاً مع النازيين؟‬

865
00:57:50,428 --> 00:57:52,472
‫لا تعمل مع الحزب؟‬

866
00:57:53,056 --> 00:57:54,140
‫لا.‬

867
00:57:56,017 --> 00:57:58,728
‫لم تقابل أحداً يدعمهم.‬

868
00:57:59,437 --> 00:58:02,482
‫من المذهل أنهم وصلوا إلى السلطة.‬

869
00:58:04,484 --> 00:58:06,569
‫نود انتظار "غايغر".‬

870
00:58:07,654 --> 00:58:08,697
‫بالطبع.‬

871
00:58:10,990 --> 00:58:12,534
‫هل تريد بعض القهوة؟‬

872
00:58:45,233 --> 00:58:46,359
‫اجلس.‬

873
00:58:54,117 --> 00:58:55,160
‫أيها الإنجليزي.‬

874
00:58:58,788 --> 00:58:59,914
‫"غايغر".‬

875
00:58:59,998 --> 00:59:00,999
‫تعال.‬

876
00:59:10,050 --> 00:59:11,301
‫أخفض المسدس.‬

877
00:59:13,136 --> 00:59:14,137
‫ارحل فحسب.‬

878
00:59:14,554 --> 00:59:15,555
‫المسدس!‬

879
00:59:18,516 --> 00:59:19,601
‫حسناً.‬

880
01:00:10,985 --> 01:00:12,487
‫قُتل "هانز توب".‬

881
01:00:12,570 --> 01:00:15,907
‫هرب "غايغر".‬

882
01:00:17,033 --> 01:00:18,576
‫في الواقع، كلا.‬

883
01:00:22,163 --> 01:00:25,709
‫ضُبط "مارتن غايغر" بعد ذلك بأسبوعين
‫من قبل دورية سوفيتية.‬

884
01:00:26,668 --> 01:00:31,881
‫كان اعترافه واضحاً بما حدث.‬

885
01:00:32,549 --> 01:00:34,926
‫من مات.‬

886
01:00:37,012 --> 01:00:39,305
‫ومن لم يمت.‬

887
01:00:48,064 --> 01:00:49,899
‫حدث كل شيء بسرعة شديدة.‬

888
01:01:06,583 --> 01:01:10,378
‫عندما فتحت عيناي، وجدته مستلق هناك.‬

889
01:01:10,462 --> 01:01:14,883
‫"كورتني". "روي كورتني".‬

890
01:01:14,966 --> 01:01:16,593
‫تفجّر وجهه جرّاء إطلاق الرصاص.‬

891
01:01:18,678 --> 01:01:21,931
‫لا أعلم كم استغرقت لأستوعب الأمر.‬

892
01:01:25,935 --> 01:01:28,355
‫لا شيء سيعيد "روي كورتني" إلى الحياة.‬

893
01:01:28,438 --> 01:01:31,191
‫لن تراه عائلته مجدداً.‬

894
01:01:31,274 --> 01:01:33,985
‫ولكن "توب"، عائلته...‬

895
01:01:36,613 --> 01:01:37,781
‫عائلتي...‬

896
01:01:39,657 --> 01:01:40,950
‫كانوا جميعاً أموات.‬

897
01:01:41,034 --> 01:01:42,660
‫لم ينتظره أحد.‬

898
01:01:43,870 --> 01:01:45,705
‫لن يحزن أحد لفقدانه.‬

899
01:01:47,457 --> 01:01:50,293
‫أن أصبح رجلاً إنجليزياً
‫لم يكن أمراً صعباً.‬

900
01:01:50,377 --> 01:01:53,296
‫كنت أدرّس اللغة منذ كان عمري 14 سنة.‬

901
01:01:53,380 --> 01:01:56,633
‫في المركز الرئيس،
‫كان الناس كثيراً ما يلاحظون التشابه‬

902
01:01:56,716 --> 01:01:59,719
‫بيني وبين الملازم "كورتني".‬

903
01:02:01,513 --> 01:02:04,182
‫كانت هذه فرصتي للخروج.‬

904
01:02:04,808 --> 01:02:08,269
‫أن أترك خلفي البلد الذي سبّب لي
‫عمراً من الألم.‬

905
01:02:11,439 --> 01:02:13,191
‫يمكنني البدء من جديد.‬

906
01:02:13,817 --> 01:02:16,486
‫أن أكون في جانب الطرف الفائز لمرة واحدة.‬

907
01:02:18,988 --> 01:02:23,076
‫عبرت حتى المنطقة البريطانية،
‫ودبرت أمري لكي أسافر على متن طائرة نقل‬

908
01:02:23,159 --> 01:02:26,037
‫ووصلت "إنجلترا" في الصباح التالي.‬

909
01:02:27,455 --> 01:02:30,792
‫كتبت خطابًا
‫إلى القس "ج. ل. كورتني" وزوجته،‬

910
01:02:31,459 --> 01:02:33,336
‫على الآلة الكاتبة لابنهما،‬

911
01:02:34,212 --> 01:02:39,342
‫أخبرهما أن تجاربي في "ألمانيا"
‫غيّرتني بلا رجعة.‬

912
01:02:39,426 --> 01:02:41,970
‫وأنني رأيت مستقبلاً مختلفاً لذاتي،‬

913
01:02:42,053 --> 01:02:44,931
‫وأن قراري نهائي.‬

914
01:02:45,015 --> 01:02:48,018
‫الانفصال الواضح كان أفضل حل.‬

915
01:02:49,269 --> 01:02:52,355
‫عبّرت عن ذلك بكل اللطف والمنطق.‬

916
01:02:54,232 --> 01:02:55,984
‫والحب.‬

917
01:02:56,067 --> 01:02:57,694
‫"ابنكما،"‬

918
01:02:59,195 --> 01:03:01,114
‫عندما انتهى هذا الأمر،‬

919
01:03:01,197 --> 01:03:05,368
‫غيرت اسمي إلى "روي مانينغ"...‬

920
01:03:06,536 --> 01:03:09,789
‫وانتظرت موتهما.‬

921
01:03:09,873 --> 01:03:14,002
‫أجل. وعندما ماتا، عاد ظهور "روي كورتني".‬

922
01:03:16,004 --> 01:03:17,630
‫هل لي أن أسأل‬

923
01:03:17,714 --> 01:03:20,884
‫إلام تنوي الوصول بكل هذا؟‬

924
01:03:20,967 --> 01:03:22,260
‫العدالة.‬

925
01:03:22,927 --> 01:03:27,515
‫رجل اسمه "هانز توب"، يُعتقد أنه ميت،
‫يجول الأرض منذ 60 سنة،‬

926
01:03:27,599 --> 01:03:30,935
‫وهو لم يدفع ثمن أي جريمة قام بارتكابها!‬

927
01:03:31,019 --> 01:03:34,773
‫"هانز توب" لم يكن مجرم حرب.‬

928
01:03:34,856 --> 01:03:38,860
‫تم تجنيده.
‫خدم في المشاة، في كلتا الجبهتين!‬

929
01:03:38,943 --> 01:03:42,572
‫تظن أنك أمسكت بنازي، أليس كذلك؟‬

930
01:03:42,655 --> 01:03:44,741
‫حسناً، هل تفقدت سجل "دينسشتيله"؟‬

931
01:03:44,824 --> 01:03:46,451
‫الملفات الشخصية، المحاكمات العسكرية؟‬

932
01:03:46,534 --> 01:03:47,369
‫أجل.‬

933
01:03:47,452 --> 01:03:49,829
‫وهل وجدت هناك أي شيء يدين "هانز توب"؟‬

934
01:03:49,913 --> 01:03:50,747
‫كلا.‬

935
01:03:50,830 --> 01:03:52,332
‫الملفات الروسية؟‬

936
01:03:52,415 --> 01:03:53,875
‫أي شيء هناك؟‬

937
01:03:53,958 --> 01:03:56,169
‫حسناً، لم أستطع إيجاد شيء. كلا.‬

938
01:03:56,252 --> 01:03:57,462
‫إذاً لا شيء.‬

939
01:03:59,255 --> 01:04:00,840
‫خلال نصف القرن الماضي،‬

940
01:04:00,924 --> 01:04:04,344
‫عشت بصدق ونزاهة مثل أي رجل إنجليزي.‬

941
01:04:04,427 --> 01:04:07,472
‫بصدق؟ قد لا تكون مجرم حرب، ولكن هناك
‫العديد من الجرائم الأخرى...‬

942
01:04:07,555 --> 01:04:08,390
‫كفى يا "ستيفن"!‬

943
01:04:10,475 --> 01:04:12,644
‫تفترض أنه من الضروري أن تنقذ جدتك‬

944
01:04:12,727 --> 01:04:14,270
‫من كل الأخطار الوهمية.‬

945
01:04:14,354 --> 01:04:16,481
‫اسمعي، أنت لا تعرفينه!‬

946
01:04:16,564 --> 01:04:18,858
‫أنا أتخذ خياراتي الشخصية.‬

947
01:04:18,942 --> 01:04:20,652
‫وأنا لا أحتاج إلى إذنك.‬

948
01:04:20,735 --> 01:04:22,987
‫إذا كنت لا تحترم ذلك، أفترض من الأفضل‬

949
01:04:23,071 --> 01:04:25,115
‫ألا نرى بعضنا لفترة.‬

950
01:04:35,583 --> 01:04:37,627
‫من الواضح، أنني أنا الذي أتدخل.‬

951
01:04:52,559 --> 01:04:54,519
‫هل تعلم من أنت؟‬

952
01:04:59,399 --> 01:05:01,484
‫أنت الشخص الوحيد على هذا الكوكب‬

953
01:05:01,568 --> 01:05:04,029
‫الذي يشعرني بأنني لست وحيدة.‬

954
01:05:09,200 --> 01:05:11,870
‫لتذهب كل من "فينيسيا" و"باريس" إلى الجحيم.‬

955
01:05:13,038 --> 01:05:15,123
‫لنعد إلى البيت.‬

956
01:05:27,886 --> 01:05:29,346
‫سعيد لكوني بالبيت.‬

957
01:05:29,429 --> 01:05:30,430
‫أجل.‬

958
01:05:31,473 --> 01:05:32,474
‫"روي".‬

959
01:05:33,641 --> 01:05:35,393
‫لم لا تتصل بـ"فينسنت"؟‬

960
01:05:35,477 --> 01:05:36,311
‫ماذا؟‬

961
01:05:36,394 --> 01:05:38,730
‫لنمضي قدماً بشأن هذا الحساب المشترك.‬

962
01:05:41,858 --> 01:05:44,194
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل.‬

963
01:06:03,004 --> 01:06:05,757
‫إذاً، هل سنقوم بالمعتاد؟‬

964
01:06:05,840 --> 01:06:10,512
‫أنا أحوّل أموالي، وهي تحوّل أموالها...‬

965
01:06:11,262 --> 01:06:14,891
‫من ثم آخذ النقود كلها من الحساب.‬

966
01:06:14,974 --> 01:06:16,643
‫هل ستأخذ كل المال؟‬

967
01:06:16,726 --> 01:06:19,813
‫إنه ما يقارب 3 ملايين جنيه إسترليني.‬

968
01:06:19,896 --> 01:06:21,314
‫بعد مجهود طوال العمر،‬

969
01:06:21,398 --> 01:06:25,443
‫حيث كان الربح الجيد هو
‫100 ألف مقسومة عدة مرات،‬

970
01:06:25,527 --> 01:06:29,739
‫أجل، بالطبع سآخذ المبلغ اللعين كله.‬

971
01:06:30,365 --> 01:06:33,034
‫هذا ما نحب تسميته "الربح المفاجئ".‬

972
01:06:33,118 --> 01:06:36,287
‫لن يضيرك أن تترك لها بعض النقود،
‫أليس كذلك؟‬

973
01:06:36,705 --> 01:06:37,956
‫عندما أشيخ،‬

974
01:06:38,039 --> 01:06:40,583
‫لا أريد أن أعتمد على الخدمة
‫الصحية الوطنية اللعينة.‬

975
01:06:40,667 --> 01:06:45,338
‫أخطط للحصول على المال الكافي
‫لأستلقي على شاطئ، أحتسي الشامبانيا.‬

976
01:06:45,422 --> 01:06:48,508
‫ألهذا تظنك تقوم بكل هذا؟ من أجل المال؟‬

977
01:06:48,591 --> 01:06:51,302
‫إنها اللعبة. إنها فورة الأدرينالين.‬

978
01:06:51,803 --> 01:06:52,887
‫ماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬

979
01:06:52,971 --> 01:06:57,600
‫ستشعر بنفس الفورة الكبيرة إن تركت لها
‫بعض المال لتنفق منه.‬

980
01:06:57,684 --> 01:06:59,102
‫ماذا تظنني الآن، جمعية خيرية؟‬

981
01:06:59,185 --> 01:07:00,645
‫كلا.‬

982
01:07:00,729 --> 01:07:04,399
‫ولكن، هذه السيدة، إنها مريضة للغاية،
‫أليس كذلك؟‬

983
01:07:04,482 --> 01:07:06,192
‫حسناً، هل تظنني لا أعلم؟‬

984
01:07:07,152 --> 01:07:09,988
‫ومن تظن كان يهتم بها؟‬

985
01:07:10,071 --> 01:07:12,449
‫أتابع حصولها على الأقراص الصحيحة
‫في الوقت المناسب.‬

986
01:07:12,532 --> 01:07:15,368
‫أحرص على نومها في ميعاد مبكر.‬

987
01:07:16,578 --> 01:07:19,289
‫لا سكر مكرر، لا كافيين. لا حديث عن السياسة‬

988
01:07:19,372 --> 01:07:21,374
‫وإلا ارتفع ضغط دمها اللعين!‬

989
01:07:21,458 --> 01:07:23,710
‫لا أحتاجك أن تخبرني أنها مريضة...‬

990
01:07:28,548 --> 01:07:30,133
‫أنت لا تريد فعل ذلك يا "روي".‬

991
01:07:31,217 --> 01:07:32,510
‫صحيح؟‬

992
01:07:41,436 --> 01:07:44,856
‫لا تخبرني ما أريد يا "فين".‬

993
01:07:45,899 --> 01:07:48,068
‫سأفعل ما أريد.‬

994
01:07:49,736 --> 01:07:51,029
‫إذا كنت ستفقد شجاعتك أو ثقتك...‬

995
01:07:51,112 --> 01:07:52,113
‫كلا.‬

996
01:08:00,038 --> 01:08:00,955
‫أنا معك.‬

997
01:08:01,039 --> 01:08:02,040
‫جيد.‬

998
01:08:02,665 --> 01:08:07,212
‫سأحزم الأمتعة هنا ثم ننتقل
‫إلى الشقة التالية.‬

999
01:08:09,297 --> 01:08:10,674
‫و"روي" التالي.‬

1000
01:08:44,207 --> 01:08:45,834
‫هل أنت متردد؟‬

1001
01:08:45,917 --> 01:08:46,751
‫كلا.‬

1002
01:08:46,835 --> 01:08:48,294
‫ليس البتة.‬

1003
01:08:56,928 --> 01:08:58,763
‫لغرض الثقة المشتركة.‬

1004
01:08:58,847 --> 01:09:02,934
‫هل كلاكما متفقان على جمع أصولكما الفردية؟‬

1005
01:09:04,310 --> 01:09:05,145
‫أتفق.‬

1006
01:09:05,603 --> 01:09:06,521
‫أتفق.‬

1007
01:09:07,355 --> 01:09:10,275
‫من فضلكما، وقّعا هنا. وهنا وهنا.‬

1008
01:09:10,358 --> 01:09:11,735
‫كلا النسختين.‬

1009
01:09:26,499 --> 01:09:29,002
‫إذاً، هل نجري التحويل؟‬

1010
01:09:31,379 --> 01:09:32,213
‫أجل.‬

1011
01:09:33,256 --> 01:09:36,092
‫البنك هنا هو "هايز وباولسين"
‫في "منطقة البحر الكاريبي"،‬

1012
01:09:36,176 --> 01:09:39,554
‫ومع هذه اللوحات يمكنكما
‫تسجيل الدخول إلى حسابكما المشترك في أي وقت‬

1013
01:09:39,637 --> 01:09:42,098
‫لتفقد مدى كفاءة استثماراتكما.‬

1014
01:09:42,849 --> 01:09:47,354
‫"بيتي"، هلا تحوّلين أموالك
‫إلى الحساب المشترك؟‬

1015
01:09:53,985 --> 01:09:57,447
‫أفكر، أقصد، هل سيكون من الحكمة
‫تحويل كل النقود؟‬

1016
01:09:57,530 --> 01:10:00,617
‫أن يصبح رصيدي صفراً؟‬

1017
01:10:00,700 --> 01:10:04,371
‫أقصد، ألن تكون فكرة جيدة أن أترك القليل؟‬

1018
01:10:05,413 --> 01:10:08,291
‫سيكون ذلك حكيماً، أليس كذلك؟‬

1019
01:10:13,755 --> 01:10:16,549
‫صحيح. سيكون حكيماً بالفعل.‬

1020
01:10:17,133 --> 01:10:19,427
‫ولكنه كلما قل المبلغ،‬

1021
01:10:19,511 --> 01:10:21,221
‫كلما قلت الأرباح التي ستحصلين عليها.‬

1022
01:10:21,304 --> 01:10:23,598
‫حسناً، هذه نقطة جيدة.‬

1023
01:10:26,309 --> 01:10:27,644
‫الأمر فقط أنه...‬

1024
01:10:28,978 --> 01:10:32,607
‫حسناً، لقد عانيت مؤخراً من...‬

1025
01:10:34,984 --> 01:10:39,197
‫"فينسنت"، أُصيبت "بيتي"
‫ببعض المشاكل الصحية مؤخراً.‬

1026
01:10:39,280 --> 01:10:40,740
‫لا شيء خطير للغاية،‬

1027
01:10:40,824 --> 01:10:43,952
‫ولكن الأمر يجعلك تفكر مرتين قبل أخذ مخاطرة‬

1028
01:10:44,035 --> 01:10:47,080
‫حتى في حالة هذه الاستثمارات الآمنة.‬

1029
01:10:47,163 --> 01:10:51,918
‫وهو سبب ترددي... قليلاً.‬

1030
01:11:05,390 --> 01:11:06,683
‫1-7-1...‬

1031
01:11:09,185 --> 01:11:12,188
‫7-7-6.‬

1032
01:11:12,981 --> 01:11:14,733
‫أنا سأضع كل شيء.‬

1033
01:11:21,197 --> 01:11:22,198
‫كل شيء.‬

1034
01:11:26,161 --> 01:11:27,787
‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬

1035
01:11:35,128 --> 01:11:37,839
‫أنت أيضاً تخبئ مزاياك عن الناس.‬

1036
01:11:37,922 --> 01:11:40,383
‫كلا. قلت إنني كنت مُقتصد.‬

1037
01:11:41,134 --> 01:11:42,594
‫لكنك ادّخرت الكثير.‬

1038
01:11:49,017 --> 01:11:50,435
‫سأضع كل أموالي أيضاً.‬

1039
01:11:52,062 --> 01:11:53,063
‫"تم التحويل"‬

1040
01:11:54,189 --> 01:11:57,025
‫"روي"، هلا تحوّل نقودك الآن؟‬

1041
01:12:05,116 --> 01:12:06,951
‫أجل.‬

1042
01:12:07,035 --> 01:12:10,246
‫إذاً، والآن لأغراض الحماية ولكي يكون
‫لكليكما فقط القدرة على الدخول‬

1043
01:12:10,330 --> 01:12:13,375
‫لحسابكما المشترك،
‫يجب أن تختارا رمزاً سرّيّاً.‬

1044
01:12:13,458 --> 01:12:15,418
‫6 حروف.‬

1045
01:12:17,504 --> 01:12:18,505
‫بعض...‬

1046
01:12:19,881 --> 01:12:20,882
‫ما رأيك بتلك؟‬

1047
01:12:23,510 --> 01:12:24,761
‫حسناً، الزهور؟‬

1048
01:12:24,844 --> 01:12:27,472
‫كلا، تلك 7 حروف، أليس كذلك؟ أجل.‬

1049
01:12:27,555 --> 01:12:29,557
‫كلا. نوع الزهور.‬

1050
01:12:30,642 --> 01:12:31,643
‫الليليز!‬

1051
01:12:33,978 --> 01:12:34,813
‫لطيف.‬

1052
01:12:35,522 --> 01:12:39,818
‫حسناً، إذا كان هذا خياركما، اكتبا
‫"ليليز" على لوحتا الكتابة.‬

1053
01:12:43,446 --> 01:12:47,409
‫ياء. لام. ياء.‬

1054
01:12:47,492 --> 01:12:48,410
‫"الرمز السرّيّ: (ليليز)"‬

1055
01:12:48,493 --> 01:12:51,329
‫- انتهى! تهانيّ!
‫- أجل.‬

1056
01:12:56,876 --> 01:12:57,711
‫"الاتصال بـ(روي)"‬

1057
01:13:01,798 --> 01:13:03,717
‫أعتقد أن علينا الاحتفال ونحتسي الشامبانيا.‬

1058
01:13:03,800 --> 01:13:07,095
‫حسناً، كنت لأفعل، ولكنني أخشى أنني سأقود.‬

1059
01:13:08,388 --> 01:13:09,556
‫ألا ترغب في الرد على هذا؟‬

1060
01:13:09,639 --> 01:13:12,267
‫ماذا؟ كلا. صحيح.‬

1061
01:13:14,144 --> 01:13:16,604
‫"فينسنت"، أشكرك.‬

1062
01:13:18,815 --> 01:13:19,983
‫أشكرك.‬

1063
01:13:30,827 --> 01:13:32,412
‫حتى المرة القادمة.‬

1064
01:14:04,569 --> 01:14:05,820
‫ما النخب الذي نشرب لأجله؟‬

1065
01:14:05,904 --> 01:14:07,238
‫ما يجب أن نشرب بنخبه دوماً،‬

1066
01:14:07,322 --> 01:14:08,782
‫المستقبل.‬

1067
01:14:09,824 --> 01:14:10,825
‫المستقبل.‬

1068
01:14:10,909 --> 01:14:13,536
‫كيف سننفق الأموال التي سنحصل عليها؟‬

1069
01:14:13,620 --> 01:14:15,246
‫فكرت أن نحجز رحلة بحرية،‬

1070
01:14:15,330 --> 01:14:17,374
‫أو نحصل على أحد بيوت
‫المشاركة بالوقت في "مايوركا".‬

1071
01:14:17,457 --> 01:14:18,917
‫أجل، يمكننا ذلك.‬

1072
01:14:19,000 --> 01:14:20,877
‫على كل حال، لا يجب أن نقرر الآن.‬

1073
01:14:20,960 --> 01:14:22,712
‫كلا، يوجد متسع من الوقت لنفكر في هذا.‬

1074
01:14:22,796 --> 01:14:27,133
‫الأمر المهم هو أن جميع الأموال
‫في مكان واحد‬

1075
01:14:27,217 --> 01:14:29,302
‫في أمان وحماية.‬

1076
01:14:29,386 --> 01:14:30,220
‫مثلنا.‬

1077
01:14:30,303 --> 01:14:32,055
‫ألم تتفقد هاتفك؟‬

1078
01:14:34,015 --> 01:14:36,017
‫تلك المكالمة. هل وصلتك رسالة؟‬

1079
01:14:37,268 --> 01:14:38,770
‫هل وصلت رسالة؟ لا أعلم.‬

1080
01:14:45,777 --> 01:14:46,986
‫إنه ابني.‬

1081
01:14:47,070 --> 01:14:47,904
‫"روبرت"؟‬

1082
01:14:47,987 --> 01:14:49,781
‫أجل. إنه في "لندن".‬

1083
01:14:53,952 --> 01:14:55,870
‫كان لديه عرض مطابخ.‬

1084
01:14:55,954 --> 01:14:57,789
‫سيسافر إلى "كندا" غداً.‬

1085
01:14:57,872 --> 01:15:00,375
‫يريد معرفة إذا كان يمكنه رؤيتي الليلة.‬

1086
01:15:00,458 --> 01:15:02,335
‫- يجب أن تراه!
‫- كلا.‬

1087
01:15:05,630 --> 01:15:06,715
‫نحن لسنا قريبين.‬

1088
01:15:07,507 --> 01:15:10,093
‫"روي"، إنه ابنك. سأقلّك.‬

1089
01:15:10,176 --> 01:15:11,594
‫أود أن أقابل "روبرت".‬

1090
01:15:11,678 --> 01:15:13,638
‫كلا.‬

1091
01:15:17,350 --> 01:15:18,643
‫سآخذ القطار.‬

1092
01:16:07,734 --> 01:16:09,527
‫أشك أنه سيكون ثمة فرصة لحدوث ذلك،‬

1093
01:16:09,611 --> 01:16:12,947
‫ولكن إن ذهبنا لتناول العشاء وتأخر الوقت،‬

1094
01:16:13,031 --> 01:16:15,325
‫حسناً، عندها يمكنني أن أبيت.‬

1095
01:16:15,408 --> 01:16:17,327
‫- أجل، هذه فكرة جيدة.
‫- أجل.‬

1096
01:16:17,410 --> 01:16:19,245
‫لم لا تحضر بعض الماء للرحلة؟‬

1097
01:16:19,329 --> 01:16:20,747
‫لا تريد أن تشعر بالجفاف.‬

1098
01:16:21,956 --> 01:16:22,832
‫أشكرك.‬

1099
01:16:22,916 --> 01:16:24,209
‫- الخزانة الصغيرة يساراً.
‫- صحيح.‬

1100
01:16:24,292 --> 01:16:25,877
‫الرف العلوي في الخلف.‬

1101
01:16:25,960 --> 01:16:27,671
‫يا إلهي، هذا؟‬

1102
01:16:28,838 --> 01:16:29,673
‫أجل.‬

1103
01:16:40,350 --> 01:16:43,228
‫لا أظنني سأذهب.‬

1104
01:16:47,691 --> 01:16:50,276
‫لم عليّ الذهاب وأنا يمكنني البقاء معك هنا؟‬

1105
01:16:55,073 --> 01:16:56,950
‫أنا أحبك بالفعل، كما تعلمين.‬

1106
01:17:01,079 --> 01:17:02,455
‫التزم بالخطة يا "روي".‬

1107
01:17:02,539 --> 01:17:05,709
‫اذهب إلى "لندن". قابل ابنك.‬

1108
01:17:10,922 --> 01:17:12,799
‫القطار يقترب الآن من منصة 4.‬

1109
01:17:30,316 --> 01:17:32,027
‫- من بعدك.
‫- أشكرك.‬

1110
01:18:51,564 --> 01:18:52,816
‫هذا "فينسنت هالوران".‬

1111
01:18:52,899 --> 01:18:55,193
‫رجاءً اترك اسمك ورقمك بعد النغمة.‬

1112
01:18:55,276 --> 01:18:57,487
‫تعال إلى الشقة اللعينة.‬

1113
01:18:57,570 --> 01:18:59,322
‫لا أملك اللوحة اللعينة!‬

1114
01:19:00,448 --> 01:19:03,576
‫هذا الحقير لديه شيء واحد ليفعله.
‫أن يبقى جانب الهاتف اللعين!‬

1115
01:19:05,412 --> 01:19:07,539
‫الحقير لا يمكنه حتى فعل هذا بالشكل الصحيح.‬

1116
01:19:08,373 --> 01:19:09,541
‫"هايز وباولسين".‬

1117
01:19:09,624 --> 01:19:11,459
‫هنا "شايلا". كيف أساعدك؟‬

1118
01:19:11,543 --> 01:19:12,460
‫أجل.‬

1119
01:19:12,544 --> 01:19:14,004
‫اسمي "روي كورتني".‬

1120
01:19:14,087 --> 01:19:18,550
‫أحاول تحويل بعض النقود من حسابي.‬

1121
01:19:18,633 --> 01:19:21,553
‫وتركت لوحتي في البيت.‬

1122
01:19:21,636 --> 01:19:23,972
‫يمكننا نقل لوحة أخرى إليك.‬

1123
01:19:24,055 --> 01:19:27,308
‫أحتاج فقط أن أسألك بضعة أسئلة حماية.‬

1124
01:19:27,392 --> 01:19:31,021
‫وكم سيستغرق لأستلم اللوحة الجديدة؟‬

1125
01:19:31,104 --> 01:19:32,439
‫بضعة أيام.‬

1126
01:19:34,607 --> 01:19:39,279
‫هل هناك أي طريقة لتحويل النقود
‫عن طريق الهاتف؟‬

1127
01:19:39,362 --> 01:19:40,739
‫أنا آسفة.‬

1128
01:19:40,822 --> 01:19:43,241
‫أخشى أن عليك الذهاب
‫إلى البيت لإحضار تلك اللوحة.‬

1129
01:19:43,324 --> 01:19:45,493
‫أجل، أنت محقة. عليّ ذلك.‬

1130
01:20:24,532 --> 01:20:25,533
‫"بيتي"؟‬

1131
01:20:39,130 --> 01:20:40,131
‫"بيتي"!‬

1132
01:20:55,605 --> 01:20:57,023
‫ماذا تفعل هنا يا "روي"؟‬

1133
01:20:57,107 --> 01:20:59,025
‫تم تأخير رحلة "روبرت".‬

1134
01:21:00,276 --> 01:21:01,778
‫يا إلهي. كيف عرفت؟‬

1135
01:21:01,861 --> 01:21:02,696
‫لقد اتصل.‬

1136
01:21:05,156 --> 01:21:08,868
‫"بيتي". أين كل شيء؟‬

1137
01:21:10,578 --> 01:21:12,288
‫ماذا تفعلين؟‬

1138
01:21:12,622 --> 01:21:14,582
‫كنت أتفقد حسابنا المشترك.‬

1139
01:21:14,666 --> 01:21:18,586
‫لقد أدخلت الرمز السرّيّ، لذا،
‫كما تقول "أنا في اللعبة".‬

1140
01:21:18,670 --> 01:21:22,215
‫الآن، كل مرة تكذب، سأضغط هذا الزر،‬

1141
01:21:22,298 --> 01:21:26,886
‫وستخسر 50 ألف جنيه من حسابك
‫لتذهب في حساب آخر.‬

1142
01:21:26,970 --> 01:21:29,848
‫برمز سرّيّ مختلف وفي بنك مختلف.‬

1143
01:21:29,931 --> 01:21:31,391
‫لا أعرف علام تتحدثين.‬

1144
01:21:33,059 --> 01:21:35,061
‫لقد خسرت لتوّك 50 ألف جنيه إسترليني.‬

1145
01:21:35,145 --> 01:21:36,855
‫ليس لديّ أدنى فكرة.‬

1146
01:21:37,522 --> 01:21:38,356
‫50 أخرى.‬

1147
01:21:38,440 --> 01:21:41,901
‫"بيتي"، هذا أنا.‬

1148
01:21:43,361 --> 01:21:44,529
‫"روي".‬

1149
01:21:45,739 --> 01:21:48,074
‫أقصد "هانز".‬

1150
01:21:48,158 --> 01:21:49,242
‫والآن، أخبرني مجدداً،‬

1151
01:21:49,325 --> 01:21:51,786
‫كيف أخبرك "روبرت" أن رحلته تأخرت؟‬

1152
01:21:51,870 --> 01:21:52,746
‫حسناً، لقد اتصل بي.‬

1153
01:21:53,747 --> 01:21:55,790
‫أقصد، لقد ترك لي رسالة.‬

1154
01:21:56,541 --> 01:21:58,877
‫"بيتي". من أجل الله. أنا لا أعرف.‬

1155
01:22:00,503 --> 01:22:01,880
‫لا أعرف.‬

1156
01:22:01,963 --> 01:22:06,676
‫لذا، أنت الآن تحسب المبلغ
‫الذي ستخسره قبل أن يصبح الأمر جدياً.‬

1157
01:22:07,177 --> 01:22:08,762
‫دعني أوفّر عليك بعض المال.‬

1158
01:22:10,055 --> 01:22:12,182
‫لقد عدت من أجل هذا.‬

1159
01:22:13,808 --> 01:22:18,021
‫حسناً، لقد لاحظت أنه ليس بحوزتي.‬

1160
01:22:18,104 --> 01:22:20,023
‫أنت ظننت أنك أخذته معك إلى "لندن".‬

1161
01:22:20,106 --> 01:22:21,983
‫ظننت ذلك.‬

1162
01:22:22,067 --> 01:22:25,362
‫وكان الأمر مهماً لدرجة
‫أنك عدت كل هذا الطريق.‬

1163
01:22:25,445 --> 01:22:29,157
‫حسناً، لا يوجد سبب لقضاء الليل في المدينة،
‫إذا كنت تستطيع العودة إلى المنزل.‬

1164
01:22:29,783 --> 01:22:31,451
‫هل يبدو هذا كالبيت؟‬

1165
01:22:34,079 --> 01:22:37,207
‫هل بدأت تفهم الأمر الآن ولو قليلاً؟‬

1166
01:22:40,043 --> 01:22:42,962
‫"بيتي"، ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

1167
01:22:43,046 --> 01:22:45,674
‫يا إلهي، بدأت تشعر بالتوتر يا "روي"؟‬

1168
01:22:46,466 --> 01:22:48,218
‫"روبرت" لم يتصل أو يترك رسالة‬

1169
01:22:48,301 --> 01:22:50,428
‫لأنه غير موجود.‬

1170
01:22:50,512 --> 01:22:52,055
‫ليس لديك أبناء.‬

1171
01:22:54,265 --> 01:22:56,101
‫بربك يا "روي"،‬

1172
01:22:56,184 --> 01:22:57,894
‫يجب أن تفهم الأمر.‬

1173
01:22:57,977 --> 01:23:00,647
‫لقد كانت أمامك طيلة الوقت.‬

1174
01:23:10,990 --> 01:23:12,158
‫الزهور؟‬

1175
01:23:13,284 --> 01:23:14,452
‫الليلي.‬

1176
01:23:26,172 --> 01:23:27,173
‫"ليلي"؟‬

1177
01:23:34,389 --> 01:23:35,640
‫"هانز".‬

1178
01:23:35,724 --> 01:23:39,269
‫حينها، كان يوم الجمعة يومي المفضل.‬

1179
01:23:39,352 --> 01:23:42,564
‫كان اليوم الذي يأتي فيه "هانز توب"
‫ليعلّمني الإنجليزية.‬

1180
01:23:47,777 --> 01:23:49,237
‫أردت أن أرحب بك بنفسي،‬

1181
01:23:49,320 --> 01:23:51,781
‫ولكنك جئت باكراً ولم أكن مستعدة.
‫لذا جعلتك أمي تنتظر.‬

1182
01:23:52,198 --> 01:23:53,783
‫ما زالت "ليلي" بالأعلى.‬

1183
01:23:54,576 --> 01:23:56,578
‫ستنزل الآن.‬

1184
01:23:59,914 --> 01:24:01,249
‫اجلس.‬

1185
01:24:04,878 --> 01:24:07,422
‫ابنتك تلميذة نجيبة للغاية يا سيدة "شرودر".‬

1186
01:24:07,881 --> 01:24:10,383
‫تقول إنك تتحدث الإنجليزية فحسب.‬

1187
01:24:11,551 --> 01:24:13,511
‫هذا هو الغرض من تعلمها.‬

1188
01:24:21,770 --> 01:24:24,522
‫إن مصانعي تعمل بكل كفاءتها...‬

1189
01:24:25,607 --> 01:24:28,360
‫منذ بداية الحرب.‬

1190
01:24:32,697 --> 01:24:35,075
‫ربما حان الوقت لتعمل على مهل.‬

1191
01:24:35,658 --> 01:24:37,994
‫هذا عرض مثير للاهتمام.‬

1192
01:24:53,551 --> 01:24:58,431
‫لطالما فكرت ماذا لو كنت استعددت قبلاً؟‬

1193
01:24:58,515 --> 01:25:00,600
‫إذا لم تر أخواتي أبداً ذلك اليوم.‬

1194
01:25:11,528 --> 01:25:13,738
‫تستطيع أمي أن تأخذه وتخيط طرفه.‬

1195
01:25:14,155 --> 01:25:15,907
‫أين سأرتديه؟‬

1196
01:25:15,990 --> 01:25:18,368
‫لا توجد حفلات لنذهب إليها.‬

1197
01:25:34,259 --> 01:25:35,343
‫"هانز".‬

1198
01:25:41,641 --> 01:25:43,101
‫جرّب الرقص مع "هانسي".‬

1199
01:25:45,729 --> 01:25:48,690
‫تحتاج إلى فتى أطول من "هانسي"!‬

1200
01:25:48,982 --> 01:25:50,442
‫لم يبق أياً منهم.‬

1201
01:26:33,318 --> 01:26:36,196
‫لا تفعل يا "هانز"، ستجعّد الفستان.‬

1202
01:26:36,363 --> 01:26:37,322
‫"هانز"، كلا!‬

1203
01:26:41,117 --> 01:26:42,786
‫لقد انتهينا من الرقص.‬

1204
01:26:55,965 --> 01:26:57,467
‫لا بد أن "ليلي" تنتظر.‬

1205
01:27:08,561 --> 01:27:09,562
‫"هانز"!‬

1206
01:27:12,232 --> 01:27:13,942
‫أنا جاهزة لدرس اللغة الإنجليزية.‬

1207
01:27:35,422 --> 01:27:36,840
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬

1208
01:27:42,595 --> 01:27:44,931
‫هذه القلادة التي أعطيتني إياها.‬

1209
01:27:49,602 --> 01:27:52,105
‫أعتقد أنني كنت أعشقك.‬

1210
01:27:53,398 --> 01:27:54,733
‫لكنك لم تلاحظ أبداً.‬

1211
01:27:58,028 --> 01:27:59,696
‫هل أعجبك يا "هانز"؟‬

1212
01:28:01,740 --> 01:28:03,992
‫تلك النظرة على وجهك. أنت لم تفكر
‫في السؤال مطلقاً.‬

1213
01:28:07,037 --> 01:28:08,496
‫أنا مغرم بك.‬

1214
01:28:11,416 --> 01:28:14,919
‫هل "مغرم" تعني "حب"؟‬

1215
01:28:21,343 --> 01:28:22,552
‫قفي.‬

1216
01:28:26,473 --> 01:28:27,474
‫هنا.‬

1217
01:28:36,983 --> 01:28:39,778
‫قلت لي، "قفي بثبات تام."‬

1218
01:28:39,861 --> 01:28:41,488
‫أغمضي عينيك.‬

1219
01:28:41,571 --> 01:28:43,531
‫"وأغمضي عينيك."‬

1220
01:29:20,443 --> 01:29:22,696
‫ثم اغتصبتني.‬

1221
01:29:27,617 --> 01:29:30,370
‫كعزاء لإذلالك.‬

1222
01:29:30,453 --> 01:29:31,621
‫كانتقام.‬

1223
01:29:32,831 --> 01:29:34,457
‫كنت ضئيلة.‬

1224
01:29:34,541 --> 01:29:37,252
‫كان يسهل التحكم بي أكثر من أخواتي.‬

1225
01:29:39,421 --> 01:29:41,423
‫كنت غرّة إلى حد ما. كنت تحدياً سهلاً.‬

1226
01:29:44,759 --> 01:29:47,679
‫انتهى الأمر سريعاً جداً.‬

1227
01:29:49,431 --> 01:29:51,766
‫عندما انتهيت، أتذكر أنني فكرت،‬

1228
01:29:51,850 --> 01:29:53,852
‫"عليّ ارتداء فستان نظيف."‬

1229
01:29:58,982 --> 01:29:59,899
‫"ليلي"؟‬

1230
01:30:07,866 --> 01:30:10,326
‫"هانز"، اتبعني من فضلك.‬

1231
01:30:42,400 --> 01:30:45,945
‫أرغب في الحديث عما حدث في غرفة الموسيقى.‬

1232
01:30:47,280 --> 01:30:48,406
‫لم يحدث شيء.‬

1233
01:30:48,698 --> 01:30:50,450
‫لقد حاولت تقبيلي.‬

1234
01:30:52,077 --> 01:30:52,952
‫لم أفعل.‬

1235
01:30:53,244 --> 01:30:54,079
‫إنه يكذب.‬

1236
01:30:55,872 --> 01:30:57,540
‫هل حاولت تقبيل "هانالور"؟‬

1237
01:30:59,834 --> 01:31:01,169
‫لقد أرادتني أن أقبّلها.‬

1238
01:31:01,544 --> 01:31:02,379
‫"هانز"!‬

1239
01:31:03,088 --> 01:31:05,632
‫أنت أردتني أن أقبّلك، أنا رفضت!‬

1240
01:31:05,757 --> 01:31:06,591
‫أقسم بذلك.‬

1241
01:31:07,175 --> 01:31:08,176
‫"ليلي"؟‬

1242
01:31:12,764 --> 01:31:13,598
‫ما الأمر؟‬

1243
01:31:23,149 --> 01:31:25,652
‫ستوقف الحصص التي تعطيها إلى "ليلي".‬

1244
01:31:27,237 --> 01:31:29,572
‫إنها تتحدث الإنجليزية بطلاقة.‬

1245
01:31:37,288 --> 01:31:39,082
‫يومان بعد ذلك، اُعتقل أبي.‬

1246
01:31:41,751 --> 01:31:45,463
‫أبلغ عنه أحدهم أنه خائن.‬

1247
01:31:45,547 --> 01:31:47,966
‫تمت محاكمته، وثُبتت تهمته، ثم شُنق.‬

1248
01:31:48,675 --> 01:31:51,594
‫تم مصادرة المال والمصنع وكل شيء.‬

1249
01:31:52,971 --> 01:31:56,516
‫كان الأمر صعباً على أمي، لذا انتحرت.‬

1250
01:31:57,517 --> 01:31:59,894
‫ثم بقينا نحن الأربعة فقط.‬

1251
01:31:59,978 --> 01:32:03,606
‫حسناً، استقبلنا المقيمين.
‫كانوا يدفعون أولاً، ثم تعثّروا.‬

1252
01:32:05,358 --> 01:32:07,068
‫وقرب انتهاء الحرب،‬

1253
01:32:07,152 --> 01:32:11,614
‫كانت أخواتي في المطبخ تحاولن إعداد 3 بيضات
‫بحيث تطعمن 12 أفراد.‬

1254
01:32:11,698 --> 01:32:14,200
‫ثم فجّرت قنبلة البيت.‬

1255
01:32:14,284 --> 01:32:15,702
‫وقتلتهن جميعاً.‬

1256
01:32:18,496 --> 01:32:20,999
‫كانوا قد تركوني أنام، لذا لم يصبني ضرر.‬

1257
01:32:23,835 --> 01:32:27,047
‫بعد ذلك بأسبوعين، انتحر "أدولف هتلر".‬

1258
01:32:31,092 --> 01:32:33,219
‫ثم أتى الروس.‬

1259
01:32:36,056 --> 01:32:38,058
‫كما تعلم، من الغريب فعل أشياء‬

1260
01:32:38,141 --> 01:32:40,894
‫لم تتخيل في حياتك أن تفعلها...‬

1261
01:32:40,977 --> 01:32:43,772
‫فقط لتعيش يوماً آخر‬

1262
01:32:43,855 --> 01:32:46,191
‫لتفعلها مجدداً، وأكثر.‬

1263
01:32:46,274 --> 01:32:47,442
‫وأسوأ.‬

1264
01:32:49,903 --> 01:32:56,034
‫الأسرار بينك وبين الرب والشيطان والموتى.‬

1265
01:32:58,828 --> 01:32:59,996
‫الكذب.‬

1266
01:33:00,080 --> 01:33:03,083
‫أن تصبح كاذباً بارعاً.‬

1267
01:33:04,292 --> 01:33:05,293
‫"بيتي"...‬

1268
01:33:06,336 --> 01:33:07,337
‫"ليلي"...‬

1269
01:33:08,672 --> 01:33:12,008
‫لم أقصد التسبب لك بأي أذى.‬

1270
01:33:12,467 --> 01:33:16,137
‫عندما وشيت بأبي، ماذا تخيلت سيحدث؟‬

1271
01:33:16,221 --> 01:33:17,639
‫حسناً، أظنني كان يجب أن أعرف‬

1272
01:33:17,722 --> 01:33:20,767
‫أن عائلتك ستواجه بعض المشاكل.‬

1273
01:33:20,850 --> 01:33:23,311
‫كيف يمكنني معرفة كل تلك الأمور؟ كنت طفلاً.‬

1274
01:33:23,395 --> 01:33:24,979
‫كان عمرك 15!‬

1275
01:33:25,063 --> 01:33:27,899
‫عرفت بالضبط ما كنت تفعله، صحيح؟‬

1276
01:33:27,982 --> 01:33:29,734
‫حسناً، أعتقد...‬

1277
01:33:30,485 --> 01:33:31,319
‫حسناً، لا أعلم.‬

1278
01:33:32,070 --> 01:33:33,571
‫لا تفعلي هذا مرة أخرى.‬

1279
01:33:35,407 --> 01:33:36,908
‫أهانتني أخواتك.‬

1280
01:33:36,991 --> 01:33:39,327
‫وأخطأ أباك بحقي.‬

1281
01:33:39,411 --> 01:33:41,579
‫أردت أن أعلّمكم درساً.‬

1282
01:33:42,247 --> 01:33:44,082
‫وها هو الأمر.‬

1283
01:33:44,916 --> 01:33:45,834
‫"بيتي".‬

1284
01:33:45,917 --> 01:33:48,044
‫لم خضت كل هذه المشقة؟‬

1285
01:33:48,128 --> 01:33:51,089
‫عندما وجدتني، كان يمكنك الحديث معي ببساطة.‬

1286
01:33:51,172 --> 01:33:54,968
‫حسناً، أشك أنني كنت سأحقق الكثير إذا قلت،‬

1287
01:33:55,051 --> 01:33:59,264
‫"مرحباً، أنا (ليلي شرودر). أنا الفتاة
‫التي اغتصبتها عام 1943."‬

1288
01:33:59,848 --> 01:34:03,476
‫أتحدث معك يا "روي"؟ كلا.
‫كان عليّ معرفة كل شيء عنك.‬

1289
01:34:04,853 --> 01:34:08,857
‫لحسن الحظ، "ستيفن" باحث عبقري.‬

1290
01:34:08,940 --> 01:34:12,986
‫لذا لم يكن الأمر صعباً عليه
‫أن يتتبع عملك الإجرامي.‬

1291
01:34:13,069 --> 01:34:15,780
‫حتى أنك ظهرت في الصحيفة بضع مرات،‬

1292
01:34:15,864 --> 01:34:19,951
‫مما ساعدني أن أصبح السيدة العجوز الساذجة‬

1293
01:34:20,035 --> 01:34:21,953
‫التي تحب أن تضعها في دور الضحية.‬

1294
01:34:22,037 --> 01:34:22,871
‫"إستل"؟‬

1295
01:34:25,790 --> 01:34:27,292
‫حسناً، لقد استمتعت.‬

1296
01:34:27,375 --> 01:34:28,710
‫ولكن ماذا بعد؟‬

1297
01:34:29,753 --> 01:34:31,796
‫لا يوجد شيء يربطني بـ"توب".‬

1298
01:34:31,880 --> 01:34:34,632
‫هل تتذكر يومنا الأخير في "برلين"
‫عندما ذهبت للاستكشاف؟‬

1299
01:34:34,716 --> 01:34:36,134
‫عندما سقطت.‬

1300
01:34:37,969 --> 01:34:40,680
‫ذهبت إلى بيت عائلتي.‬

1301
01:34:41,890 --> 01:34:44,017
‫إذا رأيته بالكاد ستميّزه.‬

1302
01:34:44,476 --> 01:34:46,728
‫إنه جمعية خيرية للأطفال.‬

1303
01:34:48,563 --> 01:34:50,231
‫مرحباً، أنا "بيتي ماكليش".‬

1304
01:35:02,869 --> 01:35:06,247
‫لم يكن هناك سبباً لأصدق
‫أنني سأجد ما كنت أبحث عنه.‬

1305
01:36:29,205 --> 01:36:33,752
‫قلادتي الفضية وشعرك بداخلها.‬

1306
01:36:34,586 --> 01:36:36,504
‫كما ترى، كان لديّ عيّنة بالفعل.‬

1307
01:36:43,219 --> 01:36:47,098
‫"بيتي"، تعلمين أنه كان يمكنني
‫الرحيل الليلة، ولكنني عدت.‬

1308
01:36:47,182 --> 01:36:49,434
‫لقد عدت مجدداً من أجل هذا.‬

1309
01:36:50,018 --> 01:36:53,772
‫ولكنني نقلت جميع أموالي منه
‫حالما رحل قطارك عن المحطة.‬

1310
01:36:53,855 --> 01:36:56,775
‫ساعدني "فينسنت" ببعض الحيل التقنية.‬

1311
01:36:57,233 --> 01:36:58,985
‫- "فينسنت"؟
‫- أجل!‬

1312
01:36:59,069 --> 01:37:01,946
‫حادثه "ستيفن" قليلاً
‫قبل أن نغادر إلى "برلين".‬

1313
01:37:02,030 --> 01:37:03,073
‫أعتقد أننا أخبرناه‬

1314
01:37:03,156 --> 01:37:06,618
‫أن التهم المتعددة بالتزوير
‫والاحتيال والابتزاز‬

1315
01:37:06,701 --> 01:37:10,413
‫هي ليست بالضبط الإرث
‫الذي يريد أن يخلفه لأطفاله.‬

1316
01:37:10,497 --> 01:37:13,792
‫هل حاول تحذيرك؟ لقد خفنا أن يفعل ذلك.‬

1317
01:37:13,875 --> 01:37:16,294
‫وبالمناسبة، "ستيفن" ليس حفيدي.‬

1318
01:37:16,378 --> 01:37:18,922
‫أقصد، لديّ العديد من الأحفاد،‬

1319
01:37:19,005 --> 01:37:20,590
‫ولكن "ستيفن" ليس أحدهم.‬

1320
01:37:20,674 --> 01:37:23,593
‫لقد قابلت أحدهم بالفعل. "مايكل".‬

1321
01:37:23,677 --> 01:37:25,970
‫الفتى في سيارة "أودي" الفضية.‬

1322
01:37:26,054 --> 01:37:28,807
‫إنه يحب حماية جدته كثيراً.‬

1323
01:37:28,890 --> 01:37:30,183
‫"ستيفن" شريكه.‬

1324
01:37:30,266 --> 01:37:35,730
‫أجل، كانا مفيدين للغاية في إعداد المسرح
‫لمسرحيتنا الصغيرة.‬

1325
01:37:35,814 --> 01:37:41,986
‫كل التفاصيل اللطيفة اختيرت بعناية
‫لجعلك تشعر بالرضا عن النفس.‬

1326
01:37:42,070 --> 01:37:43,238
‫هكذا.‬

1327
01:37:44,239 --> 01:37:48,868
‫"بيتي" المملة في بيتها الممل.
‫يا لها من صيد سهل.‬

1328
01:37:50,620 --> 01:37:52,706
‫والسكتات الدماغية التي أصابتك؟ الطبيب.‬

1329
01:37:52,789 --> 01:37:54,749
‫أعتقد أن كل هذا كان كذبة أيضاً؟‬

1330
01:37:54,833 --> 01:37:57,669
‫أجل بالطبع. إنه صديق لي.‬

1331
01:37:57,752 --> 01:38:00,714
‫أردنا أن نرقّق مشاعرك
‫لتضع كل نقودك في الحساب.‬

1332
01:38:02,257 --> 01:38:04,175
‫ولماذا...‬

1333
01:38:04,634 --> 01:38:06,511
‫بعد كل تلك العقود؟‬

1334
01:38:09,180 --> 01:38:10,765
‫لم فعلت كل هذا؟‬

1335
01:38:11,558 --> 01:38:16,438
‫لأنه لمدة 60 سنة،
‫كنت حبيسة تلك الغرفة معك.‬

1336
01:38:16,521 --> 01:38:20,650
‫والطريقة الوحيدة لأحرر نفسي هي مواجهتك.‬

1337
01:38:21,735 --> 01:38:23,737
‫هل تريدينني أن أطلب السماح؟‬

1338
01:38:23,820 --> 01:38:26,156
‫سأفعل. أجل.‬

1339
01:38:29,325 --> 01:38:30,744
‫أرجوك.‬

1340
01:38:32,203 --> 01:38:36,207
‫"روي". لقد سامحتك منذ زمن طويل.‬

1341
01:38:41,129 --> 01:38:42,797
‫لقد تخطيتك الآن.‬

1342
01:38:47,135 --> 01:38:50,096
‫الليلة عندما رأيت
‫أن اللوحة اللعينة ليست بحوزتي،‬

1343
01:38:50,180 --> 01:38:51,639
‫كما تعلمين، كنت مبتهجاً.‬

1344
01:38:51,723 --> 01:38:53,600
‫ما قلته في المحطة، لقد عنيت كل كلمة.‬

1345
01:38:53,683 --> 01:38:55,018
‫ولهذا السبب عدت.‬

1346
01:38:56,227 --> 01:38:57,896
‫سأترك لك هذا.‬

1347
01:38:59,230 --> 01:39:00,357
‫قد تحتاجه للغاية.‬

1348
01:39:01,024 --> 01:39:02,734
‫أين تذهبين؟‬

1349
01:39:02,817 --> 01:39:03,818
‫البيت.‬

1350
01:39:06,154 --> 01:39:07,447
‫"أموال الحساب"‬

1351
01:39:28,885 --> 01:39:31,012
‫هناك أشخاص بالخارج ينتظرونني أن أتصل بهم.‬

1352
01:39:31,096 --> 01:39:32,097
‫بهذا؟‬

1353
01:39:33,556 --> 01:39:34,683
‫النجدة!‬

1354
01:39:34,766 --> 01:39:35,600
‫تعالي هنا.‬

1355
01:39:35,684 --> 01:39:37,268
‫- النجدة!
‫- اخرسي.‬

1356
01:39:37,352 --> 01:39:38,478
‫اخرسي.‬

1357
01:39:38,561 --> 01:39:40,313
‫النجدة!‬

1358
01:39:55,662 --> 01:39:56,705
‫النجدة!‬

1359
01:39:56,788 --> 01:39:57,997
‫- قلت اخرسي!
‫- النجدة!‬

1360
01:39:58,081 --> 01:40:01,042
‫النجدة!‬

1361
01:40:02,919 --> 01:40:04,713
‫يا إلهي!‬

1362
01:40:27,777 --> 01:40:29,988
‫أحسنت يا "بيتي".‬

1363
01:40:38,496 --> 01:40:41,207
‫هل ستعطيني أموالي يا "روي"؟‬

1364
01:40:43,209 --> 01:40:45,587
‫لا أملكها.‬

1365
01:40:45,670 --> 01:40:50,258
‫أعتقد أنكما ستجدان ما يدين لكما به بالفعل.‬

1366
01:40:50,342 --> 01:40:52,635
‫وإذا قال غير ذلك،‬

1367
01:40:52,719 --> 01:40:54,179
‫فهو يكذب.‬

1368
01:41:03,396 --> 01:41:04,939
‫هل ستسلّمه؟‬

1369
01:41:08,026 --> 01:41:09,027
‫كلا.‬

1370
01:41:48,942 --> 01:41:52,821
‫يعيش الإنسان طويلة حافلة
‫ولا يُصاب سوى بخدش بالكاد،‬

1371
01:41:52,904 --> 01:41:56,408
‫حتى يأتي وقت يضربه فيه المشاغبون
‫ويُصاب بالسكتة الدماغية.‬

1372
01:41:56,491 --> 01:41:58,201
‫يجعلك الأمر تعيد النظر في هذا العالم.‬

1373
01:42:02,706 --> 01:42:05,250
‫الجيل الذي فاز بالحرب.‬

1374
01:42:06,710 --> 01:42:09,796
‫لا يستطيع الكلام أو الحركة،
‫لكن يمكنه سماعك.‬

1375
01:42:12,132 --> 01:42:13,842
‫مرحباً يا "روي".‬

1376
01:42:13,925 --> 01:42:15,969
‫يمكنك السماع جيداً، أليس كذلك يا "روي"؟‬

1377
01:42:19,180 --> 01:42:20,265
‫هل أنت قريبه؟‬

1378
01:42:21,224 --> 01:42:22,726
‫كلا.‬

1379
01:42:22,809 --> 01:42:24,269
‫ولكنني عليّ مقابلته.‬

1380
01:42:40,035 --> 01:42:41,036
‫تفضل.‬

1381
01:42:42,162 --> 01:42:43,955
‫تظاهر أنها شامبانيا.‬

1382
01:43:16,863 --> 01:43:19,532
‫من الجيد رؤيتك في بيئتك الطبيعية مجدداً.‬

1383
01:43:19,616 --> 01:43:21,826
‫أجل، تفضّل تناول الشاي على العشب
‫عوضاً عن قاعة البيرة.‬

1384
01:43:21,910 --> 01:43:23,286
‫هذا لأنك إنجليزي.‬

1385
01:43:28,458 --> 01:43:32,545
‫كما تعلمين،
‫أي أخطاء ارتكبتها في "برلين"...‬

1386
01:43:34,005 --> 01:43:39,386
‫كانت بسبب... أنني مغرم بك.‬

1387
01:43:42,305 --> 01:43:43,723
‫"مغرم".‬

1388
01:43:50,605 --> 01:43:53,024
‫هاك. احمل هذه.‬

1389
01:43:53,108 --> 01:43:53,983
‫أجل.‬

1390
01:43:55,902 --> 01:43:57,112
‫لنذهب.‬

1391
01:43:59,739 --> 01:44:02,158
‫لطالما كانت هذا الشخص.‬

1392
01:44:02,242 --> 01:44:03,618
‫سآخذ واحدة.‬

1393
01:44:03,702 --> 01:44:06,788
‫والآن ستجبرني على الذهاب خارجاً.‬

1394
01:44:08,790 --> 01:44:10,333
‫انظروا ماذا أحضرت.‬

1395
01:44:11,167 --> 01:44:12,794
‫أجل، من فضلك. لطيف.‬

1396
01:44:12,877 --> 01:44:13,920
‫يمكنك استعادته الآن.‬

1397
01:44:14,963 --> 01:44:16,881
‫كنت أتمنى أن تحتفظي به.‬

1398
01:44:16,965 --> 01:44:17,966
‫اخرس.‬

1399
01:44:19,175 --> 01:44:20,969
‫"مايكل"، أعط والدتك واحدة أولاً.‬

1400
01:44:21,052 --> 01:44:22,262
‫حسناً، لا بأس.‬

1401
01:44:22,637 --> 01:44:25,974
‫هاك يا أمي، من أجلك. المزيد من الشامبانيا؟‬

1402
01:44:26,057 --> 01:44:27,017
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

1403
01:44:27,100 --> 01:44:28,018
‫تريد مشروباً؟‬

1404
01:44:48,538 --> 01:44:50,331
‫احذرن!‬

1405
01:44:54,502 --> 01:44:56,671
‫إنها أعمق مما تبدو.‬

1406
01:44:57,005 --> 01:44:58,590
‫لا بأس يا جدتي.‬

1407
01:49:09,049 --> 01:49:16,014
‫"الكاذب الجيد"‬

1408
01:49:22,979 --> 01:49:24,981
‫ترجمة مريم جميل‬

