﻿1
00:01:17,828 --> 00:01:19,789
‫المركبة "‏كلفن"‏،
‫ عودوا إلى قاعدة "‏الأسطول الفضائي"‏.‏

2
00:01:19,872 --> 00:01:22,750
‫قاعدة "‏الأسطول الفضائي" ‏، هل تلقيتم إرسالنا؟

3
00:01:22,833 --> 00:01:24,251
‫ "‏كلفن" ‏، هل تحققتم من تلك القراءات؟

4
00:01:24,335 --> 00:01:27,213
‫أجهزة الجاذبية تفقد صوابها، يجب أن تروا هذا.‏

5
00:01:27,296 --> 00:01:28,547
‫يبدو وكأنها عاصفة رعدية.‏

6
00:01:28,631 --> 00:01:30,174
‫ما أرسلتموه لنا يبدو مستحيلا.‏

7
00:01:30,257 --> 00:01:32,426
‫أجل يا سيدتي، إنني أفهم، لهذا أرسلناه.‏

8
00:01:33,093 --> 00:01:34,595
‏-‏ التقرير.‏
‫ -‏ ما زال خارج مجال الرؤية.‏

9
00:01:34,678 --> 00:01:36,555
‏-‏ ٢٠ ثانية.‏
‫ -‏ أخبر الكابتن "‏روباو"‏

10
00:01:36,639 --> 00:01:39,809
‫أن "‏الأسطول الفضائي" ‏
‫ ينصح مركبتكم بالتقدم بحرص.‏

11
00:01:39,892 --> 00:01:41,268
‫استقطبوا الصورة.‏

12
00:01:41,352 --> 00:01:42,812
‫هل يمكن أن يكون هذا من أصل كلينغوني؟

13
00:01:42,895 --> 00:01:44,271
‫كابتن، حصلنا على الصورة.‏

14
00:01:44,355 --> 00:01:47,358
‏-‏ أكرر، هل هذا من "‏الكلينغون" ‏؟
‫ -‏ كلا أيها الملازم.‏

15
00:01:47,441 --> 00:01:48,901
‫إنكم تبعدون ٧٥ ألف كيلومتر عن.‏.‏.‏

16
00:01:48,984 --> 00:01:50,861
‫هل ترى هذا أيها الكابتن؟

17
00:01:53,489 --> 00:01:54,532
‫يا إلهي!‏

18
00:02:15,636 --> 00:02:16,971
‫حصلت على قراءة.‏

19
00:02:17,054 --> 00:02:18,931
‏-‏ لقد صوبوا أسلحتهم نحونا!‏
‫ -‏ الإنذار الأحمر!‏

20
00:02:19,014 --> 00:02:21,100
‫طوربيد موجه نحونا باتجاه ٣٢٠ درجة،

21
00:02:21,183 --> 00:02:22,226
‏-‏ الإشارة ٢.‏
‫ -‏ جهزوا الأسلحة!‏

22
00:02:24,687 --> 00:02:25,980
‫مناورة المراوغة "‏دلتا ٥" ‏!‏

23
00:02:27,982 --> 00:02:29,191
‫إنه يتجه نحونا بسرعة!‏

24
00:02:35,489 --> 00:02:38,200
‫أطلقوا كل الأسلحة الطورية!‏ تقرير بالخسائر.‏

25
00:02:38,284 --> 00:02:41,579
‫تم تعطيل الدفع بالسرعة الضوئية!‏
‫ لم أر شيئا مثل هذا من قبل.‏

26
00:02:42,538 --> 00:02:44,665
‫الأسلحة لا تعمل، الطاقة الرئيسية ٣٨ بالمائة.‏

27
00:02:44,748 --> 00:02:46,584
‏-‏ إنهم يطلقون طوربيدا آخر!‏
‫ -‏ طاقة كاملة للدروع الأمامية!‏

28
00:02:55,509 --> 00:02:56,886
‫أيها الملازم!‏

29
00:03:01,974 --> 00:03:03,684
‫تم فقد الاستقرار الجوي.‏

30
00:03:03,767 --> 00:03:05,728
‏-‏ هل كانت دروعنا مرفوعة؟
‫ -‏ الأكسجين يفشل بالأسطح ٧ إلى ١٣.‏

31
00:03:05,811 --> 00:03:07,730
‏-‏ لدينا خسائر مؤكدة يا سيدي.‏
‫ -‏ الدروع ١١% وتنخفض.‏

32
00:03:07,813 --> 00:03:09,315
‫١٠%، ٩%، إنها تنخفض.‏

33
00:03:09,398 --> 00:03:13,777
‫كل الطاقة المتبقية للدروع الأمامية،
‫ جهزوا المكاكيك للإخلاء.‏

34
00:03:15,905 --> 00:03:17,072
‫مرحبا.‏

35
00:03:18,240 --> 00:03:20,951
‫يطلب قائدي مقابلة كابتنكم

36
00:03:21,035 --> 00:03:23,412
‫للتفاوض من أجل وقف إطلاق النار.‏

37
00:03:23,495 --> 00:03:26,415
‫ستصعد على مركبتنا بواسطة مكوك.‏

38
00:03:26,498 --> 00:03:29,168
‫الرفض سيكون تصرفا غير حكيم.‏

39
00:03:41,805 --> 00:03:43,307
‫تعال معي.‏

40
00:03:49,271 --> 00:03:52,524
‫إن لم أتصل بك خلال ربع ساعة، أخل الطاقم.‏

41
00:03:52,608 --> 00:03:55,319
‏-‏ سيدي، يمكننا إرسال.‏.‏.‏
‫ -‏ لا توجد مساعدة لنا هنا.‏

42
00:03:55,402 --> 00:03:56,946
‫استخدم القبطان الآلي.‏

43
00:03:58,197 --> 00:04:00,574
‏-‏ وغادروا هذه المركبة.‏
‫ -‏ حسنا أيها الكابتن.‏

44
00:04:00,658 --> 00:04:02,868
‫أنت الكابتن الآن يا سيد "‏كيرك" ‏.‏

45
00:04:59,550 --> 00:05:01,468
‫المركبة الفضائية "‏كلفن"‏

46
00:05:15,899 --> 00:05:17,985
‫دقات قلبه سريعة.‏

47
00:05:40,340 --> 00:05:42,051
‫انظر إلى هذه المركبة.‏

48
00:05:43,761 --> 00:05:47,431
‏-‏ هل تعرف هذه المركبة؟
‫ -‏ من هو قائدكم؟

49
00:05:48,432 --> 00:05:51,643
‏-‏ أهذا هو؟
‫ -‏ سأتحدث بالنيابة عن الكابتن "‏نيرو" ‏.‏

50
00:05:51,769 --> 00:05:56,440
‫إذن اسأله بأي حق يهاجم مركبة تابعة ﻠ "‏الاتحاد" ‏.‏

51
00:06:09,828 --> 00:06:12,831
‫هل تعرف مكان السفير "‏سبوك" ‏؟

52
00:06:16,126 --> 00:06:18,754
‫إنني لا أعرف السفير "‏سبوك" ‏.‏

53
00:06:20,339 --> 00:06:23,133
‏-‏ ما هو التاريخ النجمي الحالي؟
‫ -‏ التاريخ النجمي؟

54
00:06:25,302 --> 00:06:27,971
‫٢٢٣٣٠٤.‏

55
00:06:29,765 --> 00:06:31,475
‫من أين أنت؟

56
00:06:37,314 --> 00:06:38,649
‫فارق الحياة

57
00:06:38,982 --> 00:06:40,818
‫سيدي، إنهم يستهدفون إشارتنا، يطلقون ثانية!‏

58
00:06:40,943 --> 00:06:42,486
‫المناورة "‏برافو ٦" ‏!‏ إطلاق نار كامل!‏

59
00:06:52,371 --> 00:06:55,541
‏-‏ ١٧ أخرى!‏
‫ -‏ سأطلق الأمر عام ١٣!‏

60
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
‏-‏ إننا سنخلي المكان!‏
‫ -‏ أجل يا سيدي!‏

61
00:07:02,506 --> 00:07:05,968
‫إلى جميع الأسطح، إنني الكابتن،
‫ أخلوا المركبة على الفور.‏

62
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
‫توجهوا إلى المكوك المحدد، أكرر، أخلوا.‏.‏.‏

63
00:07:08,053 --> 00:07:09,888
‫هذا صوت "‏جورج" ‏، ماذا يحدث؟

64
00:07:10,013 --> 00:07:11,390
‫ستلدين في المكوك، هيا!‏

65
00:07:17,271 --> 00:07:21,024
‫بسرعة!‏ هذا مقفل!‏ هيا!‏ احملوه!‏

66
00:07:21,358 --> 00:07:22,568
‫إنني آت!‏

67
00:07:24,528 --> 00:07:26,029
‏-‏ "‏جورج" ‏.‏
‫ -‏ إنك بخير، حمدا لله.‏

68
00:07:26,071 --> 00:07:29,074
‫لدي المكوك الطبي ٣٧ في الانتظار،
‫ اذهبي إليه الآن، أيمكنك ذلك؟

69
00:07:29,366 --> 00:07:31,034
‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

70
00:07:31,076 --> 00:07:35,205
‏-‏ افعلي ما أقوله بالضبط، المكوك ٣٧.‏
‫ -‏ "‏جورج" ‏، إنه قادم.‏

71
00:07:35,247 --> 00:07:38,417
‏-‏ طفلنا، إنه قادم الآن.‏
‫ -‏ إنني آت.‏

72
00:07:44,423 --> 00:07:46,466
‫تم تدمير القبطان الآلي.‏

73
00:07:46,550 --> 00:07:47,885
‫عطل في القبطان الآلي
‫ تشغيل يدوي الآن

74
00:07:47,968 --> 00:07:49,386
‫قيادة يدوية فقط.‏

75
00:07:50,053 --> 00:07:52,598
‫أخلوا تلك الأسطح الآن!‏ إلى المكاكيك!‏ هيا، هيا!‏

76
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
‫اذهبوا إلى سطح العنبر!‏ إلى سطح العنبر!‏ هيا!‏

77
00:07:57,644 --> 00:08:00,272
‏-‏ كان ذلك قويا.‏
‫ -‏ تابعي التنفس فقط، ستكونين بخير.‏

78
00:08:00,397 --> 00:08:03,150
‏-‏ والطفل أيضا، أليس كذلك؟
‫ -‏ والطفل أيضا.‏

79
00:08:08,405 --> 00:08:10,782
‫هنا، اجلسي إلى الوراء.‏

80
00:08:14,995 --> 00:08:17,456
‫الكابتن إلى المكوك ٣٧،
‫ هل زوجتي على متن المركبة؟

81
00:08:17,581 --> 00:08:20,250
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫ -‏ يجب أن تنطلقوا الآن، أتسمعني؟

82
00:08:20,292 --> 00:08:23,253
‏-‏ إننا ننتظرك يا سيدي.‏
‫ -‏ كلا، اذهبوا، أقلعوا على الفور.‏

83
00:08:23,295 --> 00:08:25,172
‏-‏ هذا أمر.‏
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

84
00:08:25,422 --> 00:08:27,090
‫كلا، انتظر!‏ لا يمكننا الرحيل بعد!‏

85
00:08:29,968 --> 00:08:32,512
‫أرجوك، توقف!‏ توقف!‏

86
00:08:33,931 --> 00:08:37,267
‫ "‏جورج" ‏؟ المكوك يغادر، أين أنت؟

87
00:08:37,601 --> 00:08:38,852
‫عزيزتي، استمعي إلي.‏

88
00:08:39,770 --> 00:08:41,605
‫لن أكون معكم.‏

89
00:08:41,688 --> 00:08:43,857
‏-‏ كلا.‏
‫ -‏ إنها الطريقة الوحيدة لتنجي.‏

90
00:08:43,941 --> 00:08:46,610
‫أما زلت على المركبة؟ يجب أن تكون هنا!‏

91
00:08:46,693 --> 00:08:48,820
‫لن تستطيع المكاكيك الهروب ما لم أقاتلهم.‏

92
00:08:48,904 --> 00:08:51,949
‫ "‏جورج" ‏، لا أستطيع أن أفعل هذا بدونك.‏

93
00:08:52,032 --> 00:08:54,409
‫حسنا، أريدك أن تدفعي الآن.‏

94
00:09:33,323 --> 00:09:35,909
‫عطل في الأنظمة
‫ الأسلحة صفر بالمائة -‏ الدروع في حالة خطيرة

95
00:09:40,289 --> 00:09:41,957
‫الدخول في مرحلة الاصطدام

96
00:09:56,179 --> 00:09:58,807
‫اصطدام

97
00:10:11,987 --> 00:10:13,613
‏-‏ ما جنسه؟
‫ -‏ إنه صبي.‏

98
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
‫صبي؟

99
00:10:16,575 --> 00:10:17,909
‫أخبريني عنه.‏

100
00:10:18,827 --> 00:10:20,537
‫إنه جميل.‏

101
00:10:22,581 --> 00:10:24,207
‫ "‏جورج" ‏، يجب أن تكون هنا.‏

102
00:10:25,834 --> 00:10:27,336
‫إنذار بالاصطدام.‏

103
00:10:29,421 --> 00:10:32,966
‏-‏ ماذا سنسميه؟
‫ -‏ يمكننا أن نطلق اسم أبيك عليه.‏

104
00:10:33,383 --> 00:10:36,470
‫ "‏تايبيرياس" ‏؟ أتمزحين؟ كلا، إنه أسوأ الأسماء.‏

105
00:10:38,347 --> 00:10:41,350
‫لنطلق عليه اسم أبيك، لنسميه "‏جيم" ‏.‏

106
00:10:43,477 --> 00:10:46,855
‫"‏جيم"‏، حسنا، سيكون اسمه "‏جيم"‏.‏

107
00:10:51,401 --> 00:10:53,779
‏-‏ عزيزتي، هل تسمعينني؟
‫ -‏ إنني أسمعك!‏

108
00:10:53,862 --> 00:10:57,574
‫أحبك كثيرا، أحبك.‏.‏.‏

109
00:12:00,345 --> 00:12:04,141
‫ "أيوا"

110
00:12:15,861 --> 00:12:17,821
‫هل فقدت صوابك؟ تلك السيارة أثرية.‏

111
00:12:17,904 --> 00:12:20,490
‫أتظن أنك لن تعاقب لأن أمك خارج الكوكب؟

112
00:12:20,574 --> 00:12:22,993
‫عد إلى المنزل فورا!‏

113
00:12:23,034 --> 00:12:26,705
‫إنك تعيش في منزلي يا صديقي،
‫ إنك تعيش في منزلي، وهذه سيارتي.‏

114
00:12:26,830 --> 00:12:29,666
‫إذا أصيبت السيارة بخدش واحد، سأوسعك.‏.‏.‏

115
00:12:42,888 --> 00:12:44,389
‫أجل!‏

116
00:12:53,899 --> 00:12:55,275
‫مرحبا يا "‏جوني" ‏!‏

117
00:13:15,420 --> 00:13:17,547
‫أيها المواطن!‏ توقف.‏

118
00:13:44,157 --> 00:13:46,076
‫كلا!‏

119
00:14:11,977 --> 00:14:14,145
‫هل توجد مشكلة أيها الشرطي؟

120
00:14:14,646 --> 00:14:16,815
‫ما اسمك أيها المواطن؟

121
00:14:17,315 --> 00:14:19,609
‫اسمي "‏جيمس تايبيرياس كيرك" ‏.‏

122
00:14:21,945 --> 00:14:25,949
‫ "فولكان"

123
00:14:37,961 --> 00:14:40,505
‫ما هي معادلة حجم الجسم الكروي؟

124
00:14:40,630 --> 00:14:43,216
‫ثلاثة أرباع "‏ط" ‏ في تكعيب نصف القطر.‏

125
00:14:43,508 --> 00:14:44,634
‫١،٢٦.‏

126
00:14:44,676 --> 00:14:45,719
‫القطع الناقص.‏

127
00:14:45,802 --> 00:14:47,637
‫ما هي الشحنة الكهربائية ﻠ"‏كوار"‏ من نوع "‏أب"‏؟

128
00:14:47,721 --> 00:14:49,514
‫ثلثان إيجابيان.‏

129
00:14:49,639 --> 00:14:54,477
‫ما هو الجذر التربيعي ﻠ٢،٣٩٦،٣٢٤؟

130
00:14:54,561 --> 00:14:56,479
‏-‏ ١،٥٤٨.‏
‫ -‏ ما هو بعد.‏.‏.‏

131
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
‫البعد يساوي اللوغاريتم مقسوم.‏.‏.‏

132
00:14:59,316 --> 00:15:03,069
‫عدم الاستثناء وعدم التنافس.‏.‏.‏
‫ أربعة أثلاث "‏ط" ‏ في نصف القطر تكعيب.‏

133
00:15:03,153 --> 00:15:06,865
‫عندما يكون الأمر جديرا بالثناء ولكن غير إلزامي.‏

134
00:15:09,993 --> 00:15:11,161
‫ "‏سبوك" ‏!‏

135
00:15:13,330 --> 00:15:16,333
‫أفترض أنك جهزت إهانات جديدة اليوم.‏

136
00:15:16,708 --> 00:15:18,084
‫بالفعل.‏

137
00:15:26,259 --> 00:15:29,929
‫هذه محاولتك رقم ٣٥ لإثارة رد فعل عاطفي مني.‏

138
00:15:30,013 --> 00:15:33,058
‫إنك لست بشرا أو فولكانيا،
‫ ولهذا لا مكان لك في هذا الكون.‏

139
00:15:33,183 --> 00:15:36,019
‫انظر، لديه عينان بشريتان.‏
‫ إنهما تبدوان حزينتين، أليس كذلك؟

140
00:15:36,102 --> 00:15:39,606
‫ربما يحتاج رد الفعل العاطفي إلى حافز جسدي.‏

141
00:15:41,191 --> 00:15:46,363
‫أبوك خائن لأنه تزوجها، تلك العاهرة البشرية.‏

142
00:16:14,933 --> 00:16:16,976
‫لقد قالوا إنك خائن.‏

143
00:16:21,773 --> 00:16:24,234
‫العواطف عميقة في جنسنا.‏

144
00:16:24,818 --> 00:16:27,737
‫إنها أكثر عمقا من عواطف البشر بطرق عديدة.‏

145
00:16:27,821 --> 00:16:31,408
‫فالمنطق يقدم سكونا قلما يعرفه البشر.‏

146
00:16:31,825 --> 00:16:36,579
‫السيطرة على المشاعر، بحيث لا تسيطر هي عليك.‏

147
00:16:39,749 --> 00:16:42,919
‫تنصحني بأن أكون فولكانيا بالكامل،

148
00:16:43,461 --> 00:16:45,588
‫ولكنك تزوجت من امرأة من البشر.‏

149
00:16:45,672 --> 00:16:47,799
‫بصفتي سفيرا على "‏الأرض" ‏، فواجبي

150
00:16:47,924 --> 00:16:50,635
‫هو أن أراقب وأفهم السلوك البشري.‏

151
00:16:51,177 --> 00:16:52,971
‫كان الزواج من أمك

152
00:16:54,472 --> 00:16:55,765
‫منطقيا.‏

153
00:16:58,268 --> 00:17:03,148
‫ "‏سبوك" ‏، إنك قادر تماما
‫ على تقرير مصيرك بنفسك.‏

154
00:17:04,482 --> 00:17:09,320
‫السؤال الذي يواجهك هو: أي طريق ستختار؟

155
00:17:10,780 --> 00:17:13,450
‫هذا شيء أنت وحدك يمكنك أن تقرره.‏

156
00:17:18,955 --> 00:17:21,708
‫ "‏سبوك" ‏، تعال إلى هنا، دعني أراك.‏

157
00:17:23,877 --> 00:17:26,379
‏-‏ كلا.‏
‫ -‏ "‏سبوك" ‏.‏

158
00:17:34,304 --> 00:17:38,641
‫لا داع للقلق، ستتدبر أمرك جيدا.‏

159
00:17:38,850 --> 00:17:41,060
‫إنني لست قلقا يا أمي.‏

160
00:17:41,144 --> 00:17:44,898
‫وكلمة "‏جيد" ‏ لها تعريفات عديدة، إنها غير مقبولة.‏

161
00:17:45,815 --> 00:17:46,858
‫حسنا.‏

162
00:17:54,532 --> 00:17:57,744
‏-‏ أيمكنني أن أطرح سؤالا شخصيا؟
‫ -‏ أي شيء.‏

163
00:18:00,497 --> 00:18:04,334
‫إذا اخترت أن أخوض عملية "‏كولينار" ‏ الفولكانية

164
00:18:04,876 --> 00:18:06,836
‫وأطهر نفسي من كل العواطف،

165
00:18:08,880 --> 00:18:12,217
‫فأنا متأكد أنك لن تشعري بأن ذلك
‫ يعكس حكمي عليك.‏

166
00:18:15,220 --> 00:18:16,554
‫ "‏سبوك" ‏.‏

167
00:18:18,932 --> 00:18:22,352
‫كالمعتاد، أي ما تختار أن تكون،

168
00:18:23,394 --> 00:18:25,688
‫ستكون أمك فخورة بك.‏

169
00:18:30,193 --> 00:18:34,113
‫لقد تخطيت توقعات معلميك.‏

170
00:18:34,197 --> 00:18:38,076
‫سجلك النهائي ممتاز، باستثناء أمر واحد.‏

171
00:18:38,451 --> 00:18:42,205
‫أرى أنك تقدمت
‫ من أجل "‏الأسطول الفضائي" ‏ أيضا.‏

172
00:18:42,288 --> 00:18:44,707
‫كان من المنطقي أن أفكر في خيارات متعددة.‏

173
00:18:44,749 --> 00:18:46,793
‫منطقي، ولكن غير ضروري.‏

174
00:18:46,876 --> 00:18:50,004
‫إنك مقبول في أكاديمية "‏فولكان" ‏ العلمية.‏

175
00:18:50,046 --> 00:18:51,548
‫إنه حقا مدهش يا "‏سبوك" ‏،

176
00:18:51,673 --> 00:18:55,009
‫أنك حققت كل هذا النجاح رغم نقصك.‏

177
00:18:55,677 --> 00:18:57,011
‫فليقف الجميع!‏

178
00:19:00,723 --> 00:19:03,059
‫هل تسمح أن توضح أيها الوزير

179
00:19:03,935 --> 00:19:07,438
‏-‏ ما هو النقص الذي تشير إليه؟
‫ -‏ أمك البشرية.‏

180
00:19:12,735 --> 00:19:15,738
‫حضرات أعضاء المجلس، حضرة الوزير،
‫ يجب أن أرفض.‏

181
00:19:15,780 --> 00:19:18,533
‫لم يرفض أي فولكاني قط الدخول إلى الأكاديمية.‏

182
00:19:18,575 --> 00:19:21,369
‫إذن بما أنني نصف بشري، فما زال سجلك ناصعا.‏

183
00:19:21,411 --> 00:19:25,123
‫ "‏سبوك" ‏، لقد التزمت
‫ باحترام أسلوب الحياة الفولكاني.‏

184
00:19:25,248 --> 00:19:27,542
‫لماذا مثلت أمام هذا المجلس اليوم؟

185
00:19:27,584 --> 00:19:30,211
‫هل كان ذلك لإشباع حاجتك العاطفية إلى التمرد؟

186
00:19:30,253 --> 00:19:33,381
‫الشعور الوحيد الذي ينتابني هو الامتنان.‏

187
00:19:34,382 --> 00:19:37,927
‫شكرا أيها الوزراء على تفهمكم.‏

188
00:19:39,804 --> 00:19:41,723
‫أتمنى لكم طول العمر والازدهار.‏

189
00:19:49,689 --> 00:19:52,775
‫ "أيوا"

190
00:19:57,614 --> 00:19:59,115
‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ مرحبا.‏

191
00:20:03,328 --> 00:20:05,079
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

192
00:20:10,418 --> 00:20:15,965
‫مرحبا، أريد شاي "‏كلابنيان"‏ الناري،
‫ وثلاث بيرات "‏بادوايزر"‏،

193
00:20:16,090 --> 00:20:19,969
‏-‏ ومشروبي "‏كارداسيان سانرايز"‏ و.‏.‏.‏
‫ -‏ جربي "‏سلاشو"‏، إنه جيد.‏

194
00:20:20,094 --> 00:20:21,679
‫مزيج "‏سلاشو" ‏، شكرا.‏

195
00:20:21,804 --> 00:20:24,474
‫هذه مشروبات عديدة لامرأة واحدة.‏

196
00:20:25,975 --> 00:20:28,645
‏-‏ وجرعة ويسكي بدون ثلج.‏
‫ -‏ اجعلهما اثنتين، جرعتها على حسابي.‏

197
00:20:28,770 --> 00:20:30,980
‫بل سأدفع لنفسي، شكرا، ولكن لا شكرا.‏

198
00:20:31,022 --> 00:20:32,815
‫ألا تريدين أن تعرفي اسمي على الأقل

199
00:20:32,857 --> 00:20:34,359
‫قبل أن ترفضيني تماما؟

200
00:20:34,484 --> 00:20:37,528
‏-‏ إنني بخير دون أن أعرفه.‏
‫ -‏ إنك حقا في غاية الجمال.‏

201
00:20:37,862 --> 00:20:39,781
‫إنني "‏جيم"‏، "‏جيم كيرك"‏.‏

202
00:20:41,532 --> 00:20:45,203
‫إذا لم تريدي إخباري باسمك،
‫ سينبغي أن أختلق اسما.‏

203
00:20:45,536 --> 00:20:47,705
‏-‏ إنه "‏أوهورا"‏.‏
‫ -‏ "‏أوهورا"‏؟ مستحيل!‏

204
00:20:47,830 --> 00:20:50,291
‫إنه الاسم الذي كنت سأختلقه من أجلك.‏

205
00:20:50,333 --> 00:20:52,710
‏-‏ "‏أوهورا"‏ ماذا؟
‫ -‏ "‏أوهورا"‏ فقط.‏

206
00:20:52,835 --> 00:20:54,379
‫أليست لديهم ألقاب في عالمك؟

207
00:20:54,504 --> 00:20:55,880
‫ "‏أوهورا" ‏ هو لقبي.‏

208
00:20:56,005 --> 00:20:59,175
‫إذن أليست لديهم أسماء أولى في عالمك؟

209
00:21:00,718 --> 00:21:01,886
‫معذرة يا صديقي.‏

210
00:21:02,011 --> 00:21:05,056
‫إذن أنت طالبة عسكرية، ما هو اختصاصك؟

211
00:21:05,181 --> 00:21:07,642
‫لغات الأجناس الغربية، إنك لا تعرف معنى ذلك.‏

212
00:21:07,684 --> 00:21:12,397
‫دراسة لغات الأجناس الأخرى.‏
‫ علم الصرف، وعلم الأصوات، والإعراب.‏

213
00:21:13,189 --> 00:21:15,858
‫إذن فأنت طليقة اللسان.‏

214
00:21:16,192 --> 00:21:17,860
‫لقد أثرت إعجابي.‏

215
00:21:17,986 --> 00:21:19,988
‫ظننت لوهلة أنك مجرد ريفي غبي

216
00:21:20,029 --> 00:21:24,993
‏-‏ يمارس الجنس فقط مع حيوانات المزرعة.‏
‫ -‏ ليس معها فقط.‏

217
00:21:26,327 --> 00:21:28,538
‫هل يزعجك هذا الشاب؟

218
00:21:28,663 --> 00:21:31,207
‫للغاية، ولكن يمكنني أن أتعامل مع الأمر.‏

219
00:21:31,249 --> 00:21:33,251
‫يمكنك أن تتعاملي معي، إنني أدعوك إلى ذلك.‏

220
00:21:33,376 --> 00:21:37,672
‏-‏ لتكن مهذبا.‏
‫ -‏ اهدأ يا صديقي، كانت دعابة.‏

221
00:21:37,714 --> 00:21:42,427
‫اسمع أيها المزارع، ربما لا يمكنك العد،
‫ ولكننا أربعة وأنت واحد فقط.‏

222
00:21:42,552 --> 00:21:46,097
‫إذن أحضروا المزيد من الرجال،
‫ وتصبح المعركة عادلة.‏

223
00:21:49,267 --> 00:21:50,893
‫توقفوا يا شباب.‏

224
00:21:53,438 --> 00:21:54,731
‫توقفوا!‏

225
00:22:16,294 --> 00:22:17,462
‫كفى!‏

226
00:22:25,219 --> 00:22:26,971
‫لقد حصل على كفايته يا رجال!‏

227
00:22:31,934 --> 00:22:33,770
‫إلى الخارج، جميعا.‏

228
00:22:34,645 --> 00:22:36,272
‏-‏ الآن!‏
‫ -‏ حسنا يا سيدي!‏

229
00:22:36,773 --> 00:22:38,483
‏-‏ إنه لم ينصت!‏
‫ -‏ اشتريت مشروبا لتوي.‏

230
00:22:38,608 --> 00:22:40,443
‏-‏ أيمكنك تصديق هذا؟
‫ -‏ إنه ليس عدلا.‏

231
00:22:40,568 --> 00:22:43,112
‏-‏ هيا.‏
‫ -‏ أأنت بخير يا بني؟

232
00:22:43,237 --> 00:22:46,074
‫إنك تصفر بصوت عال جدا، أتعرف ذلك؟

233
00:22:47,116 --> 00:22:49,577
‫لم أصدق عندما أخبرني النادل من تكون.‏

234
00:22:49,619 --> 00:22:52,747
‏-‏ ومن أنا، الكابتن "‏بايك" ‏؟
‫ -‏ إنك ابن أبيك.‏

235
00:22:56,250 --> 00:22:57,919
‫هل لي بمشروب آخر؟

236
00:22:57,960 --> 00:23:00,755
‫موضوع أطروحتي كان المركبة الفضائية "‏كلفن" ‏.‏

237
00:23:00,797 --> 00:23:04,967
‫هناك شيء كان يعجبني في أبيك، وهو أنه
‫ لم يؤمن بالمواقف التي لا يمكن الفوز فيها.‏

238
00:23:05,093 --> 00:23:06,636
‫وقد تعلم درسه بالفعل.‏

239
00:23:06,677 --> 00:23:08,262
‫هذا يعتمد على تفسيرك للفوز.‏

240
00:23:08,304 --> 00:23:10,598
‏-‏ إنك هنا، ألست كذلك؟
‫ -‏ شكرا.‏

241
00:23:10,640 --> 00:23:13,684
‫تلك الغريزة بالتصرف دون التفكير،
‫ كانت من طبيعته أيضا.‏

242
00:23:13,810 --> 00:23:16,145
‫وفي رأيي، فإنه شيء فقده "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

243
00:23:16,187 --> 00:23:19,148
‏-‏ لماذا تتحدث إلي يا رجل؟
‫ -‏ لأنني طالعت ملفك

244
00:23:19,190 --> 00:23:21,818
‫بينما كنت فاقدا للوعي.‏

245
00:23:21,943 --> 00:23:25,655
‫اختباراتك للذكاء أعلى من المعتاد، لذا ما الأمر؟

246
00:23:25,780 --> 00:23:28,533
‫أتحب أن تكون المجرم العبقري الوحيد
‫ في الغرب الأوسط؟

247
00:23:28,658 --> 00:23:30,368
‫ربما أحب ذلك.‏

248
00:23:30,493 --> 00:23:34,163
‫إذن فقد مات أبوك،
‫ ويمكنك أن تقبل بحياة غير عادية.‏

249
00:23:34,288 --> 00:23:37,792
‫أم أنك تشعر أنه كان مقدرا لك
‫ أن تفعل شيئا أفضل؟

250
00:23:38,126 --> 00:23:39,836
‫شيئا مميزا؟

251
00:23:41,838 --> 00:23:44,173
‏-‏ تطوع في "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏
‫ -‏ أتطوع؟

252
00:23:45,883 --> 00:23:48,302
‫لابد أن عدد المتسجلين انخفض بشدة.‏

253
00:23:48,344 --> 00:23:52,557
‫إذا كنت نصف ما كان عليه أبوك من رجولة،
‫ فسيكون "‏الأسطول الفضائي" ‏ بحاجة إليك.‏

254
00:23:53,057 --> 00:23:57,562
‫يمكنك أن تكون ضابطا خلال ٤ سنوات،
‫ ويمكنك أن تحصل على مركبة خلال ٨ سنوات.‏

255
00:23:58,229 --> 00:24:01,232
‫إنك تفهم معنى "‏الاتحاد" ‏، أليس كذلك؟
‫ إنه شيء هام.‏

256
00:24:01,357 --> 00:24:03,317
‫إنه أسطول إنساني يحافظ على السلام.‏.‏.‏

257
00:24:03,359 --> 00:24:06,320
‏-‏ هل انتهينا؟
‫ -‏ أنا انتهيت.‏

258
00:24:11,367 --> 00:24:15,413
‫حوض السفن "‏ريفرسايد" ‏،
‫ سينطلق مكوك المتطوعين الجدد غدا في الثامنة.‏

259
00:24:19,375 --> 00:24:23,045
‫كان أبوك قائد مركبة نجمية طوال ١٢ دقيقة.‏

260
00:24:23,546 --> 00:24:28,259
‫وقد أنقذ ٨٠٠ حياة، بما فيها حياة أمك، وحياتك.‏

261
00:24:29,552 --> 00:24:31,554
‫إنني أتحداك أن تفعل أفضل من ذلك.‏

262
00:25:34,575 --> 00:25:35,618
‫حوض سفن "‏الأسطول الفضائي"‏

263
00:25:56,472 --> 00:25:58,140
‫دراجة نارية جميلة يا رجل.‏

264
00:26:01,644 --> 00:26:03,104
‫إنها لك.‏

265
00:26:03,771 --> 00:26:06,440
‫أربع سنوات؟ سأفعل ذلك في ثلاث سنوات.‏

266
00:26:22,123 --> 00:26:23,874
‫كما كنتم أيها السادة.‏

267
00:26:42,601 --> 00:26:46,105
‏-‏ لم أعرف اسمك الأول.‏
‫ -‏ إنك بحاجة إلى طبيب.‏

268
00:26:46,188 --> 00:26:48,316
‫أخبرتكم أنني لست بحاجة إلى طبيب،
‫ إنني أنا طبيب!‏

269
00:26:48,357 --> 00:26:49,442
‫عليك العودة إلى مقعدك.‏

270
00:26:49,525 --> 00:26:50,609
‫كان لدي واحد في الحمام بدون نوافذ.‏

271
00:26:50,693 --> 00:26:52,778
‏-‏ يجب أن تعود إلى مقعدك الآن.‏
‫ -‏ أعاني رهاب الطيران.‏

272
00:26:52,862 --> 00:26:54,363
‫أي رهاب الموت داخل شيء يطير.‏

273
00:26:54,447 --> 00:26:58,534
‫اجلس من أجل سلامتك،
‫ وإلا أرغمتك على الجلوس!‏

274
00:27:00,661 --> 00:27:03,122
‏-‏ حسنا.‏
‫ -‏ شكرا.‏

275
00:27:03,831 --> 00:27:07,209
‫هنا الكابتن "‏بايك" ‏، لقد حصلنا على الإذن للإقلاع.‏

276
00:27:07,460 --> 00:27:09,128
‫قد أتقيأ عليك.‏

277
00:27:09,211 --> 00:27:11,464
‫أعتقد أن هذه الأشياء آمنة جدا.‏

278
00:27:11,547 --> 00:27:13,966
‫لا تعاملني كالغبي يا بني،
‫ إذا حدث شق واحد في جسم المركبة

279
00:27:14,050 --> 00:27:16,344
‫ستغلي دماؤنا خلال ١٣ ثانية.‏

280
00:27:16,385 --> 00:27:19,305
‫قد تنفجر إشارة شمسية وتشوينا في أماكنا.‏

281
00:27:19,388 --> 00:27:22,308
‫وانتظر حتى تصاب بالقوباء الآندورية.‏

282
00:27:22,391 --> 00:27:25,728
‫لنرى إذا كنت ستظل مسترخيا بينما تنزف عيناك.‏

283
00:27:25,811 --> 00:27:29,398
‫الفضاء هو المرض والخطر
‫ بغلاف من الظلام والصمت.‏

284
00:27:29,482 --> 00:27:33,319
‫أكره أن أخبرك بهذا،
‫ ولكن "‏الأسطول الفضائي" ‏ يعمل في الفضاء.‏

285
00:27:33,402 --> 00:27:35,488
‫أجل، ولكن ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.‏

286
00:27:35,571 --> 00:27:38,908
‫لقد أخذت زوجتي السابقة الكوكب بأكمله
‫ عند طلاقنا.‏

287
00:27:38,991 --> 00:27:41,077
‫لم يتبق لي سوى عظامي.‏

288
00:27:46,499 --> 00:27:50,336
‏-‏ "‏جيم كيرك"‏.‏
‫ -‏ "‏ماكوي"‏، "‏ليونارد ماكوي"‏.‏

289
00:28:10,106 --> 00:28:13,776
‫بعد ثلاث سنوات

290
00:28:37,591 --> 00:28:41,303
‫أيها الكابتن "‏نيرو" ‏!‏ تم طلبك
‫ في منصة القيادة يا سيدي.‏

291
00:28:41,387 --> 00:28:43,222
‫قال "‏أييل" ‏ إن الوقت قد حان.‏

292
00:28:48,310 --> 00:28:53,649
‫سيدي، لقد وصلنا إلى الإحداثيات التي حسبتها،
‫ لا يوجد شيء هنا.‏

293
00:28:53,732 --> 00:28:55,985
‏-‏ ما هي أوامرك؟
‫ -‏ أن ننتظر.‏

294
00:28:56,777 --> 00:29:00,489
‫ننتظر من سمح بتدمير موطننا،

295
00:29:00,573 --> 00:29:02,950
‫مثلما كنا نفعل منذ ٢٥ عاما.‏

296
00:29:04,243 --> 00:29:06,996
‏-‏ وعندما نقتله؟
‫ -‏ نقتله؟

297
00:29:07,413 --> 00:29:11,000
‫لن أقتله، سأجعله يشاهد.‏

298
00:29:25,431 --> 00:29:26,932
‫أمسكوا بتلك المركبة!‏

299
00:29:28,434 --> 00:29:30,186
‫مرحبا بعودتك يا "‏سبوك" ‏.‏

300
00:29:34,273 --> 00:29:35,483
‫لماذا أنت سعيد هكذا؟

301
00:29:35,524 --> 00:29:37,943
‏-‏ لا أعرف عما تتحدث.‏
‫ -‏ كلا، لا أعتقد ذلك.‏

302
00:29:38,027 --> 00:29:39,528
‫مرحبا أيتها السيدات!‏

303
00:29:40,112 --> 00:29:41,780
‏-‏ سأجري الاختبار ثانية.‏
‫ -‏ إنك تمزح!‏

304
00:29:41,864 --> 00:29:43,616
‫أجل، صباح غد، وأريدك أن تأتي.‏

305
00:29:43,699 --> 00:29:44,867
‫لدي أشياء لأفعلها أفضل

306
00:29:44,950 --> 00:29:47,036
‫من مشاهدتك وأنت تحرج نفسك للمرة الثالثة.‏

307
00:29:47,119 --> 00:29:48,537
‫إنني طبيب يا "‏جيم" ‏، إنني مشغول.‏

308
00:29:48,621 --> 00:29:50,873
‫ "‏بونز" ‏، ألا يزعجك أن أحدا لم ينجح الاختبار قط؟

309
00:29:50,998 --> 00:29:53,667
‫"‏جيم"‏، إنه "‏كوباياشي مارو"‏،
‫ لا أحد ينجح في ذلك الاختبار.‏

310
00:29:53,709 --> 00:29:56,837
‫ولا أحد يحاول إجراءه مرة ثانية،
‫ ولا سيما مرة ثالثة.‏

311
00:29:56,879 --> 00:29:58,380
‫يجب أن أدرس.‏

312
00:29:59,131 --> 00:30:00,799
‫تبا للدراسة.‏

313
00:30:04,011 --> 00:30:08,516
‏-‏ "‏جيم" ‏، أعتقد أنني مغرمة بك.‏
‫ -‏ هذا أمر غريب جدا.‏

314
00:30:09,141 --> 00:30:10,893
‏-‏ الأنوار.‏
‫ -‏ الأنوار مضاءة.‏

315
00:30:11,727 --> 00:30:13,229
‫هل قلت للتو إن هذا غريب جدا؟

316
00:30:13,354 --> 00:30:15,397
‏-‏ أجل، ولكن.‏.‏.‏
‫ -‏ ألا تحبني أنت أيضا؟

317
00:30:15,523 --> 00:30:16,857
‫يا إلهي، رفيقتي في الغرفة!‏

318
00:30:16,899 --> 00:30:18,150
‫ظننتك قلت إنها لن تعود الليلة.‏

319
00:30:18,234 --> 00:30:20,069
‫يبدو أن ذلك غير صحيح.‏ بسرعة، تحت السرير.‏

320
00:30:20,194 --> 00:30:21,820
‏-‏ تحت.‏.‏.‏
‫ -‏ اسمع، انزل تحت السرير.‏

321
00:30:21,904 --> 00:30:23,572
‏-‏ هيا!‏
‫ -‏ لا يمكنها أن تراك هنا.‏

322
00:30:23,656 --> 00:30:25,074
‏-‏ لم لا؟
‫ -‏ لأنني وعدتها

323
00:30:25,157 --> 00:30:26,408
‏-‏ بأن أتوقف عن إحضار شباب إلى الغرفة.‏
‫ -‏ حقا؟

324
00:30:26,492 --> 00:30:29,203
‏-‏ كم شابا.‏.‏.‏
‫ -‏ اختبئ!‏ اختبئ!‏

325
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
‏-‏ مرحبا.‏
‫ -‏ مرحبا.‏

326
00:30:32,581 --> 00:30:34,083
‏-‏ كيف حالك؟
‫ -‏ بخير.‏

327
00:30:34,166 --> 00:30:37,253
‫حدث أمر غريب، كنت في مختبر
‫ المجسات طويلة المدى.‏.‏.‏

328
00:30:37,336 --> 00:30:39,088
‫أجل، ظننت أنك كنت ستبقين طوال الليل.‏

329
00:30:39,213 --> 00:30:43,592
‫كنت أتبع الأنظمة الشمسية والتقطت بث طوارئ.‏

330
00:30:43,676 --> 00:30:47,346
‏-‏ حقا؟
‫ -‏ أجل، من كوكب سجن تابع ﻠ "‏الكلينغون" ‏.‏

331
00:30:47,846 --> 00:30:48,931
‏-‏ كلا.‏
‫ -‏ بلى.‏

332
00:30:49,056 --> 00:30:51,600
‫تم تدمير أسطول كلينغوني، ٤٧ مركبة.‏

333
00:30:51,684 --> 00:30:54,687
‫إذن ألن تعودي إلى المختبر الليلة؟

334
00:30:58,691 --> 00:31:00,359
‏-‏ "‏غايلا" ‏، من هو؟
‫ -‏ من هو من؟

335
00:31:00,442 --> 00:31:02,736
‫صاحب الأنفاس الكريهة الذي يختبئ تحت سريرك.‏

336
00:31:02,778 --> 00:31:04,363
‫هل سمعتني وأنا أتنفس؟

337
00:31:04,446 --> 00:31:06,031
‏-‏ أنت!‏
‫ -‏ غدا يوم هام.‏

338
00:31:06,115 --> 00:31:08,784
‏-‏ سترسب، اخرج.‏
‫ -‏ "‏غايلا" ‏، إلى اللقاء.‏

339
00:31:08,909 --> 00:31:10,369
‫إذا نجحت، هل تخبرينني باسمك الأول؟

340
00:31:10,452 --> 00:31:12,204
‏-‏ كلا!‏ تصبح على خير.‏
‫ -‏ أعتقد أن فكرة

341
00:31:12,288 --> 00:31:15,040
‫أنك التقطت بثا هي أمر شيق للغاية.‏

342
00:31:16,959 --> 00:31:20,296
‫إننا نتلقى إشارة استغاثة
‫ من مركبة "‏كوباياشي مارو" ‏.‏

343
00:31:20,421 --> 00:31:22,381
‫فقدت المركبة الطاقة وهي تائهة.‏

344
00:31:22,464 --> 00:31:24,383
‫أمرتنا قيادة "‏الأسطول الفضائي" ‏ بأن ننقذهم.‏

345
00:31:24,466 --> 00:31:27,469
‫"‏أمرتنا قيادة ’الأسطول الفضائي‘ بأن ننقذهم،

346
00:31:28,721 --> 00:31:29,972
‫ "يا كابتن.‏"

347
00:31:30,889 --> 00:31:32,766
‫لقد دخلت مركبتان كلينغونيتان
‫ إلى المنطقة المحايدة

348
00:31:32,808 --> 00:31:35,644
‏-‏ وتصوبان أسلحتهما نحونا.‏
‫ -‏ لا بأس.‏

349
00:31:35,978 --> 00:31:38,439
‏-‏ لا بأس؟
‫ -‏ أجل، لا تقلقوا.‏

350
00:31:38,814 --> 00:31:40,983
‫هل قال، "‏لا تقلقوا" ‏؟

351
00:31:41,066 --> 00:31:42,901
‫ألا يأخذ المحاكاة على محمل الجد؟

352
00:31:43,152 --> 00:31:46,113
‫هناك ثلاث مركبات حربية كلينغونية أخرى
‫ كشفت عن نفسها وتستهدف مركبتنا.‏

353
00:31:46,155 --> 00:31:49,158
‏-‏ لا أعتقد أن هذه مشكلة أيضا.‏
‫ -‏ إنهم يطلقون النار يا كابتن.‏

354
00:31:49,241 --> 00:31:51,910
‫أخبري القسم الطبي بأن يستعدوا
‫ لتلقي كل أعضاء الطاقم

355
00:31:51,994 --> 00:31:53,120
‫من المركبة المحطمة.‏

356
00:31:53,162 --> 00:31:54,955
‫وكيف تتوقع منا أن ننقذهم

357
00:31:54,997 --> 00:31:57,750
‫بينما يحيط بنا الكلينغون يا كابتن؟

358
00:31:57,833 --> 00:31:59,335
‫أخبري القسم الطبي.‏

359
00:32:01,629 --> 00:32:04,173
‫مركبتنا تتعرض للهجوم،
‫ وصلت دروعنا إلى ٦٠ بالمائة.‏

360
00:32:04,256 --> 00:32:06,342
‏-‏ إنني أفهم.‏
‫ -‏ ربما يجب

361
00:32:06,425 --> 00:32:07,926
‫أن نرد بإطلاق النار؟

362
00:32:08,135 --> 00:32:10,012
‏-‏ كلا.‏
‫ -‏ بالطبع لا.‏

363
00:32:17,353 --> 00:32:19,605
‫ما هذا؟ ما الأمر؟

364
00:32:23,150 --> 00:32:25,444
‫سلحوا الأسلحة الضوئية،
‫ استعدوا لإطلاق النار على المركبات الحربية.‏

365
00:32:25,527 --> 00:32:27,696
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫ -‏ "‏جيم" ‏، ما زالت دروعهم مرفوعة.‏

366
00:32:27,780 --> 00:32:29,031
‫حقا؟

367
00:32:30,699 --> 00:32:32,451
‫كلا، إنها لا تعمل.‏

368
00:32:32,951 --> 00:32:34,536
‫أطلقوا النار على كل مركبات العدو.‏

369
00:32:34,620 --> 00:32:37,289
‫سلاح ضوئي واحد على كل مركبة،
‫ دعونا لا نهدر الذخيرة.‏

370
00:32:37,373 --> 00:32:40,376
‫تم التصويب على كل المركبات الحربية،
‫ سيتم إطلاق النار.‏

371
00:32:45,381 --> 00:32:47,800
‏-‏ تم تدمير كل المركبات يا كابتن.‏
‫ -‏ ابدأوا إنقاذ الطاقم التائه.‏

372
00:32:47,883 --> 00:32:51,553
‫إذن.‏.‏.‏ لقد تمكنا من التخلص
‫ من كل مركبات العدو،

373
00:32:51,679 --> 00:32:53,305
‫ولم يتعرض أي شخص للإصابة،

374
00:32:53,389 --> 00:32:58,769
‫وجاري الآن إنقاذ طاقم "‏كوباياشي مارو" ‏.‏

375
00:33:03,273 --> 00:33:06,110
‫كيف تغلب ذلك الشاب على اختبارك؟

376
00:33:08,779 --> 00:33:10,280
‫لا أعرف.‏

377
00:33:11,323 --> 00:33:14,493
‫لقد تم عقد هذه الجلسة لحل مشكلة مزعجة.‏

378
00:33:14,868 --> 00:33:16,995
‫ "‏جيمس تي كيرك" ‏، تقدم.‏

379
00:33:18,872 --> 00:33:21,667
‫أيها الطالب "‏كيرك" ‏، لقد تم تقديم أدلة إلى المجلس

380
00:33:21,750 --> 00:33:24,503
‫تشير إلى أنك خرقت القوانين الأخلاقية

381
00:33:24,586 --> 00:33:28,090
‫وفقا للفقرة ١٧،٤٣ لقوانين "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

382
00:33:29,174 --> 00:33:32,678
‫هل هناك شيء تريد قوله قبل أن نبدأ يا سيدي؟

383
00:33:33,470 --> 00:33:37,266
‫أجل، أعتقد أنه من حقي أن أواجه
‫ من يتهمني مباشرة.‏

384
00:33:41,353 --> 00:33:43,439
‫تقدم من فضلك.‏

385
00:33:43,522 --> 00:33:47,693
‫هذا القائد "‏سبوك" ‏، إنه من أفضل خريجينا.‏

386
00:33:47,776 --> 00:33:51,739
‫هو من وضع برنامج اختبار "‏كوباياشي مارو" ‏
‫ في السنوات الأربع الماضية.‏

387
00:33:53,449 --> 00:33:56,493
‏-‏ أيها القائد؟
‫ -‏ أيها الطالب "‏كيرك" ‏، لقد تمكنت بطريقة ما

388
00:33:56,577 --> 00:33:58,954
‫من وضع وتشغيل برنامج فرعي في البرنامج

389
00:33:59,037 --> 00:34:01,915
‫مما غير من ظروف الاختبار.‏

390
00:34:02,708 --> 00:34:06,253
‏-‏ وما هو قصدك؟
‫ -‏ باللغة العامية، أنت غششت.‏

391
00:34:08,046 --> 00:34:11,842
‫دعني أسألك شيئا
‫ أعتقد أننا جميعا نعرف الإجابة عنه.‏

392
00:34:12,384 --> 00:34:14,887
‫الاختبار نفسه هو غش، أليس كذلك؟

393
00:34:14,970 --> 00:34:16,889
‫أنت وضعت البرنامج بحيث لا يمكن الفوز فيه.‏

394
00:34:16,972 --> 00:34:19,558
‫تستبعد حجتك احتمال أن يكون الفوز ممكنا.‏

395
00:34:19,641 --> 00:34:23,228
‏-‏ إنني لا أؤمن بعدم إمكانية الفوز.‏
‫ -‏ إذن فأنت لم تخالف القواعد فحسب،

396
00:34:23,312 --> 00:34:25,272
‫بل فشلت أيضا في فهم الدرس الرئيسي.‏

397
00:34:25,355 --> 00:34:26,899
‫أرجوك، نورني.‏

398
00:34:26,982 --> 00:34:29,193
‫أنت تعرف أكثر من كل الناس
‫ أيها الطالب "‏كيرك" ‏،

399
00:34:29,276 --> 00:34:31,445
‫أن الكابتن لا يمكنه أن يخدع الموت.‏

400
00:34:34,615 --> 00:34:35,866
‫أنا من بين كل الناس؟

401
00:34:35,949 --> 00:34:39,286
‫أبوك، الملازم "‏جورج كيرك" ‏، تولى قيادة مركبة

402
00:34:39,369 --> 00:34:41,038
‫قبل أن يقتل أثناء القتال، أليس كذلك؟

403
00:34:41,121 --> 00:34:42,915
‫لا أعتقد أن فكرة تفوقي على اختبارك تعجبك.‏

404
00:34:42,998 --> 00:34:45,167
‫بالإضافة إلى أنك فشلت
‫ في فهم الغرض من هذه الاختبار.‏

405
00:34:45,250 --> 00:34:48,754
‏-‏ نورني مرة أخرى.‏
‫ -‏ الهدف هو اختبار الخوف،

406
00:34:49,630 --> 00:34:51,632
‫الخوف في وجه الموت المحتوم.‏

407
00:34:51,715 --> 00:34:55,886
‫أن تتقبل ذلك الخوف،
‫ وتحافظ على السيطرة على نفسك وعلى طاقمك.‏

408
00:34:55,969 --> 00:34:59,389
‫هذه صفة متوقعة من كل قادة "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

409
00:35:02,059 --> 00:35:03,393
‫معذرة يا سيدي.‏

410
00:35:09,942 --> 00:35:12,528
‫لقد تلقينا اتصال استغاثة من "‏فولكان" ‏.‏

411
00:35:12,611 --> 00:35:15,697
‫مع انشغال أسطولنا الرئيسي في النظام اللورنتي،

412
00:35:15,781 --> 00:35:20,202
‫فإنني آمر كل الطلاب
‫ بالذهاب إلى العنبر ١ على الفور، انصرفوا.‏

413
00:35:26,625 --> 00:35:30,754
‏-‏ من كان ذلك الوغد ذو الأذنين المستدقتين؟
‫ -‏ لا أعرف، ولكنه يعجبني.‏

414
00:35:35,008 --> 00:35:38,262
‫"‏فوغمان"‏، مركبة "‏ريغولا ١"‏!‏
‫ "‏غيراس"‏، مركبة "‏فاراغوت"‏!‏

415
00:35:38,345 --> 00:35:41,598
‫"‏ماكوي"‏، مركبة "‏إنتربرايز"‏!‏
‫ "‏ماكغراث"‏، مركبة "‏وولكوت"‏!‏

416
00:35:41,682 --> 00:35:45,477
‫"‏ريدر"‏، مركبة "‏هود"‏!‏ مرحبا بكم
‫ في "‏الأسطول الفضائي"‏، وفي رعاية الله.‏

417
00:35:47,479 --> 00:35:49,565
‫إنه لم يناد اسمي.‏

418
00:35:50,274 --> 00:35:54,945
‫أيها القائد؟ سيدي، إنك لم تناد اسمي.‏
‫ "‏كيرك"‏، "‏جيمس تي"‏.‏

419
00:35:55,195 --> 00:35:56,613
‫ "‏كيرك" ‏، إنك محروم من الدراسة مؤقتا.‏

420
00:35:56,697 --> 00:35:59,575
‫أي أنك ستبقى في الأكاديمية
‫ حتى ينطق المجلس بالحكم.‏

421
00:35:59,658 --> 00:36:02,452
‫حسنا، اسمعوا!‏ سأقرأ هذه القائمة مرة واحدة فقط!‏

422
00:36:03,287 --> 00:36:07,374
‫ "‏جيم" ‏، سيكون قرار المجلس في صالحك،
‫ على الأرجح.‏

423
00:36:09,126 --> 00:36:12,629
‏-‏ اسمع يا "‏جيم" ‏، يجب أن أذهب.‏
‫ -‏ أجل.‏

424
00:36:12,921 --> 00:36:14,840
‫أجل، اذهب، كن بأمان.‏

425
00:36:22,389 --> 00:36:24,641
‏-‏ معذرة.‏
‫ -‏ أجل، أجل، بالتأكيد.‏

426
00:36:29,479 --> 00:36:30,731
‫اللعنة.‏

427
00:36:33,400 --> 00:36:36,820
‏-‏ تعال معي.‏
‫ -‏ مركبة "‏نيوتن"‏!‏ "‏أوهورا"‏، مركبة "‏فاراغوت"‏!‏

428
00:36:36,904 --> 00:36:40,657
‫"‏بيتروفسكي"‏، مركبة "‏أنتاريس"‏!‏
‫ اذهبوا إلى مراكزكم، وحظا سعيدا.‏

429
00:36:44,077 --> 00:36:46,830
‏-‏ "‏بونز" ‏، إلى أين نذهب؟
‫ -‏ سترى.‏

430
00:36:49,041 --> 00:36:50,667
‏-‏ هل لي بكلمة أيها القائد؟
‫ -‏ أجل أيتها الملازم؟

431
00:36:50,751 --> 00:36:53,128
‏-‏ ألم أكن من أفضل طلابك؟
‫ -‏ بالفعل.‏

432
00:36:53,211 --> 00:36:55,339
‫وألم أظهر في مرات عديدة

433
00:36:55,422 --> 00:36:58,592
‫حساسية سمعية استثنائية، وكما قلت أنت،

434
00:36:58,675 --> 00:37:00,969
‫ "قدرة فريدة على تحديد الشواذ الصوتي"

435
00:37:01,053 --> 00:37:04,431
‏-‏ في اختبارات الإرسال في الفضاء الفرعي؟
‫ -‏ باستمرار، أجل.‏

436
00:37:04,514 --> 00:37:06,516
‫ورغم أنك كنت تعرف أن لدي رغبة كبيرة

437
00:37:06,600 --> 00:37:09,645
‫في الخدمة على مركبة "‏إنتربرايز"‏،
‫ إلا أنك عينتني على "‏فاراغوت"‏؟

438
00:37:09,728 --> 00:37:12,898
‫كنت أحاول أن أتفادى المحاباة.‏

439
00:37:12,981 --> 00:37:15,484
‫كلا، سيتم تعييني في مركبة "‏إنتربرايز" ‏.‏

440
00:37:19,696 --> 00:37:21,782
‏-‏ أجل، أعتقد ذلك.‏
‫ -‏ شكرا.‏

441
00:37:22,741 --> 00:37:24,952
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫ -‏ إنني أقدم لك خدمة.‏

442
00:37:25,035 --> 00:37:26,703
‫لم أستطع أن أتركك هناك وأنت تبدو بائسا.‏

443
00:37:26,787 --> 00:37:30,040
‫اجلس، سأعطيك لقاحا ضد عدوى فيروس

444
00:37:30,123 --> 00:37:34,002
‏-‏ براغيث الوحل الميلفاراية.‏
‫ -‏ لماذا؟

445
00:37:34,086 --> 00:37:36,296
‏-‏ لتعطيك الأعراض.‏
‫ -‏ عم تتحدث؟

446
00:37:36,380 --> 00:37:38,632
‫ستبدأ بفقدان البصر في عينك اليسرى.‏

447
00:37:38,715 --> 00:37:39,925
‫أجل، لقد حدث ذلك بالفعل.‏

448
00:37:40,008 --> 00:37:42,719
‫وستشعر بصداع شديد وستتعرق بشدة.‏

449
00:37:42,803 --> 00:37:44,930
‏-‏ أتعتبر هذه خدمة؟
‫ -‏ أجل، إنك تدين لي بمعروف.‏

450
00:37:47,265 --> 00:37:51,895
‫"‏كيرك"‏، "‏جيمس تي"‏، غير مسموح له
‫ بالعمل على متن "‏إنتربرايز"‏.‏

451
00:37:51,979 --> 00:37:53,522
‫تنص القواعد الطبية على أن علاج

452
00:37:53,605 --> 00:37:55,607
‫ونقل المريض يتم تحديده

453
00:37:55,691 --> 00:37:58,777
‫من قبل الطبيب المعالج، أي أنا.‏

454
00:37:58,860 --> 00:38:00,737
‫لذا سآخذ السيد "‏كيرك" ‏ على متن المركبة.‏

455
00:38:00,821 --> 00:38:03,240
‫أم أنك تريدني أن أشرح للكابتن "‏بايك"‏

456
00:38:03,323 --> 00:38:05,158
‫سبب مواجهة "‏إنتربرايز" ‏ لأزمة

457
00:38:05,242 --> 00:38:08,078
‫بدون أحد الضباط الطبيين الكبار؟

458
00:38:08,161 --> 00:38:11,665
‏-‏ كما كنت.‏
‫ -‏ كما كنت أنت، هيا.‏

459
00:38:29,474 --> 00:38:33,270
‏-‏ قد أتقيأ عليك.‏
‫ -‏ "‏جيم" ‏، يجب أن تنظر إلى هذا.‏

460
00:38:34,312 --> 00:38:35,605
‏-‏ "‏جيم" ‏، انظر.‏
‫ -‏ ماذا؟

461
00:38:35,689 --> 00:38:36,732
‫انظر.‏

462
00:39:04,718 --> 00:39:11,016
‫المركبة الفضائية الأميركية "‏إنتربرايز"‏
‫ "‏إن سي سي"‏ -‏ ١٧٠١

463
00:39:33,038 --> 00:39:34,706
‫يجب أن نبدل ملابسك.‏

464
00:39:34,790 --> 00:39:37,334
‫لا أشعر بأنني بخير، أشعر أن الماء يتسرب مني.‏

465
00:39:37,417 --> 00:39:40,128
‫تبا، إنه ذلك الوغد ذو الأذنين المستدقتين.‏

466
00:39:57,062 --> 00:39:59,815
‏-‏ سيد "‏سبوك" ‏.‏
‫ -‏ كابتن.‏

467
00:39:59,940 --> 00:40:02,943
‏-‏ أبلغ قسم الهندسة بالاستعداد للإطلاق.‏
‫ -‏ شكرا.‏

468
00:40:03,026 --> 00:40:05,320
‫أيها السيدات والسادة،
‫ الرحلة الأولى لأحدث مركبة في أسطولنا

469
00:40:05,403 --> 00:40:08,824
‫تطلب احتفالا أكثر مما يمكننا أن نقوم به اليوم.‏

470
00:40:08,907 --> 00:40:12,828
‫سيكون تدشينها مكافأة على عودتنا سالمين.‏ تابعوا.‏

471
00:40:13,829 --> 00:40:16,123
‫إلى جميع الأسطح، أنا الكابتن "‏بايك" ‏،
‫ استعدوا للرحيل الفوري.‏

472
00:40:16,206 --> 00:40:17,499
‫جهاز الضبط، أجهزة الدفع.‏

473
00:40:17,582 --> 00:40:19,960
‫تم رفع أجهزة الرسو يا كابتن،
‫ أبلغ قسم الإرساء بالاستعداد.‏

474
00:40:20,043 --> 00:40:22,212
‫تم تشغيل الدوافع،
‫ جاري الانفصال عن الرصيف الفضائي.‏

475
00:40:32,055 --> 00:40:35,308
‫غادر الأسطول الرصيف الفضائي يا كابتن،
‫ كل المركبات جاهزة للسفر بسرعة الضوء.‏

476
00:40:35,392 --> 00:40:39,479
‏-‏ حدد مسارا إلى "‏فولكان" ‏.‏
‫ -‏ حسنا يا كابتن، تم تحديد المسار.‏

477
00:40:40,689 --> 00:40:43,191
‫السرعة الضوئية القصوى، على الفور.‏

478
00:41:00,167 --> 00:41:02,002
‫أيها الملازم، أين قائد الدفة "‏ماكينا" ‏.‏

479
00:41:02,085 --> 00:41:05,172
‫إنه مصاب بدود في الرئتين يا سيدي،
‫ ولم يستطع القدوم للخدمة.‏

480
00:41:05,255 --> 00:41:06,715
‫إنني "‏هيكارو سولو" ‏.‏

481
00:41:06,798 --> 00:41:10,177
‏-‏ وأنت طيار، صحيح؟
‫ -‏ بالطبع يا سيدي.‏

482
00:41:10,260 --> 00:41:13,638
‫لست متأكدا مما حدث هنا.‏

483
00:41:13,722 --> 00:41:17,684
‏-‏ هل ما زال المكبح اليدوي مشغلا؟
‫ -‏ كلا، سأجد العطل، إنني فقط.‏.‏.‏

484
00:41:17,767 --> 00:41:21,062
‫هل أوقفت مخمد القصور الخارجي؟

485
00:41:25,025 --> 00:41:27,152
‏-‏ مستعدون لسرعة الضوء يا سيدي.‏
‫ -‏ لننطلق.‏

486
00:41:34,701 --> 00:41:36,244
‏-‏ أين نحن؟
‫ -‏ في القسم الطبي.‏

487
00:41:36,328 --> 00:41:38,163
‏-‏ هذا الأمر لا يستحق.‏
‫ -‏ بعض المعاناة تكون مفيدة للروح.‏

488
00:41:38,246 --> 00:41:39,956
‏-‏ مرحبا!‏ كيف حالك؟
‫ -‏ تعال إلى هنا.‏

489
00:41:40,040 --> 00:41:43,585
‏-‏ أشعر بحكة في فمي، أهذا طبيعي؟
‫ -‏ لن تدوم تلك الأعراض طويلا.‏

490
00:41:43,668 --> 00:41:46,796
‏-‏ سأعطيك مهدئا خفيفا.‏
‫ -‏ ليتني لم أعرفك.‏

491
00:41:46,880 --> 00:41:48,715
‫لا تتصرف كالطفل.‏

492
00:41:50,091 --> 00:41:51,676
‫كم من المفترض.‏.‏.‏

493
00:41:52,302 --> 00:41:53,720
‫هذا لا يصدق.‏

494
00:41:54,930 --> 00:41:57,682
‏-‏ المحركات بالسرعة الضوئية القصوى يا كابتن.‏
‫ -‏ أيها العبقري الروسي، ما اسمك؟

495
00:41:57,766 --> 00:42:01,436
‏-‏ "‏تشانكو"‏؟ "‏تشيربوف"‏؟
‫ -‏ الضابط "‏تشيكوف"‏، "‏بافل أندرييفتش"‏ يا سيدي.‏

496
00:42:01,519 --> 00:42:05,065
‫حسنا يا "‏تشيكوف"‏، "‏بافل أندرييفتش"‏،
‫ ابدأ ببث المهمة حول المركبة.‏

497
00:42:05,148 --> 00:42:06,858
‫أجل يا سيدي، يسعدني ذلك.‏

498
00:42:07,609 --> 00:42:11,404
‫رمز إذن الضابط "‏٩ ٥ ويكتور ويكتور ٢" ‏.‏

499
00:42:11,488 --> 00:42:13,448
‫لم يتم التعرف على الإذن.‏

500
00:42:13,531 --> 00:42:15,742
‫رمز إذن الضابط

501
00:42:15,825 --> 00:42:20,121
‫ "‏٩ ٥ فيكتور فيكتور ٢" ‏.‏

502
00:42:20,330 --> 00:42:21,790
‫الإذن مقبول
‫ تم تشغيل الاتصالات حول المركبة

503
00:42:22,540 --> 00:42:24,960
‫هل لي بانتباهكم من فضلكم؟

504
00:42:25,794 --> 00:42:31,007
‫في الساعة ٢٢٠٠، اكتشف قياس البعد
‫ خللا في المنطقة المحايدة.‏

505
00:42:31,299 --> 00:42:34,594
‫وبدا كأنها عاصفة برقية في الفضاء.‏

506
00:42:34,970 --> 00:42:39,641
‫بعد ذلك بقليل، تلقى "‏الأسطول الفضائي"‏
‫ إشارة استغاثة من قيادة "‏فولكان"‏ العليا

507
00:42:39,808 --> 00:42:43,353
‫بأن كوكبهم يشهد ارتجاجات زلزالية.‏

508
00:42:43,853 --> 00:42:47,649
‫مهمتنا هي أن نقيم ظروف "‏فولكان"‏

509
00:42:47,732 --> 00:42:51,027
‫ونساعد في الإخلاء إذا تطلب الأمر.‏

510
00:42:51,611 --> 00:42:56,324
‫المفروض أن نصل إلى "‏فولكان" ‏
‫ خلال ثلاث دقائق، أشكركم على وقتكم.‏

511
00:42:57,951 --> 00:43:02,706
‏-‏ عاصفة برقية.‏
‫ -‏ "‏جيم" ‏، لقد استيقظت، كيف تشعر؟

512
00:43:04,082 --> 00:43:06,334
‏-‏ رباه يا رجل.‏
‫ -‏ ماذا؟

513
00:43:08,586 --> 00:43:11,506
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‫ -‏ إنه رد فعل للقاح، اللعنة!‏

514
00:43:11,589 --> 00:43:13,800
‫أيتها الممرضة "‏تشابل" ‏،
‫ احتاج إلى ٥٠ سم مكعب من الكورتيزون!‏

515
00:43:14,175 --> 00:43:15,593
‫أجل يا سيدي!‏

516
00:43:17,846 --> 00:43:20,682
‫.‏.‏.‏بدت كأنها عاصفة برقية في الفضاء.‏

517
00:43:20,765 --> 00:43:23,018
‏-‏ اسمع!‏
‫ -‏ يجب أن نوقف المركبة.‏

518
00:43:23,518 --> 00:43:27,272
‫ "‏جيم" ‏!‏ إنني لا أمزح!‏
‫ يجب أن يبقى مستوى قلبك منخفضا!‏

519
00:43:27,522 --> 00:43:28,982
‫أيها الحاسوب، حدد موقع عضو الطاقم "‏أوهورا" ‏.‏

520
00:43:29,065 --> 00:43:31,192
‫لم أر رد فعل قويا هكذا
‫ منذ أن كنت في كلية الطب.‏

521
00:43:31,276 --> 00:43:34,446
‏-‏ إننا ندخل إلى فخ!‏
‫ -‏ اللعنة يا "‏جيم" ‏، اثبت!‏

522
00:43:35,864 --> 00:43:37,324
‫توقف!‏

523
00:43:46,082 --> 00:43:47,959
‏-‏ "‏أوهورا"‏!‏ "‏أوهورا"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏كيرك"‏!‏ ماذا تفعل هنا؟

524
00:43:48,043 --> 00:43:50,003
‫البث الذي جاء من كوكب السجن الكلينوغني،
‫ ماذا كان بالضبط.‏.‏.‏

525
00:43:50,086 --> 00:43:52,047
‫يا إلهي، ما خطب يديك؟

526
00:43:52,130 --> 00:43:54,049
‫إنها.‏.‏.‏ اسمعي، من المسؤول
‫ عن هجوم "‏الكلينغون" ‏؟

527
00:43:54,132 --> 00:43:55,675
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ وهل كانت المركبة.‏.‏.‏

528
00:43:55,759 --> 00:43:56,843
‫هل كانت المركبة ماذا؟

529
00:43:56,926 --> 00:43:59,346
‏-‏ ماذا يحدث لفمي؟
‫ -‏ هل فقدت الشعور في لسانك؟

530
00:43:59,429 --> 00:44:01,389
‏-‏ فقدت الشعور في لساني؟
‫ -‏ يمكنني علاج ذلك.‏

531
00:44:01,473 --> 00:44:03,433
‏-‏ هل كانت المركبة ماذا؟
‫ -‏ روميولية.‏

532
00:44:03,516 --> 00:44:05,352
‏-‏ ماذا؟ إنني.‏.‏.‏
‫ -‏ روميولية.‏

533
00:44:05,435 --> 00:44:06,561
‏-‏ روميولية؟
‫ -‏ أجل!‏

534
00:44:06,644 --> 00:44:07,896
‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ أجل؟

535
00:44:07,979 --> 00:44:09,064
‫اللعنة!‏

536
00:44:42,931 --> 00:44:46,518
‫"‏برود نيرو"‏، هناك سبع مركبات
‫ تابعة ﻠ"‏الاتحاد"‏ في طريقها إلى هنا.‏

537
00:44:48,436 --> 00:44:49,521
‏-‏ "‏جيم" ‏!‏
‫ -‏ ماذا يجري؟

538
00:44:49,604 --> 00:44:50,647
‏-‏ "‏جيم"‏، عد!‏
‫ -‏ "‏كيرك"‏!‏

539
00:44:50,730 --> 00:44:52,565
‏-‏ كابتن!‏ كابتن "‏بايك"‏، سيدي.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏جيم"‏، عد إلى هنا!‏

540
00:44:52,649 --> 00:44:54,109
‏-‏ يجب أن نوقف هذه المركبة.‏
‫ -‏ "‏كيرك" ‏، كيف بحق الجحيم

541
00:44:54,192 --> 00:44:55,735
‫صعدت على متن السفينة؟

542
00:44:55,819 --> 00:44:57,570
‫كابتن، هذا الرجل تحت تأثير

543
00:44:57,654 --> 00:44:59,155
‏-‏ رد فعل شديد للقاح.‏
‫ -‏ "‏بونز" ‏، أرجوك.‏.‏.‏

544
00:44:59,239 --> 00:45:00,949
‫إنه يهلوس تماما، وأنا أتحمل المسؤولية بالكامل.‏

545
00:45:01,032 --> 00:45:02,492
‫ "‏فولكان" ‏ لا يمر بكارثة طبيعية.‏

546
00:45:02,575 --> 00:45:03,952
‫بل يتعرض للهجوم من قبل الروميوليين.‏

547
00:45:04,035 --> 00:45:07,372
‫الروميوليون؟ أيها الطالب "‏كيرك" ‏،
‫ أعتقد أنك جلبت ما يكفي من الانتباه ليوم واحد.‏

548
00:45:07,455 --> 00:45:08,790
‫ "‏ماكوي" ‏، أعده إلى القسم الطبي.‏

549
00:45:08,873 --> 00:45:10,458
‏-‏ سنتحدث لاحقا.‏
‫ -‏ حسنا يا كابتن.‏

550
00:45:10,542 --> 00:45:12,001
‫اسمع يا سيدي، ذلك الخلل الذي رأيناه اليوم.‏.‏.‏

551
00:45:12,085 --> 00:45:13,837
‫ليس مسموحا للسيد "‏كيرك" ‏
‫ أن يكون على متن هذه المركبة.‏

552
00:45:13,920 --> 00:45:15,213
‏-‏ فهمت، إنك تجيد النقاش.‏
‫ -‏ طبقا للتعليمات.‏.‏.‏

553
00:45:15,296 --> 00:45:17,006
‏-‏ أود أن أفعل ذلك ثانية.‏
‫ -‏ .‏.‏.‏فهذا يجعله متسللا.‏

554
00:45:17,090 --> 00:45:18,383
‏-‏ يمكنني أن أبعد الطالب.‏.‏.‏
‫ -‏ لتجرب ذلك!‏

555
00:45:18,466 --> 00:45:19,968
‏-‏ "‏كيرك" ‏.‏.‏.‏
‫ -‏ هذا الطالب يحاول إنقاذ منصة القيادة.‏

556
00:45:20,051 --> 00:45:23,054
‫عن طريق التوصية بالتوقف التام
‫ خلال السفر بسرعة الضوء أثناء مهمة إنقاذ؟

557
00:45:23,138 --> 00:45:24,806
‫إنها ليست مهمة إنقاذ، أنصتا إلي، إنه هجوم.‏

558
00:45:24,889 --> 00:45:26,641
‫طبقا لأية حقائق؟

559
00:45:28,601 --> 00:45:31,479
‫ذلك الخلل نفسه، تلك العاصفة البرقية
‫ التي رأيناها في الفضاء اليوم،

560
00:45:31,563 --> 00:45:33,523
‫حدثت أيضا في يوم مولدي،

561
00:45:33,606 --> 00:45:36,484
‫قبل أن تقوم مركبة روميولية
‫ بمهاجمة مركبة "‏كلفن" ‏.‏

562
00:45:36,568 --> 00:45:38,611
‫إنك تعرف ذلك يا سيدي، لقد قرأت أطروحتك.‏

563
00:45:38,695 --> 00:45:41,322
‫تلك المركبة، التي كانت
‫ تتمتع بأسلحة هائلة ومتقدمة،

564
00:45:41,406 --> 00:45:43,116
‫لم يتم سماعها أو رؤيتها ثانية.‏

565
00:45:43,199 --> 00:45:45,160
‫حدث الهجوم على "‏كلفن"‏
‫ على أطراف فضاء "‏الكلينغون"‏،

566
00:45:45,243 --> 00:45:48,037
‫وفي الساعة ٢٣٠٠ ليلة أمس، حدث هجوم.‏

567
00:45:48,163 --> 00:45:51,583
‫دمر الروميوليون
‫ ٤٧ مركبة قتالية كلينغونية يا سيدي،

568
00:45:51,666 --> 00:45:55,003
‫وتم الإبلاغ بأن الروميوليين
‫ كانوا في مركبة واحدة ضخمة.‏

569
00:45:55,086 --> 00:45:57,881
‫وكيف تعرف عن هذا الهجوم على "‏الكلينغون" ‏؟

570
00:46:00,216 --> 00:46:03,595
‫سيدي، أنا اعترضت الرسالة وترجمتها بنفسي.‏

571
00:46:03,845 --> 00:46:06,347
‏-‏ تقرير "‏كيرك" ‏ دقيق.‏
‫ -‏ إننا نطير إلى فخ يا سيدي.‏

572
00:46:06,431 --> 00:46:09,517
‫الروميوليون ينتظروننا، أعدك بذلك.‏

573
00:46:10,268 --> 00:46:12,437
‫منطق الطالب جيد.‏

574
00:46:12,979 --> 00:46:15,023
‫ومهارات الملازم "‏أوهورا" ‏ في لغات الأجناس
‫ لا تضاهى.‏

575
00:46:15,106 --> 00:46:16,983
‫سيكون من الحكمة أن نقبل باستنتاجها.‏

576
00:46:17,066 --> 00:46:20,028
‫امسح فضاء "‏الفولكان" ‏،
‫ ابحث عن أي بث من الروميوليين.‏

577
00:46:20,111 --> 00:46:23,448
‫سيدي، لا أعتقد أن بإمكاني التفريق
‫ بين لغتي الروميوليين و "‏الفولكان" ‏.‏

578
00:46:23,531 --> 00:46:25,533
‫ماذا عنك؟ هل تتحدثين الروميولية أيتها الطالبة.‏.‏.‏

579
00:46:25,617 --> 00:46:27,202
‫ "‏أوهورا" ‏، أتحدث اللهجات الثلاث يا سيدي.‏

580
00:46:27,285 --> 00:46:30,371
‏-‏ "‏أوهورا" ‏، خذي مكان الملازم.‏
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

581
00:46:30,622 --> 00:46:32,165
‫"‏هانيتي"‏، اتصل بمركبة "‏ترومان"‏.‏

582
00:46:32,248 --> 00:46:34,709
‫كل المركبات الأخرى خارج النطاق يا سيدي،
‫ وقد وصلت إلى "‏فولكان" ‏،

583
00:46:34,792 --> 00:46:37,045
‫ولكن يبدو أننا فقدنا كل الاتصالات.‏

584
00:46:37,128 --> 00:46:39,839
‫سيدي، إنني لا أسمع أي بث روميولي،

585
00:46:39,923 --> 00:46:44,385
‏-‏ أو أي بث من أي نوع في المنطقة.‏
‫ -‏ هذا لأنهم يتعرضون للهجوم.‏

586
00:46:48,223 --> 00:46:50,058
‫ارفعوا الدروع، إنذار أحمر.‏

587
00:46:52,060 --> 00:46:54,062
‫الوصول إلى "‏فولكان" ‏ خلال خمس ثوان.‏

588
00:46:54,729 --> 00:46:57,565
‫أربعة، ثلاثة، اثنان.‏.‏.‏

589
00:46:59,359 --> 00:47:01,653
‏-‏ مناورة هروب للطوارئ!‏
‫ -‏ حسنا يا سيدي.‏

590
00:47:09,410 --> 00:47:11,079
‏-‏ تقرير بالأضرار!‏
‫ -‏ الدروع الحارفة صامدة.‏

591
00:47:11,162 --> 00:47:13,248
‫كل المحطات!‏ تقرير أيها المهندس "‏أولسون" ‏!‏

592
00:47:23,383 --> 00:47:25,134
‫عودة كاملة، انحرفوا ٩٠ درجة نحو الميمنة.‏

593
00:47:25,218 --> 00:47:26,719
‫أنزلنا تحتهم يا "‏سولو" ‏.‏

594
00:47:45,947 --> 00:47:47,991
‫سيدي، هناك مركبة أخرى تابعة ﻠ "‏الاتحاد" ‏.‏

595
00:47:48,074 --> 00:47:50,159
‏-‏ دمرها أيضا.‏
‫ -‏ أطلقوا الطوربيدات.‏

596
00:47:50,243 --> 00:47:51,452
‫كابتن، إنهم يصوبون الطوربيدات.‏

597
00:47:51,536 --> 00:47:53,997
‫حول الطاقة الإضافية إلى الدروع الأمامية.‏

598
00:48:01,838 --> 00:48:04,382
‏-‏ "‏سولو" ‏، تقرير بالحالة.‏
‫ -‏ الدروع ٣٢ بالمائة.‏

599
00:48:04,465 --> 00:48:06,884
‫أسلحتهم قوية يا سيدي،
‫ لا يمكننا أن نتحمل ضربة أخرى كهذه.‏

600
00:48:06,968 --> 00:48:08,052
‫اتصل بقيادة "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

601
00:48:08,136 --> 00:48:11,306
‫كابتن، لقد أنزلت المركبة الروميولية
‫ جهاز إرسال نبضي شديد

602
00:48:11,389 --> 00:48:12,640
‫في المجال الجوي الفولكاني.‏

603
00:48:12,724 --> 00:48:14,267
‫يبدو أن إشارته تحجب كل اتصالاتنا

604
00:48:14,350 --> 00:48:16,477
‏-‏ وقدراتنا على الانتقال.‏
‫ -‏ كل الطاقة إلى الدروع الأمامية.‏

605
00:48:16,561 --> 00:48:18,313
‫استعدوا لإطلاق كل الأسلحة.‏

606
00:48:22,525 --> 00:48:25,111
‏-‏ الأسلحة جاهزة.‏
‫ -‏ مهلا!‏

607
00:48:25,570 --> 00:48:28,156
‏-‏ الهيكل، كبروا الصورة.‏
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

608
00:48:33,077 --> 00:48:35,204
‫كابتن، إنهم يتصلون بنا.‏

609
00:48:36,247 --> 00:48:37,457
‫مرحبا.‏

610
00:48:39,334 --> 00:48:42,253
‫أنا الكابتن "‏كريستوفر بايك" ‏، إلى من أتحدث؟

611
00:48:42,337 --> 00:48:44,422
‫مرحبا يا "‏كريستوفر"‏، أنا "‏نيرو"‏.‏

612
00:48:44,505 --> 00:48:46,341
‫لقد أعلنتم الحرب على "‏الاتحاد" ‏.‏

613
00:48:46,424 --> 00:48:49,510
‫انسحبوا، وسأوافق على ترتيب
‫ مؤتمر مع قادة الروميوليين

614
00:48:49,594 --> 00:48:52,930
‏-‏ في موقع محايد.‏
‫ -‏ إنني لا أتحدث بالنيابة عن الإمبراطورية.‏

615
00:48:53,014 --> 00:48:54,515
‫إننا مستقلون.‏

616
00:48:56,017 --> 00:48:59,812
‫وكذلك عضو الطاقم الفولكاني لديكم،
‫ أليس كذلك يا سيد "‏سبوك" ‏؟

617
00:49:02,523 --> 00:49:05,276
‫معذرة، لا أعتقد أننا على معرفة.‏

618
00:49:05,360 --> 00:49:08,071
‫كلا، ليس بعد.‏

619
00:49:09,072 --> 00:49:12,325
‫ "‏سبوك" ‏، هناك شيء أريدك أن تراه.‏

620
00:49:13,826 --> 00:49:17,372
‫كابتن "‏بايك" ‏، لقد تم تعطيل جهاز الانتقال.‏

621
00:49:17,997 --> 00:49:21,876
‫كما يمكنك أن ترى من بقية أسطولكم،
‫ فليس لديكم خيار.‏

622
00:49:22,335 --> 00:49:26,464
‫ستركب مكوكا وستأتي على متن "‏نارادا" ‏
‫ من أجل المفاوضات.‏

623
00:49:27,048 --> 00:49:28,508
‫هذا كل شيء.‏

624
00:49:37,558 --> 00:49:39,435
‏-‏ سيقتلك، إنك تعرف ذلك.‏
‫ -‏ من غير المحتمل أن تظل حيا.‏

625
00:49:39,519 --> 00:49:42,522
‫كابتن، لن نستفيد شيئا من الدبلوماسية،
‫ من الخطأ أن تذهب إلى تلك المركبة.‏

626
00:49:42,605 --> 00:49:44,357
‫أنا أيضا أوافق،
‫ يجب أن تعيد التفكير في استراتيجيتك.‏

627
00:49:44,440 --> 00:49:46,109
‫إنني أفهم ذلك.‏

628
00:49:46,901 --> 00:49:50,154
‫أحتاج إلى ضباط تدربوا
‫ على القتال المباشر المتقدم.‏

629
00:49:50,238 --> 00:49:53,491
‏-‏ أنا حاصل على تدريب يا سيدي.‏
‫ -‏ تعال معي.‏

630
00:49:54,367 --> 00:49:56,703
‫وأنت أيضا يا "‏كيرك" ‏،
‫ لا يفترض أن تكون هناك على أية حال.‏

631
00:49:56,786 --> 00:49:59,497
‏-‏ "‏تشيكوف" ‏، تول القيادة.‏
‫ -‏ حسنا يا كابتن.‏

632
00:50:20,601 --> 00:50:22,562
‫جهزوا المادة الحمراء.‏

633
00:50:23,980 --> 00:50:25,314
‫أجل يا سيدي.‏

634
00:51:03,853 --> 00:51:06,063
‫بدون أجهزة انتقال، لا يمكننا الانتقال من المركبة،

635
00:51:06,147 --> 00:51:08,191
‫ولا يمكننا مساعدة "‏الفولكان" ‏،
‫ ولا يمكننا القيام بعملنا.‏

636
00:51:08,274 --> 00:51:11,486
‫السيد "‏كيرك"‏ والسيد "‏سولو"‏

637
00:51:11,527 --> 00:51:13,488
‫والمهندس "‏أولسون" ‏
‫ ، ستنتقلون فضائيا من المكوك.‏

638
00:51:13,654 --> 00:51:16,324
‫ستهبطون على تلك الآلة التي أنزلوها
‫ إلى الغلاف الجوي

639
00:51:16,407 --> 00:51:19,535
‫التي تشوش على أجهزتنا،
‫ ستدخلونها وستبطلون عملها،

640
00:51:19,619 --> 00:51:20,953
‫ثم ستنتقلون عائدين إلى المركبة.‏

641
00:51:21,037 --> 00:51:24,540
‫سيد "‏سبوك"‏، سأترك لك قيادة "‏إنتربرايز"‏.‏

642
00:51:24,707 --> 00:51:27,168
‫فور أن نعيد تشغيل القدرة على الانتقال والاتصال،

643
00:51:27,251 --> 00:51:30,171
‫ستتصل بقيادة "‏الأسطول الفضائي" ‏
‫ وتبلغهم بما يحدث هنا.‏

644
00:51:30,254 --> 00:51:32,048
‫وإذا فشل كل شيء، تراجعوا

645
00:51:32,131 --> 00:51:34,217
‫والتقوا بالأسطول في النظام اللورنتي.‏

646
00:51:34,300 --> 00:51:35,718
‫ "‏كيرك" ‏، إنني أرقيك إلى رتبة ضابط أول.‏

647
00:51:35,802 --> 00:51:37,178
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ كابتن؟

648
00:51:37,261 --> 00:51:40,306
‫أرجوك، إنني أعتذر،
‫ فأنا لا أفهم الخدع البشرية المعقدة.‏

649
00:51:40,389 --> 00:51:44,977
‫إنها ليست خدعة يا "‏سبوك" ‏،
‫ وأنا لست الكابتن، بل أنت كذلك.‏

650
00:51:46,020 --> 00:51:47,355
‫لنذهب.‏

651
00:51:50,358 --> 00:51:52,693
‫سيدي، بعد أن نتخلص من تلك الآلة،
‫ ماذا سيحدث لك؟

652
00:51:52,777 --> 00:51:55,154
‫أعتقد أنه سيكون عليكم أن تأتوا لأخذي.‏

653
00:51:55,238 --> 00:51:57,698
‫انتبه إلى المركبة يا سيد "‏سبوك" ‏،
‫ فهي ما تزال جديدة.‏

654
00:52:09,168 --> 00:52:10,711
‫دكتور "‏بوري" ‏، التقرير.‏

655
00:52:10,795 --> 00:52:13,881
‫إنني "‏ماكوي"‏.‏
‫ كان الدكتور "‏بوري"‏ على السطح ٦، وهو مات.‏

656
00:52:15,508 --> 00:52:18,845
‫إذن فأنت ورثت للتو مسؤوليته
‫ لتكون الضابط الطبيب المسؤول.‏

657
00:52:18,928 --> 00:52:20,304
‫أجل، قل لي شيئا لا أعرفه.‏

658
00:52:21,556 --> 00:52:23,558
‫المكوك ٣٧، يمكنكم التقدم!‏

659
00:52:24,100 --> 00:52:27,395
‫المكوك ٨٩، مركبة "‏إنتربرايز" ‏، الطريق خال.‏

660
00:52:27,478 --> 00:52:30,106
‫فحص الفواصل
‫ يشير إلى أن كل شيء إيجابي ومستقر.‏

661
00:52:30,565 --> 00:52:32,608
‏-‏ أنت أحضرت المتفجرات، صحيح؟
‫ -‏ أجل.‏

662
00:52:32,692 --> 00:52:35,528
‫لا يسعني الانتظار
‫ حتى أضرب بعض الروميوليين، صحيح؟

663
00:52:35,611 --> 00:52:37,488
‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ بكل تأكيد.‏

664
00:52:41,325 --> 00:52:44,912
‫قيادة المكوك، ننصحكم بتشغيل دروعكم الآن.‏

665
00:52:57,174 --> 00:52:59,135
‫إذن ما هو التدريب القتالي الذي تلقيته؟

666
00:52:59,218 --> 00:53:00,595
‫المبارزة بالسيوف.‏

667
00:53:03,848 --> 00:53:05,099
‫استعدوا للقفز.‏

668
00:53:09,437 --> 00:53:12,940
‫قائد المكوك، الفضاء الجوي ﻠ "‏إنتربرايز" ‏
‫ يعطيكم الإذن.‏

669
00:53:19,405 --> 00:53:21,365
‫أيها السادة، إننا نقترب من منطقة الهبوط.‏

670
00:53:21,449 --> 00:53:24,452
‫لدينا فرصة واحدة للهبوط على تلك المنصة.‏

671
00:53:24,577 --> 00:53:27,788
‫ربما تكون لديهم دفاعات،
‫ لذا حاولوا أن تتأخروا في إخراج المظلات.‏

672
00:53:27,872 --> 00:53:30,791
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‏

673
00:53:32,501 --> 00:53:34,754
‫تذكروا أن مركبة "‏إنتربرايز" ‏
‫ لن تتمكن من نقلكم إليها ثانية

674
00:53:34,837 --> 00:53:36,297
‫إلى أن توقفوا تلك الآلة.‏

675
00:53:38,299 --> 00:53:39,383
‫حظا سعيدا.‏

676
00:54:01,322 --> 00:54:03,908
‫يدخل الفريق الخارجي المجال الجوي يا سيدي.‏

677
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
‫٢٣ ألف متر.‏

678
00:54:30,017 --> 00:54:32,269
‫نقترب من المنصة على ٥٨٠٠ متر.‏

679
00:54:32,353 --> 00:54:36,357
‫"‏كيرك"‏ إلى "‏إنتربرايز"‏،
‫ المسافة إلى الهدف، خمسة آلاف متر.‏

680
00:54:39,151 --> 00:54:41,070
‫٤٦٠٠ متر من المنصة.‏

681
00:54:41,153 --> 00:54:42,571
‫٤٥٠٠ متر إلى الهدف.‏

682
00:54:44,573 --> 00:54:46,033
‫٤٠٠٠ متر.‏

683
00:54:46,117 --> 00:54:48,285
‏-‏ ٣٠٠٠ متر.‏
‫ -‏ ٣٠٠٠ متر.‏

684
00:54:48,369 --> 00:54:50,496
‏-‏ ألفا متر.‏
‫ -‏ سأفتح المظلة.‏

685
00:54:56,293 --> 00:54:59,630
‏-‏ ألفا متر!‏
‫ -‏ هيا، افتح مظلتك يا "‏أولسون" ‏!‏

686
00:54:59,964 --> 00:55:02,842
‫كلا، ليس بعد!‏ ليس بعد!‏ ١٥٠٠ متر!‏

687
00:55:02,925 --> 00:55:06,512
‏-‏ "‏أولسون"‏، افتح مظلتك!‏
‫ -‏ "‏أولسون"‏، أخرج مظلتك!‏

688
00:55:06,595 --> 00:55:08,305
‫ألف متر!‏

689
00:55:13,686 --> 00:55:14,729
‫كلا!‏

690
00:55:20,735 --> 00:55:21,986
‫ "‏أولسون" ‏!‏

691
00:55:23,195 --> 00:55:24,905
‫لقد مات "‏أولسون" ‏ يا سيدي!‏

692
00:55:44,759 --> 00:55:46,510
‫لقد هبط "‏كيرك" ‏ يا سيدي.‏

693
00:57:50,217 --> 00:57:52,887
‫أعطني يدك!‏ هيا.‏

694
00:57:59,101 --> 00:58:00,978
‫كانت المتفجرات مع "‏أولسون" ‏.‏

695
00:58:01,812 --> 00:58:03,063
‫أعرف.‏

696
00:58:05,274 --> 00:58:07,526
‏-‏ ماذا سنفعل؟
‫ -‏ هذا.‏

697
00:58:20,289 --> 00:58:23,626
‫لقد زالت إشارة التشويش،
‫ تمت إعادة القدرات على الانتقال.‏

698
00:58:23,709 --> 00:58:27,129
‏-‏ تمت إعادة تشغيل التحكم في الانتقال يا سيدي.‏
‫ -‏ "‏تشيكوف" ‏، شغل المجسات الجاذبية.‏

699
00:58:27,213 --> 00:58:28,672
‫أريد أن أعرف ماذا يفعلون على الكوكب.‏

700
00:58:28,756 --> 00:58:30,966
‫حسنا أيها القائد، يا كابتن.‏ آسف، يا كابتن.‏

701
00:58:36,263 --> 00:58:39,642
‫لقد تم تدمير الحفار يا سيدي،
‫ ولكننا وصلنا إلى مركز الكوكب.‏

702
00:58:39,725 --> 00:58:40,935
‫أطلقوا المادة الحمراء.‏

703
00:58:55,950 --> 00:58:59,119
‫"‏كيرك"‏ إلى "‏إنتربرايز"‏،
‫ لقد أطلقوا شيئا للتو نحو الكوكب

704
00:58:59,203 --> 00:59:00,537
‫من خلال الثقب الذي حفروه للتو.‏

705
00:59:00,871 --> 00:59:02,998
‏-‏ هل تسمعونني يا "‏إنتربرايز" ‏؟
‫ -‏ أجل.‏

706
00:59:03,082 --> 00:59:04,625
‏-‏ جاري تحليل المعلومات الآن.‏
‫ -‏ جهاز النقل يعمل الآن.‏

707
00:59:04,708 --> 00:59:07,503
‫كابتن، مجسات الجاذبية ترتفع بسرعة.‏

708
00:59:07,586 --> 00:59:09,672
‫إذا كانت حساباتي صحيحة،

709
00:59:09,755 --> 00:59:14,843
‫فإنهم يخلقون وحدة ستؤدي إلى تدمير الكوكب.‏

710
00:59:17,221 --> 00:59:20,641
‫هل يخلقون ثقبا أسود في مركز "‏فولكان" ‏؟

711
00:59:20,724 --> 00:59:23,394
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫ -‏ كم من الوقت تبقى للكوكب؟

712
00:59:25,479 --> 00:59:27,356
‫دقائق يا سيدي، دقائق.‏

713
00:59:28,732 --> 00:59:30,943
‫أبلغوا مركز قيادة "‏فولكان" ‏
‫ بأن يعلنوا عن إخلاء كامل الكوكب،

714
00:59:31,026 --> 00:59:32,403
‏-‏ على كل المحطات وكل الترددات.‏
‫ -‏ "‏سبوك" ‏، انتظر!‏

715
00:59:32,486 --> 00:59:34,280
‏-‏ حافظ على المدار العادي.‏
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

716
00:59:34,363 --> 00:59:36,448
‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‫ -‏ لإخلاء المجلس الأعلى الفولكاني.‏

717
00:59:36,532 --> 00:59:38,534
‫فهم مخولون بمهمة حماية تاريخنا الثقافي.‏

718
00:59:38,617 --> 00:59:40,744
‏-‏ سيكون والداي معهم.‏
‫ -‏ ألا يمكنك نقلهما إلى الخارج؟

719
00:59:40,828 --> 00:59:43,289
‫هذا مستحيل، سيكونان في قوس "‏كاتريك" ‏.‏

720
00:59:43,372 --> 00:59:45,082
‫يجب أن أحضرهما بنفسي.‏

721
00:59:45,165 --> 00:59:47,376
‏-‏ "‏تشيكوف" ‏، أنت تول القيادة.‏
‫ -‏ حسنا.‏

722
00:59:50,838 --> 00:59:54,675
‏-‏ "‏كيرك"‏ إلى "‏إنتربرايز"‏!‏ انقلونا من هنا!‏
‫ -‏ انتظر، إننا نحدد موقع إشارتك.‏

723
00:59:55,676 --> 00:59:58,971
‏-‏ اسحب الحفار، لنرحل.‏
‫ -‏ أجل يا سيدي، ارفعوه!‏

724
01:00:02,391 --> 01:00:05,060
‫لا يمكنني تحديد موقعك، لا تتحرك، لا تتحرك!‏

725
01:00:05,144 --> 01:00:06,854
‏-‏ "‏كيرك"‏!‏
‫ -‏ "‏سولو"‏!‏

726
01:00:14,528 --> 01:00:15,654
‫ "‏سولو" ‏!‏

727
01:00:18,824 --> 01:00:20,200
‫تشبث!‏

728
01:00:22,619 --> 01:00:24,413
‫أمسكت بك!‏ والآن أخرج مظلتي!‏

729
01:00:31,420 --> 01:00:36,592
‫"‏كيرك"‏ إلى "‏إنتربرايز"‏!‏ إننا نسقط بدون مظلة!‏
‫ انقلونا إلى الأعلى!‏

730
01:00:36,675 --> 01:00:38,552
‏-‏ إنني أحاول، لا أستطيع تحديد مكان إشارتكما.‏
‫ -‏ انقلونا!‏

731
01:00:38,635 --> 01:00:40,346
‏-‏ إنكما تتحركان بسرعة!‏
‫ -‏ انقلونا!‏

732
01:00:40,429 --> 01:00:42,806
‫يمكنني أن أفعل ذلك، يمكنني أن أفعل ذلك!‏

733
01:00:43,432 --> 01:00:45,184
‏-‏ تول القيادة!‏
‫ -‏ أجل يا سيدي.‏

734
01:00:45,267 --> 01:00:46,352
‫الثقب الأسود يتسع.‏

735
01:00:46,435 --> 01:00:48,729
‫لن نصل إلى الحد الأدنى للمسافة الآمنة
‫ إذا لم نرحل على الفور.‏

736
01:00:50,522 --> 01:00:52,107
‫هيا، هيا، هيا، هيا!‏

737
01:00:52,191 --> 01:00:54,068
‫يمكنني أن أفعل ذلك!‏ يمكنني أن أفعل ذلك!‏
‫ هيا، هيا، هيا، هيا!‏

738
01:00:54,651 --> 01:00:56,820
‫بسرعة، أريد التحكم اليدوي!‏
‫ يمكنني تحديد الموقع!‏

739
01:00:56,904 --> 01:00:58,238
‫انقلونا!‏

740
01:01:00,366 --> 01:01:01,825
‫ "‏إنتربرايز" ‏، أين أنتم؟

741
01:01:01,909 --> 01:01:03,619
‫تشبثوا!‏ تشبثوا!‏

742
01:01:03,702 --> 01:01:07,039
‫الآن!‏ افعل ذلك الآن!‏ الآن!‏

743
01:01:07,122 --> 01:01:12,586
‫حسنا، حسنا!‏ انتظر!‏ تعويض الجاذبية و.‏.‏.‏

744
01:01:17,591 --> 01:01:19,134
‫أمسكت بك!‏

745
01:01:28,477 --> 01:01:31,438
‏-‏ شكرا.‏
‫ -‏ لا توجد مشكلة.‏

746
01:01:33,565 --> 01:01:36,360
‫أخليا المنصة، سأنتقل إلى السطح.‏

747
01:01:37,152 --> 01:01:38,862
‫سطح أي شيء؟

748
01:01:39,196 --> 01:01:41,490
‫هل ستذهب إلى هناك؟ أأنت مجنون؟

749
01:01:42,282 --> 01:01:43,659
‫ "‏سبوك" ‏، لا يمكنك أن تفعل ذلك!‏

750
01:01:43,742 --> 01:01:45,327
‏-‏ ابدأ الطاقة.‏
‫ -‏ "‏سبوك" ‏!‏

751
01:02:24,032 --> 01:02:25,868
‏-‏ "‏سبوك" ‏!‏
‫ -‏ بقيت ثوان فقط للكوكب.‏

752
01:02:25,951 --> 01:02:27,161
‫يجب أن نخليه.‏

753
01:02:28,078 --> 01:02:29,455
‫أمي، الآن!‏

754
01:02:51,727 --> 01:02:54,188
‏-‏ "‏سبوك"‏ إلى "‏إنتربرايز"‏، أخرجونا الآن.‏
‫ -‏ جاري تحديد الموقع.‏

755
01:02:54,271 --> 01:02:56,356
‫لا تتحركوا، ابقوا مكانكم.‏

756
01:03:02,821 --> 01:03:06,867
‫الانتقال خلال خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.‏.‏.‏

757
01:03:09,745 --> 01:03:11,497
‏-‏ أمي!‏
‫ -‏ إنني أفقدها!‏

758
01:03:11,705 --> 01:03:13,582
‫إنني أفقدها!‏ إنني أفقدها!‏

759
01:03:13,665 --> 01:03:15,792
‫كلا!‏ لقد فقدتها، لقد فقدتها.‏

760
01:04:12,140 --> 01:04:16,353
‫سجل القبطان، التاريخ النجمي ٢٢٥٨/٤٢.‏

761
01:04:17,521 --> 01:04:19,690
‫لم تصلنا أخبار من الكابتن "‏بايك" ‏.‏

762
01:04:21,358 --> 01:04:22,609
‫لهذا فإنني صنفته

763
01:04:22,693 --> 01:04:25,571
‫كرهينة لمجرم الحرب المدعو "‏نيرو" ‏.‏

764
01:04:26,029 --> 01:04:27,906
‫ "‏نيرو" ‏، الذي دمر كوكبي

765
01:04:27,990 --> 01:04:30,659
‫وأغلب سكانه البالغ عددهم ستة بلايين نسمة.‏

766
01:04:32,327 --> 01:04:34,663
‫وبينما تم إنقاذ جوهر ثقافتنا

767
01:04:34,746 --> 01:04:37,833
‫من خلال الزعماء المقيمين في هذه المركبة الآن،

768
01:04:39,501 --> 01:04:42,504
‫إلا أنني أقدر عدد الناجين
‫ عند أقل من عشرة آلاف نسمة.‏

769
01:04:45,966 --> 01:04:48,802
‫إنني الآن شخص من فصيلة معرضة للانقراض.‏

770
01:05:16,413 --> 01:05:17,748
‫أنا آسفة.‏

771
01:05:20,208 --> 01:05:21,543
‫أنا آسفة.‏

772
01:05:23,378 --> 01:05:24,880
‫أنا آسفة جدا.‏

773
01:05:38,894 --> 01:05:40,937
‫ما الذي تحتاج إليه؟ أخبرني.‏

774
01:05:41,897 --> 01:05:43,148
‫أخبرني.‏

775
01:05:51,657 --> 01:05:56,745
‫إنني أحتاج من الجميع
‫ أن يستمروا في أدائهم المثير للإعجاب.‏

776
01:06:04,628 --> 01:06:05,754
‫حسنا.‏

777
01:06:24,606 --> 01:06:27,317
‫لابد أن لديك الكثير من الأسئلة لي.‏

778
01:06:27,943 --> 01:06:29,945
‫أنا لدي سؤال واحد فقط لك.‏

779
01:06:31,613 --> 01:06:35,951
‫أحتاج إلى ترددات الفضاء الفرعي
‫ للشبكة الحامية لحدود "‏الأسطول الفضائي" ‏،

780
01:06:36,034 --> 01:06:38,620
‫وبخاصة الشبكة التي تحيط بكوكب "‏الأرض" ‏.‏

781
01:06:40,330 --> 01:06:43,625
‫ "‏كريستوفر" ‏، أجب على سؤالي.‏

782
01:06:43,709 --> 01:06:45,794
‫كلا، بل أجب أنت على السبب
‫ في ارتكابك هذه الإبادة

783
01:06:45,877 --> 01:06:48,672
‏-‏ ضد كوكب مسالم.‏
‫ -‏ كلا، لقد منعت الإبادة.‏

784
01:06:52,426 --> 01:06:57,556
‫في زمني، من حيث آتي،
‫ هذه ليست إلا مركبة تعدين بسيطة.‏

785
01:06:57,639 --> 01:07:00,559
‫إنني اخترت حياة من العمل الشريف

786
01:07:00,642 --> 01:07:04,855
‫لإعالة نفسي وزوجتي التي تنتظر مولودي.‏

787
01:07:04,938 --> 01:07:09,651
‫كنت خارج كوكبي، أقوم بعملي،
‫ بينما لم يفعل "‏الاتحاد" ‏ أي شيء

788
01:07:09,735 --> 01:07:13,113
‫وسمح باحتراق قومي
‫ بينما تدمر كوكبهم إلى جزئين.‏

789
01:07:13,238 --> 01:07:16,116
‫و "‏سبوك" ‏ لم يساعدنا، لقد خاننا!‏

790
01:07:16,199 --> 01:07:18,076
‫كلا، لقد اختلطت عليك الأمور.‏

791
01:07:18,160 --> 01:07:20,328
‫معلوماتك خاطئة، لم يتم تدمير "‏روملوس" ‏.‏

792
01:07:20,412 --> 01:07:21,872
‫إنه ما زال موجودا.‏

793
01:07:21,955 --> 01:07:23,999
‫إنك تلوم "‏الاتحاد" ‏ على شيء لم يحدث.‏

794
01:07:24,082 --> 01:07:25,959
‫لقد حدث!‏ لقد شاهدته يحدث!‏

795
01:07:26,042 --> 01:07:29,129
‫لقد شاهدته يحدث!‏ لا تقل لي إنه لم يحدث!‏

796
01:07:33,175 --> 01:07:37,512
‫وعندما فقدتها، وعدت نفسي بالانتقام.‏

797
01:07:38,388 --> 01:07:42,559
‫وطوال ٢٥ عاما، خططت لثأري من "‏الاتحاد" ‏،

798
01:07:42,642 --> 01:07:45,437
‫ونسيت كيف هو الأمر أن أعيش حياة عادية.‏

799
01:07:46,354 --> 01:07:48,607
‫ولكنني لم أنس الألم.‏

800
01:07:50,025 --> 01:07:53,528
‫إنه ألم يشترك فيه كل الفولكانيين الأحياء الآن.‏

801
01:07:55,071 --> 01:07:57,449
‫هدفي يا "‏كريستوفر" ‏،

802
01:07:57,532 --> 01:08:01,203
‫ليس ببساطة أن أتفادى تدمير موطني الذي أحبه،

803
01:08:02,871 --> 01:08:07,375
‫وإنما أن أخلق كوكب "‏روملوس"‏
‫ متحرر من "‏الاتحاد"‏.‏

804
01:08:10,420 --> 01:08:13,048
‫حينئذ فقط سيتم إنقاذها.‏

805
01:08:14,466 --> 01:08:18,887
‫لهذا سأدمر كل كواكب "‏الاتحاد" ‏ المتبقية،

806
01:08:18,970 --> 01:08:20,889
‫بدءا بكوكبك.‏

807
01:08:21,723 --> 01:08:24,351
‫إذن لم يعد لدينا ما نناقشه.‏

808
01:08:28,396 --> 01:08:31,608
‫ستعطينا الترددات لأوقف دفاعات "‏الأرض" ‏.‏

809
01:08:34,444 --> 01:08:36,071
‫يرقانات سنتورية.‏

810
01:08:37,239 --> 01:08:39,491
‫إنها تتمسك بالجذع الدماغي

811
01:08:40,617 --> 01:08:43,829
‫وتطلق سما يجبرك على الإجابة.‏

812
01:08:44,704 --> 01:08:46,706
‫الترددات من فضلك يا سيدي.‏

813
01:08:47,457 --> 01:08:49,626
‫"‏كريستوفر بايك"‏، كابتن مركبة "‏إنتربرايز"‏.‏.‏.‏

814
01:08:49,709 --> 01:08:51,127
‫كما تشاء.‏

815
01:08:58,760 --> 01:09:00,637
‫هل تأكدت من أن "‏نيرو"‏ متجه نحو "‏الأرض"‏؟

816
01:09:00,720 --> 01:09:03,849
‫لا يمكن أن يشير المسار إلى وجهة أخرى يا كابتن.‏

817
01:09:03,932 --> 01:09:06,601
‏-‏ شكرا أيها الملازم.‏
‫ -‏ ربما يكون كوكب "‏الأرض" ‏ هو محطته التالية،

818
01:09:06,685 --> 01:09:09,563
‫ولكن يجب أن نفترض بأن كل كواكب "‏الاتحاد" ‏
‫ هي أهداف له.‏

819
01:09:09,646 --> 01:09:11,106
‫انهض من الكرسي.‏

820
01:09:11,189 --> 01:09:15,443
‫إذا كان "‏الاتحاد" ‏ هدفا، فلماذا لم يدمرونا؟

821
01:09:15,527 --> 01:09:18,196
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟ لماذا يهدرون سلاحا؟
‫ من الواضح أننا لم نشكل تهديدا.‏

822
01:09:18,280 --> 01:09:19,906
‫ليس هذا هو الموضوع.‏

823
01:09:19,990 --> 01:09:21,449
‫قال إنه أرادني أن أرى شيئا،

824
01:09:21,533 --> 01:09:22,951
‫تدمير موطني.‏

825
01:09:23,034 --> 01:09:25,120
‫كيف فعلوا ذلك على أية حال؟

826
01:09:25,203 --> 01:09:27,163
‫من أين حصل الروميوليين على تلك الأسلحة؟

827
01:09:27,247 --> 01:09:29,082
‫المعرفة الهندسية الضرورية

828
01:09:29,165 --> 01:09:32,627
‫لخلق ثقب أسود بطريقة اصطناعية
‫ قد تعطينا جوابا.‏

829
01:09:32,711 --> 01:09:35,046
‫مثل تلك التكنولوجيا يمكن تحويلها نظريا

830
01:09:35,130 --> 01:09:37,299
‫لخلق نفق خلال الفضاء والزمان.‏

831
01:09:37,382 --> 01:09:39,426
‫تبا يا رجل، إنني طبيب ولست عالما فيزيائيا.‏

832
01:09:39,509 --> 01:09:41,136
‫هل تظن حقا أنهم من المستقبل؟

833
01:09:41,219 --> 01:09:44,264
‫إذا ألغينا المستحيل،
‫ فما يتبقى، مهما كان غير محتمل،

834
01:09:44,347 --> 01:09:46,474
‏-‏ لابد أن يكون الحقيقة.‏
‫ -‏ كم هذا شاعري.‏

835
01:09:46,558 --> 01:09:50,312
‫إذن ماذا قد يريد روميولي غاضب من المستقبل
‫ من الكابتن "‏بايك" ‏؟

836
01:09:50,395 --> 01:09:52,939
‫بصفته الكابتن، فإنه يعرف تفاصيل
‫ عن دفاعات "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

837
01:09:53,023 --> 01:09:54,691
‫ما علينا أن نفعله هو أن نلحق بتلك المركبة،

838
01:09:54,774 --> 01:09:56,776
‫ونعطلها، ونستولي عليها، ونستعيد "‏بايك" ‏.‏

839
01:09:56,860 --> 01:09:58,987
‫إنهم يتفوقون علينا تكنولوجيا بكل الطرق.‏

840
01:09:59,070 --> 01:10:01,197
‫من غير المنطقي أن نحاول الإنقاذ.‏

841
01:10:01,281 --> 01:10:04,075
‫سينبغي أن تبطئ مركبة "‏نيرو" ‏ عن سرعة الضوء
‫ لكي نتمكن من اللحاق بهم.‏

842
01:10:04,159 --> 01:10:06,286
‫إذن ماذا عن تعيين فرق هندسية

843
01:10:06,369 --> 01:10:08,747
‏-‏ لمحاولة زيادة سرعتنا الضوئية؟
‫ -‏ ما تبقى من الطاقم يصلحون

844
01:10:08,830 --> 01:10:10,707
‏-‏ تسربات الإشعاع في السطح السفلي.‏.‏.‏
‫ -‏ حسنا!‏ حسنا!‏

845
01:10:10,790 --> 01:10:12,542
‫.‏.‏.‏والضرر الذي لحق باتصالات الفضاء الفرعي،
‫ والتي بدونها

846
01:10:12,626 --> 01:10:14,544
‏-‏ لا نستطيع الاتصال ﺒ "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏
‫ -‏ لابد أن هناك طريقة ما.‏.‏.‏

847
01:10:14,628 --> 01:10:16,838
‫يجب أن نجتمع مع بقية "‏الأسطول الفضائي"‏

848
01:10:16,922 --> 01:10:18,673
‫لمعادلة القوى من أجل المعركة التالية.‏

849
01:10:18,757 --> 01:10:20,300
‫لن تكون هناك معركة تالية.‏

850
01:10:20,383 --> 01:10:23,303
‫عندما نجتمع، سيكون الوقت قد تأخر.‏

851
01:10:23,386 --> 01:10:25,805
‫ولكنك تقول إنه من المستقبل،
‫ ويعرف ماذا سيحدث؟

852
01:10:25,889 --> 01:10:28,016
‫إذن فمن المنطقي أن نكون غير قابلين للتنبؤ.‏

853
01:10:28,099 --> 01:10:31,686
‫إنك تفترض أن "‏نيرو" ‏ يعرف كيف يفترض
‫ أن تحدث الأمور.‏

854
01:10:31,770 --> 01:10:34,564
‫بل على العكس، فإن وجود "‏نيرو" ‏
‫ قد غير من مجرى التاريخ،

855
01:10:34,648 --> 01:10:36,232
‫بدءا بالهجوم على مركبة "‏كلفن" ‏،

856
01:10:36,316 --> 01:10:37,359
‫ووصولا إلى أحداث اليوم،

857
01:10:37,442 --> 01:10:39,903
‫مما خلق سلسلة جديدة من الأحداث

858
01:10:39,986 --> 01:10:42,739
‫لا يمكن أن يتنبأ بها أي من الطرفين.‏

859
01:10:42,822 --> 01:10:44,366
‫إنه واقع بديل.‏

860
01:10:45,283 --> 01:10:46,534
‫بالضبط.‏

861
01:10:47,118 --> 01:10:51,164
‫أيا كانت حياتنا،
‫ فإذا تم تعطيل الاستمرارية الزمنية،

862
01:10:51,706 --> 01:10:53,833
‫فقد تغيرت أقدارنا.‏

863
01:10:53,917 --> 01:10:56,378
‫سيد "‏سولو" ‏، حدد مسارا إلى النظام اللورنتي،
‫ بالسرعة الضوئية ٣.‏

864
01:10:56,461 --> 01:10:57,754
‫ "‏سبوك" ‏، لا تفعل ذلك.‏

865
01:10:57,837 --> 01:11:01,633
‫العودة إلى بقية الأسطول من أجل التشاور
‫ هي مضيعة للوقت.‏

866
01:11:01,716 --> 01:11:03,885
‫هذه كانت أوامر الكابتن "‏بايك" ‏
‫ عندما غادر المركبة.‏

867
01:11:03,969 --> 01:11:05,804
‫لقد أمرنا أيضا بأن نعود ونحضره.‏

868
01:11:05,887 --> 01:11:07,389
‫ "‏سبوك" ‏، أنت الكابتن الآن، عليك أن تتخذ.‏.‏.‏

869
01:11:07,472 --> 01:11:08,890
‫إنني على دراية بمسؤولياتي يا سيد "‏كيرك" ‏.‏

870
01:11:08,974 --> 01:11:11,393
‫كل ثانية نهدرها، يقترب "‏نيرو" ‏ أكثر إلى هدفه.‏

871
01:11:11,476 --> 01:11:13,436
‫هذا صحيح، وهو السبب في أنني أخبرك بأن تقبل

872
01:11:13,520 --> 01:11:16,064
‏-‏ أنني وحدي القائد.‏
‫ -‏ لن أسمح لنا بالرجوع إلى الوراء.‏.‏.‏

873
01:11:16,147 --> 01:11:17,774
‏-‏ "‏جيم" ‏، إنه الكابتن!‏
‫ -‏ .‏.‏.‏بعيدا عن المشكلة،

874
01:11:17,857 --> 01:11:21,403
‏-‏ بدلا من ملاحقة "‏نيرو" ‏!‏
‫ -‏ أيها الأمن، أخرجوه.‏

875
01:11:27,909 --> 01:11:31,079
‏-‏ ما هذا؟
‫ -‏ كفى يا "‏جيم" ‏!‏

876
01:11:36,960 --> 01:11:38,712
‫أنزلوه من هذه المركبة.‏

877
01:11:59,065 --> 01:12:01,901
‏-‏ أيها الحاسوب، أين أنا؟
‫ -‏ الموقع، "‏ديلتا فيغا" ‏.‏

878
01:12:01,985 --> 01:12:04,070
‫كوكب من طراز "‏إم" ‏، غير آمن.‏

879
01:12:04,195 --> 01:12:07,657
‫هناك مخفر أمامي خاص ﺒ "‏الأسطول الفضائي" ‏
‫ على بعد ١٤ كيلومترا نحو الشمال الغربي.‏

880
01:12:07,741 --> 01:12:08,742
‫ابق في الحجيرة

881
01:12:08,867 --> 01:12:11,494
‏-‏ حتى تستعيدك سلطات "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏
‫ -‏ لابد أنك تمزح.‏

882
01:12:53,995 --> 01:12:57,290
‫التاريخ النجمي ٢٢٥٨،٤٢.‏

883
01:12:57,999 --> 01:13:01,920
‫أو ٤٤، أيا كان.‏

884
01:13:01,961 --> 01:13:05,632
‫الكابتن بالوكالة "‏سبوك"‏ تركني في يأس
‫ على "‏ديلتا فيغا"‏،

885
01:13:05,757 --> 01:13:10,303
‫وأعتقد أن هذا خرق لنظام الأمن ٤٩،٠٩

886
01:13:10,428 --> 01:13:12,639
‫الذي يحدد معاملة المساجين على متن.‏.‏.‏

887
01:15:23,478 --> 01:15:24,979
‫ "‏جيمس تي كيرك" ‏.‏

888
01:15:27,440 --> 01:15:29,776
‏-‏ معذرة؟
‫ -‏ كيف عثرت علي؟

889
01:15:31,778 --> 01:15:33,780
‫كيف تعرف اسمي؟

890
01:15:34,864 --> 01:15:38,534
‫لطالما كنت صديقك وسأظل دائما صديقك.‏

891
01:15:42,914 --> 01:15:46,918
‏-‏ اسمع، إنني لا أعرفك.‏
‫ -‏ إنني "‏سبوك" ‏.‏

892
01:15:51,839 --> 01:15:52,882
‫هذا هراء.‏

893
01:15:53,508 --> 01:15:56,761
‫من المدهش أنني سعيد برؤيتك ثانية
‫ يا صديقي القديم.‏

894
01:15:56,844 --> 01:15:59,430
‫خاصة بعد أحداث اليوم.‏

895
01:16:01,307 --> 01:16:03,393
‫سيدي، إنني أقدر لك ما فعلته لي اليوم،

896
01:16:03,476 --> 01:16:07,355
‫ولكنك إن كنت "‏سبوك" ‏،
‫ فستعرف أننا لسنا صديقين، إطلاقا.‏

897
01:16:07,438 --> 01:16:09,941
‫إنك تكرهني، لقد تركتني هنا بسبب التمرد.‏

898
01:16:10,024 --> 01:16:11,943
‏-‏ التمرد؟
‫ -‏ أجل.‏

899
01:16:12,026 --> 01:16:13,987
‫ألست أنت الكابتن؟

900
01:16:16,781 --> 01:16:22,412
‫كلا، كلا، أنت الكابتن، تم أخذ "‏بايك" ‏ كرهينة.‏

901
01:16:23,871 --> 01:16:25,081
‫أخذه "‏نيرو" ‏.‏

902
01:16:31,045 --> 01:16:33,172
‫ماذا تعرف عنه؟

903
01:16:33,548 --> 01:16:36,175
‫إنه روميولي مضطرب للغاية.‏

904
01:16:37,468 --> 01:16:42,932
‏-‏ أرجوك، اسمح لي، سيكون الأمر أسهل.‏
‫ -‏ ماذا تفعل؟

905
01:16:43,016 --> 01:16:45,643
‫عقلانا يصبحان معا عقلا واحدا.‏

906
01:16:48,396 --> 01:16:50,857
‫بعد ١٢٩ عاما من الآن،

907
01:16:50,940 --> 01:16:54,986
‫سينفجر نجم وسيهدد بتدمير المجرة.‏

908
01:16:56,112 --> 01:16:59,741
‫إنني من هناك يا "‏جيم" ‏، من المستقبل.‏

909
01:17:04,203 --> 01:17:10,335
‫أصبح نجما مستعرا أعظم،
‫ وأتلف كل شيء في طريقه.‏

910
01:17:11,044 --> 01:17:14,505
‫وعدت الروميوليين بأن أنقذ كوكبهم.‏

911
01:17:19,802 --> 01:17:22,055
‫قمنا بتجهيز أسرع مركباتنا.‏

912
01:17:23,473 --> 01:17:25,933
‫باستخدام المادة الحمراء، كنت سأخلق ثقبا أسود

913
01:17:26,017 --> 01:17:27,977
‫يمتص النجم المنفجر.‏

914
01:17:29,771 --> 01:17:32,607
‫كنت في الطريق، عندما حدث ما لم يكن متوقعا.‏

915
01:17:34,067 --> 01:17:37,153
‫قام المستعر الأعظم بتدمير "‏روملوس" ‏.‏

916
01:17:42,950 --> 01:17:44,619
‫كان لدي القليل من الوقت.‏

917
01:17:47,288 --> 01:17:51,167
‫كان علي أن أستخرج المادة الحمراء
‫ وأحقنها في المستعر الأعظم.‏

918
01:18:07,934 --> 01:18:10,436
‫وعندما بدأت رحلة العودة، تم اعتراضي.‏

919
01:18:10,770 --> 01:18:14,690
‫كان يسمي نفسه "‏نيرو" ‏،
‫ آخر إمبراطورية الروميوليين.‏

920
01:18:15,191 --> 01:18:19,362
‫وأثناء محاولتي الهرب،
‫ انجذب كلانا إلى الثقب الأسود.‏

921
01:18:27,245 --> 01:18:30,748
‫دخل "‏نيرو" ‏ أولا، كان أول من وصل.‏

922
01:18:36,796 --> 01:18:41,426
‫قضى "‏نيرو" ‏ وطاقمه السنوات اﻠ٢٥ التالية
‫ في انتظار وصولي.‏

923
01:18:41,467 --> 01:18:43,594
‫ولكن ما دام سنوات ﻠ "‏نيرو"‏

924
01:18:45,096 --> 01:18:47,098
‫دام ثوان لي.‏

925
01:18:48,099 --> 01:18:50,268
‫دخلت عبر الثقب الأسود.‏

926
01:18:52,437 --> 01:18:54,814
‫كان "‏نيرو" ‏ ينتظرني.‏

927
01:19:00,653 --> 01:19:03,823
‫وحملني مسؤولية دمار عالمه.‏

928
01:19:05,658 --> 01:19:08,327
‫استولى على مركبتي وأبقاني على قيد الحياة،

929
01:19:09,662 --> 01:19:11,164
‫لسبب واحد فقط.‏

930
01:19:12,165 --> 01:19:14,500
‫لكي أعرف ألمه.‏

931
01:19:16,502 --> 01:19:20,465
‫نقلني إلى هنا لكي أشاهد انتقامه.‏

932
01:19:22,091 --> 01:19:24,802
‫مثلما كان عاجزا عن إنقاذ كوكبه،

933
01:19:25,344 --> 01:19:28,181
‫سأكون أنا عاجزا عن إنقاذ كوكبي.‏

934
01:19:31,350 --> 01:19:35,354
‫فقدت بلايين الأرواح بسببي يا "‏جيم" ‏.‏

935
01:19:36,147 --> 01:19:38,316
‫لأنني فشلت.‏

936
01:19:40,860 --> 01:19:44,864
‫سامحني، انتقال العواطف
‫ هو من آثار الدمج العقلي.‏

937
01:19:52,371 --> 01:19:55,041
‏-‏ إذن فأنت تشعر.‏
‫ -‏ أجل.‏

938
01:19:55,875 --> 01:19:58,878
‫بعودتك في الزمان، فإنك غيرت حياتنا جميعا.‏

939
01:19:59,212 --> 01:20:02,089
‫ "‏جيم" ‏، يجب أن نذهب.‏

940
01:20:02,882 --> 01:20:06,093
‫هناك مخفر أمامي تابع ﻠ "‏الأسطول الفضائي" ‏
‫ ليس بعيدا عن هنا.‏

941
01:20:06,761 --> 01:20:10,723
‫انتظر، من حيث أتيت أنت،

942
01:20:13,351 --> 01:20:15,061
‫هل كنت أعرف أبي؟

943
01:20:16,229 --> 01:20:17,355
‫أجل.‏

944
01:20:18,105 --> 01:20:22,276
‫كثيرا ما كنت تتحدث عنه على أنه
‫ من ألهمك على الانضمام إلى "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

945
01:20:22,401 --> 01:20:26,113
‫عاش بفخر ليراك تصبح كابتن "‏إنتربرايز" ‏.‏

946
01:20:26,739 --> 01:20:28,074
‫كابتن؟

947
01:20:28,115 --> 01:20:31,285
‫وهي مركبة يجب أن نعيدك إليها
‫ في أسرع ما يمكن.‏

948
01:20:39,585 --> 01:20:41,921
‏-‏ سرعة الضوء ٣ يا سيدي.‏
‫ -‏ الاتجاه ١٥١، العلامة ٣.‏

949
01:20:43,339 --> 01:20:44,674
‏-‏ النظام اللورنتي يا سيدي.‏
‫ -‏ شكرا أيها السادة.‏

950
01:20:44,757 --> 01:20:48,177
‏-‏ هل أردت رؤيتي؟
‫ -‏ أجل أيها الطبيب.‏

951
01:20:49,595 --> 01:20:51,931
‫إنني على دراية بأن "‏جيمس كيرك" ‏ صديقك.‏

952
01:20:51,973 --> 01:20:54,934
‫وأنا أدرك أن مساندتك لي مثلما فعلت
‫ لابد أنها كانت صعبة.‏

953
01:20:54,976 --> 01:20:56,602
‫أهذا شكر؟

954
01:20:56,644 --> 01:20:59,355
‫إنني فقد أقر بمصاعبك.‏

955
01:20:59,438 --> 01:21:01,482
‫أطلب الإذن للتحدث بحرية يا سيدي.‏

956
01:21:02,692 --> 01:21:06,153
‏-‏ إنني أرحب بذلك.‏
‫ -‏ حقا؟ حسنا إذن.‏

957
01:21:06,445 --> 01:21:08,948
‫هل فقدت عقلك الفولكاني؟

958
01:21:08,990 --> 01:21:11,450
‫هل تتخذ قرارا منطقيا بإبعاد "‏كيرك" ‏؟

959
01:21:11,534 --> 01:21:13,327
‫على الأرجح، ولكن هل هو القرار الصحيح؟

960
01:21:13,452 --> 01:21:14,870
‫لدينا قول في موطني،

961
01:21:14,954 --> 01:21:16,372
‫"‏إذا كنت ستشارك في سباق ’كنتاكي‘،

962
01:21:16,455 --> 01:21:18,791
‫ "فلا تترك أفضل خيولك في الإسطبل.‏"

963
01:21:18,833 --> 01:21:20,126
‫إنه تعبير مجازي غريب أيها الطبيب،

964
01:21:20,209 --> 01:21:24,630
‫لأنه يجب تدريب الحصان أولا
‫ قبل أن يصل إلى أفضل ما يمكنه.‏

965
01:21:24,672 --> 01:21:26,966
‫رباه يا رجل، على الأقل
‫ تصرف وكأن القرار كان صعبا!‏

966
01:21:27,049 --> 01:21:28,342
‫إنني أنوي المشاركة في محاولة

967
01:21:28,467 --> 01:21:31,012
‫إعادة الاتصالات مع "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

968
01:21:31,137 --> 01:21:34,974
‫ولكن إذا كانت معنويات الطاقم ستتحسن
‫ عن طريق تجولي باكيا في الأروقة،

969
01:21:35,057 --> 01:21:38,060
‫فسيسعدني أن أذعن لخبرتك الطبية.‏

970
01:21:39,312 --> 01:21:40,646
‫بعد إذنك.‏

971
01:21:45,026 --> 01:21:46,485
‫ذو الأذنين المستدقتين والدم الأخضر.‏

972
01:22:24,065 --> 01:22:25,274
‫مرحبا!‏

973
01:23:07,900 --> 01:23:09,068
‫ماذا؟

974
01:23:13,155 --> 01:23:15,074
‫هل تدركان كم أن هذا غير مقبول؟

975
01:23:15,116 --> 01:23:16,575
‏-‏ مدهش.‏
‫ -‏ ماذا؟

976
01:23:16,617 --> 01:23:18,077
‫حسنا، أنا متأكد أنكما تقومان بعملكما،

977
01:23:18,160 --> 01:23:19,954
‫ولكن أما كان بإمكانكما أن تأتيا مبكرا قليلا؟

978
01:23:20,079 --> 01:23:21,288
‫إنني هنا منذ ستة أشهر،

979
01:23:21,414 --> 01:23:24,583
‫أعيش على قطع البروتين
‫ الخاصة ﺒ "‏الأسطول الفضائي" ‏ وحلمي بوجبة جيدة!‏

980
01:23:24,667 --> 01:23:27,294
‫وأنا أعرف ما يحدث هنا بالضبط، حسنا؟

981
01:23:27,420 --> 01:23:29,255
‫إنه عقاب، أليس كذلك؟ عقاب مستمر.‏

982
01:23:29,338 --> 01:23:31,257
‫على شيء من الواضح أنه كان حادثا.‏

983
01:23:31,340 --> 01:23:34,135
‏-‏ أنت "‏مونتغومري سكوت" ‏.‏
‫ -‏ أتعرفه؟

984
01:23:34,260 --> 01:23:36,303
‫أجل، هذا أنا، إنكما في المكان الصحيح.‏

985
01:23:36,429 --> 01:23:39,598
‫إلا إن كان هناك ضابط آخر من "‏الأسطول" ‏
‫ يعمل بجهد ويتضور جوعا مثلي.‏

986
01:23:39,640 --> 01:23:42,268
‏-‏ أنا.‏
‫ -‏ كفى!‏ اصمت!‏

987
01:23:42,351 --> 01:23:44,770
‫إنك لا تأكل شيئا!‏ يمكنك أن تأكل حبة فاصولياء،

988
01:23:44,854 --> 01:23:48,315
‫وتنتهي وجبتك.‏
‫ إنني أتحدث عن الطعام، الطعام الحقيقي.‏

989
01:23:48,441 --> 01:23:50,818
‫ولكنكما هنا الآن، لذا شكرا.‏ أين هو؟

990
01:23:50,943 --> 01:23:52,820
‫أنت السيد "‏سكوت" ‏ بالفعل

991
01:23:52,945 --> 01:23:55,114
‫الذي وضع نظرية الانتقال
‫ بأسرع من سرعة الضوء.‏

992
01:23:55,197 --> 01:23:58,492
‫هذا ما أقصده، كيف تظنان أنني وصلت إلى هنا؟

993
01:23:58,617 --> 01:24:00,119
‫جرى نقاش بيني وبين معلمي

994
01:24:00,161 --> 01:24:04,290
‫حول الفيزياء النسبية
‫ وعلاقتها بالسفر في الفضاء الفرعي.‏

995
01:24:04,373 --> 01:24:08,294
‫وهو ظن أن فكرة نقل شيء مثل ثمرة غريبفروت

996
01:24:08,377 --> 01:24:09,879
‫يقتصر على مسافة حوالي ١٥٠ كلم.‏

997
01:24:09,962 --> 01:24:12,673
‫قلت له إنني لا أستطيع نقل ثمرة غريبفروت
‫ من كوكب فحسب

998
01:24:12,757 --> 01:24:14,759
‫إلى كوكب مجاور في نفس النظام،

999
01:24:14,842 --> 01:24:16,510
‫وهو أمر سهل بالمناسبة،

1000
01:24:16,594 --> 01:24:18,012
‫بل إن بإمكاني أن أفعل ذلك مع شيء حي.‏

1001
01:24:18,095 --> 01:24:21,307
‫فجربت ذلك على كلب الأميرال "‏آرتشر" ‏ الرائع.‏

1002
01:24:21,390 --> 01:24:25,019
‏-‏ أعرف ذلك الكلب، ماذا حدث له؟
‫ -‏ سأخبرك عندما يظهر ثانية.‏

1003
01:24:25,102 --> 01:24:26,979
‫لا أعرف، إنني أشعر بالذنب على ذلك بالفعل.‏

1004
01:24:27,062 --> 01:24:29,982
‫ماذا لو قلت لك إن نظريتك
‫ للسفر بأسرع من سرعة الضوء صحيحة

1005
01:24:30,065 --> 01:24:33,319
‫وإنه من الممكن الانتقال إلى مركبة
‫ تسافر بسرعة الضوء؟

1006
01:24:33,402 --> 01:24:35,905
‫أعتقد أنه لو كان قد تم اكتشاف تلك المعادلة،
‫ لكنت سمعت بالأمر.‏

1007
01:24:35,988 --> 01:24:37,865
‫السبب في أنك لم تسمع بها يا سيد "‏سكوت" ‏،

1008
01:24:37,948 --> 01:24:40,785
‫هو أنك لم تكتشفها بعد.‏

1009
01:24:45,748 --> 01:24:49,126
‏-‏ أأنتما من المستقبل؟
‫ -‏ أجل، هو من المستقبل، أما أنا فلا.‏

1010
01:24:49,877 --> 01:24:52,505
‫هذا رائع، أما زالت لديهم شطائر هناك؟

1011
01:24:52,671 --> 01:24:54,340
‫إنها غير مستقرة بعض الشيء.‏

1012
01:24:54,423 --> 01:24:58,302
‫باعثات الدروع محطمة تماما،
‫ وكذلك بعض الأشياء الأخرى.‏

1013
01:24:58,385 --> 01:24:59,512
‫اصعدا.‏

1014
01:24:59,595 --> 01:25:02,640
‫إذن فقد انطلقت "‏إنتربرايز" ‏ في رحلتها الأولى؟

1015
01:25:02,723 --> 01:25:04,391
‫إنها قوية للغاية.‏

1016
01:25:04,475 --> 01:25:06,519
‫أود أن ألمس هياكل المحركات الواسعة،

1017
01:25:06,602 --> 01:25:09,355
‫وسامحني على لغتي الهندسية.‏

1018
01:25:10,356 --> 01:25:13,025
‫ولكنني إذا صدقت ما تقوله،

1019
01:25:13,108 --> 01:25:16,654
‫عن الزمان الذي أتيت منه، وما فعلته أنا،
‫ وأنا لا أصدقك بالمناسبة،

1020
01:25:16,737 --> 01:25:19,198
‫فإنك ما زلت تتحدث عن الانتقال إلى "‏إنتربرايز"‏

1021
01:25:19,281 --> 01:25:22,159
‫بينما تنتقل أسرع من سرعة الضوء
‫ بدون منصة استقبال مناسبة.‏

1022
01:25:22,243 --> 01:25:25,037
‫انزل من هناك!‏ هذا ليس للتسلق.‏

1023
01:25:25,120 --> 01:25:29,792
‫فكرة الانتقال بأسرع من سرعة الضوء
‫ هي مثل إصابة طلقة بطلقة أصغر

1024
01:25:29,875 --> 01:25:32,753
‫وأنت معصوب العينين وتمتطي حصانا.‏

1025
01:25:32,837 --> 01:25:33,879
‫ما هذه؟

1026
01:25:33,963 --> 01:25:37,049
‫إنها معادلتك للانتقال بأسرع من سرعة الضوء.‏

1027
01:25:39,301 --> 01:25:40,845
‫مستحيل!‏

1028
01:25:44,765 --> 01:25:45,891
‫يا للعجب!‏

1029
01:25:45,975 --> 01:25:49,186
‫لم أفكر في أن أعتبر الفضاء هو الذي يتحرك.‏

1030
01:25:49,270 --> 01:25:51,564
‫ستأتي معنا، صحيح؟

1031
01:25:53,190 --> 01:25:56,861
‏-‏ كلا يا "‏جيم" ‏، هذا ليس قدري.‏
‫ -‏ إنه.‏.‏.‏

1032
01:25:57,862 --> 01:26:00,030
‫إنه.‏.‏.‏ "‏سبوك" ‏ الآخر لن يصدقني.‏

1033
01:26:00,114 --> 01:26:01,240
‫أنت وحدك يمكنك أن تفسر ما حدث.‏

1034
01:26:01,323 --> 01:26:04,076
‫لا يمكن أن يعرف بوجودي تحت أية ظروف.‏

1035
01:26:04,159 --> 01:26:05,244
‫يجب أن تعدني بهذا.‏

1036
01:26:05,327 --> 01:26:08,455
‫أتعني أنه لا يمكنني أن أخبرك بأنني أتبع أوامرك؟

1037
01:26:08,539 --> 01:26:12,126
‏-‏ لم لا؟ ماذا سيحدث؟
‫ -‏ "‏جيم" ‏، هذه قاعدة لا يمكنك مخالفتها.‏

1038
01:26:12,209 --> 01:26:15,754
‫لإيقاف "‏نيرو" ‏، أنت وحدك
‫ يجب أن تتولى قيادة المركبة.‏

1039
01:26:15,838 --> 01:26:18,924
‏-‏ كيف؟ بأن أقتلك؟
‫ -‏ من الأفضل ألا تفعل ذلك.‏

1040
01:26:19,008 --> 01:26:22,011
‫ولكن هناك القانون ٦١٩
‫ التابع ﻠ "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

1041
01:26:22,094 --> 01:26:25,264
‫يشير القانون ٦١٩ إلى أن أي ضابط قائد

1042
01:26:25,347 --> 01:26:28,434
‫يتورط عاطفيا في المهمة

1043
01:26:28,517 --> 01:26:30,519
‫فعليه أن يتخلى عن القيادة.‏

1044
01:26:32,730 --> 01:26:36,859
‫إذن فأنت تقول إن علي أن أورطكما عاطفيا.‏

1045
01:26:36,942 --> 01:26:39,945
‫ "‏جيم" ‏، لقد فقدت كوكبي.‏

1046
01:26:41,113 --> 01:26:44,074
‫يمكنني أن أؤكد لك أنني متورط عاطفيا.‏

1047
01:26:44,992 --> 01:26:47,786
‫ما عليك أن تفعله هو أن تجعلني أظهر ذلك.‏

1048
01:26:47,870 --> 01:26:51,415
‫أجل يا بني، سواء عشنا أو متنا،
‫ لننته من هذا الأمر.‏

1049
01:26:55,836 --> 01:26:58,881
‫كلا، اذهب، لا يمكنك المجيء معي، هيا.‏

1050
01:27:00,633 --> 01:27:03,427
‫العودة في الزمن وتغيير التاريخ

1051
01:27:03,928 --> 01:27:05,387
‫تعتبر غشا.‏

1052
01:27:07,598 --> 01:27:09,892
‫إنها خدعة تعلمتها من صديق قديم.‏

1053
01:27:18,776 --> 01:27:21,487
‫أتمنى لك طول العمر والازدهار.‏

1054
01:27:41,632 --> 01:27:43,092
‫سيد "‏سكوت" ‏!‏

1055
01:27:48,222 --> 01:27:50,516
‫سيد "‏سكوت" ‏، أتسمعني؟

1056
01:27:58,107 --> 01:27:59,775
‫لحظة واحدة!‏

1057
01:28:00,609 --> 01:28:01,652
‫كلا.‏

1058
01:28:05,239 --> 01:28:06,865
‫لا تقلق، إنني.‏.‏.‏

1059
01:28:17,668 --> 01:28:18,711
‫كلا، كلا!‏

1060
01:28:38,564 --> 01:28:41,066
‫تم تشغيل صمام إطلاق التوربين.‏

1061
01:28:47,740 --> 01:28:50,242
‫أأنت بخير؟ أأنت بخير؟

1062
01:28:52,327 --> 01:28:54,788
‫رأسي يطن وأنا مبلل، ولكن عدا ذلك إنني بخير.‏

1063
01:28:54,997 --> 01:29:00,919
‫كابتن "‏سبوك" ‏!‏ اكتشفت دخولا غير مصرح
‫ إلى لوحة تشغيل التوربين المائي.‏

1064
01:29:01,003 --> 01:29:02,171
‫أظهر الصورة.‏

1065
01:29:02,296 --> 01:29:03,338
‫دخول غير مصرح
‫ إبطال الصورة

1066
01:29:06,383 --> 01:29:08,052
‫إلى الأمن، اعزلوا السطح الهندسي.‏

1067
01:29:08,135 --> 01:29:11,013
‫لدينا متسللان في قسم التوربينات ٣.‏

1068
01:29:11,138 --> 01:29:12,264
‫جهزوا الأسلحة الطورية على وضعية الصعق.‏

1069
01:29:24,276 --> 01:29:25,778
‏-‏ توقفا!‏
‫ -‏ كلا، كلا!‏

1070
01:29:29,698 --> 01:29:32,534
‫تعال معي يا عزيزي!‏

1071
01:29:40,793 --> 01:29:41,877
‏-‏ من أنت؟
‫ -‏ أنا معه.‏

1072
01:29:41,960 --> 01:29:44,296
‏-‏ إنه معي.‏
‫ -‏ إننا ننتقل بسرعة الضوء.‏

1073
01:29:44,379 --> 01:29:45,964
‫كيف تمكنتما من الانتقال على متن المركبة؟

1074
01:29:46,048 --> 01:29:47,299
‫إنك عبقري، فلتحاول اكتشاف الأمر.‏

1075
01:29:47,382 --> 01:29:50,511
‫بصفتي القائم بمنصب كابتن هذه المركبة،
‫ فإنني آمرك بالإجابة.‏

1076
01:29:50,594 --> 01:29:53,639
‫لن أخبرك أيها القائم بمنصب الكابتن.‏

1077
01:29:54,139 --> 01:29:55,182
‫ماذا؟ هل.‏.‏.‏

1078
01:29:55,265 --> 01:29:58,352
‫عدم تعاوني لا يحبطك، صحيح؟

1079
01:29:58,435 --> 01:30:01,021
‏-‏ إنه لا يغضبك.‏
‫ -‏ هل أنت عضو من "‏الأسطول الفضائي" ‏؟

1080
01:30:01,105 --> 01:30:03,482
‫أنا.‏.‏.‏ أجل، هل لي بمنشفة من فضلك؟

1081
01:30:03,565 --> 01:30:05,776
‫مع إمكانية العقاب بمحاكمة عسكرية،
‫ فإنني آمرك بأن تشرح لي

1082
01:30:05,859 --> 01:30:08,195
‫كيف تمكنت من الانتقال إلى هذه المركبة
‫ وهي تسير بسرعة الضوء.‏

1083
01:30:08,278 --> 01:30:09,738
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫ -‏ لا تجب عليه.‏

1084
01:30:09,822 --> 01:30:11,532
‫ستجيبني.‏

1085
01:30:13,283 --> 01:30:16,787
‏-‏ أفضل ألا أقف في صف أحد.‏
‫ -‏ ما مشكلتك يا "‏سبوك" ‏؟

1086
01:30:18,664 --> 01:30:21,083
‫لقد تم تدمير كوكبك للتو، وقتلت أمك،

1087
01:30:21,166 --> 01:30:24,294
‏-‏ وأنت لست منزعجا حتى.‏
‫ -‏ إذا كنت تفترض

1088
01:30:24,378 --> 01:30:27,339
‫أن هذه التجارب تعيق قدرتي
‫ على قيادة هذه المركبة،

1089
01:30:27,422 --> 01:30:29,174
‏-‏ فإنك مخطئ.‏
‫ -‏ إلا أنك كنت أنت

1090
01:30:29,258 --> 01:30:32,094
‫من قال إن الخوف ضروري للقيادة.‏

1091
01:30:32,177 --> 01:30:35,597
‫هل رأيت مركبته؟ هل رأيت ما فعله؟

1092
01:30:36,098 --> 01:30:38,183
‏-‏ أجل، بالطبع.‏
‫ -‏ إذن هل أنت خائف أم لا؟

1093
01:30:38,267 --> 01:30:40,519
‫لن أسمح لك بأن تعظني عن فوائد العواطف.‏

1094
01:30:40,602 --> 01:30:42,813
‏-‏ إذن لماذا لا تمنعني؟
‫ -‏ ابتعد عني يا سيد "‏كيرك" ‏.‏

1095
01:30:42,896 --> 01:30:46,191
‫كيف هو الأمر ألا تشعر بالغضب؟ أو بالحزن؟

1096
01:30:46,817 --> 01:30:47,985
‫أو الحاجة

1097
01:30:48,068 --> 01:30:50,112
‫إلى الانتقام من المرأة التي ولدتك؟

1098
01:30:50,195 --> 01:30:52,114
‏-‏ ابتعد عني.‏
‫ -‏ إنك لا تشعر بشيء!‏

1099
01:30:52,197 --> 01:30:54,366
‫لابد أن الأمر لا يعني لك شيئا.‏

1100
01:30:55,117 --> 01:30:56,201
‫إنك لم تحبها قط!‏

1101
01:31:21,226 --> 01:31:22,394
‫ "‏سبوك" ‏!‏

1102
01:31:59,890 --> 01:32:02,434
‫أيها الطبيب، إنني لم أعد مؤهلا للمهمة.‏

1103
01:32:02,809 --> 01:32:04,394
‫ولهذا فإنني أتخلى عن القيادة،

1104
01:32:04,478 --> 01:32:08,523
‫بناء على فكرة أنني متورط عاطفيا في الأمر.‏

1105
01:32:08,607 --> 01:32:11,693
‫يرجى تدوين الوقت والتاريخ في سجل المركبة.‏

1106
01:32:37,594 --> 01:32:41,181
‫تعجبني هذه المركبة!‏ إنها مثيرة!‏

1107
01:32:43,934 --> 01:32:45,435
‫تهانيي يا "‏جيم" ‏.‏

1108
01:32:45,519 --> 01:32:49,856
‫الآن لم يعد لدينا كابتن، ولا ضابط أول يحل محله.‏

1109
01:32:50,899 --> 01:32:52,067
‫بلى.‏

1110
01:32:52,651 --> 01:32:55,237
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ "‏بايك" ‏ جعله ضابطا أول.‏

1111
01:32:55,320 --> 01:32:58,448
‏-‏ لابد أنك تمزح.‏
‫ -‏ شكرا على دعمك لي.‏

1112
01:33:01,368 --> 01:33:04,871
‫أتمنى أن تكون على دراية بما تفعله يا كابتن.‏

1113
01:33:06,623 --> 01:33:08,083
‫وأنا كذلك.‏

1114
01:33:12,671 --> 01:33:15,090
‫أرجو الانتباه من طاقم "‏إنتربرايز"‏،
‫ إنني "‏جيمس كيرك"‏.‏

1115
01:33:16,717 --> 01:33:20,887
‫لقد تنازل السيد "‏سبوك" ‏ عن القيادة
‫ ورقاني لأكون قائما بمنصب الكابتن.‏

1116
01:33:21,346 --> 01:33:24,725
‫أعرف أنكم كنتم جميعا
‫ تتوقعون إعادة الاجتماع بالأسطول،

1117
01:33:24,808 --> 01:33:27,185
‫ولكنني آمر بملاحقة مركبة العدو إلى "‏الأرض" ‏.‏

1118
01:33:27,269 --> 01:33:30,522
‫أريد كل الأقسام مستعدة عند المواقع القتالية
‫ خلال عشر دقائق.‏

1119
01:33:30,939 --> 01:33:34,651
‫إما أن ندمر نحن أو ندمرهم.‏

1120
01:33:36,236 --> 01:33:37,487
‫ "‏كيرك" ‏ انتهى.‏

1121
01:33:44,953 --> 01:33:46,830
‫قل ما تريد يا "‏سبوك" ‏.‏

1122
01:33:49,750 --> 01:33:51,460
‫لن يكون هذا تصرفا حكيما.‏

1123
01:33:52,127 --> 01:33:55,547
‫ما هو ضروري لا يكون حكيما أبدا.‏

1124
01:33:56,840 --> 01:34:00,093
‫إنني مضطرب مثلما كنت في طفولتي.‏

1125
01:34:02,012 --> 01:34:04,848
‫ستظل دائما ابن عالمين.‏

1126
01:34:06,600 --> 01:34:08,518
‫إنني ممتن لذلك.‏

1127
01:34:10,520 --> 01:34:11,897
‫ولك.‏

1128
01:34:13,857 --> 01:34:17,110
‫إنني غاضب ممن أخذ حياة أمي.‏

1129
01:34:18,487 --> 01:34:20,697
‫إنه غضب لا يمكنني السيطرة عليه.‏

1130
01:34:24,910 --> 01:34:29,915
‫أعتقد أنها كانت لتقول،

1131
01:34:31,458 --> 01:34:33,043
‫ "لا تحاول.‏"

1132
01:34:34,378 --> 01:34:39,299
‫سألتني مرة عن السبب في أنني تزوجت أمك.‏

1133
01:34:43,303 --> 01:34:45,514
‫تزوجتها لأنني أحببتها.‏

1134
01:34:53,688 --> 01:34:56,441
‫أيا كان الأمر، فعلينا أن نتسلل إلى مركبة "‏نيرو" ‏
‫ دون أن يشعر بنا.‏

1135
01:34:56,525 --> 01:34:59,111
‫لا يمكننا أن ندخل ونطلق أسلحتنا ببساطة،
‫ ليس وهم لديهم مثل تلك التكنولوجيا المتقدمة.‏

1136
01:34:59,194 --> 01:35:01,196
‫أؤكد لك أن الحسابات لا تدعم ما تقوله.‏

1137
01:35:01,279 --> 01:35:03,407
‏-‏ كابتن "‏كيرك"‏!‏ كابتن "‏كيرك"‏!‏
‫ -‏ أجل يا سيد "‏تشيكوف"‏، ما الأمر؟

1138
01:35:03,490 --> 01:35:05,617
‫بناء على مسار مركبة "‏نارادا"‏ من "‏فولكان"‏،

1139
01:35:05,700 --> 01:35:08,954
‫فقد حسبت أن "‏نيرو"‏ سيمر من كوكب "‏زحل"‏.‏

1140
01:35:09,037 --> 01:35:12,332
‫كما قلت، علينا أن نظل مخفيين عن "‏نيرو" ‏
‫ وإلا سيدمرنا.‏

1141
01:35:12,416 --> 01:35:14,751
‫إذا استطاع السيد "‏سكوت" ‏ أن ينتقل بنا
‫ بسرعة الضوء ٤،

1142
01:35:14,835 --> 01:35:19,506
‫وإذا أوقفنا سرعة الضوء خلف أحد أقمار
‫ "‏زحل"‏، مثل قمر "‏تايتان"‏،

1143
01:35:19,589 --> 01:35:22,217
‫فإن التحريف المغناطيسي من حلقات الكوكب

1144
01:35:22,300 --> 01:35:24,511
‫سيجعلنا خفيين أمام مجسات "‏نيرو" ‏.‏

1145
01:35:24,594 --> 01:35:26,972
‫ومن هناك، طالما أن الحفار لا يعمل،

1146
01:35:27,055 --> 01:35:30,392
‏-‏ فيمكننا الانتقال على متن مركبة العدو.‏
‫ -‏ أجل، قد ينجح ذلك.‏

1147
01:35:30,934 --> 01:35:32,561
‫انتظر لحظة أيها الشاب، كم عمرك؟

1148
01:35:32,644 --> 01:35:35,355
‏-‏ ١٧ يا سيدي.‏
‫ -‏ جيد، عمره ١٧ عاما.‏

1149
01:35:35,439 --> 01:35:37,107
‫أيها الطبيب.‏

1150
01:35:37,190 --> 01:35:40,610
‫السيد "‏تشيكوف" ‏ على حق،
‫ يمكنني أن أؤكد قياساته.‏

1151
01:35:40,944 --> 01:35:42,946
‫إذا تمكن السيد "‏سولو" ‏ من المناورة
‫ حتى نصل إلى الموقع،

1152
01:35:43,029 --> 01:35:45,782
‫يمكنني أن أنتقل إلى مركبة "‏نيرو" ‏،
‫ وأسرق جهاز الثقوب السوداء،

1153
01:35:45,866 --> 01:35:48,618
‫وإذا أمكن، أعيد الكابتن "‏بايك" ‏.‏

1154
01:35:48,702 --> 01:35:51,413
‫لن أسمح لك بأن تفعل ذلك يا سيد "‏سبوك" ‏.‏

1155
01:35:51,496 --> 01:35:54,541
‫الروميوليون والفولكان يشتركون في الأصل نفسه.‏

1156
01:35:54,624 --> 01:35:56,668
‫تشابهاتنا الثقافية ستجعله من الأسهل علي

1157
01:35:56,751 --> 01:35:59,921
‫أن أصل إلى كمبيوتر المركبة لأجد الجهاز.‏

1158
01:36:01,256 --> 01:36:03,258
‫وأيضا، كانت أمي بشرية،

1159
01:36:03,341 --> 01:36:06,344
‫مما يجعل كوكب "‏الأرض" ‏ الموطن الوحيد
‫ المتبقي لدي.‏

1160
01:36:12,559 --> 01:36:14,686
‫إذن سأرافقك.‏

1161
01:36:14,769 --> 01:36:18,815
‫يمكنني أن أشير إلى القواعد،
‫ ولكنني أعرف أنك ستتجاهلها.‏

1162
01:36:20,567 --> 01:36:23,361
‫أرأيت؟ لقد بدأنا نتعارف.‏

1163
01:36:39,336 --> 01:36:40,545
‫جهزوا الحفار.‏

1164
01:36:56,728 --> 01:37:02,275
‫توقف تام بعد ثلاثة، اثنين، واحد.‏

1165
01:37:07,822 --> 01:37:10,408
‫أعطوني دفعة بقيمة ربع أقل من سرعة الضوء
‫ لمدة خمس ثوان.‏

1166
01:37:10,492 --> 01:37:12,369
‫سأفعل الباقي بواسطة الدافعات، عند إشارتي.‏

1167
01:37:12,452 --> 01:37:14,704
‏-‏ أجل.‏
‫ -‏ إطلاق.‏

1168
01:37:41,940 --> 01:37:44,693
‫غرفة الانتقال، إننا في الموقع فوق "‏تايتان" ‏.‏

1169
01:37:44,776 --> 01:37:47,237
‫حقا؟ أحسنت يا سيد "‏سولو" ‏، أحسنت.‏

1170
01:37:48,405 --> 01:37:52,284
‏-‏ كيف الحال يا "‏سكوتي" ‏؟
‫ -‏ إنه أمر لا يصدق يا سيدي، المركبة في الموقع.‏

1171
01:37:55,370 --> 01:37:57,497
‫أيا كان ما يحدث يا سيد "‏سولو" ‏،

1172
01:37:57,581 --> 01:37:59,291
‫إذا كنت تظن أن لديك ميزة تكتيكية،

1173
01:37:59,374 --> 01:38:03,128
‫أطلق النار على تلك المركبة،
‫ حتى لو كنا ما نزال على متنها، وهذا أمر.‏

1174
01:38:04,504 --> 01:38:05,672
‫أجل يا سيدي.‏

1175
01:38:05,755 --> 01:38:09,759
‫وإلا سنتصل بمركبة "‏إنتربرايز" ‏
‫ عندما نكون مستعدين للعودة.‏

1176
01:38:09,884 --> 01:38:11,094
‫حظا سعيدا.‏

1177
01:38:24,024 --> 01:38:26,943
‏-‏ سأعود.‏
‫ -‏ يستحسن أن تعود.‏

1178
01:38:28,737 --> 01:38:31,740
‏-‏ سأراقب موجتك.‏
‫ -‏ شكرا يا "‏نيوتا" ‏.‏

1179
01:38:48,548 --> 01:38:51,343
‏-‏ إذن فاسمها الأول هو "‏نيوتا" ‏؟
‫ -‏ ليس لدي تعليق على الأمر.‏

1180
01:38:51,426 --> 01:38:53,303
‫حسنا إذن، إن كان هناك أي منطق

1181
01:38:53,386 --> 01:38:54,679
‫في تصميم مركبة العدو،

1182
01:38:54,763 --> 01:38:56,723
‫فسأرسلكما إلى عنبر الشحن.‏

1183
01:38:56,806 --> 01:38:59,517
‏-‏ المفروض ألا يتواجد أحد.‏
‫ -‏ تنشيط.‏

1184
01:39:42,811 --> 01:39:45,480
‫كابتن، لدينا ضابطان من "‏الأسطول الفضائي" ‏
‫ على متن المركبة.‏

1185
01:39:45,563 --> 01:39:47,691
‏-‏ أحدهما فولكاني.‏
‫ -‏ كلا.‏

1186
01:39:52,445 --> 01:39:53,530
‫ "‏أييل" ‏!‏

1187
01:40:08,294 --> 01:40:09,504
‫سأغطيك.‏

1188
01:40:09,963 --> 01:40:11,965
‏-‏ أأنت متأكد؟
‫ -‏ أجل، إنني أحميك.‏

1189
01:40:31,735 --> 01:40:35,029
‫أتعرف مكانه؟ جهاز الثقوب السوداء؟

1190
01:40:36,906 --> 01:40:38,575
‫والكابتن "‏بايك" ‏.‏

1191
01:41:01,264 --> 01:41:02,515
‫ابتعدوا!‏

1192
01:41:03,016 --> 01:41:05,101
‫لقد شغلوا الحفار.‏

1193
01:41:06,269 --> 01:41:07,937
‫الاتصالات والانتقال لا تعمل.‏

1194
01:41:08,021 --> 01:41:09,481
‫ "‏سولو" ‏، أرجوك قل لي إنك تعرف مكانهما.‏

1195
01:41:09,564 --> 01:41:11,232
‫وإلا لن تتمكن من نقلهما إلى هنا.‏

1196
01:41:11,316 --> 01:41:12,901
‫"‏كيرك"‏ و"‏سبوك"‏ بمفردهما الآن.‏

1197
01:41:32,128 --> 01:41:33,505
‫إنني أتوقع تعقيدا.‏

1198
01:41:33,588 --> 01:41:36,216
‫تصميم مركبتهم أكثر تطورا بكثير مما توقعت.‏

1199
01:41:36,299 --> 01:41:39,302
‫تم تشغيل التعرف على الصوت والوجه.‏

1200
01:41:39,385 --> 01:41:41,513
‫مرحبا بعودتك أيها السفير "‏سبوك" ‏.‏

1201
01:41:41,596 --> 01:41:43,139
‫رباه، هذا غريب.‏

1202
01:41:44,224 --> 01:41:47,101
‫أيها الحاسوب، ما هو أصل تصنيعك؟

1203
01:41:47,185 --> 01:41:51,648
‫التاريخ النجمي ٢٣٨٧،
‫ بطلب من أكاديمية العلوم الفولكانية.‏

1204
01:41:54,567 --> 01:41:57,153
‫يبدو أنك كنت تحجب معلومات هامة عني.‏

1205
01:41:57,237 --> 01:41:59,280
‫ستتمكن من الطيران بهذا الشيء، صحيح؟

1206
01:41:59,364 --> 01:42:01,825
‫شيء ما يقول لي إنني فعلت ذلك بالفعل.‏

1207
01:42:02,408 --> 01:42:03,993
‏-‏ حظا سعيدا.‏
‫ -‏ "‏جيم" ‏.‏

1208
01:42:05,161 --> 01:42:08,498
‫الاحتمالات الإحصائية لنجاح خطتنا
‫ هي ٤.‏٣ بالمائة.‏

1209
01:42:08,581 --> 01:42:10,667
‏-‏ ستنجح.‏
‫ -‏ في حالة عدم عودتي،

1210
01:42:10,750 --> 01:42:12,752
‏-‏ أرجوك أخبر الملازم "‏أوهورا"‏.‏.‏.‏
‫ -‏ "‏سبوك"‏!‏

1211
01:42:12,836 --> 01:42:14,546
‫ستنجح الخطة.‏

1212
01:42:24,347 --> 01:42:25,849
‫هذا مدهش.‏

1213
01:42:34,440 --> 01:42:36,484
‫تم بدء سلسلة التشغيل.‏

1214
01:43:20,737 --> 01:43:22,822
‫ "‏نيرو" ‏، فلتأمر رجالك بإيقاف الحفار وإلا.‏.‏.‏

1215
01:43:33,458 --> 01:43:36,461
‫إنني أعرف وجهك من تاريخ "‏الأرض" ‏.‏

1216
01:44:21,547 --> 01:44:25,093
‫كان "‏جيمس تي كيرك" ‏ يعتبر رجلا عظيما.‏

1217
01:44:25,176 --> 01:44:27,553
‫أصبح كابتن مركبة "‏إنتربرايز" ‏.‏

1218
01:44:27,637 --> 01:44:28,972
‫ولكن تلك كانت حياة أخرى.‏

1219
01:44:29,806 --> 01:44:32,976
‫حياة سأحرمك منها، مثلما فعلت مع أبيك.‏

1220
01:45:05,466 --> 01:45:09,721
‫كابتن "‏نيرو" ‏، لقد تمت السيطرة على المركبة
‫ الفولكانية، وتم تدمير الحفار.‏

1221
01:45:10,138 --> 01:45:11,180
‫ "‏سبوك" ‏!‏

1222
01:45:12,932 --> 01:45:14,475
‫ "‏سبوك" ‏!‏

1223
01:45:32,118 --> 01:45:33,536
‏-‏ افتح قناة!‏
‫ -‏ أجل يا سيدي!‏

1224
01:45:35,329 --> 01:45:38,291
‫ "‏سبوك" ‏، كنت أعرف أنه كان علي قتلك
‫ عندما سنحت لي الفرصة.‏

1225
01:45:38,499 --> 01:45:40,626
‫إنني أحتجز هذه المركبة
‫ التي تم أخذها بطريقة غير شرعية

1226
01:45:40,710 --> 01:45:41,836
‫وآمرك أنت ومركبتك بالاستسلام.‏

1227
01:45:42,045 --> 01:45:44,047
‏-‏ لا شروط، ولا اتفاقات.‏
‫ -‏ تلك المركبة، تخلصوا منها.‏

1228
01:45:44,130 --> 01:45:45,339
‫سيدي، إذا أشعلت المادة الحمراء،

1229
01:45:45,423 --> 01:45:46,883
‏-‏ ستدمر.‏.‏.‏
‫ -‏ أريد موت "‏سبوك" ‏ في الحال

1230
01:46:02,857 --> 01:46:04,692
‏-‏ انتقل إلى سرعة الضوء يا سيدي.‏
‫ -‏ لاحقه!‏

1231
01:46:04,776 --> 01:46:06,027
‫حسنا يا سيدي!‏

1232
01:46:36,182 --> 01:46:39,227
‫فصيلتك أضعف مما ظننت.‏

1233
01:46:40,603 --> 01:46:42,730
‏-‏ لا أستطيع.‏.‏.‏
‫ -‏ لا تستطيع ماذا؟

1234
01:46:42,855 --> 01:46:44,398
‫لا تستطيع حتى الكلام.‏

1235
01:46:46,984 --> 01:46:49,737
‏-‏ ماذا؟
‫ -‏ أخذت سلاحك.‏

1236
01:47:16,430 --> 01:47:17,557
‫ماذا يفعل؟

1237
01:47:17,974 --> 01:47:20,893
‫أيها السفير "‏سبوك" ‏،
‫ إنكم في مسار نحو الاصطدام.‏

1238
01:47:21,644 --> 01:47:22,687
‫أطلقوا كل شيء!‏

1239
01:47:30,027 --> 01:47:34,282
‫هناك صواريخ قادمة،
‫ إذا أصيبت المركبة، ستشتعل المادة الحمراء.‏

1240
01:47:34,365 --> 01:47:35,783
‫مفهوم.‏

1241
01:47:42,081 --> 01:47:43,624
‫كابتن، لقد اكتشفت مركبة أخرى!‏

1242
01:48:05,396 --> 01:48:08,566
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫ -‏ إنني أتبع الأوامر فقط.‏

1243
01:48:28,419 --> 01:48:29,545
‫ "‏إنتربرايز" ‏، الآن!‏

1244
01:48:52,944 --> 01:48:54,695
‫توقيت جيد يا "‏سكوتي" ‏!‏

1245
01:48:55,613 --> 01:48:59,575
‫لم أنقل ثلاثة أشخاص من مكانين مختلفين
‫ إلى منصة واحدة من قبل!‏

1246
01:48:59,659 --> 01:49:01,535
‏-‏ "‏جيم"‏!‏
‫ -‏ "‏بونز"‏!‏

1247
01:49:01,619 --> 01:49:03,246
‫لقد أمسكت به.‏

1248
01:49:05,414 --> 01:49:06,499
‫كان ذلك رائعا!‏

1249
01:49:07,792 --> 01:49:11,045
‫كابتن، تفقد مركبة العدو الطاقة!‏
‫ دروعهم منخفضة يا سيدي.‏

1250
01:49:11,128 --> 01:49:12,546
‏-‏ اتصل بهم الآن.‏
‫ -‏ حسنا.‏

1251
01:49:47,707 --> 01:49:50,584
‫هنا الكابتن "‏جيمس تي كيرك"‏
‫ من مركبة "‏إنتربرايز"‏.‏

1252
01:49:51,002 --> 01:49:52,378
‫مركبتكم في خطر.‏

1253
01:49:52,461 --> 01:49:54,964
‫إنكم مقتربون جدا من العزلة
‫ على أن تتمكنوا من العيش دون مساعدة،

1254
01:49:55,047 --> 01:49:56,882
‫ونحن على استعداد للمساعدة.‏

1255
01:50:00,219 --> 01:50:02,638
‏-‏ كابتن، ماذا تفعل؟
‫ -‏ إظهار التعاطف

1256
01:50:02,722 --> 01:50:04,432
‫قد يكون الطريقة الوحيدة لكسب السلام
‫ مع الروميوليين.‏

1257
01:50:04,515 --> 01:50:07,560
‫إنه المنطق يا "‏سبوك" ‏، ظننت أن ذلك يعجبك.‏

1258
01:50:07,643 --> 01:50:10,354
‫كلا، ليس حقا، ليس هذه المرة.‏

1259
01:50:10,438 --> 01:50:14,942
‫أفضل أن أتحمل نهاية "‏روملوس" ‏ ألف مرة.‏

1260
01:50:15,026 --> 01:50:19,280
‫أفضل أن أموت معذبا على أن أقبل المساعدة منكم.‏

1261
01:50:19,363 --> 01:50:21,157
‫كما تريد.‏

1262
01:50:21,240 --> 01:50:24,118
‏-‏ جهزوا الأسلحة الطورية، أطلقوا كل ما لدينا.‏
‫ -‏ حسنا يا سيدي.‏

1263
01:51:09,288 --> 01:51:11,582
‏-‏ "‏سولو" ‏، لنعد إلى الوطن!‏
‫ -‏ حسنا يا سيدي!‏

1264
01:51:22,927 --> 01:51:24,970
‏-‏ لماذا لا نسافر بسرعة الضوء؟
‫ -‏ بل نسافر بها يا سيدي.‏

1265
01:51:25,054 --> 01:51:27,264
‫"‏كيرك"‏ إلى قسم الهندسة،
‫ أخرجنا من هنا يا "‏سكوتي"‏.‏

1266
01:51:27,348 --> 01:51:28,682
‫بكل تأكيد يا "‏كابتن" ‏!‏

1267
01:51:32,353 --> 01:51:34,397
‫كابتن، إننا عالقون في بئر الجاذبية!‏ لقد نالت منا!‏

1268
01:51:34,480 --> 01:51:37,983
‏-‏ انتقل إلى سرعة الضوء القصوى!‏ أسرع!‏
‫ -‏ إنني أعطيها كل القوة الممكنة يا كابتن!‏

1269
01:51:47,326 --> 01:51:48,786
‫هذا لا يكفي!‏

1270
01:51:48,869 --> 01:51:52,248
‏-‏ ماذا لديك أيضا؟
‫ -‏ حسنا، إذا أطلقنا المركز وفجرناه،

1271
01:51:52,331 --> 01:51:53,624
‫فقد يكون الانفجار كافيا لدفعنا بعيدا.‏

1272
01:51:53,707 --> 01:51:54,875
‫ولكن لا يمكنني أن أعدك بأي شيء!‏

1273
01:51:57,086 --> 01:51:58,254
‫إنذار
‫ سحب من الجاذبية

1274
01:51:58,504 --> 01:51:59,964
‫افعل ذلك!‏

1275
01:52:01,173 --> 01:52:03,300
‏-‏ أخلوا المكان!‏ هيا!‏
‫ -‏ أجل يا سيدي!‏

1276
01:52:05,636 --> 01:52:06,720
‫خطر شديد
‫ قذف الطوارئ للمركز الخاص بسرعة الضوء

1277
01:53:30,554 --> 01:53:32,139
‫أبي!‏

1278
01:53:40,481 --> 01:53:42,274
‫إنني لست أبانا!‏

1279
01:53:49,907 --> 01:53:54,578
‫بقيت قلة قليلة من الفولكان،
‫ ولا يمكننا أن نتجاهل بعضنا البعض.‏

1280
01:53:57,706 --> 01:53:58,874
‫إذن لماذا أرسلت "‏كيرك" ‏ على متن المركبة

1281
01:53:58,958 --> 01:54:00,876
‫بينما كنت أنت وحدك قادرا على تفسير الحقيقة؟

1282
01:54:00,960 --> 01:54:04,421
‫لأنكما كنتما بحاجة إلى بعضكما البعض،
‫ لم أستطع أن أحرمكما

1283
01:54:04,505 --> 01:54:07,174
‫من اكتشاف كل ما يمكنكما إنجازه معا،

1284
01:54:07,258 --> 01:54:12,429
‫وصداقة ستحدد هويتيكما بطرق لا يمكنك إدراكها.‏

1285
01:54:14,348 --> 01:54:16,475
‫كيف أقنعته بأن يكتم السر؟

1286
01:54:16,559 --> 01:54:19,937
‫فهم أنه قد تحدث تناقضات
‫ يمكن أن تتسبب في نهاية الكون

1287
01:54:20,020 --> 01:54:22,439
‏-‏ إذا خالف وعده.‏
‫ -‏ لقد كذبت.‏

1288
01:54:23,857 --> 01:54:26,026
‫أنا.‏.‏.‏ لقد لمحت له.‏

1289
01:54:26,527 --> 01:54:28,988
‏-‏ إنها مقامرة.‏
‫ -‏ بل فعل مبني على الإيمان.‏

1290
01:54:29,655 --> 01:54:32,866
‫وهو شيء أتمنى أن تكرره
‫ في مستقبل "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

1291
01:54:32,950 --> 01:54:34,577
‫نظرا لمواجهتنا الانقراض، فمن المنطقي

1292
01:54:34,660 --> 01:54:37,371
‫أن أتنازل عن تفويضي من قبل
‫ "‏الأسطول الفضائي" ‏ وأساعد في إعادة بناء جنسنا.‏

1293
01:54:37,454 --> 01:54:39,957
‫ولكن يمكنك أن تكون في مكانين في وقت واحد.‏

1294
01:54:41,041 --> 01:54:43,794
‫إنني ألح عليك بأن تبقى مع "‏الأسطول الفضائي" ‏.‏

1295
01:54:44,211 --> 01:54:48,549
‫لقد حددت بالفعل مكان كوكب مناسب
‫ لإنشاء مستعمرة فولكانية.‏

1296
01:54:48,632 --> 01:54:52,386
‫ "‏سبوك" ‏، في هذه الحالة، أسد لنفسك خدمة.‏

1297
01:54:53,887 --> 01:54:57,141
‫انس المنطق، وافعل ما تشعر أنه مناسب.‏

1298
01:55:03,022 --> 01:55:06,734
‫بما أن أسلوب وداعي التقليدي
‫ سيبدو أنانيا بطريقة غريبة،

1299
01:55:06,817 --> 01:55:08,068
‫فسأقول ببساطة

1300
01:55:09,111 --> 01:55:10,571
‫حظا سعيدا.‏

1301
01:55:21,457 --> 01:55:25,169
‫هذا المجلس ينادي "‏جيمس تايبيرياس كيرك" ‏.‏

1302
01:55:25,794 --> 01:55:29,214
‫إن بسالتك الملهمة والتزامك الشديد برفاقك

1303
01:55:29,298 --> 01:55:31,967
‫يتبع أفضل تقاليد خدماتنا،

1304
01:55:32,051 --> 01:55:36,889
‫ويعكس أفضل الثناء عليك،
‫ وعلى طاقمك، وعلى "‏الاتحاد" ‏.‏

1305
01:55:37,931 --> 01:55:40,893
‫ويشرفني أن أمنحك هذا التقدير.‏

1306
01:55:45,564 --> 01:55:47,566
‫بأمر "‏الأسطول الفضائي" ‏ ٢٨٤٥٥،

1307
01:55:47,650 --> 01:55:51,737
‫عليك أن تتقدم إلى الأميرال "‏بايك"‏،
‫ في مركبة "‏إنتربرايز"‏،

1308
01:55:51,820 --> 01:55:53,530
‫لتحل محله.‏

1309
01:56:02,456 --> 01:56:04,166
‫إنني أحل محلك يا سيدي.‏

1310
01:56:04,583 --> 01:56:06,418
‫يسعدني ذلك.‏

1311
01:56:08,212 --> 01:56:10,798
‏-‏ شكرا يا سيدي.‏
‫ -‏ تهانيي يا كابتن.‏

1312
01:56:12,716 --> 01:56:14,593
‫سيكون أبوك فخورا بك.‏

1313
01:56:44,039 --> 01:56:45,708
‫الدوافع بأقصى قوة.‏

1314
01:56:46,291 --> 01:56:49,128
‫دوافع المناورة ومحركات سرعة
‫ ما دون سرعة الضوء تحت أمرك يا سيدي.‏

1315
01:56:49,211 --> 01:56:51,839
‫أنظمة الأسلحة والدروع جاهزة يا سيدي.‏

1316
01:56:51,922 --> 01:56:54,550
‫يشير مركز قيادة المرسى بالجاهزية يا كابتن.‏

1317
01:56:59,054 --> 01:57:01,890
‫ "‏بونز" ‏!‏ ضع حزامك.‏

1318
01:57:06,437 --> 01:57:07,938
‫ "‏سكوتي" ‏، كيف يسير الأمر؟

1319
01:57:08,021 --> 01:57:10,691
‫حجيرة اﻠ "‏ديليثيوم" ‏ عند الحد الأقصى يا كابتن.‏

1320
01:57:11,734 --> 01:57:13,152
‫انزل!‏

1321
01:57:15,154 --> 01:57:18,115
‫سيد "‏سولو" ‏، استعد لتشغيل الدوافع.‏

1322
01:57:21,118 --> 01:57:23,537
‫أطلب الإذن للصعود يا كابتن.‏

1323
01:57:23,912 --> 01:57:25,664
‫معك الإذن.‏

1324
01:57:26,415 --> 01:57:28,500
‫بما أنه ما زال عليك أن تختار ضابطا أول،

1325
01:57:28,584 --> 01:57:31,670
‫فإنني أود أن أرشح نفسي.‏

1326
01:57:32,212 --> 01:57:35,632
‫إذا أردت، يمكنني أن أزودك بمراجع
‫ عن شخصيتي.‏

1327
01:57:36,091 --> 01:57:38,385
‫سيكون شرفا لي أيها القائد.‏

1328
01:57:42,055 --> 01:57:44,516
‫دوافع المناورة يا سيد "‏سولو" ‏.‏

1329
01:57:46,226 --> 01:57:48,145
‫الدوافع جاهزة.‏

1330
01:57:48,228 --> 01:57:50,522
‏-‏ انطلق بنا.‏
‫ -‏ حسنا يا كابتن.‏

1331
01:57:55,486 --> 01:57:58,739
‫الفضاء، الحدود الأخيرة.‏

1332
01:58:00,532 --> 01:58:04,036
‫هذه رحلات المركبة الفضائية "‏إنتربرايز" ‏.‏

1333
01:58:05,037 --> 01:58:08,874
‫مهمتها المستمرة هي اكتشاف عوالم جديدة،

1334
01:58:09,625 --> 01:58:13,462
‫والبحث عن أشكال حياة جديدة وحضارات جديدة،

1335
01:58:13,879 --> 01:58:18,467
‫وأن تذهب بشجاعة إلى حيث لم يذهب أحد من قبل.‏

1336
02:06:19,030 --> 02:06:21,157
‫في ذكرى "‏جين رودنبيري"‏

1337
02:06:21,241 --> 02:06:23,410
‫و "‏ماجل باريت رودنبيري"‏

