﻿1
00:00:09,627 --> 00:00:11,627
ترجمة : رغـد
@Odaghad01

2
00:00:17,130 --> 00:00:25,730
<font color="#c0c0c0"><i>الـصـبـيـه الـجـامـحـون</i></font>

3
00:00:30,251 --> 00:00:31,834
!تانغي

4
00:01:20,292 --> 00:01:22,459
.تانغي

5
00:01:22,751 --> 00:01:23,376
.تانغي

6
00:01:29,959 --> 00:01:32,167
..تانغي

7
00:02:18,376 --> 00:02:20,501
أتعرفون ماهي قصة تانغي؟

8
00:02:21,542 --> 00:02:23,626
تانغي والصبيان الجامحون؟

9
00:02:46,084 --> 00:02:48,959
ايها القبطان...ايها القبطان

10
00:04:25,084 --> 00:04:27,292
لم يكن تانغي على هذا الحال دائمًا

11
00:04:28,001 --> 00:04:31,709
أعني كولد بثدي واحد
في جزيرةٍ ضائعة

12
00:04:33,334 --> 00:04:36,251
قبل أن أصبح صبي ونصف فتاة
لقد كنت صبيًا

13
00:04:36,542 --> 00:04:38,334
صبيٌ جامح وعدواني

14
00:05:15,292 --> 00:05:17,209
،كنتُ جزءًا من نادي

15
00:05:18,709 --> 00:05:21,792
،معًا للأفضل
لكن غالبًا للأسوأ

16
00:05:22,167 --> 00:05:26,001
<i>ضفدع، أسفل صخرةٍ باردة</i>

17
00:05:26,626 --> 00:05:28,001
،لقد كانوا أغنياء

18
00:05:28,876 --> 00:05:30,084
،جريئين

19
00:05:30,667 --> 00:05:32,084
،فاسقين

20
00:05:32,751 --> 00:05:35,209
وواقعين بحب معلمة الأدب

21
00:05:35,501 --> 00:05:37,709
مؤمنون بكل سذاجة أن حبهم متبادل

22
00:05:39,167 --> 00:05:41,292
جميعنا نود أن نصير ممثلين

23
00:05:47,042 --> 00:05:50,917
في يوم أحد مشؤوم، قمنا بتقديم عرض

24
00:05:53,709 --> 00:05:54,542
لقد ثملوا

25
00:05:54,834 --> 00:05:56,709
،لتعزيز شجاعتهم

26
00:05:57,001 --> 00:05:57,792
.لمدى بعيد

27
00:05:58,084 --> 00:06:01,584
<i>،شريحة فيليه من ثعبان المستنقعات</i>
<font color="#ffff80">تعويذه*</font>

28
00:06:01,876 --> 00:06:04,959
<i>،مغلية ومطبوخة في قدر</i>

29
00:06:05,959 --> 00:06:09,584
،أتوسل إليكم
بما تمتلكونه من مهارات

30
00:06:10,251 --> 00:06:11,459
جاوبوني

31
00:06:11,834 --> 00:06:12,751
تحدثي

32
00:06:13,042 --> 00:06:14,001
أأمري

33
00:06:14,292 --> 00:06:17,584
أخبرينا، أتودين سماعها
من أفواهنا او من أسيادنا

34
00:06:17,876 --> 00:06:19,876
نادوهم، دعوهم ينظرون

35
00:06:21,126 --> 00:06:24,251
<i>برديه بدم البابون</i>

36
00:06:24,542 --> 00:06:27,667
<i>ثم بعدها سيصبح السحر ثابت وجيد</i>

37
00:06:48,001 --> 00:06:50,459
<i>برديه بدم البابون</i>

38
00:06:51,001 --> 00:06:52,001
<i>ثم السحر</i>

39
00:06:52,792 --> 00:06:53,917
<i>سيصبح ثابت وجيد</i>

40
00:06:54,209 --> 00:06:55,209
!ليس هكذا

41
00:06:56,876 --> 00:06:58,417
لقد خربتم كل شيء

42
00:06:59,626 --> 00:07:01,084
!لقد فقدتم السيطرة

43
00:07:01,376 --> 00:07:02,376
سنتوقف

44
00:07:02,751 --> 00:07:05,084
..المشهد التالي

45
00:07:07,834 --> 00:07:09,167
!دعوني أذهب

46
00:07:15,709 --> 00:07:18,209
هنا عندما أنقلب كل شيء رأسًا على عقب

47
00:07:18,501 --> 00:07:22,667
،أردنا أن نصل لنهاية المشهد
دون أن نضع العواقب في الحسبان

48
00:07:22,959 --> 00:07:23,959
..أردنا أن ندهشها

49
00:07:25,042 --> 00:07:27,751
كان إحساس النشوه مألوفًا لنا

50
00:07:28,751 --> 00:07:32,417
كما لو أننا أصبحنا جزءًا واحدًا مع أقنعتنا

51
00:07:33,459 --> 00:07:36,459
جزءًا عنيفًا ولا يمكن التنبؤ به

52
00:07:37,459 --> 00:07:40,542
لقد كان من المستحيل لنا
أن نقاوم هذا الإندفاع

53
00:07:41,501 --> 00:07:42,626
..ثم نادينا

54
00:07:43,001 --> 00:07:44,501
تريفور

55
00:08:34,084 --> 00:08:36,376
!الهوّة! الهوّة

56
00:09:04,626 --> 00:09:05,667
أقمنا بقتلها؟

57
00:09:05,959 --> 00:09:07,167
تريفور من فعل ذلك

58
00:09:08,584 --> 00:09:09,667
وليس نحن

59
00:09:11,667 --> 00:09:13,626
هي من طلبت منّا أن نقيّدها

60
00:09:15,751 --> 00:09:16,959
مفهوم؟

61
00:09:19,001 --> 00:09:20,417
..الشيء الوحيد الواضح

62
00:09:20,709 --> 00:09:23,376
هو أنهم كانوا حزينين وخجلين مما فعلوه

63
00:09:23,667 --> 00:09:25,292
لقد كان حادثًا

64
00:09:33,376 --> 00:09:36,792
،كانت هناك محاكاة تافهة
لمحاكمة كذبنا فيها على نحو رائع

65
00:09:38,126 --> 00:09:39,751
بينما كنّا مغمورين بالندم، بالطبع

66
00:09:41,334 --> 00:09:44,501
وبالصدفة، تحدث روموالد أولاً

67
00:09:45,001 --> 00:09:47,292
لقد كان الأقل إقناعًا من بينهم

68
00:09:55,376 --> 00:09:59,834
لقد دعتنا لنأدي لقطة
 من مسرحية ماكبث

69
00:10:06,834 --> 00:10:08,209
،في بادئ الأمر

70
00:10:09,959 --> 00:10:11,751
جعلتنا مخمورين

71
00:10:12,626 --> 00:10:13,792
بالكثير من الكحول

72
00:10:16,876 --> 00:10:18,209
...ثم قالت

73
00:10:19,709 --> 00:10:21,501
،سيحسّن هذا من تمثيلكم

74
00:10:22,167 --> 00:10:23,542
وستكونون أكثر استرخاءً

75
00:10:26,126 --> 00:10:27,667
...إذن

76
00:10:29,334 --> 00:10:31,042
لقد فعلنا ماطلبت منّا

77
00:10:33,251 --> 00:10:35,292
..وبعدها جاء دور هيوبرت

78
00:10:36,417 --> 00:10:37,834
الشخص الكتوم بيننا

79
00:10:38,126 --> 00:10:40,667
،لقد قامت بدعوتنا لغرفة
واحدًا تلو الأخر

80
00:10:41,834 --> 00:10:43,667
لقد كنتُ الأول

81
00:10:44,667 --> 00:10:46,709
كنت مخمورًا، وكان رأسي يدور

82
00:10:47,542 --> 00:10:49,542
سألتني لو كنتُ على مايرام

83
00:10:51,751 --> 00:10:54,209
ووضعت يديها بين ساقايّ

84
00:10:56,417 --> 00:10:58,834
..:وقالت
كيف كبرت بهذه السرعة

85
00:11:02,334 --> 00:11:04,167
جعلتني اشرب المزيد

86
00:11:08,542 --> 00:11:11,751
،سلون كان الأصغر
وأكثرنا لطفًا وطيبه

87
00:11:16,834 --> 00:11:18,626
طلبت مني لحاقها

88
00:11:20,334 --> 00:11:23,251
وقامت بخلع ملابسي في الغرفة

89
00:11:24,834 --> 00:11:26,751
لقد أرادت رؤية جسدي العاري

90
00:11:27,584 --> 00:11:29,876
كنتُ مخمورًا جدًا لأرفض ذلك

91
00:11:33,542 --> 00:11:35,334
،من الصعب قول هذا

92
00:11:38,709 --> 00:11:40,167
لكنها جعلتني أستمني

93
00:11:41,792 --> 00:11:43,084
لفتره طويلة

94
00:11:45,126 --> 00:11:46,501
،وبعدها

95
00:11:47,792 --> 00:11:49,626
قامت بفتح فمها

96
00:11:51,709 --> 00:11:56,542
ثم قالت: أعطني الشراب، ياعزيزي
فأنا متعطشة لشبابك

97
00:12:02,751 --> 00:12:04,917
كان جان-لوي شديد القسوة

98
00:12:06,917 --> 00:12:09,501
كخليطٌ غريب من الحِمض والحليب

99
00:12:13,084 --> 00:12:16,209
،ثم قامت بصفعي

100
00:12:17,667 --> 00:12:20,626
..فقط لأنني

101
00:12:21,876 --> 00:12:24,917
لم اُرد ربطها على الحصان

102
00:12:27,251 --> 00:12:31,459
،لقد قامت بإذلالنا
وقالت أننا لا ننفع لشيء

103
00:12:31,751 --> 00:12:33,001
..وأخيرًا

104
00:12:34,126 --> 00:12:35,626
قمنا بربطها

105
00:12:38,584 --> 00:12:40,292
..كنتُ أتذكر

106
00:12:42,001 --> 00:12:43,667
..صوت ضحكها العالي

107
00:12:45,042 --> 00:12:46,709
..بينما تتبول

108
00:12:47,542 --> 00:12:48,376
لقد سال بولها للأسفل

109
00:12:49,292 --> 00:12:52,251
على ساقيها وعلى الحصان

110
00:12:52,542 --> 00:12:53,626
لقد كان الأمر مريعًا

111
00:12:55,501 --> 00:12:57,084
لقد جعل ذلك الحصان مذعورًا

112
00:12:57,376 --> 00:12:58,667
فـهرِب

113
00:13:03,459 --> 00:13:04,542
واختفى

114
00:13:21,876 --> 00:13:23,334
..فبالنسبة لتانغي

115
00:13:23,876 --> 00:13:26,626
فقد أخرج نفسه من الأمر
بسهوله، كالمعتاد

116
00:13:28,751 --> 00:13:30,501
أنا لا أتذكر أيّ شيء

117
00:13:32,792 --> 00:13:34,292
لقد كنت ثملاً للغاية

118
00:13:35,042 --> 00:13:37,751
،لقد أجبرتنا على الشرب
هذا ما أتذكره

119
00:13:39,834 --> 00:13:42,251
ثم قام الآخرون بإخباري بما حدث بعدها

120
00:13:44,167 --> 00:13:46,209
هذا كل ما أستطيع قوله، بجديه

121
00:13:47,459 --> 00:13:48,959
يجب أن تصدقوني

122
00:13:52,251 --> 00:13:53,459
أن نصدقك؟

123
00:13:57,459 --> 00:13:58,792
التصديق؟

124
00:14:00,667 --> 00:14:03,167
قصصهم كانت مقنعة للغاية

125
00:14:04,584 --> 00:14:09,376
وتحت طلب السيدة لورنا التي
إحتضنت الفتيه تحت جناحها

126
00:14:10,167 --> 00:14:14,001
،للأسف
لم يكن هنالك أي شهود

127
00:14:14,292 --> 00:14:18,084
ويجب أن نكتفي بهذه الصيغه
المضحكة للحقائق

128
00:14:18,376 --> 00:14:21,251
خمسةُ شبان ضلوا من قِبل إمرأة منحرفة

129
00:14:21,542 --> 00:14:24,084
بإنعدام الأدب والقيم الأخلاقية

130
00:14:26,167 --> 00:14:27,834
،من بعد إذنكم

131
00:14:28,959 --> 00:14:33,626
اسمحوا لي أن أعدّد ما حدث في الماضي
 من مآثر لهؤلاء الممثلين البريئين

132
00:14:34,376 --> 00:14:36,334
.قبل بدأكم بالتشاور

133
00:14:38,042 --> 00:14:40,042
،السُكر العلني

134
00:14:40,334 --> 00:14:42,376
،الرسم على الجدران

135
00:14:42,667 --> 00:14:45,792
إهانة عضو تدريس، المشاجرات

136
00:14:46,709 --> 00:14:49,417
،الزيارات المتكررة لبيوت الدعارة

137
00:14:49,709 --> 00:14:52,917
عمليات طرد عديدة من مختلف المدارس
 بسبب إساءة المعاملة اللفظية

138
00:14:53,209 --> 00:14:54,626
..وهلم جرا

139
00:14:55,292 --> 00:15:00,084
وسأنتقل إلى إساءة معاملة المساعِدة المنزلية

140
00:15:00,626 --> 00:15:02,667
وإيماءات نابية

141
00:15:03,042 --> 00:15:05,626
لكن بالطبع أيٌ من هذا لايهم

142
00:15:05,917 --> 00:15:07,959
أؤمن وأنه لهذا السبب

143
00:15:08,251 --> 00:15:12,167
يجب أن نحل هذه المجموعة من الأفراد

144
00:15:12,626 --> 00:15:15,876
أو معاقبتهم أشد عقاب

145
00:15:16,709 --> 00:15:20,542
لأنهم ليسوا بريئين

146
00:15:30,709 --> 00:15:32,334
لقد تم حلّهم

147
00:15:33,042 --> 00:15:36,792
وقد حان الوقت للعثور
 على حل فعّال ومثالي

148
00:15:45,876 --> 00:15:49,251
و تم جمع شملهم، في اليوم
 الذي تم فيه جمع شمل أسرهم الغنية

149
00:15:49,542 --> 00:15:51,292
نادوا شخصًا هولندي

150
00:15:51,584 --> 00:15:53,501
سُمي بـ القبطان

151
00:15:53,792 --> 00:15:56,834
إن الأمر جاد هذه المره يا أصحاب

152
00:15:57,126 --> 00:15:58,167
من هو هذا الرجل؟

153
00:15:58,459 --> 00:16:02,084
كان القبطان برفقة صبي مربوط

154
00:16:02,376 --> 00:16:03,834
،فتاة محيره

155
00:16:04,126 --> 00:16:07,001
،كلبٌ أعرج
وحموله من فاكهة مشعره

156
00:16:07,292 --> 00:16:10,334
،على أي حال
 ...لو كانت الفتاة مشمولة

157
00:16:19,084 --> 00:16:22,459
لن ينسوا أبدًا اول
مرة رأوه فيها

158
00:16:29,459 --> 00:16:32,292
لقد تم إجبارهم على أكل الفاكهة

159
00:16:33,459 --> 00:16:35,251
وبدون أي تفسير

160
00:17:08,709 --> 00:17:09,667
..ومن ذا الذي سيفكر

161
00:17:09,959 --> 00:17:13,292
أن هذا الصبي، الذي
إغتصب ثلاث فتيات صغار

162
00:17:13,584 --> 00:17:14,959
،وأشعل نارًا في مدرسة

163
00:17:15,251 --> 00:17:18,292
قد تحول لحملٍ وديع

164
00:17:18,667 --> 00:17:21,876
♪ لا لا لا لا لا لا لا ♪

165
00:17:30,251 --> 00:17:31,917
إن القبطان يراقبك

166
00:17:32,667 --> 00:17:35,542
قريبًا ستقوم بالغناء كعندليب صغير

167
00:17:38,167 --> 00:17:39,751
أحضر القبطان

168
00:18:05,792 --> 00:18:08,959
ماهي ماهيته، أهو منحرف؟

169
00:18:10,501 --> 00:18:13,917
القبطان صعب لكنه عادل

170
00:18:14,209 --> 00:18:17,001
بإمكانك إخبارنا، أكان تمثيلاً؟

171
00:18:17,667 --> 00:18:18,876
لا على الأطلاق

172
00:18:19,542 --> 00:18:21,501
لقد علمني بأن أصبح لطيفًا

173
00:18:22,084 --> 00:18:23,334
وليس عنيفًا

174
00:18:23,751 --> 00:18:27,251
عبدٌ برباط كـ كلب

175
00:18:27,959 --> 00:18:29,626
لقد كنتُ كلبًا من قبل

176
00:18:30,501 --> 00:18:31,584
أتريد بعضًا منه؟

177
00:18:31,876 --> 00:18:32,876
أنا لا أشرب

178
00:18:33,167 --> 00:18:35,459
هذا خاطئ، أيها السيّد

179
00:18:36,376 --> 00:18:37,876
بلا رذائل إذن؟

180
00:18:38,709 --> 00:18:41,376
نعم، أحب الفنون

181
00:18:41,667 --> 00:18:42,876
مثلنا

182
00:18:43,459 --> 00:18:45,959
كرسنّا أنفسنا للمتعة والفنون

183
00:18:46,501 --> 00:18:48,417
من هي الفتاة التي بصحبتكم؟

184
00:18:48,709 --> 00:18:50,167
إبنة القبطان

185
00:18:50,751 --> 00:18:52,292
أستأتي معنا؟

186
00:18:52,584 --> 00:18:53,459
نعم

187
00:18:53,751 --> 00:18:54,876
سأرحل الآن

188
00:18:55,167 --> 00:18:56,584
وأنا كذلك

189
00:18:57,751 --> 00:19:01,584
أتصور أن بوسعك القتال؟

190
00:19:02,167 --> 00:19:03,209
لا

191
00:19:04,251 --> 00:19:05,584
فأنت جبان إذن؟

192
00:19:05,959 --> 00:19:07,001
لا

193
00:19:10,417 --> 00:19:11,251
توقف، ياجين-لوي

194
00:19:11,542 --> 00:19:12,542
مالذي لديك لتثبته؟

195
00:19:12,834 --> 00:19:13,667
إلعق

196
00:19:13,959 --> 00:19:16,251
أرنا كم أنت فتىً مطيع

197
00:19:16,542 --> 00:19:17,626
لا أستطيع فعل ذلك

198
00:19:19,459 --> 00:19:20,709
توقف، هو لم يقم بفعل أيّ شيء

199
00:19:21,001 --> 00:19:22,167
إلعق

200
00:19:22,792 --> 00:19:24,584
سأريكم أنها كذبة

201
00:19:26,834 --> 00:19:29,292
..أنت لا تفهم
انني شخص متحضر

202
00:19:29,584 --> 00:19:31,917
متحضر؟ إنك ممسحة صحون

203
00:19:36,001 --> 00:19:37,459
لقد جُن جنونه

204
00:19:38,126 --> 00:19:39,876
!توقف عن الضحك

205
00:19:46,834 --> 00:19:51,667
،بإمكاني تحويل أي فتى عنيف
لفتى متحضر ووديع

206
00:19:52,959 --> 00:19:54,667
فلما السجن؟

207
00:19:55,709 --> 00:19:57,542
إنهم متعلمين في الإرادة

208
00:19:57,834 --> 00:19:59,417
لكنهم همجيون

209
00:19:59,709 --> 00:20:02,251
ماهي إجراءاتك؟ فالأمر غامض بعض الشيء

210
00:20:02,542 --> 00:20:04,209
شهرين في البحر، بسفينه بلا طاقم

211
00:20:04,501 --> 00:20:06,376
فقط كلبي، وابنتي وأنا

212
00:20:07,876 --> 00:20:11,542
،مع نظام غذائي خاص
بلا لحوم الحيوانات

213
00:20:12,334 --> 00:20:13,876
لديّ طرقي الخاصة

214
00:20:14,167 --> 00:20:17,167
وأضمن لكم أنها تعمل كل مره

215
00:20:18,917 --> 00:20:22,084
..ولكنه رغم ذلك لم يكن بوسعه أن يضمن

216
00:20:22,376 --> 00:20:25,584
أن كل واحد منهم سينجو من الرحلة

217
00:20:27,417 --> 00:20:29,751
قَبِل الأهالي هذه المخاطرة

218
00:20:30,584 --> 00:20:32,167
لم يشعروا بالخزي

219
00:20:33,667 --> 00:20:35,959
ماعادا والدة تانغي

220
00:20:36,251 --> 00:20:38,584
والتي أرادت جعله قريب منها

221
00:20:53,709 --> 00:20:55,001
،لن تصدقونني

222
00:20:55,292 --> 00:20:57,459
لكن الخمسة منا جميعهم راودهم الحلم نفسه

223
00:20:57,751 --> 00:20:58,709
في نفس الليلة

224
00:21:11,876 --> 00:21:12,584
اوه

225
00:21:13,584 --> 00:21:14,292
اوه

226
00:21:18,001 --> 00:21:20,876
أظننت أنني سأتركك؟

227
00:21:21,417 --> 00:21:24,459
أسمحت لك والدتك بالقدوم؟

228
00:21:24,751 --> 00:21:26,001
أخذت زمام المبادرة

229
00:21:28,126 --> 00:21:29,751
القبطان لم يحضر بعد

230
00:21:30,042 --> 00:21:32,876
لانستطيع الدخول، ياللهراء

231
00:21:33,167 --> 00:21:35,459
لكن أبنته ستتبلل معنا

232
00:21:38,292 --> 00:21:40,292
كان بوسعنا الإهتمام بـ *أوركين البحر خاصتها
<font color="#ffff80">يقصدون جزئها الخاص*</font>

233
00:21:43,792 --> 00:21:48,209
يجب على القبطان أن يأخذ
....وقته لأنني سأ

234
00:21:51,626 --> 00:21:54,167
مساء الخير أيها القبطان، كيف حالك؟

235
00:21:55,834 --> 00:21:58,042
أنت أيها المتحذلق إذهب من هنا

236
00:22:06,667 --> 00:22:08,209
هنالك العديد منكم

237
00:22:10,501 --> 00:22:11,792
أنت فلتترجل من السفينه

238
00:22:12,084 --> 00:22:13,501
لقد بدلت والدتي رأيها

239
00:22:13,792 --> 00:22:15,417
يجب أن تدفع

240
00:22:27,292 --> 00:22:30,084
قسموا قوت يومكم لخمسة حصص

241
00:22:43,792 --> 00:22:46,459
،لقد غادرنا جزيرة بوربون تحت المطر

242
00:22:46,751 --> 00:22:48,667
بلا دموعٍ ولا ندم

243
00:22:56,459 --> 00:23:00,084
شعرتُ براحة غريبة

244
00:23:16,376 --> 00:23:19,042
،ذلك المنحرف القذر
يخطط لجعلنا نموت موتًا بطيئًا

245
00:23:20,459 --> 00:23:23,584
أود أن أذهب، أشعر بالبرد الشديد

246
00:23:23,876 --> 00:23:25,417
إبقوا بعيدًا عن الأنظار

247
00:23:28,709 --> 00:23:30,584
سيستيقظ تريفور

248
00:23:31,792 --> 00:23:33,542
ثم سنقوم بقتله

249
00:23:34,667 --> 00:23:36,667
ثم نشرب الكحول من
مؤخرة إبنته

250
00:24:35,334 --> 00:24:36,876
!شيكسبير

251
00:24:37,292 --> 00:24:39,042
!لم يكن هذا جزءًا من الصفقة

252
00:24:40,876 --> 00:24:43,042
..لقد قام بربطنا كـالكلاب

253
00:24:44,376 --> 00:24:46,626
إنه لـدواعي السلامة

254
00:24:49,126 --> 00:24:51,876
لا أريدكم أن تسقطوا في البحر

255
00:24:52,167 --> 00:24:55,709
،نستطيع السباحة
فنحن لسنا كلاب

256
00:24:56,001 --> 00:24:58,251
ايها المتحذلق البرجوازي

257
00:24:59,459 --> 00:25:02,917
،من الآن فصاعدًا
ستكون جزءًا من السفينة

258
00:25:03,209 --> 00:25:05,209
ستعمل لأجلها

259
00:25:05,834 --> 00:25:09,584
تتحرك، تتنفس، وتعيش لأجلها

260
00:25:10,292 --> 00:25:13,292
ايها القبطان، أقمت بتقييد إبنتك أيضًا؟

261
00:25:15,126 --> 00:25:16,584
لدي فتاة اقل

262
00:25:16,876 --> 00:25:19,292
من الشعر في ذقنك

263
00:25:19,751 --> 00:25:21,001
لكن من هي الفتاة التي معك؟

264
00:25:21,292 --> 00:25:22,459
أكنّا نحلم؟

265
00:25:22,751 --> 00:25:24,626
إغراء عذري

266
00:25:50,959 --> 00:25:52,709
<i>إستمني أيتها الكلاب الوحشية</i>

267
00:25:54,209 --> 00:25:56,292
<i>وأحلمي عن العاهرات في الميناء</i>

268
00:25:58,209 --> 00:26:00,542
<i>إستمني بينما تستطيعين</i>

269
00:26:29,751 --> 00:26:30,959
أهناك مشكله أيها الشاب؟

270
00:26:32,626 --> 00:26:34,584
!ليس لديك الحق لخنقنا

271
00:26:34,876 --> 00:26:36,584
أو حرماننا من كتبنا

272
00:26:41,084 --> 00:26:43,292
..فليأتي ليراني

273
00:26:43,917 --> 00:26:45,167
من يريد أن يقرأ

274
00:26:45,667 --> 00:26:48,001
أنت، ياوجه السلحفاة

275
00:26:48,292 --> 00:26:52,167
أحضر دلوًا وأغسل سطح السفينة

276
00:26:53,667 --> 00:26:57,542
وأنت، أيها الجنين
ضع الحقائب في الفجوة

277
00:26:58,709 --> 00:27:02,917
،وأنت أيها الثمين
قم بربط الحبل على مقدمة السفينة

278
00:27:03,209 --> 00:27:06,501
وأنت، أغبى شخص في العصابة

279
00:27:07,417 --> 00:27:11,001
أبقى معي وتعلّم كيف
تتولى زمام الأمور

280
00:27:14,667 --> 00:27:16,084
وأنا؟

281
00:27:17,292 --> 00:27:19,417
أنت، أيها الأنثوي

282
00:27:20,501 --> 00:27:22,751
غني لنا أغنية

283
00:27:23,042 --> 00:27:24,292
أغنية ناعمة

284
00:27:28,584 --> 00:27:30,292
،استفد من الحياة إلى أقصى حد

285
00:27:30,584 --> 00:27:33,292
!وغني

286
00:28:24,709 --> 00:28:27,917
،إنني أحتاج أن أرتاح
دعني أتبول

287
00:28:31,876 --> 00:28:33,167
!دعني أتبول

288
00:28:45,417 --> 00:28:46,626
لاتتخلى أبدًا عن دفة المركب

289
00:28:46,917 --> 00:28:49,626
مهما يحدث
لا تتخلى عنها أبدًا، أفهمت؟

290
00:28:55,834 --> 00:28:57,834
ستبقى السكين هنا

291
00:28:58,126 --> 00:29:01,001
،إذا لمستها 
سأزرعها بقدمك

292
00:29:02,834 --> 00:29:05,959
الأيام الأولى كانت الأكثر عنفًا وصعوبة

293
00:29:07,417 --> 00:29:09,709
كان القبطان بلا رحمة

294
00:29:10,709 --> 00:29:13,001
يسحب حبالهم بحماسه

295
00:29:15,501 --> 00:29:18,292
فركزوا على المهام التي كانت في متناول اليّد

296
00:29:18,917 --> 00:29:21,167
لقد حاولنا بدأ عرضٍ جيد

297
00:29:29,376 --> 00:29:31,292
كان قلقهم الوحيد

298
00:29:32,251 --> 00:29:35,376
هو أن يقوم القبطان بخنقهم

299
00:30:10,917 --> 00:30:12,292
!يجب علينا أن نتمرد

300
00:30:14,042 --> 00:30:15,459
يجب علينا أن نتمرد

301
00:30:16,251 --> 00:30:17,584
أتسمعني؟

302
00:30:19,417 --> 00:30:21,042
تانغي مُحق

303
00:30:21,876 --> 00:30:24,501
لنبدأ بفعل مايطلبه
القبطان منّا

304
00:30:24,792 --> 00:30:26,042
يالك من جبان

305
00:30:26,334 --> 00:30:27,584
جميعكم جبناء

306
00:30:31,792 --> 00:30:32,667
!هيّا

307
00:30:45,334 --> 00:30:47,584
!ضع ظهرك فيها

308
00:30:55,459 --> 00:30:58,792
الشراع مغطى بشعر أسلافكم

309
00:30:59,084 --> 00:31:04,084
ليذكركم بأنكم لستم أول
ولا أخر من كان على هذا المركب

310
00:31:15,959 --> 00:31:18,459
،وهكذا قام القبطان بثبط عزيمتنا

311
00:31:18,751 --> 00:31:19,667
يا اصدقائي

312
00:32:17,876 --> 00:32:18,876
لا شيء

313
00:32:20,417 --> 00:32:21,501
لا شيء

314
00:32:22,292 --> 00:32:24,667
كاذب، لقد كانت عيناك على قضيبي

315
00:32:25,792 --> 00:32:27,167
أتود رؤيته؟

316
00:32:27,876 --> 00:32:28,834
لا شكرًا لك

317
00:32:29,126 --> 00:32:31,542
لاتكن محتشمًا، ألقي نظرة

318
00:32:33,667 --> 00:32:35,251
لقد كان في الجوار

319
00:32:37,792 --> 00:32:41,792
هنا، هذه فتاة قابلتها في سومطرا

320
00:32:42,084 --> 00:32:43,751
علامة عضة إمرأة مجنونة

321
00:32:44,792 --> 00:32:48,417
وهنا، خطوط العرض والطول
لجزيرة عزيزة على قلبي

322
00:32:49,501 --> 00:32:51,959
فكما رأيت، ياوجه السلحفاة

323
00:32:53,792 --> 00:32:57,084
،لو أردت القراءة
تعال لرؤيتي

324
00:33:03,751 --> 00:33:05,501
إنك الأقل خداعًا من العصابة

325
00:33:05,792 --> 00:33:06,834
أشعر بذلك

326
00:33:10,292 --> 00:33:12,792
إذا كان هنالك أي تخطيط
من وراء ظهري

327
00:33:13,084 --> 00:33:14,626
فسأعتمد عليك

328
00:33:15,917 --> 00:33:17,042
حاضر سيدي

329
00:34:42,334 --> 00:34:43,459
!مت

330
00:36:51,667 --> 00:36:52,917
..لوبيا

331
00:36:57,959 --> 00:36:59,292
جميلتي

332
00:37:01,542 --> 00:37:04,209
جين-لوي أنتقم لنا بطريقته الخاصة

333
00:37:05,709 --> 00:37:09,376
ومن الغريب أننا في تلك اللحظة 
بالذات تشاطرنا نفس الرغبة

334
00:37:09,667 --> 00:37:11,042
لقد ساعدني تريفور

335
00:37:11,584 --> 00:37:13,626
<i>أن يموت كلب القبطان</i>

336
00:37:13,917 --> 00:37:16,751
إنك الأكثر شجاعه ياجين-لوي

337
00:37:38,251 --> 00:37:41,792
لقد..لقد قام بمهاجمتي
في منتصف الليل

338
00:37:46,584 --> 00:37:49,959
،كان الوجه الذي يمتلكه هو وجهك
لقد كنت خائفًا

339
00:37:51,417 --> 00:37:53,584
لقد علق في الحبل

340
00:37:54,667 --> 00:37:56,376
ثم قفزت، فلحقني

341
00:38:17,251 --> 00:38:20,251
لم يكن المكان ولا الزمان المناسبين

342
00:38:21,126 --> 00:38:24,417
لكنهم كانوا مفتونون بتشريحه

343
00:39:01,084 --> 00:39:02,876
،ومن ذلك اليوم

344
00:39:03,167 --> 00:39:05,334
كان القبطان قليل الحديث

345
00:39:06,834 --> 00:39:10,542
قضى الفتيان معظم أيامهم في الظلام

346
00:39:12,292 --> 00:39:14,584
يأكلون الفاكهة المشعره اللاذعه

347
00:39:15,334 --> 00:39:16,917
ويشربون القليل من الماء

348
00:39:17,209 --> 00:39:18,667
يتغوطون في دلو

349
00:39:20,834 --> 00:39:22,334
مصابين بالحمى

350
00:39:23,459 --> 00:39:25,292
ومعرضون لأسوأ الرؤى

351
00:39:26,292 --> 00:39:27,959
.تحت رحمة القبطان

352
00:39:29,542 --> 00:39:33,209
إنني بالكاد أستطيع تحمل
أكل هذه الفاكهه المشعره البغيضة

353
00:39:35,084 --> 00:39:36,376
لقد إختفت مبادئي

354
00:39:36,667 --> 00:39:38,459
كيف للشخص بأن يعيش بلا مبادئ؟

355
00:39:38,751 --> 00:39:40,042
ننتصب، نشرب

356
00:39:40,334 --> 00:39:42,501
نخلق، نكفر

357
00:39:44,709 --> 00:39:46,584
لقد إنتهى كل شيء الآن

358
00:39:46,876 --> 00:39:48,334
تريفور ميّت

359
00:39:49,126 --> 00:39:50,792
تريفور قد تخلى عنّا

360
00:39:57,751 --> 00:39:59,792
لما لاتتحدث ياهوبرت؟

361
00:40:00,626 --> 00:40:02,626
لما لاتتحدث بعد الآن؟

362
00:40:04,334 --> 00:40:06,167
 أفكاري مع القبطان

363
00:40:08,501 --> 00:40:10,584
أسمع صوت مشيه على السطح

364
00:40:10,876 --> 00:40:12,584
وأحس بصوت تنفسه

365
00:40:17,292 --> 00:40:19,834
وأتخيله قريب

366
00:40:20,667 --> 00:40:22,001
سيفتح الغطاء

367
00:40:44,959 --> 00:40:48,459
كان التحرير مفاجئًا أكثر من العقاب

368
00:40:51,459 --> 00:40:55,042
قاموا بتضييف أنفسهم على السطح

369
00:40:56,126 --> 00:40:57,834
..الشمس المالحه

370
00:40:58,126 --> 00:40:59,459
إحتضنت أعينهم

371
00:41:16,834 --> 00:41:18,167
أعدنا؟

372
00:41:19,459 --> 00:41:20,501
أيها القبطان؟

373
00:41:21,542 --> 00:41:23,542
لا أيها الاغبياء، فنحن نستعد للوصول للمرفأ

374
00:42:10,001 --> 00:42:12,542
كان خلاصهم بعيدًا كل البعد عن النهاية

375
00:42:14,251 --> 00:42:16,376
حبلٌ جديد ليربطهم مع القبطان

376
00:42:17,792 --> 00:42:19,917
غير مرئي، متين ومشدود

377
00:42:32,584 --> 00:42:35,917
أستعادوا بسعادة راحة الأرض الجافة

378
00:42:36,209 --> 00:42:37,584
لكن ليس دون إنذار

379
00:42:38,959 --> 00:42:42,042
لم تكن الجزيرة شبيهة
بأي شيء كانوا يعرفونه

380
00:42:42,709 --> 00:42:44,709
،جبالٌ حادة

381
00:42:45,626 --> 00:42:49,667
.مغطاة بخُضرة فاخرة ونتنه

382
00:42:57,167 --> 00:43:00,167
غائط أسود مغطى بالطحالب

383
00:43:08,584 --> 00:43:09,959
تفحو منه رائحة المحار

384
00:43:13,376 --> 00:43:15,042
أين نحن أيها القبطان؟

385
00:43:16,459 --> 00:43:17,626
لا مكان

386
00:43:24,167 --> 00:43:25,792
غطوا أعينكم بهذه

387
00:43:27,292 --> 00:43:28,542
بسرعة

388
00:43:46,751 --> 00:43:49,334
أنت لاتفعل، ستكون في نهاية الخط

389
00:43:53,417 --> 00:43:55,709
أمسكوا بالحبل لتلحقوا بي

390
00:45:00,167 --> 00:45:01,334
!لقد لعقني شيءٌ ما

391
00:45:01,626 --> 00:45:02,417
وأنا أيضًا

392
00:45:02,834 --> 00:45:05,459
للأمام، بصمت

393
00:45:20,167 --> 00:45:23,042
سنعبر حقلاً من الحشائش المُلامسة

394
00:45:24,417 --> 00:45:25,626
تحركوا بسرعة

395
00:45:40,084 --> 00:45:42,709
كانت الجزيرة الأكثر غرابة

396
00:45:43,876 --> 00:45:46,167
،الغطاء النباتي يبدو حيًا

397
00:45:46,959 --> 00:45:51,459
حقولٌ مذهله، تمص، وتعض

398
00:45:52,167 --> 00:45:54,959
مع رائحة المحار اللاذعه

399
00:45:57,959 --> 00:45:59,709
لقد كانوا كـأقزام

400
00:46:00,709 --> 00:46:02,709
على فتاة ضخمة قذرة

401
00:46:07,001 --> 00:46:08,876
قم بوصف ماتراه

402
00:46:10,751 --> 00:46:12,376
هنالك أشجار سرخس عملاقه

403
00:46:13,626 --> 00:46:15,751
وفطرٌ عملاق 
يبدو شكله كمؤخرة

404
00:46:16,042 --> 00:46:17,042
رائع

405
00:46:17,334 --> 00:46:18,834
هوبرت، أيها الخائن

406
00:46:20,751 --> 00:46:22,584
تقدموا بلا توقف

407
00:46:28,376 --> 00:46:29,917
هذا مقرف

408
00:46:32,959 --> 00:46:34,209
أسرع

409
00:47:14,001 --> 00:47:15,667
إنزعوا عصابة الأعين

410
00:47:32,251 --> 00:47:33,501
..لو كنتم تشعرون بالعطش

411
00:47:42,001 --> 00:47:43,709
..لو كنتم تشعرون بالجوع

412
00:47:50,167 --> 00:47:51,709
..لو كنتم تشعرون بالتوتر

413
00:47:52,584 --> 00:47:55,167
استفيدوا من المتع

414
00:47:55,834 --> 00:47:58,334
اجلسوا هنا حتى عودتي

415
00:47:59,709 --> 00:48:02,792
.أسمعتموني؟ إجلسوا هنا
فهذه الجزيرة خطرة جدًا

416
00:48:06,959 --> 00:48:09,376
لا أعلم ما أفكر تجاه كل تلك الأشياء

417
00:48:11,542 --> 00:48:12,917
إذن، هوبرت؟

418
00:48:15,167 --> 00:48:16,542
ألن تقوم بالتذوق؟

419
00:48:17,501 --> 00:48:21,459
إن القبطان صديقك، أليس كذلك؟

420
00:48:37,959 --> 00:48:39,251
إنه رائع

421
00:49:28,251 --> 00:49:31,501
كانت المتعه غير محدودة في الجزيرة

422
00:49:34,584 --> 00:49:36,459
..حاولوا أن لا يفهموا

423
00:49:36,751 --> 00:49:39,876
لما قام القبطان بجلبهم لمثل
هذا المكان

424
00:49:40,876 --> 00:49:44,542
أكان ذلك هذيانهم المحموم
أم كان واقعًا؟

425
00:50:34,167 --> 00:50:35,959
إلى أين ستذهب ياهوبرت؟

426
00:50:36,251 --> 00:50:37,417
للتبول

427
00:50:37,751 --> 00:50:39,751
،كان هوبرت يلحق بعضوه

428
00:50:40,042 --> 00:50:41,501
ولكن ليس ليتبول

429
00:50:42,292 --> 00:50:44,417
لقد كان يتوق للقبطان

430
00:51:12,376 --> 00:51:15,542
كان سيخبرهم هوبرت بمغامرته
لاحقا

431
00:51:17,292 --> 00:51:20,501
كان ثدي القبطان واضحًا
من خلف قميصه

432
00:51:22,042 --> 00:51:25,251
والأكثر أهميه، هو مقابلة سيفرين

433
00:52:12,501 --> 00:52:15,459
إذن، ياويليم لازال لديك ثديٌ واحد فقط

434
00:52:17,126 --> 00:52:19,126
لقد كنت أنتظرك حوالي ساعتين

435
00:52:19,417 --> 00:52:20,251
ظننت أنك ميته

436
00:52:20,542 --> 00:52:21,084
ميته؟

437
00:52:21,376 --> 00:52:22,167
هممم

438
00:52:22,459 --> 00:52:24,126
كنتُ أسترق النظر على المجندين الجدد

439
00:52:25,084 --> 00:52:26,209
أين هو كلبك الغبي؟

440
00:52:26,501 --> 00:52:28,292
فانا لم أسمع نباحه بعد

441
00:52:28,584 --> 00:52:29,876
لقد قامو بقتله، الأوغاد

442
00:52:30,167 --> 00:52:31,334
هممم

443
00:52:33,417 --> 00:52:35,292
أظن أنك جعلتهم يدفعون لقاء ذلك

444
00:52:36,542 --> 00:52:37,792
ليس بمايكفي

445
00:52:38,084 --> 00:52:38,959
سأجعلهم يتعرقون

446
00:52:39,251 --> 00:52:40,292
إنهم أغنياء فاسدون

447
00:52:40,584 --> 00:52:42,376
هذا بالضبط مانحتاجه

448
00:52:42,667 --> 00:52:43,584
هذه حصتك

449
00:52:44,751 --> 00:52:46,001
لقد فكرت بالأمر

450
00:52:46,292 --> 00:52:46,917
أريد المزيد

451
00:52:48,376 --> 00:52:49,792
!لا بد وأنك تمزحين

452
00:52:50,084 --> 00:52:50,626
أنا من يقوم بكل العمل

453
00:52:50,917 --> 00:52:51,584
وأنا من يواجه جميع المخاطر

454
00:52:51,876 --> 00:52:53,959
وأنت لاتفعلين أي شيء
مع المجواهرات، على ايّ حال

455
00:52:54,251 --> 00:52:57,209
نعم، لكنني أنتظر

456
00:52:57,501 --> 00:53:01,126
أفكر، وأخطط

457
00:53:01,417 --> 00:53:03,959
لاتنسى ابدًا أنك بحّار
اُمي، ياويليم

458
00:53:04,251 --> 00:53:06,251
وأنه بدوني كنت ستستمر
بغسل الحمامات

459
00:53:06,542 --> 00:53:07,167
في غلوريا

460
00:53:11,001 --> 00:53:12,667
،هذا لن يدوم للأبد
كما تعلمين

461
00:53:12,959 --> 00:53:16,334
سيتم محاكاة طريقه
الدكتورة سيفرين

462
00:53:16,667 --> 00:53:17,417
ثق بي

463
00:53:18,126 --> 00:53:20,917
لقد أحضرت العديد من الشراب
والأكل والسجائر

464
00:53:21,209 --> 00:53:25,459
الكتب، شعر مستعار ،الفساتين
سيفرين

465
00:53:26,459 --> 00:53:28,501
 لقد أخبرتك بالفعل

466
00:53:28,792 --> 00:53:30,501
ضع الفستان حول صدرك الأسود

467
00:53:30,792 --> 00:53:32,292
والشعر المستعار في مؤخرتك

468
00:53:33,459 --> 00:53:36,209
إفتح العلبة، لنشرب قليلاً

469
00:53:54,459 --> 00:53:57,334
بينما كان هوبرت يأكل
..القبطان بعينيه

470
00:53:58,167 --> 00:53:59,959
كان الصبيه يشعرون بالرضا العميق

471
00:54:00,251 --> 00:54:02,459
قابعين في قلب الجزيرة

472
00:54:03,417 --> 00:54:04,334
نعم، لقد كنا ثملين

473
00:54:05,334 --> 00:54:06,792
،غير قادرين على الحركة

474
00:54:07,084 --> 00:54:09,459
،محنطين بأحلامنا السيئه

475
00:54:09,751 --> 00:54:12,334
تحت رحمة الرؤى البشعه

476
00:54:28,209 --> 00:54:30,459
أتعلم ماسأحب فعله ياويليم؟

477
00:54:30,751 --> 00:54:31,792
لا

478
00:54:33,626 --> 00:54:34,459
بأن اقاتل

479
00:54:36,001 --> 00:54:36,834
سويًا؟

480
00:54:40,001 --> 00:54:41,584
اشتقت للقتال مع أحدٍ ما

481
00:54:42,834 --> 00:54:45,709
إن النشاط الفكري يصبح
مملاً بعد مدة من الزمن

482
00:54:47,626 --> 00:54:50,417
ألن تقومي بخلع خاتمك أولاً؟

483
00:54:50,709 --> 00:54:51,501
بالطبع

484
00:55:32,751 --> 00:55:33,501
مخادعة

485
00:55:37,001 --> 00:55:38,459
ياسيفرين

486
00:56:04,292 --> 00:56:04,959
لقد فزت

487
00:56:09,334 --> 00:56:11,167
يجب عليّ أن أقتلك

488
00:56:11,459 --> 00:56:14,584
وأن أضع ثقوبًا بجسدك
الهولندي الغبي

489
00:56:14,876 --> 00:56:15,501
أفهمت؟

490
00:56:18,251 --> 00:56:19,001
هاه، هاه؟

491
00:56:20,042 --> 00:56:21,042
ليس بإمكاني سماعك

492
00:56:25,876 --> 00:56:26,584
أنا اسف

493
00:56:26,876 --> 00:56:27,834
سأحسن التصرف

494
00:56:28,376 --> 00:56:29,917
إنني أمنعك من الرغبة بي

495
00:56:30,209 --> 00:56:31,084
أتسمعني ياويليم؟

496
00:56:32,501 --> 00:56:34,501
إنني أمنعك من الوقوع في الحُب معي

497
00:56:35,626 --> 00:56:37,584
إنسى كل مارأيته

498
00:56:37,876 --> 00:56:39,251
إنسى كل شيء عن هذا الجسد

499
00:56:40,834 --> 00:56:42,167
لقد أخبرتك من قبل

500
00:56:44,292 --> 00:56:48,376
بأن تتخيلني على ماكنت عليه

501
00:57:15,292 --> 00:57:16,792
هوبرت

502
00:57:17,084 --> 00:57:17,792
الشخص الوحيد الذي أثق فيه

503
00:57:18,084 --> 00:57:19,792
لا يجب عليك الثقة بأي شخص ياويليم

504
00:57:22,001 --> 00:57:22,667
أسنقوم بإمساكه؟

505
00:57:22,959 --> 00:57:24,209
لا

506
00:57:24,501 --> 00:57:26,292
سيكون أحد الخسائر

507
00:57:26,584 --> 00:57:28,334
إبحث عن الآخرين ثم ارحل

508
00:57:30,917 --> 00:57:32,501
قصّر من الرحلة، ياويليم

509
00:58:04,542 --> 00:58:06,584
إملئوا الحقائب بالفاكهه المشعره

510
00:58:08,376 --> 00:58:09,667
لديكم خمسة دقائق

511
00:58:18,751 --> 00:58:20,251
هوبرت ليس هُنا

512
00:58:20,876 --> 00:58:23,251
لابد وأنها ضل طريقه عندما 
ذهب ليتبول

513
00:58:23,542 --> 00:58:24,751
ياللسوء

514
00:58:25,459 --> 00:58:27,501
إملئوا الحقائب، نحن ذاهبون

515
00:58:27,792 --> 00:58:30,834
لماذا؟ فنحن في نعيم

516
00:58:31,709 --> 00:58:33,792
لقد حققتم أقصى استفادة منها

517
00:58:34,084 --> 00:58:35,626
!أسرعوا

518
00:58:47,001 --> 00:58:48,626
يجب أن نمكث هنا

519
00:58:49,584 --> 00:58:51,001
فالمكان هنا رائع

520
00:58:52,709 --> 00:58:54,876
نستطيع رفض الذهاب معه

521
00:58:55,376 --> 00:58:57,001
فهو ليس الشخص الذي يضع القوانين هنا

522
00:58:59,376 --> 00:59:00,501
مارأيك؟

523
00:59:15,792 --> 00:59:16,959
!هوبرت

524
00:59:45,584 --> 00:59:46,959
مرحبًا فرايدي

525
00:59:47,709 --> 00:59:49,542
إنك عالق هنا كـذبابة

526
00:59:49,834 --> 00:59:52,209
ساعديني، فأنا لا أستطيع التنفس

527
00:59:52,709 --> 00:59:54,834
يجب عليّ قتلك يافرايدي

528
00:59:57,959 --> 01:00:00,792
!هوبرت! هوبرت

529
01:00:01,084 --> 01:00:02,459
أنا هوبرت

530
01:00:02,751 --> 01:00:04,167
بالفعل

531
01:00:05,584 --> 01:00:07,459
أتحتاج أن تتبول يافرايدي؟

532
01:00:08,292 --> 01:00:09,209
لا

533
01:00:10,084 --> 01:00:11,917
جاوبني بكل صراحة

534
01:00:14,667 --> 01:00:16,167
أتريد أن تتبول؟

535
01:00:16,959 --> 01:00:18,042
نعم

536
01:00:21,709 --> 01:00:23,376
إذن فتبول على نفسك

537
01:00:23,667 --> 01:00:25,001
مالذي تنتظره؟

538
01:00:52,209 --> 01:00:53,334
!هوبرت

539
01:00:53,626 --> 01:00:55,334
توقفوا عن النباح وتقدموا

540
01:01:06,459 --> 01:01:07,376
!هوبرت

541
01:01:12,042 --> 01:01:12,751
!هوبرت

542
01:01:29,959 --> 01:01:32,376
لا أظن أنني سأقتلك يافرايدي

543
01:01:32,667 --> 01:01:34,209
إلا لأُغضب ويليم

544
01:01:34,501 --> 01:01:35,001
!القبطان

545
01:01:38,501 --> 01:01:41,501
إنه ليس قبطانًا أكثر من كوني إمرأة

546
01:01:45,792 --> 01:01:47,376
أأنت تنظر لثديايّ؟

547
01:01:48,876 --> 01:01:51,709
لقد جعلوني إستثنائية

548
01:01:53,709 --> 01:01:54,959
مالذي تراه؟

549
01:01:58,042 --> 01:01:59,251
إمرأة

550
01:02:01,292 --> 01:02:03,459
إنك تنخدع بالمظاهر

551
01:02:17,376 --> 01:02:19,251
..أخبرهم هوبرت أن سيفرين

552
01:02:19,542 --> 01:02:21,209
كانت مثل الأب بالنسبة له

553
01:02:22,709 --> 01:02:26,292
مع ذلك، كان القبطان
لايمتلك حنان الأم

554
01:02:28,917 --> 01:02:30,709
لن يُسامح أيّ مُتمرد

555
01:02:36,251 --> 01:02:40,376
عند عودتنا، سأقدم تقريرا عن ذلك

556
01:02:41,417 --> 01:02:45,334
،عن كيف أنك تخليت عن هوبرت
ستسجن لقاء ذلك

557
01:02:46,792 --> 01:02:47,876
العوده أبعد مما تتوقع

558
01:02:48,167 --> 01:02:50,876
وهوبرت مات جراء سقوطه من المنحدر

559
01:02:51,167 --> 01:02:53,167
لقد كان خطأً منه وغباءًا

560
01:02:54,459 --> 01:02:56,876
والآن سنغادر بسرعة

561
01:02:57,667 --> 01:02:59,626
،وإذا رفض أحدكم

562
01:03:02,709 --> 01:03:04,751
فليتعدى هذا الحد

563
01:03:09,626 --> 01:03:10,626
هيا

564
01:03:12,042 --> 01:03:13,501
سالون

565
01:03:14,501 --> 01:03:15,376
واضح جدًا

566
01:03:15,667 --> 01:03:16,709
روميلاد

567
01:03:21,834 --> 01:03:23,042
وأنت أيضًا؟

568
01:03:25,042 --> 01:03:27,376
أستقوم بإطاعته هكذا؟

569
01:03:28,459 --> 01:03:31,292
لا، أأنت ذاهب أيضًا؟

570
01:03:31,584 --> 01:03:32,626
تانغي؟

571
01:03:33,167 --> 01:03:35,584
اتركوني هنا، واذهبوا

572
01:03:37,376 --> 01:03:38,459
!هيّا

573
01:03:39,417 --> 01:03:40,751
جبناء

574
01:05:01,917 --> 01:05:03,626
أهلاً بك يا انثوي

575
01:05:04,542 --> 01:05:05,834
شكرًا لك ياقبطان

576
01:05:11,459 --> 01:05:14,584
،لقد فكرنا بـ هوبرت
وحيدًا على تلك الجزيرة

577
01:05:15,084 --> 01:05:16,709
لقد شعرنا بالعار

578
01:05:18,334 --> 01:05:19,084
،لقد تخلوا عنك

579
01:05:19,376 --> 01:05:20,292
..أرأيت

580
01:05:23,001 --> 01:05:25,376
ليس بإمكانك الإعتماد على أيّ شخص

581
01:05:27,417 --> 01:05:29,417
كن حذرًا من الخوخ الأسود

582
01:05:32,001 --> 01:05:34,334
كان القبطان يجعلنا نقوم
بأكلها بإستمرار

583
01:05:34,626 --> 01:05:36,459
لستُ متفاجئة من ذلك

584
01:05:36,751 --> 01:05:39,376
فهو يفتقر إلى المكانة 
والسُلطة الطبيعية

585
01:05:43,501 --> 01:05:46,334
..أخبرني
أتؤمن أنت واصدقاؤك بالرب؟

586
01:05:46,626 --> 01:05:47,584
لا

587
01:05:49,251 --> 01:05:51,751
جميعكم تبدون ساحرين للغاية

588
01:05:54,417 --> 01:05:56,209
أشم رائحة عاصفة

589
01:05:56,501 --> 01:05:58,167
أشم رائحة محار

590
01:06:01,084 --> 01:06:02,876
..نحن على محاره

591
01:06:03,626 --> 01:06:05,001
هائله

592
01:06:06,126 --> 01:06:08,084
وأنا لؤلؤتها

593
01:06:22,084 --> 01:06:23,459
!العشاء

594
01:06:24,959 --> 01:06:27,626
!الفواكه! الفواكه

595
01:06:30,959 --> 01:06:32,542
ستأكلون لاحقًا

596
01:06:33,334 --> 01:06:34,084
إنني أتضور جوعًا

597
01:06:34,376 --> 01:06:35,584
!توقف عن النواح

598
01:06:35,876 --> 01:06:37,209
أنت، أيها الأنثوي

599
01:06:37,501 --> 01:06:40,001
أنزل الشراع، فالرياح تزداد

600
01:06:40,876 --> 01:06:43,917
اما الباقون، فأحتموا وصلوا

601
01:06:53,042 --> 01:06:54,334
،على القارب

602
01:06:54,834 --> 01:06:56,917
لم يقم القبطان بربطهم

603
01:06:59,834 --> 01:07:01,501
لقد كان ذلك خطاؤه الوحيد

604
01:07:19,334 --> 01:07:20,417
!أيها القبطان

605
01:07:21,501 --> 01:07:22,417
!أيها القبطان

606
01:07:23,126 --> 01:07:24,876
!أيها القبطان

607
01:07:27,126 --> 01:07:29,334
أحبك، أيها القبطان

608
01:07:32,126 --> 01:07:33,584
!اصمت أيها الأبله

609
01:07:50,001 --> 01:07:53,542
لا تتحرك وإلا قتلتك

610
01:07:54,459 --> 01:07:57,626
أتظن أنك تخيفني؟

611
01:07:58,126 --> 01:07:59,917
!أيها الكابتن اللعين

612
01:08:00,501 --> 01:08:02,334
أتظن أنك تخيفني؟

613
01:08:03,667 --> 01:08:07,084
أرأيتم كيف أمسكنا به؟

614
01:08:07,709 --> 01:08:09,084
كيف أمسكت أنا به؟

615
01:08:10,376 --> 01:08:13,251
قل أنا تريفور! قلها

616
01:08:15,584 --> 01:08:17,501
سنقوم بثقب قلبك

617
01:08:19,584 --> 01:08:21,334
!لقد أمسكنا به، ياتانغي

618
01:08:22,959 --> 01:08:24,209
!توقف عن الحركة

619
01:08:25,001 --> 01:08:26,501
!لقد قلت توقف عن الحركة

620
01:08:26,792 --> 01:08:28,042
لكن ماهذا؟

621
01:08:28,334 --> 01:08:29,584
ماهذا؟

622
01:08:32,084 --> 01:08:33,876
إنه ثديٌ أسود

623
01:08:34,167 --> 01:08:36,042
أيها القبطان السيء

624
01:08:43,751 --> 01:08:48,501
سنخلصك من هذا الشيء القذر

625
01:08:49,459 --> 01:08:51,334
إلا إذا عدت بنا للجزيرة

626
01:08:51,626 --> 01:08:55,251
لقد قمت بتخبئته جيدًا، أيها الكابتن
ذلك الثدي الرائع

627
01:09:00,292 --> 01:09:01,626
دعوني أذهب

628
01:09:02,126 --> 01:09:03,542
مجموعة من الحمقى

629
01:09:09,501 --> 01:09:11,917
سينقلب القارب

630
01:09:22,084 --> 01:09:24,834
لقد كانت تلك أخر كلمات
عزيزنا القبطان

631
01:09:37,084 --> 01:09:39,417
كيف لنا أن نصل للجزيرة الآن؟

632
01:09:42,417 --> 01:09:43,792
لا تترك المقود

633
01:09:50,751 --> 01:09:52,459
!نحن أحرار

634
01:10:00,417 --> 01:10:01,626
!أحرار

635
01:10:15,584 --> 01:10:19,501
كان ذلك قبل أن تُزرع بذور مصيرنا

636
01:10:21,751 --> 01:10:23,626
لقد كنّا نظن أننا خالدون

637
01:10:33,376 --> 01:10:35,459
..لم تكن لدينا أية فكرة

638
01:10:36,542 --> 01:10:38,751
إلّا الرجوع لجزيرة المتعه

639
01:10:55,459 --> 01:10:56,626
إنه العدم

640
01:10:58,042 --> 01:10:59,584
قطرةٌ من المطر

641
01:11:20,292 --> 01:11:22,501
سنكون قادرين على إسترجاع
أموال أهلنا

642
01:11:34,959 --> 01:11:36,417
!الجزيرة

643
01:11:42,834 --> 01:11:44,084
!الجزيرة

644
01:14:19,084 --> 01:14:20,709
أنظروا لما وجدت

645
01:14:27,626 --> 01:14:29,084
يجب علينا إيجاد هوبرت

646
01:14:29,876 --> 01:14:31,417
غدًا، أنا متعب

647
01:14:32,417 --> 01:14:34,209
أوجدت الذخيرة؟

648
01:14:35,292 --> 01:14:37,167
نعم، لكن بلا رصاص

649
01:14:40,626 --> 01:14:41,792
!نخب نجاتنا

650
01:14:42,876 --> 01:14:45,209
نستطيع أن نثمل كالأمراء

651
01:14:49,626 --> 01:14:53,042
،لقد إحتفلوا بإستعادة حريتهم
حتى بزوغ الفجر

652
01:14:54,501 --> 01:14:57,501
لقد كانت كـ هلاوس إستباقية

653
01:14:58,376 --> 01:14:59,751
،مالحة وحُلوة

654
01:15:00,417 --> 01:15:01,626
،صعبه ولينه

655
01:15:02,417 --> 01:15:04,459
اجمل مافي هذه الهلاوس

656
01:15:04,751 --> 01:15:06,959
اجمل مافي هذه الهلاوس

657
01:15:08,251 --> 01:15:09,709
،حلاوتها وملوحتها

658
01:15:10,001 --> 01:15:11,459
،صعوبتها ولينها

659
01:18:59,001 --> 01:19:00,042
هوبرت؟

660
01:19:04,876 --> 01:19:05,876
!هوبرت

661
01:20:01,292 --> 01:20:03,667
لست عبقريًا لتلك الدرجة الآن، ياقبطان

662
01:21:18,376 --> 01:21:20,084
إنه ميت ومتعفن

663
01:21:24,709 --> 01:21:28,501
لقد سمعت صوت بكاء إمرأه

664
01:21:30,334 --> 01:21:31,626
...لقد كان أنا

665
01:21:33,417 --> 01:21:34,959
إنه يمتلك صوت فتاة

666
01:21:35,792 --> 01:21:37,001
لقد رأيتُ هوبرت

667
01:21:37,542 --> 01:21:39,376
لا بد وأنك كنت تهلوس

668
01:21:39,667 --> 01:21:40,626
أيها الأنثوي

669
01:21:41,251 --> 01:21:42,626
مثل الليلة الماضية

670
01:21:50,042 --> 01:21:51,626
يجب علينا إيجاد هوبرت

671
01:21:52,292 --> 01:21:53,876
لو كان هنا، فسيعود

672
01:22:05,376 --> 01:22:06,917
،لقد عاد القبطان

673
01:22:07,709 --> 01:22:09,417
،أراد أن يتحدث معنا

674
01:22:09,709 --> 01:22:11,584
..ليحذرنا من هذه الجزيرة

675
01:22:12,751 --> 01:22:15,417
..والآن بما أنه ميت

676
01:22:15,709 --> 01:22:17,709
يمكنني أن أتولى دوري الجديد

677
01:22:21,459 --> 01:22:24,376
،إسمع، أيها الأنثوي
إذهب لإيجاد هوبرت، لو أردت ذلك

678
01:22:25,917 --> 01:22:28,376
لكننا سنبقى هنا لهذه اللحظة

679
01:22:28,876 --> 01:22:30,167
أذلك صحيح، روملاد؟

680
01:22:35,126 --> 01:22:36,834
سنذهب جميعًا للبحث عنه

681
01:22:39,792 --> 01:22:41,792
إلا إذا كنت خائفًا من الجزيرة

682
01:22:42,084 --> 01:22:43,001
لا، إطلاقًا

683
01:22:43,292 --> 01:22:44,667
!لنتقسم

684
01:22:45,917 --> 01:22:48,251
الشجعان بجانب

685
01:22:49,626 --> 01:22:51,001
والماتعين في الجانب الآخر

686
01:22:51,292 --> 01:22:52,167
!الوداع

687
01:22:52,959 --> 01:22:53,834
!الوداع

688
01:23:28,251 --> 01:23:29,834
أنظر إلى المنحدر

689
01:23:31,876 --> 01:23:32,834
!المنحدر

690
01:23:33,709 --> 01:23:34,709
ماذا إذا؟

691
01:23:35,126 --> 01:23:36,751
إنه يبدو كالقبطان

692
01:23:41,376 --> 01:23:42,209
لا إطلاقًا

693
01:24:06,542 --> 01:24:07,459
تانغي؟

694
01:24:07,751 --> 01:24:08,626
نعم

695
01:24:11,959 --> 01:24:13,792
لقد نمى لي ثديان

696
01:24:21,959 --> 01:24:22,917
مالذي تفعله؟

697
01:24:23,209 --> 01:24:24,667
أرى لأتأكد لو كان ذلك صحيحًا

698
01:24:28,084 --> 01:24:29,792
مالذي يحدث لنا ياتانغي؟

699
01:24:30,084 --> 01:24:31,292
لا أعلم

700
01:25:25,917 --> 01:25:27,167
هذا ليس صحيحًا

701
01:25:46,876 --> 01:25:48,376
مالذي كنت تبحث عنه؟

702
01:25:51,334 --> 01:25:52,584
ألم يعودوا بعد؟

703
01:25:53,126 --> 01:25:54,459
لابد وأنهم ماتوا

704
01:25:54,751 --> 01:25:56,251
تم إبتلاعهم من قِبل الجزيرة

705
01:25:56,834 --> 01:25:58,626
لا نستطيع ترك الشاطئ

706
01:26:00,001 --> 01:26:01,834
كان علينا الإستماع للقبطان

707
01:26:16,126 --> 01:26:19,209
،لقد صعب عليك الأمر
أهذا ماتندم عليه؟

708
01:26:19,501 --> 01:26:21,792
إنني نادمٌ على كل شيء
فعلته منذ لقائي بك

709
01:26:22,834 --> 01:26:24,334
لا تكرر قول هذا ابدًا

710
01:26:24,626 --> 01:26:25,626
أبدًا

711
01:26:26,251 --> 01:26:27,542
ماهذا؟

712
01:26:28,876 --> 01:26:31,042
مالذي لديك هناك؟

713
01:26:31,709 --> 01:26:33,209
!أتركني وشأني

714
01:26:52,084 --> 01:26:54,376
مالذي تخبأه عني؟

715
01:26:55,709 --> 01:26:57,459
لا شيء! أتركني وشأني

716
01:26:57,751 --> 01:26:59,417
!لقد أصبح فتاةً

717
01:27:01,876 --> 01:27:04,417
فتاة بثديين وفرجٌ صغير

718
01:27:04,709 --> 01:27:07,167
ثم ماذا؟ لا أرى مايدعو للضحك

719
01:27:10,251 --> 01:27:12,001
هيا، أرنا منظرًا أفضل

720
01:27:12,292 --> 01:27:13,084
!توقف

721
01:27:13,626 --> 01:27:15,084
ليس سيئًا

722
01:27:15,667 --> 01:27:18,209
أنظروا لمدى جمالها أيها الفتيان

723
01:27:20,751 --> 01:27:22,792
هيا، لاتكوني خجولة

724
01:27:23,917 --> 01:27:27,001
أتعلمين ماذا، إنني منتصب

725
01:27:27,334 --> 01:27:28,917
لا بد وأن نحتفل بذلك

726
01:27:29,709 --> 01:27:30,626
!توقف

727
01:27:37,959 --> 01:27:39,376
مُجرّد زيارة

728
01:27:39,667 --> 01:27:41,626
بين الأصدقاء، لابأس بذلك

729
01:27:41,917 --> 01:27:44,626
أتريدني، قلها ياروملاد

730
01:27:45,501 --> 01:27:46,459
قلها

731
01:28:39,001 --> 01:28:39,709
تبًا

732
01:28:40,001 --> 01:28:40,709
ماذا؟

733
01:28:41,001 --> 01:28:41,876
لقد إلتهمت قضيبي

734
01:28:45,376 --> 01:28:46,334
!قضيبي

735
01:29:04,167 --> 01:29:06,459
فُتحت أفاقٌ جديدة لك

736
01:29:40,334 --> 01:29:41,959
مالذي ستفعله بشأن قضيبك؟

737
01:29:44,167 --> 01:29:45,917
..يجب عليّك

738
01:29:46,209 --> 01:29:48,834
دفنه بكل كرامة

739
01:29:49,126 --> 01:29:50,501
تحت أقدام القبطان

740
01:30:05,126 --> 01:30:06,751
فلا داعي له بعد الآن

741
01:30:09,251 --> 01:30:10,626
لا أربد أن أموت

742
01:30:12,251 --> 01:30:13,167
الأمر ليس كذلك

743
01:30:13,459 --> 01:30:15,001
من قال بأننا سنموت؟

744
01:30:25,417 --> 01:30:26,626
تبول على نفسك

745
01:31:17,417 --> 01:31:20,084
للآن، كان تانغي يمتلك واحدًا فقط

746
01:31:21,292 --> 01:31:24,584
كل شيء أدى إلى
 الاعتقاد بأن الثاني قادم

747
01:32:59,667 --> 01:33:01,501
إذن فانت تمتلك ثديًا واحدًا؟

748
01:33:02,292 --> 01:33:04,084
أقمت بأكل الفاكهه مثل الأخرين؟

749
01:33:04,376 --> 01:33:05,042
نعم

750
01:33:05,334 --> 01:33:08,542
فضولي، هنالك شيء داخلك يقاوم ذلك

751
01:33:08,834 --> 01:33:10,292
أتركني وشأني

752
01:33:10,584 --> 01:33:12,459
ستتحسن الأمور بالنسبة لنا

753
01:33:12,917 --> 01:33:14,417
لماذا، أكانت سيئة مسبقًا؟

754
01:33:14,709 --> 01:33:16,167
ليس بإمكانك العيش هكذا

755
01:33:16,459 --> 01:33:17,751
،إنه يذكرني بـ ويليم

756
01:33:18,042 --> 01:33:21,042
مُتشبث بجزيرة عذريته مثل سرطان البحر

757
01:33:21,334 --> 01:33:24,001
لقد كنت أول من بكى 
حين تغيرت، ياسلون

758
01:33:24,292 --> 01:33:26,167
أعلم ذلك، لكنني بدأت بالإستمتاع 
بهذا الآن

759
01:33:26,459 --> 01:33:28,959
ليس هنالك شيءٌ سيء ولا جيّد

760
01:33:29,251 --> 01:33:31,209
لكنا رؤيتنا له تحدد ذلك

761
01:33:32,084 --> 01:33:34,042
ألا تود أن تصبح إمرأة؟

762
01:33:34,334 --> 01:33:35,834
ألدي خيار؟

763
01:33:36,126 --> 01:33:37,084
جاوبني فقط

764
01:33:37,376 --> 01:33:39,167
أنا فتى ولست فتاة

765
01:33:39,667 --> 01:33:41,542
أنظر لمدى جمالهم

766
01:33:41,834 --> 01:33:43,376
مع مؤخراتهم الدائريه الصغيرة

767
01:33:43,667 --> 01:33:45,626
وأثدائهم المزدهره

768
01:33:50,126 --> 01:33:51,626
لقد كانوا مبهرين

769
01:33:58,417 --> 01:34:00,584
وبالرغم من أنه كان يتمنى ذلك بشده

770
01:34:01,001 --> 01:34:02,084
لكن جسده أبى

771
01:34:02,376 --> 01:34:03,626
أن يتحول لإمرأة

772
01:34:13,917 --> 01:34:16,084
..الجزيرة هي محارة

773
01:34:16,376 --> 01:34:17,626
..هائله

774
01:34:17,917 --> 01:34:20,501
مغطاة بالغطاء النباتي

775
01:34:21,792 --> 01:34:24,376
وقد أطلق عليها الرحالون
 القدامى إسم: جزيرة الرداء

776
01:34:24,667 --> 01:34:27,376
لقدرتها على تحويل الرجال لنساء

777
01:34:27,876 --> 01:34:29,834
إنه مجهول

778
01:34:30,126 --> 01:34:33,626
أخبرنا الدكتور سيفرن كيف
إكتشف هذه الجزيرة

779
01:34:33,917 --> 01:34:35,792
ولحقها بأبحاثه عن النباتات الهرمونية

780
01:34:37,667 --> 01:34:39,792
،وأخبرنا كيف تحول لأمرأة

781
01:34:40,084 --> 01:34:42,584
،وفهمنا في وقت متأخر
تأثير تلك الفاكهه

782
01:34:44,126 --> 01:34:45,501
..وإقناع القبطان

783
01:34:45,792 --> 01:34:48,876
بطريقة مثلى لترويض الشبان الجامحين

784
01:34:49,251 --> 01:34:52,834
إنني أبحث عن رجل قوي وموثوق به

785
01:34:54,167 --> 01:34:55,459
ومتحفظ

786
01:34:56,542 --> 01:34:59,834
،لقد أخبرهم بكل هذا
وبأبسط طريقة

787
01:35:00,459 --> 01:35:04,167
لقد أمن بأن عالمًا أنتمته الحركة 
النسائية من شأنه أن يوقف الحروب والصراعات

788
01:35:04,459 --> 01:35:07,334
توقف تحول القبطان بأعجوبة

789
01:35:09,542 --> 01:35:11,251
لقد قامت كلماتها بالتخفيف عنهم

790
01:35:12,959 --> 01:35:13,876
شرب هوبرت بكل كلمة

791
01:35:14,167 --> 01:35:15,917
بقيت في الجزيرة

792
01:35:17,334 --> 01:35:19,876
فأنا لا أريد أن اواجه العالم هكذا

793
01:35:20,667 --> 01:35:24,501
لقد قمت بأخذ جرعات علمية
 من أجل تعديل السلوك

794
01:35:25,292 --> 01:35:27,626
لقد أصبحتُ جزءًا من الجزيرة

795
01:35:28,167 --> 01:35:30,751
والذي أظهر لي سرها القديم

796
01:35:32,751 --> 01:35:35,542
:في المساء، تغني

797
01:35:37,292 --> 01:35:38,792
<font color="#ff8080"><i>النساء هن المستقبل</i></font>

798
01:35:39,376 --> 01:35:41,209
<i>المستقبل هو ساحرة</i>

799
01:36:10,584 --> 01:36:13,542
لقد كان لمّ شملهم باردًا وبعيدًا

800
01:36:17,667 --> 01:36:20,334
لقد كان جين-لوي أكثر
إزعاجًا حتى مع تحوله هذا

801
01:36:20,959 --> 01:36:22,667
إذن، ياتانغي

802
01:36:23,292 --> 01:36:24,501
جبانٌ كالعادة؟

803
01:36:24,792 --> 01:36:26,626
كان القبطان في خدمته

804
01:36:27,292 --> 01:36:28,667
كان بيدقه

805
01:36:30,792 --> 01:36:36,167
إذن الشكر لك
لأننا إنضربنا وما إلى ذلك؟

806
01:36:37,376 --> 01:36:39,334
...لم تعلم الطبيبه أن القبطان

807
01:36:41,376 --> 01:36:43,542
أخبرني هوبرت كل شيءٍ عنه

808
01:36:43,834 --> 01:36:45,542
...لقد كنت

809
01:36:46,417 --> 01:36:47,292
تحاول التغلب على ذلك

810
01:36:47,584 --> 01:36:49,251
الطبيبة رائعه

811
01:36:49,709 --> 01:36:50,417
كيف ذلك؟

812
01:36:50,709 --> 01:36:51,667
مالشيء الرائع حولها؟

813
01:36:51,959 --> 01:36:53,917
لما هذه النيران يافتيات؟

814
01:36:54,209 --> 01:36:55,751
لقد رأينا ضوء سفينة

815
01:36:56,042 --> 01:36:58,001
سنغادر هذه الجزيرة العفنه

816
01:36:58,292 --> 01:37:00,459
أقمت بالتفكير عما تحاول فعله؟

817
01:37:01,126 --> 01:37:02,626
لم يكن تانغي جاهزًا

818
01:37:03,376 --> 01:37:04,876
لم أكن جاهزًا

819
01:37:06,917 --> 01:37:10,667
أأنت متأكد من أنك تود
مواجهة العالم بشكلك هذا؟

820
01:37:11,376 --> 01:37:13,584
لم يكن مستعدًا لترك الجزيرة

821
01:37:15,709 --> 01:37:17,084
.ويواجه العالم

822
01:37:23,084 --> 01:37:25,251
ومرة آخرى يارفاقي

823
01:37:26,709 --> 01:37:28,167
لقد قام بالفرار

824
01:37:36,584 --> 01:37:37,626
تانغي

825
01:37:41,084 --> 01:37:42,251
!تانغي

826
01:37:42,542 --> 01:37:43,709
!تانغي

827
01:37:47,126 --> 01:37:48,626
!تانغي

828
01:38:01,876 --> 01:38:03,167
دعوه

829
01:38:03,709 --> 01:38:06,834
،إنه يريد أن يصبح إمرأة
..فهو لا يثق بما بينهما
<font color="#ffff80">بين كونه رجل وإمرأة*</font>

830
01:38:11,042 --> 01:38:12,417
مالذي سنفعله إذن؟

831
01:38:14,167 --> 01:38:17,376
إذا كان الرحيل خياركم، فإرحلوا

832
01:38:18,084 --> 01:38:19,542
لكن سويًا

833
01:38:21,751 --> 01:38:23,792
..كجيوش إحتلال

834
01:38:24,709 --> 01:38:26,459
إننا نهلوس للمره الأخرى

835
01:38:29,292 --> 01:38:30,417
أتريده؟

836
01:38:30,709 --> 01:38:31,751
قم بأخذه

837
01:38:32,334 --> 01:38:33,667
أتحب القوة؟

838
01:38:33,959 --> 01:38:35,251
خذه

839
01:38:52,917 --> 01:38:55,417
إذا قمت بقتلك الآن
فمالذي ستقولينه يادكتورة؟

840
01:39:00,167 --> 01:39:03,667
يجب على الرجال تحمل ذهابهم من هنا
حتى مجيئهم إلى هنا

841
01:39:04,126 --> 01:39:06,042
النضوج هو كل شيء

842
01:39:06,334 --> 01:39:08,834
أتريد مني أن أتي معك ياجين-لوي؟

843
01:39:12,334 --> 01:39:13,584
مرحبًا بك في النادي

844
01:39:17,501 --> 01:39:19,167
لازالت الرصاصات في بطني

845
01:39:20,667 --> 01:39:22,084
أتريدهم؟

846
01:39:24,126 --> 01:39:26,584
الباقي،أتتذكر

847
01:39:29,001 --> 01:39:30,084
الكلب

848
01:39:31,709 --> 01:39:33,417
البحارة الذين يأتون للشاطئ

849
01:39:34,876 --> 01:39:36,501
البحارة الذين يكتشفون

850
01:42:29,709 --> 01:42:31,292
!تانغي

851
01:43:00,251 --> 01:43:01,584
سنعود

852
01:43:03,834 --> 01:43:06,917
،سنعود لإيجادك
عندما تصبح إمرأة

853
01:43:08,334 --> 01:43:10,251
إذا كنت ستصبح إمرأة في يومٍ من الأيام

854
01:43:11,792 --> 01:43:13,584
ونأمل لك السعادة

855
01:44:26,667 --> 01:44:29,292
وإذا لم يستطع التحول لإمرأة

856
01:44:30,126 --> 01:44:31,709
سأصبح أنا القبطان

857
01:44:33,834 --> 01:44:36,709
<font color="#d5a9d6"><i>الصـبـيـه الـجـامـحـون</i></font>

858
01:45:08,001 --> 01:45:11,042
<i>ضفدع، تحت حجرٍ بارد</i>

859
01:45:11,334 --> 01:45:13,876
<i>أيام وليالي لها واحدٌ وثلاثون</i>

860
01:45:14,751 --> 01:45:16,792
<i>،سُم النوم الحار</i>

861
01:45:17,084 --> 01:45:18,626
<i>تُسلق اولاً في الوعاء الساحر</i>

862
01:45:18,917 --> 01:45:21,751
<i>فضيه في كسوف القمر</i>

863
01:45:22,042 --> 01:45:24,459
<i>أنفه من الترك وشفاهه من الترتار</i>

864
01:45:24,751 --> 01:45:26,917
<i>،شريحة فيليه من ثعبان المستنقعات</i>

865
01:45:27,709 --> 01:45:29,667
<i>مطبوخة ومغلية في قدر</i>

866
01:45:30,334 --> 01:45:33,542
<i>إضحكوا إحتقارًا بقوة الرجال</i>

867
01:45:33,834 --> 01:45:34,959
<i>لأنه لا أحد من النساء المولودات</i>

868
01:45:35,876 --> 01:45:37,251
<i>سوف تأذيكم</i>

869
01:45:39,751 --> 01:45:42,959
لو كان لدي نصيحة لأسديها
لكنّ، يافتيات

870
01:45:44,792 --> 01:45:46,834
لاتكنّ وقحاتٍ أبدًا

871
01:46:01,458 --> 01:46:29,358
ترجمة : رغـد
@Odaghad01

