﻿1
00:00:40,737 --> 00:00:45,322
Subtitles by <font color="#ff0000">sub.Trader</font>
Sync by <font color="#00ffff">NAIM2007</font>

2
00:00:49,120 --> 00:00:50,654
!اربطه، هيّا

3
00:01:14,560 --> 00:01:17,277
‫مهلاً، يا جماعة! أظن أنه علينا العودة‬

4
00:01:17,360 --> 00:01:19,676
‫ونخسر الكثير من المال؟ حتمًا لا‬

5
00:01:19,680 --> 00:01:21,216
‫ابقوا على مقربة‬

6
00:01:29,040 --> 00:01:30,280
‫ها نحن ذا‬

7
00:01:31,680 --> 00:01:32,920
‫اصعد على ظهره‬

8
00:01:52,658 --> 00:01:53,848
‫أسرع‬

9
00:02:06,089 --> 00:02:07,679
‫ها هو، اذهب ونَل منه‬

10
00:02:07,757 --> 00:02:09,413
‫ستدفع ثمن ذلك‬

11
00:03:06,524 --> 00:03:08,515
‫لا، لا، أرجوك‬

12
00:03:08,693 --> 00:03:10,604
‫أرجوك، لا‬

13
00:03:33,343 --> 00:03:34,708
‫توقف مكانك‬

14
00:03:52,779 --> 00:03:53,960
‫أمسكت بواحدٍ فقط‬

15
00:03:54,030 --> 00:03:55,862
‫لكنّه عيّنة جيّدة‬

16
00:04:03,081 --> 00:04:04,216
‫- هذا كلّ شيء؟‬
‫- أجل‬

17
00:04:04,624 --> 00:04:06,289
‫ذلك الفطر عضّني مرّتين‬

18
00:04:13,007 --> 00:04:15,774
‫(توم بلوم)‬

19
00:04:38,157 --> 00:04:39,693
‫كان يا ما كان، مرّةً في الزمان...‬

20
00:04:39,867 --> 00:04:43,952
‫أو ربما مرّتين في الزمان،‬
‫إذ لربما تذكرون هذه القصّة...‬

21
00:04:44,122 --> 00:04:48,491
‫كانت هناك جنيّة قوية تُدعى (ماليفيسنت)‬

22
00:04:57,635 --> 00:05:01,424
‫لسببٍ ما، سيّدة الشر وحامية الـ (مور)...‬

23
00:05:01,597 --> 00:05:04,589
‫كانت ما زالت محطّ كراهية
بعد كلّ هذا الوقت‬

24
00:05:04,809 --> 00:05:07,597
‫صحيح أنها ألقت اللعنة
(‬على الأميرة (أورورا

25
00:05:07,770 --> 00:05:11,604
‫لكن ذلك حصل قبل أن تجد النور‬
‫في قلب فتاةٍ بشرية...‬

26
00:05:11,774 --> 00:05:14,516
‫وتربيها كابنةٍ لها‬

27
00:05:14,694 --> 00:05:20,440
‫في النهاية، كان حبّ (ماليفيسنت)‬
‫ما كسر تلك اللعنة عينها‬

28
00:05:20,616 --> 00:05:24,780
‫لكن ذلك التفصيل نسيَ بشكلٍ غامض‬

29
00:05:24,954 --> 00:05:30,324
‫وبينما تردّدت تلك الحكاية‬
‫مرارًا وتكرارًا في أرجاء المملكة...‬

30
00:05:30,501 --> 00:05:34,495
‫أصبحت (ماليفيسنت) الشريرة مجددًا‬

31
00:05:46,976 --> 00:05:49,217
‫حان الوقت، يا جماعة،
هيّا بنا، لنحضّر الجميع‬

32
00:05:49,395 --> 00:05:51,477
‫- إنه اليوم المنتظر! لنذهب!‬
‫- هيّا‬

33
00:05:51,647 --> 00:05:53,229
‫استيقظوا، استيقظوا‬

34
00:05:54,734 --> 00:05:55,815
‫هيّا‬

35
00:06:07,246 --> 00:06:09,988
‫أسرعوا، أيّها الـ (وولربوغ)! حان الوقت!‬

36
00:06:24,806 --> 00:06:26,513
‫أتذكران الخطة السرّية؟‬

37
00:06:26,683 --> 00:06:29,892
‫إنها هنا بكاملها، متى أخبر الملكة بالسرّ؟‬

38
00:06:30,061 --> 00:06:31,643
‫عليك أن تتحلّي بالصّبر، (ثيزلويت)‬

39
00:06:31,813 --> 00:06:33,474
‫أتخالين أن الملكة (أورورا) استيقظت؟‬

40
00:06:33,648 --> 00:06:36,811
‫حسنًا، ما عادت "الأميرة النائمة"‬

41
00:06:37,193 --> 00:06:39,434
‫فهمت ما فعلته هناك‬

42
00:06:51,541 --> 00:06:54,499
‫بند الأعمال التالي، الجنيّات المفقودات‬

43
00:06:55,002 --> 00:06:58,336
‫أرسلت المزيد من الجن
(‬لتفتيش حقل (توم بلوم

44
00:06:58,506 --> 00:07:00,017
‫سيبلّغونني بالمستجدّات مع حلول الليل‬

45
00:07:00,091 --> 00:07:02,332
‫سنستمرّ في البحث حتى نجدهن‬

46
00:07:04,762 --> 00:07:07,470
‫رجاءً لا ترفع جذورك بوجهي، (ليف)‬

47
00:07:07,640 --> 00:07:10,803
‫سحق البشر بالأغصان لن يفيد في شيء‬

48
00:07:12,770 --> 00:07:15,057
‫(ديافال)، يُفترض بك أن تكون بجانبي‬

49
00:07:17,316 --> 00:07:20,980
‫حسنًا، أنا ملكة الـ (مور) وأنا بشرية‬

50
00:07:23,656 --> 00:07:26,489
‫علينا جميعًا تعلّم بعض الطيبة‬

51
00:07:27,201 --> 00:07:28,291
‫دعونا نمرّ‬

52
00:07:28,369 --> 00:07:29,746
‫نرجو المعذرة‬

53
00:07:29,912 --> 00:07:30,947
‫شؤون الجنيّات الرسمية‬

54
00:07:31,122 --> 00:07:32,237
‫هل لنا بكلمة معك، جلالتك؟‬

55
00:07:32,415 --> 00:07:33,780
‫- ربما اثنتين‬
‫- خالاتي...‬

56
00:07:33,958 --> 00:07:36,074
‫عليكن انتظار دوركنّ كالآخرين‬

57
00:07:36,252 --> 00:07:38,118
‫- لا!‬
‫- لا يمكن الانتظار، سموّك‬

58
00:07:38,296 --> 00:07:39,536
‫ليس للحظة واحدة‬

59
00:07:39,714 --> 00:07:42,126
‫وإلاّ قد أنفجر، حقًا، قد أفعل ذلك‬

60
00:07:42,967 --> 00:07:44,057
‫هل هذه...‬

61
00:07:47,013 --> 00:07:48,299
‫(بنتو)!‬

62
00:07:48,473 --> 00:07:53,013
‫أتت حاملةً هدايا، أول نسغ
من أشجار التدفئة‬

63
00:07:53,186 --> 00:07:54,301
‫إنه لليوم الكبير!‬

64
00:07:55,146 --> 00:07:56,261
‫اُصمتي، (ثيزلويت)‬

65
00:07:56,606 --> 00:07:57,971
‫أيّ يومٍ كبير؟‬

66
00:08:00,360 --> 00:08:02,101
‫مهلاً! تاجي!‬

67
00:08:07,617 --> 00:08:09,403
‫لست بمزاجٍ جيّدٍ لفعل هذا‬

68
00:08:11,079 --> 00:08:12,160
‫(بنتو)!‬

69
00:08:22,590 --> 00:08:23,680
‫هيّا‬

70
00:08:24,133 --> 00:08:26,090
‫إلى أين تذهبن، يا خالاتي؟‬

71
00:08:29,722 --> 00:08:31,759
‫ليس لديّ وقت للألعاب، (بنتو)‬

72
00:08:49,534 --> 00:08:51,696
‫ماذا أصابكم جميعًا؟‬

73
00:08:59,419 --> 00:09:00,955
‫ها هي، جلالتك‬

74
00:09:04,173 --> 00:09:05,880
‫عُودي إلى هنا‬

75
00:09:12,056 --> 00:09:15,424
‫(بنتو)، سئمت من ألعابك اليوم‬

76
00:09:15,893 --> 00:09:17,395
‫اُنظروا إليّ‬

77
00:09:24,986 --> 00:09:26,772
‫(فيليب)، ماذا تفعل هنا؟‬

78
00:09:26,946 --> 00:09:28,186
‫كنت أبحث عنك‬

79
00:09:28,531 --> 00:09:30,317
‫- مرحبًا‬
‫- مرحبًا‬

80
00:09:30,491 --> 00:09:32,607
‫آسفة جدًا، لا يمكنني التكلم الآن‬

81
00:09:32,785 --> 00:09:35,527
‫حلّ الجنون في الـ (مور)،‬
‫لديّ قصر مليء بالشكاوَى‬

82
00:09:35,705 --> 00:09:36,866
‫أعلم كم أنت منشغلة‬

83
00:09:37,749 --> 00:09:39,660
‫- أردت أن أسألك شيئًا‬
‫- أجل‬

84
00:09:40,209 --> 00:09:43,292
‫أتخال أنه بالإمكان حصول اتّحاد‬
‫بين (ألستيد) والـ (مور)؟‬

85
00:09:44,297 --> 00:09:45,662
‫اتّحاد؟‬

86
00:09:46,049 --> 00:09:47,585
‫لربط الأرضين‬

87
00:09:47,759 --> 00:09:49,875
‫لإحلال التناغم والسلام‬

88
00:09:50,261 --> 00:09:52,093
‫كنت أتخيّل جسرًا‬

89
00:09:52,972 --> 00:09:54,007
‫جسر‬

90
00:09:54,766 --> 00:09:55,847
‫أجل، جسر‬

91
00:09:56,017 --> 00:09:58,224
‫الاتّحاد فكرة رائعة...‬

92
00:09:58,394 --> 00:10:00,260
‫إن كان الطرفان مستعدان لذلك‬

93
00:10:01,522 --> 00:10:04,264
‫حسنًا، أعمل على ذلك الجزء‬

94
00:10:04,442 --> 00:10:05,853
‫سيُفسد الأمر‬

95
00:10:06,027 --> 00:10:07,408
‫امنحيه بعض الوقت، فهو يستعد‬

96
00:10:09,947 --> 00:10:11,233
‫مهلاً‬

97
00:10:12,784 --> 00:10:14,616
‫هذا معطفك الرسمي‬

98
00:10:16,746 --> 00:10:18,532
‫أنت مشارك في كلّ هذا، أليس كذلك؟‬

99
00:10:19,457 --> 00:10:20,968
‫إن كنت منشغلةً، بوسعي العودة لاحقًا‬

100
00:10:21,042 --> 00:10:22,749
‫لا، لا، لا‬

101
00:10:22,919 --> 00:10:24,125
‫لست منشغلةً على الإطلاق‬

102
00:10:24,295 --> 00:10:25,581
‫لا، لأنني لا أريد...‬

103
00:10:25,755 --> 00:10:28,372
‫حقًا، أسمعك بالكامل، عمّ أردت التكلم؟‬

104
00:10:29,967 --> 00:10:31,583
‫أنت محقة، يفسد الأمر‬

105
00:10:33,304 --> 00:10:35,420
‫منذ خمسة أعوامٍ، خلتني فقدتك إلى الأبد‬

106
00:10:37,266 --> 00:10:39,724
‫قرّرت استعادة هذا اليوم لنا‬

107
00:10:40,770 --> 00:10:43,387
‫أحببتك منذ لقائنا الأول‬
‫وكلّ يومٍ منذ ذلك الحين‬

108
00:10:45,233 --> 00:10:47,144
‫إن كان للحبّ حقيقة، هذه حقيقتي‬

109
00:10:47,318 --> 00:10:51,027
‫ما من سحرٍ أو لعنةٍ ‫بوسعهما
(إبعادي عنك يومًا، (أورورا

110
00:10:55,201 --> 00:10:57,533
‫- هل أنت واثقة أنه الوقت المناسب؟‬
‫- (فيليب)‬

111
00:11:00,039 --> 00:11:01,129
‫إنه جاثٍ على ركبته‬

112
00:11:01,207 --> 00:11:02,538
‫استغرق وقتًا طويلاً لفعل ذلك‬

113
00:11:03,918 --> 00:11:05,374
‫هلاّ تتزوجينني؟‬

114
00:11:07,463 --> 00:11:08,578
‫أجل‬

115
00:11:08,798 --> 00:11:10,334
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

116
00:11:10,508 --> 00:11:11,439
‫أجل!‬

117
00:11:11,509 --> 00:11:13,671
‫أجل، قف وحسب. قبلنّي‬

118
00:11:23,646 --> 00:11:25,557
‫سنعدّ زفافًا!‬

119
00:11:27,650 --> 00:11:30,312
‫زفاف مفاجئ سرّي‬

120
00:11:33,781 --> 00:11:35,818
‫بالطبع، علينا إخبار والدينا‬

121
00:11:38,619 --> 00:11:39,905
‫أيجدر بنا ذلك؟‬

122
00:12:10,068 --> 00:12:11,158
‫سيّدتي‬

123
00:12:11,569 --> 00:12:12,659
‫ماذا؟‬

124
00:12:13,112 --> 00:12:14,853
‫عندي لك بعض الأخبار‬

125
00:12:15,406 --> 00:12:17,147
‫حسنًا، هيّا تكلم‬

126
00:12:18,159 --> 00:12:19,945
‫ليس بأمرٍ له عواقب فعلية...‬

127
00:12:20,119 --> 00:12:23,783
‫ولا داعيَ حتمًا للمبالغة بردّة الفعل‬

128
00:12:24,207 --> 00:12:25,743
‫ما حصل هو أن...‬

129
00:12:26,751 --> 00:12:28,367
‫الأمير (فيليب) قد...‬

130
00:12:29,045 --> 00:12:30,206
‫اختفى؟‬

131
00:12:31,130 --> 00:12:33,383
‫لا، لا، (فيليب)...‬

132
00:12:33,549 --> 00:12:34,960
‫مصاب بالحمّى الصفراء؟ لا، مهلاً!‬

133
00:12:36,177 --> 00:12:37,542
‫البرَص!‬

134
00:12:37,804 --> 00:12:39,340
‫لا، سيّدتي‬

135
00:12:40,223 --> 00:12:42,965
‫طلب الأمير (فيليب) من
..‬.أورورا) أن تصبح)

136
00:12:43,142 --> 00:12:44,803
‫لا...‬

137
00:12:45,436 --> 00:12:47,928
‫تُفسد عليّ صباحي‬

138
00:12:50,566 --> 00:12:51,818
‫سيّدتي، أرجوك‬

139
00:12:55,571 --> 00:12:56,732
‫ابقَي هادئة!‬

140
00:13:04,455 --> 00:13:05,536
‫إذن، أخبرني، سيّدي...‬

141
00:13:05,707 --> 00:13:09,075
‫هل سأكون إشبينًا، ‫أو اخترت
مخلوقًا من الـ (مور)؟‬

142
00:13:09,252 --> 00:13:12,745
‫أيّها الجنرال، إن كانت هذه طريقتك‬
‫في سؤالي إن قبلت، إذن...‬

143
00:13:12,922 --> 00:13:14,833
‫أعلم أنها قبلت، سيّدي‬

144
00:13:15,008 --> 00:13:17,500
‫أيّ بشري قد لا يرغب في
مغادرة ذلك المكان؟‬

145
00:13:17,677 --> 00:13:19,359
‫ماذا لديك ضد جماعة
الـ (مور)، (بيرسيفال)؟‬

146
00:13:19,429 --> 00:13:21,670
‫جماعة الـ (مور)؟ هل سنُسمّيهم هكذا الآن؟‬

147
00:13:22,223 --> 00:13:24,055
‫وحوش مجنّحة، أشجار قاتلة‬

148
00:13:24,225 --> 00:13:25,886
‫حذارِ ممّا تقوله، أيّها الجنرال‬

149
00:13:26,060 --> 00:13:27,266
‫لا تعرف شيئًا عنهم‬

150
00:13:27,437 --> 00:13:29,223
‫أعلم أن (ماليفيسنت) هي قاتلة الرجال‬

151
00:13:29,397 --> 00:13:32,890
‫مدمّرة الجيوش، أو هذا ما تخبره الحكاية‬

152
00:13:34,027 --> 00:13:35,609
‫ليست هكذا‬

153
00:13:35,778 --> 00:13:38,110
‫يقضي عملي بحماية هذه المملكة‬

154
00:13:38,281 --> 00:13:39,863
‫وسأفعل ذلك، يا صديقي القديم...‬

155
00:13:40,575 --> 00:13:42,361
‫بدون أيّ تردّد‬

156
00:13:43,244 --> 00:13:44,655
‫سرّ‬

157
00:13:49,459 --> 00:13:51,245
‫افتحوا البوّابات!‬

158
00:14:00,887 --> 00:14:04,380
‫جلالتك، وصلت غنائم من
ضمّ المناطق الوسطى‬

159
00:14:05,266 --> 00:14:06,356
‫أسلحة‬

160
00:14:08,311 --> 00:14:10,348
‫لا، لا نحتاج إلى الأسلحة‬

161
00:14:11,356 --> 00:14:13,188
‫انتهت أيام الحرب لدينا‬

162
00:14:16,444 --> 00:14:18,026
‫(إنغريث)...‬

163
00:14:18,654 --> 00:14:21,897
‫أترين أين وضعتك، مباشرة خلفي‬

164
00:14:23,326 --> 00:14:25,613
‫وسأبقى دومًا هناك‬

165
00:14:26,162 --> 00:14:29,075
‫(إنغريث)، قلت إننا لا نحتاج إلى الأسلحة‬

166
00:14:29,624 --> 00:14:31,911
‫لا يمكن للمرء أن يلزم الحذر المفرط‬

167
00:14:37,715 --> 00:14:39,797
‫جلالتك، إنه ملقّم‬

168
00:14:40,051 --> 00:14:41,917
‫حقًا؟‬

169
00:14:47,183 --> 00:14:49,015
‫- أبي، أمّي‬
‫- إذن؟‬

170
00:14:49,185 --> 00:14:50,471
‫ماذا قالت؟‬

171
00:14:50,937 --> 00:14:51,993
‫قبلت‬

172
00:14:52,188 --> 00:14:53,278
‫أجل!‬

173
00:14:53,981 --> 00:14:56,769
‫هذا خبر رائع‬

174
00:14:56,943 --> 00:14:59,935
‫اتّحاد مملكتين أخيرًا‬

175
00:15:04,242 --> 00:15:05,323
‫أجل‬

176
00:15:06,244 --> 00:15:08,076
‫ربما كنت أنانيةً‬

177
00:15:08,246 --> 00:15:10,533
‫أنظر إلى الوضع بالطريقة الخاطئة‬

178
00:15:11,290 --> 00:15:13,748
‫اتخذت خيارك‬

179
00:15:14,210 --> 00:15:15,541
‫حان الوقت للاحتفال الآن‬

180
00:15:20,466 --> 00:15:22,332
‫يسرّني أنك توافقين أخيرًا‬

181
00:15:22,510 --> 00:15:23,671
‫بل أكثر من ذلك‬

182
00:15:23,845 --> 00:15:27,964
‫أنا مستعدة لاستقبال‬
‫خطيبتك بذراعين مفتوحتين‬

183
00:15:30,101 --> 00:15:31,216
‫ستأتي لتناول العشاء‬

184
00:15:31,394 --> 00:15:32,429
‫سيكون ذلك مذهلاً‬

185
00:15:32,603 --> 00:15:34,185
‫بشرط واحد‬

186
00:15:34,355 --> 00:15:35,732
‫ستحضر عرابتها‬

187
00:15:36,357 --> 00:15:37,392
‫جلالتك، أشدد...‬

188
00:15:37,567 --> 00:15:41,356
‫سنتعرف بالتي ربتها هنا في هذا القصر‬

189
00:15:41,529 --> 00:15:42,769
‫أجل، الملكة محقة‬

190
00:15:42,947 --> 00:15:44,028
‫لا أظن أن عرابتها سوف...‬

191
00:15:44,407 --> 00:15:45,738
‫لا، لكنّني أصر‬

192
00:15:45,908 --> 00:15:49,993
‫في النهاية، سنصبح عائلة قريبا‬

193
00:15:50,163 --> 00:15:52,530
‫ليعرف في كلّ أرجاء المملكة‬

194
00:15:52,707 --> 00:15:56,701
‫أن ابني سيتزوج (أورورا)‬

195
00:15:57,712 --> 00:16:00,204
‫وستحضر (ماليفيسنت) لتناول العشاء‬

196
00:16:02,050 --> 00:16:04,508
‫سأنشر الخبر على الفور‬

197
00:16:26,866 --> 00:16:28,156
‫ها قد وصلت‬

198
00:16:30,745 --> 00:16:33,407
‫أمسكن بأثوابكن!‬

199
00:16:44,717 --> 00:16:46,549
‫يا للعجب‬

200
00:16:49,305 --> 00:16:50,545
‫إذن؟‬

201
00:16:51,307 --> 00:16:52,718
‫إذن‬

202
00:16:56,479 --> 00:16:57,569
‫عرّابتي...‬

203
00:17:01,484 --> 00:17:03,441
‫طلب منّي (فيليب) الزواج به‬

204
00:17:04,821 --> 00:17:05,936
‫يا للمسكين‬

205
00:17:06,114 --> 00:17:07,775
‫سيتعافى‬

206
00:17:09,575 --> 00:17:11,828
‫أجبته بنعم‬

207
00:17:14,747 --> 00:17:15,757
‫لا‬

208
00:17:15,873 --> 00:17:16,963
‫بلى‬

209
00:17:17,041 --> 00:17:18,097
‫لا‬

210
00:17:18,209 --> 00:17:19,370
‫لم أكن أطلب رأيك فعلاً‬

211
00:17:19,544 --> 00:17:20,625
‫أنا أيضًا‬

212
00:17:21,337 --> 00:17:22,668
‫ما التالي؟‬

213
00:17:22,839 --> 00:17:24,500
‫ستحولينه إلى معزاة؟‬

214
00:17:26,718 --> 00:17:28,254
‫توقفي‬

215
00:17:28,970 --> 00:17:30,927
‫لِمَ لا يروقك (فيليب)؟‬

216
00:17:31,097 --> 00:17:32,929
‫أولا، هو بشري‬

217
00:17:33,099 --> 00:17:34,510
‫أنا بشرية‬

218
00:17:34,684 --> 00:17:37,551
‫ولم أعترض قط على ذلك‬

219
00:17:38,396 --> 00:17:39,886
‫إلى أن وقعت في الحبّ‬

220
00:17:40,064 --> 00:17:44,183
‫لا ينتهي الحبّ دومًا بشكلٍ جيّد، صغيرتي‬

221
00:17:45,445 --> 00:17:47,857
‫اعلمي أن الأمير (فيليب) هو أمير‬

222
00:17:48,031 --> 00:17:50,648
‫أمير وسيم جدًا وساحر‬

223
00:17:54,704 --> 00:17:57,241
‫أطلب منك فقط أن تثقي بي‬

224
00:17:57,665 --> 00:17:59,531
‫أرجوك امنحيه فرصة‬

225
00:17:59,751 --> 00:18:01,367
‫دعينا نثبت لك أنك مخطئة‬

226
00:18:01,544 --> 00:18:03,455
‫(فيليب) مراع...‬

227
00:18:03,629 --> 00:18:05,006
‫إنه طيب جدًا...‬

228
00:18:05,214 --> 00:18:06,466
‫من أيّ نوع؟‬

229
00:18:07,383 --> 00:18:09,420
‫سيحتفل الملك والملكة اللّيلة‬

230
00:18:09,594 --> 00:18:12,052
‫ودعوانا كلانا إلى القصر‬

231
00:18:12,764 --> 00:18:17,383
‫أتريدينني أن أقابل والديه؟‬

232
00:18:17,935 --> 00:18:19,061
‫إنه مجرّد عشاء‬

233
00:18:20,396 --> 00:18:22,933
‫لا يريدونني في (ألستيد)‬

234
00:18:23,107 --> 00:18:24,893
‫لماذا قد أذهب إلى هناك؟‬

235
00:18:25,360 --> 00:18:28,148
‫لأن أمّه تود مقابلة أمّي‬

236
00:18:29,697 --> 00:18:31,153
‫أرجوك‬

237
00:18:39,165 --> 00:18:40,781
‫(فيليب)‬

238
00:18:41,542 --> 00:18:43,044
‫أريدك أن تضع هذا اللّيلة‬

239
00:18:44,629 --> 00:18:45,664
‫سيفك؟‬

240
00:18:45,838 --> 00:18:49,456
‫بفضلك، ستتّحد (ألستيد)
وبلاد الـ (مور) أخيرًا‬

241
00:18:53,054 --> 00:18:56,172
‫أبي، حبّي لـ (أورورا) لا علاقة له بالسياسة‬

242
00:18:56,349 --> 00:18:58,590
‫أجل، لكن حبّك...‬

243
00:18:58,768 --> 00:19:02,511
‫سيضمن السلام لأجيال‬

244
00:19:02,689 --> 00:19:05,021
‫خذه الآن، وضعه‬

245
00:19:05,191 --> 00:19:08,149
‫لتدرك أنك لن تضطر أبدًا إلى استعماله‬

246
00:19:09,737 --> 00:19:11,273
‫ابني‬

247
00:19:12,865 --> 00:19:15,118
‫أنا فخور جدًا بك‬

248
00:19:17,537 --> 00:19:19,153
‫وماذا عن أمّي؟‬

249
00:19:19,330 --> 00:19:21,446
‫هل هي موافقة؟‬

250
00:19:22,333 --> 00:19:26,452
‫ستتعلم أمّك أن تحبّ من تحبّها‬

251
00:20:22,602 --> 00:20:25,765
‫(توم بلوم)، (توم بلوم)‬

252
00:20:42,413 --> 00:20:44,199
‫أكاد أفقد صبري‬

253
00:20:44,832 --> 00:20:45,947
‫جلالتك‬

254
00:20:46,292 --> 00:20:48,875
‫عليك التحرّك بشكلٍ أسرع، (ليكسبيتل)‬

255
00:20:49,045 --> 00:20:50,080
‫أجل، جلالتك‬

256
00:20:52,382 --> 00:20:54,043
‫وافقت (أورورا)‬

257
00:20:58,471 --> 00:21:01,213
‫يتحقّق كلّ شيءٍ...‬

258
00:21:03,017 --> 00:21:04,928
‫بأفضل شكلٍ‬

259
00:21:14,278 --> 00:21:15,780
‫مرحبًا‬

260
00:21:16,906 --> 00:21:18,488
‫مرحبًا‬

261
00:21:20,493 --> 00:21:22,075
‫مرحبًا‬

262
00:21:23,955 --> 00:21:25,992
‫جرّبي ذلك بدون إظهار نابيك‬

263
00:21:28,751 --> 00:21:30,128
‫ما رأيك بهذا؟‬

264
00:21:32,630 --> 00:21:33,791
‫جرّبي التحيّة‬

265
00:21:35,174 --> 00:21:38,292
‫لطف منكم أن تدعوني هذا المساء‬

266
00:21:38,469 --> 00:21:40,335
‫تذكّري، ليس تهديدًا‬

267
00:21:41,305 --> 00:21:45,299
‫لطف بالغ منكم أن تدعوني هذا المساء‬

268
00:21:46,185 --> 00:21:48,267
‫أجل، هذا أفضل‬

269
00:21:49,313 --> 00:21:50,903
‫جرّبي ذلك بانحناءة ثناء‬

270
00:21:52,483 --> 00:21:54,224
‫بوسعك تفويت ذلك الجزء‬

271
00:21:59,032 --> 00:22:01,069
‫تحبّ ذلك الفتى فعلاً، تعلمين‬

272
00:22:02,785 --> 00:22:04,742
‫ما تفعلينه لأجلها ينم عن طيبة كبرى‬

273
00:22:06,748 --> 00:22:08,409
‫طيبة؟‬

274
00:22:09,542 --> 00:22:10,632
‫سيّدتي...‬

275
00:22:24,432 --> 00:22:26,173
‫ألاَ تبدو جميلة؟‬

276
00:22:30,688 --> 00:22:32,224
‫جلبت لك شيئًا‬

277
00:22:35,693 --> 00:22:37,149
‫لقرنيك‬

278
00:22:38,112 --> 00:22:41,355
‫خلته قد يُشعر عائلة (فيليب) بارتياح أكبر‬

279
00:22:42,075 --> 00:22:43,265
‫وأنت كذلك‬

280
00:22:47,372 --> 00:22:48,612
‫لعلّها فكرة سيئة‬

281
00:22:48,956 --> 00:22:50,492
‫لا، إنها...‬

282
00:22:52,377 --> 00:22:53,492
‫لا بأس‬

283
00:23:02,845 --> 00:23:04,301
‫أنا متحمسة جدًا‬

284
00:23:05,515 --> 00:23:07,722
‫هذا أكثر ممّا بوسعي احتماله‬

285
00:23:44,512 --> 00:23:46,344
‫إنها (ماليفيسنت)‬

286
00:23:52,353 --> 00:23:53,889
‫مذار؟‬

287
00:23:54,063 --> 00:23:55,804
‫البشر مضحكون‬

288
00:24:00,987 --> 00:24:02,398
‫يتحسن الوضع‬

289
00:24:18,046 --> 00:24:21,380
‫- كلّ من يغادر مركزه يشنق‬
‫- أجل، سيّدي‬

290
00:24:31,309 --> 00:24:33,016
‫وصلوا‬

291
00:24:40,151 --> 00:24:42,358
‫هل فكرت يومًا في تحويلي إلى دب؟‬

292
00:24:42,528 --> 00:24:44,735
‫أظنني سأكون مثيرا جدًا للإعجاب‬

293
00:24:44,906 --> 00:24:46,346
‫اُنظري إلى مخالبها، هي قوية جدًا‬

294
00:24:46,366 --> 00:24:48,107
‫لماذا نتكلم عن الدببة؟‬

295
00:24:49,660 --> 00:24:51,697
‫أقدّم ملكة الـ (مور)، (أورورا)‬

296
00:25:02,048 --> 00:25:03,138
‫شكرًا‬

297
00:25:04,550 --> 00:25:07,838
‫- تبدين رائعة‬
‫- يسرّني جدًا وجودي هنا‬

298
00:25:09,681 --> 00:25:12,298
‫(أورورا)، هذا شرف كبير بالفعل‬

299
00:25:16,104 --> 00:25:18,220
‫أهلاً بك في (ألستيد)‬

300
00:25:20,775 --> 00:25:22,231
‫يا لك من فتاةٍ جميلة‬

301
00:25:22,944 --> 00:25:25,402
‫أرى كيف سرقت قلب (فيليب)‬

302
00:25:27,198 --> 00:25:28,859
‫جلالتك‬

303
00:25:31,869 --> 00:25:35,032
‫الأزهار في شعرك، لديّ حساسية عليها‬

304
00:25:35,415 --> 00:25:36,621
‫آسفة جدًا‬

305
00:25:36,791 --> 00:25:40,125
‫لا، لا، لا، لا بأس، إنها جميلة‬

306
00:25:40,294 --> 00:25:41,455
‫أقدّم (ماليفيسنت)‬

307
00:25:52,974 --> 00:25:55,762
‫(ماليفيسنت)، تسرّني جدًا رؤيتك مجددًا‬

308
00:25:57,603 --> 00:26:00,220
‫هذا أبي، ملك (ألستيد)، (جون)‬

309
00:26:00,398 --> 00:26:02,264
‫وأمّي، الملكة (إنغريث)‬

310
00:26:03,067 --> 00:26:05,775
‫أهلاً بك في منزلنا‬

311
00:26:09,282 --> 00:26:13,276
‫لطف بالغ منكم أن تدعوني هذا المساء‬

312
00:26:13,911 --> 00:26:15,072
‫لا تبتسمي‬

313
00:26:17,415 --> 00:26:20,373
‫وأود أن أقدّم إليكم (ديافال)‬

314
00:26:21,627 --> 00:26:25,165
‫أظنك لم تواجهي صعوبةً في إيجاد القصر‬

315
00:26:25,340 --> 00:26:27,001
‫لماذا قد أواجه صعوبة؟‬

316
00:26:30,678 --> 00:26:32,919
‫يتبادل الأحاديث التافهة‬

317
00:26:33,264 --> 00:26:35,255
‫سأشرح لك لاحقًا‬

318
00:26:35,850 --> 00:26:37,261
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

319
00:26:37,435 --> 00:26:40,644
‫جلالتكم، سيّداتي وسادتي، العشاء جاهز‬

320
00:26:41,189 --> 00:26:44,307
‫من فضلكم، اعتبروا أنفسكم في دياركم‬

321
00:27:13,388 --> 00:27:14,628
‫طائر‬

322
00:27:16,641 --> 00:27:18,257
‫لذيذ‬

323
00:27:26,859 --> 00:27:28,395
‫هل من مشكلة؟‬

324
00:27:30,613 --> 00:27:31,694
‫إنه حديد‬

325
00:27:32,073 --> 00:27:35,987
‫جلالتك، كما لديك حساسية على الأزهار،‬
‫فإنها تبغض الحديد‬

326
00:27:37,912 --> 00:27:39,368
‫كنت أجهل ذلك‬

327
00:27:39,539 --> 00:27:41,997
‫أبعِدوه فورًا ‬

328
00:27:47,880 --> 00:27:50,212
‫أظنك ستكونين مرتاحة باستعمال يديك؟‬

329
00:27:52,510 --> 00:27:54,501
‫يا له من طقسٍ دافئ، أليس كذلك؟‬

330
00:27:54,762 --> 00:27:56,139
‫حتمًا‬

331
00:27:59,851 --> 00:28:03,640
‫حسنًا، لدينا هدية صغيرة
(لـ (فيليب) و(أورورا

332
00:28:03,813 --> 00:28:07,477
‫للاحتفال بمستقبلهما المهيب معًا‬

333
00:28:17,994 --> 00:28:20,452
‫أتوق لرؤية طفلٍ صغير يركض‬
‫في أرجاء القصر مجددًا‬

334
00:28:25,460 --> 00:28:26,746
‫هذا القصر؟‬

335
00:28:26,919 --> 00:28:28,296
‫أجل، بالطبع‬

336
00:28:31,049 --> 00:28:32,631
‫سيكون هذا منزلهما‬

337
00:28:33,092 --> 00:28:36,676
‫سمعت أن لـ (أورورا) قصرها الخاص‬

338
00:28:37,722 --> 00:28:39,508
‫أجل، سيّدي، هذا صحيح‬

339
00:28:39,682 --> 00:28:41,059
‫أجل...‬

340
00:28:42,268 --> 00:28:46,853
‫أشعر بالفضول، كيف أصبحت‬
‫(أورورا) ملكة الـ (مور)؟‬

341
00:28:47,065 --> 00:28:48,180
‫جعلتها الملكة‬

342
00:28:48,358 --> 00:28:50,269
‫قصرها خلاب، عليكما رؤيته‬

343
00:28:50,443 --> 00:28:53,356
‫أجل، لكن في الواقع، لديها قصر آخر‬

344
00:28:54,781 --> 00:28:55,987
‫أليس كذلك؟‬

345
00:28:57,408 --> 00:28:58,418
‫أمّي...‬

346
00:28:58,493 --> 00:29:02,407
‫واحد في الـ (مور) وآخر تركه لها والدها‬

347
00:29:02,580 --> 00:29:05,572
‫الملك (ستيفان)، أليس كذلك؟‬

348
00:29:06,334 --> 00:29:09,452
‫لم يكن ذلك القصر منزلي قط،
أُعطي للشعب‬

349
00:29:10,588 --> 00:29:13,250
‫إذن، أنت كذلك أميرة حقيقيّة‬

350
00:29:13,424 --> 00:29:15,506
‫مع أن (ستيفان) مات، قُتل؟‬

351
00:29:15,677 --> 00:29:17,463
‫ذكّروني، هل مات أو قُتل؟‬

352
00:29:18,471 --> 00:29:20,587
‫الأمران معًا‬

353
00:29:22,392 --> 00:29:24,554
‫أجل، أنت محق، الطقس دافئ جدًا مؤخّرًا‬

354
00:29:24,727 --> 00:29:28,561
‫لأنني أذكر قصّة طفلة‬

355
00:29:28,731 --> 00:29:31,769
‫طفلة أُصيبت بلعنةٍ لتنام...‬

356
00:29:32,735 --> 00:29:34,021
‫ولا تستيقظ أبدًا‬

357
00:29:35,071 --> 00:29:36,607
‫حقًا؟‬

358
00:29:36,781 --> 00:29:40,365
‫مَن قد يرتكب أمرًا فظيعًا كهذا بطفلةٍ بريئة؟‬

359
00:29:42,370 --> 00:29:46,705
‫حسنًا، هناك كثيرون يستهدفون الأبرياء‬

360
00:29:46,874 --> 00:29:48,956
‫أنا واثقة أن بَنِي جنسك يوافقونني الرأي‬

361
00:29:49,502 --> 00:29:50,788
‫ماذا تقصدين بقولك، بَنِي جنسي؟‬

362
00:29:51,212 --> 00:29:53,419
‫تقصد البشر‬

363
00:29:53,589 --> 00:29:55,421
‫هناك جنّيات مفقودات من الـ (مور)‬

364
00:29:55,591 --> 00:29:57,127
‫ما أفتقده هو بعض النبيذ‬

365
00:29:57,301 --> 00:29:59,008
‫سرقهم الصيّادون البشريّون غير الشرعيّين‬

366
00:29:59,178 --> 00:30:00,464
‫هذه أول مرّةٍ أسمع فيها بالخبر‬

367
00:30:00,638 --> 00:30:01,969
‫هناك أحد أصدر الأمر‬

368
00:30:09,731 --> 00:30:12,018
‫يبدو لي كأنك تتهمين الملك‬

369
00:30:13,317 --> 00:30:14,569
‫لا، لم تقُل ذلك قط‬

370
00:30:14,736 --> 00:30:17,148
‫مهلاً، عذرًا، مَن قد يسرق جنيةً؟‬

371
00:30:17,321 --> 00:30:19,699
‫جلالتك، عليّ التبليغ بأن هناك فلاحَين‬
‫عُثر عليهما ميّتين‬

372
00:30:19,866 --> 00:30:21,652
‫مباشرةً خارج حدود الـ (مور)‬

373
00:30:21,826 --> 00:30:23,487
‫كانا مفقودين منذ أيامٍ عديدة‬

374
00:30:23,661 --> 00:30:24,751
‫فهمت‬

375
00:30:25,329 --> 00:30:26,660
‫أجل، فهمنا جميعًا‬

376
00:30:27,623 --> 00:30:31,161
‫الحدود مفتوحة، لكن البشر‬
‫غير مرحّبٍ بهم، أليس كذلك؟‬

377
00:30:32,003 --> 00:30:34,586
‫إلامَ تلمّحين بالتحديد، جلالتك؟‬

378
00:30:34,756 --> 00:30:37,874
‫يتعرّض الرجال الأبرياء للذبح‬
‫عند الـ (مور)...‬

379
00:30:38,343 --> 00:30:40,050
‫وتتكلم عن جنّيات‬

380
00:30:44,432 --> 00:30:46,389
‫اضبطي حيوانك‬

381
00:30:46,559 --> 00:30:48,345
‫وإلاّ فعلت ذلك بنفسي‬

382
00:30:53,191 --> 00:30:55,603
‫إن لم أكن أدرى، ‫كنت لأقول
إنك تطلقين تهديدًا‬

383
00:30:55,777 --> 00:30:56,812
‫حسنًا هل أنت كذلك؟‬

384
00:30:56,986 --> 00:30:57,917
‫هل أنا ماذا؟‬

385
00:30:57,987 --> 00:30:59,043
‫هل أنت أدرى؟‬

386
00:30:59,113 --> 00:31:00,203
‫هذا يكفي‬

387
00:31:00,281 --> 00:31:01,521
‫أنزليها‬

388
00:31:02,992 --> 00:31:04,949
‫أرجوك، أنزليها‬

389
00:31:07,872 --> 00:31:10,079
‫نحن هنا للاحتفال‬

390
00:31:13,086 --> 00:31:15,168
‫سامحوني، إنه محق‬

391
00:31:15,338 --> 00:31:17,295
‫دعونا لا ننسَى سبب وجودنا هنا‬

392
00:31:17,465 --> 00:31:20,378
‫بداية حياةٍ جديدة لـ (أورورا)‬

393
00:31:22,428 --> 00:31:23,884
‫- بصحّتكم‬
‫- بصحّتكم‬

394
00:31:28,059 --> 00:31:31,677
‫قمت بعمل مذهلٍ، (ماليفيسنت)...‬

395
00:31:31,854 --> 00:31:35,893
‫إذ خرجت عن طبيعتك لتربية هذه الفتاة‬

396
00:31:36,609 --> 00:31:38,350
‫لكن الآن...‬

397
00:31:38,528 --> 00:31:41,941
‫ستحظى (أورورا) أخيرًا‬

398
00:31:42,115 --> 00:31:44,447
‫بحبّ عائلةٍ حقيقية‬

399
00:31:45,326 --> 00:31:46,657
‫أمّ حقيقيّة‬

400
00:31:46,828 --> 00:31:50,116
‫لأن الأمر الوحيد الذي أندم عليه‬

401
00:31:50,289 --> 00:31:52,951
‫هو عدم إنجابي ابنةً لي‬

402
00:31:53,126 --> 00:31:55,959
‫لكن اللّيلة سيتغيّر ذلك‬

403
00:31:56,129 --> 00:32:01,545
‫اللّيلة، أعتبر (أورورا) بمثابة ابنتي‬

404
00:32:15,940 --> 00:32:16,975
‫أيّها الحرّاس!‬

405
00:32:17,150 --> 00:32:19,187
‫فتحنا منزلنا لساحرة!‬

406
00:32:29,787 --> 00:32:30,822
‫توقفي!‬

407
00:32:31,914 --> 00:32:33,291
‫ما من اتّحاد‬

408
00:32:33,458 --> 00:32:34,914
‫لن يجري أيّ زفاف‬

409
00:32:35,084 --> 00:32:37,746
‫- (ماليفيسنت)!‬
‫- علينا حماية الملك!‬

410
00:32:37,920 --> 00:32:39,536
‫(ماليفيسنت)، أرجوك، توقفي الآن‬

411
00:32:39,714 --> 00:32:42,046
‫(جون)، أنا خائفة جدًا‬

412
00:32:43,634 --> 00:32:45,671
‫ماذا فعلت بي؟‬

413
00:32:47,138 --> 00:32:48,228
‫أبي!‬

414
00:32:50,183 --> 00:32:51,239
‫(جون)!‬

415
00:32:51,851 --> 00:32:53,091
‫لنعُد إلى المنزل‬

416
00:32:55,146 --> 00:32:56,231
‫(جون)!‬

417
00:32:57,148 --> 00:32:58,338
‫إنها لعنة‬

418
00:33:00,735 --> 00:33:02,021
‫إنها لعنة!‬

419
00:33:02,487 --> 00:33:04,398
‫لعنت (ماليفيسنت) الملك!‬

420
00:33:07,200 --> 00:33:08,281
‫ماذا فعلت؟‬

421
00:33:08,451 --> 00:33:10,237
‫لم أفعل شيئًا‬

422
00:33:11,079 --> 00:33:13,537
‫(أورورا)، لنعُد إلى المنزل فورًا ‬

423
00:33:15,625 --> 00:33:16,715
‫(أورورا)!‬

424
00:33:30,473 --> 00:33:31,554
‫(أورورا)!‬

425
00:33:31,849 --> 00:33:33,260
‫أيقظيه!‬

426
00:33:35,520 --> 00:33:37,306
‫أيقظيه، أرجوك‬

427
00:35:00,688 --> 00:35:02,065
‫تنحّوا جانبًا!‬

428
00:35:04,359 --> 00:35:05,599
‫إلى غرفة النوم!‬

429
00:35:07,528 --> 00:35:09,986
‫هذا السحر، ليست لدينا
أدوات لعكس مفعوله‬

430
00:35:12,658 --> 00:35:14,695
‫لا بدّ من وجود جرح‬

431
00:35:14,869 --> 00:35:16,109
‫إثبات لسحرها‬

432
00:35:16,287 --> 00:35:18,449
‫أرجوك، دَع لجلالته وقاره‬

433
00:35:18,998 --> 00:35:21,581
‫رأينا جميعًا ما فعلته (ماليفيسنت) به‬

434
00:35:22,251 --> 00:35:23,912
‫آسفة جدًا‬

435
00:35:24,087 --> 00:35:27,500
‫لعنة على الملك هي لعنة على هذه المملكة‬

436
00:35:29,050 --> 00:35:31,633
‫كلّ ما أراده كان السلام‬

437
00:35:32,095 --> 00:35:33,631
‫هذه غلطتي بالكامل‬

438
00:35:34,305 --> 00:35:36,546
‫ليس لديك ما تعتذرين عنه، عزيزتي‬

439
00:35:37,767 --> 00:35:41,101
‫(ماليفيسنت)، هي خطر على الجميع‬

440
00:35:41,521 --> 00:35:43,353
‫خاصّةً أنت‬

441
00:35:44,607 --> 00:35:46,814
‫سنبذل قُصارى جهدنا لحمايتك‬

442
00:35:47,944 --> 00:35:50,060
‫لا بدّ من وجود طريقةٍ لعكس هذا‬

443
00:35:51,864 --> 00:35:54,242
‫أمّي، أيمكنك أن تحاولي تقبيله؟‬

444
00:35:56,285 --> 00:35:58,322
‫مفعول الحبّ الحقيقي وما إلى ذلك‬

445
00:36:02,667 --> 00:36:04,374
‫أشكّ أن ذلك سينجح‬

446
00:36:04,544 --> 00:36:05,784
‫قد ينقذه‬

447
00:36:05,962 --> 00:36:08,579
‫- القبلة مجرّد قبلة‬
‫- أرجوك، أمّي‬

448
00:36:08,756 --> 00:36:10,372
‫جيّد جدًا‬

449
00:36:21,060 --> 00:36:23,017
‫أردت السّلام...‬

450
00:36:23,521 --> 00:36:26,513
‫والآن اُرقد بسلامٍ إلى الأبد‬

451
00:36:35,450 --> 00:36:37,361
‫قلت لك‬

452
00:36:37,535 --> 00:36:40,493
‫ليست بقصّةٍ خرافية‬

453
00:36:41,080 --> 00:36:43,196
‫عليّ العودة إلى الـ (مور)‬

454
00:36:43,374 --> 00:36:44,409
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

455
00:36:44,584 --> 00:36:45,790
‫انتظري، انتظري، تعالي‬

456
00:36:45,960 --> 00:36:47,416
‫عليّ أن أجدها‬

457
00:36:47,587 --> 00:36:48,677
‫إنه منتصف الليل‬

458
00:36:48,755 --> 00:36:50,416
‫ستكسر التعويذة، أعلم أنها ستفعل ذلك‬

459
00:36:50,590 --> 00:36:52,206
‫حسنًا، دعيني أرافقك‬

460
00:36:52,675 --> 00:36:54,791
‫لا، عليك البقاء مع عائلتك‬

461
00:36:54,969 --> 00:36:56,300
‫أنت عائلتي‬

462
00:36:58,348 --> 00:37:00,305
‫دعها تذهب، (فيليب)‬

463
00:37:00,475 --> 00:37:02,762
‫ربما بوسعها إنقاذه‬

464
00:37:58,658 --> 00:38:00,365
‫(ماليفيسنت)!‬

465
00:38:03,955 --> 00:38:05,662
‫(ماليفيسنت)!‬

466
00:38:13,172 --> 00:38:14,879
‫عرّابتي!‬

467
00:38:21,764 --> 00:38:24,051
‫أرجوك عودي‬

468
00:38:28,312 --> 00:38:29,602
‫ليست في الـ (مور)‬

469
00:38:30,773 --> 00:38:31,863
‫(ديافال)‬

470
00:38:33,401 --> 00:38:34,937
‫لم يرَها أحد‬

471
00:38:35,153 --> 00:38:36,769
‫تسرّني جدًا رؤيتك‬

472
00:38:38,614 --> 00:38:39,945
‫لا نجدها في أيّ مكان‬

473
00:38:41,409 --> 00:38:43,150
‫ماذا إن لم تعُد قط؟‬

474
00:38:43,327 --> 00:38:45,489
‫قد أبقى عالقًا بجسم بشريّ إلى الأبد‬

475
00:38:45,663 --> 00:38:47,279
‫عليّ إيجادها‬

476
00:38:50,376 --> 00:38:53,118
‫هي الوحيدة القادرة على كسر التعويذة‬

477
00:39:53,189 --> 00:39:54,554
‫قولي لي إنها ماتت‬

478
00:39:55,608 --> 00:39:57,895
‫اخترق الحديد لحمها‬

479
00:39:58,069 --> 00:40:00,652
‫سقطت في النهر ووقعت في الشلالّات‬

480
00:40:02,156 --> 00:40:04,898
‫إذن أين رأسها؟‬

481
00:40:05,410 --> 00:40:07,367
‫كان هناك شيء آخر‬

482
00:40:07,745 --> 00:40:09,577
‫مخلوق آخر‬

483
00:40:10,081 --> 00:40:12,869
‫سحبها من أعماق البحر‬

484
00:40:13,459 --> 00:40:15,075
‫كيف كان شكله؟‬

485
00:40:15,712 --> 00:40:16,768
‫يشبهها‬

486
00:40:18,423 --> 00:40:20,460
‫حملها إلى السماء‬

487
00:40:20,925 --> 00:40:24,338
‫اختفى حيوان جريح والآن ليست لوحدها‬

488
00:40:24,512 --> 00:40:27,129
‫علينا أن نستعد للحرب‬

489
00:40:30,226 --> 00:40:31,933
‫لعنت (ماليفيسنت) الملك!‬

490
00:40:38,693 --> 00:40:39,983
‫ابقَوا في الداخل!‬

491
00:40:47,035 --> 00:40:48,571
‫لعنت (ماليفيسنت) الملك!‬

492
00:42:21,629 --> 00:42:25,418
‫لو لم يجدها (كونال)، لكانت ميّتة‬

493
00:42:29,345 --> 00:42:31,086
‫حاولوا قتلها بهذا‬

494
00:42:47,905 --> 00:42:49,862
‫أتسمعونها؟‬

495
00:42:51,200 --> 00:42:52,235
‫أتسمعونها؟‬

496
00:42:56,122 --> 00:42:57,704
‫إنها رسالة من البشر‬

497
00:42:59,250 --> 00:43:00,991
‫أسمعها بكلّ وضوح‬

498
00:43:01,669 --> 00:43:03,956
‫حان الوقت لنموت‬

499
00:43:05,089 --> 00:43:08,673
‫استعمل البشر الحديد ضدنا منذ قرون‬

500
00:43:08,843 --> 00:43:11,210
‫ونكاد ننقرض بسبب ذلك‬

501
00:43:11,387 --> 00:43:15,096
‫قتل الفلاحين على حدود الـ (مور)‬
‫سيؤدّي إلى مزيدٍ من النزاع، (بورا)‬

502
00:43:15,767 --> 00:43:17,257
‫استخرجوا الحديد من الأرض...‬

503
00:43:17,435 --> 00:43:20,097
‫صنعوا سيوفهم ودروعهم،‬
‫أجبرونا على العيش متخفّين‬

504
00:43:20,271 --> 00:43:21,602
‫لكن هذا...‬

505
00:43:24,901 --> 00:43:26,016
‫من شأن هذا أن يقضي علينا‬

506
00:43:26,194 --> 00:43:27,730
‫شعبنا بمأمنٍ هنا في الوقت الحالي‬

507
00:43:28,196 --> 00:43:29,652
‫لكن لكم من الوقت؟‬

508
00:43:29,822 --> 00:43:31,688
‫سيجدنا البشر، لن يتوقفوا‬

509
00:43:32,492 --> 00:43:34,483
‫أنادي بإعلان الحرب‬

510
00:43:36,120 --> 00:43:37,656
‫أنادي بإعلان الحرب!‬

511
00:43:37,830 --> 00:43:38,865
‫على الفور!‬

512
00:43:40,291 --> 00:43:42,202
‫البشر كثيرون‬

513
00:43:44,796 --> 00:43:45,886
‫وهناك العديد من الممالك‬

514
00:43:45,963 --> 00:43:49,877
‫(كونال)، لا ينفكّون ‫يجدون
أساليبًا جديدةً لتدميرنا‬

515
00:43:50,051 --> 00:43:51,633
‫لا يمكننا أن نفوز‬

516
00:43:55,807 --> 00:43:58,069
‫لا يمكننا أن نفوز!‬

517
00:44:00,687 --> 00:44:01,977
‫ليس بهذا الشكل‬

518
00:44:03,147 --> 00:44:05,229
‫لا، أنت مخطئ، (كونال)‬

519
00:44:07,110 --> 00:44:09,522
‫لدينا شيء لم يخطّطوا له‬

520
00:44:11,948 --> 00:44:13,780
‫لدينا هي‬

521
00:44:18,996 --> 00:44:20,782
‫تملك قوًى لا أحد منّا يملكها‬

522
00:44:23,084 --> 00:44:24,495
‫هي مجروحة، (بورا)‬

523
00:44:25,920 --> 00:44:27,251
‫مَن أنتم؟‬

524
00:44:43,855 --> 00:44:46,017
‫تفوح منك رائحة البشر‬

525
00:44:47,942 --> 00:44:49,558
‫ربما كنت مخطئًا بشأنك‬

526
00:44:50,069 --> 00:44:53,562
‫أو ربما كان يجدر بـ (كونال) تركك‬
‫في عداد الأموات في قعر البحر‬

527
00:44:57,535 --> 00:44:58,741
‫لا‬

528
00:45:00,246 --> 00:45:02,283
‫إنه هناك، أليس كذلك؟‬

529
00:45:03,875 --> 00:45:05,115
‫إنه بداخلك‬

530
00:45:24,187 --> 00:45:25,268
‫أترى؟‬

531
00:45:29,484 --> 00:45:31,691
‫أترى ما بداخلها؟‬

532
00:45:33,488 --> 00:45:35,149
‫هذا ما سينقذنا جميعًا‬

533
00:45:53,299 --> 00:45:54,801
‫أنقذتني‬

534
00:45:58,471 --> 00:45:59,711
‫تعالي‬

535
00:46:04,477 --> 00:46:06,764
‫دعيني أُريك ما نحن عليه‬

536
00:47:02,744 --> 00:47:03,905
‫نحن من الجن الداكنين‬

537
00:47:05,621 --> 00:47:06,998
‫مثلك تمامًا‬

538
00:47:18,760 --> 00:47:19,966
‫نحن كلّ ما بقي منّا‬

539
00:47:21,763 --> 00:47:24,300
‫غير مرئيّين هنا، بعيدون جدًا عن البشر‬

540
00:47:27,268 --> 00:47:29,851
‫بينما ظهرت المزيد من الممالك البشرية،‬
‫لجأنا إلى التخفّي‬

541
00:47:30,563 --> 00:47:32,645
‫من كلّ زاويةٍ من الأرض...‬

542
00:47:33,024 --> 00:47:35,812
‫نفعل ما علينا فعله للنجاة‬

543
00:47:36,235 --> 00:47:38,897
‫لكنّنا فقدنا الكثيرين‬

544
00:48:01,469 --> 00:48:03,836
‫منذ بضعة أجيالٍ وحسب‬

545
00:48:04,013 --> 00:48:06,254
‫كان يجوب بَنِي جنسنا في كلّ أنحاء العالم‬

546
00:48:07,684 --> 00:48:08,924
‫السهول‬

547
00:48:09,102 --> 00:48:10,388
‫الغابة‬

548
00:48:10,561 --> 00:48:11,938
‫الأدغال‬

549
00:48:15,983 --> 00:48:17,894
‫الصحراء‬

550
00:48:23,533 --> 00:48:26,150
‫والآن، ملاذنا الوحيد هو هنا‬

551
00:48:26,327 --> 00:48:27,909
‫في هذا الكهف‬

552
00:48:28,079 --> 00:48:30,116
‫عشنا الأصلي‬

553
00:48:34,544 --> 00:48:37,081
‫اسمعي، العبي في الهواء‬

554
00:48:38,840 --> 00:48:39,930
‫اذهبي!‬

555
00:49:00,028 --> 00:49:03,362
‫يجدر بأولئك الأولاد أن يحلّقوا‬
‫فوق الأشجار والأنهر‬

556
00:49:03,531 --> 00:49:05,442
‫بدلاً من ذلك، يُربّون في المنفى‬

557
00:49:06,075 --> 00:49:07,531
‫بوسعي حمايتهم‬

558
00:49:09,370 --> 00:49:11,953
‫كيف؟ بإعلان الحرب على البشر؟‬

559
00:49:12,123 --> 00:49:14,034
‫كنت أخوض الحرب معهم طوال حياتي‬

560
00:49:14,208 --> 00:49:15,243
‫ليس معهم جميعًا‬

561
00:49:16,210 --> 00:49:18,542
‫هناك واحدة ربّيتها كابنةٍ لك‬

562
00:49:20,923 --> 00:49:23,881
‫ربما لا داعيَ لاختبائنا من البشر‬

563
00:49:24,052 --> 00:49:25,963
‫ربما بوسعنا التواجد بدون خوف...‬

564
00:49:26,137 --> 00:49:27,923
‫وحرب‬

565
00:49:28,389 --> 00:49:30,767
‫بوسعنا إيجاد طريقةٍ معًا‬

566
00:49:32,518 --> 00:49:34,259
‫لن يحصل ذلك أبدًا‬

567
00:51:06,404 --> 00:51:07,594
‫أمسكت بك!‬

568
00:51:11,909 --> 00:51:15,573
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

569
00:51:34,599 --> 00:51:37,011
‫كنّا قلقين عليك، عزيزتي‬

570
00:51:38,061 --> 00:51:39,151
‫جلالتك‬

571
00:51:40,021 --> 00:51:41,887
‫لم أستطع إيجادها‬

572
00:51:42,065 --> 00:51:44,682
‫قلبي منفطر حزنًا عليك‬

573
00:51:45,735 --> 00:51:49,148
‫ألقت بسحابة ظلامٍ على سعادتك‬

574
00:51:50,281 --> 00:51:52,693
‫أعلم أنها كانت معارضةً على هذا الزواج‬

575
00:51:53,284 --> 00:51:56,151
‫لم تثق قط بحدسك كملكة‬

576
00:51:56,704 --> 00:51:59,241
‫حين رأيتها على العشاء...‬

577
00:52:00,583 --> 00:52:03,325
‫بقرنيها مغطيين...‬

578
00:52:05,755 --> 00:52:07,462
‫منحنية منكمشة...‬

579
00:52:12,261 --> 00:52:15,845
‫لا عجب أنها انقضّت علينا مهاجمة‬

580
00:52:16,891 --> 00:52:18,393
‫لا أعلم ما أفعله‬

581
00:52:19,018 --> 00:52:21,726
‫تحبّينه حقًا، أليس كذلك؟‬

582
00:52:21,896 --> 00:52:23,307
‫ابني‬

583
00:52:23,815 --> 00:52:24,905
‫بعمق‬

584
00:52:26,109 --> 00:52:28,726
‫الحبّ هو الذي سيشفيك‬

585
00:52:29,529 --> 00:52:31,145
‫إنه ما يشفينا جميعًا‬

586
00:52:31,948 --> 00:52:35,191
‫لنمضِ قُدمًا معًا...‬

587
00:52:36,035 --> 00:52:37,742
‫كعائلة‬

588
00:52:54,220 --> 00:52:57,053
‫لجميع الذين يعيشون في أرض الـ (مور)...‬

589
00:52:59,100 --> 00:53:01,137
‫ما هذا الضجيج؟‬

590
00:53:01,310 --> 00:53:04,268
‫...وفي الممالك البعيدة،‬
‫يدعوكم الملك والملكة...‬

591
00:53:04,439 --> 00:53:06,476
‫لحضور زفاف...‬

592
00:53:07,025 --> 00:53:09,983
‫ابنهما (فيليب) بـ (أورورا) بعد ثلاثة أيام‬

593
00:53:10,820 --> 00:53:12,527
‫نرحّب بالجميع‬

594
00:53:15,450 --> 00:53:18,112
‫ونتوقّع حضور الجميع!‬

595
00:53:19,412 --> 00:53:21,870
‫أتسمعًان ذلك؟ نحن مدعوّات إلى القصر!‬

596
00:53:22,040 --> 00:53:24,122
‫عرفت أن (أورورا) لن تتخلّى عنّا!‬

597
00:53:24,292 --> 00:53:26,374
‫عرفت دومًا أنهم سيدعونني‬

598
00:53:26,544 --> 00:53:28,660
‫يسرّني أنكما حصلتما على دعوة‬

599
00:53:29,464 --> 00:53:31,250
‫مَن سيتزوج؟‬

600
00:53:39,474 --> 00:53:43,308
‫(أورورا)، لا داعيَ للتفكير في الزفاف الآن‬

601
00:53:44,729 --> 00:53:46,470
‫الملكة محقة‬

602
00:53:46,731 --> 00:53:48,972
‫ندين بذلك للجميع...‬

603
00:53:49,442 --> 00:53:51,649
‫خاصّةً الملك‬

604
00:53:52,487 --> 00:53:54,478
‫ماذا عن (ماليفيسنت)؟‬

605
00:53:57,617 --> 00:53:59,733
‫رحلت‬

606
00:54:12,507 --> 00:54:13,918
"‫طائر "الفينيق‬

607
00:54:14,092 --> 00:54:16,424
‫يُقال إن الجن الداكنين بدأوا معها...‬

608
00:54:17,804 --> 00:54:19,841
‫وتطوّروا على مرّ القرون‬

609
00:54:21,641 --> 00:54:23,928
‫أنت الأخيرة من سلالتها‬

610
00:54:24,727 --> 00:54:27,105
‫تحملين دمها‬

611
00:54:28,773 --> 00:54:30,514
‫أنت هي‬

612
00:54:33,820 --> 00:54:37,233
‫بيديك، تحملين قو‬ة الحياة والموت...‬

613
00:54:37,407 --> 00:54:40,195
‫الدمار والولادة من جديد‬

614
00:54:41,536 --> 00:54:47,202
‫لكن أقوى قوةٍ في الطبيعة‬
‫هي قوة التحوّل الفعليّ‬

615
00:54:49,001 --> 00:54:52,244
‫تحوّلت حين ربّيت (أورورا)‬

616
00:54:54,132 --> 00:54:56,339
‫حين وجدت الحبّ...‬

617
00:54:56,509 --> 00:54:59,592
‫في وسط ألمك‬

618
00:55:01,305 --> 00:55:03,922
‫أطلب منك أخذ كلّ سخطك...‬

619
00:55:04,726 --> 00:55:06,387
‫كلّ ألمك...‬

620
00:55:06,936 --> 00:55:09,394
‫وعدم استعماله‬

621
00:55:09,564 --> 00:55:12,852
‫ساعدينا للتوصّل إلى سلام مع البشر‬

622
00:55:14,652 --> 00:55:15,767
‫لأن السّلام...‬

623
00:55:16,612 --> 00:55:21,106
‫قد يكون التحوّل النهائيّ للجن الداكنين‬

624
00:55:28,583 --> 00:55:31,746
‫الـ (مور) هي آخر طبيعة
فعليّة لنا على الأرض‬

625
00:55:32,753 --> 00:55:36,212
‫ومع ذلك، عيّنت بشريّةً ملكةً عليها‬

626
00:55:36,882 --> 00:55:39,499
‫ابنة اعتنيت بها‬

627
00:55:41,595 --> 00:55:43,757
‫ليست لديّ ابنة‬

628
00:55:46,433 --> 00:55:48,765
‫اختارت طرفها‬

629
00:56:01,156 --> 00:56:02,817
‫سمعنا بالأمر للتو‬

630
00:56:03,367 --> 00:56:06,075
‫سيحصل زفافٌ في القصر بعد ثلاثة أيام‬

631
00:56:07,704 --> 00:56:09,866
‫سيأتي البشر من كلّ أنحاء الأرض‬

632
00:56:10,415 --> 00:56:12,247
‫آنذاك نهاجم‬

633
00:56:12,417 --> 00:56:15,159
‫سنقتل ملك وملكة (ألستيد)...‬

634
00:56:15,337 --> 00:56:17,328
‫وأميرهما الشاب‬

635
00:56:20,092 --> 00:56:22,208
‫ستسقط مملكتهم‬

636
00:56:22,803 --> 00:56:25,386
‫وسينهض الجن مجددًا‬

637
00:56:41,238 --> 00:56:43,855
‫صنعته الجنيّات‬

638
00:56:58,672 --> 00:57:02,415
‫ارتديته حين تزوجت الملك‬

639
00:57:09,099 --> 00:57:12,012
‫أنا واثقة أنه رائع‬

640
00:57:12,561 --> 00:57:13,972
‫أنا أيضًا‬

641
00:57:20,027 --> 00:57:22,234
‫جلالتك، هي رائعة بالفعل‬

642
00:57:22,779 --> 00:57:24,361
‫بالنظر إلى كيفية تربيتها‬

643
00:57:24,531 --> 00:57:26,898
‫من قبل الساحرة الشريرة عينها التي لعنتها‬

644
00:57:27,492 --> 00:57:30,200
‫إنها لمعجزة أن الأمير (فيليب) وصل‬

645
00:57:30,370 --> 00:57:33,328
‫إنها لمعجزة أن المسكينة حيّة على الإطلاق‬

646
00:57:34,624 --> 00:57:36,535
‫شكرًا جزيلاً‬

647
00:57:36,710 --> 00:57:37,900
‫إنه مذهل‬

648
00:58:08,241 --> 00:58:09,857
‫حين أصبح أكبر سنًا...‬

649
00:58:10,035 --> 00:58:11,821
‫سأعيش هنا في الـ (مور) معك‬

650
00:58:12,913 --> 00:58:15,325
‫آنذاك بوسعنا الاعتناء ببعضنا‬

651
00:58:36,645 --> 00:58:38,556
‫- أخبريني بما يزعجك‬
‫- لا شيء‬

652
00:58:39,773 --> 00:58:42,310
‫(أورورا)، أعرفك خير معرفة‬

653
00:58:45,153 --> 00:58:46,359
‫هذه المجوهرات...‬

654
00:58:47,280 --> 00:58:48,611
‫شعري...‬

655
00:58:48,782 --> 00:58:50,864
‫كلّ هذه القواعد‬

656
00:58:52,077 --> 00:58:53,533
‫أعجز عن التنفس‬

657
00:58:54,621 --> 00:58:57,204
‫أشعر أنني ما عُدت ملكة الـ (مور)‬

658
00:58:57,582 --> 00:58:59,573
‫أشعر كأنني شخصٌ مختلف‬

659
00:58:59,960 --> 00:59:01,166
‫اسمعي...‬

660
00:59:01,795 --> 00:59:05,163
‫أُغرمت بفتاةٍ في الغابة، وبها فقط‬

661
00:59:05,340 --> 00:59:06,842
‫لا داعيَ لأن تتغيّري‬

662
00:59:07,009 --> 00:59:09,125
‫لا أريدك أن تتغيّري‬

663
00:59:17,394 --> 00:59:20,432
‫ما كان يجدر بي أن أطلب
منها أبدًا ‫ارتداء ذلك الوشاح‬

664
00:59:26,153 --> 00:59:28,360
‫ذرور حديد‬

665
00:59:39,666 --> 00:59:40,952
‫أجل‬

666
00:59:43,170 --> 00:59:44,180
‫إذن...‬

667
00:59:45,255 --> 00:59:47,041
‫هل يُعطي مفعولاً؟‬

668
00:59:47,215 --> 00:59:50,003
‫لديّ مجموعة صغيرة فقط‬
‫من نماذج الجنيّات للعمل عليها‬

669
00:59:50,177 --> 00:59:52,635
‫وعمليّة الاستخراج صعبة‬

670
00:59:53,597 --> 00:59:55,338
‫استخراج ممّ؟‬

671
00:59:56,350 --> 00:59:58,466
‫أزهار (توم بلوم)‬

672
00:59:58,643 --> 01:00:01,476
‫تنمو في قبر الجنيّة، وتحوي خلاصتها‬

673
01:00:01,646 --> 01:00:03,478
‫حين نمزج الرّحيق بذرور الحديد‬

674
01:00:03,648 --> 01:00:06,436
‫الغبار الناجم عنها يقتل الجنيّة‬

675
01:00:06,610 --> 01:00:08,226
‫سنحتاج إلى الآلاف منها‬

676
01:00:10,113 --> 01:00:11,399
‫أرِني‬

677
01:00:13,450 --> 01:00:14,485
‫أرِني‬

678
01:00:15,077 --> 01:00:16,242
‫جيّد جدًا‬

679
01:00:19,247 --> 01:00:20,278
‫مرحبًا‬

680
01:01:10,340 --> 01:01:14,129
‫أخيرًا، سأنال من الـ (مور)‬

681
01:01:14,720 --> 01:01:17,633
‫لا مزيد من الجنيّات‬

682
01:01:52,007 --> 01:01:53,722
‫ابقَوا متيقّظين، أيّها الرجال‬

683
01:02:11,943 --> 01:02:12,978
‫هنا وجدتها‬

684
01:02:13,153 --> 01:02:14,243
‫رائع‬

685
01:02:14,738 --> 01:02:16,354
‫لكن ماذا إن عادت المجنّحة؟‬

686
01:02:16,531 --> 01:02:18,442
‫لا داعيَ لتقلق بشأن ذلك‬

687
01:02:19,368 --> 01:02:20,458
‫سنكون جاهزين‬

688
01:02:20,535 --> 01:02:21,696
‫خُذوا الـ (توم بلوم)‬

689
01:02:22,454 --> 01:02:24,365
‫إلى العمل!‬

690
01:02:41,223 --> 01:02:42,554
‫أبقُوا أسلحتكم بحالة جهوزية‬

691
01:03:12,504 --> 01:03:13,960
‫(ماليفيسنت)...‬

692
01:03:56,965 --> 01:03:59,878
‫هنا ندفن أمواتنا‬

693
01:04:01,178 --> 01:04:03,044
‫دمّروه‬

694
01:04:07,684 --> 01:04:09,675
‫هذا ما يفعله البشر‬

695
01:04:10,187 --> 01:04:12,428
‫إنهم مجرّد جرادٍ يحوم في الأرض‬

696
01:04:12,606 --> 01:04:14,267
‫علينا أن نردعهم‬

697
01:04:16,777 --> 01:04:20,020
‫أمضيت أعوامًا تعتنين ببشريّة...‬

698
01:04:20,197 --> 01:04:23,189
‫حان الوقت الآن لتعتني ببَنِي جنسك‬

699
01:04:32,751 --> 01:04:33,786
‫أطلقوا السّهام!‬

700
01:04:54,231 --> 01:04:56,268
‫أعيدوا التلقيم! سنهجم مجددًا!‬

701
01:05:02,239 --> 01:05:03,525
‫أطلقوا النار!‬

702
01:05:07,119 --> 01:05:09,611
‫أعيدوا التلقيم! هناك آخر!‬

703
01:06:26,656 --> 01:06:28,442
‫ليبقَ الجميع معًا!‬

704
01:06:28,617 --> 01:06:30,278
‫نوشك أن نغادر الـ (مور)‬

705
01:06:30,452 --> 01:06:31,908
‫أمسكي اليد أو الجناح‬

706
01:06:32,079 --> 01:06:34,446
‫أو الذيل لأقرب شيءٍ إليك‬

707
01:07:19,960 --> 01:07:21,542
‫حافظوا على التشكيلة‬

708
01:07:22,838 --> 01:07:24,795
‫- اُعذرني، سيّدي‬
‫- قف مكانك‬

709
01:07:24,965 --> 01:07:26,000
‫أنا مع العروس‬

710
01:07:26,174 --> 01:07:29,257
‫قيل لنا أن ندع بَنِي الجنس الآخر‬
‫يجدون مقاعدهم أولاً‬

711
01:07:29,428 --> 01:07:30,509
‫لكنّني لست بشريًا‬

712
01:07:30,679 --> 01:07:32,420
‫- أنا غراب‬
‫- ماذا؟‬

713
01:07:32,597 --> 01:07:34,725
‫غراب، الطائر الأسود‬

714
01:07:35,851 --> 01:07:37,467
‫هذا الأرز لذيذ‬

715
01:07:37,644 --> 01:07:40,181
‫يُفترض بك رميه على العروسين‬

716
01:07:40,355 --> 01:07:42,767
‫ماذا؟ ونهدر الأرز الصالح؟‬

717
01:07:42,941 --> 01:07:44,181
‫ما سبب التأخير؟‬

718
01:07:45,152 --> 01:07:46,187
‫أدخلني!‬

719
01:07:46,361 --> 01:07:48,318
‫لِمَ لا يمكن للبشر الدخول أيضًا؟‬

720
01:07:49,990 --> 01:07:51,572
‫لِمَ لا يمكننا الدخول؟‬

721
01:07:58,915 --> 01:08:00,005
‫أعلم أنه أمر يجلب الحظ السيّئ‬

722
01:08:00,083 --> 01:08:01,744
‫لكن كان عليّ رؤيتك‬

723
01:08:03,378 --> 01:08:04,584
‫هذه لك‬

724
01:08:04,755 --> 01:08:06,416
‫(توم بلوم)؟‬

725
01:08:06,590 --> 01:08:07,646
‫من أين جلبتها؟‬

726
01:08:07,716 --> 01:08:08,872
‫من أمّي‬

727
01:08:09,384 --> 01:08:12,046
‫طلعت الشمس، إنه يوم زفافنا‬

728
01:08:19,686 --> 01:08:21,893
‫من أمّي‬

729
01:11:11,108 --> 01:11:12,769
‫أين يجدر بنا الجلوس، (فليتل)؟‬

730
01:11:12,943 --> 01:11:14,809
‫إلى اليسار، نحن مع العروس‬

731
01:11:14,986 --> 01:11:16,488
‫أجل، نحن كذلك‬

732
01:11:16,655 --> 01:11:18,396
‫لكن العريس وسيم أيضًا‬

733
01:11:18,573 --> 01:11:20,234
‫أجل، هو كذلك‬

734
01:11:21,159 --> 01:11:22,536
‫أنا مع الاثنين‬

735
01:11:32,587 --> 01:11:33,677
‫الآن‬

736
01:11:57,070 --> 01:11:58,731
‫ما هذا؟‬

737
01:11:58,905 --> 01:12:00,566
‫ممنوع لأحدٍ الدخول إلى هنا باستثنائي‬

738
01:12:00,741 --> 01:12:03,483
‫وأنا هنا أصلاً، لذا ارحلي!‬

739
01:12:21,720 --> 01:12:23,176
‫(ماليفيسنت)، أرجوك، توقفي‬

740
01:12:30,312 --> 01:12:31,928
‫(ماليفيسنت)‬

741
01:12:32,105 --> 01:12:33,516
‫ليست الفاعلة‬

742
01:12:37,402 --> 01:12:38,433
‫اُخرجي!‬

743
01:12:40,030 --> 01:12:41,111
‫قبل أن أنادي الحرّاس!‬

744
01:12:48,080 --> 01:12:49,570
‫الجنيّات المفقودات‬

745
01:12:49,748 --> 01:12:50,988
‫قلت لك أن تخرجي، هل سمعتني؟‬

746
01:12:51,166 --> 01:12:52,531
‫ماذا فعلت؟‬

747
01:12:58,131 --> 01:12:59,838
‫أنت جنيّ‬

748
01:13:00,008 --> 01:13:01,294
‫كيف تجرئين على مناداتي هكذا؟‬

749
01:13:01,468 --> 01:13:03,425
‫أنا (ليكسبيتل)، النبيل...‬

750
01:13:03,595 --> 01:13:05,336
‫وأخدم الملكة‬

751
01:13:06,139 --> 01:13:08,301
‫أخذت جناحيك‬

752
01:13:11,853 --> 01:13:13,355
‫علينا أن نطلقهنّ‬

753
01:13:13,980 --> 01:13:15,562
‫مكانهنّ في أرض الـ (مور)‬

754
01:13:15,732 --> 01:13:17,122
‫مثلك تمامًا، (أورورا)‬

755
01:13:18,860 --> 01:13:22,273
‫بشريّة خانت بَنِي جنسها‬

756
01:13:28,870 --> 01:13:30,736
‫أنت التي ألقيت التعويذة على الملك‬

757
01:13:30,956 --> 01:13:32,492
‫عزيزتي‬

758
01:13:33,041 --> 01:13:34,952
‫قد تكونين ملكةً...‬

759
01:13:35,544 --> 01:13:36,875
‫لكنّك ما زلت صغيرةً جدًا‬

760
01:13:37,295 --> 01:13:39,878
‫حكم البشر أكثر تعقيدًا بقليل‬

761
01:13:40,424 --> 01:13:44,258
‫من التجوّل عاريةَ القدمين
بأزهارٍ في شعرك‬

762
01:13:47,139 --> 01:13:49,130
‫حين كنت صغيرةً...‬

763
01:13:50,684 --> 01:13:53,267
‫كانت مملكة عائلتي على
(حدود أرض الـ (مور

764
01:13:53,437 --> 01:13:57,681
‫وفي فصل شتاءٍ قاسٍ جدًا‬

765
01:13:57,858 --> 01:13:59,474
‫ماتت محاصيلنا‬

766
01:13:59,651 --> 01:14:02,439
‫وبدأ الناس يُعانون‬

767
01:14:03,321 --> 01:14:05,904
‫وبينما كنّا ننظر عبر جدراننا‬

768
01:14:06,074 --> 01:14:09,112
‫رأينا الجنيّات في حالة ازدهار‬

769
01:14:10,287 --> 01:14:13,029
‫ارتأيت أنا وأخي أنه يجدر بنا أخذ ما يلزمنا‬

770
01:14:13,206 --> 01:14:18,326
‫بينما أبي الملك سعى لالتماس طيبتهنّ‬

771
01:14:19,254 --> 01:14:23,122
‫اختار السّلام بدلاً من شعبنا،‬
‫فأرسل أخي للقيام بطلبه‬

772
01:14:23,717 --> 01:14:25,833
‫لم يعُد قط‬

773
01:14:27,346 --> 01:14:28,802
‫تلك المخلوقات...‬

774
01:14:28,972 --> 01:14:32,966
‫المتوحّشة التي بالكاد بوسعها القباع،‬
‫فكيف بالأحرى إجراء الأحاديث، قامت بقتله‬

775
01:14:33,769 --> 01:14:35,055
‫لا أصدق ذلك‬

776
01:14:35,228 --> 01:14:36,514
‫أصبح شعبنا خائفًا‬

777
01:14:36,688 --> 01:14:39,305
‫فأسقطوا أبي‬

778
01:14:39,483 --> 01:14:42,441
‫عمّت الفوضى في الأرض، وأصبحت منفيّة‬

779
01:14:43,320 --> 01:14:47,689
‫أجبرني القدر على الزواج‬
‫بملك (ألستيد)، (جون)‬

780
01:14:48,241 --> 01:14:52,280
‫ملك ضعيف آخر يتكلم عن التسامح والمدنيّة‬

781
01:14:52,829 --> 01:14:55,161
‫والآن، ابني بنفسه‬

782
01:14:55,332 --> 01:14:58,541
‫قد أفسدته رُؤى التناغم‬

783
01:14:59,336 --> 01:15:01,794
‫لكنّني لن أسمح للسّلام أن
يكون سبب سقوطنا‬

784
01:15:06,885 --> 01:15:08,671
‫والآن اسجنوها‬

785
01:15:09,805 --> 01:15:11,796
‫هناك حرب وشيكة‬

786
01:15:17,604 --> 01:15:19,561
‫لا! لا!‬

787
01:15:27,989 --> 01:15:30,401
‫يا ليتك تكون هنا معي‬

788
01:15:39,501 --> 01:15:41,117
‫أراد (كونال) السّلام...‬

789
01:15:43,338 --> 01:15:46,080
‫وملؤوه بالحديد‬

790
01:15:47,551 --> 01:15:49,963
‫والآن سنخوض حربنا‬

791
01:15:52,055 --> 01:15:55,173
‫ستبدأ معركتنا الآن!‬

792
01:15:56,435 --> 01:15:57,925
‫سنثور معًا!‬

793
01:15:58,603 --> 01:16:00,219
‫سنقاتل معًا‬

794
01:16:00,480 --> 01:16:04,849
‫ولن نظهر لهم أيّة رأفة!‬

795
01:16:21,835 --> 01:16:23,997
‫هيّا! اذهبوا!‬

796
01:16:28,342 --> 01:16:30,003
‫هيّا! هيّا!‬

797
01:16:31,345 --> 01:16:33,962
‫هيّا! هيّا! هيّا!‬

798
01:16:47,819 --> 01:16:49,605
‫أين جميع ضيوف (فيليب)؟‬

799
01:16:49,780 --> 01:16:51,987
‫البشر لا يلتزمون بالوقت مطلقًا‬

800
01:17:18,642 --> 01:17:20,929
‫اعزفوا الموسيقى‬

801
01:18:44,478 --> 01:18:45,568
‫رحلت‬

802
01:18:47,230 --> 01:18:48,240
‫مهلاً!‬

803
01:18:58,575 --> 01:19:01,033
‫إنه شرَك! انخفضوا!‬

804
01:19:19,805 --> 01:19:21,170
‫جلالتك...‬

805
01:19:22,307 --> 01:19:24,685
‫يأتون من البحر‬

806
01:19:42,119 --> 01:19:44,076
‫من هنا، هيّا!‬

807
01:19:51,670 --> 01:19:53,081
‫جلالتك‬

808
01:19:53,255 --> 01:19:54,666
‫حين آمر بذلك‬

809
01:20:43,055 --> 01:20:44,065
‫انتظروا‬

810
01:20:45,432 --> 01:20:46,593
‫انتظروا‬

811
01:21:10,248 --> 01:21:11,989
‫ماذا يجري؟‬

812
01:21:16,296 --> 01:21:17,386
‫الآن‬

813
01:21:17,673 --> 01:21:18,708
‫أطلقوا النار!‬

814
01:21:56,169 --> 01:21:58,251
‫يشبهونها تمامًا‬

815
01:22:02,259 --> 01:22:03,749
‫انسحبوا!‬

816
01:22:03,927 --> 01:22:05,964
‫انسحبوا!‬

817
01:22:06,930 --> 01:22:08,637
‫تراجعوا!‬

818
01:22:08,807 --> 01:22:10,172
‫تشنّ (ماليفيسنت) حربًا‬

819
01:22:10,350 --> 01:22:12,512
‫أولاً أبي والآن هذا‬

820
01:22:12,686 --> 01:22:14,848
‫(فيليب)! لم تُلقِ عليه تعويذةً‬

821
01:22:15,022 --> 01:22:16,638
‫- (ماليفيسنت)‬
‫- ماذا؟‬

822
01:22:17,149 --> 01:22:18,856
‫لم تُلقِ عليه تعويذةً قط‬

823
01:22:19,985 --> 01:22:21,601
‫كانت أمّك‬

824
01:22:21,778 --> 01:22:22,984
‫ماذا تقولين؟‬

825
01:22:23,155 --> 01:22:24,361
‫كان المغزل‬

826
01:22:29,619 --> 01:22:31,155
‫ما زالت التعويذة فيه‬

827
01:22:31,538 --> 01:22:34,155
‫استعملته أمّك ضد أبيك‬

828
01:22:35,917 --> 01:22:37,328
‫اُنظر‬

829
01:22:39,838 --> 01:22:41,003
‫إنه عينه‬

830
01:22:41,590 --> 01:22:44,127
‫احتجزت شعب الـ (مور) في المعبد‬

831
01:22:44,301 --> 01:22:45,507
‫هذا ليس زفافًا‬

832
01:22:45,677 --> 01:22:47,668
‫إنه شرك‬

833
01:22:52,392 --> 01:22:54,804
‫تذكّري من أين أتيت‬

834
01:22:55,645 --> 01:22:57,773
‫تذكري من تكونين‬

835
01:23:01,026 --> 01:23:02,937
‫اتخذت خياري‬

836
01:23:04,071 --> 01:23:06,062
‫عليك اتخاذ خيارك‬

837
01:23:34,351 --> 01:23:35,887
‫ابقَوا منخفضين!‬

838
01:23:38,188 --> 01:23:39,303
‫انقسموا!‬

839
01:23:41,608 --> 01:23:43,110
‫اتبعوني!‬

840
01:23:52,077 --> 01:23:53,112
‫هجوم!‬

841
01:23:54,496 --> 01:23:55,986
‫هجوم!‬

842
01:24:07,050 --> 01:24:08,791
‫- أشعلوها!‬
‫- أشعلوها!‬

843
01:24:19,146 --> 01:24:20,236
‫لا!‬

844
01:25:04,649 --> 01:25:05,901
‫خالاتي! خالاتي!‬

845
01:25:09,071 --> 01:25:10,436
‫إنه ثقيل جدًا!‬

846
01:25:11,782 --> 01:25:12,988
‫(أورورا)!‬

847
01:25:13,158 --> 01:25:14,364
‫(ديافال)! أنت هنا‬

848
01:25:18,538 --> 01:25:20,154
‫نحن محتجزَون في الداخل‬

849
01:25:39,810 --> 01:25:41,141
‫غيّروا الأسلحة!‬

850
01:25:43,105 --> 01:25:44,266
‫غيّروا الأسلحة! هيّا!‬

851
01:26:24,646 --> 01:26:25,736
‫أمّي!‬

852
01:26:26,565 --> 01:26:27,930
‫عليك وقف هذا الأمر‬

853
01:26:28,108 --> 01:26:29,564
‫نحن في حالة حرب‬

854
01:26:29,735 --> 01:26:31,601
‫ليست حربًا، بل هي مجزرة‬

855
01:26:31,778 --> 01:26:33,280
‫(فيليب)، لا تفهم‬

856
01:26:33,447 --> 01:26:36,109
‫تلك المخلوقات تقف بيننا‬

857
01:26:36,283 --> 01:26:38,866
‫وبين كلّ ما نحتاج إليه للنجاة‬

858
01:26:39,036 --> 01:26:40,276
‫أنت مخطئة‬

859
01:26:40,454 --> 01:26:41,819
‫بوسعنا الوقوف معًا‬

860
01:26:41,997 --> 01:26:44,705
‫أنت غبيّ إن كنت تصدق ذلك‬

861
01:26:44,875 --> 01:26:48,163
‫لا تعلم ما يلزمنا للنّضال لأجل بَنِي جنسنا‬

862
01:26:49,046 --> 01:26:50,377
‫كذبت عليّ‬

863
01:26:51,423 --> 01:26:53,380
‫أحمي المملكة...‬

864
01:26:53,550 --> 01:26:55,791
‫وعرشك‬

865
01:26:56,219 --> 01:26:57,425
‫ماذا عن أبي؟‬

866
01:26:59,056 --> 01:27:02,094
‫أكنت تحمينه أيضًا؟‬

867
01:27:04,436 --> 01:27:06,848
‫الأمير متوعّك‬

868
01:27:07,981 --> 01:27:09,892
‫رافقوه إلى حجرته‬

869
01:27:13,820 --> 01:27:14,830
‫فورًا‬

870
01:27:19,242 --> 01:27:20,448
‫سيّدي، توقف!‬

871
01:27:48,146 --> 01:27:49,682
‫أذعن! أذعن!‬

872
01:27:49,856 --> 01:27:51,563
‫لعنت أمّي الملك لكي تدمّر شعب الـ (مور)‬

873
01:27:52,067 --> 01:27:54,149
‫يدفع رجالك الثمن باهظًا‬

874
01:28:01,034 --> 01:28:03,071
‫علينا أن نفعل شيئًا!‬

875
01:28:07,040 --> 01:28:08,451
‫وداعًا، أيّتها الفتاتان‬

876
01:28:09,793 --> 01:28:11,579
‫لا، عُودي!‬

877
01:28:11,920 --> 01:28:13,661
‫(فليتل)! لا!‬

878
01:28:26,268 --> 01:28:27,554
‫لا!‬

879
01:28:27,728 --> 01:28:29,560
‫ابقَ مع بَنِي جنسك!‬

880
01:28:30,188 --> 01:28:31,724
‫اُركضي، (أورورا)، اُركضي!‬

881
01:28:31,898 --> 01:28:33,559
‫أفلِتاه!‬

882
01:28:38,196 --> 01:28:40,278
‫لا! لا!‬

883
01:29:07,434 --> 01:29:09,175
‫عرّابتي‬

884
01:30:07,494 --> 01:30:09,201
‫لأجل (فليتل)!‬

885
01:30:17,754 --> 01:30:18,915
‫نلنا منها!‬

886
01:31:06,970 --> 01:31:08,677
‫هيّا! هيّا!‬

887
01:31:08,847 --> 01:31:11,384
‫من هنا! من هنا!‬

888
01:31:11,558 --> 01:31:12,614
‫هيّا!‬

889
01:31:55,769 --> 01:31:57,134
‫تراجعوا!‬

890
01:31:58,939 --> 01:32:00,350
‫ليست معركتي‬

891
01:32:01,149 --> 01:32:03,686
‫أرادت أمّي حربًا، وتعطونها إيّاها‬

892
01:32:05,487 --> 01:32:08,354
‫لن أسمح لكراهيتها بتدمير
مملكتي أو مملكتكم‬

893
01:32:26,758 --> 01:32:28,544
‫لن ألطّخ يدي بدم الجن‬

894
01:32:50,490 --> 01:32:52,447
‫من هنا! من هنا!‬

895
01:32:54,411 --> 01:32:56,493
‫عادت (ماليفيسنت)!‬

896
01:33:01,168 --> 01:33:03,626
‫ستسعى للنيل من الملكة‬

897
01:33:09,384 --> 01:33:11,216
‫أذعنوا! أذعنوا!‬

898
01:33:11,386 --> 01:33:12,476
‫تراجعوا!‬

899
01:33:12,554 --> 01:33:13,885
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

900
01:33:26,193 --> 01:33:28,981
‫ها هو الشرّ الذي وعدتهم به‬

901
01:33:32,574 --> 01:33:35,191
‫يمكن التنبّؤ بسلوك بَنِي
جنسك أكثر من البشر‬

902
01:33:41,750 --> 01:33:42,840
‫توقفي!‬

903
01:33:43,627 --> 01:33:44,637
‫توقفي!‬

904
01:33:44,711 --> 01:33:46,827
‫حسنًا، تقريبًا‬

905
01:33:47,172 --> 01:33:48,207
‫توقفي‬

906
01:33:48,382 --> 01:33:51,374
‫آسفة لأنني شككت بك،
لكن هذه ليست أنت‬

907
01:33:51,718 --> 01:33:53,504
‫هناك طريقة أخرى‬

908
01:33:53,679 --> 01:33:54,885
‫أعرف مَن تكونين‬

909
01:33:57,432 --> 01:33:59,764
‫أعرفك‬

910
01:34:00,310 --> 01:34:01,812
‫لا تعرفينني‬

911
01:34:04,231 --> 01:34:06,438
‫بلى، أعرفك‬

912
01:34:07,025 --> 01:34:08,857
‫أنت أمّي‬

913
01:34:43,979 --> 01:34:45,265
‫لا!‬

914
01:35:01,038 --> 01:35:03,530
‫أتعلمين ما يصنع القائد العظيم، (أورورا)؟‬

915
01:35:04,833 --> 01:35:07,916
‫القدرة على بثّ الخوف في رعاياك‬

916
01:35:08,086 --> 01:35:09,292
‫ثم استعمال هذا الخوف...‬

917
01:35:09,463 --> 01:35:10,519
‫جلالتك‬

918
01:35:12,007 --> 01:35:14,214
‫...ضد أعدائك‬

919
01:35:14,718 --> 01:35:15,958
‫لذا...‬

920
01:35:17,012 --> 01:35:20,346
‫نشرت قصّة الساحرة الشريرة‬

921
01:35:20,515 --> 01:35:23,177
‫والأميرة التي لعنتها‬

922
01:35:24,144 --> 01:35:27,887
‫لم يكن مهمًا من أيقظ الأميرة النائمة‬

923
01:35:28,774 --> 01:35:30,731
‫كانوا جميعًا مرتعبين‬

924
01:35:30,901 --> 01:35:34,019
‫وأصبحت القصّة أسطورةً‬

925
01:35:36,323 --> 01:35:38,405
‫أعلم أنك تخالينني وحشًا‬

926
01:35:38,992 --> 01:35:43,953
‫لكن ما فعلته بالملك بـ (ماليفيسنت)، بابني‬

927
01:35:44,748 --> 01:35:47,706
‫فعلته لأجل (ألستيد)‬

928
01:35:47,876 --> 01:35:52,336
‫أنت خائنة لبَنِي جنسك، وستدفعين ثمن ذلك‬

929
01:35:53,382 --> 01:35:55,498
‫ماتت (ماليفيسنت)!‬

930
01:35:58,512 --> 01:36:00,719
‫لن نعيش مجددًا أبدًا بالخوف!‬

931
01:36:01,723 --> 01:36:03,225
‫عُودي إلى هنا!‬

932
01:36:07,104 --> 01:36:09,345
‫أصبحت (ألستيد) حرّةً أخيرًا!‬

933
01:36:10,399 --> 01:36:12,231
‫أفلتوني!‬

934
01:36:20,826 --> 01:36:21,941
‫ماذا يحصل؟‬

935
01:39:47,616 --> 01:39:49,448
‫يا للعجب‬

936
01:39:50,410 --> 01:39:52,572
‫مرحبًا، صغيرتي‬

937
01:40:11,223 --> 01:40:12,258
‫افتقدتك‬

938
01:40:14,017 --> 01:40:15,519
‫هل صدمت رأسك إذن؟‬

939
01:40:16,019 --> 01:40:17,180
‫أجل‬

940
01:40:20,148 --> 01:40:21,479
‫(فيليب)‬

941
01:40:21,942 --> 01:40:23,353
‫أجل؟‬

942
01:40:25,195 --> 01:40:27,027
‫أتحبّ ابنتي؟‬

943
01:40:30,033 --> 01:40:31,319
‫بكلّ ما أملكه‬

944
01:40:40,585 --> 01:40:41,746
‫جيّد‬

945
01:40:50,512 --> 01:40:53,630
‫أعتقد أن هذا مُلكك‬

946
01:41:00,355 --> 01:41:02,392
‫اللعنات لا تنتهي‬

947
01:41:02,566 --> 01:41:04,273
‫بل تُكسر‬

948
01:41:29,676 --> 01:41:31,417
‫بل تنتهي‬

949
01:41:37,601 --> 01:41:39,512
‫لن يكون هناك أيّ قتالٍ بعد الآن‬

950
01:41:40,020 --> 01:41:42,557
‫لن تهاجم (ألستيد) الـ (مور) مجددًا أبدًا‬

951
01:41:42,731 --> 01:41:44,017
‫ومن اليوم فصاعدًا...‬

952
01:41:44,816 --> 01:41:47,023
‫سنمضي قُدمًا‬

953
01:41:47,444 --> 01:41:49,776
‫ونجد طريقنا‬

954
01:41:50,864 --> 01:41:52,275
‫بسلام‬

955
01:41:52,783 --> 01:41:54,239
‫معًا‬

956
01:41:57,579 --> 01:41:59,866
‫اليوم، سيحصل زفاف‬

957
01:42:00,332 --> 01:42:03,666
‫ليس فقط اتّحاد شعبين‬

958
01:42:03,835 --> 01:42:06,827
‫بل اتّحاد مملكتين‬

959
01:42:07,005 --> 01:42:08,507
‫والجميع مدعوّون‬

960
01:42:09,591 --> 01:42:11,548
‫الجميع بمأمن‬

961
01:42:11,718 --> 01:42:13,925
‫والجميع مرحّب به‬

962
01:42:48,088 --> 01:42:49,829
‫مرحبًا‬

963
01:43:30,797 --> 01:43:33,835
‫لا يمكننا العيش بين الوحوش...‬

964
01:43:39,306 --> 01:43:42,469
‫يجدر بأحدٍ تغطية هذين القرنين‬

965
01:43:59,534 --> 01:44:01,275
‫إن أمكن لـ (كونال) رؤيتك‬

966
01:44:03,455 --> 01:44:04,445
‫(بورا)...‬

967
01:44:06,625 --> 01:44:08,832
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل‬

968
01:44:15,342 --> 01:44:16,707
‫مرحبًا‬

969
01:44:18,303 --> 01:44:20,260
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟‬

970
01:44:30,691 --> 01:44:31,852
‫أجل؟‬

971
01:44:33,777 --> 01:44:35,563
‫هل تسلّمينني إليه؟‬

972
01:44:35,946 --> 01:44:37,402
‫أبدًا‬

973
01:44:38,573 --> 01:44:39,904
‫لا‬

974
01:44:40,534 --> 01:44:41,990
‫هل ترافقينني عبر الرّواق؟‬

975
01:44:46,707 --> 01:44:47,717
‫أجل‬

976
01:45:10,939 --> 01:45:13,146
‫أعتذر من أيّ شخصٍ
قد أكون ضربته اليوم‬

977
01:45:25,746 --> 01:45:26,831
‫هل هذه...‬

978
01:45:27,372 --> 01:45:29,158
‫بوسعها إعادتها إلى شكلها الأصليّ‬

979
01:45:30,000 --> 01:45:31,115
‫أفترض ذلك‬

980
01:45:31,293 --> 01:45:33,785
‫فقط إن أردنا ذلك‬

981
01:45:35,505 --> 01:45:37,007
‫أبي‬

982
01:45:41,720 --> 01:45:43,882
‫تسرّني جدًا رؤيتك‬

983
01:45:44,056 --> 01:45:46,093
‫حلمت بهذه اللحظة‬

984
01:45:46,266 --> 01:45:48,507
‫مملكتان متّحدتان أخيرًا‬

985
01:45:49,144 --> 01:45:51,260
‫وهذا بفضلك‬

986
01:45:52,064 --> 01:45:54,601
‫أنا فخور جدًا بك، فخور جدًا‬

987
01:46:23,929 --> 01:46:25,215
‫تبدو أجمل بالأخضر‬

988
01:46:25,389 --> 01:46:26,504
‫تقصدين بالزهري‬

989
01:46:29,851 --> 01:46:30,966
‫لا، بالأخضر‬

990
01:46:31,853 --> 01:46:32,658
‫زهري‬

991
01:46:32,729 --> 01:46:34,015
‫- أخضر‬
‫- زهري‬

992
01:46:37,192 --> 01:46:38,557
‫(فليتل)!‬

993
01:46:38,735 --> 01:46:41,022
‫إنه رائع‬

994
01:47:25,407 --> 01:47:27,193
‫أفلتيها‬

995
01:47:40,839 --> 01:47:43,206
‫استعِد رباطة جأشك‬

996
01:47:43,592 --> 01:47:46,675
‫نحن هنا لتوحيد مملكتين‬

997
01:47:46,845 --> 01:47:48,461
‫قسّمهما الخوف‬

998
01:47:49,348 --> 01:47:54,388
‫اليوم، تعلماننا أن أصلنا لا يحدّد مَن نكون‬

999
01:47:54,561 --> 01:47:56,768
‫بل الشخص الذي نحبّه‬

1000
01:47:58,815 --> 01:48:00,397
‫الخاتمان، من فضلكما‬

1001
01:48:16,124 --> 01:48:18,912
‫- (فيليب)، أتقبل (أورورا)...‬
‫- أجل‬

1002
01:48:20,545 --> 01:48:22,832
‫- وأنت (أورورا)، أتقبلين...‬
‫- أجل‬

1003
01:48:23,465 --> 01:48:27,129
‫إذن أُعلنكما زوجا وزوجة‬

1004
01:48:27,302 --> 01:48:29,339
‫بوسعك تقبيل العروس‬

1005
01:49:00,127 --> 01:49:01,162
‫تبتسمين‬

1006
01:49:24,109 --> 01:49:25,770
‫إنه يوم جديد‬

1007
01:49:28,280 --> 01:49:29,987
‫بالفعل‬

1008
01:49:41,560 --> 01:49:42,595
‫صباح الخير‬

1009
01:49:43,491 --> 01:49:45,573
‫هلاّ تبقين لبعض الوقت‬

1010
01:49:45,760 --> 01:49:47,000
‫لوقتٍ قليل‬

1011
01:49:47,413 --> 01:49:49,279
‫لكن لا تقلقي...‬

1012
01:49:49,440 --> 01:49:51,932
‫أراك في العماد‬

1013
01:51:00,765 --> 01:51:05,396
Subtitles by <font color="#ff0000">sub.Trader</font>
Sync by <font color="#00ffff">NAIM2007</font>

1014
01:58:24,398 --> 01:58:26,389
‫طُبعت الترجمة في أستديو هارون، لبنان‬

