﻿1
00:00:42,600 --> 00:00:45,141
‫"الشمس في السماء"

2
00:00:45,856 --> 00:00:48,524
‫"لا يمكن أن تقع أي مشكلة"

3
00:00:49,769 --> 00:00:55,017
‫"ودّع الشتاء، وغنّ هذه الأغنية الصيفية"

4
00:00:57,068 --> 00:01:00,400
‫"وُلدت هنا، وأظنني سأبقى"

5
00:01:00,760 --> 00:01:04,010
‫"لماذا سأرحل أبداً؟"

6
00:01:04,323 --> 00:01:11,448
‫"الحياة أشبه بيوم صيفيّ طويل"

7
00:01:13,794 --> 00:01:18,586
‫"سأغني طوال الصيف"

8
00:01:20,832 --> 00:01:22,540
‫- شكراً
‫- "أحسنت، أحسنت"

9
00:01:23,266 --> 00:01:25,682
‫إعادة! أغنية الصيف

10
00:01:25,915 --> 00:01:29,165
‫- لقد غنّى أغنية الصيف للتو
‫- غنّها ثانية إذاً

11
00:01:29,434 --> 00:01:31,684
‫أي أغنية يتضمن اسمها كلمة "صيف"
‫لا يهم

12
00:01:32,041 --> 00:01:34,458
‫شكراً، سأذهب في استراحة قصيرة
‫ثم سأعود

13
00:01:41,165 --> 00:01:42,957
‫"مستودع (برايس ستار)"

14
00:01:44,510 --> 00:01:46,343
‫- (جاك)
‫- سيدي

15
00:01:46,857 --> 00:01:50,940
‫- هل تستمتع بالوظيفة؟
‫- نعم، لا بأس بها، جيدة، شكراً

16
00:01:51,244 --> 00:01:55,077
‫لاحظت أن الزبائن يحبونك

17
00:01:55,589 --> 00:01:57,172
‫حسناً، عظيم، أنا أحاول أن أكون ودوداً

18
00:01:57,370 --> 00:02:00,328
‫على عكسي، أجد نفسي لا أحبك أكثر باستمرار

19
00:02:00,931 --> 00:02:03,641
‫- حسناً
‫- لحيتك تثير أعصابي

20
00:02:03,887 --> 00:02:06,012
‫- ما مشكلتك مع الحلاقة؟
‫- نعم، أعرف، أظن...

21
00:02:06,190 --> 00:02:09,147
‫ولا يعجبني تأخّرك دائماً
‫ولا تعجبني طريقتك في اختيار الملابس

22
00:02:09,360 --> 00:02:12,736
‫والأسوأ من ذلك
‫أنني أشعر بأنك تظن العمل هنا لا يليق بك

23
00:02:13,967 --> 00:02:16,758
‫لكنّ الزبائن يحبونك، لذا...

24
00:02:17,312 --> 00:02:20,770
‫إن أردت العمل بدوام كامل، فيمكنك ذلك

25
00:02:22,829 --> 00:02:26,413
‫نعم، حسناً، عظيم
‫دعني أفكّر في ذلك

26
00:02:27,304 --> 00:02:31,513
‫أو الخيار البديل يا بنيّ
‫بعد أسبوعين، ستُطرد من هنا

27
00:02:31,823 --> 00:02:34,156
‫سأعطي الوظيفة لـ(كارين) الغبية

28
00:02:37,949 --> 00:02:40,074
‫حسناً، عظيم، ممتاز

29
00:02:40,859 --> 00:02:43,609
‫- نعم، سأرد عليك بسرعة
‫- جيد، هناك من يطلب رؤيتك

30
00:02:43,857 --> 00:02:46,316
‫أسرع، لدينا أشياء نريد بيعها

31
00:02:50,853 --> 00:02:52,394
‫أتريد الخبر السارّ أم السيىء؟

32
00:02:52,590 --> 00:02:55,047
‫سأختار الخبر السار، لا أظنني أستطيع
‫تحمّل المزيد من الأخبار السيئة

33
00:02:55,239 --> 00:02:58,198
‫الخبر السار أنك طُلبت لمهرجان (لاتيتيود)

34
00:02:59,151 --> 00:03:01,109
‫- لا!
‫- بلى

35
00:03:01,408 --> 00:03:04,576
‫بلى، إنه ليس أكبر...
‫إنه في خيمة (سوفولك)

36
00:03:04,842 --> 00:03:07,967
‫لا يهمني في أي خيمة
‫إنه (لاتيتيود)، إنه مهرجان حقيقي

37
00:03:08,623 --> 00:03:10,704
‫أنت أفضل مديرة أعمال في العالم

38
00:03:11,316 --> 00:03:12,815
‫(لاتيتيود)!

39
00:03:13,662 --> 00:03:16,495
‫"هذا الطريق الذي أمشي فيه
‫بدأ وأنا صغير"

40
00:03:16,746 --> 00:03:19,454
‫"وجدت غيتاراً، وبدأ كل شيء"

41
00:03:19,788 --> 00:03:22,537
‫- "وجدت كل الأشياء التي أريد تحقيقها"
‫- رائع

42
00:03:22,786 --> 00:03:25,786
‫"فتعال وأمسك بيدي
‫وانطلق معي في هذا الطريق"

43
00:03:26,044 --> 00:03:28,919
‫- "مهرجان (لاتيتيود)"
‫- "لن أتمهل، ولن أتوقف"

44
00:03:29,303 --> 00:03:32,094
‫"سأمشي في هذا الطريق
‫إلى أن أصل إلى القمة"

45
00:03:32,343 --> 00:03:34,594
‫"سأمشي في هذا الطريق
‫وسنفعل ذلك بالطريقة الصحيحة"

46
00:03:34,776 --> 00:03:37,151
‫"سأهزّ العالم الليلة"

47
00:03:44,508 --> 00:03:47,174
‫"علي أن أتبع هذا الطريق المتعرج"

48
00:03:47,419 --> 00:03:50,212
‫"علي أن أتبعه حيثما أوصلني"

49
00:03:50,416 --> 00:03:52,875
‫"أظن أنني سأحمل هذا العبء دائماً"

50
00:03:53,111 --> 00:03:57,486
‫"هذا هو قدري، سأمشي في هذا الطريق"

51
00:04:00,843 --> 00:04:03,302
‫أقبل شكركم يا مهرجان (لاتيتيود)

52
00:04:06,014 --> 00:04:07,305
‫كان هذا ممتعاً

53
00:04:20,741 --> 00:04:23,242
‫ظننت أن أغنية (دايناسور)
‫كانت قوية بشكل خاص

54
00:04:23,479 --> 00:04:25,271
‫نعم، قلت معظم كلماتها بشكل صحيح

55
00:04:25,478 --> 00:04:27,852
‫"اسمعوني أزأر، أنا ديناصور"

56
00:04:28,084 --> 00:04:30,543
‫- (روكي)، ماذا تفعل هنا؟
‫- (روكي)!

57
00:04:30,778 --> 00:04:33,570
‫نعم! أنا مدير الموقع في الجولة
‫ألست كذلك؟

58
00:04:33,820 --> 00:04:35,277
‫- "لا توجد تصريحات لدخول الكواليس"
‫- إذاً...

59
00:04:35,471 --> 00:04:40,679
‫كل من قالوا إنك سكير ومدمن مخدرات
‫عديم الفائدة ولن تحصل على وظيفة

60
00:04:41,119 --> 00:04:42,535
‫- كانوا مخطئين
‫- نعم

61
00:04:42,726 --> 00:04:47,558
‫في الواقع، أعمل في وظيفة مربحة
‫وجزء مهم من مؤسسة ناجحة

62
00:04:48,374 --> 00:04:51,790
‫- نعم، لكنّها وصلة جيدة يا صديقي
‫- هل سمعتني؟ لم أرك

63
00:04:52,066 --> 00:04:55,275
‫بصراحة، جئت فقط
‫لتدخين الحشيش خلف الخيمة

64
00:04:55,717 --> 00:04:59,009
‫لكنّها كانت مفاجأة جميلة أن أسمعك
‫لم أسمع الكثير من غنائك بصراحة

65
00:04:59,235 --> 00:05:02,527
‫بسبب الحشيش وما شابه ذلك
‫لكن... نعم

66
00:05:03,406 --> 00:05:06,489
‫- أرى أنك ما زلت تمارس الحب مع (إيلي)
‫- لا

67
00:05:07,099 --> 00:05:09,557
‫لا، لم يحدث ذلك قط، ولا حتى مرة واحدة

68
00:05:10,532 --> 00:05:13,407
‫- هذا مؤسف
‫- إنها مديرة أعمالي

69
00:05:14,355 --> 00:05:16,605
‫أتريد الحضور خلف الكواليس
‫في وصلتنا؟

70
00:05:16,832 --> 00:05:19,415
‫- من فضلك
‫- حقاً؟ فلنفعل ذلك إذاً

71
00:05:19,699 --> 00:05:21,323
‫- فلنفعل هذا
‫- حسناً

72
00:05:21,523 --> 00:05:22,857
‫متى عدت إلى (سوفولك)؟

73
00:05:23,304 --> 00:05:26,304
‫أحاول أن أعيش خارج الفكرة التقليدية للوقت

74
00:05:26,563 --> 00:05:30,646
‫لذا، ربما منذ أسابيع أو شهور
‫أو سنة ونصف، لا أدري

75
00:05:31,516 --> 00:05:33,682
‫- ها قد وصلنا
‫- "شكراً جزيلًا"

76
00:05:37,207 --> 00:05:40,499
‫- إذاً، ماذا تفعل بالتحديد؟
‫- أتأكد من سير كل شيء بدقّة

77
00:05:40,943 --> 00:05:42,777
‫- أجري الصيانة للمعدات
‫- حسناً

78
00:05:43,377 --> 00:05:45,919
‫أعدّ الشطائر والشاي

79
00:05:47,330 --> 00:05:48,664
‫يا إلهي!

80
00:05:52,761 --> 00:05:55,469
‫آسف، آسف، آسف يا (مايكل)

81
00:05:55,715 --> 00:05:58,132
‫- أنت مفصول
‫- هذا إنصاف

82
00:06:04,057 --> 00:06:05,641
‫لقد فُصلت

83
00:06:07,055 --> 00:06:08,931
‫- ضاجع (إيلي) لأجلي، حسناً؟
‫- لا، نحن لا نفعل ذلك حقاً

84
00:06:09,096 --> 00:06:10,471
‫سأراك لاحقاً

85
00:06:17,048 --> 00:06:18,881
‫- يوم رائع
‫- نعم، يوم رائع

86
00:06:19,480 --> 00:06:22,938
‫لكن علينا أن نتوقف الآن يا (إيل)
‫لم أعد أستطيع فعل هذا

87
00:06:23,477 --> 00:06:26,935
‫لا تكن أحمق، ستحتاج إلى خيمة أكبر

88
00:06:27,345 --> 00:06:29,094
‫- ستحتاج إلى خيمة أكبر
‫- لا، حسناً، توقفي

89
00:06:29,299 --> 00:06:33,591
‫عليك التوقف عن التظاهر
‫بأننا في قصة مثيرة، ستكون لها نهاية مشوّقة

90
00:06:34,512 --> 00:06:36,804
‫نحن في قصة صغيرة، وستنتهي الآن

91
00:06:37,032 --> 00:06:41,615
‫أظن أنني أسمع شيئاً مميزاً في أغنياتي
‫وأنت تظنين ذلك، وأنا أحبّك لذلك

92
00:06:41,985 --> 00:06:43,944
‫لكن لا أحد غيرنا يحبها
‫لم يحبها أحد قط

93
00:06:44,158 --> 00:06:47,532
‫- (نيك) يحب أغنية (سمر)
‫- (نيك) معتوه من الدرجة الأولى

94
00:06:48,024 --> 00:06:50,689
‫إن لم نحقق النجاح حتى الآن
‫فنحن لن نحققه أبداً

95
00:06:50,891 --> 00:06:53,225
‫- يتطلّب ذلك معجزة
‫- المعجزات تحدث

96
00:06:53,455 --> 00:06:56,455
‫أعني هذا، هذه لحظة جادّة بالنسبة إلي

97
00:06:56,713 --> 00:06:58,213
‫لن يحدث هذا بالتأكيد

98
00:06:58,408 --> 00:07:01,617
‫لا أستطيع تحقيق النجومية التي اعتقدنا
‫أنني سأحققها حين كان عمري 14 عاماً

99
00:07:01,884 --> 00:07:04,383
‫في ذلك اليوم، في قاعة المدرسة
‫حين غنّيت...

100
00:07:04,620 --> 00:07:07,537
‫"تقليداً جميلًا لأغنية (واندروول)
‫حين كنت هناك، خلف الكواليس"

101
00:07:07,792 --> 00:07:09,167
‫- "معركة الفرق، 2004"
‫- لا أسمع كلمة مما تقول

102
00:07:09,356 --> 00:07:12,356
‫حسناً، لكن اسمعيني
‫كانت هذه آخر وظيفة لي

103
00:07:13,615 --> 00:07:15,738
‫وأنا سعيد جداً لأنك كنت معي

104
00:07:16,699 --> 00:07:18,864
‫هذه هي نهاية طريقنا الطويل المتعرج

105
00:07:24,650 --> 00:07:28,274
‫- "بربك! العالم مليء بالمعجزات"
‫- "مثل ماذا؟"

106
00:07:28,560 --> 00:07:30,102
‫أن يصبح (بينيدكت كومبرباتش)
‫رمزاً للإثارة

107
00:07:31,166 --> 00:07:34,291
‫- ستغير رأيك
‫- لن أفعل، هذه بداية حياة أفضل

108
00:07:34,555 --> 00:07:37,596
‫وأشعر بالبهجة بشأن ذلك

109
00:07:53,627 --> 00:07:55,961
‫- طابت ليلتك يا نجم الـ(روك)
‫- نعم، طابت ليلتك

110
00:08:35,901 --> 00:08:37,610
‫"و..."

111
00:09:10,223 --> 00:09:11,514
‫"(بينغو)"

112
00:09:15,740 --> 00:09:17,074
‫"مرحباً من جديد"

113
00:09:27,863 --> 00:09:29,738
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

114
00:09:34,814 --> 00:09:36,772
‫بضع دقائق فقط، حسناً؟

115
00:09:47,761 --> 00:09:51,135
‫أيمكنني أن أقول شيئاً واحداً؟
‫فقط لـ...

116
00:09:52,062 --> 00:09:53,478
‫لتحذيرك

117
00:09:53,756 --> 00:09:56,964
‫لقد تحدثت إلى الطبيب
‫وستمشي ثانية

118
00:09:58,362 --> 00:10:02,820
‫لكنك فقدت لحيتك
‫واثنين من أسنانك الكبيرة

119
00:10:03,791 --> 00:10:07,707
‫ورغم أن هذا يفترض أن يكون محزناً
‫إلا أنه مضحك جداً للأسف

120
00:10:08,917 --> 00:10:12,669
‫لذا، رغم الألم والإزعاج
‫لكنك لن تحظى بأي تعاطف

121
00:10:14,003 --> 00:10:16,003
‫سيضحك الناس عليك فقط

122
00:10:22,517 --> 00:10:23,850
‫ماذا حدث؟

123
00:10:24,994 --> 00:10:27,911
‫لا أحد يعرف
‫حدث هذا في كل أنحاء العالم

124
00:10:28,166 --> 00:10:30,957
‫توقفت الكهرباء لمدة 12 ثانية

125
00:10:31,206 --> 00:10:34,206
‫كنت سيىء الحظ، لأن تلك الحافلة الكبيرة
‫صدمتك في تلك اللحظة

126
00:10:34,466 --> 00:10:37,424
‫أتعرف ذلك الشيء الغريب
‫الذي اعتقدوا أنه سيحدث في عام 2000؟

127
00:10:37,680 --> 00:10:39,722
‫نعم، مشكلة عام 2000

128
00:10:39,940 --> 00:10:42,940
‫كان خبراً مهماً جداً، فاتك بأكمله

129
00:10:44,067 --> 00:10:45,358
‫بسبب الحافلة

130
00:10:48,194 --> 00:10:51,153
‫حسناً، عليّ أن أعود إلى المدرسة

131
00:10:52,627 --> 00:10:54,376
‫- (إيل)
‫- نعم

132
00:10:54,624 --> 00:10:58,708
‫- أشكرك على رعايتك لي
‫- على الرحب والسعة، سأعود لاحقاً

133
00:11:00,315 --> 00:11:03,857
‫"هل ستستمر حاجتك إلي؟
‫هل ستستمرين في إطعامي حين أبلغ الـ64؟"

134
00:11:04,139 --> 00:11:06,972
‫لا أدري، سأفكر في الأمر
‫لماذا 64 بالتحديد؟

135
00:11:07,310 --> 00:11:10,310
‫- ماذا تقصدين؟
‫- فقط... دعك من ذلك

136
00:11:12,567 --> 00:11:14,734
‫ماذا تقصدين بـ"لماذا 64 بالتحديد"؟

137
00:11:18,866 --> 00:11:20,200
‫"انفجارات شمسية
‫قد تكون سبب انقطاع الكهرباء في العالم"

138
00:11:20,388 --> 00:11:21,929
‫أظن ذلك الحادث كان رسالة من القدر

139
00:11:22,126 --> 00:11:24,000
‫نعم، كان غاضباً جداً

140
00:11:24,211 --> 00:11:28,211
‫(إيلي)، أتظنين تعرضي للدهس من حافلة
‫كان رسالة من القدر لئلا أعود للتدريس؟

141
00:11:28,512 --> 00:11:32,261
‫تماماً، مدهش، هذا مذهل
‫القدر يحب أعمالك

142
00:11:32,553 --> 00:11:39,427
‫لو كان القدر يهتم بأعمالي
‫لجعل أحداً غير أمي يكتب لي رسالة إعجاب

143
00:11:40,675 --> 00:11:41,968
‫- أو أنا
‫- نعم

144
00:11:44,370 --> 00:11:47,203
‫لم أطلب أن أكون مثل فرقة الـ(بيتلز)
‫أردت أن يقف الناس للتصفيق لي مرة واحدة فقط

145
00:11:47,455 --> 00:11:49,455
‫ممن لا يقفون عند البار أصلًا

146
00:11:50,105 --> 00:11:51,564
‫أن تكون مثل ماذا؟

147
00:11:55,535 --> 00:11:58,077
‫- يا إلهي!
‫- نعم

148
00:11:58,620 --> 00:12:00,536
‫(كارول)، تعالي وانظري

149
00:12:01,314 --> 00:12:04,981
‫أعرف أن (إيلي) قالت إن هذا مضحك
‫لكن لم يذكر أحد أن المنظر مضحك لهذه الدرجة

150
00:12:05,268 --> 00:12:08,435
‫(جاك)! يا إلهي! أسنانك

151
00:12:08,787 --> 00:12:10,704
‫"أهلًا بعودتك يا (جاك)
‫رأسك يؤلمك، لكنك عدت بعد الاقتراب من الموت"

152
00:12:12,044 --> 00:12:16,462
‫- هدايا، هدايا، هدايا
‫- نعم، نعم، هذا صحيح، اشترينا لك الهدايا

153
00:12:16,781 --> 00:12:19,405
‫- حسناً، هذا مثير
‫- لدينا أسبوع حافل في العمل

154
00:12:20,040 --> 00:12:21,539
‫ماذا لدينا هنا؟

155
00:12:21,777 --> 00:12:23,236
‫حسناً، حسناً، حسناً

156
00:12:26,773 --> 00:12:28,564
‫- لأنك خسرت أسنانك
‫- نعم، أعرف

157
00:12:28,771 --> 00:12:30,147
‫هذا مضحك، حسناً

158
00:12:30,813 --> 00:12:32,772
‫الهدية الثانية

159
00:12:34,377 --> 00:12:36,502
‫- لأن حافلة صدمتك
‫- نعم، أتذكر

160
00:12:36,723 --> 00:12:38,389
‫- حقاً؟ مضحك
‫- نعم

161
00:12:39,286 --> 00:12:40,703
‫- بقيت هدية أخرى
‫- أضفت اسمك، لا تقلق

162
00:12:40,894 --> 00:12:43,685
‫هدية أخرى، نعم
‫لا أدري ماذا قد تكون هذه الهدية

163
00:12:43,934 --> 00:12:45,934
‫- ولا أنا
‫- ليست لدي أي فكرة

164
00:12:46,758 --> 00:12:50,425
‫أظنه رفشاً للثلوج، أو...

165
00:12:51,060 --> 00:12:52,893
‫أو زرافة صغيرة بدون سيقان

166
00:12:53,102 --> 00:12:54,435
‫افتحها، افتحها، افتحها

167
00:12:56,621 --> 00:12:57,912
‫حسناً

168
00:13:05,831 --> 00:13:07,665
‫لأن الحافلة صدمت غيتارك

169
00:13:08,394 --> 00:13:11,061
‫- اعزف شيئاً إذاً
‫- هيّا، اعزف أغنية (سمر)

170
00:13:11,566 --> 00:13:12,900
‫سأتخلص من هذا

171
00:13:16,692 --> 00:13:19,609
‫- مرحباً، ما الذي يحدث؟
‫- ماذا يفعل هنا؟

172
00:13:19,864 --> 00:13:22,739
‫نعم، لقد فُصل من عمله
‫وهو يقيم معنا، ينام على الأريكة

173
00:13:22,992 --> 00:13:24,326
‫- هذه كارثة
‫- نعم

174
00:13:24,513 --> 00:13:26,054
‫- قد يستمر ذلك إلى الأبد
‫- هذا صحيح

175
00:13:26,250 --> 00:13:28,042
‫- وسيدمر حياتك بأكملها
‫- بالتأكيد

176
00:13:28,640 --> 00:13:30,181
‫أنا سعيد جداً لأنك لم تمت

177
00:13:30,856 --> 00:13:33,398
‫- لديه غيتار جديد، وسيعزف لنا أغنية
‫- عظيم

178
00:13:36,765 --> 00:13:38,973
‫الغيتار العظيم يتطلب أغنية عظيمة

179
00:13:46,497 --> 00:13:48,247
‫"بالأمس..."

180
00:13:49,494 --> 00:13:52,661
‫"كل مشاكلي كانت تبدو بعيدة"

181
00:13:54,187 --> 00:13:57,395
‫"لكن يبدو الآن أنها جاءت لتبقى"

182
00:13:57,750 --> 00:14:02,958
‫"إنني أؤمن بالأمس"

183
00:14:06,613 --> 00:14:07,904
‫أكمل

184
00:14:09,393 --> 00:14:11,059
‫"فجأة"

185
00:14:12,522 --> 00:14:15,688
‫"لم أعد كما كنت"

186
00:14:17,256 --> 00:14:20,088
‫"هناك ظل يلاحقني"

187
00:14:20,906 --> 00:14:25,781
‫"جاء الأمس فجأة"

188
00:14:27,553 --> 00:14:34,886
‫"لماذا كان عليها أن ترحل؟
‫لا أدري، رفضت أن تخبرني"

189
00:14:37,198 --> 00:14:44,989
‫"قلت شيئاً خاطئاً
‫وأنا الآن أتوق إلى الأمس"

190
00:14:51,578 --> 00:14:52,912
‫يا إلهي!

191
00:14:53,143 --> 00:14:56,018
‫ماذا... ماذا كان ذلك بحق السماء؟

192
00:14:57,010 --> 00:14:58,510
‫أغنية (ياستيرداي)

193
00:14:59,313 --> 00:15:01,563
‫إنها من أجمل الأغاني
‫التي سمعتها في حياتي

194
00:15:01,789 --> 00:15:04,664
‫نعم، إنها حزينة بعض الشيء
‫لكنها جميلة

195
00:15:05,830 --> 00:15:07,746
‫متى كتبتها؟

196
00:15:08,740 --> 00:15:11,573
‫لم أكتبها، (بول ماكارتني) كتبها
‫فرقة الـ(بيتلز)

197
00:15:12,260 --> 00:15:14,759
‫- من؟
‫- الـ(بيتلز)

198
00:15:15,170 --> 00:15:16,503
‫ماذا؟

199
00:15:17,516 --> 00:15:18,932
‫(جون) و(بول) و(جورج) و(رينغو)
‫فرقة الـ(بيتلز)

200
00:15:19,124 --> 00:15:21,748
‫عن أيّ (بيتلز) تتحدث؟
‫أتعني حشرات الخنافس أم السيارة؟

201
00:15:21,991 --> 00:15:24,408
‫فرقة الـ(بوب)... ساعديني

202
00:15:25,684 --> 00:15:29,726
‫نعم، هناك مشكلة لدى الموسيقيين

203
00:15:30,029 --> 00:15:33,654
‫يفترضون أن الجميع لديهم معرفة واسعة
‫عن موسيقى الـ(بوب) الغامضة

204
00:15:33,939 --> 00:15:36,022
‫ويُشعرونك بالغباء حين يعرفون
‫أنك لم تسمع عن فرقة ما

205
00:15:36,242 --> 00:15:39,699
‫مثل (نيوترال ميلك هوتيل)
‫أو (ذا مونوفونيكس)

206
00:15:39,978 --> 00:15:41,686
‫أو في هذه الحالة، الـ(بيتلز)

207
00:15:43,713 --> 00:15:46,131
‫- هذه أعقد مزحة سمعتها في حياتي
‫- لا

208
00:15:46,365 --> 00:15:48,240
‫- لكنها أغنية جميلة
‫- ليست أغنية جميلة

209
00:15:48,450 --> 00:15:52,991
‫بلى، لا تستهن بنفسك
‫لأنك تشبه شخصية كرتونية

210
00:15:53,316 --> 00:15:56,107
‫- إنها أغنية جميلة جداً
‫- ليست أغنية جميلة جداً يا (نيك)

211
00:15:56,357 --> 00:15:57,732
‫إنها من أعظم الأغاني في التاريخ

212
00:15:57,921 --> 00:16:00,254
‫ليست أغنية لفرقة (كولدبلاي)
‫مثل أغنية (فيكس يو)

213
00:16:01,701 --> 00:16:05,243
‫ليست هذه أغنية (فيكس يو) يا (كارول)
‫إنها عمل فني عظيم

214
00:16:07,045 --> 00:16:10,295
‫أصبحت متعجرفاً جداً فجأة

215
00:16:12,909 --> 00:16:16,410
‫"كانت تلك الأغنية رائعة
‫لِم لم أسمعها من قبل؟"

216
00:16:16,777 --> 00:16:19,819
‫لا أدري ما الذي تخططون له
‫لكنّ هذا غريب جداً

217
00:16:20,079 --> 00:16:21,621
‫وليس عدلًا على الإطلاق

218
00:16:21,817 --> 00:16:25,608
‫نظراً إلى أنني خسرت اثنين من أسناني
‫وأبدو كأرنب معكوس

219
00:16:25,900 --> 00:16:29,025
‫وأتعاطى أدوية قوية جداً، أنزليني فحسب

220
00:16:30,289 --> 00:16:31,580
‫حسناً

221
00:16:35,024 --> 00:16:37,608
‫- ظننت أنك تحب الدواء
‫- نعم، أنا أحبه فعلًا

222
00:16:38,108 --> 00:16:40,275
‫لا أدري لماذا أنت غاضب

223
00:16:42,279 --> 00:16:44,029
‫(جاك)!

224
00:17:24,510 --> 00:17:28,510
‫يا إلهي! مستحيل، مستحيل

225
00:17:29,982 --> 00:17:31,692
‫حسناً، حسناً

226
00:17:32,112 --> 00:17:33,654
‫"بحث عن الـ(بيتلز)"

227
00:17:33,850 --> 00:17:36,725
‫- "الـ(بيتلز)، حشرات الخنافس"
‫- حسناً

228
00:17:38,977 --> 00:17:40,310
‫"بحث عن الـ(بيتلز)"

229
00:17:40,454 --> 00:17:41,787
‫"الـ(بيتلز)، حشرات الخنافس"

230
00:17:43,886 --> 00:17:45,219
‫حسناً

231
00:17:46,058 --> 00:17:47,517
‫"ما الذي حدث للـ(بيتلز)؟"

232
00:17:48,795 --> 00:17:50,128
‫"الـ(بيتلز)، حشرات الخنافس"

233
00:17:52,575 --> 00:17:53,907
‫"الرقيب (بيبر)"

234
00:17:54,487 --> 00:17:57,236
‫- "(بيبر)، نبات الفلفل"
‫- أنتم تخدعونني

235
00:17:57,702 --> 00:17:59,201
‫"(سارجينت بيبرز لونلي هارتس كلوب باند)"

236
00:18:00,265 --> 00:18:01,598
‫"رقيب من نادي (لونلي هارتس)
‫يجد الحب خارج مبنى البرلمان"

237
00:18:01,786 --> 00:18:03,368
‫"موقع مواعدة للجيش تعرض للاختراق، رقيب
‫نادي (لونلي هارتس) يحقق نجاحاً ساحقاً"

238
00:18:09,389 --> 00:18:10,931
‫"ب"، "ب"، "ب"...

239
00:18:11,127 --> 00:18:13,544
‫(بوي)، (بيك)، (بيتش بويز)

240
00:18:17,339 --> 00:18:19,548
‫لا، توقفوا!

241
00:18:24,726 --> 00:18:26,934
‫"(جون)، (بول)، (جورج)، (رينغو)"

242
00:18:28,983 --> 00:18:31,233
‫اغرب عن وجهي! لا!

243
00:18:31,981 --> 00:18:33,605
‫- فلنجرب...
‫- "(رولينغ ستونز)"

244
00:18:34,153 --> 00:18:36,487
‫- "(رولينغ ستونز)"
‫- جيد، ما زالوا موجودين

245
00:18:38,801 --> 00:18:40,510
‫- "(دونالد غلوفار)"
‫- أحمد الرب!

246
00:18:40,844 --> 00:18:42,885
‫بوركت يا (دونالد)

247
00:18:43,625 --> 00:18:44,958
‫"(أويسيس)"

248
00:18:48,143 --> 00:18:50,018
‫لا، حسناً، سوف...

249
00:18:55,659 --> 00:18:56,993
‫هذا متوقع

250
00:19:20,944 --> 00:19:22,278
‫(إيل)

251
00:19:33,413 --> 00:19:36,288
‫- ماذا؟
‫- ألا تعرفين من هم الـ(بيتلز) حقاً؟

252
00:19:36,803 --> 00:19:38,136
‫حقاً

253
00:19:39,061 --> 00:19:43,061
‫حسناً، أنا في وضع معقد جداً إذاً

254
00:19:43,623 --> 00:19:46,332
‫إلى اللقاء، بيجاما جميلة

255
00:19:48,881 --> 00:19:50,214
‫(جاك)!

256
00:19:52,574 --> 00:19:56,324
‫يا إلهي! لا أدري حتى إن كنت أتذكر
‫كلمات الأغاني، حسناً

257
00:19:56,831 --> 00:19:58,122
‫"(إلينور ريغبي)..."

258
00:19:59,785 --> 00:20:04,493
‫"(إلينور ريغبي) تعيش في كنيسة
‫في غرفة حيث الزفاف..."، لا

259
00:20:05,607 --> 00:20:09,356
‫"(إلينور ريغبي) تخيط جاربيها
‫في غرفة حيث..."

260
00:20:09,691 --> 00:20:11,733
‫لا، هل كانت...

261
00:20:13,210 --> 00:20:14,668
‫هل كانت تضع الجوارب؟

262
00:20:24,289 --> 00:20:25,623
‫"هل سأفعل هذا؟"

263
00:20:28,329 --> 00:20:29,829
‫"أيمكنني فعل هذا؟"

264
00:20:40,320 --> 00:20:41,654
‫"(باك إن ذا يو إس إس آر)
‫(غيت باك)"

265
00:20:47,489 --> 00:20:48,823
‫- نعم
‫- 4 و1

266
00:20:49,010 --> 00:20:52,301
‫4 و1، جميل، أحب سماع ذلك
‫حسناً، والآن، ما العامل المشترك...

267
00:20:52,572 --> 00:20:54,822
‫- يا آنسة، أحدهم عند النافذة
‫- عفواً؟

268
00:20:55,049 --> 00:20:56,632
‫عند النافذة، عند النافذة

269
00:20:57,872 --> 00:21:00,789
‫نعم، صحيح، هلّا تمهلونني قليلًا؟

270
00:21:01,044 --> 00:21:04,128
‫إن كان هناك عوامل أخرى لـ18
‫أريد سماعها

271
00:21:05,519 --> 00:21:06,810
‫- نعم
‫- قد أقدم عرضاً آخر

272
00:21:06,996 --> 00:21:08,996
‫أظن أن لدي بعض الأغاني الجديدة

273
00:21:09,212 --> 00:21:10,588
‫- أهذا حبيبك يا آنسة؟
‫- عظيم!

274
00:21:11,819 --> 00:21:15,067
‫- لا، كفى، ليس حبيبي، هذا يكفي
‫- "عدت إلى المدرسة ثانية"

275
00:21:15,294 --> 00:21:17,753
‫"(ماكسويل) يتظاهر بالحماقة ثانية
‫وتنزعج المعلمة"

276
00:21:17,988 --> 00:21:20,363
‫- نعم، أغنية أخرى
‫- تركك حبيبك يا آنسة

277
00:21:22,289 --> 00:21:23,789
‫هذا محرج!

278
00:21:25,244 --> 00:21:27,785
‫أنت محق، هذا محرج جداً
‫لكن فلنكمل

279
00:21:28,024 --> 00:21:30,941
‫- "(برايس ستار)"
‫- "إنه رجل لا ينتمي لأي مكان"

280
00:21:31,196 --> 00:21:33,862
‫"وهو لا يعرف ما الذي يريده"

281
00:21:34,498 --> 00:21:35,956
‫"لكن ماذا فعل هناك؟"

282
00:21:36,626 --> 00:21:39,084
‫"استيقظ، وسقط عن السرير"

283
00:21:39,320 --> 00:21:41,487
‫"وسحبت... عبر رأسي"

284
00:21:41,710 --> 00:21:43,627
‫- نعم
‫- "(إيه داي إن ذا لايف)"

285
00:21:44,317 --> 00:21:46,482
‫أمتأكد أن أوراق الملاحظات هذه
‫لن تترك أثراً على ورق الجدران؟

286
00:21:46,706 --> 00:21:48,496
‫ليست هذه من أولوياتي المهمة حالياً

287
00:21:48,792 --> 00:21:52,084
‫يجب أن تكون أولوياتك تركيب أسنان جديدة

288
00:21:52,831 --> 00:21:55,165
‫- أحضرت لك (بيبسي)
‫- أليس لدينا (كوك)؟

289
00:21:55,959 --> 00:21:58,043
‫- ماذا؟
‫- (كوكا كولا)

290
00:21:58,523 --> 00:22:02,023
‫لا أدري ما الذي تقوله
‫انزل إلى الأسفل إن كنت جائعاً

291
00:22:05,518 --> 00:22:06,852
‫"(كوك)"

292
00:22:07,039 --> 00:22:09,956
‫"(بابلو إسكوبار)"

293
00:22:11,818 --> 00:22:13,152
‫فهمت

294
00:22:14,685 --> 00:22:17,602
‫أتظن أنك تستطيع جعلها
‫تبدو أفضل مما كانت من قبل؟

295
00:22:17,813 --> 00:22:19,896
‫أرغب بإعادة إطلاق أعمالي الموسيقية و...

296
00:22:20,116 --> 00:22:22,033
‫أنا طبيب أسنان يا (جاك)، ولست ساحراً

297
00:22:23,113 --> 00:22:24,447
‫فلنجرب القالب الأحمر

298
00:22:25,329 --> 00:22:29,788
‫كان والدك أول مريض لدي
‫استطعت البقاء فقط بفضل أمثاله

299
00:22:30,109 --> 00:22:33,984
‫هذا صحيح،  تغلبت على الأمور فقط...
‫أغلق فمك

300
00:22:34,497 --> 00:22:36,414
‫بمساعدة بسيطة من أصدقائي

301
00:22:54,135 --> 00:22:57,593
‫- إذاً... ظننت أننا اتفقنا
‫- نعم، اتفقنا يا أبي

302
00:22:57,871 --> 00:23:00,871
‫لكن لدي بعض الأغنيات الجديدة
‫وظننت أن الناس سيرغبون بسماعها

303
00:23:02,086 --> 00:23:05,419
‫حسناً، لِم لا تعزف واحدة لنا؟

304
00:23:07,646 --> 00:23:10,479
‫- حسناً، هل أنتما متأكدان؟
‫- نعم، بالطبع

305
00:23:10,731 --> 00:23:14,022
‫أنا ووالدك نحب سماع أعمالك
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

306
00:23:14,424 --> 00:23:16,966
‫- بلى
‫- حسناً، حسناً، جيد

307
00:23:23,939 --> 00:23:29,647
‫حسناً، اسم هذه الأغنية
‫(ليت إت بي)

308
00:23:50,961 --> 00:23:57,420
‫"حين أجد نفسي في وقت عصيب
‫تأتي إليّ (مريم العذراء)"

309
00:23:58,043 --> 00:23:59,543
‫"تتحدث..."

310
00:23:59,738 --> 00:24:01,447
‫آسفة يا حبيبي، سأفتح الباب

311
00:24:03,518 --> 00:24:05,435
‫لكنها بداية جيدة، جميلة جداً

312
00:24:07,124 --> 00:24:09,790
‫- مرحباً يا (شيلا)، سعيد برؤيتك
‫- (تيري)، تفضل يا عزيزي

313
00:24:10,426 --> 00:24:12,759
‫- إنه (تيري)
‫- مرحباً يا (تيري)

314
00:24:12,990 --> 00:24:14,323
‫- مرحباً
‫- مرحباً

315
00:24:14,510 --> 00:24:17,593
‫- (جاك) يعزف لنا أغنية جديدة
‫- حقاً؟ ظننته ترك الموسيقى

316
00:24:17,855 --> 00:24:20,813
‫لا، لديه بعض الأغنيات الجديدة
‫ما اسم هذه الأغنية؟

317
00:24:21,157 --> 00:24:22,532
‫- (ليف إت بي)
‫- (ليت إت بي)

318
00:24:22,721 --> 00:24:25,054
‫ممتاز، اعزف يا (جاك)

319
00:24:25,937 --> 00:24:27,978
‫ليست أغنية (روك)، لكن...

320
00:24:29,411 --> 00:24:33,286
‫- "حين أجد نفسي في وقت عصيب..."
‫- أتريد مشروباً يا (تيري)؟

321
00:24:33,582 --> 00:24:35,791
‫- أبي!
‫- ماذا؟ سمعت ذلك الجزء

322
00:24:36,016 --> 00:24:38,599
‫آسف يا (جاك)، والدك رجل فظ

323
00:24:39,621 --> 00:24:42,121
‫- نعم، سأشرب الجعة من فضلك يا (جيد)
‫- ممتاز، حسناً

324
00:24:43,401 --> 00:24:45,859
‫أكمل يا (جاكو)، سأعود

325
00:24:46,094 --> 00:24:47,886
‫- هلّا تضعها في كأس؟
‫- سأضعها في كأس

326
00:24:48,093 --> 00:24:50,260
‫- حسناً، هل الجميع مستعدون؟
‫- نعم

327
00:24:50,613 --> 00:24:53,112
‫- أسرع يا عزيزي، ستفقد اهتمام الجمهور
‫- حسناً

328
00:24:54,524 --> 00:25:00,482
‫"حين أجد نفسي في وقت عصيب
‫تأتي (مريم العذراء)..."

329
00:25:00,866 --> 00:25:04,033
‫آسف، آسف يا (جاك)، هذا هاتفي
‫آسف، إنها غلطتي

330
00:25:06,124 --> 00:25:07,665
‫إنها (مارج)

331
00:25:08,339 --> 00:25:12,964
‫مرحباً يا حبيبتي، أنا في منزل (جيد) و(شيلا)
‫وأستمع لأغنية (جاك) الجديدة

332
00:25:13,292 --> 00:25:14,625
‫- (ليت هيم بي)
‫- (ليت إت بي)

333
00:25:14,813 --> 00:25:17,772
‫(ليت إت بي)
‫لا، يبدو أنه عاد ثانية

334
00:25:19,374 --> 00:25:22,041
‫نعم، نعم، أعرف

335
00:25:23,415 --> 00:25:24,748
‫أعرف

336
00:25:24,936 --> 00:25:26,269
‫أعرف

337
00:25:26,848 --> 00:25:28,181
‫نعم، أعرف

338
00:25:28,759 --> 00:25:30,259
‫- أعرف
‫- ماذا تعرف؟

339
00:25:30,585 --> 00:25:33,418
‫سأتصل بك حين أنتهي، حسناً؟

340
00:25:34,233 --> 00:25:36,108
‫حسناً إذاً، نعم، حسناً

341
00:25:36,841 --> 00:25:38,965
‫حسناً، أكمل الغناء أيها الشاب

342
00:25:39,186 --> 00:25:41,144
‫ابدأ بعد الجزء الأول
‫فقد سمعته 3 مرات حتى الآن

343
00:25:41,358 --> 00:25:43,567
‫- لا بأس، سأعود إلى البداية
‫- كما تشاء يا بنيّ

344
00:25:49,135 --> 00:25:51,177
‫ثم يمكننا سماع أغنية (سمر)

345
00:25:51,742 --> 00:25:53,742
‫يا إلهي! هذه أغنية (ليت إت بي)

346
00:25:53,958 --> 00:25:57,083
‫أنتم أول من يسمع هذه الأغنية
‫في العالم

347
00:25:57,347 --> 00:26:01,222
‫كأن (دافنشي) رسم لوحة (موناليزا)
‫أمام عيونكم

348
00:26:01,517 --> 00:26:04,892
‫ألا يمكنكم الصمت للحظة واحدة؟

349
00:26:10,076 --> 00:26:14,243
‫- هذه (مارج) بالتأكيد، قالت إنها ستأتي
‫- (مارجي)، سأحضّر الشاي

350
00:26:15,464 --> 00:26:17,214
‫- مرحباً
‫- مرحباً

351
00:26:17,419 --> 00:26:19,584
‫- كيف حالك؟
‫- سار ذلك بشكل جيد

352
00:26:20,286 --> 00:26:21,869
‫- قهوة لذيذة
‫- "شكراً"

353
00:26:22,111 --> 00:26:24,027
‫"هذه أغنية جديدة كتبتها مؤخراً"

354
00:26:24,239 --> 00:26:26,863
‫"نعم"

355
00:26:27,194 --> 00:26:29,444
‫"سأخبرك بشيء ما"

356
00:26:30,409 --> 00:26:33,909
‫"أظن أنك ستفهمينه"

357
00:26:34,493 --> 00:26:38,868
‫"حين أقول ذلك الشيء..."

358
00:26:40,054 --> 00:26:43,263
‫"أريد أن أمسك بيدك"

359
00:26:44,399 --> 00:26:48,732
‫"اهمس بكلمات حكيمة
‫اترك الأمر على حاله"

360
00:27:11,639 --> 00:27:13,347
‫- المعذرة
‫- نعم

361
00:27:14,072 --> 00:27:16,072
‫هل أنت مديرة الأعمال؟

362
00:27:17,331 --> 00:27:18,665
‫أنا (غافن)

363
00:27:24,152 --> 00:27:25,568
‫هل أنت بخير؟

364
00:27:27,368 --> 00:27:29,742
‫إنه أنا، أنا المشكلة،
‫هذه هي الحقيقة المريعة

365
00:27:29,973 --> 00:27:31,639
‫هذا هو الاكتشاف

366
00:27:32,233 --> 00:27:34,941
‫أعرف أن الأغنيات جيدة
‫ومع ذلك، لا أحد يهتم بها

367
00:27:37,012 --> 00:27:38,887
‫- (جاك مالك) هو المشكلة
‫- ليس ذلك صحيحاً

368
00:27:39,097 --> 00:27:43,305
‫بلى، إنه ما يميز بين (جيه زي) و...

369
00:27:45,006 --> 00:27:46,297
‫(جيه واي)

370
00:27:47,787 --> 00:27:49,495
‫إذاً، بماذا تفسّر هذا؟

371
00:27:52,565 --> 00:27:55,191
‫ستصبح فناناً ذا تسجيلات يا سيد (مالك)

372
00:27:56,085 --> 00:28:00,876
‫"لأنها تحبك، وأنت تعرف أن ذلك
‫لا يمكن أن يكون سيئاً"

373
00:28:01,906 --> 00:28:04,198
‫- "نعم، تحبك، وعليك أن تكون سعيداً"
‫- سأكون سعيداً بمساعدتك مجاناً

374
00:28:04,426 --> 00:28:06,259
‫الأستوديو الخاص بي تحت تصرفك

375
00:28:07,033 --> 00:28:10,741
‫- (غافن)، أنت رائع
‫- حقاً؟

376
00:28:11,030 --> 00:28:13,447
‫"إنها تحبك، نعم، نعم، نعم"

377
00:28:13,680 --> 00:28:18,180
‫"ومع حب كهذا
‫تعرف أن عليك أن تكون سعيداً"

378
00:28:19,415 --> 00:28:24,040
‫"ومع حب كهذا، تعرف أن عليك..."

379
00:28:34,143 --> 00:28:38,018
‫"أن تكون سعيداً"

380
00:28:38,575 --> 00:28:40,825
‫"نعم، نعم، نعم"

381
00:28:41,616 --> 00:28:45,783
‫"نعم، نعم، نعم، نعم"

382
00:28:46,091 --> 00:28:51,674
‫نعم، لقد نجحنا
‫نعم، وصلنا إلى قمّة الجبل، نعم، نعم، نعم

383
00:28:52,043 --> 00:28:54,335
‫- هل تعجبك يا (غافن)؟
‫- أنا أحبها حقاً يا (إيلي)

384
00:28:57,952 --> 00:29:01,410
‫- (جاك)، ألديك المزيد من الأغنيات؟
‫- لديّ واحدة أو اثنتين

385
00:29:01,819 --> 00:29:05,277
‫"نعم، سأخبرك بشيء"

386
00:29:06,597 --> 00:29:09,140
‫"أظن أنك ستفهميه"

387
00:29:09,595 --> 00:29:13,053
‫"حين أقول ذلك الشيء"

388
00:29:13,853 --> 00:29:17,020
‫"أريد أن أمسك بيدك"

389
00:29:17,590 --> 00:29:20,923
‫"دعيني أمسك بيدك"

390
00:29:21,152 --> 00:29:24,110
‫"أريد أن أمسك بيدك"

391
00:29:25,062 --> 00:29:30,896
‫"وحين ألمسك أشعر بالسعادة في داخلي"

392
00:29:32,405 --> 00:29:36,363
‫"إنه شعور غريب يا حبيبتي"

393
00:29:36,663 --> 00:29:40,037
‫"لا أستطيع إخفاءه، لا أستطيع إخفاءه"

394
00:29:40,312 --> 00:29:44,562
‫"لا أستطيع إخفاءه"

395
00:29:44,873 --> 00:29:48,080
‫"كان عمرها 17 عاماً فقط"

396
00:29:48,567 --> 00:29:51,192
‫"تعرف ما أعنيه"

397
00:29:51,781 --> 00:29:56,156
‫"وكان مظهرها لا يُقارن بشيء"

398
00:29:58,472 --> 00:30:02,721
‫"رفضت أن ترقص مع غيري"

399
00:30:04,338 --> 00:30:08,878
‫"حين رأيتها تقف هناك"

400
00:30:12,723 --> 00:30:14,723
‫اسمعي هذا

401
00:30:15,286 --> 00:30:16,702
‫- هذا مثير
‫- كم ثمنه؟

402
00:30:16,894 --> 00:30:19,060
‫مجاناً، إنه مجاني مع المشتريات

403
00:30:19,283 --> 00:30:21,450
‫أغنيات مع شوكولاتة (سنيكرز)
‫موسيقى مع الحزم المتعددة

404
00:30:21,629 --> 00:30:24,004
‫- شكراً
‫- ألحان مع قطع جبنة التشيدر

405
00:30:24,235 --> 00:30:26,985
‫- (جاك)
‫- "وإليكم قصة جميلة"

406
00:30:27,233 --> 00:30:30,483
‫"(جاك)، أنت تعمل في مستودع للبيع
‫بالجملة في (لوستوفت)"

407
00:30:30,968 --> 00:30:35,136
‫وسمعنا بأن أعضاء من بائعي التجزئة
‫يحصلون على قرص مدمج مجاني

408
00:30:35,488 --> 00:30:39,153
‫مع صناديق الـ(نسكافيه)
‫ومسحوق الغسيل

409
00:30:39,397 --> 00:30:41,689
‫- هذا صحيح
‫- هل ستغني لنا أغنية جديدة الآن؟

410
00:30:41,919 --> 00:30:44,417
‫"ها هو (جاك مالك)، بائع الجملة المغني"

411
00:30:44,611 --> 00:30:46,695
‫(إن ماي لايف)

412
00:30:46,958 --> 00:30:51,375
‫"لكن من بين كل هؤلاء الأصدقاء والعشاق"

413
00:30:51,694 --> 00:30:55,817
‫"لا أحد يضاهيك"

414
00:30:56,081 --> 00:30:59,874
‫"وهذه الذكريات تفقد معناها"

415
00:31:00,383 --> 00:31:04,341
‫"حين أفكر في الحب كشيء جديد"

416
00:31:04,640 --> 00:31:08,307
‫"لكنني أعرف أنني لن أفقد عاطفتي"

417
00:31:09,290 --> 00:31:13,165
‫"تجاه الناس والأشياء التي مرّت من قبل"

418
00:31:13,635 --> 00:31:17,009
‫"أعرف أنني سأتوقف وأفكر بها كثيراً"

419
00:31:17,978 --> 00:31:20,646
‫"في حياتي"

420
00:31:21,715 --> 00:31:24,298
‫"أحبك أكثر"

421
00:31:32,707 --> 00:31:37,498
‫جميل! لم تذكر سائل (فيري)
‫بالحجم الكبير، لكن أحسنت

422
00:31:38,007 --> 00:31:40,132
‫هل فكرت بتقديم أغنية
‫عن البيع بالجملة؟

423
00:31:40,874 --> 00:31:44,249
‫- كلا
‫- يمكنك أن تسميها بناءً على ذلك (إن ماي ويرهاوس)

424
00:31:44,524 --> 00:31:45,858
‫بدلًا من (إن ماي لايف)

425
00:31:46,131 --> 00:31:49,590
‫والآن، حان الوقت لنعرف
‫ما يحدث في مطبخ (كيري)

426
00:31:50,042 --> 00:31:51,834
‫"طاب يومكم، أنا (كيري)"

427
00:31:54,777 --> 00:31:58,028
‫حتى لو كتبت كل أغنية لـ(رولينغ ستونز)
‫و(ديفيد بوي)

428
00:31:58,297 --> 00:32:01,505
‫سأبقى دائماً عاملًا مهرجاً
‫في مستودع (لوستوفت)

429
00:32:01,728 --> 00:32:06,478
‫- لا تقل ذلك، ليس ذلك صحيحاً
‫- إنه صحيح بالتأكيد

430
00:32:08,506 --> 00:32:13,131
‫كانت تلك الأغنية جميلة جداً
‫عمّن كتبتها؟

431
00:32:14,588 --> 00:32:16,131
‫توقفي هنا، أوقفي السيارة

432
00:32:21,453 --> 00:32:22,744
‫(إيل)...

433
00:32:24,016 --> 00:32:25,599
‫هذه الأغنيات...

434
00:32:27,970 --> 00:32:29,761
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه بشأنها

435
00:32:34,748 --> 00:32:37,915
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، أنا الموسيقي (إيد شيران)"

436
00:32:38,178 --> 00:32:40,513
‫- المعذرة؟
‫- "(إيد شيران)، الموسيقي"

437
00:32:40,743 --> 00:32:42,451
‫نعم، لكن صدقاً، من أنت؟

438
00:32:42,655 --> 00:32:45,281
‫"لا شك أن الاتصال سيىء
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً"

439
00:32:47,782 --> 00:32:49,115
‫من المتصل؟

440
00:32:49,476 --> 00:32:52,393
‫- قال إنه الموسيقي (إيد شيران)
‫- إنه (نيك) حتماً

441
00:32:54,777 --> 00:32:57,151
‫- (نيك)
‫- "لا، أنا (إيد شيران) ثانية"

442
00:32:57,383 --> 00:33:00,175
‫- (نيك)، أيمكنني التحدث إلى (كارول)؟
‫- "لا أحد اسمه (كارول) هنا"

443
00:33:00,424 --> 00:33:04,674
‫- بلى، إنها معك دائماً
‫- "حسناً يا صديقي، سأنهي المكالمة الآن"

444
00:33:04,986 --> 00:33:10,778
‫"كان أداؤك رائعاً الليلة على التلفاز
‫تلك الأغنية (إن ماي لايف)، كانت جميلة جداً"

445
00:33:12,632 --> 00:33:13,965
‫ماذا قال؟

446
00:33:15,674 --> 00:33:17,633
‫قال إنه استمتع بأغنية (إن ماي لايف)

447
00:33:18,325 --> 00:33:20,742
‫- ماذا قالت (كارول)؟
‫- لم تكن موجودة

448
00:33:20,930 --> 00:33:22,347
‫إنها موجودة دائماً

449
00:33:23,538 --> 00:33:25,454
‫أظنه قد يكون (إيد شيران)

450
00:33:27,752 --> 00:33:29,169
‫الموسيقي؟

451
00:33:47,868 --> 00:33:49,326
‫- "مرحباً"
‫- أهلًا

452
00:33:49,518 --> 00:33:52,977
‫- أنا (إيد)، هل (جاك) موجود؟
‫- نعم

453
00:33:53,253 --> 00:33:55,130
‫حسناً، سأرى إن كان مستيقظاً
‫انتظر هنا يا عزيزي

454
00:33:55,948 --> 00:33:58,573
‫(جاك)، أحدهم يطلب رؤيتك

455
00:33:58,946 --> 00:34:01,029
‫- "من هو؟"
‫- اسمه (إيد)

456
00:34:05,853 --> 00:34:07,729
‫وجهه جميل وودود

457
00:34:08,939 --> 00:34:10,272
‫مرحباً

458
00:34:11,285 --> 00:34:12,619
‫مرحباً

459
00:34:16,064 --> 00:34:17,480
‫تفضل بالدخول

460
00:34:22,060 --> 00:34:25,018
‫- ترتدي قميصك بالمقلوب
‫- يا إلهي!

461
00:34:26,707 --> 00:34:28,041
‫علينا...

462
00:34:31,226 --> 00:34:33,601
‫أعتذر لحضوري المفاجىء بهذه الطريقة

463
00:34:33,834 --> 00:34:37,875
‫لا، لا، نجوم الـ(بوب) الكبار يأتون دائماً
‫(ليدي غاغا) لا تتركنا وشأننا

464
00:34:39,004 --> 00:34:41,295
‫- أنت مضحك
‫- شكلي مضحك على الأقل

465
00:34:41,697 --> 00:34:46,156
‫نعم، على أي حال، أعيش في المدينة
‫وشاهدت أغنيتك على التلفاز

466
00:34:46,432 --> 00:34:49,224
‫وكانت جيدة جداً

467
00:34:50,474 --> 00:34:54,557
‫فبحثت عنك على (غوغل) واستمعت لأغنياتك
‫على الموقع الخاص بالمستودع

468
00:34:55,774 --> 00:34:57,814
‫- وكانت أفضل
‫- رباه! شكراً

469
00:34:57,988 --> 00:34:59,781
‫حسناً، لا تهتما بي

470
00:35:01,117 --> 00:35:03,868
‫مغني العرض المساند انسحب
‫من الجزء الأوروبي من جولتي

471
00:35:04,115 --> 00:35:06,156
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك التفكير بالأمر

472
00:35:06,983 --> 00:35:08,900
‫- التفكير في ماذا؟
‫- نعم

473
00:35:09,112 --> 00:35:11,987
‫- أن تقدّم الفقرة الافتتاحية
‫- معك؟ حقاً؟

474
00:35:12,240 --> 00:35:13,531
‫- لا
‫- نعم، لِم لا؟

475
00:35:14,238 --> 00:35:16,946
‫- متى سأبدأ؟
‫- يوم الثلاثاء

476
00:35:17,800 --> 00:35:19,551
‫أتعرف مكان المخلل؟

477
00:35:20,017 --> 00:35:21,392
‫- لا
‫- لا، أنا...

478
00:35:21,581 --> 00:35:25,581
‫- الثلاثاء؟ ليس يوليو القادم؟
‫- لا، الثلاثاء، هل سمعك جيد؟

479
00:35:25,882 --> 00:35:29,215
‫أسمع جيداً، لكنك تردد أشياء غريبة كثيرة

480
00:35:29,488 --> 00:35:32,030
‫لكن نعم، نعم، شكراً، نعم

481
00:35:33,007 --> 00:35:35,423
‫- ما المدة التي تحتاج إليها؟
‫- 30 دقيقة على الأكثر

482
00:35:35,657 --> 00:35:39,240
‫أكثر من ذلك، وسيبدأ الناس بالاضطراب
‫وسيطلبون الشاب الأصهب

483
00:35:40,219 --> 00:35:41,553
‫وجدته!

484
00:35:43,217 --> 00:35:44,717
‫- طابت ليلتكما
‫- طابت ليلتك

485
00:35:44,867 --> 00:35:46,534
‫طابت ليلتك، سعدت بلقائك

486
00:35:47,951 --> 00:35:50,119
‫تشبه (إيد شيران)

487
00:35:52,427 --> 00:35:53,886
‫أنا (إيد شيران)

488
00:35:54,079 --> 00:35:56,328
‫حسناً، أحسنت

489
00:35:59,032 --> 00:36:00,365
‫- عرض ضوئي؟
‫- أفضل ألا نفعل، كلا

490
00:36:00,508 --> 00:36:03,465
‫جيد، لأن لدي المصباح على هاتفي فقط

491
00:36:04,634 --> 00:36:06,969
‫- هل لديك جعة؟
‫- لدي شراب التفاح

492
00:36:07,199 --> 00:36:08,949
‫- شراب التفاح جيد
‫- حسناً

493
00:36:09,154 --> 00:36:11,404
‫سأتناول شراب التفاح
‫مع الرجل الذي كتب أغنية (ياستيرداي)

494
00:36:11,933 --> 00:36:13,226
‫نعم

495
00:36:14,410 --> 00:36:16,494
‫أمي، أبي، من شرب كل عصير التفاح؟

496
00:36:16,714 --> 00:36:18,505
‫- "هذا جنون!"
‫- "نعم، كما قلت"

497
00:36:18,713 --> 00:36:21,421
‫هذا جنون، وهو مغطى بالأوشام

498
00:36:21,883 --> 00:36:23,633
‫رداء جميل بالمناسبة

499
00:36:23,839 --> 00:36:26,964
‫لا، ليس كذلك، لا، لا تبدأي

500
00:36:27,227 --> 00:36:31,352
‫بدا جميلًا على الإنترنت، فطلبته
‫فوصلني أبشع شيء في التاريخ

501
00:36:31,660 --> 00:36:34,784
‫- جيد
‫- في غضون ذلك، تحتاج لمرافق جديد غداً

502
00:36:35,308 --> 00:36:37,016
‫ماذا تقصدين؟ ألن تحضري؟

503
00:36:38,176 --> 00:36:42,885
‫لا، بالطبع لا، أنا معلمة
‫أنا أدرّس الرياضيات

504
00:36:43,214 --> 00:36:46,091
‫لا أستطيع فجأة أن أدير العرض المساند
‫لـ(إيد شيران)

505
00:36:46,342 --> 00:36:48,094
‫بلى، يمكنك ذلك

506
00:36:49,776 --> 00:36:54,901
‫نعم، لا أستطيع فعل ذلك هذا الثلاثاء
‫لأن لدينا اجتماع أولياء أمور في الـ45:6

507
00:36:55,250 --> 00:36:59,626
‫ورغم أنني أستلطفك، إلا أنني لا أستلطفك
‫بما يكفي لأخذل الصف العاشر كله لأجلك

508
00:36:59,898 --> 00:37:01,649
‫- حسناً
‫- آسفة

509
00:37:03,070 --> 00:37:04,862
‫(لوسي)، استقالت (إيلي) من وظيفتها

510
00:37:05,069 --> 00:37:07,109
‫أتقبلين أن تصبحي مرافقتي
‫في (موسكو) يوم الثلاثاء؟

511
00:37:07,284 --> 00:37:11,160
‫آسفة، أرغب بذلك
‫لكن لدينا تدريبات لمسرحية المدرسة

512
00:37:12,151 --> 00:37:14,192
‫حسناً، فلنفكر في خطة احتياطية أخرى

513
00:37:15,930 --> 00:37:17,597
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

514
00:37:17,799 --> 00:37:19,924
‫خطرت لي فكرة، إنها فكرة سيئة جداً

515
00:37:24,446 --> 00:37:26,113
‫"أنا أعشق جسدك"

516
00:37:29,399 --> 00:37:31,107
‫"أنا أعشق جسدك"

517
00:37:34,438 --> 00:37:36,231
‫"أنا أعشق شكلك"

518
00:37:36,393 --> 00:37:38,352
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

519
00:37:38,565 --> 00:37:40,607
‫- مرحباً، ها هو ذا
‫- مرحباً

520
00:37:40,825 --> 00:37:44,284
‫مرحباً يا سيد (شيران)، أنا (روكي)
‫ويمكنك أن تناديني بأي اسم تريده

521
00:37:44,562 --> 00:37:45,895
‫"الوسيم" اسم يعجبني دائماً

522
00:37:47,690 --> 00:37:51,148
‫لا، أنا أمزح فحسب، فقط...
‫نادني (روكي) فحسب

523
00:37:51,556 --> 00:37:52,890
‫- سعدت بلقائك يا (روكي)
‫- نعم

524
00:37:53,075 --> 00:37:58,118
‫(جاك)،أنت و(روكي) ستجلسان في الخلف هناك
‫واسمع، الليلة صغيرة وودّية، لا تقلق

525
00:37:58,464 --> 00:37:59,798
‫- لا داعي للقلق
‫- حسناً

526
00:37:59,985 --> 00:38:02,068
‫- رائع
‫- حسناً، أحب أعمالك

527
00:38:02,288 --> 00:38:03,621
‫- شكراً
‫- خاصة أغنيات الـ(راب)

528
00:38:04,069 --> 00:38:05,526
‫- حقاً؟
‫- لا، أنا أمزح

529
00:38:08,370 --> 00:38:13,579
‫اترك الـ(راب) للسود، هذه هي نصيحتي
‫ذوي الشعر الأحمر والـ(راب)، يبدو ذلك سيئاً

530
00:38:15,017 --> 00:38:17,851
‫قد تكون محقاً، استمتع برحلتك

531
00:38:19,144 --> 00:38:22,020
‫ها هو ذا، دقيقة واحدة، حسناً...

532
00:38:24,358 --> 00:38:27,150
‫أظن أنه سيكون من الرائع
‫أن أجلس في مكاني

533
00:38:28,486 --> 00:38:30,902
‫جميل

534
00:38:37,870 --> 00:38:40,910
‫- "سنحلّق..."
‫- شمبانيا؟

535
00:38:41,127 --> 00:38:44,003
‫- نعم من فضلك، شكراً
‫- شمبانيا يا سيدي

536
00:38:44,734 --> 00:38:46,526
‫هل لديكم (كوك)؟

537
00:38:47,558 --> 00:38:50,600
‫- آسفة؟
‫- أعني (بيبسي) من فضلك

538
00:38:51,078 --> 00:38:52,411
‫بالطبع يا سيدي

539
00:38:54,726 --> 00:38:59,726
‫"هناك في (الاتحاد...) هناك في (الاتحاد...)
‫هناك في (الاتحاد السوفييتي)"

540
00:39:00,288 --> 00:39:04,496
‫"حسناً، فتيات (أوكرانيا) يثرن إعجابي"

541
00:39:04,850 --> 00:39:07,391
‫"فهنّ يتركن الغرب خلفهن"

542
00:39:07,717 --> 00:39:11,133
‫"وفتيات (موسكو) يجعلنني أغني وأصرخ"

543
00:39:11,453 --> 00:39:15,953
‫"و(جورجيا) تشغل تفكيري دائماً"

544
00:39:16,754 --> 00:39:18,713
‫حسناً يا (موسكو)!

545
00:39:25,530 --> 00:39:26,862
‫غنّوا معي

546
00:39:32,132 --> 00:39:33,425
‫ارفعوا أصواتكم أكثر

547
00:39:34,828 --> 00:39:36,162
‫ارفعوها أكثر

548
00:39:57,724 --> 00:40:00,182
‫"في (الاتحاد السوفييتي)"

549
00:40:00,765 --> 00:40:03,640
‫"لا تعرفون كم أنتم محظوظون أيها الشباب"

550
00:40:03,937 --> 00:40:07,478
‫"هناك في (الاتحاد السوفييتي)"

551
00:40:16,275 --> 00:40:17,608
‫شكراً

552
00:40:17,796 --> 00:40:24,338
‫"حسناً يا (موسكو)، كان ذلك (جاك مالك)"

553
00:40:30,439 --> 00:40:35,855
‫"والآن، مع (إيد شيران)"

554
00:40:38,042 --> 00:40:40,709
‫في رحلة في الطائرة استمرت 3 ساعات
‫بدون غيتار؟

555
00:40:40,951 --> 00:40:46,161
‫نعم، قلت إننا سنذهب إلى (روسي)
‫وعليّ أن أكتب شيئاً عنها

556
00:40:46,731 --> 00:40:49,648
‫نعم، لكن أعجبني أنك أسميتها
‫(يو إس إس آر)

557
00:40:49,903 --> 00:40:52,319
‫فذلك لم يعد اسمها
‫قبل أن وُلدت على الأرجح

558
00:40:52,726 --> 00:40:54,060
‫نعم

559
00:40:54,464 --> 00:40:57,297
‫مذهل يا رجل
‫أحببت تلك الأغنية (يو إس إس آر)

560
00:40:57,550 --> 00:41:00,007
‫- شكراً
‫- حسناً، لدي فكرة

561
00:41:00,762 --> 00:41:04,180
‫اسمعوني جميعاً، أظننا جميعاً متفقين
‫على أننا أعجبنا بكتابة وغناء (جاك)، صحيح؟

562
00:41:05,587 --> 00:41:08,920
‫إذاً، إليكم الخطة
‫سأخرج من ذلك الباب، و(جاك) من هذا الباب

563
00:41:09,235 --> 00:41:12,527
‫ومن يكتب أفضل أغنية خلال 10 دقائق
‫سيكون الفائز

564
00:41:12,798 --> 00:41:15,215
‫- نعم!
‫- ماذا ستكون الجائزة؟

565
00:41:15,405 --> 00:41:18,072
‫بدون جائزة، سيكون الفائز
‫هو كاتب الأغنية الأفضل فحسب

566
00:41:18,316 --> 00:41:21,149
‫(جاك مالك)، مؤلف (يو إس إس آر)
‫هل أنت موافق؟

567
00:41:22,921 --> 00:41:24,380
‫- حسناً
‫- حسناً

568
00:41:24,573 --> 00:41:27,031
‫لا يمكنك استخدام شيء
‫كتبته من قبل، لا شيء من أعمالك القديمة

569
00:41:27,266 --> 00:41:29,558
‫- يجب أن يُكتب الليلة
‫- حسناً

570
00:41:29,830 --> 00:41:31,121
‫رائع، هذا ممتع

571
00:41:31,306 --> 00:41:34,013
‫ما زلت أظن
‫أنه يجب أن نحدد جائزة يا (إيد)

572
00:41:34,217 --> 00:41:36,384
‫مع كل أمواله، يمكنه دفع 10 جنيهات

573
00:41:43,081 --> 00:41:48,415
‫"سيداتي وسادتي، اجتمعنا هنا الليلة
‫لنشهد معركة أسطورية"

574
00:41:48,728 --> 00:41:51,520
‫في الزاوية الزرقاء، سير (إيد شيران)

575
00:41:52,726 --> 00:41:56,934
‫"القلوب المحطمة يمكنها أن تجد حباً
‫لجعلها تكتمل في أي مكان"

576
00:41:58,938 --> 00:42:03,980
‫"قالت إننا بطريقين على الجليد"

577
00:42:04,673 --> 00:42:08,048
‫"لم نُخلق لنحلّق
‫لكننا نستطيع المحاولة بالتأكيد"

578
00:42:08,930 --> 00:42:13,056
‫"أرى الأمل في عينيك"

579
00:42:13,406 --> 00:42:16,031
‫"فهل ترين الحب في عينيّ؟"

580
00:42:17,881 --> 00:42:21,881
‫"والآن، من سيتعرض للهزيمة قريباً
‫السيد (جاك مالك)"

581
00:42:25,614 --> 00:42:30,115
‫"الطريق الطويل المتعرج"

582
00:42:31,565 --> 00:42:36,983
‫"الذي يقود إلى بابك"

583
00:42:40,863 --> 00:42:44,072
‫"لن يختفي أبداً"

584
00:42:47,293 --> 00:42:51,335
‫"رأيت ذلك الطريق من قبل"

585
00:42:54,028 --> 00:42:57,944
‫"يقودني إلى هنا دائماً"

586
00:43:00,415 --> 00:43:04,582
‫"يقودني إلى بابك"

587
00:43:05,803 --> 00:43:11,427
‫"في مرّات عديدة كنت وحيداً
‫وفي مرّات عديدة بكيت"

588
00:43:12,143 --> 00:43:17,561
‫"على أي حال، لن تعرفي
‫الطرق الكثيرة التي جربتها"

589
00:43:18,141 --> 00:43:22,141
‫"لكنها ما زالت تقودني من جديد..."

590
00:43:23,180 --> 00:43:28,805
‫"إلى الطريق الطويل المتعرج"

591
00:43:32,695 --> 00:43:36,028
‫"تركتِني أقف هنا"

592
00:43:38,995 --> 00:43:42,536
‫- "قبل زمن طويل"
‫- "(ياستيرداي)، (شي لوفز يو)"

593
00:43:42,818 --> 00:43:44,152
‫"(آي سو هير ستاندينغ ذير)، (إن ماي لايف)
‫(آي وونت تو هولد يور هاند)"

594
00:43:45,685 --> 00:43:49,144
‫"لا تتركيني أنتظر هنا"

595
00:43:52,115 --> 00:43:57,282
‫"أرشديني إلى بابك"

596
00:44:12,752 --> 00:44:15,627
‫إذاً، التصويت

597
00:44:15,967 --> 00:44:18,050
‫لا، بدون تصويت، بدون تصويت

598
00:44:18,704 --> 00:44:21,746
‫لا، كانت تلك لحظة مثيرة للاهتمام

599
00:44:24,135 --> 00:44:29,802
‫قيل لي دائماً إنه سيأتي أحد أفضل مني
‫وأنت أفضل مني بالتأكيد يا (جاك)

600
00:44:31,043 --> 00:44:34,668
‫كانت تلك من أفضل الأغنيات
‫التي سمعتها في حياتي

601
00:44:35,518 --> 00:44:37,768
‫هذه الأمور معقدة

602
00:44:38,560 --> 00:44:41,185
‫نعم، لكنها ليست معقدة بالنسبة إليك
‫كما يبدو، أليس كذلك؟

603
00:44:42,643 --> 00:44:47,060
‫أظن أنني سأذهب للسرير
‫على إحداكن مضاجعته ما دامت لديكن فرصة، نعم

604
00:44:48,030 --> 00:44:51,238
‫أنت مثل (موزارت) بالتأكيد
‫وأنا مثل (سالييري)

605
00:44:51,592 --> 00:44:52,926
‫طابت ليلتك يا (جاك)

606
00:44:58,500 --> 00:45:03,042
‫مرحباً، أنا (ديبرا هامر)
‫مديرة أعمال (إيد)

607
00:45:03,844 --> 00:45:05,178
‫يجب أن نتحدث

608
00:45:05,756 --> 00:45:11,381
‫نعم، لدي مديرة أعمال في الديار
‫لكن نعم، يجب أن نتحدث، نعم

609
00:45:11,752 --> 00:45:14,502
‫حسناً، رائع، هذا رائع

610
00:45:16,184 --> 00:45:18,225
‫جيد، طابت ليلتك
‫سأراك في (لوس أنجلوس)

611
00:45:18,442 --> 00:45:19,984
‫في (لوس أنجلوس)؟

612
00:45:20,484 --> 00:45:23,400
‫نعم، نريدك أن تأتي إلى (لوس أنجلوس)

613
00:45:23,699 --> 00:45:27,699
‫نحن سندفع، ثم ستأتي وستكتب الأغاني

614
00:45:28,044 --> 00:45:31,336
‫ثم سنطلق الأغاني، وستربح مبالغ طائلة

615
00:45:32,128 --> 00:45:33,587
‫ثم سنأخذ معظم تلك الأموال

616
00:45:37,603 --> 00:45:42,269
‫حسناً، لدي سؤال
‫أهذه أفضل إطلالة لك؟

617
00:45:45,249 --> 00:45:47,916
‫سنفكر في الأمر، كان ذلك رائعاً

618
00:45:51,375 --> 00:45:53,375
‫"(إيلي)، (إيلي)، (إيلي)"

619
00:45:53,591 --> 00:45:57,424
‫- بصفتي معلمة (جاك) السابقة
‫- "(سوفولك)"

620
00:45:57,718 --> 00:46:00,677
‫ومديرة أعماله ومرافقته وسائقته

621
00:46:00,933 --> 00:46:02,516
‫لأنه لا يجيد القيادة حتى

622
00:46:02,714 --> 00:46:06,922
‫- فاشل، فاشل
‫- صدقاً، يمكنك استعادة وظيفتك

623
00:46:07,233 --> 00:46:11,524
‫لا، شكراً، لِم سيترك أحد (سوفولك)
‫قبل أن يموت؟

624
00:46:13,662 --> 00:46:16,746
‫حسناً، لكن إن كان عليك
‫أن تذهب إلى (لوس أنجلوس)

625
00:46:17,008 --> 00:46:19,425
‫وتمضي وقتك مع المنحرفين
‫ومدمني المخدرات

626
00:46:19,702 --> 00:46:21,825
‫فنحن نتمنى لك الحظ الطيب والنجاح

627
00:46:22,003 --> 00:46:25,003
‫أو الأفضل من ذلك، الفشل والعودة السريعة

628
00:46:33,517 --> 00:46:35,726
‫- هل ستفتقدني يا (جاك)؟
‫- سأفتقدك بالطبع

629
00:46:38,948 --> 00:46:40,281
‫سأفتقدك بالطبع

630
00:46:43,162 --> 00:46:46,121
‫سترحل، لذا يمكنني أن أطلب منك أي شيء

631
00:46:54,763 --> 00:46:57,054
‫كيف وصلت إلى الفئة الخطأ؟

632
00:46:59,237 --> 00:47:02,987
‫كيف وصلت إلى فئة الصديقة
‫ومديرة الأعمال والمرافقة بدلًا...

633
00:47:03,582 --> 00:47:05,622
‫"(أند آي لوف هير)، (جوليا)
‫(سيكسي سيدي)، (ميشيل)"

634
00:47:06,101 --> 00:47:08,185
‫بدلًا من فئة الحبيبة؟

635
00:47:14,617 --> 00:47:18,367
‫هيّا، إن لم تنزل قريباً
‫فستثمل والدتك، ولن تستطيع إلقاء خطابها

636
00:47:19,180 --> 00:47:20,471
‫- هيّا يا (إيلي ويلي)
‫- نعم

637
00:47:20,787 --> 00:47:23,327
‫"تعال يا صغيري، سنفتقدك"

638
00:47:23,523 --> 00:47:26,024
‫- (جاك)
‫- (جاك)

639
00:47:27,651 --> 00:47:29,859
‫يا إلهي! أهذه الفئات موجودة حقاً؟

640
00:47:32,517 --> 00:47:34,475
‫تعرف الفتاة الفرق بالتأكيد

641
00:47:37,817 --> 00:47:41,817
‫صدقاً، بدأ الأمر يصبح سيئاً
‫عليك أن تنزل

642
00:47:48,114 --> 00:47:49,446
‫(إيلي)...

643
00:47:52,459 --> 00:47:53,917
‫خبر مهم في ليلة مهمة

644
00:47:56,630 --> 00:47:59,672
‫- (جاك)
‫- هيّا

645
00:48:18,352 --> 00:48:20,477
‫"(لوس أنجلوس)"

646
00:48:20,700 --> 00:48:23,907
‫"ها هي الشمس"

647
00:48:24,348 --> 00:48:29,432
‫"ها هي الشمس، وأنا أقول لا بأس بذلك"

648
00:48:31,735 --> 00:48:33,068
‫التقطها

649
00:48:33,255 --> 00:48:36,505
‫"الشمس، الشمس، الشمس، ها قد أشرقت"

650
00:48:38,902 --> 00:48:43,028
‫"الشمس، الشمس، الشمس، ها قد أشرقت"

651
00:48:44,029 --> 00:48:49,321
‫- سيدتاي
‫- "الشمس، الشمس، الشمس، ها قد أشرقت"

652
00:48:50,155 --> 00:48:51,822
‫(جاك مالك)

653
00:48:53,935 --> 00:48:56,810
‫أهلًا بك في منزلي الصغير على الشاطىء

654
00:48:57,410 --> 00:49:00,577
‫أشكرك على الحضور لهذه المسافة الطويلة
‫أنا سعيدة برؤيتك

655
00:49:01,799 --> 00:49:05,590
‫- لست جذاباً جداً
‫- كلا

656
00:49:06,491 --> 00:49:08,158
‫- ليس لديك أي لياقة
‫- نعم

657
00:49:08,360 --> 00:49:10,652
‫أنت نحيل، لكنك مستدير بطريقة ما

658
00:49:11,792 --> 00:49:16,873
‫- ولم تحقق أيّ نجاح منذ 10 سنوات
‫- نعم

659
00:49:17,178 --> 00:49:21,512
‫وحتى قبل شهر واحد
‫كنا نصفك بأنك فاشل

660
00:49:22,175 --> 00:49:23,716
‫لن أستخدم هذه الكلمات بالتحديد، لكن...

661
00:49:23,913 --> 00:49:26,289
‫- كان يمكننا القول إنك فاشل
‫- نعم

662
00:49:26,476 --> 00:49:27,810
‫اجلس من فضلك

663
00:49:27,997 --> 00:49:31,414
‫لكن الآن... الآن...

664
00:49:31,688 --> 00:49:34,898
‫استطعت تحقيق نجاح في كتابة الأغاني

665
00:49:35,296 --> 00:49:38,046
‫وتريد أن تصبح أكبر نجم في العالم

666
00:49:38,294 --> 00:49:40,711
‫- حسناً...
‫- الجواب عن هذا السؤال هو "نعم"

667
00:49:40,944 --> 00:49:43,527
‫- نعم، أظن ذلك
‫- ليس "نعم، أظن ذلك"

668
00:49:44,550 --> 00:49:45,883
‫بل "نعم"

669
00:49:47,287 --> 00:49:48,578
‫أظن ذلك

670
00:49:51,631 --> 00:49:58,132
‫يا صديقي، ما أعرضه عليك
‫هو كأس مسموم

671
00:49:58,540 --> 00:50:00,831
‫من المال والشهرة

672
00:50:01,842 --> 00:50:05,049
‫إن لم ترغب بشربه، وسأتفهّم لك

673
00:50:05,621 --> 00:50:10,079
‫فعد وتناول جعة ساخنة في (إنجلترا) الجميلة

674
00:50:10,617 --> 00:50:17,117
‫وإن أردت أن تشرب ذلك الكأس
‫أريد سماعك تقول "(ديبرا)، أشعر بظمأ شديد"

675
00:50:17,786 --> 00:50:19,869
‫"أعطيني الكأس"

676
00:50:22,043 --> 00:50:23,751
‫فماذا ستختار؟

677
00:50:25,780 --> 00:50:27,154
‫سأشرب الكأس المسموم

678
00:50:30,994 --> 00:50:34,368
‫"تسألينني إن كان حبي سيكبر"

679
00:50:35,817 --> 00:50:40,900
‫"لا أدري، لا أدري"

680
00:50:43,635 --> 00:50:46,970
‫"ابقي معي، وقد يظهر ذلك"

681
00:50:48,632 --> 00:50:55,174
‫"لا أدري، لا أدري"

682
00:50:58,756 --> 00:51:02,131
‫نعم، هذا يعجبني
‫حسناً، ما الأغنية التالية؟

683
00:51:03,752 --> 00:51:07,002
‫- اسمها (هارد دايز نايت)
‫- "حسناً، ما معنى ذلك؟"

684
00:51:09,878 --> 00:51:11,503
‫لست متأكداً بعد

685
00:51:11,789 --> 00:51:13,707
‫"حسناً، سنبدأ حين تكون مستعداً"

686
00:51:14,483 --> 00:51:19,525
‫توقف، توقف، شيء ما مفقود
‫إنه الغيتار، يجب أن يبكي برقة أكثر

687
00:51:22,302 --> 00:51:24,886
‫- هذا هو، هذا هو المطلوب، نعم
‫- نعم؟

688
00:51:25,344 --> 00:51:26,719
‫نعم

689
00:51:26,909 --> 00:51:29,367
‫"سأغني أغنية الصيف"

690
00:51:32,600 --> 00:51:36,600
‫"سأغني طوال الصيف"

691
00:51:36,858 --> 00:51:39,442
‫- حسناً، الأولى...
‫- "ها قد أشرقت الشمس"

692
00:51:39,682 --> 00:51:41,682
‫نعم، نعم، إنها مدهشة

693
00:51:43,635 --> 00:51:45,343
‫- والثانية...
‫- المفضلة لديّ

694
00:51:45,546 --> 00:51:47,421
‫- أغنية (سمر)
‫- أغنية (سمر)

695
00:51:48,154 --> 00:51:53,154
‫إنها... بسيطة بدون أن تكون فاتنة

696
00:51:53,496 --> 00:51:54,914
‫أعاني لأجد الكلمات المناسبة

697
00:51:55,105 --> 00:51:59,562
‫لقد كرهتها، لكنني لم أكن مهتمة بها
‫بالدرجة الكافية

698
00:51:59,840 --> 00:52:02,549
‫لأستمع إليها ثانية لمعرفة السبب

699
00:52:04,663 --> 00:52:06,329
‫نعم، تخلص منها

700
00:52:08,009 --> 00:52:11,216
‫- نعم، مرفوضة
‫- شكراً يا (روكي)

701
00:52:12,614 --> 00:52:14,906
‫في أوقات كهذه، أتمنى لو لم أترك التدخين

702
00:52:15,265 --> 00:52:17,307
‫يمكنني أن أدخن سيجارة

703
00:52:18,740 --> 00:52:20,073
‫نعم

704
00:52:20,868 --> 00:52:25,410
‫- ما هي السيجارة؟
‫- ماذا؟

705
00:52:26,863 --> 00:52:28,864
‫"سيجارة"

706
00:52:29,775 --> 00:52:32,233
‫"(سيجارة)، بلدة في (فرنسا)"

707
00:52:44,286 --> 00:52:48,244
‫نعم، (جاك)، هذه هي (هيلاري)
‫وستعمل معك لتغيير إطلالتك

708
00:52:48,759 --> 00:52:50,427
‫هل يجب أن تكون لي إطلالة؟

709
00:52:50,760 --> 00:52:54,551
‫إن لم تكن لديك إطلالة
‫فسيصبح انعدام الإطلالة هو إطلالتك

710
00:52:54,844 --> 00:52:57,135
‫- نعم
‫- وتبدو الموسيقى مبهجة

711
00:52:57,493 --> 00:53:01,952
‫وسيكون من المؤسف أن تخذلها
‫بكونك... سيىء المظهر

712
00:53:04,054 --> 00:53:06,013
‫أرى ما يجعلكما صديقتين

713
00:53:07,790 --> 00:53:10,332
‫نعم، نعم، اسمع الخطة

714
00:53:10,572 --> 00:53:13,737
‫سنأخذ أفضل 5 أغنيات
‫وسننشرها على الإنترنت

715
00:53:14,481 --> 00:53:17,398
‫حسناً؟ بدون مؤثرات مرئية
‫الموسيقى فقط

716
00:53:18,217 --> 00:53:20,259
‫لغز (جاك مالك)

717
00:53:20,781 --> 00:53:24,990
‫وسننتظر إلى أن نصلح هذا كلّه

718
00:53:25,603 --> 00:53:32,061
‫وسنطلق ألبوماً مزدوجاً يعرّف الحقبة

719
00:53:32,469 --> 00:53:34,510
‫يغيّر الموسيقى الشعبية إلى الأبد

720
00:53:36,205 --> 00:53:41,330
‫"يا للهول! ستحمل العبء"

721
00:53:41,896 --> 00:53:46,563
‫"ستحمل العبء لمدة طويلة"

722
00:53:47,717 --> 00:53:52,634
‫"يا للهول! ستحمل العبء"

723
00:53:53,365 --> 00:53:57,823
‫"ستحمل العبء لمدة طويلة"

724
00:54:03,401 --> 00:54:06,568
‫"هاشتاغ (جاك مالك)،
‫هاشتاغ (شي لوفز يو)"

725
00:54:06,834 --> 00:54:09,000
‫"لطالما عرفت أنه نجم منذ البداية"

726
00:54:09,223 --> 00:54:12,598
‫"كنا نترافق معاً في البداية
‫كان كلانا فنانين"

727
00:54:13,177 --> 00:54:15,052
‫"(ياستيرداي)"

728
00:54:17,956 --> 00:54:20,789
‫"منتج شرائط المستودع
‫التي أصبحت شهيرة، (غافن)"

729
00:54:21,041 --> 00:54:23,416
‫"كانت أفضل لحظة في حياتي"

730
00:54:23,646 --> 00:54:27,523
‫"يبدو أننا نتحدث عما يضاهي (شكسبير)
‫لموسيقى الـ(بوب)"

731
00:54:27,816 --> 00:54:31,693
‫"هذه الأغنيات الـ5 كانت جديدة جداً
‫لم نسمع شيئاً مثلها من قبل"

732
00:54:31,987 --> 00:54:34,489
‫"نريد المزيد، المزيد من الأغنيات
‫المزيد والمزيد والمزيد"

733
00:54:34,726 --> 00:54:36,350
‫"اكتب المزيد من الأغنيات يا (جاك)"

734
00:54:36,550 --> 00:54:39,093
‫- "أفضل ألبوم في العالم"
‫- "(جاك مالك)"

735
00:54:39,287 --> 00:54:40,829
‫"(إلينور ريغبي)"

736
00:54:43,763 --> 00:54:48,888
‫"(إلينور ريغبي) تجلس في الكنيسة
‫في الليل، حيث كان الزفاف..."

737
00:54:50,975 --> 00:54:55,141
‫لا، "انظروا إليها وهي تعمل
‫تخيط جاربيها في الليل حين..."

738
00:54:56,970 --> 00:54:58,428
‫هناك كلمة "أرز" في مكان ما

739
00:54:58,621 --> 00:55:00,079
‫"تجمع الأرز، تجمع الأرز، تجمع الأرز"

740
00:55:00,272 --> 00:55:03,272
‫"تجمع الأرز في الكنيسة
‫حيث كان هناك زفاف"

741
00:55:03,530 --> 00:55:04,947
‫"تعيش في حلم"

742
00:55:05,138 --> 00:55:08,097
‫أين كانت تخيط الجوارب؟
‫الأب (ماكنزي)، الأب (ماكنزي)

743
00:55:08,483 --> 00:55:11,525
‫"الأب (ماكنزي) يخيط جاربيه في الليل"

744
00:55:11,785 --> 00:55:13,285
‫"يخيط جاربيه..."

745
00:55:14,436 --> 00:55:18,686
‫يا إلهي! متى سأصل إلى من يشعرون بالوحدة؟
‫"كل من يشعرون بالوحدة"

746
00:55:22,647 --> 00:55:23,981
‫"(إلينور ريغبي)"

747
00:55:25,340 --> 00:55:28,632
‫- "(ستروبيري فيلدز)"
‫- "أريد الذهاب إلى (ليفربول) في أقرب وقت"

748
00:55:29,034 --> 00:55:30,575
‫أظنها ستكون ملهِمة

749
00:55:31,119 --> 00:55:35,702
‫أتريدني أن أعطيك أسماء 50 مكان
‫ملهِم أكثر من (ليفربول)؟

750
00:55:36,289 --> 00:55:38,621
‫بدءاً بأقذر مدينة في العالم؟

751
00:55:38,808 --> 00:55:42,309
‫أتريدني أن أخبرك بالأسباب
‫التي تمنعك من الذهاب الأسبوع القادم؟

752
00:55:42,589 --> 00:55:45,506
‫كتناول الغداء مع (إيرنستو)
‫مدير (يونيفيرسال) للموسيقى

753
00:55:45,761 --> 00:55:51,135
‫الذي تعتمد عليه حياتك
‫وإنهاء ألبومك واختيار اسم للألبوم

754
00:55:51,495 --> 00:55:52,954
‫وتصوير الأغنيات المصورة للألبوم

755
00:55:53,146 --> 00:55:55,562
‫- حسناً، سأعود يوم السبت
‫- الجمعة

756
00:55:56,882 --> 00:56:01,464
‫الجمعة حيث ستشارك
‫في برنامج (جيمس كوردن)

757
00:56:01,748 --> 00:56:04,583
‫والسبت هو يوم
‫اجتماع الاجتماعات الرئيسية للتسويق

758
00:56:04,789 --> 00:56:07,831
‫الجمعة سيتم تقديمك للعالم
‫والسبت سيتم تتويجك

759
00:56:09,786 --> 00:56:13,119
‫حسناً، الجمعة، هل اسمه حقاً
‫اجتماع الاجتماعات الرئيسية للتسويق؟

760
00:56:13,391 --> 00:56:16,017
‫نعم، هذا هو اسمه، نعم

761
00:56:16,868 --> 00:56:19,284
‫ما الذي يوجد في (ليفربول)
‫وليس في (لوس أنجلوس)؟

762
00:56:19,822 --> 00:56:23,822
‫(مو صلاح)، (سيلا بلاك)
‫البازيلاء المهروسة، المطر

763
00:56:24,123 --> 00:56:25,457
‫"(ليفربول)"

764
00:56:26,513 --> 00:56:28,846
‫- ما أجمل العودة إلى الديار!
‫- (روكي)، لستَ من (ليفربول)

765
00:56:29,076 --> 00:56:30,410
‫لا، لم آت إلى هنا من قبل

766
00:56:30,597 --> 00:56:32,388
‫(جاك)! (جاك)!

767
00:56:33,247 --> 00:56:34,955
‫يا إلهي!

768
00:56:36,810 --> 00:56:39,977
‫كيف عرفوا أننا هنا؟
‫اصعد، اصعد، اصعد

769
00:56:40,240 --> 00:56:41,533
‫- هيّا بنا
‫- انطلق، انطلق

770
00:56:47,584 --> 00:56:49,084
‫"مطار (ليفربول) الدولي"

771
00:56:50,365 --> 00:56:52,574
‫ها قد وصلنا أيها الشابان، (ستروبيري فيلد)

772
00:57:07,178 --> 00:57:09,970
‫"دعيني آخذك..."

773
00:57:13,260 --> 00:57:14,593
‫"نحن الآن في (بيني لاين)"

774
00:57:14,781 --> 00:57:16,823
‫"ما الذي يميزه عن أي طريق آخر؟"

775
00:57:17,301 --> 00:57:19,758
‫- "أظهر القليل من الاحترام فحسب"
‫- "لماذا بالضبط؟"

776
00:57:19,994 --> 00:57:21,745
‫و(إلينور ريغبي) أيضاً

777
00:57:22,298 --> 00:57:24,173
‫زوجة (توماس وودز) المحبوبة

778
00:57:24,818 --> 00:57:27,526
‫حقاً؟ أهي صديقة أم قريبة؟ ماذا...

779
00:57:30,248 --> 00:57:33,288
‫لطالما أحببت المقابر
‫فقدت عذريتي في واحدة في الواقع

780
00:57:33,506 --> 00:57:38,174
‫"كل من يشعرون بالوحدة
‫إلى أين ينتمون؟"

781
00:57:38,503 --> 00:57:42,626
‫"(إلينور ريغبي)، تجمع الأرز من الكنيسة
‫حيث أقيم الزفاف"

782
00:57:42,890 --> 00:57:44,974
‫"نعم! تعيش في حلم"

783
00:57:45,193 --> 00:57:49,527
‫"القسيس (ماكنزي) يكتب كلمات الموعظة
‫التي لن يسمعها أحد"

784
00:57:50,451 --> 00:57:54,743
‫"لا أحد يقترب..."
‫بربك! إنه يقوم بعمل رائع

785
00:57:55,360 --> 00:57:59,027
‫رجل إطفاء! هناك رجل إطفاء
‫في (بيني لاين)، يا إلهي!

786
00:58:01,312 --> 00:58:02,603
‫ماذا؟

787
00:58:02,833 --> 00:58:04,542
‫- ماذا؟
‫- "أعتذر لإزعاجك"

788
00:58:04,700 --> 00:58:06,992
‫- "لكن لديك زائرة في الطابق السفلي"
‫- حقاً؟

789
00:58:13,172 --> 00:58:14,798
‫ماذا تفعلين هنا؟

790
00:58:15,214 --> 00:58:19,506
‫- كنت أمر من هنا
‫- تعيشين على بُعد 600 كيلومتر

791
00:58:19,820 --> 00:58:21,153
‫نعم، أنت محق...

792
00:58:21,906 --> 00:58:25,072
‫ظننت أنه سيكون من اللطيف أن أراك

793
00:58:26,033 --> 00:58:28,783
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أجري بحثاً

794
00:58:29,378 --> 00:58:33,170
‫إنه موضوع متعلق بمجال الموسيقى
‫هذا رائع

795
00:58:37,633 --> 00:58:39,633
‫- هل جائعة؟
‫- جائعة جداً

796
00:58:40,631 --> 00:58:43,339
‫- "أشعر بأنك سافرت منذ زمن طويل"
‫- "كيف حال (نيك) و(كارول)؟"

797
00:58:43,629 --> 00:58:45,295
‫- تعيسان جداً
‫- ممتاز

798
00:58:45,496 --> 00:58:47,872
‫لن أعرف كيف أتعامل معهما
‫إن كانا متفقين

799
00:58:54,316 --> 00:58:55,899
‫أنا أفتقدك

800
00:58:58,183 --> 00:58:59,517
‫وأنا أفتقدك

801
00:59:03,049 --> 00:59:06,966
‫نعم، سأطلب السمك والبطاطس

802
00:59:07,567 --> 00:59:10,442
‫لكنني أتبع حمية
‫لذا، أريد سلطة بدلًا من البطاطس المقلية

803
00:59:10,695 --> 00:59:14,820
‫سأطلب السلمون المشوي
‫مع السلطة، بدون بطاطس مقلية

804
00:59:15,127 --> 00:59:17,044
‫- أتريدان شيئاً آخر؟
‫- ربما طبق جانبي من البطاطس المقلية

805
00:59:17,256 --> 00:59:19,131
‫نعم، نريد طبقين، والكثير من الجعة

806
00:59:20,036 --> 00:59:23,453
‫أظن أن الفتيات يتسابقن لمضاجعتك
‫بعد أن أصبحت موسيقياً مشهوراً

807
00:59:23,729 --> 00:59:26,271
‫لست مشهوراً، لا، ليس بعد

808
00:59:27,378 --> 00:59:30,295
‫- لكن كانت هناك فتاة روسية
‫- هذا لطيف، هل كانت بدينة؟

809
00:59:30,811 --> 00:59:32,394
‫قليلًا، نعم

810
00:59:32,592 --> 00:59:34,634
‫- سيتم إغلاق البار، أتريدان شيئاً آخر؟
‫- لا، شكراً

811
00:59:34,851 --> 00:59:37,143
‫- ربما كأسين من البراندي
‫- والكثير من الشوكولاتة

812
00:59:37,762 --> 00:59:41,887
‫- ماذا سنفعل حين يطردوننا؟
‫- كنت أفكر في تعاطي دواء مخدر

813
00:59:42,715 --> 00:59:48,049
‫ثم سنتجول في شوارع (ليفربول)
‫وسنغني أغنيات لا نعرف كلماتها، بصوت مرتفع جداً

814
00:59:50,362 --> 00:59:51,987
‫لقد تغيرت

815
00:59:56,097 --> 00:59:58,222
‫"نفق (ميزري)"

816
01:00:10,260 --> 01:00:13,177
‫"مرحباً ووداعاً"

817
01:00:15,778 --> 01:00:17,319
‫هل من أحد؟

818
01:00:23,379 --> 01:00:26,922
‫- إذاً، أين غرفتك؟
‫- ليست في هذا الطابق بالتأكيد

819
01:00:46,842 --> 01:00:48,925
‫- فترة صمت طويلة
‫- نعم

820
01:00:51,532 --> 01:00:54,159
‫- هل ارتكبت خطأ كبيراً؟
‫- ماذا تعني؟

821
01:00:54,402 --> 01:00:56,235
‫- السفر و...
‫- كلا بالتأكيد

822
01:00:58,485 --> 01:01:00,152
‫ماذا كان البديل؟

823
01:01:00,570 --> 01:01:04,487
‫هذا هو الشيء الأروع والأكثر إثارة
‫في العالم

824
01:01:09,216 --> 01:01:11,256
‫هل علي أن أطفىء الأضواء ربما؟

825
01:01:14,387 --> 01:01:15,678
‫ربما

826
01:01:45,233 --> 01:01:47,815
‫- أهذه غلطة؟
‫- على الأرجح

827
01:01:59,223 --> 01:02:01,764
‫يا إلهي! لمست مؤخرتي

828
01:02:02,655 --> 01:02:04,280
‫لم تفعل ذلك من قبل

829
01:02:04,480 --> 01:02:07,771
‫أظن أنه سيكون علينا فعل أشياء كثيرة
‫لم نفعلها من قبل

830
01:02:10,258 --> 01:02:13,299
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- ماذا عنك؟

831
01:02:13,906 --> 01:02:15,783
‫- أنا سألتك أولًا
‫- لا أدري حقاً

832
01:02:32,676 --> 01:02:34,260
‫حسناً

833
01:02:35,718 --> 01:02:38,342
‫- ربما لست متأكدة
‫- كلا؟

834
01:02:38,846 --> 01:02:44,220
‫لم يكن حضوري إلى (ليفربول) غلطة بالتأكيد
‫وبالتأكيد...

835
01:02:44,624 --> 01:02:47,415
‫كانت أمسية جميلة، لكنني أظن أنها...

836
01:02:48,839 --> 01:02:50,964
‫- سيكون المضي قدماً في هذا خطأ
‫- حسناً

837
01:02:51,185 --> 01:02:54,476
‫لدي غرفتي الخاصة، وأظن...

838
01:02:55,963 --> 01:03:01,421
‫"علاقة عابرة" ستكون فئة غريبة
‫لأنضم إليها يا (جاك)

839
01:03:02,654 --> 01:03:06,487
‫- قد لا تكون علاقة عابرة
‫- متى ستعود إلى (أمريكا)؟

840
01:03:06,781 --> 01:03:08,656
‫- غداً
‫- أي أنها ليلة واحدة

841
01:03:09,041 --> 01:03:11,540
‫إنه تعريف العلاقة العابرة، و...

842
01:03:13,298 --> 01:03:14,798
‫ذلك لا يناسبني

843
01:03:30,024 --> 01:03:32,650
‫- "قلت ربما..."
‫- "معركة الفرق، 2004"

844
01:03:34,152 --> 01:03:37,610
‫"ستكونين من تنقذينني"

845
01:03:39,366 --> 01:03:42,741
‫"أنت منقذتي"

846
01:03:44,319 --> 01:03:47,860
‫"أنت منقذتي"

847
01:03:52,312 --> 01:03:56,646
‫- (روكي)، (روكي)، استيقظ، هيّا بنا
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

848
01:03:56,962 --> 01:03:59,087
‫- علينا أن نجد (إيلي)
‫- أعرف مكانها

849
01:03:59,264 --> 01:04:00,681
‫- أين؟
‫- في (سوفولك)

850
01:04:00,872 --> 01:04:04,497
‫- لا، إنها في (ليفربول) أيها الأحمق
‫- حقاً؟ يا لها من صدفة!

851
01:04:06,390 --> 01:04:08,140
‫هل لديكم نزيلة اسمها (إيلي آبلتون)؟

852
01:04:09,647 --> 01:04:11,897
‫نعم، طلبنا لها سيارة تاكسي
‫للذهاب إلى المحطة للتو

853
01:04:12,124 --> 01:04:13,458
‫يا إلهي@!

854
01:04:13,689 --> 01:04:15,230
‫شكراً جزيلًا

855
01:04:18,642 --> 01:04:22,391
‫حسناً، لا، لا، لنضاعف فرصنا
‫اذهب من هنا، وأنا سأذهب من هناك

856
01:04:22,682 --> 01:04:24,015
‫- ومن يجدها أولًا، فليوقفها
‫- حسناً

857
01:04:31,588 --> 01:04:33,671
‫- ها أنت
‫- من هناك، من هناك

858
01:04:35,281 --> 01:04:37,739
‫سأموت، يا إلهي!

859
01:04:38,800 --> 01:04:41,508
‫- سأموت
‫- (إيلي)، (إيل)

860
01:04:41,886 --> 01:04:44,260
‫أتمنى أنها تستحق العناء يا صديقي

861
01:04:45,404 --> 01:04:47,946
‫- أين الـ...
‫- من يعرف ما هي منصة (لندن)؟

862
01:04:48,185 --> 01:04:49,476
‫- 6
‫- 8

863
01:04:49,661 --> 01:04:52,453
‫- لا، إنها 6 بالتأكيد
‫- نعم، 6، إنها 6 بالتأكيد، آسف

864
01:04:55,267 --> 01:04:57,599
‫نعم، نعم، نعم، لا، لا، لا

865
01:04:57,960 --> 01:04:59,293
‫لا!

866
01:05:01,088 --> 01:05:03,380
‫هيّا، هيّا

867
01:05:06,302 --> 01:05:07,927
‫هيّا، أجيبي، أجيبي

868
01:05:08,082 --> 01:05:09,791
‫- "ألو"
‫- مرحباً، نعم

869
01:05:10,123 --> 01:05:13,499
‫لحقت بك، لكنّ القطار فاتني

870
01:05:14,469 --> 01:05:17,427
‫- أنا آسف، يجب أن نتحدث
‫- "فلنتحدث"

871
01:05:18,076 --> 01:05:19,659
‫- أين أنت؟
‫- "خلفك مباشرة"

872
01:05:19,857 --> 01:05:22,606
‫أتناول شطيرة جبن وطماطم
‫وكيساً من البطاطس المقلية

873
01:05:28,850 --> 01:05:32,225
‫(جاك)، هل سأكون مزعجاً إن قلت لك
‫إن علينا الذهاب إلى المطار؟

874
01:05:32,499 --> 01:05:34,832
‫- كم لدينا من وقت؟
‫- في الواقع، أقل من ساعة

875
01:05:39,277 --> 01:05:40,568
‫حسناً

876
01:05:41,536 --> 01:05:44,287
‫- (روكي)، لا علاقة لك بهذه المحادثة
‫- لا، بالطبع لا

877
01:05:44,532 --> 01:05:45,908
‫- نعم
‫- لا، إنها محادثة خاصة جداً

878
01:05:46,533 --> 01:05:49,241
‫وسعادتكما المستقبلية على المحك
‫هل مارستما الجنس الليلة الماضية؟

879
01:05:49,487 --> 01:05:51,403
‫- لا
‫- يا للخسارة!

880
01:05:51,615 --> 01:05:54,782
‫على أي حال، سأراقب الوقت
‫أمامكما 4 دقائق بالضبط

881
01:05:58,654 --> 01:05:59,988
‫- إذاً...
‫- إذاً...

882
01:06:03,998 --> 01:06:06,873
‫- بشأن الليلة الماضية
‫- ماذا بشأنها؟

883
01:06:07,777 --> 01:06:12,484
‫كانت لحظة مهمة جداً
‫واستيقظت وشعرت بالذعر، وأردت التحدث

884
01:06:12,773 --> 01:06:14,274
‫حسناً، تكلم إذاً

885
01:06:15,598 --> 01:06:17,390
‫حسناً، إذاً...

886
01:06:22,419 --> 01:06:24,961
‫- لأننا...
‫- كيف يسير الأمر في اعتقادك حتى الآن؟

887
01:06:25,198 --> 01:06:27,741
‫- ليس رائعاً
‫- دعني أحاول مساعدتك

888
01:06:30,065 --> 01:06:32,357
‫كان لديك 20 عاماً لتحاول

889
01:06:33,671 --> 01:06:36,213
‫لم أكن سأستطيع أن أحاول التقرب إليك
‫حين كان عمري 7 سنوات

890
01:06:37,494 --> 01:06:41,994
‫- كان أمامك 10 سنوات إذاً
‫- لطالما كنا كأخ وأخت

891
01:06:42,925 --> 01:06:47,924
‫ومن السيىء جداً
‫أن يمارس الأخ والأخت الجنس

892
01:06:48,225 --> 01:06:50,476
‫- لكننا لسنا أخاً وأخت
‫- نعم، صحيح، لكن...

893
01:06:50,702 --> 01:06:52,493
‫لا، لذا...

894
01:06:53,396 --> 01:06:56,938
‫انتظرتك نصف حياتي لتستيقظ وتحبني

895
01:07:01,737 --> 01:07:06,613
‫وبعد أن أحببتك نصف حياتي
‫بعد رحيلك، أدركت أنني اتخذت قراراً سيئاً

896
01:07:08,472 --> 01:07:10,388
‫والآن، أصبح الأمر أصعب، لأن...

897
01:07:12,339 --> 01:07:15,089
‫حين كنت تعزف في الحانات
‫كنا مناسبين جداً لبعضنا

898
01:07:15,293 --> 01:07:16,752
‫أما الآن...

899
01:07:19,420 --> 01:07:24,087
‫أنا معلمة في (لوستوفت)
‫وأنت أعظم كاتب أغاني ومغني

900
01:07:24,416 --> 01:07:26,583
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى، أنت كذلك على الأرجح

901
01:07:27,458 --> 01:07:30,250
‫حسناً، 3 دقائق سيداتي وسادتي
‫دقيقتان، إضافة لذلك...

902
01:07:30,760 --> 01:07:33,676
‫(ديبرا) اتصلت على هاتفي وتطلبك
‫يبدو أنها تتناول العشاء مع مدير شركة إنتاج

903
01:07:33,932 --> 01:07:36,013
‫- ويفترض أن تتصل بها عبر (فيستايم)...
‫- اذهب يا (روكي)

904
01:07:36,189 --> 01:07:37,815
‫حسناً، بقيت دقيقة و53 ثانية

905
01:07:38,015 --> 01:07:42,515
‫في النهاية، بالنسبة إليك
‫سأبقى دائماً (إيلي) ذات الشعر المجعد

906
01:07:43,967 --> 01:07:45,884
‫أو (إيلي) من فئة الصديقات المرحات

907
01:07:46,096 --> 01:07:51,595
‫(إيلي) التي توصلك لكل مكان بسيارتها
‫لأسباب لا يعرفها أحد

908
01:07:52,569 --> 01:07:54,944
‫فاذهب والحق بطائرتك أرجوك

909
01:07:57,436 --> 01:07:59,269
‫لم ننه المحادثة

910
01:07:59,651 --> 01:08:01,651
‫بلى

911
01:08:03,257 --> 01:08:04,632
‫لقد أنهيناها

912
01:08:05,733 --> 01:08:07,234
‫إلا إن...

913
01:08:08,254 --> 01:08:12,379
‫في شارع (لايم) في (ليفربول)
‫في الـ14:11 يوم الجمعة

914
01:08:15,118 --> 01:08:17,285
‫إلا إن اخترت البقاء

915
01:08:25,154 --> 01:08:28,863
‫"(جاك)، (جاك)، عليك أن تستقلّ الطائرة"

916
01:08:29,238 --> 01:08:31,613
‫- "لماذا ما زلت في (ليفربول)؟"
‫- لا أستطيع البقاء اليوم

917
01:08:31,845 --> 01:08:36,469
‫علي أن أشارك في (ليت ليت شو) غداً
‫والذهاب إلى اجتماع التسويق، هذا سخيف

918
01:08:36,798 --> 01:08:38,839
‫كانت تلك هي فرصتك

919
01:08:39,622 --> 01:08:42,538
‫والآن، اذهب الآن بسرعة، أرجوك

920
01:08:43,575 --> 01:08:45,325
‫- آسف
‫- أيمكنني أخذ رقائق البطاطس للرحلة؟

921
01:08:45,530 --> 01:08:48,988
‫أريدك أن تكون سعيداً
‫وأن تكتب الموسيقى الرائعة

922
01:08:49,266 --> 01:08:50,808
‫لطالما أردت ذلك

923
01:08:51,005 --> 01:08:52,630
‫- لا، لا تأخذ كل البطاطس
‫- حسناً

924
01:08:52,829 --> 01:08:58,121
‫اذهب الآن، مستقبلك خارج الباب إلى اليسار
‫عند موقف التاكسي

925
01:09:05,211 --> 01:09:08,461
‫أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف

926
01:09:14,552 --> 01:09:16,802
‫"(لوس أنجلوس)"

927
01:09:21,764 --> 01:09:26,222
‫"حسناً، أهلًا بكم في اجتماع التسويق الأهم"

928
01:09:26,544 --> 01:09:29,835
‫"من المدهش أن يكون (جاك) بنفسه
‫هنا في المبنى"

929
01:09:30,106 --> 01:09:31,481
‫"صفقوا لـ(جاك)"

930
01:09:37,143 --> 01:09:41,894
‫(جاك)، أظن أنني أتحدّث نيابة
‫عن جميع الحاضرين اليوم حين أقول...

931
01:09:43,878 --> 01:09:49,962
‫إنها ذروة حياتنا العملية
‫أن نعمل على هذا الألبوم المذهل معك

932
01:09:50,352 --> 01:09:51,643
‫صفقوا له جميعاً

933
01:09:54,001 --> 01:09:55,335
‫نعم!

934
01:09:56,348 --> 01:09:59,097
‫ليس عليكم أن تصفقوا في كل مرة
‫لكن شكراً جزيلًا

935
01:09:59,345 --> 01:10:02,762
‫- السيد المتواضع، صفقوا لتواضعه
‫- لا، صدقاً...

936
01:10:03,039 --> 01:10:04,538
‫ذلك ما يفعل، إنه بديهي

937
01:10:05,384 --> 01:10:10,968
‫والآن، كما تعرفون، الأغاني التي نُشرت
‫على الإنترنت أثارت اهتماماً غير مسبوق

938
01:10:11,337 --> 01:10:13,337
‫- نعم
‫- لا!

939
01:10:14,204 --> 01:10:15,953
‫والآن، أصبح على عاتقنا...

940
01:10:16,506 --> 01:10:23,464
‫المهمة العظيمة لجمع كل شيء معاً
‫على ألبوم واحد لا يُقاوم

941
01:10:23,893 --> 01:10:27,559
‫اختار (جاك) بعض العناوين، و...

942
01:10:28,193 --> 01:10:29,526
‫عملنا على بعض تلك العناوين

943
01:10:29,714 --> 01:10:35,047
‫أعجبني اسم
‫(سارجينت بيبرز لونلي هارتس كلوب باند)

944
01:10:35,666 --> 01:10:38,457
‫نعم، لا بأس بالضحك، لأنه اسم مضحك

945
01:10:38,707 --> 01:10:41,791
‫إنه مضحك، كلمات كثيرة يا (جاك)

946
01:10:42,400 --> 01:10:46,484
‫لكن في النهاية، شعرنا بأنه اسم معقد

947
01:10:46,962 --> 01:10:49,254
‫نعم، اسم معقد، و...

948
01:10:50,003 --> 01:10:53,169
‫الألبوم البيض فيه بعض المشاكل
‫المتعلقة بالتنوع

949
01:10:54,303 --> 01:10:55,679
‫كيف؟

950
01:10:56,476 --> 01:10:58,601
‫هذا كثير البياض يا (جاك)

951
01:10:59,040 --> 01:11:03,581
‫وأعرف أنك كنت متحمساً جداً
‫بشأن (آبي رود)

952
01:11:03,906 --> 01:11:05,739
‫عليّ الاعتراف بأنه لم يكن جيداً

953
01:11:06,296 --> 01:11:08,129
‫إن سمحت لي بوصفه بهذه الطريقة

954
01:11:08,685 --> 01:11:12,184
‫إنه مجرد طريق
‫وفيه مجموعة أشخاص يقودون في الاتجاه الخطأ

955
01:11:13,769 --> 01:11:16,310
‫- ليس ذلك ما قصدته...
‫- لكننا طوّرنا أفكاراً خاصة بنا الآن

956
01:11:16,549 --> 01:11:17,924
‫لم نكن جالسين بدون أن نفعل شيئاً

957
01:11:18,114 --> 01:11:20,195
‫ركزنا على الشيء الوحيد

958
01:11:20,371 --> 01:11:25,663
‫الذي يجعل هذا الرجل هنا
‫مختلفاً عن أي شخص آخر في عالم الموسيقى اليوم

959
01:11:26,020 --> 01:11:27,644
‫ليس لديه متعاونين أو من يشاركونه الكتابة

960
01:11:27,844 --> 01:11:29,386
‫بدون عينات أو سرقات

961
01:11:29,799 --> 01:11:34,550
‫بدون مشاركة (كاردي بي)، ولا (بيبر)

962
01:11:34,969 --> 01:11:40,220
‫بل عبقرية بسيطة ونقية لرجل واحد فقط
‫وألبومه (وان مان أونلي)

963
01:11:43,877 --> 01:11:48,376
‫وكموجة ثانية، بسبب معجزة هذا الألبوم

964
01:11:49,611 --> 01:11:51,070
‫هذا فقط

965
01:11:51,262 --> 01:11:54,262
‫"كل الأغنيات والموسيقى والكلمات
‫لـ(جاك مالك) فقط"

966
01:11:54,738 --> 01:11:59,363
‫أعلم، أعلم، فلتبدأ عملية (جاك)

967
01:11:59,822 --> 01:12:01,446
‫في كل أسبوع، أغنية جديدة على الإنترنت

968
01:12:01,646 --> 01:12:03,021
‫في كل أسبوع، برنامج تلفزيوني جديد

969
01:12:03,210 --> 01:12:06,877
‫سنبدأ مع (كوردن)، وسننتقل إلى (كيمل)
‫ثم (فالون) ثم (كولبير)

970
01:12:07,164 --> 01:12:10,747
‫ثم (ثيرزداي نايت لايف)

971
01:12:11,595 --> 01:12:15,511
‫أغنية تلو الأخرى، برنامج تلو الآخر
‫وسنكسب الملايين

972
01:12:15,809 --> 01:12:17,642
‫والآن، فلنبدأ بكسب مبالغ طائلة

973
01:12:17,851 --> 01:12:19,226
‫لدرجة أننا في مثل هذا الوقت
‫في عيد الميلاد القادم

974
01:12:19,415 --> 01:12:22,165
‫سنستخدم ورق التواليت المصنوع من الذهب

975
01:12:22,413 --> 01:12:26,330
‫سيداتي وسادتي، رحبوا بالسيد (جاك مالك)

976
01:12:28,321 --> 01:12:31,613
‫"(جاك)، أنا معجب جداً بأعمالك
‫سعدت بلقائك، شكراً لحضورك هنا"

977
01:12:31,884 --> 01:12:34,759
‫"الأغنيات التي سمعتها لك مدهشة"

978
01:12:35,012 --> 01:12:36,679
‫كيف هي الحياة بالنسبة إليك حالياً؟

979
01:12:36,881 --> 01:12:41,298
‫التوقعات للألبوم ترتفع لمستويات جنونية

980
01:12:41,615 --> 01:12:43,200
‫نعم، إنها جنونية بالنسبة إليّ

981
01:12:43,398 --> 01:12:46,523
‫من منكم متحمس لهذا الألبوم؟
‫استمع لذلك

982
01:12:47,786 --> 01:12:52,160
‫في هذا العصر، حيث يقوم أحياناً 16 شخصاً
‫بكتابة أغنية واحدة

983
01:12:52,477 --> 01:12:58,102
‫وفجأة، نجد رجلًا مع غيتاره فقط
‫ويكتب كل شيء بنفسه ولوحده

984
01:12:58,864 --> 01:13:01,031
‫لطالما كان الأمر هكذا

985
01:13:01,254 --> 01:13:04,670
‫مثل (جيمس تيلور) و(ستيفي واندر)
‫و(بروس سبرنغستين)

986
01:13:04,946 --> 01:13:07,863
‫- لذا، لا أظن الأمر استثنائياً لهذه الدرجة
‫- لكن هل أنت لوحدك حقاً؟

987
01:13:09,030 --> 01:13:10,489
‫نعم

988
01:13:11,941 --> 01:13:13,400
‫هل أنت لوحدك حقاً؟

989
01:13:15,635 --> 01:13:17,718
‫- نعم، أنا لوحدي
‫- ممتاز

990
01:13:17,937 --> 01:13:20,145
‫لأن الصدفة... سامحني

991
01:13:20,587 --> 01:13:23,337
‫لأننا نحب المفاجآت في هذا البرنامج

992
01:13:23,584 --> 01:13:28,543
‫لدي رجلين خلف الكواليس

993
01:13:28,886 --> 01:13:30,802
‫يدّعيان أن الأغنيات لهما

994
01:13:32,708 --> 01:13:35,667
‫في الواقع، يقولان إن كل أغنياتك

995
01:13:35,880 --> 01:13:40,213
‫هي من أعمال فرقتهما الـ(بيتلز)

996
01:13:42,788 --> 01:13:46,455
‫لا أدري... لا...

997
01:13:47,480 --> 01:13:50,272
‫فلنر ما سيحدث الآن

998
01:13:50,478 --> 01:13:52,436
‫سيداتي وسادتي، من (ليفربول، إنجلترا)

999
01:13:52,650 --> 01:13:56,359
‫رحبوا بالسيد (بول ماكارتني)
‫والسيد (رينغو ستار)

1000
01:14:17,197 --> 01:14:22,322
‫يا للعجب! سيكون هذا أروع ألبوم في التاريخ

1001
01:14:22,888 --> 01:14:25,055
‫- إنه مدهش حقاً
‫- مرحباً يا (إيد)

1002
01:14:25,278 --> 01:14:29,236
‫كيف حالك؟ كنت في المدينة لبضعة أيام
‫فأردت الحضور لرؤية العبقري وهو يعمل

1003
01:14:29,537 --> 01:14:32,787
‫أحاول أن أفهم طريقتك في العمل
‫هل تكتب الموسيقى أولًا أم الكلمات؟

1004
01:14:33,056 --> 01:14:37,430
‫الأمر يتفاوت، لكن بالنسبة لهذه الأغنية مثلًا
‫(هاي جود)

1005
01:14:37,747 --> 01:14:39,622
‫لا شك أن لديك قصة خلفها

1006
01:14:40,094 --> 01:14:45,302
‫نعم، إنه ابن أحد أصدقائي

1007
01:14:45,915 --> 01:14:49,705
‫واجه وقتاً عصيباً، و...

1008
01:14:50,347 --> 01:14:53,389
‫خطرت لي كأغنية للمواساة

1009
01:14:57,341 --> 01:14:59,299
‫لا أصدقك

1010
01:15:00,861 --> 01:15:02,195
‫ماذا؟

1011
01:15:02,425 --> 01:15:06,050
‫لا أصدقك، لديك فكرة عبقرية تلو الأخرى

1012
01:15:06,335 --> 01:15:08,419
‫- نعم
‫- لكن لدي اقتراح

1013
01:15:09,854 --> 01:15:12,686
‫بشأن الأغنية، العنوان (هاي جود)

1014
01:15:12,894 --> 01:15:15,853
‫اسم (جود) قديم الطراز

1015
01:15:16,110 --> 01:15:18,318
‫- إنه اسم الطفل، صحيح؟
‫- أي طفل؟

1016
01:15:18,544 --> 01:15:20,752
‫- الذي تتحدث عنه الأغنية
‫- الطفل، الطفل، نعم

1017
01:15:20,976 --> 01:15:22,517
‫الطفل المسكين

1018
01:15:22,715 --> 01:15:25,631
‫دعني أعطيك هذه النصيحة، حسناً؟

1019
01:15:26,103 --> 01:15:28,936
‫عنوان الأغنية، لن أتقاضى منك شيئاً أيضاً

1020
01:15:30,187 --> 01:15:32,354
‫(هاي دود)

1021
01:15:38,093 --> 01:15:39,552
‫"مرحباً أيها الـشـ..."

1022
01:15:40,875 --> 01:15:45,207
‫- (هاي دود)، هل أنت متأكدة؟
‫- "إنه محق، هذا أفضل بكثير"

1023
01:15:45,610 --> 01:15:47,943
‫أهو محق حقاً؟ أهي أفضل فعلًا؟

1024
01:15:48,174 --> 01:15:50,548
‫"نعم، نعم، "مرحباً أيها الشاب""

1025
01:15:50,910 --> 01:15:52,702
‫- "لا تجعل الأمر سيئاً"
‫- ليس هذا حقيقياً

1026
01:15:52,909 --> 01:15:54,992
‫"ستكون من أفضل أغنيات الجيل"

1027
01:15:55,212 --> 01:15:57,337
‫- استيقظ، استيقظ يا (جاك)، استيقظ
‫- "أيها الشاب..."

1028
01:15:57,559 --> 01:15:59,933
‫"لا تجعل الأمر سيئاً"

1029
01:16:01,251 --> 01:16:02,710
‫"أيها الشاب"

1030
01:16:02,858 --> 01:16:04,359
‫(جاك)، مكالمة من (إيلي)

1031
01:16:04,553 --> 01:16:06,845
‫آسف أيها الرفيقان، علي تلقي هذه المكالمة
‫أمهلني دقيقة يا (إيد)، آسف

1032
01:16:07,246 --> 01:16:08,579
‫- "(إيل)"
‫- (جاك)

1033
01:16:08,767 --> 01:16:10,559
‫أنا سعيد جداً لأنك اتصلت
‫لا أستمتع بوقتي هنا على الإطلاق

1034
01:16:10,766 --> 01:16:15,265
‫- حسناً، لدي خبرين
‫- "أنا أسمعك"

1035
01:16:15,588 --> 01:16:18,963
‫حسناً، الخبر الأول... الخبر المهم...

1036
01:16:19,281 --> 01:16:20,572
‫"نعم؟"

1037
01:16:21,626 --> 01:16:23,625
‫- فندق (بيير)
‫- "في (غورلستون)؟"

1038
01:16:23,798 --> 01:16:26,007
‫الفندق الذي فضلوا إغلاقه
‫على أن يسمحوا لي بالعزف فيه؟

1039
01:16:26,537 --> 01:16:28,787
‫- نعم، سيُعاد افتتاحه
‫- أنت تمزحين

1040
01:16:28,969 --> 01:16:31,052
‫لست أمزح، سيُعاد افتتاحه بالتأكيد

1041
01:16:31,271 --> 01:16:36,480
‫هذا مدهش، إنه خبر رائع
‫هذا خبر مهم جداً

1042
01:16:38,050 --> 01:16:40,508
‫"حسناً، ما الخبر الثاني؟
‫لا يمكن أن يكون بأهمية الأول، لكن أخبريني"

1043
01:16:43,610 --> 01:16:45,694
‫الخبر الثاني هو...

1044
01:16:47,260 --> 01:16:48,926
‫"كنت أواعد أحداً"

1045
01:16:51,301 --> 01:16:52,634
‫حسناً

1046
01:16:54,385 --> 01:16:57,844
‫- "هل أعرفه؟"
‫- "نعم، إنه (غافن)"

1047
01:16:59,035 --> 01:17:01,618
‫"لم أرغب بأن أتركك تعرف من شخص آخر"

1048
01:17:05,594 --> 01:17:08,469
‫يضعني ضمن الفئة الصحيحة يومياً

1049
01:17:09,113 --> 01:17:11,571
‫- "بالطبع"
‫- فئة الحب الحقيقي

1050
01:17:13,328 --> 01:17:14,994
‫بالطبع

1051
01:17:16,021 --> 01:17:18,605
‫- علي الذهاب
‫- يا إلهي! بالطبع

1052
01:17:19,019 --> 01:17:21,478
‫حسناً، وداعاً، وداعاً

1053
01:17:27,317 --> 01:17:32,151
‫ماذا؟ ما الأمر الطارىء لدرجة أن يمنعني
‫من إجراء مكالمة هاتفية واحدة؟

1054
01:17:32,488 --> 01:17:38,280
‫كيف سأستطيع تقديم الأغاني بالطريقة الصحيحة
‫إن كنتم تحيطون بي وتمنعونني من الإبداع؟

1055
01:17:38,657 --> 01:17:41,823
‫كيف سأكون مبدعاً
‫إن لم تتركوني لوحدي أبداً؟

1056
01:17:44,609 --> 01:17:46,108
‫حسناً

1057
01:17:46,520 --> 01:17:50,604
‫- سنتركك لوحدك إذاً أيها العبقري
‫- لا، لست... أنا آسف

1058
01:17:50,909 --> 01:17:54,658
‫لا، هذه حقوق النجوم

1059
01:17:54,992 --> 01:17:58,284
‫أن تعامل من تعمل معهم معاملة سيئة

1060
01:18:06,158 --> 01:18:07,907
‫- هل أبلغتك (إيلي) بالخبر؟
‫- نعم

1061
01:18:08,069 --> 01:18:11,528
‫لم أفهم يوماً لماذا لم تتقرب منها

1062
01:18:11,806 --> 01:18:17,098
‫لو كنت مكانك، لضاجعتها مرتين يومياً

1063
01:18:17,411 --> 01:18:22,911
‫(روكي)، إن طلبت منك أن تخرس...
‫أن تخرس حقاً، فهل ستقبل بذلك؟

1064
01:18:23,276 --> 01:18:24,608
‫حسناً

1065
01:18:25,795 --> 01:18:29,171
‫أيمكنني البدء من جديد والقول
‫أليس خبراً رائعاً؟

1066
01:18:29,445 --> 01:18:33,445
‫وأتمنى أن يكونان سعيدين معاً
‫وأن يُرزقا بأطفال رائعين، أهذا أفضل؟

1067
01:18:34,007 --> 01:18:36,465
‫- لا، إنه أسوأ
‫- لدي خيار ثالث

1068
01:18:36,701 --> 01:18:38,118
‫- لكن...
‫- آسف

1069
01:18:39,090 --> 01:18:41,256
‫أنا آسف حقاً للجميع، لكنني...

1070
01:18:42,914 --> 01:18:44,496
‫أنا متوتر جداً

1071
01:18:45,130 --> 01:18:47,503
‫ما الأمر الخطير؟

1072
01:18:47,866 --> 01:18:53,450
‫"لا، لا شيء، لكن علينا أن نقرر اليوم
‫مكان وموعد إطلاق الألبوم"

1073
01:18:54,036 --> 01:18:58,411
‫"لذا، ليس الأمر مهماً
‫باستثناء أهم قرار في حياتك السخيفة"

1074
01:18:59,075 --> 01:19:00,409
‫- ماذا؟
‫- "أيها الأحمق"

1075
01:19:02,377 --> 01:19:03,752
‫لدي فكرة

1076
01:19:05,114 --> 01:19:08,906
‫"بلدة (غورلستون) الصغيرة
‫لم تشهد شيئاً كهذا من قبل"

1077
01:19:09,417 --> 01:19:12,708
‫في الثالثة مساءً اليوم
‫على سطح فندق (بيير)

1078
01:19:12,978 --> 01:19:16,395
‫"(جاك مالك)، الفتى المحلي
‫الذي تحول إلى ظاهرة الـ(بوب)"

1079
01:19:16,888 --> 01:19:19,514
‫"سيطلق ألبومه الأول المنتظر"

1080
01:19:19,756 --> 01:19:22,005
‫ويبدو أن الخبر قد انتشر

1081
01:19:33,833 --> 01:19:35,166
‫أيمكننا...

1082
01:19:36,004 --> 01:19:38,088
‫انظروا إلى هذا! انظر إلى نفسك!

1083
01:19:39,393 --> 01:19:42,560
‫لم نرغب بإزعاجك، أردنا فقط أن...

1084
01:19:42,826 --> 01:19:44,826
‫من تخيل هذا؟

1085
01:19:45,345 --> 01:19:47,969
‫بينما كنا في الطابق السفلي
‫نشرب عصير التفاح، ونأكل الهلام

1086
01:19:48,169 --> 01:19:51,004
‫كنت في غرفتك لتكتب أغنية (شي لوفز يو)

1087
01:19:51,689 --> 01:19:54,313
‫- حسناً...
‫- هل ستعزف أغنيتنا؟

1088
01:19:55,034 --> 01:19:57,201
‫- أغنيتكما؟
‫- (ليت إت بي)

1089
01:19:57,424 --> 01:20:00,548
‫لم ننس أننا كنا أول من سمعناها

1090
01:20:00,813 --> 01:20:03,522
‫- بدايتها على الأقل
‫- 3 مرات

1091
01:20:04,592 --> 01:20:06,259
‫نحن فخوران جداً

1092
01:20:06,895 --> 01:20:10,103
‫ابننا الجميل الناجح

1093
01:20:14,410 --> 01:20:18,119
‫- انتبه لبدلتك يا حبيبي، إنها زرقاء
‫- لا نريد أن...

1094
01:20:18,364 --> 01:20:20,364
‫سنتركك الآن

1095
01:20:21,449 --> 01:20:23,200
‫بقي شيء أخير يا بنيّ

1096
01:20:24,057 --> 01:20:25,390
‫نعم يا أبي

1097
01:20:27,010 --> 01:20:30,594
‫الشطائر، أرى شطائر تونة
‫هل ستأكلها كلها؟

1098
01:20:30,833 --> 01:20:33,916
‫- لا، خذها كلها
‫- يا له من يوم!

1099
01:20:34,396 --> 01:20:36,313
‫يا له من يوم مدهش!

1100
01:20:36,872 --> 01:20:38,163
‫آسفة

1101
01:20:50,905 --> 01:20:53,780
‫حسناً، تبدو جيداً

1102
01:20:54,946 --> 01:20:56,405
‫بنطال ضيق

1103
01:20:57,596 --> 01:21:00,555
‫حسناً، لدينا فكّ وذقن

1104
01:21:01,724 --> 01:21:03,682
‫هذا ليس سيئاً، هذا...

1105
01:21:04,070 --> 01:21:06,193
‫سيكون هذا ناجحاً، سيكون ناجحاً

1106
01:21:09,413 --> 01:21:10,747
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

1107
01:21:11,716 --> 01:21:13,049
‫نعم

1108
01:21:14,019 --> 01:21:15,353
‫- مرحباً يا (إيلي)
‫- مرحباً

1109
01:21:15,540 --> 01:21:17,039
‫- تفضلي
‫- من لدينا هنا؟

1110
01:21:17,234 --> 01:21:19,442
‫(ديبرا)، هذه (إيلي)
‫(إيلي)، هذه (ديبرا)، مديرة أعمالي

1111
01:21:19,667 --> 01:21:22,459
‫لا! (إيلي) الشهيرة؟

1112
01:21:23,491 --> 01:21:25,657
‫- هل تحدث عني؟
‫- لا

1113
01:21:25,923 --> 01:21:29,464
‫لا، أنا أمزح، لا أعرف شيئاً عن حياته
‫لأنه مجرد منتَج بالنسبة إلي

1114
01:21:30,311 --> 01:21:33,103
‫إلا إن كنت مديرة أعماله السابقة

1115
01:21:34,612 --> 01:21:36,862
‫وفي تلك الحالة...

1116
01:21:37,176 --> 01:21:39,051
‫ارتكبت خطأ كبيراً في التخلي عن ذلك

1117
01:21:39,262 --> 01:21:40,845
‫إنه شعور غريب، أن نعود لفندق (بيير)
‫أليس كذلك؟

1118
01:21:41,043 --> 01:21:42,834
‫بلى، بالفعل

1119
01:21:43,432 --> 01:21:46,307
‫سأذهب لتفحّص المسرح، حسناً؟

1120
01:21:46,561 --> 01:21:48,934
‫نعم، المؤتمر الصحفي بعد 10 دقائق

1121
01:21:50,297 --> 01:21:52,171
‫وداعاً أيها العاشقان

1122
01:21:54,120 --> 01:21:57,243
‫أنا آسف، لم يكن علي أن أترك شارع (لايم)
‫حسناً؟ كانت غلطة كبيرة

1123
01:21:57,464 --> 01:21:59,590
‫لا، لا تقل ذلك أرجوك، لا تقل ذلك

1124
01:21:59,811 --> 01:22:01,560
‫- (إيل)...
‫- سمعت أغنياتك الجديدة

1125
01:22:01,766 --> 01:22:03,224
‫- إنها رائعة
‫- لا، ليست رائعة

1126
01:22:03,417 --> 01:22:05,209
‫لم أعد حتى أعرف من أنت

1127
01:22:06,284 --> 01:22:09,201
‫كل شيء تغير بعد الحادث
‫ماذا حدث؟

1128
01:22:09,456 --> 01:22:11,914
‫- "(جاك)، (جاك)، (جاك)"
‫- وها هو (غافن)

1129
01:22:13,757 --> 01:22:15,340
‫(جاك)!

1130
01:22:15,843 --> 01:22:19,133
‫- (جاك)، (جاك)، (جاك)، (جاك)
‫- مرحباً

1131
01:22:19,361 --> 01:22:21,695
‫(جاك)، (جاك)

1132
01:22:23,055 --> 01:22:26,763
‫- لا أدري ماذا سأقول
‫- يبدو أنك تعرف، وستقول (جاك)

1133
01:22:27,487 --> 01:22:28,778
‫(جاك)

1134
01:22:29,442 --> 01:22:32,025
‫أردنا الحضور لنتمنى لك الحظ الطيب

1135
01:22:32,787 --> 01:22:36,787
‫إن سقطت عن السطح
‫فلن يكون حظي جيداً

1136
01:22:37,087 --> 01:22:38,630
‫حسناً، فلنذهب

1137
01:22:49,731 --> 01:22:51,064
‫(إيلي)

1138
01:23:03,198 --> 01:23:06,156
‫"فندق (بيير)"

1139
01:23:07,587 --> 01:23:08,920
‫يبدو المكان هادئاً جداً

1140
01:23:09,282 --> 01:23:11,448
‫ربما عليك تقديم وصلة قصيرة بعض الشيء

1141
01:23:11,670 --> 01:23:13,087
‫أعني أنه هادىء جداً

1142
01:23:14,973 --> 01:23:16,390
‫ماذا تريدان؟

1143
01:23:16,667 --> 01:23:18,543
‫جئنا لأجل الحفلة، أنا الموسيقي

1144
01:23:18,709 --> 01:23:23,126
‫هذا صعب بعض الشيء
‫لأننا أغلقنا الفندق قبل 3 أسابيع

1145
01:23:23,921 --> 01:23:26,339
‫عليك أن تفهم التلميح

1146
01:23:29,093 --> 01:23:32,426
‫سيكون علي أن أترك العمل بدوام جزئي
‫وأعود للتدريس

1147
01:23:37,651 --> 01:23:40,943
‫- ماذا؟
‫- لا، لا تعد للتدريس

1148
01:23:41,214 --> 01:23:42,713
‫- ليس لدي خيار آخر
‫- (جاك)

1149
01:23:42,909 --> 01:23:45,576
‫إن عدت للتدريس
‫عندها لن يكون لديك خيار آخر

1150
01:23:46,428 --> 01:23:48,927
‫لأنك ستستهلك كل عبقريتك على الأطفال

1151
01:23:49,165 --> 01:23:53,206
‫ولن يبقى لديك خيال أو طاقة
‫لتستخدمها في موسيقاك

1152
01:23:53,509 --> 01:23:55,093
‫وذلك هو المهم

1153
01:23:56,245 --> 01:23:58,788
‫- أرجوك
‫- حسناً

1154
01:23:59,983 --> 01:24:03,524
‫أيتها المرأة المجنونة

1155
01:24:11,930 --> 01:24:16,597
‫لم يسبق أن كتب أحد كل هذه الأغنيات العظيمة
‫خلال هذا الوقت القصير

1156
01:24:17,099 --> 01:24:19,350
‫- كيف تفعل ذلك؟
‫- لا أدري، صدقاً

1157
01:24:20,663 --> 01:24:23,245
‫أشعر أحياناً بأن شخصاً آخر
‫كتب الأغنيات

1158
01:24:23,835 --> 01:24:25,376
‫ألديك فكرة عمّن كتبها؟

1159
01:24:26,399 --> 01:24:29,107
‫ما الذي ألهمك لكتابة
‫(ستروبيري فيلدز فوريفير)؟

1160
01:24:30,265 --> 01:24:31,638
‫- حسناً...
‫- من كان المفضل لديك؟

1161
01:24:31,785 --> 01:24:34,286
‫(جون) أم (بول) أم (جورج) أم (رينغو)؟

1162
01:24:34,609 --> 01:24:36,359
‫- عفواً؟
‫- من أكثر من أثّر عليك؟

1163
01:24:36,564 --> 01:24:39,856
‫- (جاك)، أصحيح أنك كتبت...
‫- لِم لا تسجل (آبي رود) كما فعلوا؟

1164
01:24:42,255 --> 01:24:43,922
‫متى ستصدر ألبوماً آخر يا (جاك)؟

1165
01:24:44,125 --> 01:24:46,249
‫(جاك)، ما قصة أغنية
‫(ليت إت بي)؟

1166
01:24:47,730 --> 01:24:51,314
‫شكراً جزيلًا، علينا الذهاب للسطح الآن
‫سنراكم لاحقاً

1167
01:24:51,770 --> 01:24:53,937
‫(جاك)، ما أول أغنية كتبتها في حياتك؟

1168
01:24:57,723 --> 01:25:00,640
‫- لديهم بار جيد في الأسفل
‫- هل كنت تشرب؟

1169
01:25:01,503 --> 01:25:06,211
‫لا، لم أفعل، لكنني أجد أن بضعة كؤوس
‫من الجعة في منتصف النهار تقوّي حواسي

1170
01:25:07,803 --> 01:25:09,136
‫نعم، أنا متأكد من ذلك يا صديقي!

1171
01:25:10,843 --> 01:25:12,343
‫حسناً، ها نحن ذا

1172
01:25:13,841 --> 01:25:16,507
‫في الواقع، قبل أن أفتح هذا الباب
‫أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟

1173
01:25:16,752 --> 01:25:19,252
‫لمدة طويلة، لم أكن أعرف لماذا خُلقت

1174
01:25:19,577 --> 01:25:21,784
‫شعرت بأنه لا هدف لي
‫لكنني أعرف الآن

1175
01:25:22,877 --> 01:25:26,670
‫لقد خُلقت لأخدم أعظم موسيقي في التاريخ

1176
01:25:27,787 --> 01:25:33,078
‫شرف لي أن أفتح هذا الباب الآن
‫في اللحظة التي ينتظرها العالم كله

1177
01:25:34,001 --> 01:25:35,292
‫شكراً يا (روك)

1178
01:25:38,692 --> 01:25:40,984
‫كانت رحلة مثيرة فعلًا، أليس كذلك؟

1179
01:25:41,212 --> 01:25:42,837
‫نعم، نعم

1180
01:25:44,254 --> 01:25:45,670
‫حسناً

1181
01:25:46,253 --> 01:25:47,586
‫ها نحن ذا

1182
01:25:51,553 --> 01:25:52,887
‫لا، ليس ذلك...

1183
01:25:53,334 --> 01:25:57,584
‫إنه الباب الخطأ
‫دعنا نكمل رحلتنا معاً

1184
01:26:00,546 --> 01:26:01,879
‫حسناً

1185
01:26:02,718 --> 01:26:04,052
‫هذا هو الباب الصحيح

1186
01:26:18,054 --> 01:26:21,555
‫(جاك)! (جاك)، (جاك)، (جاك)

1187
01:26:21,835 --> 01:26:23,960
‫(جاك)، (جاك)، (جاك)

1188
01:26:24,181 --> 01:26:25,847
‫"اعزف أغنية (سمر)"

1189
01:26:27,091 --> 01:26:29,008
‫شكراً يا (غورلستون)

1190
01:26:33,000 --> 01:26:35,333
‫- (جاك)، (جاك)، (جاك)
‫- هيّا يا (جاك)

1191
01:26:39,995 --> 01:26:43,952
‫"حين كنت صغيراً
‫أصغر بكثير مما أنا اليوم"

1192
01:26:44,296 --> 01:26:47,838
‫"لم أكن بحاجة إلى المساعدة من أحد
‫بأي طريقة"

1193
01:26:48,553 --> 01:26:52,345
‫"لكنّ تلك الأيام قد مضت
‫ولم أعد واثقاً من نفسي"

1194
01:26:52,637 --> 01:26:56,221
‫"اكتشفت أنني غيرت رأيي
‫لقد فتحت الباب"

1195
01:26:56,808 --> 01:27:00,267
‫"ساعديني إن كنت تستطيعين
‫فأنا أشعر بالكآبة"

1196
01:27:00,545 --> 01:27:04,295
‫"وأنا أقدّر وجودك"

1197
01:27:05,324 --> 01:27:08,699
‫"ساعديني للوقوف ثانية على قدميّ"

1198
01:27:09,061 --> 01:27:12,393
‫"هلّا تساعدينني من فضلك؟"

1199
01:27:14,057 --> 01:27:17,974
‫"والآن وقد تغيرت حياتي من عدّة جوانب"

1200
01:27:18,271 --> 01:27:21,854
‫"يبدو أن استقلاليتي اختفت
‫في الضباب"

1201
01:27:22,659 --> 01:27:26,451
‫"لكن من وقت لآخر،
‫أشعر بانعدام الثقة بالنفس"

1202
01:27:26,743 --> 01:27:30,493
‫"أشعر بأنني أحتاج إليك
‫أكثر من أي وقت مضى"

1203
01:27:30,784 --> 01:27:34,200
‫"ساعديني إن كنت تستطيعين، أشعر بالكآبة"

1204
01:27:34,563 --> 01:27:38,480
‫"وأنا أقدّر وجودك حقاً"

1205
01:27:39,342 --> 01:27:42,633
‫"ساعديني للوقوف ثانية على قدميّ"

1206
01:27:42,992 --> 01:27:49,075
‫"هلّا تساعدينني أرجوك؟ ساعديني، ساعديني"

1207
01:27:58,589 --> 01:28:00,714
‫"ساعديني!"

1208
01:28:44,511 --> 01:28:46,511
‫انتظرا قليلًا، حسناً؟

1209
01:28:46,857 --> 01:28:48,148
‫مرحباً

1210
01:28:49,204 --> 01:28:53,412
‫ينتظر هذان منذ ساعة لرؤيتك
‫وهما غريبا الأطوار حقاً

1211
01:28:56,198 --> 01:28:58,698
‫- هل أطلب منهما الذهاب أم...
‫- لا

1212
01:29:00,977 --> 01:29:02,353
‫لا، اسمح لهما بالدخول

1213
01:29:04,497 --> 01:29:06,246
‫حسناً يا غريبا الأطوار، أمامكما دقيقتين

1214
01:29:13,620 --> 01:29:16,079
‫يمكنك الذهاب الآن يا (روك)، سأكون بخير

1215
01:29:17,357 --> 01:29:20,065
‫- أيمكننا التحدث قليلًا؟
‫- نعم

1216
01:29:21,267 --> 01:29:24,184
‫لأنني رأيتك حين ذهبت إلى (بيني لاين)
‫و(ستروبيري فيلدز)

1217
01:29:24,439 --> 01:29:25,730
‫نعم

1218
01:29:25,915 --> 01:29:27,415
‫وقبر (إلينور ريغبي)

1219
01:29:29,217 --> 01:29:30,550
‫أعلم

1220
01:29:30,738 --> 01:29:33,822
‫لأنك لا تستطيع أن تكتب أغنية
‫عن أماكن لم تزرها حتى

1221
01:29:35,256 --> 01:29:37,423
‫- كلا
‫- كلا، هذا ما ظننته

1222
01:29:40,730 --> 01:29:43,314
‫أردنا فقط أن نشكرك، هذا كل شيء

1223
01:29:46,639 --> 01:29:48,139
‫أن تشكراني؟

1224
01:29:48,681 --> 01:29:51,599
‫يبدو أننا الوحيدان اللذان يتذكران
‫ولا نستطيع الغناء

1225
01:29:51,809 --> 01:29:55,601
‫لذا، أردنا فقط أن نقول...
‫شكراً جزيلًا

1226
01:29:55,894 --> 01:29:58,643
‫وأنا أيضاً، من أعماق قلبي

1227
01:30:00,976 --> 01:30:02,267
‫يا إلهي!

1228
01:30:04,800 --> 01:30:06,508
‫اعتقدت أنكما ستعتقلاني أو...

1229
01:30:06,711 --> 01:30:09,211
‫لا، لكن من الرائع أن نسمع الأغاني

1230
01:30:09,449 --> 01:30:10,990
‫كنت أفتقدها كثيراً

1231
01:30:11,360 --> 01:30:14,068
‫- لا أتذكر كل الكلمات
‫- نعم، وأنا أعاني في ذلك أيضاً

1232
01:30:14,314 --> 01:30:17,522
‫أعرف، أغنية (فور ذا بينيفيتس
‫أوف مستر كايت) كان ترتيبها خاطئاً تماماً

1233
01:30:17,791 --> 01:30:19,872
‫- فوضى عارمة بالتأكيد
‫- نعم

1234
01:30:20,048 --> 01:30:21,757
‫و(هاي دود)؟ حقاً؟

1235
01:30:21,962 --> 01:30:23,962
‫أعتذر بشدة، هذا بسبب (إيد شيران) اللعين

1236
01:30:24,132 --> 01:30:25,924
‫لكنّ هذا مدهش!

1237
01:30:26,132 --> 01:30:31,881
‫يا إلهي! أشعر بأنني كنت أركض في بلد غريب
‫والتقيت أخيراً بشخصين يتكلمان الإنجليزية

1238
01:30:32,431 --> 01:30:35,514
‫لأن لا أحد سبق أن سمع بأغنية
‫(سارجينت بيبرز لونلي هارتس كلوب باند)

1239
01:30:35,776 --> 01:30:38,527
‫"لم يسبق لأحد أن عاش في غواصة صفراء"

1240
01:30:38,730 --> 01:30:42,022
‫"غواصة صفراء، غواصة صفراء"

1241
01:30:42,293 --> 01:30:44,251
‫- "كلنا نعيش في غواصة صفراء"
‫- نعم

1242
01:30:44,466 --> 01:30:46,424
‫أنا أعيش في (أوكتوبوس غاردن)

1243
01:30:46,638 --> 01:30:49,053
‫نعم! أترى...

1244
01:30:51,287 --> 01:30:53,328
‫سأخبرك برأيي يا (جاك) الشاب

1245
01:30:54,370 --> 01:30:59,413
‫عالم بدون الـ(بيتلز)
‫هو عالم أسوأ بالتأكيد

1246
01:31:00,671 --> 01:31:03,547
‫لذا، شكراً لك، واستغل ذلك جيداً

1247
01:31:06,710 --> 01:31:08,377
‫أنا أحاول، لكنّ ذلك صعب

1248
01:31:08,579 --> 01:31:13,287
‫حققت ثروة ونجاحاً كبيرين
‫لكنني أشعر بأنني أعيش كذبة بالمعنى الحرفي

1249
01:31:14,269 --> 01:31:16,269
‫أتفهّم سبب شعورك بذلك

1250
01:31:25,349 --> 01:31:27,432
‫اعتقدنا أن هذا قد يساعدك

1251
01:31:27,955 --> 01:31:29,705
‫عفواً؟

1252
01:31:30,041 --> 01:31:35,291
‫أجرينا... الكثير من البحث

1253
01:33:03,450 --> 01:33:06,284
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟

1254
01:33:09,228 --> 01:33:10,561
‫لا أدري

1255
01:33:12,965 --> 01:33:15,506
‫- هل أنت (جون)؟
‫- نعم

1256
01:33:17,744 --> 01:33:19,535
‫- من (ليفربول)؟
‫- نعم

1257
01:33:22,001 --> 01:33:23,667
‫تشرفت بلقائك

1258
01:33:28,735 --> 01:33:30,444
‫- (جون)
‫- نعم

1259
01:33:31,081 --> 01:33:34,498
‫- هل عشت حياة سعيدة؟
‫- سعيدة جداً

1260
01:33:34,862 --> 01:33:38,695
‫- "لكنك لم تحقق النجاح"
‫- "قلت لك إنني عشت حياة سعيدة جداً"

1261
01:33:39,423 --> 01:33:41,131
‫"وذلك يعني النجاح"

1262
01:33:41,639 --> 01:33:44,347
‫"عملت في وظيفة استمتعت بها
‫يوماً تلو يوم"

1263
01:33:45,115 --> 01:33:46,823
‫"أبحرت في أنحاء العالم"

1264
01:33:47,504 --> 01:33:50,380
‫"قاتلت لأجل الأشياء التي أؤمن بها، وانتصرت"

1265
01:33:51,153 --> 01:33:52,529
‫"بضع مرات"

1266
01:33:52,978 --> 01:33:56,978
‫وجدت المرأة التي أحب
‫وكافحت لأحتفظ بها أيضاً

1267
01:33:59,278 --> 01:34:01,319
‫وعشت حياتي معها

1268
01:34:03,058 --> 01:34:04,725
‫كافحت لتحتفظ بها؟

1269
01:34:06,012 --> 01:34:09,012
‫كانت هناك تعقيدات...
‫المعذرة، ما اسمك؟

1270
01:34:09,748 --> 01:34:13,040
‫- (جاك)
‫- واجهت تعقيدات أيها الشاب (جاك)

1271
01:34:14,485 --> 01:34:17,859
‫خسارة وربح، إجحاف وكبرياء

1272
01:34:19,481 --> 01:34:23,606
‫لكنّ كل شيء سار...

1273
01:34:26,388 --> 01:34:27,721
‫بشكل رائع

1274
01:34:31,124 --> 01:34:32,749
‫وكيف تسير حياتك العاطفية؟

1275
01:34:33,904 --> 01:34:35,238
‫سيئة

1276
01:34:37,337 --> 01:34:38,753
‫تركتها تفلت مني

1277
01:34:40,856 --> 01:34:42,398
‫حاول أن تستعيدها

1278
01:34:44,853 --> 01:34:47,770
‫إن أردت أن تعيش حياة سعيدة
‫فليس الأمر معقداً

1279
01:34:49,240 --> 01:34:52,240
‫أخبر الفتاة التي تحبها بأنك تحبها

1280
01:34:53,759 --> 01:34:57,634
‫وقل الحقيقة للجميع كلما استطعت ذلك

1281
01:35:01,840 --> 01:35:04,589
‫- أيمكنني أن أعانقك؟
‫- ماذا؟

1282
01:35:05,099 --> 01:35:07,141
‫أنا سعيد جداً برؤيتك

1283
01:35:07,706 --> 01:35:09,373
‫كم عمرك؟

1284
01:35:10,269 --> 01:35:12,935
‫- 78
‫- رائع!

1285
01:35:15,656 --> 01:35:19,614
‫- عشت حتى بلغت الـ78
‫- أنت رجل غريب جداً

1286
01:35:23,389 --> 01:35:24,931
‫لكن تفضّل

1287
01:35:29,255 --> 01:35:32,588
‫تحتاج إلى مساعدة نفسية حقيقية

1288
01:35:35,945 --> 01:35:37,737
‫لم أعد بحاجة إلى ذلك

1289
01:35:50,370 --> 01:35:52,245
‫"ممنوع الاقتراب"

1290
01:35:52,455 --> 01:35:53,746
‫- (جاك)
‫- "(إيد)"

1291
01:35:54,193 --> 01:35:57,818
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة وغريبة

1292
01:36:12,787 --> 01:36:15,412
‫- يا صديقي
‫- (ديبرا)

1293
01:36:17,220 --> 01:36:18,553
‫شكراً

1294
01:36:18,696 --> 01:36:20,821
‫- "(إيد شيران)، (لندن)، ملعب (ويمبلي)"
‫- يا لـ(إيد) المسكين!

1295
01:36:21,042 --> 01:36:25,501
‫إنه مثل (يوحنا المعمداني)، رجل لطيف
‫لديه أغنية أو أغنيتين جميلتين

1296
01:36:25,822 --> 01:36:27,946
‫لكنه كان يجهّز العالم لك...

1297
01:36:28,689 --> 01:36:30,355
‫(المسيح)

1298
01:36:30,557 --> 01:36:34,016
‫أنت من ستصبح قريباً
‫أكثر الفنانين نجاحاً في تاريخ الموسيقى

1299
01:36:34,292 --> 01:36:39,085
‫والسبب الذي سيجعلني أشتري ساحل (ماليبو)
‫بأكمله بدلاً من منزل آخر فقط هناك

1300
01:36:40,506 --> 01:36:42,089
‫سعيد برؤيتك يا (ديبرا)

1301
01:36:44,719 --> 01:36:47,304
‫هل يعرف أحداً السبب الحقيقي لوجودك هنا؟

1302
01:36:49,369 --> 01:36:52,411
‫سأضيف الحماس لحفلة (إيد)
‫ببعض الأغنيات، ثم...

1303
01:36:53,714 --> 01:36:55,422
‫هناك شيء أريد قوله

1304
01:36:55,626 --> 01:36:59,292
‫الأغنيات، يعجبني ذلك
‫أما الشيء الذي تريد قوله...

1305
01:37:00,535 --> 01:37:02,327
‫أرى أن تبقي ذلك مختصراً

1306
01:37:02,707 --> 01:37:06,916
‫لم أسمعك تقول شيئاً مثيراً للاهتمام من قبل
‫ولا أدري لماذا ستكون الليلة مختلفة

1307
01:37:07,877 --> 01:37:11,502
‫- أتمنى لك عرضاً جيداً
‫- شكراً، كنت مفيدة

1308
01:37:17,827 --> 01:37:19,660
‫- جاء دورك
‫- حسناً

1309
01:37:21,215 --> 01:37:22,966
‫- هل هي هنا؟
‫- نعم

1310
01:37:24,952 --> 01:37:26,286
‫حسناً

1311
01:37:27,601 --> 01:37:28,935
‫- تذكر الخطة
‫- نعم

1312
01:37:29,123 --> 01:37:31,040
‫- حين أصل إلى الأغنية
‫- أنا مستعد

1313
01:37:33,119 --> 01:37:35,702
‫شكراً، شكراً جزيلًا

1314
01:37:35,943 --> 01:37:39,901
‫والآن، لم تنته الحفلة تماماً
‫لديّ مفاجأة أخرى لكم

1315
01:37:40,201 --> 01:37:41,701
‫سأستضيف صديقاً قديماً

1316
01:37:42,199 --> 01:37:44,533
‫أعرفه بأنه مساندي المريب في (موسكو)

1317
01:37:44,763 --> 01:37:47,721
‫تعرفونه بأنه الرجل
‫الذي يكتب أغنيات جيدة جداً

1318
01:37:47,978 --> 01:37:51,937
‫يا ملعب (ويمبلي)، حيّوا السيد (جاك مالك)

1319
01:37:58,275 --> 01:37:59,983
‫حسناً، جاء دورك يا مايسترو

1320
01:38:00,317 --> 01:38:01,692
‫شكراً

1321
01:38:01,880 --> 01:38:08,547
‫يا (ويمبلي)، رحبوا على المسرح
‫بأعظم إنسان في العالم

1322
01:38:09,094 --> 01:38:14,802
‫صديقي الحميم، وبطلكم
‫سير (جاك مالك)!

1323
01:38:15,176 --> 01:38:17,967
‫نعم! (جاك)!

1324
01:38:26,558 --> 01:38:29,809
‫"كان عمرها 17 عاماً فقط"

1325
01:38:30,251 --> 01:38:33,041
‫"أتفهمون ما أقصده؟"

1326
01:38:33,640 --> 01:38:37,890
‫"وكان مظهرها لا يُقارن بأحد"

1327
01:38:39,896 --> 01:38:43,313
‫"ها قد أشرقت الشمس..."

1328
01:38:43,587 --> 01:38:48,630
‫"ها قد أشرقت الشمس
‫وسأقول إن كل شيء على ما يرام"

1329
01:38:48,976 --> 01:38:52,435
‫متى أدركتما للمرة الأولى أنكما لا تليقان بابنكما؟

1330
01:38:55,623 --> 01:39:00,456
‫"هناك في (الاتحاد...) هناك في (الاتحاد...)
‫هناك في (الاتحاد السوفييتي)"

1331
01:39:02,054 --> 01:39:05,637
‫"لا يمكنك قول شيء
‫لكن يمكنك أن تتعلم كيف تلعب اللعبة"

1332
01:39:05,920 --> 01:39:08,212
‫"إنها سهلة"

1333
01:39:10,526 --> 01:39:13,568
‫"لا يوجد ما تفعله ولا يمكن فعله"

1334
01:39:14,436 --> 01:39:17,102
‫- "لا شيء لا يمكنك أن تقوله"
‫- فرقة نحاسية؟

1335
01:39:17,694 --> 01:39:19,861
‫هل سندفع أجراً لهؤلاء المهرجين؟

1336
01:39:20,082 --> 01:39:24,333
‫"يمكنك أن تتعلم كيف تتصرف على طبيعتك
‫ذلك سهل"

1337
01:39:25,819 --> 01:39:29,443
‫- غنّوا جميعاً!
‫- "لا تحتاج سوى إلى الحب"

1338
01:39:31,857 --> 01:39:34,316
‫"لا تحتاج سوى إلى الحب"

1339
01:39:34,680 --> 01:39:36,223
‫تعالي خلف الكواليس يا (إيلي)

1340
01:39:36,419 --> 01:39:40,419
‫- "لا تحتاج سوى إلى الحب، الحب"
‫- المعذرة، المعذرة

1341
01:39:40,936 --> 01:39:44,187
‫"الحب هو كل ما تحتاج إليه"

1342
01:39:44,456 --> 01:39:48,582
‫- "لا تحتاج سوى إلى الحب"
‫- من جديد

1343
01:39:48,889 --> 01:39:51,222
‫تعالي، تعالي، تعالي
‫هل ترين ذلك؟

1344
01:39:51,408 --> 01:39:55,242
‫- "هيّا، جميعاً"
‫- نعم، قفي هنا فحسب

1345
01:39:55,534 --> 01:39:56,910
‫نعم، قفي هناك، ثقي بي

1346
01:39:58,099 --> 01:40:01,224
‫"الحب هو كل ما تحتاجون إليه"

1347
01:40:04,616 --> 01:40:06,324
‫والآن، هناك...

1348
01:40:07,788 --> 01:40:11,246
‫أريد أن أعرّفكم على أحدهم
‫فهلّا ننتقل إلى كاميرا الكواليس؟

1349
01:40:18,605 --> 01:40:19,939
‫إنها (إيلي)

1350
01:40:23,775 --> 01:40:27,359
‫- هذه (إيلي)
‫- مرحباً يا (إيلي)

1351
01:40:28,598 --> 01:40:32,014
‫وحين لم يكن لديّ معجبين
‫كانت (إيلي) هي المعجبة الوحيدة بي

1352
01:40:33,203 --> 01:40:35,453
‫الوحيدة في العالم التي آمنت بقدراتي

1353
01:40:35,723 --> 01:40:38,015
‫لهذا طلبت من (إيد)
‫أن آتي اليوم لأعزف

1354
01:40:38,243 --> 01:40:40,076
‫لأنني أريد أن أخبرها

1355
01:40:40,762 --> 01:40:42,096
‫وأخبركم

1356
01:40:42,675 --> 01:40:44,008
‫بما فعلتُه

1357
01:40:46,411 --> 01:40:48,328
‫تباً يا (إيلي)! لم أكن صادقاً

1358
01:40:52,667 --> 01:40:55,501
‫كل الأغنيات التي غنيتها اليوم
‫كتبها وقدمها

1359
01:40:55,752 --> 01:41:01,293
‫4 رجال أسماؤهم (جون لينون) و(بول ماكارتني)
‫و(جورج هاريسون) و(رينغو ستار)

1360
01:41:02,964 --> 01:41:04,297
‫الـ(بيتلز)

1361
01:41:05,311 --> 01:41:08,602
‫هم العباقرة الحقيقيون
‫وأنا مجرد وسيط

1362
01:41:08,916 --> 01:41:13,459
‫لأنقل أعمالهم المذهلة إلى العالم

1363
01:41:14,608 --> 01:41:17,816
‫وقدّمت أعمالهم المدهشة
‫على أنها أعمالي

1364
01:41:18,170 --> 01:41:20,295
‫لأبدو مذهلًا أيضاً

1365
01:41:22,514 --> 01:41:26,973
‫أريدكم أن تعرفوا أنني لن أتقاضى أي أموال
‫على هذا العمل الذي ليس خاصاً بي

1366
01:41:27,772 --> 01:41:30,563
‫لذا، يمكنكم الحصول على الأغنيات مجاناً

1367
01:41:31,421 --> 01:41:34,004
‫- افعل ذلك يا (روكي)
‫- حسناً، ها قد فعلت

1368
01:41:34,245 --> 01:41:37,577
‫- "يجري حالياً تحميل الأغنيات"
‫- سأنشرها على الإنترنت مجاناً الآن

1369
01:41:37,981 --> 01:41:40,649
‫وأرغب بألا أتلقى أي مديح آخر على ذلك

1370
01:41:41,848 --> 01:41:43,139
‫لذا...

1371
01:41:45,018 --> 01:41:46,811
‫أنا آسف جداً

1372
01:41:50,233 --> 01:41:52,775
‫إضافة إلى ذلك، هناك شيء آخر
‫أريد قوله أيضاً

1373
01:41:53,014 --> 01:41:54,346
‫لأن...

1374
01:41:55,099 --> 01:41:57,391
‫كنت أحمق مرتين

1375
01:41:59,140 --> 01:42:03,597
‫وأريد أن أشكر (إيلي) على حبها

1376
01:42:15,953 --> 01:42:17,285
‫و(إيلي)...

1377
01:42:20,212 --> 01:42:21,795
‫(إيل)...

1378
01:42:24,772 --> 01:42:26,523
‫أحبك

1379
01:42:30,855 --> 01:42:32,688
‫لطالما أحببتك

1380
01:42:34,896 --> 01:42:36,187
‫لطالما فعلت

1381
01:42:44,020 --> 01:42:46,062
‫هذا يكفي الليلة بالتأكيد

1382
01:42:47,625 --> 01:42:49,625
‫لكنّي استمتعت كثيراً

1383
01:42:50,928 --> 01:42:53,969
‫- "نحبك يا (جاك)"
‫- "ما زلنا نحبك"

1384
01:43:09,696 --> 01:43:14,279
‫أين المسرح؟ في أيّ طابق نحن؟
‫أين المسرح اللعين؟

1385
01:43:23,859 --> 01:43:25,401
‫- يا إلهي!
‫- أعرف

1386
01:43:25,902 --> 01:43:29,027
‫- هذه معلومات كثيرة لأتلقاها دفعة واحدة
‫- أعرف

1387
01:43:30,203 --> 01:43:32,911
‫لو أخبرتني بأنني سأظهر على شاشة كبيرة
‫لصففت شعري

1388
01:43:34,590 --> 01:43:37,799
‫- أنا آسف
‫- ألم تكتب أياً من الأغنيات؟

1389
01:43:38,197 --> 01:43:41,531
‫- لا
‫- هذا سلوك سيىء جداً

1390
01:43:43,149 --> 01:43:45,608
‫- على مستوى عالمي
‫- سيىء جداً

1391
01:43:54,533 --> 01:43:56,242
‫كان ذلك غريباً

1392
01:44:01,266 --> 01:44:05,391
‫لطالما عرفت أنني الخيار الثاني
‫لكنّ ذلك ليس سيئاً

1393
01:44:06,480 --> 01:44:09,147
‫بعض أفضل الأغنيات
‫لم تصل إلى المركز الأول

1394
01:44:10,173 --> 01:44:12,173
‫(كومون بيبول) لفرقة (بالب) مثلًا

1395
01:44:12,693 --> 01:44:14,401
‫أغنية كلاسيكية

1396
01:44:14,865 --> 01:44:17,907
‫وبالطبع، لا أريد سوى أن تكون (إيلي) سعيدة

1397
01:44:21,469 --> 01:44:25,594
‫(غافن)، أنت أفضل رجل عرفتُه في حياتي

1398
01:44:29,766 --> 01:44:31,351
‫- شكراً لك يا (غافن)
‫- اذهبي

1399
01:44:31,549 --> 01:44:33,132
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

1400
01:44:33,330 --> 01:44:34,664
‫اذهبا

1401
01:44:36,023 --> 01:44:37,357
‫تباً!

1402
01:44:37,761 --> 01:44:40,970
‫أين ذلك الوغد الكاذب؟
‫ابتعدوا أيها الحمقى

1403
01:44:42,888 --> 01:44:44,222
‫(جاك)

1404
01:44:44,365 --> 01:44:48,157
‫(جاك)، أرجوك خذني معك
‫لا أحد سيوظفني، أنا فاشل في وظيفتي

1405
01:44:48,450 --> 01:44:51,531
‫- عطّلهم يا (روكي)
‫- توقف باسم النقود

1406
01:44:51,881 --> 01:44:54,423
‫عد إلى هنا أيها الإنجليزي الغبي الـ...

1407
01:44:55,052 --> 01:44:56,386
‫- آسف يا (ديبرا)
‫- (جاك)!

1408
01:44:56,617 --> 01:44:59,700
‫- (ديبرا)، توقفي، أنت تحرجين نفسك
‫- (جاك)

1409
01:45:02,221 --> 01:45:05,179
‫"إنها ليلة جميلة
‫لنقوم بتغيير حياتنا"

1410
01:45:05,437 --> 01:45:08,270
‫"سماء شرق (إنجلترا)
‫وزجاجة نبيذ فارغة"

1411
01:45:08,521 --> 01:45:11,272
‫"وأنت بجانبي، ونتحدث عن الحب والحياة"

1412
01:45:11,475 --> 01:45:14,226
‫"كم أنا محظوظ لأنك لي
‫حين أنظر إلى عينيك"

1413
01:45:14,474 --> 01:45:17,224
‫"يا لها من طريقة رائعة
‫لأمضي لحظة أو لحظتين"

1414
01:45:17,471 --> 01:45:20,179
‫"وأن أستلقي وأنا مستيقظ
‫وأتحدث إليك"

1415
01:45:20,425 --> 01:45:23,175
‫"لديّ شيء لأقوله، وأعرف ما عليّ فعله"

1416
01:45:23,423 --> 01:45:26,256
‫"لأحدث تغييراً، جاءت لحظة الحقيقة"

1417
01:45:26,508 --> 01:45:31,090
‫"لماذا أشعر بكل هذا التوتر
‫والأمور تسير بشكل رائع؟"

1418
01:45:31,373 --> 01:45:36,665
‫"لكنني أعرف أن هذا يستحق العناء
‫إن كنت سأمضي حياتي معك"

1419
01:45:37,153 --> 01:45:43,111
‫"لذا، سأعد إلى 3
‫وسأركع على ركبتي"

1420
01:45:43,495 --> 01:45:45,161
‫"وسأطلب منك..."

1421
01:45:46,058 --> 01:45:48,767
‫"يا عزيزتي، بصدق..."

1422
01:45:49,011 --> 01:45:54,971
‫"انتظرت طوال هذه المدة
‫لأتصرف بالطريقة الصحيحة"

1423
01:45:55,312 --> 01:45:57,979
‫"لذا سأسألك الليلة"

1424
01:45:58,396 --> 01:46:03,814
‫"أتقبلين الزواج بي؟ اقبلي فحسب"

1425
01:46:04,349 --> 01:46:08,307
‫"كلمة واحدة، حب واحد، حياة واحدة"

1426
01:46:10,606 --> 01:46:13,481
‫أشعر مثل (هاري بوتر)
‫بعد أن هزم (فولديمورت)

1427
01:46:14,298 --> 01:46:16,757
‫وأخيراً، سيعود كل شيء لطبيعته

1428
01:46:17,774 --> 01:46:19,982
‫أليس الطبيعي رائعاً؟

1429
01:46:20,292 --> 01:46:23,376
‫- من؟
‫- عفواً؟

1430
01:46:25,464 --> 01:46:27,297
‫(هاري بوتر)، من هو؟

1431
01:46:29,505 --> 01:46:31,671
‫"(هاري بوتر)"

1432
01:46:33,110 --> 01:46:35,652
‫"(هارولد بوتر)، جندي بريطاني"

1433
01:46:36,934 --> 01:46:39,893
‫لا أحد، لا شيء

1434
01:46:43,494 --> 01:46:44,828
‫حان الوقت للعودة للسرير

1435
01:46:46,752 --> 01:46:48,253
‫الوقت

1436
01:46:52,009 --> 01:46:55,051
‫"اليوم..."

1437
01:46:55,745 --> 01:46:59,579
‫"(ديزموند) لديه عربة في السوق"

1438
01:46:59,874 --> 01:47:02,998
‫"و(مولي) مغنية مع فرقة"

1439
01:47:04,044 --> 01:47:07,627
‫"قال (ديزموند) لـ(مولي)
‫أحب وجهك أيتها الفتاة"

1440
01:47:07,911 --> 01:47:11,536
‫"فقالت (مولي) هذا بينما أمسكت بيده"

1441
01:47:12,125 --> 01:47:16,415
‫"ستستمر الحياة يا أخي"

1442
01:47:16,860 --> 01:47:19,610
‫"ستستمر الحياة"

1443
01:47:20,032 --> 01:47:21,366
‫حسناً...

1444
01:47:21,640 --> 01:47:26,098
‫"خلال بضعة أعوام، أقاما منزلًا جميلًا"

1445
01:47:30,069 --> 01:47:33,652
‫"ولديهما طفلان يركضان في الحديقة"

1446
01:47:33,936 --> 01:47:36,894
‫"(ديزموند) و(مولي جونز)"

1447
01:47:37,150 --> 01:47:41,733
‫"عاشا بسعادة أبدية في السوق"

1448
01:47:42,233 --> 01:47:45,400
‫"وتسمح (مولي) للطفلين بالمساعدة"

1449
01:47:46,404 --> 01:47:49,945
‫"يبقى (ديزموند) في المنزل
‫ويرسم وجهاً جميلًا"

1450
01:47:52,574 --> 01:47:54,323
‫"نعم، مرة أخيرة"

1451
01:47:54,528 --> 01:47:58,654
‫"ستستمر الحياة يا أخي"

1452
01:47:59,047 --> 01:48:01,922
‫"ستستمر الحياة"

1453
01:48:02,827 --> 01:48:07,244
‫"ستستمر الحياة يا أخي"

1454
01:48:07,563 --> 01:48:10,396
‫"ستستمر الحياة"

1455
01:48:11,820 --> 01:48:15,737
‫"وإن أردت الاستمتاع، فغنّ معنا"

1456
01:48:22,290 --> 01:48:23,624
‫نعم!

1457
01:48:34,620 --> 01:48:42,620
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
Extracted & Re-sync By: TSG

