1
00:01:51,725 --> 00:01:52,453
!إنزل، أنت

2
00:02:02,354 --> 00:02:03,454
!لا

3
00:02:04,538 --> 00:02:05,061
!لا، لا

4
00:02:25,225 --> 00:02:25,987
حَسَناً، أينَ هُوَ؟

5
00:02:26,426 --> 00:02:28,360
هَلْ لا بدَّ لأجلِهِ أن نهدُرَ اليومَ بكامِلهِ؟

6
00:02:28,528 --> 00:02:30,723
أنا سمِعتُ ويلر فكانَ مِنَ المفترض
.أن يأتيَ من هذا الطريق

7
00:02:30,831 --> 00:02:33,493
لا بُدَّ و أنَّهُ كانَ قد أخذ
.الممر الغربي. دَعَنا نذهب

8
00:02:33,600 --> 00:02:35,431
رُبَّما يكونُ ذلكَ، لكن
.لن نأخذكَ مَعَنا

9
00:02:38,104 --> 00:02:42,438
إنَّ أبي لا يُريدُ أن يسمَعَ الكثيرَ مِنَ
!القِصص، موافقون؟ الآن لِنجدَ ذلِكَ اللقيط

10
00:03:01,439 --> 00:03:06,739
:جوليانو جيما في

11
00:03:30,439 --> 00:03:36,839
"السماء مليئة بالنجوم للسقف"

12
00:07:37,337 --> 00:07:39,271
!مهلاً، هُمْ هُنا! هُمْ هُنا
!يُمكِنني أن أراهُمْ

13
00:07:39,672 --> 00:07:43,233
!لقد جاؤوا! لقد جاؤوا
!مهلاً، يا بنات

14
00:07:43,576 --> 00:07:45,100
.حَسَناً، إستمرّوا
!أنتِ، تحرَّكي! إجلبي البيرة

15
00:07:45,411 --> 00:07:48,778
!و أنتِ، إملئي تِلكَ الكؤوس

16
00:07:48,882 --> 00:07:50,281
دَعونا نجعلُ هؤلاءِ الأولاد
....يشعرونَ بالترحاب! أيُّها السيِّدات

17
00:07:59,092 --> 00:08:00,081
!لقد جاؤوا

18
00:08:04,864 --> 00:08:06,263
!ضعي الإبتسامة على وجهَكِ

19
00:08:09,602 --> 00:08:14,062
،أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا
!تعالوا و شاهِدوا حوريّة البحر

20
00:08:14,174 --> 00:08:17,166
!حوريّة البحر الوحيدة الحيّة
!هِيَ الإعجوبة الثامِنة للعالم

21
00:08:17,277 --> 00:08:20,735
!نِصفُ إمرأة، و نِصفُ سمكة
!أسرعوا، أسرعوا، اسرعوا

22
00:08:39,399 --> 00:08:42,994
هِيَ ليست مِثل الحوريّات الأخريات
!أنتَ لم ترَها أبداً قبلَ ذلك

23
00:08:43,102 --> 00:08:43,966
!إتركني

24
00:08:44,070 --> 00:08:45,503
!أنا رأيتُها أوَّلاً، إتركها

25
00:08:45,605 --> 00:08:47,072
!لا، أنا

26
00:08:48,241 --> 00:08:49,071
!عنيتُ ذلِكَ

27
00:09:05,191 --> 00:09:06,180
.ثلاثة رجال

28
00:09:07,160 --> 00:09:08,422
.ثلاثة آسات

29
00:09:12,799 --> 00:09:14,289
ألن تلعب، يا زميل؟

30
00:09:14,534 --> 00:09:15,023
.نعم

31
00:09:15,501 --> 00:09:16,661
.يجبُ عليكَ أن لا تلعبَ بتلكَ اليد

32
00:09:17,770 --> 00:09:19,397
.أوه، هُوَ أنتَ! أوجد كرسي، و إجلس

33
00:09:19,505 --> 00:09:22,941
إنَّ من أكثر الإحتِمالات بأنَّ
.هذا الرجل يَسرقُ مالكَ

34
00:09:24,177 --> 00:09:24,973
ماذا تعني؟

35
00:09:25,445 --> 00:09:27,242
.حَسَناً، أنا فقط أعرضُ رأيي

36
00:09:27,847 --> 00:09:29,314
.حَسَناً، هَلْ تعلمُ ماذا؟ لم يسألكَ أحد

37
00:09:29,515 --> 00:09:30,914
.لا يا سيِّد، ليسَ صحيحاً

38
00:09:31,517 --> 00:09:32,711
.حَسَناً، يا سيِّد، إنَّني مشغول

39
00:09:34,287 --> 00:09:36,221
،مِنَ الأفضلُ لي أن أتحرّك
،لأنَّكَ تعلمُ كيفَ يكونُ ذلك

40
00:09:36,322 --> 00:09:39,723
رُبَّما تملِكُ آس فقط
...فوقَ كُمِّكَ

41
00:09:40,660 --> 00:09:42,560
.أنا لم أجلِبُ المُسدّس، يا سيِّد

42
00:09:47,967 --> 00:09:49,798
حَسَناً، ما هذا؟

43
00:09:50,536 --> 00:09:52,527
.الآس ذاتهُ الذي كنتُ أتحدَّثُ عنهُ

44
00:10:03,950 --> 00:10:05,110
يا هاري، لأجلِ ماذا عملتَ ذلك؟

45
00:10:58,304 --> 00:10:58,929
!هيّا، يا هاري

46
00:10:59,038 --> 00:10:59,595
!إنتبه على رأسك

47
00:11:23,396 --> 00:11:24,761
!أنتَ دَعامة حقيقيّة حيثما تكون

48
00:11:27,433 --> 00:11:29,594
و أنت، لماذا لم تشتري لِنفسِكَ مُسدّس؟

49
00:11:29,702 --> 00:11:31,135
.لا يُمكِنني أن أطلِقَ النار

50
00:11:31,237 --> 00:11:32,431
!لِذا تعلّم

51
00:11:36,576 --> 00:11:37,838
أليسَ القول أسهل مِنَ الفعل. أيُّها الحارس؟

52
00:11:38,244 --> 00:11:40,212
هَلْ ترى ماذا حَدَثَ لِيداي؟

53
00:11:41,681 --> 00:11:43,512
.إنَّها دائِماً تُحِبُّ ذلكَ

54
00:11:43,616 --> 00:11:46,483
.نِلتَ أعصاباً حسّاسة، فتِلكَ مُشكِلتُكَ

55
00:11:47,220 --> 00:11:51,350
.تفضّلْ، جرِّب هذا

56
00:12:01,000 --> 00:12:01,989
!ذلِكَ يقتل

57
00:12:02,402 --> 00:12:03,266
من أينَ حصلتَ عليهِ؟

58
00:12:03,503 --> 00:12:05,368
....عِندي وسائِلي الصغيرة

59
00:12:15,982 --> 00:12:18,951
،لرُبَّما يجبُ عليكَ أن تتمسّكَ بالنار
.بَدَلاً مِنَ العَبث بالبوكر

60
00:12:19,852 --> 00:12:21,376
ماذا لو لم أكن هُناك؟

61
00:12:22,321 --> 00:12:24,255
....حَسَناً، أنتَ الآن لم تسألني عن أشيائي تِلك

62
00:12:24,757 --> 00:12:29,057
،أنا بريءٌ بالرغم من كلِّ ذلكَ. لكن، يا سيِّد
.أنتَ لم تُخبرني عن إسمُكَ بعد

63
00:12:29,162 --> 00:12:31,824
تيم. كم المقدار الذي خسِرتهُ منذُ لحظات؟

64
00:12:32,298 --> 00:12:36,860
.قطرة في المُحيط، يا تيم
....في الحاضر، أنا ما زلتُ كسبان هذا

65
00:12:39,605 --> 00:12:41,539
.حقيبة صغيرة مِنَ الذهب

66
00:12:43,142 --> 00:12:46,543
مِنَ الأفضل لكَ أن تنظر حولكَ و تبحث
.عن مكانٍ جيِّد لِتُخزّنها

67
00:12:46,646 --> 00:12:47,271
.إنَّ الحقيبة مُؤمَّنة

68
00:12:48,047 --> 00:12:52,177
سيجدوها. هَلْ تعتقد بأنَّ ساحِبَكَ
محمي من أيَّ عطف؟

69
00:12:52,285 --> 00:12:54,378
حَسَناً، هَلْ تعرفُ المكان؟

70
00:12:56,389 --> 00:13:01,554
،بمصرف جيّد قديم. تدخل، فتودِع بهِ
.فيعطوكَ إيصالاً

71
00:13:02,195 --> 00:13:03,856
.تِلكَ أفضلُ طريقة

72
00:13:04,430 --> 00:13:07,058
هَلْ تعرف أيَّ شخص لهُ المصرف، يا هاري؟

73
00:13:08,935 --> 00:13:09,833
لا، مالم يكونُ عِندك؟

74
00:13:09,936 --> 00:13:13,372
.في مدينة الهندي الأحمر هُناكَ واحد
.ساُحدِّدهُ لكَ

75
00:13:13,739 --> 00:13:18,369
،لا، لم يسبق لي أن كنتُ في مصرف
.و شعرتُ بالقليل مِنَ الخوف فقط قبلَ الذهاب

76
00:13:19,445 --> 00:13:20,412
هَلْ تأخرنا أيضاً؟

77
00:13:20,513 --> 00:13:22,708
!آسف، يا رجال، العرض للجميع إنتهى

78
00:13:22,815 --> 00:13:26,080
لأجل الدولار؟

79
00:13:26,586 --> 00:13:27,917
!هُوَ بدأ ثانيةً

80
00:13:34,093 --> 00:13:36,618
لكن، أخبرني، كيفَ كانوا قادرين على
الإمساك بها؟

81
00:13:36,729 --> 00:13:39,254
...لا أعلم. بالصنارة و نقطة الجذب

82
00:13:44,570 --> 00:13:48,267
لو حصل و تزوَّجت، هَلْ يجبُ عليها
.....أن تدخُلَ سريرَهُ أم

83
00:13:48,374 --> 00:13:50,808
سيدخل تِلكَ البركة؟

84
00:13:50,910 --> 00:13:54,243
.حَسَناً، هُوَ سيدخل هُناك

85
00:13:54,614 --> 00:13:58,106
.أقصد....لا يُمكِنها البقاء خارجَ الماء

86
00:13:58,784 --> 00:13:59,716
!إنَّني مُحقّ

87
00:13:59,819 --> 00:14:00,478
!السمك! نقي و بسيط

88
00:14:01,454 --> 00:14:04,787
....هَلْ إقتنعت؟ عِندهم مكانٌ خاصّ

89
00:14:08,494 --> 00:14:10,553
.إنَّ لكلِّ شَيء لهُ مكانُهُ

90
00:14:10,663 --> 00:14:11,960
!أوه نعم، ذلِكَ صحيح

91
00:14:15,868 --> 00:14:17,130
....حتّى كيس الذهب

92
00:14:18,171 --> 00:14:18,694
...الذهب

93
00:14:20,606 --> 00:14:21,368
....في المصرف

94
00:14:22,308 --> 00:14:22,967
...آه

95
00:14:23,075 --> 00:14:27,273
:آه نعم، مِنَ الأفضلُ لي أن أعود. إسمع

96
00:14:27,580 --> 00:14:31,880
.أنا لا اُحاول التأثير عليك
.إذهب إلى السرير و نم عليهِ

97
00:14:31,984 --> 00:14:36,148
،لو تُقرِّر و تفعل ذلِكَ في الصباح
.تعالَ إلى مدينة الهندي الأحمر. سأكونُ هُناكَ

98
00:14:46,866 --> 00:14:50,358
مهلاً، يا سيِّد! هَلْ هذهِ هِيَ مدينة الهندي الأحمر؟

99
00:14:50,359 --> 00:14:53,359
.طبعاً

100
00:14:53,406 --> 00:14:54,566
هَلْ أنتَ واثق؟

101
00:14:54,674 --> 00:14:57,040
،أظن بأنّي يجبُ أن أعرف. أنا مُدير الشرطة

102
00:14:57,143 --> 00:14:59,111
و أنا لن أكونُ هُنا
!إذا لم أعرف أينَ أكون

103
00:14:59,212 --> 00:15:00,440
.أنتَ مُحِقّ

104
00:15:02,014 --> 00:15:05,313
هَلْ تبحث عن شخصٍ ما؟
.جميعهم يعملونَ في الحقول

105
00:15:07,753 --> 00:15:08,720
هَلْ تُحاولُ أن تجدَ شَيئاً ما؟

106
00:15:13,159 --> 00:15:15,753
.أنتَ تفعل الشيءَ الصحيح

107
00:15:22,602 --> 00:15:26,629
،لقد شاهدّتُ بعضَ البلداتِ المُتواضِعةِ
.لكن هذهِ الأسوأ مِمّا رأيتَهُ لِحدِّ الآن

108
00:15:26,739 --> 00:15:29,264
،الإنطِباع الأوَّل. هُوَ ينال الإمكانيّة

109
00:15:29,375 --> 00:15:32,173
و هُوَ سيكونُ الأنسب لِبلدة
.صغيرة في الحالة الكامِلة

110
00:15:32,278 --> 00:15:35,543
،العمل بشكل طبيعي بطيىء الآن

111
00:15:36,382 --> 00:15:39,840
،لكن لو إنتظرتَ فقط في ذلِكَ الكرسي
.ستتمكّنُ من رؤيَتِهِ بعيونِكَ الخاصّةِ

112
00:15:39,952 --> 00:15:40,816
!لا-
.نعم-

113
00:15:42,955 --> 00:15:44,889
أينَ ذلِكَ المصرف الذي كنتَ
تُحدِّثني عنهُ؟

114
00:15:44,991 --> 00:15:46,856
.إيه، فوق هُناك

115
00:15:51,063 --> 00:15:52,052
ذاكَ؟

116
00:15:53,232 --> 00:15:55,200
.ذلِكَ الوحيد هُناك

117
00:16:00,273 --> 00:16:01,865
.من بَعدِكَ

118
00:16:18,858 --> 00:16:20,985
،أنا اُعطي ثلاثة بالمئة فائِدة
.ذلِكَ كُلِّ شَيء

119
00:16:22,328 --> 00:16:23,260
هَلْ توافق على تِلكَ، الثلاثة بالمِئة؟

120
00:16:23,663 --> 00:16:25,221
أيكونُ ذلِكَ حَسَناً؟

121
00:16:26,999 --> 00:16:28,193
....أودِع الذهب

122
00:16:28,301 --> 00:16:30,895
و عِندما تُخرجهُ، تحصَلُ عليهِ
.أكثر بعض الشيء

123
00:16:31,170 --> 00:16:32,159
ذهب أكثر؟

124
00:16:33,806 --> 00:16:37,765
كُلَّهُ تمام من هذِهِ الناحية، هَلْ ستُحدِّد هذا
!الإيداع أم لا؟ لن أنالَ كُلَّ النهار

125
00:16:41,647 --> 00:16:44,480
،أنا آسف، يا هاري
.لكن يجبُ عليكَ أن تكونَ أكثرَ حذراً

126
00:16:55,961 --> 00:16:58,452
الآن المصارف، أصبحَ لديها قناطر، أليسَ كذلك؟

127
00:17:03,803 --> 00:17:06,670
.بالطبع، المصرف لهُ دائِماً قناطر

128
00:17:06,772 --> 00:17:08,865
.لكنّي لن اُريكَ إيّاه، أيُّها الشابّ

129
00:17:08,974 --> 00:17:12,137
.لا اُصدِّقُ ذلك
.يُريدُ أن يرى تِلكَ القناطر

130
00:17:12,244 --> 00:17:15,702
!لم يتمكّن أحد من رؤيةِ قناطِرُنا

131
00:17:18,884 --> 00:17:20,112
هُوَ المصرفي، أليسَ كذلك؟

132
00:17:49,482 --> 00:17:50,915
،ثلاثة عشرَ أونسَ

133
00:17:51,917 --> 00:17:57,287
.أو ما قيمتهُ 673دولار أمريكي

134
00:17:57,656 --> 00:17:59,521
.ستحتاجُ لذلِكَ إيصالاً

135
00:18:07,867 --> 00:18:10,631
.حَسَناً، شكراً، و يوم جيّد

136
00:18:11,270 --> 00:18:13,966
.في خدمتِكمْ، أيُّها السادة المُحترمون

137
00:18:21,947 --> 00:18:23,778
و أنت؟ إلى أينَ ستنطلق؟

138
00:18:25,351 --> 00:18:29,185
.أوه، سأتجوَّل فقط
.اُفكِّر بأن أحصل على نقطة جذب و بعض السنّارات

139
00:18:29,422 --> 00:18:30,548
!نقطة جذب

140
00:18:31,190 --> 00:18:35,126
.نعم، فهمت! سيِّدة السمك

141
00:18:38,097 --> 00:18:41,032
!يا تيم، أتمنّى أن تأخذ هِيَ السنّارة

142
00:20:58,304 --> 00:20:59,896
مهلاً، حبيبتي، كيفَ حالُكِ؟

143
00:21:10,883 --> 00:21:11,474
!نحنُ نعوِّض الضيوف

144
00:21:11,884 --> 00:21:13,044
!نُريدُ أن نأكل

145
00:21:15,888 --> 00:21:18,755
.إذا ضحِكت ثانيةً، فسأطليها بالجص

146
00:21:23,128 --> 00:21:24,755
.هذا لا يَجرح

147
00:21:26,532 --> 00:21:27,430
.لم نحصل على شيء مِنَ الرهان

148
00:21:41,380 --> 00:21:44,076
.....مهلاً، هِيَ مُحِقة. هُوَ جَرَح

149
00:21:44,750 --> 00:21:45,739
.خذيهِ

150
00:21:46,285 --> 00:21:48,583
....يا هذا، إجلب لي سكّيناً آخر

151
00:21:51,123 --> 00:21:53,751
....يا أولاد تُدركون فقط بأن تحصلوا عليهِ

152
00:21:55,194 --> 00:21:57,094
.دقيقة فقط

153
00:21:58,964 --> 00:22:02,229
،سأجدُ ذلكَ الجرذ ذو اللِّسان الحلو
.مهما إستُغرقَ ذلِكَ من وقت

154
00:22:02,835 --> 00:22:05,099
.....عِندما تحصَلُ يدايَ عليهِ، سوفَ

155
00:22:06,338 --> 00:22:09,705
!أخبرني حيث رحَّلوا! السمكة
أينَ وجهتها الأخيرة؟

156
00:22:10,042 --> 00:22:10,770
أيَّ إتجاه؟

157
00:22:10,876 --> 00:22:12,366
.ذلِكَ الطريق، إلى الحجر الرملي

158
00:22:13,712 --> 00:22:16,044
،نعم، فعلوا. صديقكَ كانَ هُنا

159
00:22:16,849 --> 00:22:18,544
،مَعَ زميل آخر بدَأ القِتال
.ولم يكن مَعَهُ مُسدّس

160
00:22:18,651 --> 00:22:20,209
هَلْ نسيتَ أيَّ شيء؟

161
00:22:20,719 --> 00:22:23,415
.لا، هُوَ لم يبقَ
.رُبَّما ترَكَ تماما

162
00:22:27,893 --> 00:22:29,485
هَلْ تعرف أينَ ذهب؟

163
00:22:31,997 --> 00:22:33,487
.لا أستطيعُ أن اُخبرَكَ، يا سيِّد

164
00:22:33,599 --> 00:22:35,191
.عامل المنجم ذاك كانَ مَعَهُ، هُوَ يعرف

165
00:23:05,464 --> 00:23:07,056
.هكذا هُوَ صديق بيلي

166
00:23:07,599 --> 00:23:09,066
بيلي؟ أنا لم أسمع أبداً عن
.أيَّ شخص بذلِكَ الإسم

167
00:23:09,501 --> 00:23:10,832
.الآن اُنظر، يا صديقي، لا تلعب بلطافة

168
00:23:10,936 --> 00:23:14,201
أعلمُ بأنَّكُما أنتُما الإثنان قد تشاجرتُما
.هُنا في آخر ليلة

169
00:23:14,473 --> 00:23:15,906
!أوه، هُوَ كانَ تيم

170
00:23:16,642 --> 00:23:17,233
.بيلي

171
00:23:17,710 --> 00:23:19,439
.لا، لا، تيم، تيم، تيم

172
00:23:19,545 --> 00:23:22,537
.تيم أو بيلي، هُوَ لا يهم
هَلْ تعرف أينَ تكونُ وجهَتَهُ الأخيرة؟

173
00:23:23,082 --> 00:23:25,016
كل الذي أعرف
!هُوَ أنَّني ساُكسِّر رأسهُ

174
00:23:25,951 --> 00:23:27,782
.لا يُمكنكَ أن تنالَ من بيلي

175
00:23:29,054 --> 00:23:33,354
لا، أيُّها الصديق، أنا الوحيد الذي
،سيُعنى بهِ. فتذكَّرني

176
00:23:33,459 --> 00:23:36,895
.إسمي روجر برات
ألا يبدو ذلِكَ لطيفاً؟

177
00:23:42,101 --> 00:23:44,661
.حَسَناً، سأراكَ ثانيةً

178
00:24:15,901 --> 00:24:17,630
،أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا
!سيِّداتي و سادَتي

179
00:24:17,736 --> 00:24:19,863
إخطوا نحوَ الحقيقة، و شاهِدوا
!حوريّة البحر الرائِعة

180
00:24:19,972 --> 00:24:22,372
.الوحيدة من نوعِها في الأسر

181
00:24:22,474 --> 00:24:24,999
.هِيَ في داخل الناس كافة
!نِصفُها إمرأة، و نِصفُها سَمَكة

182
00:24:25,110 --> 00:24:28,910
،هِيَ في ذلكَ المكان، لِكافة الناس
!الحقيقة داخل الخيمة

183
00:24:29,014 --> 00:24:30,538
!سيُكلِّفُكَ 20 سنتاً النظرُ إليها

184
00:24:30,649 --> 00:24:35,245
لكن يا لها من 20 سنت لرؤية حوريّة
!البحر الحقيقيّة! غرابة و مُعجزة

185
00:24:35,354 --> 00:24:37,788
....إخطوا نحوَ الحقيقة، لِكافةِ الناس، هِيَ

186
00:24:37,890 --> 00:24:42,259
!الأعجوبة الثامِنة للعالم
!إنَّها إمرأة مُدهِشة بحقّ

187
00:24:42,594 --> 00:24:45,859
و أنتَ، يا سيِّد، لِماذا لا تنظر بنفسك؟

188
00:24:45,964 --> 00:24:46,862
!مهلاً، أنت

189
00:24:47,533 --> 00:24:49,626
!عرفتُ بأنّني سأجدُكَ هُنا

190
00:24:50,536 --> 00:24:51,332
!مرحباً، يا هاري

191
00:24:51,436 --> 00:24:53,961
!مهلاً، أنت، إنَّ السعر 20 سنت

192
00:24:55,841 --> 00:24:57,706
!يا تيم، أخبرني

193
00:24:58,076 --> 00:25:02,638
،أنت، قِصة ذلِكَ المصرف
!إنَّ المصرف إختفى

194
00:25:03,015 --> 00:25:06,314
.....ذلِكَ المصرف
لكن لا....هَلْ سألت؟

195
00:25:06,752 --> 00:25:08,310
!نعم، سألت

196
00:25:15,127 --> 00:25:15,821
!مهلاً، أنت

197
00:25:20,399 --> 00:25:21,627
!الآن إنتظر دقيقة

198
00:25:22,835 --> 00:25:24,166
هَلْ أنتَ مُتأكِّد بأنَّهُ إختفى؟

199
00:25:25,337 --> 00:25:26,895
!رُبَّما هُوَ فقط إنتقل

200
00:25:37,349 --> 00:25:39,078
!مهلاً، ليسَ هُناكَ حتّى تِلكَ السمكة الحقيقيّة

201
00:25:39,184 --> 00:25:39,912
!أنتَ رجل مجنون

202
00:25:47,793 --> 00:25:49,988
!لقد سرقتَ كُلَّ ذهبي، يا لقيط

203
00:25:54,233 --> 00:25:57,600
.جُعِلتُ المُخطِىء. دَعَني فقط اُوضِّح لكَ
!سأدفعهُ بالنهاية، حقّاً

204
00:25:57,703 --> 00:25:59,432
!إذن إبدأ بالدفع

205
00:25:59,538 --> 00:26:02,302
لو تعلم كم إعتمدّتُ كثيراً على
!ذلِكَ الذهب، ما كُنتَ لِتأخذهُ

206
00:26:02,875 --> 00:26:06,936
لكن يُفترض بأنَّ أغلبَهُ كانَ قد
!إستثمِرَ هُنا في معرض الماء

207
00:26:08,747 --> 00:26:09,873
إستثمِرَ؟

208
00:26:11,350 --> 00:26:12,112
!كُلُّ ذهَبي

209
00:26:13,318 --> 00:26:15,980
،لو تحسب كم يُمكِنكَ أن تحصل
!يُمكِنكَ أن تُضاعِفَ ذلِكَ المال

210
00:26:16,088 --> 00:26:17,715
!هذا المعرض منجم ذهب حقيقي

211
00:26:18,690 --> 00:26:20,521
و هكذا....أليسَ هُناكَ المزيد؟

212
00:26:21,426 --> 00:26:24,361
!هُوَ كلَّ شيءٍ هُنا، في الواقع
!حوض السمك، هُوَ ليسَ سيِّئاً جدّاً

213
00:26:24,463 --> 00:26:26,021
!هذهِ ستجعلكَ غنيّاً

214
00:26:26,531 --> 00:26:31,594
هَلْ أنتَ مُتأكِّد بأنَّ، هذِهِ الفوضى
منجم حقيقي هُنا؟ حوض السمك، و الخيمة؟

215
00:26:32,404 --> 00:26:33,598
!هذِهِ النكتة الرائِعة

216
00:26:34,006 --> 00:26:35,132
ماذا سأفعل بهذا الشيء؟

217
00:26:36,074 --> 00:26:39,942
ماذا سأفعل مَعَ البنت السمكة؟
!لا، البُكاء بصوتٍ مُرتفع

218
00:26:40,712 --> 00:26:41,371
!ليسَ بالمطرقة

219
00:26:45,817 --> 00:26:47,216
....كُلَّ شيء كانَ فقط البداية

220
00:26:54,426 --> 00:26:55,415
!لا! لا

221
00:27:07,072 --> 00:27:09,506
تِلكَ الخيمة كانت جديدة! ماذا سأفعَلُ الآن؟

222
00:27:13,378 --> 00:27:14,367
!أوه، آسف

223
00:27:20,385 --> 00:27:22,751
!لقد كسّرت عربتي
!لقد خرَّبتَ كُلَّ شَيء

224
00:27:22,854 --> 00:27:24,845
!إخرج الآن من هذِهِ العربة، إذهب

225
00:27:30,095 --> 00:27:32,529
حَسَناً، لِماذا ذهبتَ و حطّمتَ
العربة، أيضاً؟

226
00:27:32,631 --> 00:27:34,895
ألا تفهم الآن بأنَّكَ رَمَيتَ مالكَ الخاصّ؟

227
00:27:35,000 --> 00:27:38,492
و بالتالي أليسَ كذلك؟ لقد دَيَّنتني صفعات
.أخذتُها بسببكَ

228
00:27:39,905 --> 00:27:40,462
ممّن تلك؟

229
00:27:40,572 --> 00:27:43,939
.مِنَ المُأكّد بسبب روجر برات

230
00:27:44,643 --> 00:27:46,304
!الذي تعبثُ بهِ أنت أنالهُ أنا

231
00:27:46,778 --> 00:27:50,714
.حقد قديم جدّاً
.شيءٌ ما الذي حَدَثَ منذُ عهد بعيد

232
00:27:59,858 --> 00:28:01,826
،ثمانية أشهر من حياتي

233
00:28:02,828 --> 00:28:03,886
.لِكي تكون على مزرعتي

234
00:28:06,999 --> 00:28:09,991
مزرعة؟ أيَّ مزرعة؟

235
00:28:11,670 --> 00:28:14,195
.المزرعة التي ورثتُها من عمّي

236
00:28:14,473 --> 00:28:17,442
.أرادَني عمّي بعدَ أن يموت، بالعودَةِ إليها

237
00:28:20,245 --> 00:28:23,874
.....إنَّها مزرعة كبيرة....الجنّة هُناك

238
00:28:25,717 --> 00:28:26,706
.أبعد ما يُمكنكَ أن ترى

239
00:28:27,185 --> 00:28:27,810
.و الديوك الروميّة

240
00:28:28,520 --> 00:28:29,487
!ليسَ الديوك الروميّة، لا

241
00:28:30,288 --> 00:28:34,190
.الأسعار الآن أفضل مِمّا كانت عليهِ
ألا يُمكِنُكَ فقط أن تتصوَّرَ ذلك؟

242
00:28:34,691 --> 00:28:35,191
.لا

243
00:28:36,261 --> 00:28:38,320
.يا صاحِبَ الجلالة، إنَّ الأمرَ يعودُ لكَ، إنَّها مزرعتُكَ

244
00:28:38,697 --> 00:28:39,994
!مهلاً، إنتظر

245
00:28:40,499 --> 00:28:41,659
هَلْ تُريدُ ذهَبُكَ أم لا؟

246
00:28:41,767 --> 00:28:42,597
!نعم، أريدَهُ، طبعاً

247
00:28:42,701 --> 00:28:45,169
!دَعَنا نذهب إذن، هيّا
أم هَلْ أنتَ لا تأتمِنُني؟

248
00:28:45,270 --> 00:28:47,534
....ستحصَلُ عليهِ، و تِلكَ حقيقة! يا صاحِبَ الجلالة

249
00:28:49,174 --> 00:28:51,438
.ساُراقِبُكَ. تحرّك

250
00:28:53,678 --> 00:28:55,441
.فقط حتّى لا تُحاول أن تخدَعَني مرَّتين

251
00:28:58,917 --> 00:29:00,748
!أنتم السبب، إدخلوا

252
00:29:02,049 --> 00:29:04,149
.تيم، تيم

253
00:29:04,623 --> 00:29:08,992
،طبعاً! سأشتري لكِ حَوضاً جديداً
!إذا إنتظرتِ لِفترة طويلة جدّاً، يا عزيزتي

254
00:29:33,852 --> 00:29:34,648
مهلاً، بحقِّ الجحيم ما هذا؟

255
00:29:35,954 --> 00:29:37,717
هَلْ بالإمكان رجاءاً أن توقِفهُ؟

256
00:29:39,024 --> 00:29:40,582
.أنتَ ترى بأنّي لا أحمِلُ مُسدّس

257
00:29:42,961 --> 00:29:45,794
أنتَ لن تعيشَ مدّة طويلة في هذهِ
.الأنحاء بدون السِلاح

258
00:29:46,665 --> 00:29:49,031
لرُبَّما أطلِقُ عليكَ النار، و بعدَ ذلِكَ ماذا؟

259
00:29:49,568 --> 00:29:52,162
.إذن أنتَ كنتَ ستقتِلُ رجُلاً أعزل

260
00:29:54,840 --> 00:29:55,636
.لا

261
00:29:56,041 --> 00:29:57,030
.عَلِمتُ ذلك

262
00:30:07,986 --> 00:30:13,549
ألم تسمع أبداً عن جيسي جيمس و ريك
هيتشجولد و هانك جاسبيري؟

263
00:30:13,658 --> 00:30:16,559
سَمِعتُ بأنَّهُمْ كانوا الأكثرَ شرّاً
.في كُلِّ الغرب

264
00:30:17,262 --> 00:30:19,958
.و جميعهُمْ يستعمِلونَ الأسلِحة. القتلة

265
00:30:21,166 --> 00:30:25,364
.و جميعهم ماتوا قبلَ أن يَصِلوا للثلاثين
.لا، الأسلِحة فقط تجلبُ المشاكل

266
00:30:26,104 --> 00:30:29,301
.اُفضِّلُ أن أعمَلَ الأشياءَ الذكيّة
.الخطر هُناك أقل بكثير

267
00:30:29,674 --> 00:30:32,575
حَسَناً، لِذا بدأتَ بعمل شَيئ ما
.ذكي حُولَ الذهب

268
00:30:32,677 --> 00:30:34,907
.نعم، ذلِكَ فقط ما كنتُ اُفكِّرُ بهِ

269
00:30:57,636 --> 00:31:00,127
ألا يُفترَض بالإمكان أن نُرسِلَ
شيئاً ما إلى بوسطن؟

270
00:31:00,238 --> 00:31:02,035
.لدَينا بنت الذي يعيشُ هُناك

271
00:31:02,140 --> 00:31:06,577
،يُمكِنكم أن تُراهِنوا على، بوسطن، نيويورك
....فيلاديلفيا، و واشنطن

272
00:31:06,678 --> 00:31:08,839
،لا، ليسَ واشنطن
.الذهابُ لِتِلكَ بعيدٌ جدّاً

273
00:31:08,947 --> 00:31:11,279
.....و لِذا واشنطن

274
00:31:11,783 --> 00:31:14,217
هيّا! هَلْ ستُصبحون مُتَّصلين
بالعالم الكبير؟

275
00:31:15,187 --> 00:31:17,052
،قلت لا تلمِسوا ذلكَ
.ستتأذوا

276
00:31:17,155 --> 00:31:18,520
ألا يُمكِنكم أن تُحافظوا على الهدوء؟

277
00:31:19,024 --> 00:31:21,151
!سبعونَ سنتاً، للإتِّصال المُستعجل
مَنْ يُحب أن يحصل على إتِّصال؟

278
00:31:21,426 --> 00:31:22,757
و هَلْ هُمْ سَيُجيبوننا، كما أفترض، إيه؟

279
00:31:22,961 --> 00:31:26,829
يا سيِّد، إنَّ هذهِ الآلة الصغيرة ستعملُ
.تماماً مِثلَ أيَّ آلةٍ اُخرى

280
00:31:26,932 --> 00:31:27,990
.طريقة عَمَلِها عجيب

281
00:31:28,333 --> 00:31:30,198
.إعذُريني، يا سيِّدة، هذا مُستعجل

282
00:31:30,302 --> 00:31:31,826
:نزِّل هذِهِ القِراءة

283
00:31:32,437 --> 00:31:35,634
،إرجعي في هذا اليوم بالذات
.يا فيوليت برودجان

284
00:31:35,740 --> 00:31:36,468
فيوليت ماذا؟

285
00:31:37,175 --> 00:31:38,938
.برودجان. أنا برودجان

286
00:31:39,211 --> 00:31:41,907
،إرجعي للبيت فوراً"
".و قد سامَحَكِ الجميع

287
00:31:42,013 --> 00:31:45,972
.إذا لا، فسأضربُ كِلاكُما
.إبقي و ستري

288
00:31:46,084 --> 00:31:49,019
.سأضعُها في الرمز، يا سيِّد
.إدفع النقود هُنا

289
00:31:50,989 --> 00:31:52,980
.....إرجعي -في -هذا -اليوم -بالذات

290
00:31:53,425 --> 00:31:55,154
....فيوليت -برودجان

291
00:32:16,014 --> 00:32:16,673
يا أصدِقاء، هَلْ ستفعلون أم لا؟

292
00:32:16,781 --> 00:32:20,410
هَلْ تُريدونَ إرسالَ رسائِلَ شكركم
كاملِةً مِنَ البلدة؟

293
00:32:20,518 --> 00:32:22,577
.حَسَناً، يا سيّد، سنُرسِلُ رسالة للرئيس

294
00:32:22,687 --> 00:32:26,453
....رئيسُ

295
00:32:27,092 --> 00:32:31,825
...كامل الولايت المُتَّحِدة

296
00:32:32,697 --> 00:32:35,723
.روثرفورد دي

297
00:32:35,834 --> 00:32:38,268
،فقط لِذلِكَ السيِّد. هُوَ يعرفُ إسمَهُ الخاصّ
أليسَ كذلك؟

298
00:32:38,370 --> 00:32:42,704
تُهينُ رئيسَكَ الخاصّ، أليسَ كذلك؟
لماذا لا تستطيع إظهار القليلَ مِنَ الإحترام؟

299
00:32:44,876 --> 00:32:46,639
....نقطة الإتِّصال الغربيّة

300
00:32:47,078 --> 00:32:50,912
...تُحِبُّ أن تُعطي شِكرَها للمسؤول

301
00:32:51,283 --> 00:32:52,875
!يا سيِّد، من الأفضل لكَ أن تجعلَ ذلِكَ رسميّاً

302
00:32:53,151 --> 00:32:55,949
ألا تعتقد بأنَّهُ يمكن أن ينسحر؟
هَلْ ذلِكَ تصنيفهُ؟

303
00:32:56,788 --> 00:33:01,589
:بالطبع ثمَّ الآن

304
00:33:02,060 --> 00:33:06,997
....و نحنُ مُتلهِّفون بتقديم شِكرُنا إليكَ

305
00:33:07,098 --> 00:33:08,690
المسؤول، صحيح؟

306
00:33:21,546 --> 00:33:24,140
!مهلاً، يا مو! أعتقِدُ بأنَّنا خُدِعنا

307
00:33:33,124 --> 00:33:35,422
مهلاً، ما الذي تعملوهُ تماماً؟

308
00:33:35,527 --> 00:33:40,464
،يا سيِّد، هُناكَ رجُلان فوق في ويستن
.يقضونَ للغرباء

309
00:33:40,765 --> 00:33:44,929
في هذا الصباح أنا و جون كُنّا خارجين نبحث بفضول
.بالأنحاء، لكن ليسَ هُناك كبل خط

310
00:33:46,838 --> 00:33:48,965
يا أفندي، أودُّ أن أسمع أكثر
.قليلاً حَولَ هذهِ القصّة

311
00:33:49,074 --> 00:33:50,735
.هيَ قد تكونُ مُثيرة للسمع

312
00:33:51,076 --> 00:33:53,442
.....واحد، إثنان

313
00:33:53,545 --> 00:33:57,845
هَلْ شعرتَ بالإطمأنان؟
!أفضل من المُراقبة التي تُدركُها

314
00:33:57,846 --> 00:33:58,846
.لا، لا

315
00:34:08,593 --> 00:34:13,587
المُلاحظة الأولى للسيِّد برودجان: عزيزتُكَ
.فيوليت تقول بأنَّها ستأتي غدا

316
00:34:13,698 --> 00:34:14,858
هَلْ ترقصين؟-
!نعم-

317
00:35:25,136 --> 00:35:26,626
!إنهِ ذلِكَ، يا هاري
!يجبُ علينا أن نوصل المسارات

318
00:35:26,738 --> 00:35:28,069
!لكِنَّنا لا نستطيع فقط إترك هذا المجال

319
00:35:28,173 --> 00:35:28,901
!إنَّ روجر هُنا

320
00:35:29,007 --> 00:35:30,201
مهلاً، ماذا عن واشنطن؟

321
00:35:30,308 --> 00:35:32,299
آه، أنتَ ترى، إنَّ إتِّصال واشنطن
.على الخط الآخر

322
00:35:32,410 --> 00:35:34,139
!الخطوط أصبحت مشغولة

323
00:35:34,245 --> 00:35:35,234
أيَّ خط؟

324
00:35:36,881 --> 00:35:37,779
!أسرع، أسرع، أسرع

325
00:35:43,721 --> 00:35:44,847
!إنَّهُمْ فوق هُناك-
.دَعونا نذهب-

326
00:35:44,956 --> 00:35:45,945
!هيّا

327
00:36:31,903 --> 00:36:33,393
!إذهب لِفوق هُناك و سأبقى تحت

328
00:36:44,649 --> 00:36:48,642
دَعونا ننفصل، يا رجال! أنتم خذوا
!ذلِكَ الجانب، و البقيّة تأتي معي

329
00:37:48,279 --> 00:37:53,114
و الآن، يا جاك ماكدونالد، سنترككَ هُنا
.في سلام لِتجدَ راحتكَ الأبديّة

330
00:37:53,217 --> 00:37:56,675
أنتَ ذاهِبٌ إلى مكان بعيد أفضل بكثير من
.ذلِكَ الذي جئتَ مِنهُ. أنتَ تترك هذا الوادي

331
00:37:56,788 --> 00:37:59,256
.الدموع تأخذ مكانِكَ مَعَ الملائِكة
.نعلمُ كم عانيتَ في هذِهِ الحياة

332
00:38:01,426 --> 00:38:04,884
مِنَ الأفضل لنا أن نكون
.قد كسِبنا من عَمَلِنا

333
00:38:04,996 --> 00:38:10,457
كُلَّ ألمِكَ و طيبتِكَ و رقَّتِكَ
....أولئِكَ طردوا الشرَّ المألوف

334
00:38:10,568 --> 00:38:12,263
.أولاد روجر هُنا، أيضاً

335
00:38:36,694 --> 00:38:41,597
:لكنّي أقولُ لكَ، اُريدُكَ أن تملِكَ الرحمة....
.....فأحبب أعدائكَ

336
00:38:41,899 --> 00:38:43,457
.أعتقد بأنَّنا يجبُ أن ننفصل

337
00:38:44,736 --> 00:38:46,260
.لدَيَّ طريقةٍ اُخرى

338
00:38:46,371 --> 00:38:47,633
ما الطريقةِ الاُخرى؟

339
00:38:49,440 --> 00:38:53,069
ما سمِعتَ أبداً عن الراحل جاك ماكدونالد؟

340
00:38:53,311 --> 00:38:55,108
مَنْ ماكدونالد؟

341
00:38:56,114 --> 00:38:57,911
يا هاري، كم طول المدّة التي
بقيتَها في تِلكَ الجبال؟

342
00:38:58,016 --> 00:38:58,914
.لا أعلم

343
00:38:59,917 --> 00:39:01,214
!الزناد الصغير ماك

344
00:39:01,319 --> 00:39:01,808
و ماذا في ذلك؟

345
00:39:02,654 --> 00:39:04,849
....لكِنَّكَ تعني....بأنَّكَ لا تستطيع أن تُخبرني

346
00:39:04,956 --> 00:39:06,753
!بأن لم تسمع شيئاً عن مصرف أبيلين

347
00:39:06,858 --> 00:39:07,722
.لا

348
00:39:07,825 --> 00:39:10,316
....فقط 200 حقيبة مِنَ الذهب، ذلكَ كُلَّ شَيء

349
00:39:11,095 --> 00:39:12,187
.هُوَ و عِصابته

350
00:39:12,730 --> 00:39:14,960
وَضَعَ الإتِّحاديّون الآخرين
.بعيداً عن الطريق

351
00:39:15,166 --> 00:39:18,226
هَرَبَ الزناد الصغير ماك
،ب200 من حقائب تُراب الذهب

352
00:39:18,336 --> 00:39:20,463
.و لا أحد كانَ قادِراً على إيجادِهِ

353
00:39:22,707 --> 00:39:26,040
هَلْ تقصد بأن تقول، بأنَّ
ماكدونالد الذي هُناك، يكونُ هُوَ؟

354
00:39:26,144 --> 00:39:27,577
.أوه، أنا ضجرتُ من هذا

355
00:39:27,845 --> 00:39:29,642
إذا فكّرتَ بالمُغادرة، فذلِكَ سيكونُ
.....حَسَناً. إذ يُمكِنُكَ أن تأخذ كلَّ

356
00:39:29,747 --> 00:39:33,205
،الأرباح التي جُعِلت في البُراق
.و يُمكِننا أن نقول بأنَّ الكِتاب قد اُغلِقْ

357
00:39:33,317 --> 00:39:36,115
لا، لا، إنَّ دَينَكَ لي أكثر بكثير من فقط
!تِلكَ الدولارات التافِهة التي في صندوق النقد

358
00:39:36,220 --> 00:39:38,814
لكن ألا ترى بانَّني للتو الآن وجدّتُ
!الذي يُمكِنُ أن يَدفعَ لكَ

359
00:39:39,691 --> 00:39:41,454
....فقط تخيّل و أنتَ تسير مَعَ

360
00:39:41,559 --> 00:39:44,027
مال أكثر مِمّا لديكَ يُمكن مِنَ المُحتمَلْ....
!أن يُصرف مدى الحياة

361
00:39:44,128 --> 00:39:46,119
!لكِن أليسَ مِنَ الجيِّد أيضاً أن يكونَ. مُتوسِّط ذلِكَ؟

362
00:39:46,230 --> 00:39:47,754
!و يُمكِننا حتّى شِراء أولئِكَ الديوك الروميّة

363
00:39:47,865 --> 00:39:48,854
!لا، ليسَ الديوك الروميّة

364
00:39:49,167 --> 00:39:50,691
،يا مُنقِذنا، الذي يُراقب
.....سَوفَ تحمي أطفالهُ

365
00:39:51,936 --> 00:39:55,167
...لكن هَلْ تعتقد ذلِكَ حقاً
بأنَّ الزناد الصغير ماك يكونُ هُناك؟

366
00:39:55,273 --> 00:39:57,639
!نعم، نعم! إنَّهُ جاك

367
00:39:58,609 --> 00:40:01,669
لكنّي اُراهِنُكَ بأنَّ الغنيمة ما زالت
.مخفيّة حَولَ هذِهِ المنطِقة

368
00:40:02,580 --> 00:40:06,880
،إذا الأرملة ستُخبر
.حَسَناً....هِيَ ستُخبرَني

369
00:40:10,154 --> 00:40:11,781
لكن كيفَ ستجعل الإمرأة تُخبر؟

370
00:40:16,761 --> 00:40:17,887
.فقط أنظر

371
00:40:20,832 --> 00:40:24,598
أعتقدُ هكذا. لكن إذا فكّرتَ حتّى أن
،تخدَعَني خارجَ قِسمتي

372
00:40:24,702 --> 00:40:26,033
!سأجعَلُكَ تدفعُ ضِعفين

373
00:40:26,170 --> 00:40:27,262
.حَسَناً، مِنَ الأفضلِ لكَ أن تخرُجَ من هُنا

374
00:40:30,241 --> 00:40:34,507
مِنَ التُراب عُمِلتَ، و إلى التُراب...
،ستعود....هكذا يقولُ السيِّد المسيح

375
00:40:34,612 --> 00:40:41,518
و نحنُ نبكي ترنيمة الشكر و آمين. و أتوسّلُ إلى
،السيِّد المسيح أن ينظُرَ بإستصغار إلى زوجة جاك

376
00:40:41,619 --> 00:40:44,383
،هذِهِ الإمرأة لا عزاءَ لها
.التي كرَّست كامِلَ حياتِها إلى عِنايَتِكَ

377
00:40:44,489 --> 00:40:46,457
.و بالتالي، إلى راحةِ جاك

378
00:40:47,658 --> 00:40:49,458
.إلى راحةِ جاك

379
00:40:51,529 --> 00:40:52,325
.خِطابُكَ كانَ جميلاً

380
00:41:09,347 --> 00:41:10,814
يا سيِّد، هَلْ أنتَ صديقاً لِجاك؟

381
00:41:13,284 --> 00:41:18,187
.سوفَ لن أكونَ قادراً على نسيان جاك
!يالها من خسارة

382
00:41:21,159 --> 00:41:24,094
.كانَ جاك رجُلاً رائِعاً، و عظيم البهجة

383
00:41:25,496 --> 00:41:27,487
.لكنَّهُ لم يذكُرُكَ حتى

384
00:41:28,432 --> 00:41:31,401
،يا سيِّدة، أنتِ تعرفينَ جاك
.أنتِ تعرفي بأنَّهُ قليلَ الكلام

385
00:41:32,303 --> 00:41:33,463
صحيح؟

386
00:41:49,487 --> 00:41:53,719
كلِماتُكَ الرحيمة أعطتني مِثلُ
.هذِهِ الراحة. أنا لم أتعرّف على إسمُكَ

387
00:41:53,825 --> 00:41:55,986
.هُوَ تيم، تيم هوكينس

388
00:41:56,160 --> 00:41:57,855
.يجبُ عليكَ أن تدعوني دوروثي

389
00:41:58,863 --> 00:42:00,330
يا تيم! ما بكَ؟

390
00:42:02,099 --> 00:42:03,896
....هُوَ خير

391
00:42:06,070 --> 00:42:07,833
.فقط نوبة

392
00:42:08,239 --> 00:42:11,504
لقد جريتُ مُطوَّلاً كُلَّ الليل لأصِلَ
.....إلى هُنا لأجلكِ و لِمصلحة بين

393
00:42:11,609 --> 00:42:12,234
!جاك

394
00:42:12,343 --> 00:42:13,901
!نعم، بالطبع، جاك

395
00:42:15,379 --> 00:42:18,610
.سامحيني، أعرفُ بأنَّكِ كُنتِ جيِّدة جدّاً

396
00:42:19,250 --> 00:42:21,309
،ساُهيِّىءُ لكَ القليلَ مِنَ القهوة
.إذا حَبّيت

397
00:42:36,000 --> 00:42:39,401
منزلٌ جميل. هَلْ تعيشينَ لِوحدَكِ؟

398
00:42:41,305 --> 00:42:42,932
.نعم، الآن أنا أفعل

399
00:42:47,211 --> 00:42:49,873
.يجبُ عليكِ أن لا تنهاري

400
00:42:49,981 --> 00:42:52,245
إنَّ جاك لا يُريدَني أبداً
.أن أترُككِ بمثلِ هذا

401
00:42:52,516 --> 00:42:55,349
:هُوَ عبَّرَ عن ذلِكَ هكذا ببساطة

402
00:42:55,453 --> 00:42:59,116
،الآن اُنظر، يا تيم، إذا إستطعتَ أن تبتسم
.سيُصبحُ ذلِكَ أفضل

403
00:43:00,524 --> 00:43:02,014
.سأعملُ القهوة

404
00:43:02,994 --> 00:43:05,690
نعم، إنَّ جاك أحبَّ أن
.يراكِ بمثلِ هذا

405
00:43:19,377 --> 00:43:21,777
.إعطِ نفسَكَ بعضاً مِنهُ إن أحببت

406
00:43:22,313 --> 00:43:28,047
.كانَ جاك يُفضِّلُ دائِماً الديك الرومي
....يشمّهُ هكذا بلطف

407
00:43:29,720 --> 00:43:34,316
،رائِحَتهُ جيِّدة
.تنسابُ للأعلى، مليئة بالنقاوة

408
00:43:34,859 --> 00:43:38,556
لكِنَّكِ لم تُعطيهِ أبداً إلى جاك مَعَ العيون
.الحزينة، و أفضل إبتسامة

409
00:43:38,796 --> 00:43:40,024
.لقد فكّرتَ بكُلِّ شَيءٍ صغير

410
00:43:40,131 --> 00:43:41,621
.أنا اُحاولُ حتّى

411
00:43:56,647 --> 00:43:57,204
!ماذا تُريد؟

412
00:43:57,315 --> 00:43:58,077
ألم تُثيرَ مشاعرَ التي هُناك؟

413
00:43:58,182 --> 00:44:00,082
.أنا أعمَلُ على ذلِكَ منذ لحظات بقدر المُستطاع

414
00:44:00,351 --> 00:44:01,818
....لكن....لا أستطيعُ دائِماً

415
00:44:06,991 --> 00:44:08,185
هَلْ أفضل الآن، يا دوروثي؟

416
00:44:08,292 --> 00:44:11,955
....أفضل، لكِنَّني لا أزال

417
00:44:12,563 --> 00:44:13,825
....نعم

418
00:44:14,932 --> 00:44:16,866
.رُبَّما يجبُ علينا أن نُنهي هذا الديك الرومي من هُنا

419
00:45:42,586 --> 00:45:43,518
هَلْ أنتَ بخير؟

420
00:45:43,621 --> 00:45:46,920
إنَّ المال مدفون فوق هُناك، فوق هُناك
تحتَ الشُجيرة قربَ السياج، هَلْ ترى؟

421
00:45:47,024 --> 00:45:50,983
مِنَ الأفضلُ لي أن اُبقي الأرملة
.مشغولة بينما أنتَ تحفر لأجلِ ذلك

422
00:45:51,529 --> 00:45:53,087
سأحفِرُ لأجلِ ذلك، لكن هَلْ أنتَ مُتأكِّد؟

423
00:45:53,197 --> 00:45:55,427
!طبعاً إنَّني مُتأكِّد! حقاً فوق هُناك

424
00:45:55,633 --> 00:45:56,725
.سأفعَلُ ذلك

425
00:47:10,608 --> 00:47:14,169
،أوه....لا....لا

426
00:47:14,278 --> 00:47:16,371
...أرجوك...مِنَ الأفضلُ لي لا....أوه

427
00:47:39,503 --> 00:47:41,061
.جاك المسكين، أراحَ رَوحَهُ

428
00:47:41,172 --> 00:47:45,404
!يالها من حياة حزينة تِلك التي كانت عِندَهُ
!لم يكن قادِراً أبداً على ترك كرسي إعاقتِهِ

429
00:47:45,509 --> 00:47:48,444
أنا مُتأكِّد بأنَّ الله سيُريهِ كيفَ
.يمشي ثانيةً في الجنّة

430
00:47:49,513 --> 00:47:50,878
.نعم، تماماً هُوَ الآن يمشي بَينَ النجوم

431
00:47:50,981 --> 00:47:52,005
!يالهُ من إعتقاد لطيف

432
00:47:53,450 --> 00:47:56,214
ما الذي تقولهُ؟! هَلْ جاك لا يستطيع أن
يخرج من كرسي إعاقتِهِ؟

433
00:47:56,320 --> 00:47:59,619
!إلى متى؟ أخبرني عن جاك
!منذُ متى كانَ بمثلِ ذلك؟

434
00:47:59,723 --> 00:48:02,624
لقد كانَ بعمر السبع سنوات عِندما
.....سقطَ من على الحِمار و

435
00:48:04,328 --> 00:48:07,161
!يا تيم! أنا سأقتلك

436
00:48:08,332 --> 00:48:09,424
ما ال.....ما الذي يحدث؟

437
00:48:09,833 --> 00:48:11,960
!لقد وسّختَ سمعتي

438
00:48:18,542 --> 00:48:19,634
!أنا زميلُكَ

439
00:48:25,683 --> 00:48:27,583
!ستدفع هذِهِ المرّة

440
00:48:40,064 --> 00:48:41,395
!النجدة! هُمْ لن يتوقفوا

441
00:48:42,499 --> 00:48:44,490
!لقد حطَّموا البيت

442
00:48:44,602 --> 00:48:47,730
!ليتّصل شخصٌ ما بمُدير الشرطة
!ليتَّصل شخصٌ ما بمُدير الشرطة

443
00:49:11,228 --> 00:49:14,026
إنَّها غلتطهُ! ما الذي حدث لِتبقوني هُنا الآن؟

444
00:49:14,765 --> 00:49:17,325
ألم تُحطِّما أنتُما الإثنان المنزل؟

445
00:49:17,434 --> 00:49:20,995
ألم تُزعج السيِّدة المسكينة، أنتَ و
صديقُكَ، أيضاً؟

446
00:49:21,305 --> 00:49:23,466
و أنتَ حفرتَ حُفرة كبيرة
.و سبّبتَ الشِجار

447
00:49:23,574 --> 00:49:26,270
.هيّا، توقّف عن قول مثلَ هذِهِ اللأشياء الغبيّة
!لقد حانَ الوقت فدَعنا نخرُجُ من هُنا

448
00:49:28,112 --> 00:49:30,637
يجبُ عليكم أن تبقوا هُناك حتّى
،يصِلُ القاضي إلى هُنا

449
00:49:30,748 --> 00:49:33,717
،أو يُدفعُ 70 دولار
.و ذلِكَ لِكِلاكُما

450
00:49:36,587 --> 00:49:38,350
!لا يُمكِنكم أن تُحطِّموا هذِهِ البلدة

451
00:49:51,535 --> 00:49:55,403
،ست و سبعون، حَسَنا

452
00:49:55,506 --> 00:49:57,599
.تِلكَ 76 دولار
،الآن بما أنّي ذاهِبٌ، يا توم

453
00:49:57,975 --> 00:50:02,309
دَعني فقط اُقولُ هذا
.لِنُقدِمَ على إنهاء شراكتنا

454
00:50:03,614 --> 00:50:05,582
لكن....هَلْ تعني بأنَّكَ لن تطلبَ أجري؟

455
00:50:05,949 --> 00:50:06,973
!!لا

456
00:50:25,436 --> 00:50:26,266
.لِذا الآن هُوَ مُنتهي

457
00:50:26,667 --> 00:50:27,667
.نعم

458
00:50:28,539 --> 00:50:29,335
هَلْ ستتركني بهذهِ الطريقة؟

459
00:50:30,541 --> 00:50:33,476
هَلْ ذلكَ ما أردّتهُ؟
.الذي خدَعَكَ

460
00:50:34,478 --> 00:50:35,502
،هُناكَ جماعة الحمير بالخارج

461
00:50:36,914 --> 00:50:37,744
....ينتظِرون لينهقوا فيكَ

462
00:50:44,788 --> 00:50:46,187
كيفَ ستُروِّضَهُمْ لِوحدِكَ؟

463
00:50:46,523 --> 00:50:49,924
!هُمْ لا يُخيفوني. إنَّهُمْ خلفكَ، و ليسَ أنا
!إنَّها أعمالُكَ

464
00:50:50,027 --> 00:50:51,654
.ذلِكَ أنَّكَ كُنتَ معي بالقدر الكافي

465
00:50:52,262 --> 00:50:55,356
.إنَّ روجر لا يسأل أبداً أيَّ أسئِلة
.هُوَ سيقتِلُكَ

466
00:50:56,667 --> 00:50:58,259
هَلْ تعتقد بانَّهُ مِنَ المستحسن لو أبقى؟

467
00:50:58,960 --> 00:51:00,760
.نعم

468
00:51:03,073 --> 00:51:06,099
!يا مُدير الشرطة، لديَّ المالُ الكافي لِكِلانا

469
00:51:20,724 --> 00:51:25,184
لا يُمكِنُكَ أن تأخذ سِلاحَكَ
.حتّى بعد المُحاكمة. تعالَ اُخرج

470
00:51:33,203 --> 00:51:35,535
.ألن تأتي؟ أنا دفعت

471
00:51:35,639 --> 00:51:37,937
.لا، ليسَ بعد، يا هاري

472
00:51:38,642 --> 00:51:43,102
،هُوَ ليسَ هكذا بالمُطلق، لكن لا تقلق
.أيقظني بعدَ ست ساعات

473
00:52:31,695 --> 00:52:32,992
ما مقدار الذي عَمِلناهُ اليوم؟

474
00:52:33,096 --> 00:52:35,030
.دولارين و سبعونَ سنتاً

475
00:52:35,499 --> 00:52:36,488
!مرحباً، يا أصدِقاء

476
00:52:36,600 --> 00:52:38,295
أوه، لا، إنَّهُ هُوَ! ماذا تُريد؟

477
00:52:38,402 --> 00:52:40,336
!مهلاً، لا تبدأ بالصُراخ

478
00:52:41,672 --> 00:52:43,697
هَلْ بهذهِ الطريقة تُحيّي أيَّ شخص؟

479
00:52:46,577 --> 00:52:48,568
هَلْ يُمكِنُكَ أن تهزمَ ذلك؟
!أنتَ لا تُريدَني بالأنحاء

480
00:52:48,679 --> 00:52:51,580
رجاءاً، أنا لم أتعافى لِحدِّ الآن من
!آخر مرّة! أقول، اُخرج

481
00:52:51,581 --> 00:52:52,581
ماذا؟

482
00:52:52,616 --> 00:52:54,106
.إهدأ، إنَّ ذلِكَ لا يُساعد

483
00:52:55,486 --> 00:52:58,046
أقترحُ بأن نعمَلَ جمعيّة، موافق؟

484
00:52:58,355 --> 00:53:00,949
:أنتَ تعلم ما أقولُ دائِماً
.لأرى المُحاميي أوَّلاً

485
00:53:01,058 --> 00:53:03,993
لكن ألم تُفكِّرُ لِحدِّ الآن حتّى حَولَ مُستقبلِكَ؟

486
00:53:05,195 --> 00:53:06,423
...إذا أردّتَ مِنَ الكل بنس

487
00:53:06,530 --> 00:53:09,658
و العرض غير طبيعي، الذي لا تشتكي
!منهُ، أخبرني

488
00:53:09,933 --> 00:53:13,300
هَلْ تعلم كم يأخذ من مال للحصول على
هذا الشيء في حالة ثانية؟

489
00:53:13,804 --> 00:53:16,534
.أوه، دَعَنا نخرجُ من هُنا
.نحنُ سننتقِلُ الليلة

490
00:53:17,608 --> 00:53:19,166
.أنتَ مجنون

491
00:53:19,877 --> 00:53:20,775
لِمَ إستعجالُكَ على أيّةِ حال؟
لماذا ستترك الليلة؟

492
00:53:20,878 --> 00:53:25,178
.لكنّي أعتقِدُ بأنَّنا يجب
.رُبَّما لسنا مجبورين

493
00:53:25,449 --> 00:53:27,440
.هذِهِ آنِسَتُكَ، دَعَها تتكلّم

494
00:53:27,551 --> 00:53:30,111
.هُوَ مُحقّ. فهذِهِ المرّة، دَعنا نذهب

495
00:53:30,420 --> 00:53:32,945
،نحنُ نُخرجُ المال
!مِنَ المُفلس الذي تَدَّعوهُ. صدِّق

496
00:53:33,190 --> 00:53:35,590
.لقد أصبحتَ بدون عمل تقريباً

497
00:53:35,726 --> 00:53:37,819
لقد حصلتُ هُنا على رَجُلكَ
!الذي يُمكِنهُ الحصولُ عليهِ لأجلِكَ

498
00:53:37,928 --> 00:53:39,793
لقد وصلتَ أن تحصَلَ عليهِ فقط
!في هذهِ الثانيّة

499
00:53:40,097 --> 00:53:41,291
!لِنلقي نظرة على هذهِ المُعجزة

500
00:53:46,336 --> 00:53:48,031
.....مُذنب، نعم
.اُحبُّ أن أرى المُعجزة

501
00:53:48,338 --> 00:53:54,140
و هكذا الآن، نعرضُ الشيطان
!من تحتَ، السلمندر البشري

502
00:53:54,244 --> 00:53:59,307
هُوَ معروف بفوجو، و هُوَ يأكل الفاصوليّاء
!أحبَّ الناس أكلَ وجباتِ عشائِكَ

503
00:53:59,416 --> 00:54:02,874
:فقط لا تنسوا
!يَرشّوهُ أوَّلاً بزيت الوقود

504
00:54:04,288 --> 00:54:07,018
و لأجل مُهمَّتِهِ الأولى
!سيُقدِّمُ هالتَهُ

505
00:54:07,124 --> 00:54:09,058
إذا إكتشفونا ماذا سنفعل؟

506
00:54:09,159 --> 00:54:11,491
المشهد لم يُرى أبداً
.في السابق على هذهِ الأرض

507
00:54:11,595 --> 00:54:12,459
.سنضعُ هذا عليكَ

508
00:54:12,796 --> 00:54:18,393
،الحقيقي، الوحيد
!السلمندر البشري

509
00:54:18,936 --> 00:54:20,028
!إذهب، إستمر
.....الآن إهدأ

510
00:54:21,171 --> 00:54:23,036
هُوَ لا يقصد لكن بمرحلة اُخرى قبلَ ذلك
!إستمرّينا بالعرض، للناس كافة

511
00:54:23,473 --> 00:54:24,997
.السبب، هُوَ يستعدّ فقط

512
00:54:25,275 --> 00:54:26,139
!إستمر! إذهب

513
00:54:27,744 --> 00:54:28,836
!و هُنا هُوَ

514
00:54:42,359 --> 00:54:43,348
!أكثر! أكثر

515
00:55:07,851 --> 00:55:10,217
،يا تيم، هُمْ في الخارج هُناك
لقد رأيتهُمْ! أينَ تيم؟

516
00:55:16,059 --> 00:55:16,957
!أنتَ مجنون

517
00:55:17,060 --> 00:55:17,754
لماذا؟

518
00:55:17,861 --> 00:55:18,759
!لكن، زوجي

519
00:55:18,862 --> 00:55:20,557
!أوه، لا تقلقي

520
00:55:20,964 --> 00:55:22,056
!أنت يجبُ أن تكونَ مجنون

521
00:55:22,165 --> 00:55:23,655
....فقط كوني هادِئة

522
00:55:29,439 --> 00:55:30,497
هَلْ ستفعلها؟

523
00:55:31,141 --> 00:55:31,698
.آه-هاه

524
00:55:44,855 --> 00:55:48,222
.أنتَ حقّاً شيئاً ما، يا تيم
هَلْ ستبقى، لقد تعوَدّتُ عليك؟

525
00:55:48,492 --> 00:55:51,120
.نعم، فقط حاليّاً

526
00:55:52,195 --> 00:55:54,823
.أنا ساُغادر حالما نخرجُ من هذا المكان

527
00:55:57,100 --> 00:55:59,830
.هُناكَ المزرعة أمرُّها فقط يجدول جوبيلي

528
00:56:00,404 --> 00:56:02,531
...إنَّها جميلة

529
00:56:03,774 --> 00:56:08,302
نارُ هاري مِلكهُ، لكنَّني بدأتُ التفكير
.بذلِكَ المكان الصغير القديم كما لو كانَ ملكي

530
00:56:09,246 --> 00:56:09,735
!مرحى

531
00:56:19,089 --> 00:56:20,784
!النار! النار

532
00:56:22,125 --> 00:56:24,184
!يا روجر

533
00:56:29,299 --> 00:56:29,958
!حَسَناً، لِنهرب منهُم

534
00:56:30,567 --> 00:56:32,592
!ملابسي

535
00:56:32,703 --> 00:56:34,432
!مهلاً، أينَ تذهبان؟

536
00:56:34,538 --> 00:56:37,098
!النجدة! النار! لا، لا

537
00:56:40,977 --> 00:56:45,004
!إنَّهُ يتدمَّر! أوه

538
00:56:54,524 --> 00:56:58,426
!أوه لا، لقد أفلستُ
!إنَّهُ يتدمّر! أوه

539
00:58:06,229 --> 00:58:06,957
،.....من الأفضل أن لا تفعلَ ذلك

540
00:58:09,933 --> 00:58:12,493
.أبي سيعرفهُ عِندَما يراهُ

541
00:58:12,602 --> 00:58:16,060
.أيُّها الولد بيلي، لقد ضُربتَ بالنهاية

542
00:58:22,512 --> 00:58:25,743
حَسَناً الآن يا بيلي، هَلْ أنتَ سعيد
برؤيتِنا ثانيةً؟

543
00:58:26,449 --> 00:58:28,508
.الأب ينتظِرُكَ

544
00:58:28,718 --> 00:58:34,452
و لن يكونَ سيىءَ السرور إذا عَلِمَ
.أنَّكَ بأمانٍ مَعَنا مرّةً اُخرى

545
00:58:36,226 --> 00:58:39,423
هذا الشخص الآخر، ماذا سنفعلُ بهِ؟
.إنَّ الموتَ ينتظرهُ

546
00:58:39,830 --> 00:58:42,765
سيقولُ الأب، هَلْ صلّيتَ إبناً؟

547
00:58:44,000 --> 00:58:47,128
.إعترافاً خالِصاً، تموتُ مُبرَّءاً

548
00:59:33,149 --> 00:59:33,706
!إصعد للأعلى

549
00:59:34,517 --> 00:59:37,042
!لكن إحفظ ذلكَ! أنا بالكاد أعرفهُ

550
00:59:37,854 --> 00:59:42,757
لقد تبرّأ مِنكَ، صحيح؟ هَلْ أرى بأنَّكَ
جنيتَ على صديقكَ، يا بيلي؟

551
00:59:42,859 --> 00:59:45,487
.طبعاً مِنَ السرور بأنّي لستُ صديقُكَ

552
00:59:46,129 --> 00:59:47,118
.تحرّك

553
01:00:29,940 --> 01:00:30,634
أخبرني، بوصيَّتُكَ؟ هَلْ أنَ خائف؟

554
01:00:31,741 --> 01:00:33,140
!لا، أشعُرُ بالبرد

555
01:00:39,082 --> 01:00:43,519
.مثل هذهِ الشفقة لو جعلناها تخرج إلى تِلكَ المزرعة
.أنا كنتُ ساُسلِّمُها لكَ على أيَّةِ حال

556
01:00:44,321 --> 01:00:44,810
.أنا لم أفهم

557
01:00:46,656 --> 01:00:47,520
.....الديوك الروميّة

558
01:00:50,126 --> 01:00:52,151
أنتَ فقط أخبرني ذلكَ
....لأنَّكَ الآن أنتَ ذاهِبٌ إلى

559
01:00:53,496 --> 01:00:56,294
.آه آه، لا، يُمكِنُكَ أن تمتلِكهُم

560
01:01:03,139 --> 01:01:05,232
.....أظنُّ بأنّي غيرَ محظوظ

561
01:01:28,832 --> 01:01:29,696
لماذا ليسَ ذلِكَ اللقيط؟

562
01:01:32,469 --> 01:01:36,872
،فقط ست رصاصات. واحِدة فوق هُناك
.و البقيّة في الأسفل هُنا

563
01:01:56,526 --> 01:01:58,323
.كيفَ عملتها يا تيم؟ عِندَكَ كذِبٌ فظيع
.لقد أخبرتني بأنَّكَ لا تستطيع أن تُطلقَ النار

564
01:01:59,996 --> 01:02:01,759
.يُمكِنني أن اُطلق النار، بالمُقابل فقط لا اُحِبُّ ذلِكَ

565
01:02:03,967 --> 01:02:08,995
لستُ قادِراً على إستعمال يداي. أنا اُفضِّلُ
!أن أستعمِلَ ذكائي. خذها بسهولة من هُناك

566
01:02:09,739 --> 01:02:10,671
!كذّاب كبير

567
01:02:11,408 --> 01:02:15,572
،إستمع إليَّ، يا هاري
،أنا حقّاً أقدر أن اُطلِقُ النار

568
01:02:15,678 --> 01:02:19,011
.لكن إذا فعلت، هُمْ سيعرفون مَنْ أنا. اُنظر

569
01:02:27,057 --> 01:02:27,853
مَنْ أنتَ إذن؟

570
01:02:29,793 --> 01:02:31,522
.إسمي بيلي بويد

571
01:02:40,036 --> 01:02:41,697
...في فيرجينيا

572
01:02:42,338 --> 01:02:44,203
.عَمِلتُ لصامويل برات

573
01:02:45,708 --> 01:02:50,168
،في أحد الأيّام قرّرتُ القيام بالتغيير
.و صنع بداية جديدة

574
01:02:52,782 --> 01:02:56,684
!إنَّ ها، مجنون بحقّ، صدّقني
فقط تخيّلْ ماذا يُحاول أن يفعل؟

575
01:02:57,220 --> 01:02:58,209
.يُفتِّشُ عنكَ

576
01:03:01,191 --> 01:03:04,456
.نعم. حتّى أنَّهُ أرسَلَ إثنان من أبنائِهِ
.إفتقدَ كِلاهُما

577
01:03:05,028 --> 01:03:05,619
إذاً أنتَ تركت؟

578
01:03:06,296 --> 01:03:09,163
.نعم، بعدَ وضع طلقتين في مُنتصف جباههم

579
01:03:35,792 --> 01:03:37,555
.هُوَ جاهز تقريباً، يا هاري

580
01:03:38,695 --> 01:03:42,256
،إذا زوِّدَ السيِّد بالوفرة
لِماذا يجبُ على الرجل أن يكدح؟

581
01:03:42,365 --> 01:03:47,428
.كانَ أبي يقولُ دائِما بأنَّ الرجل ولِدَ ليكدح
.إذن أعتقد بأنَّهُ كانَ مُحقّاً

582
01:03:47,837 --> 01:03:49,896
.إنَّ أبي تقريباً لا يتكلّم أبداً

583
01:03:51,274 --> 01:03:55,938
.هُوَ نادِراً ما يتكلَّمُ معي
....إنَّ أبي يقول

584
01:03:57,480 --> 01:03:58,208
ما يكونُ ذلك؟

585
01:03:58,314 --> 01:04:00,009
.ثوبُ الحِداد

586
01:04:02,819 --> 01:04:05,481
دَعَنا قريباً جدّاً نشِقُّ طريقنا
.إلى مزرعَتِنا

587
01:04:05,588 --> 01:04:06,816
!تمالك نفسك! هُوَ ملكي

588
01:04:07,123 --> 01:04:08,351
هَلْ تعني، المكان بالكامل؟

589
01:04:09,425 --> 01:04:10,949
.سنرى، لكن دَعَنا نُصبحُ هُناكَ أوَّلاً

590
01:04:11,060 --> 01:04:13,494
،آه، سنُصبحُ هُناكَ، لا تقلق

591
01:04:14,063 --> 01:04:17,294
.و سأبدأ مُباشرةً ببناء أعشاش للديوك الروميّة

592
01:04:18,334 --> 01:04:19,824
!أنا أخبرتُكَ، بدون ديوك روميّة

593
01:04:20,170 --> 01:04:21,535
.مهلاً إنتظر، أنتَ وعَدّتَ الآن

594
01:04:21,936 --> 01:04:22,536
.نعم

595
01:04:24,274 --> 01:04:26,834
إيه الوعد لا يُساوي جرّة ذهبيّة
.عِندَما تبدأ بنقضِهِ

596
01:04:27,610 --> 01:04:29,976
!بسبب، أنَّكَ تافِهٌ لقيط

597
01:04:35,118 --> 01:04:37,177
أعتقِدُ بأنّي أخبرتُكَ أن لا تدعوني
!أبداً بتلكَ الكلمة

598
01:04:37,787 --> 01:04:39,982
لكن أينَ كانت المرّة السابقة
هذهِ التي لعنتُكَ بها؟

599
01:04:40,523 --> 01:04:42,320
!إيه؟ أوه، إعذرني

600
01:05:23,032 --> 01:05:23,964
إلى أينَ تُقاد تِلكَ المركبة؟

601
01:05:24,334 --> 01:05:27,701
هِيَ تأخذ الذهب من المنجم في
.سان جوان إلى لاريدو

602
01:05:32,909 --> 01:05:33,898
!شَيءٌ ما للشرب

603
01:05:36,299 --> 01:05:37,299
!يا أونيشا

604
01:05:50,760 --> 01:05:52,591
.العربة مليئة بالذهب

605
01:05:53,496 --> 01:05:55,760
.هِيَ تجعلُكَ طبعاً تشعُرُ بالهيجان

606
01:05:57,267 --> 01:05:58,359
ماذا؟

607
01:05:59,636 --> 01:06:01,103
.أقصد تِلكَ العربة

608
01:06:02,839 --> 01:06:04,739
.مِنَ الأفضل أن تنسوها تماما
:دَعَني اُخبرُكَ

609
01:06:04,841 --> 01:06:07,537
،برينت بيوريجارد أرادَ ذلِكَ الذهب أيضاً

610
01:06:07,977 --> 01:06:12,004
،و عِندما لم يتمكّن من الحصول عليهِ
.عوتِبَ برينت المسكين لكي يعملها

611
01:06:12,882 --> 01:06:14,782
مَنْ يكونُ برينت بيوريجارد؟

612
01:06:15,685 --> 01:06:16,674
.هُوَ هُناك

613
01:06:22,392 --> 01:06:23,051
.قد نأخذهُ مَعَنا
.سيكونُ عِندَنا فرصة أفضل

614
01:06:26,029 --> 01:06:28,520
مَنْ يستطيع القول؟
.يُمكِننا أن نطلِبَ منهُ الذهابَ مَعَهُ

615
01:06:31,200 --> 01:06:35,034
.لا، بدون زملاء، لقد قرّرتُ

616
01:06:38,141 --> 01:06:42,601
و رجاءاً، لا تختلط مَعَ الرجال
.الذينَ يبدون مشوَّشي العقل

617
01:06:49,052 --> 01:06:50,713
هَلْ تعتقد حقاً بأنَّهُ سيكونُ سهلاً جدّاً؟

618
01:06:50,820 --> 01:06:51,809
ما يكونُ ذلك؟

619
01:06:52,288 --> 01:06:53,755
.تحصلُ أيدينا على ذلِكَ الذهب

620
01:06:56,259 --> 01:06:59,387
حَسَناً: الآن، ما الذي تتميَّزُ بهِ مركبات الويلز فارجو؟

621
01:06:59,495 --> 01:07:00,962
.....لغز

622
01:07:01,164 --> 01:07:02,529
،اللا فتة

623
01:07:02,932 --> 01:07:06,197
و إذا وضعتَ هذهِ اللافتة على
......جانب عربَتِكَ الخاصّة

624
01:07:06,302 --> 01:07:11,137
و إنطلقتَ إلى منجمهم من خِلال المُغادرة فقط
صباحاً، إذن هَلْ أنتَ جاهز؟

625
01:07:11,240 --> 01:07:12,332
!حوالي ساعتين نوم

626
01:07:12,675 --> 01:07:13,505
!لقد حصلتَ على الذهب

627
01:07:16,079 --> 01:07:18,047
.و لن تحتاج أن تُزعج بالضرب أيَّ شخص

628
01:07:20,750 --> 01:07:22,183
.إستعمل دائِماً عقلُكَ

629
01:07:25,455 --> 01:07:26,217
ألم يُصيبُكَ الإغراء حتى؟

630
01:07:27,590 --> 01:07:28,420
.لا

631
01:07:48,745 --> 01:07:51,373
رائع. أنا لم أسمع أبداً أيَّ
.شيءٍ ذكيّ كهذا

632
01:07:51,848 --> 01:07:53,145
.يا رجل، عِندَكَ حقّاً عقل

633
01:07:53,383 --> 01:07:56,784
.أظنُّ هكذا. رُبَّما، لا أعلم

634
01:07:57,253 --> 01:07:59,346
.أنتَ تعمل بحق. أكثر مِمّا إعنقدّتُ

635
01:08:02,892 --> 01:08:04,450
...إبقِ هذا في العقل

636
01:08:05,128 --> 01:08:08,655
.بعدَئِذٍ: مِنَ الأفضلِ لكَ أن تستعمل هذا
هَلْ تعلم ماذا أعني؟

637
01:10:02,245 --> 01:10:03,269
ألم اُخبرُكَ؟
.فقط مِثلُ الذي قُلتُهُ

638
01:10:03,880 --> 01:10:05,006
.لطيف و سهل

639
01:10:05,114 --> 01:10:06,138
.لقد كنتَ مُحقاً

640
01:10:14,190 --> 01:10:15,248
مَنْ يكونُ هُمْ؟

641
01:10:15,358 --> 01:10:16,154
.المُرافقة العسكريّة

642
01:10:16,926 --> 01:10:18,188
هَلْ سيأتونَ مَعَنا؟

643
01:10:18,361 --> 01:10:20,261
.سيكتشفونا

644
01:10:20,663 --> 01:10:22,130
،لقد حصلنا على الذهب
.و لن نكونَ قلقينَ بشأنِهِ

645
01:10:22,231 --> 01:10:25,496
.يجبُ علينا فقط أن نتحرّكُ بسرعة
.ضع إبتسامة على وجهِكَ

646
01:10:26,235 --> 01:10:28,100
!هووو! هووو

647
01:10:30,406 --> 01:10:31,964
أنتم جديدون على العمل، أليسَ كذلك؟

648
01:10:32,875 --> 01:10:34,467
.إنَّها رحلتنا الأولى، أيُّها المُساعد

649
01:10:41,050 --> 01:10:42,881
!دَعونا نذهب

650
01:11:30,066 --> 01:11:32,967
.أنا ساُصبحُ و رُبَّما....أمشي لِفترة
.يُمكِنني أن أجعَلَ ذلِكَ خلفي تماماً

651
01:11:33,069 --> 01:11:36,197
.لا! لا، لا تفعل
!نحنُ في هذا معاً الآن، إستمر

652
01:11:37,640 --> 01:11:39,267
!لا أحد أخبرني بأنَّهُ سيُغلقُ بهذِهِ الطريقة

653
01:11:39,875 --> 01:11:41,775
.خذ الأمور بسهولة، يا أميجو
.دَعَني فقط اُعالِجُ هذا

654
01:11:45,982 --> 01:11:47,347
!لا تُطلِق عليهم، لا

655
01:12:04,567 --> 01:12:06,125
....تعال، أقرب إلى حدٍّ ما

656
01:12:31,627 --> 01:12:32,286
الآن ماذا ستفعل؟

657
01:12:34,130 --> 01:12:34,721
!توقف، أنا قلت

658
01:12:39,669 --> 01:12:41,193
!أنتَ مجنون، هَلْ تعرفُ ذلك؟

659
01:12:42,004 --> 01:12:43,494
،لقد قلتُ لكَ: لا تُطلق
!و إفعل ذلكَ بأيَّ طريقة

660
01:12:49,512 --> 01:12:51,241
!لقد أطلقتَ النار على المُرافقة العسكريّة

661
01:12:51,480 --> 01:12:53,380
هَلْ تعلم ماذا سيحدث؟ هُمْ
!سيُمسِكوننا و يَشنِقوننا

662
01:12:54,717 --> 01:12:56,708
ثمَّ كيفَ سنصرفُ الذهب؟

663
01:12:59,288 --> 01:13:02,121
،شكراً لِكُلِّ شيء
.كانَ عِندَكَ بحقّ بعض الأفكار العظيمة

664
01:13:06,228 --> 01:13:07,058
.أحمق، يا أميجو

665
01:13:43,432 --> 01:13:45,161
،بحقِّ الجحيم مالذي كنتُ تفعلهُ منذُ لحظات
!يا هاري؟ دَعَنا نذهب

666
01:13:48,304 --> 01:13:50,738
!لكن الذهب! هُوَ كُلَّهُ هُناك! إنتظر

667
01:13:51,307 --> 01:13:53,434
....نعم؟ ثمَّ اُنظر فوقَ ذلِكَ الطريق

668
01:13:58,080 --> 01:13:59,342
!مِنَ الأفضلِ لنا أن نبتعِدَ من هُنا

669
01:14:18,667 --> 01:14:22,626
.برينت بيوريجارد، هُوَ كانَ خلفَ هذا لسنوات
.يُمكِنهُ أن يتوقف عن المُحاولة الآن

670
01:14:22,738 --> 01:14:25,798
.هِيَ كُلّها هُنا. يبدو مثل و كأنَّ الشخص الآخر قد هرب

671
01:14:49,698 --> 01:14:52,189
هكذا أنتَ ورثتَ مزرعة كبيرة، أليسَ كذلك؟

672
01:14:53,235 --> 01:14:55,032
.هِيَ ستأخذ الكثير مِنَ العمل، كما أعتقد

673
01:14:58,207 --> 01:15:02,234
.هَلْ فقدّتَ الثقة؟ دَعَنا نأخذ نظرة خاطِفة بالداخل
.أعتقِدُ بأنَّها ستسترجعُ الإمكانيّات

674
01:15:43,953 --> 01:15:48,822
هيّا تقدّم! يُعتقد فقط، بأنَّ كُلَّ هذا
.يعودُ إلينا. الوسخ، الحشرات و كلَّ شيء

675
01:15:49,291 --> 01:15:54,092
إنَّ الشيء الوحيد الذي نسيهِ عمُّكَ يكونُ
.حيثُ أنَّ هُناكَ عصا غليظة مِنَ الديناميت

676
01:15:56,165 --> 01:15:57,154
،حَسَناً

677
01:15:57,399 --> 01:15:58,491
.مِنَ الأفضل أن نُصلِحها

678
01:15:58,601 --> 01:16:01,798
في مثل هذا الوقت مِنَ السنة القادِمة سيكونُ عِندنا
!المزرعة الأكثر جمالاً في كامل هذِهِ المنطِقة

679
01:16:04,340 --> 01:16:06,399
.حقول الحنطة تتموَّجُ بالريح

680
01:16:08,344 --> 01:16:09,038
الحنطة؟ أينَ هِيَ؟

681
01:16:09,144 --> 01:16:10,736
!يجبُ علينا أن نجمَعَها

682
01:17:14,977 --> 01:17:18,538
،اُريدُ منكم جميعاً تُقابلوا أبي
!صامويل برات

683
01:17:53,148 --> 01:17:54,445
!هُناكَ هُمْ

684
01:17:54,550 --> 01:17:55,949
.مِنَ الأفضل التكلم مَعَهُمْ

685
01:18:14,303 --> 01:18:15,429
!حصلنا عليهم

686
01:18:20,976 --> 01:18:25,470
!آه، دَعَني أذهب! أبعِدوا أيديكم عنّي

687
01:18:26,849 --> 01:18:28,077
!مهلاً، يا روجر، لقد إختفوا

688
01:18:28,183 --> 01:18:28,945
أينَ هُمْ؟

689
01:18:29,418 --> 01:18:29,975
!دَعَني أذهب

690
01:18:33,355 --> 01:18:34,219
إلى أينَ ذهبوا؟

691
01:18:36,191 --> 01:18:37,317
!إثبت

692
01:18:38,193 --> 01:18:39,353
!النِساء أكثرُ كلاماً

693
01:18:44,500 --> 01:18:45,330
.إجلِبوها لي إلى هُنا

694
01:18:45,434 --> 01:18:46,924
!دَعوني أذهب

695
01:18:48,470 --> 01:18:50,028
.هيّا، يا أخت

696
01:18:51,707 --> 01:18:54,301
!سَلّمني القطة المُتوحِّشة الصغيرة

697
01:19:02,689 --> 01:19:08,786
.أنا سأعرف أينَ يكونُ أولئِكَ الإثنان الآخران
.إخبريني الآن

698
01:19:08,891 --> 01:19:10,358
!أنا لا أعرفُ ما الذي تتحدَّثُ عنهُ

699
01:19:10,659 --> 01:19:12,456
.الآن لا تُصبحي وقحة معي، يا آنسة

700
01:19:12,694 --> 01:19:15,458
ماذا تُريد؟
ما الذي ستفعلهُ معي؟

701
01:19:23,038 --> 01:19:25,506
!إبتعد عنّي
!لا شيءَ هناك لأقولهُ

702
01:19:26,775 --> 01:19:28,333
هَلْ تُحبّنَ أن أخدِشَ ظهرَكِ، يا حورية البحر؟

703
01:19:28,444 --> 01:19:31,379
!يجبُ عليكَ أن تُصدِّقني
!لا أستطيعُ أن اُخبرَكَ بأيَّ شيء

704
01:19:31,613 --> 01:19:34,707
:إستمعي إلى هذا، يا حوريّة البحر
...أنا أعني عَمَلاً

705
01:19:36,552 --> 01:19:37,985
!آه! أوه

706
01:19:38,253 --> 01:19:40,448
.يبدو أنَّ أباكَ سيكونُ عِندَهُ وقتاً حلواً

707
01:19:40,856 --> 01:19:43,188
!لا! لا! آه

708
01:19:43,725 --> 01:19:47,058
.نعم، لقد كانَ دائِماً يقتِلُ السيِّدات

709
01:19:47,529 --> 01:19:51,363
!أنا سمعت....جدول جوبيلي، و المزرعة، آه

710
01:19:53,669 --> 01:19:56,729
.نعم. ذلِكَ الذي أدعوهُ تعاونا

711
01:20:53,362 --> 01:20:56,055
.مهلاً، ذلِكَ الثعلب قد وثبَ من فوق الفخ ثانيةً

712
01:20:58,567 --> 01:21:00,728
.يجبُ أن يكون هُناكَ شيئاً ما خاطىء بالطعم

713
01:21:01,470 --> 01:21:04,598
.لا تقلق. عاجلاً أم آجلاً، سنمسكهُ

714
01:21:06,476 --> 01:21:08,909
!ثُبِّتَ السقف الآن

715
01:21:09,344 --> 01:21:11,576
!هُوَ سيَحمِلُ ثوراً الآن

716
01:21:17,486 --> 01:21:19,477
.ذلِكَ الثور! فقط حافظ عليهِ

717
01:21:33,635 --> 01:21:35,193
.سآخذُ واحِداً من أولئِكَ

718
01:21:37,494 --> 01:21:38,194
.هذا

719
01:21:38,195 --> 01:21:39,195
.نعم

720
01:21:39,196 --> 01:21:40,196
.شكراً

721
01:21:49,651 --> 01:21:50,709
هَلْ سيعمَلُ ذلكَ؟

722
01:21:55,090 --> 01:21:57,081
.حَسَناً، سآخذُ واحِدة من كؤوس الزيت أولئِك

723
01:22:07,069 --> 01:22:09,731
.معاً هُوَ 20 دولار و 50 سنت

724
01:22:17,779 --> 01:22:19,246
.نعم، نحنُ مُقصِّرين قليلاً الآن
.....هَلْ تذكرين

725
01:22:19,348 --> 01:22:23,216
أولئِكَ الماقيمتهُ عشرونَ دولاراً مِنَ السلع...
التي أخذناها و أخرجناها قبلَ أيّام إلى المزرعة؟

726
01:22:25,454 --> 01:22:27,081
أنتِ ستضعيها على الكِتاب، صحيح؟

727
01:22:27,889 --> 01:22:29,083
.......كُلَّ شخص يعملُ

728
01:22:30,626 --> 01:22:34,118
شكراً، هَلْ يمكنُ أن تخرجي و تريني في المزرعة؟

729
01:22:34,263 --> 01:22:35,855
.أتمنّى بأنَّكَ قد حَصَلتَ على كُلِّ شيء، يا تيم

730
01:22:36,198 --> 01:22:37,756
،بقدر ما تعتقِدينَ بهذا، يا سيِّدة. ميلير
هَلْ تُريديهِ؟

731
01:22:37,866 --> 01:22:38,924
.ساُحاولُ ذلك

732
01:22:39,034 --> 01:22:40,831
!شكراً لكم. لِهذا الصباح

733
01:23:41,563 --> 01:23:43,224
.مَعَ هذا الواحد أصبحَ لدَينا ستة

734
01:23:44,433 --> 01:23:46,367
!رُبَّما سنُقيمُ لأنفسِنا حفلة منزليّة صغيرة

735
01:23:48,036 --> 01:23:51,164
!مهلاً! مِنَ الأفضل لكَ أن تحترسَ من ذلك
!لقد كسرتَ فنجان الشاي

736
01:23:55,811 --> 01:23:57,369
.حفلتكَ وَصَلت

737
01:24:06,521 --> 01:24:07,988
!هاي! ها

738
01:24:32,347 --> 01:24:36,306
!دَعونا نذهب! خذوا مواقِعَكم! هيّا

739
01:24:57,739 --> 01:25:01,175
.دَعونا ننالُ منهم بالديناميت
!هذا سيأخذ كُلَّ النهار، يا جاك

740
01:25:33,074 --> 01:25:35,136
!مهلاً، أنت! في المدخنة! إستمر

741
01:26:21,456 --> 01:26:22,946
.لا تهدأ، يا هاري، واصل عليهم

742
01:26:30,966 --> 01:26:31,933
!يا هاري، أشعِلْ هذا

743
01:26:32,200 --> 01:26:33,633
!ثمَّ إدخل إلى سقيفة الحطب

744
01:26:40,475 --> 01:26:41,806
!لا، ليسَ المنزل

745
01:26:41,910 --> 01:26:43,070
!إدخل هُناك

746
01:26:53,755 --> 01:26:54,983
!إشعلهُ

747
01:26:55,624 --> 01:26:56,613
!إشعلهُ

748
01:26:59,114 --> 01:27:00,114
ماذا تفعل؟

749
01:27:21,082 --> 01:27:21,980
إلى أينَ تذهب؟-
!الديوك الروميّة-

750
01:27:22,083 --> 01:27:23,482
!إتركهُمْ حَيثُ هُمْ

751
01:27:47,583 --> 01:27:48,383
.يا هاري

752
01:27:48,410 --> 01:27:50,173
.إرفع يَدَيكَ، يا بيلي

753
01:28:10,465 --> 01:28:12,592
....إنَّهُ دَورُكَ الآن، يا بيلي

754
01:28:14,736 --> 01:28:15,930
.لن أقتُلكَ الآن

755
01:28:17,139 --> 01:28:20,066
!ستُعاني أوَّلاً، سأراكَ و أنتَ تترجّى الموت

756
01:28:24,167 --> 01:28:25,167
.يا روجر

757
01:28:25,868 --> 01:28:26,868
.نعم، يا أبي

758
01:28:27,682 --> 01:28:28,876
.تسلّى قليلاً مَعَهُ

759
01:28:34,623 --> 01:28:36,215
!نعم.....أسقط حافظة المُسدّس، يا بيلي

760
01:28:40,662 --> 01:28:41,788
،إيه

761
01:28:42,597 --> 01:28:43,894
.إنتبه مِنهُ، يا روجر

762
01:28:44,432 --> 01:28:46,491
.إذا أنزلَ يدَيهِ، فأنتَ رَجُلٌ ميِّتْ

763
01:28:51,875 --> 01:28:55,866
آه-هاه، يُستحسن أن تستمِعَ إلى
.أباكَ الذي هُناكَ، يا روجر

764
01:28:56,745 --> 01:28:58,372
.إذا أردّتَ أن تقبَلَ بذلك، فتعالَ

765
01:30:27,202 --> 01:30:29,227
ألم اُخبركَ بأنَّنا أمسكنا واحد
من تِلكَ الثعالب هذِهِ الأيّام؟

766
01:30:31,928 --> 01:30:32,928
!هاري

767
01:30:49,691 --> 01:30:50,851
....نعم، ذلِكَ هُوَ

768
01:30:59,901 --> 01:31:02,802
.هُوَ خير، فقط ستبني الآخر بجانبهِ

769
01:31:04,372 --> 01:31:06,806
ماذا تعني يا ولد؟ لوحدي؟

770
01:31:11,346 --> 01:31:15,942
.نعم. لوحدك. مِنَ الأفضلُ لي أن أذهب

771
01:31:17,786 --> 01:31:18,775
.أنتَ ستصنعهُ

772
01:31:20,622 --> 01:31:22,522
.مِنَ الأفضل لنا أن نذهب بطرقِنا الخاصّة

773
01:31:27,929 --> 01:31:28,918
!يا تيم

774
01:31:33,919 --> 01:31:34,919
!يا تيم

775
01:31:42,977 --> 01:31:43,966
!يا بيلي

776
01:31:54,967 --> 01:31:56,167
!يا بيلي

777
01:31:56,292 --> 01:31:58,718
إلى أينَ أنتَ ذاهب؟ بعيداً جدّاً؟

778
01:32:05,266 --> 01:32:06,392
!ساُرسِلُ لكَ رسالة

779
01:32:09,137 --> 01:32:10,161
!إنتظرني

780
01:32:11,840 --> 01:32:13,740
!إحفظ تِلكَ الرسالة، أنا قادِمٌ مَعَكَ

781
01:32:48,441 --> 01:32:53,841
-النهاية-