﻿1
00:00:30,577 --> 00:00:34,539
‫ "NETFLIX & A24 تقدّمان"‬
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

2
00:00:55,518 --> 00:01:01,566
‫ "منجم أوبال، (إثيوبيا)، خريف عام 2010"‬

3
00:04:33,444 --> 00:04:35,738
‫نصل الآن إلى الجانب الأيمن من القولون.‬

4
00:04:38,283 --> 00:04:39,534
‫يبدو نظيفًا جدًا.‬

5
00:04:42,078 --> 00:04:45,916
‫وها هو الصمام اللفائفي الأعوري، ‬
‫لونه وردي، ويبدو جيدًا.‬

6
00:04:48,919 --> 00:04:49,920
‫يبدو التجهيز جيدًا.‬

7
00:04:51,337 --> 00:04:53,131
‫يبدو أنه نُظّف تمامًا.‬

8
00:04:53,214 --> 00:04:56,467
‫ "الاسم: (هوارد راتنر)، العمر: 48 عامًا"‬

9
00:04:56,551 --> 00:04:58,261
‫أدخل القولون السيني الآن.‬

10
00:05:00,221 --> 00:05:02,182
‫توجد بعض الرتوج المتناثرة هناك.‬

11
00:05:06,811 --> 00:05:08,813
‫أتجه ناحية الثنية الطحالية الآن.‬

12
00:05:11,024 --> 00:05:12,233
‫تبدو نظيفة.‬

13
00:05:15,736 --> 00:05:17,405
‫في منتصف القولون المستعرض.‬

14
00:05:17,948 --> 00:05:18,907
‫انتظرا لحظة.‬

15
00:05:19,490 --> 00:05:21,409
‫تبدو كسليلة خيطية هناك.‬

16
00:05:22,035 --> 00:05:23,453
‫طولها حوالي سنتيمترين.‬

17
00:05:23,536 --> 00:05:25,746
‫ "مدينة (نيويورك)، ربيع عام 2012"‬

18
00:05:25,830 --> 00:05:27,582
‫سأستأصل جزءًا منها.‬

19
00:05:28,374 --> 00:05:31,169
‫- "يوسي"، أنا على بعد بناية واحدة.‬
‫- أين أنت يا رجل؟‬

20
00:05:31,252 --> 00:05:32,420
‫أخبرتك أنني أمشي.‬

21
00:05:32,503 --> 00:05:35,840
‫لديّ رجلان يقولان‬
‫إنهما سيراقبان العمل طوال اليوم.‬

22
00:05:35,924 --> 00:05:39,844
‫- إلى من تظن أنك تتحدّث؟‬
‫- لديّ زبونان. إنهم صديقان لـ "آرنو".‬

23
00:05:39,928 --> 00:05:41,596
‫ "آرنو"؟ أخبرهما أنني قادم الآن.‬

24
00:05:41,679 --> 00:05:43,056
‫ "آرفي"، أحتاج إلى ذلك.‬

25
00:05:51,940 --> 00:05:53,191
‫76 سنتيمترًا.‬

26
00:05:53,942 --> 00:05:56,236
‫يوجد حوالي 35 قيراطًا في الداخل...‬

27
00:06:01,532 --> 00:06:03,618
‫- في الوسط.‬
‫- هل سمعت هذا؟‬

28
00:06:03,701 --> 00:06:04,619
‫قطعة ممتازة.‬

29
00:06:04,702 --> 00:06:07,122
‫- "هوارد"! كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

30
00:06:07,205 --> 00:06:10,208
‫- هذا صديقي "كاش" الذي حدّثتك عنه.‬
‫- أجل، سأنفق نقودًا كثيرة.‬

31
00:06:10,291 --> 00:06:12,377
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- كان الأمر جيدًا.‬

32
00:06:12,460 --> 00:06:15,255
‫- سيتصلون بي ليخبروني بالنتيجة. مرحبًا.‬
‫- أظهر بعض الجدية.‬

33
00:06:15,338 --> 00:06:18,091
‫- كيف حالك؟ تهانيّ.‬
‫- سأنفق أموالًا كثيرة في متجرك.‬

34
00:06:18,174 --> 00:06:19,009
‫لك احترامي.‬

35
00:06:19,092 --> 00:06:21,511
‫أخذني من "فلاوليس" ‬
‫حتى آتي وأنفق المال في متجرك.‬

36
00:06:22,387 --> 00:06:25,848
‫إنه يقدّم لك خدمة. صدّقني،
‫ذلك الرجل أحمق.‬

37
00:06:25,932 --> 00:06:27,892
‫أجل، صديقا "آرنو" هنا.‬

38
00:06:27,976 --> 00:06:32,188
‫أجل. أخبرني "يوسي" أنكما تنتظراني.‬
‫أنا آسف بشأن ذلك.‬

39
00:06:32,272 --> 00:06:33,814
‫- أنا "هوارد".‬
‫- "فيل".‬

40
00:06:33,898 --> 00:06:35,691
‫ألم تجلب لهما أي ماء؟‬

41
00:06:35,775 --> 00:06:38,569
‫لا أريد ماء. شكرًا على أي حال.‬

42
00:06:39,029 --> 00:06:41,990
‫هذه مياهنا المعبأة الخاصة.‬

43
00:06:43,116 --> 00:06:46,494
‫- أول متجر في الحي يفعل ذلك.‬
‫- إنه قلق بشأن المياه المعبأة.‬

44
00:06:46,577 --> 00:06:48,704
‫- هل والداك سعيدان من أجلك؟‬
‫- أجل.‬

45
00:06:48,788 --> 00:06:52,000
‫حسنًا. يجب أن أخبركما
‫أنني متعجّل بعض الشيء.‬

46
00:06:52,083 --> 00:06:54,335
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأنني...‬

47
00:06:54,419 --> 00:06:56,754
‫- ماذا أخبرتك؟ قلت إنني لا أريد ماء!‬
‫- مهلًا!‬

48
00:06:56,837 --> 00:06:58,214
‫ألم أخبرك لا أريد ماء؟‬

49
00:06:58,631 --> 00:07:02,010
‫أظن أنه من الأفضل لك أن توفّر وقتًا لنا.‬

50
00:07:02,468 --> 00:07:04,971
‫- نحن متفقان.‬
‫- نحن متفقان.‬

51
00:07:05,055 --> 00:07:07,432
‫- هل أنت بخير يا "هوارد"؟‬
‫- أجل، بكل خير.‬

52
00:07:07,515 --> 00:07:09,184
‫لا بأس. سأتولى الأمر.‬

53
00:07:09,267 --> 00:07:11,436
‫- لا بأس.‬
‫- لا نفعل ذلك هنا يا سيدي.‬

54
00:07:11,519 --> 00:07:12,353
‫لا تريد أن تفعل هذا.‬

55
00:07:18,026 --> 00:07:19,152
‫أغلق الباب.‬

56
00:07:22,113 --> 00:07:23,281
‫دعه يجري مكالمته.‬

57
00:07:27,118 --> 00:07:28,744
‫ "آرنو موريديان"...‬

58
00:07:28,828 --> 00:07:29,954
‫- غير متاح.‬
‫- حسنًا.‬

59
00:07:30,038 --> 00:07:31,081
‫إنه لا يرد.‬

60
00:07:31,164 --> 00:07:33,624
‫يعرف أنك المتصل. لم يعد يريد التعامل معك.‬

61
00:07:33,708 --> 00:07:35,793
‫- أفهم. أعطني لحظة.‬
‫- لا أظن أنك تفهم.‬

62
00:07:35,876 --> 00:07:38,421
‫بحقك. هذا ليس مسلسلًا روائيًا طويلًا.‬
‫أصغ، هذا يكفي.‬

63
00:07:38,504 --> 00:07:40,590
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

64
00:07:40,673 --> 00:07:43,051
‫- أنت تفعلها ثانيةً. لا تقاومني.‬
‫- هذا ليس ضروريًا.‬

65
00:07:43,134 --> 00:07:46,096
‫- ليس ضروريًا؟ نحن من سنقرر ذلك.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

66
00:07:46,721 --> 00:07:49,515
‫- آخر نقود أملكها.‬
‫- يا لك من ساحر لعين.‬

67
00:07:49,599 --> 00:07:52,768
‫- ماذا عن هذه؟ ما هذه؟‬
‫- هذه ليست ملكي.‬

68
00:07:52,852 --> 00:07:55,730
‫- خذ الساعة.‬
‫- خذ الساعة اللعينة. خذها.‬

69
00:07:55,813 --> 00:07:56,981
‫يا لك من وغد.‬

70
00:07:58,024 --> 00:07:59,484
‫ "آرنو موريديان"...‬

71
00:07:59,567 --> 00:08:00,651
‫غير متاح.‬

72
00:08:00,735 --> 00:08:03,029
‫ "آرنو"، ما هذا الهراء بحق السماء؟‬

73
00:08:03,113 --> 00:08:06,074
‫ترسل محصّلين ليعبثا معي في متجري؟‬

74
00:08:06,157 --> 00:08:08,243
‫هل جُننت؟‬

75
00:08:08,326 --> 00:08:12,330
‫أنا على بعد دقائق‬
‫من إجراء أكبر صفقة في حياتي، ‬

76
00:08:12,413 --> 00:08:14,707
‫وحين أجريها، ستشعر بالإحراج.‬

77
00:08:15,666 --> 00:08:18,086
‫وبالمناسبة، الساعة التي أخذاها مني‬

78
00:08:18,169 --> 00:08:20,671
‫قيمتها 20 ألف دولار.‬

79
00:08:20,755 --> 00:08:24,550
‫أريد خصم هذا المبلغ من المئة
‫ألف، هل تفهم؟‬ ‫أعد الاتصال بي!‬

80
00:08:30,390 --> 00:08:31,641
‫انظرا إلى هذا.‬

81
00:08:31,723 --> 00:08:33,143
‫كيف حالكما يا سيدتان؟‬

82
00:08:34,560 --> 00:08:35,520
‫إنها نائمة.‬

83
00:08:35,602 --> 00:08:36,771
‫إنها نائمة.‬

84
00:08:52,078 --> 00:08:53,037
‫هراء.‬

85
00:08:53,121 --> 00:08:54,372
‫مرحبًا يا "هاوي".‬

86
00:08:54,455 --> 00:08:56,541
‫يأتي الناس ويخرجون من الشقة.‬

87
00:08:56,624 --> 00:08:59,877
‫- يا إلهي.‬
‫- تأتين إلى العمل وقتما يحلو لك.‬

88
00:08:59,960 --> 00:09:02,130
‫- "هوارد"، كنت أعمل طوال الليل.‬
‫- سئمت هذا الهراء.‬

89
00:09:02,213 --> 00:09:03,839
‫- أنت تستغلينني.‬
‫- "هوارد"!‬

90
00:09:03,923 --> 00:09:06,342
‫- يا إلهي!‬
‫- الساعة 10:30!‬

91
00:09:06,884 --> 00:09:09,304
‫- حان وقت الاستيقاظ!‬
‫- أنت تضخّم الأمور.‬

92
00:09:09,387 --> 00:09:11,306
‫هل أقمت حفلًا ليلة أمس؟‬

93
00:09:11,389 --> 00:09:13,057
‫لم أفعل. هل أقمنا حفلًا؟‬

94
00:09:13,141 --> 00:09:14,850
‫- لم يكن هذا حفلًا.‬
‫- لماذا لم تتصلي بي؟‬

95
00:09:14,934 --> 00:09:18,229
‫لأنني اتصلت بك الساعة 9:30 تقريبًا.‬

96
00:09:18,313 --> 00:09:20,022
‫قلت، "سأعاود الاتصال بك خلال 5 دقائق".‬

97
00:09:20,106 --> 00:09:22,275
‫- انتظرت طوال ساعات.‬
‫- أجل، لأنني غفوت.‬

98
00:09:22,358 --> 00:09:23,984
‫- كنت أضع "بيني" على الفراش.‬
‫- هذا حقيقي.‬

99
00:09:24,068 --> 00:09:26,446
‫- ها نحن نبدأ الأكاذيب.‬
‫- لست أكذب!‬

100
00:09:26,529 --> 00:09:29,157
‫- أنت تتلاعب بي كثيرًا!‬
‫- غفوت على الأرض ثانيةً!‬

101
00:09:29,240 --> 00:09:31,992
‫- أنا منهك!‬
‫- لم أطلب منك أن تنجب أطفالًا!‬

102
00:09:32,076 --> 00:09:35,163
‫- ليس خطئي أن لديك أطفالًا.‬
‫- لا تتحدّثي في ذلك الموضوع.‬

103
00:09:35,246 --> 00:09:38,291
‫هل تريد أن تظل غاضبًا مني‬
‫أم أن تدخل الفراش ونتعانق؟‬

104
00:09:39,041 --> 00:09:41,127
‫أعرف أنك ترغب في العناق يا "هوارد".‬
‫تعال فحسب.‬

105
00:09:41,211 --> 00:09:42,920
‫- هيا.‬
‫- هيا، تعال فحسب.‬

106
00:09:43,463 --> 00:09:44,672
‫تعال يا حبيبي.‬

107
00:09:44,755 --> 00:09:47,049
‫تعال يا عزيزي. أعرف أنك تريد.‬

108
00:09:47,133 --> 00:09:50,636
‫- أنا متوتر جدًا!‬
‫- أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬

109
00:09:50,720 --> 00:09:52,805
‫أعرف أنه لا يمكنك مقاومتي.‬

110
00:09:53,848 --> 00:09:54,724
‫اقترب.‬

111
00:09:55,600 --> 00:09:57,101
‫لا تفعلي.‬

112
00:09:57,185 --> 00:09:58,478
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

113
00:10:00,730 --> 00:10:02,315
‫ألا تريد رؤية الصور التي التقطتها؟‬

114
00:10:02,398 --> 00:10:04,692
‫- أجل، أريها لي. من صوّرت؟‬
‫- انظر إلى هذه.‬

115
00:10:04,775 --> 00:10:06,277
‫التقطت هذه الصور.‬

116
00:10:06,361 --> 00:10:09,530
‫- أظن أنني بارعة في ذلك. 3500 دولار.‬
‫- كم جنيت؟‬

117
00:10:09,614 --> 00:10:10,656
‫من هذا الشاب؟‬

118
00:10:10,740 --> 00:10:13,659
‫- إنه ذلك الشاب، "ذا ويكند".‬
‫- ماذا يكون "ذا ويكند"؟‬

119
00:10:13,743 --> 00:10:14,744
‫سيكون شهيرًا‬

120
00:10:14,827 --> 00:10:17,247
‫- رغم أنه من "كندا".‬
‫- يبدو هذا الشاب غبيًا.‬

121
00:10:21,917 --> 00:10:22,752
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

122
00:10:22,835 --> 00:10:23,836
‫- كيف حالك؟‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

123
00:10:23,919 --> 00:10:25,588
‫أنا "هوارد راتنر"، كيف حالك؟‬

124
00:10:26,839 --> 00:10:29,592
‫معي قطعة. تعرفين هذا الفتى، "ذا ويكند"؟‬

125
00:10:30,885 --> 00:10:34,138
‫إنه "مايكل جاكسون" على الصليب.‬
‫ستكون قطعة مثيرة للجدل.‬

126
00:10:34,222 --> 00:10:35,681
‫مما يجعل قيمتها أكبر.‬

127
00:10:36,266 --> 00:10:38,476
‫القطع السوداء ماس من عيار "في إس 2"،‬
‫هذا بلاتين.‬

128
00:10:38,559 --> 00:10:41,187
‫ارحل. لا تدخل حتى إلى مطعمي.‬

129
00:10:41,271 --> 00:10:42,146
‫ارحل.‬

130
00:10:42,230 --> 00:10:43,731
‫- لديّ رهانات. 24 ألفًا.‬
‫- لا تجلس!‬

131
00:10:43,814 --> 00:10:45,691
‫24 ألفًا. من أين قد تحصل عليها؟‬

132
00:10:45,775 --> 00:10:49,404
‫سأراهن على مباراة "أو كي سي" و"لايكرز".‬
‫سأراهن أن الأهداف فوق المتوقع.‬

133
00:10:49,487 --> 00:10:51,781
‫- سأراهن أن أهداف "كوبي" أقل، لأنه...‬
‫- "كوبي" أقل.‬

134
00:10:51,864 --> 00:10:53,616
‫- فجأة يمرر الكرة...‬
‫- المحيط. هيا.‬

135
00:10:53,699 --> 00:10:55,326
‫- لن يسجل الليلة.‬
‫- أهداف "كوبي" أقل.‬

136
00:10:55,410 --> 00:10:57,662
‫وسأراهن على فوز فريق "سيكسرز".‬

137
00:10:57,745 --> 00:10:58,663
‫زائد واحد.‬

138
00:10:58,746 --> 00:11:00,122
‫- النقاط...‬
‫- لننته من الرهان.‬

139
00:11:00,206 --> 00:11:01,791
‫أمر تلو الآخر. إنه وغد.‬

140
00:11:01,874 --> 00:11:03,209
‫- بحقّك!‬
‫- سنخسر النقاط.‬

141
00:11:03,293 --> 00:11:04,460
‫- مرحبًا!‬
‫- "ديماني".‬

142
00:11:04,544 --> 00:11:06,712
‫- قال "كاي جي" إنه سيصل قريبًا.‬
‫- أيمكننا أن ننهي الرهان؟‬

143
00:11:06,796 --> 00:11:09,257
‫إن وصل المتجر قبلي، ابقه هناك.‬

144
00:11:09,340 --> 00:11:11,592
‫- لا تتأخر أيها اللعين.‬
‫- حسنًا، هل تعدني؟‬

145
00:11:13,219 --> 00:11:15,221
‫- "كيفن غارنيت"، إنه قادم...‬
‫- لا أهتم.‬

146
00:11:15,305 --> 00:11:17,265
‫- إلى صالتي للعرض.‬
‫- أيمكننا الانتهاء من الرهان؟‬

147
00:11:17,765 --> 00:11:19,392
‫الطابق الخامس، إلى الأعلى.‬

148
00:11:19,934 --> 00:11:21,519
‫لدينا كل الحق في أن نكون هنا!‬

149
00:11:21,602 --> 00:11:23,229
‫اسأل المالك. تبًا لك!‬

150
00:11:23,896 --> 00:11:25,523
‫أنت ورجلك، اخرجا من هنا!‬

151
00:11:25,606 --> 00:11:26,941
‫خذ رجلك واخرجا!‬

152
00:11:27,024 --> 00:11:28,901
‫اخرجا!‬

153
00:11:28,984 --> 00:11:30,903
‫اخرجا! سأتولى هذا!‬

154
00:11:31,404 --> 00:11:33,531
‫- تتولى ماذا؟‬
‫- تبًا لك!‬

155
00:11:33,614 --> 00:11:35,491
‫تورطتما في أمر ما كان
‫ينبغي أن تتورطا فيه.‬

156
00:11:35,575 --> 00:11:38,328
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا، هذا خطؤك أيها الوغد.‬

157
00:11:38,869 --> 00:11:41,247
‫- هل ترى هذا؟‬
‫- لا أعرف من هما!‬

158
00:11:41,331 --> 00:11:43,123
‫أنت في عداد الأموات أيها الوغد.‬

159
00:11:43,207 --> 00:11:44,834
‫أتظن أنني أمارس الألاعيب؟‬

160
00:11:44,917 --> 00:11:47,628
‫- اضحك الآن أيها الوغد.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

161
00:11:47,712 --> 00:11:49,964
‫حين أجرف التراب فوق رأسك، ‬

162
00:11:50,047 --> 00:11:51,341
‫سنرى كم سيكون الأمر مضحكًا حينها.‬

163
00:11:51,424 --> 00:11:53,884
‫لديّ زبائن في المكتب. كم هذا مخز.‬

164
00:11:53,968 --> 00:11:56,220
‫- استدر وارحل.‬
‫- نحن بخير. حسنًا.‬

165
00:11:56,304 --> 00:11:58,097
‫ "دافيد"، عد إلى الدخل. كل شيء بخير.‬

166
00:11:58,180 --> 00:11:59,724
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- استدر وارحل.‬

167
00:11:59,807 --> 00:12:01,851
‫- هذا متجري.‬
‫- ليعد الجميع إلى الداخل.‬

168
00:12:01,934 --> 00:12:03,478
‫مرحبًا؟ افتح الباب.‬

169
00:12:04,354 --> 00:12:05,313
‫حسنًا.‬

170
00:12:05,396 --> 00:12:07,773
‫رباه. هل أنتما مع "كاي جي"؟‬

171
00:12:11,611 --> 00:12:13,613
‫حسنًا، يجب أن تغلقا الباب.‬

172
00:12:13,696 --> 00:12:14,780
‫إنه "كاي جي".‬

173
00:12:15,615 --> 00:12:16,449
‫هل الباب مغلق؟‬

174
00:12:17,700 --> 00:12:19,201
‫- هل هذا صديقي؟‬
‫- هذا جنون.‬

175
00:12:19,285 --> 00:12:20,703
‫ضربا "يوسي" للتو.‬

176
00:12:20,786 --> 00:12:23,289
‫ "هوارد"، ما الذي يحدث بحق السماء؟‬

177
00:12:23,789 --> 00:12:27,209
‫حاولا ضرب "يوسي" بشدة. انظر إلى قميصه.‬

178
00:12:27,293 --> 00:12:28,503
‫- انظر إلى قميصه.‬
‫- حسنًا.‬

179
00:12:28,586 --> 00:12:30,004
‫- إنه أصفر...‬
‫- حسنًا.‬

180
00:12:30,087 --> 00:12:33,215
‫بالمناسبة، شكرًا على الأمن.‬

181
00:12:33,299 --> 00:12:37,303
‫أرسل هذين الوغدين إلى "باراموس"‬
‫أو "باي ريدج"، أجل.‬

182
00:12:37,387 --> 00:12:39,389
‫هلا تأخذين هذا وتشحنينه من أجلي؟‬

183
00:12:39,472 --> 00:12:42,182
‫كل ما لديّ هو "يوسي" ليحميني.‬

184
00:12:42,266 --> 00:12:43,559
‫أرني الحجم الصغير.‬

185
00:12:43,643 --> 00:12:44,644
‫- "خوليو"!‬
‫- صديقي.‬

186
00:12:44,727 --> 00:12:46,354
‫- لنتحدّث.‬
‫- صديقي يتحدّث.‬

187
00:12:46,437 --> 00:12:48,481
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:12:48,939 --> 00:12:51,025
‫هل قام "أماري" ببعض التسديدات؟‬

189
00:12:51,108 --> 00:12:52,527
‫بحقك. لم يسدّد شيئًا.‬

190
00:12:52,610 --> 00:12:54,487
‫- أنت أفضل منه.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

191
00:12:54,570 --> 00:12:56,196
‫هل أنت غاضب من الحكم؟‬

192
00:12:56,989 --> 00:12:58,533
‫- يعجبني القرط.‬
‫- هل يعجبك؟‬

193
00:12:58,616 --> 00:13:00,451
‫- إنه رائع.‬
‫- جئت لأرى الخواتم.‬

194
00:13:00,535 --> 00:13:02,370
‫- متى نظفته آخر مرة؟‬
‫- عم تتحدّث؟‬

195
00:13:02,453 --> 00:13:03,913
‫- دعني أنظفه.‬
‫- يمكنه تنظيفه بسرعة.‬

196
00:13:03,996 --> 00:13:06,832
‫سأضعه في جهاز الأمواج فوق الصوتية‬
‫مجانًا من أجلك.‬

197
00:13:06,916 --> 00:13:08,626
‫- كم سيكلفني هذا؟‬
‫- مجانًا.‬

198
00:13:08,709 --> 00:13:10,503
‫- مجانًا؟ حقًا؟‬
‫- عم تتحدّث...‬

199
00:13:10,586 --> 00:13:13,798
‫كنت أظن أنك ستشتري حجرًا كريمًا أكبر‬
‫لأنك رجل ضخم.‬

200
00:13:13,881 --> 00:13:16,133
‫- لهذا السبب نحن هنا.‬
‫- لنر ما لديك هنا.‬

201
00:13:16,216 --> 00:13:18,218
‫من سيفوز في قتال؟‬
‫"بن والاس" أم "توني آلان"؟‬

202
00:13:18,302 --> 00:13:19,845
‫- "توني آلان".‬
‫- حقًا؟‬

203
00:13:19,929 --> 00:13:22,014
‫- انظر إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

204
00:13:22,973 --> 00:13:25,893
‫هل هذه مخلوقات "غريملين" مزينة بالماس؟‬

205
00:13:25,976 --> 00:13:28,354
‫هذا القبيح حيوان صغير‬

206
00:13:28,438 --> 00:13:29,980
‫أو لعبة ما، ‬

207
00:13:30,064 --> 00:13:31,982
‫أو ما شابه، وسيزين هذا المخلوق.‬

208
00:13:32,066 --> 00:13:33,067
‫أنا زيّنت هذا.‬

209
00:13:33,150 --> 00:13:35,152
‫كانوا يستخدمونه في الأغاني المصورة.‬

210
00:13:35,235 --> 00:13:37,237
‫- كان أول من بدأ هذا الأمر.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

211
00:13:37,321 --> 00:13:39,198
‫- أنا بدأت هذا الأمر.‬
‫- أره العينين.‬

212
00:13:39,281 --> 00:13:41,784
‫بدأت هذا، أجل. حسنًا، إنه يفعل هذا.‬

213
00:13:41,867 --> 00:13:43,118
‫إنه يعبث معكم.‬

214
00:13:43,619 --> 00:13:45,455
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هل يعجبك ذلك؟‬

215
00:13:45,538 --> 00:13:46,372
‫ها هو.‬

216
00:13:49,750 --> 00:13:51,919
‫يصيب الناس بالهلع.‬

217
00:13:52,753 --> 00:13:54,254
‫إنه طراز قديم ولكنه ممتاز.‬

218
00:13:54,338 --> 00:13:57,758
‫- اسمع. هذا الشيء رائع.‬
‫- يمكنك أن تعيده إلى مكانه.‬

219
00:13:58,300 --> 00:14:00,928
‫ما طول هذه؟ دعني أرى السلسلة عليه.‬

220
00:14:01,011 --> 00:14:03,347
‫هذه عيار 18، يمكنني أن أحضر لك عيار 14.‬

221
00:14:04,139 --> 00:14:06,809
‫ "كاي جي". هل يعرف المدرّب أنك هنا؟‬

222
00:14:06,892 --> 00:14:09,228
‫لا يعرف. ولنبق الأمر هكذا، اتفقنا؟‬

223
00:14:09,311 --> 00:14:10,938
‫إنها ليلة مباراة. يجب أن تتمرّن.‬

224
00:14:11,021 --> 00:14:12,523
‫أنت مجنون.‬

225
00:14:12,607 --> 00:14:15,818
‫- كنت سأقول هذا. هل هو مدرّب؟‬
‫- لا، مجرد يهودي مجنون.‬

226
00:14:17,570 --> 00:14:19,071
‫ضع هذا في جهاز الأمواج فوق الصوتية.‬

227
00:14:19,196 --> 00:14:21,824
‫- حالما تنتهي الأغراض الأخرى.‬
‫- لا، الآن.‬

228
00:14:21,907 --> 00:14:24,326
‫- كما أن لدينا شخصًا...‬
‫- "كاي جي" لا تستند على هذا.‬

229
00:14:24,410 --> 00:14:25,411
‫- اسمع.‬
‫- لا تستند عليه.‬

230
00:14:25,495 --> 00:14:27,246
‫أخبرني "كيفن" أنه يريد شراء ساعات.‬

231
00:14:27,329 --> 00:14:28,372
‫هل تبحث عن ساعات؟‬

232
00:14:28,539 --> 00:14:30,500
‫لنذهب إلى جدار الساعات هناك.‬

233
00:14:30,583 --> 00:14:33,293
‫عم نتحدّث؟ "أوديمار بيغيه"؟‬

234
00:14:33,461 --> 00:14:35,546
‫- كنت أفكّر في نوع "بريزي".‬
‫- صحيح.‬

235
00:14:35,630 --> 00:14:37,507
‫التي لديك سعر رائع لها؟‬

236
00:14:37,590 --> 00:14:40,426
‫التي سعرها 16 ألفًا. لكنها جنونية.‬

237
00:14:40,510 --> 00:14:42,720
‫- هل تعرفها؟‬
‫- أجل. 16 ألفًا.‬

238
00:14:42,803 --> 00:14:44,889
‫- "بريزي".‬
‫- أجل، أنت محق.‬

239
00:14:45,139 --> 00:14:46,223
‫انظر إلى هذا، ها هي.‬

240
00:14:46,306 --> 00:14:47,433
‫انظر.‬

241
00:14:47,517 --> 00:14:48,392
‫ممتازة.‬

242
00:14:48,476 --> 00:14:50,352
‫هذه ساعة صغيرة لرجل ضخم.‬

243
00:14:50,436 --> 00:14:52,104
‫- لا أدري.‬
‫- انظر إلى التفاصيل في الساعة.‬

244
00:14:52,187 --> 00:14:53,147
‫أجل.‬

245
00:14:53,564 --> 00:14:54,690
‫هل لديك أوراق لها؟‬

246
00:14:54,774 --> 00:14:57,192
‫- ليس لديّ صندوق أوراق.‬
‫- بالتأكيد حصلت على أوراق.‬

247
00:14:57,276 --> 00:14:59,403
‫ليس لديّ أي أوراق. عم تتحدّث؟‬

248
00:14:59,487 --> 00:15:01,947
‫- بعت لي هذه الساعة أيها الأحمق.‬
‫- لا أتذكّر ذلك.‬

249
00:15:02,031 --> 00:15:02,865
‫اسمع يا رجل.‬

250
00:15:02,948 --> 00:15:04,867
‫يسخر الناس من بعضهم من أجل هذا.‬

251
00:15:04,950 --> 00:15:06,702
‫بالتأكيد. إن لم يكن بحوزتك أوراق...‬

252
00:15:06,786 --> 00:15:10,289
‫جد لي شخصًا بساعة "كاي
‫إم إتش" يسخرون منه.‬

253
00:15:10,372 --> 00:15:14,001
‫هذه مسألة فيها نظر يا "ديماني"،‬
‫لأنها ليست لديّ، اتفقنا؟‬

254
00:15:14,084 --> 00:15:16,587
‫ما رأيكما أن ننتقل إلى الماسات هنا؟‬

255
00:15:17,212 --> 00:15:20,340
‫هل لديك حبيبة؟ لم لا تشتري هدية لحبيبتك؟‬

256
00:15:20,424 --> 00:15:22,176
‫ليست لديه حبيبة.‬

257
00:15:22,259 --> 00:15:24,053
‫- من يقول هذا؟‬
‫- أنت.‬

258
00:15:25,220 --> 00:15:27,306
‫كيف تعرفين إن كانت لديّ حبيبة؟‬
‫عم تتحدّثين؟‬

259
00:15:27,389 --> 00:15:28,974
‫- تعال هنا.‬
‫- لأنك أخبرتني.‬

260
00:15:29,058 --> 00:15:30,518
‫- لم أقل ذلك قط.‬
‫- لنر ما لديك.‬

261
00:15:30,601 --> 00:15:32,227
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما الأمر؟‬

262
00:15:32,311 --> 00:15:33,938
‫لماذا لم تخرج الساعات؟‬

263
00:15:34,021 --> 00:15:36,148
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- كان ليشتريها.‬

264
00:15:36,231 --> 00:15:38,484
‫أخبرتك، يمكنك الاحتفاظ بها في خزينتي.‬

265
00:15:38,568 --> 00:15:41,153
‫لا أريدك أن تبيعها من صالتي للعرض، ‬
‫هل تفهمني؟‬

266
00:15:41,236 --> 00:15:42,237
‫غبي لعين.‬

267
00:15:42,321 --> 00:15:44,740
‫أين سأبيعها؟ في الشارع؟‬

268
00:15:44,824 --> 00:15:47,910
‫- هذه ليست مشكلتي.‬
‫- هذه ليست مشكلتك؟‬

269
00:15:47,993 --> 00:15:50,621
‫لا يعجبه شيء في هذا
‫المتجر المغطى بالغبار.‬

270
00:15:50,705 --> 00:15:52,998
‫إنه متحمس هنا. عم تتحدّث؟‬

271
00:15:53,082 --> 00:15:55,292
‫ماذا سيشتري؟ لعبة لعينة؟‬

272
00:15:58,337 --> 00:16:01,507
‫تبًا لك. سآخذه إلا "فلاوليس".‬

273
00:16:01,591 --> 00:16:03,593
‫- لن أتعامل معك.‬
‫- لن تأخذه إلى "فلاوليس".‬

274
00:16:03,676 --> 00:16:05,678
‫سآخذه إلى "فلاوليس"
‫طالما أنك تتصرّف هكذا.‬

275
00:16:05,761 --> 00:16:08,097
‫ "كاي جي"، قدّم لي صنيعًا.‬
‫لا تستند على الزجاج.‬

276
00:16:09,515 --> 00:16:12,392
‫- أنت تتصرّف بغباء.‬
‫- يا إلهي. حسنًا.‬

277
00:16:12,476 --> 00:16:13,978
‫أدخله الآن.‬

278
00:16:15,855 --> 00:16:17,356
‫يا إلهي! هل هذا...‬

279
00:16:17,439 --> 00:16:19,191
‫هذا هو!‬

280
00:16:19,859 --> 00:16:20,693
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

281
00:16:20,776 --> 00:16:22,444
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- طرد من "فيشتونيك".‬

282
00:16:22,528 --> 00:16:24,029
‫- أين أضعه؟‬
‫- أدخله.‬

283
00:16:24,113 --> 00:16:27,449
‫اذهب إلى مكتبي.
‫"كاي جي"، لا ترحل، اتفقنا؟‬

284
00:16:27,533 --> 00:16:30,494
‫ما في داخل هذا الطرد‬
‫سيثير ذهولك يا "كاي جي".‬

285
00:16:30,661 --> 00:16:31,954
‫- هل هو ثقيل؟‬
‫- أجل.‬

286
00:16:32,037 --> 00:16:34,414
‫أجل.‬

287
00:16:34,498 --> 00:16:35,332
‫يا إلهي.‬

288
00:16:40,004 --> 00:16:41,005
‫ماذا لديك؟‬

289
00:16:41,088 --> 00:16:42,006
‫أعطني هذا.‬

290
00:16:56,020 --> 00:16:58,147
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.‬

291
00:16:58,230 --> 00:16:59,815
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

292
00:16:59,899 --> 00:17:02,234
‫رجلا العصابة في الداخل هاجماني.‬

293
00:17:02,316 --> 00:17:04,028
‫ماذا قلت لتغضبهما؟‬

294
00:17:04,111 --> 00:17:07,114
‫جاء رجال "غارنيت" هنا، ‬
‫ألقوا نظرة في المكان، ‬

295
00:17:07,196 --> 00:17:09,784
‫رأوا هذين الرجلين، قالوا، ‬
‫"من يعمل هنا؟ ومن لا يعمل؟‬

296
00:17:09,867 --> 00:17:11,744
‫ليخرج من لا يعمل هنا."‬
‫قلت، "هذان لا يعملان هنا."‬

297
00:17:11,826 --> 00:17:13,703
‫كان ذلك غبيًا. ما كان عليك أن تقول ذلك.‬

298
00:17:13,788 --> 00:17:15,790
‫أخذني هذان الرجلان وجراني إلى المنضدة.‬

299
00:17:15,873 --> 00:17:18,082
‫مزقا قميصي وجعلاني أبدو كأحمق.‬

300
00:17:18,167 --> 00:17:21,629
‫خذ هذا القميص. إنه من "غوتشي".‬
‫ثمنه 500 دولار وهو جديد تمامًا.‬

301
00:17:21,711 --> 00:17:23,337
‫هل أنت جاد الآن؟‬

302
00:17:23,422 --> 00:17:25,340
‫- هذا ليس عن القميص.‬
‫- ما زال ملصق السعر عليه.‬

303
00:17:25,424 --> 00:17:27,134
‫أعطيتك 8 سنوات من حياتي.‬

304
00:17:27,217 --> 00:17:28,468
‫انظر إلى معاملتك لي.‬

305
00:17:28,553 --> 00:17:31,972
‫وضعت كل ما أملك في هذا العمل.‬
‫أنقذتك ألف مرة.‬

306
00:17:32,932 --> 00:17:34,474
‫لم أعد أحتمل هذا المكان.‬

307
00:17:34,558 --> 00:17:37,394
‫لا يمكنني التعامل مع مشاكلك كل يوم ويوم.‬

308
00:17:37,519 --> 00:17:39,689
‫يوجد أشخاص كثيرون في هذا الحي‬

309
00:17:39,772 --> 00:17:41,106
‫يريدون التعامل معي.‬

310
00:17:41,190 --> 00:17:43,192
‫حين تراني أعمل معهم، ‬

311
00:17:43,275 --> 00:17:44,985
‫لن يعجبك الأمر وستشعر بالغيرة.‬

312
00:17:46,904 --> 00:17:48,530
‫لن يعجبك الأمر يا "هوارد".‬

313
00:17:50,532 --> 00:17:51,659
‫ "هوارد"؟ مرحبًا؟‬

314
00:17:53,535 --> 00:17:54,870
‫أنا أقف هنا.‬

315
00:17:56,080 --> 00:17:57,915
‫يوجد أشخاص كثيرون يمكنني التعامل معهم‬

316
00:17:57,998 --> 00:17:59,959
‫غيرك يا "هوارد". أنت تنهار.‬

317
00:18:00,042 --> 00:18:02,169
‫أنت تبدو كأحمق في حي الماس.‬

318
00:18:03,003 --> 00:18:04,463
‫تبحث في سمكة لعينة.‬

319
00:18:05,214 --> 00:18:07,216
‫بحقّك يا رجل. أعطيتك 8 سنوات من حياتي، ‬

320
00:18:07,299 --> 00:18:11,053
‫ولا يمكنك حتى التحدّث معي‬
‫والنظر إلى عينيّ؟‬

321
00:18:11,553 --> 00:18:13,013
‫رجل لرجل؟‬

322
00:18:13,097 --> 00:18:15,349
‫يا للسماء، أنا في حالة نشوة.‬

323
00:18:16,058 --> 00:18:17,101
‫تبًا لك يا رجل!‬

324
00:18:17,184 --> 00:18:18,978
‫انتهيت من هذا المكان.‬

325
00:18:26,610 --> 00:18:28,362
‫ "كاي جي"؟‬

326
00:18:28,445 --> 00:18:29,529
‫ "كاي جي"؟‬

327
00:18:30,823 --> 00:18:33,242
‫- اسمع.‬
‫- "هوارد"، رحل "يوسي" نهائيًا.‬

328
00:18:33,325 --> 00:18:35,745
‫لا أمانع ذلك. دعيني آخذ هاتفًا منك.‬

329
00:18:35,828 --> 00:18:38,038
‫ "كاي جي"، يجب أن تأتي إلى هنا.‬

330
00:18:38,122 --> 00:18:40,249
‫- يجب أن أريك شيئًا.‬
‫- يجب أن أرحل قريبًا.‬

331
00:18:40,332 --> 00:18:41,917
‫- أعلم أن عليك الرحيل.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

332
00:18:42,001 --> 00:18:45,504
‫حسنًا، كنت أشاهد التلفاز قبل عام.‬

333
00:18:45,587 --> 00:18:48,007
‫كنت أشاهد أحد برامج قناة "هيستوري"‬

334
00:18:48,090 --> 00:18:49,133
‫لأحاول تعلّم شيء.‬

335
00:18:49,466 --> 00:18:52,511
‫ورأيت... هل سمعت عن اليهود الأفارقة؟‬

336
00:18:52,594 --> 00:18:54,138
‫- يهود أفارقة؟‬
‫- أجل.‬

337
00:18:54,221 --> 00:18:55,639
‫لا.‬

338
00:18:55,723 --> 00:18:57,767
‫- يريد أن يكون الجميع يهودًا.‬
‫- انظرا إلى هذا.‬

339
00:18:57,850 --> 00:18:59,059
‫اتفقنا؟‬

340
00:18:59,601 --> 00:19:01,395
‫هؤلاء يهود سود.‬

341
00:19:01,478 --> 00:19:03,856
‫إنهم محصورون في وسط "إثيوبيا".‬

342
00:19:03,939 --> 00:19:04,940
‫هذا أمر عميق.‬

343
00:19:05,024 --> 00:19:06,066
‫محصورون؟‬

344
00:19:06,150 --> 00:19:07,484
‫أجل، انظر. لا يملكون شيئًا.‬

345
00:19:07,567 --> 00:19:09,695
‫ليست لديهم سيارات ولا أي شيء.‬

346
00:19:09,779 --> 00:19:12,698
‫وأنا أشاهد هذا، فكّرت، ‬
‫ "ما الذي يرتديه هؤلاء الناس بحق السماء؟"‬

347
00:19:12,782 --> 00:19:15,785
‫انظر، إنه على التوراة هناك‬
‫وفي كل مكان. صحيح؟‬

348
00:19:16,827 --> 00:19:20,455
‫من أين يأتي هؤلاء الناس‬
‫بأحجار أوبال سوداء كريمة؟‬

349
00:19:20,539 --> 00:19:22,207
‫- هذا ما هو عليه.‬
‫- أوبال أسود؟‬

350
00:19:22,291 --> 00:19:23,167
‫قمت بالبحث.‬

351
00:19:23,250 --> 00:19:26,503
‫إنهم يعيشون قرب مناجم "والو"،‬
‫وهو أوبال أحمر.‬

352
00:19:26,586 --> 00:19:28,798
‫- ليست له قيمة.‬
‫- حسنًا.‬

353
00:19:28,881 --> 00:19:32,718
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذه، هل تفهم؟‬

354
00:19:32,802 --> 00:19:34,762
‫- حقًا؟‬
‫- لذا قلت لنفسي، ‬

355
00:19:34,845 --> 00:19:38,682
‫ "كيف أتواصل مع هؤلاء الناس؟" ‬
‫وتمكنت من إيجادهم.‬

356
00:19:38,766 --> 00:19:41,643
‫- اشتريت واحدًا منهم.‬
‫- يا للسماء، ما هذا؟‬

357
00:19:41,727 --> 00:19:43,187
‫ما هذا؟ هذا هنا.‬

358
00:19:43,270 --> 00:19:45,230
‫هذا هو الحجر.‬

359
00:19:45,314 --> 00:19:47,357
‫هذا هو الحجر. حصلت عليه.‬

360
00:19:47,441 --> 00:19:50,069
‫- انظر كيف يتألق في الضوء.‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

361
00:19:50,152 --> 00:19:53,280
‫تطلّب الأمر 17 شهرًا لأحصل عليه.‬

362
00:19:53,363 --> 00:19:55,365
‫انظر إليه. انتظر لحظة.‬

363
00:19:55,574 --> 00:19:57,827
‫استخدم عدستي. كن حذرًا. إنها أفضل عدساتي.‬

364
00:19:57,910 --> 00:19:59,870
‫- لنر هذا.‬
‫- أريدك أن تنظر إليه.‬

365
00:19:59,954 --> 00:20:01,413
‫أنت معجب بهذا الحجر حقًا.‬

366
00:20:01,496 --> 00:20:03,540
‫- أليس رائعًا؟‬
‫- بلى.‬

367
00:20:03,623 --> 00:20:05,625
‫هذا جزء من التاريخ، هل تفهم؟‬

368
00:20:05,709 --> 00:20:06,752
‫كم قيراطًا في هذا؟‬

369
00:20:06,836 --> 00:20:10,255
‫4 أو 5 آلاف قيراط؟ 3 آلاف دولار للقيراط؟‬

370
00:20:10,339 --> 00:20:12,382
‫أنا لا أكذب عليكما.‬

371
00:20:12,466 --> 00:20:14,384
‫لماذا توجد فيه ألوان كثيرة؟ ما هذا؟‬

372
00:20:14,468 --> 00:20:17,554
‫هذا هو الأمر. يقولون إنه يمكنك رؤية‬
‫الكون كله في الأوبال، ‬

373
00:20:17,637 --> 00:20:19,264
‫هذا يريك كم هو عتيق.‬

374
00:20:19,681 --> 00:20:21,183
‫- يا للسماء.‬
‫- كنت أخبرك.‬

375
00:20:21,266 --> 00:20:23,643
‫- لهذا أردتك أن تراه.‬
‫- يجب أن أحصل عليه.‬

376
00:20:23,727 --> 00:20:25,395
‫أنت مجنون.‬

377
00:20:25,479 --> 00:20:28,732
‫من حجر إلى حجر.‬
‫اسمك يعني العقيق وهو حجر كريم، تعرف ذلك.‬

378
00:20:29,316 --> 00:20:31,651
‫أنت تحمل حجر أوبال قيمته مليون دولار.‬

379
00:20:31,735 --> 00:20:34,363
‫مباشرةً من القبيلة اليهودية الإثيوبية.‬

380
00:20:34,446 --> 00:20:37,407
‫إنه حجر أصلي وأسطوري.‬

381
00:20:37,783 --> 00:20:40,035
‫توجد جوهرة ديناصور في هذا الحجر.‬

382
00:20:40,119 --> 00:20:41,536
‫الديناصورات، هذا صحيح.‬

383
00:20:41,620 --> 00:20:44,206
‫حدّقت الديناصورات إلى ذلك الشيء.‬

384
00:20:44,664 --> 00:20:48,210
‫عمره 110 مليون عام. على الأقل.‬

385
00:20:48,293 --> 00:20:50,880
‫- يا له من أمر عميق.‬
‫- تبًا لكرة السلة.‬

386
00:20:50,963 --> 00:20:52,464
‫لا يمكنك أن تستند على الزجاج.‬

387
00:20:53,132 --> 00:20:54,800
‫- لا!‬
‫- يا للسماء!‬

388
00:20:54,884 --> 00:20:57,552
‫- تبًا. هل أنت بخير؟‬
‫- انتبه للزجاج.‬

389
00:20:57,636 --> 00:20:58,804
‫أخبرتك ألا تستند عليه.‬

390
00:20:58,888 --> 00:21:01,140
‫- أحضر له منشفة.‬
‫- اهدأ. أنا بخير.‬

391
00:21:01,223 --> 00:21:04,226
‫سمعتني. قلت له ألا يستند عليه.‬
‫هل أنت بخير؟‬

392
00:21:04,309 --> 00:21:06,770
‫- لكن لا تجرح نفسك.‬
‫- هذه إشارة.‬

393
00:21:06,854 --> 00:21:09,064
‫- أعطه منديلًا.‬
‫- هذه إشارة أنني أحتاج إليه.‬

394
00:21:09,148 --> 00:21:10,315
‫- هذا هو الأمر.‬
‫- اسمع.‬

395
00:21:10,399 --> 00:21:12,359
‫- من الأفضل لك أن يكون صديقي بخير.‬
‫- نحن بخير.‬

396
00:21:12,442 --> 00:21:14,862
‫زجاج لعين. أؤكد لك.
‫كنت تستند عليه بقوة...‬

397
00:21:14,945 --> 00:21:16,155
‫هذه إشارة. أحتاج إلى هذا.‬

398
00:21:16,613 --> 00:21:18,991
‫- أحتاج إلى هذا.‬
‫- ليس للبيع.‬

399
00:21:19,074 --> 00:21:20,575
‫لا يمكنني بيعه لك.‬

400
00:21:20,659 --> 00:21:23,578
‫- ماذا تعني أنه ليس للبيع؟‬
‫- لا يمكنني بيعه. إنه...‬

401
00:21:24,121 --> 00:21:27,499
‫اللعنة. سيُعرض في مزاد. لا أستطيع.‬

402
00:21:27,582 --> 00:21:30,669
‫لماذا تريني شيئًا لا يمكنني الحصول عليه؟‬

403
00:21:30,752 --> 00:21:32,087
‫لماذا تخرجها؟‬

404
00:21:32,171 --> 00:21:34,214
‫كنت متحمسًا وقررت أن أشاركها معك.‬

405
00:21:34,298 --> 00:21:37,301
‫دعني أحتفظ بها لليلة إذًا.‬
‫دعني آخذها إلى المباراة غدًا.‬

406
00:21:37,384 --> 00:21:38,969
‫لا بأس بهذا. سأذهب إلى المباراة.‬

407
00:21:39,053 --> 00:21:41,847
‫سآخذها منك وألتقي بك في
‫"أدليز" صباح الغد.‬

408
00:21:41,931 --> 00:21:42,848
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

409
00:21:42,932 --> 00:21:44,474
‫هكذا. هذا ممتاز.‬

410
00:21:45,309 --> 00:21:46,852
‫- هيا يا "هوارد".‬
‫- ليلة واحدة.‬

411
00:21:46,936 --> 00:21:48,103
‫- لا أستطيع.‬
‫- إنها ليلة.‬

412
00:21:48,187 --> 00:21:49,646
‫- إنه مضمون.‬
‫- سيخرجونها من المزاد.‬

413
00:21:49,729 --> 00:21:51,941
‫- جديًا، أنت لا تفهم.‬
‫- بحقك يا رجل.‬

414
00:21:52,149 --> 00:21:53,817
‫هذا الحجر، أنا مرتبط به حقًا.‬

415
00:21:53,901 --> 00:21:56,820
‫أشعر أنني سأسجل 40 أو 50 هدفًا بسببه.‬

416
00:21:56,904 --> 00:21:58,572
‫- يا رجل.‬
‫- أحتاج إلى تلك الطاقة.‬

417
00:21:58,655 --> 00:22:00,866
‫- أجل.‬
‫- هل تفهم ذلك؟‬

418
00:22:00,950 --> 00:22:03,327
‫هل ترى ما أتحدّث عنه؟ هذا الحجر يخاطبه.‬

419
00:22:03,618 --> 00:22:05,579
‫سأسحق فريق "فيلادلفيا" بهذا الحجر.‬

420
00:22:05,662 --> 00:22:07,164
‫- هذا ملهم.‬
‫- يا صديقي.‬

421
00:22:07,247 --> 00:22:09,249
‫هذا الشيء يجعلني أشعر‬
‫كأنني أستطيع الطيران.‬

422
00:22:09,333 --> 00:22:11,543
‫- هل تسمع هذا يا "هوارد"؟‬
‫- أجل، دعه يأخذه.‬

423
00:22:11,626 --> 00:22:14,880
‫سترسلها لي على بريدي الإلكتروني.‬

424
00:22:15,339 --> 00:22:17,174
‫- أجل.‬
‫- أريد 30 صورة.‬

425
00:22:17,257 --> 00:22:19,176
‫- سأفعل.‬
‫- تتحدّث عن البريد الإلكتروني.‬

426
00:22:19,259 --> 00:22:21,595
‫- دعني ألتقط صورة.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

427
00:22:21,678 --> 00:22:24,014
‫اقترب. ترفعها عاليًا.‬

428
00:22:24,098 --> 00:22:26,350
‫- في الأعلى.‬
‫- أدخلني في الصورة أيضًا.‬

429
00:22:27,142 --> 00:22:27,977
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

430
00:22:28,060 --> 00:22:29,019
‫حسنًا.‬

431
00:22:29,103 --> 00:22:31,355
‫لا يمكنني... أعطني خاتم البطولة الخاص بك.‬

432
00:22:31,438 --> 00:22:32,647
Missing dialog dash.

433
00:22:32,731 --> 00:22:34,524
‫ضمانة. أريد التأكد أنه سيعيده.‬

434
00:22:34,608 --> 00:22:36,443
‫- إنه مضمون.‬
‫- أعرف أنه مضمون.‬

435
00:22:36,526 --> 00:22:38,737
‫- أريد التأكد أنه سيتذكّر.‬
‫- أنا موافق.‬

436
00:22:38,820 --> 00:22:39,989
‫- سأعطيك الخاتم.‬
‫- شكرًا.‬

437
00:22:40,072 --> 00:22:44,159
‫حسنًا، سأحتفظ به جوار خاتم فريق "نيكس" ‬
‫من عام 1973، كلاسيكي.‬

438
00:22:44,243 --> 00:22:45,244
‫كلاسيكي، يعجبني ذلك.‬

439
00:22:45,327 --> 00:22:46,703
‫أقدّر تفهمك.‬

440
00:22:46,786 --> 00:22:48,205
‫- حسنًا، صحيح.‬
‫- أجل، هذا...‬

441
00:22:48,288 --> 00:22:49,706
‫اسمع، قابلني.‬

442
00:22:49,873 --> 00:22:52,126
‫أجل، سأقابلك.‬

443
00:22:52,209 --> 00:22:55,129
‫ستجلب هذا الحجر لي الساعة 9 صباحًا.‬

444
00:22:55,212 --> 00:22:58,548
‫اسمعني. لا تعبث بي. ستأتي، هل تسمعني؟‬

445
00:22:58,632 --> 00:23:00,968
‫اهدأ. سأراك هناك.‬

446
00:23:01,051 --> 00:23:03,678
‫حسنًا، لنذهب. لنرحل.‬

447
00:23:03,762 --> 00:23:05,514
‫- سأخرج من هنا.‬
‫- افتح لهما الباب.‬

448
00:23:05,597 --> 00:23:07,141
‫- اسمع!‬
‫- أحضرت قرطه.‬

449
00:23:07,224 --> 00:23:09,893
‫القرط. انتظر! أخرجه له.‬

450
00:23:09,977 --> 00:23:12,187
‫- احتفظ به حتى الغد. سآخذه.‬
‫- "كاي جي"، لا.‬

451
00:23:12,771 --> 00:23:14,731
‫قوة اليهود السود.‬

452
00:23:14,814 --> 00:23:16,984
‫- إنه متوتر جدًا.‬
‫- لا أدري.‬

453
00:23:18,318 --> 00:23:19,444
‫ما هذا...‬

454
00:23:20,237 --> 00:23:22,697
‫من سينظف هذا؟‬

455
00:23:23,823 --> 00:23:25,617
‫ "إيدي" يا فتاي، ماذا تفعل؟‬

456
00:23:26,701 --> 00:23:28,703
‫- ماذا تريد يا أبي؟‬
‫- انظر ماذا أحمل.‬

457
00:23:28,787 --> 00:23:30,539
‫انظر، ستحب هذا. هاك.‬

458
00:23:30,622 --> 00:23:32,374
‫- "هوارد".‬
‫- ما ذاك الذي أحمله؟‬

459
00:23:32,832 --> 00:23:34,168
‫هلا تتركني وشأني؟‬

460
00:23:34,251 --> 00:23:36,170
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا خاتم "كيفن غارنيت".‬

461
00:23:36,253 --> 00:23:38,547
‫خاتم بطولة دوري كرة السلة لعام 2008.‬

462
00:23:38,630 --> 00:23:40,799
‫- علمت أنك ستتحمس.‬
‫- رائع.‬

463
00:23:40,882 --> 00:23:42,467
‫حسنًا، أحبك يا بني.‬

464
00:23:42,551 --> 00:23:43,677
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
00:23:47,306 --> 00:23:49,724
‫ "ألبرتو"، أتيت إلى العمل.‬

466
00:23:52,727 --> 00:23:54,146
‫- "برونستين".‬
‫- مرحبًا يا "هوارد".‬

467
00:23:54,229 --> 00:23:56,565
‫أخرج صينيتك. أين هي؟‬

468
00:23:56,648 --> 00:23:58,192
‫ها هي الصينية. ماذا لديك؟‬

469
00:23:58,275 --> 00:24:00,694
‫كنت لأصافحك، لكنني أعرف أين كانت يدك.‬
‫انظر إلى هذا.‬

470
00:24:00,777 --> 00:24:03,697
‫إنه خاتم بطولة "كيفن غارنيت" لعام 2008.‬

471
00:24:03,780 --> 00:24:05,115
‫خاتم بطولة؟‬

472
00:24:05,199 --> 00:24:06,783
‫خاتم بطولة. لعام 2008.‬

473
00:24:06,908 --> 00:24:10,162
‫- هل تريد رهنه أم بيعه؟‬
‫- أريد رهنه.‬

474
00:24:10,245 --> 00:24:11,621
‫- دعني أنظر إليه.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:24:11,705 --> 00:24:13,915
‫- لا أعلم ما الذي تبحث عنه.‬
‫- تحقق من الماس عليه.‬

476
00:24:13,999 --> 00:24:16,668
‫- كان على إصبعه للتو.‬
‫- إنه قطع منفرد يا "هاوي".‬

477
00:24:16,751 --> 00:24:18,670
‫وليس قطعًا كاملًا. "ستيف"، ألق نظرة.‬

478
00:24:18,753 --> 00:24:20,464
‫تحدّث مع الاتحاد عن طريقة قطعهم للماس.‬

479
00:24:20,547 --> 00:24:23,133
‫- أفهم ولكن قيمته أقل.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

480
00:24:23,800 --> 00:24:26,553
‫- حسنًا، إنه خاتمه. أفهم هذا.‬
‫- هذا من حسابه على "إنستغرام".‬

481
00:24:26,636 --> 00:24:29,723
‫- إنه مشهور الآن.‬
‫- أفهمك. كم تريد لقاء له؟‬

482
00:24:29,806 --> 00:24:32,559
‫أظن أنه قيمته 80 ألفًا.‬

483
00:24:33,268 --> 00:24:36,438
‫أقرضها لي فحسب. هذا كل شيء.‬
‫أعطها لي وسأعود يوم الجمعة.‬

484
00:24:36,521 --> 00:24:38,190
‫أولًا، كلانا نعرف الأمر هنا.‬

485
00:24:38,273 --> 00:24:41,151
‫كلانا نعرف أن سبب هذه القيمة‬
‫هو لأنه تذكار.‬

486
00:24:41,235 --> 00:24:42,527
‫لكنه تذكار.‬

487
00:24:42,611 --> 00:24:44,488
‫- لهذا السبب ستبيعه؟‬
‫- دعني أخبرك.‬

488
00:24:46,365 --> 00:24:48,158
‫أعطني 50 ألفًا فحسب. أقرضها لي.‬

489
00:24:48,242 --> 00:24:50,119
‫سأعطيك 25 ألفًا، ‬

490
00:24:50,202 --> 00:24:51,995
‫لكنني أريد فائدة 8 بالمئة على الخاتم.‬

491
00:24:52,079 --> 00:24:54,373
‫8 بالمئة؟ ما رأيك أن تأخذ ألفًا؟‬

492
00:24:54,456 --> 00:24:57,167
‫اخصم ألف من المبلغ.‬
‫سأعود يوم الجمعة لاسترداده.‬

493
00:24:57,251 --> 00:24:59,169
‫المرة السابقة، تركت
‫شيئًا هنا طوال 6 أشهر.‬

494
00:24:59,253 --> 00:25:00,379
‫نريد التأكد مقدمًا.‬

495
00:25:00,462 --> 00:25:01,880
‫لم تكن المرة السابقة خطئي.‬

496
00:25:01,963 --> 00:25:03,590
‫- تحدّثنا عن ذلك.‬
‫- أنا أفهم.‬

497
00:25:03,673 --> 00:25:08,137
‫دعنا ننهي الأمر سريعًا.‬
‫21 ألفًا وفائدة 7 بالمئة، وأريدك أن تعلم، ‬

498
00:25:08,595 --> 00:25:11,265
‫تقول إنك ستعود الجمعة، ‬
‫إن لم تعد الجمعة فسيصبح خاتمي.‬

499
00:25:11,348 --> 00:25:13,392
‫إن لم أعيده يوم الجمعة، ‬
‫فسأكون في عداد الأموات.‬

500
00:25:13,475 --> 00:25:14,726
‫حسنًا، هل نحن متفقان؟‬

501
00:25:14,809 --> 00:25:16,103
‫- حسنا، أنا موافق.‬
‫- تهانيّ.‬

502
00:25:16,186 --> 00:25:17,354
‫- تهانيّ.‬
‫- تهانيّ.‬

503
00:25:17,437 --> 00:25:18,855
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، تهانيّ.‬

504
00:25:18,938 --> 00:25:20,815
‫- هل يمكنك جلب مالي؟‬
‫- اجلب له المال.‬

505
00:25:20,899 --> 00:25:22,317
‫- شكرًا.‬
‫- سنجلب لك المال.‬

506
00:25:22,401 --> 00:25:24,027
‫فصح سعيد.‬

507
00:25:24,611 --> 00:25:25,612
‫هذا رائع.‬

508
00:25:28,115 --> 00:25:30,075
‫تقاطع شارعي 70 و1.‬

509
00:25:30,159 --> 00:25:32,702
‫- ماذا يفعل هناك؟‬
‫- يمشي.‬

510
00:25:33,828 --> 00:25:35,997
‫الآن يتوقّف. إنه يبطئ.‬

511
00:25:39,501 --> 00:25:40,502
‫ماذا؟‬

512
00:25:40,585 --> 00:25:43,004
‫يفعل شيئًا. يلعب بهاتفه أو ما شابه.‬

513
00:25:43,088 --> 00:25:44,881
‫يلعب بشيء ما، لا يمكنني تمييزه.‬

514
00:25:44,964 --> 00:25:48,302
‫- لا أستطيع رؤيته. يعطيني ظهره.‬
‫- إنه منحني. لا تستطيع الرؤية.‬

515
00:25:48,385 --> 00:25:50,304
‫لا أدري. لا نرى شيئًا.‬

516
00:25:51,305 --> 00:25:53,515
‫ها هو ينطلق. بدأ يمشي ثانيةً.‬

517
00:25:53,598 --> 00:25:55,934
‫انتظر، وصلتني رسالة نصية منه للتو.‬

518
00:25:56,017 --> 00:25:57,018
‫ما المكتوب فيها؟‬

519
00:25:57,102 --> 00:25:59,354
‫- إنها صورة نقود.‬
‫- يا له من وغد.‬

520
00:25:59,438 --> 00:26:01,440
‫- كتب، "(آرنو)...‬
‫- معه نقود.‬"

521
00:26:01,523 --> 00:26:03,192
‫معي نقودك هنا."‬

522
00:26:03,275 --> 00:26:06,278
‫- إنه ينعطف في مكان ما.‬
‫- مطعم "نينو".‬

523
00:26:06,986 --> 00:26:08,738
‫ "أنت"، أين هو؟‬

524
00:26:08,822 --> 00:26:10,657
‫- إنه في الخلف.‬
‫- إنه في الخلف.‬

525
00:26:15,579 --> 00:26:16,455
‫مرحبًا.‬

526
00:26:16,538 --> 00:26:18,582
‫- هل تجعله يعد كرات لحم بالخلف؟‬
‫- بالطبع.‬

527
00:26:18,665 --> 00:26:19,624
‫حسنًا.‬

528
00:26:19,708 --> 00:26:20,917
‫- لديك الخس.‬
‫- "غاري"!‬

529
00:26:21,000 --> 00:26:22,711
‫لديك خبز محمص وبيض.‬

530
00:26:22,794 --> 00:26:24,671
‫- لا تضف جزرًا إلى سلطة "سيزر".‬
‫- آسف. اسمعني.‬

531
00:26:24,754 --> 00:26:27,632
‫- ماذا تريد؟ أجريت رهانك.‬
‫- أعرف. يجب أن أغيّر الرهان.‬

532
00:26:27,716 --> 00:26:30,969
‫معي 21 ألفًا، لذا أضفها إلى الـ19 ألفًا.‬

533
00:26:31,052 --> 00:26:33,012
‫- الإجمالي 40 ألفًا.‬
‫- ستلغي الرهان كله؟‬

534
00:26:33,096 --> 00:26:36,516
‫الغ الرهان كله. أريد رهانًا سداسيًا، ‬
‫على مباراة "سيلتكس" و"سيكسرز".‬

535
00:26:36,600 --> 00:26:38,059
‫- ما الاحتمالات؟‬
‫- ما زالت زائد 1.‬

536
00:26:38,143 --> 00:26:40,479
‫زائد 1. حسنًا‬
‫ سأراهن على فوز فريق "سيلتكس".‬

537
00:26:40,562 --> 00:26:43,607
‫أريد وقت "سيلتكس" المستقطع.‬
‫أريد نقاط "غارنيت" والاستحواذات.‬

538
00:26:43,690 --> 00:26:45,275
‫تسديدات أعاقها "غارنيت".‬

539
00:26:45,359 --> 00:26:48,069
‫كرة القفز الافتتاحية لفريق "سيلتكس".‬
‫هل تقبل مراهنات سريعة؟‬

540
00:26:48,153 --> 00:26:51,490
‫- لا تريد هذا.‬
‫- حسنًا. ألف دولار لكل نقطة، اتفقنا؟‬

541
00:26:51,573 --> 00:26:54,243
‫- خذ هذا، وهذه هدية مني.‬
‫- ما هذه؟‬

542
00:26:54,326 --> 00:26:57,078
‫لتحمّلك لي كل هذا الوقت.‬

543
00:26:57,162 --> 00:26:59,456
‫لا، لديّ ساعة "رولكس" بالفعل.‬
‫لا أريد ساعتك.‬

544
00:26:59,539 --> 00:27:02,292
‫على الأرجح مسروقة. ماذا تعرف؟‬

545
00:27:02,376 --> 00:27:03,960
‫ "غارنيت" هذا وذاك... ماذا تعرف؟‬

546
00:27:04,043 --> 00:27:05,420
‫لا أعرف، هذا حدسي فحسب.‬

547
00:27:05,504 --> 00:27:08,298
‫سأخبرك بما أعرفه. هذا أغبى رهان سمعت به.‬

548
00:27:09,090 --> 00:27:10,049
‫لا أتفق معك.‬

549
00:27:11,426 --> 00:27:12,552
‫لا أتفق معك يا "غاري".‬

550
00:27:14,095 --> 00:27:15,472
‫سدّد. دعه يسدّد.‬

551
00:27:15,555 --> 00:27:16,806
‫دعه يسدّد! أجل، هيا.‬

552
00:27:18,308 --> 00:27:19,726
‫تبًا!‬

553
00:27:20,602 --> 00:27:21,436
‫تبًا!‬

554
00:27:22,271 --> 00:27:24,898
‫تبًا لك. تقدّم 5 خطوات.‬

555
00:27:27,526 --> 00:27:28,568
‫رباه!‬

556
00:27:29,861 --> 00:27:30,862
‫هذا كل شيء.‬

557
00:27:31,488 --> 00:27:33,865
‫مررها إلى "كاي جي". سجّل.‬

558
00:27:36,785 --> 00:27:38,119
‫ناوره!‬

559
00:27:38,828 --> 00:27:41,248
‫رائع! تبًا لك! أجل!‬

560
00:27:41,415 --> 00:27:42,916
‫أحسنت.‬

561
00:27:43,417 --> 00:27:44,959
‫هذا صديقي.‬

562
00:27:45,919 --> 00:27:47,003
‫هيا. هاجمه.‬

563
00:27:48,087 --> 00:27:49,005
‫هاجمه.‬

564
00:27:49,464 --> 00:27:50,507
‫تبًا...‬

565
00:27:50,590 --> 00:27:53,218
‫هاجمه، اللعنة!‬

566
00:27:53,302 --> 00:27:54,844
‫ "هوارد"، ماذا تفعل؟‬

567
00:27:54,928 --> 00:27:57,597
‫ماذا تفعل؟ "هوارد"، "بيني" ينتظرك.‬

568
00:27:57,681 --> 00:27:59,098
‫حسنًا. سأصعد.‬

569
00:27:59,182 --> 00:28:01,268
‫كان موعد نومه قبل 25 دقيقة. اذهب.‬

570
00:28:01,935 --> 00:28:03,312
‫هل فرّش أسنانه؟‬

571
00:28:03,395 --> 00:28:06,105
‫فرّش أسنانه؟ أرسلت لك 7 رسائل نصية‬
‫في الظلام.‬

572
00:28:07,399 --> 00:28:08,775
‫- "هوارد".‬
‫- أجل.‬

573
00:28:08,858 --> 00:28:10,026
‫إنه الربع الأول.‬

574
00:28:10,610 --> 00:28:12,446
‫كان ذلك الرجل في متجري اليوم.‬

575
00:28:13,905 --> 00:28:15,490
‫انظري إليه. يسهل استغلاله.‬

576
00:28:15,949 --> 00:28:17,742
‫- سدّد الكرة.‬
‫- لا أهتم يا "هوارد".‬

577
00:28:17,826 --> 00:28:19,328
‫ "هوارد"، اذهب وتمن لابنك ليلة طيبة.‬

578
00:28:21,162 --> 00:28:22,622
‫حسنًا. دعيني أصعد إلى الأعلى.‬

579
00:28:23,998 --> 00:28:25,166
‫سأصعد في الحال.‬

580
00:28:26,084 --> 00:28:27,877
‫حسنًا. سأصعد في الوقت المستقطع.‬

581
00:28:28,587 --> 00:28:30,755
‫هذا الحكم سخيف.‬

582
00:28:30,839 --> 00:28:33,342
‫- الآن!‬
‫- حسنًا! أنا آسف.‬

583
00:28:33,425 --> 00:28:35,302
‫أنا آسف. اللعنة.‬

584
00:28:40,432 --> 00:28:41,975
‫سجّل "روندو" 9 نقاط.‬

585
00:28:42,058 --> 00:28:44,519
‫استرخاء مع تبقي 3 دقائق حتى النهاية.‬

586
00:28:44,603 --> 00:28:47,981
‫سيسجّل "غارنيت" 4 نقاط. دخلت السلة!‬

587
00:28:48,064 --> 00:28:51,401
‫ "غارنيت" يلعب بشكل ممتاز بالتأكيد.‬

588
00:28:51,485 --> 00:28:54,237
‫15 نقطة لـ7 تسجيلات من 8 تسديدات‬
‫من الملعب.‬

589
00:28:58,157 --> 00:29:00,118
‫بحقك.‬

590
00:29:00,535 --> 00:29:02,454
‫تبًا لك! سنفوز!‬

591
00:29:13,047 --> 00:29:14,799
‫مرحبًا.‬

592
00:29:14,883 --> 00:29:18,177
‫- "غارنيت" بارع في اللعب الآن.‬
‫- أعرف. "بيني" نائم. أخفض صوتك.‬

593
00:29:18,261 --> 00:29:19,888
‫أنا آسف. أنا متحمس فحسب.‬

594
00:29:19,971 --> 00:29:22,849
‫يتحدد دوري كرة السلة على آخر دقيقتين، ‬
‫لذا لنهدأ.‬

595
00:29:23,808 --> 00:29:26,019
‫- سدّد يا "كاي جي".‬
‫- أنا على وشك جني المال.‬

596
00:29:26,102 --> 00:29:28,104
‫ "جايسون" سيدفع لي 25 دولارًا‬
‫على الشوط الأول.‬

597
00:29:28,187 --> 00:29:30,273
‫ضاعف المبلغ.
‫الشوط الثاني سأجني 50 دولارًا.‬

598
00:29:30,357 --> 00:29:32,442
‫راهن أبوك بمبلغ كبير على هذه المباراة.‬

599
00:29:32,526 --> 00:29:33,777
‫حقًا؟ كم المبلغ؟‬

600
00:29:34,486 --> 00:29:35,987
‫- كم المبلغ؟‬
‫- لا تريد أن تعرف.‬

601
00:29:36,070 --> 00:29:37,656
‫- مبلغ كبير، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

602
00:29:38,407 --> 00:29:41,826
‫سجّل هذا الهدف. هذا الصحيح.‬
‫يمكنك وضع الكرة في السلة ثانيةً.‬

603
00:29:41,910 --> 00:29:42,827
‫ضع الكرة في السلة.‬

604
00:29:43,328 --> 00:29:44,954
‫رائع. حسنًا.‬

605
00:29:45,747 --> 00:29:48,375
‫هذا مذهل.‬

606
00:29:49,751 --> 00:29:50,794
‫خلد إلى النوم.‬

607
00:29:51,711 --> 00:29:52,546
‫إنه نائم.‬

608
00:30:06,225 --> 00:30:09,896
‫هل يمكنك الانتقال للحظة‬
‫إلى قناة "إي إس بي إن"؟‬

609
00:30:12,065 --> 00:30:15,234
‫إنها مباراة مهمة.‬
‫لهذا هو متحمس جدًا في الأعلى.‬

610
00:30:15,360 --> 00:30:17,612
‫هل تعلم؟ أفكّر في جمع الطفلين‬
‫في الطابق السفلي‬

611
00:30:17,696 --> 00:30:19,448
‫حالًا والانتهاء من الأمر.‬

612
00:30:20,156 --> 00:30:21,825
‫هل تريدين فعل ذلك حقًا؟‬

613
00:30:21,908 --> 00:30:24,118
‫لا أدري مدى حساسية ذلك.‬

614
00:30:24,202 --> 00:30:25,995
‫هل تقول إنني متبلدة الحس؟‬

615
00:30:26,079 --> 00:30:29,165
‫ظننت أننا اتفقنا على الانتظار‬
‫حتى انتهاء الفصح؟‬

616
00:30:29,248 --> 00:30:31,626
‫وبعدها ستقول إن علينا الانتظار‬
‫حتى انتهاء الصيف.‬

617
00:30:31,710 --> 00:30:34,253
‫لا أمانع الانتظار حتى انتهاء الصيف.‬

618
00:30:35,213 --> 00:30:36,673
‫إنه إعلان.‬

619
00:30:36,756 --> 00:30:39,008
‫هل يمكنك الانتقال إلى المباراة‬
‫لمدة دقيقتين؟‬

620
00:30:39,509 --> 00:30:40,969
‫حتى تصل سيارتي.‬

621
00:30:46,182 --> 00:30:48,184
‫هذا ليس "تشاك ذا بادي".‬

622
00:30:48,685 --> 00:30:50,729
‫لا توجد كلمات لوصف ذلك.‬

623
00:30:53,898 --> 00:30:54,733
‫41 أمس.‬

624
00:30:54,816 --> 00:30:57,444
‫لا أعرف أعمارهم، ‬
‫لكن لا يمكنك تخمين أعمارهم.‬

625
00:30:57,527 --> 00:30:59,529
‫تقول إنهم أكبر منك سنًا.‬

626
00:30:59,613 --> 00:31:03,241
‫أصغر من الأعمار التي أعطيتها لي.‬

627
00:31:03,742 --> 00:31:05,452
‫هذا جنون.‬

628
00:31:05,535 --> 00:31:06,911
‫يسجّل "كاي جي" هدفاّ من الخارج.‬

629
00:31:06,995 --> 00:31:09,205
‫سيبلغ 36 عامًا يوم السبت، ‬

630
00:31:09,288 --> 00:31:11,583
‫ويجعل فريق "سيلتكس" يتخطى 100 نقطة.‬

631
00:31:11,666 --> 00:31:15,294
‫101 مقابل 76. سجّل "غارنيت" 27.‬

632
00:31:16,796 --> 00:31:18,715
‫أجل.‬

633
00:31:19,466 --> 00:31:21,134
‫رباه، أجل.‬

634
00:31:21,217 --> 00:31:23,637
‫تبًا. يا إلهي.‬

635
00:31:24,303 --> 00:31:26,180
‫يا إلهي.‬

636
00:31:26,264 --> 00:31:27,641
‫ما كان مخيبًا للآمال...‬

637
00:31:27,724 --> 00:31:28,558
‫يا إلهي.‬

638
00:31:28,642 --> 00:31:30,727
‫أولًا، المباراة الفاصلة في ملعبهم‬
‫في الجولة الثانية.‬

639
00:31:30,810 --> 00:31:32,729
‫- تغيير في الخطط.‬
‫- ما الأمر؟‬

640
00:31:32,812 --> 00:31:34,147
‫هل تريد الذهاب إلى الـ3 أو الـ4؟‬

641
00:31:34,230 --> 00:31:37,776
‫اسلك المخرج. تقاطع شارع 49 وجادة 3.‬
‫مطعم "سميث آند ولنسكي".‬

642
00:31:38,276 --> 00:31:39,736
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا...‬

643
00:31:40,820 --> 00:31:42,572
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دالاس".‬

644
00:31:42,656 --> 00:31:45,742
‫ "دافيس"، كسبت مبلغًا كبيرًا.‬

645
00:31:45,825 --> 00:31:48,495
‫يا إلهي.‬

646
00:31:48,995 --> 00:31:50,747
‫يلتقط التمريرة ليسجلها مباشرةً، ‬

647
00:31:50,830 --> 00:31:54,125
‫وإن كان خطأ فسيحرج أحدهم.‬

648
00:31:54,584 --> 00:31:56,044
‫ "كاي جي" يستمتع بوقته.‬

649
00:31:56,711 --> 00:31:57,629
‫أجل.‬

650
00:32:01,174 --> 00:32:02,008
‫ "جولز"؟‬

651
00:32:09,516 --> 00:32:10,349
‫مرحبًا.‬

652
00:32:33,665 --> 00:32:34,791
‫كيف حالك؟‬

653
00:32:34,916 --> 00:32:36,585
‫عزيزتي، أين أنت؟‬

654
00:32:37,293 --> 00:32:40,254
‫أنا عائدة الآن. أنا في المصعد.‬
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

655
00:32:40,338 --> 00:32:43,132
‫تعطلت. أنا في طريق العودة الآن.‬

656
00:32:43,216 --> 00:32:45,259
‫أجل، كانت "دينا" غاضبة الليلة.‬

657
00:32:46,135 --> 00:32:47,261
‫- هذا سيئ.‬
‫- أجل.‬

658
00:32:47,345 --> 00:32:48,513
‫كم تبعد عن المنزل؟‬

659
00:32:48,638 --> 00:32:52,684
‫أنا في النفق في الطريق.‬

660
00:32:53,685 --> 00:32:55,436
‫حسنًا. أنت قريب جدًا.‬

661
00:32:55,520 --> 00:32:56,354
‫أجل.‬

662
00:32:56,688 --> 00:32:57,897
‫انتظر. يجب أن أذهب.‬

663
00:32:58,022 --> 00:32:59,858
‫انتظري. اسمعي.‬

664
00:32:59,941 --> 00:33:00,775
‫ماذا؟‬

665
00:33:00,859 --> 00:33:03,612
‫لا يسعني الانتظار لرؤيتك.‬
‫أنا في مزاج رائع.‬

666
00:33:03,695 --> 00:33:05,572
‫حسنًا، لديّ مكالمة أخرى. يجب أن أذهب.‬

667
00:33:05,655 --> 00:33:06,615
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

668
00:33:27,844 --> 00:33:30,471
‫بينما نتحدّث. أجل، ما زال يجب‬
‫أن أجهّز شرائح اللحم، ‬

669
00:33:30,555 --> 00:33:31,931
‫ما زال يجب أن أستعد.‬

670
00:33:32,015 --> 00:33:34,643
‫لأن جوهرته وصلت. مرحبًا، هل تسمعينني؟‬

671
00:33:34,726 --> 00:33:36,519
‫كنت أتحدّث عنها طوال اليوم.‬

672
00:33:38,021 --> 00:33:40,774
‫هل تتذكّرين الخضراء التي أرسلت لك صورتها؟‬

673
00:34:06,883 --> 00:34:08,802
‫ "ماذا ترتدين؟"‬

674
00:34:24,734 --> 00:34:27,570
‫"إن أخبرتك فستبدأ بالاستمناء‬
‫في سيارة الأجرة"‬

675
00:34:37,914 --> 00:34:39,498
‫ "أنا أفعل ذلك بالفعل. أرسلي صورة."‬

676
00:35:06,860 --> 00:35:11,489
‫ "جيد، هل تشعرين بالإثارة؟"‬

677
00:35:18,287 --> 00:35:20,456
‫ "أشعر بإثارة شديدة"‬

678
00:35:31,384 --> 00:35:33,803
‫سأقذف!‬

679
00:35:33,887 --> 00:35:37,265
‫- لا يمكنني منع هذا. كان عليّ فعل هذا.‬
‫- يا إلهي!‬

680
00:35:37,348 --> 00:35:41,185
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا. ترين كم أنت جميلة.‬

681
00:35:41,269 --> 00:35:44,939
‫تبدين جميلة جدًا. ربحت أموالًا كثيرة.‬

682
00:35:45,314 --> 00:35:47,191
‫- ربحت الكثير.‬
‫- كم المبلغ؟‬

683
00:35:48,609 --> 00:35:49,861
‫تحسس إثارتي.‬

684
00:36:06,044 --> 00:36:07,796
‫أكاد أصل.‬

685
00:36:07,879 --> 00:36:09,923
‫ماذا؟ أخبرتني بذلك بالفعل.‬

686
00:36:10,006 --> 00:36:12,300
‫أجل، كان المرور جنونيًا. ‬
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه؟‬

687
00:36:12,383 --> 00:36:15,678
‫كان يُفترض بنا أن نكون هنا 9 صباحًا.‬
‫الساعة 9:43!‬

688
00:36:15,762 --> 00:36:18,181
‫المدينة كلها مزدحمة.‬
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.‬

689
00:36:18,264 --> 00:36:21,726
‫- لا يعمل الجميع وفقًا لتوقيتك. تحرّك!‬
‫- خرجت الساعة 7 صباحًا.‬

690
00:36:27,648 --> 00:36:28,482
‫حسنًا.‬

691
00:36:28,983 --> 00:36:30,443
‫يمكنك إخبار "آن" أننا هنا.‬

692
00:36:30,985 --> 00:36:32,320
‫انتظر لحظة. مرحبًا.‬

693
00:36:33,071 --> 00:36:36,741
‫"آن". "هوارد راتنر" وشريكه. كلنا جاهزون.‬

694
00:36:36,825 --> 00:36:40,954
‫حسنًا، حين يصل شريكك، سأعلمها بوصولكما.‬

695
00:36:41,037 --> 00:36:42,914
‫يمكنك الجلوس هناك إن أردت.‬

696
00:36:44,123 --> 00:36:46,375
‫- أجل؟‬
‫- "هوارد"، لقد وصلت.‬

697
00:36:46,459 --> 00:36:48,586
‫- اخرج.‬
‫- قلت إنني في الداخل.‬

698
00:36:48,669 --> 00:36:50,964
‫- لن أجد مكانًا لأركن السيارة.‬
‫- اركن في صف ثان.‬

699
00:36:51,047 --> 00:36:52,799
‫- لن أحصل على مخالفة من أجلك...‬
‫- افعلها.‬

700
00:36:52,882 --> 00:36:54,175
‫- ولا من أجل أي أحد.‬
‫- ما هذا...‬

701
00:36:54,258 --> 00:36:56,010
‫تعال قابلني. أريد التحدّث معك.‬

702
00:36:56,135 --> 00:36:58,512
‫- هل تمازحني؟‬
‫- لا، لست أمازحك.‬

703
00:36:58,596 --> 00:36:59,973
‫- لقد وصلت. اخرج.‬
‫- حسنًا.‬

704
00:37:00,056 --> 00:37:01,682
‫هل سيأتي معه نزلاء آخرون؟‬

705
00:37:02,516 --> 00:37:03,852
‫- سنعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

706
00:37:05,436 --> 00:37:07,271
‫تبًا!‬

707
00:37:07,856 --> 00:37:09,065
‫الغبي اللعين.‬

708
00:37:13,820 --> 00:37:14,653
‫ "هوارد"!‬

709
00:37:15,488 --> 00:37:18,366
‫- رباه، كيف وجدتني؟‬
‫- أخبرني مكتبك بمكانك.‬

710
00:37:18,449 --> 00:37:20,243
‫- هل تتبعني؟‬
‫- نحتاج إلى المال اليوم.‬

711
00:37:20,326 --> 00:37:22,245
‫- لن يخبرك مكتبي بمكاني.‬
‫- هذه القشة الأخيرة.‬

712
00:37:22,328 --> 00:37:23,162
‫ابتعد عن هنا.‬

713
00:37:23,246 --> 00:37:25,248
‫لم تعاود مكالمتي أو ترد على رسائلي.‬

714
00:37:25,331 --> 00:37:27,959
‫- ألا يمكنك منحي 10 دقائق...‬
‫- هل تجلب حارسك معك؟‬

715
00:37:28,042 --> 00:37:30,003
‫- أجل. هل معك نقودي؟‬
‫- هل تريد نقودًا؟‬

716
00:37:30,128 --> 00:37:32,421
‫- أجل. تدين لي بـ32 ألفًا.‬
‫- معي نقود. حسنًا.‬

717
00:37:32,505 --> 00:37:34,132
‫- للمباريات.‬
‫- هاك 30 ألفًا.‬

718
00:37:34,215 --> 00:37:37,676
‫- بعها لقاء 15 ألفًا.‬
‫- 15 ألفًا؟ أين سأبيعها؟‬

719
00:37:37,760 --> 00:37:41,597
‫اذهب إلى متجر "ويمبي". تقاطع شارع 55‬
‫والجادة 5. ضع هذا في جيبك.‬

720
00:37:42,015 --> 00:37:44,642
‫أين هي؟ أين الجوهرة؟‬

721
00:37:44,725 --> 00:37:47,228
‫- اركب.‬
‫- أعطني الجوهرة. سأصعد بها.‬

722
00:37:47,311 --> 00:37:49,063
‫- اركب. لنتحدّث.‬
‫- لا أعرف شيئًا عن ساعة.‬

723
00:37:49,147 --> 00:37:51,024
‫ارحل! لا أريد ساعة!‬

724
00:37:51,107 --> 00:37:52,566
‫أعطيتها لي مقابل المال الذي تدين به.‬

725
00:37:52,650 --> 00:37:55,319
‫اصمت! لن أشتري ساعات الآن!‬

726
00:37:55,403 --> 00:37:56,821
‫- ابتعدا.‬
‫- إنها زائفة.‬

727
00:37:56,905 --> 00:37:58,781
‫- لا تلمسا سيارتي.‬
‫- انظر إلى رقم السيارة.‬

728
00:37:58,865 --> 00:38:00,616
‫ارحل يا رجل.‬

729
00:38:00,699 --> 00:38:02,827
‫- أعطني الأوبال.‬
‫- اركب. يريد صديقي التحدّث معك.‬

730
00:38:02,911 --> 00:38:04,578
‫- إنهم ينتظروننا. لقد تأخرنا.‬
‫- اركب.‬

731
00:38:04,662 --> 00:38:06,539
‫- لماذا أركب السيارة؟‬
‫- اركب!‬

732
00:38:06,789 --> 00:38:08,041
‫رباه!‬

733
00:38:08,124 --> 00:38:10,751
‫ارحلا بتلك الساعة الزائفة.‬

734
00:38:10,835 --> 00:38:12,128
‫من هما؟‬

735
00:38:12,628 --> 00:38:14,463
‫- تبًا.‬
‫- لماذا أنا في سيارتك؟‬

736
00:38:14,547 --> 00:38:16,215
‫- حسنًا.‬
‫- إنهم ينتظروننا.‬

737
00:38:16,299 --> 00:38:17,466
‫- أين الأوبال؟‬
‫- اسمع.‬

738
00:38:17,550 --> 00:38:20,511
‫كنا في الفندق، كنا على وشك الخروج‬
‫للاحتفال. أتت 3 فتيات.‬

739
00:38:20,594 --> 00:38:22,471
‫ليس لديّ وقت لهذا. أين الأوبال؟‬

740
00:38:22,555 --> 00:38:24,348
‫وترك "كاي جي" هويته في الطابق العلوي.‬

741
00:38:24,432 --> 00:38:26,225
‫ "ديماني"! ليس لدينا وقت!‬

742
00:38:26,309 --> 00:38:28,727
‫إنهم ينتظروننا. أين الأوبال؟‬

743
00:38:28,811 --> 00:38:32,857
‫- مع "غارنيت". اتفقنا؟‬
‫- مع "غارنيت"؟ لقد دمرنا.‬

744
00:38:32,941 --> 00:38:36,152
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- اتصل به على الهاتف.‬

745
00:38:36,235 --> 00:38:39,072
Missing dialog dash.

746
00:38:39,155 --> 00:38:41,115
‫- أخبره أنني سأعطيه أوبال آخر.‬
‫- اسمع.‬

747
00:38:41,199 --> 00:38:44,452
‫- مجانًا، ليرتديه كما يشاء.‬
‫- لا يمكنني الاتصال به. إنه في تدريب.‬

748
00:38:44,535 --> 00:38:46,829
‫لن يرد على هاتفه من أجلي ولا من أجل أحد.‬

749
00:38:46,913 --> 00:38:48,915
‫حسنًا، سنذهب إلى التدريب.‬

750
00:38:49,790 --> 00:38:51,417
‫هل تريدني أن أذهب إلى "فيلادلفيا" الآن؟‬

751
00:38:51,500 --> 00:38:53,211
‫في "فيلادلفيا"؟ إذًا سنذهب إلى هناك.‬

752
00:38:53,294 --> 00:38:55,671
‫عدت للتو من هناك. لن أقود...‬

753
00:38:55,754 --> 00:38:57,924
‫إنها على بعد ساعتين. هيا.‬

754
00:38:58,674 --> 00:38:59,675
‫اللعنة...‬

755
00:39:02,178 --> 00:39:04,180
‫- تبًا لهذا. لنذهب.‬
‫- أنت متخلف.‬

756
00:39:06,599 --> 00:39:08,351
‫سندخل ونخرج سريعًا.‬

757
00:39:08,559 --> 00:39:10,019
‫- أجل.‬
‫- مسرحية ابنتي الليلة.‬

758
00:39:11,104 --> 00:39:13,522
‫هل هذا "كاي جي"؟ أخبره أننا هنا وسندخل.‬

759
00:39:13,647 --> 00:39:15,858
‫يجب أن تهدأ.‬

760
00:39:15,942 --> 00:39:18,611
‫هل سندخل إلى المنشأة،  أم سنلتقي به هنا؟‬

761
00:39:18,694 --> 00:39:20,738
‫- اهدأ.‬
‫- آمل أن نرى "روندو" في الداخل.‬

762
00:39:20,821 --> 00:39:23,074
‫أحب أن أشكره على تمريراته.‬

763
00:39:23,157 --> 00:39:26,077
‫هذا ليس... إنهم مشغولون. وما سر حماسكم‬

764
00:39:26,160 --> 00:39:28,454
‫أيها اليهود تجاه كرة السلة؟‬

765
00:39:28,997 --> 00:39:29,830
‫مهووسون.‬

766
00:39:29,914 --> 00:39:33,292
‫لمعلوماتك، أول من سجل نقطتين‬
‫في دوري كرة السلة كان يهوديًا.‬

767
00:39:33,376 --> 00:39:35,336
‫من كان؟ "فريد فلينتستين"؟‬

768
00:39:35,419 --> 00:39:39,257
‫لا. "أوزي شاكتمان"، 1946، ‬
‫لعب مع فريق "نيكس".‬

769
00:39:40,008 --> 00:39:40,841
‫هذا هو الملعب.‬

770
00:39:41,175 --> 00:39:43,094
‫أجل، حيث يلعب المحترفون.‬

771
00:39:44,262 --> 00:39:47,223
‫يجب أن يتدربوا دائمًا و...‬

772
00:39:47,306 --> 00:39:48,474
‫انظر إلى هذا، هذا رائع.‬

773
00:39:48,766 --> 00:39:50,226
‫رائع، يا إلهي.‬

774
00:39:50,393 --> 00:39:52,061
‫انظر إلى هذا. أجل.‬

775
00:39:53,604 --> 00:39:54,730
‫بسكويت.‬

776
00:39:54,813 --> 00:39:56,857
‫- يا رجل.‬
‫- "روندو" قادم.‬

777
00:39:56,941 --> 00:40:00,069
‫لا يمكنه كبح نفسه. يجب أن ينتهي.‬

778
00:40:00,153 --> 00:40:02,030
‫ويسجّل.‬

779
00:40:02,113 --> 00:40:04,448
‫- هلا تخبرنا بالمستجدات؟‬
‫- يجب أن أمر.‬

780
00:40:04,532 --> 00:40:05,699
‫آسف يا أخي.‬

781
00:40:06,325 --> 00:40:08,161
‫ماذا سيتغيّر للمباراة الثانية؟‬

782
00:40:08,244 --> 00:40:09,162
‫ "ديماني"؟‬

783
00:40:11,289 --> 00:40:12,999
‫- لديّ لاعب عائد.‬
‫- كيف الحال؟‬

784
00:40:13,374 --> 00:40:14,500
‫أنا معه.‬

785
00:40:14,583 --> 00:40:15,626
‫لا، أنا معه.‬

786
00:40:15,709 --> 00:40:17,086
‫ "ديماني". ما هذا؟‬

787
00:40:17,670 --> 00:40:18,754
‫المعذرة.‬

788
00:40:18,837 --> 00:40:20,173
‫- ماذا يفعل...‬
‫- مرحبًا.‬

789
00:40:20,256 --> 00:40:23,009
‫أتيت معه. رأيتماني أدخل من الباب.‬

790
00:40:23,092 --> 00:40:25,428
‫لا، لم أرك تدخل من الباب. ما اسمك؟‬

791
00:40:25,511 --> 00:40:28,056
‫- لن أكون على لائحة. أتيت معه.‬
‫- ما اسمك يا سيدي؟‬

792
00:40:28,139 --> 00:40:30,641
‫أتيت معه. ماذا يفعل بي؟‬

793
00:40:30,724 --> 00:40:32,935
‫هذا اللعين يعمل لديّ.‬

794
00:40:33,019 --> 00:40:34,520
‫هل "مارسيل" متحمسة؟‬

795
00:40:35,771 --> 00:40:38,732
‫- أجل، أظن أنها متوترة قليلًا.‬
‫- متوترة قليلًا. إنه الدور الرئيسي.‬

796
00:40:38,816 --> 00:40:40,776
‫يمكنك أن تفخري بذلك.‬

797
00:40:41,277 --> 00:40:43,279
‫أجل. وحصل "داني" على دور أيضًا.‬

798
00:40:43,362 --> 00:40:46,115
‫- دور صغير. إنه متوتر، لكن...‬
‫- لكن هذا جيد، أجل.‬

799
00:40:46,199 --> 00:40:47,950
‫- لا شيء يخيفه.‬
‫- هل تعمل؟‬

800
00:40:48,034 --> 00:40:49,243
‫قال إنها كانت مذهلة.‬

801
00:40:50,911 --> 00:40:52,746
‫ماذا ستفعلان في الإجازة؟‬

802
00:40:53,414 --> 00:40:56,917
‫لن نفعل شيئًا هذا العام.‬

803
00:40:57,001 --> 00:40:58,419
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

804
00:40:58,502 --> 00:41:00,338
‫- عجبًا.‬
‫- هذا ليس من شيمكما.‬

805
00:41:00,421 --> 00:41:02,506
‫أجل، كيف يُعقل هذا يا "هوارد"؟‬

806
00:41:02,590 --> 00:41:04,008
‫هل كل شيء بخير؟‬

807
00:41:04,092 --> 00:41:04,925
‫ "هوارد"؟‬

808
00:41:07,053 --> 00:41:07,928
‫لا توجد إجازة؟‬

809
00:41:08,012 --> 00:41:11,849
‫لا، سنذهب في رحلة أكبر العام القادم.‬

810
00:41:11,932 --> 00:41:13,684
‫أدخر من أجل ذلك. سنذهب إلى "أوروبا".‬

811
00:41:13,767 --> 00:41:15,019
‫هذا لطيف.‬

812
00:41:15,269 --> 00:41:17,563
‫أجل، نتثقّف قليلًا.‬

813
00:41:17,646 --> 00:41:19,940
‫- هذان الطفلان أصبحا أحمقين.‬
‫- حسنًا...‬

814
00:41:20,816 --> 00:41:23,569
‫- حسنًا.‬
‫- سنكون حمقى في "كانكون".‬

815
00:41:23,736 --> 00:41:25,654
‫صحيح. خاصة على أرجوحة البهلوان.‬

816
00:41:25,738 --> 00:41:27,156
‫حظًا طيبًا لـ "داني" الليلة.‬

817
00:41:27,240 --> 00:41:28,491
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

818
00:41:28,574 --> 00:41:30,159
‫- تحدّثنا عن "داني" للتو.‬
‫- جيد.‬

819
00:41:30,243 --> 00:41:32,286
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا ستفعلون في الفصح؟‬

820
00:41:32,703 --> 00:41:34,580
‫- هل ستأتي أختك؟‬
‫- أجل.‬

821
00:41:34,788 --> 00:41:36,832
‫- ماذا تفعل؟ من لديك؟‬
‫- أراقب "ليبرون".‬

822
00:41:36,915 --> 00:41:39,960
‫لدي 6 أشخاص مختلفين‬
‫يلعبون في 6 مباريات مختلفة.‬

823
00:41:40,044 --> 00:41:43,047
‫كلنا نضحي... من نقر على كتفي؟‬

824
00:41:43,131 --> 00:41:45,633
‫من كان؟ من هو؟‬

825
00:41:45,716 --> 00:41:47,718
‫- سمك مسلوق؟‬
‫- سمك مسلوق.‬

826
00:41:54,016 --> 00:41:55,143
‫سيكون هذا لطيفًا.‬

827
00:41:55,226 --> 00:41:56,685
‫- هل ستطرح الأسئلة؟‬
‫- أجل.‬

828
00:41:56,769 --> 00:41:59,063
‫الأسئلة الـ4، حقًا؟ هل تتدرّب؟‬

829
00:41:59,147 --> 00:42:00,523
‫كنت أتدرّب.‬

830
00:42:00,606 --> 00:42:04,026
‫لا أدري كيف سنحافظ على التقليد‬
‫في "المكسيك" بوجود خبز الفطير.‬

831
00:42:04,110 --> 00:42:05,069
‫أجل.‬

832
00:42:06,237 --> 00:42:08,114
‫حظًا طيبًا لـ "مارسيل".‬

833
00:42:08,197 --> 00:42:09,823
‫أعرف. ولـ "داني".‬

834
00:42:10,824 --> 00:42:13,077
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سيذهب أبوكما إلى المرحاض.‬

835
00:42:13,161 --> 00:42:15,913
‫- سأعود في الحال. شكرًا.‬
‫- ستظهر على المسرح خلال ثوان.‬

836
00:42:16,414 --> 00:42:18,374
‫"هوارد"، ستظهر "مارسيل" على المسرح...‬

837
00:42:18,457 --> 00:42:20,626
‫- حسنًا. سأعود في الحال.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

838
00:42:26,632 --> 00:42:28,134
‫هذا سيئ جدًا يا رفيقان.‬

839
00:42:28,217 --> 00:42:29,802
‫ما السيئ في الأمر؟‬

840
00:42:31,512 --> 00:42:33,139
‫أيمكنني التحدّث معكما في الخارج؟‬

841
00:42:33,222 --> 00:42:35,599
‫هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟ حسنًا.‬

842
00:42:36,475 --> 00:42:37,435
‫المعذرة.‬

843
00:42:42,648 --> 00:42:44,066
‫ "هوارد". اسمع.‬

844
00:42:44,650 --> 00:42:46,777
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- انتظر.‬

845
00:42:46,860 --> 00:42:48,070
‫هيا يا رجل.‬

846
00:42:48,154 --> 00:42:49,613
‫هذه عائلتي!‬

847
00:42:50,323 --> 00:42:51,782
‫ابتعد عني أيها...‬

848
00:42:59,457 --> 00:43:00,583
‫انتبه.‬

849
00:43:01,125 --> 00:43:02,210
‫ستكونين رائعة.‬

850
00:43:07,548 --> 00:43:09,383
‫هل تمازحونني؟ تبدون رائعين.‬

851
00:43:09,467 --> 00:43:10,759
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬

852
00:43:10,843 --> 00:43:13,387
‫- "مارسيل"، حظًا سعيدًا. جميعنا هنا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

853
00:43:27,651 --> 00:43:28,486
‫تبًا.‬

854
00:43:44,793 --> 00:43:45,919
‫- هناك، أمسك به.‬
‫- تبًا!‬

855
00:43:48,130 --> 00:43:49,340
‫اللعنة.‬

856
00:43:50,924 --> 00:43:52,343
‫تعال أيها اللعين!‬

857
00:43:52,426 --> 00:43:53,761
‫تبًا لك!‬

858
00:43:55,304 --> 00:43:56,138
‫تبًا!‬

859
00:43:56,514 --> 00:43:57,515
‫تعال.‬

860
00:43:59,016 --> 00:44:00,309
‫هيا. انهض.‬

861
00:44:01,227 --> 00:44:04,522
‫حسنًا. لقد نهضت. أنا أمشي.‬

862
00:44:04,605 --> 00:44:06,649
‫- أنا قادم.‬
‫- اركب السيارة.‬

863
00:44:06,732 --> 00:44:08,984
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عضضتني!‬

864
00:44:09,067 --> 00:44:11,612
‫- أيها الوغد!‬
‫- "آرنو"!‬

865
00:44:12,280 --> 00:44:14,031
‫- مهلًا.‬
‫- ضعاه في السيارة!‬

866
00:44:14,114 --> 00:44:17,451
‫- "آرنو"!‬
‫- ضعاه في السيارة!‬

867
00:44:18,327 --> 00:44:20,538
‫انطلق. هيا. لنبتعد عن هنا.‬

868
00:44:20,621 --> 00:44:22,915
‫جعلتني أركض أيها اللعين...‬

869
00:44:24,792 --> 00:44:26,377
‫ "آرنو"، ماذا يجري؟‬

870
00:44:26,794 --> 00:44:29,004
‫لا تقل "آرنو". لا تنطق اسمي.‬

871
00:44:29,087 --> 00:44:32,090
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- اليهودي عضني!‬

872
00:44:32,174 --> 00:44:34,760
‫ماذا يحدث الآن؟‬

873
00:44:34,843 --> 00:44:37,430
‫أخبرتك كيف ستسير
‫الأمور إن لم تحسن السلوك.‬

874
00:44:37,888 --> 00:44:41,267
‫ماذا؟ كيف لم أحسن السلوك؟‬
‫اشرح لي. أنا آسف، لكن...‬

875
00:44:41,350 --> 00:44:45,396
‫أظن أنني كنت واضحًا جدًا على الهاتف‬
‫بشأن كيف ستسير الأمور.‬

876
00:44:45,479 --> 00:44:47,147
‫هل تعجبك طريقة سير الأمور الآن؟‬

877
00:44:47,231 --> 00:44:48,732
‫أعطني مفاتيح سيارتك.‬

878
00:44:48,816 --> 00:44:51,985
‫ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستجعلهم يسرقون سيارتي الـ "مرسيدس"؟‬

879
00:44:52,069 --> 00:44:54,613
‫انظر إلى ما فعلت! لقد عضضتني!‬

880
00:44:54,697 --> 00:44:55,989
‫ "آرنو"، تحدّث معي.‬

881
00:44:56,073 --> 00:44:58,367
‫لا تصغ إليه يا "آرنو"، إنها ليست لعبة.‬

882
00:44:58,451 --> 00:44:59,577
‫توقّف عن قول اسمي.‬

883
00:45:00,369 --> 00:45:03,331
‫لديّ نية كاملة لسد ديني.‬

884
00:45:03,414 --> 00:45:05,333
‫- أنا مفلس الآن.‬
‫- أنت مفلس؟‬

885
00:45:05,416 --> 00:45:07,376
‫- ما هذه أيها الوغد؟‬
‫- انظر إلى هذه. هل تتذكرها؟‬

886
00:45:07,460 --> 00:45:11,380
‫- انظر إليها! هل تبدو مألوفة؟‬
‫- هذا مال ليس ملكي‬

887
00:45:11,464 --> 00:45:12,673
‫وأرسلت صورته إليك‬

888
00:45:12,756 --> 00:45:15,301
‫لأنني أردت أن تهدأ لأنك...‬

889
00:45:15,384 --> 00:45:17,928
‫نعرف بشكل قاطع أنك راهنت بذلك المال.‬

890
00:45:18,011 --> 00:45:19,888
‫لم أراهن قط بذلك المال.‬

891
00:45:19,972 --> 00:45:21,307
‫- بلى، فعلت.‬
‫- لم أفعل.‬

892
00:45:21,390 --> 00:45:22,516
‫لا، دعني أسألك.‬

893
00:45:22,600 --> 00:45:24,893
‫سمعت أن "بيني" و"إيدي" سيذهبان‬
‫إلى حفل "تمبرليك".‬

894
00:45:24,977 --> 00:45:26,019
‫هل تعرف ماذا سمعت أيضًا؟‬

895
00:45:26,103 --> 00:45:28,356
‫سمعت أنك أعدت طلاء مسبحك.‬

896
00:45:28,439 --> 00:45:31,609
‫- هل تعرف ماذا يشعرني ذلك؟‬
‫- لم أعد طلاء أي شيء!‬

897
00:45:31,692 --> 00:45:33,193
‫لا أعرف من قال ذلك.‬

898
00:45:33,277 --> 00:45:34,445
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- "دينا"...‬

899
00:45:34,528 --> 00:45:36,905
‫اخرس! أعطني مفاتيح سيارتك!‬

900
00:45:36,989 --> 00:45:39,450
‫يمكنك أن تأخذ المفاتيح. لا بأس.‬

901
00:45:40,659 --> 00:45:44,162
‫حسنًا، اسمع. أنا فعلت. أقر بذلك.‬

902
00:45:44,872 --> 00:45:46,164
‫راهنت.‬

903
00:45:46,624 --> 00:45:48,000
‫واحزر الأمر.‬

904
00:45:48,792 --> 00:45:52,087
‫إليك الأمر. ربحت مبلغًا كبيرًا.‬

905
00:45:52,170 --> 00:45:54,632
‫هل تظنني غبيًا؟‬

906
00:45:54,715 --> 00:45:57,551
‫أنت وعائلتك تظنون أنني غبي يا "هوارد".‬

907
00:45:57,635 --> 00:45:59,094
‫سأتصل بوكيل المراهنات الآن.‬

908
00:45:59,177 --> 00:46:01,054
‫تحدّث معه وسيخبرك.‬

909
00:46:01,138 --> 00:46:03,432
‫قابلت وكيل المراهنات. هل
‫تتحدّث عن "غاري"؟‬

910
00:46:03,516 --> 00:46:05,434
‫- عم تحدّثت مع "غاري"؟‬
‫- إنه هو.‬

911
00:46:05,518 --> 00:46:09,980
‫عنك. عن أخذك أموالي في جولة حول المدينة‬
‫لتراهن بها.‬

912
00:46:10,063 --> 00:46:13,317
‫هل تعرف ماذا يفعل ذلك بي؟‬
‫هل تعرف كم هذا مهين لي؟‬

913
00:46:13,859 --> 00:46:15,403
‫- ماذا؟‬
‫- هل أوقفت الرهان؟‬

914
00:46:17,321 --> 00:46:18,572
‫ماذا تظن أيها الوغد؟‬

915
00:46:18,656 --> 00:46:20,908
‫- أوقفت الرهان؟‬
‫- اخرس!‬

916
00:46:21,825 --> 00:46:26,246
‫تهانيّ يا "آرنو"، خسرت أموالًا طائلة!‬

917
00:46:26,330 --> 00:46:27,748
‫دمرت كلينا!‬

918
00:46:28,624 --> 00:46:31,377
‫- اخلعوا ملابسه.‬
‫- ستلوم الجميع.‬

919
00:46:32,795 --> 00:46:34,254
‫- أعطني ذلك السوار.‬
‫- ما هذه؟‬

920
00:46:34,338 --> 00:46:36,382
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها ليست ملكي!‬

921
00:46:36,465 --> 00:46:37,841
‫قيمتها أكثر من...‬

922
00:46:38,300 --> 00:46:39,760
‫أمسك هذا أيها الوغد!‬

923
00:46:39,843 --> 00:46:41,512
‫ "هوارد"، فعلت هذا بنفسك.‬

924
00:46:42,638 --> 00:46:46,559
‫اخلع بنطاله!‬

925
00:46:46,642 --> 00:46:48,352
‫لن تحصل على...‬

926
00:46:49,144 --> 00:46:52,481
‫يجب أن أذهب لبائعي المزاد‬
‫في الأسبوع القادم!‬

927
00:46:52,565 --> 00:46:55,108
‫أعطني نظارتي! أحتاج إلى نظارتي!‬

928
00:46:55,192 --> 00:46:56,360
‫اخرس!‬

929
00:46:57,611 --> 00:46:59,112
‫أوقف السيارة هنا. هيا. لنذهب.‬

930
00:46:59,196 --> 00:47:00,948
‫دعني أشرح لك شيئًا أيها اللعين.‬

931
00:47:01,031 --> 00:47:02,533
‫أريد المال يوم الاثنين.‬

932
00:47:02,616 --> 00:47:05,411
‫سيحصل "آرنو" على المال. لم أعد أمزح.‬

933
00:47:05,494 --> 00:47:06,954
‫- هاتفي!‬
‫- هل تسمعني؟‬

934
00:47:07,037 --> 00:47:08,539
‫أخرجوه من السيارة!‬

935
00:47:08,622 --> 00:47:10,916
‫اخرج من السيارة!‬

936
00:47:10,999 --> 00:47:12,876
‫هيا. لنذهب.‬

937
00:47:13,544 --> 00:47:16,296
‫ادخل صندوق السيارة!‬

938
00:47:16,797 --> 00:47:19,425
‫حسنًا. "آرنو". استمع إليّ.‬

939
00:47:20,342 --> 00:47:22,761
‫- "آرنو"، خذ الأوبال.‬
‫- ادخل الصندوق!‬

940
00:47:22,845 --> 00:47:24,722
‫- ادخل الصندوق!‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

941
00:47:24,805 --> 00:47:26,432
‫- ادخل الصندوق.‬
‫- أريد ملابسه الداخلية.‬

942
00:47:26,515 --> 00:47:28,601
‫- لا!‬
‫- ملابسه الداخلية. أعطني هذا.‬

943
00:47:28,684 --> 00:47:31,186
‫- أعطني ملابسك الداخلية.‬
‫- لا!‬

944
00:47:31,770 --> 00:47:34,064
‫- أعطني ملابسك الداخلية!‬
‫- تبًا لك أيها الوغد.‬

945
00:47:36,066 --> 00:47:37,776
‫لنترك السافل يتعفّن هناك.‬

946
00:47:37,860 --> 00:47:42,114
‫تبًا لك يا "آرنو" أيها الوغد اللعين.‬

947
00:47:45,534 --> 00:47:46,410
‫النجدة!‬

948
00:47:46,952 --> 00:47:49,580
‫النجدة!‬

949
00:47:53,166 --> 00:47:54,543
‫حسنًا، تبًا لك.‬

950
00:47:56,837 --> 00:47:57,963
‫ "(دينا)، الاتصال بالجوّال"‬

951
00:47:58,046 --> 00:47:59,214
‫أرجوك صدقيني.‬

952
00:47:59,882 --> 00:48:00,841
‫أرجوك أجيبي.‬

953
00:48:01,341 --> 00:48:02,635
‫أجيبي الهاتف اللعين.‬

954
00:48:03,469 --> 00:48:04,344
‫أرجوك.‬

955
00:48:06,472 --> 00:48:07,431
‫هيا.‬

956
00:48:07,515 --> 00:48:09,767
‫"هوارد"، أين أنت؟‬
‫توشك "مارسيل" الصعود على المسرح.‬

957
00:48:09,850 --> 00:48:10,684
‫ماذا تريد؟‬

958
00:48:10,768 --> 00:48:13,270
‫ "دينا"، أغلقت على مفاتيحي‬
‫في صندوق السيارة.‬

959
00:48:13,353 --> 00:48:16,732
‫هلا تأتين رجاءً إلى باحة وقوف السيارات‬
‫وفتحه من أجلي؟‬

960
00:48:22,070 --> 00:48:23,989
‫غبي لعين.‬

961
00:48:36,877 --> 00:48:37,961
‫لا بأس.‬

962
00:48:38,045 --> 00:48:39,129
‫شكرًا لك. حسنًا.‬

963
00:48:41,882 --> 00:48:42,716
‫آسف.‬

964
00:48:43,175 --> 00:48:45,553
‫سألتقي بك في الداخل. كل شيء جيد الآن.‬

965
00:48:45,636 --> 00:48:46,595
‫دعيني أرتدي ملابسي.‬

966
00:49:05,072 --> 00:49:07,491
‫ما عساك تبحثين عنه في الغابة‬

967
00:49:07,575 --> 00:49:09,409
‫بثياب مهلهلة رقيقة كالورق؟‬

968
00:49:09,493 --> 00:49:11,787
‫زوجة أبي الشريرة حكمت عليّ بالموت‬

969
00:49:11,870 --> 00:49:14,998
‫ما لم أملأ هذه السلة بالورود‬
‫قبل انبلاج الفجر.‬

970
00:49:16,625 --> 00:49:18,877
‫كما أن كوخنا هو حديقتنا السحرية.‬

971
00:49:19,252 --> 00:49:21,630
‫يحمي الورود من هطول الثلج.‬

972
00:49:22,673 --> 00:49:24,675
‫اذهبي واملئي سلتك كما تريدين.‬

973
00:49:24,758 --> 00:49:27,427
‫- أبي، ما هذا؟‬
‫- شاهد أختك فحسب.‬

974
00:49:27,511 --> 00:49:28,846
‫- لا بأس.‬
‫- شكرًا لك.‬

975
00:49:29,012 --> 00:49:31,056
‫شكرًا لك.‬

976
00:49:31,932 --> 00:49:32,975
‫شكرًا لك.‬

977
00:49:33,892 --> 00:49:36,353
‫يجب أن نمنحها هبة.‬

978
00:49:36,436 --> 00:49:37,395
‫أعرف.‬

979
00:49:37,479 --> 00:49:39,189
‫في كل مرة تتحدّث، ‬

980
00:49:39,732 --> 00:49:42,735
‫ستتساقط عملات ذهبية من فمها.‬

981
00:49:42,818 --> 00:49:44,486
‫ستكون هذه هبتنا لها.‬

982
00:49:44,570 --> 00:49:46,947
‫بسرعة، إنه يقترب الآن.‬

983
00:49:51,243 --> 00:49:52,995
‫هذا دور "داني". سيخرج.‬

984
00:49:53,078 --> 00:49:55,288
‫انتبه، من هناك؟‬

985
00:49:56,414 --> 00:49:57,541
‫كان أداؤه جيدًا جدًا.‬

986
00:50:04,256 --> 00:50:05,173
‫مدهش.‬

987
00:50:05,758 --> 00:50:06,592
‫تبًا.‬

988
00:50:07,551 --> 00:50:08,719
‫رباه.‬

989
00:50:10,763 --> 00:50:13,891
‫- مرحبًا.‬
‫- أجبت الهاتف؟‬

990
00:50:14,266 --> 00:50:16,769
‫حين أخفي رقمي، تجيب.‬
‫حين تعرف أنني المتصل، لا تجيب؟‬

991
00:50:16,852 --> 00:50:17,853
‫ما كل هذا؟‬

992
00:50:18,979 --> 00:50:21,940
‫كنت أعرف أنه أنت، لذلك أجبت.‬

993
00:50:22,482 --> 00:50:24,401
‫أين جوهرتي اللعينة؟‬

994
00:50:24,568 --> 00:50:27,154
‫عليك أن تهدأ. لم يحدث شيء...‬

995
00:50:27,237 --> 00:50:28,739
‫اسمع أيها اللعين.‬

996
00:50:28,906 --> 00:50:31,074
‫أريد ملكيتي اللعينة، هل تفهمني؟‬

997
00:50:31,158 --> 00:50:33,326
‫انتبه إلى ألفاظك.‬

998
00:50:33,493 --> 00:50:35,537
‫أنت لا تتعامل مع شخص مفلس.‬

999
00:50:35,996 --> 00:50:38,123
‫وضعتني على حافلة إلى الديار.‬

1000
00:50:38,206 --> 00:50:41,043
‫هل تظن أن هذا مضحك؟ ما كان كل هذا؟‬

1001
00:50:41,126 --> 00:50:44,129
‫- كانت تلك الحافلة مقززة.‬
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1002
00:50:44,462 --> 00:50:46,548
‫إن دخلت غرفة التغيير الملابس معك، ‬

1003
00:50:46,632 --> 00:50:48,676
‫سيجعلني هذا أبدو كمشبوه حقًا.‬

1004
00:50:48,884 --> 00:50:49,718
‫أين جوهرتي؟‬

1005
00:50:49,802 --> 00:50:51,469
‫أحاول المساعدة، لكنك تفسد كل شيء.‬

1006
00:50:51,929 --> 00:50:54,181
‫رباه، إنها معي الآن.‬

1007
00:50:54,347 --> 00:50:55,473
‫هل هي معك؟‬

1008
00:50:56,391 --> 00:50:58,226
‫أجل، أنا على وشك العودة إلى المدينة.‬

1009
00:50:59,186 --> 00:51:01,563
‫حسنًا، هل ستذهب إلى حفل "ويكند" الليلة؟‬

1010
00:51:03,523 --> 00:51:06,443
‫لم أكن أخطط لهذا، لكن يمكنني الذهاب.‬

1011
00:51:06,819 --> 00:51:10,155
‫يمكنك؟ لا، ليس يمكنك.‬
‫بل ستذهب. ستلتقي بي هناك.‬

1012
00:51:28,966 --> 00:51:31,259
‫الرائحة طيبة. ما هذا؟ دجاج مشوي؟‬

1013
00:51:37,891 --> 00:51:40,602
‫أردت التحدّث عن موضوع صندوق السيارة.‬

1014
00:51:40,686 --> 00:51:43,355
‫لا، كان ذلك أكثر الأمور إحراجًا...‬

1015
00:51:45,232 --> 00:51:46,358
‫إلى أين تذهب؟‬

1016
00:51:46,441 --> 00:51:48,151
‫سأذهب إلى المدينة، ‬

1017
00:51:49,444 --> 00:51:50,904
‫حفل متأخر.‬

1018
00:51:50,988 --> 00:51:52,030
‫ستستمر...‬

1019
00:51:52,572 --> 00:51:53,406
‫هل هذه الكعكة؟‬

1020
00:51:53,490 --> 00:51:55,826
‫حتى الساعة 2 أو 3،  لم يعد أحد يعرف.‬

1021
00:51:55,909 --> 00:51:57,786
‫لذا سأكون منهكًا غدًا.‬

1022
00:51:58,203 --> 00:51:59,412
‫أجل، بالطبع.‬

1023
00:52:09,006 --> 00:52:09,840
‫طابت ليلتك.‬

1024
00:52:12,885 --> 00:52:14,386
‫سأنهي المحادثة لاحقًا.‬

1025
00:52:14,469 --> 00:52:16,179
‫لكن كان الأمر محرجًا جدًا.‬

1026
00:52:16,263 --> 00:52:17,305
‫مثل...‬

1027
00:52:17,389 --> 00:52:18,390
‫مع من تتحدّثين؟‬

1028
00:52:19,808 --> 00:52:22,144
‫- "جيسيكا".‬
‫- مرحبًا يا "جيسيكا".‬

1029
00:52:22,310 --> 00:52:24,938
‫- كم كانت فتاتنا رائعة الليلة؟‬
‫- لا يمكنك سماعها.‬

1030
00:52:25,355 --> 00:52:27,983
‫حسنًا، أغلقي الهاتف للحظة.‬

1031
00:52:28,066 --> 00:52:29,484
‫دعيني أتحدّث معك.‬

1032
00:52:29,943 --> 00:52:30,986
‫لحظتان.‬

1033
00:52:31,069 --> 00:52:32,112
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1034
00:52:33,405 --> 00:52:34,239
‫ماذا؟‬

1035
00:52:35,573 --> 00:52:39,077
‫كنت فخورًا جدًا بك الليلة.‬
‫كنت أكثر من مذهلة.‬

1036
00:52:39,161 --> 00:52:41,038
‫أجل، أخبرتني 5 مرات بالفعل.‬

1037
00:52:41,163 --> 00:52:42,539
‫أردت فحسب...‬

1038
00:52:43,248 --> 00:52:46,084
‫لم تعرفي حقًا كم كنت فخورًا، اتفقنا؟‬

1039
00:52:46,168 --> 00:52:48,796
‫لذا أريدك أن تعرفي حقًا.‬

1040
00:52:49,046 --> 00:52:50,255
‫حسنًا، أعرف.‬

1041
00:52:52,424 --> 00:52:54,051
‫كل شيء بخير، صحيح؟‬

1042
00:52:54,134 --> 00:52:55,385
‫ماذا تعني؟‬

1043
00:52:55,593 --> 00:52:57,763
‫لا أدري، فكّرت أن أسألك.‬

1044
00:52:58,221 --> 00:52:59,056
‫حسنًا. ‬

1045
00:53:00,098 --> 00:53:01,809
‫للتأكد أن كل شيء بخير.‬

1046
00:53:02,935 --> 00:53:03,977
‫لماذا لن يكون بخير؟‬

1047
00:53:04,352 --> 00:53:06,563
‫لا أدري. فكّرت أن أسألك فحسب.‬

1048
00:53:06,646 --> 00:53:09,524
‫حسنًا، لا أدري عما تتحدث، لذا...‬

1049
00:53:09,607 --> 00:53:11,526
‫هذا صحيح، لأنني مغفل.‬

1050
00:53:12,736 --> 00:53:13,779
‫لذا أنت تحبينني.‬

1051
00:53:15,155 --> 00:53:18,408
‫حسنًا، سأذهب إلى
‫المدينة. سأراك في الصباح.‬

1052
00:53:18,658 --> 00:53:19,534
‫استمتع بوقتك.‬

1053
00:53:19,617 --> 00:53:21,203
‫كما أفعل دائمًا.‬

1054
00:53:21,369 --> 00:53:22,996
‫أين كنت؟‬

1055
00:53:23,080 --> 00:53:25,415
‫لديّ وجه ممتعض في حالة الاسترخاء.‬

1056
00:53:25,498 --> 00:53:26,333
‫لذا...‬

1057
00:53:44,601 --> 00:53:45,435
‫مرحبًا.‬

1058
00:53:46,061 --> 00:53:50,774
‫ "ديماني". لم أرك أمام المكان‬
‫ولا أراك هنا الآن.‬

1059
00:53:51,358 --> 00:53:53,568
‫لا أصدّق أنني ما زلت أبحث عنك.‬

1060
00:53:54,361 --> 00:53:59,449
‫أجب هاتفك يا رجل. لا أفهم هذا.‬

1061
00:54:00,492 --> 00:54:01,952
‫من الأفضل أن تكون هنا.‬

1062
00:54:05,080 --> 00:54:09,126
‫لحظة! أوقفوا الموسيقى! رجاءً!‬

1063
00:54:10,878 --> 00:54:12,838
‫ليعط شخص ما الميكروفون لـ "ذا ويكند".‬

1064
00:54:13,546 --> 00:54:15,298
‫أين الضوء الأسود؟‬

1065
00:54:15,382 --> 00:54:16,800
‫ماذا يحدث في الخلف؟‬

1066
00:54:16,884 --> 00:54:18,051
‫لا، طلبت ضوءًا أسود.‬

1067
00:54:18,135 --> 00:54:20,220
‫لن أغني قبل وجود ضوء أسود‬

1068
00:54:20,303 --> 00:54:21,554
‫على هذا المسرح.‬

1069
00:54:21,638 --> 00:54:22,597
‫شغلوا الضوء الأسود!‬

1070
00:54:23,098 --> 00:54:25,142
‫الضوء الأسود!‬

1071
00:54:25,225 --> 00:54:27,811
‫لن تسمعوا "ذا ويكند" يغني‬
‫حتى تشغلوا الضوء الأسود.‬

1072
00:54:27,895 --> 00:54:29,729
‫الضوء الأسود!‬

1073
00:54:29,813 --> 00:54:30,688
‫الضوء الأسود.‬

1074
00:54:32,107 --> 00:54:33,566
‫ماذا يحدث في الخلف هناك؟‬

1075
00:54:40,657 --> 00:54:42,742
‫رائع! هذا ما أتحدّث عنه.‬

1076
00:54:56,381 --> 00:54:57,590
‫مرحبًا!‬

1077
00:54:58,508 --> 00:54:59,467
‫ "ديماني"!‬

1078
00:55:01,344 --> 00:55:02,720
‫ "ديماني".‬

1079
00:55:04,014 --> 00:55:05,057
‫ "هوارد"، اسمع.‬

1080
00:55:05,140 --> 00:55:07,059
‫أريدك أن تلتقي بصديقي "جايمس".‬

1081
00:55:07,142 --> 00:55:08,185
‫أجل، أنت الرجل.‬

1082
00:55:08,268 --> 00:55:10,854
‫كنت أسمع عنك. أين ذلك الأوبال؟‬

1083
00:55:10,938 --> 00:55:12,689
‫ "سلسلتي من الذهب الخالص يا صديقي"‬

1084
00:55:13,148 --> 00:55:15,692
‫هل ستزودني بالحلي؟‬

1085
00:55:16,609 --> 00:55:18,570
‫- أعطني الأوبال.‬
‫- زودني بالحلي.‬

1086
00:55:18,653 --> 00:55:22,532
‫سأفعل. زر متجري في أي وقت تريد.‬
‫سيخبرك بمكانه.‬

1087
00:55:22,615 --> 00:55:25,452
‫- ماذا قلت؟ أين هو؟‬
‫- أنا آسف. ليس معي.‬

1088
00:55:25,535 --> 00:55:28,163
‫ماذا؟ ليس معك؟ ماذا تعني؟‬

1089
00:55:28,246 --> 00:55:29,873
‫- مع "كاي جي". ليس معي.‬
‫- مع "كاي جي"؟‬

1090
00:55:29,957 --> 00:55:33,043
‫عم تتحدّث؟ قلت على الهاتف إنه معك.‬

1091
00:55:33,126 --> 00:55:35,420
‫- غيّره. لا أريد هذا.‬
‫- لهذا أتيت إلى هنا.‬

1092
00:55:35,503 --> 00:55:37,714
‫لماذا أنت هنا إن لم يكن الأوبال معك؟‬

1093
00:55:37,797 --> 00:55:41,176
‫لنفس سبب وجود كل شخص هنا.‬
‫لمشاهدة "ويكند" يغني.‬

1094
00:55:41,259 --> 00:55:42,760
‫- هذا "ذا ويكند".‬
‫- هل لديك مشكلة؟‬

1095
00:55:42,844 --> 00:55:45,222
‫لديّ مشكلة كبيرة مع ذلك.‬

1096
00:55:45,305 --> 00:55:48,266
‫- مهلًا!‬
‫- أتينا إلى هنا لسبب وحيد!‬

1097
00:55:48,725 --> 00:55:51,436
‫ما خطبك؟ اهدأ!‬

1098
00:55:52,312 --> 00:55:53,730
‫ماذا تظن هذا؟‬

1099
00:55:56,108 --> 00:55:56,984
‫هل هدأت؟‬

1100
00:55:57,359 --> 00:55:59,027
‫أنا هادئ.‬

1101
00:56:00,278 --> 00:56:02,072
‫أعطني مشروبي يا رجل.‬

1102
00:56:23,885 --> 00:56:25,887
‫- تبًا لك.‬
‫- تبًا لك.‬

1103
00:57:00,380 --> 00:57:02,715
‫- يوجد بعضه على وجهك.‬
‫- لا أهتم.‬

1104
00:57:02,799 --> 00:57:04,342
‫- هل أزلته؟‬
‫- أجل، أزلته.‬

1105
00:57:07,679 --> 00:57:10,432
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد أن أستمتع. ماذا تفعلين؟‬

1106
00:57:10,515 --> 00:57:11,474
‫ممنوع اللمس.‬

1107
00:57:12,225 --> 00:57:13,476
‫ممنوع اللمس.‬

1108
00:57:14,352 --> 00:57:15,853
‫أريد أن أضاجعك بشدة.‬

1109
00:57:17,439 --> 00:57:18,440
‫ما مدى شدة رغبتك؟‬

1110
00:57:19,316 --> 00:57:20,233
‫سأريك.‬

1111
00:57:21,609 --> 00:57:23,320
‫قلت ممنوع اللمس.‬

1112
00:57:23,403 --> 00:57:24,904
‫تحسسي هذا.‬

1113
00:57:24,988 --> 00:57:27,032
‫يا إلهي.‬

1114
00:57:27,824 --> 00:57:30,285
‫كيف يمكنك أن تكون منتصبًا الآن؟‬

1115
00:57:31,203 --> 00:57:32,162
‫تمهّل.‬

1116
00:57:32,745 --> 00:57:33,580
‫إلى أين تذهب؟‬

1117
00:57:34,081 --> 00:57:35,540
‫كنت في الداخل بالفعل.‬

1118
00:57:35,623 --> 00:57:37,250
‫لا أتذكّر رؤيتك في الداخل.‬

1119
00:57:37,334 --> 00:57:38,460
‫أنا صديق لـ "ذا ويكند".‬

1120
00:57:38,543 --> 00:57:40,628
‫- أخبرني أن أحضر بعد فقرته.‬
‫- إن كنت صديقًا لشخص...‬

1121
00:57:40,712 --> 00:57:42,880
‫- "فلاوليس".‬
‫- لا تصرخ.‬

1122
00:57:43,423 --> 00:57:45,217
‫- "فلاوليس"!‬
‫- توقف عن الصياح هنا.‬

1123
00:57:45,300 --> 00:57:47,552
‫- أنت!‬
‫- استخدم الهاتف.‬

1124
00:57:47,635 --> 00:57:49,221
‫أخبر هذا الرجل أن يدخلني.‬

1125
00:57:49,304 --> 00:57:50,138
‫تعال.‬

1126
00:57:50,472 --> 00:57:53,058
‫الأسطورة في المكان!‬

1127
00:57:53,141 --> 00:57:55,643
‫تعال! إنه لا يسمح لي بالدخول.‬

1128
00:57:56,061 --> 00:57:59,647
‫أدخله. آسف يا رجل. إنه معي.‬
‫أجل، إنه صديقي. كيف حالك أيها المثير؟‬

1129
00:58:00,357 --> 00:58:01,524
‫كيف حالك؟‬

1130
00:58:01,608 --> 00:58:03,985
‫انظر إلى هذا. هل رأيت سيارة "رولز رويس" ‬
‫التي عدّلتها؟‬

1131
00:58:04,069 --> 00:58:05,070
‫في "ميامي"؟‬

1132
00:58:05,153 --> 00:58:08,990
‫أجل. أراني "ريتشي" تلك السيارة.‬
‫أين "جوليا"؟ هل هي في الداخل؟‬

1133
00:58:09,074 --> 00:58:11,243
‫- أجل، إنها في الخلف في مكان ما.‬
‫- مع من؟‬

1134
00:58:11,326 --> 00:58:13,495
‫هل تعرف ما يحدث مع قلادة "مايكل جاكسون" ‬
‫الخاصة بي؟‬

1135
00:58:13,578 --> 00:58:15,955
‫- ماذا عنها؟‬
‫- ماذا تعني؟ أريد استعادتها.‬

1136
00:58:16,039 --> 00:58:18,791
‫- أجل، إنها في خزنتي.‬
‫- سأمر عليك غدًا لأخذها.‬

1137
00:58:18,875 --> 00:58:20,668
‫ساعدني على بيعها لـ "ذا ويكند".‬

1138
00:58:21,044 --> 00:58:21,878
‫- هل تفهم؟‬
‫- أجل.‬

1139
00:58:22,003 --> 00:58:25,465
‫- أريدك أن تساعدني...‬
‫- أين هي؟ هل تعرف؟‬

1140
00:58:26,174 --> 00:58:27,008
‫أجل.‬

1141
00:58:27,425 --> 00:58:28,260
‫أين؟‬

1142
00:58:30,428 --> 00:58:31,346
‫أين؟‬

1143
00:58:31,429 --> 00:58:33,765
‫لا أقصد ولا أريد أن أتدخل في شؤونك، ‬

1144
00:58:33,848 --> 00:58:35,767
‫لكنني رأيتها التدخل الحمام مع "ذا ويكند".‬

1145
00:58:43,483 --> 00:58:44,317
‫ "جوليا"؟‬

1146
00:58:44,401 --> 00:58:46,361
‫- تبًا.‬
‫- "جوليا"، هل أنت في الداخل؟‬

1147
00:58:46,444 --> 00:58:48,571
‫- قلت لك أن تبقي الباب مفتوحًا.‬
‫- افتح الباب.‬

1148
00:58:48,655 --> 00:58:50,031
‫لا أحد في الداخل.‬

1149
00:58:50,115 --> 00:58:51,616
‫اخرس!‬

1150
00:58:51,699 --> 00:58:53,243
‫أعطني لحظة. أغسل يديّ.‬

1151
00:58:53,326 --> 00:58:54,494
‫- افتحي!‬
‫- رباه.‬

1152
00:58:54,577 --> 00:58:56,621
‫ "هوارد"، كنا نتعاطى الكوكايين فحسب.‬
‫لم يحدث شيء.‬

1153
00:59:01,626 --> 00:59:02,877
‫ابتعد عنه!‬

1154
00:59:06,173 --> 00:59:07,424
‫أيها اللعين!‬

1155
00:59:11,511 --> 00:59:12,345
‫أيها اللعين!‬

1156
00:59:13,721 --> 00:59:14,931
‫توقّف عن الشجار!‬

1157
00:59:15,973 --> 00:59:17,725
‫تبًا لك أيها الجبان!‬

1158
00:59:18,185 --> 00:59:19,436
‫تبًا لك!‬

1159
00:59:19,519 --> 00:59:22,230
‫تبًا لذلك اللعين الآن!‬

1160
00:59:24,774 --> 00:59:26,776
‫أنا آسفة يا "هوارد".‬

1161
00:59:26,859 --> 00:59:28,486
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- تبًا لك!‬

1162
00:59:29,654 --> 00:59:31,030
‫لنذهب! اخرجي!‬

1163
00:59:31,114 --> 00:59:33,241
‫أنت! أخبر ذلك اللعين أنني سأقاضيه!‬

1164
00:59:33,325 --> 00:59:35,410
‫- لن أعود إلى هنا ثانيةً!‬
‫- سأقاضيه!‬

1165
00:59:35,493 --> 00:59:36,786
‫ "هوارد"!‬

1166
00:59:36,869 --> 00:59:42,209
‫لن يستخدم أي منسق أغاني أغانيه!‬
‫أعرف كل منسقي الأغاني في المدينة!‬

1167
00:59:42,292 --> 00:59:43,918
‫- تبًا لجميعكم!‬
‫- "هوارد"؟‬

1168
00:59:44,001 --> 00:59:46,921
‫أجل. رائحة عطره تفوح منك.‬

1169
00:59:47,004 --> 00:59:48,756
‫لم نفعل شيئًا يا "هوارد"!‬

1170
00:59:48,840 --> 00:59:50,342
‫أجل، صحيح.‬

1171
00:59:50,842 --> 00:59:52,385
‫- تبًا...‬
‫- "هوارد".‬

1172
00:59:53,178 --> 00:59:55,972
‫أضعت عليّ صفقة بيع ضخمة!‬

1173
00:59:56,055 --> 00:59:58,183
‫ماذا كنت تبيعين؟ مهبلك المثير؟‬

1174
00:59:58,266 --> 00:59:59,351
‫يا إلهي!‬

1175
00:59:59,434 --> 01:00:02,103
‫أضيّع حياتي بأكملها بسبب هذه القذرة.‬

1176
01:00:02,187 --> 01:00:05,440
‫عجبًا. حسنًا. الآن أنا قذرة.‬

1177
01:00:05,523 --> 01:00:06,649
‫أين أنت؟‬

1178
01:00:06,733 --> 01:00:10,069
‫اسمع يا "هوارد". كنت تعرف عملي‬
‫قبل أن تلتقي بي.‬

1179
01:00:10,153 --> 01:00:11,028
‫- هذا صحيح.‬
‫- اتفقنا؟‬

1180
01:00:11,112 --> 01:00:13,490
‫أجل، لهذا أتمنى لو لم ألتق بك.‬

1181
01:00:13,573 --> 01:00:15,492
‫- هنا.‬
‫- عجبًا.‬

1182
01:00:15,575 --> 01:00:18,661
‫- هذا رائع يا "هوارد".‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

1183
01:00:18,745 --> 01:00:20,913
‫- "هوارد".‬
‫- اذهبي لمضاجعة "ذا ويكند".‬

1184
01:00:20,997 --> 01:00:22,499
‫لم نفعل أي شيء!‬

1185
01:00:22,582 --> 01:00:25,877
‫ابتعدي عني! انطلق. وداعًا. طابت ليلتك.‬

1186
01:00:25,960 --> 01:00:27,545
‫وداعًا. ابتعدي عني.‬

1187
01:00:27,629 --> 01:00:29,672
‫- "هوارد".‬
‫- انطلق.‬

1188
01:00:30,298 --> 01:00:31,591
‫يا سيدة.‬

1189
01:00:31,674 --> 01:00:33,885
‫- "هوارد"، اخرج من السيارة!‬
‫- ابتعدي عن الطريق!‬

1190
01:00:33,968 --> 01:00:35,428
‫ابتعدي عن الطريق.‬

1191
01:00:35,512 --> 01:00:39,182
‫ماذا ستفعل يا "هوارد"؟‬
‫ماذا ستفعل أيها الضخم والقوي؟‬

1192
01:00:39,266 --> 01:00:42,185
‫- لم أفعل أي شيء معه!‬
‫- ابتعدي عن هنا!‬

1193
01:00:42,269 --> 01:00:44,145
‫ابتعدي عن هنا! اذهبي وضاجعيه!‬

1194
01:00:44,229 --> 01:00:45,647
‫تبًا لك يا "هوارد"!‬

1195
01:00:46,189 --> 01:00:49,317
‫سأراك غدًا يا "هوارد".‬

1196
01:00:50,527 --> 01:00:52,612
‫لنذهب. تبًا لك!‬

1197
01:01:27,063 --> 01:01:28,731
‫إلام تنظرون؟‬

1198
01:01:29,774 --> 01:01:30,858
‫ليس بالكثير.‬

1199
01:01:30,942 --> 01:01:33,278
‫هذا مضحك. ساقطة غبية.‬

1200
01:01:34,070 --> 01:01:36,323
‫لهذا أنت في الطابور في هذا البرد.‬

1201
01:01:36,406 --> 01:01:38,074
‫أجل. ساقطة.‬

1202
01:03:09,040 --> 01:03:12,043
‫- لا. اسمعي يا "آن".‬
‫- "هوارد"!‬

1203
01:03:12,126 --> 01:03:14,003
‫أنظر إلى الأوبال.‬

1204
01:03:14,086 --> 01:03:16,255
‫- يفوتك بيت القصيد.‬
‫- أنظر إليه الآن.‬

1205
01:03:16,339 --> 01:03:18,007
‫- إنه خلّاب.‬
‫- ليس أنت‬

1206
01:03:18,090 --> 01:03:20,802
‫- من ينبغي أن ينظر إليه، بل أنا.‬
‫- أخفض الصوت.‬

1207
01:03:20,885 --> 01:03:22,345
‫دعني أشرح شيئًا لك.‬

1208
01:03:22,429 --> 01:03:23,262
‫ماذا؟‬

1209
01:03:23,346 --> 01:03:27,058
‫الأوبال الخاص بك هو واحد من 75 غرضًا‬
‫يجب أن أفتتح بها هذا المزاد.‬

1210
01:03:27,141 --> 01:03:30,227
‫باستثناء غرضك، كلها نُظّفت‬
‫وصُنّفت وقُدّر ثمنها.‬

1211
01:03:30,311 --> 01:03:34,941
‫أجري بعض التقديرات الخاصة بي، اتفقنا؟‬
‫ثم سأجلبه لك اليوم.‬

1212
01:03:35,024 --> 01:03:37,276
‫أنا على شفا إخراجه من المزاد الآن.‬

1213
01:03:37,360 --> 01:03:39,737
‫- أقسم لك، أرجوك. اتفقنا؟‬
‫- نهاية اليوم أو انتهينا.‬

1214
01:03:39,821 --> 01:03:43,408
‫- نهاية اليوم يا "هوارد"، أنا جادة.‬
‫- أتلقى مكالمة. يجب أن أذهب.‬

1215
01:03:45,117 --> 01:03:46,035
‫أنا "هوارد راتنر".‬

1216
01:03:46,118 --> 01:03:48,830
‫مرحبًا يا "جانيت"، شكرًا لك‬
‫لمعاودة الاتصال بي سريعًا.‬

1217
01:03:48,913 --> 01:03:51,416
‫أجل، لا مشكلة.‬
‫كانت الرسالة التي تركتها مزعجة جدًا.‬

1218
01:03:51,499 --> 01:03:53,585
‫لا. لم أقصد أن أثير قلقك.‬

1219
01:03:53,668 --> 01:03:55,336
‫هل تمانع إخباري عم يدور هذا؟‬

1220
01:03:55,420 --> 01:03:58,673
‫رأيت على الإنترنت أن رئيسك‬
‫يمثّل "كيفن غارنيت".‬

1221
01:03:58,756 --> 01:04:00,675
‫سأضعك على الانتظار. لحظة واحدة.‬

1222
01:04:00,758 --> 01:04:01,593
‫بالطبع، سأنتظر.‬

1223
01:04:01,884 --> 01:04:03,803
‫"هوارد"، "جوليا" على خط رقم 1.‬

1224
01:04:04,053 --> 01:04:07,432
‫لا. أخبرها أنني لست هنا. تبًا لهذا.‬

1225
01:04:11,143 --> 01:04:13,145
‫- أين أنت؟‬
‫- لماذا لا تجيب هاتفك؟‬

1226
01:04:14,522 --> 01:04:15,982
‫طرحت سؤالًا عليك. أين أنت؟‬

1227
01:04:16,441 --> 01:04:18,359
‫مكثت في منزل "كيت". أين تظن غير ذلك؟‬

1228
01:04:18,443 --> 01:04:20,445
‫لم أستطع العودة إلى المنزل بسبب تصرفاتك.‬

1229
01:04:20,528 --> 01:04:24,031
‫لا. لذا دعيني أخمن.‬
‫لن تأتي إلى العمل اليوم؟‬

1230
01:04:24,532 --> 01:04:25,450
‫أود ذلك.‬

1231
01:04:25,533 --> 01:04:27,994
‫لا بد أن هذا لطيف أن تأتي إلى العمل‬
‫حينما تريدين.‬

1232
01:04:28,953 --> 01:04:32,123
‫- "هوارد".‬
‫- هل ذلك جيد؟‬

1233
01:04:32,206 --> 01:04:33,875
‫ربما عليك أخذ قيلولة إذًا.‬

1234
01:04:34,542 --> 01:04:38,505
‫خذي قيلولة. ارتاحي. عليك أن تظلي جذابة.‬

1235
01:04:40,882 --> 01:04:41,716
‫أجيبيني.‬

1236
01:04:42,509 --> 01:04:45,302
‫أريد الجلوس والتحدّث معك فحسب.‬
‫لا أريد فعل هذا الآن.‬

1237
01:04:45,386 --> 01:04:47,639
‫- لا أريد الشجار.‬
‫- وأنا يجب أن أعمل فحسب.‬

1238
01:04:47,722 --> 01:04:50,517
‫يجب أن أعمل لأعولك يا خائنة.‬

1239
01:04:50,600 --> 01:04:52,059
‫"هوارد"، دائرة موظفي لاعبي "سيلتكس"‬

1240
01:04:52,143 --> 01:04:53,561
‫- على خط 2.‬
‫- وداعًا.‬

1241
01:04:54,979 --> 01:04:56,022
‫أنا "هوارد راتنر".‬

1242
01:04:56,105 --> 01:04:58,107
‫أجل، أخبرتني مساعدتي أنك اتصلت.‬
‫كيف حالك؟‬

1243
01:04:58,399 --> 01:05:00,443
‫الحقيقة، كان يمكنني أن أكون في حال أفضل.‬

1244
01:05:00,527 --> 01:05:02,236
‫يؤسفني سماع ذلك. ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

1245
01:05:02,319 --> 01:05:06,073
‫لديّ مشكلة مع أحد لاعبيكم المهمين، ‬

1246
01:05:06,157 --> 01:05:10,036
‫وأنا على بعد لحظات من جعل الأمور‬
‫سيئة جدًا بالنسبة إليكم.‬

1247
01:05:10,537 --> 01:05:11,996
‫حسنًا. هل يمكنك أن تنتظر لحظة؟‬

1248
01:05:12,079 --> 01:05:15,958
‫لا، لن أنتظر. أنا شخص متحمس للتقاضي.‬

1249
01:05:16,167 --> 01:05:19,003
‫وأنا على بعد لحظات من إغلاق الخط الآن‬

1250
01:05:19,295 --> 01:05:22,048
‫- والاتصال بمحاميّ والشرطة.‬
‫- لحظة. تدرك...‬

1251
01:05:22,131 --> 01:05:24,592
‫"هوارد"، "كاي جي" هنا مع "ديماني".‬

1252
01:05:24,676 --> 01:05:27,178
‫وتتحدّث كوغد. لذا ربما عليك أن تتراجع...‬

1253
01:05:27,261 --> 01:05:28,262
‫انس الأمر.‬

1254
01:05:30,765 --> 01:05:31,766
‫ "كيفن".‬

1255
01:05:32,684 --> 01:05:34,435
‫مرحبًا.‬

1256
01:05:36,062 --> 01:05:37,229
‫أدخلي الرجل.‬

1257
01:05:38,481 --> 01:05:40,232
‫- عجبًا. أدخليهم.‬
‫- أفعل هذا.‬

1258
01:05:40,316 --> 01:05:42,777
‫- أفعل هذا يا "هوارد".‬
‫- افتحي الباب.‬

1259
01:05:42,860 --> 01:05:45,446
‫اذهبي إلى الزر الآخر رجاءً. أسرعي.‬

1260
01:05:45,530 --> 01:05:47,448
‫- جربي الوصلة مرة أخرى.‬
‫- سآتي في الحال.‬

1261
01:05:47,532 --> 01:05:48,491
‫هيا.‬

1262
01:05:48,866 --> 01:05:50,201
‫الزر لا يعمل.‬

1263
01:05:50,284 --> 01:05:52,495
‫اللعنة.‬

1264
01:05:52,579 --> 01:05:54,539
‫- انتظروا، آسف.‬
‫- افتح الباب.‬

1265
01:05:54,622 --> 01:05:56,541
‫- أنا آسف.‬
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬

1266
01:05:56,624 --> 01:05:58,417
‫- لديّ مباراة الليلة.‬
‫- إنه لا يعمل أحيانًا.‬

1267
01:05:59,085 --> 01:06:00,336
‫هل أحضرت الجوهرة؟‬

1268
01:06:00,545 --> 01:06:02,714
‫- لديّ رهاب الاحتجاز.‬
‫- أجل، معي الجوهرة هنا.‬

1269
01:06:02,797 --> 01:06:05,341
‫- حسنًا، جيد. ها هي.‬
‫- سننزل إلى الأسفل وننتظر.‬

1270
01:06:05,424 --> 01:06:07,677
‫لا يمكنكم الرحيل لأن ذلك الباب مغلق.‬

1271
01:06:07,760 --> 01:06:10,054
‫- "هوارد"، هيا.‬
‫- أحضر مطرقة.‬

1272
01:06:10,137 --> 01:06:11,681
‫ "رومان". يحتاج إلى مطرقة.‬

1273
01:06:11,764 --> 01:06:14,433
‫- لا بد أن... سنأتي في الحال.‬
‫- دعني أحضر مطرقة.‬

1274
01:06:14,892 --> 01:06:18,062
‫- بصدق، سيأخذ الأمر لحظة.‬
‫- رباه، آمل أن ينجح هذا.‬

1275
01:06:18,145 --> 01:06:21,357
‫- أعطني المطرقة.‬
‫- أعمل على هذا. أنا قادم.‬

1276
01:06:21,440 --> 01:06:23,192
‫عادة ينجح هذا. سينجح هذا.‬

1277
01:06:23,275 --> 01:06:24,611
‫- أعطني هذا.‬
‫- يا للعجب.‬

1278
01:06:24,694 --> 01:06:26,278
‫واستعدي لضغط الزر، اتفقنا؟‬

1279
01:06:26,904 --> 01:06:28,280
‫- يا إلهي.‬
‫- آسف، اضغطي الزر.‬

1280
01:06:28,948 --> 01:06:32,159
‫- هذا الصوت مرتفع جدًا.‬
‫- هل تمازحني؟ اضغطي الزر.‬

1281
01:06:32,243 --> 01:06:33,202
‫اضربه من الجانب.‬

1282
01:06:33,285 --> 01:06:34,245
‫ "فلاوليس" هنا.‬

1283
01:06:34,328 --> 01:06:36,038
‫تخلصي من هذا اللعين.‬

1284
01:06:36,122 --> 01:06:38,124
‫- يا إلهي، "فلاوليس" هنا؟‬
‫- تخلصي منه.‬

1285
01:06:38,207 --> 01:06:40,793
‫تخلصي من "فلاوليس" اللعين. "رومان"!‬

1286
01:06:41,544 --> 01:06:42,754
‫- "رومان"!‬
‫- ماذا؟‬

1287
01:06:42,837 --> 01:06:44,171
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- تبًا.‬

1288
01:06:44,255 --> 01:06:46,758
‫اسمع. لدينا مشكلة في التوصيلة.‬

1289
01:06:46,841 --> 01:06:51,137
‫اجلب لي بشارة معدنية وحقيبة
‫أدوات، اتفقنا؟‬

1290
01:06:51,804 --> 01:06:52,930
‫اللعنة.‬

1291
01:06:54,390 --> 01:06:56,601
‫سأفتح هذا الباب.‬

1292
01:06:56,684 --> 01:06:59,478
‫أعدكم أن هذا سينجح. أسرع يا "رومان".‬

1293
01:06:59,604 --> 01:07:00,730
‫- شكرًا.‬
‫- اهدأ.‬

1294
01:07:00,813 --> 01:07:02,940
‫ "هوارد". أنا هنا لشراء الأوبال.‬

1295
01:07:03,107 --> 01:07:04,483
‫- أنا...‬
‫- إنه يوم مباراتي.‬

1296
01:07:04,609 --> 01:07:06,402
‫- أعرف ذلك.‬
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1297
01:07:06,527 --> 01:07:08,780
‫- اسمعني.‬
‫- معي 175 ألفًا في هذه الحقيبة.‬

1298
01:07:08,863 --> 01:07:12,199
‫175؟ أخبرتك أن هذا الشيء‬
‫ثمنه أكثر من مليون دولار.‬

1299
01:07:12,283 --> 01:07:14,326
‫ "هوارد"، بحقك. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1300
01:07:14,410 --> 01:07:16,453
‫- رأيت...‬
‫- 4 مقاعد جوار الملعب.‬

1301
01:07:16,746 --> 01:07:18,998
‫- أعيش في "نيويورك".‬
‫- "هوارد". هيا يا رجل. افتح...‬

1302
01:07:19,081 --> 01:07:20,667
‫استمع إليه.‬

1303
01:07:20,750 --> 01:07:22,334
‫ "كاي جي"، أريد أن أعطيه لك مجانًا.‬

1304
01:07:22,418 --> 01:07:25,129
‫هذا ما أنا عليه، لكنني مرتبط بمزاد الآن.‬

1305
01:07:25,212 --> 01:07:26,798
‫أي مزاد؟‬

1306
01:07:26,881 --> 01:07:27,715
‫- المزاد؟‬
‫- أجل.‬

1307
01:07:27,799 --> 01:07:29,383
‫يمكنك المزايدة في المزاد.‬

1308
01:07:29,466 --> 01:07:30,718
‫- متى يُقام؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

1309
01:07:30,802 --> 01:07:32,136
‫- الاثنين.‬
‫- أخبره أني يأتي...‬

1310
01:07:32,219 --> 01:07:34,138
‫- دعه يستأجره لبضع ليال.‬
‫- لا أستطيع.‬

1311
01:07:34,221 --> 01:07:36,348
‫سأحتفظ به حتى الاثنين.‬
‫ستأخذه ليلة الاثنين.‬

1312
01:07:36,432 --> 01:07:37,349
‫ممتاز!‬

1313
01:07:37,433 --> 01:07:41,020
‫- "كيفن"، أكره إحباطك هكذا.‬
‫- هذا اللعين يرفض كل شيء!‬

1314
01:07:41,103 --> 01:07:42,271
‫وافق على شيء!‬

1315
01:07:42,354 --> 01:07:44,356
‫أريد هذا يا "كيفن". أنا أحبك.‬

1316
01:07:44,440 --> 01:07:46,358
‫- أشعر أنني وغد، صدّقني.‬
‫- أنت وغد.‬

1317
01:07:46,442 --> 01:07:47,694
‫- "هوارد".‬
‫- لنبدأ، انزل.‬

1318
01:07:47,777 --> 01:07:50,362
‫دعني أفعل هذا. رباه، سأتولى هذا.‬

1319
01:07:50,863 --> 01:07:53,157
‫اللعنة! يجب أن أفعل كل شيء.‬

1320
01:07:53,741 --> 01:07:56,160
‫رجاءً توقّف عن الطرق. هذا لن يساعد.‬

1321
01:07:56,243 --> 01:07:57,328
‫اضغطي.‬

1322
01:07:58,037 --> 01:08:00,748
‫- "كاي جي"، أنا آسف جدًا.‬
‫- رباه.‬

1323
01:08:01,457 --> 01:08:03,042
‫- لديك باب لا يعمل.‬
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

1324
01:08:03,125 --> 01:08:05,002
‫اجلبي لهم المياه الباردة.‬

1325
01:08:05,086 --> 01:08:07,296
‫لا أريد أي ماء.‬
‫أحضر خاتمي حتى أخرج من هنا.‬

1326
01:08:07,379 --> 01:08:09,465
‫أحضر له خاتمه. لديه أمور ليفعلها.‬

1327
01:08:09,548 --> 01:08:11,008
‫- الخاتم.‬
‫- أجل، خاتمي.‬

1328
01:08:11,092 --> 01:08:13,135
‫- خاتمي.‬
‫- لديه مباراة. أعطه الخاتم.‬

1329
01:08:13,219 --> 01:08:16,848
‫يا إلهي! لا!
‫تركت الخاتم في "لونغ آيلاند".‬

1330
01:08:16,930 --> 01:08:18,932
‫ماذا تعني أنك تركته في...‬

1331
01:08:19,350 --> 01:08:21,352
‫- سأعطيه لـ "ديماني".‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا.‬

1332
01:08:21,434 --> 01:08:22,979
‫- سأجلبه لـ "ديماني".‬
‫- هل ستعطيه لي؟‬

1333
01:08:23,061 --> 01:08:26,273
‫- لا، سأعطيه لك.‬
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

1334
01:08:26,482 --> 01:08:28,441
‫- أنا لا أثق بك.‬
‫- لست مضطرًا إلى هذا.‬

1335
01:08:28,525 --> 01:08:30,568
‫- أعرف ولكنني أريد الأوبال.‬
‫- اسد لي صنيعًا.‬

1336
01:08:30,653 --> 01:08:31,695
‫- هل تريد الأوبال؟‬
‫- أجل.‬

1337
01:08:31,779 --> 01:08:33,614
‫- أين خاتمي؟‬
‫- سأجلب الخاتم.‬

1338
01:08:33,697 --> 01:08:35,658
‫- سأعطيه لـ "ديماني".‬
‫- اسد لي صنيعًا.‬

1339
01:08:35,742 --> 01:08:37,284
‫أحضر خاتمي. سأراك لاحقًا.‬

1340
01:08:37,368 --> 01:08:39,703
‫- سيذهب إلى "بوسطن".‬
‫- "هوارد"، هذا هراء.‬

1341
01:08:39,787 --> 01:08:41,830
‫- أعتذر...‬
‫- افتحي الباب.‬

1342
01:08:41,914 --> 01:08:44,541
‫لماذا أتينا إلى هنا؟ أخرجنا يا "هوارد".‬

1343
01:08:44,625 --> 01:08:45,752
‫- أخرجنا.‬
‫- سأخرجك.‬

1344
01:08:45,834 --> 01:08:47,294
‫- أرجوك أخرجيه.‬
‫- هذا جنون.‬

1345
01:08:47,378 --> 01:08:51,089
‫ "كاي جي"، سامحني على كل ما فعلت‬
‫والوقت الذي أضعته.‬

1346
01:08:51,173 --> 01:08:53,009
‫وأنت أيها الوغد!‬

1347
01:08:53,091 --> 01:08:54,385
‫أنت فعلت هذا!‬

1348
01:08:54,467 --> 01:08:56,594
‫- مهلًا!‬
‫- أنت. ماذا كنت تخبره؟‬

1349
01:08:56,679 --> 01:08:59,682
‫عم تتحدّث؟ هكذا تسير الأمور.‬

1350
01:08:59,766 --> 01:09:03,435
‫أحضر الناس لك لشراء الحلي، ‬
‫وهكذا أتلقى أموالي، اتفقنا؟‬

1351
01:09:03,519 --> 01:09:05,478
‫تمتلك الجرأة للتحدّث معي الآن...‬

1352
01:09:05,562 --> 01:09:07,273
‫- عم تتحدّث؟‬
‫- بعد الفشل الذي تسببت فيه.‬

1353
01:09:07,355 --> 01:09:09,441
‫عرض عليك الرجل ربع مليون دولار‬

1354
01:09:09,566 --> 01:09:11,152
‫مقابل حجر أيها الأحمق.‬

1355
01:09:11,234 --> 01:09:12,069
‫هذا بسببي.‬

1356
01:09:12,153 --> 01:09:13,279
‫- بسببك؟ صحيح.‬
‫- هذا أنا.‬

1357
01:09:13,361 --> 01:09:14,781
‫- لم تكن لي علاقة.‬
‫- هذه 20 ألفًا.‬

1358
01:09:14,863 --> 01:09:17,033
‫تحدّثت مع هؤلاء الناس في "إثيوبيا"؟‬

1359
01:09:17,115 --> 01:09:18,450
‫هل أجريت كل تلك الاتصالات؟‬

1360
01:09:18,785 --> 01:09:20,368
‫- أجل، هذا خطئي.‬
‫- تبًا لك.‬

1361
01:09:20,452 --> 01:09:22,288
‫سآخذ كل معارفي إلى مكان آخر. أين أغراضي؟‬

1362
01:09:22,746 --> 01:09:23,664
‫ما هذا؟‬

1363
01:09:23,747 --> 01:09:25,373
‫- ابتعد عن هنا!‬
‫- أين أغراضي؟‬

1364
01:09:25,457 --> 01:09:27,625
‫توجد 3 ساعات فقط هنا!‬

1365
01:09:27,710 --> 01:09:29,252
‫- لا أريدك هنا.‬
‫- أين بقية أغراضي؟‬

1366
01:09:29,336 --> 01:09:31,338
‫- أين ساعاتي؟ توجد 3.‬
‫- أعرتها.‬

1367
01:09:31,422 --> 01:09:32,924
‫ماذا تعني بأنك أعرتها؟‬

1368
01:09:33,006 --> 01:09:35,217
‫إنها "رولكس" مزيفة. ثمنها 200 دولار.‬

1369
01:09:35,301 --> 01:09:38,345
‫إنها أغراضي. هذه العلب باهظة جدًا‬
‫أيها الأحمق!‬

1370
01:09:38,429 --> 01:09:40,764
‫أدين لك إذًا. قلت اخرج من هنا.‬

1371
01:09:40,848 --> 01:09:42,390
‫تبًا لك! ابتعد عني!‬

1372
01:09:42,474 --> 01:09:44,936
‫- "هوارد"، د. "بلاومان" على خط 1.‬
‫- أين أغراضي؟‬

1373
01:09:45,018 --> 01:09:46,770
‫تحدّث. مرحبًا.‬

1374
01:09:47,354 --> 01:09:49,272
‫- "هوارد"؟‬
‫- مرحبًا يا دكتور. ماذا يحدث؟‬

1375
01:09:49,356 --> 01:09:50,942
‫- أين أغراضي؟‬
‫- "هوارد".‬

1376
01:09:51,024 --> 01:09:52,985
‫- أين الأوراق؟‬
‫- أجل. اصمت رجاءً.‬

1377
01:09:53,069 --> 01:09:54,946
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أين الأوراق؟‬

1378
01:09:55,029 --> 01:09:56,572
‫- اخرس.‬
‫- وغد.‬

1379
01:09:56,655 --> 01:09:58,407
‫- "هوارد"؟ أنا؟‬
‫- تفضّل. أنا آسف.‬

1380
01:09:58,490 --> 01:09:59,992
‫- هذا...‬
‫- "هوارد"...‬

1381
01:10:00,076 --> 01:10:01,327
‫ماذا لديّ؟‬

1382
01:10:01,410 --> 01:10:05,372
‫أنظر إلى نتائجك لفحص القولون... أنت بخير.‬

1383
01:10:05,456 --> 01:10:06,958
‫- كل النتائج جيدة.‬
‫- وغد لعين.‬

1384
01:10:07,041 --> 01:10:09,668
‫تبًا لك ولهذه المكالمة.‬

1385
01:10:10,544 --> 01:10:11,754
‫قلت إنها جيدة؟‬

1386
01:10:11,879 --> 01:10:14,716
‫- أجل، قلت إنك بخير.‬
‫- جيد. شكرًا لك. هذا مريح.‬

1387
01:10:14,799 --> 01:10:17,468
‫- "هوارد"، اهدأ. هذا أمر روتيني.‬
‫- أنت لا تستمع لي حتى.‬

1388
01:10:17,551 --> 01:10:19,553
‫تُوفيّ والدي بسببه، لذا بالطبع.‬

1389
01:10:19,636 --> 01:10:22,724
‫أنا آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬
‫لكن بالنظر إلى سوابقك العائلية.‬

1390
01:10:22,807 --> 01:10:26,477
‫أعرف. اليهود وسرطان القولون. ما ذلك؟‬

1391
01:10:26,560 --> 01:10:28,479
‫ظننت أننا الشعب المختار؟‬

1392
01:10:28,729 --> 01:10:30,940
‫دفع سرطان القولون ثمن
‫منزلي في "هامبتونز".‬

1393
01:10:31,023 --> 01:10:33,109
‫لا تقل لي ذلك. أين؟‬
‫في أي جزء من "هامبتونز"؟‬

1394
01:10:33,192 --> 01:10:35,277
‫- ما مساحته؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1395
01:10:35,361 --> 01:10:36,528
‫ستقتل الأسماك.‬

1396
01:10:36,612 --> 01:10:39,156
‫- ما هذا؟ أسماكي!‬
‫- "هوارد"؟‬

1397
01:10:39,240 --> 01:10:42,409
‫أسماكي أيها الوغد! اجلب كوبًا!‬

1398
01:10:42,493 --> 01:10:43,327
‫أيها الوغد...‬

1399
01:10:43,410 --> 01:10:45,329
‫- تبًا لأسماكك.‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬

1400
01:10:45,537 --> 01:10:47,164
‫أيها السافل!‬

1401
01:10:47,248 --> 01:10:50,209
‫اجلب كوبًا آخر. اللعنة.‬

1402
01:10:50,459 --> 01:10:52,461
‫تعال. أمسكت بك أيها اللعين.‬

1403
01:10:52,628 --> 01:10:54,839
‫ها أنت. أمسكت بك يا عزيزي.‬

1404
01:10:54,964 --> 01:10:57,884
‫- "جوني"، اجلب أكوابًا أخرى رجاءً.‬
‫- "هوارد".‬

1405
01:10:57,967 --> 01:10:59,802
‫لا يمكنها رؤية الماء، أصابها العمى.‬

1406
01:11:00,427 --> 01:11:02,513
‫حسنًا يا "هوارد"، سأنهي المكالمة.‬

1407
01:11:02,596 --> 01:11:05,892
‫ظننت أنني كنت واضحة تمامًا.‬
‫الساعة 5:30 سأخرج من الباب.‬

1408
01:11:05,975 --> 01:11:08,185
‫أخبرتك أنني قادم اليوم. ‬

1409
01:11:08,269 --> 01:11:10,980
‫- معي الأوبال، لا تجرئي على الرحيل.‬
‫- لديّ زفاف في "نيوبورت".‬

1410
01:11:11,063 --> 01:11:12,439
‫ "هوارد". أنا...‬

1411
01:11:12,523 --> 01:11:14,691
‫- لا!‬
‫- "هوارد".‬

1412
01:11:15,276 --> 01:11:17,361
‫توقف، أنت تتصرّف بجنون ثانيةً.‬

1413
01:11:17,444 --> 01:11:19,280
‫ليس لديّ وقت لأتحدّث.‬

1414
01:11:19,363 --> 01:11:21,615
‫يجب أن أكون في "أدليز" خلال 15 دقيقة‬
‫قبل أن يغلقوا.‬

1415
01:11:21,698 --> 01:11:24,243
‫- حسنًا، سأذهب معك.‬
‫- إذًا، ثم سأذهب إلى والد زوجتي.‬

1416
01:11:24,326 --> 01:11:26,037
‫- "هوارد"، أرجوك. أنا مريضة.‬
‫- هذا يكفي.‬

1417
01:11:26,120 --> 01:11:27,163
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

1418
01:11:27,246 --> 01:11:29,331
‫أرى أنك كنت في عجلة للمجيء إلى هنا.‬

1419
01:11:29,415 --> 01:11:32,126
‫- كنت في عجلة شديدة.‬
‫- جلبت لنفسك عصيرًا لعينًا!‬

1420
01:11:32,209 --> 01:11:34,461
‫- كنت في عجلة من أمري حقًا.‬
‫- أريدك أن ترحلي.‬

1421
01:11:34,545 --> 01:11:36,380
‫أيها اللعين!‬

1422
01:11:36,463 --> 01:11:38,132
‫اخرجي من الشقة بنهاية اليوم.‬

1423
01:11:38,215 --> 01:11:39,425
‫تبًا لك.‬

1424
01:11:39,884 --> 01:11:40,759
‫واخرجي من حياتي.‬

1425
01:11:45,056 --> 01:11:46,515
‫ليست لديكم فكرة عما يحدث.‬

1426
01:12:03,157 --> 01:12:04,241
‫كيف حالك يا "هاوي"؟‬

1427
01:12:04,325 --> 01:12:05,201
‫حسنًا.‬

1428
01:12:06,160 --> 01:12:08,204
‫- فصح سعيد يا "هوارد".‬
‫- حسنًا يا "لاري".‬

1429
01:12:08,287 --> 01:12:10,289
‫هل عدت لليهودية؟ أهلًا بعودتك.‬

1430
01:12:12,333 --> 01:12:14,418
‫- معي بعض الماس.‬
‫- فصح سعيد لك.‬

1431
01:12:14,501 --> 01:12:16,170
‫- إنه جيد.‬
‫- "هوارد".‬

1432
01:12:32,603 --> 01:12:33,812
‫لنغمس الكرفس؟‬

1433
01:12:44,323 --> 01:12:46,408
‫ "(جوليا)"‬

1434
01:12:46,993 --> 01:12:48,744
‫هل تعرفون من السيئ قليلًا؟‬

1435
01:12:48,995 --> 01:12:50,287
‫- مبالغ في تقديره؟‬
‫- "كريس بول".‬

1436
01:12:51,080 --> 01:12:53,082
‫ "كريس بول". إنه من دوري كرة السلة.‬
‫لا يمكنه فعلها.‬

1437
01:12:53,165 --> 01:12:55,584
‫"نوا". "إيدي"؟ من فضلكما، هذا يكفي.‬

1438
01:12:55,667 --> 01:12:57,378
‫لا تعرف شيئًا. ماذا تقول؟‬

1439
01:12:57,461 --> 01:12:59,130
‫- أتحدّث مع "هوارد".‬
‫- اصمتوا جميعًا.‬

1440
01:12:59,213 --> 01:13:00,672
‫- حسنًا.‬
‫- رجاءً.‬

1441
01:13:00,756 --> 01:13:02,299
‫ "ناتالي"، حان دورك.‬

1442
01:13:02,841 --> 01:13:04,218
‫انتظر، فوّت أبي.‬

1443
01:13:05,427 --> 01:13:06,512
‫أين نحن؟‬

1444
01:13:07,096 --> 01:13:09,765
‫ "هوارد"، لم لا تقرأ الضربات.‬

1445
01:13:13,602 --> 01:13:17,773
‫حسنًا. أمي، ستقرئين بالعبرية‬
‫وأنا بالإنكليزية.‬

1446
01:13:17,856 --> 01:13:19,066
‫حسنًا يا عزيزي.‬

1447
01:13:20,442 --> 01:13:21,318
‫ها نحن نبدأ.‬

1448
01:13:24,238 --> 01:13:25,072
‫الدم.‬

1449
01:13:27,324 --> 01:13:28,242
‫الضفادع.‬

1450
01:13:30,077 --> 01:13:31,203
‫البعوض.‬

1451
01:13:32,704 --> 01:13:33,956
‫الذباب.‬

1452
01:13:36,292 --> 01:13:37,293
‫وباء المواشي.‬

1453
01:13:39,545 --> 01:13:40,504
‫البثور.‬

1454
01:13:42,423 --> 01:13:43,340
‫البرد.‬

1455
01:13:45,301 --> 01:13:46,218
‫الجراد.‬

1456
01:13:48,679 --> 01:13:49,596
‫الظلام.‬

1457
01:13:51,932 --> 01:13:53,517
‫موت البكور.‬

1458
01:13:53,600 --> 01:13:55,477
‫كانت الأمور صعبة حينها.‬

1459
01:13:56,645 --> 01:13:58,064
‫ما زال يمكن لهذا أن يحدث.‬

1460
01:13:59,023 --> 01:14:01,525
‫انتبهوا إلى أنفسكم يا أطفال.‬

1461
01:14:04,486 --> 01:14:05,446
‫مرحبًا، أنا "جوليا".‬

1462
01:14:05,529 --> 01:14:07,614
‫لا تترك لي رسالة رجاءً، لا أستمع إليها.‬

1463
01:14:07,698 --> 01:14:08,824
‫- المعذرة.‬
‫- أرسل رسالة نصية.‬

1464
01:14:09,325 --> 01:14:12,828
‫ترسلين لي شيئًا كهذا ولا تردين على هاتفك؟‬

1465
01:14:14,288 --> 01:14:15,956
‫هل تعبثين معي؟‬

1466
01:14:17,541 --> 01:14:21,045
‫أحاول تناول عشاء لطيف هادئ مع عائلتي، ‬

1467
01:14:21,128 --> 01:14:23,964
‫وهذا أمر لن تفهميه لأنه ليست لديك عائلة.‬

1468
01:14:24,298 --> 01:14:26,008
‫هل تريدين ممارسة ألعاب نفسية معي؟‬

1469
01:14:27,968 --> 01:14:29,970
‫أيًا كان ما عنيته برابطك، ‬

1470
01:14:30,137 --> 01:14:33,849
‫فأنا عنيت ما قلت إنني أريدك‬
‫أن تخرجي من الشقة الليلة.‬

1471
01:14:35,226 --> 01:14:38,145
‫وأريد تأكيدًا برسالة نصية وليس برابط.‬

1472
01:14:39,021 --> 01:14:42,149
‫برسالة نصية: "(هاوي)، لقد رحلت."‬

1473
01:14:42,441 --> 01:14:43,275
‫10 مساءً.‬

1474
01:14:43,525 --> 01:14:45,402
‫لا تتصلي بي.‬

1475
01:14:52,368 --> 01:14:53,785
‫ "آرنو"، ما هذا؟‬

1476
01:14:53,994 --> 01:14:56,913
‫ألا يمكننا التحدّث؟ نحن عائلة.‬
‫نحن هنا الآن.‬

1477
01:14:56,997 --> 01:14:58,332
‫ابتعد عن طريقي.‬

1478
01:14:58,415 --> 01:15:01,127
‫لست قويًا من دون أصدقائك، أليس كذلك؟‬

1479
01:15:01,877 --> 01:15:03,754
‫أليس كذلك؟‬

1480
01:15:04,713 --> 01:15:05,881
‫جبان لعين.‬

1481
01:15:06,465 --> 01:15:09,218
‫- هل تحب هذه اللائحة؟‬
‫- أجل.‬

1482
01:15:09,301 --> 01:15:10,761
‫انتهى أمر "بارون دافيس".‬

1483
01:15:10,844 --> 01:15:12,846
‫نبدأ من جديد. "ميلو". "أماري"...‬

1484
01:15:12,929 --> 01:15:14,181
‫- ماذا عن "لين"؟‬
‫- هذا هو الأمر.‬

1485
01:15:14,265 --> 01:15:15,641
‫يجب أن نعيد "لين".‬

1486
01:15:15,724 --> 01:15:17,726
‫هل تعرفان لماذا لن يعود "لين" ‬
‫العام المقبل؟‬

1487
01:15:17,809 --> 01:15:19,811
‫لأن "دولان" رأى أن الجميع سعداء.‬

1488
01:15:19,895 --> 01:15:22,939
‫بالضبط! "هوارد" يعرف. علاوة على ذلك...‬

1489
01:15:23,023 --> 01:15:26,318
‫هل تعرف أنني التقيت بزوجتي‬
‫في أول مباراة بدؤوا فيها جنون "لين"؟‬

1490
01:15:26,402 --> 01:15:27,986
‫هل تعرف ما قاله لي؟‬

1491
01:15:28,070 --> 01:15:30,906
‫اقترب مني وقال، "عطلات سعيدة".‬

1492
01:15:31,532 --> 01:15:32,616
‫كأنه عيد الميلاد.‬

1493
01:15:33,534 --> 01:15:35,702
‫كأنه يوجد غريب في منزلك.‬

1494
01:15:36,703 --> 01:15:39,748
‫لكنه لا يزعج أحدًا، صحيح؟ إنه يحاول.‬

1495
01:15:39,831 --> 01:15:41,875
‫يسهل عليك قول ذلك. لم يتزوج ابنتك.‬

1496
01:15:41,958 --> 01:15:45,671
‫هل تعرف ذلك الشاب "مايك"؟‬
‫الذي يبيع فيتامينات على "أمازون"؟‬

1497
01:15:45,754 --> 01:15:47,131
‫- لديه لثغة.‬
‫- ها هو.‬

1498
01:15:47,214 --> 01:15:48,674
‫جعلته يعطيني "كاي جي".‬

1499
01:15:48,757 --> 01:15:49,675
‫لا أريد.‬

1500
01:15:49,758 --> 01:15:52,219
‫كاحله ملتو أو ما شابه. إنه أحمق.‬

1501
01:15:52,303 --> 01:15:55,472
‫"كاي جي" لا يجرؤ على العبث‬
‫مع "أماري" أو "ميلو".‬

1502
01:15:59,726 --> 01:16:01,687
‫هل هذا "كاي جي"؟‬

1503
01:16:03,021 --> 01:16:06,525
‫- 3 تسجيلات من 11 تسديدة؟ ما هذا؟‬
‫- أجل، يبدو كأنه يتعذّب.‬

1504
01:16:06,608 --> 01:16:09,027
‫حاول ذلك اللعين سرقة أوبال مني.‬

1505
01:16:09,111 --> 01:16:11,113
‫- أوبال؟ هل وصلك الأوبال؟‬
‫- وصلني، أجل.‬

1506
01:16:11,197 --> 01:16:13,990
‫- حقًا؟‬
‫- من غبائي، أعرته إلى هذا اللعين.‬

1507
01:16:14,074 --> 01:16:16,118
‫لا. ماذا تعني أنه أخذه؟ هل سرقه؟‬

1508
01:16:16,202 --> 01:16:17,328
‫لم يسرقه.‬

1509
01:16:17,411 --> 01:16:20,206
‫بالغ في الأمر. يظن أن له قوى سحرية.‬

1510
01:16:20,289 --> 01:16:21,415
‫قوى سحرية؟‬

1511
01:16:22,583 --> 01:16:23,417
‫أجل.‬

1512
01:16:23,500 --> 01:16:25,919
‫- لا، حقًا؟‬
‫- انظروا إليه الليلة من دونه.‬

1513
01:16:26,002 --> 01:16:28,422
‫ليس معه الليلة. انظروا مدى سوء لعبه.‬

1514
01:16:28,505 --> 01:16:29,840
‫يريد أن يمتلكه.‬

1515
01:16:30,174 --> 01:16:31,842
‫لذا قلت له، "تعال إلى المزاد، ‬"

1516
01:16:31,925 --> 01:16:34,136
‫وزايد عليه مثل الآخرين."‬

1517
01:16:34,220 --> 01:16:36,555
‫- إذًا متى هذا المزاد؟‬
‫- يوم الاثنين.‬

1518
01:16:37,764 --> 01:16:40,058
‫حسنًا، إذًا ما قيمته في رأيك؟‬

1519
01:16:40,142 --> 01:16:44,896
‫إنه ما بين ألف إلى 3 آلاف دولار للقيراط.‬

1520
01:16:44,980 --> 01:16:46,106
‫وبه 600 قيراط.‬

1521
01:16:46,190 --> 01:16:48,234
‫هذا أكثر من مليون دولار.‬

1522
01:16:49,401 --> 01:16:50,402
‫إنه ثري.‬

1523
01:16:50,486 --> 01:16:53,614
‫لست بثراء "غوي"، لكنني أعمل على ذلك.‬

1524
01:16:53,697 --> 01:16:55,657
‫- هذه مكانة صعبة...‬
‫- من يقارن؟‬

1525
01:16:55,741 --> 01:16:56,783
‫الثراء لا يختلف.‬

1526
01:16:56,867 --> 01:17:01,079
‫قمت بمخاطرة جنونية، مقامرة، ‬
‫وهي على وشك أن تثمر.‬

1527
01:17:07,336 --> 01:17:09,963
‫لا تنظروا إلينا ولا له ولا لي.‬

1528
01:17:10,046 --> 01:17:11,840
‫- جدوه بأنفسكم.‬
‫- لا تبحثوا هناك.‬

1529
01:17:11,923 --> 01:17:13,384
‫هيا، استمروا في البحث.‬

1530
01:17:13,467 --> 01:17:16,052
‫اقتربت، اقتربت أكثر.‬

1531
01:17:17,304 --> 01:17:18,555
‫اقتربت جدًا.‬

1532
01:17:18,639 --> 01:17:20,391
‫استمروا في البحث.‬

1533
01:17:21,308 --> 01:17:22,351
‫وجدته!‬

1534
01:17:23,644 --> 01:17:24,895
‫هذا ابني!‬

1535
01:17:28,190 --> 01:17:29,358
‫يا إلهي.‬

1536
01:17:29,441 --> 01:17:31,151
‫جد أغراضك. سنرحل قريبًا.‬

1537
01:17:31,235 --> 01:17:34,112
‫- لا أصدّق، هذا لطيف جدًا.‬
‫- اشفطي بطنك وسيلائمك.‬

1538
01:17:34,196 --> 01:17:35,864
‫لنري أباك.‬

1539
01:17:35,947 --> 01:17:38,825
‫أبي. انظر. هذا ثوب أمي من حفل بلوغها.‬

1540
01:17:38,909 --> 01:17:40,035
‫ما زال يلائمها.‬

1541
01:17:40,118 --> 01:17:42,288
‫- لنري جدي.‬
‫- هذا مضحك.‬

1542
01:17:42,371 --> 01:17:43,330
‫مرحبًا.‬

1543
01:17:43,414 --> 01:17:45,081
‫الساعة 9. هل نرحل؟‬

1544
01:17:45,165 --> 01:17:47,000
‫حسنًا. أجل، لنذهب ونخبر الصبيين.‬

1545
01:17:47,083 --> 01:17:48,460
‫أخبرتهما.‬

1546
01:17:53,215 --> 01:17:54,049
‫ماذا؟‬

1547
01:17:55,509 --> 01:17:56,468
‫تبدين رائعة الجمال.‬

1548
01:17:56,552 --> 01:17:57,386
‫يا إلهي.‬

1549
01:17:59,680 --> 01:18:02,933
‫أردت التحدّث معك لدقيقة.‬

1550
01:18:03,767 --> 01:18:06,520
‫اجلسي فحسب، ولسنا مضطرين‬
‫إلى فعل هذا هنا.‬

1551
01:18:06,603 --> 01:18:09,022
‫سننتظر لكنني...‬

1552
01:18:10,524 --> 01:18:12,818
‫لديّ تردد شديد، ‬

1553
01:18:13,485 --> 01:18:14,611
‫و...‬

1554
01:18:16,780 --> 01:18:19,991
‫كلنا معًا الآن. كلنا مرتاحون.‬

1555
01:18:20,075 --> 01:18:21,285
‫هذا...‬

1556
01:18:21,368 --> 01:18:22,744
‫هل فات الأوان؟‬

1557
01:18:22,911 --> 01:18:24,162
‫هل يجب، ربما...‬

1558
01:18:25,163 --> 01:18:27,249
‫ما رأيك؟ هل أنا مجنون؟‬

1559
01:18:27,333 --> 01:18:28,709
‫هل أنت جاد الآن؟‬

1560
01:18:28,792 --> 01:18:30,794
‫أجل. أعرف أنني أخفقت.‬

1561
01:18:30,877 --> 01:18:33,171
‫- أعرف أنني فعلت.‬
‫- أجل، أنت أخفقت. أنت فاشل.‬

1562
01:18:33,255 --> 01:18:35,006
‫ولن أجري هذه المحادثة.‬

1563
01:18:35,090 --> 01:18:38,134
‫أرجوك توقفي للحظة وانظري إليّ.‬

1564
01:18:38,218 --> 01:18:39,595
‫انظري في عينيّ، ‬

1565
01:18:39,761 --> 01:18:41,096
‫وستخبرانك بمشاعري.‬

1566
01:18:41,930 --> 01:18:43,265
‫أرجوك.‬

1567
01:18:56,737 --> 01:18:58,364
‫ماذا؟ فيم تفكرين؟‬

1568
01:18:59,114 --> 01:19:02,326
‫- ماذا؟ أخبريني. أريد...‬
‫- يا إلهي.‬

1569
01:19:02,409 --> 01:19:03,577
‫أعرف. ماذا؟‬

1570
01:19:04,495 --> 01:19:07,289
‫وجهك غبي جدًا.‬

1571
01:19:09,165 --> 01:19:10,166
‫- غبي.‬
‫- حسنًا.‬

1572
01:19:10,250 --> 01:19:11,960
‫يا إلهي.‬

1573
01:19:12,043 --> 01:19:14,630
‫سأتركها. لا أحتاج إليها.‬

1574
01:19:15,506 --> 01:19:16,798
‫انتهت علاقتنا.‬

1575
01:19:16,882 --> 01:19:17,924
‫- حسنًا.‬
‫- انتهت.‬

1576
01:19:18,008 --> 01:19:19,843
‫كانت غباءً. إنها تافهة.‬

1577
01:19:21,595 --> 01:19:23,847
‫إنها تافهة. أعرف ذلك.‬

1578
01:19:24,640 --> 01:19:27,058
‫كنت غبيًا. لقد انتهيت.‬

1579
01:19:27,142 --> 01:19:29,019
‫الأمر لا يعني شيئًا. لم يكن يعني شيئًا.‬

1580
01:19:29,603 --> 01:19:30,437
‫أرجوك.‬

1581
01:19:31,146 --> 01:19:33,649
‫أتوسل إليك. أعطيني فرصة أخرى.‬

1582
01:19:36,902 --> 01:19:37,903
‫هل تعرف يا "هوارد"؟‬

1583
01:19:38,362 --> 01:19:39,446
‫وافقي. ماذا؟‬

1584
01:19:40,406 --> 01:19:43,492
‫أعتقد أنك أكثر شخص مزعج التقيته في حياتي.‬

1585
01:19:44,242 --> 01:19:46,537
‫أكره أن أكون معك. أكره النظر إليك.‬

1586
01:19:47,245 --> 01:19:50,248
‫وإن فعلت ما أريد، فلن أراك ثانيةً.‬

1587
01:19:51,583 --> 01:19:54,920
‫هذا لأنك غاضبة. هذا منطقي.‬

1588
01:19:55,962 --> 01:19:57,506
‫يمكنك أن تلكميني إن أردت.‬

1589
01:19:57,923 --> 01:19:58,965
‫شكرًا.‬

1590
01:20:00,133 --> 01:20:02,886
‫كنت مستعدًا لذلك.‬

1591
01:20:02,969 --> 01:20:06,181
‫- لا أريد أن ألمسك حتى.‬
‫- يا إلهي.‬

1592
01:20:06,264 --> 01:20:08,016
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- مهلًا. استديري.‬

1593
01:20:08,099 --> 01:20:09,643
‫- هل رأيتن ذلك؟‬
‫- يا إلهي!‬

1594
01:20:09,726 --> 01:20:12,896
‫أكرهك. هل يلائمك الآن؟‬

1595
01:20:12,979 --> 01:20:14,773
‫- زاد وزني 7 كغم.‬
‫- أكرهك الآن.‬

1596
01:20:15,482 --> 01:20:17,943
‫سأحضر السيارة. اتفقنا؟‬

1597
01:20:19,319 --> 01:20:20,612
‫يا إلهي!‬

1598
01:20:21,112 --> 01:20:22,280
‫تبدين جميلة جدًا.‬

1599
01:20:22,364 --> 01:20:25,200
‫"نيويورك" و"لونغ آيلاند"‬
‫موطن الروك الكلاسيكي.‬

1600
01:20:25,283 --> 01:20:28,328
‫ "كيو 106.7، ذا روك".‬

1601
01:20:28,912 --> 01:20:33,625
‫إنها دومًا... كأنها تريد رؤية‬
‫كل شيء أفعله في كل لحظة.‬

1602
01:20:34,334 --> 01:20:35,627
‫هل تظنين أنها تغير مني؟‬

1603
01:20:35,711 --> 01:20:37,629
‫- أجل، إنها تريد حياتك.‬
‫- رباه.‬

1604
01:20:37,713 --> 01:20:39,005
‫تريد منزلنا.‬

1605
01:20:39,089 --> 01:20:40,006
‫يمكنها أخذه.‬

1606
01:20:40,090 --> 01:20:41,717
‫انظر إلى طريقة لعبك. اذهب يمينًا.‬

1607
01:20:41,800 --> 01:20:43,343
‫لماذا تسلك جادة "ليكس"؟‬

1608
01:20:43,427 --> 01:20:45,512
‫سأدخل النفق. هذا أفضل وأقل ازدحامًا.‬

1609
01:20:45,596 --> 01:20:47,431
‫لا، دعني أركز وأعطني الهاتف.‬

1610
01:20:47,514 --> 01:20:49,683
‫كما أنني أرغب في أخذ شيء من الشقة.‬

1611
01:20:49,766 --> 01:20:50,934
‫إنها هناك.‬

1612
01:20:51,017 --> 01:20:52,394
‫انعطف يسارًا.‬

1613
01:20:56,022 --> 01:20:57,899
‫- اضرب الزعيم.‬
‫- أضربه.‬

1614
01:20:57,983 --> 01:20:59,943
‫سنزور الشقة يا رفاق.‬

1615
01:21:00,026 --> 01:21:01,277
‫يا إلهي.‬

1616
01:21:02,529 --> 01:21:04,322
‫لدى والدكم أمور ليفعلها.‬

1617
01:21:04,406 --> 01:21:06,324
‫هذا مزعج جدًا.‬

1618
01:21:06,408 --> 01:21:07,534
‫لديه أمور ليفعلها.‬

1619
01:21:09,745 --> 01:21:11,204
‫- لقد مت!‬
‫- لا.‬

1620
01:21:19,505 --> 01:21:21,632
‫- مرحبًا، سيد "راتنر". كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

1621
01:21:21,715 --> 01:21:23,842
‫- أي شيء بالصندوق؟‬
‫- سأصعد وأنزل في الحال.‬

1622
01:21:23,925 --> 01:21:25,802
‫- إن احتجت إلى...‬
‫- يجب أن أستخدم الحمام.‬

1623
01:21:25,886 --> 01:21:27,846
‫احبسها. سنصل إلى المنزل خلال 25 دقيقة.‬

1624
01:21:27,929 --> 01:21:29,515
‫- لا يسعني الانتظار.‬
‫- لا تكن سخيفًا.‬

1625
01:21:29,598 --> 01:21:32,350
‫- "إيدي"، اصعد واستخدم الحمام.‬
‫- أنا منهك. أريد النوم.‬

1626
01:21:32,434 --> 01:21:35,521
‫ألم تتمكن من دخوله في منزل جدك؟‬
‫كان عليك أن تنتظر حتى الآن؟‬

1627
01:21:36,312 --> 01:21:38,356
‫هيا. سنذهب.‬

1628
01:21:39,733 --> 01:21:40,776
‫اللعنة.‬

1629
01:21:42,861 --> 01:21:45,280
‫الحمام في حالة سيئة بسبب الإنشاءات، ‬

1630
01:21:45,363 --> 01:21:47,491
‫لذا سأسأل الجار إن كان...‬

1631
01:21:47,574 --> 01:21:49,660
‫لا أريد استخدام حمام الجار. سأتغوط.‬

1632
01:21:49,743 --> 01:21:51,578
‫- هل شاهدت مسلسل "غود تايمز"؟‬
‫- لا.‬

1633
01:21:51,662 --> 01:21:54,498
‫سيعجبك هذا.
‫كان هذا الرجل الأب في المسلسل.‬

1634
01:21:54,581 --> 01:21:56,041
‫ماذا؟ لا أهتم.‬

1635
01:21:56,124 --> 01:21:57,751
‫أريته لك.‬

1636
01:21:59,711 --> 01:22:01,505
‫كان في "كامينغ تو أمريكا".‬

1637
01:22:01,588 --> 01:22:04,132
‫على الأرجح نائم. أراهن أنه عجوز.‬

1638
01:22:04,215 --> 01:22:06,552
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا "هوارد"، جارك.‬

1639
01:22:06,635 --> 01:22:07,844
‫أعيش في شقة "إي".‬

1640
01:22:11,264 --> 01:22:12,516
‫كيف حالك؟‬

1641
01:22:12,599 --> 01:22:13,433
‫ما الأمر.‬

1642
01:22:13,517 --> 01:22:15,351
‫للأسف، حمامي في حالة سيئة، ‬

1643
01:22:15,435 --> 01:22:18,104
‫وهذا الفتى يريد دخول الحمام.‬
‫هل يمكننا استخدام حمامك؟‬

1644
01:22:18,897 --> 01:22:20,356
‫لا. آسف.‬

1645
01:22:21,399 --> 01:22:23,944
‫- يا له من وغد لعين.‬
‫- توقّف عن ذلك.‬

1646
01:22:24,027 --> 01:22:25,153
‫إنه أسطورة.‬

1647
01:22:27,447 --> 01:22:28,532
‫مرحبًا؟‬

1648
01:22:28,615 --> 01:22:31,535
‫مرحبًا. أنا جارك.‬

1649
01:22:31,618 --> 01:22:32,494
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1650
01:22:32,578 --> 01:22:33,662
‫كيف حالك؟ أنا جارك.‬

1651
01:22:33,745 --> 01:22:35,413
‫- لم أقدّم نفسي قط.‬
‫- "آلان". كيف حالك؟‬

1652
01:22:35,497 --> 01:22:37,791
‫حمامي في حالة سيئة ويريد ابني استخدام...‬

1653
01:22:37,874 --> 01:22:39,835
‫هل يمكنه استخدام حمامك للحظة؟‬

1654
01:22:39,918 --> 01:22:41,545
‫ماذا ستفعل؟ تتبول أم تتغوط؟‬

1655
01:22:41,628 --> 01:22:43,421
‫- سأتبول.‬
‫- سيتبول.‬

1656
01:22:43,505 --> 01:22:45,841
‫- اذهب سريعًا.‬
‫- حسنًا، في الخلف.‬

1657
01:22:45,924 --> 01:22:47,175
‫سألقاك في الرواق.‬

1658
01:23:03,024 --> 01:23:03,984
‫ "جوليا"؟‬

1659
01:23:17,205 --> 01:23:18,373
‫"أتمنى لك حياة لطيفة.‬

1660
01:23:18,456 --> 01:23:21,376
‫آمل أن تجد كل ما تبحث عنه."‬

1661
01:23:58,705 --> 01:24:00,957
‫أجل. أنا قادم.‬

1662
01:24:07,547 --> 01:24:08,757
‫أجل.‬

1663
01:24:14,680 --> 01:24:15,847
‫هيا. لنذهب.‬

1664
01:24:27,275 --> 01:24:28,735
‫من الفتاة التي تعيش في شقتك؟‬

1665
01:24:30,153 --> 01:24:30,987
‫ماذا قلت؟‬

1666
01:24:31,321 --> 01:24:34,616
‫أخبرني ذلك الرجل أن ثمة فتاة مثيرة‬
‫تعيش في شقتك. من هي؟ أمي؟‬

1667
01:24:34,700 --> 01:24:36,242
‫ماذا تفعل بالتحدّث مع ذلك المدمن؟‬

1668
01:24:36,326 --> 01:24:38,078
‫- كان يتحدّث معي.‬
‫- أخبرتك أن تدخل وتتغوط.‬

1669
01:24:38,161 --> 01:24:40,288
‫- تغوطت.‬
‫- هذا كل شيء. ادخل المصعد.‬

1670
01:24:40,371 --> 01:24:41,414
‫هذا يكفي.‬

1671
01:24:43,124 --> 01:24:46,211
‫لا تتحدّث عن ذلك لأي شخص.‬

1672
01:25:03,937 --> 01:25:05,438
‫هل جلبت ما كنت تحتاج إليه؟‬

1673
01:25:05,521 --> 01:25:06,397
‫أجل.‬

1674
01:25:33,508 --> 01:25:36,427
‫أخرج الأغراض القابلة للتدوير والقمامة‬
‫قبل دخولك المنزل.‬

1675
01:26:39,115 --> 01:26:40,158
‫إنه يوم مهم.‬

1676
01:26:42,202 --> 01:26:45,288
‫مخبز "ماغنوليا" الأصلي من وسط المدينة.‬

1677
01:26:45,371 --> 01:26:47,707
‫- هل تناولتها بعد؟ لذيذة.‬
‫- شكرًا لك.‬

1678
01:26:47,791 --> 01:26:50,585
‫أخبري الجميع هنا بجزيل شكري‬
‫لكل ما فعلوه لي.‬

1679
01:26:50,668 --> 01:26:53,088
‫- سأفعل.‬
‫- هذه على حسابي، "هوارد راتنر".‬

1680
01:26:53,797 --> 01:26:56,632
‫وما هذا؟ هل هذا دليل أغراض اليوم؟‬

1681
01:26:56,716 --> 01:26:57,926
‫إنه هو.‬

1682
01:26:58,009 --> 01:27:01,262
‫إن أرادوا دخول أحد آخر، ‬
‫فعليهم أن يخبروني مسبقًا.‬

1683
01:27:01,930 --> 01:27:03,389
‫- توقّف على صفحتي.‬
‫- شكرًا.‬

1684
01:27:08,519 --> 01:27:09,855
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1685
01:27:10,230 --> 01:27:11,272
‫هذا خطأ.‬

1686
01:27:11,356 --> 01:27:12,858
‫هذا تصحيح.‬

1687
01:27:12,941 --> 01:27:15,276
‫لا، إنه تصحيح ولكنه خطأ.‬

1688
01:27:15,485 --> 01:27:18,613
‫- أين "آن"؟ أريد التحدّث معها.‬
‫- أنا آسفة. "آن" في اجتماع.‬

1689
01:27:18,696 --> 01:27:21,574
‫لا. أخرجيها من الاجتماع.‬
‫هذا أمر طارئ. أريد التحدّث معها.‬

1690
01:27:23,118 --> 01:27:25,536
‫اتصلي بها على الهاتف، رجاءً. شكرًا.‬

1691
01:27:27,747 --> 01:27:30,750
‫- إن وعدت بخفض صوتك.‬
‫- رباه. أجل.‬

1692
01:27:30,876 --> 01:27:34,170
‫- يسعدني الاتصال بها.‬
‫- يا للهول.‬

1693
01:27:35,630 --> 01:27:36,464
‫مرحبًا يا "آن"؟‬

1694
01:27:36,547 --> 01:27:40,135
‫هل يمكنك سؤالها كيف حدث هراء الـ155؟‬

1695
01:27:40,218 --> 01:27:41,219
‫هل سمعت ذلك؟‬

1696
01:27:42,720 --> 01:27:44,973
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا قالت؟‬

1697
01:27:46,016 --> 01:27:48,559
‫- أخشى أن هذا تقييمك.‬
‫- أعرف أن هذا المكتوب.‬

1698
01:27:48,643 --> 01:27:50,478
‫أنا أسأل من حدد هذا الرقم؟‬

1699
01:27:51,312 --> 01:27:52,355
‫ "أوسكار" في قسم المجوهرات.‬

1700
01:27:52,438 --> 01:27:53,982
‫ "أوسكار" مخطئ.‬

1701
01:27:54,107 --> 01:27:56,902
‫يمكنني الخروج وإحضار 6 مقيّمين الآن.‬

1702
01:27:57,235 --> 01:27:59,821
‫5 منهم سيقولون 3 آلاف للقيراط على الأقل.‬

1703
01:27:59,905 --> 01:28:01,656
‫يقول إنه يمكنه الذهاب إلى 6 مقيّمين...‬

1704
01:28:01,739 --> 01:28:03,783
‫أعطيني الهاتف.
‫أيمكنني التحدّث معها رجاءً؟‬

1705
01:28:03,867 --> 01:28:04,910
‫أيمكنني التحدّث معها؟‬

1706
01:28:04,993 --> 01:28:07,745
‫- أنا آسفة، يجب أن أعطيه الهاتف.‬
‫- لن يكون ذلك ضروريًا.‬

1707
01:28:07,829 --> 01:28:08,788
‫أفضل ألا تفعلي.‬

1708
01:28:08,872 --> 01:28:09,789
‫- "آن".‬
‫- أجل.‬

1709
01:28:09,873 --> 01:28:11,499
‫هذا فظيع.‬

1710
01:28:11,582 --> 01:28:13,584
‫حسنًا، يجب أن تهدأ يا سيد "راتنر".‬

1711
01:28:13,668 --> 01:28:15,170
‫لا أريد أن أهدأ.‬

1712
01:28:15,253 --> 01:28:17,588
‫هذا التقييم مزحة.‬

1713
01:28:17,672 --> 01:28:20,425
‫صدف أن "أوسكار" أحد أفضل خبرائنا...‬

1714
01:28:20,508 --> 01:28:22,886
‫والذي من الواضح أنه لا يعرف شيئًا‬
‫عن الأحجار الملونة.‬

1715
01:28:22,969 --> 01:28:24,888
‫لماذا أسمع عن هذا الآن؟ أعني...‬

1716
01:28:24,971 --> 01:28:28,224
‫هل عليّ تذكيرك أنك جلبت الأوبال إلينا‬
‫ليلة جمعة‬

1717
01:28:28,308 --> 01:28:29,851
‫من أجل مزاد موعده صباح الاثنين؟‬

1718
01:28:29,935 --> 01:28:32,770
‫- لحسن حظنا أنه تم تقييمه أصلًا.‬
‫- لا أهتم.‬

1719
01:28:32,854 --> 01:28:34,105
‫يجب تغيير التقييم. افعلي هذا.‬

1720
01:28:34,189 --> 01:28:36,482
‫هذا ليس خيارًا، لكن إن
‫أردت، يمكننا إخراجه.‬

1721
01:28:36,566 --> 01:28:37,901
‫إخراجه؟ لا.‬

1722
01:28:37,984 --> 01:28:40,445
‫لن يخرجه أحد، اتفقنا؟ إليك ما ستفعلينه.‬

1723
01:28:40,862 --> 01:28:43,156
‫ستدلين تصريحًا في بداية المزاد‬

1724
01:28:43,239 --> 01:28:47,160
‫أن التصحيح كان خطأ‬
‫ويظل التقييم الأصلي بلا تغيير.‬

1725
01:28:47,243 --> 01:28:49,787
‫لا. لن نصحح تصحيحًا.‬

1726
01:28:49,871 --> 01:28:52,790
‫يمكننا إخراجه أو الاستمرار هكذا.‬
‫هذا قرارك وحدك.‬

1727
01:28:52,874 --> 01:28:55,210
‫- شكرًا جزيلًا. حسنًا يا "آن".‬
‫- فعلت كل ما أقدر عليه...‬

1728
01:28:55,293 --> 01:28:57,753
‫لا، أنا آسف أيضًا.
‫أجل، سيكون هذا مثاليًا.‬

1729
01:28:57,837 --> 01:28:59,505
‫- سأعلمها.‬
‫- تعلم من؟‬

1730
01:29:00,090 --> 01:29:02,300
‫أنا وطاقمي عملنا في عطلة الأسبوع‬
‫لنجهز قطعتك.‬

1731
01:29:02,383 --> 01:29:06,304
‫شكرًا جزيلًا يا
‫"آن". أعتذر من أعماق قلبي.‬

1732
01:29:06,387 --> 01:29:08,264
‫- حسنًا، سأخبرها. شكرًا.‬
‫- هل تفهم؟‬

1733
01:29:08,348 --> 01:29:15,188
‫حسنًا. قالت إن علينا إزالة
‫الأوراق المطبوعة‬ ‫من كل دليل‬

1734
01:29:15,271 --> 01:29:17,607
‫قبل بدء المزاد.‬

1735
01:29:18,733 --> 01:29:21,027
‫لديك هذه. إن أردت، رأيت صندوقًا هناك، ‬

1736
01:29:21,111 --> 01:29:22,362
‫ويمكنني البدء بهذه.‬

1737
01:29:27,075 --> 01:29:29,202
‫- ما ذاك؟ ماذا تفعلين؟‬
‫- لديّ سؤال لـ "آن".‬

1738
01:29:29,660 --> 01:29:31,496
‫لست مضطرة إلى الاتصال بها.‬
‫تحدّثت معها للتو.‬

1739
01:29:31,579 --> 01:29:33,331
‫إنه سؤال منفصل، لا تشغل بالك.‬

1740
01:29:33,414 --> 01:29:34,540
‫- "هوارد".‬
‫- مرحبًا يا "آن".‬

1741
01:29:34,624 --> 01:29:37,252
‫- يقول إنك أخبرته...‬
‫- اسمعي. تبًا لهذا.‬

1742
01:29:37,335 --> 01:29:39,629
‫ضعيها مكانها. لا أهتم. "غوي"!‬

1743
01:29:39,712 --> 01:29:40,546
‫نحن هنا.‬

1744
01:29:41,006 --> 01:29:42,757
‫أنت بهجة للناظرين.‬

1745
01:29:42,840 --> 01:29:43,841
‫هل "كاي جي" هنا؟‬

1746
01:29:44,384 --> 01:29:47,095
‫ "كاي جي"؟ لم أره بعد.‬

1747
01:29:47,178 --> 01:29:48,638
‫- هل هو هنا؟‬
‫- لم أره، لكنني...‬

1748
01:29:48,721 --> 01:29:50,974
‫- معي كل هذه الأشياء ليوقّعها.‬
‫- اسمعني.‬

1749
01:29:51,057 --> 01:29:53,226
‫هل تريد ذلك؟ احصل على توقيعه‬
‫قبل بدء المزاد.‬

1750
01:29:53,309 --> 01:29:55,270
‫- يجب أن...‬
‫- اذهب إلى قاعة المزاد.‬

1751
01:29:55,353 --> 01:29:56,812
‫- لتر إن كان يمكنك رؤيته.‬
‫- جده.‬

1752
01:29:56,896 --> 01:29:58,856
‫- إنه شاب رائع. ستحبه.‬
‫- إنه متحمس.‬

1753
01:29:58,940 --> 01:30:01,151
‫أريد خدمة صغيرة منك.‬

1754
01:30:01,567 --> 01:30:03,403
‫أجل، ماذا؟ أي خدمة؟‬

1755
01:30:04,487 --> 01:30:06,406
‫أريدك أن ترفع سعر المزايدة.‬

1756
01:30:07,490 --> 01:30:09,784
‫ماذا؟ لا. قطعًا لا.‬

1757
01:30:09,867 --> 01:30:12,787
‫ "غوي"، قليلًا،  زايد عليه هنا وهناك.‬

1758
01:30:12,870 --> 01:30:14,956
‫أريد أن أضمن أن نرفع السعر حتى 250.‬

1759
01:30:17,333 --> 01:30:18,834
‫ماذا لو فزت بسعر 250.‬

1760
01:30:18,918 --> 01:30:21,004
‫هذا سهل. سأردها لك. لكنك لن...‬

1761
01:30:21,087 --> 01:30:22,588
‫- رباه.‬
‫- مهلًا.‬

1762
01:30:23,631 --> 01:30:25,675
‫أنت لا تضعني في موقف لطيف.‬

1763
01:30:25,758 --> 01:30:27,760
‫- أكره هذا. كثيرًا.‬
‫- هل تظن أنني أريد فعل هذا؟‬

1764
01:30:27,843 --> 01:30:28,803
‫لقد أخفقت.‬

1765
01:30:28,886 --> 01:30:32,015
‫كان ينبغي أن أحصل على تقييمي الخاص، ‬
‫لكن لم يكن لديّ وقت.‬

1766
01:30:32,473 --> 01:30:34,600
‫- ما هو تقييمهم؟‬
‫- 200 ألف.‬

1767
01:30:34,684 --> 01:30:36,311
‫- 200 ألف؟‬
‫- أجل، لكن هؤلاء الأوغاد...‬

1768
01:30:36,394 --> 01:30:39,355
‫- ماذا حدث للمليون ونصف...‬
‫- ليس لديهم متخصص في الأوبال.‬

1769
01:30:39,439 --> 01:30:42,108
‫- رجلي في "إيه جي إل" يقول 500...‬
‫- 200 ألف؟‬

1770
01:30:42,192 --> 01:30:43,859
‫بناءً على صور فحسب.‬

1771
01:30:43,943 --> 01:30:46,946
‫حسنًا، سأعطيك 20 بالمئة‬
‫من المزايدة الفائزة.‬

1772
01:30:47,030 --> 01:30:48,656
‫لتكون شريكي.‬

1773
01:30:48,739 --> 01:30:51,242
‫ "كاي جي" سيشتريه. هذه ليست مشكلة.‬

1774
01:30:51,326 --> 01:30:53,119
‫هذا الرجل مهووس بهذا الأوبال.‬

1775
01:30:53,786 --> 01:30:57,123
‫كان يُفترض بهذا اليوم‬
‫أن يكون عن لقاء "آرون" بـ"كاي جي".‬

1776
01:30:57,207 --> 01:30:58,666
‫- "غوي".‬
‫- أن نظهر دعمنا.‬

1777
01:30:58,749 --> 01:31:00,376
‫هذا ما كان يُفترض أن يحدث اليوم.‬

1778
01:31:00,460 --> 01:31:03,213
‫هذا دعم أكثر مما تتخيّل.‬

1779
01:31:03,713 --> 01:31:04,672
‫بيع لك.‬

1780
01:31:04,755 --> 01:31:06,091
‫شكرًا جزيلًا يا سيدي.‬

1781
01:31:07,133 --> 01:31:10,303
‫ننتقل الآن، سيداتي وسادتي، ‬
‫إلى القطعة رقم 38.‬

1782
01:31:11,012 --> 01:31:12,055
‫القطعة رقم 38.‬

1783
01:31:12,638 --> 01:31:14,349
‫لدينا ملحوظة من قاعة المبيعات.‬

1784
01:31:15,100 --> 01:31:19,354
‫أنا مطالب بأن أعلمكم‬
‫أن الأوبال الأسود الإثيوبي المقدم هنا، ‬

1785
01:31:19,437 --> 01:31:21,647
‫أمامكم على يساركم وعلى يميني، ‬

1786
01:31:21,731 --> 01:31:28,071
‫معروض الآن بقيمة معدّلة‬
‫ما بين 155 إلى 225 ألف دولار أمريكي.‬

1787
01:31:28,613 --> 01:31:32,742
‫سيداتي سادتي، إنها قطعة ممتازة، ‬
‫عمل يخص الجامعين، ‬

1788
01:31:32,825 --> 01:31:35,661
‫والأهم أن القطعة لها نوافذ على الجانبين‬

1789
01:31:36,246 --> 01:31:39,707
‫للكشف عن الطيف الكامل لألوانها المذهلة‬

1790
01:31:39,790 --> 01:31:41,792
‫ونمط الأوبال المميز داخلها.‬

1791
01:31:42,418 --> 01:31:44,129
‫بتذكّر ذلك يا سيداتي وسادتي، ‬

1792
01:31:44,212 --> 01:31:46,547
‫زملائي جاهزون ومستعدون على الهواتف‬

1793
01:31:46,631 --> 01:31:51,552
‫ومعكم لافتاتكم بالفعل، ‬
‫سنبدأ المزاد الآن بسعر 20 ألفًا.‬

1794
01:31:51,636 --> 01:31:53,721
‫20 ألفًا. 30 ألفًا.‬

1795
01:31:53,804 --> 01:31:55,181
‫هل يوجد 40 ألفًا؟‬

1796
01:31:55,265 --> 01:31:58,309
‫يزيد السيد إلى 40 ألفًا.‬
‫تسرني رؤيتك يا سيدي. شكرًا لك.‬

1797
01:31:58,393 --> 01:32:00,728
‫40 ألفًا الآن. هل أرى 50 ألفًا؟‬

1798
01:32:00,811 --> 01:32:03,064
‫50 ألفًا الآن في مكان جديد.
‫شكرًا يا سيدي.‬

1799
01:32:03,148 --> 01:32:06,192
‫تسرني عودتك أيضًا يا سيدي. 50 ألفًا الآن، ‬
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1800
01:32:06,276 --> 01:32:08,778
‫هل نقول 60؟ 60 ألفًا، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1801
01:32:08,861 --> 01:32:10,905
‫70 ألفًا الآن، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1802
01:32:10,988 --> 01:32:14,450
‫- 100 ألف.‬
‫- 100 ألف الآن.‬

1803
01:32:14,534 --> 01:32:15,785
‫مزايدة بك يا سيدي.‬

1804
01:32:15,868 --> 01:32:19,955
‫في مكانة رائعة. قفزة عملاقة وجسورة‬
‫من قافز عملاق وجسور.‬

1805
01:32:20,039 --> 01:32:22,417
‫بسعر 100 ألف الآن. لم يعد لك يا سيدي.‬

1806
01:32:22,500 --> 01:32:23,793
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1807
01:32:23,876 --> 01:32:27,255
‫هل ستحاول مرة أخرى يا سيدي؟‬
‫حتى أنني سأكسر رقم التزايد من أجلك.‬

1808
01:32:27,338 --> 01:32:30,216
‫هل يمكنني حثك على التفكير‬
‫في المزايدة بسعر 105 ألف؟‬

1809
01:32:30,300 --> 01:32:31,676
‫هيا يا سيدي، هل أنت متأكد؟‬

1810
01:32:32,260 --> 01:32:33,803
‫هل أنت واثق؟ ليس أكثر؟‬

1811
01:32:34,304 --> 01:32:35,721
‫إيماءة جريئة إذًا.‬

1812
01:32:36,389 --> 01:32:39,267
‫نبحث عن 110 في القاعة.
‫السعر 100 ألف الآن.‬

1813
01:32:40,476 --> 01:32:42,687
‫- هل توجد مزايدة أخرى؟‬
‫- 110 ألف الآن.‬

1814
01:32:42,770 --> 01:32:44,063
‫أهلًا بعودتك يا سيدي.‬

1815
01:32:44,147 --> 01:32:46,149
‫110 ألف الآن.‬
‫مرة أخرى، مقابل عرضك يا سيدي.‬

1816
01:32:46,232 --> 01:32:47,317
‫حاول 120؟‬

1817
01:32:47,400 --> 01:32:50,986
‫120 ألفًا الآن. هلا تجرّب مرة
‫أخرى يا سيدي؟‬ ‫لنجرّب 130 ألفًا؟‬

1818
01:32:51,070 --> 01:32:54,782
‫130 ألفًا الآن.
‫تجرّب 140 ألفًا؟ 140 ألفًا.‬

1819
01:32:55,200 --> 01:32:57,493
‫هيا يا سيدي، لنرفع السعر إلى 150 ألفًا.‬

1820
01:32:57,910 --> 01:33:00,955
‫جرّب مرة أخرى بسعر 150 ألفًا.‬
‫لم تعد ملكك يا سيدي.‬

1821
01:33:01,038 --> 01:33:03,208
‫جرّب 160 ألفًا؟ 160 ألفًا الآن.‬

1822
01:33:03,624 --> 01:33:05,460
‫مقابل عرضك ثانيةً يا سيدي.‬

1823
01:33:05,543 --> 01:33:09,046
‫هل يمكننا أن نجرّب مرة أخرى بسعر
‫170 ألفًا؟‬ ‫170 ألفًا الآن.‬

1824
01:33:09,130 --> 01:33:10,089
‫هل نقول 180 ألفًا؟‬

1825
01:33:10,631 --> 01:33:11,716
‫قل 180 ألفًا يا سيدي؟‬

1826
01:33:11,799 --> 01:33:13,092
‫اتفقنا على 175 ألفًا.‬

1827
01:33:13,176 --> 01:33:15,052
‫- 180 ألف دولار.‬
‫- لا بأس.‬

1828
01:33:15,470 --> 01:33:17,222
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1829
01:33:17,305 --> 01:33:19,098
‫أبحث عن 190 ألفًا.‬

1830
01:33:19,849 --> 01:33:23,686
‫وصلت المزايدة إلى 190 ألفًا.‬
‫مقابل عرضك يا سيدي.‬

1831
01:33:25,563 --> 01:33:28,566
‫190 ألفًا. تشاور مع مستشارتك الآن.‬

1832
01:33:28,649 --> 01:33:31,152
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أنا جاد.‬

1833
01:33:31,736 --> 01:33:32,945
‫أحتاج إلى هذا الأوبال.‬

1834
01:33:33,028 --> 01:33:34,614
‫هل سنزيد السعر؟‬

1835
01:33:34,697 --> 01:33:36,491
‫- أكثر؟‬
‫- اهدئي.‬

1836
01:33:36,574 --> 01:33:38,075
‫- إنها آخر فرصة لك.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1837
01:33:38,159 --> 01:33:41,287
‫يجب أن أنهي المزاد.‬
‫لدينا عرض جيد بسعر 190 ألفًا.‬

1838
01:33:41,954 --> 01:33:42,997
‫أبحث عن 200 ألف.‬

1839
01:33:45,708 --> 01:33:48,378
‫سأنهي المزاد. هل سيزايد أحد؟‬

1840
01:33:50,421 --> 01:33:51,381
‫هل أنت متأكد يا سيدي؟‬

1841
01:33:51,964 --> 01:33:53,341
‫- آخر فرصة.‬
‫- لنذهب.‬

1842
01:33:53,424 --> 01:33:58,638
‫تحذير عادل. إنها لك يا سيدي‬
‫بسعر 190 ألفًا، مقابل العرض على الهواتف.‬

1843
01:33:58,721 --> 01:34:00,139
‫مقابل عرض بقية القاعة.‬

1844
01:34:00,765 --> 01:34:03,684
‫بيعت لك يا سيدي بسعر 190 ألفًا.‬

1845
01:34:04,935 --> 01:34:08,981
‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. لافتة رقم 172.‬

1846
01:34:15,738 --> 01:34:16,656
‫حسنًا.‬

1847
01:34:16,739 --> 01:34:19,116
‫ "غوي"، أنا آسف جدًا.‬

1848
01:34:20,159 --> 01:34:21,702
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1849
01:34:21,786 --> 01:34:23,246
‫أنا آسف.‬

1850
01:34:23,663 --> 01:34:24,830
‫اسمع، أنا...‬

1851
01:34:24,914 --> 01:34:26,582
‫شارع 49.‬

1852
01:34:26,666 --> 01:34:28,959
‫- يُفترض بي أن أكون في شارع 48.‬
‫- شكرًا لك.‬

1853
01:34:29,043 --> 01:34:32,838
‫- إنها 190 ألفًا يا "هوارد".‬
‫- أجل، هذا مؤقت.‬

1854
01:34:33,381 --> 01:34:37,885
‫أنا آسف. يجب أن أخبرك، ‬
‫كنت سأتوقف بعد 200.‬

1855
01:34:37,968 --> 01:34:39,845
‫أجل. ألم أخبرك أن هذا ما سيحدث؟‬

1856
01:34:39,929 --> 01:34:41,556
‫- أجل، أنا آسف.‬
‫- إذًا ماذا الآن؟‬

1857
01:34:41,639 --> 01:34:45,351
‫سيُوضع مالك في حسابي،  وسأرسله إليك.‬

1858
01:34:45,435 --> 01:34:47,312
‫- مع الـ20 بالمئة الخاصة بي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

1859
01:34:47,395 --> 01:34:49,980
‫- سأعطيها لك من مالي الخاص.‬
‫- إنها 38 ألفًا تقريبًا.‬

1860
01:34:50,064 --> 01:34:51,482
‫- أعرف ذلك.‬
‫- 38 ألفًا.‬

1861
01:34:51,566 --> 01:34:55,445
‫لذا سأحتاج إلى أسبوعين لذلك، ‬
‫لكن الأمر سينتهي. أعدك.‬

1862
01:34:55,528 --> 01:34:58,531
‫- "آرون"، لنذهب، هيا. الآن!‬
‫- أبي، حصلت على 6 توقيعات.‬

1863
01:34:58,614 --> 01:35:00,074
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء يا "غوي".‬

1864
01:35:00,658 --> 01:35:02,327
‫حصلت على التوقيعات؟ هذا رائع.‬

1865
01:35:02,410 --> 01:35:04,287
‫أجل. رائع.‬

1866
01:35:04,370 --> 01:35:06,289
‫ألم يكن "غارنيت" بطلًا؟‬

1867
01:35:06,372 --> 01:35:08,666
‫- أجل.‬
‫- لا تغضب مني، اتفقنا؟ أرجوك؟‬

1868
01:35:08,749 --> 01:35:09,834
‫أرجوك لا تغضب.‬

1869
01:35:11,419 --> 01:35:14,088
‫هيا. هل يمكنني أخذ الأوبال؟ دعني آخذه.‬

1870
01:35:14,171 --> 01:35:16,048
‫- لماذا؟‬
‫- لأن عليّ بيعه.‬

1871
01:35:16,382 --> 01:35:18,175
‫- خذ الأوبال اللعين.‬
‫- أجل، حسنًا.‬

1872
01:35:18,259 --> 01:35:19,552
‫- شكرًا.‬
‫- أغلق الباب.‬

1873
01:35:19,635 --> 01:35:21,971
‫خذهما. افتح الباب.‬

1874
01:35:22,054 --> 01:35:23,764
‫لماذا ينتظرك؟‬

1875
01:35:24,599 --> 01:35:25,600
‫حسنًا.‬

1876
01:35:25,683 --> 01:35:26,684
‫حسنًا.‬

1877
01:35:29,019 --> 01:35:30,813
‫أعرف.‬

1878
01:35:31,314 --> 01:35:33,190
‫اتركهم يمضون ثم سنتحدّث.‬

1879
01:35:33,774 --> 01:35:36,319
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- حسنًا، لقد أخفقت.‬

1880
01:35:36,402 --> 01:35:38,904
‫كانت غلطة، اتفقنا؟ أعرف. أقر بذلك.‬

1881
01:35:39,489 --> 01:35:43,368
‫لنتوقّف للحظة.‬

1882
01:35:43,451 --> 01:35:46,662
‫سأتصل بـ "كيفن" لأنني أعرف أنه يريده.‬

1883
01:35:46,746 --> 01:35:49,707
‫ورأيت أن لديه 175 ألفًا، ‬

1884
01:35:49,790 --> 01:35:52,460
‫وحينها سيكون كل شيء ممتازًا.‬

1885
01:35:52,543 --> 01:35:53,378
‫اتفقنا؟‬

1886
01:35:54,253 --> 01:35:55,880
‫ "كاي جي"، هذا أنا.‬

1887
01:35:55,963 --> 01:35:57,840
‫لديّ خبر رائع لك. أنا...‬

1888
01:35:58,383 --> 01:35:59,216
‫مرحبًا؟‬

1889
01:36:00,676 --> 01:36:01,511
‫مرحبًا؟‬

1890
01:36:02,052 --> 01:36:03,471
‫لا أحد على الهاتف!‬

1891
01:36:04,972 --> 01:36:07,057
‫- إن أعطيتني...‬
‫- اخرس.‬

1892
01:36:08,267 --> 01:36:10,853
‫أنت محظوظ لوجود ناس هنا‬‫ أيها الوغد.‬
‫هيا، لنذهب.‬

1893
01:36:10,936 --> 01:36:12,897
‫- لنذهب.‬
‫- تبًا...‬

1894
01:36:25,951 --> 01:36:26,786
‫مهلًا!‬

1895
01:36:28,203 --> 01:36:30,039
‫ "آرنو"!‬

1896
01:36:30,415 --> 01:36:31,957
‫استمع إليّ، رجاءً.‬

1897
01:36:32,041 --> 01:36:34,669
‫تحدّثت مع "ديماني".‬

1898
01:36:34,752 --> 01:36:37,505
‫هل تتذكّر "ديماني"؟ إنه صديق عمل لي.‬

1899
01:36:37,588 --> 01:36:40,090
‫- أعطاني الرقم.‬
‫- هذا يكفي يا "هوارد"!‬

1900
01:36:40,174 --> 01:36:41,551
‫هذا يكفي!‬

1901
01:36:41,634 --> 01:36:43,386
‫لماذا أنت بهذا الغباء؟‬

1902
01:36:44,970 --> 01:36:48,182
‫تبًا لك! أيها الوغد! ألقه في الماء!‬

1903
01:36:50,560 --> 01:36:51,477
‫لنذهب.‬

1904
01:37:03,656 --> 01:37:05,366
‫أين نظارتي؟‬

1905
01:37:06,116 --> 01:37:08,077
‫أين ذهبوا؟ أين هم؟‬

1906
01:37:46,616 --> 01:37:48,200
‫لديك الـ "فيرساتشي".‬

1907
01:37:48,283 --> 01:37:50,495
‫لا أعلم إن كانت هذه حقيبة بـ400 دولار.‬

1908
01:37:51,621 --> 01:37:52,663
‫ربما 250 دولارًا.‬

1909
01:37:52,747 --> 01:37:54,123
‫ "هوارد"! ها هو.‬

1910
01:37:54,206 --> 01:37:55,916
‫انس أمر "هوارد"...‬

1911
01:38:24,319 --> 01:38:25,905
‫- "هوارد"، "جوزيف" و"دميان"...‬
‫- لست بخير.‬

1912
01:38:25,988 --> 01:38:27,948
‫- هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬
‫- لا أريد العمل.‬

1913
01:38:28,032 --> 01:38:29,617
‫أرسلي الجميع إلى منازلهم.‬

1914
01:38:29,700 --> 01:38:30,743
‫حسنًا يا عزيزي.‬

1915
01:39:11,408 --> 01:39:13,578
‫مرحبًا. آسفة لإزعاجك.‬

1916
01:39:13,661 --> 01:39:14,787
‫ما الأمر؟‬

1917
01:39:15,705 --> 01:39:17,456
‫أردت معرفة كيف سار المزاد فحسب.‬

1918
01:39:17,540 --> 01:39:20,960
‫بشكل فظيع. لا أريد التحدّث عن الأمر.‬

1919
01:39:21,043 --> 01:39:21,877
‫حسنًا.‬

1920
01:39:21,961 --> 01:39:25,464
‫"دميان" و"جوزيف" أحضرا بدلة تعرّق مذهلة‬

1921
01:39:25,548 --> 01:39:28,175
‫والتي أظن أنها ستكون لطيفة عليك.‬
‫هل تريد رؤيتها؟‬

1922
01:39:28,258 --> 01:39:29,677
‫اتركيني وحدي من فضلك.‬

1923
01:39:30,720 --> 01:39:32,012
‫بحقك يا "هوارد".‬

1924
01:39:34,599 --> 01:39:37,602
‫- لا تنظري إليّ.‬
‫- يا إلهي يا "هوارد".‬

1925
01:39:38,561 --> 01:39:39,436
‫لا تنظري إليّ.‬

1926
01:39:39,520 --> 01:39:41,897
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- أرجوك لا تنظري إليّ.‬

1927
01:39:47,111 --> 01:39:48,779
‫لا أدري. لا يمكنني تحمّل هذا.‬

1928
01:39:48,863 --> 01:39:50,823
‫لا أدري ما يفعله الجميع...‬

1929
01:39:51,323 --> 01:39:53,325
‫لن تسير الأمور بخير أبدًا.‬

1930
01:39:53,408 --> 01:39:54,952
‫أعرف.‬

1931
01:39:55,035 --> 01:39:58,205
‫أنا حزين جدًا. أنا في حالة سيئة جدًا.‬

1932
01:39:58,748 --> 01:40:00,165
‫أنا في حالة سيئة جدًا.‬

1933
01:40:00,875 --> 01:40:02,585
‫أجل، أنا منزعجة حقًا أيضًا.‬

1934
01:40:07,006 --> 01:40:09,049
‫أنا آسفة إن كان لهذا أي علاقة بي، ‬

1935
01:40:09,133 --> 01:40:11,135
‫لكنني أقسم إنني لم أفعل شيئًا حقًا.‬

1936
01:40:11,218 --> 01:40:13,596
‫لكنني أتمنى لو كنت ألطف معي.‬

1937
01:40:13,679 --> 01:40:17,057
‫ما فعلته بي لم يكن لطيفًا.‬

1938
01:40:17,141 --> 01:40:19,184
‫أحاول، لكن الأمر صعب حقًا.‬

1939
01:40:19,268 --> 01:40:21,812
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1940
01:40:21,896 --> 01:40:23,564
‫ليس لديّ أي مكان لأذهب إليه.‬

1941
01:40:23,648 --> 01:40:25,691
‫لا يوجد مكان لأتحسّن فيه.‬

1942
01:40:25,775 --> 01:40:27,192
‫لكن لديك.‬

1943
01:40:27,735 --> 01:40:29,278
‫حقًا يا "هوارد".‬

1944
01:40:29,862 --> 01:40:32,156
‫أنت بيتي. يمكنك أن تأتي إليّ.‬

1945
01:40:32,865 --> 01:40:34,575
‫لا يمكنني معرفة الأمر.‬

1946
01:40:35,242 --> 01:40:37,327
‫لا يمكنني معرفة ما يُفترض بي فعله.‬

1947
01:40:37,662 --> 01:40:41,582
‫كل شيء أفعله لا يحدث بشكل صحيح.‬

1948
01:40:41,666 --> 01:40:43,751
‫لا أعرف ماذا أفعل حقًا.‬

1949
01:40:43,834 --> 01:40:46,712
‫لا أريد المزيد من هذا الهراء حقًا.‬

1950
01:40:46,796 --> 01:40:48,505
‫يجب أن أجد حلًا للأمر.‬

1951
01:40:48,589 --> 01:40:50,465
‫يجب أن أجد حلًا للأمر حقًا.‬

1952
01:40:51,466 --> 01:40:54,804
‫لديّ شيء إن أردت،  لكن لا تسخر مني.‬

1953
01:40:55,304 --> 01:40:56,138
‫ماذا؟‬

1954
01:40:57,682 --> 01:41:00,350
‫يا إلهي، إنه غبي جدًا، لكن لا أدري.‬

1955
01:41:00,434 --> 01:41:03,062
‫قمت به. ظننت أنه سيجعلك تشعر بتحسّن.‬

1956
01:41:03,562 --> 01:41:04,980
‫افتح سحّاب تنورتي.‬

1957
01:41:07,775 --> 01:41:08,943
‫ليس هكذا.‬

1958
01:41:09,026 --> 01:41:10,235
‫افتح سحّاب تنورتي فحسب.‬

1959
01:41:14,156 --> 01:41:15,032
‫مكتوب "هاوي".‬

1960
01:41:15,115 --> 01:41:17,868
‫ماذا فعلت؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

1961
01:41:17,952 --> 01:41:19,161
‫ألا يعجبك؟‬

1962
01:41:19,244 --> 01:41:21,371
‫لا، يعجبني، لكنني لا أستحق.‬

1963
01:41:21,455 --> 01:41:22,748
‫- بلى، أنت تستحق.‬
‫- لا أستحق.‬

1964
01:41:22,832 --> 01:41:23,708
‫أنت تستحق.‬

1965
01:41:23,791 --> 01:41:26,711
‫- "هاوي"، أنا مهووسة بك.‬
‫- لا أستحق هذا.‬

1966
01:41:26,794 --> 01:41:28,629
‫بلى، تستحق. أنا أحبك.‬

1967
01:41:28,713 --> 01:41:30,005
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1968
01:41:30,089 --> 01:41:32,382
‫لا يمكنك حتى أن تُدفني معي الآن.‬

1969
01:41:32,466 --> 01:41:33,467
‫لا بأس.‬

1970
01:41:37,387 --> 01:41:38,848
‫هذا الرجل اللعين.‬

1971
01:41:40,140 --> 01:41:42,517
‫لا تسمح له بالدخول، هل تفهمني؟‬

1972
01:41:42,601 --> 01:41:44,519
‫تجاهله فحسب يا "جوي".‬

1973
01:41:49,817 --> 01:41:51,318
‫هاك، دعنا ننظف أنفك.‬

1974
01:41:52,319 --> 01:41:55,280
‫لا تظن أنه مكسور، صحيح؟‬

1975
01:41:56,866 --> 01:41:59,994
‫هذا جنون. لا يمكنك أن تكون هنا تبدو هكذا.‬

1976
01:42:06,959 --> 01:42:08,168
‫هل يمكنك الرد على ذلك؟‬

1977
01:42:08,961 --> 01:42:12,047
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا. أنا "ليز". أعمل مع "كيفن".‬

1978
01:42:12,131 --> 01:42:13,758
‫في الواقع، أبحث عن "هوارد".‬

1979
01:42:13,841 --> 01:42:14,717
‫أنا "هوارد".‬

1980
01:42:15,217 --> 01:42:17,970
‫مرحبًا، أجل، وصلتني رسالتك من "ديماني" ‬
‫عن الجوهرة.‬

1981
01:42:18,512 --> 01:42:19,930
‫نحن في المصرف الآن.‬

1982
01:42:20,014 --> 01:42:23,517
‫إذًا هل يريدها؟‬

1983
01:42:23,600 --> 01:42:26,311
‫أجل. ما زال "كيفن" مهتمًا.‬
‫يمكننا أن نكون هناك...‬

1984
01:42:26,395 --> 01:42:28,230
‫كما تناقشنا، صحيح؟‬

1985
01:42:28,313 --> 01:42:31,901
‫ما زالت 175 ألفًا، صحيح؟‬

1986
01:42:31,984 --> 01:42:33,068
‫- أجل.‬
‫- نقدًا.‬

1987
01:42:33,152 --> 01:42:35,112
‫أجل، نقدًا. كما قلت، نحن في المصرف الآن.‬

1988
01:42:35,195 --> 01:42:37,698
‫- هل أخبرته أننا في المصرف؟‬
‫- "كيفن"، أجل. أخبرته.‬

1989
01:42:37,782 --> 01:42:39,283
‫- "هوارد"، يجب أن أذهب.‬
‫- حسنًا.‬

1990
01:42:39,366 --> 01:42:40,785
‫سأراك قريبًا. وداعًا.‬

1991
01:42:42,411 --> 01:42:44,371
‫هل رأيت؟ أخبرتك.‬

1992
01:42:45,497 --> 01:42:48,125
‫ "آرنو"؟ اسمع. لست أمازحك.‬

1993
01:42:49,168 --> 01:42:54,464
‫ "كيفن غارنيت" قادم إلى متجري الآن‬
‫ومعه 175 ألفًا نقدًا.‬

1994
01:42:54,548 --> 01:42:55,465
‫اتفقنا؟‬

1995
01:42:55,549 --> 01:42:57,384
‫قلت إن أمامي حتى يوم الاثنين.‬

1996
01:42:57,467 --> 01:43:00,930
‫اليوم ما زال الاثنين، ‬
‫لذا لا أعرف إن كنت تسمع هذا، ‬

1997
01:43:01,013 --> 01:43:02,556
‫لكن يا "آرنو"، هذا حقيقي.‬

1998
01:43:02,639 --> 01:43:04,058
‫ "كيفن" في الطريق حقًا.‬

1999
01:43:04,141 --> 01:43:05,810
‫كان في المصرف للتو.‬

2000
01:43:05,893 --> 01:43:07,561
‫تعال خذ مالك يا صديقي.‬

2001
01:43:07,644 --> 01:43:09,271
‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس".‬

2002
01:43:09,354 --> 01:43:10,815
‫- ماذا حدث ليوم الجمعة؟‬
‫- أعرف.‬

2003
01:43:10,898 --> 01:43:12,733
‫- اليوم الاثنين.‬
‫- أعرف ما قلناه.‬

2004
01:43:12,817 --> 01:43:14,609
‫- ماذا قلنا؟‬
‫- كان أسبوعًا قصيرًا، الفصح.‬

2005
01:43:14,693 --> 01:43:16,111
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

2006
01:43:16,195 --> 01:43:17,404
‫حادث سيارة.‬

2007
01:43:18,197 --> 01:43:19,949
‫- اسمعني.‬
‫- ماذا تريد؟‬

2008
01:43:20,032 --> 01:43:23,327
‫أريد خاتم "سيلتكس" وسأعطيك خاتم "نيكس".‬

2009
01:43:23,410 --> 01:43:25,037
‫اتفقنا؟ تعرف ما معنى ذلك.‬

2010
01:43:25,620 --> 01:43:26,747
‫بادلهما، رجاءً.‬

2011
01:43:26,831 --> 01:43:28,332
‫أنت تمتلك خاتم "نيكس" منذ فترة طويلة.‬

2012
01:43:28,415 --> 01:43:30,918
‫أحتاج إلى استعادة خاتم "سيلتكس" فحسب.‬

2013
01:43:31,001 --> 01:43:33,337
‫- لا.‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

2014
01:43:33,420 --> 01:43:35,630
‫- أمتلك هذا الخاتم الآن.‬
‫- أعرف هذا. أنا مستعد.‬

2015
01:43:35,714 --> 01:43:37,216
‫سأبادل الخاتمين، ‬

2016
01:43:37,299 --> 01:43:40,010
‫لكنني سأضع فائدة 15 بالمئة على هذا.‬

2017
01:43:40,094 --> 01:43:41,428
‫وإن لم تعد بحلول الجمعة، ‬

2018
01:43:41,511 --> 01:43:43,889
‫فسيتكرر نفس الشيء.‬
‫لن يكون لديك خاتم ثالث.‬

2019
01:43:43,973 --> 01:43:46,141
‫لا تقلق بشأن ذلك. اجعلها 16 بالمئة.‬

2020
01:43:46,225 --> 01:43:49,311
‫- أنا آسف لإفسادي الأمر.‬
‫- عزيزي، ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟‬

2021
01:43:49,394 --> 01:43:51,563
‫أنا بخير حال. كل شيء يسير بخير.‬

2022
01:43:51,646 --> 01:43:52,731
‫- أجل.‬
‫- أعدك بذلك.‬

2023
01:43:52,815 --> 01:43:53,941
‫أعدك بذلك.‬

2024
01:43:59,154 --> 01:44:01,406
‫ها هو.‬

2025
01:44:01,490 --> 01:44:03,993
‫ "كاي جي"! أليست لديك مباراة الليلة؟‬

2026
01:44:04,994 --> 01:44:08,080
‫معي خاتمك هنا، اتفقنا؟ ليلة المباراة.‬

2027
01:44:08,163 --> 01:44:09,623
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- لا بد أنك "ليز".‬

2028
01:44:09,706 --> 01:44:12,001
‫أجل. سننهي هذا سريعًا، بالتأكيد.‬

2029
01:44:13,335 --> 01:44:16,046
‫"جوليا"، اجلبي لهؤلاء الناس "باوريد".‬

2030
01:44:16,463 --> 01:44:19,174
‫ "باوريد"؟ ماء؟ أي شيء آخر؟‬

2031
01:44:19,258 --> 01:44:20,634
‫- لا بأس. لا أريد.‬
‫- متأكد؟‬

2032
01:44:20,717 --> 01:44:22,219
‫- لا أريد.‬
‫- إنها باردة. تعرف ذلك.‬

2033
01:44:22,302 --> 01:44:23,929
‫ "هوارد"، دعاني آخذ لحظة.‬

2034
01:44:24,013 --> 01:44:25,264
‫- بالطبع.‬
‫- ماذا عن بعض الماء؟‬

2035
01:44:25,347 --> 01:44:27,141
‫- حسنًا. لنفعل هذا.‬
‫- "كيفن"، يجب أن...‬

2036
01:44:27,224 --> 01:44:28,058
‫سأتولى هذا.‬

2037
01:44:28,142 --> 01:44:29,101
‫سأغيب ثانيتين.‬

2038
01:44:29,184 --> 01:44:30,936
‫- "كيفن"، يجب...‬
‫- هذا مكتبي، هيا.‬

2039
01:44:31,020 --> 01:44:33,147
‫دعني أصيح فيك. ماذا يحدث يا رجل؟‬

2040
01:44:33,230 --> 01:44:36,108
‫منذ أن التقيت بك، تخادعني بكل شيء.‬

2041
01:44:36,191 --> 01:44:37,067
‫ماذا تعني؟‬

2042
01:44:37,151 --> 01:44:39,444
‫وأشعر أنك تعبث بمشاعري.‬

2043
01:44:39,528 --> 01:44:40,737
‫أنت تتلاعب بي في مرحلة ما.‬

2044
01:44:40,821 --> 01:44:43,323
‫لم يكن الأمر صريحًا منذ أن أتيت إلى هنا.‬

2045
01:44:43,407 --> 01:44:44,366
‫لماذا تقول ذلك؟‬

2046
01:44:44,449 --> 01:44:47,161
‫استعرت الأوبال، جئت إلى هنا وأعدته.‬

2047
01:44:47,244 --> 01:44:49,538
‫أعدته. لم أكن مضطرًا إلى إعادته، هل تفهم؟‬

2048
01:44:49,621 --> 01:44:50,747
‫حضرت في المزاد، ‬

2049
01:44:50,831 --> 01:44:53,458
‫جعلت شخصًا يزايد عليّ، كل تلك الألاعيب.‬

2050
01:44:53,542 --> 01:44:56,170
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أنني لم ألاحظ؟‬

2051
01:44:56,253 --> 01:44:59,464
‫- هل تظن أنني لا أعرف أيًا من هذا؟‬
‫- الأمر معقد يا "كاي جي".‬

2052
01:44:59,548 --> 01:45:01,216
‫هل ترى وجهي؟‬

2053
01:45:01,300 --> 01:45:03,552
‫- هل تراه؟‬
‫- توجد 165 ألفًا هنا.‬

2054
01:45:03,635 --> 01:45:06,263
‫- نقدًا.‬
‫- أريك لأن الأمر لم يكن سهلًا.‬

2055
01:45:06,346 --> 01:45:08,891
‫6 بالمئة لـ "ديماني". خصمتها بالفعل.‬

2056
01:45:08,974 --> 01:45:10,517
‫حسنًا. أظن أن هذا منصف.‬

2057
01:45:10,600 --> 01:45:12,811
‫دعني آخذ الأوبال وأخرج من هنا.‬

2058
01:45:12,895 --> 01:45:15,981
‫- هذا الأوبال ثمين جدًا بالنسبة إليك.‬
‫- أجل. بالتأكيد.‬

2059
01:45:16,065 --> 01:45:17,149
‫حسنًا، فعلت ذلك.‬

2060
01:45:17,732 --> 01:45:19,151
‫حسنًا، كف عن العبث.‬

2061
01:45:19,234 --> 01:45:21,862
‫أحترمك وأحترم شغفك.‬

2062
01:45:21,946 --> 01:45:23,155
‫حسنًا، لطالما احترمتك.‬

2063
01:45:23,572 --> 01:45:26,075
‫- ظننت أنك معجب أيضًا.‬
‫- أنا من أشد المعجبين.‬

2064
01:45:26,158 --> 01:45:28,785
‫ماذا دفعت مقابل هذا؟ بصراحة.‬

2065
01:45:28,869 --> 01:45:31,080
‫هذا ليس سؤالًا منصفًا يا "كيفن".‬

2066
01:45:31,163 --> 01:45:34,208
‫نتحدّث عن شهور كثيرة من وقتي.‬

2067
01:45:34,291 --> 01:45:36,376
‫لن أسترد المال. أجريت الصفقة الآن.‬

2068
01:45:36,460 --> 01:45:39,004
‫أخبرني بصراحة بيني وبينك. رجل لرجل.‬

2069
01:45:39,713 --> 01:45:40,965
‫كم دفعت مقابل هذا؟‬

2070
01:45:41,048 --> 01:45:43,758
‫تبًا... ماذا دفعت؟ دفعت...‬

2071
01:45:43,842 --> 01:45:45,760
‫هذا...‬

2072
01:45:45,844 --> 01:45:48,638
‫أؤكد لك، إن أجبت ذلك السؤال، ‬

2073
01:45:48,722 --> 01:45:50,474
‫- فستكون الإجابة مضللة.‬
‫- لماذا؟‬

2074
01:45:50,557 --> 01:45:52,809
‫دفعت 100 ألف، اتفقنا؟‬

2075
01:45:52,893 --> 01:45:53,936
‫إذًا ضاعفت أموالك؟‬

2076
01:45:54,019 --> 01:45:56,396
‫أنا المزحة هنا. ساءت الأمور بالنسبة إليّ.‬

2077
01:45:56,480 --> 01:45:59,191
‫كان يُفترض بي الحصول على مليون دولار.‬

2078
01:45:59,274 --> 01:46:00,650
‫وعلام حصلت؟‬

2079
01:46:00,734 --> 01:46:03,070
‫جنيت 65 ألفًا؟‬

2080
01:46:03,153 --> 01:46:05,447
‫أعطيت بعض الناس في "إثيوبيا" 100 ألف‬

2081
01:46:05,530 --> 01:46:07,908
‫مقابل شيء أنت اعتقدت
‫أن قيمته مليون دولار؟‬

2082
01:46:07,992 --> 01:46:09,201
‫ألا ترى أي خطأ في ذلك؟‬

2083
01:46:09,284 --> 01:46:12,162
‫كم يجني المنقبون الإثيوبيون؟‬

2084
01:46:12,246 --> 01:46:15,916
‫100 ألف دولار تساوي
‫50 عمرًا لهؤلاء الناس.‬

2085
01:46:16,000 --> 01:46:17,960
‫مليون دولار تساوي أكثر، هذا ما أقصده.‬

2086
01:46:18,043 --> 01:46:22,214
‫هل تريد الفوز بنقطة أم بـ30 نقطة‬
‫يا "كاي جي"؟‬

2087
01:46:22,297 --> 01:46:25,634
‫أراك في الملعب حين تزدريك المدرجات.‬

2088
01:46:25,717 --> 01:46:28,178
‫تخطيت 30 سنة وما زلت تنطلق بأقصى قوة.‬

2089
01:46:29,346 --> 01:46:31,974
‫بم وضعتكم "فيغاس" الليلة؟‬

2090
01:46:32,057 --> 01:46:33,142
‫ألق نظرة. لنر.‬

2091
01:46:33,225 --> 01:46:35,102
‫هل أنت جاد؟ هل ستفعل هذا الآن؟‬

2092
01:46:35,185 --> 01:46:36,061
‫انظر إلى هذا.‬

2093
01:46:36,145 --> 01:46:39,273
‫يظنون أن "سيكسرز" يُفترض بهم الفوز‬
‫في المباراة الليلة.‬

2094
01:46:39,356 --> 01:46:40,941
‫لا أتابع هذا الهراء. من يهتم؟‬

2095
01:46:41,025 --> 01:46:44,444
‫يظنون أن في المباراة 7، ‬
‫لن تسجّل 18 نقطة.‬

2096
01:46:44,528 --> 01:46:46,280
‫لا يظنون أنك ستحصل على 8 استحواذات؟‬

2097
01:46:46,363 --> 01:46:48,657
‫- إنهم لا يعرفون شيئًا عن اللعبة.‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

2098
01:46:48,740 --> 01:46:50,659
‫ألا يجعلك هذا ترغب في قتلهم؟‬

2099
01:46:50,742 --> 01:46:53,578
‫ألا يجعلك هذا ترغب في قول، ‬
‫ "تبًا لكم لشككم بي"؟‬

2100
01:46:53,662 --> 01:46:57,541
‫ألا يجعلك هذا ترغب‬
‫في وضع قدمك على عنق "إيلتون براند"؟‬

2101
01:46:58,292 --> 01:47:01,295
‫بحقك يا "كاي جي"، هذا لا يختلف عن ذلك.‬

2102
01:47:01,378 --> 01:47:04,506
‫هذا أنا. اتفقنا؟ لست رياضيًا.‬

2103
01:47:04,589 --> 01:47:06,050
‫هذه طريقتي.‬

2104
01:47:06,133 --> 01:47:08,260
‫هذه طريقة فوزي، اتفقنا؟‬

2105
01:47:08,343 --> 01:47:12,347
‫كل الجهد الذي أبذله والضرب الذي أتلقاه، ‬

2106
01:47:12,431 --> 01:47:13,682
‫والثمن الذي أدفعه.‬

2107
01:47:13,765 --> 01:47:17,436
‫لن تسجّل أهدافًا في المباراة 7؟‬

2108
01:47:17,519 --> 01:47:21,606
‫تبًا لهؤلاء الناس، صحيح؟‬
‫هذا ما تشعر به. أعلم أنك تشعر بهذا.‬

2109
01:47:21,690 --> 01:47:22,732
‫لذا اسمع...‬

2110
01:47:25,194 --> 01:47:26,903
‫لنراهن على هذا.‬

2111
01:47:27,279 --> 01:47:29,031
‫لنراهن على هذا الأمر.‬

2112
01:47:30,699 --> 01:47:33,743
‫سأراهن بكل هذا المال عليك الليلة‬
‫يا "كاي جي".‬

2113
01:47:34,619 --> 01:47:35,870
‫أنت هنا لتفوز يا "كاي جي".‬

2114
01:47:35,954 --> 01:47:37,747
‫هؤلاء الملاعين لا يعرفون.‬

2115
01:47:37,831 --> 01:47:41,001
‫هؤلاء الذين في الغرب،  هل
‫تظن أنهم يعرفونك؟‬

2116
01:47:41,085 --> 01:47:43,295
‫لا يعرفونك. لا يعرفوننا.‬

2117
01:47:43,878 --> 01:47:46,673
‫يتعلّق الأمر بالفوز. يتعلّق الأمر بك.‬

2118
01:47:46,756 --> 01:47:50,135
‫ورأيت إيمانك الراسخ، ‬

2119
01:47:50,219 --> 01:47:52,304
‫وأمانتك، ‬

2120
01:47:52,387 --> 01:47:54,431
‫وسحرك.‬

2121
01:47:54,514 --> 01:47:56,475
‫ "هوارد"، أنت مجنون.‬

2122
01:47:56,558 --> 01:48:00,312
‫ "كاي جي"، هل تفهم حتى‬
‫مدى روعة لعبك في المباراة الليلة؟‬

2123
01:48:00,395 --> 01:48:01,688
‫- أعرف ذلك.‬
‫- اسمع...‬

2124
01:48:01,771 --> 01:48:04,024
‫نحن فريق الليلة يا "كاي جي".‬

2125
01:48:04,108 --> 01:48:05,817
‫هذا قدر كبير.‬

2126
01:48:05,900 --> 01:48:09,446
‫إنه حدس. كلانا يشعر به. لا يعرفون.‬

2127
01:48:09,529 --> 01:48:12,116
‫أنا وأنت نعرف.‬

2128
01:48:12,199 --> 01:48:13,533
‫قصة شعر لطيفة.‬

2129
01:48:14,951 --> 01:48:18,747
‫"(هاوي): اركضي إلى شقة (جو)‬
‫وأخرجي رأسك من النافذة."‬

2130
01:48:18,830 --> 01:48:19,956
‫ساعة لطيفة أيضًا.‬

2131
01:48:20,040 --> 01:48:21,250
‫ما هذه...‬

2132
01:48:21,750 --> 01:48:24,794
‫هل تمانعين مراقبة المكان‬
‫بينما أذهب إلى المرحاض؟‬

2133
01:48:24,878 --> 01:48:26,505
‫- لا أمانع.‬
‫- شكرًا.‬

2134
01:48:27,381 --> 01:48:30,217
‫- سأترككم وحدكم هنا.‬
‫- اذهبي وافعلي ما تريدين يا عزيزتي.‬

2135
01:48:30,300 --> 01:48:31,426
‫هل تريدين رفقة؟‬

2136
01:48:31,510 --> 01:48:33,470
‫لا أظن ذلك، لكن ربما المرة القادمة.‬

2137
01:48:37,766 --> 01:48:39,601
‫مهلًا. أبحث عن "هوارد".‬

2138
01:48:39,684 --> 01:48:42,521
‫- آسفة، المكان مغلق.‬
‫- أعطاني "روليكس" زائفة.‬

2139
01:48:42,604 --> 01:48:45,607
‫أنا آسفة، لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬
‫اهدأ من فضلك.‬

2140
01:48:46,150 --> 01:48:48,235
‫دعيني أتحدّث معك عن هذا. يجب أن تساعديني.‬

2141
01:48:48,318 --> 01:48:49,236
‫آسفة، أنا مشغولة.‬

2142
01:48:49,319 --> 01:48:52,156
‫ستكون هذه إحدى أفضل الليالي في حياتنا.‬

2143
01:48:52,239 --> 01:48:54,158
‫ "هوارد".‬

2144
01:49:00,997 --> 01:49:01,873
‫هيا.‬

2145
01:49:01,956 --> 01:49:03,917
‫هيا.‬

2146
01:49:04,000 --> 01:49:05,419
‫أين أنت؟‬

2147
01:49:05,502 --> 01:49:07,504
‫- ماذا يحدث؟ ما هذه؟‬
‫- خذي هذه.‬

2148
01:49:07,587 --> 01:49:08,922
‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه.‬

2149
01:49:09,005 --> 01:49:10,840
‫حجزت لك حوامة من "بلايد"، اتفقنا؟‬

2150
01:49:10,924 --> 01:49:13,302
‫ستهبطين فوق "موهيغان صن".‬

2151
01:49:13,385 --> 01:49:15,554
‫- حسنًا.‬
‫- يوجد رهان في تلك الحقيبة.‬

2152
01:49:15,637 --> 01:49:18,640
‫أريدك أن تأخذي المبلغ كله من الحقيبة، ‬

2153
01:49:18,723 --> 01:49:20,684
‫- وتضعيه على ذلك الرهان.‬
‫- كم يوجد في الحقيبة؟‬

2154
01:49:20,767 --> 01:49:23,437
‫يوجد الكثير. لا أريدك أن تفكّري في الأمر.‬

2155
01:49:23,520 --> 01:49:25,730
‫لا أريدك حتى أن تنظري داخلها‬
‫حتى تصلي إلى هناك، ‬

2156
01:49:25,814 --> 01:49:27,607
‫وتخرجي المبلغ وتعطيه للصرّاف.‬

2157
01:49:27,691 --> 01:49:28,900
‫- هل تفهمينني؟‬
‫- فهمت.‬

2158
01:49:28,983 --> 01:49:31,027
‫سأضاجعك بشدة الليلة.‬

2159
01:49:31,111 --> 01:49:32,529
‫أتمنى لو استطعت تقبيلك.‬

2160
01:49:32,987 --> 01:49:34,323
‫- حسنًا، يجب أن تذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

2161
01:49:34,406 --> 01:49:36,658
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا، أحبك. وداعًا.‬

2162
01:49:37,701 --> 01:49:38,577
‫شكرًا يا رفاق.‬

2163
01:49:47,211 --> 01:49:48,420
‫لننته من الأمر.‬

2164
01:49:48,503 --> 01:49:51,131
‫ "آرنو"، لن تصدّق هذا الأمر.‬

2165
01:49:51,631 --> 01:49:52,549
‫أصدّق ماذا؟‬

2166
01:49:52,632 --> 01:49:54,968
‫نحن على وشك ربح الكثير من الأموال.‬

2167
01:49:55,051 --> 01:49:58,638
‫كان "كاي جي" هنا للتو. أنت رأيته، صحيح؟‬
‫أعطيته الجوهرة.‬

2168
01:49:58,722 --> 01:50:01,475
‫سيفسد خط المراهنات بشدة الليلة.‬

2169
01:50:01,558 --> 01:50:03,393
‫ "هوارد"، أين المال الآن؟‬

2170
01:50:03,477 --> 01:50:04,978
‫إنه في الطريق الآن.‬

2171
01:50:05,061 --> 01:50:06,396
‫في الطريق إلى الكازينو.‬

2172
01:50:06,480 --> 01:50:08,815
‫- عم تتحدّث يا "هوارد"؟‬
‫- "توني"!‬

2173
01:50:08,898 --> 01:50:10,442
‫ماذا يحدث في الداخل؟‬

2174
01:50:10,525 --> 01:50:11,360
‫أين الفتاة؟‬

2175
01:50:11,443 --> 01:50:12,736
‫لم أرها.‬

2176
01:50:12,819 --> 01:50:13,695
‫ألم تعد إلى هنا؟‬

2177
01:50:13,778 --> 01:50:15,364
‫- لا.‬
‫- ما الذي لا تفهمه؟‬

2178
01:50:15,447 --> 01:50:16,906
‫لا، إنه في هذه الحجرة الآن.‬

2179
01:50:16,990 --> 01:50:19,075
‫اذهب وأحضرها الآن. أعدها.‬

2180
01:50:19,784 --> 01:50:21,453
‫- "هانسام". افتح الباب.‬
‫- افتح الباب!‬

2181
01:50:21,536 --> 01:50:23,413
‫من أجل ماذا؟ لماذا أفتح الباب؟‬

2182
01:50:23,497 --> 01:50:25,582
‫- ليأت أحد ويخرجني!‬
‫- وجدت الزر.‬

2183
01:50:25,665 --> 01:50:27,334
‫ماذا يفعلون؟‬

2184
01:50:28,752 --> 01:50:29,794
‫ماذا تقول؟‬

2185
01:50:29,878 --> 01:50:32,088
‫أبعد يديك. ماذا نفعل؟‬

2186
01:50:32,172 --> 01:50:34,424
‫سيكون الأمر منطقيا خلال دقيقتين.‬

2187
01:50:35,049 --> 01:50:36,801
‫- استمع إلى ما...‬
‫- أستمع لك.‬

2188
01:50:36,885 --> 01:50:39,513
‫- سأفعل ما أقوله لك.‬
‫- اسمع أيها البلطجي.‬

2189
01:50:39,596 --> 01:50:41,515
‫أقول لك أمرًا جيدًا.‬

2190
01:50:41,598 --> 01:50:42,766
‫- "هوارد"، اسمعني.‬
‫- تعال.‬

2191
01:50:42,849 --> 01:50:44,017
‫- "آرنو"؟‬
‫- تعال.‬

2192
01:50:47,271 --> 01:50:49,398
‫أبعد الآلة، الآن!‬

2193
01:50:49,481 --> 01:50:52,442
‫- أريد أن أعطيك أموالك!‬
‫- اخرس!‬

2194
01:50:52,901 --> 01:50:54,403
‫اخرس!‬

2195
01:50:56,905 --> 01:50:58,323
‫هيا.‬

2196
01:51:02,411 --> 01:51:04,371
‫سأسقطك على رأسك، هل تسمعني؟‬

2197
01:51:04,454 --> 01:51:07,666
‫- اصدر الأمر وسأتركه يسقط!‬
‫- لديّ أطفال. ارفعاني.‬

2198
01:51:07,749 --> 01:51:09,668
‫- هل ستتصل بها؟‬
‫- سأتصل!‬

2199
01:51:09,751 --> 01:51:12,296
‫- هل ستجلبها إلى هنا، الآن!‬
‫- ارفعاني فحسب.‬

2200
01:51:12,379 --> 01:51:14,714
‫حسنًا، هيا، ارفعاه.‬

2201
01:51:16,550 --> 01:51:18,343
‫اسمعني.‬

2202
01:51:18,427 --> 01:51:20,804
‫تماسك. اتفقنا؟‬

2203
01:51:20,887 --> 01:51:22,431
‫أريدك أن تجري تلك المكالمة.‬

2204
01:51:22,972 --> 01:51:23,890
‫هل تسمعني؟‬

2205
01:51:24,474 --> 01:51:26,351
‫أعطوني لحظة، رجاءً.‬

2206
01:51:26,768 --> 01:51:28,812
‫سيتوفّر لك وقت طويل. بعد إجراء المكالمة.‬

2207
01:51:28,895 --> 01:51:29,729
‫حسنًا.‬

2208
01:51:29,813 --> 01:51:32,482
‫اتصل بتلك الفتاة. أريدها أن تعود الآن.‬

2209
01:51:35,277 --> 01:51:36,528
‫ "رحلت إلى كازينو (موهيغان صن)"‬

2210
01:51:36,611 --> 01:51:37,987
‫إنها في "موهيغان صن".‬

2211
01:51:38,863 --> 01:51:40,449
‫أجل، هيا. لنبدأ.‬

2212
01:51:41,700 --> 01:51:42,742
‫شغّل مكبّر الصوت.‬

2213
01:51:46,871 --> 01:51:47,706
‫أحسنت.‬

2214
01:51:51,710 --> 01:51:52,836
‫هذا اللعين.‬

2215
01:51:55,797 --> 01:51:56,798
‫هيا.‬

2216
01:52:03,972 --> 01:52:06,600
‫- لا أستطيع، آسف.‬
‫- هذا اللعين. هذا لا يُصدّق.‬

2217
01:52:06,683 --> 01:52:09,436
‫أنا آسف حقًا.‬

2218
01:52:14,023 --> 01:52:15,525
‫تبًا لهذا!‬

2219
01:52:16,860 --> 01:52:17,944
‫أنت أحمق.‬

2220
01:52:18,027 --> 01:52:20,154
‫- سأفعلها.‬
‫- تبًا له. هل تمازحني؟‬

2221
01:52:20,238 --> 01:52:22,240
‫الأمر لا يستحق. أبعد هذا.‬

2222
01:52:22,616 --> 01:52:24,368
‫- ماذا تفعلون؟‬
‫- "هوارد"، أخرجنا.‬

2223
01:52:24,451 --> 01:52:26,370
‫لماذا أفتح الباب؟ أين ستذهبون؟‬

2224
01:52:26,453 --> 01:52:29,706
‫- افتح الباب لي فحسب!‬
‫- شاهدوا المباراة.‬

2225
01:52:29,789 --> 01:52:31,833
‫- ستعجبكم النتائج.‬
‫- أخرجني.‬

2226
01:52:31,916 --> 01:52:34,586
‫أقول هذا لك الآن قبل
‫أن أحطم الزجاج برأسك.‬

2227
01:52:34,669 --> 01:52:37,046
‫حسنًا. سأخرجك، اتفقنا؟‬

2228
01:52:38,089 --> 01:52:38,965
‫تبًا لهذا.‬

2229
01:52:40,550 --> 01:52:42,552
‫هيا. أغلق هذا الباب.‬

2230
01:52:43,970 --> 01:52:44,888
‫هيا، أخرجني!‬

2231
01:52:47,432 --> 01:52:48,517
‫ماذا تفعل؟‬

2232
01:52:49,309 --> 01:52:50,810
‫افتح الباب!‬

2233
01:52:51,395 --> 01:52:52,312
‫هيا.‬

2234
01:52:53,980 --> 01:52:55,315
‫ "هوارد"، افتح الباب.‬

2235
01:52:57,359 --> 01:53:00,028
‫أنا آسف. لن أخرجكم.‬

2236
01:53:00,612 --> 01:53:05,241
‫"آرنو". فريق "سيكسرز" يجب ألا يكون هناك، ‬
‫هل تفهمني؟‬

2237
01:53:05,325 --> 01:53:07,577
‫لا، إنها في الحانة الرياضية‬
‫لـ "موهيغان صن".‬

2238
01:53:07,994 --> 01:53:09,954
‫الحانة الرياضية لـ "موهيغان صن".‬

2239
01:53:10,038 --> 01:53:11,873
‫اذهب إلى هناك الآن.‬

2240
01:53:11,956 --> 01:53:14,292
‫تعرف كيف تبدو، اذهب وجدها.‬

2241
01:53:14,376 --> 01:53:15,669
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- "هوارد".‬

2242
01:53:15,752 --> 01:53:16,878
‫افتح الباب!‬

2243
01:53:16,961 --> 01:53:19,213
‫- أعرف أنك غاضب يا "آرنو".‬
‫- بالطبع أنا غاضب.‬

2244
01:53:19,297 --> 01:53:21,383
‫أحاول أن ينجح الأمر كله لك.‬

2245
01:53:21,466 --> 01:53:24,093
‫- افتح الباب!‬
‫- لا يريد دوري كرة السلة فوز "سيكسرز".‬

2246
01:53:24,177 --> 01:53:27,055
‫لا يوجد ربح في ذلك.‬

2247
01:53:27,138 --> 01:53:30,099
‫- الحكام يعرفون ذلك. يريدون نجومًا.‬
‫- أخرجنا يا "هوارد".‬

2248
01:53:30,183 --> 01:53:33,144
‫- النجوم يجلبون الأموال.‬
‫- افتح الباب!‬

2249
01:53:33,227 --> 01:53:36,189
‫- هذا مضاد للرصاص.‬
‫- افتحه الآن أيها اللعين!‬

2250
01:53:36,272 --> 01:53:38,232
‫ستؤذي نفسك فحسب. هذا لن ينجح.‬

2251
01:53:38,316 --> 01:53:39,443
‫- أقول لك أن تفتحه!‬
‫- "فيل".‬

2252
01:53:39,526 --> 01:53:41,528
‫ "آرنو"، كنت لأنخفض. ستُقتل.‬

2253
01:53:42,111 --> 01:53:43,405
‫استمع لي. شكرًا.‬

2254
01:53:43,488 --> 01:53:45,865
‫شكرًا. أتحدّث مع "آرنو".‬

2255
01:53:45,949 --> 01:53:48,326
‫- كف عن الحديث.‬
‫- من الأفضل أن تفتح الباب!‬

2256
01:53:48,410 --> 01:53:50,161
‫- اسمعني.‬
‫- لديّ شيء لك.‬

2257
01:53:50,244 --> 01:53:52,789
‫تدرك أن كل ما عليه فعله‬
‫هو أخذ القفزة الافتتاحية.‬

2258
01:53:52,872 --> 01:53:55,083
‫- سيحصل على...‬
‫- افتح هذا الباب.‬

2259
01:53:55,166 --> 01:53:57,836
‫هل تعرف كم استحواذًا سيحقق يا "آرنو"؟‬

2260
01:53:58,336 --> 01:54:02,382
‫من ذاك؟ مع من تتحدّث؟ بمن اتصلت؟‬

2261
01:54:03,550 --> 01:54:05,552
‫افتح الباب أيها الوغد!‬

2262
01:54:17,564 --> 01:54:19,483
‫- أجل؟‬
‫- "دينا"، هذا أنا.‬

2263
01:54:20,274 --> 01:54:23,152
‫اتصلت شركة الطاقة بمكتبي. يوجد تسريب.‬

2264
01:54:23,236 --> 01:54:26,155
‫- يوجد تسريب غاز في "بينأوك".‬
‫- بحق السماء يا "هوارد".‬

2265
01:54:26,239 --> 01:54:28,408
‫- لذا يخلون الحي بأكمله.‬
‫- أبطئ فحسب.‬

2266
01:54:28,492 --> 01:54:30,243
‫- أنت لست منطقيًا.‬
‫- أخرجي الأطفال من هناك.‬

2267
01:54:30,326 --> 01:54:31,995
‫اذهبي أنت والأطفال إلى منزل "إيمي".‬

2268
01:54:32,078 --> 01:54:35,248
‫- لماذا قد يتصلون بالمكتب وليس...‬
‫- لا أعرف السبب.‬

2269
01:54:35,331 --> 01:54:38,001
‫- هذا ليس منطقيًا يا "هوارد".‬
‫- لست أتجادل معك.‬

2270
01:54:38,084 --> 01:54:40,920
‫- أنظر من النافذة الآن.‬
‫- "دينا"، أخرجي الأطفال من المنزل.‬

2271
01:54:41,004 --> 01:54:42,338
‫أنا خائف، اتفقنا؟‬

2272
01:54:42,422 --> 01:54:43,590
‫- أنت تثير هلعي.‬
‫- اخرجي فحسب.‬

2273
01:54:43,673 --> 01:54:46,217
‫اذهبي إلى منزل "إيمي"
‫ولا تغادري حتى أعود.‬

2274
01:54:46,300 --> 01:54:49,554
‫- يا إلهي.‬
‫- أتعدين؟ ابقي في المنزل، اتفقنا؟‬

2275
01:54:49,638 --> 01:54:50,972
‫- هل ستلتقينا هناك؟‬
‫- أجل.‬

2276
01:54:51,055 --> 01:54:52,682
‫- دعني أخبرك أيها الوغد.‬
‫- شكرًا.‬

2277
01:54:52,766 --> 01:54:54,267
‫افتح الباب!‬

2278
01:54:54,809 --> 01:54:57,103
‫جنيت العام الماضي 125 مليون دولار.‬

2279
01:54:57,186 --> 01:54:59,147
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل بأموالي.‬

2280
01:54:59,230 --> 01:55:02,150
‫ليس لديّ شخص لأنفقه معه‬
‫ولم يعد لديّ من أستمتع بحياتي معه.‬

2281
01:55:02,233 --> 01:55:03,109
‫هذا مريع.‬

2282
01:55:03,568 --> 01:55:06,195
‫اليوم مهم بالنسبة إليّ.‬
‫التقيت بك. أنت مثيرة.‬

2283
01:55:06,279 --> 01:55:07,864
‫هل تريدين احتساء شراب حين نصل؟‬

2284
01:55:39,479 --> 01:55:40,313
‫مرحبًا.‬

2285
01:55:40,396 --> 01:55:41,397
‫- مرحبًا.‬
‫- حسنًا.‬

2286
01:55:41,481 --> 01:55:46,069
‫سأراهن على فريق "سيلتكس"، رهان ثلاثي.‬

2287
01:55:46,152 --> 01:55:47,904
‫لا أعرف، زائد البقشيش. هاك...‬

2288
01:55:47,987 --> 01:55:49,573
‫تريدين رهانًا ثلاثيًا.‬

2289
01:55:49,656 --> 01:55:52,325
‫تأكدي أن الرهان مثل المكتوب تمامًا.‬

2290
01:55:52,408 --> 01:55:53,451
‫ما مبلغ الرهان؟‬

2291
01:55:53,535 --> 01:55:55,662
‫حسنًا، لست متأكدة. عليك فحسب أن...‬

2292
01:55:56,370 --> 01:55:57,455
‫حسنًا.‬

2293
01:55:58,206 --> 01:55:59,207
‫- "تشاد"؟‬
‫- أجل.‬

2294
01:55:59,290 --> 01:56:00,208
‫أعطيني دقيقة.‬

2295
01:56:00,291 --> 01:56:02,794
‫سأجعل مشرفي يعد المبلغ، اتفقنا؟‬

2296
01:56:02,877 --> 01:56:04,128
‫حسنًا.‬

2297
01:56:06,089 --> 01:56:08,007
‫- حسنًا. كدنا ننتهي.‬
‫- لحظة واحدة.‬

2298
01:56:26,025 --> 01:56:27,485
‫هيا. لنبدأ.‬

2299
01:56:28,737 --> 01:56:29,946
‫أشعر بهذا.‬

2300
01:56:30,697 --> 01:56:31,698
‫أشعر بهذا.‬

2301
01:56:33,282 --> 01:56:34,242
‫جميل.‬

2302
01:56:37,036 --> 01:56:39,122
‫هذه هي اللحظة يا رفاق.‬

2303
01:56:42,083 --> 01:56:42,959
‫تحدّثي.‬

2304
01:56:43,627 --> 01:56:44,460
‫أخبريني.‬

2305
01:56:46,087 --> 01:56:49,674
‫حسنًا، اسمعي. قولي الرهان كله بصوت مرتفع.‬

2306
01:56:49,758 --> 01:56:52,051
‫أريدك أن تقوليه بصوت مرتفع جدًا.‬
‫أعطيني لحظة.‬

2307
01:56:52,135 --> 01:56:55,096
‫أريد بعض الناس أن يسمعوه. حسنًا، انتظري.‬

2308
01:56:55,555 --> 01:56:57,140
‫قولي الرهان كله. هيا.‬

2309
01:56:57,223 --> 01:57:00,226
‫راهنت بـ155 ألفًا رهانًا ثلاثيًا.‬

2310
01:57:00,309 --> 01:57:02,937
‫نقاط "غارنيت" زائد
‫استحواذاته مع "سيلتكس".‬

2311
01:57:03,021 --> 01:57:06,065
‫خط المراهنات مع "سيلتكس" للفوز‬
‫بالقفزة الافتتاحية.‬

2312
01:57:06,149 --> 01:57:06,983
‫صحيح.‬

2313
01:57:07,066 --> 01:57:08,985
‫اقرئي تذكرة الرهان كلها.‬

2314
01:57:09,068 --> 01:57:12,238
‫- حسنًا. مكتوب هنا...‬
‫- هل تستمتع بوقتك؟‬

2315
01:57:12,321 --> 01:57:16,993
‫- ستفوز بمليون و229 ألفًا.‬
‫- أجل.‬

2316
01:57:17,076 --> 01:57:19,453
‫هل سمعت ذلك الرقم؟ هذا يكفي.‬

2317
01:57:19,537 --> 01:57:22,832
‫ليس عليك أن تقولي المزيد.‬
‫وُضع الرهان. اتفقنا؟‬

2318
01:57:22,916 --> 01:57:23,750
‫تبًا لك.‬

2319
01:57:23,833 --> 01:57:25,919
‫سآخذك إلى "ريتز كارلتون"،‬

2320
01:57:26,002 --> 01:57:29,005
‫في "غراند كايمان"، اتفقنا؟ بجاكوزي.‬

2321
01:57:29,088 --> 01:57:31,925
‫- حسنًا، دلّكي ذلك الوشم من أجلي.‬
‫- حسنًا، أحبك.‬

2322
01:57:32,717 --> 01:57:33,760
‫حسنًا، ها نحن نبدأ.‬

2323
01:57:34,218 --> 01:57:37,221
‫إن أخذنا الكرة الافتتاحية، ‬
‫سنكون في طريقنا للفوز.‬

2324
01:57:38,389 --> 01:57:40,433
‫اضرب صدرك يا عزيزي. هذه هي اللحظة.‬

2325
01:57:40,934 --> 01:57:43,687
‫سنفوز. من البداية.‬

2326
01:57:44,854 --> 01:57:47,148
‫هيا يا رجل.‬

2327
01:57:48,900 --> 01:57:49,818
‫خذ الكرة الافتتاحية.‬

2328
01:57:50,318 --> 01:57:53,112
‫هيا خذ الكرة الافتتاحية.‬

2329
01:57:59,285 --> 01:58:00,119
‫خذها!‬

2330
01:58:01,162 --> 01:58:02,664
‫أجل!‬

2331
01:58:02,747 --> 01:58:05,374
‫تبًا، كنا لنصبح في أسوأ حال‬
‫إن لم يأخذ الكرة.‬

2332
01:58:05,458 --> 01:58:09,170
‫كانت جزءًا كبيرًا من الرهان.‬

2333
01:58:09,253 --> 01:58:11,297
‫كان ذلك ضخمًا. كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬

2334
01:58:11,380 --> 01:58:12,924
‫كنت أعرف أننا سنفوز بها.‬

2335
01:58:13,341 --> 01:58:14,217
‫حسنًا.‬

2336
01:58:14,718 --> 01:58:15,551
‫استعد...‬

2337
01:58:18,262 --> 01:58:22,684
‫أول استحواذ. هذا واحد. انظروا إلى ذلك.‬

2338
01:58:22,767 --> 01:58:24,769
‫من بداية المباراة، إنه الرجل.‬

2339
01:58:24,853 --> 01:58:26,312
‫الرجل يشعر بهذا.‬

2340
01:58:27,438 --> 01:58:28,773
‫اذهب وخذها.‬

2341
01:58:29,899 --> 01:58:31,651
‫هيا. سجّل الهدف.‬

2342
01:58:32,193 --> 01:58:35,113
‫أجل! رائع، هذا ممتاز.‬

2343
01:58:35,196 --> 01:58:38,157
‫هذه أول تسديدة له في المباراة.‬
‫سجّل الهدف. هذه 3 نقاط الآن.‬

2344
01:58:38,658 --> 01:58:41,452
‫2 زائد ذلك الاستحواذ.‬
‫هذه 3 نقاط من 26.‬

2345
01:58:41,870 --> 01:58:46,165
‫حسنًا، أراهن على "سيلتكس".‬
‫خاصةً، "كيفن غارنيت".‬

2346
01:58:46,249 --> 01:58:47,375
‫حسنًا. رهانان جيدان.‬

2347
01:58:47,458 --> 01:58:49,002
‫فريق "سيلتكس" يفوز، ‬

2348
01:58:49,085 --> 01:58:50,754
‫و "غارنيت" سجّل 9 نقاط و7 تصويبات.‬

2349
01:58:50,837 --> 01:58:53,214
‫لذا المجموع 16 الآن‬

2350
01:58:53,297 --> 01:58:55,383
‫- في الطريق إلى 26 التي قلتها، صحيح؟‬
‫- يا إلهي.‬

2351
01:58:55,466 --> 01:58:57,385
‫- الجميلة هنا.‬
‫- لم تحن حتى الاستراحة بعد.‬

2352
01:58:57,468 --> 01:58:59,262
‫مرتان في يوم واحد. لا أصدّق هذا.‬

2353
01:58:59,345 --> 01:59:01,681
‫كيف حالك؟ من الحوامة إلى هنا.‬

2354
01:59:01,765 --> 01:59:03,349
‫لا يمكنني إبعادك عن تفكيري.‬

2355
01:59:04,934 --> 01:59:07,103
‫- أنت مضحك.‬
‫- أنت مثيرة حقًا يا عزيزتي.‬

2356
01:59:07,186 --> 01:59:09,480
‫- أجل.‬
‫- هل راهنت على "سيلتكس"؟‬

2357
01:59:09,981 --> 01:59:11,775
‫- دعيني أرى.‬
‫- هل سيسدد؟‬

2358
01:59:11,858 --> 01:59:13,109
‫- هل هذا...‬
‫- أجل.‬

2359
01:59:13,192 --> 01:59:14,652
‫ "غارنيت"، هذه التسديدة ستساعد.‬

2360
01:59:14,736 --> 01:59:15,820
‫بحقّك يا رجل.‬

2361
01:59:15,904 --> 01:59:18,907
‫- كان يجب أن يسجّل هدفًا.‬
‫- أخفق التسجيل، من يهتم؟‬

2362
01:59:19,240 --> 01:59:21,617
‫- لديّ فكرة رائعة للاستراحة.‬
‫- ما هي؟‬

2363
01:59:21,701 --> 01:59:23,787
‫أود أن تأتي إلى غرفتي. وظّفت طاهيًا.‬

2364
01:59:23,870 --> 01:59:27,623
‫أنا في الشقة العلوية "إيه". إنها جميلة.‬
‫لها أفضل إطلالة.‬

2365
01:59:28,082 --> 01:59:30,251
‫- من قد يطلب أكثر من ذلك؟‬
‫- شكرًا.‬

2366
01:59:30,334 --> 01:59:31,335
‫- أحبك.‬
‫- حسنًا.‬

2367
01:59:31,419 --> 01:59:32,545
‫- سأراك هناك.‬
‫- حسنًا.‬

2368
01:59:32,628 --> 01:59:34,380
‫- الشقة العلوية "إيه". غرفة "بيني".‬
‫- فهمت.‬

2369
01:59:34,463 --> 01:59:35,799
‫حسنًا يا عزيزتي؟ لطيف.‬

2370
01:59:36,382 --> 01:59:37,425
‫حسنًا، وداعًا.‬

2371
01:59:38,134 --> 01:59:39,761
‫- مدهش.‬
‫- إنه الأسوأ.‬

2372
01:59:39,844 --> 01:59:40,845
‫كأنه كاريكاتور.‬

2373
01:59:42,513 --> 01:59:43,347
‫هل أنت بخير؟‬

2374
01:59:46,600 --> 01:59:47,518
‫ماذا حدث؟‬

2375
01:59:54,567 --> 01:59:57,570
‫- يجب أن أذهب. شكرًا جزيلًا.‬
‫- ماذا يحدث؟ أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

2376
02:00:15,338 --> 02:00:17,006
‫هذا جمال المراهنة.‬

2377
02:00:17,090 --> 02:00:19,008
‫هذا جمال المراهنة.‬

2378
02:00:19,092 --> 02:00:21,803
‫أنا مشجع "نيكس" والآن أشجع "سيلتكس".‬

2379
02:00:22,846 --> 02:00:26,057
‫إن شاهدتني نسختي ذات الـ12 عامًا الآن، ‬

2380
02:00:26,140 --> 02:00:27,433
‫ستقول لي، "ماذا تفعل؟"‬

2381
02:00:27,516 --> 02:00:29,769
‫يتحدّث الجميع عن هذا الرهان الضخم.‬

2382
02:00:29,853 --> 02:00:31,062
‫حسنًا، أخبرهم أن يأتوا.‬

2383
02:00:31,145 --> 02:00:33,439
‫لذا، لا بد أنها هي. إنه معي.‬

2384
02:00:34,398 --> 02:00:38,069
‫سنخطفها ونعيدها يا زعيم.‬

2385
02:00:38,862 --> 02:00:39,737
‫بالتأكيد.‬

2386
02:00:39,821 --> 02:00:42,115
‫أريد أن ينتبه الجميع هنا.‬

2387
02:00:42,198 --> 02:00:44,408
‫انظروا إلى "كاي جي".‬

2388
02:00:45,118 --> 02:00:48,913
‫تذكّروا هذا. إن أردتم مكسبًا سريعًا، ‬
‫فالعبوا بمفردكم.‬

2389
02:00:49,372 --> 02:00:53,251
‫لكن إن أردتم مكسبًا دائمًا، فالعبوا معًا.‬

2390
02:00:53,334 --> 02:00:56,087
‫نحن مثل الصراصير ولا يمكنهم قتلنا.‬

2391
02:00:56,170 --> 02:00:59,548
‫توقفوا عن التمرير. أعطوها له. ‬

2392
02:00:59,632 --> 02:01:01,717
‫وسدّد!‬

2393
02:01:02,176 --> 02:01:04,595
‫تبًا لهذا الهراء! "دوك" اللعين!‬

2394
02:01:05,346 --> 02:01:08,224
‫أفسد إيقاعه! أخرجهم عن إيقاع المباراة!‬

2395
02:01:08,766 --> 02:01:09,642
‫تبًا يا رجل!‬

2396
02:01:10,059 --> 02:01:11,477
‫هذا خطؤك.‬

2397
02:01:11,936 --> 02:01:14,188
‫هل ترى هذا الرجل الآخر يا "فيل"؟‬

2398
02:01:14,272 --> 02:01:17,108
‫أحد رفاقك من "بوسطن".‬
‫لديك رفاق في "بوسطن".‬

2399
02:01:17,608 --> 02:01:19,277
‫سترى من أتحدّث عنه... انتظر.‬

2400
02:01:19,819 --> 02:01:22,696
‫هذا اللعين. هل هذا أحد رفاقك؟‬
‫ذلك البدين اللعين؟‬

2401
02:01:22,780 --> 02:01:25,491
‫يبدو مثلك. يبدو كأحد رفاقك.‬

2402
02:01:27,451 --> 02:01:28,953
‫هذا استحواذ!‬

2403
02:01:29,037 --> 02:01:31,539
‫أحسنت! 3 نقاط أخرى!‬

2404
02:01:31,622 --> 02:01:32,581
‫أحسنت!‬

2405
02:01:32,665 --> 02:01:34,918
‫ما المكتوب؟ ما نتيجة المباراة؟‬

2406
02:01:35,001 --> 02:01:35,919
‫هل يفوزون؟‬

2407
02:01:36,002 --> 02:01:38,546
‫إنهم يفوزون بفرق 3 نقاط.‬

2408
02:01:38,629 --> 02:01:40,965
‫تبًا لذلك! احتسبها خطأ عليه!‬

2409
02:01:41,382 --> 02:01:44,385
‫لا يهم. أمسك بها. كانت معه. تُحتسب كنقطة.‬

2410
02:01:44,468 --> 02:01:45,719
‫كم نقطة الآن؟ 23؟‬

2411
02:01:48,597 --> 02:01:50,266
‫حسنًا، آخر استحواذ... لننطلق.‬

2412
02:01:50,349 --> 02:01:53,269
‫حسنًا، التقطها. أحسنت.‬

2413
02:01:53,352 --> 02:01:54,562
‫سدّد الكرة!‬

2414
02:01:54,645 --> 02:01:56,730
‫هيا يا "كاي"! سدّدها!‬

2415
02:02:00,734 --> 02:02:04,113
‫يا للهول، أجل! فعلوها!‬

2416
02:02:05,156 --> 02:02:08,701
‫هذا تأثير الجوهرة.‬

2417
02:02:09,702 --> 02:02:12,455
‫25 نقطة الآن. واحدة أخرى!‬

2418
02:02:13,164 --> 02:02:17,251
‫نقطة أخرى. سواء استحواذ أو تسجيل.‬

2419
02:02:17,335 --> 02:02:18,586
‫أي شيء.‬

2420
02:02:18,669 --> 02:02:20,463
‫أيهما وسنفوز.‬

2421
02:02:21,547 --> 02:02:23,674
‫حسنًا، نقطة أخرى. أحتاج إلى نقطة أخرى.‬

2422
02:02:24,383 --> 02:02:25,718
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحبًا.‬

2423
02:02:25,801 --> 02:02:28,637
‫ادخلي. 3 مرات في يوم واحد.‬

2424
02:02:28,721 --> 02:02:30,264
‫- أعرف.‬
‫- هذا لا يُصدّق.‬

2425
02:02:30,348 --> 02:02:32,683
‫ولا أصدّق أنها أنت. أين حبيبك؟‬

2426
02:02:32,766 --> 02:02:35,436
‫- لم لا نشاهد المباراة؟‬
‫- من دون شك. تفضلي.‬

2427
02:02:35,519 --> 02:02:37,939
‫- اجلسي. ارتاحي.‬
‫- أين أداة التحّكم؟‬

2428
02:02:38,022 --> 02:02:40,191
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- الـ "آيباد" هناك.‬

2429
02:02:40,274 --> 02:02:43,569
‫افعلي به ما تشائين. يجب أن أستحم، اتفقنا؟‬

2430
02:02:43,652 --> 02:02:46,114
‫يجب أن أستحم حقًا.
‫يجب أن أنظّف نفسي وأغتسل.‬

2431
02:02:46,780 --> 02:02:49,492
‫رحلة الطائرة، جعلتني أتسخ وكل شيء آخر.‬

2432
02:02:49,575 --> 02:02:53,037
‫لذا ما أريدك أن تفعليه... إن رن الجرس.‬

2433
02:02:53,121 --> 02:02:56,790
‫إما أصدقاء قادمون أو الطعام قادم.‬

2434
02:02:56,874 --> 02:02:59,377
‫- افتحي الباب وأدخليهم.‬
‫- حسنًا.‬

2435
02:02:59,460 --> 02:03:00,336
‫من فضلك.‬

2436
02:03:05,591 --> 02:03:06,800
‫أحسنت!‬

2437
02:03:07,468 --> 02:03:08,427
‫شكرًا.‬

2438
02:03:10,638 --> 02:03:14,600
‫أحسنت. حسنًا، فزت برهانين. فعلنا هذا.‬

2439
02:03:14,683 --> 02:03:16,519
‫برهانين. علينا الفوز الآن.‬

2440
02:03:16,602 --> 02:03:19,813
‫يجب أن يفوز "سيلتكس" بالمباراة.‬
‫وحينها سنكون أثرياء يا "آرنو".‬

2441
02:03:22,733 --> 02:03:24,652
‫ماذا لديك؟ ما نتيجة المباراة؟‬

2442
02:03:24,735 --> 02:03:26,487
‫68 مقابل 73 لـ "بوسطن".‬

2443
02:03:26,570 --> 02:03:28,114
‫68؟ ماذا؟ في الشوط الرابع؟‬

2444
02:03:29,073 --> 02:03:30,992
‫عليك الاتصال وإلغاء الطعام.‬

2445
02:03:31,075 --> 02:03:32,326
‫أريد الخروج.‬

2446
02:03:32,410 --> 02:03:34,578
‫أحب حماسك لهذه المباراة.‬

2447
02:03:45,464 --> 02:03:47,466
‫اضغطوا.‬

2448
02:03:47,967 --> 02:03:50,094
‫اضغطوا، هيا. سجّلوا!‬

2449
02:03:50,178 --> 02:03:51,470
‫سجّل!‬

2450
02:03:51,554 --> 02:03:52,805
‫لا تخفق التسجيل!‬

2451
02:03:53,264 --> 02:03:56,642
‫لا تخفق التسجيل. لا بأس!‬

2452
02:03:56,725 --> 02:03:58,686
‫ "كاي جي" سيسجّل.‬

2453
02:03:59,687 --> 02:04:00,771
‫لنفز بهذه المباراة.‬

2454
02:04:01,897 --> 02:04:06,527
‫سجّل. هيا، اشعر بها.‬

2455
02:04:07,111 --> 02:04:09,822
‫هيا. لديه الجوهرة.‬

2456
02:04:09,905 --> 02:04:11,657
‫اشعر بقوة الجوهرة.‬

2457
02:04:18,747 --> 02:04:20,124
‫وغد لعين!‬

2458
02:04:20,583 --> 02:04:21,834
‫لا بأس.‬

2459
02:04:21,917 --> 02:04:24,337
‫لا بأس، فزنا برهانين.‬

2460
02:04:24,420 --> 02:04:25,879
‫هذا ليس أمرًا مهمًا.‬

2461
02:04:26,380 --> 02:04:28,799
‫سيساعد هذا على زيادة المكسب فحسب.‬
‫لكننا بخير.‬

2462
02:04:28,882 --> 02:04:31,635
‫لا تتحدّث. افعل هذا فحسب يا رجل.‬

2463
02:04:31,719 --> 02:04:33,512
‫افعل ما تجيده.‬

2464
02:04:35,223 --> 02:04:36,932
‫ستسجّل. هيا.‬

2465
02:04:39,727 --> 02:04:41,520
‫أجل!‬

2466
02:04:42,021 --> 02:04:45,358
‫أجل، الجمهور يشعر بهذا. أنا أشعر بهذا.‬

2467
02:04:45,441 --> 02:04:47,318
‫أنا واثق الآن.‬

2468
02:04:47,985 --> 02:04:50,404
‫لا تدعوه يسددها.‬

2469
02:04:50,904 --> 02:04:53,116
‫أمسك الكرة! أحسنت! أجل!‬

2470
02:04:53,199 --> 02:04:55,326
‫يا إلهي!‬

2471
02:04:55,409 --> 02:04:56,744
‫أجل!‬

2472
02:04:57,578 --> 02:04:58,704
‫يا إلهي!‬

2473
02:05:00,706 --> 02:05:01,582
‫يا للهول.‬

2474
02:05:02,750 --> 02:05:03,834
‫يا للهول.‬

2475
02:05:04,502 --> 02:05:05,378
‫يا إلهي.‬

2476
02:05:07,796 --> 02:05:08,756
‫يا إلهي.‬

2477
02:05:11,925 --> 02:05:13,719
‫ "هوارد"؟ هل فزنا للتو؟‬

2478
02:05:14,220 --> 02:05:17,306
‫يا إلهي! هل تمازحني؟‬

2479
02:05:17,390 --> 02:05:19,600
‫يا إلهي.‬

2480
02:05:19,683 --> 02:05:20,684
‫تبًا.‬

2481
02:05:20,768 --> 02:05:24,813
‫عزيزي. أحبك.‬

2482
02:05:25,648 --> 02:05:30,903
‫أحبك.‬

2483
02:05:32,363 --> 02:05:33,614
‫ "آرنو"!‬

2484
02:05:34,115 --> 02:05:36,742
‫لقد فعلها.‬

2485
02:05:37,576 --> 02:05:39,328
‫- صدقتني دائمًا.‬
‫- لقد فعلها.‬

2486
02:05:40,538 --> 02:05:44,667
‫أعرف. شكرًا.‬

2487
02:05:44,750 --> 02:05:47,753
‫لا، أنت. أحبك.‬

2488
02:05:47,836 --> 02:05:50,381
‫أنا سعيد جدًا. لقد فزنا.‬

2489
02:05:50,881 --> 02:05:54,760
‫اترك الهاتف، لقد فزت.‬
‫أثبت وجهة نظرك. لنذهب.‬

2490
02:05:55,344 --> 02:05:56,470
‫أثبت وجهة نظرك.‬

2491
02:05:56,554 --> 02:06:00,516
‫هل تصغين؟‬
‫أجل، حولوا المراهنات إلى نقود الآن.‬

2492
02:06:00,599 --> 02:06:03,227
‫وتأكدي أن يرافقوك إلى السيارة.‬

2493
02:06:03,311 --> 02:06:05,396
‫اتفقنا؟ سأحجز لك حوامة.‬

2494
02:06:05,479 --> 02:06:07,773
‫- "هوارد".‬
‫- حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬

2495
02:06:07,856 --> 02:06:09,024
‫أيها الوغد.‬

2496
02:06:09,108 --> 02:06:11,110
‫- "آرنو". أعرف.‬
‫- لا أصدّق هذا.‬

2497
02:06:13,987 --> 02:06:15,489
‫ماذا فعلت للتو؟‬

2498
02:06:16,532 --> 02:06:17,450
‫ما هذا؟‬

2499
02:06:18,367 --> 02:06:19,410
‫اخرس!‬

2500
02:06:19,493 --> 02:06:20,786
‫أحضر لي حقائب الآن.‬

2501
02:06:21,329 --> 02:06:23,247
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ابتعد عني.‬

2502
02:06:23,331 --> 02:06:24,665
‫اخرس، ‬

2503
02:06:24,748 --> 02:06:26,917
‫وإلا سينتهي بك الأمر
‫إلى جواره، هل تسمعني؟‬

2504
02:06:27,000 --> 02:06:28,294
‫لا تربكني.‬

2505
02:06:28,377 --> 02:06:29,753
‫- ابتعد عني.‬
‫- تبًا.‬

2506
02:06:31,214 --> 02:06:33,216
‫أبعد يديك عني، حالًا.‬

2507
02:06:33,299 --> 02:06:36,677
‫هيا. الآن. افعلها!‬

2508
02:06:36,760 --> 02:06:39,763
‫ماذا كنت ستقول؟ افعلها!‬

2509
02:06:39,847 --> 02:06:42,141
‫أريد الخروج من هنا. دعني أخرج.‬

2510
02:06:42,683 --> 02:06:43,517
‫دعني أخرج!‬

2511
02:06:44,852 --> 02:06:47,396
‫أحضر الحقائب الآن. سأحل الأمر.‬

2512
02:06:50,316 --> 02:06:53,402
‫تعال. ابق هناك.‬

2513
02:06:54,362 --> 02:06:55,488
‫هيا، لنذهب!‬

2514
02:06:59,617 --> 02:07:01,202
‫من سينزل أيها اللعين؟‬

2515
02:07:02,370 --> 02:07:03,287
‫تعال.‬

2516
02:07:15,090 --> 02:07:16,425
‫ما هو شعورك الآن؟‬

2517
02:07:16,509 --> 02:07:18,969
‫حين يفوز المرء، هذا هو المهم.‬

2518
02:07:19,052 --> 02:07:21,222
‫إخراس الناس بقوة.‬

2519
02:07:22,055 --> 02:07:23,641
‫إخراس الشكاكين والكارهين.‬

2520
02:07:25,226 --> 02:07:28,396
‫هذه أموال كثيرة، صحيح؟‬
‫الفائز هو أنت يا أخي.‬

2521
02:07:28,479 --> 02:07:32,483
‫احتفيت مؤخرًا بعيد ميلادك الـ36.‬
‫يقول البعض إنك عجوز جدًا...‬

2522
02:07:32,566 --> 02:07:36,153
‫هذا مشروب قوي. ذلك صديقي هناك.‬

2523
02:07:36,237 --> 02:07:37,571
‫انظروا إلى ذلك اللعين.‬

2524
02:07:38,155 --> 02:07:42,034
‫أعرف ذلك الرجل! إنه صديق أبي!‬

2525
02:07:42,117 --> 02:07:44,203
‫- أيها اللعين...‬
‫- "إيدي"، لا يمكنني التفكير.‬

2526
02:07:44,287 --> 02:07:48,291
‫ "إيمي"، كان عاريًا في صندوق سيارة.‬
‫سأتصل بالشرطة.‬

2527
02:07:48,374 --> 02:07:50,876
‫كل الثمن الذي دفعته‬
‫وكل ما بذلته من أجل هذا.‬

2528
02:07:50,959 --> 02:07:54,713
‫لم تظنوا أنني سأظهر في المباراة 7؟‬
‫هذه مزحة.‬

2529
02:07:54,797 --> 02:07:56,424
‫ "بول بيرس" تخطى عدد الأخطاء وخرج.‬

2530
02:07:56,507 --> 02:07:59,843
‫ذهب إلى مقعد البدلاء.‬
‫هل شعرت أنك احتجت إلى إظهار...‬

2531
02:07:59,927 --> 02:08:01,262
‫أحسنت. تهانيّ.‬

2532
02:08:06,975 --> 02:08:08,602
‫فعل الكثير لفريقنا.‬

2533
02:08:08,686 --> 02:08:10,313
‫لا يتوقّف الأمر على رجل واحد، ‬

2534
02:08:10,396 --> 02:08:13,065
‫لذا سأشارك المسؤولية مع هذا الرجل.‬

2535
02:08:13,774 --> 02:08:14,650
‫هل تفهمين؟‬

2536
02:08:15,150 --> 02:08:18,987
‫مع ذلك، أشعر أنني كنت وحدي مع كرة السلة، ‬
‫ولا شيء آخر.‬

2537
02:08:19,071 --> 02:08:20,531
‫هل هذه نهاية...‬

2538
02:08:22,575 --> 02:08:25,328
‫لا، ما كنت لأقول ذلك.‬
‫لدينا المزيد في فريقنا.‬

2539
02:08:27,288 --> 02:08:29,748
‫نريد الفوز. نحاول تحقيق فوز آخر.‬

2540
02:08:29,832 --> 02:08:32,668
‫- يا إلهي يا "واين". شكرًا جزيلًا.‬
‫- عزيزتي.‬

2541
02:08:32,751 --> 02:08:34,545
‫هذا يسرّني. إنه مال كثير.‬

2542
02:08:34,628 --> 02:08:36,505
‫أريدك أن تأتي إلى "أفالون"،‬
‫لتحتسي مشروبًا.‬

2543
02:08:36,589 --> 02:08:39,467
‫لا أستطيع. يجب أن أرحل يا عزيزي.‬

2544
02:08:39,550 --> 02:08:41,719
‫- لنحتس مشروبًا واحدًا.‬
‫- يمكننا الذهاب الآن.‬

2545
02:08:43,053 --> 02:08:45,097
‫ "نيكو"، اذهب إلى الخلف. سأتولى هذا.‬

2546
02:08:45,514 --> 02:08:47,140
‫حسنًا. ستتولى هذا. سأذهب.‬

2547
02:08:48,016 --> 02:08:48,892
‫اذهب!‬

2548
02:08:50,811 --> 02:08:53,564
‫- حسنًا، اذهب! هيا!‬
‫- حسنًا، أخذتها.‬

2549
02:08:54,607 --> 02:08:55,441
‫ "نيكو"؟‬

2550
02:08:55,524 --> 02:08:56,734
‫لا أجد الكاميرا.‬

2551
02:08:56,817 --> 02:08:58,861
‫تأكد من أخذ كل الأجهزة الإلكترونية.‬

2552
02:08:59,320 --> 02:09:00,488
‫خذ شريط الفيديو هذا.‬

2553
02:14:40,368 --> 02:14:42,370
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬
‫<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

