﻿1
00:01:03,400 --> 00:01:07,234
‫المحامي "كريستوفر تشامبرز"
‫قتل طعنا في مطعم

2
00:01:32,120 --> 00:01:35,909
‫كان عمري 12 سنة، تقريبا 13 ،
‫حين رأيت جثة لأول مرة في حياتي.

3
00:01:38,360 --> 00:01:40,556
‫وحصل ذلك في صيف 1995 ...

4
00:01:41,280 --> 00:01:42,759
‫منذ زمن طويل للغاية،

5
00:01:43,360 --> 00:01:46,113
‫إذا حسبته بعدد السنين.

6
00:01:51,040 --> 00:01:54,351
‫كنت أسكن في بلدة صغيرة في ولاية "أويرغون"
‫اسمها "كاسل روك" .

7
00:01:55,120 --> 00:01:59,353
‫كان عدد سكانها 1128 شخصا فقط،
‫لكن بالنسبة لي كانت تمثل العالم بأجمعه.

8
00:01:59,920 --> 00:02:03,390
‫هذا الزعيم الأنيق"بوب كورمير" .
‫انه صباح يوم جمعة جميل في مدينة "بورتلاند" .

9
00:02:03,560 --> 00:02:04,880
‫الحرارة 32 درجة 
‫وهي ترتفع.

10
00:02:06,120 --> 00:02:09,317
‫نستأنف الآن بأسطوانة جديدة.
‫وهي "بوبي داي"للمغني"روكي روبن" ...

11
00:02:09,440 --> 00:02:10,794
‫وهي رائعة.

12
00:02:28,560 --> 00:02:31,552
‫كيف تعرف أنه كان هناك فرنسي في حديقتك الخلفية؟

13
00:02:31,800 --> 00:02:33,199
‫أنا فرنسي، تذكر ذلك.

14
00:02:33,280 --> 00:02:36,352
‫تجد براميل النفايات فارغة وكلبتك حامل.

15
00:02:37,080 --> 00:02:39,151
‫ألم أقل لك لتوي بأنني فرنسي؟

16
00:02:39,240 --> 00:02:41,356
‫- أطلب إبراز الأوراق.
‫- اللعنة.

17
00:02:42,080 --> 00:02:43,115
29

18
00:02:43,200 --> 00:02:44,429
22

19
00:02:44,800 --> 00:02:46,279
‫اللعنة عليك.

20
00:02:48,400 --> 00:02:52,280
‫لقد انسحب "غوردي" من اللعبة.

21
00:02:54,480 --> 00:02:55,914
‫هيا بنا، وزع الأوراق.

22
00:02:56,280 --> 00:02:58,874
‫بين الذين عاشرناهم
‫كان"تيدي دوشامب" الأكثر غرابة.

23
00:02:58,960 --> 00:03:01,031
‫لم يكن محظوظا في الحياة.

24
00:03:01,160 --> 00:03:03,436
‫والده كان يعاني من نوبات من الغيظ.

25
00:03:03,600 --> 00:03:07,195
‫ذات يوم وضع أذن"تيدي" على موقد
‫وكاد أن يحرقها .

26
00:03:08,240 --> 00:03:09,753
‫أطلب إبراز الأوراق.

27
00:03:10,360 --> 00:03:12,192
‫أيها الحقير ذو الأعين الأربعة.

28
00:03:12,280 --> 00:03:14,954
‫لدى هذا "الحقير" ألف عين.

29
00:03:17,160 --> 00:03:18,150
‫ماذا؟

30
00:03:18,240 --> 00:03:20,754
‫ما الذي بضحكك؟ لدي 30، وأنت ما لدبك؟

31
00:03:20,840 --> 00:03:22,035
16

32
00:03:22,280 --> 00:03:23,759
‫هيا، استمر بالضحك.

33
00:03:23,840 --> 00:03:25,831
‫هذه آخر فرصة لك يا صديقي.

34
00:03:25,920 --> 00:03:29,117
‫كان"كريس تشامبرز" قائد جماعتنا .
‫وأعز صديق لي.

35
00:03:29,200 --> 00:03:33,114
‫كانت عائلته فاسدة وكان الجميع
‫يتوقع منه أن يصبح فاسدا عندما يكبر.

36
00:03:33,280 --> 00:03:34,953
‫حتى"كريس" نفسه.

37
00:03:35,840 --> 00:03:38,070
‫هذه ليست الدقة السرية.

38
00:03:38,440 --> 00:03:40,556
‫لقد نسيتها. دعوني أدخل.

39
00:03:40,640 --> 00:03:41,789
‫إنه "فيرن".

40
00:03:42,560 --> 00:03:44,676
‫هيا يا أولاد، افتحوا الباب.

41
00:03:45,320 --> 00:03:48,870
‫لن تصدقوا هذا الخبر. إنه مثير للغابة.

42
00:03:50,560 --> 00:03:52,471
‫انتظروا حتى تسمعوا ما سأقوله.

43
00:03:52,600 --> 00:03:55,035
‫لن تصدقوه. إنه لا يصدق.

44
00:03:55,120 --> 00:03:58,351
‫دعوني أجمع أنفاسي.
‫لقد ركضت كل المسافة من بيتي.

45
00:03:58,480 --> 00:04:00,869
‫ركضت كل المسافة إلى البيت

46
00:04:01,000 --> 00:04:02,911
‫اسمعوني، إنه خبر مثير.

47
00:04:03,000 --> 00:04:05,310
‫لأعتذر فقط

48
00:04:05,680 --> 00:04:08,593
‫حسنا، كفى. لست مجبرا أن أقول لكم شيئا.

49
00:04:08,680 --> 00:04:10,910
‫توقفوا يا شباب. توقفوا. ما الخبر؟

50
00:04:11,000 --> 00:04:13,435
‫رائع، حقا لن تصدقوني.

51
00:04:13,520 --> 00:04:15,477
‫ركضت كل المسافة إلي البيت

52
00:04:15,560 --> 00:04:17,870
‫اللعنة عليكم. انسوا الأمر.

53
00:04:17,960 --> 00:04:19,280
‫ما هو؟

54
00:04:19,360 --> 00:04:20,953
‫أيمكنكم أن تخيموا خارجا الليلة؟

55
00:04:21,040 --> 00:04:24,431
‫أعني، إذا أخبرتم أهاليكم بأننا سننام
‫في خيمة في حديقتي الخلفية؟

56
00:04:24,520 --> 00:04:25,590
‫أظن ذلك.

57
00:04:25,840 --> 00:04:29,549
‫لكن والدي في مزاج عكر.
‫إنه بكثر في شرب الكحول في المدة الأخيرة.

58
00:04:29,640 --> 00:04:32,871
‫عليك أن تفعله. حقا إنه شيء لا بصدق.
‫هل ستتمكن من فعله يا "غوردي"؟

59
00:04:33,160 --> 00:04:34,355
‫نعم، على الأرجح.

60
00:04:34,440 --> 00:04:37,353
‫إذن ما الأمر الذي يثيرك يا "فيرن"؟

61
00:04:37,480 --> 00:04:38,959
‫- أطلب رؤية الأوراق.
‫- ماذا؟

62
00:04:39,040 --> 00:04:41,270
‫أيها الكاذب! أوراقك ليست رابحة.

63
00:04:41,520 --> 00:04:43,591
‫لم توزع لنفسك أوراقا رابحة.

64
00:04:43,720 --> 00:04:45,791
‫اسحب أوراقك أيها الحقير.

65
00:04:47,280 --> 00:04:49,396
‫أتربدون الذهاب لرؤية جثة؟

66
00:04:53,360 --> 00:04:54,839
‫كنت أحفر تحت الشرفة.

67
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
‫فهمنا جميعنا في الحال ما يقصده "فيرن" .

68
00:04:58,960 --> 00:05:02,635
‫في بداية السنة الدراسية
‫كان قد طمر جرة مليئة بالنقود

69
00:05:02,720 --> 00:05:04,233
‫تحت منزله.

70
00:05:04,440 --> 00:05:07,000
‫رسم خريطة للكنز المدفون
‫ليتمكن من إيجاده ثانية.

71
00:05:07,080 --> 00:05:11,278
‫بعدأسبوع، نظفت والدته غرفته
‫ورمت الخريطة مع النفايات.

72
00:05:11,960 --> 00:05:15,112
‫ومنذ تسعة أشهر وهو يحاول أن يجد تلك النقود.

73
00:05:15,200 --> 00:05:16,599
‫تسعة أشهر!

74
00:05:16,920 --> 00:05:19,230
‫لمتعرف إذا كان عليك الضحك أم البكاء.

75
00:05:20,680 --> 00:05:22,478
‫يا إلهي، علينا أن نفعل شيئا.

76
00:05:22,560 --> 00:05:24,551
‫لماذا؟ ومن بهمه الأمر؟

77
00:05:24,920 --> 00:05:26,513
‫- لقد رأبناه. - إذا؟ *

78
00:05:26,600 --> 00:05:29,877
‫لا بعني شيئا لنا.
‫الولد ميت فلن بعني شيئا له أبضا.

79
00:05:29,960 --> 00:05:32,998
‫ومن بهتم إذا وجدوه؟ بالتأكيد أنا لا أهتم.

80
00:05:34,080 --> 00:05:36,469
‫إنه الولد الذي يتكلمون عنه على الراديو.

81
00:05:36,560 --> 00:05:39,996
‫"بروكر" أو "بروور" أو "فلاورز"، لا أذكر اسمه.

82
00:05:40,640 --> 00:05:42,597
‫لا بد وأن القطار قد ضربه.

83
00:05:43,280 --> 00:05:44,600
‫وما في ذلك؟

84
00:05:45,520 --> 00:05:47,909
‫كنا قد لاحقنا قصة "راي بروور" عن كثب،

85
00:05:48,000 --> 00:05:49,718
‫بما أنه كان ولدا من جيلنا .

86
00:05:49,800 --> 00:05:53,794
‫منتلاثةأيام، ذهب ليقطف ثمار العنبية
‫ولم يره أحد منذ ذلك الوقت.

87
00:05:53,880 --> 00:05:55,678
‫أظن بأنه علينا إخبار الشرطة.

88
00:05:55,760 --> 00:05:58,991
‫لا يمكنك أن تذهب إلى الشرطة
‫بعد أن تكون قد سرقت سيارة.

89
00:05:59,080 --> 00:06:02,072
‫سيربدون معرفة كيفية وصولنا
‫إلى طريق "بلاك هارلو".

90
00:06:02,160 --> 00:06:03,878
‫يعرفون بأننا لا نملك سيارة.

91
00:06:03,960 --> 00:06:06,520
‫من الأفضل أن نلزم الصمت، فلن يمسونا هكذا.

92
00:06:06,600 --> 00:06:09,274
‫لكن يمكننا أن نقوم بمخابرة مجهوله المصدر.

93
00:06:09,440 --> 00:06:13,877
‫لكنهم يتعقبون أثر تلك المخابرات.
‫رأبته في برامج"هايواي باترول" و"دراغنيت" .

94
00:06:14,320 --> 00:06:15,549
‫حسنا.

95
00:06:15,840 --> 00:06:18,514
‫ليتنا لم نسرق أبدا تلك الـ"دودج" اللعينة.

96
00:06:18,680 --> 00:06:20,193
‫ليت "إيس" كان معنا.

97
00:06:20,280 --> 00:06:22,920
‫- لكنا قلنا إنه ذهب بسيارته.
‫- لكنه لم بكن كذلك!

98
00:06:23,000 --> 00:06:25,879
‫- هل سنخبره؟
‫- لن نخبر أحدا.

99
00:06:25,960 --> 00:06:27,792
‫لن نخبر أحدا أبدا. أفهمت؟

100
00:06:28,200 --> 00:06:29,679
‫أنا أعرف طريق"بلاك هارلو" .

101
00:06:30,960 --> 00:06:34,191
‫تنتهي الطريق بقرب نهر "رويال".
‫السكة الحديدية تمر من هناك.

102
00:06:34,280 --> 00:06:35,873
‫لقد اصطدت السمك مع أبي هناك.

103
00:06:36,000 --> 00:06:39,311
‫لو عرفوا أنك كنت تحت الشرفة تستمع لقتلوك.

104
00:06:39,400 --> 00:06:43,280
‫هل كان بإمكانه أن بصل من تشامبرلين
‫إلى هارلو؟ إنها مسافة طويلة حقا.

105
00:06:43,480 --> 00:06:47,997
‫طبعا. الأرجح أنه بدأ بالمشي
‫فوق السكة الحديدية وتبع خطها.

106
00:06:49,160 --> 00:06:50,150
‫صح.

107
00:06:50,240 --> 00:06:54,313
ثم، بعد حلول الظلام،
‫لا بد وأن قطارا جاء ولطمه.

108
00:07:00,680 --> 00:07:03,832
‫أراهنكم بأننا لو وجدناه
‫قد نحظى بصورنا في الجرائد.

109
00:07:03,920 --> 00:07:05,718
‫وربما أبضا على شاشة التلفزيون.

110
00:07:05,800 --> 00:07:08,110
‫- طبعا.
‫- سنكون أبطالا.

111
00:07:08,240 --> 00:07:10,880
‫لا أدري. سيعرف "بيلي" أنني اكتشفت الأمر.

112
00:07:11,000 --> 00:07:14,118
‫ولن بهتم، لأننا سنكون نحن من وجد الجثة.

113
00:07:14,200 --> 00:07:16,874
‫وليس "بيلي" و"تشارلي هوغان"
‫بسيارتهما المسروقة.

114
00:07:16,960 --> 00:07:19,190
‫والأرجح أنهم سيقلدونك بوسام.

115
00:07:19,480 --> 00:07:21,073
‫أتظن ذلك؟

116
00:07:21,360 --> 00:07:22,350
‫طبعا.

117
00:07:22,760 --> 00:07:24,478
‫وماذا سنخبر أهلنا؟

118
00:07:24,560 --> 00:07:26,278
‫تماما ما قلته أنت.

119
00:07:26,400 --> 00:07:29,358
‫سنقول لهم إننا سنخيم في حديقتك.

120
00:07:29,440 --> 00:07:31,716
‫وأنت تخبر أهلك أنك سننام عند "تيدي".

121
00:07:31,800 --> 00:07:34,599
ثم نقول إننا سنذهب لمشاهدة
‫سباق السيارات اليوم التالي.

122
00:07:34,720 --> 00:07:36,757
‫وهكذا نكون مؤمنين حتى مساء غد.

123
00:07:36,840 --> 00:07:38,877
‫يا له من مخطط.

124
00:07:38,960 --> 00:07:43,158
‫لكننا إذا وجدنا الجثة في ساوث هارلو،
‫سيعرفون أننا لم نذهب إلى السباق.

125
00:07:43,240 --> 00:07:44,355
‫سيضربوننا.

126
00:07:44,440 --> 00:07:46,033
‫لن بهتم أحد...

127
00:07:46,120 --> 00:07:48,760
‫لأنهم سيكونون مأخوذين جميعهم باكتشافنا...

128
00:07:48,880 --> 00:07:50,632
‫لدرجة أنهم لن يبالوا.

129
00:07:50,880 --> 00:07:53,156
‫أبي سيصفعني على أية حال،
‫لكن الأمر يستحق المخاطرة.

130
00:07:53,400 --> 00:07:55,437
‫- اللعنة، طبعا.
‫- لنفعله. ما رأبكم؟

131
00:07:55,560 --> 00:07:56,789
‫- حسنا.
‫- "غوردي"؟

132
00:07:56,880 --> 00:07:57,870
‫طبعا.

133
00:07:58,080 --> 00:07:59,115
‫"فيرن"؟

134
00:07:59,600 --> 00:08:00,874
‫لا أدري.

135
00:08:02,040 --> 00:08:03,519
‫هيا يا "فيرن".

136
00:08:08,520 --> 00:08:10,670
‫- حسنا.
‫- جيد.

137
00:08:10,840 --> 00:08:12,751
‫هذا رائع.

138
00:08:13,800 --> 00:08:16,997
‫كنت أود مشاركة أصدقائي حماسهم،
‫لكنني لم أتمكن أن أفعله.

139
00:08:18,800 --> 00:08:21,952
‫ذلك الصيف كنت قد أصبحت
‫خفيا عن عيون والدي.

140
00:08:24,320 --> 00:08:27,073
‫أمي، هل تعرفين أبن توجد مزادتي؟

141
00:08:30,280 --> 00:08:31,350
‫أمي!

142
00:08:35,160 --> 00:08:36,719
‫إنها في غرفة "ديني".

143
00:08:38,960 --> 00:08:42,954
‫فينيسان، أخي الأكبر"دينيس"
‫كان قد قتل في حادث سيارة.

144
00:08:43,560 --> 00:08:44,755
‫كانت قد مرت أربعة أشهر،

145
00:08:44,840 --> 00:08:49,232
‫لكن والديلم يشفيا من حزنهما
‫وما كانا قد استردا حيانهما العادية.

146
00:08:55,600 --> 00:08:57,716
‫ثانوية "كاسل روك"

147
00:08:57,800 --> 00:08:59,950
‫جامعة ولابة ميشيغان

148
00:09:27,640 --> 00:09:29,358
‫لدي شيء لك يا "غوردي" .

149
00:09:31,800 --> 00:09:33,632
‫هذه لك يا صديقي.

150
00:09:35,640 --> 00:09:37,551
‫- لكنها قبعتك.
‫- كلا.

151
00:09:37,680 --> 00:09:39,034
‫إنها قبعتك أنت.

152
00:09:39,120 --> 00:09:41,873
‫إنها قبعة جالبة للحظ.
‫أتدري كم سمكة سنصطاد؟

153
00:09:41,960 --> 00:09:43,280
‫- كم سمكة؟
‫- "زليون".

154
00:09:43,360 --> 00:09:46,990
‫"زليون" سمكة. القبعة تناسبك أنت أبضا. هكذا.

155
00:09:47,160 --> 00:09:51,552
‫- كلا. لا أرى شيئا.
‫- لا تعارضني. تعال وعانقني.

156
00:09:53,760 --> 00:09:54,989
‫لقد وجدنها .

157
00:09:57,440 --> 00:09:58,635
‫لقد وجدنها.

158
00:10:07,440 --> 00:10:10,034
‫لماذا ليس لدبك أصدقاء كأصدقاء "ديني"؟

159
00:10:10,360 --> 00:10:11,998
‫يا أبي، لا بأس بأصدقائي.

160
00:10:12,080 --> 00:10:14,390
‫طبعا. لص وخسيسان.

161
00:10:14,880 --> 00:10:16,518
‫"كربس" ليس لصا.

162
00:10:16,600 --> 00:10:18,910
‫سرق المال المخصص
‫لشراء الحليب في المدرسة.

163
00:10:19,040 --> 00:10:20,917
‫لدا هو لص بالنسبة إلي.

164
00:10:38,040 --> 00:10:42,989
‫كانت قرابة الظهر حين بدأنا رحلتنا
‫لإيحاد جثة ولد ميت اسمه "راي بروور" .

165
00:10:44,600 --> 00:10:46,079
‫هنا مكان جيد.

166
00:10:50,080 --> 00:10:52,037
‫- شكرا جزيلا.
‫- على الرحب والسعة.

167
00:10:55,000 --> 00:10:57,196
‫- أتربد رؤية شيء؟
‫- ماذا؟

168
00:10:57,280 --> 00:10:59,157
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

169
00:10:59,560 --> 00:11:00,675
‫ما هو؟

170
00:11:01,560 --> 00:11:03,915
‫- عليك أن ترى هذا.
‫- ما هو؟

171
00:11:07,440 --> 00:11:08,669
‫ما هو؟

172
00:11:13,920 --> 00:11:16,878
‫أتربد أن تكون "لون راينجر" أم "سيسكو كيد"؟

173
00:11:17,760 --> 00:11:19,831
‫يا إلهي!

174
00:11:20,480 --> 00:11:23,950
‫- من أبن حصلت على هذا؟
‫- من مكتب أبي.

175
00:11:24,160 --> 00:11:25,514
‫إن عياره 54 .

176
00:11:25,600 --> 00:11:27,113
‫بمكنني رؤية ذلك.

177
00:11:31,600 --> 00:11:33,511
‫هل لدبك رصاصات له؟

178
00:11:33,680 --> 00:11:35,432
‫أخذت ما تبقى في العلبة.

179
00:11:35,520 --> 00:11:39,878
‫أبي سيظن أنه استعملها بنفسه
‫ليصيب صفائح البيرة عندما كان ثملا.

180
00:11:40,800 --> 00:11:43,952
‫- هل هو محشو؟
‫- لا. من تظنني؟

181
00:11:45,640 --> 00:11:46,675
‫يا إلهي!

182
00:11:46,960 --> 00:11:48,951
‫لنهرب من هنا. تعال.

183
00:11:50,840 --> 00:11:53,878
‫لقد فعله "غوردي".
‫"غوردون لاشانس" بطلق النار في كاسل روك.

184
00:11:53,960 --> 00:11:54,950
‫اصمت.

185
00:11:55,040 --> 00:11:58,510
‫من فعل ذلك؟ من بشعل مفرقعات نارية هنا؟

186
00:12:00,920 --> 00:12:04,151
‫كان عليك أن ترى وجهك. كان ذلك رائعا!

187
00:12:04,240 --> 00:12:07,278
‫- كان حقا رائعا.
‫- كنت تعرف بأنه معبأ أيها الحقير!

188
00:12:07,360 --> 00:12:09,829
‫أنا في مأزق الآن. تلك المرأة "تابر" رأتني.

189
00:12:10,000 --> 00:12:14,153
‫- اللعنة، ظنت بأنها ألعاب نارية.
‫- لا يهمني. كانت حيلة لئيمة.

190
00:12:16,160 --> 00:12:17,912
‫لم أكن أعرف أنه معبأ.

191
00:12:18,600 --> 00:12:20,830
‫- بشرفي.
‫- أتحلف بذلك؟

192
00:12:21,840 --> 00:12:23,069
‫أحلف بذلك.

193
00:12:23,160 --> 00:12:24,833
‫باسم أمك؟

194
00:12:26,000 --> 00:12:28,037
‫حتى ولو ذهبت إلى الجحيم بسبب كذبتك؟

195
00:12:28,120 --> 00:12:29,758
‫أحلف لك.

196
00:12:31,160 --> 00:12:32,559
‫حلف الخنصر؟

197
00:12:34,480 --> 00:12:35,993
‫حلف الخنصر.

198
00:12:42,160 --> 00:12:43,833
‫إلى أبن تذهبن أبتها الفتيات؟

199
00:12:43,920 --> 00:12:47,515
‫- هيا، لقد أعطاني إياها أخي.
‫- والآن أنت تعطيني إياها.

200
00:12:47,600 --> 00:12:48,795
‫أعطني إياها!

201
00:12:50,120 --> 00:12:51,269
‫إنها قبعتي.

202
00:12:52,360 --> 00:12:54,829
‫أنت حقير حقا، أتعلم ذلك؟

203
00:12:58,000 --> 00:13:00,230
‫أخوك ليس مهذبا يا "آيبول".

204
00:13:00,320 --> 00:13:01,799
‫الآن يا "كريستوفر".

205
00:13:02,200 --> 00:13:04,714
‫أعرف أنك لم تقصد إهانة صديقي.

206
00:13:05,320 --> 00:13:07,516
‫أعرف أنه لم بقصد إهانتي.

207
00:13:07,840 --> 00:13:11,720
‫ولدلك سأمنحه فرصة للاعتذار.

208
00:13:14,720 --> 00:13:16,393
‫- اللعنة.
‫- اعتذر يا ولد.

209
00:13:16,600 --> 00:13:19,797
‫- توقف، إنك تؤلمه.
‫- أيها الحقير! اتركني.

210
00:13:19,920 --> 00:13:22,389
‫- توقف!
‫- اعتذر يا ولد.

211
00:13:24,560 --> 00:13:27,632
‫أيها الـ. . . حسنا أعتذر.

212
00:13:31,600 --> 00:13:32,590
‫جيد.

213
00:13:32,920 --> 00:13:35,594
‫الآن، لقد ارتاح بالي.

214
00:13:36,560 --> 00:13:38,073
‫وأنت؟

215
00:13:40,240 --> 00:13:41,389
‫حسنا.

216
00:13:44,400 --> 00:13:46,118
‫إلى اللقاء يا فتيات.

217
00:13:57,480 --> 00:13:59,437
‫لننس أمرهما.

218
00:14:13,080 --> 00:14:15,196
‫لماذا نحتاج إلى مسدس في أية حال؟

219
00:14:15,280 --> 00:14:18,796
‫النوم في الغابة ليلا مخيف. قد تلتقي بدب.

220
00:14:18,920 --> 00:14:20,638
‫أو ببرميل نفايات.

221
00:14:24,440 --> 00:14:25,794
‫لقد أحضرت مشطا.

222
00:14:26,000 --> 00:14:27,593
‫وما حاجتنا إلى المشط؟

223
00:14:27,720 --> 00:14:30,155
‫إذا ظهرنا على التلفزيون
‫نود أن نبدو وسيمين، صح؟

224
00:14:30,240 --> 00:14:32,277
‫- هذا تفكير حكيم يا "فيرن".
‫- شكرا.

225
00:14:32,360 --> 00:14:33,998
‫ضربتان لجفولك.

226
00:14:39,600 --> 00:14:41,796
‫كم تظنون أنه يبعد؟

227
00:14:43,120 --> 00:14:47,079
‫إذا تبعنا السكة طوال الطريق إلى هارلو،
‫قد تكون المسافة حوالي 30 كلم.

228
00:14:47,320 --> 00:14:48,958
‫أتظنون أن ذلك معقول؟

229
00:14:49,480 --> 00:14:51,039
‫ربما تفوق الخمسين كلم.

230
00:14:51,800 --> 00:14:53,791
‫ربما من الأفضل أن يستوقف سيارة.

231
00:14:54,800 --> 00:14:56,996
‫- أبدا، ليست طريقة جيدة.
‫- لم لا؟

232
00:14:57,160 --> 00:14:59,595
‫يمكننا أخذ الطريق رقم 7 إلى كنيسة "شابلو"،

233
00:14:59,800 --> 00:15:03,236
."ثم النزول باتجاه طريق "بلاك هارلو
‫سنصل عند المغرب.

234
00:15:03,320 --> 00:15:04,435
‫هذا جبن.

235
00:15:04,640 --> 00:15:06,438
‫لكنها مسافة طويلة.

236
00:15:06,760 --> 00:15:09,513
‫هل أنجبت والدتك أطفالا عاشوا حقا؟

237
00:15:09,840 --> 00:15:11,319
‫ماذا تعني؟

238
00:15:37,840 --> 00:15:41,993
‫علينا أن نملأ مزاودنا في مستودع الخردة.
‫قال أبي إن ماء البئر صالحة للشرب.

239
00:15:42,760 --> 00:15:45,639
‫- لا إن كان "تشوبر" هناك.
‫- إذا كان هناك نرسلك أنت.

240
00:15:45,720 --> 00:15:46,949
‫مضحك جدا.

241
00:15:51,200 --> 00:15:53,510
‫أنا جائع. من بحمل الطعام؟

242
00:15:55,520 --> 00:15:57,352
‫هل أحضر أي منكم أي شيء؟

243
00:15:58,200 --> 00:16:00,350
‫أنا لا.

244
00:16:01,560 --> 00:16:04,757
‫هذا رائع. ماذا يمكننا أن نأكل؟ أرجلنا؟

245
00:16:04,880 --> 00:16:07,030
‫أتعني أنك لم تحضر شيئا أنت أبضا؟

246
00:16:07,120 --> 00:16:10,670
‫هذه لم تكن فكرتي. كانت فكرة "فيرن".
‫لماذا لم تحضر شيئا أنت؟

247
00:16:10,760 --> 00:16:13,274
‫هل علي أن أفكر بكل شيء؟ لقد أحضرت المشط.

248
00:16:13,360 --> 00:16:16,159
‫ولماذا نحتاج إلى مشط؟ ليس لدبك أي شعر.

249
00:16:16,240 --> 00:16:19,073
‫لقد أحضرته من أجلكم أنتم،
‫لكي بكون لدبكم مشط.

250
00:16:19,440 --> 00:16:21,590
‫لنر كم معنا من نقود.

251
00:16:24,560 --> 00:16:26,517
‫أنا لدي دولار وسننان.

252
00:16:28,720 --> 00:16:30,870
‫و86 سنتا من "كربس".

253
00:16:32,040 --> 00:16:33,758
."60سنتا من "تيدي

254
00:16:39,320 --> 00:16:41,231
‫7 سنت فقط يا "فيرن"؟

255
00:16:42,080 --> 00:16:44,117
‫لم أجد نقودي بعد.

256
00:16:44,560 --> 00:16:46,517
‫دولاران و73 سنتا، لا بأس.

257
00:16:47,360 --> 00:16:50,398
‫دكان "كيداتشولو" في نهابة الطريق
‫بقرب مستودع الخردة.

258
00:16:50,480 --> 00:16:52,517
‫أظن أننا ستتمكن من شراء شيء هناك.

259
00:16:52,600 --> 00:16:53,874
‫هناك قطار قادم.

260
00:16:57,640 --> 00:16:58,914
‫لنذهب!

261
00:17:02,440 --> 00:17:04,113
‫تعال يا "تيدي".

262
00:17:06,120 --> 00:17:07,793
‫سأقفز من أمامه في آخر لحظة.

263
00:17:10,440 --> 00:17:12,351
‫ابتعد عن السكة. أنت مجنون.

264
00:17:12,440 --> 00:17:14,636
تفادي القطار. أفهمتم؟

265
00:17:20,120 --> 00:17:23,351
‫ابتعد عن تلك السكة. أتربد أن تقتل؟

266
00:17:23,480 --> 00:17:25,835
‫تماما كشاطئ النورماندي.

267
00:17:42,920 --> 00:17:45,673
‫لا تقل لي ما علي أن أفعله وإلا سأقتلك.

268
00:17:47,320 --> 00:17:49,231
‫إني أحاول إنقاذ حياتك.

269
00:17:49,320 --> 00:17:50,913
‫أتربد قتل نفسك؟

270
00:17:51,000 --> 00:17:52,559
‫اللعنة عليك، أهذا ما تربده؟

271
00:17:52,640 --> 00:17:54,995
‫لقد حاولت أن تقتل نفسك.

272
00:18:01,320 --> 00:18:03,038
‫لست بحاجة لمن يعتني بي.

273
00:18:03,560 --> 00:18:04,880
‫بل نعم.

274
00:18:10,960 --> 00:18:12,155
‫لنتصافح.

275
00:18:13,840 --> 00:18:15,433
‫كان بإمكاني تفادي القطار.

276
00:18:16,680 --> 00:18:19,399
‫اسمع، يمكنك أن تفعله في طريق العودة.

277
00:18:20,600 --> 00:18:21,715
‫هدنة.

278
00:18:22,760 --> 00:18:24,194
‫لنتصافح.

279
00:18:44,720 --> 00:18:46,757
‫آل "روزلان" - بيتنا العذب رقم 88114

280
00:18:50,560 --> 00:18:54,474
‫في غضون ذلك الوقت، كان"تشارلي" و"بيلي"
‫يلعبان البايسبول بصناديق البريد...

281
00:18:54,560 --> 00:18:56,551
‫مع"ايس" و"آيبول" .

282
00:18:56,720 --> 00:18:58,711
‫اللعنة على ذلك!

283
00:18:59,640 --> 00:19:02,109
‫لم بكن علي اختيار صندوق خشبي.

284
00:19:02,520 --> 00:19:06,400
‫لماذا لا تخبرني شيئا لا أعرفه أيها الأحمق؟

285
00:19:06,600 --> 00:19:08,159
‫دورك الآن يا "بيلي".

286
00:19:08,240 --> 00:19:10,470
‫أنتما تربحان. لا أربد أن أستمر باللعب.

287
00:19:10,560 --> 00:19:11,914
‫لا يمكنك أن تتوقف.

288
00:19:12,400 --> 00:19:16,075
‫لقد لعبنا ثلاثة أدوار فقط.
‫هكذا تكون لعبة غير رسمية.

289
00:19:16,600 --> 00:19:18,432
‫"إيس"، أنا و...

290
00:19:20,560 --> 00:19:24,030
‫ما بكما أيها الشاذان؟
‫لقد تصرفتما بطريقة غريبة طيلة النهار.

291
00:19:26,240 --> 00:19:27,230
‫ما الأمر؟

292
00:19:27,320 --> 00:19:29,596
‫لا شيء، أليس كذلك؟

293
00:19:30,160 --> 00:19:32,754
‫إذن، لو سمحتما أود أن أنهي هذه اللعبة

294
00:19:33,040 --> 00:19:35,600
‫قبل أن أشيخ، حسنا؟

295
00:19:36,120 --> 00:19:38,191
‫دورك الآن يا "بيلي". تحرك.

296
00:19:38,360 --> 00:19:40,476
‫حسنا، أعطني تلك العصا اللعينة.

297
00:19:40,560 --> 00:19:42,073
‫لنبدأ باللعب.

298
00:19:45,000 --> 00:19:46,354
‫ضربة فاسدة.

299
00:19:47,920 --> 00:19:52,357
‫ممنوع المرور - ابق خارجا

300
00:20:00,800 --> 00:20:03,918
‫"فيرن"، يبدو أن أمك تقود السيارات ثانية.

301
00:20:04,080 --> 00:20:06,356
‫إنه مضحك لدرجة أني نسيت أن أضحك.

302
00:20:07,480 --> 00:20:08,834
‫ابتعدوا يا رجال!

303
00:20:10,200 --> 00:20:12,271
‫أيها المظليون، لنذهب!

304
00:20:13,000 --> 00:20:16,914
‫"ممنوع المرور" كان يفرضه
‫المسؤول عن المستودع"ميلو بريسمان"

305
00:20:17,000 --> 00:20:18,399
‫وكلبه "تشوبر" .

306
00:20:18,480 --> 00:20:22,360
‫الكلب الأكثر إهابة والأقل ظهورا في كاسل روك.

307
00:20:22,520 --> 00:20:26,195
‫قيل إن"ميلو" كان قد درب "تشوبر"
‫ليس فقط على الهجوم،

308
00:20:26,320 --> 00:20:29,676
‫بل على الهجوم على أجزاء معينة
‫من جسم الإنسان.

309
00:20:29,840 --> 00:20:33,470
‫لذا، إذا تسلق ولد ما السياج دون ادن...

310
00:20:33,560 --> 00:20:37,349
‫قد يسمع صوتا يصرخ:
‫" "تشوبر، أهجم على الخصيات!"

311
00:20:37,840 --> 00:20:40,400
‫لكن الآن لا "تشوبر" المرعب ولا "ميلو"

312
00:20:40,480 --> 00:20:42,312
‫كانا على مرأى منهم.

313
00:20:44,680 --> 00:20:46,079
‫"تيدي" مجنون.

314
00:20:46,160 --> 00:20:48,834
‫هيا يا رجال، لنتحرك!

315
00:20:49,680 --> 00:20:51,876
‫أراهن أنه لن يبلغ الـ 02 سنة من عمره.

316
00:20:51,960 --> 00:20:54,679
‫أتذكر لما أنقذته على الشجرة؟

317
00:20:56,000 --> 00:20:58,230
‫أحلم بذلك الحادث أحيانا.

318
00:20:59,120 --> 00:21:03,876
‫لكن في الحلم لا أتمكن من الإمساك به.
‫أمسك بالبعض من شعراته ثم يهوي.

319
00:21:04,000 --> 00:21:05,149
‫غريب.

320
00:21:05,440 --> 00:21:06,874
‫إنه غريب حقا.

321
00:21:07,440 --> 00:21:08,669
‫لكنك لم تخطئه.

322
00:21:08,960 --> 00:21:11,429
‫"كربس تشامبرز" لا يخطىء الهدف أبدا،
‫أليس كذلك؟

323
00:21:11,520 --> 00:21:14,433
‫ولا حتى عندما تترك الفتيات الحلقة
‫على كرسي المرحاض.

324
00:21:15,200 --> 00:21:16,235
‫سأسابقك.

325
00:21:16,360 --> 00:21:18,920
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- إلى المضخة.

326
00:21:19,000 --> 00:21:22,595
‫- أنا تعب. اذهب.
‫- أنت رجل ميت، يا "لاشانس"!

327
00:21:22,880 --> 00:21:25,190
‫يبدو أن "لاشانس" سيفوز بالسباق هذه المرة.

328
00:21:25,280 --> 00:21:26,873
‫لقد سبق "تشامبرز".

329
00:21:26,960 --> 00:21:29,349
‫لكن ما هذا؟ "تشامبرز" بقوم بمناورته.

330
00:21:29,440 --> 00:21:32,000
‫"لاشانس" يبطئ وها هو "تشامبرز" الفائز.

331
00:21:32,080 --> 00:21:33,991
‫الجماهير تهتف ببهجة.

332
00:21:54,120 --> 00:21:56,794
‫هل رأبتم مؤخرا برنامج
‫"نادي الفأر مايكي"؟

333
00:21:57,720 --> 00:21:59,916
‫أظن أن ثديي "أنيت" يكبران.

334
00:22:00,000 --> 00:22:01,320
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم.

335
00:22:01,400 --> 00:22:02,595
‫أظن أن الحق معه.

336
00:22:02,680 --> 00:22:07,754
‫لقد لاحظت كيف أول وآخر حرفين من اسمها
‫بدآ يويليان على الجنبين.

337
00:22:08,800 --> 00:22:10,598
‫ثديا "أنيت" رائعان.

338
00:22:12,680 --> 00:22:14,591
‫هذا وقت حقا سعيد.

339
00:22:14,680 --> 00:22:15,670
‫أسعد وقت.

340
00:22:15,760 --> 00:22:16,955
‫إنه رائع.

341
00:22:17,120 --> 00:22:20,476
‫"فيرن" لم يعن فقط وجودنا
‫غير الشرعي في ذلك المستودع

342
00:22:20,720 --> 00:22:22,358
‫أوكذبنا على أهلنا

343
00:22:22,440 --> 00:22:26,354
‫أو ذهابنا مشيا على السكة الحديدية إلي هارلو.
‫لقد عنى كل تلك الأشياء، لكن...

344
00:22:26,440 --> 00:22:30,149
‫يبدو لي الآن أنه كان أكثر من هذا
‫وأننا كنا نعرف ذلك جميعنا .

345
00:22:30,240 --> 00:22:32,356
‫كان كل شيء موجودا هناك وحولنا .

346
00:22:32,440 --> 00:22:36,399
‫كنا نعلم بالضبط من نحن
‫وبالضبط أين كنا ذاهبين.

347
00:22:36,760 --> 00:22:38,114
‫كان رائعا .

348
00:22:42,120 --> 00:22:45,192
‫رائع، ابصق على الصبي السمين. جيد جدا.

349
00:22:45,800 --> 00:22:47,279
‫كم الساعة؟

350
00:22:48,520 --> 00:22:50,113
‫الواحدة والربع.

351
00:22:50,200 --> 00:22:53,192
‫من الأفضل أن نذهب لشراء الطعام.
‫المستودع بفتح الساعة الثالثة.

352
00:22:53,280 --> 00:22:54,759
‫وسيعود "تشوبر".

353
00:22:54,880 --> 00:22:56,359
‫أهجم على الخصيات.

354
00:22:57,320 --> 00:22:59,755
‫اذهب أنت. يمكنك أن تمر
‫وتأخذنا في طريق عودتك.

355
00:22:59,840 --> 00:23:01,831
‫لن أذهب وحدي. بجب أن نذهب جميعا.

356
00:23:01,920 --> 00:23:04,958
‫- أنا سأبقى هنا.
‫- أنا لن أذهب.

357
00:23:05,320 --> 00:23:08,233
‫اهدؤوا. سننقف قطعة نقدية.

358
00:23:08,440 --> 00:23:09,760
‫حسنا.

359
00:23:10,200 --> 00:23:11,395
‫من يختلف عن الآخرين بذهب.

360
00:23:11,480 --> 00:23:13,278
‫وهذا أنت يا "غوردي"، مختلف حقا.

361
00:23:13,360 --> 00:23:15,158
‫لننقف.

362
00:23:20,920 --> 00:23:22,433
‫أربع نقشات.

363
00:23:22,640 --> 00:23:24,711
‫يا إلهي كلها متماثلة، هذا شوم.

364
00:23:24,840 --> 00:23:27,878
‫- هذا لا بعني شيئا.
‫- كلا، لنحاول ثانية.

365
00:23:28,840 --> 00:23:30,160
‫هذا عاطل حقا.

366
00:23:30,240 --> 00:23:34,837
‫أتذكرون "كلينت براكن" وهؤلاء الرجال
‫الذين قتلوا في وبد هيل في دورهام؟

367
00:23:34,920 --> 00:23:38,117
‫قال إنهم نقفوا قطعة نقدية للبيرة
‫وجاءت نتيجتهم متماثلة

368
00:23:38,200 --> 00:23:40,111
‫قبل دخولهم السيارة بلحظة.

369
00:23:40,200 --> 00:23:42,669
‫وفجأة، قتلوا جميعهم.

370
00:23:42,760 --> 00:23:45,513
‫لا يعجبني هذا، بكل صدق.

371
00:23:46,760 --> 00:23:49,434
‫لا أحد بصدق هذه التفاهات عن التنجيم والشؤم.

372
00:23:49,520 --> 00:23:52,512
‫إنها تفاهات أطفال. هيا، لننقف ثانية.

373
00:23:56,200 --> 00:23:57,793
‫هل ستفعله أم لا؟

374
00:23:57,880 --> 00:23:59,837
‫ليس لدبنا النهار كله.

375
00:24:03,520 --> 00:24:05,272
‫لقد خسرت يا "غوردي".

376
00:24:06,560 --> 00:24:07,709
‫"غوردي" خسر.

377
00:24:07,840 --> 00:24:10,434
‫خسر "غوردي" بنقفه القطعة النقدية.

378
00:24:10,880 --> 00:24:13,918
‫هل تعني لك شيئا كلمة "معاق"؟

379
00:24:14,720 --> 00:24:16,836
‫اذهب واشتر المؤن، أيها الحقير.

380
00:24:16,920 --> 00:24:19,594
‫لا تسمني بما تسميك أمك.

381
00:24:19,760 --> 00:24:21,797
‫يا لك من رقيق الشعور يا "لاشانس".

382
00:24:21,880 --> 00:24:22,870
‫اصمت.

383
00:24:22,960 --> 00:24:26,476
‫أنا لا أصمت، بل أنمو. وعندما أبطر إليك أتقيأ.

384
00:24:28,400 --> 00:24:31,438
ثم تذهب أمك لتلحس القيء.

385
00:24:33,880 --> 00:24:37,839
‫إيحاد طرق جديدة ومقرفة لإهانة والدة صديق

386
00:24:37,920 --> 00:24:40,196
‫كان يؤخذ دائما بأعلى الاعتبار.

387
00:24:53,240 --> 00:24:55,390
‫ألست أحا "ديني لاشانس"؟

388
00:24:56,400 --> 00:24:57,720
‫نعم يا سيدي.

389
00:24:59,000 --> 00:25:01,037
‫إنه أمر مؤسف ما حصل له.

390
00:25:01,920 --> 00:25:05,151
‫الإنجيل بقول: "في غمرة الحياة يحيطنا الموت".

391
00:25:05,640 --> 00:25:07,153
‫هل كنت تعلم ذلك؟

392
00:25:08,920 --> 00:25:10,911
‫لقد فقدت أحا في حرب كوريا.

393
00:25:12,920 --> 00:25:14,991
‫أنت تشبه أحاك "ديني".

394
00:25:15,080 --> 00:25:16,912
‫ألا بقولون لك ذلك؟

395
00:25:17,400 --> 00:25:18,674
‫أحيانا.

396
00:25:21,880 --> 00:25:24,633
‫أذكر عندما كان هدافا
‫خلال بطوله الـ"كونفيرينس".

397
00:25:24,760 --> 00:25:26,478
‫كان ظهيرا ربعيا.

398
00:25:27,440 --> 00:25:28,999
‫كم كان بارعا في الرمي!

399
00:25:29,200 --> 00:25:31,919
‫يا إلهي كم كان بارعا.

400
00:25:37,320 --> 00:25:39,391
‫ربما سنكون هناك باحثون
‫عن لاعبين للجامعات غدا.

401
00:25:39,480 --> 00:25:42,279
‫- لا أدري يا أبي.
‫- أبي، هل تعطيني بعض البطاطا؟

402
00:25:42,360 --> 00:25:46,115
‫- هذا ما سمعته يا ابني.
‫- هل سترى "جبن" بعد المباراة؟

403
00:25:46,200 --> 00:25:47,713
‫أظن أنها فتاة رائعة.

404
00:25:47,800 --> 00:25:51,759
‫- أبي، أرحوك هل تعطيني البطاطا؟
‫- "دوروثي"، لا تتكلمي عن الفتيات معه.

405
00:25:51,840 --> 00:25:56,073
‫بجب ألا بفكر بالفتيات. هذه أهم مباراة في حياته.

406
00:25:56,880 --> 00:26:00,839
‫- "دينيس"، خلال المباراة غدا. . .
‫- هل قرأتما الرواية التي كتبها "غوردي"؟

407
00:26:00,920 --> 00:26:02,149
‫"غوردي" كتب رواية.

408
00:26:02,240 --> 00:26:04,629
‫- كانت حقا جيدة.
‫- ماذا كتبت يا عزيزي؟

409
00:26:04,880 --> 00:26:08,635
‫هذا ما أتكلم عنه. كرة القدم نحتاج للتركيز.

410
00:26:08,720 --> 00:26:12,315
‫تبدئين بالكلام عن الفتيات
‫وبشرد عقله في كل مكان.

411
00:26:12,480 --> 00:26:13,879
‫لقد أعجبتني حقا.

412
00:26:14,480 --> 00:26:16,118
‫ظننت أنها رائعة.

413
00:26:21,320 --> 00:26:23,152
‫أتمارس كرة القدم؟

414
00:26:24,960 --> 00:26:26,837
‫أتمارس كرة القدم؟

415
00:26:29,000 --> 00:26:30,070
‫كلا.

416
00:26:30,480 --> 00:26:32,118
‫ماذا نفعل؟

417
00:26:34,360 --> 00:26:35,794
‫لا أدري.

418
00:26:36,160 --> 00:26:39,312
‫أخوك "ديني" كان حقا بارعا في كرة القدم.

419
00:26:44,520 --> 00:26:46,352
‫تفضل يا ولد. هامبرغر بقيمة دولار ونصف.

420
00:27:15,560 --> 00:27:18,473
‫يا ولد! ماذا نفعل هناك؟ تعال هنا!

421
00:27:18,560 --> 00:27:22,758
‫عد إلى هنا، اللعنة! سأرسل كلبي وراءك.

422
00:27:22,840 --> 00:27:24,433
‫اركض!

423
00:27:25,600 --> 00:27:27,830
‫اهجم عليه يا "تشوبر"! اهجم عليه!

424
00:27:28,360 --> 00:27:30,078
‫قال: "اهجم عليه" .

425
00:27:30,160 --> 00:27:33,232
‫لكن ما سمعته كان: "اهجم على خصيتيه" .

426
00:27:49,320 --> 00:27:50,754
‫أهذا "تشوبر"؟

427
00:27:50,840 --> 00:27:55,118
‫"تشوبر" كان أول درس لي
‫عن الفرق الشاسع بين الحرافة والواقع.

428
00:27:55,600 --> 00:27:58,160
‫هيا يا "تشوبي". قبل قفاي يا "تشوبي".

429
00:27:59,640 --> 00:28:01,313
‫هيا، عض يا أحمق.

430
00:28:03,200 --> 00:28:05,589
‫اهجم على الخصيات يا "تشوبي".

431
00:28:05,880 --> 00:28:09,589
‫توقفوا عن مضايقة ذلك الكلب! أسمعتموني؟
‫توقفوا عن مضايقته!

432
00:28:10,120 --> 00:28:12,680
‫يا ابني يستحق الضرب
‫لمضايقة كلبي بهذه الطريقة!

433
00:28:12,760 --> 00:28:15,513
‫دعني أراك تتسلق السياج لتضربني أيها السمين!

434
00:28:15,600 --> 00:28:17,273
‫لا تنعتني هكذا!

435
00:28:17,360 --> 00:28:20,239
‫يا أيها الحيوان الصغير ابن المجنون!

436
00:28:22,200 --> 00:28:23,679
‫ماذا سميتني؟

437
00:28:23,760 --> 00:28:26,878
‫أنا أعرف من أنت، أنت "تيدي دوشامب".

438
00:28:27,080 --> 00:28:28,354
‫ووالدك مجنون.

439
00:28:28,440 --> 00:28:30,875
‫مجنون في مستشفى المجانين في "توغوس".

440
00:28:30,960 --> 00:28:34,476
‫وضع أذنك على موقدة وحرقها.

441
00:28:35,120 --> 00:28:37,396
‫أبي شارك في الهجوم على شاطئ النورماندي.

442
00:28:37,480 --> 00:28:41,872
‫إنه مجنون أكثر من حرذون المرحاض.
‫لا عجب أنك تتصرف بهذه الطريقة،

443
00:28:41,960 --> 00:28:43,951
‫إذ والدك مجنون هكذا.

444
00:28:44,160 --> 00:28:47,152
‫سم أبي مجنونا مرة أخرى وسأقتلك.

445
00:28:47,640 --> 00:28:49,074
‫مجنون، مجنون.

446
00:28:49,880 --> 00:28:52,998
‫سأقطع رأسك وأتغوط في عنقك.

447
00:28:53,200 --> 00:28:55,350
‫لا، سأقتله!

448
00:28:55,440 --> 00:28:57,636
‫تعال وحاول أيها اللعين.

449
00:28:57,760 --> 00:29:01,390
‫بربدك أن تذهب كي بضربك أولا
‫وبأخذك إلى الشرطة لاحقا.

450
00:29:01,480 --> 00:29:04,359
‫انتبه لكلامك. دعه بقوم بعراكه بنفسه.

451
00:29:04,440 --> 00:29:07,796
‫طبعا، أنت تربده بـ 002 كلغ فقط،
‫يا أيها السمين.

452
00:29:07,880 --> 00:29:09,200
‫أعرف اسمك.

453
00:29:09,640 --> 00:29:12,758
‫أنت "لاشانس". أعرفكم جميعكم.

454
00:29:13,000 --> 00:29:15,913
‫وسيستلم آباؤكم مخابرة مني.

455
00:29:16,240 --> 00:29:18,834
‫كلهم ما عدا المجنون في "توغوس".

456
00:29:20,040 --> 00:29:22,714
‫سأقتلك. سأربك.

457
00:29:22,800 --> 00:29:25,553
‫- أبعدوه عن. . .
‫- أيها القواد البذيء اللسان.

458
00:29:25,640 --> 00:29:27,199
‫يا ابن الكلبة!

459
00:29:27,360 --> 00:29:28,555
‫عد إلى هنا.

460
00:29:28,640 --> 00:29:29,755
‫أسمعتني؟

461
00:29:29,840 --> 00:29:32,036
‫لا أحد يهزأ من والدي.

462
00:29:32,200 --> 00:29:35,113
‫- أبي هاجم شاطئ. . .
‫- قلت: "عد إلى هنا"!

463
00:29:35,200 --> 00:29:38,431
‫- هاجم الشاطئ أيها الحقير!
‫- عد إلى هنا.

464
00:29:46,720 --> 00:29:50,190
‫لقد أربناه. ظن أننا مجموعة من الجبناء.

465
00:29:51,160 --> 00:29:52,878
‫لقد هزأ من أبي.

466
00:29:53,000 --> 00:29:56,789
‫تساءلت كيف كان بإمكانه أن يهتم
‫لهذه الدرجة بوالده الذي كاد يقتله

467
00:29:56,880 --> 00:30:01,158
‫وأنا لم أكن أهتم أبدا بوالدي
‫الذي لم يمسني منذ كان عمري تلاث سنوات.

468
00:30:01,240 --> 00:30:03,277
‫وذلك لشربي للمبيض الموجود تحت المغسلة.

469
00:30:03,400 --> 00:30:05,391
‫لقد هزأ بوالدي.

470
00:30:05,760 --> 00:30:09,549
‫ولماذا بهتم بما بقوله عن أبيك
‫شخص حقير وسمين مثله؟

471
00:30:09,640 --> 00:30:12,553
‫هاجم شاطئ النورماندي على كل حال،
‫أليس كذلك؟

472
00:30:13,720 --> 00:30:16,234
‫هل تظن أن ذلك الحقير كان في النورماندي؟

473
00:30:16,320 --> 00:30:17,390
‫انسوا الأمر.

474
00:30:17,480 --> 00:30:19,994
‫لا بعرف شيئا عن والدك. إنه دنيء.

475
00:30:20,080 --> 00:30:23,152
‫ولا يمكنه أن بغير أبا من الشعور
‫الكامن بينك وبين والدك.

476
00:30:23,240 --> 00:30:25,151
‫انسوا الأمر، حسنا؟

477
00:30:54,520 --> 00:30:57,956
‫آسف إذا كنت قد أفسدت مرحكم.

478
00:30:59,960 --> 00:31:01,359
‫لا بأس.

479
00:31:02,680 --> 00:31:05,354
‫لست أكيدا بأن هذه الرحلة بجب أن تكون مرحة.

480
00:31:06,040 --> 00:31:08,429
‫- أنقول إنك تربد العودة؟
‫- لا.

481
00:31:09,720 --> 00:31:13,839
‫لكن ربما الذهاب لرؤية ولد ميت،
‫ليس سببا للاحتفال

482
00:31:16,840 --> 00:31:21,118
‫لو كان بحاله رديئة، حقا أعني مقطعا ومغطى بالدم...

483
00:31:21,200 --> 00:31:22,952
‫قد تأتيني الكوابيس.

484
00:31:23,640 --> 00:31:26,439
‫أحشاء ومقلات أعين
‫مستعدة للهجوم علي والإمساك بـ...

485
00:31:26,520 --> 00:31:28,591
‫اصمت، اللعنة!

486
00:31:28,680 --> 00:31:30,398
‫لا بمكنني ألا أفكر بهذا.

487
00:31:31,320 --> 00:31:32,515
‫آسف.

488
00:31:34,640 --> 00:31:37,837
‫كانت الساعة الثالثة إلا ربعا،
‫لكننا شعرنا وكأنها أكثر من ذلك.

489
00:31:37,920 --> 00:31:40,639
‫كان الطقس حارا جدا
‫وأشياء كثيرة كانت قد حصلت.

490
00:31:40,760 --> 00:31:43,195
‫ولم نكن قد اقتربنا من نهر"رويال" بعد.

491
00:31:43,560 --> 00:31:47,997
‫كان علينا أن نسرع إذا كنا نريد اجتياز
‫مسافة طويلة قبل حلول الظلام.

492
00:31:53,160 --> 00:31:55,310
‫كوبرا

493
00:31:55,480 --> 00:31:57,357
‫ألا تبقى جامدا؟

494
00:32:04,040 --> 00:32:07,237
‫إذن ما قصتك مع "كوني باليرمو"؟

495
00:32:07,840 --> 00:32:11,913
‫أعاشرها منذ أكثر من شهر
‫وكل ما تسمح لي أن أفعله هو لمس ثدييها.

496
00:32:12,000 --> 00:32:15,118
‫إنها كاثوليكية. جميعهن هكذا.

497
00:32:15,320 --> 00:32:18,358
‫إذا كنت تربد مضاجعة فتاة
‫بجب أن تجد فتاة بروتستانتية.

498
00:32:19,520 --> 00:32:20,954
‫أو يهودية.

499
00:32:21,840 --> 00:32:23,035
‫أخبار إذاعة "كلام" .

500
00:32:23,120 --> 00:32:25,999
‫نقطع برنامجنا لإعلامكم بآخر تطورات
‫حملة البحث عن...

501
00:32:26,080 --> 00:32:27,798
‫"راي بروور" الذي عمره 12 سنة.

502
00:32:27,880 --> 00:32:30,269
‫الشرطة وسعت أبحاثها إلي منطقة "موتون"،

503
00:32:30,360 --> 00:32:32,192
‫"دورهام" والمناطق المحاذية.

504
00:32:32,280 --> 00:32:33,998
‫متى سييأسون من البحث؟

505
00:32:34,080 --> 00:32:36,151
‫الولد اختفى ولن بجدوه أبدا.

506
00:32:36,240 --> 00:32:38,197
‫لا حيث يبحثون.

507
00:32:38,360 --> 00:32:40,670
‫كنت محقا، لن بجدوه أبدا.

508
00:32:40,760 --> 00:32:43,912
‫ألا تجمد؟ تجعلني أفسد رسم الثعبان.

509
00:32:44,440 --> 00:32:46,511
‫سأقول لكم متى سيجدونه.

510
00:32:46,600 --> 00:32:50,195
‫بعد عشر سنوات، صياد ما سيدخل الغابة ليبول،

511
00:32:50,320 --> 00:32:52,630
‫ويكتشف أنه ببول على عظام الولد.

512
00:32:52,720 --> 00:32:54,950
‫أراهنك 0010 دولار أنهم سيجدونه قبل ذلك.

513
00:32:55,040 --> 00:32:57,156
‫أراهنك 0002 دولار أنهم لن بجدوه.

514
00:32:57,240 --> 00:33:00,073
‫- إذا أيها الحقير. . .
‫- وما أهمية الأمر؟

515
00:33:00,240 --> 00:33:03,073
‫- من بهمه؟
‫- ألا تصمتا أنتما الاثنان؟

516
00:33:03,600 --> 00:33:06,911
‫لو كان لدى أحدكم 0002 دولار لقتلت كليكما.

517
00:33:07,880 --> 00:33:09,632
‫لقد عدنا مع"الزعيم" .

518
00:33:09,720 --> 00:33:12,109
‫من أفضل الأسطوانات، أجمل أغنية سجلت.

519
00:33:12,200 --> 00:33:14,840
‫أغنية "لوليبوب"لفرقة "كورديتس" .

520
00:33:40,760 --> 00:33:42,194
‫لدي بعض السجائر.

521
00:33:42,280 --> 00:33:44,351
‫سرقتها من خزانة أبي.

522
00:33:44,440 --> 00:33:46,431
‫سيجارة لكل منا، بعد المشاء.

523
00:33:46,760 --> 00:33:47,955
‫هذا جيد.

524
00:33:49,240 --> 00:33:52,119
‫هذه أفضل لحظة لتذوق سيجارة، بعد المشاء.

525
00:33:52,200 --> 00:33:53,190
‫صح.

526
00:34:00,680 --> 00:34:02,034
‫هل تظن أنني غريب؟

527
00:34:02,120 --> 00:34:04,111
‫- طبعا.
‫- أتكلم جدبا.

528
00:34:05,120 --> 00:34:06,269
‫هل أنا غريب؟

529
00:34:07,480 --> 00:34:09,915
‫نعم، وما بعني ذلك؟ الكل غريب.

530
00:34:18,800 --> 00:34:20,473
‫هل أنت جاهز للمدرسة؟

531
00:34:21,360 --> 00:34:22,475
‫التكميلية.

532
00:34:23,040 --> 00:34:25,839
‫أنت تعرف ما بعني ذلك.

533
00:34:25,960 --> 00:34:27,917
‫قبل حزيران سنكون قد تفرقنا جميعنا.

534
00:34:28,000 --> 00:34:30,389
‫عن ماذا تتكلم؟ ولماذا قد بحدث ذلك؟

535
00:34:30,640 --> 00:34:33,792
‫لأنها لن تكون مثل المدرسة الابتدائية.

536
00:34:33,880 --> 00:34:37,236
‫أنت سنكون في الصفوف المتقدمة،
‫بينما أنا و"تيدي" و"فيرن" سنكون،

537
00:34:37,320 --> 00:34:40,472
‫في صفوف المختبرات الجرفية
‫نصنع منافض وبيوتا للطيور.

538
00:34:43,920 --> 00:34:47,311
‫ستتعرف على أولاد جدد. أولاد أذكياء.

539
00:34:47,880 --> 00:34:50,554
‫- سأتعرف على جبناء، هذا ما تعنيه.
‫- لا يا رجل.

540
00:34:50,640 --> 00:34:52,711
‫لا تقل ذلك. ولا حتى بفكره.

541
00:34:52,840 --> 00:34:56,151
‫- لن أذهب إلى المدرسة مع مجموعة من الجبناء.
‫- إذن أنت أحمق.

542
00:34:56,280 --> 00:34:58,840
‫لماذا أكون أحمق إذا أردت البقاء مع أصدقائي؟

543
00:34:58,920 --> 00:35:00,991
‫تكون أحمق إذا تركتهم يجرونك نحو الأسفل.

544
00:35:01,120 --> 00:35:04,795
‫إذا بقيت معنا سنكون أحمق آخر في المجموعة.

545
00:35:05,280 --> 00:35:07,556
‫أتظن أن "مايتي ماوس" قد بتغلب
‫على "سوبرمان"؟

546
00:35:07,640 --> 00:35:09,916
‫- هل جننت؟
‫- لماذا؟

547
00:35:10,480 --> 00:35:13,393
‫ذات مرة كان بحمل خمسة أفيال بيد واحدة.

548
00:35:13,480 --> 00:35:15,437
‫أنت لا تفهم شيئا.

549
00:35:15,680 --> 00:35:17,239
‫"مايتي ماوس" من الرسوم المتحركة.

550
00:35:17,320 --> 00:35:21,393
‫بينما "سوبرمان" شخص حقيقي. مستحيل
‫أن تفوز رسوم متحركة على شخص حقيقي.

551
00:35:22,920 --> 00:35:24,558
‫ربما أنت على صواب.

552
00:35:25,920 --> 00:35:27,957
‫قد تكون المعركة مثيرة.

553
00:35:30,800 --> 00:35:33,394
‫قد تصبح كاتبا حقيقيا بوما ما.

554
00:35:33,560 --> 00:35:35,790
‫اللعنة على الكتابة! لا أربد أن أصبح كاتبا.

555
00:35:35,880 --> 00:35:39,510
‫- إنها حماقة. إنها إضاعة للوقت.
‫- هذا كلام والدك.

556
00:35:39,600 --> 00:35:41,159
‫- هراء!
‫- واقع!

557
00:35:41,240 --> 00:35:44,312
‫أنا أعلم ماذا بشعر والدك تجاهك.
‫لا بهمه أمرك بناتا.

558
00:35:44,400 --> 00:35:48,359
‫لم بكن بهمه أمر أحد غير "ديني"،
‫ولا تحاول أن تقنعني بأنه ليس كذلك.

559
00:35:54,400 --> 00:35:56,073
‫أنت مجرد ولد يا "غوردي".

560
00:35:56,160 --> 00:35:57,753
‫شكرا يا أبي.

561
00:35:58,920 --> 00:36:00,911
‫ليتني كنت أباك.

562
00:36:01,400 --> 00:36:05,917
‫لو كنت والدك لما تكلمت
‫عن الالتحاق بصفوف المختبر تلك.

563
00:36:06,840 --> 00:36:11,198
‫وكأن الله منحك هبة،
‫كل تلك الروايات التي يمكنك اختلاقها،

564
00:36:11,280 --> 00:36:14,671
‫وقال: "هذا ما لدبنا لك. حاول ألا تخسره".

565
00:36:14,920 --> 00:36:18,356
‫الأولاد يخسرون كل شيء
‫إذا لم بكن هناك من بعتني بهم.

566
00:36:18,440 --> 00:36:22,559
‫وإذا كان والداك بحاله لا تسمح لهما بالاعتناء بك،
‫إذن ربما علي أن أفعله أنا.

567
00:36:23,480 --> 00:36:25,312
‫هيا يا أولاد، لنتحرك.

568
00:36:25,440 --> 00:36:28,796
‫حين نصل إلى هناك لن بكون ميتا بعد.

569
00:37:14,440 --> 00:37:17,159
‫هل بعرف أي منكم موعد القطار التالي؟

570
00:37:17,840 --> 00:37:20,116
‫يمكننا أن ننزل نحو جسر طريق 136 .

571
00:37:20,200 --> 00:37:23,272
‫ماذا؟ هل جننت؟ هذا بعني 8 كلم بمحاذاة النهر.

572
00:37:23,360 --> 00:37:26,830
‫إذا مشيت مسافة 8 كلم طول النهر،
‫بعني أنك ستمشي 8 كلم أخرى للعودة.

573
00:37:26,920 --> 00:37:28,274
‫ذلك قد يستغرق حتى الليل.

574
00:37:28,360 --> 00:37:31,990
‫إذا مررنا من هنا، يمكننا أن نصل
‫إلى المكان نفسه بطرف 10 دقائق.

575
00:37:32,520 --> 00:37:34,955
‫لكن إذا جاء قطار، ليس هناك مكان تحتمي فيه.

576
00:37:35,160 --> 00:37:37,231
‫كلا. يمكنك أن تقفز فقط.

577
00:37:37,440 --> 00:37:39,716
‫- لكن ذلك 03 مترا.
‫- نعم يا "تيدي".

578
00:37:41,080 --> 00:37:43,071
‫أنتم خذوا الطريق الطويلة إذا شئتم.

579
00:37:43,160 --> 00:37:44,639
‫أنا سأعبر من هنا.

580
00:37:44,720 --> 00:37:47,075
‫وبينما أنتم تحرون أقفيتكم الجبانة

581
00:37:47,200 --> 00:37:51,592
‫عبر الولاية كلها،
‫أنا سأكون في انتظاركم على الضفة الأخرى

582
00:37:51,840 --> 00:37:53,592
‫مسترخيا مع أفكاري.

583
00:37:54,600 --> 00:37:57,638
‫هل تستعمل بدك اليمنى أو اليسرى لدلك؟

584
00:37:58,240 --> 00:37:59,514
‫أنت تتمنى.

585
00:39:06,080 --> 00:39:07,673
‫لقد فقدت المشط.

586
00:39:08,520 --> 00:39:10,193
‫انس الأمر يا "فيرن".

587
00:39:47,120 --> 00:39:49,236
‫قطار!

588
00:39:53,280 --> 00:39:54,315
‫اللعنة!

589
00:39:55,120 --> 00:39:56,952
‫تحرك! هيا! تحرك!

590
00:39:57,080 --> 00:39:58,798
‫انهض يا "فيرن"! اللعنة!

591
00:39:59,320 --> 00:40:01,789
‫انهض! تحرك!

592
00:40:02,720 --> 00:40:04,313
‫اللعنة يا "فيرن"!

593
00:40:04,480 --> 00:40:07,393
‫- انهض يا رجل!
‫- لا أربد أن أفعله. سنقع.

594
00:40:08,440 --> 00:40:11,319
‫سنموت، اللعنة! انهض!

595
00:40:12,120 --> 00:40:13,190
‫اذهب.

596
00:40:20,520 --> 00:40:23,239
‫- عليك أن تسرع!
‫- لا بمكنني يا "غوردي"!

597
00:40:28,320 --> 00:40:29,310
‫اركض!

598
00:40:34,080 --> 00:40:36,594
‫اركض يا "فيرن"! حرك قفاك!

599
00:40:44,200 --> 00:40:46,032
‫اركض، اللعنة!

600
00:41:11,080 --> 00:41:13,799
‫على الأقل نعرف الآن موعد القطار التالي.

601
00:41:23,560 --> 00:41:26,393
‫ذلك كان أروع روغ لقطار في التاريخ. يا للروعة.

602
00:41:27,880 --> 00:41:32,351
‫كنت حائفا لدرجة أنك بديت كـ"أبوت وكوستيلو"
‫عندما رأى المومياء.

603
00:41:32,440 --> 00:41:34,238
‫لم أكن حائفا لهده الدرجة.

604
00:41:35,400 --> 00:41:37,391
‫لا، حقا لم أكن حائفا هكذا. بكل صدق.

605
00:41:37,480 --> 00:41:40,836
‫إذن، لن تمانع لو تفحصنا ثيابك الداخلية
‫لآثار الغوط.

606
00:41:40,920 --> 00:41:42,433
‫اذهب إلى الجحيم.

607
00:41:42,720 --> 00:41:44,518
‫من الأفضل لو تدبر قطعة اللحم.

608
00:41:44,600 --> 00:41:46,591
‫أحب شواء اللحم هكذا.

609
00:41:47,000 --> 00:41:48,035
‫يا للأسف!

610
00:41:49,080 --> 00:41:50,718
‫هل لدبك غيرها يا "غوردي"؟

611
00:41:50,800 --> 00:41:51,835
‫آسف يا "فيرن".

612
00:41:51,920 --> 00:41:54,150
‫ليس الأمر مضحكا. ماذا تتوقعونني أن آكل؟

613
00:41:54,280 --> 00:41:57,318
‫- لماذا لا تشوي عضوك؟
‫- سنكون وجبة صغيرة.

614
00:42:01,600 --> 00:42:03,432
‫اذهبوا إلى الجحيم، لقد وجدنها.

615
00:42:18,360 --> 00:42:20,510
‫لا شيء ألد من تدخين سيجارة بعد وجبة.

616
00:42:22,760 --> 00:42:24,797
‫هذه لحظات تبقى في ذهني.

617
00:42:28,160 --> 00:42:29,798
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

618
00:42:35,520 --> 00:42:37,636
‫"غوردي"، لما لا تروي لنا قصة؟

619
00:42:37,720 --> 00:42:38,869
‫لا أدري.

620
00:42:38,960 --> 00:42:41,236
‫- هيا.
‫- نعم، هيا يا "غوردي".

621
00:42:41,960 --> 00:42:44,156
‫لكن لا ترو أبا من قصصك المرعبة، حسنا؟

622
00:42:44,240 --> 00:42:47,517
‫لا أربد سماع قصص رعب. لست مستعدا لدلك.

623
00:42:47,640 --> 00:42:51,315
‫أخبرنا قصة عن النقيب "ستيل" وجنود البحرية.

624
00:42:51,640 --> 00:42:54,553
‫القصة التي في ذهني مختلفة عن ذلك.

625
00:42:54,640 --> 00:42:56,631
‫إنها عن مباراة لأكل الفطائر.

626
00:42:56,760 --> 00:43:01,118
‫الشخصية الأساسية في هذه الرواية هي ولد سمين
‫لا بحبه أحد، اسمه "دايفي هوغان".

627
00:43:01,200 --> 00:43:04,033
‫مثل أخ "تشارلي هوغان"، لو كان لدبه أخ.

628
00:43:04,240 --> 00:43:05,753
‫حسنا يا "فيرن".

629
00:43:06,960 --> 00:43:07,995
‫تابع.

630
00:43:08,840 --> 00:43:12,549
‫هذا الفتى من عمرنا، لكنه سمين. سمين جدا.

631
00:43:13,200 --> 00:43:17,512
‫وزنه حوالي الـ 08 كلغ، لكن ذلك ليس ذنبه.
‫سبب سمنته هو غدده.

632
00:43:17,680 --> 00:43:20,035
‫ابنة عمي أبضا.

633
00:43:20,440 --> 00:43:24,832
‫وزنها بضاهي الـ 013 كلغ. والسبب مفروض أن
‫بكون الغدة الدرقية أو شيئا من هذا القبيل.

634
00:43:25,040 --> 00:43:28,032
‫لا أعلم شيئا عن الغدة الدرقية،
‫لكن يا نها من سمينة!

635
00:43:28,120 --> 00:43:30,999
‫دون مزاح. تبدو وكأنها دبك حبش عيد الشكر.

636
00:43:31,080 --> 00:43:33,640
‫- وأتعلمون، تلك المرة. . .
‫- اصمت يا "فيرن".

637
00:43:34,120 --> 00:43:36,760
‫صح. أكمل. إنها قصة جميلة.

638
00:43:37,520 --> 00:43:42,833
‫كل الأولاد بدل من تسميته "دايفي"
‫كانوا بسمونه "لارد آس". "لارد آس هوغان".

639
00:43:43,240 --> 00:43:46,039
‫حتى أخوه وأخته الصغيران كانا يسميانه كذلك.

640
00:43:46,120 --> 00:43:49,954
‫في المدرسة كانوا يلصقون على ظهره
‫ورقة مكتوب عليها "حموله عريضة".

641
00:43:50,200 --> 00:43:53,909
‫وكانوا يهزأون منه ويضربونه
‫كلما أتيحت لهم الفرصة.

642
00:43:54,120 --> 00:43:56,350
‫لكن ذات بوم خطرت بباله فكرة.

643
00:43:57,440 --> 00:44:02,310
‫أكبر فكرة انتقامية خطرت على بال ولد.

644
00:44:04,360 --> 00:44:06,636
‫هل مكبر الصوت دائر؟ أتسمعونني؟

645
00:44:07,400 --> 00:44:11,792
‫المتباري التالي في
‫"مباراة المقاطعات الثلاث لأكل الفطائر"

646
00:44:11,920 --> 00:44:13,593
‫المدير"جون ويغينز" .

647
00:44:13,880 --> 00:44:16,235
‫"مباراة المقاطعات الثلاث" لأكل الفطائر

648
00:44:22,040 --> 00:44:26,750
‫ومتبارينا الشهير من إذاعة "كلام" في"بورتلاند"،

649
00:44:27,360 --> 00:44:30,716
‫"الزعيم" بنفسه "بوب كورمير"!

650
00:44:35,000 --> 00:44:37,560
‫من أفضل الأسطوانات، أجمل ما سجل...

651
00:44:37,640 --> 00:44:41,679
‫ما رأيكم بسندويش مزدوج من أغنية قديمة
‫وجميلة من راديو"كلام" في"بورتلاند"؟

652
00:44:41,760 --> 00:44:43,353
‫- إنها ...
‫- "الزعيم"!

653
00:44:48,560 --> 00:44:51,359
‫التالي، متبار جديد في هذه المباراة،
‫لكننا نتوقع منه

654
00:44:51,440 --> 00:44:55,559
‫نتائج عظيمة في المستقبل،
‫الأستاذ الشاب "دايفيد هوغان" .

655
00:45:01,080 --> 00:45:04,550
‫- هل أنت بخير أيها الشاب؟
‫- كيف كانت رحلتك؟

656
00:45:06,200 --> 00:45:08,794
‫سمعت أن شهيتك ضخمة يا "لارد آس".

657
00:45:09,560 --> 00:45:11,949
‫لا تحاول حتى التفكير بالفوز.

658
00:45:13,040 --> 00:45:14,633
‫كم أنت سمين.

659
00:45:16,280 --> 00:45:20,319
‫لا بهتم بهؤلاء الحمقى يا "لارد آس". "دايفي".

660
00:45:33,160 --> 00:45:36,471
‫والآن، من كنتم جميعكم في انتظاره.

661
00:45:36,640 --> 00:45:41,271
‫الفائر أربع مرات، بطلنا "بيل ترافيس" .

662
00:45:47,320 --> 00:45:50,039
‫اسمع، لقد راهنت 10 دولارات عليك
‫يا "بيلي بوي".

663
00:45:52,080 --> 00:45:53,832
‫حسنا . هل أنتم جاهزون؟

664
00:45:55,160 --> 00:45:57,310
‫أيديكم خلف ظهوركم يا سادة.

665
00:45:58,000 --> 00:45:59,149
‫ليقرع الطبل.

666
00:45:59,560 --> 00:46:03,349
‫يا "لارد آس". كل بنهم يا "حموله عريضة".

667
00:46:06,760 --> 00:46:07,795
‫ابدأوا.

668
00:46:14,800 --> 00:46:15,790
‫انتهيت!

669
00:46:32,600 --> 00:46:33,635
‫انتهيت!

670
00:46:35,960 --> 00:46:36,995
‫انتهيت!

671
00:46:38,720 --> 00:46:41,872
‫من الأفضل أن تخفف سرعتك
‫إذا كنت تربد أن نصل إلى النهابة.

672
00:46:42,120 --> 00:46:43,394
‫هيا "لارد آس"!

673
00:46:44,040 --> 00:46:45,235
‫"لارد آس"!

674
00:46:55,720 --> 00:47:00,078
‫ما لم يكن يعرفه الجمهور
‫هو أن "لارد آس" لم بكن مهتما بالفوز.

675
00:47:01,080 --> 00:47:02,912
‫بل كان بربد الانتقام.

676
00:47:04,480 --> 00:47:07,757
‫وقبل أن بعرف عنه بقليل كان قد تحضر لدلك.

677
00:47:09,080 --> 00:47:11,071
‫المدير"جون ويغينز" .

678
00:47:12,440 --> 00:47:14,636
‫زبت الخروع

679
00:47:18,800 --> 00:47:23,476
‫ومتبارينا الشهير من إذاعة "كلام" في"بورتلاند"،

680
00:47:24,480 --> 00:47:27,791
‫"الزعيم" بنفسه "بوب كورمير"!

681
00:47:31,920 --> 00:47:34,230
‫من أفضل الأسطوانات، أجمل ما سجل

682
00:47:34,320 --> 00:47:38,393
‫ما رأيكم بسندويش مزدوج من أغنية قديمة
‫وجميلة من راديو"كلام" في"بورتلاند"؟

683
00:47:38,480 --> 00:47:39,470
‫إنها ...

684
00:47:39,600 --> 00:47:40,590
‫انتهيت.

685
00:47:43,480 --> 00:47:47,997
‫حين غطس في فطيرته الحامسة،
‫"لارد آس" بدأ يتخيل أنه لا يأكل فطائر.

686
00:47:48,280 --> 00:47:50,590
‫وتظاهر بأنه كان يأكل براز بقر

687
00:47:50,880 --> 00:47:52,951
‫وأحشاء جراذين في الصلصة العنبية.

688
00:47:53,800 --> 00:47:54,790
‫انتهيت.

689
00:47:57,960 --> 00:48:02,158
‫ببطء، بدأ صوت ينمو في معدة "لارد آس" .

690
00:48:03,400 --> 00:48:05,789
‫صوت غريب ومخيف،

691
00:48:06,320 --> 00:48:09,631
‫كصوت شاحنة تنتقل جذوع شجر
‫تقترب منك بسرعة 016 كلم في الساعة.

692
00:48:23,480 --> 00:48:26,279
‫فجأة، فتح"لارد آس" فمه

693
00:48:27,160 --> 00:48:29,470
‫وقبل أن يعي"بيل ترافيس"

694
00:48:29,640 --> 00:48:33,429
‫كان قد تغطى بخمس فطائر
‫من ثمار العنبية المهضومة.

695
00:48:34,320 --> 00:48:36,470
‫النساء بين الحاضرين بدأن يصرخن.

696
00:48:36,880 --> 00:48:41,192
‫"الزعيم بوب كورمير" ألقى نظرة
‫على"بيل ترافيس" وتقيأ على"ويغينز" .

697
00:48:42,040 --> 00:48:45,795
‫"ويغينز" تقيأ على الخشاب الجالس بقربه.

698
00:48:45,880 --> 00:48:48,474
‫رئيس البلدية "غراندي" تقيأ على ثديي زوجته!

699
00:48:49,000 --> 00:48:51,355
‫لكن عندما وصلت الرائحة إلى الجمهور

700
00:48:51,880 --> 00:48:54,998
‫عندها بدأ مخطط "لارد آس" بعمل كما بجب.

701
00:48:55,200 --> 00:48:56,838
‫الفتيات تقيأن على أصدقائهن الشباب.

702
00:48:57,120 --> 00:48:58,713
‫الأولاد تقيأوا على أهاليهم.

703
00:48:58,800 --> 00:49:00,552
‫سيدة سمينة تقيأت في حقيبتها .

704
00:49:00,640 --> 00:49:02,597
‫التوأمان"دونالي" تقيآ على بعضهما .

705
00:49:02,680 --> 00:49:07,709
‫"جمعية النساء المساعدات" تقيأت
‫على"أخوية الظبية الخيرية" .

706
00:49:08,040 --> 00:49:11,476
‫و"لارد آس" جلس وتمتع بما ابتدعه.

707
00:49:12,360 --> 00:49:17,070
‫عرض شامل للقيء.

708
00:49:24,240 --> 00:49:27,790
‫- يا للروعة!
‫- هذه كانت أفضل قصة على الإطلاق.

709
00:49:28,600 --> 00:49:30,034
ثم ماذا حدث؟

710
00:49:30,200 --> 00:49:31,554
‫ماذا تعني؟

711
00:49:31,640 --> 00:49:33,278
‫أعني، ما حدث؟

712
00:49:35,040 --> 00:49:37,714
‫ماذا تعني بـ"ما حدث"؟ كانت تلك النهابة.

713
00:49:38,000 --> 00:49:42,471
‫كيف بإمكان تلك أن تكون النهابة؟
‫أي نوع من النهابة هي؟ ماذا حدث لـ"لارد آس"؟

714
00:49:42,560 --> 00:49:44,039
‫لا أدري.

715
00:49:44,280 --> 00:49:47,432
‫ربما عاد إلى البيت واحتفل
‫بسندويشين من من الهامبرغر.

716
00:49:47,680 --> 00:49:50,399
‫يا إلهي، هذه النهابة رديئة.

717
00:49:51,600 --> 00:49:54,513
‫لماذا لا تجعلها بأن "لارد آس" بعود إلى البيت

718
00:49:54,600 --> 00:49:55,999
‫وبقتل والده؟

719
00:49:56,080 --> 00:49:58,720
ثم بهرب وينضم إلى فرسان "تكساس".

720
00:49:58,800 --> 00:49:59,995
‫ما رأبك بذلك؟

721
00:50:00,080 --> 00:50:01,400
‫لا أدري.

722
00:50:01,880 --> 00:50:03,518
‫شيء جيد من هذا النوع.

723
00:50:03,920 --> 00:50:06,594
‫تعجبني النهابة. التقيؤ كان جيدا.

724
00:50:07,600 --> 00:50:10,240
‫لكن هناك شيئا واحدا لم أفهمه.

725
00:50:11,680 --> 00:50:14,593
‫هل كان على "لارد آس" أن بدفع
‫للاشتراك في المباراة؟

726
00:50:15,560 --> 00:50:17,915
‫لا يا "فيرن"، لقد ادخلوه فحسب.

727
00:50:19,600 --> 00:50:21,750
‫رواية رائعة جدا.

728
00:50:21,880 --> 00:50:24,440
‫إنها رواية رائعة. لكن النهابة لم تعجبني.

729
00:50:24,720 --> 00:50:27,439
‫أبن الراديو؟ لنحاول الاستماع إلى برنامج ما.

730
00:50:27,560 --> 00:50:28,550
‫ها هو.

731
00:50:37,280 --> 00:50:38,918
‫تحدثنا طوال الليل.

732
00:50:39,280 --> 00:50:42,796
‫حديث من النوع الذي يبدو مهما
‫الى أن تكتشف الفتيات.

733
00:50:43,000 --> 00:50:44,070
‫حسنا.

734
00:50:44,160 --> 00:50:48,313
‫"ميكي" فأر. "دونالد" بطة. "بلوتو" كلب.

735
00:50:49,400 --> 00:50:50,879
‫وما هو "غوفي"؟

736
00:50:51,360 --> 00:50:54,159
‫لو كان علي أن أختار نوعا واحدا
‫من الطعام لباقي حياتي؟

737
00:50:54,280 --> 00:50:56,317
‫الجواب سهل. حلوى الـ"بيز".

738
00:50:56,680 --> 00:50:59,718
‫"بيز" بنكهة الكرز. لا شك لي بذلك.

739
00:51:00,840 --> 00:51:03,639
‫"غوفي" كلب. إنه كلب بلا شك.

740
00:51:05,520 --> 00:51:08,433
‫كنت أعرف أن برنامج " سؤال الـ 64 ألف دولار " ملفق

741
00:51:08,520 --> 00:51:11,638
‫مستحيل أن بعرف أحد
‫كل تلك المعلومات عن الأوبرا.

742
00:51:12,760 --> 00:51:16,151
‫لا بمكن أن بكون كلبا.
‫إنه يرتدي قبعة وبقود سيارة.

743
00:51:17,480 --> 00:51:19,710
‫برنامج " عربة القطار " مثير جدا

744
00:51:20,000 --> 00:51:23,152
‫لكن ألم تلاحظوا بأنهم لا يصلون إلى أي مكان؟

745
00:51:23,440 --> 00:51:25,670
‫إنهم يواصلون السير بالعربات دون هدف.

746
00:51:26,400 --> 00:51:28,516
‫ذلك غريب.

747
00:51:29,000 --> 00:51:30,752
‫وما هو "غوفي"؟

748
00:51:33,160 --> 00:51:37,358
‫لم يذكر أحد منا "راي بروور" ،
‫لكننا كنا جميعنا نفكر به.

749
00:51:43,920 --> 00:51:45,149
‫يا إلهي.

750
00:51:45,320 --> 00:51:46,719
‫إنه ذلك الولد "بروور".

751
00:51:46,800 --> 00:51:49,269
‫شبحه بجول في الغابة.

752
00:51:51,760 --> 00:51:53,956
‫أعد بألا أبطر إلى كتب قدرة.

753
00:51:54,040 --> 00:51:58,193
‫أعد بألا أشتم. أعد بأن آكل الفاصوليا.

754
00:51:59,080 --> 00:52:00,718
‫ضربنان لجفولك.

755
00:52:05,200 --> 00:52:06,599
‫ما ذلك يا "كربس"؟

756
00:52:07,960 --> 00:52:09,359
‫لعلها الذئاب.

757
00:52:09,720 --> 00:52:11,677
‫بشبه صوت امرأة تولول.

758
00:52:11,760 --> 00:52:14,149
‫ليست ذئابا. إنه شبحه.

759
00:52:14,400 --> 00:52:15,629
‫لا تقل ذلك.

760
00:52:15,880 --> 00:52:17,393
‫أجلس يا "تيدي".

761
00:52:17,640 --> 00:52:19,950
‫سأبحث عنه. أربد رؤية الشبح.

762
00:52:20,040 --> 00:52:21,235
‫لا تقل ذلك.

763
00:52:21,480 --> 00:52:24,552
‫أربد رؤيته فحسب! أربد رؤية مظهره.

764
00:52:24,640 --> 00:52:26,313
‫يا إلهي!

765
00:52:32,560 --> 00:52:34,597
‫ربما علينا أن نقوم بالحراسة.

766
00:52:35,560 --> 00:52:37,392
‫هذه فكرة جيدة.

767
00:52:39,440 --> 00:52:42,000
‫أعطني المسدس. سأقوم بالدور الأول.

768
00:52:55,080 --> 00:52:59,472
‫الساعة 11 ليلا.
‫النقيب "تيدي دوشامب" بقوم بالحراسة.

769
00:53:03,360 --> 00:53:06,113
‫لا أثر للعدو. المعسكر آمن.

770
00:53:06,960 --> 00:53:09,600
‫اصمت يا "تيدي" وابق على حذر.

771
00:53:19,280 --> 00:53:21,954
‫- كفى.
‫- أنا أحاول أن أنام.

772
00:53:25,120 --> 00:53:27,236
‫ونام الجنود بارتياح

773
00:53:27,320 --> 00:53:29,914
‫بعلمهم أن النقيب "تيدي دوشامب"

774
00:53:30,320 --> 00:53:33,119
‫كان بحمي كل ما هو غال عليهم.

775
00:55:07,600 --> 00:55:09,477
‫كان عليك أن تموت أنت يا "غوردون" .

776
00:55:12,720 --> 00:55:13,869
‫هل أنت بخير؟

777
00:55:16,920 --> 00:55:18,354
‫كنت تحلم.

778
00:55:29,360 --> 00:55:31,636
‫لم أبك في جنازة "ديني".

779
00:55:36,800 --> 00:55:38,677
‫أنا مشتاق إليه يا "كربس".

780
00:55:38,880 --> 00:55:40,234
‫مشتاق إليه حقا.

781
00:55:42,080 --> 00:55:43,070
‫أعرف.

782
00:55:47,160 --> 00:55:48,559
‫عد إلى النوم.

783
00:56:30,120 --> 00:56:33,158
‫ربما قد تتمكن من الالتحاق بتلك الصفوف معي.

784
00:56:33,480 --> 00:56:35,039
‫مستحيل.

785
00:56:35,960 --> 00:56:37,712
‫لم لا؟ أنت ذكي بما فيه الكفاية.

786
00:56:37,960 --> 00:56:39,359
‫لن بدعوني أفعله.

787
00:56:41,480 --> 00:56:42,800
‫ماذا تعني؟

788
00:56:43,760 --> 00:56:46,593
‫عند الناس فكرة معينة عن عائلتي في هذه البلدة.

789
00:56:46,680 --> 00:56:50,913
‫وفكرة عني.
‫أنا واحد من آل "تشامبرز" المنحطين.

790
00:56:51,000 --> 00:56:52,559
‫هذا ليس صحيحا.

791
00:56:53,160 --> 00:56:54,389
‫بل نعم.

792
00:56:55,160 --> 00:56:58,312
‫لم يسألني أحد إذا كنت قد أخذت حقا
‫ذلك المال في المدرسة.

793
00:56:59,000 --> 00:57:01,071
‫لكنهم طردوني لثلاثة أيام.

794
00:57:06,960 --> 00:57:08,439
‫هل أخذته؟

795
00:57:08,600 --> 00:57:11,035
‫نعم، أخذته. كنت تعلم أنني أخذته.

796
00:57:12,400 --> 00:57:14,232
‫"تيدي" كان بعلم أنني أخذته.

797
00:57:14,680 --> 00:57:18,196
‫الجميع كان بعلم أنني أخذته.
‫حتى "فيرن" كان بعلم، على ما أظن.

798
00:57:23,000 --> 00:57:25,560
‫ربما ندمت لما فعلت، وحاولت إرجاعه.

799
00:57:26,200 --> 00:57:28,032
‫هل حاولت ذلك؟

800
00:57:28,240 --> 00:57:30,470
‫ربما، فقط ربما.

801
00:57:31,680 --> 00:57:36,311
‫ربما أخذته إلى السيدة العجوز "سايمونز"
‫وأخبرنها، والمال كان موجودا كله هناك.

802
00:57:36,400 --> 00:57:40,030
‫لكني طردت في أية حال، لأنهم لم بجدوه.

803
00:57:40,240 --> 00:57:42,675
‫وربما في الأسبوع التالي، السيدة "سايمونز"

804
00:57:42,760 --> 00:57:45,912
‫كانت ترتدي تنورة جديدة
‫عندما جاءت إلى المدرسة.

805
00:57:46,440 --> 00:57:49,080
‫نعم، كانت بلون بني مليئة بالنفاط.

806
00:57:49,640 --> 00:57:54,510
‫لنقل إنني سرقت مال الحليب،
‫لكن السيدة العجوز "سايمونز" سرقته مني.

807
00:57:54,800 --> 00:57:57,360
‫لنفترض أنني أخبرت هذه القصة.

808
00:57:57,720 --> 00:58:00,553
‫أنا "كربس تشامبرز"
‫أخو "آيبول تشامبرز" الصغير.

809
00:58:00,640 --> 00:58:02,711
‫أتظن أن أحدا قد يصدقني؟

810
00:58:02,840 --> 00:58:03,830
‫كلا.

811
00:58:03,920 --> 00:58:08,039
‫أتظن أن تلك العاهرة قد تحاول فعل ذلك
‫لو كنت واحدا من هؤلاء الأولاد

812
00:58:08,240 --> 00:58:10,470
‫من المجتمع المحترم،
‫لو كانوا هم من أخذ المال؟

813
00:58:10,560 --> 00:58:12,198
‫- مستحيل.
‫- طبعا لا.

814
00:58:13,080 --> 00:58:14,309
‫لكن معي أنا...

815
00:58:19,800 --> 00:58:22,952
‫أنا متأكد أنها كانت ترغب في تلك التنورة
‫منذ وقت طويل.

816
00:58:23,760 --> 00:58:26,195
‫على كل حال، وجدت فرصتها واستغنمتها.

817
00:58:27,160 --> 00:58:30,232
‫كنت الأحمق الوحيد لمحاولتي أن أعيد المال.

818
00:58:37,400 --> 00:58:39,152
‫لكني لم أعتقد أبدا،

819
00:58:41,440 --> 00:58:44,193
‫لم أعتقد أبدا أن معلمة...

820
00:58:46,320 --> 00:58:48,709
‫ومن بهتم في أية حال؟

821
00:58:55,720 --> 00:58:57,119
‫لكني أتمنى

822
00:58:58,040 --> 00:59:01,396
‫لو كان بإمكاني الذهاب حيث لا يعرفني أحد.

823
00:59:13,320 --> 00:59:15,436
‫أظن أنني جبان فقط.

824
00:59:16,040 --> 00:59:17,997
‫لا، أبدا.

825
01:00:04,520 --> 01:00:06,272
‫القطار أيقظ الباقين

826
01:00:06,520 --> 01:00:10,832
‫وكنت على وشك أن أخبرهم عن الغزال،
‫لكنني لم أفعله.

827
01:00:11,720 --> 01:00:14,360
‫هذا الشيء الوحيد الذي تركته سرا لي.

828
01:00:14,560 --> 01:00:17,518
‫لم أتكلم أو أكتب عنه حتى الآن.

829
01:00:26,080 --> 01:00:28,799
‫لم لم تشتر بعض الأشياء
‫المناسبة للفطور مثل

830
01:00:28,880 --> 01:00:31,554
‫حلوى الـ"توينكيز" والـ"بيز" والكازوز؟

831
01:00:31,720 --> 01:00:36,874
‫آسف. ربما متسوق خبير كان بإمكانه الحصول
‫على أكثر بالـ7 سنت التي أعطيتني إياها.

832
01:00:38,280 --> 01:00:42,035
‫ببطوننا المقرقرة،
‫تابعنا المسيرة نحو نهر"رويال" .

833
01:00:42,400 --> 01:00:47,236
‫حقيقة "راي بروور" كانت تنمو وتعطينا القوة
‫لمتابعة السير برغم الحرارة.

834
01:00:48,240 --> 01:00:51,039
‫بالنسبةلي، فكرة رؤية جثة ذلك الولد

835
01:00:51,120 --> 01:00:53,634
‫بدأت تتحول إلي هاجس.

836
01:01:05,560 --> 01:01:07,597
‫أيها السادة، نهر الـ"رويال".

837
01:01:10,240 --> 01:01:12,834
‫يا إلهي، السكة تبتعد كثيرا عنه.

838
01:01:13,240 --> 01:01:16,756
‫إذا عبرنا الحقول من هنا،
‫ربما نصل إلى هناك بطرف ساعة.

839
01:01:18,040 --> 01:01:20,316
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقى بقرب السكة.

840
01:01:20,560 --> 01:01:22,358
‫أنا أقترح أن نعبر الحقل.

841
01:01:23,080 --> 01:01:24,229
‫"غوردي"؟

842
01:01:25,040 --> 01:01:26,792
‫- نعم.
‫- لنذهب.

843
01:01:27,320 --> 01:01:29,118
‫دون أسرى!

844
01:01:32,120 --> 01:01:34,509
‫إنه آمن بكثير لو...

845
01:01:36,440 --> 01:01:38,317
‫هيا بنا. لنتبع الـ...

846
01:01:38,400 --> 01:01:40,630
‫لا تعرفون ما في داخل تلك الغابات.

847
01:01:43,960 --> 01:01:45,553
‫انتظروني!

848
01:01:54,720 --> 01:01:57,792
‫أربد أن أخبرك شيئا،
‫لكن أحلف لي بشرف أمك

849
01:01:57,880 --> 01:01:59,712
‫إنك لن تخبر أحدا.

850
01:01:59,800 --> 01:02:00,870
‫طبعا.

851
01:02:03,920 --> 01:02:06,514
‫"آيبول"، أتعرف ذلك الولد "بروور"؟

852
01:02:06,840 --> 01:02:07,830
‫ما عنه؟

853
01:02:08,000 --> 01:02:11,675
‫سأخبرك شيئا، لكن عليك أن تحلف بشرف أمك

854
01:02:11,760 --> 01:02:13,034
‫إنك لن تخبر أحدا.

855
01:02:13,280 --> 01:02:17,478
‫"بيلي" و"تشارلي" تمكنا من حفظ سرهما الكبير
‫لحوالي 36 ساعة.

856
01:02:17,960 --> 01:02:19,951
‫وكان ذلك رقما قياسيا شخصيا لكليهما .

857
01:02:20,040 --> 01:02:24,159
‫عند الظهر، كان"ايس" و"آيبول" قد باحا بسرهما
‫إلي جميع أفراد المجموعة.

858
01:02:24,320 --> 01:02:28,393
‫يبدو أن لهؤلاء الشباب، الحفاظ على شرف أمهم
‫ليس أمرا ذا أهمية أساسية.

859
01:02:28,480 --> 01:02:32,110
‫"إيس"، ربما من الأفضل علينا
‫أنا و"تشارلي" ألا نذهب.

860
01:02:32,560 --> 01:02:34,597
‫ربما يمكنكم الذهاب بدوننا.

861
01:02:35,360 --> 01:02:38,512
‫تتصرفان كجدتي عندما تنتابها نوبة عاطفية.

862
01:02:38,760 --> 01:02:40,034
‫لا أرى المشكلة.

863
01:02:40,120 --> 01:02:43,636
‫نأخذ معنا عدة لصيد السمك،
‫حتى إذا سألنا شرطي عما نفعله،

864
01:02:43,720 --> 01:02:48,669
‫"جئنا لنصطاد زوجا من سمك التروتة
‫في هذا النهر. وابطروا ماذا وجدنا."

865
01:02:48,760 --> 01:02:50,990
‫هيا يا رجل، سنصبح شهيربن.

866
01:02:51,320 --> 01:02:54,392
‫سنكون على كل إذاعات الراديو
‫وبرامج التلفزيون في البلد.

867
01:02:54,520 --> 01:02:56,716
‫ما زلت مقتنعا بأنه بجب علينا ألا نذهب.

868
01:02:56,800 --> 01:02:57,835
‫حسنا.

869
01:02:59,680 --> 01:03:01,910
‫لقد أدليت برأبك بوضوح.

870
01:03:02,160 --> 01:03:03,958
‫والان، سأعطي رأبي أنا.

871
01:03:04,400 --> 01:03:07,040
‫ادخل السيارة اللعينة. الآن!

872
01:03:07,200 --> 01:03:08,349
‫لنذهب يا رجل.

873
01:03:22,240 --> 01:03:25,198
‫أكره هذه الطريق المختصرة.

874
01:03:27,880 --> 01:03:30,554
‫لقد جفلت! ضربنان لجفولك.

875
01:03:34,560 --> 01:03:36,119
‫لكنك جفلت.

876
01:03:36,280 --> 01:03:38,396
‫أعرف. لقد أجفلتني. ضربنان لجفولي.

877
01:03:58,800 --> 01:04:00,791
‫كيف نتوقع أن نعبر هذا النهر؟

878
01:04:00,880 --> 01:04:03,599
‫- نستعملك كرمث.
‫- مضحك جدا.

879
01:04:14,200 --> 01:04:16,919
‫ليس عميقا. يمكننا عبوره مشيا.

880
01:04:27,280 --> 01:04:30,113
‫قلت لك إنه كان من الأفضل البقاء
‫بقرب السكة الحديدية.

881
01:04:31,840 --> 01:04:34,992
‫هل هو أنا أم أنت أجبن شخص في العالم؟

882
01:04:35,920 --> 01:04:37,957
‫يبدو أن هذا الوضع يسليك.

883
01:04:38,160 --> 01:04:40,231
‫كلا، لكن هذا نعم.

884
01:04:42,640 --> 01:04:44,039
‫أتربد المربد؟

885
01:04:45,120 --> 01:04:47,509
‫- توقف الآن!
‫- تصرف كولد بعمرك.

886
01:04:47,600 --> 01:04:48,635
‫هذا هو عمري.

887
01:04:48,720 --> 01:04:51,599
‫إنه ربيع شبابي، وأنا سأكون شابا
‫مرة في الحياة فقط.

888
01:04:51,680 --> 01:04:54,593
‫لكنك سنكون أحمق طوال حياتك.

889
01:04:54,680 --> 01:04:58,071
‫كفى يا "تشامبرز".
‫لقد حكت على نفسك بالموت.

890
01:04:58,480 --> 01:04:59,914
‫ستموت يا "تشامبرز"!

891
01:05:04,880 --> 01:05:06,473
‫تغلب عليه يا "تشامبرز"!

892
01:05:07,000 --> 01:05:10,277
‫- "فيرن" بخاف أن بموت!
‫- "تيدي"، ستموت!

893
01:05:13,840 --> 01:05:16,400
‫إلى أبن تذهب يا "لاشانس"؟

894
01:05:17,000 --> 01:05:18,593
‫هيا يا شباب.

895
01:05:19,320 --> 01:05:20,515
‫لنهجم عليه!

896
01:05:22,160 --> 01:05:23,958
‫لا أربد أن أفعل هذا.

897
01:05:25,680 --> 01:05:26,829
‫انصرفوا عني!

898
01:05:28,240 --> 01:05:30,754
‫- لنمسك برأسه.
‫- توقفوا. أنا جدي.

899
01:05:30,840 --> 01:05:33,309
‫لا بمكن لأحد أن بفلت من هذه القبضة.

900
01:05:33,400 --> 01:05:37,598
‫- "فيرن"، هناك شيء على عنقك.
‫- لن أصدق هذه الحيلة يا "لاشانس".

901
01:05:37,680 --> 01:05:39,557
‫لا، هناك شيء على عنقك حقا.

902
01:05:39,720 --> 01:05:41,791
‫إنها علقة. علقات!

903
01:05:41,920 --> 01:05:43,513
‫- يا إلهي!
‫- علقات!

904
01:05:57,640 --> 01:05:59,074
‫انزعها!

905
01:05:59,200 --> 01:06:00,349
‫اتركيني!

906
01:06:02,360 --> 01:06:05,557
‫- "غوردي"، هناك بعضها على ظهرك.
‫- انزعها!

907
01:06:07,320 --> 01:06:09,038
‫هل هناك أية علقات على ظهري؟

908
01:06:30,640 --> 01:06:32,074
‫اللعنة يا "كربس".

909
01:06:34,600 --> 01:06:35,920
‫اللعنة.

910
01:06:58,440 --> 01:06:59,919
‫هل أنت بخير؟

911
01:07:01,920 --> 01:07:03,274
‫أتسمعني؟

912
01:07:04,280 --> 01:07:05,679
‫هل أنت هناك؟

913
01:07:06,040 --> 01:07:07,235
‫ربما هو ميت.

914
01:07:07,320 --> 01:07:09,516
‫ليس ميتا. ما زال بتنفس يا أحمق.

915
01:07:09,600 --> 01:07:10,635
‫لا أدري.

916
01:07:11,160 --> 01:07:13,595
‫اهدؤوا يا شباب. لقد أغمي عليه فحسب.

917
01:07:18,520 --> 01:07:20,989
‫لم أتعرف على أحد أغمي عليه من قبل.

918
01:07:22,640 --> 01:07:25,234
‫ربما أخطأ وبطر إلى وجهك.

919
01:07:25,440 --> 01:07:26,874
‫اصمت يا "تيدي".

920
01:07:27,320 --> 01:07:28,674
‫هل أنت بخير؟

921
01:07:29,960 --> 01:07:31,359
‫- نعم.
‫- لنذهب.

922
01:07:37,520 --> 01:07:39,397
‫ربما علينا أن نرجع "غوردي".

923
01:07:39,480 --> 01:07:42,359
‫رائع يا "تشامبرز"،
‫والآن تتحول إلى جبان أنت أبضا.

924
01:07:42,440 --> 01:07:45,796
‫ما المشكلة؟
‫كانت هناك علقة على خصيتيه فأغمي عليه.

925
01:07:45,880 --> 01:07:47,075
‫هل أنت أمه؟

926
01:07:47,160 --> 01:07:49,071
‫- كل خراء.
‫- كل خراء أنت.

927
01:07:50,640 --> 01:07:52,995
‫أظن أن "كربس" على حق. لنعد.

928
01:07:53,640 --> 01:07:56,917
‫يا للمفاجأة! ملك الجبناء بربد العودة أبضا.

929
01:07:57,000 --> 01:07:59,150
‫- كف عن تسميتي هكذا.
‫- ماذا، "جبان"؟ جبان!

930
01:07:59,240 --> 01:08:00,753
‫- كفى!
‫- جبان!

931
01:08:01,000 --> 01:08:02,479
‫يا مجنون ذا أربع أعين!

932
01:08:03,000 --> 01:08:04,149
‫ابتعد عني!

933
01:08:05,360 --> 01:08:08,512
‫ضربنان لإجفالك. هل أحصل على ضربتين؟

934
01:08:08,600 --> 01:08:09,795
‫أبعجبك هذا يا "تيدي"؟

935
01:08:09,880 --> 01:08:12,793
‫- هيا يا شباب. توقفوا.
‫- توقفوا!

936
01:08:22,200 --> 01:08:23,634
‫لن أعود.

937
01:08:28,600 --> 01:08:30,955
‫- أحمق.
‫- اصمت! معاق.

938
01:08:36,200 --> 01:08:40,034
‫في ذلك الحين لم أكن أعلم سبب
‫حاجتي الماسة لرؤية الجثة.

939
01:08:40,560 --> 01:08:43,916
‫وحتى لو لم يتبعني أحد،
‫لكنت تابعت السير وحدي.

940
01:08:57,040 --> 01:08:59,873
‫لا يا "إيس"! هذه المرة، لا!

941
01:08:59,960 --> 01:09:02,600
‫- هيا يا "فينس".
‫- أتربد السباق؟

942
01:09:13,680 --> 01:09:15,557
‫يا إلهي، سأسبقه.

943
01:09:18,240 --> 01:09:20,356
‫ستخسر!

944
01:09:20,600 --> 01:09:22,910
‫- أبطئ يا "إيس".
‫- لا تتلاعب الآن.

945
01:09:26,960 --> 01:09:29,190
‫يا إلهي! تمهل وعد إلى المجاز الثاني!

946
01:09:45,920 --> 01:09:47,638
‫اللعنة!

947
01:09:48,000 --> 01:09:49,115
‫لقد فرت.

948
01:09:50,960 --> 01:09:53,600
‫تركته بفوز عليك، يا مخنث.

949
01:10:03,440 --> 01:10:06,910
‫بمجيئنا عبر الغابة، أراهن أننا
‫وفرنا على نفسنا ساعة من المشي.

950
01:10:12,440 --> 01:10:14,397
‫هل هذه طريق "بلاك هارلو"؟

951
01:10:14,520 --> 01:10:17,080
‫ممنوع الصيد

952
01:10:17,160 --> 01:10:19,436
‫لا بد أن الولد "بروور" في مكان ما هنا.

953
01:10:19,640 --> 01:10:21,950
‫"تيدي" و"فيرن"، ابطرا إلى بسار السكة.

954
01:10:22,040 --> 01:10:24,236
‫- ونحن نأخذ جهة اليمين.
‫- حسنا.

955
01:10:37,800 --> 01:10:39,871
‫ها هو! أنا أراه! ابطروا!

956
01:10:40,000 --> 01:10:42,116
‫ابطروا هناك! أنا أراه!

957
01:10:45,280 --> 01:10:47,191
‫ولا واحد منا تمكن من التنفس.

958
01:10:47,560 --> 01:10:50,996
‫في مكان ما تحت تلك الشجيرات
‫كانت توجد بقايا "راي بروور" .

959
01:11:03,640 --> 01:11:05,995
‫لطمة القطار كانت قد خلعت عنه حذاءه...

960
01:11:06,080 --> 01:11:08,993
‫تماما كمت خلعت أنفاسه عن جسده.

961
01:11:09,080 --> 01:11:10,150
‫يا إلهي.

962
01:11:12,360 --> 01:11:14,033
‫الولد لم يكن مريضا .

963
01:11:14,520 --> 01:11:16,272
‫الولد لم يكن نائما .

964
01:11:17,240 --> 01:11:18,594
‫الولد كان ميتا .

965
01:11:34,240 --> 01:11:37,915
‫لنبحث عن أغصان طويلة. سنصنع له نقاله.

966
01:11:51,040 --> 01:11:52,189
‫"غوردي"؟

967
01:12:00,760 --> 01:12:02,398
‫لماذا كان عليك أن تموت؟

968
01:12:03,560 --> 01:12:05,233
‫ما الأمر مع "غوردي"؟

969
01:12:05,320 --> 01:12:06,390
‫لا شيء.

970
01:12:06,560 --> 01:12:09,313
‫اذهبا وابحثا عن بعض الأغصان.

971
01:12:09,400 --> 01:12:10,390
‫حسنا.

972
01:12:22,400 --> 01:12:24,755
‫لماذا كان عليه أن بموت يا "كربس"؟

973
01:12:25,240 --> 01:12:28,437
‫لماذا كان على "ديني" أن بموت؟ لماذا؟

974
01:12:30,760 --> 01:12:32,159
‫لا أدري.

975
01:12:33,760 --> 01:12:36,195
‫- كان علي أن أموت أنا مكانه.
‫- لا تقل هذا.

976
01:12:36,280 --> 01:12:38,999
‫- كان علي أن أموت أنا مكانه.
‫- لا تقل هذا أبدا.

977
01:12:40,520 --> 01:12:43,990
‫أنا عديم الفائدة. هذا ما بقوله أبي.
‫أنا عديم الفائدة.

978
01:12:44,120 --> 01:12:45,758
‫إنه لا بعرفك.

979
01:12:47,200 --> 01:12:48,270
‫إنه يكرهني.

980
01:12:48,360 --> 01:12:49,953
‫لا بكرهك.

981
01:12:50,880 --> 01:12:52,439
‫- بل بكرهني.
‫- كلا.

982
01:12:52,600 --> 01:12:54,398
‫إنه لا بعرفك فحسب.

983
01:12:54,680 --> 01:12:57,798
‫يكرهني. أبي يكرهني.

984
01:12:58,960 --> 01:13:01,952
‫إنه يكرهني. يا إلهي.

985
01:13:25,560 --> 01:13:28,074
‫سنكون كاتبا عظيما بوما ما.

986
01:13:30,000 --> 01:13:34,073
‫قد تكتب رواية عنا نحن إذا كنت بائسا
‫وبحاجة ماسة لمواضيع تكتب عنها.

987
01:13:52,400 --> 01:13:54,994
‫علي أن أكون بحاله بائسة جدا لأفعله!

988
01:13:57,840 --> 01:13:58,830
‫نعم.

989
01:14:02,320 --> 01:14:04,596
‫ما رأبكم بهذا؟

990
01:14:05,560 --> 01:14:08,074
‫يا ابن الكلبة! أخي الصغير.

991
01:14:11,160 --> 01:14:14,596
‫لستم بصدد أخذ الجثة منا، أليس كذلك يا شباب؟

992
01:14:16,400 --> 01:14:17,834
‫اذهب من هنا.

993
01:14:17,920 --> 01:14:20,036
‫لقد وجدناه. لدا لدبنا الحق بأخذه.

994
01:14:21,040 --> 01:14:24,112
‫من الأفضل أن نبدأ بالهرب يا "آيبول".
‫لدبهم الحق.

995
01:14:24,200 --> 01:14:28,114
‫لقد اكتسبنا ذلك الحق. أنتم جئتم بسيارة.
‫هذا ليس عدلا. إنه لنا.

996
01:14:28,200 --> 01:14:30,157
‫"هذا ليس عدلا. إنه لنا."

997
01:14:30,680 --> 01:14:32,193
‫لكنه لم بعد لكم.

998
01:14:32,440 --> 01:14:35,592
‫نحن أربعة يا "آيبول". قوموا بأول حركة.

999
01:14:35,760 --> 01:14:37,717
‫سنفعله. لا تقلقوا.

1000
01:14:42,560 --> 01:14:45,200
‫"فيرن"، يا ابن العاهرة.

1001
01:14:45,280 --> 01:14:48,716
‫- كنت تحت الشرفة.
‫- كلا، أحلف بأنه لم أكن أنا.

1002
01:14:49,040 --> 01:14:52,431
‫يا أيها الجاسوس الحقير.
‫بجب أن أملأك بالضرب.

1003
01:14:59,240 --> 01:15:00,913
‫أمامكم خياران.

1004
01:15:02,360 --> 01:15:04,920
‫إما ترحلون بهدوء ونحن نأخذ الجثة

1005
01:15:05,560 --> 01:15:08,200
‫أو تبقون ونملؤكم بالضرب.

1006
01:15:08,760 --> 01:15:10,194
‫ونحن نأخذ الجثة.

1007
01:15:10,280 --> 01:15:14,035
‫- بالإضافة إلى ذلك، "بيلي" وجده بالأول.
‫- أخبرنا "فيرن" كيف وجدته.

1008
01:15:14,120 --> 01:15:17,476
‫" "بيلي"، ليتنا لم نسرق تلك السيارة أبدا".

1009
01:15:17,840 --> 01:15:21,754
‫" "بيلي"، لقد تغوطت في ثيابي التحتية لتوي".

1010
01:15:22,080 --> 01:15:24,469
‫- لقد انتهيتم.
‫- توقف.

1011
01:15:27,960 --> 01:15:31,510
‫حسنا يا "تشامبرز"، يا أيها المخنث.
‫هذه فرصتك الأخبرة.

1012
01:15:33,120 --> 01:15:34,793
‫ما فرارك يا ولد؟

1013
01:15:36,160 --> 01:15:39,232
‫لماذا لا تذهب إلى المنزل وتضاجع أمك ثانية؟

1014
01:15:44,040 --> 01:15:45,235
‫أنت ميت.

1015
01:15:46,080 --> 01:15:47,514
‫هيا، لنهرب.

1016
01:15:48,080 --> 01:15:50,469
‫- لن يأخذوه.
‫- هيا، هذا جنون.

1017
01:15:50,560 --> 01:15:52,915
‫- لن يأخذوه.
‫- لدبه سكين.

1018
01:15:53,840 --> 01:15:55,478
‫"إيس"، توقف.

1019
01:16:00,760 --> 01:16:02,797
‫سنكون عليك قتلي يا "إيس".

1020
01:16:02,880 --> 01:16:04,109
‫لا بهم.

1021
01:16:17,880 --> 01:16:21,032
‫لن تأخذوه. لن بأخذه أحد.

1022
01:16:23,160 --> 01:16:26,869
‫هيا يا ولد، أعطني المسدس قبل أن تصيب نفسك.

1023
01:16:28,240 --> 01:16:30,959
‫لا نملك الجرأة لتطلق النار على أي شيء.

1024
01:16:32,160 --> 01:16:33,559
‫لا تتحرك يا "إيس".

1025
01:16:35,520 --> 01:16:37,511
‫سأقتلك. أحلف بالله.

1026
01:16:39,800 --> 01:16:42,030
‫هيا يا "لاشانس"، أعطني المسدس.

1027
01:16:44,640 --> 01:16:47,837
‫لا بد وأنه لدبك بعض من حكمة أخيك.

1028
01:16:51,920 --> 01:16:56,437
‫الحس عضوي السمين يا أيها المجرم الرخيص.

1029
01:17:03,360 --> 01:17:05,715
‫ماذا تربد أن نفعل، أن تقتلنا جميعنا؟

1030
01:17:05,920 --> 01:17:08,116
‫كلا، أنت فقط.

1031
01:17:19,080 --> 01:17:21,037
‫ستدفع ثمن هذا غاليا.

1032
01:17:21,440 --> 01:17:23,590
‫ربما ستفعلونه وربما لا.

1033
01:17:24,280 --> 01:17:25,554
‫سنفعله.

1034
01:17:38,240 --> 01:17:41,870
‫لن ننسى، إذا كان هذا ما في ذهنك.

1035
01:17:42,480 --> 01:17:44,232
‫هذه إهانة عظمى.

1036
01:18:01,360 --> 01:18:03,078
‫"الحس عضوي السمين"؟

1037
01:18:04,440 --> 01:18:07,239
‫من قال لك إن عضوك سمين يا "لاشانس"؟

1038
01:18:08,840 --> 01:18:10,592
‫أكبر عضو في المقاطعات الأربع.

1039
01:18:28,960 --> 01:18:30,758
‫هل سنأخذه؟

1040
01:18:31,000 --> 01:18:31,990
‫كلا.

1041
01:18:34,160 --> 01:18:36,037
‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة!

1042
01:18:37,000 --> 01:18:38,798
‫من المفروض أن نصبح أبطالا.

1043
01:18:40,480 --> 01:18:42,471
‫ليس بهذه الطريقة يا "تيدي".

1044
01:18:45,600 --> 01:18:47,511
‫ساعدني يا "كربس".

1045
01:18:50,200 --> 01:18:52,111
‫وجدت جثة "راي بروور" ،

1046
01:18:52,200 --> 01:18:55,272
‫لكن لم يكن ذلك بفضل أي من العصابتين.

1047
01:18:55,880 --> 01:18:59,714
‫لقد قررنا أن مخابرة مجهوله
‫هي أفضل طريقة لإعلام الشرطة.

1048
01:19:06,280 --> 01:19:10,069
‫واتجهنا نحو البيت. ومع أن أفكارا كثيرة
‫مرت برؤوسنا،

1049
01:19:10,760 --> 01:19:12,478
‫بالكاد تكلمنا .

1050
01:19:16,120 --> 01:19:18,999
‫مشينا طوال الليل ووصلنا إلي"كاسل روك"

1051
01:19:19,080 --> 01:19:23,916
‫عند حوالي الخامسة صباحا، قبل عيد العمل بيوم.

1052
01:19:25,160 --> 01:19:29,438
‫كنا قد ابتعدنا ليومين فقط،
‫لكن بطريقة ما بدت لنا البلدة مختلفة،

1053
01:19:29,880 --> 01:19:31,439
‫أصغر من قبل.

1054
01:19:50,200 --> 01:19:51,520
‫أراكم في المدرسة.

1055
01:19:55,680 --> 01:19:57,557
‫أراكم في المدرسة التكميلية.

1056
01:20:11,440 --> 01:20:12,555
‫قطعة نقدية.

1057
01:20:21,360 --> 01:20:25,240
‫من الأفضل أن أعود إلى المنزل
‫قبل أن تضعني أمي على لائحة المطلوبين.

1058
01:20:36,440 --> 01:20:38,431
‫لن نكن لبعضنا أية ضغينة، حسنا؟

1059
01:20:39,160 --> 01:20:40,309
‫أبدا يا رجل.

1060
01:21:04,800 --> 01:21:08,270
‫ومع مرور الوقت رأينا "تيدي" و"فيرن"
‫أقل وأقل

1061
01:21:08,760 --> 01:21:12,549
‫حتى أصبحا في النهاية وجهين آخرين
‫من بين الوجوه.

1062
01:21:12,680 --> 01:21:14,159
‫هذا يحدث أحيانا .

1063
01:21:14,440 --> 01:21:18,070
‫الأصدقاء يدخلون ويخرجون من حياتك
‫كمت يفعل مساعدو الندل في المطاعم.

1064
01:21:18,680 --> 01:21:22,116
‫سمعت أن"فيرن" تروج فورا بعد
‫المدرسة الثانوية وأنجب أربعة أولاد

1065
01:21:22,240 --> 01:21:25,949
‫وهو الآن عامل في شركة "آرسينولت للتخشيب" .

1066
01:21:26,280 --> 01:21:30,478
‫"تيدي" حاول الالتحاق بالجيش لكنه لم ينجح
‫بسبب العلل في عينيه وأذنه.

1067
01:21:30,720 --> 01:21:32,950
‫آخر ما سمعت عنه هو أنه أمضى
‫بعض الوقت في السجن

1068
01:21:33,240 --> 01:21:35,959
‫وهو الآن يقوم بأعمال مختلفة في"كاسل روك" .

1069
01:21:44,400 --> 01:21:47,518
‫لن أتمكن من مغادرة هذه البلدة،
‫أليس كذلك يا "غوردي"؟

1070
01:21:49,200 --> 01:21:51,316
‫يمكنك أن نفعل كل ما تشاء.

1071
01:21:54,480 --> 01:21:55,470
‫طبعا.

1072
01:22:04,160 --> 01:22:05,673
‫صافحني.

1073
01:22:14,960 --> 01:22:16,155
‫سأراك.

1074
01:22:16,560 --> 01:22:18,358
‫قد أراك أنا أولا.

1075
01:22:23,320 --> 01:22:24,674
‫"كريس" تمكن من الرحيل.

1076
01:22:24,800 --> 01:22:26,950
‫التحق بصفوف الكلية معي.

1077
01:22:27,040 --> 01:22:30,670
‫ومع أنه واجه صعوبات عدة،
‫صارع وفاز كما كان يفعل دائما .

1078
01:22:30,840 --> 01:22:33,878
‫التحق بالجامعة وبالنهاية أصبح محاميا .

1079
01:22:34,480 --> 01:22:37,233
‫الأسبوع الماضي، دخل إلي مطعم.

1080
01:22:37,640 --> 01:22:40,439
‫أمامه، رجلان بدآ بالجدل.

1081
01:22:40,560 --> 01:22:42,233
‫وأحدهم أخرج سكينا .

1082
01:22:42,360 --> 01:22:46,274
‫"كريس" ، كعادته كان يحاول دائما
‫أن يصالـح الناس، حاول أن يوقف الصراع.

1083
01:22:46,760 --> 01:22:48,512
‫لكنه طعن في حلقه.

1084
01:22:48,600 --> 01:22:50,398
‫وقتل على الفور.

1085
01:22:53,040 --> 01:22:56,715
‫طعن في حلقه. وقتل على الفور.

1086
01:22:56,840 --> 01:23:00,799
‫ومع أنني لم أره منذ أكثر من عشر سنوات،

1087
01:23:00,880 --> 01:23:05,238
‫أعرف أنني سأشتاق إليه إلى الأبد.

1088
01:23:10,560 --> 01:23:12,392
‫أبي، هل يمكننا الذهاب الآن؟

1089
01:23:13,080 --> 01:23:16,630
‫- هل أنتما جاهزان؟
‫- نحن جاهزان منذ ساعة.

1090
01:23:19,920 --> 01:23:21,399
‫سآتي في الحال.

1091
01:23:21,920 --> 01:23:23,797
‫قال ذلك منذ نصف ساعة.

1092
01:23:23,880 --> 01:23:26,918
‫أبي غريب. بصبح غريبا عندما بكتب.

1093
01:23:51,480 --> 01:23:53,869
‫وبعدها لم أعرف أصدقاء

1094
01:23:53,960 --> 01:23:56,270
‫كالذين عرفتهم عندما كنت
‫في الثانية عشر من عمري.

1095
01:23:57,320 --> 01:24:00,438
‫وأليست هذه حال جميعنا؟

