﻿1
00:00:33,834 --> 00:00:37,542
‫"إن الميليشيا المنظمة جيداً
‫هي ضرورة لٔامن الدولة الحرة"

2
00:00:37,667 --> 00:00:41,375
‫"لا يجوز انتهاك حقّ الشعب
‫في اقتناء السلاح وحمله"

3
00:00:57,959 --> 00:00:59,250
‫"ميليشيا منظممة جيداً"

4
00:01:01,125 --> 00:01:02,459
‫"حر"

5
00:01:31,167 --> 00:01:34,999
‫"حق حمل السلاح"

6
00:03:05,501 --> 00:03:08,584
‫"أنا لست محتشمة كلياً
‫هل ستتمكن من التركيز؟"

7
00:03:09,584 --> 00:03:14,042
‫- ليس إذا لم تكوني هنا
‫- أنا في طريقي إلى هناك

8
00:03:14,167 --> 00:03:17,501
‫واجهنا طقساً سيئاً في (واشنطن)
‫ونزلت لتوّي من الطائرة

9
00:03:18,083 --> 00:03:21,709
‫لا أعتقد أنني سأصل عند الافتتاحية
‫لكنني لن أفوّت دخولك

10
00:03:21,918 --> 00:03:23,751
‫هل فعلت يوماً؟

11
00:03:28,167 --> 00:03:31,459
‫- ما الخطب؟
‫- إنه العرض الٔاخير

12
00:03:32,751 --> 00:03:35,000
‫هل أنت حزين من أجلنا
‫أو من أجل العرض؟

13
00:03:35,667 --> 00:03:37,125
‫من أجلنا

14
00:03:37,250 --> 00:03:39,042
‫لقد تأثرت

15
00:03:41,125 --> 00:03:42,542
‫انتظر

16
00:03:43,959 --> 00:03:45,375
‫انتظر (فيكتور)

17
00:03:47,876 --> 00:03:49,250
‫ما الٔامر؟

18
00:03:49,375 --> 00:03:51,709
‫الزبون لا تروقه (لندن) حالياً
‫هل استعدوا لاستقباله في (باريس)؟

19
00:03:51,959 --> 00:03:55,876
‫- أجل، عليّ مكالمة (براين) وحسب
‫- "سبق وفعلت والٔامر يناسبه"

20
00:03:55,999 --> 00:03:58,751
‫يتوق إلى رؤيتنا في (نيويورك)
‫لاحتساء الشامبانيا

21
00:03:58,876 --> 00:04:00,250
‫قلت إنّ يوم الجمعة يناسبنا

22
00:04:00,375 --> 00:04:03,083
‫يناسبني ذلك
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

23
00:04:03,918 --> 00:04:06,709
‫(راسل)، آسفة عزيزي

24
00:04:06,834 --> 00:04:08,751
‫- "هل كان زوجك المتصل؟"
‫- أجل

25
00:04:08,876 --> 00:04:12,501
‫"أين كنا؟ أجل، ملابسي"

26
00:04:20,459 --> 00:04:23,125
‫لم أشأ أن أخبرك بهذا عبر الهاتف
‫ولكن...

27
00:04:25,167 --> 00:04:27,292
‫"لقد وقعت في حبك"

28
00:04:30,000 --> 00:04:32,125
‫تباً، انتظر

29
00:04:33,209 --> 00:04:36,417
‫- ما الٔامر (فيكتور)؟
‫- أعتمد عليك بشأن العشاء

30
00:04:37,292 --> 00:04:40,083
‫- لماذا؟
‫- "ماذا تقصدين بقولك لماذا؟"

31
00:04:40,209 --> 00:04:42,542
‫(جورج) يماطل في هذه الصفقة
‫ولكنك تروقينه

32
00:04:42,667 --> 00:04:44,751
‫لذا أعتقد أنه يستطيع إبرام العقد الليلة

33
00:04:45,959 --> 00:04:48,834
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب ولكنني
‫سأحاول أن أصل لتناول التحلية، حسناً؟

34
00:04:48,959 --> 00:04:50,667
‫لا تنتظرني

35
00:04:53,999 --> 00:04:55,959
‫(جورج)؟ أشكرك على الانتظار

36
00:04:56,042 --> 00:04:59,667
‫اسمع، الساعة التاسعة أفضل إن لم يكن
‫ذلك متأخراً جداً بالنسبة إليك

37
00:04:59,876 --> 00:05:01,250
‫جيد؟

38
00:05:02,792 --> 00:05:04,876
‫- (راسل)؟
‫- "نعم؟"

39
00:05:05,334 --> 00:05:07,250
‫كنا قد أبرمنا اتفاقاً، هل تذكر؟

40
00:05:07,375 --> 00:05:12,584
‫إذاً عليك أن تتقبليني وأنا أحلم بما كان
‫يمكن أن تكون عليه علاقتنا

41
00:05:16,584 --> 00:05:18,083
‫"لم تقفلي الخطّ"

42
00:05:20,959 --> 00:05:22,751
‫"ليس بعد"

43
00:05:24,667 --> 00:05:28,709
‫- ما معنى ذلك؟
‫- لا يمكنني القيام بذلك

44
00:05:31,042 --> 00:05:35,709
‫إن كنت ستتخلين عن علاقتنا
‫فالٔافضل أن تفعلي ذلك الٓان

45
00:05:38,751 --> 00:05:43,584
‫رائع ولكنك لم تخفها وتبعدها عنك

46
00:05:43,999 --> 00:05:46,999
‫- بدوت وكأنك جاد في ما تقوله
‫- كنت جاداً

47
00:05:51,999 --> 00:05:53,834
‫حينها أشعر وكأنني إله الحب

48
00:05:54,501 --> 00:05:58,417
‫رجاءً، لا تؤذها إن كان هذا قصدك

49
00:06:02,667 --> 00:06:05,626
‫- هل أنت مؤمن؟
‫- أجل

50
00:06:06,751 --> 00:06:10,459
‫إنّ الحياة ظلّ متحرك، ممثل فاشل

51
00:06:10,584 --> 00:06:13,584
‫يتبختر على المسرح هادراً وقته

52
00:06:13,709 --> 00:06:18,209
‫ثم لا يعود صوته مسموعاً
‫إنها قصة يرويها غبي

53
00:06:18,334 --> 00:06:24,584
‫مليئة بالضجيج والغضب
‫فارغة من أي معنى

54
00:06:29,250 --> 00:06:33,167
‫إذا تحركت أو تكلمت تنفجر القنبلة

55
00:06:35,334 --> 00:06:37,000
‫إنها حساسة جداً

56
00:06:38,375 --> 00:06:42,375
‫في اللحظات المقبلة
‫ستبتعد عن هذه الدنيا

57
00:06:42,792 --> 00:06:44,667
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

58
00:06:48,125 --> 00:06:49,542
‫لا تهدر ذلك

59
00:07:06,834 --> 00:07:09,542
‫"سيبدأ العرض باكراً الليلة، استعدوا"

60
00:07:11,626 --> 00:07:13,000
‫النجدة

61
00:07:38,751 --> 00:07:40,125
‫ماذا أيها السافل؟

62
00:07:41,292 --> 00:07:43,709
‫تباً، قل شيئاً أيها الغبي

63
00:07:51,626 --> 00:07:53,834
‫مرحباً (دواين)
‫كيف يسير عملك في السلمونلّة؟

64
00:07:53,959 --> 00:07:56,042
‫مرحباً، العمل بطيء جداً

65
00:07:56,167 --> 00:08:01,709
‫لديّ نقانق من لحم حلال ولحم الديك
‫الرومي ولحم بقر صاف وكلّ تلك الٔامور

66
00:08:01,834 --> 00:08:05,292
‫- أليس لديك نقانق نباتية؟
‫- بلى، الٔافضل في السوق

67
00:08:05,417 --> 00:08:08,167
‫- لا يمكنك تمييزها عن اللحم
‫- انسَ الٔامر

68
00:08:08,292 --> 00:08:11,042
‫لن أساوم بما أحبّ نقانق
‫من لحم البقر الصافي

69
00:08:11,167 --> 00:08:13,876
‫الشفاه، هذا صحيح

70
00:08:13,999 --> 00:08:18,250
‫ماذا تحسبهم يفعلون بالشفاه وبالطحال
‫وتلك الٔاجزاء كلّها؟

71
00:08:18,375 --> 00:08:20,834
‫إنها بقرة مئة في المئة

72
00:08:22,042 --> 00:08:27,250
‫هذا طريف جداً، سأراك الٔاسبوع المقبل
‫بلّغ رئيسك تحياتي

73
00:08:35,792 --> 00:08:39,542
‫"(راسل)؟ هل رأى أحدكم (راسل)؟"

74
00:08:39,667 --> 00:08:42,000
‫هل أضعت عزيزي مجدداً؟"

75
00:08:42,709 --> 00:08:46,501
‫- قال لي إنه سيعود، هل رأيته؟
‫- من الناحية الجسدية؟

76
00:08:46,876 --> 00:08:53,209
‫لا ليس بعد، اعثر على تلك الثرية
‫والباردة وستجده

77
00:08:55,584 --> 00:08:57,542
‫- (راسل)؟
‫- النجدة

78
00:08:58,209 --> 00:09:01,125
‫(راسل) أرجوك، لا تفعل ذلك بي مجدداً

79
00:09:01,834 --> 00:09:05,501
‫(راسل) ستكون مسؤولًا عن ذبحتي القلبية

80
00:09:06,999 --> 00:09:09,000
‫استراحة خمس دقائق للجميع

81
00:09:51,542 --> 00:09:53,292
‫ألم تصل بعد؟

82
00:09:57,709 --> 00:09:59,417
‫قبل 10 دقائق، وصلتني رسالة
‫على هاتفي الخلوي

83
00:09:59,542 --> 00:10:01,501
‫يفيدني فيها بأنه سيأتي

84
00:10:01,918 --> 00:10:05,334
‫تباً، حسناً خمس دقائق إضافية

85
00:10:05,459 --> 00:10:07,792
‫- هل أرتدي ملابسي؟
‫- إليك عني

86
00:10:07,918 --> 00:10:11,375
‫سأرتدي ملابسي في أية حال، تحسباً

87
00:10:53,918 --> 00:10:56,209
‫هل تؤمّن لي غراماً آخر؟
‫إنها العطلة الٔاسبوعية

88
00:10:56,334 --> 00:10:59,542
‫- لا يمكنني القيام بذلك
‫- لديّ موعد عاطفيّ مهم

89
00:10:59,667 --> 00:11:04,375
‫سأخبرك شيئاً إنّ رئيسي سافل شرير

90
00:11:04,501 --> 00:11:07,125
‫- لديّ أولاد
‫- سأعطيك 100 دولار

91
00:11:07,250 --> 00:11:09,292
‫سأعطيك بقية المبلغ يوم الاثنين
‫في آخر النهار

92
00:11:09,417 --> 00:11:12,626
‫لا تلوّح بالمال علناً... يا للهول

93
00:11:13,999 --> 00:11:16,501
‫- أقسم إنك الٔافضل (دواين)
‫- لا يهمّ

94
00:11:44,000 --> 00:11:46,918
‫- مرحباً (دواين)
‫- مرحباً

95
00:11:48,459 --> 00:11:50,334
‫هل مضى أسبوع؟

96
00:11:51,292 --> 00:11:54,000
‫العرض الٔاخير الليلة
‫سنقيم حفلة كبيرة

97
00:11:55,999 --> 00:11:59,334
‫لاحقاً سيعرضون مسرحيات هامة
‫قادمة من (نيويورك)

98
00:11:59,459 --> 00:12:01,709
‫- حقاً؟
‫- أجل

99
00:12:01,834 --> 00:12:03,959
‫مسرحيات عرفت نجاحاً كبيراً

100
00:12:13,667 --> 00:12:15,626
‫اعتني بنفسك

101
00:12:20,167 --> 00:12:22,375
‫نحن الاثنين تجمعنا علاقة جيدة

102
00:12:28,834 --> 00:12:31,542
‫- (ليبرتي والاس)
‫- سررت بالتعرف إليك (ليبرتي والاس)

103
00:12:31,667 --> 00:12:34,459
‫- اسمي (جو)
‫- وبمَ أخدمك (جو)؟

104
00:12:34,584 --> 00:12:37,834
‫- قفي مكانك
‫- عفواً؟

105
00:12:41,250 --> 00:12:46,459
‫- أريدك أن تنتبهي
‫- تأخرت على مسرحية، من يتكلم؟

106
00:12:46,584 --> 00:12:49,209
‫"تقصدين أنك تأخرت على مرحك الٔاسبوعي"

107
00:12:49,334 --> 00:12:51,125
‫سافل

108
00:13:04,959 --> 00:13:07,417
‫اسمع أيها السافل أياً كنت
‫إذا اتصلت مجدداً...

109
00:13:07,542 --> 00:13:09,626
‫"لم أتوقع أن يروقني (راسل)"

110
00:13:09,751 --> 00:13:12,667
‫"ولكن أفترض أنك لم تتوقعي
‫أن يروقك أيضاً"

111
00:13:16,334 --> 00:13:22,834
‫"ذهب (دواين) إلى المرحاض
‫لذا يريدك أن تحلّي مكانه"

112
00:13:30,250 --> 00:13:32,125
‫ماذا تريد؟

113
00:13:32,542 --> 00:13:34,125
‫"اهدأي"

114
00:13:36,417 --> 00:13:38,751
‫توجهي إلى كشك النقانق

115
00:13:40,999 --> 00:13:42,501
‫"عليك أن تقفي على مسافة أقرب"

116
00:13:54,501 --> 00:13:58,250
‫"عليك أن تعرفي أنني حوّلت الٕاشارة
‫إلى هاتفك الخلوي"

117
00:13:58,375 --> 00:14:05,751
‫هناك قنبلة، قنبلة كبيرة جداً
‫في كشك النقانق هذا

118
00:14:05,876 --> 00:14:09,250
‫"سأقتل أشخاصاً أبرياء"

119
00:14:09,375 --> 00:14:14,918
‫علينا أن نغطّي موضوعاً
‫لذا لا ترغميني على قتلك

120
00:14:15,125 --> 00:14:19,751
‫"قفي على مسافة أقرب من الكشك"

121
00:14:21,167 --> 00:14:26,375
‫إذا انطفأ هاتفك الخلوي أو إن ضغطت
‫على زر الٕاقفال، فستنفجر القنبلة

122
00:14:26,501 --> 00:14:31,292
‫هذه العملية لا تُلغى
‫أي لا تطفئي هاتفك الخلوي

123
00:14:31,959 --> 00:14:35,292
‫هناك كمية متفجرات
‫تكفي لتدمير الشارع برمته

124
00:14:35,417 --> 00:14:40,292
‫لذا تجدين نفسك أمام مشكلة صغيرة

125
00:14:41,751 --> 00:14:45,501
‫والٓان خذي نفساً

126
00:14:45,709 --> 00:14:47,626
‫"(ليبرتي)، هلا تتفقدين بطاريتك"

127
00:14:47,751 --> 00:14:51,250
‫"إذ نريد معرفة كم يتبقى لدينا من الوقت"

128
00:14:51,417 --> 00:14:53,334
‫إنها نصف معبّأة

129
00:14:55,083 --> 00:14:57,292
‫هذا يمنحنا 80 دقيقة تقريباً

130
00:14:57,417 --> 00:15:00,125
‫"هناك زوج من الأصفاد معلّق على الكشك"

131
00:15:06,000 --> 00:15:09,751
‫- عليك أن تتخذي قراراً هاماً
‫- أخبرني ما الذي تريده

132
00:15:11,167 --> 00:15:14,459
‫- روحك
‫- جيد، ما المبلغ المطلوب؟

133
00:15:14,584 --> 00:15:18,250
‫أتعتقدين أنني سأتكبد كل هذا العناء
‫من أجل المال؟

134
00:15:18,375 --> 00:15:20,792
‫"عليك أن تكبّلي كاحلك"

135
00:15:20,918 --> 00:15:23,542
‫"ثم سيتوجب علينا أن نتكلم"

136
00:15:24,250 --> 00:15:26,876
‫"نفّذي ذلك، هيا"

137
00:15:26,999 --> 00:15:29,959
‫لا... حسناً، حسناً

138
00:15:41,999 --> 00:15:46,334
‫"لا، على كاحلك من فضلك"

139
00:15:56,667 --> 00:15:59,209
‫اسحبي السلسلة لٔارى أنها محكمة الٕاقفال

140
00:16:04,042 --> 00:16:07,417
‫حسناً، والٓان سأجعل من نفسي
‫رجلًا نزيهاً

141
00:16:08,083 --> 00:16:11,167
‫"افتحي الباب العلوي إلى يسار الكشك"

142
00:16:14,667 --> 00:16:18,209
‫- يا للهول
‫- "أفترض أنك عرفت ما هذه"

143
00:16:18,876 --> 00:16:22,083
‫أعتقد أنك منتسب إلى منظمة سياسية

144
00:16:22,501 --> 00:16:26,167
‫"لا، تلك هي المشكلة"

145
00:16:28,167 --> 00:16:30,125
‫أريد معرفة انتمائك السياسي

146
00:16:36,083 --> 00:16:39,918
‫أيمكننا أن ندخل صلب الموضوع؟
‫أفترض أنك تحمل بندقية "223"

147
00:16:40,000 --> 00:16:42,459
‫- "إنها متطورة جداً"
‫- تقصدين أنها باهظة الثمن

148
00:16:42,584 --> 00:16:44,334
‫هذا أيضاً مما يعني أنّ لديك
‫معارف جيدين

149
00:16:44,459 --> 00:16:48,792
‫- لقد جعلتني أقف مكاني، ما التالي؟
‫- "برويّة"

150
00:16:48,918 --> 00:16:52,250
‫أنا أقرر كيفية حصول هذه العملية

151
00:16:53,751 --> 00:16:58,167
‫"أعلم أنه ليس (راسل)
‫لٔانه في الكواليس يفكر في مستقبلك"

152
00:16:58,292 --> 00:17:02,417
‫يتساءل إذا كنت سترتدين سروالك
‫وستهربين

153
00:17:05,459 --> 00:17:09,667
‫أنت تتساءلين حتماً إذا كنت أعمل
‫لحساب زوجك ولكن لا

154
00:17:09,834 --> 00:17:12,167
‫إذا علم بشأن (راسل)
‫فسيتقبل الٔامر بصعوبة

155
00:17:12,292 --> 00:17:14,999
‫وهو رجل عنيف جداً

156
00:17:15,292 --> 00:17:17,000
‫هل (دواين) هنا؟

157
00:17:18,709 --> 00:17:20,584
‫لا، لقد رحل

158
00:17:21,417 --> 00:17:23,292
‫هل سيعود قريباً؟

159
00:17:28,334 --> 00:17:30,584
‫هل ترك شيئاً لـ(فرانك)؟

160
00:17:31,834 --> 00:17:34,834
‫- قولي له شيئاً، يبدو يائساً
‫- لا

161
00:17:34,959 --> 00:17:36,626
‫ماذا؟

162
00:17:47,250 --> 00:17:50,542
‫لا آكل اللحم، شكراً

163
00:17:51,000 --> 00:17:53,667
‫اعتقد أنك حذرته من الشرطة

164
00:17:57,334 --> 00:18:02,751
‫- "هل تستمتع بوقتك (جو)؟"
‫- أجل ولكن ليس كما تعتقدين

165
00:18:06,375 --> 00:18:08,667
‫- كم تريد؟
‫- لا شيء

166
00:18:08,792 --> 00:18:12,584
‫لا علاقة للٔامر بالمال، بل بك

167
00:18:12,999 --> 00:18:17,083
‫"أمامك خياران
‫أولًا تموتين بطلة أمريكية"

168
00:18:17,209 --> 00:18:21,542
‫ثانياً، تموتين وأنت تعملين
‫لحساب (فاتمان)

169
00:18:21,667 --> 00:18:24,999
‫لديّ حسابات مصرفية في أنحاء العالم
‫وموارد غير محدودة، ما المبلغ المطلوب؟

170
00:18:25,083 --> 00:18:29,250
‫- ألا تفكرين إلّا بالمال؟
‫- لا أرى هدفاً من هذا

171
00:18:29,834 --> 00:18:35,250
‫(ليبرتي) عودي بذاكرتك إلى الوراء
‫إلى سابق عهدك

172
00:18:35,959 --> 00:18:40,667
‫إلى حياتك قبل أن تحملي حقيبة فاخرة
‫ماذا حصل؟

173
00:18:41,999 --> 00:18:46,417
‫- زوجي...
‫- "لا يمكنك لومه، إنه مجرد مجرم"

174
00:18:46,542 --> 00:18:50,083
‫يعمل في أيّ نطاق يدرّ له الربح
‫حتى لو خالف القانون

175
00:18:50,209 --> 00:18:54,459
‫وفقاً للٔاوسمة التي تقلدها مقابل عمله
‫مع الجيش، يعتبره البعض بطلًا

176
00:18:54,834 --> 00:18:56,542
‫وما رأيك (ليبرتي)؟

177
00:18:56,667 --> 00:18:59,834
‫لا أعتقد أنّ المسألة تتعلق برأيي
‫في سجلّ زوجي

178
00:19:01,334 --> 00:19:04,042
‫هل يصلّي الٔابطال لحصول الحرب
‫ليبيعوا رصاصاتهم؟

179
00:19:04,167 --> 00:19:07,542
‫- لا نناقش عملنا أبداً
‫- حسناً (ليبرتي)

180
00:19:07,667 --> 00:19:12,876
‫"أنت في مجالي البصري
‫أنت واقفة قرب قنبلة"

181
00:19:12,999 --> 00:19:17,042
‫ولا يحق لك مناقشة
‫أنك وزوجك تصنعان الٔاسلحة

182
00:19:17,167 --> 00:19:22,167
‫وتبيعانها لٔايّ بلد أو سافل على الطريق

183
00:19:22,292 --> 00:19:25,626
‫أو لٔايّ فتى أمريكي
‫يعطيكما المال في المقابل

184
00:19:26,999 --> 00:19:29,709
‫ليحيا الحلم الٔامريكي!

185
00:19:29,834 --> 00:19:33,250
‫إذا كنت تريد شيئاً اطلبه
‫وإلّا فسأقفل الخط

186
00:19:33,375 --> 00:19:35,334
‫هيا إذاً

187
00:19:47,667 --> 00:19:49,876
‫"هل يتعلق الٔامر بعقد البيع إلى (بولندا)؟"

188
00:19:49,999 --> 00:19:51,959
‫- "(صربيا)"
‫- (بولندا)

189
00:19:55,626 --> 00:19:59,125
‫إنّ النكران أمر غريب

190
00:19:59,417 --> 00:20:02,042
‫"لم تصل الشحنة قط إلى (بولندا)"

191
00:20:02,167 --> 00:20:08,125
‫الصرب والكرواتيون
‫والٔاولاد من الجهتين لقوا حتفهم

192
00:20:08,250 --> 00:20:11,167
‫- ما الفرق؟
‫- وهل كنت هناك؟

193
00:20:36,959 --> 00:20:38,375
‫اذهب عزيزي

194
00:20:40,125 --> 00:20:41,792
‫سندويش نقانق من فضلك

195
00:20:42,834 --> 00:20:45,125
‫بالطبع

196
00:20:56,542 --> 00:20:57,959
‫بلا خردل

197
00:21:10,125 --> 00:21:12,000
‫قلت لك بلا خردل

198
00:21:12,125 --> 00:21:14,709
‫ظريف، لا تدفعيني للضغط على الزناد

199
00:21:14,834 --> 00:21:18,042
‫- إنه مجرد ولد
‫- ليس لديّ ما أخسره (ليبرتي)

200
00:21:18,167 --> 00:21:20,542
‫أو أنك لم تفهمي ذلك بعد؟

201
00:21:22,042 --> 00:21:23,459
‫ارحل

202
00:21:41,542 --> 00:21:45,125
‫أنت تعرف الكثير عني
‫ما أفكر فيه ومن أعاشر

203
00:21:45,250 --> 00:21:48,334
‫- هذا مدهش فعلًا (جو)
‫- وأنا صديقك الوحيد في هذه اللحظة

204
00:21:48,459 --> 00:21:50,751
‫- الشخص الٔاخير الذي أعترف له
‫- هذا أيضاً

205
00:21:50,876 --> 00:21:52,584
‫إذاً أنت تستمتع الآن يا عزيزي؟

206
00:21:53,125 --> 00:21:56,000
‫- "تخطط لبعض هراء السيطرة؟"
‫- انتبهي لخطواتك!

207
00:21:56,125 --> 00:21:57,459
‫"لماذا؟ في لعبتك هذه"

208
00:21:57,626 --> 00:21:59,000
‫برأيي، مصيري هو الموت في الحالتين

209
00:21:59,167 --> 00:22:00,501
‫فالأفضل أن أستمتع قليلًا

210
00:22:00,751 --> 00:22:04,292
‫نائبة مدير التسويق في شركة (ماكلاود)
‫الرائدة في صنع الٔاسلحة الٔاميركية

211
00:22:04,417 --> 00:22:06,918
‫تماماً كما هي (باريتا) للٕايطاليين

212
00:22:07,000 --> 00:22:08,999
‫هذا هو الموضوع إذاً

213
00:22:09,125 --> 00:22:11,792
‫إن المعضلة بالنسبة إليك هي

214
00:22:12,125 --> 00:22:16,042
‫"متى تطلقين المشروع"

215
00:22:16,167 --> 00:22:18,334
‫"ومن تورّطين معك"

216
00:22:21,042 --> 00:22:23,792
‫ما هذا؟ أرأيت؟

217
00:22:24,626 --> 00:22:29,417
‫أجل، أطلقت عليك النار من البندقية
‫التي حققت أفضل المبيعات لديكم

218
00:22:29,918 --> 00:22:32,334
‫- فما شعورك؟
‫- وكيف يفترض أن أشعر؟

219
00:22:32,501 --> 00:22:34,999
‫- شعور حقيقي
‫- حسناً أنا مذعورة

220
00:22:35,083 --> 00:22:36,792
‫هل هذا ما تريدني أن أقوله؟

221
00:22:36,959 --> 00:22:41,792
‫إنها بداية، ثم لديك
‫أكثر من ساعة لتبدي جادة فعلًا

222
00:22:42,501 --> 00:22:49,209
‫هل تريدين أن تعرفي ما يجعلني
‫منحرفاً ومجنوناً لهذه الدرجة؟

223
00:22:49,417 --> 00:22:51,459
‫سبب قيامي بهذا كله

224
00:22:51,709 --> 00:22:54,375
‫هذا غريب نوعاً ما إذ أشعر الٓان
‫بأنني سليم العقل تماماً

225
00:22:54,501 --> 00:22:58,000
‫ولكن أعرف ما معنى
‫أن يكون المرء منحرفاً ومجنوناً

226
00:22:58,125 --> 00:23:02,042
‫إنه أمر لا أعتقدك اختبرته يوماً

227
00:23:02,250 --> 00:23:04,667
‫"مررت بلحظات مماثلة"

228
00:23:04,834 --> 00:23:06,375
‫- لا تنافسيني
‫- أنت محقّ

229
00:23:06,501 --> 00:23:09,000
‫أنت على الٔارجح
‫أكثر جنوناً مما كنت عليه يوماً

230
00:23:13,834 --> 00:23:16,459
‫"سأقوم بنزهة وحينها ستعلمين"

231
00:23:16,751 --> 00:23:20,375
‫- أقصد، ليس عليّ...
‫- يا للهول، إنه فاشل

232
00:23:20,501 --> 00:23:22,042
‫لا يمكنني الخروج

233
00:23:30,876 --> 00:23:33,626
‫- أنت قناص بارع
‫- أجل

234
00:23:33,751 --> 00:23:36,501
‫بدأت ببندقيات الصيد
‫وبالتمرن على إصابة السناجب

235
00:23:37,542 --> 00:23:40,125
‫وأنت نفسك لا بأس بك

236
00:23:41,667 --> 00:23:46,209
‫أراد والدي ابنة تحب المشاركة
‫في المسابقات، فأحرزت الميداليات

237
00:23:48,501 --> 00:23:51,250
‫"هل تعلم ما فعله بي حين ذهبنا
‫إلى الصيد للمرة الأولى؟"

238
00:23:52,834 --> 00:23:57,876
‫قتل أيلًا وكان لديه صغير

239
00:23:59,959 --> 00:24:02,250
‫هل تعرف ماذا أرغمني أن أفعل؟

240
00:24:03,501 --> 00:24:07,834
‫على إطلاق النار عليه من مسافة قريبة

241
00:24:07,959 --> 00:24:09,626
‫وأنت ضغطت على الزناد

242
00:24:09,751 --> 00:24:12,417
‫كرهته لٔانه أرغمني على فعل ذلك
‫انتابتني الكوابيس

243
00:24:12,542 --> 00:24:15,167
‫- يا لسخرية القدر
‫- أجل

244
00:24:17,375 --> 00:24:22,125
‫بالعودة إلى موضوعنا
‫لمَ تفعل هذا (جو)؟

245
00:24:22,792 --> 00:24:25,375
‫في مجال عملك تقابلين أناساً
‫من مختلف الٔانواع

246
00:24:25,501 --> 00:24:27,334
‫- "لمَ يفعلون ذلك؟"
‫- أبيع للشركات

247
00:24:27,459 --> 00:24:29,417
‫ولا أتعامل مع كلّ سافل

248
00:24:29,667 --> 00:24:31,792
‫يريد التباهي برجوليته

249
00:24:32,125 --> 00:24:33,667
‫الأمر إذاً، يتعلق برجوليتي

250
00:24:37,918 --> 00:24:41,667
‫ماذا لو قطع (راسل) معصميه؟
‫علينا أن نبلغ الشرطة

251
00:24:41,792 --> 00:24:45,417
‫قطع معصميه؟ (راسل) أسعد رجل
‫قابلته على الٕاطلاق

252
00:24:45,542 --> 00:24:48,417
‫السعادة هي أفضل تغطية للانهيار السريري

253
00:24:48,542 --> 00:24:51,209
‫هل أخبرك أنه محبط؟

254
00:24:51,334 --> 00:24:54,250
‫إنه يواعد امرأة شرسة فلمَ لا يكون محبطاً؟

255
00:24:59,501 --> 00:25:01,918
‫الوقت يداهمنا

256
00:25:02,000 --> 00:25:05,501
‫بدأت لعبة التحذير هذه تصبح متعبة
‫لمَ لا تخبرني بما يحصل؟

257
00:25:08,834 --> 00:25:13,542
‫حسناً، أريدك أن تفهمي ماهيّة الخسارة

258
00:25:16,167 --> 00:25:17,709
‫هل خسرت أحدهم...

259
00:25:20,125 --> 00:25:21,542
‫في حادثة إطلاق نار؟

260
00:25:21,667 --> 00:25:27,292
‫لم تكن حادثة بل فعلة متعمدة
‫عن سابق تصور وتصميم

261
00:25:28,375 --> 00:25:30,250
‫"زوجتك؟"

262
00:25:32,709 --> 00:25:34,167
‫"ابنك؟"

263
00:25:37,250 --> 00:25:38,751
‫"ابنتك؟"

264
00:25:51,834 --> 00:25:55,709
‫"آسفة فعلًا لك ولعائلتك
‫ولكن هل كانت لتريدك أن تتصرف هكذا؟"

265
00:25:56,083 --> 00:25:58,334
‫ليست حيّة لتسأل

266
00:25:59,042 --> 00:26:03,083
‫- "لمَ تريد تلطيخ يديك بالدماء أكثر؟"
‫- البؤس يحتاج إلى الرفقة

267
00:26:05,542 --> 00:26:09,292
‫سيُسفَك الدم على يديك (ليبرتي)
‫حيث مكانه الٔاصلي

268
00:26:10,792 --> 00:26:12,250
‫مئات الٔاشخاص يتاجرون بالٔاسلحة

269
00:26:12,375 --> 00:26:15,501
‫- لستُ إلّا نقطة في محيطهم
‫- هذا كلّ ما يلزم

270
00:26:15,709 --> 00:26:19,542
‫"رؤساء وأولاد في الثالثة من العمر
‫يموتون باسم الدستور"

271
00:26:19,667 --> 00:26:22,000
‫باتوا يضعون آلات لكشف المعادن
‫وعناصر شرطة في المدارس

272
00:26:22,125 --> 00:26:26,334
‫- أهذا ما يجعل (أمريكا) عظيمة؟
‫- حسناً، بدأت أفهم الهدف وراء هذا

273
00:26:26,459 --> 00:26:31,209
‫سأشجب تورّطي في الٔاسلحة
‫وفي صناعتها

274
00:26:31,334 --> 00:26:33,167
‫سأشجب الموت عموماً، حسناً؟

275
00:26:33,292 --> 00:26:34,792
‫سنستدعي الصحافة إلى هنا
‫وسنعقد مؤتمراً كبيراً

276
00:26:34,918 --> 00:26:38,667
‫- أهذا ما تريده؟
‫- "يا لك من مخادعة"

277
00:26:38,834 --> 00:26:41,542
‫"أعلم أنك تموت في صميمك"

278
00:26:41,709 --> 00:26:44,375
‫"ولكنني أقف قرب قنبلة"

279
00:26:44,542 --> 00:26:49,209
‫وستتسبب بأضرار كبيرة لذا إذا أردت
‫تغطية إعلامية، هيا نفّذ عمليتك

280
00:26:52,000 --> 00:26:54,292
‫ما كانت آخر كلمات والدك؟

281
00:26:58,792 --> 00:27:00,667
‫ليس له علاقة بالٔامر

282
00:27:00,834 --> 00:27:05,501
‫أعتقد أنّ قتلك سهل جداً

283
00:27:08,834 --> 00:27:11,209
‫يبدو أنك تعرف الكثير عني
‫وعن عائلتي (جو)

284
00:27:11,334 --> 00:27:13,501
‫"المسألة شخصية"

285
00:27:14,501 --> 00:27:19,167
‫وأنا من سأكفّر عن خطايا
‫كلّ بائع أسلحة رخيص؟

286
00:27:19,292 --> 00:27:20,999
‫ووالدك

287
00:27:21,417 --> 00:27:24,167
‫لا علاقة له بالٔامر، تباً لك

288
00:27:24,292 --> 00:27:28,417
‫لا علاقة لوالدي بالموضوع
‫بل لكونك فقدت صوابك

289
00:27:29,751 --> 00:27:32,834
‫- إنه جزء من ميراث العائلة
‫- "هذا هراء، ليس كذلك"

290
00:27:32,959 --> 00:27:38,000
‫"كنت فتاة مثيرة للدهشة وبفضل ماله
‫تقدمت في المجتمع وارتكبت المخالفات"

291
00:27:38,334 --> 00:27:40,042
‫"إنه مشارك في هذا بالتأكيد"

292
00:27:40,375 --> 00:27:41,709
‫"لا، ليس كذلك"

293
00:27:55,167 --> 00:27:58,167
‫حاولي رمي ساعتك
‫التي تساوي خمسة آلاف دولار

294
00:27:59,375 --> 00:28:01,918
‫- حسناً
‫- "أو الٔافضل من ذلك"

295
00:28:02,000 --> 00:28:04,125
‫"خاتم الزواج الذي يساوي 25 ألف دولار"

296
00:28:04,250 --> 00:28:05,584
‫لك ذلك

297
00:28:07,751 --> 00:28:09,042
‫إنهما نفساهما يا عزيزي

298
00:28:23,751 --> 00:28:25,959
‫أين (دواين) سيدة (ليبرتي والاس)؟

299
00:28:26,292 --> 00:28:28,417
‫"اضطر للذهاب قليلًا وأنا أهتم بالكشك"

300
00:28:32,751 --> 00:28:34,167
‫هل تفعلين هذا لسبب ما؟

301
00:28:36,459 --> 00:28:38,751
‫إذا أخبرته فسأقتله

302
00:28:43,083 --> 00:28:45,042
‫- الجو حار
‫- حياتك ملك يديك

303
00:28:45,167 --> 00:28:46,999
‫ارتدي ملابسك

304
00:28:47,584 --> 00:28:49,751
‫- سأشتري ما تبيعيه
‫- ارحل!

305
00:28:51,626 --> 00:28:53,751
‫هذه للتنقل على الطريق

306
00:28:57,292 --> 00:28:59,959
‫- أصالحة للبيع؟
‫- قلت لك أن تذهب

307
00:29:01,542 --> 00:29:05,083
‫استمري بالقيام بما تفعلينه يا سيدة

308
00:29:16,000 --> 00:29:18,375
‫أنت تغضبينني

309
00:29:19,417 --> 00:29:20,834
‫سأعود حالًا

310
00:29:23,959 --> 00:29:27,417
‫"أنت توقّعين على وثيقة وفاته
‫أهذا ما تريدينه؟"

311
00:29:38,959 --> 00:29:40,334
‫"حان وقت العرض"

312
00:29:45,542 --> 00:29:47,334
‫"إنّ لٔافعالك عواقب"

313
00:30:05,167 --> 00:30:07,209
‫لقد أطلقت النار عليه
‫يا للهول، أطلقت النار عليه

314
00:30:07,417 --> 00:30:09,626
‫إنه يحتضر فيما نتكلم

315
00:30:11,999 --> 00:30:13,292
‫أخبرني ما تريده

316
00:30:13,459 --> 00:30:18,042
‫أولًا، أبرمت شركتك عقداً
‫بملايين الدولارات

317
00:30:18,375 --> 00:30:20,292
‫لن تسلّموا الشحنة

318
00:30:32,209 --> 00:30:33,876
‫أيها الشرطي، هل أنت بخير؟

319
00:30:35,250 --> 00:30:36,709
‫يا للهول

320
00:30:40,667 --> 00:30:45,375
‫آلو؟ أجل هناك شرطي وهو ينزف

321
00:30:46,250 --> 00:30:49,334
‫لا أعلم، أظن عند زاوية
‫الشارعين 9 و(غرايس)

322
00:30:51,167 --> 00:30:54,999
‫"تباً له، كان شرطياً سيئاً
‫كان مدمناً ويقبل الرشاوى"

323
00:30:55,083 --> 00:30:59,083
‫اسمي؟ اسمي (جورج)

324
00:31:00,709 --> 00:31:03,542
‫(ماكانيستر) أنا أقف هنا ولا أريد...

325
00:31:04,375 --> 00:31:08,000
‫سأنتظر على ما أظنّ

326
00:31:09,083 --> 00:31:13,375
‫سيصل أشخاص كثر
‫هذه نافذة فرصتك (ليبرتي)

327
00:31:13,501 --> 00:31:15,792
‫- "فلنتصل بزوجك"
‫- لا

328
00:31:15,918 --> 00:31:18,334
‫- "إنه اتصال يجمعنا نحن الثلاثة"
‫- لا

329
00:31:20,167 --> 00:31:23,042
‫- "شركة (ماكلاود) مكتب (فيكتور والاس)"
‫- وهل هو موجود من فضلك؟

330
00:31:23,209 --> 00:31:24,876
‫"ومن يتصل؟"

331
00:31:26,334 --> 00:31:27,918
‫- (ليبرتي)
‫- "عفواً؟"

332
00:31:28,000 --> 00:31:31,542
‫"زوجته، أتصل من قبل زوجته"

333
00:31:31,667 --> 00:31:35,959
‫التي طلبت مني أن أتصل
‫لٔانها في مأزق الٓان

334
00:31:36,042 --> 00:31:37,667
‫"انتظر من فضلك"

335
00:31:43,459 --> 00:31:45,417
‫"سيد (والاس)، زوجتك على الخط سيدي"

336
00:31:49,083 --> 00:31:53,375
‫- ما الٔامر (ليب)؟
‫- "إنها على الخط الٓاخر باتصال مشترك"

337
00:31:53,501 --> 00:31:56,125
‫- ومن المتصل؟
‫- "أنا (جو)"

338
00:31:56,250 --> 00:32:00,542
‫"إنّ زوجتك مقيّدة بقنبلة
‫ستنفجر إذا انطفأ هاتفها الخلوي"

339
00:32:00,667 --> 00:32:04,918
‫"كما إنني أصوب إحدى بنادقكم إليها
‫لٔاقتلها"

340
00:32:05,000 --> 00:32:07,918
‫"أو لٔاقتل أيّ شخص آخر لا يتعاون"

341
00:32:08,000 --> 00:32:09,792
‫(ليبرتي)؟

342
00:32:15,209 --> 00:32:19,459
‫- "أهو دوماً متعاطف لهذه الدرجة؟"
‫- يظن على الٔارجح أنك إرهابي

343
00:32:19,584 --> 00:32:22,542
‫إرهابي؟ لمَ؟

344
00:32:22,876 --> 00:32:25,667
‫بسبب العقود التي تبرمونها
‫مع السيناتور (تولمان)؟

345
00:32:25,834 --> 00:32:28,417
‫إنّ تورّط الحكومة أمر سرّي

346
00:32:28,709 --> 00:32:31,250
‫إنهم في طريقهم إلى هنا
‫اصمد فحسب

347
00:32:31,375 --> 00:32:36,250
‫- أقفل زوجك الخط
‫- هذا لٔانه ظن أنه يحميني

348
00:32:36,375 --> 00:32:41,501
‫وقّعنا عقداً لا يلزمنا بشيء
‫لئلّا نكون ضعفاء أمام كلّ إرهابي قذر

349
00:32:42,083 --> 00:32:44,751
‫- كان هذا شرطاً لتعاملنا مع الجيش
‫- "أرجوك"

350
00:32:44,876 --> 00:32:47,709
‫وما علاقتي بهذا العقد الموقّع؟

351
00:32:50,167 --> 00:32:52,876
‫لا تجيبي

352
00:32:54,292 --> 00:32:56,792
‫- "(ليبرتي)"
‫- هذه أنا وما يجري صحيح

353
00:32:56,918 --> 00:32:58,709
‫أنا عند زاوية الشارعين 9 و(غرايس)

354
00:32:58,834 --> 00:33:01,125
‫ويمكنني أن أتكلم 45 دقيقة تقريباً
‫قبل أن تنطفىء بطاريتي

355
00:33:02,375 --> 00:33:05,042
‫(ليبرتي) كلميني
‫ألديك أدنى فكرة مع من نتعامل؟

356
00:33:05,167 --> 00:33:06,709
‫لا

357
00:33:13,042 --> 00:33:16,167
‫تكلم عن عدم تنفيذنا لعقد ما
‫أجهل عما يتكلم

358
00:33:16,292 --> 00:33:19,501
‫"إنّ أهم عقد حالياً
‫هو ذاك الذي يتم عبر (باريس)"

359
00:33:19,626 --> 00:33:21,959
‫- ألا تملكين تفاصيل أكثر دقة؟
‫- لا

360
00:33:22,083 --> 00:33:24,083
‫"لا أفهم، ما آخر الٔاخبار من (واشنطن)؟"

361
00:33:24,209 --> 00:33:27,125
‫لقد تمّ تحويل المال، ما الذي يريده؟

362
00:33:27,250 --> 00:33:28,959
‫هل يريد اختطاف الشحنة؟ ماذا يريد؟

363
00:33:30,626 --> 00:33:32,501
‫أجهل ما يريده

364
00:33:33,250 --> 00:33:35,083
‫يرفض أن يخبرني

365
00:33:35,209 --> 00:33:37,000
‫- "قد يكون هذا وداعاً"
‫- لا تكوني درامية

366
00:33:37,125 --> 00:33:39,250
‫لو أرادوا قتلك لفعلوا

367
00:33:39,375 --> 00:33:42,918
‫- سأقفل الٓان وسأعمل على المسألة
‫- لا أصدقك

368
00:33:43,250 --> 00:33:48,209
‫إن كررت فعلتك، فسأقتل أشخاصاً أبرياء
‫بدلًا من قتلك

369
00:33:52,792 --> 00:33:55,209
‫لم يودّعك حتى، صحيح؟

370
00:33:56,667 --> 00:33:58,584
‫لديه الكثير على المحك

371
00:33:58,709 --> 00:34:03,083
‫إنّ تجارة الٔاسلحة الدولية عمل خطير
‫لا ولاء فيه

372
00:34:11,292 --> 00:34:14,375
‫- اتصل بـ(براين)
‫- سبق وفعلت

373
00:34:14,959 --> 00:34:17,626
‫أحسنت، أحسنت

374
00:34:17,999 --> 00:34:21,834
‫إنها مسألة رهينة، لا يمكنك التصرف

375
00:34:23,542 --> 00:34:24,876
‫ماذا يفترض بي أن أفعل الٓان؟

376
00:34:24,999 --> 00:34:28,876
‫هل أذهب وأحتسي الشاي في ملجأ آمن
‫فيما زوجتي مقيدة بقنبلة؟

377
00:34:28,999 --> 00:34:33,042
‫اهدأ، أنت مستهدف أيضاً
‫وهي تعرف ما عليها القيام به

378
00:34:33,292 --> 00:34:36,375
‫كلاكما وقّع على عقد الٔامان
‫عليكما تنفيذ آليّته الٓان

379
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
‫أنا هادىء، أنا هادىء جداً

380
00:34:40,417 --> 00:34:41,918
‫تباً

381
00:34:44,667 --> 00:34:48,876
‫- ابتعد، أرأيت ما حصل هنا؟
‫- لم أرَ شيئاً

382
00:34:49,501 --> 00:34:51,999
‫دورية (19- أ- 6) تطلب الدعم حالًا

383
00:34:52,083 --> 00:34:54,083
‫شرطي مصاب بطلقة نارية
‫لقد مات على الٔارجح

384
00:34:54,417 --> 00:34:55,959
‫بالكاد أشعر بنبضه

385
00:34:57,042 --> 00:35:01,250
‫هل يربطكما زواج حرّ
‫أم أنها مجرد تمثيلية منذ البدء؟

386
00:35:01,375 --> 00:35:03,417
‫أنا واثقة من أنّ الٔامر لا يتعلق بزواجنا

387
00:35:03,542 --> 00:35:05,876
‫"ولكنني آخر شخص ستتكلمين معه
‫على وجه الٔارض"

388
00:35:05,999 --> 00:35:09,042
‫لذا يستحسن بك أن تخبريني كلّ شيء

389
00:35:09,167 --> 00:35:11,959
‫- سيطاردك
‫- قد يطاردك أنت

390
00:35:12,042 --> 00:35:14,292
‫"أصبحت للتوّ خطراً أمنياً"

391
00:35:14,417 --> 00:35:16,876
‫قتلوا (جون كينيدي) بسبب سعر النفط

392
00:35:16,999 --> 00:35:22,667
‫لذا أفترض أنّ فرصك
‫لتكوني هدفاً عسكرياً مرتفعة جداً

393
00:35:22,792 --> 00:35:24,375
‫كما قلت هناك الكثير على المحك

394
00:35:24,501 --> 00:35:27,918
‫"وكلّ ذلك أكثر أهمية من الفرد
‫هل أنا محقّ؟"

395
00:35:28,000 --> 00:35:30,292
‫"هل هذا ما ترددينه لنفسك كلّ يوم؟"

396
00:35:30,417 --> 00:35:35,083
‫أنا مجرد سنّ في دولاب الحظ العاثر

397
00:35:35,209 --> 00:35:39,083
‫- هكذا هو الوضع
‫- "كيف انتهى بك الٔامر هنا؟"

398
00:35:40,626 --> 00:35:42,542
‫كيف حصل ذلك؟

399
00:35:42,667 --> 00:35:46,999
‫يمكنني أن أبرم عقداً أو أفسخ عقداً
‫لديّ معارفي

400
00:35:47,083 --> 00:35:51,542
‫"لنعُد إلى مهمتك في كواليس المسرح
‫كلّ يوم خميس"

401
00:35:51,751 --> 00:35:54,667
‫من دون وجود حراس شخصيين طبعاً

402
00:35:55,918 --> 00:36:02,000
‫هل تدّعين أنه شغف
‫أو أنّ الٔامر أشبه بتناول (بروزاك)؟

403
00:36:02,125 --> 00:36:04,459
‫"دع (راسل) خارج ذلك"

404
00:36:10,667 --> 00:36:13,000
‫يستحسن أن يكون ميتاً
‫وإلّا أقسم إنني سأقتله

405
00:36:13,125 --> 00:36:16,999
‫اتصل بوكيلته الٕاعلانية
‫ستعرف أين يختبىء

406
00:36:17,083 --> 00:36:19,042
‫حان دوركم

407
00:36:24,083 --> 00:36:25,999
‫ما هي شروطك (جو)؟

408
00:36:27,375 --> 00:36:29,542
‫يتعلق الٔامر بالكرامة

409
00:36:30,959 --> 00:36:36,417
‫إنّ موت ابنتي سرقها من عائلتها
‫وستجمعين ما تبقى لديك من النبل

410
00:36:36,876 --> 00:36:40,792
‫وتعطين العالم القليل مما تمتعت به

411
00:36:42,918 --> 00:36:44,667
‫لا أصدق أنها قد تريد ذلك

412
00:36:46,999 --> 00:36:48,626
‫كانت مناضلة

413
00:36:51,209 --> 00:36:57,375
‫ومثلك لم أكن كذلك
‫لذا كان عليّ أن أتخذ قراراً

414
00:36:59,459 --> 00:37:03,709
‫"إما أن أقفز من النافذة
‫وإما أعيش وفقاً للقوانين التي ماتت بها"

415
00:37:04,501 --> 00:37:06,042
‫ماذا حصل لها؟

416
00:37:07,876 --> 00:37:12,000
‫فتى مسلّح ومختل في مدرستها

417
00:37:13,417 --> 00:37:16,042
‫عناوين رئيسية تجعل كلّ أم وأب
‫في (أمريكا)

418
00:37:16,167 --> 00:37:17,626
‫يرجون ألّا يكون ولدهم الضحية

419
00:37:17,751 --> 00:37:21,501
‫ولكن أنا أتصرف بنعمة الله

420
00:37:27,709 --> 00:37:31,083
‫أنا الٓان أستعمل الحق نفسه
‫الذي تمتع به بحمل السلاح

421
00:37:31,876 --> 00:37:34,626
‫قيل لي إنّ الجميع معنيّون

422
00:37:34,876 --> 00:37:41,834
‫وأنت... "لا يمكنك أن تعبثي بالحرية"
‫إنها جملة مقتبسة

423
00:37:42,334 --> 00:37:46,459
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "ماذا؟ آخر كلمات والدك؟"

424
00:37:47,375 --> 00:37:51,375
‫فكرت أنها طريقة ممتازة لتنفيذ عمليتي

425
00:37:51,501 --> 00:37:56,417
‫"في الواقع، تلك الكلمات جعلتني
‫أختارك لتكوني الناطقة باسمي"

426
00:37:56,542 --> 00:37:59,209
‫لم يعلم أحد بما كتبه والدي في رسالته

427
00:38:02,584 --> 00:38:06,250
‫اقتلني فحسب وانته من الموضوع
‫سئمت هذا الهراء

428
00:38:19,083 --> 00:38:22,334
‫- كيف تعرف كلّ ذلك عنّي؟
‫- أنا بارع في التفاصيل

429
00:38:22,459 --> 00:38:25,542
‫"لم يعرف أحد ما كانت تحويه
‫رسالته (جو)"

430
00:38:25,667 --> 00:38:29,459
‫الشرطة فقط وحصل ذلك قبل وقت طويل
‫والملفات قد أقفلت

431
00:38:30,792 --> 00:38:32,959
‫إلّا إذا كنت شرطياً، هل أنت كذلك؟

432
00:38:34,042 --> 00:38:35,459
‫"ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه عليك القيام بهذا؟"

433
00:38:35,584 --> 00:38:38,209
‫لا أولاد لديك لذا لا تعرفين

434
00:38:41,709 --> 00:38:48,083
‫- "بارك الله (أمريكا)"
‫- انتظرنا دقيقة، ابقَ مكانك

435
00:38:49,292 --> 00:38:50,709
‫ماذا تستنتج من ذلك؟

436
00:38:53,709 --> 00:38:56,000
‫- إنها مجنونة
‫- قد تكون رأت شيئاً

437
00:38:56,334 --> 00:38:58,209
‫سأتحقق منها

438
00:39:00,751 --> 00:39:02,125
‫عد إلى هنا

439
00:39:05,125 --> 00:39:06,584
‫لا أريدهم أن يقتربوا أكثر

440
00:39:06,709 --> 00:39:10,000
‫- لمَ ترفعين يديك؟
‫- لا تقترب أكثر

441
00:39:11,542 --> 00:39:15,125
‫يبدو أنّ زوجك أرسل بعض الرجال
‫لحمايتك ومعارفك

442
00:39:15,250 --> 00:39:20,918
‫إنه ممثل عن (واشنطن) و(الشرق الٔاوسط)
‫ومكتب العمدة والشرطة والمافيا

443
00:39:21,375 --> 00:39:23,751
‫أنتم تعملون في كلّ الجهات

444
00:39:23,876 --> 00:39:25,459
‫لا شك أنّ من الصعب جداً
‫أن تتابعوا سير أعمالكم

445
00:39:25,584 --> 00:39:28,709
‫- هل رأيت ما حصل هناك؟
‫- إذاً الٔامر يتعلق فعلًا بـ(فيكتور)

446
00:39:28,834 --> 00:39:31,125
‫- "أنت العرض"
‫- ماذا؟

447
00:39:31,250 --> 00:39:33,667
‫حان الوقت لتبرمي اتفاقاً لٕانقاذ روحك

448
00:39:33,792 --> 00:39:35,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- قولي لا

449
00:39:35,959 --> 00:39:38,918
‫"إنّ إشارة جهازه اللاسلكي
‫تؤثر سلباً في المتفجرات الحساسة"

450
00:39:39,125 --> 00:39:40,667
‫تراجع

451
00:39:40,792 --> 00:39:43,999
‫- تراجع، ثمة قنبلة هنا
‫- هل قالت قنبلة؟

452
00:39:48,667 --> 00:39:53,417
‫- ماذا الٓان؟
‫- أشكرك لٔانك جعلت الٔامور تنطلق

453
00:39:54,083 --> 00:39:57,459
‫ولكن إذا ارتجلت مجدداً فسأفجر القنبلة

454
00:40:02,542 --> 00:40:06,000
‫قالت إنّ هناك قنبلة
‫فلنستدعِ وحدة (هنري) تحسباً

455
00:40:06,834 --> 00:40:09,501
‫الدورية (19- أ- 6)
‫تطلب الوحدة (هنري)

456
00:40:09,626 --> 00:40:12,876
‫"إلى زقاق 10 و(غرايس) بأسرع وقت ممكن"

457
00:40:14,834 --> 00:40:16,209
‫"الوحدة (هنري) في طريقها إليكم"

458
00:40:16,375 --> 00:40:18,918
‫يبدو أنها مسألة عصابات
‫وقام هو بالتحري عنها

459
00:40:19,042 --> 00:40:24,125
‫"إلى الدورية (19- أ- 6) الوحدة (هنري)
‫في طريقها إليكم من (فالنسيا)"

460
00:40:24,250 --> 00:40:26,834
‫"تلقيتك، هل نخلي المنطقة؟"

461
00:40:26,959 --> 00:40:29,834
‫ابقيا مع الشرطي المصاب
‫وانتظرا المسؤول عن الوحدة (هنري)

462
00:40:29,959 --> 00:40:31,626
‫"من المتوقع أن تصل سيارة الٕاسعاف
‫بعد 7 دقائق"

463
00:40:31,751 --> 00:40:33,250
‫"تلقيتك"

464
00:40:33,667 --> 00:40:36,042
‫إذاً يبدو أنّ الوضع مشوّش
‫بعض الشيء هنا

465
00:40:36,167 --> 00:40:38,542
‫- لقد وصلت باكراً
‫- أفسح لنا المجال، حسناً؟

466
00:40:38,667 --> 00:40:40,626
‫ما زلت أسعى وراء جائزة (إمي)

467
00:40:40,751 --> 00:40:42,334
‫ليس لدينا شيء لك بعد

468
00:40:42,459 --> 00:40:44,999
‫لم نبلّغ العائلة بعد لذا لا أسماء بعد

469
00:40:45,083 --> 00:40:47,459
‫- ما الذي حصل؟
‫- وصلنا قبل 5 دقائق

470
00:40:47,584 --> 00:40:49,626
‫تراجع فحسب
‫أعدك بأنك ستكون أول العارفين

471
00:40:49,751 --> 00:40:51,626
‫وعود، وعود

472
00:40:56,542 --> 00:40:57,959
‫(بيل تولمان)

473
00:40:58,042 --> 00:41:01,876
‫انظر إلى كشك النقانق
‫يمكنها أن تخبرك القصة

474
00:41:02,209 --> 00:41:05,334
‫لا كاميرات بعد، ابقَ على الهاتف

475
00:41:05,459 --> 00:41:08,584
‫أريد معرفة من تكون
‫قبل أن أتورط أكثر في هذه المسألة

476
00:41:09,125 --> 00:41:11,959
‫كنت تتوق إلى الحصول على معلومة
‫ما قبل 20 دقيقة

477
00:41:12,042 --> 00:41:14,501
‫لمَ هذا التغيير المفاجىء الٓان؟

478
00:41:15,292 --> 00:41:18,209
‫- لٔانّ شرطياً قتل
‫- "يمكنك المساعدة"

479
00:41:18,334 --> 00:41:22,584
‫أنت الوحيد الذي سأسمح لها بالتكلم معه
‫فقد رأت كلّ شيء

480
00:41:28,709 --> 00:41:31,250
‫- (بيل)، (بيل)
‫- يا للهول، (بيل) عد إلى هنا

481
00:41:31,375 --> 00:41:32,918
‫فريق تفكيك المتفجرات في طريقه إلى هنا

482
00:41:33,000 --> 00:41:35,709
‫اتصل بي شخص على الهاتف الخلوي
‫يخبرني أنها تعرف القصة كلها

483
00:41:35,834 --> 00:41:37,501
‫هذا السافل، انتظر حتى يعود

484
00:41:37,626 --> 00:41:39,209
‫لا أحد، لا أنت
‫ولا نحن سنذهب إلى هناك

485
00:41:39,334 --> 00:41:42,000
‫أقسم إنني سأقتلك (بيل)
‫والٓان عد إلى هنا

486
00:41:55,250 --> 00:41:59,834
‫"أهلًا بك في حفلتنا
‫نحن على اتصال مشترك، أصبحنا فريقاً"

487
00:41:59,959 --> 00:42:03,959
‫"(ليبرتي والاس)
‫دعيني أعرّفك إلى (بيل تولمان)"

488
00:42:04,042 --> 00:42:06,292
‫نحن محظوظان لٔانّ (بيل) انضم إلينا

489
00:42:06,417 --> 00:42:10,792
‫"إنه طموح وذكيّ والٔاهم من ذلك أنه صادق"

490
00:42:11,000 --> 00:42:12,709
‫آسفة

491
00:42:12,834 --> 00:42:15,876
‫- ومن أنت؟
‫- "أنا (جو) وأريد الانتقام"

492
00:42:15,999 --> 00:42:19,501
‫تحتاج (ليبرتي) إلى السماح
‫وكلانا يحتاج إلى الدعاية

493
00:42:19,626 --> 00:42:22,417
‫- ولمَ اخترتني؟
‫- إنه يوم سعدك

494
00:42:22,792 --> 00:42:25,042
‫لمَ لا تطلعينه على ما يجري (ليبرتي)؟

495
00:42:25,167 --> 00:42:29,999
‫إنه يصوّب نحوك بندقية عسكرية
‫وهو قناص بارع

496
00:42:31,626 --> 00:42:33,292
‫هناك قنبلة في كشك النقانق

497
00:42:33,417 --> 00:42:35,834
‫ستنفجر إذا انطفأت بطارية هاتفي الخلوي

498
00:42:35,959 --> 00:42:39,876
‫إنّ القنبلة كبيرة كفاية لتفجير هذا الشارع
‫بأسره، تذكّر قنبلة (أوكلاهوما)

499
00:42:39,999 --> 00:42:41,584
‫سيخرج الناس من المسرح
‫بعد أقل من ساعة

500
00:42:41,709 --> 00:42:44,125
‫وبقي لديّ أقل من ساعة
‫قبل أن تنطفىء بطاريتي

501
00:42:47,709 --> 00:42:51,751
‫سأموت في الحالتين
‫وإن لم ترحل فستموت أيضاً

502
00:42:52,375 --> 00:42:55,542
‫- ألست (ليبرتي والاس) من...
‫- أجل

503
00:42:56,334 --> 00:43:00,751
‫- هل من مطالب؟
‫- يريد...

504
00:43:06,501 --> 00:43:09,417
‫يريد أن يدفع أحدهم ثمن موت ابنته

505
00:43:10,417 --> 00:43:12,000
‫"هذا صحيح تقريباً"

506
00:43:15,542 --> 00:43:19,417
‫قتل فتى معتوه ومسلّح ابنة (جو)

507
00:43:22,209 --> 00:43:24,834
‫وقد استعمل سلاحاً تصنعه شركتي

508
00:43:26,125 --> 00:43:29,167
‫يريدني أن أموت
‫مدركة أنّ يديّ ملطختان بالدم

509
00:43:31,459 --> 00:43:37,083
‫- (جو) أعِد التفكير، هذا جنون
‫- (بيل) يصوّب إليك بندقية حقيقية

510
00:43:37,209 --> 00:43:43,042
‫- أقصد أنّ هناك سبلاً أخرى
‫- هنا تتدخل (بيل)

511
00:43:43,959 --> 00:43:49,334
‫تريدني أن أستخدم نفوذي كصحافي
‫لمجادلة حقّ حمل السلاح معك

512
00:43:49,459 --> 00:43:54,751
‫لٔانك تصوّب بندقية نحوي
‫ولٔانني أقف قرب قنبلة ستنفجر؟

513
00:43:54,876 --> 00:43:56,334
‫أجل

514
00:43:57,792 --> 00:44:02,250
‫- وماذا سيحصل حين ينتهي هذا كلّه؟
‫- أفجّر دماغي

515
00:44:02,584 --> 00:44:05,999
‫"وتصبح هذه لحظة الحقيقة
‫في حياتي المهنية كصحافي؟"

516
00:44:06,083 --> 00:44:10,209
‫تصبح هذه جائزة (إمي)، مطلبك

517
00:44:10,334 --> 00:44:13,709
‫- آسف (جو) ماذا تريدني أن أقول؟
‫- قل نعم

518
00:44:13,834 --> 00:44:18,959
‫- لا، قل إنه يمكنني الاعتماد عليك
‫- قل نعم

519
00:44:20,959 --> 00:44:23,375
‫هناك قضايا كثيرة (جو)

520
00:44:25,459 --> 00:44:27,667
‫(بيل)، انظر إلى (ليبرتي)

521
00:44:28,292 --> 00:44:32,667
‫ستموت، هي ستختار متى
‫وأنا سأختار الطريقة

522
00:44:32,792 --> 00:44:37,417
‫أنت تواجه المعضلة نفسها
‫والٓان انظر من حولك

523
00:44:40,167 --> 00:44:47,542
‫يا للهول، لقد أطلق النار عليّ
‫سأفعل ما تريده

524
00:44:47,667 --> 00:44:50,584
‫سيموت بين ذراعيك (ليبرتي)، استعدّي

525
00:44:50,709 --> 00:44:55,209
‫فمشاهدة شخص يموت
‫ستبدل حياتك إلى الٔابد

526
00:44:58,375 --> 00:45:01,834
‫"الدورية (19- أ- 6)
‫لدينا امرأة مسلحة"

527
00:45:02,584 --> 00:45:04,667
‫لست أحتضر

528
00:45:04,792 --> 00:45:08,918
‫"والده هو السيناتور (روبرت تولمان)
‫كما هو محامٍ دستوري"

529
00:45:09,000 --> 00:45:13,125
‫أيّد بشدة "جمعية الٔاسلحة الوطنية"
‫لذا نعرف انتماءه

530
00:45:13,792 --> 00:45:17,667
‫إنه فخور بابنه والٓان هو مثلي تماماً

531
00:45:17,792 --> 00:45:20,709
‫لديه الدافع ليبدّل انتماءه

532
00:45:25,125 --> 00:45:28,042
‫كم مرة سأكرر لك أن تطفىء الكاميرا

533
00:45:32,125 --> 00:45:34,167
‫اصمد، المساعدة في طريقها إليك

534
00:45:34,417 --> 00:45:36,292
‫لا، هذا غير صحيح

535
00:45:36,501 --> 00:45:38,417
‫- أيها السافل
‫- قاضِني

536
00:45:38,626 --> 00:45:40,250
‫أبعدوه من هنا

537
00:45:45,918 --> 00:45:47,334
‫هذا النوع من الٕاعلام لا يفي بالغرض

538
00:45:47,459 --> 00:45:50,000
‫- أخبار الساعة 10
‫- تراجعوا

539
00:45:50,209 --> 00:45:52,834
‫اتصلي بوالدي من أجلي

540
00:46:22,918 --> 00:46:29,751
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا؟
‫لماذا تفعل هذا؟ أخبرني

541
00:46:31,417 --> 00:46:34,083
‫إنّ قوّتك هي بحجم زناد تلك البندقية

542
00:46:34,209 --> 00:46:38,083
‫هذا يجعلك نكرة (جو)
‫أنت أقلّ من نكرة

543
00:46:38,459 --> 00:46:40,292
‫على الٔارجح لم يكن لديك ابنة حتى

544
00:46:40,417 --> 00:46:43,042
‫"ولو كان لديك ابنة
‫فحالها أفضل وهي ميتة"

545
00:46:47,250 --> 00:46:53,999
‫سأسامحك على ما قلته نظراً للظروف

546
00:46:54,542 --> 00:46:58,000
‫- اقتلني فحسب وانتهِ
‫- اخرسي، لست مطلق النار

547
00:46:58,125 --> 00:46:59,999
‫لم يعد يسعني الاحتمال

548
00:47:03,042 --> 00:47:04,626
‫سأقفل الخط

549
00:47:10,042 --> 00:47:11,999
‫هذا السافل يطلق النار من بندقية
‫من عيار 9 ملم

550
00:47:12,083 --> 00:47:14,834
‫لذا ليس لديه أمل أن يصيبك
‫من على هذه المسافة

551
00:47:17,167 --> 00:47:21,999
‫(فيكتور) لقد أسعدتني، ها هو

552
00:47:31,584 --> 00:47:35,250
‫يا لسخرية القدر، أنا أنقذ حياتك

553
00:47:42,542 --> 00:47:44,292
‫لقد وصلوا

554
00:48:01,000 --> 00:48:02,751
‫أصيب الشرطي هنا

555
00:48:03,375 --> 00:48:06,417
‫المرأة المجهّزة بقنبلة
‫في الجهة المقابلة من الشارع

556
00:48:08,959 --> 00:48:12,667
‫حان الوقت للتصرف
‫ستجدين مسجلة في جيب بذلة (بيل)

557
00:48:13,375 --> 00:48:16,250
‫عددي الٔاسماء (ليبرتي)
‫افضحي مجموعات الضغط

558
00:48:16,375 --> 00:48:18,334
‫"إنّ الرشاوى تشكل
‫دوماً مصدراً جيداً للٔانباء"

559
00:48:18,459 --> 00:48:22,167
‫- "أنت هاوٍ (جو)"
‫- لا تقولي إنك قلقة بشأن العواقب

560
00:48:22,292 --> 00:48:27,000
‫زوجك أو شخص يعمل لحسابه طلب
‫قتلة مأجورين من الـ(سي أي آي) لقتلك

561
00:48:27,125 --> 00:48:28,667
‫هل هذا هو العالم
‫الذي تريدين أن تعيشي فيه؟

562
00:48:28,792 --> 00:48:32,292
‫ماذا تظن أنك ستنجز إذا ثرثرت
‫بشأن هذا السيناتور أو ذاك؟

563
00:48:32,417 --> 00:48:35,209
‫- "لن يبدل ذلك شيئاً"
‫- إنها انطلاقة

564
00:48:35,334 --> 00:48:37,501
‫"إنها النهاية (جو)"

565
00:48:38,167 --> 00:48:40,667
‫"دعني أقوم بما يمكنني القيام به فعلًا"

566
00:48:41,042 --> 00:48:44,918
‫"دعني أعمل من الداخل
‫أستطيع ذلك"

567
00:48:45,250 --> 00:48:49,959
‫- أستطيع أن أفعل شيئاً
‫- أهذا ما تقولينه لنفسك كلّ صباح؟

568
00:48:50,042 --> 00:48:52,584
‫(جو) يمكنني فعلًا أن أغيّر الٔامور

569
00:48:52,834 --> 00:48:55,459
‫"أعدك بأنني سأفعل ذلك، أعدك"

570
00:49:05,000 --> 00:49:06,584
‫الشرطة، ضع مسدسك أرضاً

571
00:49:07,751 --> 00:49:11,792
‫هيا، هيا

572
00:49:14,792 --> 00:49:18,083
‫يمكننا دوماً الاعتماد على أجود
‫ما لدينا في أمّتنا لخدمتنا ولحمايتنا

573
00:49:18,209 --> 00:49:20,667
‫"حصل إطلاق نار
‫أصيب مدني ومات على الٔارجح"

574
00:49:20,792 --> 00:49:22,375
‫"يبدو أنه قناص"

575
00:49:36,959 --> 00:49:40,834
‫أخذ السيناتور (ليبي)
‫ثلاث دفعات نقداً على الٔاقل

576
00:49:40,959 --> 00:49:43,999
‫السيناتور (ليبتون كريك)
‫عضو الكونغرس (غوميز)

577
00:49:44,083 --> 00:49:47,459
‫تحقق من حسابات مصرفية في (جنيف)
‫في مصرف (سويس يونيون)

578
00:49:47,584 --> 00:49:49,584
‫وفي جزر (الكايمان) و(البهاما)

579
00:49:49,709 --> 00:49:54,751
‫إنّ زوجي (فيكتور والاس)
‫على علاقة بزوجة الرئيس

580
00:49:54,876 --> 00:49:59,501
‫- "من بين نساء أخريات"
‫- الرؤساء أو الزوجات؟

581
00:50:01,000 --> 00:50:03,999
‫- "ماذا تريدني أن أفعل؟"
‫- لا شيء، أنت تتكلمين

582
00:50:04,334 --> 00:50:05,751
‫تابعي الكلام

583
00:50:05,876 --> 00:50:07,459
‫"ستظهرين في الٔاخبار"

584
00:50:07,584 --> 00:50:10,709
‫(فيكتور) متحكّم بكلّ سيناتور ذكرت اسمه

585
00:50:10,834 --> 00:50:13,459
‫كما يتحكّم برئيس الشرطة

586
00:50:13,584 --> 00:50:16,918
‫وهو يمدّ العصابة
‫التي تسيطر على هذا الحي بالٔاسلحة

587
00:50:19,334 --> 00:50:24,125
‫- هو؟
‫- حسناً، أنا، نحن

588
00:50:24,626 --> 00:50:26,876
‫أنا متورطة في هذا، حسناً؟

589
00:50:26,999 --> 00:50:29,292
‫هل هذا ما تريدني أن أقوله؟
‫أنا متورطة

590
00:50:30,083 --> 00:50:36,542
‫- أجل وبمن ستثقين الٓان؟
‫- لا أحد

591
00:50:38,792 --> 00:50:40,626
‫- تابعي الكلام
‫- "لا"

592
00:50:41,292 --> 00:50:43,667
‫سأفضح أسماء وسأدفن
‫كلّ شخص يستحق الموت

593
00:50:43,792 --> 00:50:45,918
‫ولكن عليك أن تطفىء هذه القنبلة

594
00:50:46,542 --> 00:50:48,876
‫- لا أستطيع
‫- إذاً أنا أيضاً لا أستطيع

595
00:50:49,000 --> 00:50:52,125
‫حسناً، لقد قمت بمهمتك بأية حال

596
00:50:52,250 --> 00:50:54,876
‫والٓان يمكننا أن نعتمد على السيناتور
‫والد (بيل)

597
00:50:54,999 --> 00:50:57,083
‫ومسعاه الذي عثر عليه حديثاً

598
00:50:57,209 --> 00:50:59,959
‫"سيموت كبطل في سبيل هذه القضية"

599
00:51:01,792 --> 00:51:05,751
‫"لقد عاش حياة جيدة بالٕاجمال"

600
00:51:16,250 --> 00:51:21,209
‫تناولي سندويش نقانق
‫لا تريدين أن تموتي وأمعاؤك فارغة

601
00:51:21,334 --> 00:51:22,999
‫دعهم يأخذونه

602
00:51:50,834 --> 00:51:52,792
‫كلّ يوم خميس يتقابلان في الكواليس

603
00:51:52,918 --> 00:51:55,501
‫ويذهبان إلى غرفة (راسل)
‫لتبديل الملابس ويقفلان الباب

604
00:51:56,000 --> 00:51:57,792
‫يطلبان الطعام الجاهز

605
00:52:01,459 --> 00:52:04,459
‫السافل بدل القفل، تباً

606
00:52:08,292 --> 00:52:13,626
‫تخرج أحياناً خلال الليل
‫ولا نرى (راسل) مجدداً قبل العرض التالي

607
00:52:24,999 --> 00:52:26,375
‫باستثناء الليلة

608
00:52:26,501 --> 00:52:28,501
‫إنه على الٔارجح في الداخل
‫منهك حتى الموت

609
00:52:29,792 --> 00:52:31,375
‫حان الوقت لنطلب قفّالًا

610
00:52:31,501 --> 00:52:35,209
‫ستصل فرقة الدعم من الدائرة 53
‫يبدو أننا نتعامل مع قناص

611
00:52:35,334 --> 00:52:38,000
‫لم نتعرف على المرأة
‫ولم نعرف رقم هاتفها الخلوي بعد

612
00:52:38,125 --> 00:52:41,709
‫إن كانت مقيّدة بالكشك
‫فقد أخبرت الشرطي بأنّ هناك قنبلة

613
00:52:41,834 --> 00:52:43,709
‫نعتقد أنها تعمل مع القناص

614
00:52:43,834 --> 00:52:46,417
‫إنّ الرجل الممدد على الٔارض
‫هو مراسل من محطة (كاي أن بي أس)

615
00:52:46,542 --> 00:52:48,375
‫إنه (بيل تولمان) ابن السيناتور

616
00:52:48,501 --> 00:52:49,918
‫ونعتقد أنه أصيب بعيار ناري

617
00:52:50,000 --> 00:52:52,250
‫لدينا قتيل في موقف السيارات هناك

618
00:52:52,375 --> 00:52:54,042
‫ليس لدينا معلومات كافية بهذا الشأن بعد

619
00:52:54,167 --> 00:52:55,834
‫ولكن لا يمكننا استبعاد كونها
‫عملية نفذها إرهابيون أو ميليشيا

620
00:52:55,959 --> 00:52:57,334
‫أو مجرد شخص مختلّ

621
00:52:57,459 --> 00:52:59,751
‫سنطوّق المنطقة من الشارع 5
‫إلى 10 وصولًا إلى (بيري)

622
00:52:59,876 --> 00:53:02,042
‫علينا أن نخلي 20 مبنى على الٔاقل

623
00:53:02,167 --> 00:53:05,542
‫لدينا نقص في الرجال
‫فلنلجأ إلى الشرطة للدعم

624
00:53:05,667 --> 00:53:08,042
‫حسناً، احترسوا أيها السادة
‫شكراً، هيا بنا

625
00:53:10,501 --> 00:53:14,792
‫أيها النقيب؟ نجهل موقع القناص
‫ونجهل هوية المرأة

626
00:53:14,918 --> 00:53:17,375
‫سيصل الدعم ونحن متمركزون
‫في المرأب هنا

627
00:53:17,626 --> 00:53:19,959
‫هلا يبعد أحد المراسلين

628
00:53:20,918 --> 00:53:22,709
‫أبعدوا الٕاعلاميين

629
00:53:26,459 --> 00:53:29,667
‫نحن في بثّ مباشر

630
00:53:31,125 --> 00:53:32,959
‫تستمر المأساة
‫في وسط مدينة (لوس أنجلوس)

631
00:53:33,042 --> 00:53:36,999
‫حيث يبدو أنّ شرطياً لقي مصرعه
‫هنا بين الشارعين 9 و(غرايس)

632
00:53:37,083 --> 00:53:39,709
‫- "هل ستشاهد زوجتك البث؟"
‫- لا

633
00:53:39,918 --> 00:53:42,501
‫ولكن أضمن لك بأنّ زوجك يشاهد ذلك

634
00:53:45,501 --> 00:53:47,209
‫زوجي

635
00:53:48,167 --> 00:53:50,959
‫إنّ زوجي في طريقه إلى المطار الٓان

636
00:53:51,626 --> 00:53:54,292
‫لن يتمكن أحد من الوصول إليه
‫لٔاخذ تعليقه

637
00:53:57,876 --> 00:54:01,459
‫- لمَ تزوجته؟
‫- "خلته يستطيع أن ينقذ شركة والدي"

638
00:54:03,209 --> 00:54:06,334
‫- كانت فكرة سيئة
‫- ظننت حتى أنني أحبه

639
00:54:07,918 --> 00:54:09,501
‫هل نقوم بمحاولة إنقاذ للرجل على الٔارض
‫محتمين بالدروع؟

640
00:54:09,626 --> 00:54:12,292
‫لا، فهذه مجازفة كبيرة
‫لاسيما أننا نجهل موقع القناص

641
00:54:12,417 --> 00:54:14,626
‫هذا المسكين سينزف حتى الموت

642
00:54:15,209 --> 00:54:18,125
‫أريد تحويل السير من الشارع 5
‫إلى الشارع 9

643
00:54:18,292 --> 00:54:19,667
‫سبق وفعلنا ذلك

644
00:54:19,792 --> 00:54:23,292
‫- جيد، من المفاوض؟
‫- سيصل الطبيب بعد 10 دقائق

645
00:54:23,417 --> 00:54:28,501
‫"(جو) إنّ قتل المزيد لن يجعل الٔاسلحة
‫تختفي ولن يعيد ابنتك"

646
00:54:28,918 --> 00:54:32,792
‫- "أنا أتوسل إليك"
‫- (ليبرتي)

647
00:54:33,292 --> 00:54:35,125
‫إنّ ساحة (تيانامين)
‫تحولت إلى رجل واحد

648
00:54:35,250 --> 00:54:38,751
‫"واقف أمام دبابة عاجزة عن إطلاق النار
‫أو التحرك"

649
00:54:38,876 --> 00:54:42,209
‫لٔانّ كرامة الٕانسان كانت أقوى
‫من الفولاذ أو الرصاص

650
00:54:42,334 --> 00:54:43,751
‫لقد غيّر أمّة

651
00:54:43,876 --> 00:54:47,292
‫- كان الوضع مختلفاً تماماً
‫- "ما الفرق؟"

652
00:54:47,417 --> 00:54:51,667
‫لدينا مجتمعات مسيّجة وأجهزة أمنية
‫وأولاد يحملون أسلحة قتال

653
00:54:51,792 --> 00:54:55,334
‫هذا كله لٔانّ معظم الناس
‫لم يقرأوا التعديل الثاني

654
00:54:55,459 --> 00:54:58,792
‫وهكذا تكون حريتنا في التعبير محميّة

655
00:54:58,918 --> 00:55:01,417
‫طالما لا نغضب شخصاً مسلّحاً

656
00:55:01,542 --> 00:55:03,876
‫"لست شجاعة كفاية لٔاموت
‫في سبيل بلادي"

657
00:55:03,999 --> 00:55:05,542
‫"أنت تستخفين بنفسك"

658
00:55:05,667 --> 00:55:12,209
‫إنّ الٔامر الوحيد الذي يضمن حريتنا
‫واستقلالنا هو المسؤولية

659
00:55:12,542 --> 00:55:13,876
‫فقدنا ذلك في مكان ما بين (فييتنام)
‫والمداعبات الرئاسية

660
00:55:17,834 --> 00:55:19,999
‫إنّ كثيرين من واضعي الدستور
‫كان لديهم عبيد

661
00:55:20,083 --> 00:55:25,751
‫ولكنهم حرروا نصاً عن الحرية
‫تصوري ذلك

662
00:55:26,709 --> 00:55:30,000
‫كما ترين فالٔامور مقدر لها أن تتغير

663
00:55:30,125 --> 00:55:34,584
‫"كلّنا ناضجون الٓان وأنت أيضاً (ليبرتي)"

664
00:55:34,834 --> 00:55:38,000
‫"وأعتقد أنك علمت أنه لا وجود"

665
00:55:38,125 --> 00:55:40,918
‫لما يعرف بالسلاح
‫الذي يجوز استعماله سياسياً

666
00:55:41,000 --> 00:55:44,959
‫سأنقل ذلك كله إلى الصحافة ولكن أرجوك
‫أطفىء هذه القنبلة (جو)

667
00:55:48,375 --> 00:55:53,417
‫- أشعر وكأنّ هذا كلّه حلم
‫- كان يجدر بي أن أخبرك سابقاً ولكن...

668
00:55:54,876 --> 00:55:56,667
‫ماذا سنفعل الٓان؟

669
00:56:26,626 --> 00:56:30,626
‫"يحمل عناصر الشرطة بنادق (جي 36)"

670
00:56:30,751 --> 00:56:33,417
‫- هل أنتم البائعون أيضاً؟
‫- بل كانت هبة

671
00:56:33,542 --> 00:56:35,834
‫وكنت البطلة حتماً

672
00:56:36,542 --> 00:56:40,250
‫أقيمت مأدبة كبيرة، حصلت على مفتاح
‫المدينة والعمدة كالخاتم في إصبعي

673
00:56:40,375 --> 00:56:42,626
‫تجعلين الٔامر يبدو سهلًا جداً

674
00:56:42,751 --> 00:56:44,667
‫حين يكون المال متوافراً
‫يجري كلّ شيء كما نريد

675
00:56:44,834 --> 00:56:49,584
‫"أكانوا يعلمون أنكم بعتم بنادق (بي 99)
‫انتشرت مباشرة على الطرقات؟"

676
00:56:49,709 --> 00:56:53,000
‫أعتقد أنها كانت صفقة انتقامية

677
00:56:53,751 --> 00:56:58,083
‫يسهل أن نضيع في صفقة ما
‫أعلم أنّ هذا ليس عذراً

678
00:56:59,792 --> 00:57:01,709
‫إنه كابوس فعلًا

679
00:57:01,834 --> 00:57:04,501
‫127 موقعاً لسافل مسلح

680
00:57:04,626 --> 00:57:07,792
‫لدينا هاتف خلوي نعجز عن التنصت عبره
‫وقنبلة قرب مسرح

681
00:57:07,918 --> 00:57:09,751
‫- هل يجيب أحد؟
‫- البريد الصوتي فقط سديي

682
00:57:09,876 --> 00:57:11,250
‫تباً للبريد الصوتي

683
00:57:17,459 --> 00:57:19,083
‫لقد عاد القناص

684
00:57:19,959 --> 00:57:23,083
‫لحساب من يعمل؟ لحساب زوجك
‫أو الـ(سي أي آي)؟

685
00:57:23,292 --> 00:57:25,250
‫"يعمل لحساب من يملك المال"

686
00:57:38,250 --> 00:57:39,999
‫من المتهور الذي في المروحية؟

687
00:57:40,209 --> 00:57:43,918
‫ليرتفع أكثر، إنّه من المراقبة
‫لا أريده أن يهبط على السطح

688
00:57:47,292 --> 00:57:49,584
‫فلندخل ولنخلِ المسرح

689
00:57:51,209 --> 00:57:53,292
‫كان يجدر أن أخبرك قبلًا ولكن...

690
00:57:55,209 --> 00:57:58,042
‫- ماذا سنفعل الٓان؟
‫- يعود القرار إليك

691
00:57:58,667 --> 00:58:04,459
‫- أما زلت تحبني؟
‫- طبعاً، ماذا عنك؟

692
00:58:05,250 --> 00:58:07,042
‫طبعاً

693
00:58:08,167 --> 00:58:10,209
‫لن يشكل ذلك فرقاً

694
00:58:17,042 --> 00:58:20,000
‫- كم عدد المشاهدين في المسرح؟
‫- إنه العرض الٔاخير

695
00:58:31,417 --> 00:58:32,999
‫أعتقد أننا نحتاج إلى 10 دقائق
‫لٕاخلاء المبنى

696
00:58:33,083 --> 00:58:34,918
‫"حسناً، لا تسمح لٔاحد بالخروج
‫من الباب الٔامامي"

697
00:58:35,000 --> 00:58:37,542
‫انتظروا حتى نخلي المخارج الخلفية كلها

698
00:58:50,501 --> 00:58:52,501
‫قُتل ابن السيناتور (تولمان) للتوّ

699
00:58:52,626 --> 00:58:55,042
‫على يد الرجل نفسه
‫الذي يحتجز (ليبرتي) رهينة

700
00:58:59,792 --> 00:59:02,626
‫- اتصلي بزوجك
‫- لماذا؟

701
00:59:10,000 --> 00:59:11,417
‫نعم؟

702
00:59:12,042 --> 00:59:13,876
‫"من اتصل بالميليشيا؟"

703
00:59:14,999 --> 00:59:17,626
‫- أريد أن أتكلم مع (ليبرتي)
‫- هذا مؤثّر

704
00:59:17,918 --> 00:59:19,999
‫أليس واحداً ممن يعملون لحسابك؟

705
00:59:20,125 --> 00:59:22,834
‫- "ليس هذا جيداً (فيكتور)"
‫- (ليبرتي)، هل تسمعينني؟

706
00:59:22,959 --> 00:59:25,250
‫"يا له من اسم جميل
‫ألا تعتقد ذلك؟"

707
00:59:25,375 --> 00:59:27,459
‫"كان والداها من الجمهوريين"

708
00:59:27,626 --> 00:59:34,083
‫- أريد أن أتكلم مع زوجتي
‫- "أنا هنا حية وعلى التلفزيون"

709
00:59:35,751 --> 00:59:39,042
‫- أنا...
‫- أعلم، تفعل ما عليك فعله

710
00:59:43,459 --> 00:59:46,751
‫- تعلمين من صاحب القرار
‫- زوجة الرئيس؟

711
00:59:49,125 --> 00:59:52,417
‫- بحقك!
‫- "لا، طبعاً لا"

712
00:59:52,542 --> 00:59:54,999
‫"لو كانت هي لكنت أنت واقفاً هنا"

713
00:59:59,250 --> 01:00:04,834
‫أنا أقوم بما أستطيع
‫ولكنك تعرفين القوانين، صحيح؟

714
01:00:06,250 --> 01:00:11,125
‫عزيزي، تباً لك
‫(جو) أقفل الخط

715
01:00:11,792 --> 01:00:15,375
‫"ما تقصده هو
‫لمَ لا تدعها تموت بكرامة؟"

716
01:00:23,792 --> 01:00:27,292
‫- أحضر السيارة، السيد (والاس) سيغادر
‫- حاضر سيدي

717
01:00:39,667 --> 01:00:42,709
‫- "كيف تعرف (فيكتور)؟"
‫- هذا أمر سري

718
01:00:45,334 --> 01:00:46,959
‫من هنا، هيا

719
01:00:47,042 --> 01:00:48,918
‫- تلقيتك
‫- من هي؟

720
01:00:49,000 --> 01:00:50,834
‫حددنا هويتها للتوّ، (ليبرتي والاس)

721
01:00:50,959 --> 01:00:54,459
‫نائبة مدير شركة (ماكلاود) متزوجة
‫من رئيس الشركة، لديها معارف كثر

722
01:00:55,375 --> 01:00:59,834
‫- لا يعقل، أعرفه، إنه (فيكتور)
‫- نحاول أن نقتفي أثره الٓان

723
01:00:59,999 --> 01:01:02,751
‫إذاً يستحيل أن تكون مع القناص
‫إنها رهينة

724
01:01:04,709 --> 01:01:08,959
‫- إذاً أنا طعم؟
‫- لا بل أشبه بـ...

725
01:01:09,667 --> 01:01:12,417
‫أشبه بتحفة عرض

726
01:01:13,334 --> 01:01:15,584
‫أحبّ ناحيتك المتهورة

727
01:01:16,292 --> 01:01:18,876
‫تسافرين من دون حارسك الشخصي

728
01:01:18,999 --> 01:01:21,918
‫5 ساعات كلّ أسبوع ومرتين أحياناً

729
01:01:22,000 --> 01:01:26,918
‫"كان يسهل الوصول إليك
‫وتوقّع تحركاتك أكثر من زوجة الرئيس"

730
01:01:27,000 --> 01:01:29,542
‫ومن غاضب من (فيكتور)؟ الرئيس؟

731
01:01:37,876 --> 01:01:39,250
‫لا

732
01:01:42,209 --> 01:01:48,375
‫أنا المعني الوحيد هذه المرة
‫كنتُ والداً...

733
01:01:49,501 --> 01:01:51,334
‫ولم أعد كذلك

734
01:01:55,042 --> 01:01:57,125
‫"أحدهم يضغط عليك، من هو؟"

735
01:01:59,375 --> 01:02:02,792
‫لا أحد، ليس هذه المرة

736
01:02:03,375 --> 01:02:06,501
‫لم أظن يوماً أنني سأستفيد
‫من مهارات حياتي السابقة

737
01:02:07,834 --> 01:02:09,209
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

738
01:02:15,834 --> 01:02:17,334
‫تلك أيضاً

739
01:02:18,709 --> 01:02:22,626
‫هيا، إن كنت سأموت فلدي الحق
‫بأن أعرف قاتلي بشكل أفضل

740
01:02:24,375 --> 01:02:28,918
‫نفذت عمليات سرية
‫لحساب الـ(سي أي آي)

741
01:02:29,125 --> 01:02:31,959
‫"كنت في (الصين) أثناء حوادث
‫ساحة (تيانامين)"

742
01:02:32,042 --> 01:02:35,709
‫"وفي (كوبا) و(باناما) وكنت في (كولومبيا)"

743
01:02:36,959 --> 01:02:38,709
‫حين قُتلت ابنتي

744
01:03:01,417 --> 01:03:06,042
‫أنا (هانك ويلفورد) من فرقة التدخل
‫هلّا تخبريننا ما الموضوع

745
01:03:08,542 --> 01:03:12,459
‫لا أريد أن يموت أحد
‫لٔانه يتكلم إليّ (جو)، ما قرارك؟

746
01:03:13,751 --> 01:03:17,250
‫إنه عرضك عزيزتي
‫دعيني خارج الموضوع بالوقت الحاضر

747
01:03:19,959 --> 01:03:23,000
‫هناك قنبلة في كشك النقانق

748
01:03:23,751 --> 01:03:26,626
‫إنها مجزة للانفجار
‫حين تنفد بطارية هاتفي الخلوي

749
01:03:26,918 --> 01:03:32,459
‫أي بعد 15 دقيقة تقريباً
‫وأنا مقيّدة بالكشك

750
01:03:33,667 --> 01:03:35,042
‫ما الطلبات؟

751
01:03:36,626 --> 01:03:40,709
‫جدل علني موضوعه التعديل الثاني

752
01:03:41,375 --> 01:03:43,667
‫- "هل سمعت به؟"
‫- أحسنت

753
01:03:44,209 --> 01:03:49,167
‫أود أن أفهم، هل من مطالب أخرى؟
‫هل يمكنني أن أقترب أكثر؟

754
01:03:49,334 --> 01:03:52,792
‫- هل من مطالب أخرى؟
‫- لا

755
01:03:53,292 --> 01:03:54,709
‫لا

756
01:04:02,584 --> 01:04:06,751
‫(ليبرتي) سأقتل أيّ شخص يقترب أكثر

757
01:04:07,250 --> 01:04:11,626
‫لم تؤكد معلوماتنا بعد
‫ولكن يبدو أنّ المراسل (بيل تولمان)

758
01:04:11,751 --> 01:04:14,250
‫أصيب بجراح خطيرة وأنّ (ليبرتي والاس)

759
01:04:14,375 --> 01:04:16,751
‫من شركة (ماكلاود) للٔاسلحة
‫تطالب بجدل علنيّ

760
01:04:16,876 --> 01:04:20,375
‫موضوعه الدستور
‫ودوره في هذا الزمن العنيف

761
01:04:21,375 --> 01:04:23,417
‫إنها تعمل على التأثير فينا
‫إنها حتماً تابعة للميليشيا

762
01:04:24,542 --> 01:04:27,876
‫نعم سيدي، (ليبرتي والاس)

763
01:04:28,000 --> 01:04:32,042
‫أحسنت التصرف تحت وطأة الضغط
‫والعالم كله سيصفق لك

764
01:04:32,167 --> 01:04:33,751
‫أو سيسخر مني

765
01:04:34,209 --> 01:04:37,626
‫إنّ الصحافة هي آخر همومي
‫في هذه المرحلة سأحاول إبعادها ولكن...

766
01:04:39,584 --> 01:04:42,292
‫حاضر سيدي
‫سأبعد الصحافيين حالًا، شكراً سيدي

767
01:04:42,584 --> 01:04:44,167
‫تخلص من الصحافيين
‫وقل لهم إنها مسألة أمنية

768
01:04:44,292 --> 01:04:46,250
‫فالرئيس لا يريد أن تكون
‫هذه العملية محطّ الٔانظار

769
01:04:46,375 --> 01:04:49,459
‫- سيتحركون (جو)
‫- "لن يفككوا أبداً تلك القنبلة"

770
01:04:49,959 --> 01:04:54,334
‫عرفوا ذلك على الٔارجح
‫لن تكوني وحدك في اللحظة الحاسمة

771
01:04:57,709 --> 01:05:00,167
‫- ما الوضع في المسرح؟
‫- أقفِلت المخارج الجانبية باللحام

772
01:05:00,292 --> 01:05:01,709
‫ستصل إحدى فرق التدخل

773
01:05:01,918 --> 01:05:04,250
‫- ولكن شاحنة الٕاطفاء...
‫- عالقة في زحمة السير

774
01:05:04,375 --> 01:05:06,709
‫- المخارج كلّها؟
‫- أجل وآلات القطع لا تنجح في فتحها

775
01:05:06,834 --> 01:05:08,959
‫إنّ المخرج الوحيد
‫هو الباب الٔامامي المؤدي إلى الطريق

776
01:05:09,918 --> 01:05:11,542
‫200 رهينة

777
01:05:21,626 --> 01:05:23,125
‫أخبرني عن ابنتك مجدداً

778
01:05:32,959 --> 01:05:38,542
‫وجّه فتى في مدرستها المسدس إلى رأسها
‫وسألها إذا كانت مؤمنة

779
01:05:39,876 --> 01:05:42,083
‫- وماذا قالت؟
‫- لا أعلم

780
01:05:42,542 --> 01:05:45,250
‫- ماذا قالت؟
‫- لا أعلم

781
01:05:53,375 --> 01:05:55,501
‫- هل الرجل الٓالي جاهز؟
‫- سيصل بعد 15 دقيقة

782
01:05:55,667 --> 01:05:57,042
‫ماذا عن شاحنة تفكيك القنبلة؟

783
01:05:57,167 --> 01:05:59,876
‫ستصل واحدة من الدائرة 48
‫بعد 30 دقيقة تقريباً

784
01:05:59,999 --> 01:06:02,501
‫- ماذا عن الٕاخلاء العام؟
‫- شغّلنا النظام الهاتفي المتشعّب

785
01:06:02,751 --> 01:06:05,167
‫سنعثر على هذا السافل
‫ولكن سيستغرق ذلك بعض الوقت

786
01:06:05,292 --> 01:06:06,918
‫أخبريني عن والدك

787
01:06:13,250 --> 01:06:14,792
‫والدي

788
01:06:21,792 --> 01:06:23,334
‫كان بطلي

789
01:06:27,542 --> 01:06:28,959
‫كان كذلك

790
01:06:35,334 --> 01:06:38,626
‫وبعد أن... أنت تعلم

791
01:06:43,584 --> 01:06:48,459
‫تركت دراستي لٔاكسب رزقي
‫وتتابعت الٔاحداث

792
01:06:50,125 --> 01:06:54,292
‫وجدت نفسي أعمل في شركة العائلة
‫التي لم تعد تملكها العائلة

793
01:06:54,417 --> 01:06:56,083
‫أيها النقيب، لديّ 10 رجال فقط

794
01:06:56,209 --> 01:06:57,834
‫سنكون أفضل حالًا
‫مع وصول فرقة الدائرة 53

795
01:06:57,959 --> 01:07:00,250
‫ونتوقع وصولها بعد 10 أو 12 دقيقة

796
01:07:00,584 --> 01:07:01,999
‫لن ننجح

797
01:07:02,083 --> 01:07:03,999
‫هذا كلّ ما عرفته ثم تعرفت إلى (فيكتور)

798
01:07:04,083 --> 01:07:06,167
‫كان ذكياً ويستطيع إنقاذ شركة والدي

799
01:07:06,334 --> 01:07:08,501
‫صفقتنا الكبرى الأولى كانت مع بلد
‫في الشرق الأوسط

800
01:07:08,667 --> 01:07:10,626
‫كان العراقيون يقتلوننا بأسلحتنا

801
01:07:10,834 --> 01:07:12,959
‫"ماذا تفعل الحكومة برأيك
‫بكل هذه الأسلحة المستعملة؟"

802
01:07:13,042 --> 01:07:15,667
‫هل تذوبها؟ تصنع منها منحوتات؟

803
01:07:15,792 --> 01:07:18,459
‫الشركة عالمية وأصبحنا فجأة
‫في مستوى مختلف

804
01:07:18,876 --> 01:07:20,542
‫وتعقدت الأمور

805
01:07:21,959 --> 01:07:23,709
‫وها أنا

806
01:07:24,626 --> 01:07:27,000
‫وجعلك (راسل) تشعرين
‫بأنك إنسانة مجدداً

807
01:07:27,250 --> 01:07:29,042
‫"ومجهولة"

808
01:07:31,667 --> 01:07:38,667
‫والد جدّ جدّي صمم البندقية
‫التي بدلت نتيجة الحرب الٔاهلية

809
01:07:41,083 --> 01:07:43,667
‫كبرت وأنا أعتقد أننا ما زلنا نقوم بذلك

810
01:08:00,209 --> 01:08:01,999
‫آسفة فعلًا بشأن ابنتك

811
01:08:21,209 --> 01:08:22,626
‫"(جو)؟"

812
01:08:41,417 --> 01:08:43,501
‫بقي واحد لمساعدتنا على إخبار قصتنا

813
01:08:45,667 --> 01:08:48,501
‫"لدينا القناص على سطح المبنى
‫بين الشارعين 8 و(غرايس)"

814
01:08:50,667 --> 01:08:54,709
‫"لا يهمني إن كان على صلى بالروس
‫أو الباكستانيين أو بفتيات الكشافة"

815
01:08:54,834 --> 01:08:56,417
‫"فصوته أمريكيّ"

816
01:08:57,083 --> 01:08:58,959
‫إنها عملية داخلية، باشروا العمل

817
01:08:59,042 --> 01:09:01,209
‫أريد أن أعرف من غيره
‫يطلق النار على زوجتي

818
01:09:05,876 --> 01:09:07,876
‫- نعم
‫- "إلى أين تذهب؟"

819
01:09:09,792 --> 01:09:11,167
‫لماذا؟

820
01:09:14,375 --> 01:09:16,751
‫الزوج المفجوع

821
01:09:17,209 --> 01:09:20,667
‫"متى ستكفّ عن العبث
‫لتخبرني ما الموضوع؟"

822
01:09:22,459 --> 01:09:24,334
‫أنت تتصرف وفقاً للقواعد

823
01:09:25,000 --> 01:09:28,709
‫ستذهب في رحلة عمل
‫فلا تكون حاضراً للٕادلاء بأي تعليق

824
01:09:28,834 --> 01:09:32,584
‫ستذهب إلى (واشنطن)
‫لعقد اجتماع شخصي مع أحد الزبائن

825
01:09:32,709 --> 01:09:34,250
‫"ستتحقق من الحرارة"

826
01:09:34,834 --> 01:09:37,375
‫ليس أمامي خيار آخر، أليس كذلك؟

827
01:09:38,751 --> 01:09:40,292
‫(جو)؟

828
01:09:42,667 --> 01:09:44,042
‫نعرف بعضنا، أليس كذلك؟

829
01:09:45,792 --> 01:09:47,167
‫أليس كذلك؟

830
01:09:48,375 --> 01:09:52,751
‫- "هل خدمت في (أمريكا الجنوبية)؟"
‫- من لم يخدم هناك؟

831
01:09:53,584 --> 01:09:56,709
‫"لم يخرج أيّ منا من هذه الحرب
‫سليم العقل"

832
01:09:56,834 --> 01:10:00,125
‫"الله أعلم كم لزمني من وقت
‫لٔاستعيد حياتي الطبيعية بعد عودتي"

833
01:10:00,250 --> 01:10:05,250
‫أجل، إنها مسألة سلامة عقلية

834
01:10:07,292 --> 01:10:11,334
‫تتكلم وكأنك عميل (سي أي آي)
‫أو على الٔاقلّ كنت كذلك

835
01:10:11,459 --> 01:10:14,459
‫لأنّ من الصعب تصديق هذه المسرحية

836
01:10:15,125 --> 01:10:17,417
‫"ما مشكلتك معي؟"

837
01:10:17,542 --> 01:10:20,542
‫مشكلتي معك هي أنك ستهرب
‫وستدعهم يقتلون (ليبرتي)

838
01:10:20,667 --> 01:10:23,667
‫وأنك لست شجاعاً كفاية
‫للدفاع عن زوجتك

839
01:10:24,083 --> 01:10:26,209
‫"آمل أن تكون راضياً عن حياتك"

840
01:10:31,667 --> 01:10:33,042
‫زاوية الشارعين (غرايس) و9

841
01:10:33,292 --> 01:10:35,250
‫- أواثق من ذلك سيدي؟
‫- زاوية الشارعين (غرايس) و9

842
01:10:35,375 --> 01:10:36,918
‫حاضر

843
01:10:48,042 --> 01:10:50,375
‫- "ما زال القناص هنا"
‫- احتموا بسرعة

844
01:10:50,501 --> 01:10:52,209
‫القناص يطلق النار على رجالنا المنتشرين

845
01:10:53,209 --> 01:10:54,626
‫ما عدد الٕاصابات؟

846
01:10:54,959 --> 01:10:56,334
‫لم نعرف بعد

847
01:11:01,459 --> 01:11:02,876
‫أمسكنا بالرجل على السطح

848
01:11:02,999 --> 01:11:05,792
‫لا يتحركن أحد حتى نحصل
‫على مزيد من المعلومات، مفهوم؟

849
01:11:05,918 --> 01:11:08,292
‫"السلام عليك يا مريم
‫يا ممتلئة نعمة الربّ معك"

850
01:11:08,417 --> 01:11:14,000
‫"مباركة أنت بين النساء
‫ومباركة ثمرة بطنك سيدنا يسوع المسيح"

851
01:11:15,250 --> 01:11:16,667
‫"يبدو أننا نواجه مشكلة في الٔاعلى"

852
01:11:16,918 --> 01:11:18,334
‫الرجل على السطح ليس القناص

853
01:11:18,459 --> 01:11:21,626
‫- من هو؟ لمَ يطلق النار عليها؟
‫- لا نعلم بعد

854
01:11:22,209 --> 01:11:26,834
‫"صلّي لٔاجلنا نحن الخطأة الٓان
‫وفي ساعة موتنا، آمين"

855
01:11:27,876 --> 01:11:31,667
‫- وفقاً لـ(تشاك) إنه من الوكالة
‫- (سي أي آي)؟

856
01:11:31,999 --> 01:11:34,459
‫يا للهول، فلينزلوه إلى هنا
‫إذا كان ما زال حياً

857
01:11:39,292 --> 01:11:46,125
‫- (جو) ما الذي سيكفيك؟
‫- "هل تتوسلين إليّ لٔاتوقف عن القتل؟"

858
01:11:50,209 --> 01:11:51,626
‫أجل

859
01:11:57,792 --> 01:11:59,167
‫ما مصدر الطلقات النارية؟

860
01:11:59,292 --> 01:12:00,792
‫يعتقد رجالي أنّ مصدرها هو مبنى الٓاجرّ
‫أو ربما مبنى الٕاسمنت

861
01:12:00,959 --> 01:12:02,334
‫وأنا أعتقد أنّ مصدرها
‫ما فوق الطابق السابع أو الثامن

862
01:12:02,459 --> 01:12:05,000
‫يا لهذه المعلومات الوافية
‫ماذا عن الدعم؟

863
01:12:21,834 --> 01:12:23,209
‫إنها خدعة على الٔارجح

864
01:12:23,375 --> 01:12:25,459
‫أعتقد أنّ لذلك علاقة بالزوج

865
01:12:25,584 --> 01:12:29,375
‫- كان (راسل) يلعب بالنار
‫- لا تغاري عزيزتي

866
01:12:30,042 --> 01:12:31,501
‫إليك عنّي

867
01:12:32,751 --> 01:12:34,375
‫تعرّف (فيكتور) على صوتك

868
01:12:37,375 --> 01:12:41,209
‫- هل هذه مكيدة ما؟
‫- أمعني التفكير وستعرفين ما يحصل

869
01:12:41,375 --> 01:12:44,292
‫ماذا تقصد بقولك أن أمعن التفكير؟
‫هيّا، قل لي الحقيقة

870
01:12:44,417 --> 01:12:46,999
‫"أنت تسلبني حياتي وتدين لي بالحقيقة"

871
01:12:47,125 --> 01:12:49,626
‫لو كنت من الـ(سي أي آي)
‫أو المباحث الفدرالية

872
01:12:49,751 --> 01:12:51,459
‫فحينها أكون قد تكبدت هذه المشقة كلها

873
01:12:51,584 --> 01:12:54,375
‫"لٔان شخصاً يتبوّأ مركزاً عالياً
‫يريد بعض الدعاية"

874
01:12:54,501 --> 01:12:56,501
‫"حسناً، هذه فكرة غبية"

875
01:12:56,626 --> 01:12:59,042
‫لا يمكنك الحطّ من قيمة هذه العملية
‫بجعلها مؤامرة

876
01:12:59,167 --> 01:13:01,167
‫هذا ما سيشوّش أفكار الجميع

877
01:13:01,292 --> 01:13:04,250
‫فكّري بمرتبتك
‫على لوحة الٔاهداف المسجلة

878
01:13:04,375 --> 01:13:06,000
‫لم أستيقظ ذات يوم قائلة

879
01:13:06,125 --> 01:13:09,501
‫"رائع، كم يسعدني العمل
‫في نطاق صنع الٔاسلحة الفتاكة"

880
01:13:09,999 --> 01:13:13,501
‫أنا كالرجل الذي يبيع الصحف
‫عند زاوية الشارع، هذا عملي

881
01:13:13,959 --> 01:13:15,959
‫- ماذا سأفعل غير ذلك؟
‫- "كوني الرئيسة"

882
01:13:16,209 --> 01:13:17,792
‫"إنها حياتك، أليست كذلك؟"

883
01:13:18,459 --> 01:13:21,292
‫إن كان الهدف هو أن ترشدني
‫إلى السراط المستقيم فقد نجحت

884
01:13:21,417 --> 01:13:23,626
‫"لقد صلّيت"

885
01:13:23,834 --> 01:13:26,167
‫سنذهب إلى مرأب موقف السيارات
‫لنجتمع هناك، هيا

886
01:13:37,083 --> 01:13:40,125
‫حين قُتلت ابنتي، انهارت زوجتي

887
01:13:41,999 --> 01:13:44,375
‫تعرّفنا إلى والدَي الفتى الذي قتلها

888
01:13:46,459 --> 01:13:53,751
‫بكى والده وأخبرنا أنه علّم ابنه
‫كيفية استعمال المسدس بطريقة آمنة

889
01:13:57,626 --> 01:13:59,417
‫وهو لم يتوقع حصول ذلك قط

890
01:14:01,959 --> 01:14:07,042
‫أردت أن أقتل ذاك الولد ووالده أيضاً

891
01:14:09,709 --> 01:14:13,959
‫ولكن ها أنا هنا بدلًا من ذلك

892
01:14:19,209 --> 01:14:24,709
‫- أنتِ تروقينني
‫- هذه ليست طريقة للموت

893
01:14:26,918 --> 01:14:29,042
‫بالنسبة إلينا، لا مخرج آخر

894
01:14:31,167 --> 01:14:33,584
‫فكرت في هذا طويلًا

895
01:14:34,959 --> 01:14:36,626
‫تريدنا فرقة تفكيك القنبلة أن نتراجع أكثر

896
01:14:36,751 --> 01:14:39,501
‫- سيدي، (فيكتور والاس) على الهاتف
‫- لا يتحركن أحد

897
01:14:43,459 --> 01:14:45,459
‫(فيكتور)، أنا (هانك)

898
01:14:46,375 --> 01:14:49,709
‫(هانك)؟ يا إلهي

899
01:14:50,209 --> 01:14:52,918
‫- "هل تعرف ما الموضوع؟"
‫- كنت آمل أن تخبرني

900
01:14:53,000 --> 01:14:55,667
‫لا أصدقك، وجدنا رجلًا على السطح
‫يطلق النار عليها

901
01:14:55,792 --> 01:14:57,083
‫يبدو أنه من الـ(سي أي آي)

902
01:14:57,209 --> 01:14:59,501
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- "لا، قتله شخص آخر"

903
01:14:59,626 --> 01:15:01,083
‫إنّ الرجل الذي قبضنا عليه ليس القناص

904
01:15:01,209 --> 01:15:02,999
‫أو ربما هو أحد القناصين

905
01:15:03,083 --> 01:15:06,292
‫أنا في وضع خطر (فيكتور)
‫وأريدك أن تخبرني ما يحصل

906
01:15:06,751 --> 01:15:09,250
‫نحن نتعامل مع مجنون
‫هذا ما يحصل

907
01:15:09,375 --> 01:15:10,792
‫أو إرهابي يشتري الوقت

908
01:15:10,918 --> 01:15:13,292
‫مضت نصف ساعة فقط
‫وما زالت الصحافة تتجمع هنا

909
01:15:13,417 --> 01:15:14,918
‫سأصل بعد 5 دقائق

910
01:15:18,334 --> 01:15:20,584
‫قد تكون لهذه العملية
‫علاقة بالدعوى القضائية

911
01:15:20,709 --> 01:15:22,918
‫التي رفعتها مؤخراً
‫7 من أكبر شركات صنع الٔاسلحة

912
01:15:23,000 --> 01:15:27,042
‫تزعم فيها أنّ جهود الحكومة
‫لفرض تدابير أمنية على صناعة الٔاسلحة

913
01:15:27,167 --> 01:15:30,918
‫هي مؤامرة تنتهك
‫الضمانات الدستورية للتجارة الحرة

914
01:15:31,292 --> 01:15:34,667
‫شركة (ماكلاود) للٔاسلحة التابعة لـ(والاس)
‫هي محور هذا الجدل

915
01:15:34,792 --> 01:15:39,667
‫لٔانها رفضت التوقيع على أي مقترح
‫حكومي يشرّع قيوداً إضافية

916
01:15:39,834 --> 01:15:42,375
‫"شكراً على متابعتكم هذا الملحق الٕاخباري
‫ننتقل الٓان إلى الساحة الدولية"

917
01:15:42,918 --> 01:15:45,959
‫31 مدينة وبلداً رفعت دعاوى
‫ضدّ الصانعين

918
01:15:46,042 --> 01:15:49,834
‫وادّعت أنهم لا يتخذون إجراءات لٕابعاد
‫الٔاسلحة عن أيدي الٔاولاد والمجرمين

919
01:15:49,959 --> 01:15:55,667
‫يبدو أنّ (والاس) تعارض بشدة الصناعة
‫التي شهرت عائلتها في (أمريكا)

920
01:15:55,792 --> 01:15:58,626
‫- "نعود إليك (دنيس)"
‫- بلغنا المرحلة الٔاخيرة (ليبرتي)

921
01:16:02,042 --> 01:16:06,792
‫- ما خطتك؟
‫- لا أريد أن أموت

922
01:16:08,792 --> 01:16:10,626
‫لا أريد أن أموت

923
01:16:16,417 --> 01:16:19,959
‫"لا أريد أن يموت أحد آخر بسببي (جو)"

924
01:16:20,167 --> 01:16:21,584
‫ولا أنا

925
01:16:27,584 --> 01:16:29,834
‫إنّ "جمعية الٔاسلحة الوطنية"
‫ستقلب ذلك

926
01:16:29,959 --> 01:16:32,459
‫وستزعم أننا نحتاج إلى التسلح
‫لحماية أنفسنا من أشخاص مثلك

927
01:16:35,292 --> 01:16:40,292
‫كنت مواطناً أحترم القانون
‫ووفقاً لذلك أستحق أن أحمل السلاح

928
01:16:40,667 --> 01:16:44,876
‫وكنت أتصرف ضد كبح حريتنا

929
01:16:49,999 --> 01:16:51,709
‫ها هي

930
01:17:03,417 --> 01:17:07,125
‫"رأيتك للمرة الٔاولى في (القدس)
‫قبل 3 سنوات تقريباً"

931
01:17:08,292 --> 01:17:12,459
‫"أبرمت حتماً صفقة مهمة
‫إذ كانوا يسعون وراء إرضائك"

932
01:17:16,459 --> 01:17:18,083
‫- هل التقيتك؟
‫- لا

933
01:17:20,626 --> 01:17:26,667
‫لكنني تعاملت مع (فيكتور)
‫يبدو أنه يحب البيع في جميع الاتجاهات

934
01:17:28,542 --> 01:17:30,584
‫تقابلنا في شبابنا

935
01:17:31,834 --> 01:17:34,584
‫خلال مهمّة خطيرة جداً إلى (كولومبيا)

936
01:17:35,876 --> 01:17:37,375
‫أنقذت حياته

937
01:17:39,375 --> 01:17:44,167
‫ما أغرب هذا، أنقذت حياة الرجل
‫الذي قتل ابنتي

938
01:17:54,501 --> 01:17:56,209
‫(جو)

939
01:18:18,459 --> 01:18:20,375
‫(فيكتور) لا ينتابني
‫شعور جيد حيال هذا

940
01:18:34,459 --> 01:18:37,083
‫ليس الموت مشوّقاً بقدر ما ظننت

941
01:18:51,167 --> 01:18:54,834
‫عذراً، عذراً، أنا (فيكتور والاس)

942
01:18:54,959 --> 01:18:58,250
‫- لا يمكنك الدخول سيدي
‫- أنا الزوج أيها الغبي

943
01:18:58,459 --> 01:19:02,584
‫- سيدي، سؤال واحد
‫- آسف، لا يمكنني أن أتكلم الٓان

944
01:19:02,876 --> 01:19:04,250
‫أتعتقد أنّ لهذه العملية علاقة
‫بموقف شركة (ماكلاود)

945
01:19:04,417 --> 01:19:06,042
‫حيال التشريع القاضي باتخاذ
‫تدابير أمنية بصناعة الٔاسلحة؟

946
01:19:14,000 --> 01:19:17,292
‫لا علاقة لهذا مطلقاً بشركة (ماكلاود)

947
01:19:17,417 --> 01:19:20,334
‫هذه أفعال رجل مجنون

948
01:19:20,834 --> 01:19:22,751
‫وزوجتي امرأة رائعة

949
01:19:24,375 --> 01:19:26,334
‫إنها امرأة رائعة

950
01:19:31,751 --> 01:19:33,125
‫(فيكتور)، لا يمكنك الذهاب إلى هناك

951
01:19:33,250 --> 01:19:35,000
‫- أريدها أن تراني فحسب
‫- لماذا؟

952
01:19:36,751 --> 01:19:40,542
‫لٔانني أظن أنني أعرف هذا الرجل
‫ويمكنني أن أنقذها

953
01:19:41,334 --> 01:19:44,667
‫- مهما كان رأيك...
‫- هذه مشكلتي

954
01:19:44,999 --> 01:19:46,876
‫لا تجعلني أتسبب لك بالمشاكل

955
01:19:49,626 --> 01:19:51,000
‫لا يمكنك أن تتخطى السيارة

956
01:19:54,083 --> 01:19:55,626
‫قلت حتى السيارة

957
01:19:58,959 --> 01:20:00,459
‫(ليبرتي)

958
01:20:10,918 --> 01:20:13,209
‫مرحباً (أليكس)

959
01:20:14,083 --> 01:20:19,167
‫ها نحن مجدداً
‫في ساحة القتال، بمَ أساعدك؟

960
01:20:19,334 --> 01:20:22,292
‫أذكر يوم بكيت كطفل

961
01:20:22,834 --> 01:20:25,459
‫حين وعدتك بألّا أدعك تموت

962
01:20:26,125 --> 01:20:31,542
‫أنقذت حياتي
‫ألم أظهر امتناناً كافياً؟

963
01:20:31,667 --> 01:20:34,042
‫شكراً مجدداً، أنا جادّ

964
01:20:34,667 --> 01:20:40,834
‫ولكن أشعر بأنّ ما تتوقعه مني فعلًا
‫هو اعتراف علنيّ

965
01:20:41,292 --> 01:20:43,876
‫هل أنا محقّ؟
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟

966
01:20:46,042 --> 01:20:47,459
‫(جو) لا تفعل ذلك

967
01:20:47,584 --> 01:20:52,918
‫بأنني حظيت بوسام لامع
‫لٔانني قدت مجموعة رجال إلى حتفهم؟

968
01:20:53,417 --> 01:20:55,000
‫"هل هذا ما يفترض بي أن أقوله؟"

969
01:20:55,125 --> 01:21:01,292
‫هيا (أليكس)
‫كانت الحرب، هذا ما يحصل

970
01:21:01,918 --> 01:21:04,292
‫أتعتقد أنني فخور بذلك؟
‫لم أطلب ذلك الوسام

971
01:21:09,375 --> 01:21:14,751
‫سيكون لموتك معنى
‫على عكس موت ابنتي

972
01:21:16,834 --> 01:21:20,209
‫(جو) لا تقتله، لا تفعل ذلك

973
01:21:20,999 --> 01:21:22,959
‫- لا
‫- يا للهول، لقد أصيب

974
01:21:39,709 --> 01:21:43,334
‫أدخلوه بسرعة، هيا أحضروه

975
01:21:52,626 --> 01:21:54,292
‫لا

976
01:22:02,250 --> 01:22:05,584
‫- (ليبرتي)، (ليبرتي) حان الوقت
‫- ماذا؟

977
01:22:05,834 --> 01:22:07,334
‫حان الوقت لتذهبي

978
01:22:07,792 --> 01:22:11,751
‫ستجدين المفاتيح لفكّ أصفادك
‫في علبة تحت العربة عند الزاوية

979
01:22:11,876 --> 01:22:15,542
‫حسناً، إنه حتماً هذا المبنى الواقع
‫في الشارع 7 و(آلفارادو)، تحركوا

980
01:22:25,542 --> 01:22:29,000
‫اجعلوا المروحية تهبط
‫وإلّا سيفجرها هذا الرجل

981
01:22:30,417 --> 01:22:32,751
‫فهو قناص بارع إذا كان متمركزاً
‫في هذا الموقع البعيد

982
01:22:39,000 --> 01:22:41,167
‫هناك شرطي في المسرح
‫يحتاج إلى الدعم

983
01:22:41,292 --> 01:22:44,501
‫فالناس مذعورون والدخان منتشر
‫في كلّ مكان، فقد اندلع حريق

984
01:22:57,375 --> 01:23:00,083
‫تراجعوا، هناك قنبلة

985
01:23:00,334 --> 01:23:02,999
‫- هناك قنبلة
‫- راقبوا المرأة (والاس)

986
01:23:03,209 --> 01:23:05,999
‫اذهبوا، هناك قنبلة

987
01:23:15,209 --> 01:23:18,417
‫(ليبرتي) يعود القرار إليك الٓان
‫حان وقت الاختيار

988
01:23:20,751 --> 01:23:22,042
‫"فرغت البطارية"

989
01:23:49,834 --> 01:23:51,876
‫"بثّ شريط الفيديو"

990
01:23:52,167 --> 01:23:56,000
‫أخذ السيناتور (ليبي)
‫3 دفعات نقداً على الٔاقلّ

991
01:23:56,125 --> 01:23:59,209
‫السيناتور (ليبتون) والسيناتور (كريك)
‫وعضو الكونغرس (غوميز)

992
01:23:59,334 --> 01:24:02,083
‫"تحقق من الحسابات المصرفية
‫في (جنيف)"

993
01:24:02,209 --> 01:24:06,334
‫ستتمكنون كلكم من العودة إلى سياراتكم
‫حالما نتأكد من أنّ المنطقة آمنة

994
01:24:06,501 --> 01:24:09,250
‫- أين (راسل)؟ أين (راسل)؟
‫- لم أره

995
01:24:13,459 --> 01:24:15,292
‫"(راسل)، (راسل)"

996
01:24:18,709 --> 01:24:20,125
‫(راسل)!

997
01:24:20,792 --> 01:24:23,542
‫ارحلي، غادري المكان هيا

998
01:24:24,542 --> 01:24:29,542
‫(ليبرتي) اخرجي من هنا، هناك قنبلة

999
01:24:53,667 --> 01:24:55,709
‫"أرسل الملف مع شريط الفيديو"

1000
01:25:04,292 --> 01:25:10,584
‫كما تلاحظون، طوّقنا المنطقة
‫ونحن نسيطر على الوضع، اعذروني الٓان

1001
01:25:25,709 --> 01:25:28,959
‫- فليتجه الجميع إلى الزقاق حالًا
‫- ليتولّ رجال الٕاطفاء الٔامر

1002
01:25:30,334 --> 01:25:32,125
‫اعثروا على ذلك السافل

1003
01:25:45,459 --> 01:25:48,626
‫لا سيدي، لا إصابات
‫مدنية أخرى في الانفجار

1004
01:25:49,459 --> 01:25:51,417
‫وردنا أن حريقاً اندلع في الجهة الخلفية
‫من المسرح سيدي

1005
01:25:51,542 --> 01:25:54,459
‫لا أضرار ولا إصابات، مجرد ضجة ودخان

1006
01:25:54,584 --> 01:25:58,667
‫أرغمني على إطلاق النار عليه
‫من مسافة قريبة

1007
01:26:12,375 --> 01:26:15,667
‫من أنتما؟ المكان غير آمن
‫هنا، اخرجا، هيا

1008
01:26:19,792 --> 01:26:25,501
‫"والد جدّ جدّي صمم البندقية
‫التي بدلت نتيجة الحرب الٔاهلية"

1009
01:26:44,834 --> 01:26:47,626
‫أين كنت بالضبط عند وقوع أول انفجار؟

1010
01:26:48,250 --> 01:26:52,209
‫- أستغرب سؤالك هذا
‫- سيد (بيري)؟ سيد (بيري)؟

1011
01:26:57,999 --> 01:27:00,918
‫"كبرت وأنا أعتقد أننا ما زلنا نقوم بذلك"

1012
01:27:11,250 --> 01:27:12,751
‫"آسفة فعلًا بشأن ابنتك"

1013
01:27:18,042 --> 01:27:19,501
‫والدي

1014
01:27:28,125 --> 01:27:29,584
‫كان بطلي

1015
01:27:40,000 --> 01:27:41,417
‫كان كذلك

1016
01:27:48,999 --> 01:27:52,542
‫عيار ناري، تراجعوا، تراجعوا

1017
01:28:09,417 --> 01:28:13,709
‫"دعني أتصرف
‫دعني أعمل من الداخل"

1018
01:28:13,834 --> 01:28:16,334
‫يمكنني أن أحقق شيئاً

1019
01:28:29,292 --> 01:28:31,584
‫"(جو)، أستطيع فعلًا أن أغيّر الٔامور"

1020
01:28:31,792 --> 01:28:34,999
‫أعدك بأنني سأقوم بذلك، أعدك