﻿1
00:00:09,369 --> 00:00:11,205
‫"ريو دي جانيرو"

2
00:00:15,209 --> 00:00:17,753
‫أعتقد أنه بإمكان المرأة فعل أي شيء

3
00:00:17,836 --> 00:00:22,299
‫نعم ولكن ثمة أمور يجدر بها عدم فعلها

4
00:00:23,926 --> 00:00:27,179
‫تخيلي امرأة تصلح سيارات

5
00:00:27,262 --> 00:00:31,016
‫أو تقود تاكسي أو تعمل في البناء

6
00:00:31,475 --> 00:00:33,560
‫- لمَ لا؟
‫- لا

7
00:00:33,769 --> 00:00:37,731
‫صدقيني، يحسن بفتاة مثلك ألا تفعل أموراً كهذه

8
00:00:37,815 --> 00:00:39,233
‫فتاة مثلي؟

9
00:00:40,859 --> 00:00:44,363
‫أريد أن يكون كل شيء متاحاً لي لأختار بنفسي

10
00:00:46,031 --> 00:00:47,157
‫تطمحين للاستقلالية

11
00:00:48,450 --> 00:00:50,035
‫تماماً،

12
00:00:50,119 --> 00:00:52,454
‫- هكذا أنا
‫- يعجبني هذا

13
00:00:55,082 --> 00:00:55,999
‫اقتربي

14
00:00:56,023 --> 00:01:01,023
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

15
00:01:04,216 --> 00:01:05,259
‫إلا أنك...

16
00:01:05,968 --> 00:01:09,596
‫تجلسين هنا تأكلين طعامي وتستمتعين بالمنظر عندي

17
00:01:10,222 --> 00:01:11,306
‫باختياري أنا

18
00:01:12,307 --> 00:01:13,767
‫لا بل أنا اخترت أن تشاركيني

19
00:01:15,394 --> 00:01:17,354
‫أنا اخترت أن أدعك تلاحظني

20
00:01:18,522 --> 00:01:20,816
‫هذا ليس خيارك أنت، "سابينا"

21
00:01:20,899 --> 00:01:22,443
‫بل هي هبة من السماء لك

22
00:01:27,364 --> 00:01:32,244
‫ولكن أليس ما تفعله بهذه الهبات هو المهم؟

23
00:01:34,121 --> 00:01:35,247
‫وهذا يعنينا جميعاً

24
00:01:35,330 --> 00:01:37,166
‫رجالاً ونساءً

25
00:01:37,791 --> 00:01:41,462
‫فكلنا نريد الاستفادة من طاقاتنا وتحقيق رغبات قلوبنا

26
00:01:41,754 --> 00:01:43,505
‫وأريد العيش في عالم كهذا

27
00:01:46,049 --> 00:01:49,553
‫عالمي يقوم على كسب الملايين

28
00:01:49,636 --> 00:01:51,972
‫فيما أنت بجانبي

29
00:01:54,892 --> 00:01:58,437
‫لكنني بارعة في أمور كثيرة

30
00:01:58,520 --> 00:02:00,272
‫- حقاً؟
‫- نعم

31
00:02:00,355 --> 00:02:01,190
‫مثل ماذا؟

32
00:02:02,149 --> 00:02:02,983
‫حسناً،

33
00:02:04,026 --> 00:02:08,614
‫لأني امرأة فهذا يعطيني أفضلية كبيرة في عملي

34
00:02:10,991 --> 00:02:14,912
‫فالجميلة لا يُتوقع منها غير أن تكون جميلة

35
00:02:15,079 --> 00:02:18,749
‫أما غير الجميلة فلا تلفت الأنظار إليها أبداً

36
00:02:20,084 --> 00:02:21,460
‫وبحسب طبيعة عملي

37
00:02:22,711 --> 00:02:25,964
‫فإن عدم لفت الأنظار وقلة التوقعات...

38
00:02:27,049 --> 00:02:28,967
‫هي من الأمور المفيدة جداً

39
00:02:30,260 --> 00:02:32,054
‫مثل ربة منزل

40
00:02:32,846 --> 00:02:35,182
‫لا خطأ أن تكون المرأة ربة منزل

41
00:02:36,558 --> 00:02:38,560
‫وإنما لم أختر هذا لي

42
00:02:39,103 --> 00:02:40,896
‫لا أتكلم البرتغالية

43
00:02:41,021 --> 00:02:42,022
‫أعرف

44
00:02:48,112 --> 00:02:49,154
‫نعم، هذا جيد

45
00:03:07,840 --> 00:03:09,883
‫- هل كنت تعلم...
‫- ماذا؟

46
00:03:10,843 --> 00:03:12,803
‫أنه يلزم الرجال 7 ثوان إضافية

47
00:03:12,928 --> 00:03:15,472
‫ليعتبروا المرأة تهديداً مقارنة بالرجل؟

48
00:03:17,266 --> 00:03:18,350
‫أليس هذا رائعاً؟

49
00:03:22,521 --> 00:03:23,981
‫- من أنت؟
‫- من، أنا؟

50
00:03:27,109 --> 00:03:28,694
‫أنا مجرد طعم يا فحل

51
00:03:37,244 --> 00:03:38,954
‫- كم عددهم؟
‫- تسعة

52
00:03:39,037 --> 00:03:40,289
‫ليأتِ الجميع!

53
00:03:47,588 --> 00:03:51,341
‫سرقت مال إغاثة من نساء وأطفال ولاجئين

54
00:03:51,425 --> 00:03:52,676
‫هذا يدعى اختلاساً

55
00:03:54,720 --> 00:03:56,930
‫اختلاس؟ تعبير راق عليك

56
00:04:04,730 --> 00:04:05,981
‫لا بد أنك المحاسب

57
00:04:06,482 --> 00:04:07,858
‫من أنت؟

58
00:04:09,276 --> 00:04:10,277
‫افتح الخزنة

59
00:04:10,360 --> 00:04:13,530
‫حبيبي، حبيبي، لقد اخترتني بنفسك،

60
00:04:13,614 --> 00:04:15,365
‫وأنا حبيبتك الآن

61
00:04:17,201 --> 00:04:19,536
‫كل شيء في الصف السفلي، هيا

62
00:04:21,497 --> 00:04:22,748
‫هذا العمل لا يناسبك

63
00:04:23,332 --> 00:04:25,042
‫أقترح عليك تغيير طبيعة عملك

64
00:04:29,338 --> 00:04:30,672
‫"بوزلي"!

65
00:04:30,756 --> 00:04:32,007
‫مساء الخير يا ملائكة

66
00:04:33,050 --> 00:04:36,345
‫هذا يبدو واعداً جداً

67
00:04:36,428 --> 00:04:37,888
‫مذهل للغاية

68
00:04:38,263 --> 00:04:40,724
‫ولكن ماذا عن "جوني" الأسترالي؟

69
00:04:42,518 --> 00:04:44,394
‫- ستندمين على هذا
‫- نعم

70
00:04:44,478 --> 00:04:45,604
‫كنت سأهبك كل ما تتمنين

71
00:04:45,687 --> 00:04:48,524
‫مشكلتك أنك تتكلم كثيراً وأنت شديد التعلق

72
00:04:48,607 --> 00:04:50,109
‫ولا تتقرب من النساء بلطف

73
00:04:50,275 --> 00:04:53,153
‫وأنت أروع امرأة أراها في حياتي

74
00:04:53,737 --> 00:04:56,448
‫هذه نتيجة 4 أشهر من المراقبة في بلدين

75
00:04:56,532 --> 00:04:59,326
‫وأكثر المواعيد الغرامية إحراجاً في حياتي

76
00:04:59,410 --> 00:05:00,244
‫لا!

77
00:05:00,327 --> 00:05:01,245
‫انتهينا؟

78
00:05:01,328 --> 00:05:03,914
‫سأرسل هذا إلى وزارة الدفاع الأميركية

79
00:05:03,997 --> 00:05:07,251
‫مع كل أصدقائك الجدد

80
00:05:07,334 --> 00:05:09,628
‫- لا مشكلة أبداً
‫- تمام، سأرحل من هنا

81
00:05:09,711 --> 00:05:14,091
‫سآخذ إجازة لأسبوع وأحتفل على شاطئ تايلندي

82
00:05:14,174 --> 00:05:18,595
‫جربي الشاطئ يا "جاين"، وتعرفي على شخص يقوم...

83
00:05:19,054 --> 00:05:20,764
‫أستمتع بوقتي بأساليبي الخاصة

84
00:05:22,349 --> 00:05:23,183
‫تمام

85
00:05:23,267 --> 00:05:25,060
‫تسننين سيوف الساموراي ليلاً؟

86
00:05:26,437 --> 00:05:29,189
‫حفل بزي المرأة القطة؟ أدفع مالاً لرؤية هذا

87
00:05:29,731 --> 00:05:32,151
‫أحياناً تأكلين الغلوتين ليلاً...

88
00:05:33,235 --> 00:05:34,611
‫كان هذا ممتعاً

89
00:05:34,695 --> 00:05:36,280
‫من هؤلاء؟

90
00:05:36,363 --> 00:05:39,825
‫كنت في حضور ملائكة

91
00:05:40,868 --> 00:05:42,995
‫لكن السؤال يا "جوني" هو...

92
00:05:44,913 --> 00:05:46,415
‫من أنت؟

93
00:06:28,791 --> 00:06:30,626
‫"هامبورغ"

94
00:06:30,709 --> 00:06:33,337
‫بعد مرور سنة

95
00:06:43,430 --> 00:06:44,431
‫مرحباً "إنغريد"

96
00:06:45,516 --> 00:06:47,351
‫تأخرت، السيد "فليمنغ" بانتظارك

97
00:06:47,476 --> 00:06:49,186
‫أليس الموعد في الساعة 9؟

98
00:06:49,520 --> 00:06:53,899
‫نعم يبدأ الاجتماع الساعة 9، والساعة الآن هي 9

99
00:06:54,650 --> 00:06:57,027
‫هل قضيت وقتاً معه؟ سيد "بروك"؟

100
00:06:57,111 --> 00:06:58,278
‫طبعاً لا

101
00:06:58,362 --> 00:07:00,531
‫دعاني إلى قصره في "فرنسا"

102
00:07:01,281 --> 00:07:04,243
‫وفيما كنا جالسين هناك سألته:

103
00:07:04,993 --> 00:07:09,581
‫"هل سمعت يوماً بـ'همفري دايفي'؟" فأجاب: "لا"

104
00:07:10,290 --> 00:07:15,587
‫"'جوزف سوان' أو 'ألكسندر لوديغين'؟" فلم يعرف

105
00:07:15,754 --> 00:07:19,967
‫فقلت: "حسناً، ماذا عن 'توماس أديسون'؟"

106
00:07:20,050 --> 00:07:23,095
‫"طبعاً، من لم يسمع به، فقد اخترع اللمبة"

107
00:07:23,178 --> 00:07:25,222
‫صحيح؟ ولكن اسمعي هذا

108
00:07:25,305 --> 00:07:27,099
‫كذلك الثلاثة الآخرون

109
00:07:27,182 --> 00:07:28,600
‫وكانوا قبل "أديسون"

110
00:07:28,684 --> 00:07:31,437
‫لكن "أديسون" كان أول من سوّقها

111
00:07:31,937 --> 00:07:33,814
‫هل تفهمين فكرتي؟

112
00:07:33,897 --> 00:07:38,527
‫عندنا منتج سيحدث ثورة في مجال الطاقة

113
00:07:38,610 --> 00:07:41,530
‫ولكن يجب أن نكون الأوائل، والوقت هو الآن

114
00:07:42,072 --> 00:07:45,951
‫وهذا ما قلته للسيد "بروك" ووافقني الرأي

115
00:07:46,034 --> 00:07:47,035
‫بدون شك

116
00:07:47,911 --> 00:07:50,080
‫- أنا...
‫- "إيلينا" شكراً لقدومك

117
00:07:50,164 --> 00:07:51,707
‫أعجبتني هذه المحادثة بيننا

118
00:07:51,790 --> 00:07:53,584
‫لكنني لم أقل شيئاً بعد

119
00:07:53,709 --> 00:07:55,502
‫لا يهم من قال وماذا قال

120
00:07:55,627 --> 00:07:58,338
‫سيد "فليمنغ"، أعرف مدى أهمية "كاليستو"

121
00:07:58,505 --> 00:08:00,716
‫أنا كبيرة مبرمجيه وهو من تطويري

122
00:08:00,841 --> 00:08:02,259
‫- نعم
‫- ولكن كما كتبت في تقريري

123
00:08:02,384 --> 00:08:05,637
‫من الممكن حالياً عكس الصف التوافقي

124
00:08:05,763 --> 00:08:07,806
‫وكلانا نعرف مدى خطورة الأمر

125
00:08:07,890 --> 00:08:10,017
‫أنت لا تعرفين ما أعرفه

126
00:08:11,226 --> 00:08:13,270
‫هل تعرف "خوليو"؟ المهندس الثاني؟

127
00:08:13,353 --> 00:08:16,648
‫لا يزال في المستشفى بعد سكتة دماغية

128
00:08:16,815 --> 00:08:18,484
‫وهو لم يتعرض له إلا قليلاً

129
00:08:18,609 --> 00:08:19,610
‫هذه مزاعم

130
00:08:20,360 --> 00:08:22,404
‫و"خوليو" كان غبياً

131
00:08:23,197 --> 00:08:25,449
‫كل ما أطلبه هو الدخول في الجذر وبعض الوقت

132
00:08:25,574 --> 00:08:27,451
‫لإصلاح الخلل في السلسلة الكتلية

133
00:08:27,534 --> 00:08:29,244
‫وهكذا يبقى آمناً...

134
00:08:29,703 --> 00:08:31,497
‫"إنغريد"، هل لي بكوب كابوتشينو؟

135
00:08:32,498 --> 00:08:34,416
‫حسناً، قرأت تقريرك

136
00:08:34,917 --> 00:08:37,336
‫وطلبت من آخرين قراءته

137
00:08:38,378 --> 00:08:40,005
‫نحن نخالفك الرأي

138
00:08:40,756 --> 00:08:42,424
‫هل قرأ السيد "بروك" تقريري؟

139
00:08:42,508 --> 00:08:45,469
‫- فإذا قرأه...
‫- دعيني أكون واضحاً معك

140
00:08:46,512 --> 00:08:50,516
‫نطوّر "كاليستو" من 5 سنين وسوف نسوّقه

141
00:08:50,599 --> 00:08:54,895
‫إنه آمن وجاهز، وهذا ما نقوله للسيد "بروك"

142
00:08:54,978 --> 00:08:58,398
‫أما أنت فلن تخبري السيد "بروك" شيئاً

143
00:09:01,443 --> 00:09:03,195
‫اسمعي "إيلينا"

144
00:09:03,320 --> 00:09:06,448
‫أنت أذكى من أن تواصلي إثارة الموضوع

145
00:09:11,036 --> 00:09:11,870
‫هذا جيد

146
00:09:19,753 --> 00:09:21,171
‫أعرف من هو "همفري دايفي"

147
00:09:21,255 --> 00:09:22,548
‫هنيئاً لك

148
00:09:28,554 --> 00:09:29,596
‫أوقعتِ شيئاً

149
00:09:30,305 --> 00:09:31,390
‫لا، هذه ليست لي

150
00:09:31,473 --> 00:09:34,476
‫أنا لا ألقي نفايات، لذا لا بد أنها لك

151
00:09:36,311 --> 00:09:37,646
‫وقد تحتاجين لها

152
00:09:47,698 --> 00:09:49,283
‫وكالة "تاونسند"

153
00:09:50,576 --> 00:09:53,495
‫"لوس أنجلس"

154
00:10:06,967 --> 00:10:08,844
‫"بوزلي" 001

155
00:10:09,762 --> 00:10:11,555
‫أهلاً بك "بوزلي"

156
00:10:23,066 --> 00:10:24,610
‫أيها العجوز المحتال!

157
00:10:24,693 --> 00:10:27,946
‫هل اعتقدت أننا سنتركك ترحل بدون وداع؟

158
00:10:28,864 --> 00:10:30,365
‫لم يكن من داع

159
00:10:30,449 --> 00:10:31,700
‫لست وحدي

160
00:10:32,326 --> 00:10:33,160
‫"بوزلي"

161
00:10:33,243 --> 00:10:35,496
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

162
00:10:35,579 --> 00:10:36,914
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

163
00:10:37,915 --> 00:10:39,917
‫- بونجور
‫- بونجور

164
00:10:41,877 --> 00:10:42,878
‫الشلة كلها هنا

165
00:10:42,961 --> 00:10:45,881
‫أردنا جميعاً أن نتمنى لك السعادة في تقاعدك

166
00:10:45,964 --> 00:10:47,174
‫شكراً لك "بوزلي"

167
00:10:47,257 --> 00:10:48,342
‫- ولك سيدي
‫- "بوزلي"

168
00:10:48,425 --> 00:10:49,968
‫"بوزلي"، شكراً لك

169
00:10:50,344 --> 00:10:53,514
‫- كنت أنت
‫- كانت لديك سيرة مذهلة وتستحق الاحتفال

170
00:10:53,764 --> 00:10:56,767
‫حتى إني جمعت صوراً من ماضيك، هلا نراها؟

171
00:10:56,934 --> 00:10:59,103
‫- لا
‫- ها هي!

172
00:10:59,812 --> 00:11:01,271
‫أجل!

173
00:11:02,356 --> 00:11:04,650
‫خريج "أكسفورد" البريء الوجه

174
00:11:04,733 --> 00:11:07,069
‫- يا للهول!
‫- بحثت كثيراً عن هذه الصور

175
00:11:07,152 --> 00:11:08,237
‫هذا ليس تنكراً

176
00:11:08,362 --> 00:11:10,614
‫واضح أنك تسليت كثيراً على مر السنين

177
00:11:10,906 --> 00:11:12,991
‫كانت الحياة جميلة في تلك الأيام

178
00:11:13,075 --> 00:11:16,120
‫- من أين حصلت على هذه البزة؟
‫- "مونتي كارلو"

179
00:11:16,203 --> 00:11:18,539
‫إنها الدليل على صحة ذلك

180
00:11:20,040 --> 00:11:22,584
‫حين افتتحت المكاتب الأوروبية

181
00:11:22,668 --> 00:11:24,962
‫جعلت وكالة "تاونسند" عالمية الانتشار

182
00:11:25,045 --> 00:11:27,965
‫لولاك لما كان أحد منا هنا

183
00:11:28,048 --> 00:11:29,967
‫- نعم
‫- ولا سيما أنا، شكراً لك

184
00:11:30,050 --> 00:11:32,594
‫تأثرت كثيراً بهذا

185
00:11:32,678 --> 00:11:34,096
‫شكراً لكم جميعاً

186
00:11:34,179 --> 00:11:36,306
‫اسمعنا خطاباً يا "بوزلي"! خطاب!

187
00:11:36,390 --> 00:11:38,725
‫- لا
‫- خطاب، خطاب!

188
00:11:38,809 --> 00:11:41,145
‫خطاب، خطاب، خطاب

189
00:11:44,022 --> 00:11:46,191
‫بصراحة، لا أعرف ما سأقوله

190
00:11:49,027 --> 00:11:50,237
‫أنا ممتن...

191
00:11:51,363 --> 00:11:54,283
‫على كل العمل الذي أنجزناه معاً

192
00:11:55,117 --> 00:11:57,745
‫حتى "تشارلي" لم يكن واثقاً

193
00:11:57,828 --> 00:12:01,957
‫أننا سنحقق في الخارج نجاحنا هنا في "كاليفورنيا"

194
00:12:02,040 --> 00:12:04,001
‫- لكننا نجحنا...
‫- هذا صحيح

195
00:12:04,084 --> 00:12:08,797
‫...في عالم لم يكن مستعداً للملائكة

196
00:12:09,298 --> 00:12:13,802
‫طيلة 40 سنة، وظفتهن ودربتهن

197
00:12:14,428 --> 00:12:16,221
‫وأنا فخور جداً بهن

198
00:12:17,806 --> 00:12:21,351
‫يا "بوزلي" جميعاً، انتبهوا جيداً عليهن

199
00:12:21,602 --> 00:12:23,771
‫- أجل
‫- سنفعل يا صديقي

200
00:12:23,854 --> 00:12:27,107
‫أما أنا فمثلما قال "تشارلي"،

201
00:12:27,191 --> 00:12:31,236
‫- فقد حان الوقت لأنسحب
‫- بما أننا نتحدث عن "تشارلي"...

202
00:12:33,197 --> 00:12:34,656
‫مرحباً "بوزلي"

203
00:12:34,740 --> 00:12:36,241
‫مرحباً "تشارلي"

204
00:12:36,325 --> 00:12:38,744
‫إن نظرت حولك في أرجاء الغرفة يا صديقي

205
00:12:38,827 --> 00:12:43,040
‫ترى رجالاً ونساءً سيواصلون مسيرتك في المستقبل

206
00:12:43,123 --> 00:12:46,835
‫امتلكت حس القيادة والالتزام بشكل لا يضاهى

207
00:12:46,919 --> 00:12:49,671
‫ونحن مدينون لك ولا نستطيع رد جميلك

208
00:12:49,755 --> 00:12:52,758
‫لذا أحضرنا لك ساعة

209
00:12:53,300 --> 00:12:55,511
‫- ساعة؟
‫- نعم

210
00:12:57,179 --> 00:12:58,889
‫شكراً "تشارلي"

211
00:12:58,972 --> 00:13:01,308
‫استمتع بتقاعدك

212
00:13:01,391 --> 00:13:02,976
‫فأنت تستحقه

213
00:13:03,060 --> 00:13:04,645
‫لنشرب نخباً

214
00:13:05,354 --> 00:13:07,648
‫تحبين الاحتفال فعلاً

215
00:13:07,773 --> 00:13:09,024
‫- فرصة للشرب نهاراً
‫- نخبك

216
00:13:09,108 --> 00:13:10,234
‫هذا أكثر ما يعجبني فيها

217
00:13:10,317 --> 00:13:11,485
‫ولست أحسن مني

218
00:13:11,944 --> 00:13:13,153
‫نخب "بوزلي"

219
00:13:13,612 --> 00:13:14,863
‫نخب "بوزلي"

220
00:13:14,988 --> 00:13:15,906
‫نخبكم جميعاً

221
00:13:22,913 --> 00:13:24,373
‫"بروك"

222
00:13:25,207 --> 00:13:29,044
‫هذا الخطاب هو حكايتي وأرى أنه من الضروري

223
00:13:29,128 --> 00:13:31,672
‫أن أجعله مقفى مع الإيقاع المناسب وهذا صعب...

224
00:13:31,755 --> 00:13:34,174
‫شكراً، هذا يكفي، تنحي جانباً فهو قادم

225
00:13:34,425 --> 00:13:35,259
‫حسناً

226
00:13:35,384 --> 00:13:36,468
‫هل نحن جاهزون؟ شكراً

227
00:13:36,552 --> 00:13:38,262
‫- يا لهذا الأداء الرائع!
‫- اخرس

228
00:13:38,345 --> 00:13:40,139
‫عدت وفعلتها

229
00:13:40,222 --> 00:13:41,557
‫يوجد مقعدان هناك

230
00:13:41,682 --> 00:13:43,851
‫- وهذا صعب
‫- وهذا صعب صعب

231
00:13:43,934 --> 00:13:45,686
‫"لانغستن" اخرس

232
00:13:45,769 --> 00:13:48,605
‫من فضلك شاركوني في الترحيب

233
00:13:48,689 --> 00:13:51,400
‫بالمؤسس والمتبرع السخي

234
00:13:51,525 --> 00:13:53,235
‫"ألكسندر بروك"

235
00:13:56,947 --> 00:14:02,077
‫سيد "بروك"، وضعت أسمى معايير الإبداع

236
00:14:02,286 --> 00:14:05,038
‫وأعتقد أني وبمساعدة قليلة من فريق عملي

237
00:14:05,581 --> 00:14:07,624
‫كنت على قدر هذا التحدي

238
00:14:08,000 --> 00:14:11,420
‫طلبت اليوم من شركة كهرباء "هامبورغ"

239
00:14:12,004 --> 00:14:15,549
‫أن تقطع الكهرباء عن هذا المبنى

240
00:14:16,049 --> 00:14:19,261
‫لكننا لسنا بدون طاقة هنا

241
00:14:22,055 --> 00:14:25,726
‫سيد "بروك"، هلا تمنحنا حق الدخول إلى الجذر؟

242
00:14:27,102 --> 00:14:29,062
‫مرحباً "ألكسندر"،

243
00:14:29,146 --> 00:14:30,856
‫تم منحك الدخول إلى الجذر

244
00:14:30,939 --> 00:14:33,692
‫"كاليستو"، أضئ الأنوار

245
00:14:35,611 --> 00:14:38,155
‫"كاليستو"، ترابط مع الأجهزة الأخرى

246
00:14:40,741 --> 00:14:42,201
‫"كاليستو"، الطاقة القصوى

247
00:14:50,584 --> 00:14:52,836
‫صناعات "بروك" تمد العالم بالكهرباء

248
00:14:59,551 --> 00:15:02,763
‫إذاً اعتمدت مغنطيسيات العناصر الترابية النادرة؟

249
00:15:02,971 --> 00:15:06,058
‫نعم، داخل مصفوفة سيانيد بلورية

250
00:15:07,476 --> 00:15:09,103
‫- هذا كيانيت ولكن...
‫- هذا كيانيت

251
00:15:10,813 --> 00:15:12,564
‫- هل تسمح؟
‫- تفضل

252
00:15:12,648 --> 00:15:15,359
‫وهل راعيت بروتوكولات الأمان؟

253
00:15:15,442 --> 00:15:18,904
‫طبعاً، يُعنى "كاليستو" بالدارات الكهربائية فقط

254
00:15:18,987 --> 00:15:21,990
‫والتيار لا يمس البشر أو الحيوانات أو النباتات

255
00:15:22,074 --> 00:15:24,076
‫إنه ذكي وآمن

256
00:15:24,159 --> 00:15:26,495
‫مع أنه يجب أن أكون صريحاً

257
00:15:26,620 --> 00:15:28,872
‫وألا أخفي هذا الأمر الصغير:

258
00:15:29,706 --> 00:15:33,460
‫يمكن تصنيعه بألوان الباستل للنساء

259
00:15:37,214 --> 00:15:38,465
‫ما أظرفكم!

260
00:15:39,800 --> 00:15:42,177
‫إذاً هذا هو

261
00:15:44,138 --> 00:15:48,600
‫يمكننا توفير الطاقة النظيفة للجميع بطريقة مستدامة

262
00:15:50,018 --> 00:15:51,979
‫"كاليستو" هو المستقبل

263
00:15:53,355 --> 00:15:56,567
‫وأنا أحمل المستقبل في يدي أخيراً

264
00:15:57,860 --> 00:15:59,069
‫أحسنتم صنيعاً يا جماعة

265
00:16:00,529 --> 00:16:01,363
‫أحسنت صنيعاً

266
00:16:02,322 --> 00:16:05,033
‫لنحتفل، المشروبات في البار

267
00:16:08,120 --> 00:16:09,496
‫حافظي على الأسلوب، صدي

268
00:16:09,580 --> 00:16:10,581
‫"باريس"

269
00:16:11,123 --> 00:16:11,957
‫واحد، اثنان

270
00:16:16,128 --> 00:16:18,464
‫- لننزع هذه، فهي ضيقة قليلاً
‫- حسناً

271
00:16:22,426 --> 00:16:23,260
‫شكراً

272
00:16:23,677 --> 00:16:26,096
‫لا بأس بـ"باريس" إذاً؟

273
00:16:26,180 --> 00:16:28,640
‫هل استأجرت الشقة الحسنة الإضاءة؟

274
00:16:28,724 --> 00:16:30,809
‫نعم ولكن إن أحضرت لي نبتة...

275
00:16:30,893 --> 00:16:31,894
‫فسأقتلها

276
00:16:31,977 --> 00:16:32,811
‫بالتأكيد

277
00:16:34,730 --> 00:16:36,148
‫جاهزة لمهمة جديدة

278
00:16:36,231 --> 00:16:39,568
‫اسمعي، عندي موعد مع عميل جديد

279
00:16:39,651 --> 00:16:41,945
‫فاضح أسرار شركات

280
00:16:42,029 --> 00:16:43,989
‫وسأجمع فريق عمل

281
00:16:44,072 --> 00:16:45,657
‫- فريق عمل؟
‫- نعم

282
00:16:45,741 --> 00:16:47,493
‫"بوزلي"، طلبت مقابلتي؟

283
00:16:47,576 --> 00:16:50,120
‫نعم

284
00:16:50,204 --> 00:16:51,205
‫مرحباً

285
00:16:51,288 --> 00:16:56,085
‫كنتِ عميلة مخابرات بريطانية، اسمك "جون"؟

286
00:16:56,168 --> 00:16:57,461
‫بل "جاين"

287
00:16:57,544 --> 00:16:59,546
‫- بل "جاين"
‫- نعم "جاين" وليس "جون"

288
00:17:00,255 --> 00:17:01,256
‫اسمك "سابرينا"؟

289
00:17:01,340 --> 00:17:03,342
‫"سابينا" وهو اسم إيطالي

290
00:17:03,759 --> 00:17:05,427
‫وهل أنت إيطالية؟

291
00:17:05,844 --> 00:17:07,137
‫لا... ربما...

292
00:17:07,221 --> 00:17:09,890
‫عندنا مشكلة في "هامبورغ" عميل جديد

293
00:17:09,973 --> 00:17:13,560
‫"هامبورغ"، اللافت أن الهمبرغر لم تُخترع هناك

294
00:17:13,727 --> 00:17:16,939
‫بل في "فرانكفورت" حيث لم تُخترع الفرانكفورتر...

295
00:17:17,022 --> 00:17:19,900
‫- آسف فأنا نباتي
‫- لا أعتقد أن هذا...

296
00:17:19,983 --> 00:17:21,193
‫شكراً جزيلاً لك

297
00:17:21,276 --> 00:17:24,154
‫ولكن أذكر أني سمعت أنكما عملتما معاً في "ريو"

298
00:17:24,571 --> 00:17:26,657
‫أذكر أنها دفعتني عن سطح مبنى

299
00:17:27,157 --> 00:17:28,784
‫أذكر أنه كان الوقت لترحلي

300
00:17:30,452 --> 00:17:31,495
‫هذا منطقي

301
00:17:32,454 --> 00:17:33,455
‫من هو العميل؟

302
00:17:35,749 --> 00:17:36,750
‫اتبعاني

303
00:17:40,504 --> 00:17:42,214
‫"هامبورغ"

304
00:18:10,868 --> 00:18:12,244
‫- "إيلينا"؟
‫- مرحباً

305
00:18:12,327 --> 00:18:13,203
‫أهلاً بك

306
00:18:14,246 --> 00:18:15,122
‫سيد "بوزلي"؟

307
00:18:15,205 --> 00:18:16,331
‫"بوزلي" فقط

308
00:18:16,415 --> 00:18:18,041
‫شكراً لقبولك لقائي

309
00:18:20,961 --> 00:18:23,630
‫- هل تودين شيئاً؟
‫- إسبريسو من فضلك

310
00:18:27,718 --> 00:18:28,719
‫إسبريسو

311
00:18:29,636 --> 00:18:30,888
‫"سي أو إس" تحقق من المحيط

312
00:18:31,263 --> 00:18:32,347
‫"سي أو إس"؟

313
00:18:32,473 --> 00:18:37,144
‫لا أعرف ما يعنيه هذا لكنك بأمان بحسب ما أراه

314
00:18:37,895 --> 00:18:39,438
‫العبارة التي أستعملها

315
00:18:39,521 --> 00:18:41,273
‫هي "لا خطر"

316
00:18:41,356 --> 00:18:42,900
‫نعم، تماماً

317
00:18:42,983 --> 00:18:44,693
‫فكرت بالأمر كثيراً

318
00:18:45,068 --> 00:18:46,904
‫ما علينا فعله هو إبلاغ "بروك"

319
00:18:46,987 --> 00:18:48,947
‫وقد حاولت الاتصال به كثيراً

320
00:18:49,364 --> 00:18:53,869
‫يستلزم البوح بالأمر قدراً كبيراً من الشجاعة

321
00:18:54,578 --> 00:18:56,580
‫متأكدة من خوض هذه المخاطرة؟

322
00:18:58,123 --> 00:18:59,124
‫نعم

323
00:18:59,875 --> 00:19:01,877
‫حسناً، يمكننا مساعدتك

324
00:19:01,960 --> 00:19:05,089
‫- ولكن تخرج الأمور عن السيطرة
‫- ما أظرفك!

325
00:19:06,465 --> 00:19:07,674
‫يجب أن أقتني كلباً

326
00:19:08,801 --> 00:19:10,636
‫لا أنام في الليل

327
00:19:10,719 --> 00:19:14,348
‫فلا يُسمح لي بفعل أو قول أي شيء بشأن هذا

328
00:19:17,142 --> 00:19:20,854
‫أستطيع إصلاح المشكلة إن مُنحت لي الفرصة

329
00:19:20,938 --> 00:19:24,108
‫أصدقك، هل استطعت إحضار الدليل؟

330
00:19:27,611 --> 00:19:29,279
‫كل تقاريري وبياناتي

331
00:19:43,001 --> 00:19:44,336
‫ماذا أحضر لك؟

332
00:19:57,015 --> 00:19:58,100
‫حسابك سيدي

333
00:19:58,725 --> 00:19:59,977
‫هل كانت هذه الإشارة؟

334
00:20:00,894 --> 00:20:02,438
‫- "إيلينا"...
‫- ماذا يجري؟

335
00:20:02,521 --> 00:20:04,022
‫يجب أن تدخلي الحمام

336
00:20:04,148 --> 00:20:05,482
‫لا أريد، شكراً

337
00:20:05,566 --> 00:20:06,692
‫بسرعة

338
00:20:08,944 --> 00:20:10,863
‫ماذا يجري؟ "جاين"؟

339
00:20:10,946 --> 00:20:11,822
‫الآن!

340
00:20:14,825 --> 00:20:17,536
‫تباً، تباً!

341
00:20:23,333 --> 00:20:25,377
‫تباً، تباً!

342
00:21:19,098 --> 00:21:20,307
‫هذا سلاحي

343
00:21:26,855 --> 00:21:28,774
‫- "سابينا"
‫- أنا قادمة

344
00:21:28,857 --> 00:21:29,858
‫- انطلق
‫- هيا!

345
00:21:32,277 --> 00:21:35,155
‫نعم أخرجوا العميل، كنت سأقول هذا

346
00:21:40,661 --> 00:21:41,703
‫ماذا يجري؟

347
00:21:41,787 --> 00:21:44,331
‫يا إلهي! لست نادلة؟

348
00:21:44,415 --> 00:21:46,792
‫لا، أنا "جاين"، تشرفت بلقائك

349
00:21:47,292 --> 00:21:49,169
‫- أحضرت السلاح الضخم؟
‫- في الخلف

350
00:21:49,711 --> 00:21:51,380
‫- رجاء أبعدي قدميك
‫- حسناً

351
00:21:52,756 --> 00:21:54,341
‫تجيدين استعماله؟

352
00:22:01,348 --> 00:22:02,599
‫تباً!

353
00:22:02,683 --> 00:22:05,185
‫يا إلهي! هل يطلق النار علينا؟

354
00:22:09,440 --> 00:22:11,316
‫تشبثا أيتها السيدتان

355
00:22:23,412 --> 00:22:26,248
‫معه دبابة؟ أين ذهب؟ أين ذهب؟

356
00:22:26,832 --> 00:22:28,000
‫أظن أنه أضاع أثرنا

357
00:22:28,125 --> 00:22:29,585
‫أليس هذا كثيراً على الفتاة؟

358
00:22:29,668 --> 00:22:30,711
‫من هذه الفتاة؟

359
00:22:30,794 --> 00:22:31,795
‫من أنا؟

360
00:22:31,879 --> 00:22:35,257
‫بل من أنت؟ ومن هو؟ لمَ يطلق النار علينا؟

361
00:22:35,340 --> 00:22:37,259
‫- أبق السيارة ثابتة
‫- رباه، سأموت

362
00:22:40,763 --> 00:22:41,889
‫لا! لقد عاد

363
00:23:05,954 --> 00:23:07,039
‫يا إلهي!

364
00:23:12,086 --> 00:23:13,128
‫تباً!

365
00:23:33,941 --> 00:23:35,234
‫لا ترفعا رأسيكما

366
00:23:40,030 --> 00:23:41,573
‫استدر بالسيارة عند إشارتي

367
00:23:41,907 --> 00:23:43,659
‫- جاهز
‫- الآن!

368
00:24:01,301 --> 00:24:02,136
‫"بوزلي"

369
00:25:08,410 --> 00:25:09,244
‫لا تنهض

370
00:25:12,331 --> 00:25:13,373
‫"جاين"؟

371
00:25:15,501 --> 00:25:16,794
‫قلت لا تنهض

372
00:25:17,377 --> 00:25:19,505
‫لا تتحرك من مكانك!

373
00:25:58,710 --> 00:25:59,711
‫شطيرة؟

374
00:26:00,712 --> 00:26:02,256
‫إنها تونة

375
00:26:02,339 --> 00:26:05,551
‫إلا إذا كانت هذه جبنة وإنما فسدت

376
00:26:13,308 --> 00:26:14,560
‫ماذا عنك؟ أنت جائعة؟

377
00:26:39,001 --> 00:26:40,627
‫يرسل "تشارلي" حبه يا ملاكان

378
00:26:41,086 --> 00:26:42,880
‫من هي؟ من هي؟

379
00:26:44,131 --> 00:26:46,842
‫إنها مصدومة وتفوح منها رائحة القيء

380
00:26:46,925 --> 00:26:49,136
‫- من أنت؟
‫- أنا "بوزلي"

381
00:26:49,720 --> 00:26:52,681
‫- "بوزلي"؟
‫- "بوزلي" هي رتبة في منظمتنا

382
00:26:52,765 --> 00:26:55,434
‫مثلما يقال "ملازم"

383
00:26:55,517 --> 00:26:58,270
‫الاسم الحقيقي للرجل معكما هو "إدغار ديسانج"

384
00:27:00,063 --> 00:27:00,898
‫"إدغار"

385
00:27:05,527 --> 00:27:08,322
‫"جاين"، أنا آسفة

386
00:27:08,405 --> 00:27:10,866
‫- أعرف كم كان يعني لك
‫- لست بحاجة لمعانقة

387
00:27:13,494 --> 00:27:16,914
‫أنا بحاجة، فقد كان صديقي أيضاً

388
00:27:22,586 --> 00:27:23,796
‫العناق يفيد

389
00:27:28,967 --> 00:27:31,261
‫لنعمل على تنظيفك

390
00:27:31,345 --> 00:27:32,805
‫تعالي

391
00:27:32,888 --> 00:27:34,389
‫هل السيارة مسروقة؟

392
00:27:35,808 --> 00:27:36,809
‫حسناً

393
00:27:37,726 --> 00:27:40,687
‫"بوزلي" 342، فتح البيت الآمن 6

394
00:27:47,528 --> 00:27:50,322
‫من علم أيضاً بلقائنا مع "إيلينا" في "هامبورغ"؟

395
00:27:50,405 --> 00:27:52,950
‫ينص البروتوكول على عدم إخبار أحد

396
00:27:53,033 --> 00:27:54,743
‫لمَ تسألين؟

397
00:27:54,827 --> 00:27:58,914
‫اعتبر "بوزلي"، أقصد "إدغار"...

398
00:28:00,874 --> 00:28:02,709
‫أنت لم تري هذا الرجل

399
00:28:02,793 --> 00:28:06,296
‫فهو محترف وأحضر أسلحة ثقيلة لهدف سهل كهذا

400
00:28:06,380 --> 00:28:08,132
‫كان أكثر من المطلوب بكثير

401
00:28:08,257 --> 00:28:10,259
‫فبإمكاني قتل الفتاة بمضرب ذباب

402
00:28:10,384 --> 00:28:12,594
‫لكنه هاجم بمركبة اقتحام

403
00:28:12,719 --> 00:28:15,347
‫ما الذي نقوله؟ إنه...

404
00:28:15,431 --> 00:28:18,267
‫ربما هناك من يراقبها

405
00:28:18,350 --> 00:28:19,726
‫ولكن ماذا لو كنا نحن مراقَبين؟

406
00:28:20,018 --> 00:28:20,894
‫ومن قبل من؟

407
00:28:21,061 --> 00:28:24,231
‫- مرحباً، لقد استحممت
‫- أنت أحسن الآن؟

408
00:28:24,356 --> 00:28:25,858
‫نعم شكراً

409
00:28:26,525 --> 00:28:28,902
‫عندي هذا الإحساس

410
00:28:28,986 --> 00:28:32,030
‫أنكن مجموعة جاسوسات

411
00:28:32,114 --> 00:28:34,491
‫أود أن تشرحن لي من هذا الرجل

412
00:28:34,616 --> 00:28:35,868
‫ولمَ أطلق النار عليكن؟

413
00:28:35,993 --> 00:28:37,661
‫بل عليك،

414
00:28:37,745 --> 00:28:40,372
‫- كان يطلق النار عليك
‫- "جاين"

415
00:28:41,915 --> 00:28:44,501
‫علي؟ يا إلهي

416
00:28:45,377 --> 00:28:47,421
‫- حسناً
‫- اشربي شاياً

417
00:28:47,504 --> 00:28:48,505
‫مطلق النار شبح

418
00:28:48,589 --> 00:28:51,842
‫ظهر وجهه في أماكن مختلفة على مر السنين

419
00:28:51,925 --> 00:28:54,470
‫ولكن لا اسم ولا سجل له

420
00:28:54,553 --> 00:28:56,221
‫يبدو أن لديه معارف مرموقين

421
00:28:56,346 --> 00:28:57,389
‫سأقتله

422
00:28:57,765 --> 00:29:01,351
‫علي أن أذكرك برفض "تشارلي" للانتقام يا "جاين"

423
00:29:01,435 --> 00:29:03,604
‫إذاً يا آنسة "هوفلين"

424
00:29:03,687 --> 00:29:08,317
‫يذكر ملفك أنك مهندسة أنظمة في مشروع "كاليستو"

425
00:29:08,400 --> 00:29:09,735
‫أنت على علم بـ"كاليستو"؟

426
00:29:09,818 --> 00:29:11,987
‫نحن على علم بأمور كثيرة

427
00:29:12,070 --> 00:29:14,573
‫نعرف أنك تخرجت من "إم آي تي" بتفوق

428
00:29:14,656 --> 00:29:17,117
‫وتتمرنين على "كراف ماغا" وتركبين الدراجة لعملك

429
00:29:17,201 --> 00:29:20,454
‫وتظنين أن الأصفر يليق بك بينما لا يليق بأحد

430
00:29:20,537 --> 00:29:22,956
‫ويمكنك المواعدة أكثر إن جمّلت عظم وجنتيك

431
00:29:23,082 --> 00:29:25,167
‫في صور ملفاتك على الإنترنت

432
00:29:25,250 --> 00:29:29,171
‫ولكن ما لا نعرفه هو لماذا يريدون قتلك

433
00:29:29,254 --> 00:29:30,631
‫أعرف أنه يمكن إصلاحه

434
00:29:31,048 --> 00:29:33,801
‫علينا أن نخطو كل خطوة على حدة

435
00:29:33,884 --> 00:29:35,344
‫يوجد خلل في النظام

436
00:29:36,386 --> 00:29:37,513
‫ما هو الخلل؟

437
00:29:38,639 --> 00:29:40,641
‫يمكن استخدام "كاليستو" كسلاح

438
00:29:41,642 --> 00:29:42,976
‫أستطيع إصلاح هذا

439
00:29:43,060 --> 00:29:45,896
‫أما الآن فيمكن لأي مخترق فضولي أو له نية جرمية

440
00:29:45,979 --> 00:29:48,732
‫أن يحول "كاليستو" إلى نبضة على جسم الإنسان

441
00:29:49,525 --> 00:29:51,068
‫نبضة كهرمغنطيسية

442
00:29:51,151 --> 00:29:53,320
‫- نعم، مثل سكتة دماغية
‫- أجل

443
00:29:53,403 --> 00:29:54,738
‫رأيت؟ لست جاهلة

444
00:29:54,822 --> 00:29:58,534
‫إنه يعيق الشبكات العصبية فيبدو كسكتة أو كأم الدم

445
00:29:58,617 --> 00:30:00,994
‫وهكذا يمكن استعماله دون ترك دليل

446
00:30:01,370 --> 00:30:02,996
‫آلة ممتازة للاغتيالات

447
00:30:03,163 --> 00:30:03,997
‫نعم

448
00:30:04,081 --> 00:30:08,377
‫ويمكن تشغيله من بعد عبر الشبكة التي أوجدتها

449
00:30:08,460 --> 00:30:11,463
‫رائع، يمكن إنجاز هذا إن ركزنا في الصف

450
00:30:11,547 --> 00:30:12,756
‫من يعرف بهذا؟

451
00:30:12,840 --> 00:30:17,553
‫تقدمت بتقرير بعد أن كدت أقتل زميلي خلال تجربة

452
00:30:17,928 --> 00:30:19,388
‫لكنه دُفن

453
00:30:19,847 --> 00:30:21,974
‫أقصد التقرير لا زميلي، "خوليو" بخير

454
00:30:22,391 --> 00:30:25,477
‫لكنه عاجز عن الكلام وعن رؤية الألوان

455
00:30:25,602 --> 00:30:27,104
‫لا تقولي إنه قيد الإنتاج

456
00:30:27,187 --> 00:30:28,939
‫لا، فنحن متأخرون

457
00:30:29,022 --> 00:30:32,067
‫ولكن هناك 6 نماذج أولية في مستودع منشآت "بروك"

458
00:30:32,151 --> 00:30:35,028
‫إضافة للنموذج في مختبري الذي كنت أستعمله للإصلاح

459
00:30:35,112 --> 00:30:37,739
‫لنخرج تلك النماذج الأولية

460
00:30:37,823 --> 00:30:40,409
‫آسفة، هل يمكننا التوقف للحظة؟

461
00:30:40,492 --> 00:30:44,455
‫هل لشركتكم موقع مع أسماء الموظفين وصورهم؟

462
00:30:44,538 --> 00:30:47,124
‫نعم لكن صناعات "بروك" مجهزة بنظام أمني مشدد

463
00:30:47,207 --> 00:30:48,500
‫- ويستحيل...
‫- دخلنا

464
00:30:48,584 --> 00:30:50,961
‫هل ما زال لديها تصريح أمني؟

465
00:30:51,044 --> 00:30:54,298
‫إن أزيل فهذا يعني أن الخطر
‫هو من الداخل بكلتا الحالتين...

466
00:30:54,381 --> 00:30:57,843
‫- سنحصل على المعلومات
‫- لا، لا، لا، لا

467
00:30:57,926 --> 00:30:59,720
‫لا

468
00:31:00,429 --> 00:31:01,346
‫لا

469
00:31:02,055 --> 00:31:04,266
‫- لا، لا
‫- أنا...

470
00:31:06,018 --> 00:31:08,771
‫- قصات شعر بشعة
‫- قصات شعر بشعة

471
00:31:08,854 --> 00:31:09,855
‫قصات شعر بشعة

472
00:31:12,232 --> 00:31:13,442
‫قصات شعر بشعة

473
00:31:16,528 --> 00:31:17,863
‫الدخول مسموح

474
00:31:20,824 --> 00:31:21,784
‫"إيلينا هوفلين"

475
00:31:30,542 --> 00:31:32,252
‫أحاول الوصول إلى عملي "رالف"

476
00:31:32,628 --> 00:31:35,089
‫كذلك علي القيام بعملي

477
00:31:36,423 --> 00:31:37,257
‫حسناً

478
00:31:40,094 --> 00:31:41,220
‫مظهر جديد؟

479
00:31:42,805 --> 00:31:45,390
‫أعجبني كثيراً

480
00:31:45,474 --> 00:31:47,226
‫ألسنا نؤخر الناس يا "رالف"؟

481
00:31:48,143 --> 00:31:52,064
‫أتمنى... لك يوماً موفقاً

482
00:31:52,189 --> 00:31:54,441
‫ولا تنسي الابتسامة

483
00:32:05,494 --> 00:32:07,496
‫دورة المياه

484
00:32:27,057 --> 00:32:27,891
‫ماذا؟

485
00:32:30,644 --> 00:32:33,480
‫كيف دخلتما...

486
00:32:33,564 --> 00:32:36,358
‫يا ويلي، ماذا فعلت بـ"براديب"؟

487
00:32:36,442 --> 00:32:37,776
‫"براديب براساد"

488
00:32:37,860 --> 00:32:40,154
‫لا شيء، "براديب" بخير

489
00:32:42,698 --> 00:32:45,159
‫نشلت بطاقة تعريفه من صالة الرياضة صباحاً

490
00:32:46,118 --> 00:32:46,952
‫مرحباً

491
00:32:47,953 --> 00:32:48,787
‫وداعاً

492
00:32:49,913 --> 00:32:51,540
‫- مرحباً
‫- مرحباً

493
00:32:54,042 --> 00:32:55,294
‫و"سفن"؟

494
00:32:55,961 --> 00:32:59,339
‫ضغطت شريان رقبته وحرمت جذع دماغه من الأكسجين

495
00:33:00,340 --> 00:33:01,175
‫ماذا؟

496
00:33:01,633 --> 00:33:03,051
‫يبدو هذا مؤلماً

497
00:33:03,677 --> 00:33:04,928
‫هذا أشبه بالقيلولة

498
00:33:05,012 --> 00:33:07,222
‫تشمين رائحة خبز محروق ثم يظلم كل شيء

499
00:33:08,265 --> 00:33:10,184
‫لا تقلقي، فسوف يستفيق

500
00:33:11,059 --> 00:33:11,977
‫إلا إذا لم يستفق

501
00:33:12,311 --> 00:33:13,687
‫- ماذا؟
‫- فلنذهب

502
00:33:13,771 --> 00:33:15,773
‫إن كنا في المبنى في المسح الأمني التالي

503
00:33:15,856 --> 00:33:17,107
‫فسنذهب جميعاً لسجن ألماني

504
00:33:17,733 --> 00:33:19,735
‫وسنأكل لحم العجل طوال الوقت

505
00:33:19,818 --> 00:33:21,278
‫لا أجدها فكرة سيئة

506
00:33:21,361 --> 00:33:23,405
‫"سابينا" أحضري الـ"كاليستو" من المستودع

507
00:33:23,489 --> 00:33:25,574
‫"إيلينا" أحضري النموذج من مختبرك

508
00:33:25,657 --> 00:33:27,284
‫وسأصرف أنظار الأمن

509
00:33:27,451 --> 00:33:28,285
‫حسناً

510
00:33:28,368 --> 00:33:29,870
‫جاهزة؟

511
00:33:29,953 --> 00:33:31,872
‫كفي في كفك، والنساء إلى العمل

512
00:33:38,754 --> 00:33:39,588
‫شكراً

513
00:33:45,010 --> 00:33:46,345
‫ولا تقيؤ

514
00:34:08,200 --> 00:34:10,202
‫موقع التخزين البارد

515
00:34:10,577 --> 00:34:13,038
‫"براديب براساد"، دخول موقع التخزين البارد

516
00:34:18,919 --> 00:34:20,796
‫يا له من نظام كثير الأعطال!

517
00:34:24,174 --> 00:34:25,384
‫المسح جارٍ

518
00:34:35,352 --> 00:34:36,478
‫لا

519
00:34:38,063 --> 00:34:39,022
‫"بوز" هل تسمعيننا؟

520
00:34:39,106 --> 00:34:40,190
‫أنا هنا، ما الأمر؟

521
00:34:40,274 --> 00:34:41,525
‫الـ"كاليستو" اختفى

522
00:34:41,608 --> 00:34:43,652
‫ليس هنا، هناك من سبقنا إليه

523
00:34:43,735 --> 00:34:45,654
‫التعقيد يزيد، أيمكن معرفة الشخص؟

524
00:34:46,697 --> 00:34:48,699
‫سجل دخول المستودع

525
00:34:50,159 --> 00:34:51,618
‫"بيتر فليمنغ"

526
00:34:51,702 --> 00:34:53,912
‫ها هو، رجل يدعى "بيتر فليمنغ"

527
00:34:53,996 --> 00:34:55,581
‫لنرَ ما ستعود "إيلينا" به

528
00:34:58,041 --> 00:34:59,877
‫مهلاً، ربما نشأت مشكلة أخرى

529
00:35:00,878 --> 00:35:02,296
‫تحذير: "براساد، براديب"

530
00:35:02,379 --> 00:35:03,714
‫أتى صديقك "براديب" للتو

531
00:35:03,881 --> 00:35:05,340
‫ترك "براديب" التمارين؟

532
00:35:05,758 --> 00:35:07,676
‫لكنه تسجل في نظام "غروبون"

533
00:35:07,760 --> 00:35:09,052
‫إنه هنا

534
00:35:13,766 --> 00:35:14,767
‫- "رالف"؟
‫- نعم؟

535
00:35:14,850 --> 00:35:18,187
‫وصل "براديب براساد" مع أن النظام سجل دخوله قبلاً

536
00:35:18,270 --> 00:35:22,608
‫يوجد عطل، يعتقد الحاسوب أن "إيلينا هوفلين" هي...

537
00:35:22,691 --> 00:35:24,318
‫"سفين لودوينغ"

538
00:35:25,152 --> 00:35:27,362
‫سأرسل لك صورة "إيلينا هوفلين"

539
00:35:27,488 --> 00:35:28,697
‫وزعها على كل عناصرنا

540
00:35:28,781 --> 00:35:31,033
‫- أريد اعتقالها لاستجوابها
‫- نعم

541
00:35:52,137 --> 00:35:54,431
‫تصريح بدخول المختبر

542
00:35:54,515 --> 00:35:56,809
‫إنها في مختبرها

543
00:35:56,892 --> 00:35:58,143
‫هيا بنا

544
00:36:06,985 --> 00:36:08,737
‫وها قد أتى الخيالة

545
00:36:09,863 --> 00:36:11,740
‫يتفاقم الخطر عليكن أيتها السيدات

546
00:36:13,951 --> 00:36:16,829
‫كشفوا الأمر، الجميع إلى نقطة الالتقاء

547
00:36:18,705 --> 00:36:21,333
‫مصانع "بروك"

548
00:36:21,417 --> 00:36:22,251
‫"سابينا"؟

549
00:36:22,418 --> 00:36:23,669
‫سيكون الأمر صعباً

550
00:36:23,752 --> 00:36:27,005
‫أريد أن تتصرفي بشكل يلفت الأنظار

551
00:36:28,549 --> 00:36:29,967
‫عندي أفكار كثيرة

552
00:36:34,638 --> 00:36:35,639
‫"هوفلين"؟

553
00:36:37,683 --> 00:36:38,684
‫أين هي؟

554
00:36:39,935 --> 00:36:40,769
‫أين هي؟

555
00:36:40,853 --> 00:36:41,937
‫- لا أعرف
‫- مهلاً

556
00:36:42,354 --> 00:36:43,188
‫ماذا؟

557
00:36:43,313 --> 00:36:44,565
‫- وجدتها
‫- أين؟

558
00:36:44,731 --> 00:36:45,607
‫هنا

559
00:36:47,025 --> 00:36:48,026
‫في الحادي عشر؟

560
00:36:48,652 --> 00:36:51,155
‫يا شباب، إنها في حمام النساء في الطابق 11

561
00:37:00,831 --> 00:37:02,624
‫مرحباً، من أنت؟

562
00:37:03,125 --> 00:37:04,835
‫اجلس وضع يديك حيثما أراهما

563
00:37:10,549 --> 00:37:13,093
‫أنت من مصلحة الصحة والسلامة؟

564
00:37:13,177 --> 00:37:15,721
‫ما أصعب فتح هذه الأشياء!

565
00:37:20,225 --> 00:37:22,853
‫يفترض بك عدم لمس أشياء هنا

566
00:37:22,936 --> 00:37:25,564
‫إلا إذا كان يفترض بك لمسها

567
00:37:34,406 --> 00:37:35,908
‫وضعتها في فمك

568
00:37:37,076 --> 00:37:40,496
‫يوجد في فم الإنسان 20 مليار بكتيريا

569
00:37:41,997 --> 00:37:43,332
‫أنت رائع

570
00:37:44,833 --> 00:37:46,877
‫"جاين"؟ هل تغازلين أحداً؟

571
00:37:58,931 --> 00:37:59,932
‫أنت!

572
00:38:01,141 --> 00:38:03,018
‫توقفي!

573
00:38:04,394 --> 00:38:05,229
‫أنت!

574
00:38:37,970 --> 00:38:38,971
‫بربك!

575
00:39:00,993 --> 00:39:02,119
‫جاهز؟

576
00:39:07,291 --> 00:39:08,333
‫أنت!

577
00:39:08,417 --> 00:39:09,418
‫أنت!

578
00:39:10,461 --> 00:39:11,503
‫أنا آسف

579
00:39:11,587 --> 00:39:12,421
‫أنتما!

580
00:39:15,340 --> 00:39:16,717
‫عودا إلى هنا!

581
00:39:19,636 --> 00:39:20,637
‫من منكم يراها؟

582
00:39:20,721 --> 00:39:23,515
‫أشعلت حريقاً في الرابع ونحن نطاردها إلى الثالث

583
00:39:23,766 --> 00:39:24,892
‫هيا بنا يا شباب

584
00:39:24,975 --> 00:39:27,102
‫الثالث؟ لكنها كانت في الحادي عشر

585
00:39:29,813 --> 00:39:32,149
‫مختبر الطابق 3

586
00:39:32,232 --> 00:39:34,067
‫ماذا...

587
00:39:34,151 --> 00:39:35,944
‫- أمسك بهذه
‫- حسناً

588
00:39:36,945 --> 00:39:40,157
‫هذا... هذا ليس أنت

589
00:39:42,409 --> 00:39:44,078
‫- أمسك بهذه
‫- حسناً

590
00:39:44,870 --> 00:39:46,997
‫أيمكنك فك السحاب؟

591
00:39:47,081 --> 00:39:48,624
‫نعم

592
00:39:50,084 --> 00:39:50,918
‫آسف

593
00:39:56,632 --> 00:39:57,800
‫وداعاً

594
00:39:58,675 --> 00:40:00,677
‫- ألا تريدين...
‫- احتفظ به

595
00:40:25,202 --> 00:40:26,328
‫- ألو؟
‫- مرحباً "سوزان"

596
00:40:26,412 --> 00:40:28,956
‫طلب السيد "فليمنغ" رؤيتك في المختبر فوراً

597
00:40:29,039 --> 00:40:30,165
‫سأذهب إلى هناك

598
00:40:30,249 --> 00:40:31,750
‫- شكراً
‫- هل رأيتموها؟

599
00:40:31,834 --> 00:40:34,169
‫- نعم
‫- ليس على الشاشة بل بأعينكم

600
00:40:34,670 --> 00:40:36,755
‫اذهبوا من هنا وأنتم من هنا، فوراً!

601
00:40:39,341 --> 00:40:40,551
‫خرجت

602
00:40:40,634 --> 00:40:41,635
‫خرجت

603
00:40:44,346 --> 00:40:46,974
‫- ردهة المدخل، أراها هناك
‫- أين؟

604
00:40:48,183 --> 00:40:50,269
‫طابق الردهة

605
00:40:50,352 --> 00:40:51,770
‫هيا يا شباب!

606
00:40:53,147 --> 00:40:54,815
‫ارفعي يديك في الهواء

607
00:40:55,983 --> 00:40:58,777
‫- انبطحي على الأرض!
‫- أظهري لي يديك

608
00:40:58,861 --> 00:41:02,114
‫- نفذي ما نقول
‫- لا أعرف، لا أعرف

609
00:41:02,197 --> 00:41:05,033
‫لا أعرف لماذا، عمّ تبحثون؟

610
00:41:05,117 --> 00:41:06,452
‫آسفة يا "سوزان"

611
00:41:11,290 --> 00:41:12,750
‫"سوزان أولسن"

612
00:41:14,251 --> 00:41:16,336
‫أغلقوا كل المخارج

613
00:41:16,462 --> 00:41:17,880
‫وفتشوا كل المبنى

614
00:41:18,464 --> 00:41:19,631
‫"جاين"، أحضرته

615
00:41:19,882 --> 00:41:22,176
‫سبقَنا أحد على الوحدة، يجب أن نرحل

616
00:41:22,301 --> 00:41:23,969
‫هل تمزحين؟ هل سُرقت؟

617
00:41:24,428 --> 00:41:25,971
‫لا لا!

618
00:41:26,889 --> 00:41:27,723
‫يا الله!

619
00:41:28,807 --> 00:41:30,684
‫هل من مخرج آخر من هنا؟

620
00:41:30,768 --> 00:41:33,061
‫مهلاً، يمكنني اختراق هذا

621
00:41:33,145 --> 00:41:36,273
‫بنبضة كهرمغنطيسية أزيد حمل إلكترونيات الباب

622
00:41:36,356 --> 00:41:38,066
‫ألن يقتلنا ذلك؟

623
00:41:38,150 --> 00:41:41,320
‫على المسافة القريبة، ولكن سنكون بخير إن ابتعدنا

624
00:41:41,403 --> 00:41:42,237
‫لأية مسافة؟

625
00:41:43,614 --> 00:41:44,907
‫هذا البعد كاف كما أخمن

626
00:41:44,990 --> 00:41:46,784
‫تخمنين؟ هل يخمن العلماء عادةً؟

627
00:41:46,867 --> 00:41:49,787
‫طبعاً، فهذه أول مرحلة في الطريقة العلمية:

628
00:41:49,870 --> 00:41:51,288
‫الفرضية

629
00:41:52,247 --> 00:41:54,416
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى

630
00:41:54,750 --> 00:41:56,627
‫إنه يحشد الطاقة الآن

631
00:42:01,090 --> 00:42:02,216
‫لا بد أن ينجح هذا

632
00:42:07,221 --> 00:42:08,055
‫"رالف"

633
00:42:08,138 --> 00:42:08,972
‫لا

634
00:42:09,056 --> 00:42:09,890
‫يا إلهي!

635
00:42:11,266 --> 00:42:12,976
‫تحذير: تحميل زائد

636
00:42:13,060 --> 00:42:14,353
‫- عندي وقت
‫- لا

637
00:42:14,436 --> 00:42:17,106
‫- يجب أن أفعل ذلك
‫- لا، ابقي هنا

638
00:42:17,606 --> 00:42:20,150
‫"رالف"؟ تعال إلى هنا

639
00:42:20,234 --> 00:42:22,236
‫- وجدتك
‫- "رالف"، يكاد هذا ينفجر

640
00:42:22,319 --> 00:42:24,488
‫لا يمكنني وقفه، تعال إلى هنا

641
00:42:24,571 --> 00:42:27,533
‫- تظنين أني سأصدقك؟
‫- "رالف" تعال

642
00:42:27,616 --> 00:42:29,284
‫- ارفعي يديك في الهواء
‫- تعال فوراً

643
00:42:29,368 --> 00:42:30,369
‫هذا آخر...

644
00:42:43,173 --> 00:42:45,342
‫لنخرج من هنا، هل سنحتاج لهذا الشيء؟

645
00:42:45,426 --> 00:42:47,177
‫- لا، لم يعد له نفع
‫- دعيه إذاً، لنرحل

646
00:42:47,261 --> 00:42:49,638
‫هيا أسرعا، يجب أن نذهب

647
00:42:49,721 --> 00:42:52,474
‫هيا هيا، بسرعة... ادخلي

648
00:43:05,529 --> 00:43:07,614
‫هل تعتقدن أن "رالف" سيكون بخير؟

649
00:43:08,782 --> 00:43:11,243
‫نعم، لا بد أنه بخير

650
00:43:11,326 --> 00:43:12,578
‫بدا لي بخير، أليس كذلك؟

651
00:43:12,661 --> 00:43:16,165
‫- نعم
‫- لا بد أنه بخير، إنه بخير

652
00:43:21,545 --> 00:43:23,297
‫هذا مؤسف

653
00:43:24,882 --> 00:43:28,802
‫واضح أن هذه نكسة مؤسفة ولكن عندنا وقت

654
00:43:30,137 --> 00:43:32,931
‫اسمع، دع "جون" يكلمني

655
00:43:33,015 --> 00:43:33,849
‫الآن

656
00:43:36,560 --> 00:43:38,103
‫إذاً أيقظه

657
00:43:43,567 --> 00:43:44,568
‫كل شيء تمام؟

658
00:43:47,321 --> 00:43:48,822
‫هل لي باستعمال هاتفك؟

659
00:43:52,451 --> 00:43:54,453
‫"برلين"

660
00:44:26,735 --> 00:44:27,736
‫وكالة "تاونسند"

661
00:44:28,362 --> 00:44:29,863
‫"بوزلي" 342

662
00:44:29,947 --> 00:44:31,031
‫أهلاً بك "بوزلي"

663
00:44:45,754 --> 00:44:49,091
‫أهلاً بك إلى فرع "برلين" لوكالة "تاونسند"

664
00:44:49,591 --> 00:44:51,593
‫هل من طعام؟ فأنا جائعة

665
00:44:51,677 --> 00:44:53,887
‫كل النساء يشعرن دائماً بالجوع

666
00:44:57,808 --> 00:45:00,644
‫ها قد أتين. مرحباً بعودتكن

667
00:45:02,479 --> 00:45:03,647
‫- بخير
‫- جيد

668
00:45:03,730 --> 00:45:05,566
‫- تمام
‫- أجل

669
00:45:05,649 --> 00:45:06,525
‫اسمعي

670
00:45:08,444 --> 00:45:10,237
‫أنت مدينة لي بتمرين بدني شامل

671
00:45:11,947 --> 00:45:12,948
‫مرحباً

672
00:45:13,031 --> 00:45:15,409
‫فتاة "بومباي"، كيف حالك؟

673
00:45:15,492 --> 00:45:16,994
‫- يا معلم
‫- تسرني رؤيتك

674
00:45:17,077 --> 00:45:18,912
‫- هذه "إيلينا"
‫- تشرفت بلقائك

675
00:45:19,037 --> 00:45:20,080
‫هذا "ساينت"

676
00:45:22,082 --> 00:45:24,710
‫لديك طاقة جميلة

677
00:45:24,877 --> 00:45:27,713
‫- شكراً
‫- نعم، يا سلام!

678
00:45:27,796 --> 00:45:30,132
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- يا إلهي

679
00:45:30,215 --> 00:45:31,467
‫لا

680
00:45:32,176 --> 00:45:35,345
‫أود أن ألمس ظهرك بضغطة شديدة

681
00:45:35,429 --> 00:45:37,806
‫- فهل تسمحين؟
‫- نعم

682
00:45:37,890 --> 00:45:40,017
‫دعيني أحاول إيجاد الموضع

683
00:45:42,311 --> 00:45:43,395
‫نعم

684
00:45:43,896 --> 00:45:44,730
‫هل ارتحت؟

685
00:45:44,855 --> 00:45:46,482
‫نعم، هذا مذهل

686
00:45:46,565 --> 00:45:48,734
‫ضلع مخلوع، مشكلة شائعة جداً

687
00:45:48,817 --> 00:45:51,278
‫إن احتجت لتعديلات إضافية، فأنا هنا لأجلك

688
00:45:51,361 --> 00:45:53,614
‫يهتم "ساينت" بصحتنا وبراحتنا

689
00:45:53,697 --> 00:45:56,325
‫- لنبقى على استعداد للقتال
‫- نعم، أبذل جهدي

690
00:45:56,450 --> 00:45:58,452
‫يغذي عقولنا وأجسامنا وأرواحنا

691
00:45:59,578 --> 00:46:01,914
‫هلا نصرف بعض الوقت لتذكر "إدغار"؟

692
00:46:02,998 --> 00:46:06,794
‫حضرت وليمة صغيرة في ذكرى صديقنا العزيز

693
00:46:07,878 --> 00:46:11,715
‫"بيكورينو نيرو" و"بارميجانو ريجانو" و"مانشيغو"

694
00:46:11,799 --> 00:46:14,384
‫- وطبعاً...
‫- شكراً

695
00:46:14,468 --> 00:46:15,969
‫- كان يحب جبن "بري"
‫- نعم

696
00:46:17,221 --> 00:46:19,348
‫- والنبيذ
‫- ولا سيما النبيذ

697
00:46:19,807 --> 00:46:23,227
‫توقعت أن تقدموا بقولاً نابتة وبراعم قمح

698
00:46:23,310 --> 00:46:26,730
‫المهم في الطعام هو النفسية التي ترافق الطبخ

699
00:46:26,814 --> 00:46:30,192
‫فإن قدرت البقرة، فسيكون الجبن مفيداً لك

700
00:46:31,026 --> 00:46:31,860
‫وعلى فكرة

701
00:46:31,985 --> 00:46:34,905
‫سمعت أن الظروف التي أتت بك إلى هنا كانت صعبة

702
00:46:35,197 --> 00:46:36,240
‫صعبة جداً

703
00:46:36,323 --> 00:46:39,118
‫إن أردت التكلم بالأمر
‫فأنا أيضاً معالج نفساني مجاز

704
00:46:40,619 --> 00:46:43,205
‫- صرت أفهم لم تطلقن عليه اسم
‫- "ساينت"

705
00:46:43,580 --> 00:46:45,290
‫نعم، حسناً

706
00:46:45,624 --> 00:46:48,043
‫- ماء معزز بالإلكتروليت؟
‫- حسناً

707
00:46:48,168 --> 00:46:50,546
‫جربي هذا أيضاً، مناسب لرائحة نفسك

708
00:46:52,464 --> 00:46:54,091
‫حسناً

709
00:46:54,174 --> 00:46:55,008
‫هذا جيد

710
00:46:57,636 --> 00:47:00,472
‫أدخلت اسم آخر شخص دخل مستودع الـ"كاليستو"

711
00:47:00,556 --> 00:47:01,765
‫في نظام البحث لدينا

712
00:47:01,890 --> 00:47:04,852
‫وبحثت عنه في كل كاميرا مراقبة في "هامبورغ"

713
00:47:06,061 --> 00:47:09,064
‫"فليمنغ"! إنه الشخص الذي دفن تقريري

714
00:47:10,190 --> 00:47:12,568
‫انظري هناك كان في المطار قبل 5 ساعات

715
00:47:12,651 --> 00:47:13,902
‫كان في المطار قبل 5 ساعات

716
00:47:13,986 --> 00:47:15,988
‫- إذاً غادر "ألمانيا"
‫- ومعه حقيبة

717
00:47:16,071 --> 00:47:17,948
‫يعرف ما يمكن فعله بـ"كاليستو"

718
00:47:18,031 --> 00:47:19,992
‫إذاً يعرف قيمته في السوق السوداء

719
00:47:20,117 --> 00:47:22,202
‫وإن أراد بيعه فسيزيحك من الطريق

720
00:47:22,453 --> 00:47:23,495
‫سأوسع دائرة البحث

721
00:47:23,579 --> 00:47:25,956
‫آسفة، إذاً حاول "فليمنغ" قتلي؟

722
00:47:26,081 --> 00:47:26,999
‫ربما

723
00:47:27,124 --> 00:47:28,876
‫وربما بأوامر من مشتر

724
00:47:29,084 --> 00:47:31,920
‫فلا يحب الأشرار ترك أمور عالقة بعد اختراعك هذا

725
00:47:32,379 --> 00:47:34,298
‫لكني كنت أعمل لحسابه...

726
00:47:36,175 --> 00:47:37,384
‫وقد حاول مغازلتي

727
00:47:37,468 --> 00:47:38,969
‫عزيزتي

728
00:47:39,052 --> 00:47:41,764
‫قد يحبك الرجل وفي نفس الوقت يرغب بقتلك

729
00:47:41,847 --> 00:47:44,808
‫- ليس أنا
‫- حدث إطلاق نار في زفافي

730
00:47:44,892 --> 00:47:48,061
‫- أنت متزوجة؟
‫- لا، كنت الأفضل في التسديد

731
00:47:49,396 --> 00:47:50,773
‫حسناً، أريد جبناً

732
00:47:50,856 --> 00:47:53,734
‫- "جبن"، هل الكلمة رمز لشيء؟
‫- نعم،

733
00:47:53,817 --> 00:47:58,781
‫هي رمز لـ"عمري 40 وأنا عازبة"
‫"وفي روحي فراغ بحجم قطعة جبن وعلي ملؤه"

734
00:47:58,864 --> 00:48:02,451
‫- عندي أيضاً مثلجات نباتية لروحك
‫- تعرف ما أحبه

735
00:48:02,534 --> 00:48:06,830
‫كان يجب أن أتجاهل "فليمنغ" وألا أتبع هرمية سخيفة

736
00:48:06,914 --> 00:48:10,876
‫كان يجب أن أكلم "بروك" مباشرة لكني استسلمت

737
00:48:10,959 --> 00:48:13,879
‫لا بد أنكن آخر من يفهم هذا الشعور

738
00:48:14,463 --> 00:48:16,590
‫عانيت في صغري من ترك أعز الناس لي

739
00:48:16,924 --> 00:48:19,093
‫وهذا ما أدى إلى سلوك إيذاء النفس

740
00:48:19,218 --> 00:48:22,096
‫وقادني بالتالي إلى دخول عدة سجون

741
00:48:22,513 --> 00:48:23,722
‫لكن "تشارلي" دفع كفالتي

742
00:48:24,306 --> 00:48:26,225
‫ولولا "تشارلي"...

743
00:48:27,935 --> 00:48:31,271
‫لانتهى بي الأمر ميتة أو في السجن، لذا أفهمك

744
00:48:31,355 --> 00:48:35,025
‫ترعرعت في محيط جعلني عاجزة وخجلانة من نفسي

745
00:48:35,109 --> 00:48:37,486
‫ترعرعت في "بارك أفنيو"، ألست وارثة لشيء؟

746
00:48:39,530 --> 00:48:41,073
‫كلما زاد المال زادت المشاكل

747
00:48:42,157 --> 00:48:44,243
‫ماذا عنك؟ كيف عثر "تشارلي" عليك؟

748
00:48:44,326 --> 00:48:47,538
‫كانت عميلة في المخابرات البريطانية وكانت أصغرهم

749
00:48:47,621 --> 00:48:49,206
‫تعملين في المخابرات البريطانية؟

750
00:48:49,289 --> 00:48:50,791
‫قالت "كانت"

751
00:48:51,375 --> 00:48:53,168
‫كذلك اتبعت القوانين

752
00:48:53,252 --> 00:48:56,797
‫وفي حالتي أيضاً كانت هرمية السلطة ضدي

753
00:48:59,007 --> 00:49:00,801
‫"رالف" مات

754
00:49:00,884 --> 00:49:02,719
‫أنا قتلت "رالف"

755
00:49:02,803 --> 00:49:04,012
‫أنا قاتلة

756
00:49:04,096 --> 00:49:05,347
‫- لا لا
‫- لا

757
00:49:05,431 --> 00:49:06,890
‫ضرر جانبي

758
00:49:06,974 --> 00:49:08,600
‫لا تشعري بالذنب

759
00:49:08,684 --> 00:49:11,562
‫إن وقع "كاليستو" في يد أشرار...

760
00:49:12,312 --> 00:49:15,899
‫يجب أن نستعيده قبل أن يؤذي آخرين

761
00:49:18,068 --> 00:49:20,070
‫وهذه فرصتنا

762
00:49:20,154 --> 00:49:23,490
‫خرج "فليمنغ" من قسم فحص الجوازات في "إسطنبول"

763
00:49:24,742 --> 00:49:26,118
‫- لا
‫- لا

764
00:49:26,869 --> 00:49:28,537
‫ما مشكلتك مع "إسطنبول"؟

765
00:49:28,704 --> 00:49:31,749
‫تسممت من لحم غير ناضج ولبن لم أضعه في البراد

766
00:49:31,874 --> 00:49:33,125
‫ولكن كنت جائعة جداً

767
00:49:33,250 --> 00:49:34,084
‫ماذا عنك؟

768
00:49:34,835 --> 00:49:35,669
‫ليس هذا

769
00:49:36,503 --> 00:49:37,504
‫نستميحك عذراً

770
00:49:39,882 --> 00:49:41,383
‫سنعود سريعاً

771
00:49:43,886 --> 00:49:47,931
‫يجب التأكد من عدم اقتراب ذلك القاتل منا

772
00:49:48,015 --> 00:49:51,018
‫يجب إبقاء الأمر سراً حتى نعرف الأطراف المعنية

773
00:49:51,101 --> 00:49:55,105
‫لا نعرف ما يفعله "كاليسترو" ومن يريده، فلنحذر

774
00:49:56,064 --> 00:49:57,649
‫ماذا عن قاتلة "رالف"؟

775
00:49:59,026 --> 00:50:01,361
‫أدخليها إلى الخزانة وجهزيها

776
00:50:01,445 --> 00:50:05,324
‫وإن سأل أحد، سنذهب إلى "البرازيل"

777
00:50:05,407 --> 00:50:06,408
‫حسناً

778
00:50:23,509 --> 00:50:24,468
‫"إسطنبول"

779
00:50:29,056 --> 00:50:30,557
‫ماذا عن "إيلينا هوفلين"؟

780
00:50:30,641 --> 00:50:32,351
‫تعرفين ما عليك فعله

781
00:50:40,317 --> 00:50:42,319
‫الهدف

782
00:50:48,826 --> 00:50:50,035
‫"لندن"

783
00:50:50,119 --> 00:50:51,453
‫فككتها

784
00:50:51,537 --> 00:50:52,496
‫ولم أجد شيئاً

785
00:50:53,122 --> 00:50:54,873
‫لا جهاز تعقب

786
00:50:56,125 --> 00:50:58,168
‫لا تطلق أية إشارات

787
00:50:58,293 --> 00:50:59,795
‫لمَ أنت قلق؟

788
00:51:00,963 --> 00:51:02,673
‫بصراحة، لا أعرف

789
00:51:02,756 --> 00:51:04,174
‫إنه إحساس

790
00:51:04,341 --> 00:51:07,344
‫حدس يخامرني... تعودت على ذلك

791
00:51:08,137 --> 00:51:10,681
‫ربما لأنك تحن إلى عملك

792
00:51:10,764 --> 00:51:12,766
‫جميعنا نكبر في السن يا صديقي

793
00:51:12,850 --> 00:51:15,227
‫ليس التقاعد بمثابة عقوبة إعدام

794
00:51:15,310 --> 00:51:18,105
‫نصيحة من شخص يرفض التقاعد

795
00:51:21,316 --> 00:51:22,317
‫تعالي

796
00:51:38,000 --> 00:51:40,085
‫يوجد شيء في الداخل

797
00:51:40,169 --> 00:51:41,962
‫من فعل هذا بك؟

798
00:51:49,178 --> 00:51:51,638
‫امرأة تعرف أني أشك بها

799
00:51:54,558 --> 00:51:55,559
‫شكراً

800
00:52:11,116 --> 00:52:13,702
‫انظرا إلى هذا

801
00:52:14,703 --> 00:52:17,873
‫إنها خزانة الأحلام بنظري

802
00:52:17,956 --> 00:52:20,417
‫أستطيع أخذ كل ما أريده؟

803
00:52:20,501 --> 00:52:21,585
‫بل استعارة

804
00:52:23,003 --> 00:52:24,797
‫أحقاً لا يمكن الأخذ؟

805
00:52:24,880 --> 00:52:29,593
‫عليك البدء بطبقة أساس واقية

806
00:52:29,676 --> 00:52:32,971
‫أنصح بقميصول خرزي، موافقة؟

807
00:52:34,431 --> 00:52:36,391
‫كأنه مصنوع من البوليمر

808
00:52:36,475 --> 00:52:38,727
‫هذا درع مختلط مضاد للرصاص

809
00:52:38,811 --> 00:52:42,022
‫صُمم أصلاً كطبقة واقية للسفن الفضائية

810
00:52:42,106 --> 00:52:45,567
‫والصدرية لا تحفر في الجلد. هذا تقدم

811
00:52:45,651 --> 00:52:47,111
‫ما الوضع هنا؟

812
00:52:48,779 --> 00:52:50,155
‫ما زلنا في أول خزانة

813
00:52:52,533 --> 00:52:54,076
‫توجد خزانة أخرى؟

814
00:52:54,993 --> 00:52:56,120
‫خزانة الأسلحة

815
00:53:00,082 --> 00:53:01,500
‫"جاين" أود أن أريك شيئاً

816
00:53:07,840 --> 00:53:09,049
‫تعالي وانظري

817
00:53:10,259 --> 00:53:12,136
‫- جربي هذه
‫- شكراً،

818
00:53:12,219 --> 00:53:14,388
‫لماذا؟ ماذا تفعل؟

819
00:53:14,471 --> 00:53:16,265
‫ماذا تفعل؟ يا سلام!

820
00:53:16,348 --> 00:53:19,643
‫"سابينا ويلسون"

821
00:53:20,269 --> 00:53:22,771
‫- أنت أصغر مما اعتقدته
‫- عشت حياة قاسية

822
00:53:22,855 --> 00:53:26,316
‫أيمكنك الاستفادة من شهادتك الجامعية في هذا؟

823
00:53:26,400 --> 00:53:28,235
‫- ما هذا؟
‫- موصّل عام

824
00:53:28,402 --> 00:53:32,739
‫- يتيح اختراق كل شيء تقريباً
‫- بل كل شيء فعلاً

825
00:53:32,823 --> 00:53:35,075
‫- هذا هو الاختراع الجديد
‫- ما هو؟

826
00:53:35,159 --> 00:53:40,038
‫بندقية سريعة لإطلاق سهام تخدير

827
00:53:40,122 --> 00:53:43,041
‫الطلقة غير قاتلة وسريعة المفعول وقوية

828
00:53:43,250 --> 00:53:46,003
‫- "جاين"، صارت عندك دمية جديدة
‫- يا للهول!

829
00:53:46,712 --> 00:53:48,630
‫هل نضع جهاز اتصال لـ"إيلينا"؟

830
00:53:48,714 --> 00:53:49,965
‫أعتقد ذلك

831
00:53:50,132 --> 00:53:52,176
‫تقصدون اللاسلكي المغروز في الأذن؟

832
00:53:52,301 --> 00:53:53,635
‫بل أفضل

833
00:53:53,761 --> 00:53:55,387
‫إنه جهاز إرسال تحت الجلد

834
00:53:55,512 --> 00:53:57,681
‫يعمل بالطاقة من العظام، هل ترين؟

835
00:53:57,765 --> 00:53:59,433
‫هل سأحصل على وشم؟

836
00:54:00,976 --> 00:54:01,810
‫لا

837
00:54:01,935 --> 00:54:05,606
‫الوشوم للملائكة بوقت لاحق، لن يكون لك هذا الآن

838
00:54:05,856 --> 00:54:08,358
‫جهاز الاتصال مخفي في الحلقة

839
00:54:08,817 --> 00:54:10,277
‫تستطيعين سماعنا ما دمت تضعينها

840
00:54:11,069 --> 00:54:12,571
‫هل لي بأخذ حبوب النعناع؟

841
00:54:13,989 --> 00:54:15,866
‫لا، تجنبي حبوب النعناع

842
00:54:16,366 --> 00:54:18,702
‫من فضلك لا تلمسي شيئاً هنا

843
00:54:18,827 --> 00:54:21,288
‫فبعض هذه القطع قد ينفجر

844
00:54:23,082 --> 00:54:24,875
‫"إسطنبول"

845
00:54:36,512 --> 00:54:38,097
‫هذا المكان مذهل

846
00:54:38,180 --> 00:54:40,849
‫إنه نقطة التقاء عالمية للخطر والمال

847
00:54:40,933 --> 00:54:45,145
‫يجب أن نعرف مكان التقاء "فليمنغ"
‫بالمشتري المجهول واستعادة "كاليستو"

848
00:54:45,229 --> 00:54:48,232
‫قبل يسعى كل شرير لاقتنائه

849
00:54:48,398 --> 00:54:50,109
‫مثل الأسلحة النووية في حقيبة

850
00:54:50,234 --> 00:54:51,443
‫وصغار النمور

851
00:54:51,527 --> 00:54:53,487
‫- زوارق "جتسكي"
‫- زوارق "سي دو"

852
00:54:53,570 --> 00:54:56,323
‫سيارات تسير بسرعة هائلة

853
00:54:56,406 --> 00:54:57,741
‫كيف سنعثر عليه؟

854
00:54:57,825 --> 00:55:00,953
‫نحن الآن خارج شبكة الوكالة

855
00:55:01,203 --> 00:55:02,704
‫كيف سنعثر عليه؟

856
00:55:02,830 --> 00:55:05,290
‫سنبحث في الشوارع، على الطريقة التقليدية

857
00:55:05,666 --> 00:55:08,210
‫ندفع مالاً ونمارس العنف

858
00:55:08,293 --> 00:55:10,254
‫أشعر كأنني نمرة اليوم، أو فهدة

859
00:55:10,337 --> 00:55:12,714
‫- بكلتا الحالتين أشعر بالحماسة
‫- في الحقيقة

860
00:55:12,798 --> 00:55:16,218
‫ربما عندي أحد المعارف هنا وكان في المخابرات

861
00:55:16,301 --> 00:55:17,302
‫لماذا "ربما"؟

862
00:55:17,386 --> 00:55:20,764
‫من المؤكد أنها تعيش هنا لكنها تكرهني

863
00:55:31,525 --> 00:55:32,943
‫بالإنكليزية؟

864
00:55:33,026 --> 00:55:34,945
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، تمام

865
00:55:35,112 --> 00:55:37,573
‫- سكاكر
‫- سكاكر

866
00:55:39,491 --> 00:55:41,410
‫ما زلت تدللين أطفال المنطقة؟

867
00:55:42,703 --> 00:55:45,330
‫أنت! ابتعدي عني

868
00:55:45,414 --> 00:55:46,415
‫"فاطمة" انتظري

869
00:55:47,124 --> 00:55:48,709
‫أرجوك تكلمي معي

870
00:55:48,792 --> 00:55:51,378
‫تكلمي مع غيري، لن أتورط معك من جديد

871
00:55:51,462 --> 00:55:53,005
‫"فاطمة" أرجوك انتظري

872
00:55:53,088 --> 00:55:55,215
‫سبق أن انتظرتك

873
00:55:55,299 --> 00:55:56,175
‫هل تذكرين؟

874
00:55:57,259 --> 00:56:00,929
‫ولم أساعدك، لكني لم أعد أعمل لحساب المخابرات

875
00:56:01,013 --> 00:56:03,640
‫- أعمل لحساب آخرين الآن
‫- لا يهمني،

876
00:56:03,724 --> 00:56:05,225
‫فأنا أرفض مساعدتك

877
00:56:05,309 --> 00:56:06,685
‫وتعرفين السبب

878
00:56:07,644 --> 00:56:10,898
‫إنهم منظمة غير حكومية حسنة التمويل

879
00:56:10,981 --> 00:56:14,067
‫يدبرون لك كل ما يلزم لتعاودي نشاطك اليوم

880
00:56:14,151 --> 00:56:16,570
‫بلا انتظار ولا وعود يُنكث بها

881
00:56:24,036 --> 00:56:24,870
‫شكراً

882
00:56:25,454 --> 00:56:26,789
‫هذا شاي فحسب

883
00:56:29,249 --> 00:56:31,001
‫ماذا تريدين مني؟

884
00:56:39,009 --> 00:56:40,594
‫هل رأيت هذا الرجل؟

885
00:56:44,056 --> 00:56:45,224
‫ربما...

886
00:56:46,433 --> 00:56:48,268
‫تعرفين أحداً رآه

887
00:56:50,395 --> 00:56:51,271
‫أرجوك،

888
00:56:51,730 --> 00:56:53,357
‫أستطيع مساعدتك

889
00:56:53,440 --> 00:56:54,858
‫لإعادة بناء العيادة

890
00:56:55,025 --> 00:56:56,527
‫صار بإمكانك مساعدتي؟

891
00:56:57,194 --> 00:56:58,028
‫أنا آسفة

892
00:56:58,529 --> 00:57:00,864
‫صدقتهم حين قالوا أنه لا خطر عليك

893
00:57:00,948 --> 00:57:03,700
‫وأنا صدقتك لكني خسرت كل شيء

894
00:57:04,076 --> 00:57:07,121
‫صرفت أمهات غير متزوجات لعجزي عن مساعدتهن

895
00:57:07,955 --> 00:57:08,831
‫أعرف

896
00:57:11,291 --> 00:57:12,584
‫لذا قدمت استقالتي

897
00:57:16,255 --> 00:57:18,674
‫ولكن دعيني أجدد ثقتك بي

898
00:57:21,802 --> 00:57:23,303
‫أحضرت لك المعهود

899
00:57:26,265 --> 00:57:27,516
‫إنه في الخارج

900
00:57:33,647 --> 00:57:34,815
‫أريني

901
00:57:38,026 --> 00:57:40,612
‫سأحضر لك شحنة أخرى بعد 6 أشهر

902
00:57:41,113 --> 00:57:42,448
‫بل 4

903
00:57:45,534 --> 00:57:48,620
‫كم يلزم من وقت لتعثر مصادرك على الرجل؟

904
00:57:48,704 --> 00:57:50,330
‫فنحن بحاجة...

905
00:57:53,834 --> 00:57:55,919
‫هل هذا ما طلبته الطبيبة؟

906
00:57:56,003 --> 00:57:57,087
‫حسناً

907
00:57:57,171 --> 00:57:58,964
‫لننقل البضاعة إلى الداخل

908
00:57:59,047 --> 00:58:00,132
‫حسناً،

909
00:58:03,343 --> 00:58:04,470
‫أحسنت "جاين"

910
00:58:09,975 --> 00:58:13,854
‫الرجل يقيم في فندق، فندق "الباشا"

911
00:58:13,937 --> 00:58:15,147
‫"إبراهيم باشا"؟

912
00:58:16,231 --> 00:58:18,776
‫هل تعرفين أحداً يدخلنا إلى غرفته؟

913
00:58:18,859 --> 00:58:20,110
‫بالتأكيد

914
00:58:20,194 --> 00:58:22,070
‫سآخذ الشاحنة أيضاً

915
00:58:29,787 --> 00:58:30,996
‫بالتأكيد

916
00:58:35,084 --> 00:58:36,794
‫"الباشا"، هيا بنا

917
00:58:48,931 --> 00:58:53,018
‫لنستعلم عن رحلة "فليمنغ" إلى "إسطنبول"

918
00:58:53,102 --> 00:58:56,063
‫وحين يخرج "فليمنغ"، ندخل نحن

919
00:58:59,483 --> 00:59:02,444
‫اجمعوا معلومات كل اتصالاته من أجهزته

920
00:59:02,528 --> 00:59:05,239
‫متى، أين، من

921
00:59:05,906 --> 00:59:08,117
‫كان يبحث عن عقار في "كوستاريكا"

922
00:59:09,243 --> 00:59:11,328
‫ولديه حساب مصرفي في الخارج

923
00:59:11,412 --> 00:59:12,621
‫تنزيل... انتهى

924
00:59:12,704 --> 00:59:13,789
‫انتهيت

925
00:59:23,048 --> 00:59:24,425
‫ماذا يجب أن أفعل؟

926
00:59:24,508 --> 00:59:27,553
‫بما أنه يُفترض أن تكوني ميتة، فاسترخي

927
00:59:27,636 --> 00:59:30,180
‫فقد يعرفك "فليمنغ" ولن نخاطر بهذا

928
00:59:34,601 --> 00:59:36,520
‫لا، شكراً. شبعان

929
00:59:51,034 --> 00:59:52,244
‫لندخل هناك

930
01:00:05,257 --> 01:00:07,468
‫"جاين"، يكاد يبلغ المكان

931
01:00:07,551 --> 01:00:09,011
‫"سابينا" ابعثي له رسالة نصية

932
01:00:22,941 --> 01:00:24,651
‫سيدي، هل أنت بخير؟

933
01:00:24,735 --> 01:00:27,362
‫- لا، لا أستطيع...
‫- دعني أساعدك

934
01:00:27,446 --> 01:00:29,323
‫- شكراً، شكراً
‫- قبعتك؟

935
01:00:29,782 --> 01:00:31,241
‫هل رأيت هاتفي؟

936
01:00:33,410 --> 01:00:34,995
‫- كيسك
‫- شكراً

937
01:00:36,288 --> 01:00:38,123
‫- ها هو
‫- شكراً

938
01:00:42,795 --> 01:00:45,005
‫حسناً، قمنا بتصفية كل اتصالاته

939
01:00:45,089 --> 01:00:49,384
‫سيبيع "فليمنغ" "كاليستو" غداً في حلبة سباق الخيل

940
01:00:49,468 --> 01:00:51,095
‫"فيليفندي هيبودرومو"

941
01:00:52,846 --> 01:00:56,100
‫حلبة السباق هذه مشهورة عند رجال الأعمال الأثرياء

942
01:00:56,183 --> 01:00:59,686
‫ذوي الروابط بتجار الأسلحة والمخدرات العالميين

943
01:00:59,770 --> 01:01:02,231
‫كل هذه الأطراف قد يهمها "كاليستو"

944
01:01:02,439 --> 01:01:03,315
‫اعرفن من هنا

945
01:01:03,440 --> 01:01:05,901
‫فمن المتوقع حضور أصحاب خيول أثرياء

946
01:01:06,443 --> 01:01:08,070
‫حددن من قد يتعامل "فليمنغ" معهم

947
01:01:08,237 --> 01:01:09,488
‫أريد المساعدة

948
01:01:10,864 --> 01:01:15,744
‫لست مجرد فتاة خائفة في برنامج حماية الشهود

949
01:01:15,828 --> 01:01:18,956
‫أستطيع مساعدتكن في دخول مكان والخروج منه

950
01:01:19,039 --> 01:01:22,501
‫أستطيع اختراق أي نظام وبسرعة

951
01:01:22,584 --> 01:01:24,420
‫أنت بحاجة لي يا سيدة "بوزلي"

952
01:01:24,503 --> 01:01:27,423
‫ولا تقولي إنه غير ممكن فأنا أستطيع ذلك

953
01:01:27,506 --> 01:01:29,758
‫سئمت من عدم فعل شيء

954
01:01:29,842 --> 01:01:32,302
‫ذقت روعة هذا العمل وأريد المزيد

955
01:01:34,179 --> 01:01:35,347
‫أريد المشاركة

956
01:01:37,224 --> 01:01:43,522
‫رأيت مرة طفلاً سميناً يداعب أنف هر بأنفه...

957
01:01:44,565 --> 01:01:46,191
‫وكان هذا أروع

958
01:01:47,568 --> 01:01:49,194
‫كان عليك الاستنتاج أنك سترافقيننا

959
01:01:49,319 --> 01:01:50,988
‫فأنت تحضرين هذه الجلسة معنا

960
01:01:51,071 --> 01:01:55,284
‫كما أنها أعطتك جهاز الاختراق والسوار

961
01:01:57,244 --> 01:01:58,120
‫نعم

962
01:01:58,203 --> 01:02:01,415
‫فيبدو أنه إحساس رائع جداً

963
01:02:02,082 --> 01:02:04,293
‫- إنه جميل
‫- كنت سأعطيك

964
01:02:04,376 --> 01:02:06,044
‫اللوحي حين أنتهي منه

965
01:02:11,133 --> 01:02:12,301
‫- تابعي
‫- تمام

966
01:02:13,010 --> 01:02:14,386
‫كنت سأقول...

967
01:02:15,012 --> 01:02:17,639
‫بما أن المساحة كبيرة، علينا أن ننتشر

968
01:02:17,723 --> 01:02:18,557
‫صحافة

969
01:02:18,640 --> 01:02:21,310
‫"إيلينا"، ستتولين المراقبة من فوق

970
01:02:21,393 --> 01:02:25,147
‫يقع حاسوب الحلبة داخل غرفة الصحافة

971
01:02:25,230 --> 01:02:28,358
‫سندخلك لتخترقي كاميرات المراقبة

972
01:02:28,442 --> 01:02:29,985
‫راقبي السيد "فليمنغ"

973
01:02:33,989 --> 01:02:35,574
‫ستقيّم "جاين" الناس

974
01:02:35,741 --> 01:02:38,160
‫فسباق الخيل التركي يستقطب آلاف المتفرجين

975
01:02:38,243 --> 01:02:40,621
‫ويلزم إجراء مسح لهم وتقييمهم

976
01:02:43,457 --> 01:02:44,541
‫درجة الخطر: صفر بالمئة

977
01:02:44,625 --> 01:02:45,876
‫ابدأي من تحت وارتفعي

978
01:02:45,959 --> 01:02:48,295
‫يمكنك من موقعك تزويد الدعم لنا

979
01:02:48,378 --> 01:02:50,255
‫والتخلص من كل ما يهدد العملية

980
01:02:52,299 --> 01:02:54,301
‫"سابينا"، ستتولين المهمة الأساسية

981
01:02:54,593 --> 01:02:56,637
‫حين يصل الهدف، تأخذين الجهاز

982
01:02:56,720 --> 01:02:59,556
‫ونحن نريد "فليمنغ" والمشتري و"كاليستو"

983
01:02:59,640 --> 01:03:00,766
‫يجب ألا نترك شيئاً

984
01:03:04,144 --> 01:03:07,022
‫سأتولى عملية النقل والاستعداد للخروج

985
01:03:07,606 --> 01:03:09,691
‫سنُخرج الجميع معنا من هناك

986
01:03:09,817 --> 01:03:11,443
‫وعندي السيارة المناسبة لذلك

987
01:03:12,277 --> 01:03:15,447
‫حسناً، لقد دخلت

988
01:03:19,410 --> 01:03:20,452
‫"جاين"...

989
01:03:21,995 --> 01:03:23,038
‫ها أنت

990
01:03:27,376 --> 01:03:29,753
‫- تحقق من الاتصال، "سابينا"
‫- جيد

991
01:03:29,837 --> 01:03:31,296
‫- "جاين"
‫- جيد

992
01:03:31,380 --> 01:03:34,007
‫- "إيلينا"
‫- جيد

993
01:03:34,091 --> 01:03:35,426
‫لا تقربي فمك إلى السوار

994
01:03:37,469 --> 01:03:39,763
‫خسرت في رهان الخيول الأربعة الأولى

995
01:03:39,847 --> 01:03:42,057
‫آمل أن يحالفني الحظ في السباق الثالث

996
01:03:44,268 --> 01:03:45,978
‫ما هو رهانك؟

997
01:03:51,150 --> 01:03:51,984
‫الأزرق

998
01:03:58,115 --> 01:04:00,701
‫6 دقائق قبل بدء السباق، هل ترين شيئاً؟

999
01:04:02,202 --> 01:04:03,412
‫لا شيء بعد

1000
01:04:07,583 --> 01:04:08,959
‫"جاين"، هل وجدت شيئاً؟

1001
01:04:09,752 --> 01:04:11,003
‫لا شيء

1002
01:04:19,052 --> 01:04:21,138
‫عفواً، من هذا؟

1003
01:04:22,181 --> 01:04:24,808
‫"عليم حسن"، أمير قطري

1004
01:04:24,892 --> 01:04:27,436
‫- أمير قطري؟
‫- نعم، مال كثير

1005
01:04:27,519 --> 01:04:29,646
‫- مال كثير
‫- يملك مئات الأحصنة

1006
01:04:29,730 --> 01:04:32,566
‫- يملك مئات الأحصنة؟
‫- نعم

1007
01:04:33,442 --> 01:04:34,693
‫فهمنا أنه ثري

1008
01:04:34,777 --> 01:04:35,819
‫هل هو المشتري؟

1009
01:04:36,487 --> 01:04:38,280
‫لا يمكنني رؤيته

1010
01:04:38,947 --> 01:04:40,991
‫"سابينا"! "فليمنغ"

1011
01:04:41,075 --> 01:04:43,535
‫إنه هو، في بدلة زرقاء فاتحة

1012
01:04:49,083 --> 01:04:52,294
‫نعم، إنه هنا. هذا هو بدون شك، "سابينا"؟

1013
01:04:53,212 --> 01:04:54,046
‫رأيته

1014
01:04:56,507 --> 01:04:57,549
‫معه البضاعة

1015
01:04:58,175 --> 01:04:59,176
‫أتقدم

1016
01:05:02,096 --> 01:05:02,930
‫"جاين"؟

1017
01:05:06,642 --> 01:05:08,602
‫أستطيع رؤيته

1018
01:05:08,685 --> 01:05:10,104
‫- "بوز"؟
‫- السيارة جاهزة

1019
01:05:14,441 --> 01:05:16,568
‫يكلم أحداً يرتدي بدلة رمادية

1020
01:05:16,652 --> 01:05:17,903
‫هل هو المشتري؟

1021
01:05:21,865 --> 01:05:25,077
‫- إنه القاتل
‫- صديقنا هنا!

1022
01:05:25,160 --> 01:05:27,913
‫إن فكرت بقتله قبل أن أقتله فسأقتلك قبله

1023
01:05:27,996 --> 01:05:29,665
‫هيا أطلقي عليه يا "جاين"

1024
01:05:33,210 --> 01:05:34,461
‫في السيارة؟ حسناً

1025
01:05:40,843 --> 01:05:41,718
‫تباً!

1026
01:05:41,802 --> 01:05:43,470
‫إنهما في "مرسيدس"، لن يتم البيع هنا

1027
01:05:43,554 --> 01:05:44,930
‫علينا الانطلاق، انزلن

1028
01:05:45,013 --> 01:05:46,056
‫أنا قادمة!

1029
01:05:46,807 --> 01:05:48,559
‫تباً! تباً!

1030
01:05:48,642 --> 01:05:49,518
‫تباً!

1031
01:05:52,938 --> 01:05:54,773
‫"سابينا" ضعي جهاز تعقب للسيارة

1032
01:05:54,857 --> 01:05:56,066
‫سأحاول

1033
01:06:08,829 --> 01:06:09,663
‫هيا

1034
01:06:16,128 --> 01:06:16,962
‫تعالي

1035
01:06:18,464 --> 01:06:19,298
‫أنا أدخل

1036
01:06:21,842 --> 01:06:23,385
‫ابتعدوا ابتعدوا

1037
01:06:23,469 --> 01:06:25,512
‫- هيا "إيلينا"
‫- أنا قادمة!

1038
01:06:37,608 --> 01:06:38,942
‫انطلقي انطلقي!

1039
01:06:41,320 --> 01:06:42,613
‫هيا

1040
01:07:10,140 --> 01:07:11,433
‫- بسرعة
‫- "سابينا"!

1041
01:07:11,517 --> 01:07:12,935
‫- ادخلي
‫- أهلاً بكن

1042
01:07:14,812 --> 01:07:16,230
‫هيا أسرعي

1043
01:07:16,313 --> 01:07:18,190
‫هيا بنا! أحسنتن صنيعاً

1044
01:07:18,273 --> 01:07:21,652
‫لم أكن أعرف أنك تجيدين ركوب الخيل

1045
01:07:22,361 --> 01:07:23,821
‫مال أكثر، خيول أكثر

1046
01:07:25,364 --> 01:07:27,491
‫أيمكنكن تعقب هذه السيارة اللعينة؟

1047
01:07:28,784 --> 01:07:30,411
‫لا يمكننا مطاردته بهذه

1048
01:07:32,162 --> 01:07:33,038
‫تشبثن

1049
01:07:39,336 --> 01:07:40,546
‫"لمبرغيني"

1050
01:07:45,968 --> 01:07:47,970
‫خرجوا من المدينة شمالاً

1051
01:07:52,433 --> 01:07:54,101
‫غادرنا حدود المدينة

1052
01:07:54,184 --> 01:07:56,770
‫ولا شيء هنا سوى مقلع حجارة

1053
01:07:59,064 --> 01:08:00,190
‫أخرجي مميزات المقلع

1054
01:08:20,043 --> 01:08:22,588
‫سأبقى بالجوار حتى أتلقى إشارتكن

1055
01:08:22,671 --> 01:08:25,090
‫لا بد أن عملية البيع ستجري هنا

1056
01:08:25,174 --> 01:08:27,593
‫لنأخذ كل شيء، لا نعرف من هناك

1057
01:08:27,676 --> 01:08:29,928
‫أعتقد أن لباسي رسمي أكثر من اللازم

1058
01:08:32,681 --> 01:08:33,599
‫حسناً

1059
01:08:34,975 --> 01:08:36,018
‫ستحتاجين لهذه

1060
01:08:51,909 --> 01:08:52,993
‫أرى مكاناً ندخل منه

1061
01:08:54,078 --> 01:08:55,913
‫"جاين"! "جاين"!

1062
01:09:01,627 --> 01:09:02,461
‫تعالي

1063
01:09:29,488 --> 01:09:30,656
‫في أحلامك

1064
01:09:35,202 --> 01:09:36,161
‫مرحباً

1065
01:09:41,750 --> 01:09:43,794
‫لا تقلقي فسيستفيق

1066
01:09:49,925 --> 01:09:51,427
‫الرقط كلها معك

1067
01:09:51,510 --> 01:09:53,345
‫أعطيتك إشارة لكنك تجاهلتها

1068
01:09:53,429 --> 01:09:55,347
‫- هلا نرميه؟
‫- نعم

1069
01:10:01,437 --> 01:10:02,855
‫يا للهول!

1070
01:10:02,938 --> 01:10:06,150
‫من يتعامل "فليمنغ" معه، لا يعرف ما ينتظره

1071
01:10:06,358 --> 01:10:07,276
‫أوصدي البوابة

1072
01:10:07,443 --> 01:10:08,569
‫احبسيهم في الداخل

1073
01:10:09,236 --> 01:10:11,655
‫- واحبسي نفسك هنا
‫- حسناً

1074
01:10:12,698 --> 01:10:13,782
‫هذه لك

1075
01:10:15,367 --> 01:10:16,368
‫ليست حبات نعناع

1076
01:10:17,077 --> 01:10:19,496
‫- فهمت؟
‫- ليست حبات نعناع

1077
01:10:19,580 --> 01:10:21,331
‫- لنذهب
‫- أوصديه، ليست حبات نعناع

1078
01:10:21,415 --> 01:10:22,833
‫- أعرف
‫- أوصديه

1079
01:10:37,931 --> 01:10:40,934
‫البوابة موصدة، المخرج الوحيد فوقهم بثلاثة طوابق

1080
01:10:41,018 --> 01:10:42,436
‫أحسنت "إيلينا"

1081
01:11:02,498 --> 01:11:03,707
‫ها هو

1082
01:11:04,333 --> 01:11:05,709
‫سيد "فليمنغ"

1083
01:11:05,793 --> 01:11:06,752
‫نعم

1084
01:11:07,002 --> 01:11:07,961
‫هذا "جوني" الأسترالي

1085
01:11:08,545 --> 01:11:09,963
‫ألم نسلمه للأميركيين؟

1086
01:11:10,589 --> 01:11:11,715
‫لكنه هنا

1087
01:11:11,840 --> 01:11:14,802
‫وإن ظننت أنك ستقتلينه قبل أن أقتله...

1088
01:11:16,220 --> 01:11:17,262
‫ما الذي قلتِه؟

1089
01:11:17,346 --> 01:11:19,681
‫إذاً أنت...

1090
01:11:20,557 --> 01:11:23,936
‫أمثل مشترياً يفضل عدم ذكر اسمه

1091
01:11:24,937 --> 01:11:27,397
‫- لنلقِ نظرة
‫- طبعاً

1092
01:11:29,024 --> 01:11:30,484
‫هذا "كاليستو"

1093
01:11:30,943 --> 01:11:32,444
‫ها هو

1094
01:11:34,822 --> 01:11:35,781
‫المال؟

1095
01:11:36,782 --> 01:11:37,783
‫نقداً عند التسليم

1096
01:11:39,159 --> 01:11:40,828
‫إضافة لحوالة مصرفية

1097
01:11:42,996 --> 01:11:44,123
‫تمام

1098
01:11:44,206 --> 01:11:45,999
‫ولكن قبل إتمام الصفقة

1099
01:11:46,125 --> 01:11:48,127
‫يود المشتري أن يُجرى عرض بسيط له

1100
01:11:48,210 --> 01:11:52,256
‫للتأكد فقط من أن الأجهزة تفعل ما تزعمه

1101
01:11:57,094 --> 01:11:58,804
‫تريد أن أقتل أحداً؟

1102
01:11:59,763 --> 01:12:00,973
‫تباً

1103
01:12:01,056 --> 01:12:04,143
‫أنا لا، لكن المشتري يصر

1104
01:12:04,643 --> 01:12:06,979
‫لذا اختر أحداً

1105
01:12:07,062 --> 01:12:08,522
‫طبعاً لا تخترني أنا

1106
01:12:10,983 --> 01:12:13,777
‫- "سيدام"، أحضر أحداً
‫- لا لا

1107
01:12:15,112 --> 01:12:18,240
‫أعطيتك التقرير

1108
01:12:18,323 --> 01:12:22,870
‫كل شيء وارد فيه ولم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

1109
01:12:22,953 --> 01:12:26,206
‫أصبح الأمر جزءاً من الاتفاق سيد "فليمنغ"

1110
01:12:26,290 --> 01:12:29,042
‫اسمع، إنها عملية معقدة

1111
01:12:29,168 --> 01:12:30,043
‫وأنا...

1112
01:12:30,169 --> 01:12:31,962
‫لا تعرف كيف يعمل، أليس كذلك؟

1113
01:12:32,045 --> 01:12:33,714
‫فهو يتطلب دخولاً إلى الجذر

1114
01:12:33,797 --> 01:12:35,549
‫أو مخترقاً رفيع المستوى

1115
01:12:39,219 --> 01:12:41,305
‫مهلاً، ماذا دهاك؟

1116
01:12:41,388 --> 01:12:44,016
‫لم يكن هذا جزءاً من الاتفاق سيد "هوداك"

1117
01:12:45,184 --> 01:12:46,018
‫تباً!

1118
01:12:47,227 --> 01:12:48,604
‫"بوز"، قُتل "فليمنغ"

1119
01:12:49,146 --> 01:12:51,231
‫يعمل القاتل لحساب "جوني سميث"

1120
01:12:52,566 --> 01:12:53,734
‫"بوز"

1121
01:12:53,817 --> 01:12:55,486
‫علينا التدخل، جاهزة للتسلل خارجاً؟

1122
01:12:55,569 --> 01:12:58,572
‫اخرجوا من هنا وليحضر أحدكم هذا،
‫أخرجوني من هنا

1123
01:13:00,574 --> 01:13:01,950
‫"بوز" إنهم يرحلون

1124
01:13:02,534 --> 01:13:03,744
‫ننفذ أم لا؟

1125
01:13:05,079 --> 01:13:06,330
‫أين هي؟

1126
01:13:07,081 --> 01:13:08,582
‫لا أراها في أي مكان

1127
01:13:12,544 --> 01:13:14,838
‫- لن يفتح
‫- إذاً أصلحه

1128
01:13:14,922 --> 01:13:16,507
‫اصعد إلى فوق وأصلحه

1129
01:13:21,095 --> 01:13:22,930
‫لا، ثمة شخص قادم

1130
01:13:24,181 --> 01:13:25,599
‫إنه قادم نحوك

1131
01:13:46,286 --> 01:13:47,246
‫معاً

1132
01:14:02,970 --> 01:14:04,596
‫- فوق!
‫- تباً!

1133
01:14:06,140 --> 01:14:08,058
‫- اعثر عليهم
‫- يا إلهي!

1134
01:14:08,142 --> 01:14:09,476
‫- هيا
‫- ماذا يجري؟

1135
01:14:11,019 --> 01:14:13,147
‫- سأتولى القاتل
‫- غطيني

1136
01:14:13,605 --> 01:14:15,732
‫اذهبي اذهبي

1137
01:14:30,622 --> 01:14:31,790
‫تطمحين للاستقلالية

1138
01:14:39,465 --> 01:14:40,674
‫لحظة!

1139
01:14:46,430 --> 01:14:47,556
‫من أنت؟

1140
01:14:51,185 --> 01:14:53,437
‫ابتعد، أجيد "كراف ماغا" للدفاع عن النفس

1141
01:14:53,520 --> 01:14:55,773
‫أين تعلمته؟ في مركز تسوق؟

1142
01:14:57,232 --> 01:14:59,693
‫1، 2، 3!

1143
01:14:59,777 --> 01:15:01,403
‫"كراف ماغا"! أجل!

1144
01:15:06,867 --> 01:15:08,077
‫لا تطلقي النار

1145
01:15:08,160 --> 01:15:10,537
‫"جوني" الأسترالي، لك الشرف...

1146
01:15:14,083 --> 01:15:15,084
‫تعالي

1147
01:15:17,461 --> 01:15:19,254
‫"جاين" أين رقط العنق المنومة؟

1148
01:15:19,338 --> 01:15:20,881
‫أنا مشغولة، تدبري أمرك

1149
01:15:27,429 --> 01:15:29,056
‫"إيلينا"؟ ساعديني

1150
01:15:45,072 --> 01:15:46,198
‫شكراً "إيلينا"

1151
01:15:46,281 --> 01:15:49,493
‫أحلم بهذه اللحظة من يوم لقائي بك

1152
01:15:49,576 --> 01:15:52,496
‫إلا أن شعرك كان أطول ولكن يعجبني هكذا أيضاً

1153
01:15:58,419 --> 01:16:00,045
‫لا تفكر بهذا

1154
01:16:00,170 --> 01:16:01,422
‫هل تودين الهرب معي؟

1155
01:16:01,797 --> 01:16:03,632
‫كم أنت يائس!

1156
01:16:03,715 --> 01:16:05,050
‫قف مكانك! "إيلينا"!

1157
01:16:06,051 --> 01:16:07,428
‫أريد العيش لأراك مجدداً

1158
01:16:07,511 --> 01:16:08,887
‫"إيلينا" أغلقي البوابة

1159
01:16:15,769 --> 01:16:16,603
‫فات الأوان!

1160
01:16:25,320 --> 01:16:26,864
‫"جاين"، أين أنت؟

1161
01:16:26,947 --> 01:16:28,407
‫القاتل يهرب

1162
01:16:44,381 --> 01:16:45,424
‫"سابينا"!

1163
01:16:50,053 --> 01:16:51,180
‫من أنت؟

1164
01:16:54,141 --> 01:16:55,267
‫"إيلينا" أوقفي هذا!

1165
01:16:56,018 --> 01:16:56,935
‫كلا!

1166
01:16:59,813 --> 01:17:01,023
‫أعطني الحقيبة!

1167
01:17:09,406 --> 01:17:10,282
‫"إيلينا"!

1168
01:17:12,576 --> 01:17:14,286
‫- اصمدي
‫- "إيلينا"

1169
01:17:16,705 --> 01:17:17,748
‫"إيلينا"!

1170
01:17:21,668 --> 01:17:23,212
‫يا إلهي! لا

1171
01:17:26,215 --> 01:17:29,384
‫"إيلينا" أنا بحاجة لك

1172
01:17:32,179 --> 01:17:33,972
‫"سابينا" الزمي الجانب

1173
01:17:34,473 --> 01:17:35,474
‫تمام

1174
01:17:39,770 --> 01:17:41,814
‫أخرجيني من هنا

1175
01:17:42,815 --> 01:17:43,732
‫توقف!

1176
01:17:49,488 --> 01:17:50,531
‫"إيلينا"!

1177
01:17:53,075 --> 01:17:55,577
‫لن يبقى شيء إلا وسيُسحق هنا

1178
01:17:58,414 --> 01:18:00,082
‫"جاين" نحن بحاجة لك

1179
01:18:00,165 --> 01:18:01,333
‫أكاد آخذها

1180
01:18:01,417 --> 01:18:03,460
‫"جاين" أسرعي! "جاين"!

1181
01:18:03,544 --> 01:18:04,586
‫"جاين"؟

1182
01:18:12,761 --> 01:18:13,846
‫أنا في طريقي

1183
01:18:16,765 --> 01:18:19,017
‫"سابينا"، أمسكي السلسلة

1184
01:18:26,275 --> 01:18:28,610
‫"جاين"! "جاين"!

1185
01:18:28,694 --> 01:18:30,737
‫تلك السلسلة هناك!

1186
01:18:37,244 --> 01:18:38,537
‫الحمد لله!

1187
01:18:46,545 --> 01:18:47,588
‫يا إلهي!

1188
01:18:47,713 --> 01:18:49,256
‫أنت بخير "سابينا"؟

1189
01:18:49,965 --> 01:18:51,175
‫نعم، في الوقت المناسب

1190
01:19:01,351 --> 01:19:03,270
‫إنه الجانب الخطأ

1191
01:19:08,525 --> 01:19:11,361
‫هل نوّمت المبتدئة نفسها؟

1192
01:19:13,781 --> 01:19:15,491
‫أين حبيبك؟

1193
01:19:15,574 --> 01:19:18,368
‫- "هوداك"، القاتل؟
‫- رحل

1194
01:19:18,869 --> 01:19:20,746
‫وأخذ "كاليستو" معه

1195
01:19:20,829 --> 01:19:23,332
‫- أين "جوني"؟
‫- هرب

1196
01:19:23,415 --> 01:19:24,833
‫إنه جبان

1197
01:19:25,626 --> 01:19:27,044
‫أين "بوز"؟

1198
01:19:32,007 --> 01:19:34,927
‫يجب ألا يجدونا واقفتين فوق جثة

1199
01:19:35,010 --> 01:19:36,887
‫ولا سيما بهذا الزي

1200
01:20:02,037 --> 01:20:03,414
‫هل هي ميتة؟

1201
01:20:05,499 --> 01:20:06,458
‫تريدين لمسها؟

1202
01:20:08,585 --> 01:20:09,420
‫تعالي

1203
01:20:10,504 --> 01:20:11,338
‫المسيها

1204
01:20:14,508 --> 01:20:16,218
‫إنها حية

1205
01:20:17,136 --> 01:20:18,303
‫وأيقظتها

1206
01:20:20,597 --> 01:20:21,557
‫مرحباً

1207
01:20:22,683 --> 01:20:23,976
‫هل نحن على مركب؟

1208
01:20:25,561 --> 01:20:26,603
‫نعم

1209
01:20:49,293 --> 01:20:50,794
‫- "بوزلي"
‫- "بوز"؟

1210
01:20:50,878 --> 01:20:52,087
‫سيدة "بوزلي"؟

1211
01:20:58,427 --> 01:20:59,303
‫"بوز"

1212
01:21:00,554 --> 01:21:02,181
‫هل يرحل "البوزليون" عادة؟

1213
01:21:03,557 --> 01:21:05,184
‫لا، ثمة خطب

1214
01:21:06,518 --> 01:21:09,396
‫- إذاً رحلت؟
‫- بما أنه فُضح أمرنا،

1215
01:21:09,480 --> 01:21:11,106
‫ربما ابتعدت حتى يزول الخطر

1216
01:21:12,858 --> 01:21:14,026
‫ربما

1217
01:21:16,069 --> 01:21:17,404
‫أم إنها...

1218
01:21:19,323 --> 01:21:23,786
‫ماذا؟ لا، كانت "بوز" أول ملاك يصير "بوزلي"

1219
01:21:23,869 --> 01:21:27,122
‫- إنها منا
‫- لن تكون أول ملاك ينقلب علينا

1220
01:21:27,206 --> 01:21:28,999
‫فقد حدث الأمر قبلاً وتعرفين ذلك

1221
01:21:29,083 --> 01:21:32,252
‫- كانت سرقة "كاليستو" من المختبر فكرتها هي
‫- تماماً،

1222
01:21:32,336 --> 01:21:33,837
‫لكن "فليمنغ" سبقنا إليه

1223
01:21:34,296 --> 01:21:35,798
‫تلك كانت مهمتنا طيلة الوقت

1224
01:21:35,881 --> 01:21:38,675
‫أن نسترجع القطعة لكنها بقيت تفلت منا

1225
01:21:39,343 --> 01:21:41,929
‫نحن أمهر من أن يحدث ذلك، الحق عليها

1226
01:21:42,846 --> 01:21:47,059
‫"فليمنغ" مات، الـ"كاليستو" اختفى وهي أيضاً

1227
01:21:49,144 --> 01:21:51,146
‫قال "جوني" إنه يمثل أحداً

1228
01:21:51,605 --> 01:21:53,023
‫ماذا لو كان "بوز"؟

1229
01:21:57,945 --> 01:21:58,946
‫من غرفتي

1230
01:22:05,536 --> 01:22:06,412
‫ألو؟

1231
01:22:06,787 --> 01:22:08,497
‫"تشارلي" يرسل حبه

1232
01:22:08,580 --> 01:22:09,623
‫أنتن في خطر كبير

1233
01:22:09,706 --> 01:22:11,667
‫- اخرجن من هناك فوراً
‫- يا جماعة

1234
01:22:31,353 --> 01:22:32,187
‫"جاين"

1235
01:22:46,827 --> 01:22:48,787
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!

1236
01:22:48,871 --> 01:22:50,372
‫"إيلينا" لا تقفي، لا تقفي!

1237
01:22:59,715 --> 01:23:02,593
‫أنا "بوزلي"، فلنخرجك من هنا

1238
01:23:03,385 --> 01:23:04,803
‫بسرعة

1239
01:23:42,925 --> 01:23:43,801
‫"سابينا"

1240
01:23:47,137 --> 01:23:48,263
‫"سابينا"

1241
01:23:49,223 --> 01:23:50,057
‫"سابينا"

1242
01:24:00,734 --> 01:24:02,528
‫"سابينا"

1243
01:24:20,796 --> 01:24:22,464
‫إنها تعني الكثير لك

1244
01:24:23,674 --> 01:24:24,883
‫نحن صديقتان جديدتان

1245
01:24:25,968 --> 01:24:27,136
‫على ما أعتقد

1246
01:24:29,346 --> 01:24:32,057
‫كان هذا الأسبوع شاقاً جداً

1247
01:24:37,938 --> 01:24:39,565
‫يستحيل أن أخسرها هي الأخرى

1248
01:24:53,328 --> 01:24:54,955
‫ماذا تفعلين؟

1249
01:24:56,039 --> 01:24:56,874
‫يا إلهي!

1250
01:24:58,250 --> 01:25:00,878
‫يا إلهي! أنا آسفة جداً

1251
01:25:02,713 --> 01:25:03,964
‫لمَ تبكين؟

1252
01:25:06,091 --> 01:25:07,134
‫لست أبكي

1253
01:25:08,635 --> 01:25:10,220
‫بلى تبكين، ولهذا يوجد...

1254
01:25:10,304 --> 01:25:11,305
‫ولهذا يوجد...

1255
01:25:13,724 --> 01:25:15,893
‫حسناً أنا أبكي

1256
01:25:17,728 --> 01:25:21,815
‫لم أكن أعتقد أن أمري يهمك

1257
01:25:21,899 --> 01:25:22,816
‫لماذا؟

1258
01:25:24,026 --> 01:25:27,029
‫لأنك تعتقدين أني لا أملك مشاعر؟

1259
01:25:27,821 --> 01:25:28,822
‫لا، بل...

1260
01:25:31,366 --> 01:25:35,954
‫لأني فتاة مزعجة في أغلب الأوقات

1261
01:25:36,038 --> 01:25:38,082
‫أنت كذلك فعلاً

1262
01:25:38,290 --> 01:25:40,125
‫لست أتقصد ذلك، فهذا من طبيعتي

1263
01:25:40,250 --> 01:25:42,002
‫فليس عندي رادع كما عند الآخرين

1264
01:25:46,256 --> 01:25:49,051
‫لا أعرف ممّ هذا مصنوع لكنه أنقذ حياتك

1265
01:25:50,594 --> 01:25:51,553
‫شكراً

1266
01:25:52,846 --> 01:25:53,889
‫أين "إيلينا"؟

1267
01:25:54,389 --> 01:25:55,891
‫لا أعرف

1268
01:25:55,974 --> 01:25:58,936
‫يجب أن نجدها، لذا استدعيت من يساندنا

1269
01:25:59,770 --> 01:26:00,979
‫لأني تعرضت لانفجار؟

1270
01:26:01,105 --> 01:26:02,439
‫نعم

1271
01:26:04,191 --> 01:26:09,738
‫أيضاً لأنك أقنعتني أنه لا داعي لأنجز كل شيء وحدي

1272
01:26:09,822 --> 01:26:10,864
‫تمام

1273
01:26:12,658 --> 01:26:15,244
‫مرحباً يا ملاكان، أنتما تدينان لي بتفسير

1274
01:26:16,870 --> 01:26:18,414
‫نحن هنا لسنا في "البرازيل"

1275
01:26:18,497 --> 01:26:20,833
‫- مرحباً
‫- أحضرت مؤناً:

1276
01:26:20,916 --> 01:26:22,793
‫شراب "كومبوتشا" مع معززات حيوية

1277
01:26:23,043 --> 01:26:25,921
‫والأروع من ذلك هو أني أحضرت صديقاً

1278
01:26:26,255 --> 01:26:27,381
‫- أنت
‫- أيتها الخا...

1279
01:26:27,464 --> 01:26:28,674
‫أيتها الخا...

1280
01:26:29,425 --> 01:26:30,426
‫لست الجاسوسة

1281
01:26:30,509 --> 01:26:32,845
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟
‫- لنفس سبب وجودكما هنا

1282
01:26:33,679 --> 01:26:34,972
‫يُفترض أن أكون ميتة

1283
01:26:40,060 --> 01:26:42,062
‫اتصلت بي بعد اتصالك بي

1284
01:26:42,146 --> 01:26:44,106
‫معي ضمادات عشبية لهذه الرضوض

1285
01:26:44,189 --> 01:26:47,067
‫- لا أحد يريدها
‫- حسناً، احتفظي برضوضك

1286
01:26:47,151 --> 01:26:48,068
‫من إذاً؟

1287
01:26:50,195 --> 01:26:52,364
‫- تصرفي كأنك في بيتك
‫- شكراً

1288
01:26:54,867 --> 01:26:56,493
‫طلبت إرسال ملابس

1289
01:26:56,577 --> 01:26:57,911
‫فاختاري ما تشائين

1290
01:27:02,750 --> 01:27:04,501
‫لمَ هي رسمية جداً؟

1291
01:27:04,585 --> 01:27:07,629
‫آسفة، هل هذا مقر آخر؟

1292
01:27:07,713 --> 01:27:10,257
‫هل تعرف شيئاً عن "جاين" و"سابينا"؟ هل ستأتيان؟

1293
01:27:11,258 --> 01:27:13,218
‫تطرحين أسئلة كثيرة

1294
01:27:13,302 --> 01:27:15,262
‫والفضول خطر عند الهر...

1295
01:27:15,345 --> 01:27:16,972
‫أو عند ابن مقرض

1296
01:27:17,055 --> 01:27:19,516
‫لكن هذا لأنك عالمة

1297
01:27:20,726 --> 01:27:23,061
‫أحاول فقط أن أفهم وضعي

1298
01:27:23,145 --> 01:27:27,065
‫أردت لقاء السيد "بروك" للتحدث عن "كاليستو"

1299
01:27:27,149 --> 01:27:29,151
‫ستجرين هذا اللقاء قريباً

1300
01:27:29,860 --> 01:27:32,863
‫لكن "كاليستو" مسروق وأنا...

1301
01:27:45,876 --> 01:27:47,044
‫تمام

1302
01:27:49,421 --> 01:27:52,382
‫ما أروع حين تنجح الخطة!

1303
01:27:52,466 --> 01:27:55,260
‫سنتركك وحدك

1304
01:27:56,345 --> 01:27:57,304
‫يا إلهي!

1305
01:28:01,642 --> 01:28:04,061
‫- مستحيل
‫- بلى

1306
01:28:04,144 --> 01:28:05,562
‫أتعقبه منذ أسابيع

1307
01:28:05,646 --> 01:28:07,064
‫وحين هبط في "إسطنبول"

1308
01:28:07,147 --> 01:28:09,858
‫أدركت أن علي إمساكه قبل أن يصل إليكن

1309
01:28:10,567 --> 01:28:13,112
‫"بوز" إنهم يرحلون، ننفذ أم لا؟

1310
01:28:15,697 --> 01:28:16,532
‫"بوز"

1311
01:28:17,157 --> 01:28:18,367
‫تباً!

1312
01:28:18,534 --> 01:28:22,830
‫آسفة لمغادرتي المقلع وآسفة أكثر لتأخري

1313
01:28:22,913 --> 01:28:25,124
‫لا أصدق هذا!

1314
01:28:25,207 --> 01:28:26,792
‫أحد "البوزليين"؟

1315
01:28:26,875 --> 01:28:28,836
‫لم تستغربي احتمال كوني الخائنة

1316
01:28:28,919 --> 01:28:30,087
‫سمعت الحديث؟

1317
01:28:31,004 --> 01:28:32,131
‫"جوني" الأسترالي؟

1318
01:28:33,132 --> 01:28:36,385
‫- هو الذي أفلت
‫- نعم، من جديد

1319
01:28:36,468 --> 01:28:37,803
‫رأيناه آخر مرة

1320
01:28:37,886 --> 01:28:40,347
‫- في "ريو" ثم...
‫- دفعتني عن سطح

1321
01:28:40,431 --> 01:28:42,516
‫- يجب أن تنسي هذا
‫- يا إلهي!

1322
01:28:42,599 --> 01:28:45,185
‫- يا إلهي!
‫- أسعى لنسيانه، مع الوقت

1323
01:28:45,269 --> 01:28:47,479
‫- آخر شخص يراه كان...
‫- "بوزلي"

1324
01:28:47,563 --> 01:28:49,189
‫تماماً

1325
01:28:49,273 --> 01:28:52,734
‫حين لم يُسجن "جوني" شك "تشارلي" بانشقاق "بوزلي"

1326
01:28:52,901 --> 01:28:55,362
‫وتبين أنه ينشئ شبكته الخاصة

1327
01:28:55,487 --> 01:28:57,281
‫ويبيع خدماته لمن يدفع أعلى سعر

1328
01:28:57,364 --> 01:28:59,158
‫صار يستخدمنا لمواعدة المجرمين؟

1329
01:28:59,241 --> 01:29:02,161
‫نعم، فـ"جوني" والسيد "هوداك" القاتل

1330
01:29:02,286 --> 01:29:04,121
‫يعملان لحساب "بوزلي"

1331
01:29:04,204 --> 01:29:05,831
‫لطالما بدا لي غريب الأطوار

1332
01:29:06,665 --> 01:29:08,542
‫وغير طبيعي، وإنكليزياً

1333
01:29:09,960 --> 01:29:12,129
‫إذاً "إيلينا" بقبضة "بوزلي"؟

1334
01:29:12,212 --> 01:29:13,839
‫- هل نعرف مكانها؟
‫- طبعاً

1335
01:29:13,922 --> 01:29:16,633
‫فهناك أجهزة تعقب في معظم الملابس

1336
01:29:16,717 --> 01:29:19,303
‫عندك سترات جلدية كثيرة في شقتك

1337
01:29:19,386 --> 01:29:21,638
‫قلت لك إنها للاستعارة لا للأخذ

1338
01:29:22,639 --> 01:29:25,058
‫يقيم "ألكسندر بروك" حفلة في مجمّعه

1339
01:29:25,184 --> 01:29:26,185
‫و"إيلينا" هناك

1340
01:29:28,103 --> 01:29:28,937
‫"شاموني"

1341
01:29:29,021 --> 01:29:29,855
‫كل سنة

1342
01:29:29,938 --> 01:29:32,983
‫يجمع في حفلته السنوية الأجمل والأغنى في العالم

1343
01:29:34,401 --> 01:29:37,488
‫ينوي هذه السنة عرض "كاليستو" على مستثمريه

1344
01:29:37,654 --> 01:29:39,865
‫لمَ أخذ "بوزلي" "إيلينا" إلى "بروك"؟

1345
01:29:41,158 --> 01:29:43,452
‫ربما لإعادة "بيردمان" إلى "ألكاتراز"

1346
01:29:44,536 --> 01:29:45,829
‫من؟

1347
01:29:47,164 --> 01:29:49,083
‫هذا فيلم من بطولة "بيرت لانكاستر"

1348
01:29:49,458 --> 01:29:51,210
‫تقصدين "بيردمان" بطولة "مايكل كيتون"

1349
01:29:51,293 --> 01:29:52,961
‫لا، "مايكل كيتون" هو "باتمان"

1350
01:29:53,045 --> 01:29:54,713
‫لا، "بن أفليك" هو "باتمان"

1351
01:29:54,797 --> 01:29:55,964
‫هل يليق به الدور؟

1352
01:29:56,632 --> 01:29:59,051
‫هل وحدي أعرف من هو "بيرت لانكاستر"؟

1353
01:29:59,134 --> 01:30:00,761
‫- أنا مصابة بارتجاج
‫- لا يهم،

1354
01:30:00,844 --> 01:30:02,930
‫- فهو فيلم قديم من...
‫- كم عمرك؟

1355
01:30:03,013 --> 01:30:05,432
‫كم عمري؟ ماذا؟ لا علاقة لهذا بالأمر

1356
01:30:05,516 --> 01:30:08,644
‫- لا أملك معلومات عنك
‫- هواة الأفلام هم من كل الأعمار

1357
01:30:08,727 --> 01:30:10,312
‫لنذهب ونحرر صديقتنا

1358
01:30:16,235 --> 01:30:17,736
‫ماذا تريد مني؟

1359
01:30:35,462 --> 01:30:37,840
‫هل جلبت هذا من خزانة أمك؟

1360
01:30:39,258 --> 01:30:41,135
‫بمَ تلعب من مقتنياتها غير هذا؟

1361
01:30:49,101 --> 01:30:53,772
‫قضيت حياتي المهنية أقيّم مواهب النساء

1362
01:30:53,856 --> 01:30:55,816
‫وأنت يا عزيزتي...

1363
01:30:57,025 --> 01:30:59,486
‫ذكية بشكل مذهل

1364
01:31:00,654 --> 01:31:03,741
‫لقد خنتهن، خنت الملائكة

1365
01:31:03,907 --> 01:31:06,827
‫لم أعد أعمل لحساب وكالة "تاونسند"

1366
01:31:06,910 --> 01:31:09,872
‫فقد أحلت إلى التقاعد

1367
01:31:09,955 --> 01:31:14,001
‫ستعلمينني كيف يمكن اختراق هذا

1368
01:31:14,084 --> 01:31:17,671
‫وستنقلين إمكانية الدخول إلى الجذر...

1369
01:31:18,672 --> 01:31:19,590
‫إلي

1370
01:31:20,799 --> 01:31:22,718
‫اعتقدت أن "فليمنغ" قادر على ذلك

1371
01:31:22,801 --> 01:31:26,013
‫لطالما نسب إلى نفسه الفضل في ما لا يستحقه

1372
01:31:26,096 --> 01:31:29,266
‫- كم سيستغرق الأمر؟
‫- طويلاً، فلن ألمسه

1373
01:31:32,102 --> 01:31:35,439
‫تظنين أنك تملكين الخيار، كم هذا جميل!

1374
01:31:35,773 --> 01:31:37,941
‫سيرسلن... سيرسلن محبتهن

1375
01:31:41,278 --> 01:31:43,363
‫سيرسلن حبهن

1376
01:31:45,991 --> 01:31:48,327
‫شقية! كنت تتعلمين منهن

1377
01:31:51,246 --> 01:31:53,207
‫آمل أن يأتين

1378
01:32:09,556 --> 01:32:12,601
‫المجمّع مؤلف من 60 غرفة في 4 طوابق

1379
01:32:12,810 --> 01:32:17,189
‫هناك 36 حارساً أمنيا للحفلة
‫زائد حرس "بروك" الخاص

1380
01:32:30,119 --> 01:32:31,870
‫أغنيتي المفضلة!

1381
01:33:04,111 --> 01:33:05,237
‫كنت تريدين كأساً؟

1382
01:33:07,573 --> 01:33:09,825
‫- لا بأس
‫- حسناً، هيا بنا

1383
01:33:10,826 --> 01:33:13,704
‫"إيلينا" محتجزة في الطابق العلوي في الشمال الغربي

1384
01:33:13,787 --> 01:33:14,997
‫والأولوية لإنقاذها

1385
01:33:45,068 --> 01:33:47,362
‫- مرحباً
‫- هذا طابق خاص

1386
01:33:47,446 --> 01:33:49,615
‫لقد تهت هنا

1387
01:33:49,698 --> 01:33:51,283
‫فالبيت كبير جداً، أين الحمام؟

1388
01:33:51,366 --> 01:33:53,410
‫يجب أن أبول

1389
01:33:53,494 --> 01:33:56,038
‫هل أخطأت في المكان؟ اعتقدت...

1390
01:33:58,874 --> 01:34:00,167
‫أحلام سعيدة

1391
01:34:02,169 --> 01:34:03,087
‫دخلنا

1392
01:34:04,505 --> 01:34:05,923
‫لمَ تفعل هذا؟

1393
01:34:06,006 --> 01:34:09,676
‫للقضاء على الأعداء خفيةً ودون أن يعرف أحد

1394
01:34:09,760 --> 01:34:12,096
‫هذا معيار أساسي في مجال عملي

1395
01:34:12,179 --> 01:34:15,099
‫ما تعتبرينه خللاً أعتبره نعمة

1396
01:34:15,182 --> 01:34:18,602
‫فهو لا يزود الطاقة فحسب...

1397
01:34:19,436 --> 01:34:21,146
‫بل يمنح المرء سلطة

1398
01:34:24,483 --> 01:34:27,152
‫- ماذا تفعلون في مكتبي؟
‫- سيد "بروك"؟ يا إلهي

1399
01:34:27,236 --> 01:34:28,403
‫الحمد لله، أرجوك ساعدني

1400
01:34:28,487 --> 01:34:30,155
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذان الرجلان...

1401
01:34:33,992 --> 01:34:37,246
‫"جون" لست أفهم، اعتقدت أنك تدبرت أمرها

1402
01:34:38,163 --> 01:34:39,248
‫تدبر أمري؟

1403
01:34:42,167 --> 01:34:43,335
‫كان ذلك أنت؟

1404
01:34:43,419 --> 01:34:45,671
‫كنت تسعين إلى تخريب عملي

1405
01:34:45,754 --> 01:34:49,716
‫فماذا توقعت؟ زهوراً ورسالة شكر بخط يدي؟

1406
01:34:52,344 --> 01:34:53,720
‫تخلص منها

1407
01:34:53,804 --> 01:34:57,224
‫أعتقد أنها لا تزال نافعة لنا

1408
01:34:57,391 --> 01:34:59,643
‫- هل تعرف من يكون؟
‫- نعم

1409
01:35:00,102 --> 01:35:02,312
‫إنه رئيس قسم الأمن عندي

1410
01:35:03,605 --> 01:35:06,233
‫استعاد "جون" "كاليستو" من "بيتر فليمنغ"

1411
01:35:06,358 --> 01:35:08,110
‫ذلك الخائن الجشع والأحمق

1412
01:35:08,193 --> 01:35:10,571
‫لكنهم قتلوه! قتلوا "فليمنغ"

1413
01:35:12,406 --> 01:35:17,077
‫هذه مشكلتك: تواصلين إخباري ما يجب ألا أعرفه

1414
01:35:17,161 --> 01:35:19,329
‫هل سمعت بالإنكار القابل للتصديق؟

1415
01:35:20,247 --> 01:35:21,707
‫أنت موظفة سيئة جداً

1416
01:35:21,790 --> 01:35:23,709
‫ومن يهتم إن مات أحد،

1417
01:35:23,792 --> 01:35:26,628
‫- المهم هو سعادة المستثمرين
‫- انضجي يا صغيرة

1418
01:35:26,712 --> 01:35:29,006
‫سيغير "كاليستو" العالم

1419
01:35:29,089 --> 01:35:32,801
‫إن أردت إعداد قالب حلوى، فعليك أن تكسري بيضاً

1420
01:35:32,885 --> 01:35:37,306
‫المثل يقال عن العجة إن أردت تشبيه الموتى
‫بالبيض فاستعمل المثل الصحيح

1421
01:35:38,265 --> 01:35:41,393
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا. أنت تهديد أمني

1422
01:35:41,518 --> 01:35:43,979
‫تول أمرها وأنهِ ما بدأته

1423
01:35:44,062 --> 01:35:45,606
‫هذا ما أنوي فعله

1424
01:35:48,901 --> 01:35:50,903
‫عفواً، يجب أن أكون مع ضيوفي

1425
01:35:52,237 --> 01:35:54,281
‫أنت، تحرك من أمامي

1426
01:35:54,406 --> 01:35:56,283
‫اجلس يا سيد "بروك"

1427
01:35:58,243 --> 01:35:59,453
‫لا

1428
01:35:59,536 --> 01:36:02,289
‫عفواً ولكن ماذا يجري هنا؟

1429
01:36:02,372 --> 01:36:04,750
‫يا إلهي!

1430
01:36:04,833 --> 01:36:06,043
‫دعني أخرج

1431
01:36:10,005 --> 01:36:11,799
‫آسف لكنك تعمل لحسابي

1432
01:36:11,882 --> 01:36:14,802
‫جميعكم تعملون لحسابي

1433
01:36:16,970 --> 01:36:18,263
‫يا لك من غبي!

1434
01:36:18,347 --> 01:36:19,973
‫لماذا تضحكين؟

1435
01:36:20,057 --> 01:36:21,767
‫أنت مغفل

1436
01:36:21,850 --> 01:36:24,228
‫إنهم يسرقون "كاليستو" منك

1437
01:36:24,353 --> 01:36:25,854
‫وسيستعملونه كسلاح...

1438
01:36:25,979 --> 01:36:28,023
‫لاغتيال أشخاص

1439
01:36:53,298 --> 01:36:55,384
‫- سيفي ذلك بالغرض
‫- أعتقد ذلك

1440
01:36:57,177 --> 01:37:00,931
‫من فضلك أعطني حق الدخول إلى الجذر، سيد "بروك"

1441
01:37:01,056 --> 01:37:04,685
‫أنت مجنون، لن أعطيك حقي بالدخول

1442
01:37:04,768 --> 01:37:06,854
‫فقد تغير السلسلة الكتلية وقد تعطله

1443
01:37:06,937 --> 01:37:09,982
‫وبالتالي قد تفسد كل شيء

1444
01:37:12,025 --> 01:37:17,197
‫ننوي إطلاق "كاليستو" في السوق كما هو مقرر

1445
01:37:17,698 --> 01:37:21,952
‫ومن الأفضل لي أن تتواجد وحدات كثيرة منه لأخترقها

1446
01:37:22,035 --> 01:37:26,206
‫إياك، فقد قتلا كل من يعرف عنه إلا أنا وأنت

1447
01:37:26,290 --> 01:37:30,586
‫سيد "بروك" متواطئ في مقتل شخصين

1448
01:37:31,044 --> 01:37:36,216
‫يسرني جداً أن أبلغ زملائي السابقين في الشرطة

1449
01:37:42,389 --> 01:37:43,891
‫مرحباً "ألكسندر"،

1450
01:37:43,974 --> 01:37:45,434
‫تم منحك الدخول إلى الجذر

1451
01:37:51,231 --> 01:37:52,858
‫هل تريد الرد؟

1452
01:37:54,276 --> 01:37:55,402
‫لا

1453
01:37:59,656 --> 01:38:00,574
‫نعم

1454
01:38:02,993 --> 01:38:04,411
‫تحذير من محاول فتح الخزنة

1455
01:38:04,495 --> 01:38:07,873
‫هناك من حاول فتح خزنتي الخاصة

1456
01:38:10,667 --> 01:38:11,877
‫حان دورك

1457
01:38:13,295 --> 01:38:14,129
‫اذهب إلى الجحيم

1458
01:38:16,298 --> 01:38:20,135
‫لنرَ إن كنت أستطيع تغيير رأيك

1459
01:38:20,844 --> 01:38:24,890
‫ماذا لو أحضرت لك مفاجأة مبهجة أخرى؟

1460
01:38:29,186 --> 01:38:31,021
‫"لانغستن"، يا إلهي!

1461
01:38:32,689 --> 01:38:35,067
‫كان في الداخل طوال الوقت

1462
01:38:35,150 --> 01:38:38,529
‫خبأت شخصاً في خزانتي من طراز "لويس 14"؟

1463
01:38:38,612 --> 01:38:40,781
‫ما الذي دهاك؟

1464
01:38:41,198 --> 01:38:43,200
‫مشكلتك أنك لا تملك حس الفكاهة

1465
01:39:28,871 --> 01:39:30,289
‫كنت آمل أن تأتي أنت

1466
01:39:33,709 --> 01:39:34,543
‫سافلة

1467
01:39:34,626 --> 01:39:38,005
‫تحذير لك: بعد لقائنا الأخير صارت عندي صديقة

1468
01:39:42,926 --> 01:39:44,261
‫"جاين" ما الوضع؟

1469
01:39:44,344 --> 01:39:46,638
‫نعم، نكاد ننتهي منه

1470
01:39:46,722 --> 01:39:47,806
‫لا تغادر مكانك

1471
01:39:55,981 --> 01:39:57,775
‫تبديل الدخول إلى الجذر

1472
01:40:00,444 --> 01:40:02,529
‫الاسم وبصمة الإبهام

1473
01:40:02,613 --> 01:40:03,989
‫"جون بوزلي"

1474
01:40:04,114 --> 01:40:07,451
‫مرحباً "جون"، تم منحك الدخول إلى الجذر

1475
01:40:07,534 --> 01:40:09,328
‫- انتهى الأمر
‫- أحسنت

1476
01:40:10,162 --> 01:40:14,166
‫علي طبعاً التحقق إن كان يعمل

1477
01:40:14,249 --> 01:40:17,002
‫"كاليستو"، نبضة طاقة قصيرة المدى

1478
01:40:17,086 --> 01:40:18,128
‫بلا تجاوز

1479
01:40:19,630 --> 01:40:21,840
‫ماذا تفعل؟ سوف يقتلنا هذا

1480
01:40:21,924 --> 01:40:23,801
‫لا تكن سخيفاً! سيقتلها هي

1481
01:40:23,884 --> 01:40:27,179
‫وهذا الذي لا أعرف اسمه ولكن ليس نحن

1482
01:40:27,262 --> 01:40:30,808
‫فسنكون تحت نستمتع بحفلتك، تعال معي

1483
01:40:30,891 --> 01:40:34,436
‫تريد أن أنزل وأتظاهر بأن كل شيء على ما يرام؟

1484
01:40:34,520 --> 01:40:35,938
‫لكن كل شيء على ما يرام

1485
01:40:36,021 --> 01:40:39,733
‫فسوف تحدث ثورة في صناعة الكهرباء

1486
01:40:39,817 --> 01:40:41,318
‫هنيئاً لك

1487
01:40:41,401 --> 01:40:44,822
‫التقاعد أفضل مما توقعته

1488
01:40:53,539 --> 01:40:54,790
‫أنا آسفة "لانغستن"،

1489
01:40:54,873 --> 01:40:56,166
‫يا إلهي!

1490
01:40:57,751 --> 01:40:59,253
‫هذا الرجل سافل

1491
01:41:08,303 --> 01:41:10,889
‫- هل أخذته؟
‫- نعم لا تقلقي

1492
01:41:11,598 --> 01:41:13,016
‫طبعاً أخذته

1493
01:41:16,520 --> 01:41:19,231
‫استمتعا، إلى اللقاء

1494
01:41:25,404 --> 01:41:26,488
‫- بالإذن!
‫- أنت

1495
01:41:29,783 --> 01:41:32,995
‫هذه حفلتك يا "أليكس"، فاستمتع بها

1496
01:41:35,372 --> 01:41:38,000
‫العالم متقد حماسة يا "أليكس"

1497
01:41:38,083 --> 01:41:41,211
‫أنا واثق أن جيلك سيتدبر أمره فيه

1498
01:41:45,424 --> 01:41:47,634
‫أرجوكم ساعدونا!

1499
01:41:47,760 --> 01:41:49,470
‫لا بد من وجود مفتاح هنا

1500
01:41:51,597 --> 01:41:55,934
‫معلمي "إدغار" هو الذي علمني كيف أربح في عراك

1501
01:41:56,018 --> 01:41:59,521
‫اعتقدت أنك هزمتني مرتين قبلاً؟ لا،

1502
01:41:59,605 --> 01:42:00,689
‫بل كنت أتعلم

1503
01:42:25,047 --> 01:42:27,174
‫لديك 7 حركات يا سيد "هوداك"

1504
01:42:33,972 --> 01:42:35,265
‫وصرت أعرفها كلها

1505
01:42:54,785 --> 01:42:57,996
‫7 حركات وغرور هش

1506
01:43:07,005 --> 01:43:09,633
‫لمَ يحدث هذا؟

1507
01:43:22,521 --> 01:43:24,898
‫- وجدتها
‫- تمام

1508
01:43:26,066 --> 01:43:28,068
‫- نعم!
‫- "سابينا"، يا إلهي!

1509
01:43:28,152 --> 01:43:30,028
‫- أتيت لإنقاذي
‫- انظري إلى نفسك

1510
01:43:31,029 --> 01:43:32,823
‫- لمَ يفعل الجهاز هذا؟
‫- هذا؟

1511
01:43:32,906 --> 01:43:35,701
‫هذا لا شيء برمجته فقط ليضيء ويصدر أصواتاً

1512
01:43:37,953 --> 01:43:39,204
‫أنتما تعاليا معي

1513
01:43:41,248 --> 01:43:43,667
‫نحو المخرج مباشرة

1514
01:43:43,751 --> 01:43:44,793
‫- اهدأوا
‫- رجاءً

1515
01:43:44,877 --> 01:43:48,922
‫ليخرج الجميع، هيا اخرجوا

1516
01:43:53,969 --> 01:43:56,305
‫ظننت حقاً أنك قتلتني أيها العجوز المحتال؟

1517
01:43:56,388 --> 01:43:58,807
‫هذا ما اعتقدته يا "ريبيكا"

1518
01:44:00,809 --> 01:44:04,563
‫اسمي "بوزلي" وسأبرحك ضرباً

1519
01:44:08,734 --> 01:44:11,487
‫هل توقعتم أن أرحل بهدوء بعد 40 سنة؟

1520
01:44:14,364 --> 01:44:15,657
‫هذا عملي طيلة حياتي

1521
01:44:30,839 --> 01:44:32,382
‫عددنا أكبر منكن يا ملاك

1522
01:44:33,383 --> 01:44:34,760
‫ولطالما كان هكذا

1523
01:44:37,513 --> 01:44:38,347
‫اقتلها

1524
01:44:42,017 --> 01:44:43,143
‫أرسل الحب

1525
01:45:16,093 --> 01:45:16,927
‫"إنغريد"؟

1526
01:45:33,235 --> 01:45:34,653
‫كنت منشغلة كثيراً

1527
01:45:35,028 --> 01:45:36,488
‫كيف استطعت...

1528
01:45:37,489 --> 01:45:38,782
‫هكذا هي الأعمال، "جون"

1529
01:45:42,745 --> 01:45:43,954
‫أصبح إلى جانبي

1530
01:45:44,037 --> 01:45:45,914
‫فهمت

1531
01:45:45,998 --> 01:45:49,960
‫بنيت هذه الوكالة من الصفر

1532
01:45:50,043 --> 01:45:53,088
‫كان يُفترض أن تكون لي بعد موت "تشارلي"

1533
01:45:53,464 --> 01:45:55,382
‫لكنكم أخرجتموني منها

1534
01:45:56,049 --> 01:45:57,760
‫ماذا توقعت مني فعله؟

1535
01:45:57,885 --> 01:46:00,179
‫تعلم البستنة؟

1536
01:46:00,679 --> 01:46:03,640
‫ظننت أنك صنعتنا لكننا صنعناك

1537
01:46:03,724 --> 01:46:06,059
‫- وثقنا بك يا سافل
‫- تصبح...

1538
01:46:07,227 --> 01:46:10,022
‫- كنت أتكلم معه
‫- آسفة

1539
01:46:11,356 --> 01:46:12,483
‫حسناً

1540
01:46:12,566 --> 01:46:15,235
‫أزلن كل أثر يا ملائكة، أحسنتن

1541
01:46:22,576 --> 01:46:25,788
‫تودين الذهاب لـ"كاليفورنيا" والتدرب لتصيري منا؟

1542
01:46:26,663 --> 01:46:28,415
‫ماذا؟ أنا...

1543
01:46:28,499 --> 01:46:30,459
‫حقاً؟ أنت...

1544
01:46:34,671 --> 01:46:35,506
‫يا إلهي!

1545
01:46:35,589 --> 01:46:38,592
‫- ستنضمين إلينا
‫- لأصير ملاكاً

1546
01:46:38,675 --> 01:46:40,135
‫- مثلك ومثل "جاين"؟
‫- هيا

1547
01:46:40,219 --> 01:46:42,262
‫وماذا كنا نفعل برأيك؟

1548
01:46:42,346 --> 01:46:43,472
‫لا أعرف

1549
01:46:43,555 --> 01:46:46,850
‫اعتقدت أنك ذكية، أليست هذه موهبتك؟

1550
01:46:46,934 --> 01:46:48,227
‫انتهى الأمر "تشارلي"

1551
01:46:48,310 --> 01:46:51,188
‫وقررت ما يلزم فعله مع "إيلينا هوفلين"

1552
01:46:51,271 --> 01:46:53,107
‫- وما هو؟
‫- سوف تنضم إلينا

1553
01:46:53,190 --> 01:46:56,110
‫- جيد، شكراً "بوز"
‫- جيد، شكراً "بوز"

1554
01:46:56,193 --> 01:46:58,612
‫- شكراً على اتصالك
‫- شكراً على اتصالك

1555
01:46:58,695 --> 01:47:00,531
‫جارٍ التحويل... محاكي أصوات

1556
01:47:00,614 --> 01:47:04,076
‫- ماذا تفعلن في "كاليفورنيا"؟
‫- هل قفزت من طائرة؟

1557
01:47:04,159 --> 01:47:05,494
‫لا أحب المرتفعات

1558
01:47:06,703 --> 01:47:08,205
‫هل سبق أن سبحت مع سمك قرش؟

1559
01:47:08,288 --> 01:47:10,082
‫- كم تستطيعين حبس أنفاسك؟
‫- هذه أنت

1560
01:47:10,165 --> 01:47:12,251
‫ليس طويلاً

1561
01:47:12,334 --> 01:47:13,210
‫مرحباً

1562
01:47:13,293 --> 01:47:15,671
‫ماذا حدث...

1563
01:47:15,754 --> 01:47:17,423
‫تعرفان واحدكما الآخر؟

1564
01:47:18,132 --> 01:47:20,342
‫- نعم كنت آكل شطيرة...
‫- أجل

1565
01:47:20,426 --> 01:47:22,803
‫- فأتيت وأعطيتني...
‫- المادة الفوسفورية

1566
01:47:22,886 --> 01:47:24,388
‫مادتي المفضلة

1567
01:47:24,471 --> 01:47:26,890
‫- نعم، حين يُخلط مع...
‫- لأنك كنت...

1568
01:47:28,684 --> 01:47:31,145
‫هل أنت من فعل هذا؟

1569
01:47:33,313 --> 01:47:34,648
‫نعم.

1570
01:47:34,731 --> 01:47:37,818
‫أظنه فهم أخيراً

1571
01:47:37,901 --> 01:47:40,779
‫هل هذا لعب على الكلام لأنك خوزقته؟

1572
01:47:40,863 --> 01:47:45,492
‫هل تحاولين أن تنكّتي مع هذا الوسيم؟

1573
01:47:45,659 --> 01:47:46,785
‫طبعاً لا

1574
01:47:46,910 --> 01:47:49,621
‫الأمر ينجح، إن كان هذا ما تحاولين فعله

1575
01:47:50,289 --> 01:47:52,374
‫إن حاولت التواصل معك

1576
01:47:52,458 --> 01:47:55,836
‫- فكيف يمكن لي هذا؟
‫- لا تقلق، سأجدك

1577
01:48:01,633 --> 01:48:03,051
‫اعتقال "ألكسندر بروك"

1578
01:48:03,135 --> 01:48:04,261
‫أنت فعلت هذا؟

1579
01:48:06,180 --> 01:48:07,014
‫نعم

1580
01:48:08,182 --> 01:48:09,224
‫اسمي "إيلينا هوفلين"

1581
01:48:09,808 --> 01:48:11,393
‫وأنا "كيلي غاريت"

1582
01:48:11,477 --> 01:48:13,479
‫أهلاً بك في وكالة "تاونسند"

1583
01:48:26,492 --> 01:48:28,744
‫رفعت قدمك عند دخولك آخر زاوية

1584
01:48:28,827 --> 01:48:30,913
‫لا داعي للخوف... لنجرب من جديد

1585
01:48:44,510 --> 01:48:47,137
‫ارفعي يديك ولا تخافي، حتى وسط الألم... ركزي

1586
01:48:47,221 --> 01:48:48,597
‫صارعي وسط الألم

1587
01:48:48,680 --> 01:48:49,932
‫ركزي

1588
01:48:50,015 --> 01:48:51,975
‫حاولي أن تصمدي 90 ثانية هذه المرة

1589
01:49:01,652 --> 01:49:04,488
‫يجب أن تقطعن الأسلاك

1590
01:49:04,571 --> 01:49:07,950
‫بالتسلسل الصحيح وإلا فسوف...

1591
01:49:08,033 --> 01:49:09,535
‫- انتهيت
‫- تنفجرن

1592
01:49:14,456 --> 01:49:18,502
‫أحسنت بتفاديك الموت، أما أنتن فكررن المحاولة

1593
01:49:23,757 --> 01:49:27,177
‫"هوفلين" هيا بنا! عشر ثوان قبل القفز،

1594
01:49:27,261 --> 01:49:29,138
‫- هيا جميعاً!
‫- حسناً

1595
01:49:29,221 --> 01:49:31,223
‫لست مرتعبة على الإطلاق

1596
01:49:31,306 --> 01:49:34,101
‫- هيا بنا!
‫- اسمعي دعاءنا يا سماء

1597
01:49:34,184 --> 01:49:35,894
‫ولا تجعليني ملاكاً فعلياً

1598
01:49:35,978 --> 01:49:38,439
‫أتدرب لهذا اللحظة طيلة حياتي

1599
01:49:38,522 --> 01:49:39,773
‫حسناً يا مجندات

1600
01:49:39,857 --> 01:49:42,234
‫التحدي الأخير

1601
01:49:42,317 --> 01:49:46,071
‫حين قفزت "روث بايدر غنزبرغ" عام 1999...

1602
01:49:46,155 --> 01:49:47,781
‫القاضية "روث" من الملائكة؟

1603
01:49:48,073 --> 01:49:49,783
‫انسين ما قلته

1604
01:49:49,867 --> 01:49:51,410
‫هيا بنا نقفز!

1605
01:49:51,493 --> 01:49:53,787
‫عشن الحب!

1606
01:49:53,871 --> 01:49:56,582
‫هيا "كلوي"، هيا!

1607
01:49:59,334 --> 01:50:01,170
‫اخرجن من هنا! هيا!

1608
01:50:04,923 --> 01:50:06,133
‫إلى أين تذهبين؟

1609
01:50:07,468 --> 01:50:09,344
‫عليك أن تهبطي بالطائرة

1610
01:50:09,428 --> 01:50:11,221
‫آمل أن أراك على الأرض

1611
01:50:11,722 --> 01:50:14,266
‫آمل ذلك فعلاً

1612
01:50:14,349 --> 01:50:15,350
‫إلى اللقاء

1613
01:50:23,901 --> 01:50:25,027
‫تباً!

1614
01:50:25,110 --> 01:50:26,945
‫حسناً

1615
01:50:27,029 --> 01:50:28,363
‫يا إلهي!

1616
01:50:28,447 --> 01:50:29,281
‫حسناً

1617
01:50:31,116 --> 01:50:33,577
‫- لم أنتبه لها!
‫- أجل، أجل!

1618
01:50:33,660 --> 01:50:35,579
‫أحسنت، انزلي بها

1619
01:50:36,580 --> 01:50:39,416
‫- أجل
‫- أجل! أجل!

1620
01:50:40,084 --> 01:50:41,001
‫أجل!

1621
01:50:46,465 --> 01:50:48,675
‫أجل!

1622
01:50:48,759 --> 01:50:50,427
‫أحسنت، لقد نجحت!

1623
01:50:51,804 --> 01:50:53,138
‫شكراً لقدومكما

1624
01:50:53,222 --> 01:50:54,515
‫- هبطت بها
‫- بدون شك

1625
01:50:54,598 --> 01:50:55,724
‫لم نكن قلقتين...

1626
01:50:55,808 --> 01:50:57,184
‫- قلقنا قليلاً فقط
‫- كنت قلقة

1627
01:50:57,267 --> 01:50:59,937
‫اقتربي ودعيني أشم نفَسك. حتى إنها لم تتقيأ!

1628
01:51:00,395 --> 01:51:01,897
‫يا إلهي!

1629
01:51:01,980 --> 01:51:03,440
‫مرحى!

1630
01:51:58,704 --> 01:52:02,374
‫وقعي على المقعد ليصير الأمر رسمياً

1631
01:52:02,458 --> 01:52:03,792
‫- حسناً
‫- وقعي ولا تترددي

1632
01:52:03,876 --> 01:52:04,793
‫هيا بنا

1633
01:52:04,877 --> 01:52:06,295
‫- لنشرب!
‫- أجل أجل!

1634
01:52:06,378 --> 01:52:07,963
‫لقد نجحت في التدريبات

1635
01:52:08,046 --> 01:52:10,007
‫أنا متوترة جداً

1636
01:52:10,090 --> 01:52:11,216
‫- رباه
‫- هاك

1637
01:52:11,300 --> 01:52:13,093
‫- مشروب
‫- سيساعدك

1638
01:52:15,137 --> 01:52:16,013
‫حسناً

1639
01:52:17,181 --> 01:52:20,017
‫والآن، هل أنت جاهزة؟ اجلسي على المقعد

1640
01:52:20,100 --> 01:52:22,269
‫- هيا بنا
‫- حسناً

1641
01:52:22,352 --> 01:52:25,564
‫يا إلهي. أريد أن يكون وشمي هنا. هل هذا الموضع جيد؟

1642
01:52:25,647 --> 01:52:27,983
‫- فلن يؤلمني هنا كثيراً
‫- هذا جميل جداً

1643
01:52:28,066 --> 01:52:30,652
‫كم سيكون الأمر مؤلماً من 1 إلى 10؟

1644
01:52:30,736 --> 01:52:32,905
‫- أخبريني بصراحة
‫- لم أعد أشعر بألم

1645
01:52:32,988 --> 01:52:34,782
‫أقل من رصاصة وأكثر من طعنة

1646
01:52:34,865 --> 01:52:37,159
‫لم أجرب هذا ولا ذاك فشكراً لك "جاين"

1647
01:52:37,242 --> 01:52:38,327
‫صباح الخير يا ملائكة

1648
01:52:38,410 --> 01:52:39,703
‫صباح الخير "تشارلي"

1649
01:52:39,787 --> 01:52:41,705
‫"إيلينا"، مبروك لك

1650
01:52:41,830 --> 01:52:43,207
‫شكراً "تشارلي"

1651
01:52:43,290 --> 01:52:45,667
‫حسناً، أنا جاهز حين تجهزين

1652
01:52:47,795 --> 01:52:50,297
‫بالتأكيد، ضع لي جناحيّ

1653
01:52:50,346 --> 01:53:22,348
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

