1
00:00:29,947 --> 00:00:36,829
‫"ستة فصول وخاتمة تدور في (برلين) المقسمة"

2
00:00:52,052 --> 00:00:54,680
‫"الفصل الأول، 1977"

3
00:00:54,805 --> 00:00:55,848
‫حرروا "بادر"!

4
00:00:58,768 --> 00:01:01,312
‫نحن نراقب!

5
00:01:02,688 --> 00:01:03,939
‫حرروا "ماينهوف".

6
00:01:31,592 --> 00:01:32,468
‫"باتريشيا".

7
00:01:44,396 --> 00:01:48,275
‫لدي مريض سيصل بعد 5 دقائق.

8
00:01:49,109 --> 00:01:50,694
‫يمكنني أن أطلب منه المجيء لاحقاً.

9
00:01:50,861 --> 00:01:51,821
‫من فضلك.

10
00:02:14,677 --> 00:02:18,889
‫هذه الأغنية عالقة في رأسي وهي صاخبة جداً.

11
00:02:19,306 --> 00:02:20,891
‫"جلسة منعقدة"

12
00:02:25,104 --> 00:02:26,814
‫أترى ماذا أعني؟

13
00:02:36,574 --> 00:02:38,158
‫أترى ماذا أعني؟

14
00:02:45,791 --> 00:02:48,168
‫سيحاولن إبقائها حية.

15
00:02:48,878 --> 00:02:49,837
‫"ماركوس"؟

16
00:02:51,755 --> 00:02:55,301
‫بسرعة، دبر لنا مقاعد هناك
‫قبل أن يأخذها أولئك الأولاد!

17
00:02:58,053 --> 00:02:59,889
‫عازف الغيتار وسيم جداً.

18
00:03:10,691 --> 00:03:11,942
‫كنت على صواب.

19
00:03:15,946 --> 00:03:17,239
‫إنهن ساحرات.

20
00:03:30,794 --> 00:03:32,838
‫علي إخبار "سارة" لتخرج من هناك.

21
00:03:35,841 --> 00:03:38,177
‫إنها الفتاة الوحيدة التي يهمني أمرها.

22
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
‫"تفاقم وهمها إلى ذعر.

23
00:03:41,555 --> 00:03:43,641
‫تشعر بأن الأساطير التي بنتها تأكدت."

24
00:03:43,807 --> 00:03:44,725
‫إذا رحلت من دونها،

25
00:03:44,934 --> 00:03:46,435
‫قد يخترنها المرة التالية.

26
00:03:47,269 --> 00:03:48,437
‫أو "أولغا"،

27
00:03:48,771 --> 00:03:50,356
‫يجب أن أحذر "أولغا" أيضاً.

28
00:03:53,776 --> 00:03:55,444
‫فهمت "أولغا" الأمور.

29
00:03:55,611 --> 00:03:57,279
‫رأت كيف قمن بتزييني.

30
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
‫ذلك المبنى فيه أكثر مما ترى.

31
00:04:14,380 --> 00:04:16,340
‫إنهن تحت الأرض منذ الحرب.

32
00:04:21,971 --> 00:04:24,598
‫وتظنين أنهن يستطعن سماعك الآن؟

33
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
‫في البداية، كن يعطينني أشياء.

34
00:04:46,495 --> 00:04:49,540
‫توازن مثالي، ونوم مثالي.

35
00:04:50,249 --> 00:04:51,917
‫والتحدث إليهن بعقولنا.

36
00:04:53,043 --> 00:04:54,878
‫لكنهن أخذن شعري.

37
00:04:56,797 --> 00:04:58,590
‫أخذن بولي، و...

38
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
‫أخذن عينيّ.

39
00:05:02,136 --> 00:05:04,096
‫إنها تراني الآن.

40
00:05:25,284 --> 00:05:26,535
‫الأم "ماركوس".

41
00:05:31,123 --> 00:05:33,542
‫تريد أن تكون في داخلي.

42
00:05:34,626 --> 00:05:35,961
‫يمكنني الشعور بها.

43
00:05:36,462 --> 00:05:37,755
‫ظننت أنني أريد ذلك.

44
00:05:40,049 --> 00:05:40,883
‫"محاكاة"

45
00:05:43,260 --> 00:05:44,595
‫سمحت بحدوث ذلك.

46
00:06:30,015 --> 00:06:31,809
‫هل تفهمني؟

47
00:06:34,103 --> 00:06:36,522
‫إذا عرفن أنني كنت هنا، فلن يترددن.

48
00:06:40,609 --> 00:06:43,487
‫سينتزعن أحشائي ويأكلن مهبلي على طبق.

49
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
‫السيد "بيرغر" في انتظارك يا دكتور.

50
00:07:00,379 --> 00:07:02,798
‫- حسناً يا سيد "بيرغر".
‫- شكراً، دكتور.

51
00:07:02,965 --> 00:07:03,924
‫رجاءً.

52
00:07:12,641 --> 00:07:17,020
‫"الأم امرأة يمكنها أن تحل محل كل شخص آخر،

53
00:07:17,187 --> 00:07:21,150
‫لكن لا أحد آخر يمكنه أن يحل محلها."

54
00:08:29,051 --> 00:08:31,428
‫حسناً، هذا جيد.

55
00:09:35,784 --> 00:09:36,743
‫صباح الخير أيها القسيس.

56
00:09:37,953 --> 00:09:39,496
‫هل بلل المطر ملابسك؟

57
00:09:39,705 --> 00:09:41,623
‫لا، لا تقلق، الفتيات نشرن هذه كلها.

58
00:09:41,832 --> 00:09:43,083
‫سيبقى المطر يومين،

59
00:09:43,250 --> 00:09:45,085
‫هذا ما سمعته في المذياع للتو.

60
00:09:45,294 --> 00:09:46,878
‫- هذا سيفي بالغرض تقريباً.
‫- تقريباً.

61
00:09:52,342 --> 00:09:53,343
‫كيف حالها اليوم؟

62
00:09:54,094 --> 00:09:55,095
‫على حالها.

63
00:12:06,643 --> 00:12:07,727
‫أأنت الآنسة "بانيون"؟

64
00:12:08,562 --> 00:12:09,396
‫مرحباً.

65
00:12:10,480 --> 00:12:11,523
‫أأنت الآنسة "تانر"؟

66
00:12:11,982 --> 00:12:13,275
‫نعم، تفضلي بالدخول.

67
00:12:25,704 --> 00:12:28,331
‫حاولت الاتصال بك في الفندق صباح اليوم

68
00:12:28,540 --> 00:12:30,584
‫لأسألك إن كنت تستطيعين تأجيل الموعد.

69
00:12:30,792 --> 00:12:31,751
‫صباح الخير.

70
00:12:32,294 --> 00:12:35,005
‫- لماذا؟
‫- عمل يخص الفرقة.

71
00:12:35,213 --> 00:12:36,882
‫اليوم ليس مناسباً.

72
00:12:37,466 --> 00:12:38,675
‫لكنك هنا.

73
00:12:57,861 --> 00:13:01,781
‫"فرقة (ماركوس) الراقصة"

74
00:13:12,083 --> 00:13:15,086
‫1، 2،

75
00:13:15,295 --> 00:13:18,757
‫و3 و4،

76
00:13:18,965 --> 00:13:20,175
‫وخمسة،

77
00:13:20,884 --> 00:13:23,970
‫و6، و7،

78
00:13:24,721 --> 00:13:25,805
‫وثمانية.

79
00:13:26,014 --> 00:13:28,058
‫المرفق إلى أعلى، و1.

80
00:13:29,684 --> 00:13:30,769
‫تعالي يا "سوزي".

81
00:13:34,231 --> 00:13:38,485
‫الآنسة "ميليوس" والآنسة "ماندل"
‫هما مدربتا الفرقة.

82
00:13:39,152 --> 00:13:40,445
‫و"فيفا بلونك"؟

83
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
‫قيل لي إنها ستكون هنا.

84
00:13:43,281 --> 00:13:44,324
‫عزيزتي.

85
00:13:44,449 --> 00:13:47,118
‫ليس لديك تدريب رسمي أو توصيات.

86
00:13:48,203 --> 00:13:50,372
‫إصرارك على تقديم تجربة أداء

87
00:13:50,664 --> 00:13:54,167
‫صدف أن وصل إلى مدام "بلونك" في يوم جيد.

88
00:13:55,335 --> 00:13:57,420
‫لكن الحقيقة أنك لا يُفترض أن تكوني هنا.

89
00:13:58,922 --> 00:14:00,131
‫هل تفهمين؟

90
00:14:01,591 --> 00:14:02,509
‫نعم؟

91
00:14:03,218 --> 00:14:04,719
‫جيد، فلنبدأ.

92
00:14:17,983 --> 00:14:20,402
‫أفضل الرقص من دون موسيقى.

93
00:14:20,944 --> 00:14:21,903
‫شكراً لك.

94
00:14:22,821 --> 00:14:24,948
‫يمكنك حساب الوقت في ذهنك، حسناً؟

95
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
‫حركة "هيبنوس"؟

96
00:15:06,031 --> 00:15:07,449
‫وهنا لدينا...

97
00:15:08,116 --> 00:15:09,701
‫الخط بين المرفقين.

98
00:15:09,909 --> 00:15:10,952
‫الوجه إلى الأمام.

99
00:15:11,119 --> 00:15:13,622
‫ممتاز، وحركة "مورفوس"؟

100
00:15:14,497 --> 00:15:17,083
‫ليس قريباً كثيراً من الوجه.

101
00:15:17,292 --> 00:15:19,252
‫كأنك تحملين طائراً أو ما شابه.

102
00:16:16,559 --> 00:16:18,687
‫فعلوا هذا ونحن في تدريبات الصباح.

103
00:16:19,187 --> 00:16:21,106
‫وضعوا أغراضها في صناديق شحن.

104
00:16:21,398 --> 00:16:23,525
‫لا تظنين أنها اختبأت، صحيح؟

105
00:16:23,858 --> 00:16:25,402
‫لا يهمني ماذا حدث.

106
00:16:25,735 --> 00:16:27,153
‫أريدها فقط أن تتصل.

107
00:16:27,362 --> 00:16:28,321
‫أنا قلقة حقاً.

108
00:16:31,449 --> 00:16:32,826
‫"فرولين بانيون".

109
00:16:33,118 --> 00:16:34,244
‫هيا.

110
00:16:39,833 --> 00:16:42,001
‫تحدثت للتو إلى مدام "بلونك".

111
00:16:42,293 --> 00:16:43,670
‫أحسنت يا آنسة "بانيون".

112
00:16:48,216 --> 00:16:50,719
‫أظن أنك ستعودين إلى الديار

113
00:16:50,927 --> 00:16:53,263
‫لتسوي أمورك وتقومي بالترتيبات

114
00:16:53,388 --> 00:16:54,264
‫للانتقال إلى "برلين".

115
00:16:54,389 --> 00:16:55,515
‫لا.

116
00:16:55,724 --> 00:16:57,308
‫يمكنني البدء الآن.

117
00:16:58,268 --> 00:16:59,185
‫جيد.

118
00:17:01,271 --> 00:17:02,939
‫هذه الآنسة "بوتار"،

119
00:17:04,107 --> 00:17:06,025
‫المديرة الفنية.

120
00:17:06,234 --> 00:17:07,235
‫مرحباً.

121
00:17:07,944 --> 00:17:09,988
‫وهذه الآنسة "فينديغاست".

122
00:17:10,488 --> 00:17:12,323
‫- إنها تتولى دور الأم الراعية...
‫مرحباً.

123
00:17:12,532 --> 00:17:14,993
‫...لراقصاتنا اللاتي يقمن هنا.

124
00:17:17,620 --> 00:17:18,705
‫من أين أنت؟

125
00:17:20,206 --> 00:17:21,249
‫"أوهايو".

126
00:17:27,297 --> 00:17:29,716
‫نحن نعمل هنا كجماعة نسائية حقوقية.

127
00:17:29,924 --> 00:17:32,594
‫وبما أننا لا نستطيع
‫دفع نقود كثيرة لراقصاتنا،

128
00:17:32,761 --> 00:17:35,680
‫نقدم لهن غرفاً كمساكن بلا إيجار.

129
00:17:36,181 --> 00:17:38,391
‫ألا تأخذون أجراً إطلاقاً؟

130
00:17:38,975 --> 00:17:39,934
‫إطلاقاً.

131
00:17:44,439 --> 00:17:46,357
‫في هذه الفرقة، نفهم جيداً

132
00:17:46,566 --> 00:17:50,487
‫أهمية استقلال المرأة مالياً.

133
00:17:52,781 --> 00:17:55,533
‫عادة، يكون المكان ممتلئاً
‫في هذا الوقت من العام،

134
00:17:55,742 --> 00:17:57,327
‫لكن فرغت لدينا غرفة.

135
00:17:58,328 --> 00:17:59,412
‫نعم، غرفة "باتريشيا".

136
00:18:00,747 --> 00:18:01,998
‫هل تعرفين "باتريشيا"؟

137
00:18:06,127 --> 00:18:09,255
‫لا، سمعت بعض الفتيات يتحدثن عنها
‫في الردهة.

138
00:18:12,592 --> 00:18:16,012
‫الآن وقد أصبحت واحدة منا
‫لن أخجل من إخبارك.

139
00:18:16,888 --> 00:18:18,723
‫"باتريشيا" تركت الفرقة

140
00:18:18,932 --> 00:18:20,683
‫تحت ظروف معينة.

141
00:18:21,643 --> 00:18:24,813
‫ونظن أنها لن تعود،
‫لذلك لدينا غرفة إن أردت.

142
00:18:25,271 --> 00:18:29,234
‫سنرسل إليك إحدى الفتيات لتساعدك
‫في إحضار أمتعتك.

143
00:18:30,068 --> 00:18:31,110
‫بعد الغداء.

144
00:18:31,861 --> 00:18:33,154
‫هل يناسبك هذا؟

145
00:18:33,655 --> 00:18:34,572
‫نعم.

146
00:18:35,240 --> 00:18:36,241
‫كل شيء...

147
00:18:36,449 --> 00:18:37,367
‫نعم.

148
00:18:38,243 --> 00:18:39,327
‫هذا ممتاز.

149
00:19:05,854 --> 00:19:07,856
‫مرحباً، آسفة لأنني تأخرت.

150
00:19:08,064 --> 00:19:09,148
‫- مرحباً.
‫- هذا بسبب المطر.

151
00:19:09,315 --> 00:19:11,401
‫كلما أمطرت في "برلين"،
‫يركب الجميع سيارات الأجرة،

152
00:19:11,526 --> 00:19:13,278
‫وأنا بغبائي، تركت السيارة تذهب.

153
00:19:13,403 --> 00:19:14,737
‫مرحباً، أنا "سارة".

154
00:19:14,863 --> 00:19:16,656
‫علينا المجازفة بالخروج إلى الشارع.

155
00:19:16,948 --> 00:19:18,116
‫ألديك شمسية؟

156
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
‫عندما لم تصلي بحلول الساعة الـ6،

157
00:19:20,869 --> 00:19:22,662
‫اضطررت إلى حجز الغرفة ليلة أخرى.

158
00:19:24,038 --> 00:19:25,081
‫يا إلهي! آسفة يا "سوزي"!

159
00:19:25,206 --> 00:19:27,250
‫كانت الأوضاع فوضوية في الفرقة اليوم.

160
00:19:28,877 --> 00:19:31,129
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- أنا آسفة.

161
00:19:32,130 --> 00:19:34,799
‫عندما قلت "برلين" قبل قليل،

162
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
‫قلت "الجميع في (برلين)"،

163
00:19:36,217 --> 00:19:39,762
‫فخطر لي أن هذا يتضمنني الآن.

164
00:19:40,513 --> 00:19:41,848
‫أنا أعيش في "برلين".

165
00:19:42,140 --> 00:19:43,349
‫نعم، تهانينا.

166
00:19:44,475 --> 00:19:45,935
‫سمعت أنك كنت رائعة اليوم.

167
00:19:46,936 --> 00:19:48,605
‫هل اتصلت بعائلتك لتخبريهم؟

168
00:19:50,523 --> 00:19:52,442
‫جاءت الآنسة "بلونك" إلى تجرية أدائي.

169
00:19:54,110 --> 00:19:55,528
‫لكنها غادرت بعدها مباشرة.

170
00:19:56,279 --> 00:19:57,655
‫إنها مذهلة.

171
00:19:58,072 --> 00:20:01,034
‫الطريقة التي تنقل بها عملها وطاقتها،

172
00:20:01,576 --> 00:20:04,537
‫عندما تتأثرين بها تدمنينها،

173
00:20:04,746 --> 00:20:05,705
‫إنها قوية.

174
00:20:06,247 --> 00:20:08,082
‫أبقت على الفرقة صامدة خلال الحرب.

175
00:20:08,583 --> 00:20:10,501
‫عندما أراد الرايخ من النساء
‫أن يغلقن عقولهن

176
00:20:10,627 --> 00:20:11,961
‫ويبقين أرحامهن جاهزة،

177
00:20:13,129 --> 00:20:14,130
‫كانت هناك "بلونك".

178
00:20:14,923 --> 00:20:15,924
‫شكراً لك.

179
00:20:16,382 --> 00:20:17,383
‫إنها امرأة رائعة.

180
00:20:18,676 --> 00:20:20,637
‫ماذا؟ هل تحدثت بالفرنسية؟

181
00:20:31,439 --> 00:20:32,398
‫إنها قنبلة.

182
00:20:33,066 --> 00:20:34,025
‫أشم رائحتها.

183
00:20:35,151 --> 00:20:36,319
‫ثمة مصرف في تلك الجهة.

184
00:20:38,821 --> 00:20:40,239
‫ألا تعرفين ماذا يحدث هنا؟

185
00:20:41,532 --> 00:20:43,201
‫يتفاوض المختطفون لإطلاق سراح

186
00:20:43,368 --> 00:20:44,869
‫سجناء "شتايمهايم" الليلة.

187
00:20:45,578 --> 00:20:46,663
‫جماعة الجيش الأحمر،

188
00:20:47,413 --> 00:20:48,623
‫جماعة "بادر ماينهوف".

189
00:20:49,999 --> 00:20:51,250
‫اختطفوا مديراً تنفيذياً.

190
00:20:52,168 --> 00:20:55,338
‫خلال الحرب،
‫كان نازياً في الوحدة الوقائية، كان ضابطاً.

191
00:20:56,255 --> 00:20:58,591
‫والآن يدير منظمة أصحاب العمل الألمانية.

192
00:21:00,635 --> 00:21:02,220
‫لا تدركين كم هذا فظيع، صحيح؟

193
00:21:09,310 --> 00:21:10,269
‫آسفة.

194
00:21:11,145 --> 00:21:13,147
‫أنا فقط قلقة على صديقتي.

195
00:21:13,856 --> 00:21:18,361
‫"الفصل الثاني، قصور الدموع"

196
00:21:37,630 --> 00:21:39,257
‫والآن، للتصويت.

197
00:21:39,507 --> 00:21:42,802
‫فلتقل كل منا اسم التي تختارها.

198
00:21:43,761 --> 00:21:45,930
‫"ماندل"، لمن تصوتين؟

199
00:21:46,723 --> 00:21:48,850
‫- "ماركوس".
‫- آنسة "كيلن"؟

200
00:21:49,225 --> 00:21:51,686
‫- "بلونك".
‫- "يوديث".

201
00:21:52,103 --> 00:21:53,062
‫"ماركوس".

202
00:21:53,438 --> 00:21:54,355
‫"بوتار"؟

203
00:21:54,564 --> 00:21:55,440
‫"بلونك".

204
00:21:55,982 --> 00:21:57,900
‫- "ميليوس"؟
‫- "ماركوس".

205
00:21:58,317 --> 00:22:00,069
‫- "مارتينتش".
‫- "ماركوس".

206
00:22:00,653 --> 00:22:01,904
‫- "هولر"؟
‫- "ماركوس".

207
00:22:02,613 --> 00:22:04,532
‫- "موتشيري"؟
‫- "بلونك".

208
00:22:04,991 --> 00:22:06,576
‫- ماركس"؟
‫- "ماركوس".

209
00:22:06,784 --> 00:22:08,536
‫- "بافلا".
‫- "ماركوس".

210
00:22:09,162 --> 00:22:10,913
‫- "كابليت"؟
‫- "بلونك".

211
00:22:11,205 --> 00:22:13,624
‫- "فينديغاست".
‫- "بلونك".

212
00:22:14,208 --> 00:22:15,918
‫- "بالفور"؟
‫- "بلونك".

213
00:22:16,252 --> 00:22:18,046
‫- "كروزو"؟
‫- "بلونك".

214
00:22:18,671 --> 00:22:20,923
‫- ألبرتا"؟
‫- "ماركوس".

215
00:22:21,049 --> 00:22:21,966
‫شكراً جزيلاً.

216
00:22:22,550 --> 00:22:23,593
‫"غريفيت"؟

217
00:22:26,387 --> 00:22:27,346
‫"غريفيت"؟

218
00:22:28,014 --> 00:22:29,140
‫وصلنا إلى النهاية.

219
00:22:29,932 --> 00:22:31,267
‫يجب أن تختاري.

220
00:22:33,853 --> 00:22:35,104
‫الأم "ماركوس".

221
00:22:35,813 --> 00:22:38,274
‫"بلونك"، لمن تصوتين؟

222
00:22:40,276 --> 00:22:41,319
‫أنا أمتنع عن التصويت.

223
00:22:42,820 --> 00:22:43,946
‫أنا أصوت لـ"ماركوس".

224
00:22:45,406 --> 00:22:47,075
‫"ماركوس" تفوز بفارق 3 أصوات.

225
00:22:47,283 --> 00:22:48,868
‫تم تقرير الأمر.

226
00:22:49,869 --> 00:22:51,746
‫ستظل الأم "ماركوس" المسؤولة.

227
00:22:52,413 --> 00:22:54,957
‫دعونا لا نحاسب أحداً على تصويته.

228
00:22:55,166 --> 00:22:57,335
‫ولتفز إرادة الأكثرية.

229
00:22:57,877 --> 00:23:00,046
‫عاشت "ماركوس".

230
00:23:00,296 --> 00:23:02,215
‫عاشت "ماركوس".

231
00:23:09,847 --> 00:23:11,140
‫...ليس هناك معلومات بعد

232
00:23:11,307 --> 00:23:15,019
‫بشأن ما إن كان المختطفون سيتوجهون
‫بطائرة الخطوط الألمانية إلى وجهة رابعة،

233
00:23:15,144 --> 00:23:19,565
‫أو عن وضع الرهائن الـ91
‫الذين يُفترض أنهم ما زالوا على متنها.

234
00:23:20,274 --> 00:23:23,611
‫يوم أمس، أصدر أحد المختطفين
‫الفلسطينيين مطالب رسمية

235
00:23:23,736 --> 00:23:26,114
‫وتتضمن إطلاق سراح أعضاء الجيش الأحمر

236
00:23:26,322 --> 00:23:29,200
‫المسجونين في "شتايمهايم"...

237
00:23:42,338 --> 00:23:43,756
‫الأم تطلبك.

238
00:23:44,298 --> 00:23:46,551
‫تريد التأكد من أننا نستطيع المتابعة

239
00:23:46,717 --> 00:23:48,261
‫الآن وقد انتهى ما حدث ليلة أمس.

240
00:23:48,970 --> 00:23:52,140
‫كلكن تعرفن مخاوفي بشأن "باتريشيا".

241
00:23:53,474 --> 00:23:55,351
‫ما حدث لـ"باتريشيا" كان رهيباً.

242
00:23:55,476 --> 00:24:00,189
‫لكن الآن وقد صوتنا
‫تريد الأم أن نحاول مرة أخرى.

243
00:24:01,691 --> 00:24:05,153
‫ليس المهم مع من نجرب بعدها،

244
00:24:07,613 --> 00:24:11,701
‫بل علينا التأكد من أن الطقس
‫سينجح مع الفتاة التي نختارها.

245
00:24:12,493 --> 00:24:15,496
‫الأم واثقة بأن لديك فكرة عن هذا الموضوع.

246
00:24:16,247 --> 00:24:18,374
‫قد تكون "سارة" خياراً جيداً.

247
00:24:19,667 --> 00:24:24,046
‫نعم، أصبنا بإرسالها
‫لإحضار الفتاة الأمريكية.

248
00:24:25,715 --> 00:24:28,176
‫"سارة" سفيرة جيدة للفرقة.

249
00:24:28,551 --> 00:24:30,678
‫لقد اتخذت من هذا المكان بيتاً، أليس كذلك؟

250
00:24:31,137 --> 00:24:32,847
‫تشعر بالراحة هنا، وبأنها محبوبة.

251
00:24:33,014 --> 00:24:34,891
‫"مسرح (يوريس) في (نيويورك)
‫يقدم فرقة (ماركوس) الراقصة"

252
00:24:42,315 --> 00:24:45,276
‫- العم "جوزيف"!
‫- صباح الخير يا عزيزي.

253
00:24:45,693 --> 00:24:47,778
‫- أأنت ذاهب إلى منزلك الريفي؟
‫- نعم.

254
00:24:48,112 --> 00:24:51,407
‫أشعر بالبرد الشديد هنا،
‫سأذهب إلى الجامعة لاحقاً مع "كلارا".

255
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
‫- من المتحدث؟
‫- "لاكان".

256
00:24:53,284 --> 00:24:54,702
‫"لاكان".

257
00:25:01,000 --> 00:25:03,085
‫- صباح الخير يا د."كليمبرير".
‫- صباح الخير يا "لينارت".

258
00:25:03,377 --> 00:25:04,754
‫هل أنت ذاهب إلى البيت الريفي؟

259
00:25:15,348 --> 00:25:17,767
‫المحطة التالية، "فريدريتشراس".

260
00:25:17,934 --> 00:25:18,976
‫سيتوقف القطار هنا.

261
00:25:19,101 --> 00:25:22,647
‫الرجاء تجهيز هوياتكم
‫لدخول "برلين" الشرقية.

262
00:25:44,877 --> 00:25:48,631
‫"تأشيرة دخول"

263
00:27:04,790 --> 00:27:08,669
‫"أنكه"، انظر، الأوراق في كل مكان مرة أخرى.

264
00:27:12,256 --> 00:27:15,926
‫لقد كنستها يوم الثلاثاء الماضي.

265
00:27:35,988 --> 00:27:37,573
‫غرف النوم في الدور الثاني.

266
00:27:55,925 --> 00:27:58,511
‫لم لا تحاول التحدث إلي كأنك تحبني؟

267
00:28:00,596 --> 00:28:01,806
‫على سبيل التغيير.

268
00:28:05,101 --> 00:28:06,394
‫هذه غرفتي.

269
00:28:07,353 --> 00:28:08,979
‫وهنا...

270
00:28:09,897 --> 00:28:10,856
‫غرفتك.

271
00:28:11,399 --> 00:28:12,400
‫نحن جارتان.

272
00:28:14,860 --> 00:28:16,946
‫يمكنك الطرق على الجدار إذا احتجت إلى شيء.

273
00:28:48,185 --> 00:28:49,353
‫آنسة "سيزام"؟

274
00:29:12,835 --> 00:29:15,963
‫دكتور، أحضرت السميد من السيدة "ماير".

275
00:29:17,465 --> 00:29:21,552
‫إنهم يتظاهرون مرة أخرى لإطلاق سراح
‫إرهابيي الجيش الأحمر.

276
00:29:22,303 --> 00:29:23,762
‫"إنسلين" و"ماينهوف"...

277
00:29:24,889 --> 00:29:28,309
‫قبل الحرب، كانت نساء "ألمانيا"
‫أقوى النساء،

278
00:29:29,602 --> 00:29:31,562
‫مثل زوجتك "أنكه".

279
00:29:31,979 --> 00:29:34,356
‫ألم تكن قوية يا دكتور؟

280
00:29:36,859 --> 00:29:41,071
‫أول تدريب في أستوديو "أيريس" اليوم
‫يبدأ بعد عشرين دقيقة.

281
00:29:41,947 --> 00:29:44,074
‫ستؤدين تمارين التحمية وحدكن اليوم.

282
00:29:44,700 --> 00:29:45,826
‫صباح الخير.

283
00:29:46,577 --> 00:29:47,995
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً

284
00:29:49,121 --> 00:29:50,456
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

285
00:29:50,915 --> 00:29:52,166
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

286
00:29:52,458 --> 00:29:53,626
‫صباح الخير.

287
00:29:53,834 --> 00:29:55,044
‫كيف حال ركبتك؟ تحسنت؟

288
00:29:56,962 --> 00:29:58,339
‫رائع أنكن هنا.

289
00:29:58,672 --> 00:29:59,590
‫شكراً.

290
00:30:07,014 --> 00:30:10,226
‫لدينا خبر سعيد في فرقتنا اليوم.

291
00:30:10,684 --> 00:30:12,520
‫لدينا راقصة جديدة.

292
00:30:12,811 --> 00:30:15,773
‫هذه "سوزي بانيون" وتنضم إلينا من "أمريكا".

293
00:30:16,649 --> 00:30:19,318
‫سعدت بمشاهدة تجربة أدائها البارحة.

294
00:30:19,527 --> 00:30:21,403
‫نحن محظوظات جداً بانضمامها إلينا.

295
00:30:21,987 --> 00:30:23,447
‫أتريدين قول شيء يا "سوزي"؟

296
00:30:27,785 --> 00:30:28,827
‫لا أعرف.

297
00:30:30,162 --> 00:30:31,080
‫مرحباً.

298
00:30:33,832 --> 00:30:35,417
‫أشعر بأني لست هنا بعد.

299
00:30:35,543 --> 00:30:36,460
‫لا أعرف.

300
00:30:36,794 --> 00:30:39,338
‫ستنضمين إلينا عندما تشعرين بأنك مستعدة
‫لكن لا داعي للعجلة.

301
00:30:39,922 --> 00:30:41,715
‫مرحباً بك في عائلتنا الصغيرة.

302
00:30:43,342 --> 00:30:44,385
‫أنا "سوزي".

303
00:30:44,593 --> 00:30:46,136
‫مرحباً، مرحباً.

304
00:30:46,845 --> 00:30:49,098
‫حسناً، لتدريب اليوم،

305
00:30:49,306 --> 00:30:52,017
‫أريد أن أكمل بالضبط
‫من حيث توقفنا مع رقصة "فولك".

306
00:30:52,184 --> 00:30:53,310
‫تحدثت إلى "أولغا"،

307
00:30:53,519 --> 00:30:55,771
‫وهي سترقص جزء "باتريشيا".

308
00:30:56,564 --> 00:31:00,651
‫و"سارة"، أريد أن ترقصي جزء "أولغا"،

309
00:31:01,235 --> 00:31:02,444
‫هل كلكن سعيدات بهذا؟

310
00:31:03,362 --> 00:31:04,196
‫حسناً.

311
00:31:05,531 --> 00:31:06,532
‫جيد.

312
00:31:19,003 --> 00:31:21,880
‫لا، أوقفي الموسيقى رجاءً. انتظري قليلاً.

313
00:31:23,048 --> 00:31:24,174
‫حسناً، إذن...

314
00:31:24,466 --> 00:31:27,428
‫1 و2 و3.

315
00:31:27,678 --> 00:31:29,179
‫تسحبينها من الأرض.

316
00:31:29,346 --> 00:31:30,973
‫حسناً؟ الجاذبية، تذكري.

317
00:31:31,181 --> 00:31:32,933
‫الجميع من هنا رجاءً؟

318
00:31:33,225 --> 00:31:34,476
‫و"تانر".

319
00:31:34,810 --> 00:31:36,729
‫1 و2 و3.

320
00:31:36,937 --> 00:31:38,939
‫و1 و2 و3.

321
00:31:39,148 --> 00:31:41,275
‫و1 و2 و3.

322
00:31:41,483 --> 00:31:43,902
‫و1 و2 و3.

323
00:31:44,111 --> 00:31:45,988
‫و1 و2 و3.

324
00:31:46,196 --> 00:31:48,324
‫و1 و2 و3.

325
00:31:48,532 --> 00:31:50,326
‫و1 و2 و3.

326
00:31:50,534 --> 00:31:52,369
‫و1 و2 و3.

327
00:31:52,578 --> 00:31:54,496
‫و1 و2 و3.

328
00:31:54,997 --> 00:31:56,123
‫هذا هراء.

329
00:31:58,542 --> 00:32:00,127
‫- هراء تام.
‫- حسناً.

330
00:32:00,294 --> 00:32:02,046
‫فلنأخذ كلنا استراحة عشر دقائق.

331
00:32:03,505 --> 00:32:06,550
‫لا يمكنك حتى الاهتمام باحترام أكاذيبك.

332
00:32:06,884 --> 00:32:08,260
‫آنسة "إيفانوفا".

333
00:32:08,594 --> 00:32:10,387
‫لا، لا بأس.

334
00:32:10,721 --> 00:32:11,764
‫دعينا نواجه هذا.

335
00:32:13,390 --> 00:32:15,893
‫لقد رحلت "باتريشيا" يا "أولغا".

336
00:32:16,268 --> 00:32:17,770
‫لا نعرف إلى أين.

337
00:32:18,395 --> 00:32:20,898
‫لو أنها اختبأت ما كانت لتخبرنا، أليس كذلك؟

338
00:32:21,023 --> 00:32:22,566
‫لا بد أن تكون أخبرت أحداً.

339
00:32:22,983 --> 00:32:24,485
‫نعرف أنها كانت تتعامل

340
00:32:24,652 --> 00:32:26,945
‫مع أناس مهتمين بتفجير أهداف.

341
00:32:27,154 --> 00:32:29,657
‫ونعرف أن قنبلة أخرى انفجرت
‫في "كريزبيرغ" الليلة الماضية.

342
00:32:29,782 --> 00:32:31,116
‫ما كانت لتفعل ذلك.

343
00:32:31,742 --> 00:32:33,661
‫أرادت أن تعيش حسب ما تؤمن به.

344
00:32:34,203 --> 00:32:35,871
‫من لا يمكنه الإعجاب بذلك؟

345
00:32:36,622 --> 00:32:39,458
‫وهناك الكثير يحتاج إلى تغيير في العالم.

346
00:32:40,209 --> 00:32:41,877
‫إذا أرادت العيش في زنزانة

347
00:32:42,002 --> 00:32:44,880
‫تملأ الزجاجات بالنفط، فهذا خيارها.

348
00:32:45,214 --> 00:32:47,841
‫ومن لن يحزن إذا أطلق الشرطة النار عليها؟

349
00:32:48,425 --> 00:32:51,261
‫أنت تتلاعبين بكل شيء.

350
00:32:53,555 --> 00:32:56,433
‫لم تكن تثق بك لأنك منافقة.

351
00:32:56,642 --> 00:32:59,269
‫هلا تأخذين "أولغا" إلى غرفتها من فضلك
‫يا "تانر"؟

352
00:33:00,771 --> 00:33:02,231
‫لا يا آنسة "تانر"!

353
00:33:03,732 --> 00:33:05,359
‫اطلبي سيارة أجرة لـ"أولغا".

354
00:33:05,734 --> 00:33:07,111
‫لقد طفح كيلها.

355
00:33:07,736 --> 00:33:09,321
‫وستحزم كل أغراضها

356
00:33:09,530 --> 00:33:13,075
‫وتخرج من صندوق المسعورات هذا.

357
00:33:18,122 --> 00:33:19,581
‫ساحرات.

358
00:33:30,092 --> 00:33:31,677
‫آسفة على ذلك.

359
00:33:34,179 --> 00:33:35,806
‫ما نفعله مجهد جداً.

360
00:33:41,395 --> 00:33:44,857
‫حسناً، إذن... من سيلعب دور البطولة؟

361
00:33:45,733 --> 00:33:46,734
‫"سونيا"؟

362
00:33:47,693 --> 00:33:49,611
‫لا أستطيع، ليس بعد.

363
00:33:50,446 --> 00:33:51,363
‫"كارولاين"؟

364
00:33:55,951 --> 00:33:58,036
‫حسناً، سنتدبر الأمر.

365
00:33:58,370 --> 00:34:00,789
‫أقترح أن نبدأ كلنا من البداية.

366
00:34:01,749 --> 00:34:02,624
‫أنا سأرقص.

367
00:34:12,885 --> 00:34:13,802
‫أعرفها.

368
00:34:14,428 --> 00:34:15,387
‫إنها في الفيلم الوثائقي.

369
00:34:15,554 --> 00:34:17,806
‫رأيتها مئات المرات في المكتبة.

370
00:34:21,101 --> 00:34:23,604
‫حبيبتي، تدربنا على هذه الفقرة

371
00:34:23,812 --> 00:34:26,273
‫عشرة أشهر قبل أدائها؟

372
00:34:27,983 --> 00:34:29,902
‫شاهدتها شخصياً أيضاً.

373
00:34:30,694 --> 00:34:32,571
‫أديها وحدك أولاً إذن.

374
00:34:33,238 --> 00:34:36,241
‫لا نريد أن نعرّض الأخريات لخطر.

375
00:34:37,201 --> 00:34:38,660
‫آخر ما نحتاج إليه

376
00:34:39,119 --> 00:34:42,206
‫هو أن يُركل أحد في ضلوعه.

377
00:34:46,502 --> 00:34:47,628
‫حسناً؟

378
00:35:12,945 --> 00:35:14,905
‫آنسة "ماركس"، الموسيقى من فضلك.

379
00:35:45,894 --> 00:35:47,020
‫حسناً، توقفي.

380
00:35:47,229 --> 00:35:48,188
‫توقفي.

381
00:35:48,939 --> 00:35:49,898
‫حسناً.

382
00:35:50,315 --> 00:35:51,316
‫صفي ذهنك.

383
00:35:52,234 --> 00:35:53,735
‫أريدك أن تبدأي من جديد.

384
00:35:54,278 --> 00:35:55,279
‫هل أديت تمارين التحمية؟

385
00:35:56,822 --> 00:35:58,073
‫هذه ليست مزحة.

386
00:36:30,480 --> 00:36:31,356
‫"أولغا"؟

387
00:36:31,648 --> 00:36:32,649
‫هل أنت بخير؟

388
00:37:35,837 --> 00:37:36,755
‫"أولغا".

389
00:37:39,633 --> 00:37:40,759
‫تعالي هنا.

390
00:37:41,468 --> 00:37:42,302
‫تعالي.

391
00:37:43,762 --> 00:37:44,846
‫تعالي إلي.

392
00:38:12,165 --> 00:38:14,584
‫تذكري، تبدئين بواحد مع الموسيقى.

393
00:38:14,793 --> 00:38:17,170
‫إذا شعرت بإعياء في أي وقت، فتوقفي.

394
00:38:17,963 --> 00:38:18,964
‫تبدئين من هنا.

395
00:38:20,090 --> 00:38:20,924
‫و...

396
00:39:22,569 --> 00:39:23,528
‫ارفعي الصوت.

397
00:39:31,912 --> 00:39:33,914
‫أحسنت يا "سوزي"!

398
00:41:46,671 --> 00:41:47,714
‫سيمضي الشعور.

399
00:41:48,298 --> 00:41:50,342
‫لست أول راقصة تفقد الشعور بما حولها.

400
00:41:55,680 --> 00:41:57,182
‫أنا لا أشعر بدوار عادةً.

401
00:41:57,891 --> 00:42:00,769
‫الانهيار من حين لآخر
‫من مخاطر المهنة للأسف.

402
00:42:01,937 --> 00:42:05,065
‫أنا... لم أنهر.

403
00:42:05,482 --> 00:42:08,151
‫أنت على الأرضية،
‫والرقصة لا تنتهي بهذه الطريقة.

404
00:42:11,613 --> 00:42:14,157
‫كنت أحاول ألا أتقيأ في الأستوديو.

405
00:42:14,366 --> 00:42:15,492
‫لا بأس يا "سوزي".

406
00:42:15,784 --> 00:42:17,035
‫كان أداؤك رائعاً.

407
00:42:18,245 --> 00:42:20,914
‫"سارة"، أيمكنك أخذها إلى غرفتها رجاءً؟

408
00:42:21,581 --> 00:42:23,541
‫يمكنك الارتياح بقية اليوم.

409
00:42:36,346 --> 00:42:38,598
‫- كم هذا تنويري!
‫- حسناً، هيا يا فتيات.

410
00:42:39,057 --> 00:42:39,933
‫هيا بنا.

411
00:42:40,642 --> 00:42:43,144
‫و1 و2 و3.

412
00:42:43,311 --> 00:42:44,312
‫و...

413
00:42:50,151 --> 00:42:51,194
‫"(فولك)"

414
00:43:19,055 --> 00:43:22,142
‫"(برلين، ألمانيا)"

415
00:43:34,154 --> 00:43:35,113
‫"(برلين)"

416
00:43:35,322 --> 00:43:36,197
‫لا يا "سوزي".

417
00:43:36,531 --> 00:43:38,158
‫يجب أن ندرس "أمريكا".

418
00:43:40,327 --> 00:43:41,494
‫قلت لا.

419
00:43:44,748 --> 00:43:45,832
‫"سوزانا".

420
00:43:54,591 --> 00:43:55,800
‫هل الأمور على ما يرام؟

421
00:44:19,949 --> 00:44:21,576
‫"(سالومي)"

422
00:44:25,538 --> 00:44:32,003
‫"الأم (تينيبراروم)، الأم (لاكريماروم)،
‫الأم (سوسبيريوروم)، الأم (ماركوس)"

423
00:44:50,730 --> 00:44:51,564
‫انتبهن رجاءً.

424
00:44:53,900 --> 00:44:56,111
‫لا تؤذين "أولغا"...

425
00:45:45,201 --> 00:45:46,369
‫ببطء...

426
00:45:49,581 --> 00:45:50,665
‫"لم أستطع التحرك طوال اليوم.
‫شعرت كأن أحداً ألقى لعنة علي."

427
00:45:50,832 --> 00:45:52,208
‫"حلمت بمدام (بلونك) مرة أخرى.
‫كانت ساحرة بيضاء الشعر وكنت خادمتها."

428
00:45:57,964 --> 00:45:59,841
‫"جماعة الجيش الأحمر"

429
00:46:10,351 --> 00:46:13,605
‫"(بلونك)"

430
00:46:20,320 --> 00:46:22,614
‫"التسلسل الهرمي الداخلي"

431
00:46:22,780 --> 00:46:23,781
‫"مدام (بلونك)"

432
00:46:28,203 --> 00:46:30,455
‫"مدام (بلونك)"

433
00:46:39,964 --> 00:46:40,965
‫إلى الخارج.

434
00:47:07,867 --> 00:47:09,077
‫هنا مركز الشرطة، مساء الخير.

435
00:47:09,494 --> 00:47:13,289
‫مساء الخير، أريد الإبلاغ عن شابة
‫قد تكون مفقودة.

436
00:47:14,499 --> 00:47:16,876
‫من غير الممكن أنها كانت تدرك ما تفعله.

437
00:47:17,418 --> 00:47:20,463
‫لقد فهمت من نوايانا أكثر مما توقعنا.

438
00:47:20,672 --> 00:47:24,759
‫وتركنا أنفسنا أيضاً نغضب من "أولغا".

439
00:47:25,301 --> 00:47:26,719
‫نعم، استطعت الشعور بذلك.

440
00:47:27,220 --> 00:47:29,556
‫لكن الفتاة لديها موهبة فطرية.

441
00:47:29,931 --> 00:47:32,016
‫مثل "باتريشيا"، لكن نظيفة بطريقة ما.

442
00:47:32,725 --> 00:47:34,602
‫قد تكون أقرب لما نبحث عنه،

443
00:47:35,144 --> 00:47:36,312
‫أكثر حتى من "سارة".

444
00:47:38,064 --> 00:47:39,274
‫هل نقول هذا؟

445
00:47:40,233 --> 00:47:42,318
‫لا، لست أقول هذا بعد.

446
00:47:49,576 --> 00:47:50,702
‫لا تبدين بحال أفضل.

447
00:47:51,578 --> 00:47:53,121
‫أم أنك شاحبة هكذا طوال الوقت؟

448
00:47:55,164 --> 00:47:56,207
‫سأترككما.

449
00:47:58,418 --> 00:47:59,460
‫ليلة سعيدة.

450
00:48:09,137 --> 00:48:10,138
‫انفصل الأميش

451
00:48:10,305 --> 00:48:12,348
‫عن المينونايت في القرن الـ17.

452
00:48:13,349 --> 00:48:14,350
‫كانوا قلقين
‫من أن المينونايت

453
00:48:14,475 --> 00:48:15,727
‫يصبحون متحررين كثيراً.

454
00:48:17,437 --> 00:48:19,022
‫"كانوا"؟ ليس "كنا"؟

455
00:48:19,772 --> 00:48:22,025
‫لقد تخليت عن التفكير الديني إذن؟

456
00:48:23,318 --> 00:48:25,320
‫ولا تشعرين بالراحة في التحدث
‫عن هذه الأمور.

457
00:48:25,820 --> 00:48:26,904
‫لا أعرف لماذا نتحدث عنها.

458
00:48:27,947 --> 00:48:29,741
‫من الصعب عدم الشعور بالفضول بشأنك.

459
00:48:29,949 --> 00:48:32,243
‫في يومين، قدمت تجربة أداء،

460
00:48:32,452 --> 00:48:34,787
‫وقُبلت ورقصت دور البطولة.

461
00:48:36,122 --> 00:48:37,957
‫كيف بدأت رحلتك إلينا؟

462
00:48:38,958 --> 00:48:39,917
‫ذهبت إلى "نيويورك".

463
00:48:40,585 --> 00:48:42,045
‫إلى مركز "مارثا غراهام".

464
00:48:43,171 --> 00:48:44,714
‫رأيتك هناك 3 مرات.

465
00:48:45,965 --> 00:48:47,550
‫ذهبت مرة في الحافلة،

466
00:48:47,759 --> 00:48:50,178
‫وفي توصيلة مجانية بالسيارة
‫في المرتين الأخريين.

467
00:48:50,386 --> 00:48:51,387
‫هذه مجازفة.

468
00:48:53,056 --> 00:48:54,223
‫هل عوقبت؟

469
00:48:56,059 --> 00:48:57,018
‫نعم.

470
00:48:58,728 --> 00:49:00,897
‫لكني شعرت بأني يجب أن أراك.

471
00:49:09,989 --> 00:49:11,616
‫كيف شعرت اليوم

472
00:49:12,408 --> 00:49:15,787
‫وأنت ترقصين رقصة "فولك"
‫أمام الشخص الذي صممها؟

473
00:49:16,496 --> 00:49:18,331
‫لا، هذا سؤال فيه غرور.

474
00:49:18,539 --> 00:49:20,333
‫دعيني أسألك سؤالاً آخر.

475
00:49:20,792 --> 00:49:24,379
‫عندما كنت ترقصين، بماذا شعرت؟

476
00:49:24,921 --> 00:49:27,924
‫في داخلك، في داخل جسمك؟

477
00:49:34,055 --> 00:49:38,309
‫شعرت بما أعتقد أننا نشعر به عندما نضاجع.

478
00:49:39,060 --> 00:49:40,269
‫أتعنين مضاجعة رجل؟

479
00:49:41,062 --> 00:49:41,979
‫لا، أنا...

480
00:49:43,314 --> 00:49:44,816
‫كنت أفكر في حيوان.

481
00:49:53,366 --> 00:49:54,450
‫بدوت...

482
00:50:06,212 --> 00:50:09,006
‫سأطلب من "كارولاين" أن تعمل معك
‫لتحسين قفزاتك.

483
00:50:10,007 --> 00:50:11,843
‫قفزاتك ليست جيدة بما فيه الكفاية بعد.

484
00:50:12,719 --> 00:50:13,970
‫علينا أن نبني أداءك.

485
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
‫لأؤدي دور البطلة

486
00:50:18,224 --> 00:50:19,267
‫عندما تقدمون العرض؟

487
00:50:20,184 --> 00:50:23,646
‫أحتاج إلى رؤيتك ترقصين بهذا المستوى
‫مرة تلو الأخرى.

488
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
‫أستطيع أن أفعل هذا.

489
00:50:31,070 --> 00:50:33,990
‫جعلت "أولغا" رقصة "فولك"
‫تبدو ثقيلة الوطأة.

490
00:50:35,950 --> 00:50:37,952
‫لم تفهم قط جوهر "فولك".

491
00:50:40,747 --> 00:50:42,206
‫كانت تفتقر إلى القناعة.

492
00:50:42,874 --> 00:50:44,500
‫أشعر بالراحة لأنها غادرت.

493
00:50:46,627 --> 00:50:49,046
‫أشكرك على المساعدة في ذلك.

494
00:50:56,679 --> 00:50:57,972
‫مدام "بلونك"...

495
00:50:58,556 --> 00:51:03,478
‫تريد أن أرقص دور البطولة في "فولك".

496
00:51:06,063 --> 00:51:08,024
‫لم أعتقد أن الأمر سيكون هكذا.

497
00:51:09,817 --> 00:51:11,402
‫إنها عطوفة جداً.

498
00:51:12,904 --> 00:51:14,155
‫هذا رائع.

499
00:51:18,534 --> 00:51:19,535
‫هل أنت بخير؟

500
00:51:21,913 --> 00:51:23,915
‫أنا بخير، أنا فقط...

501
00:51:27,335 --> 00:51:29,962
‫كنت أفكر في ما قالته "أولغا" في التدريب.

502
00:51:31,005 --> 00:51:31,923
‫عن "باتريشيا".

503
00:51:32,840 --> 00:51:33,883
‫ماذا تعنين؟

504
00:51:35,092 --> 00:51:38,638
‫كانت ناشطة في بعض الجماعات السياسية.

505
00:51:41,224 --> 00:51:42,934
‫لا أحد يعلم أين هي.

506
00:51:43,351 --> 00:51:44,352
‫وما إن كانت بخير.

507
00:51:45,853 --> 00:51:46,896
‫أكان ذلك صحيحاً؟

508
00:51:48,564 --> 00:51:49,816
‫ما قالته "أولغا"؟

509
00:51:52,193 --> 00:51:53,152
‫نعم.

510
00:51:54,445 --> 00:51:56,864
‫لم تكن "باتريشيا" تثق بالقيّمات،

511
00:51:58,699 --> 00:52:00,409
‫ولم أفهم السبب قط.

512
00:52:04,997 --> 00:52:08,000
‫إذا طلبت منك معروفاً غداً، فهل ستفعلينه؟

513
00:52:08,125 --> 00:52:08,960
‫نعم.

514
00:52:17,176 --> 00:52:18,511
‫قد نُضبط.

515
00:52:20,054 --> 00:52:21,013
‫حسناً.

516
00:53:08,185 --> 00:53:09,353
‫أمي.

517
00:53:10,229 --> 00:53:11,188
‫أمي.

518
00:53:12,273 --> 00:53:15,067
‫أمي.

519
00:53:15,234 --> 00:53:16,193
‫أمي.

520
00:53:16,319 --> 00:53:17,528
‫"فرقة (ماركوس) الراقصة"

521
00:53:20,197 --> 00:53:21,407
‫"سوزانا"!

522
00:53:24,410 --> 00:53:25,244
‫من؟

523
00:53:28,748 --> 00:53:29,582
‫أقوى.

524
00:53:34,503 --> 00:53:39,425
‫"الفصل الثالث، الاستعارة"

525
00:54:08,204 --> 00:54:09,997
‫ادخلا، بسرعة، بسرعة.

526
00:54:13,834 --> 00:54:14,961
‫ماذا تريدان؟

527
00:54:16,128 --> 00:54:19,173
‫نريد التحدث إلى شخص مسؤول.
‫الآنسة "ماركوس".

528
00:54:21,008 --> 00:54:23,511
‫بشأن فتاة اسمها "باتريشيا".

529
00:54:27,932 --> 00:54:29,225
‫"باتريشيا هينغل".

530
00:54:35,815 --> 00:54:37,274
‫سيدة اسمها "بلونك".

531
00:54:39,944 --> 00:54:41,028
‫أنا هي.

532
00:54:43,906 --> 00:54:45,449
‫تفضلا بالدخول.

533
00:54:46,742 --> 00:54:47,785
‫رجاءً.

534
00:54:49,120 --> 00:54:50,371
‫الحقا بي.

535
00:55:00,297 --> 00:55:01,841
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

536
00:55:02,008 --> 00:55:03,926
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

537
00:55:15,187 --> 00:55:16,772
‫نعم، أعرف، إنه جنون.

538
00:55:17,064 --> 00:55:18,566
‫حسناً، لنتقابل قريباً.

539
00:55:23,279 --> 00:55:25,614
‫نعم، مقابل "إس أو 36".

540
00:55:26,490 --> 00:55:28,159
‫نعم، أنا جاهزة.

541
00:55:28,284 --> 00:55:29,452
‫خرجت من الباب تقريباً.

542
00:55:30,870 --> 00:55:32,413
‫حسناً، نعم.

543
00:55:32,580 --> 00:55:34,415
‫- أراك قريباً.
‫- "ماركيتا".

544
00:55:36,333 --> 00:55:39,628
‫- "ماركيتا"، هيا.
‫- أراك قريباً.

545
00:55:41,839 --> 00:55:42,798
‫هيا.

546
00:56:01,233 --> 00:56:02,318
‫هيا.

547
00:56:13,829 --> 00:56:15,706
‫هل أنت متأكدة أنه لن يأتي أحد؟

548
00:56:16,832 --> 00:56:18,292
‫أنا متأكدة، لا تقلقي.

549
00:56:18,959 --> 00:56:20,544
‫لا أحد يأتي هنا في العطلة الأسبوعية.

550
00:56:49,657 --> 00:56:50,825
‫ملف "باتريشيا" ليس هنا.

551
00:56:51,200 --> 00:56:52,409
‫ابحثي عن ملف "أولغا".

552
00:56:52,535 --> 00:56:53,494
‫"فرقة (هيلينا ماركوس) الراقصة"

553
00:56:53,702 --> 00:56:54,870
‫"أولغا".

554
00:56:56,038 --> 00:56:57,164
‫اسمها ليس هنا.

555
00:56:59,291 --> 00:57:00,626
‫أحتاج إلى رقم فقط،

556
00:57:01,752 --> 00:57:03,921
‫لوالديها أو لشخص يمكنه أن يخبرني بالتأكيد

557
00:57:04,046 --> 00:57:05,339
‫إن كانت في "برلين" أم لا.

558
00:57:26,652 --> 00:57:28,988
‫كم هذا غريب!

559
00:57:33,951 --> 00:57:35,202
‫1961.

560
00:57:37,163 --> 00:57:38,289
‫1955.

561
00:57:40,541 --> 00:57:41,834
‫1949.

562
00:57:43,836 --> 00:57:44,962
‫هذا غريب.

563
00:57:47,882 --> 00:57:49,675
‫هيا، هيا.

564
00:57:50,885 --> 00:57:51,927
‫هيا، هيا.

565
00:58:21,832 --> 00:58:25,002
‫هيا، هيا.

566
00:58:30,174 --> 00:58:31,300
‫إنها لا...

567
00:58:39,558 --> 00:58:40,684
‫لا يوجد شيء.

568
00:58:40,809 --> 00:58:41,769
‫هيا بنا.

569
00:58:47,316 --> 00:58:48,317
‫اجلسي.

570
00:58:53,322 --> 00:58:54,365
‫صباح اليوم،

571
00:58:55,449 --> 00:58:58,202
‫سنوجه غرائزنا للداخل.

572
00:58:58,410 --> 00:58:59,745
‫آنسة "ميليوس"، آنسة "مانديل"،

573
00:58:59,954 --> 00:59:01,538
‫أيمكنكما إغلاق المرايا رجاءً؟

574
00:59:01,956 --> 00:59:03,040
‫آنسة "ماركس"، بلا موسيقى.

575
00:59:12,007 --> 00:59:14,510
‫أريد بدء العمل على فقرة جديدة.

576
00:59:14,969 --> 00:59:18,264
‫فقرة عن الولادة من جديد،

577
00:59:19,265 --> 00:59:22,184
‫والقوة الحتمية التي توقعها،

578
00:59:22,393 --> 00:59:24,478
‫وجهودنا لنتفاداها.

579
00:59:26,355 --> 00:59:28,983
‫سنتعلمها الآن، لكن "سوزي"،

580
00:59:29,191 --> 00:59:31,777
‫سترتجلين بحرية في جوهرها.

581
00:59:32,194 --> 00:59:34,029
‫أنا مهتمة بموهبتك الفطرية.

582
00:59:44,498 --> 00:59:47,293
‫سيكون عنوان الفقرة:

583
00:59:47,793 --> 00:59:49,169
‫"مفتوح مرة أخرى".

584
00:59:49,837 --> 00:59:50,796
‫هيا.

585
00:59:58,262 --> 01:00:01,640
‫1، 2، 3، 4.

586
01:00:01,849 --> 01:00:05,394
‫1، 2، 3، 4.

587
01:00:05,602 --> 01:00:09,064
‫1، 2، 3، 4.

588
01:00:09,273 --> 01:00:12,985
‫1، 2، 3، 4.

589
01:00:13,193 --> 01:00:16,655
‫1، 2، 3، 4.

590
01:00:16,864 --> 01:00:20,367
‫1، 2، 3، 4.

591
01:00:20,576 --> 01:00:23,954
‫1، 2، 3، 4.

592
01:00:24,163 --> 01:00:27,541
‫1، 2، 3، 4.

593
01:00:27,750 --> 01:00:31,253
‫1، 2، 3، 4.

594
01:00:31,378 --> 01:00:32,379
‫1،

595
01:00:32,755 --> 01:00:34,798
‫2، 3، 4.

596
01:00:35,007 --> 01:00:38,719
‫1، 2، 3، 4.

597
01:00:38,927 --> 01:00:41,847
‫1، 2، 3، 4.

598
01:00:42,097 --> 01:00:45,851
‫1، 2، 3، 4.

599
01:00:46,060 --> 01:00:49,563
‫1، 2، 3، 4.

600
01:00:49,772 --> 01:00:53,359
‫1، 2، 3، 4.

601
01:00:53,567 --> 01:00:56,862
‫1، 2، 3، 4.

602
01:00:57,071 --> 01:01:00,366
‫1، 2، 3، 4.

603
01:01:00,574 --> 01:01:01,492
‫1...

604
01:01:21,178 --> 01:01:23,722
‫كان عليك أن تخبريني بأنها قادمة.

605
01:01:24,348 --> 01:01:27,184
‫أرادت الشعور بـ"سوزي" بنفسها.

606
01:01:27,518 --> 01:01:28,644
‫لهذا وضعتها...

607
01:01:29,228 --> 01:01:31,146
‫في خزانة؟

608
01:01:31,313 --> 01:01:32,523
‫تحت الأرض؟

609
01:01:32,940 --> 01:01:34,191
‫"هيلينا ماركوس"؟

610
01:01:34,858 --> 01:01:36,652
‫الأم أرادت ذلك.

611
01:01:37,236 --> 01:01:40,155
‫ظننت أننا اتفقنا على التوقف
‫عن استعمال ذلك اللقب.

612
01:01:41,323 --> 01:01:45,536
‫لو كانت "ماركوس" إحدى الأمهات الثلاث حقاً،
‫لما كنا في هذا الوضع.

613
01:01:46,412 --> 01:01:50,624
‫كان عليك أن تخبري "ماركوس"
‫عن الآنسة "بانيون" بنفسك.

614
01:01:50,999 --> 01:01:52,876
‫الآن أصبحت الأم تريدها.

615
01:01:53,836 --> 01:01:57,714
‫هل سنضيع فتاة أخرى بهذه السرعة؟

616
01:01:59,425 --> 01:02:00,467
‫لقد صوّت الجميع.

617
01:02:01,552 --> 01:02:03,679
‫لست أنت النور الذي اخترنا اتباعه.

618
01:02:04,179 --> 01:02:08,725
‫إن كانت "ماركوس" تريد هذه الفتاة
‫فيجب أن تجهزيها.

619
01:02:08,851 --> 01:02:10,602
‫- وهل تريدها؟
‫- نعم.

620
01:02:12,729 --> 01:02:14,106
‫ستعيش "ماركوس".

621
01:02:15,649 --> 01:02:18,152
‫وجدنا الفتاة في الوقت المناسب.

622
01:02:31,999 --> 01:02:35,169
‫لن أتعجل مرة أخرى.

623
01:02:35,627 --> 01:02:39,548
‫سأخبر "ماركوس" عندما تكون الفتاة جاهزة.

624
01:02:41,133 --> 01:02:41,967
‫آنسة "بالفور"!

625
01:02:42,509 --> 01:02:43,677
‫حسناً.

626
01:02:45,721 --> 01:02:46,889
‫هل كان يحدث شيء

627
01:02:47,764 --> 01:02:49,558
‫لك خلال ذلك؟

628
01:02:52,186 --> 01:02:53,270
‫لا.

629
01:02:54,438 --> 01:02:55,731
‫هل... هل...

630
01:02:57,149 --> 01:02:59,902
‫هل كنت تشعرين بشيء هناك؟

631
01:03:01,904 --> 01:03:02,905
‫بشخص ما؟

632
01:03:04,323 --> 01:03:05,908
‫أو شيء ما.

633
01:03:07,784 --> 01:03:09,077
‫لماذا تقولين ذلك؟

634
01:03:09,286 --> 01:03:10,287
‫لا أعرف.

635
01:03:13,457 --> 01:03:15,667
‫هل أثير حيرتك؟

636
01:03:17,294 --> 01:03:18,629
‫لا، إنه...

637
01:03:20,297 --> 01:03:21,965
‫إنه أمر غريب، هذا...

638
01:03:22,925 --> 01:03:24,718
‫إنه كالكلام الذي كانت "باتريشيا" لتقوله.

639
01:03:24,843 --> 01:03:25,677
‫هذا غريب.

640
01:03:27,554 --> 01:03:28,430
‫هيا بنا.

641
01:03:29,014 --> 01:03:31,183
‫فلنبدل ملابسنا
‫وإلا فستغادر "سونيا" من دوننا.

642
01:03:31,391 --> 01:03:33,644
‫لدي ثوب "كاباشي" يمكنك ارتداؤه.

643
01:03:49,701 --> 01:03:50,702
‫"سوزي"!

644
01:04:02,798 --> 01:04:04,258
‫"سوزي"!

645
01:04:05,717 --> 01:04:07,344
‫"حانة (باريس)"

646
01:04:16,979 --> 01:04:19,773
‫أريد أن أدخِل عادة من الماضي.

647
01:04:20,315 --> 01:04:21,525
‫فيم تفكرين؟

648
01:04:22,234 --> 01:04:23,360
‫شاهد.

649
01:04:23,735 --> 01:04:26,196
‫أحد صديقينا الجديدين من الشرطة؟

650
01:04:26,780 --> 01:04:29,825
‫لم ليس واحدة من هؤلاء الشابات
‫خارج النافذة؟

651
01:04:30,742 --> 01:04:32,536
‫أنت تنسين أن لدينا شاهداً.

652
01:04:32,869 --> 01:04:36,123
‫الرجل العجوز الذي أرسل إلينا الشرطيين
‫في المقام الأول.

653
01:04:36,290 --> 01:04:37,916
‫سيكون هو شاهدنا.

654
01:04:38,667 --> 01:04:41,169
‫نعم، ليس واحدة من فتياتنا.

655
01:04:41,420 --> 01:04:42,754
‫ذلك الشيء سيجعل أي منهن مجنونة.

656
01:04:44,006 --> 01:04:44,923
‫أنا موافقة.

657
01:04:45,465 --> 01:04:47,884
‫ومن الجيد أن ترانا "سوزي" بهذه الطريقة.

658
01:04:48,135 --> 01:04:50,095
‫وترى أننا ما زلنا جزءاً من العالم.

659
01:04:51,054 --> 01:04:53,974
‫وربما حتى تستشعر ماذا نريد منها.

660
01:04:54,975 --> 01:04:56,560
‫إنها تحس بالكثير.

661
01:04:57,019 --> 01:04:58,979
‫يمكن رؤية ذلك يشع من عينيها.

662
01:05:00,647 --> 01:05:02,107
‫أراه كل ليلة.

663
01:05:03,108 --> 01:05:05,110
‫عندما أرسل إليها أحلامنا.

664
01:05:54,201 --> 01:05:55,369
‫هل هذا حقيقي؟

665
01:06:29,653 --> 01:06:30,904
‫هل هذا حقيقي؟

666
01:06:37,077 --> 01:06:38,620
‫أعرف من أنا!

667
01:06:40,455 --> 01:06:42,332
‫أعرف من أنا!

668
01:06:48,130 --> 01:06:49,256
‫اهدئي.

669
01:06:50,465 --> 01:06:51,466
‫اطمئني.

670
01:06:51,675 --> 01:06:52,843
‫هل هي بخير؟

671
01:06:53,427 --> 01:06:54,845
‫إنه كابوس وحسب.

672
01:06:55,053 --> 01:06:56,638
‫خاص بفرقة "ماركوس".

673
01:06:56,847 --> 01:06:58,724
‫أنا متفاجئة لأن الأمر استغرق كل هذا الوقت.

674
01:06:58,932 --> 01:07:00,851
‫أخبريني إن كانت بحاجة إلى فاليوم.

675
01:07:09,401 --> 01:07:11,695
‫إنها محقة، حلمت بكرات شعر في مراحيض

676
01:07:11,820 --> 01:07:14,531
‫طوال 3 أسابيع
‫قبل أن أحظى بليلة نوم هانئة هنا.

677
01:07:16,616 --> 01:07:17,534
‫ابتعدي.

678
01:07:29,629 --> 01:07:32,299
‫لم أنم في سرير مع أحد إلا أختي.

679
01:07:33,008 --> 01:07:34,468
‫نحن أختان الآن.

680
01:08:01,703 --> 01:08:06,917
‫"الفصل الرابع، الأخذ"

681
01:08:29,856 --> 01:08:32,859
‫في تصريح للصحافة قبل لحظات...

682
01:08:32,984 --> 01:08:33,860
‫"(برلين الغربية)"

683
01:08:33,985 --> 01:08:35,987
‫...طالب قائد المختطفين "محمود"،

684
01:08:36,112 --> 01:08:39,491
‫بإطلاق سراح "بادر" و"إنسلين" و"مولر"
‫وأعضاء جماعة الجيش الأحمر

685
01:08:39,658 --> 01:08:44,037
‫السجناء في "شتايمهايم" الليلة
‫وإرسالهم جواً إلى "مقديشو".

686
01:08:44,621 --> 01:08:45,664
‫صباح الخير.

687
01:08:46,581 --> 01:08:49,876
‫أريد التحدث إلى المحقق "غلوكنر"

688
01:08:50,001 --> 01:08:53,213
‫أو المحقق "ألبريكت".

689
01:08:54,172 --> 01:08:55,048
‫ما اسمك؟

690
01:08:55,257 --> 01:08:57,676
‫- "جوزيف كليمبرير"
‫- انتظر قليلاً.

691
01:09:00,846 --> 01:09:04,808
‫لإثبات نواياهم،
‫ألقى المختطفون على مدرج الطائرة

692
01:09:04,933 --> 01:09:08,854
‫بجثة قائد الطائرة جورغن تشومان".

693
01:09:09,062 --> 01:09:10,981
‫بعد قتله برصاصة في الرأس.

694
01:09:12,774 --> 01:09:14,860
‫مكتب العميل "غلوكنر" إلى اليمين.

695
01:09:15,360 --> 01:09:17,654
‫اجلس هنا وسينادون اسمك.

696
01:09:28,874 --> 01:09:33,670
‫"إرهابية مشتبه بها،
‫هل تعرف اسم هذه المرأة؟"

697
01:09:33,795 --> 01:09:35,171
‫السيد "كليمبرير"؟

698
01:09:35,672 --> 01:09:37,257
‫تفضل إلى هنا من فضلك.

699
01:09:39,301 --> 01:09:40,802
‫أريننا كل الغرف.

700
01:09:41,595 --> 01:09:43,597
‫ولم نجد شيئاً يستحق التذكر.

701
01:09:45,557 --> 01:09:48,518
‫إنهن راقصت محترفات.

702
01:09:49,269 --> 01:09:51,688
‫الوهم هو حرفتهن.

703
01:09:52,606 --> 01:09:54,482
‫لست في موقع يخولك أن تخمن ذلك.

704
01:10:01,448 --> 01:10:04,993
‫هل تحدثتما إلى المرأة المسماة "ماركوس"؟

705
01:10:05,118 --> 01:10:08,955
‫كانت "باتريشيا" تسميها "الأم (ماركوس)".

706
01:10:10,332 --> 01:10:13,418
‫كانت تتوهم أن هذه المرأة

707
01:10:13,543 --> 01:10:16,713
‫تقود تجمعاً للساحرات هناك.

708
01:10:20,300 --> 01:10:21,968
‫لازمها ذلك الوهم طوال شهور.

709
01:10:23,470 --> 01:10:25,889
‫هل تؤمن بالساحرات يا دكتور؟

710
01:10:26,640 --> 01:10:27,641
‫لا.

711
01:10:29,309 --> 01:10:31,311
‫لكني أؤمن بأن...

712
01:10:32,062 --> 01:10:36,066
‫الناس يستطيعون تنظيم أنفسهم
‫لارتكاب الجرائم

713
01:10:36,191 --> 01:10:38,193
‫وتسمية ذلك سحراً.

714
01:10:40,028 --> 01:10:41,780
‫هذا أمر أصدقه.

715
01:10:43,865 --> 01:10:47,577
‫هل تفهم مدى صعوبة الأسبوع
‫الذي نمر به يا دكتور؟

716
01:10:54,751 --> 01:10:55,919
‫محقق "غلوكنر".

717
01:10:59,172 --> 01:11:02,509
‫هذه ليست أول مرة نلتقي بها.

718
01:11:04,678 --> 01:11:07,806
‫كنت في قوات الشرطة في "فريدينو"، صحيح؟

719
01:11:09,683 --> 01:11:13,895
‫ساعدتني في البحث عن زوجتي.

720
01:11:14,437 --> 01:11:15,939
‫هل زوجتك فُقدت أيضاً؟

721
01:11:17,732 --> 01:11:20,443
‫قبل عامين من هجوم الروس.

722
01:11:22,988 --> 01:11:23,989
‫"أنكه ماير"،

723
01:11:24,781 --> 01:11:26,908
‫في عام 1943.

724
01:11:28,326 --> 01:11:32,831
‫من خلال السجلات،
‫ساعدتني في استبعاد "بولندا".

725
01:11:34,457 --> 01:11:37,794
‫ما زلت ممتناً لك.

726
01:11:47,512 --> 01:11:49,931
‫و1 و2 و3.

727
01:11:50,223 --> 01:11:52,183
‫و1 و2 و3.

728
01:11:52,392 --> 01:11:54,728
‫و1 و2 و3.

729
01:11:54,936 --> 01:11:57,355
‫و1 و2 و3.

730
01:11:57,814 --> 01:11:59,733
‫1 و2 و3.

731
01:11:59,941 --> 01:12:02,402
‫و1 و2 و3.

732
01:12:02,610 --> 01:12:04,863
‫و1 و2 و3.

733
01:12:05,071 --> 01:12:07,240
‫و1 و2 و3.

734
01:12:07,449 --> 01:12:09,159
‫هذا... هذا جيد.

735
01:12:11,536 --> 01:12:13,163
‫أتريدين التدرب على القفزات؟

736
01:12:14,831 --> 01:12:15,749
‫حسناً.

737
01:12:16,833 --> 01:12:18,084
‫و...

738
01:12:18,710 --> 01:12:20,962
‫1 و2 و3.

739
01:12:21,171 --> 01:12:23,423
‫و1 و2 و3.

740
01:12:23,548 --> 01:12:24,382
‫لا.

741
01:12:24,841 --> 01:12:26,134
‫اجعلي مرفقيك أعلى.

742
01:12:26,718 --> 01:12:27,802
‫حسناً، لحظة.

743
01:12:27,927 --> 01:12:30,013
‫"سوزي"، جزء من القفز يتعلق بالعضلات،

744
01:12:30,138 --> 01:12:32,182
‫وهذا سيتطور بينما تتدربين،

745
01:12:32,515 --> 01:12:34,184
‫لكن يبدو أن لديك نفور من ذلك

746
01:12:34,309 --> 01:12:35,685
‫ولا أفهم السبب.

747
01:12:35,894 --> 01:12:38,146
‫هل أنت سعيدة بالتصاقك بالأرض؟

748
01:12:39,147 --> 01:12:40,940
‫هناك استسلام قبل دفع نفسك

749
01:12:41,149 --> 01:12:42,859
‫وأظن أنك لا تفهمين ذلك.

750
01:12:43,109 --> 01:12:46,071
‫"كارولاين"، هلا تأتين
‫وتؤدين سلسلة قفزات لنا من فضلك؟

751
01:13:02,462 --> 01:13:03,379
‫شكراً.

752
01:13:04,839 --> 01:13:05,882
‫والآن أنت.

753
01:13:33,118 --> 01:13:35,203
‫ما أريده حقاً هو أن أكون...

754
01:13:35,411 --> 01:13:37,455
‫على الأرض الآن بكل الأحوال.

755
01:13:37,664 --> 01:13:39,082
‫بالطبع.

756
01:13:39,290 --> 01:13:41,584
‫هذا لأنك تظنين خطأ أن الضعف البدني

757
01:13:41,793 --> 01:13:43,378
‫أولوية فنية،

758
01:13:43,962 --> 01:13:45,463
‫ولأنك متعبة.

759
01:13:49,551 --> 01:13:50,426
‫في هذه المرحلة،

760
01:13:50,552 --> 01:13:52,846
‫تعارض القفزات قوة البناء.

761
01:13:52,971 --> 01:13:53,972
‫لكن...

762
01:13:55,431 --> 01:13:57,225
‫الوقت مبكر على ذلك، ألا تظنين هذا؟

763
01:13:59,102 --> 01:14:00,728
‫العمل على الأرض

764
01:14:00,854 --> 01:14:03,356
‫يبقي الراقصات الأخريات ملتصقات في الأرض.

765
01:14:04,149 --> 01:14:05,233
‫لذا، فهذا...

766
01:14:06,776 --> 01:14:08,736
‫هذا قد يعكس ذلك...

767
01:14:13,825 --> 01:14:17,620
‫على نقطة ارتفاع أعلى قليلاً.

768
01:14:20,373 --> 01:14:22,083
‫إذا بقيت أقرب إلى الأرض الآن

769
01:14:22,292 --> 01:14:25,044
‫ثم انتقلت مباشرة إلى القفزات
‫حيث تؤدينها في الرقصة لاحقاً،

770
01:14:26,212 --> 01:14:29,215
‫فهذا ينقل المغزى بشكل أوضح.

771
01:14:30,550 --> 01:14:32,343
‫المقاومة تكون أكثر...

772
01:14:33,011 --> 01:14:34,053
‫تأكيداً.

773
01:14:35,221 --> 01:14:36,097
‫أليس كذلك؟

774
01:14:40,018 --> 01:14:43,563
‫لا أعرف إلي أي درجة تعين...

775
01:14:45,023 --> 01:14:48,067
‫الأوقات التي عانيناها هنا
‫قبل أربعين عاماً.

776
01:14:51,154 --> 01:14:52,989
‫والتي نتجت عنها هذه الرقصة.

777
01:14:55,033 --> 01:14:57,285
‫تعلمنا الكثير خلال تلك السنوات.

778
01:14:57,452 --> 01:14:59,954
‫قيمة توازن الأشياء.

779
01:15:00,830 --> 01:15:05,043
‫كل سهم ينطلق، يشعر بجاذبية الأرض،

780
01:15:06,085 --> 01:15:08,129
‫لكن علينا أن نسدد إلى الأعلى.

781
01:15:10,006 --> 01:15:11,633
‫نريد أن نوصلك إلى الهواء.

782
01:15:30,360 --> 01:15:32,362
‫دعنها...

783
01:15:50,880 --> 01:15:54,342
‫لا تخافي يا "كارولاين".

784
01:15:55,134 --> 01:15:56,970
‫ستكون الأمور على ما يرام.

785
01:15:57,262 --> 01:15:58,346
‫حسناً؟

786
01:16:05,937 --> 01:16:07,772
‫ارتطم رأسها بقوة.

787
01:16:08,147 --> 01:16:09,899
‫لقد سمعته، آمل...

788
01:16:10,024 --> 01:16:11,150
‫أيتها الآنسات.

789
01:16:12,485 --> 01:16:14,570
‫أتسمحن لي بدقيقة؟

790
01:16:14,821 --> 01:16:17,782
‫"منطقة محمية"

791
01:16:18,783 --> 01:16:23,621
‫أنا أبحث عن راقصة من فرقتكم.

792
01:16:23,830 --> 01:16:25,123
‫عمن تبحث؟

793
01:16:26,374 --> 01:16:27,709
‫أنت "سارة".

794
01:16:30,795 --> 01:16:31,671
‫نعم.

795
01:16:32,588 --> 01:16:33,548
‫هل يمكنني مساعدتك؟

796
01:16:33,756 --> 01:16:36,718
‫أنا صديق لـ"باتريشيا".

797
01:16:38,094 --> 01:16:42,307
‫عندما انتهت المهلة، أبلغ المختطفون الشرطة

798
01:16:42,432 --> 01:16:46,686
‫بأنهم أفرغوا كل المشروبات الكحولية
‫في الطائرة على الرهائن،

799
01:16:46,894 --> 01:16:48,771
‫وأنهم مستعدون لإحراقهم.

800
01:16:49,022 --> 01:16:51,983
‫لكن عندما قيل لهم
‫إن حكومة "ألمانيا الشرقية"

801
01:16:52,108 --> 01:16:54,819
‫كانت تعمل على الإفراج عن الإرهابيين
‫في سجن "شتايمهايم"،

802
01:16:54,944 --> 01:16:58,323
‫وافقوا على تمديد المهلة إلى منتصف الليل.

803
01:16:59,032 --> 01:17:00,908
‫لا أعرف ماذا أفهم من هذه الأخبار.

804
01:17:01,075 --> 01:17:02,952
‫أعرف الأمور التي كانت متورطة فيها،

805
01:17:03,077 --> 01:17:04,537
‫لكني لا أرى كيف

806
01:17:04,704 --> 01:17:06,247
‫يمكن لهذا أن يحدث داخل الفرقة.

807
01:17:06,998 --> 01:17:08,499
‫إنها تصف...

808
01:17:10,668 --> 01:17:13,588
‫شيئاً مثل منظمة ثورية

809
01:17:13,796 --> 01:17:15,465
‫في أزمة تتعلق بالقيادة.

810
01:17:16,632 --> 01:17:19,635
‫لأن "ماركوس" مريضة جداً.

811
01:17:21,346 --> 01:17:22,513
‫أنا أعيش هناك.

812
01:17:23,264 --> 01:17:26,225
‫لي صديقات هناك
‫ولم أر دليلاً على هذا إطلاقاً.

813
01:17:26,809 --> 01:17:28,019
‫لم يتحدث أحد إلي

814
01:17:28,144 --> 01:17:30,229
‫أو إلى أي من الفتيات الأخريات حسب علمي.

815
01:17:30,355 --> 01:17:31,481
‫اقرأي هذا.

816
01:17:33,399 --> 01:17:34,317
‫ما هذا؟

817
01:17:34,525 --> 01:17:36,444
‫دفتر يوميات باتريشيا".

818
01:17:38,571 --> 01:17:39,614
‫الأم "ماركوس".

819
01:17:40,490 --> 01:17:41,699
‫الأم "ماينهوف".

820
01:17:43,826 --> 01:17:45,119
‫التدريب على الرقص.

821
01:17:45,328 --> 01:17:46,371
‫العمل السياسي.

822
01:17:46,871 --> 01:17:48,873
‫هذان المجالان في حياة "باتريشيا"

823
01:17:48,998 --> 01:17:50,750
‫كانا متساويين في الأهمية.

824
01:17:52,293 --> 01:17:54,128
‫هكذا يحدث الانتقال،

825
01:17:55,171 --> 01:17:58,216
‫ويُصنع الوهم.

826
01:17:58,674 --> 01:18:00,218
‫الوهم يا "سارة"

827
01:18:00,426 --> 01:18:02,762
‫هو كذبة تقول الحقيقة.

828
01:18:04,263 --> 01:18:05,681
‫مكتوب هنا "ساحرات".

829
01:18:08,184 --> 01:18:12,105
‫ربما أحلام "باتريشيا" عن الساحرات،

830
01:18:12,939 --> 01:18:18,194
‫هي طريقتها في فهم شكل آخر من الغموض.

831
01:18:21,614 --> 01:18:23,199
‫الفرقة كالعائلة.

832
01:18:24,283 --> 01:18:25,701
‫هناك الكثير من الحب فيها.

833
01:18:26,327 --> 01:18:27,912
‫الحب والاستغلال،

834
01:18:28,079 --> 01:18:31,749
‫إنهما متلازمان غالباً.

835
01:18:32,458 --> 01:18:34,127
‫إنهما شريكان دائماً.

836
01:18:35,294 --> 01:18:36,838
‫آسفة، لا أظن هذا.

837
01:18:41,843 --> 01:18:42,844
‫كلي.

838
01:18:45,096 --> 01:18:46,097
‫كلي.

839
01:18:55,189 --> 01:18:56,190
‫لكن...

840
01:18:58,067 --> 01:19:00,570
‫ربما أغفل الشرطيان شيئاً ما.

841
01:19:02,238 --> 01:19:05,575
‫و"باتريشيا" تحدثت عن...

842
01:19:06,492 --> 01:19:08,786
‫مناطق خفية في المبنى.

843
01:19:09,871 --> 01:19:12,915
‫غرف حقيقة سرية.

844
01:19:18,588 --> 01:19:20,631
‫لا أريد أن أقلل من احترامي لك،

845
01:19:21,215 --> 01:19:23,676
‫لا أريد ذلك، لكنك تسألني،

846
01:19:23,801 --> 01:19:25,553
‫- وأنا أخبرك،
‫- أرجوك!

847
01:19:25,761 --> 01:19:28,389
‫إنها فرقة رقص. لن نتحدث عن شيء آخر.

848
01:19:29,265 --> 01:19:30,141
‫"سارة".

849
01:19:31,017 --> 01:19:33,436
‫أرجوك، انتبهي أكثر وحسب.

850
01:19:34,562 --> 01:19:36,022
‫أشكرك على اهتمامك بـ"باتريشيا"،

851
01:19:36,147 --> 01:19:37,565
‫لكن أرجو ألا تأتي مرة أخرى.

852
01:20:00,546 --> 01:20:01,839
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

853
01:20:02,048 --> 01:20:03,633
‫"سارة"، أسرعي.

854
01:20:03,841 --> 01:20:05,927
‫أنا متعبة، أحتاج إلى استخدام الحمام.

855
01:20:09,472 --> 01:20:11,140
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي.
‫- ليلة سعيدة.

856
01:20:21,442 --> 01:20:23,152
‫ألم تعد بعد؟

857
01:20:29,033 --> 01:20:30,660
‫ربما تواعد شخصاً ما.

858
01:20:36,791 --> 01:20:37,959
‫جزء من المشكلة دائماً

859
01:20:38,084 --> 01:20:40,336
‫هو عدم قدرتك على رؤية جسمك في الفضاء.

860
01:20:41,003 --> 01:20:44,465
‫زاوية واحدة في مرآة واحدة أو في فيلم
‫لا تكفي.

861
01:20:45,925 --> 01:20:47,218
‫الحركة لا تكون بكماء أبداً،

862
01:20:47,635 --> 01:20:48,803
‫إنها لغة.

863
01:20:49,303 --> 01:20:51,472
‫إنها سلسلة من الأشكال النشطة،

864
01:20:51,597 --> 01:20:54,767
‫مكتوبة في الهواء ككلمات تشكل جملاً.

865
01:20:56,018 --> 01:20:57,103
‫مثل القصائد.

866
01:20:58,771 --> 01:20:59,939
‫مثل الصلوات.

867
01:21:03,359 --> 01:21:04,318
‫التعويذات؟

868
01:21:06,737 --> 01:21:09,949
‫عندما تقفزين، ليس الارتفاع هو المهم،

869
01:21:11,033 --> 01:21:13,077
‫بل الفراغ الذي أسفلك.

870
01:21:13,661 --> 01:21:16,205
‫كل وثبة يجب أن تكون حباً من النظرة الأولى.

871
01:21:21,752 --> 01:21:23,004
‫لا أفهم.

872
01:21:23,629 --> 01:21:25,131
‫صعقة برق.

873
01:21:26,549 --> 01:21:28,509
‫سهم حب، في الواقع.

874
01:21:31,929 --> 01:21:33,180
‫هذا جميل.

875
01:21:34,640 --> 01:21:37,476
‫هناك شيئان لا يمكن قولهما عن الرقص
‫بعد الآن:

876
01:21:38,144 --> 01:21:40,396
‫جميل ومبهج.

877
01:21:41,188 --> 01:21:43,024
‫اليوم، نحتاج إلى تقبيح

878
01:21:43,232 --> 01:21:44,609
‫كل شيء جميل.

879
01:21:45,443 --> 01:21:46,986
‫وإذا أردت أن تكوني راقصة،

880
01:21:47,194 --> 01:21:48,529
‫فيجب أن تتعلمي الفرنسية.

881
01:21:50,114 --> 01:21:51,365
‫حاولن ألا تقلقن.

882
01:21:51,616 --> 01:21:54,160
‫تعمل "بلونك" على الأسلوب الجديد.

883
01:21:54,452 --> 01:21:57,371
‫كيف كنا سنعرف ماذا سيحدث لـ"باتريشيا"؟

884
01:21:58,039 --> 01:22:00,708
‫ما نحاول عمله لم يفعله أحد
‫في الذاكرة الحية.

885
01:22:01,375 --> 01:22:04,295
‫كيف نعرف أنه سينجح أساساً؟

886
01:22:04,503 --> 01:22:06,714
‫إذا قتل تلك الفتاة،

887
01:22:07,381 --> 01:22:09,759
‫فقد يقتل أي فتاة نحاول عليها.

888
01:22:09,967 --> 01:22:11,010
‫ما تقوله ليس خطأ.

889
01:22:11,135 --> 01:22:12,386
‫لم تكن "باتريشيا" راغبة في النهاية،

890
01:22:12,553 --> 01:22:14,347
‫وتظن "بلونك" أن ذلك هو السبب.

891
01:22:15,765 --> 01:22:17,308
‫كان علينا ألا نفعله بالإكراه.

892
01:22:17,975 --> 01:22:19,226
‫لم ترد أن تكون وعاءً.

893
01:22:19,477 --> 01:22:21,395
‫أردنا أن نخضعها لسيطرتنا،

894
01:22:21,687 --> 01:22:24,023
‫لكنها كانت تريد تفجير المتاجر.

895
01:22:24,482 --> 01:22:26,150
‫يا لها من فتاة حمقاء!

896
01:22:26,984 --> 01:22:28,861
‫عندما ترقصين رقصة شخص آخر،

897
01:22:29,070 --> 01:22:31,530
‫تجعلين نفسك في صورة مبتكرها.

898
01:22:33,282 --> 01:22:34,450
‫تفرغين نفسك

899
01:22:34,659 --> 01:22:36,202
‫ليعيش عملها في داخلك.

900
01:22:36,327 --> 01:22:37,328
‫هل تفهمين؟

901
01:22:38,913 --> 01:22:39,789
‫نعم.

902
01:22:41,207 --> 01:22:42,333
‫أنت في فرقة الآن،

903
01:22:42,541 --> 01:22:43,834
‫يجب أن تجدي مكانك الصحيح.

904
01:22:44,043 --> 01:22:45,127
‫يجب أن تقرري...

905
01:22:45,628 --> 01:22:47,963
‫ماذا تريدين أن تكوني بالنسبة لهذه الفرقة.

906
01:22:49,006 --> 01:22:50,132
‫الرأس؟

907
01:22:51,008 --> 01:22:52,009
‫العمود الفقري؟

908
01:22:52,885 --> 01:22:53,969
‫الجنس؟

909
01:22:55,054 --> 01:22:56,097
‫القلب؟

910
01:22:56,430 --> 01:22:57,598
‫اليدين.

911
01:23:00,685 --> 01:23:02,603
‫أريد أن أكون اليدين لهذه الفرقة.

912
01:23:08,067 --> 01:23:08,901
‫أعلى.

913
01:23:09,443 --> 01:23:11,737
‫أعلى.

914
01:23:12,655 --> 01:23:13,572
‫أعلى.

915
01:23:14,240 --> 01:23:16,867
‫أعلى.

916
01:23:17,410 --> 01:23:18,786
‫أعلى.

917
01:23:19,578 --> 01:23:22,373
‫أعلى.

918
01:23:23,040 --> 01:23:24,125
‫أعلى.

919
01:23:29,672 --> 01:23:30,548
‫أعلى.

920
01:23:31,340 --> 01:23:33,259
‫أعلى.

921
01:23:33,843 --> 01:23:37,555
‫أعلى.

922
01:23:43,728 --> 01:23:45,855
‫أحياناً أحتاج فقط إلى أن تخبريني مرتين.

923
01:23:58,617 --> 01:24:01,328
‫كيف نعرف أن لا أحد
‫يخطط لتفجير مبنانا أيضاً؟

924
01:24:01,954 --> 01:24:04,749
‫من الممكن أن تكون "باتريشيا" أخبرت أحداً.

925
01:24:04,999 --> 01:24:07,209
‫وقد أخبرت ذلك العجوز.

926
01:24:07,835 --> 01:24:08,919
‫أنت محقة.

927
01:24:09,086 --> 01:24:10,546
‫يجب ألا نيأس.

928
01:24:11,088 --> 01:24:12,423
‫لدينا وقت.

929
01:24:13,174 --> 01:24:14,467
‫كم من الوقت؟

930
01:24:15,217 --> 01:24:18,012
‫إذا ماتت الأم قبل أن تستطيع "بلونك"
‫تسليم "سوزي"،

931
01:24:18,220 --> 01:24:19,513
‫فسينتهي أمر هذه الفرقة.

932
01:24:20,306 --> 01:24:23,017
‫ستصمد "ماركوس" لأجلنا.

933
01:24:23,893 --> 01:24:25,269
‫لقد رأيتنّها.

934
01:24:26,020 --> 01:24:28,564
‫جسمها سجن.

935
01:24:29,690 --> 01:24:32,401
‫مرض فوق مرض.

936
01:24:32,693 --> 01:24:34,695
‫كم أكثر يمكنها أن...

937
01:25:46,058 --> 01:25:50,646
‫33، 34، 35، 36،

938
01:25:50,855 --> 01:25:54,108
‫37، 38، 39،

939
01:25:54,316 --> 01:25:55,860
‫40، 41.

940
01:26:01,198 --> 01:26:03,284
‫47، 58، 59،

941
01:26:03,492 --> 01:26:06,203
‫60، 61، 62، 63.

942
01:26:16,171 --> 01:26:19,300
‫65، 64، 63، 62.

943
01:26:27,892 --> 01:26:30,561
‫123، 22، 21.

944
01:26:44,700 --> 01:26:46,160
‫10، 9، 8،

945
01:26:46,368 --> 01:26:47,953
‫7، 6.

946
01:26:48,162 --> 01:26:50,372
‫2، 1.

947
01:29:35,996 --> 01:29:38,207
‫لم نستطع إيقافها.

948
01:29:38,540 --> 01:29:40,584
‫كانت سريعة في استخدام السكين.

949
01:29:43,212 --> 01:29:44,213
‫إنها باردة.

950
01:29:46,381 --> 01:29:49,676
‫تعلن معي بسرعة.

951
01:30:08,070 --> 01:30:10,405
‫كتبت "باتريشيا" عن

952
01:30:11,031 --> 01:30:14,409
‫3 أمهات ضائعات في الزمن،

953
01:30:14,618 --> 01:30:17,996
‫يعود تاريخهن إلى ما قبل المسيحية.

954
01:30:19,164 --> 01:30:21,375
‫وقبل الرب وقبل الشيطان.

955
01:30:22,668 --> 01:30:26,130
‫الأم "تينيبراروم"، والأم "لاكريماروم"،

956
01:30:26,922 --> 01:30:29,091
‫والأم "سوسبيريوم".

957
01:30:30,884 --> 01:30:34,638
‫الظلام والدموع والتنهيدات.

958
01:30:36,181 --> 01:30:38,225
‫رأيت صوراً لذلك الليلة الماضية.

959
01:30:38,600 --> 01:30:40,769
‫من الخزف، أشياء فاخرة جداً.

960
01:30:41,145 --> 01:30:42,604
‫من الواضح أن لديهن نقوداً.

961
01:30:46,817 --> 01:30:49,736
‫قالت "باتريشيا" إن "ماركوس"

962
01:30:50,112 --> 01:30:51,905
‫تزعم أنها واحدة من الثلاث.

963
01:30:52,656 --> 01:30:54,616
‫لكن هناك شقاق بينهن.

964
01:30:55,534 --> 01:30:59,496
‫كتبت عن "ماركوسيات" و"بلونكيات".

965
01:31:00,747 --> 01:31:02,791
‫انقسام داخلي.

966
01:31:04,209 --> 01:31:05,919
‫مدام "بلونك" متورطة في هذا؟

967
01:31:12,885 --> 01:31:14,303
‫هل يعتقدن أنهن ساحرات؟

968
01:31:16,305 --> 01:31:20,934
‫يمكنك أن تخبري أحداً بوهمك يا "سارة".

969
01:31:22,060 --> 01:31:23,312
‫هذا هو الدين.

970
01:31:26,190 --> 01:31:27,399
‫وهكذا كان الرايخ.

971
01:31:29,318 --> 01:31:30,819
‫كان الرايخ لديه كهذه الأشياء.

972
01:31:32,779 --> 01:31:33,864
‫الشارة.

973
01:31:34,948 --> 01:31:36,783
‫الطقوس الخفية.

974
01:31:38,076 --> 01:31:40,996
‫هؤلاء الأمهات، قد يكن...

975
01:31:41,330 --> 01:31:44,708
‫أسماء رمزية لأعضاء مؤسسين

976
01:31:44,917 --> 01:31:47,336
‫بكنايات تاريخية.

977
01:31:47,461 --> 01:31:48,503
‫لا أعرف.

978
01:31:49,922 --> 01:31:53,175
‫لكني أعرف أنك تعيشين مع أناس خطيرين.

979
01:31:54,760 --> 01:31:56,261
‫من المحتمل أن "باتريشيا" ما زالت...

980
01:31:57,095 --> 01:31:58,388
‫هناك.

981
01:32:02,643 --> 01:32:03,894
‫ربما يحتجزنها

982
01:32:04,478 --> 01:32:05,354
‫في المبنى.

983
01:32:06,146 --> 01:32:08,315
‫لا يمكنني أن أعدك أن السلطات

984
01:32:08,440 --> 01:32:11,443
‫ستعود لتفتيش خزانة

985
01:32:11,568 --> 01:32:15,239
‫مليئة بالخزف بعد كل ما حدث.

986
01:32:16,281 --> 01:32:17,449
‫لكن يمكننا المحاولة.

987
01:32:18,700 --> 01:32:21,453
‫وفي غضون ذلك، يجب أن تعتني بنفسك.

988
01:32:22,579 --> 01:32:24,039
‫ربما عليك المغادرة.

989
01:32:24,748 --> 01:32:26,208
‫أهناك مكان يمكنك الذهاب إليه؟

990
01:32:28,502 --> 01:32:29,962
‫سأفكر في شيء.

991
01:32:31,129 --> 01:32:32,965
‫وأظن أن عليك أن تعيدي هذا.

992
01:32:34,091 --> 01:32:35,676
‫أو أفضل من ذلك، اتركيه هنا.

993
01:32:38,095 --> 01:32:40,180
‫ليس من الجيد أن يعرفن أنه معك.

994
01:33:15,299 --> 01:33:19,094
‫أمسكوا بالقاتل، هيا.

995
01:33:41,867 --> 01:33:43,118
‫أنا سأفعل هذا.

996
01:34:13,190 --> 01:34:15,025
‫"هل أحد بينكم مريض؟

997
01:34:15,609 --> 01:34:17,986
‫فليدع شيوخ الكنيسة،

998
01:34:18,528 --> 01:34:20,364
‫فيصلون عليه،

999
01:34:21,073 --> 01:34:24,117
‫ويدهنونه بالزيت باسم الرب.

1000
01:34:24,785 --> 01:34:29,039
‫وصلاة الإيمان تشفي المريض

1001
01:34:29,998 --> 01:34:32,959
‫والرب يقيمه،

1002
01:34:33,502 --> 01:34:36,505
‫وإن كان قد فعل خطيئة..."

1003
01:34:37,798 --> 01:34:39,216
‫ابنتي.

1004
01:34:42,636 --> 01:34:44,638
‫"...تُغفر له."

1005
01:34:48,767 --> 01:34:50,602
‫ابنتي الأخيرة.

1006
01:34:52,562 --> 01:34:54,398
‫هي خطيئتي.

1007
01:34:56,650 --> 01:34:59,528
‫هي ما لطخت العالم به.

1008
01:35:07,077 --> 01:35:11,081
‫أولاً، إنه مهم جداً، هل تتذكرين هذا؟

1009
01:35:12,749 --> 01:35:16,169
‫يجب أن تري المركز.

1010
01:35:16,294 --> 01:35:19,381
‫مركزك هنا ويجب أن توجدي مساحة.

1011
01:35:21,133 --> 01:35:24,678
‫- الآن أفهم.
‫- انتظري.

1012
01:35:25,554 --> 01:35:26,680
‫حسناً.

1013
01:35:29,015 --> 01:35:31,768
‫تعلقي، تعلقي في الهواء.

1014
01:35:32,269 --> 01:35:35,647
‫- تذكري أن توجدي مساحة.
‫- نعم، أفهم.

1015
01:35:40,944 --> 01:35:43,196
‫أنت تعقدين صفقة ما معهن.

1016
01:35:44,656 --> 01:35:46,533
‫لا أعرف عم تتحدثين.

1017
01:35:48,618 --> 01:35:51,538
‫ما أدراك ماذا سيطلبن في المقابل؟

1018
01:35:51,746 --> 01:35:54,791
‫"سارة"، أياً كان ما تفكرين فيه،

1019
01:35:55,000 --> 01:35:56,543
‫ليس هناك مشكلة.

1020
01:35:58,462 --> 01:36:00,255
‫أنت فقط لم تر الفاتورة بعد.

1021
01:36:02,424 --> 01:36:03,592
‫ليس هناك مشكلة.

1022
01:36:07,429 --> 01:36:10,015
‫داهمت القوات الخاصة
‫للشرطة الألمانية الفيدرالية

1023
01:36:10,140 --> 01:36:12,601
‫طائرة "لوفتهانزا 181" في الليل

1024
01:36:12,809 --> 01:36:15,145
‫وقتلت 3 من الخاطفين الـ4.

1025
01:36:15,270 --> 01:36:19,316
‫منهية 5 أيام من الرعب لركاب الطائرة.

1026
01:36:19,441 --> 01:36:23,778
‫في الصباح، في جناح الحراسة المشددة
‫في سجن "شتايمهايم"،

1027
01:36:23,904 --> 01:36:27,741
‫عُثر على 3 من السجناء
‫التابعين للجيش الأحمر أمواتاً،

1028
01:36:27,908 --> 01:36:30,785
‫في ما يبدو أنه تعاهد على الانتحار

1029
01:36:31,036 --> 01:36:35,540
‫عقدوه عند سماع الأخبار من "مقديشو".

1030
01:36:35,665 --> 01:36:38,376
‫فيما يتجمع المحتجون في أنحاء "ألمانيا"

1031
01:36:38,502 --> 01:36:42,130
‫هاتفين بأن السجناء قُتلوا ولم ينتحروا.

1032
01:36:43,548 --> 01:36:47,552
‫بينما أعلن رئيس الشرطة الفيدرالية
‫"هورست هيرولد"

1033
01:36:47,719 --> 01:36:50,222
‫أن حقبة "بادر ماينهوف" انتهت.

1034
01:37:02,901 --> 01:37:04,277
‫ماذا دهاك؟

1035
01:37:10,700 --> 01:37:14,538
‫لا تخافي من الأبيض يا "سوزي".

1036
01:37:15,580 --> 01:37:18,416
‫يجب أن يروك من الصف الأخير البعيد.

1037
01:37:27,259 --> 01:37:28,426
‫أين "سارة"؟

1038
01:37:30,262 --> 01:37:31,972
‫جاءت مبكراً في الصياح

1039
01:37:32,764 --> 01:37:34,307
‫ووضعت المكياج وغادرت.

1040
01:37:36,977 --> 01:37:38,645
‫مساء الخير، مرحباً بك.

1041
01:37:41,565 --> 01:37:43,316
‫أهذه أول مرة لك هنا؟

1042
01:37:45,151 --> 01:37:46,444
‫تفضل رجاءً.

1043
01:37:54,911 --> 01:37:57,455
‫نعم، شكراً، استمتع بوقتك.

1044
01:37:58,206 --> 01:37:59,332
‫إلى الأمام مباشرة.

1045
01:38:03,878 --> 01:38:10,051
‫"الفصل الخامس، منزل المجانين
‫(كل الأرضيات ظلام)"

1046
01:38:26,109 --> 01:38:27,027
‫أيتها الفتيات.

1047
01:38:27,652 --> 01:38:28,862
‫4 دقائق.

1048
01:38:29,487 --> 01:38:30,447
‫4 دقائق.

1049
01:38:33,783 --> 01:38:34,826
‫4 دقائق.

1050
01:38:36,911 --> 01:38:37,871
‫هيا.

1051
01:39:20,914 --> 01:39:21,998
‫أهذا صحيح؟

1052
01:39:22,207 --> 01:39:23,124
‫"سارة".

1053
01:39:24,751 --> 01:39:25,669
‫"سارة".

1054
01:39:26,461 --> 01:39:27,504
‫"باتريشيا".

1055
01:39:29,172 --> 01:39:31,633
‫"باتريشيا".

1056
01:39:32,342 --> 01:39:34,552
‫- عرفت هذا.
‫- سيقتلونه.

1057
01:39:34,928 --> 01:39:36,596
‫أنا آسفة لأني استغرقت كل هذا الوقت.

1058
01:39:37,055 --> 01:39:37,889
‫أنا آسفة جداً.

1059
01:39:39,182 --> 01:39:40,684
‫ماذا فعلوا بك؟

1060
01:39:41,434 --> 01:39:43,478
‫أستيقظ هنا كل يوم.

1061
01:39:44,062 --> 01:39:45,563
‫انتهى كل شيء الآن، سأخرجك من هنا.

1062
01:39:47,148 --> 01:39:48,650
‫سيبدأ العرض في الأعلى.

1063
01:39:48,775 --> 01:39:50,735
‫لن ينتبه لنا أحد.

1064
01:39:51,611 --> 01:39:53,905
‫انهضي.

1065
01:39:54,197 --> 01:39:55,115
‫"باتريشيا".

1066
01:39:56,449 --> 01:39:58,618
‫- انهضي يا "باتريشيا".
‫- أنا أحاول.

1067
01:39:58,910 --> 01:40:00,036
‫انهضي.

1068
01:40:12,716 --> 01:40:14,134
‫أبعديها عني.

1069
01:40:15,552 --> 01:40:16,886
‫"سارة"!

1070
01:40:50,003 --> 01:40:53,131
‫"ماركوس".

1071
01:41:05,977 --> 01:41:07,312
‫مساء الخير.

1072
01:41:08,480 --> 01:41:11,566
‫ألفنا هذه الرقصة عام 1948.

1073
01:41:15,111 --> 01:41:15,945
‫"ماركيتا"؟

1074
01:41:16,488 --> 01:41:17,322
‫أين "سارة"؟

1075
01:41:17,947 --> 01:41:19,824
‫- "سارة"،
‫- لا أعرف.

1076
01:41:20,158 --> 01:41:22,160
‫- هل هي في الدور العلوي؟
‫- لا، بحثت هناك.

1077
01:41:22,285 --> 01:41:24,329
‫ارقصن كما لو كانت معكن.

1078
01:41:33,546 --> 01:41:34,798
‫"سارة"!

1079
01:41:41,054 --> 01:41:45,683
‫هذه المرة الأخيرة التي سنؤديها.

1080
01:41:47,227 --> 01:41:50,605
‫فرقة "ماركوس" الراقصة تقدم لكم...

1081
01:41:51,564 --> 01:41:52,482
‫"فولك".

1082
01:41:57,487 --> 01:41:58,363
‫هيا.

1083
01:43:52,310 --> 01:43:53,144
‫لا!

1084
01:43:53,436 --> 01:43:54,604
‫عزيزتي.

1085
01:43:54,812 --> 01:43:57,440
‫- لا.
‫- "سارة"، لا تتحركي.

1086
01:43:57,565 --> 01:43:59,150
‫- لا!
‫- "سارة".

1087
01:44:02,695 --> 01:44:06,282
‫أرجوكما.

1088
01:44:11,162 --> 01:44:13,623
‫لا!

1089
01:45:14,559 --> 01:45:16,144
‫الفتاة جاهزة يا "بلونك".

1090
01:45:16,936 --> 01:45:18,104
‫حان الوقت.

1091
01:48:20,578 --> 01:48:23,206
‫رجاءً، ابقوا في أماكنكم.
‫اهدؤوا وابقوا في مقاعدكم.

1092
01:48:23,331 --> 01:48:24,207
‫"سارة"!

1093
01:49:09,961 --> 01:49:10,795
‫جيد.

1094
01:49:11,295 --> 01:49:13,089
‫جيد، هذا جيد.

1095
01:50:29,165 --> 01:50:30,833
‫أنا آسفة لأنني خرجت عن الترتيب.

1096
01:50:37,548 --> 01:50:39,133
‫لا يمكن أن يتكرر هذا.

1097
01:50:39,800 --> 01:50:42,928
‫لقد بدأت تفهمين للتو يا "سوزي".

1098
01:50:44,138 --> 01:50:45,806
‫أعدنا "سارة" إلى الأعلى

1099
01:50:45,931 --> 01:50:48,184
‫لنحاول إكمال العرض في الوقت المحدد،

1100
01:50:48,392 --> 01:50:49,810
‫لكنك أخرجت العرض عن مساره.

1101
01:50:51,145 --> 01:50:52,772
‫هل آذيت أولئك الناس؟

1102
01:50:53,356 --> 01:50:54,690
‫ليس هذه المرة.

1103
01:50:54,899 --> 01:50:56,025
‫لقد شاهدوا رقصة.

1104
01:50:56,400 --> 01:50:57,360
‫هذا كل شيء.

1105
01:50:59,403 --> 01:51:01,781
‫كل شيء في حالة فوضى، أليس كذلك؟

1106
01:51:02,865 --> 01:51:04,033
‫من في الخارج،

1107
01:51:05,159 --> 01:51:06,410
‫ومن في الداخل هنا،

1108
01:51:09,705 --> 01:51:10,915
‫ومن سيأتي.

1109
01:51:15,503 --> 01:51:16,921
‫لماذا الجميع

1110
01:51:18,172 --> 01:51:20,800
‫مستعدون تماماً للظن أن الأسوأ انتهى؟

1111
01:51:39,693 --> 01:51:41,737
‫أستطيع أن أفسر كل شيء لك.

1112
01:51:44,448 --> 01:51:46,784
‫لكني أظن أن هذا سيكون خطأ.

1113
01:51:53,165 --> 01:51:55,418
‫لا تريدين أن تجعليني أختار.

1114
01:51:56,001 --> 01:51:57,503
‫لأنك تحبينني.

1115
01:52:02,842 --> 01:52:03,926
‫أغمضي عينيك.

1116
01:52:08,681 --> 01:52:10,224
‫لا مزيد من الأحلام الليلة.

1117
01:52:11,725 --> 01:52:12,685
‫سأحرص...

1118
01:52:14,937 --> 01:52:16,522
‫سأحرص على ذلك.

1119
01:52:21,569 --> 01:52:24,363
‫1، 2، 3، 4.

1120
01:52:24,572 --> 01:52:27,241
‫1، 2، 3، 4.

1121
01:52:27,408 --> 01:52:28,451
‫"الفصل السادس، التنهيدات"

1122
01:52:28,617 --> 01:52:32,121
‫1، 2، 3، 4.

1123
01:52:32,580 --> 01:52:36,125
‫1، 2، 3، 4.

1124
01:52:36,667 --> 01:52:39,044
‫1، 2، 3، 4.

1125
01:52:39,170 --> 01:52:40,379
‫الليلة.

1126
01:52:41,422 --> 01:52:43,507
‫يجب أن يحدث الأمر الليلة.

1127
01:53:55,538 --> 01:53:59,041
‫دكتور، الحساء جاهز يا دكتور.

1128
01:54:27,820 --> 01:54:30,823
‫يمكنكن الأكل والشرب كما تريدن.

1129
01:56:24,395 --> 01:56:25,354
‫من هناك؟

1130
01:56:46,458 --> 01:56:47,501
‫"جوزيف"؟

1131
01:56:52,589 --> 01:56:53,465
‫"أنكه"؟

1132
01:57:07,438 --> 01:57:09,022
‫"كارول" أخبرتهم عنا.

1133
01:57:10,649 --> 01:57:13,360
‫كان أمامي بضع دقائق فقط لأخرج.

1134
01:57:17,322 --> 01:57:20,993
‫وصلت إلى الشقة لكني لم أجد أوراقي.

1135
01:57:22,911 --> 01:57:25,998
‫ثم ذهبت سيراً إلى "تيبليتز"،

1136
01:57:26,415 --> 01:57:29,126
‫حيث كنت أنوي أن أطلب
‫من عائلة "ميريك" أن تؤويني.

1137
01:57:29,793 --> 01:57:32,421
‫لكني ضُبطت على الحدود

1138
01:57:32,588 --> 01:57:34,590
‫واقتادوني إلى معسكر "تيرزين".

1139
01:57:35,174 --> 01:57:38,510
‫لم يصدق أحد أنني وُلدت في "غارتس".

1140
01:57:40,137 --> 01:57:43,682
‫وبعد التحرير، ذهبت إلى "زيورخ"،

1141
01:57:44,349 --> 01:57:45,851
‫ثم إلى "بريستول".

1142
01:57:47,060 --> 01:57:52,983
‫أسست حياة جديدة هناك.

1143
01:57:54,610 --> 01:57:56,028
‫حياة جميلة.

1144
01:57:58,947 --> 01:58:03,410
‫قالوا لي إنك مت في الاجتياح.

1145
02:01:03,548 --> 02:01:06,969
‫انظر كيف جعلته متسخاً.

1146
02:01:07,135 --> 02:01:09,346
‫اشفقا عليّ.

1147
02:01:09,596 --> 02:01:12,099
‫نشفق عليك؟ لماذا سنشفق عليك؟

1148
02:01:12,349 --> 02:01:16,228
‫كان أمامك سنوات لتخرج زوجتك من "برلين"

1149
02:01:16,353 --> 02:01:18,271
‫قبل بدء عمليات الاعتقال.

1150
02:01:19,356 --> 02:01:24,194
‫عندما تقول لك النساء الحقيقة،
‫لا تشفق عليهن.

1151
02:01:24,361 --> 02:01:28,031
‫تقول لهن إنها أوهام.

1152
02:04:07,232 --> 02:04:08,650
‫أنا لست مذنباً.

1153
02:04:10,652 --> 02:04:13,196
‫أنا بريء.

1154
02:04:14,823 --> 02:04:17,909
‫أنا أتذكر.

1155
02:04:19,369 --> 02:04:22,289
‫أنا بريء.

1156
02:04:27,127 --> 02:04:29,588
‫هل هناك رجال مذنبون في "برلين"؟

1157
02:04:30,505 --> 02:04:31,840
‫في كل مكان.

1158
02:04:33,300 --> 02:04:36,303
‫لكني لست واحداً منهم.

1159
02:04:41,600 --> 02:04:42,684
‫أنا جاهزة يا مدام.

1160
02:05:09,669 --> 02:05:10,712
‫تبدين خائفة.

1161
02:05:13,298 --> 02:05:14,966
‫إنها خائفة عليك.

1162
02:05:31,441 --> 02:05:34,945
‫لن يبقى منك شيئاً

1163
02:05:35,153 --> 02:05:37,572
‫في الداخل.

1164
02:05:39,366 --> 02:05:43,495
‫سيكون فقط مكاناً لي.

1165
02:05:44,996 --> 02:05:46,957
‫جئت إلى هنا لأجل هذا.

1166
02:05:50,210 --> 02:05:51,586
‫كلكن انتظرتن بما فيه الكفاية.

1167
02:05:54,089 --> 02:05:56,508
‫سيحدث هذا.

1168
02:05:57,259 --> 02:05:59,552
‫سيحدث هذا.

1169
02:06:43,471 --> 02:06:46,683
‫هل جئت إلى هنا بإرادتك؟

1170
02:06:50,895 --> 02:06:52,981
‫يجب ألا يكون لديك شكوك يا "سوزي".

1171
02:06:53,189 --> 02:06:55,108
‫إن كان لديك شكوك، فيمكنني إعادتك.

1172
02:06:55,692 --> 02:06:57,777
‫يمكنني نزع هذا كله من عقلك.

1173
02:06:58,403 --> 02:07:00,113
‫يمكنك نسيان كل شيء.

1174
02:07:02,824 --> 02:07:04,868
‫أريد أن يكون هذا نقياً.

1175
02:07:06,119 --> 02:07:09,748
‫كلنا نعرف ماذا تريدين.

1176
02:07:14,627 --> 02:07:17,297
‫هذا ليس غروراً.

1177
02:07:17,922 --> 02:07:20,133
‫هذا ليس...

1178
02:07:20,842 --> 02:07:22,260
‫فناً.

1179
02:07:24,929 --> 02:07:26,264
‫لا، ثمة شيء خطأ هنا.

1180
02:07:27,182 --> 02:07:28,266
‫ألا تشعرون به؟

1181
02:07:28,475 --> 02:07:29,559
‫هذا ليس صواباً.

1182
02:07:30,560 --> 02:07:31,770
‫يجب أن نوقف هذا الآن.

1183
02:07:31,978 --> 02:07:34,606
‫نحن على خلاف

1184
02:07:34,814 --> 02:07:36,816
‫بشأن هذا

1185
02:07:37,025 --> 02:07:38,818
‫منذ مدة طويلة الآن.

1186
02:07:39,027 --> 02:07:41,529
‫"ماركوس"!

1187
02:07:41,738 --> 02:07:45,367
‫"ماركوس"!

1188
02:07:45,575 --> 02:07:47,911
‫"ماركوس"!

1189
02:07:48,119 --> 02:07:49,746
‫"ماركوس"!

1190
02:07:49,954 --> 02:07:52,123
‫"ماركوس"!

1191
02:07:52,332 --> 02:07:54,167
‫"ماركوس"!

1192
02:08:25,865 --> 02:08:28,993
‫إن كنت تقبلينني،

1193
02:08:29,577 --> 02:08:34,416
‫فيجب أن تقتلي المرأة التي حملتك.

1194
02:08:37,043 --> 02:08:40,046
‫فكري في تلك الأم الزائفة الآن.

1195
02:08:54,352 --> 02:08:55,562
‫ارفضيها.

1196
02:08:56,563 --> 02:08:58,231
‫اطرديها.

1197
02:09:02,277 --> 02:09:07,574
‫لديك الأم الوحيدة التي تحتاجين إليها هنا.

1198
02:09:08,491 --> 02:09:10,952
‫الموت لأي أم أخرى.

1199
02:09:11,244 --> 02:09:12,078
‫قوليها.

1200
02:09:13,538 --> 02:09:16,708
‫الموت لأي أم أخرى.

1201
02:09:47,989 --> 02:09:49,407
‫من أنت؟

1202
02:09:56,122 --> 02:09:57,665
‫لأجل من مُسحت بالزيت؟

1203
02:09:58,958 --> 02:10:00,668
‫من مِن الأمهات الثلاث؟

1204
02:10:01,711 --> 02:10:02,837
‫أم...

1205
02:10:08,635 --> 02:10:11,304
‫"أم التنهيدات".

1206
02:10:14,641 --> 02:10:15,892
‫أنا هي.

1207
02:10:55,640 --> 02:10:56,849
‫"ماركوس"!

1208
02:11:11,531 --> 02:11:12,365
‫"ماركوس"!

1209
02:11:48,776 --> 02:11:49,986
‫"ماركوس"!

1210
02:11:51,988 --> 02:11:53,197
‫"ماركوس"!

1211
02:12:00,204 --> 02:12:03,291
‫الموت لأي أم أخرى.

1212
02:12:03,499 --> 02:12:04,375
‫"ماركوس"!

1213
02:12:11,674 --> 02:12:12,508
‫"ماركوس"!

1214
02:12:24,979 --> 02:12:25,813
‫"ماركوس"!

1215
02:12:33,613 --> 02:12:34,572
‫"ماركوس"!

1216
02:13:23,579 --> 02:13:28,209
‫أنا الأم.

1217
02:13:49,731 --> 02:13:51,190
‫ماذا تطلبين؟

1218
02:13:52,316 --> 02:13:53,276
‫أن أموت.

1219
02:13:57,947 --> 02:13:58,948
‫أمي.

1220
02:14:00,158 --> 02:14:01,659
‫أمي، نحن متعبات جداً.

1221
02:14:09,959 --> 02:14:11,252
‫ماذا تطلبين؟

1222
02:14:12,044 --> 02:14:13,129
‫أن أموت.

1223
02:14:14,380 --> 02:14:15,506
‫أريد أن أموت.

1224
02:14:25,558 --> 02:14:26,642
‫أيتها الفتاة اللطيفة،

1225
02:14:29,353 --> 02:14:30,646
‫ماذا تطلبين؟

1226
02:14:34,776 --> 02:14:35,693
‫أن أموت.

1227
02:14:59,717 --> 02:15:00,635
‫نعم.

1228
02:15:03,095 --> 02:15:05,765
‫ارقصن.

1229
02:15:05,890 --> 02:15:07,099
‫استمررن في الرقص.

1230
02:15:08,434 --> 02:15:09,685
‫إنه جميل.

1231
02:15:11,270 --> 02:15:12,522
‫إنه جميل.

1232
02:15:14,315 --> 02:15:15,817
‫إنه جميل.

1233
02:16:31,100 --> 02:16:32,184
‫انتبه لخطواتك.

1234
02:16:35,313 --> 02:16:38,691
‫كانت السماء تثلج، كل شيء جميل.

1235
02:16:39,734 --> 02:16:42,737
‫واحدة أخرى، ببطء.

1236
02:16:43,404 --> 02:16:45,239
‫نعم، حسناً.

1237
02:16:45,448 --> 02:16:47,074
‫جيد.

1238
02:16:54,874 --> 02:16:59,045
‫مساء سعيد، طابت ليلتك.

1239
02:17:02,131 --> 02:17:06,177
‫"والورود قد اكتست

1240
02:17:06,928 --> 02:17:10,806
‫والقرنفل قد تزين

1241
02:17:11,682 --> 02:17:15,645
‫اندس تحت الأغطية

1242
02:17:16,646 --> 02:17:21,400
‫وغداً صباحاً إذا شاء الرب

1243
02:17:21,943 --> 02:17:26,697
‫ستستيقظ مرة أخرى

1244
02:17:27,615 --> 02:17:30,201
‫غداً صباحاً

1245
02:17:31,035 --> 02:17:33,746
‫إذا شاء الرب

1246
02:17:34,330 --> 02:17:37,750
‫ستستيقظ مرة

1247
02:17:39,085 --> 02:17:40,920
‫أخرى"

1248
02:17:46,968 --> 02:17:50,888
‫"الخاتمة، أجاصة مقطعة"

1249
02:18:13,494 --> 02:18:17,289
‫"هذا منزلنا، سنبقى هنا، انتهى."

1250
02:18:43,274 --> 02:18:44,817
‫يا إلهي! يا لها من ليلة!

1251
02:18:45,026 --> 02:18:47,278
‫بالتأكيد أسرفت في شرب النبيذ.

1252
02:18:47,820 --> 02:18:50,573
‫ماذا عن أغنية "تانر" و"بالفور"؟

1253
02:18:51,282 --> 02:18:53,701
‫- كانت رائعة.
‫- نعم، أحببتها كثيراً.

1254
02:19:02,376 --> 02:19:03,627
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1255
02:19:07,506 --> 02:19:09,425
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1256
02:19:09,717 --> 02:19:10,843
‫صباح الخير.

1257
02:19:11,469 --> 02:19:14,346
‫استمعن لي يا آنسات.

1258
02:19:14,722 --> 02:19:19,393
‫لدي خبر محزن جداً
‫وأريد أن تتحلين بالشجاعة عند سماعه.

1259
02:19:19,685 --> 02:19:21,854
‫غادرت مدام "بلونك" الفرقة.

1260
02:19:49,423 --> 02:19:50,883
‫تحلين بالشجاعة يا آنسات!

1261
02:20:06,398 --> 02:20:09,485
‫"وثائق آرية"

1262
02:20:43,644 --> 02:20:46,147
‫لم يكن ذلك التصرف صائباً، دكتور.

1263
02:20:46,313 --> 02:20:49,859
‫كدت أتصل بالشرطة بنفسي.

1264
02:20:50,192 --> 02:20:53,821
‫لست بخير في الآونة الأخيرة، أعرف.

1265
02:20:56,490 --> 02:20:58,617
‫من أنت وكيف دخلت إلى هنا؟

1266
02:20:58,868 --> 02:21:00,035
‫انتظري في الخارج.

1267
02:21:27,271 --> 02:21:29,732
‫أنا آسفة على ما فعلته بناتي بك.

1268
02:21:32,234 --> 02:21:34,278
‫لم يكن وضعي يسمح لي بمنعه.

1269
02:21:39,658 --> 02:21:42,077
‫أعتقد أنك تستحق معرفة الحقيقة.

1270
02:21:51,378 --> 02:21:55,090
‫حاولت زوجتك أن تصل إلى الجنوب،

1271
02:21:56,175 --> 02:21:57,426
‫إلى "تيبليتز".

1272
02:21:59,762 --> 02:22:02,681
‫لكن حرس الحدود اعتقلوها،

1273
02:22:03,891 --> 02:22:06,810
‫في الغابة، خارج "غلاسوتا".

1274
02:22:10,356 --> 02:22:15,152
‫ثم أخذت إلى معكسر "تيريزيانشتات".

1275
02:22:18,072 --> 02:22:20,324
‫عاشت هناك عشرين يوماً.

1276
02:22:22,451 --> 02:22:26,664
‫وفي الـ11 من نوفمبر 1943،

1277
02:22:27,665 --> 02:22:31,669
‫قائد المعسكر، رجل اسمه "بيرغر"،

1278
02:22:33,587 --> 02:22:36,382
‫أمر الـ400 ألف محتجز هناك

1279
02:22:36,507 --> 02:22:40,970
‫بالوقوف في الخارج لإحصائهم،

1280
02:22:47,351 --> 02:22:49,270
‫مضت عدة ساعات.

1281
02:22:53,274 --> 02:22:55,150
‫ومات المئات لشدة البرد.

1282
02:23:04,535 --> 02:23:07,037
‫كان مع زوجتك امرأتان عندما ماتت.

1283
02:23:09,540 --> 02:23:11,292
‫امرأة صادقتها،

1284
02:23:13,294 --> 02:23:15,921
‫وأشعرتها بأنها ليست وحيدة.

1285
02:23:23,387 --> 02:23:25,014
‫آخر أفكارها...

1286
02:23:27,266 --> 02:23:28,726
‫كانت عن عيد ميلاد،

1287
02:23:30,978 --> 02:23:34,440
‫عندما أخذتها إلى حفل موسيقي كمفاجأة.

1288
02:23:35,107 --> 02:23:36,650
‫"شوبان" و"برامس".

1289
02:23:42,156 --> 02:23:44,325
‫كانت أول مرة تمسك بيدها.

1290
02:23:50,497 --> 02:23:53,208
‫كانت تشعر بالبرد عندما ماتت،

1291
02:23:56,754 --> 02:23:58,213
‫لكنها لم تكن خائفة.

1292
02:24:02,843 --> 02:24:05,012
‫كانت تفكر فيك فقط.

1293
02:24:24,656 --> 02:24:26,325
‫"أنكه ماير"،

1294
02:24:28,994 --> 02:24:30,454
‫و"باتريشيا هينغل"،

1295
02:24:32,623 --> 02:24:33,874
‫و"سارة سيمز"،

1296
02:24:38,128 --> 02:24:39,880
‫و"سوزانا بانيون"،

1297
02:24:41,715 --> 02:24:44,676
‫وكل النساء اللاتي نُكبت لأجلهن،

1298
02:24:48,097 --> 02:24:50,516
‫ستختفي كل ذكرياتك عنهن.

1299
02:24:55,104 --> 02:24:57,272
‫ستذوب في الشمس

1300
02:24:58,732 --> 02:24:59,983
‫وتتلاشى.

1301
02:25:03,153 --> 02:25:08,534
‫نحن نحتاج إلى الذنب يا دكتور،

1302
02:25:10,953 --> 02:25:11,870
‫وإلى العار،

1303
02:25:14,164 --> 02:25:15,499
‫لكن ليس ذنبك وعارك.

1304
02:25:32,391 --> 02:25:33,559
‫دكتور!

1305
02:25:45,279 --> 02:25:48,073
‫- من أنت؟
‫- الآنسة "سيسام".

1306
02:25:50,242 --> 02:25:51,869
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1307
02:26:23,442 --> 02:26:25,986
‫- كم الساعة؟
‫- حوالى الـ11.

1308
02:26:26,361 --> 02:26:29,072
‫- أتمانعين الاتصال بها؟
‫- سأفعل، اذهبي إلى أمك.

1309
02:26:30,199 --> 02:26:31,575
‫هلا نذهب إلى الحديقة؟

1310
02:26:32,284 --> 02:26:34,661
‫- هيا يا "لوتز"، إلى اللقاء.
‫- نعم.

1311
02:27:12,491 --> 02:27:16,578
‫"إيه، جيه"

1312
02:32:03,406 --> 02:32:06,868
‫"النهاية"
