﻿1
00:00:40,857 --> 00:00:45,446
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:01:14,607 --> 00:01:17,234
‫مهلا، يا جماعة! أظن أنه علينا العودة‬

3
00:01:17,401 --> 00:01:19,528
‫ونخسر الكثير من المال؟ حتما لا‬

4
00:01:19,695 --> 00:01:21,238
‫ابقوا على مقربة‬

5
00:01:29,080 --> 00:01:30,331
‫ها نحن ذا‬

6
00:01:31,707 --> 00:01:32,958
‫اصعد على ظهره‬

7
00:01:52,686 --> 00:01:53,687
‫أسرع‬

8
00:02:06,117 --> 00:02:07,618
‫ها هو، اذهب ونل منه‬

9
00:02:07,785 --> 00:02:09,245
‫ستدفع ثمن ذلك‬

10
00:03:06,552 --> 00:03:08,554
‫لا، لا، أرجوك‬

11
00:03:08,721 --> 00:03:10,639
‫أرجوك، لا‬

12
00:03:33,371 --> 00:03:34,747
‫توقف مكانك‬

13
00:03:52,807 --> 00:03:53,891
‫أمسكت بواحد فقط‬

14
00:03:54,058 --> 00:03:55,893
‫لكنه عينة جيدة‬

15
00:04:03,109 --> 00:04:04,151
‫-هذا كل شيء؟‬
‫-أجل‬

16
00:04:04,652 --> 00:04:06,028
‫ذلك الفطر عضني مرتين‬

17
00:04:13,035 --> 00:04:15,913
‫"توم بلوم"‬

18
00:04:38,185 --> 00:04:39,729
‫كان يا ما كان، مرة في الزمان...‬

19
00:04:39,895 --> 00:04:43,983
‫أو ربما مرتين في الزمان،‬
‫إذ لربما تذكرون هذه القصة...‬

20
00:04:44,150 --> 00:04:48,529
‫كانت هناك جنية قوية تدعى "ماليفيسنت"‬

21
00:04:57,663 --> 00:05:01,459
‫لسبب ما، سيدة الشر وحامية الـ"مور"...‬

22
00:05:01,625 --> 00:05:04,628
‫كانت ما زالت محط كراهية بعد كل هذا الوقت‬

23
00:05:04,837 --> 00:05:07,631
‫صحيح أنها ألقت اللعنة على الأميرة "أورورا"‬

24
00:05:07,798 --> 00:05:11,635
‫لكن ذلك حصل قبل أن تجد النور‬
‫في قلب فتاة بشرية...‬

25
00:05:11,802 --> 00:05:14,555
‫وتربيها كابنة لها‬

26
00:05:14,722 --> 00:05:20,478
‫في النهاية، كان حب "ماليفيسنت"‬
‫ما كسر تلك اللعنة عينها‬

27
00:05:20,644 --> 00:05:24,815
‫لكن ذلك التفصيل نسي بشكل غامض‬

28
00:05:24,982 --> 00:05:30,362
‫وبينما ترددت تلك الحكاية‬
‫مرارا وتكرارا في أرجاء المملكة...‬

29
00:05:30,529 --> 00:05:34,533
‫أصبحت "ماليفيسنت" الشريرة مجددا‬

30
00:05:47,004 --> 00:05:49,256
‫حان الوقت، يا جماعة، هيا بنا، لنحضر الجميع‬

31
00:05:49,423 --> 00:05:51,509
‫-إنه اليوم المنتظر! لنذهب!‬
‫-هيا‬

32
00:05:51,675 --> 00:05:53,260
‫استيقظوا، استيقظوا‬

33
00:05:54,762 --> 00:05:55,846
‫هيا‬

34
00:06:07,274 --> 00:06:10,027
‫أسرعوا، أيها الـ"وولربوغ"! حان الوقت!‬

35
00:06:24,834 --> 00:06:26,544
‫أتذكران الخطة السرية؟‬

36
00:06:26,711 --> 00:06:29,922
‫إنها هنا بكاملها، متى أخبر الملكة بالسر؟‬

37
00:06:30,089 --> 00:06:31,674
‫عليك أن تتحلي بالصبر، "ثيزلويت"‬

38
00:06:31,841 --> 00:06:33,509
‫أتخالين أن الملكة "أورورا" استيقظت؟‬

39
00:06:33,676 --> 00:06:36,846
‫حسنا، ما عادت "الأميرة النائمة"‬

40
00:06:37,221 --> 00:06:39,473
‫فهمت ما فعلته هناك‬

41
00:06:51,569 --> 00:06:54,530
‫بند الأعمال التالي، الجنيات المفقودات‬

42
00:06:55,030 --> 00:06:58,367
‫أرسلت المزيد من الجن لتفتيش حقل "توم بلوم"‬

43
00:06:58,534 --> 00:06:59,952
‫سيبلغونني بالمستجدات مع حلول الليل‬

44
00:07:00,119 --> 00:07:02,371
‫سنستمر في البحث حتى نجدهن‬

45
00:07:04,790 --> 00:07:07,501
‫رجاء لا ترفع جذورك بوجهي، "ليف"‬

46
00:07:07,668 --> 00:07:10,838
‫سحق البشر بالأغصان لن يفيد في شيء‬

47
00:07:12,798 --> 00:07:15,092
‫"ديافال"، يفترض بك أن تكون بجانبي‬

48
00:07:17,344 --> 00:07:21,015
‫حسنا، أنا ملكة الـ"مور" وأنا بشرية‬

49
00:07:23,684 --> 00:07:26,520
‫علينا جميعا تعلم بعض الطيبة‬

50
00:07:27,229 --> 00:07:28,230
‫دعونا نمر‬

51
00:07:28,397 --> 00:07:29,774
‫نرجو المعذرة‬

52
00:07:29,940 --> 00:07:30,983
‫شؤون الجنيات الرسمية‬

53
00:07:31,150 --> 00:07:32,276
‫هل لنا بكلمة معك، جلالتك؟‬

54
00:07:32,443 --> 00:07:33,819
‫-ربما اثنتين‬
‫-خالاتي...‬

55
00:07:33,986 --> 00:07:36,113
‫عليكن انتظار دوركن كالآخرين‬

56
00:07:36,280 --> 00:07:38,157
‫-لا!‬
‫-لا يمكن الانتظار، سموك‬

57
00:07:38,324 --> 00:07:39,575
‫ليس للحظة واحدة‬

58
00:07:39,742 --> 00:07:42,161
‫وإلا قد أنفجر، حقا، قد أفعل ذلك‬

59
00:07:42,995 --> 00:07:43,996
‫هل هذه...‬

60
00:07:47,041 --> 00:07:48,334
‫"بنتو"!‬

61
00:07:48,501 --> 00:07:53,047
‫أتت حاملة هدايا، أول نسغ من أشجار التدفئة‬

62
00:07:53,214 --> 00:07:54,340
‫إنه لليوم الكبير!‬

63
00:07:55,174 --> 00:07:56,300
‫اصمتي، "ثيزلويت"‬

64
00:07:56,634 --> 00:07:58,010
‫أي يوم كبير؟‬

65
00:08:00,388 --> 00:08:02,139
‫مهلا! تاجي!‬

66
00:08:07,645 --> 00:08:09,438
‫لست بمزاج جيد لفعل هذا‬

67
00:08:11,107 --> 00:08:12,191
‫"بنتو"!‬

68
00:08:22,618 --> 00:08:23,619
‫هيا‬

69
00:08:24,161 --> 00:08:26,122
‫إلى أين تذهبن، يا خالاتي؟‬

70
00:08:29,750 --> 00:08:31,794
‫ليس لدي وقت للألعاب، "بنتو"‬

71
00:08:49,562 --> 00:08:51,731
‫ماذا أصابكم جميعا؟‬

72
00:08:59,447 --> 00:09:00,990
‫ها هي، جلالتك‬

73
00:09:04,201 --> 00:09:05,911
‫عودي إلى هنا‬

74
00:09:12,084 --> 00:09:15,463
‫"بنتو"، سئمت من ألعابك اليوم‬

75
00:09:15,921 --> 00:09:17,423
‫انظروا إلي‬

76
00:09:25,014 --> 00:09:26,807
‫"فيليب"، ماذا تفعل هنا؟‬

77
00:09:26,974 --> 00:09:28,225
‫كنت أبحث عنك‬

78
00:09:28,559 --> 00:09:30,352
‫-مرحبا‬
‫-مرحبا‬

79
00:09:30,519 --> 00:09:32,646
‫آسفة جدا، لا يمكنني التكلم الآن‬

80
00:09:32,813 --> 00:09:35,566
‫حل الجنون في الـ"مور"،‬
‫لدي قصر مليء بالشكاوى‬

81
00:09:35,733 --> 00:09:36,901
‫أعلم كم أنت منشغلة‬

82
00:09:37,777 --> 00:09:39,695
‫-أردت أن أسألك شيئا‬
‫-أجل‬

83
00:09:40,237 --> 00:09:43,324
‫أتخال أنه بالإمكان حصول اتحاد‬
‫بين "ألستيد" والـ"مور"؟‬

84
00:09:44,325 --> 00:09:45,701
‫اتحاد؟‬

85
00:09:46,077 --> 00:09:47,620
‫لربط الأرضين‬

86
00:09:47,787 --> 00:09:49,914
‫لإحلال التناغم والسلام‬

87
00:09:50,289 --> 00:09:52,124
‫كنت أتخيل جسرا‬

88
00:09:53,000 --> 00:09:54,043
‫جسر‬

89
00:09:54,794 --> 00:09:55,878
‫أجل، جسر‬

90
00:09:56,045 --> 00:09:58,255
‫الاتحاد فكرة رائعة...‬

91
00:09:58,422 --> 00:10:00,299
‫إن كان الطرفان مستعدين لذلك‬

92
00:10:01,550 --> 00:10:04,303
‫حسنا، أعمل على ذلك الجزء‬

93
00:10:04,470 --> 00:10:05,888
‫سيفسد الأمر‬

94
00:10:06,055 --> 00:10:07,139
‫امنحيه بعض الوقت، فهو يستعد‬

95
00:10:09,975 --> 00:10:11,268
‫مهلا‬

96
00:10:12,812 --> 00:10:14,647
‫هذا معطفك الرسمي‬

97
00:10:16,774 --> 00:10:18,567
‫أنت مشارك في كل هذا، أليس كذلك؟‬

98
00:10:19,485 --> 00:10:20,903
‫إن كنت منشغلة، بوسعي العودة لاحقا‬

99
00:10:21,070 --> 00:10:22,780
‫لا، لا، لا‬

100
00:10:22,947 --> 00:10:24,156
‫لست منشغلة على الإطلاق‬

101
00:10:24,323 --> 00:10:25,616
‫لا، لأنني لا أريد...‬

102
00:10:25,783 --> 00:10:28,411
‫حقا، أسمعك بالكامل، عم أردت التكلم؟‬

103
00:10:29,995 --> 00:10:31,622
‫أنت محقة، يفسد الأمر‬

104
00:10:33,332 --> 00:10:35,459
‫منذ خمسة أعوام، خلتني فقدتك إلى الأبد‬

105
00:10:37,294 --> 00:10:39,755
‫قررت استعادة هذا اليوم لنا‬

106
00:10:40,798 --> 00:10:43,426
‫أحببتك منذ لقائنا الأول‬
‫وكل يوم منذ ذلك الحين‬

107
00:10:45,261 --> 00:10:47,179
‫إن كان للحب حقيقة، هذه حقيقتي‬

108
00:10:47,346 --> 00:10:51,058
‫ما من سحر أو لعنة‬
‫بوسعهما إبعادي عنك يوما، "أورورا"‬

109
00:10:55,229 --> 00:10:57,565
‫-هل أنت واثقة أنه الوقت المناسب؟‬
‫-"فيليب"‬

110
00:11:00,067 --> 00:11:01,068
‫إنه جاث على ركبته‬

111
00:11:01,235 --> 00:11:02,570
‫استغرق وقتا طويلا لفعل ذلك‬

112
00:11:03,946 --> 00:11:05,406
‫هلا تتزوجينني؟‬

113
00:11:07,491 --> 00:11:08,617
‫أجل‬

114
00:11:08,826 --> 00:11:10,369
‫-أجل؟‬
‫-أجل‬

115
00:11:10,536 --> 00:11:11,370
‫أجل!‬

116
00:11:11,537 --> 00:11:13,706
‫أجل، قف وحسب، قبلني‬

117
00:11:23,674 --> 00:11:25,593
‫سنعد زفافا!‬

118
00:11:27,678 --> 00:11:30,347
‫زفاف مفاجئ سري‬

119
00:11:33,809 --> 00:11:35,853
‫بالطبع، علينا إخبار والدينا‬

120
00:11:38,647 --> 00:11:39,940
‫أيجدر بنا ذلك؟‬

121
00:12:10,096 --> 00:12:11,097
‫سيدتي‬

122
00:12:11,597 --> 00:12:12,598
‫ماذا؟‬

123
00:12:13,140 --> 00:12:14,892
‫عندي لك بعض الأخبار‬

124
00:12:15,434 --> 00:12:17,186
‫حسنا، هيا تكلم‬

125
00:12:18,187 --> 00:12:19,980
‫ليس بأمر له عواقب فعلية...‬

126
00:12:20,147 --> 00:12:23,818
‫ولا داعي حتما للمبالغة بردة الفعل‬

127
00:12:24,235 --> 00:12:25,778
‫ما حصل هو أن...‬

128
00:12:26,779 --> 00:12:28,406
‫الأمير "فيليب" قد...‬

129
00:12:29,073 --> 00:12:30,241
‫اختفى؟‬

130
00:12:31,158 --> 00:12:33,411
‫لا، لا، "فيليب"...‬

131
00:12:33,577 --> 00:12:34,995
‫مصاب بالحمى الصفراء؟ لا، مهلا!‬

132
00:12:36,205 --> 00:12:37,581
‫البرص!‬

133
00:12:37,832 --> 00:12:39,375
‫لا، سيدتي‬

134
00:12:40,251 --> 00:12:43,003
‫طلب الأمير "فيليب" من "أورورا" أن تصبح...‬

135
00:12:43,170 --> 00:12:44,839
‫لا...‬

136
00:12:45,464 --> 00:12:47,967
‫تفسد علي صباحي‬

137
00:12:50,594 --> 00:12:51,846
‫سيدتي، أرجوك‬

138
00:12:55,599 --> 00:12:56,767
‫ابقي هادئة!‬

139
00:13:04,483 --> 00:13:05,568
‫إذن، أخبرني، سيدي...‬

140
00:13:05,735 --> 00:13:09,113
‫هل سأكون إشبينا،‬
‫أو اخترت مخلوقا من الـ"مور"؟‬

141
00:13:09,280 --> 00:13:12,783
‫أيها الجنرال، إن كانت هذه طريقتك‬
‫في سؤالي إن قبلت، إذن...‬

142
00:13:12,950 --> 00:13:14,869
‫أعلم أنها قبلت، سيدي‬

143
00:13:15,036 --> 00:13:17,538
‫أي بشري قد لا يرغب في مغادرة ذلك المكان؟‬

144
00:13:17,705 --> 00:13:19,290
‫ماذا لديك ضد جماعة الـ"مور"، "بيرسيفال"؟‬

145
00:13:19,457 --> 00:13:21,709
‫جماعة الـ"مور"؟ هل سنسميهم هكذا الآن؟‬

146
00:13:22,251 --> 00:13:24,086
‫وحوش مجنحة، أشجار قاتلة‬

147
00:13:24,253 --> 00:13:25,921
‫حذار مما تقوله، أيها الجنرال‬

148
00:13:26,088 --> 00:13:27,298
‫لا تعرف شيئا عنهم‬

149
00:13:27,465 --> 00:13:29,258
‫أعلم أن "ماليفيسنت" هي قاتلة الرجال‬

150
00:13:29,425 --> 00:13:32,928
‫مدمرة الجيوش، أو هذا ما تخبره الحكاية‬

151
00:13:34,055 --> 00:13:35,639
‫ليست هكذا‬

152
00:13:35,806 --> 00:13:38,142
‫يقضي عملي بحماية هذه المملكة‬

153
00:13:38,309 --> 00:13:39,894
‫وسأفعل ذلك، يا صديقي القديم...‬

154
00:13:40,603 --> 00:13:42,396
‫بدون أي تردد‬

155
00:13:43,272 --> 00:13:44,690
‫سر‬

156
00:13:49,487 --> 00:13:51,280
‫افتحوا البوابات!‬

157
00:14:00,915 --> 00:14:04,418
‫جلالتك، وصلت غنائم من ضم المناطق الوسطى‬

158
00:14:05,294 --> 00:14:06,295
‫أسلحة‬

159
00:14:08,339 --> 00:14:10,383
‫لا، لا نحتاج إلى الأسلحة‬

160
00:14:11,384 --> 00:14:13,219
‫انتهت أيام الحرب لدينا‬

161
00:14:16,472 --> 00:14:18,057
‫"إنغريث"...‬

162
00:14:18,682 --> 00:14:21,936
‫أترين أين وضعتك، مباشرة خلفي‬

163
00:14:23,354 --> 00:14:25,648
‫وسأبقى دوما هناك‬

164
00:14:26,190 --> 00:14:29,110
‫"إنغريث"، قلت إننا لا نحتاج إلى الأسلحة‬

165
00:14:29,652 --> 00:14:31,946
‫لا يمكن للمرء أن يلزم الحذر المفرط‬

166
00:14:37,743 --> 00:14:39,829
‫جلالتك، إنه ملقم‬

167
00:14:40,079 --> 00:14:41,956
‫حقا؟‬

168
00:14:47,211 --> 00:14:49,046
‫-أبي، أمي‬
‫-إذن؟‬

169
00:14:49,213 --> 00:14:50,506
‫ماذا قالت؟‬

170
00:14:50,965 --> 00:14:51,924
‫قبلت‬

171
00:14:52,216 --> 00:14:53,217
‫أجل!‬

172
00:14:54,009 --> 00:14:56,804
‫هذا خبر رائع‬

173
00:14:56,971 --> 00:14:59,974
‫اتحاد مملكتين أخيرا‬

174
00:15:04,270 --> 00:15:05,354
‫أجل‬

175
00:15:06,272 --> 00:15:08,107
‫ربما كنت أنانية‬

176
00:15:08,274 --> 00:15:10,568
‫أنظر إلى الوضع بالطريقة الخاطئة‬

177
00:15:11,318 --> 00:15:13,779
‫اتخذت خيارك‬

178
00:15:14,238 --> 00:15:15,573
‫حان الوقت للاحتفال الآن‬

179
00:15:20,494 --> 00:15:22,371
‫يسرني أنك توافقين أخيرا‬

180
00:15:22,538 --> 00:15:23,706
‫بل أكثر من ذلك‬

181
00:15:23,873 --> 00:15:28,002
‫أنا مستعدة لاستقبال‬
‫خطيبتك بذراعين مفتوحتين‬

182
00:15:30,129 --> 00:15:31,255
‫ستأتي لتناول العشاء‬

183
00:15:31,422 --> 00:15:32,465
‫سيكون ذلك مذهلا‬

184
00:15:32,631 --> 00:15:34,216
‫بشرط واحد‬

185
00:15:34,383 --> 00:15:35,760
‫ستحضر عرابتها‬

186
00:15:36,385 --> 00:15:37,428
‫جلالتك، أشدد...‬

187
00:15:37,595 --> 00:15:41,390
‫سنتعرف بالتي ربتها هنا في هذا القصر‬

188
00:15:41,557 --> 00:15:42,808
‫أجل، الملكة محقة‬

189
00:15:42,975 --> 00:15:44,060
‫لا أظن أن عرابتها سوف...‬

190
00:15:44,435 --> 00:15:45,770
‫لا، لكنني أصر‬

191
00:15:45,936 --> 00:15:50,024
‫في النهاية، سنصبح عائلة قريبا‬

192
00:15:50,191 --> 00:15:52,568
‫ليعرف في كل أرجاء المملكة‬

193
00:15:52,735 --> 00:15:56,739
‫أن ابني سيتزوج "أورورا"‬

194
00:15:57,740 --> 00:16:00,242
‫وستحضر "ماليفيسنت" لتناول العشاء‬

195
00:16:02,078 --> 00:16:04,538
‫سأنشر الخبر على الفور‬

196
00:16:26,894 --> 00:16:27,895
‫ها قد وصلت‬

197
00:16:30,773 --> 00:16:33,442
‫أمسكن بأثوابكن!‬

198
00:16:44,745 --> 00:16:46,580
‫يا للعجب‬

199
00:16:49,333 --> 00:16:50,584
‫إذن؟‬

200
00:16:51,335 --> 00:16:52,753
‫إذن‬

201
00:16:56,507 --> 00:16:57,508
‫عرابتي...‬

202
00:17:01,512 --> 00:17:03,472
‫طلب مني "فيليب" الزواج به‬

203
00:17:04,849 --> 00:17:05,975
‫يا للمسكين‬

204
00:17:06,142 --> 00:17:07,810
‫سيتعافى‬

205
00:17:09,603 --> 00:17:11,856
‫أجبته بنعم‬

206
00:17:14,775 --> 00:17:15,693
‫لا‬

207
00:17:15,901 --> 00:17:16,902
‫بلى‬

208
00:17:17,069 --> 00:17:18,028
‫لا‬

209
00:17:18,237 --> 00:17:19,405
‫لم أكن أطلب رأيك فعلا‬

210
00:17:19,572 --> 00:17:20,656
‫أنا أيضا‬

211
00:17:21,365 --> 00:17:22,700
‫ما التالي؟‬

212
00:17:22,867 --> 00:17:24,535
‫ستحولينه إلى معزاة؟‬

213
00:17:26,746 --> 00:17:28,289
‫توقفي‬

214
00:17:28,998 --> 00:17:30,958
‫لماذا لا يروقك "فيليب"؟‬

215
00:17:31,125 --> 00:17:32,960
‫أولا، هو بشري‬

216
00:17:33,127 --> 00:17:34,545
‫أنا بشرية‬

217
00:17:34,712 --> 00:17:37,590
‫ولم أعترض قط على ذلك‬

218
00:17:38,424 --> 00:17:39,925
‫إلى أن وقعت في الحب‬

219
00:17:40,092 --> 00:17:44,221
‫لا ينتهي الحب دوما بشكل جيد، صغيرتي‬

220
00:17:45,473 --> 00:17:47,892
‫اعلمي أن الأمير "فيليب" هو أمير‬

221
00:17:48,059 --> 00:17:50,686
‫أمير وسيم جدا وساحر‬

222
00:17:54,732 --> 00:17:57,276
‫أطلب منك فقط أن تثقي بي‬

223
00:17:57,693 --> 00:17:59,570
‫أرجوك امنحيه فرصة‬

224
00:17:59,779 --> 00:18:01,405
‫دعينا نثبت لك أنك مخطئة‬

225
00:18:01,572 --> 00:18:03,491
‫"فيليب" مراع...‬

226
00:18:03,657 --> 00:18:05,034
‫إنه طيب جدا...‬

227
00:18:05,242 --> 00:18:06,494
‫من أي نوع؟‬

228
00:18:07,411 --> 00:18:09,455
‫سيحتفل الملك والملكة الليلة‬

229
00:18:09,622 --> 00:18:12,083
‫ودعوانا كلانا إلى القصر‬

230
00:18:12,792 --> 00:18:17,421
‫أتريدينني أن أقابل والديه؟‬

231
00:18:17,963 --> 00:18:19,090
‫إنه مجرد عشاء‬

232
00:18:20,424 --> 00:18:22,968
‫لا يريدونني في "ألستيد"‬

233
00:18:23,135 --> 00:18:24,929
‫لماذا قد أذهب إلى هناك؟‬

234
00:18:25,388 --> 00:18:28,182
‫لأن أمه تود مقابلة أمي‬

235
00:18:29,725 --> 00:18:31,185
‫أرجوك‬

236
00:18:39,193 --> 00:18:40,820
‫"فيليب"‬

237
00:18:41,570 --> 00:18:43,072
‫أريدك أن تضع هذا الليلة‬

238
00:18:44,657 --> 00:18:45,700
‫سيفك؟‬

239
00:18:45,866 --> 00:18:49,495
‫بفضلك، ستتحد "ألستيد" وبلاد الـ"مور" أخيرا‬

240
00:18:53,082 --> 00:18:56,210
‫أبي، حبي لـ"أورورا" لا علاقة له بالسياسة‬

241
00:18:56,377 --> 00:18:58,629
‫أجل، لكن حبك...‬

242
00:18:58,796 --> 00:19:02,550
‫سيضمن السلام لأجيال‬

243
00:19:02,717 --> 00:19:05,052
‫خذه الآن، وضعه‬

244
00:19:05,219 --> 00:19:08,180
‫لتدرك أنك لن تضطر أبدا إلى استعماله‬

245
00:19:09,765 --> 00:19:11,308
‫ابني‬

246
00:19:12,893 --> 00:19:15,146
‫أنا فخور جدا بك‬

247
00:19:17,565 --> 00:19:19,191
‫وماذا عن أمي؟‬

248
00:19:19,358 --> 00:19:21,485
‫هل هي موافقة؟‬

249
00:19:22,361 --> 00:19:26,490
‫ستتعلم أمك أن تحب من تحبها‬

250
00:20:22,630 --> 00:20:25,800
‫"توم بلوم"، "توم بلوم"‬

251
00:20:42,441 --> 00:20:44,235
‫أكاد أفقد صبري‬

252
00:20:44,860 --> 00:20:45,986
‫جلالتك‬

253
00:20:46,320 --> 00:20:48,906
‫عليك التحرك بشكل أسرع، "ليكسبيتل"‬

254
00:20:49,073 --> 00:20:50,116
‫أجل، جلالتك‬

255
00:20:52,410 --> 00:20:54,078
‫وافقت "أورورا"‬

256
00:20:58,499 --> 00:21:01,252
‫يتحقق كل شيء...‬

257
00:21:03,045 --> 00:21:04,964
‫بأفضل شكل‬

258
00:21:14,306 --> 00:21:15,808
‫مرحبا‬

259
00:21:16,934 --> 00:21:18,519
‫مرحبا‬

260
00:21:20,521 --> 00:21:22,106
‫مرحبا‬

261
00:21:23,983 --> 00:21:26,026
‫جربي ذلك بدون إظهار نابيك‬

262
00:21:28,779 --> 00:21:30,156
‫ما رأيك بهذا؟‬

263
00:21:32,658 --> 00:21:33,826
‫جربي التحية‬

264
00:21:35,202 --> 00:21:38,330
‫لطف منكم أن تدعوني هذا المساء‬

265
00:21:38,497 --> 00:21:40,374
‫تذكري، ليس تهديدا‬

266
00:21:41,333 --> 00:21:45,337
‫لطف بالغ منكم أن تدعوني هذا المساء‬

267
00:21:46,213 --> 00:21:48,299
‫أجل، هذا أفضل‬

268
00:21:49,341 --> 00:21:50,342
‫جربي ذلك بانحناءة ثناء‬

269
00:21:52,511 --> 00:21:54,263
‫بوسعك تفويت ذلك الجزء‬

270
00:21:59,060 --> 00:22:01,103
‫تحب ذلك الفتى فعلا، تعلمين‬

271
00:22:02,813 --> 00:22:04,774
‫ما تفعلينه لأجلها ينم عن طيبة كبرى‬

272
00:22:06,776 --> 00:22:08,444
‫طيبة؟‬

273
00:22:09,570 --> 00:22:10,571
‫سيدتي...‬

274
00:22:24,460 --> 00:22:26,212
‫ألا تبدو جميلة؟‬

275
00:22:30,716 --> 00:22:32,259
‫جلبت لك شيئا‬

276
00:22:35,721 --> 00:22:37,181
‫لقرنيك‬

277
00:22:38,140 --> 00:22:41,394
‫خلته قد يشعر عائلة "فيليب" بارتياح أكبر‬

278
00:22:42,103 --> 00:22:43,104
‫وأنت كذلك‬

279
00:22:47,400 --> 00:22:48,651
‫لعلها فكرة سيئة‬

280
00:22:48,984 --> 00:22:50,528
‫لا، إنها...‬

281
00:22:52,405 --> 00:22:53,531
‫لا بأس‬

282
00:23:02,873 --> 00:23:04,333
‫أنا متحمسة جدا‬

283
00:23:05,543 --> 00:23:07,753
‫هذا أكثر مما بوسعي احتماله‬

284
00:23:44,540 --> 00:23:46,375
‫إنها "ماليفيسنت"‬

285
00:23:52,381 --> 00:23:53,924
‫مذار؟‬

286
00:23:54,091 --> 00:23:55,843
‫البشر مضحكون‬

287
00:24:01,015 --> 00:24:02,433
‫يتحسن الوضع‬

288
00:24:18,074 --> 00:24:21,410
‫-كل من يغادر مركزه يشنق‬
‫-أجل، سيدي‬

289
00:24:31,337 --> 00:24:33,047
‫وصلوا‬

290
00:24:40,179 --> 00:24:42,390
‫هل فكرت يوما في تحويلي إلى دب؟‬

291
00:24:42,556 --> 00:24:44,767
‫أظنني سأكون مثيرا جدا للإعجاب‬

292
00:24:44,934 --> 00:24:46,185
‫انظري إلى مخالبها، هي قوية جدا‬

293
00:24:46,394 --> 00:24:48,145
‫لماذا نتكلم عن الدببة؟‬

294
00:24:49,688 --> 00:24:51,732
‫أقدم ملكة الـ"مور"، "أورورا"‬

295
00:25:02,076 --> 00:25:03,077
‫شكرا‬

296
00:25:04,578 --> 00:25:07,873
‫-تبدين رائعة‬
‫-يسرني جدا وجودي هنا‬

297
00:25:09,709 --> 00:25:12,336
‫"أورورا"، هذا شرف كبير بالفعل‬

298
00:25:16,132 --> 00:25:18,259
‫أهلا بك في "ألستيد"‬

299
00:25:20,803 --> 00:25:22,263
‫يا لك من فتاة جميلة‬

300
00:25:22,972 --> 00:25:25,433
‫أرى كيف سرقت قلب "فيليب"‬

301
00:25:27,226 --> 00:25:28,894
‫جلالتك‬

302
00:25:31,897 --> 00:25:35,067
‫الأزهار في شعرك، لدي حساسية عليها‬

303
00:25:35,443 --> 00:25:36,652
‫آسفة جدا‬

304
00:25:36,819 --> 00:25:40,156
‫لا، لا، لا، لا بأس، إنها جميلة‬

305
00:25:40,322 --> 00:25:41,490
‫أقدم "ماليفيسنت"‬

306
00:25:53,002 --> 00:25:55,796
‫"ماليفيسنت"، تسرني جدا رؤيتك مجددا‬

307
00:25:57,631 --> 00:26:00,259
‫هذا أبي، ملك "ألستيد"، "جون"‬

308
00:26:00,426 --> 00:26:02,303
‫وأمي، الملكة "إنغريث"‬

309
00:26:03,095 --> 00:26:05,806
‫أهلا بك في منزلنا‬

310
00:26:09,310 --> 00:26:13,314
‫لطف بالغ منكم أن تدعوني هذا المساء‬

311
00:26:13,939 --> 00:26:15,107
‫لا تبتسمي‬

312
00:26:17,443 --> 00:26:20,404
‫وأود أن أقدم إليكم "ديافال"‬

313
00:26:21,655 --> 00:26:25,201
‫أظنك لم تواجهي صعوبة في إيجاد القصر‬

314
00:26:25,368 --> 00:26:27,036
‫لماذا قد أواجه صعوبة؟‬

315
00:26:30,706 --> 00:26:32,958
‫يتبادل الأحاديث التافهة‬

316
00:26:33,292 --> 00:26:35,294
‫سأشرح لك لاحقا‬

317
00:26:35,878 --> 00:26:37,296
‫لا مشكلة على الإطلاق‬

318
00:26:37,463 --> 00:26:40,674
‫جلالتكم، سيداتي وسادتي، العشاء جاهز‬

319
00:26:41,217 --> 00:26:44,345
‫من فضلكم، اعتبروا أنفسكم في دياركم‬

320
00:27:13,416 --> 00:27:14,667
‫طائر‬

321
00:27:16,669 --> 00:27:18,295
‫لذيذ‬

322
00:27:26,887 --> 00:27:28,431
‫هل من مشكلة؟‬

323
00:27:30,641 --> 00:27:31,726
‫إنه حديد‬

324
00:27:32,101 --> 00:27:36,021
‫جلالتك، كما لديك حساسية على الأزهار،‬
‫فإنها تبغض الحديد‬

325
00:27:37,940 --> 00:27:39,400
‫كنت أجهل ذلك‬

326
00:27:39,567 --> 00:27:42,027
‫أبعدوه فورا‬

327
00:27:47,908 --> 00:27:50,244
‫أظنك ستكونين مرتاحة باستعمال يديك؟‬

328
00:27:52,538 --> 00:27:54,540
‫يا له من طقس دافئ، أليس كذلك؟‬

329
00:27:54,790 --> 00:27:56,167
‫حتما‬

330
00:27:59,879 --> 00:28:03,674
‫حسنا، لدينا هدية صغيرة لـ"فيليب" و"أورورا"‬

331
00:28:03,841 --> 00:28:07,511
‫للاحتفال بمستقبلهما المهيب معا‬

332
00:28:18,022 --> 00:28:20,483
‫أتوق لرؤية طفل صغير يركض‬
‫في أرجاء القصر مجددا‬

333
00:28:25,488 --> 00:28:26,781
‫هذا القصر؟‬

334
00:28:26,947 --> 00:28:28,324
‫أجل، بالطبع‬

335
00:28:31,077 --> 00:28:32,661
‫سيكون هذا منزلهما‬

336
00:28:33,120 --> 00:28:36,707
‫سمعت أن لـ"أورورا" قصرها الخاص‬

337
00:28:37,750 --> 00:28:39,543
‫أجل، سيدي، هذا صحيح‬

338
00:28:39,710 --> 00:28:41,087
‫أجل...‬

339
00:28:42,296 --> 00:28:46,884
‫أشعر بالفضول، كيف أصبحت‬
‫"أورورا" ملكة الـ"مور"؟‬

340
00:28:47,093 --> 00:28:48,219
‫جعلتها الملكة‬

341
00:28:48,386 --> 00:28:50,304
‫قصرها خلاب، عليكما رؤيته‬

342
00:28:50,471 --> 00:28:53,391
‫أجل، لكن في الواقع، لديها قصر آخر‬

343
00:28:54,809 --> 00:28:56,018
‫أليس كذلك؟‬

344
00:28:57,436 --> 00:28:58,354
‫أمي...‬

345
00:28:58,521 --> 00:29:02,441
‫واحد في الـ"مور" وآخر تركه لها والدها‬

346
00:29:02,608 --> 00:29:05,611
‫الملك "ستيفان"، أليس كذلك؟‬

347
00:29:06,362 --> 00:29:09,490
‫لم يكن ذلك القصر منزلي قط، أعطي للشعب‬

348
00:29:10,616 --> 00:29:13,285
‫إذن، أنت كذلك أميرة حقيقية‬

349
00:29:13,452 --> 00:29:15,538
‫مع أن "ستيفان" مات، قتل؟‬

350
00:29:15,705 --> 00:29:17,498
‫ذكروني، هل مات أو قتل؟‬

351
00:29:18,499 --> 00:29:20,626
‫الأمران معا‬

352
00:29:22,420 --> 00:29:24,588
‫أجل، أنت محق، الطقس دافئ جدا مؤخرا‬

353
00:29:24,755 --> 00:29:28,592
‫لأنني أذكر قصة طفلة‬

354
00:29:28,759 --> 00:29:31,804
‫طفلة أصيبت بلعنة لتنام...‬

355
00:29:32,763 --> 00:29:34,056
‫ولا تستيقظ أبدا‬

356
00:29:35,099 --> 00:29:36,642
‫حقا؟‬

357
00:29:36,809 --> 00:29:40,396
‫من قد يرتكب أمرا فظيعا كهذا بطفلة بريئة؟‬

358
00:29:42,398 --> 00:29:46,736
‫حسنا، هناك كثيرون يستهدفون الأبرياء‬

359
00:29:46,902 --> 00:29:48,988
‫أنا واثقة أن بني جنسك يوافقونني الرأي‬

360
00:29:49,530 --> 00:29:50,823
‫ماذا تقصدين بقولك، بني جنسي؟‬

361
00:29:51,240 --> 00:29:53,451
‫تقصد البشر‬

362
00:29:53,617 --> 00:29:55,453
‫هناك جنيات مفقودات من الـ"مور"‬

363
00:29:55,619 --> 00:29:57,163
‫ما أفتقده هو بعض النبيذ‬

364
00:29:57,329 --> 00:29:59,040
‫سرقهم الصيادون البشريون غير الشرعيين‬

365
00:29:59,206 --> 00:30:00,499
‫هذه أول مرة أسمع فيها بالخبر‬

366
00:30:00,666 --> 00:30:02,001
‫هناك أحد أصدر الأمر‬

367
00:30:09,759 --> 00:30:12,053
‫يبدو لي كأنك تتهمين الملك‬

368
00:30:13,345 --> 00:30:14,597
‫لا، لم تقل ذلك قط‬

369
00:30:14,764 --> 00:30:17,183
‫مهلا، عذرا، من قد يسرق جنية؟‬

370
00:30:17,349 --> 00:30:19,727
‫جلالتك، علي التبليغ بأن هناك فلاحين‬
‫عثر عليهما ميتين‬

371
00:30:19,894 --> 00:30:21,687
‫مباشرة خارج حدود الـ"مور"‬

372
00:30:21,854 --> 00:30:23,522
‫كانا مفقودين منذ أيام عديدة‬

373
00:30:23,689 --> 00:30:24,690
‫فهمت‬

374
00:30:25,357 --> 00:30:26,692
‫أجل، فهمنا جميعا‬

375
00:30:27,651 --> 00:30:31,197
‫الحدود مفتوحة، لكن البشر‬
‫غير مرحب بهم، أليس كذلك؟‬

376
00:30:32,031 --> 00:30:34,617
‫إلام تلمحين بالتحديد، جلالتك؟‬

377
00:30:34,784 --> 00:30:37,912
‫يتعرض الرجال الأبرياء للذبح‬
‫عند الـ"مور"...‬

378
00:30:38,371 --> 00:30:40,081
‫وتتكلم عن جنيات‬

379
00:30:44,460 --> 00:30:46,420
‫اضبطي حيوانك‬

380
00:30:46,587 --> 00:30:48,381
‫وإلا فعلت ذلك بنفسي‬

381
00:30:53,219 --> 00:30:55,638
‫إن لم أكن أدرى،‬
‫كنت لأقول إنك تطلقين تهديدا‬

382
00:30:55,805 --> 00:30:56,847
‫حسنا هل أنت كذلك؟‬

383
00:30:57,014 --> 00:30:57,848
‫هل أنا ماذا؟‬

384
00:30:58,015 --> 00:30:58,974
‫هل أنت أدرى؟‬

385
00:30:59,141 --> 00:31:00,142
‫هذا يكفي‬

386
00:31:00,309 --> 00:31:01,560
‫أنزليها‬

387
00:31:03,020 --> 00:31:04,980
‫أرجوك، أنزليها‬

388
00:31:07,900 --> 00:31:10,111
‫نحن هنا للاحتفال‬

389
00:31:13,114 --> 00:31:15,199
‫سامحوني، هو محق‬

390
00:31:15,366 --> 00:31:17,326
‫دعونا لا ننسى سبب وجودنا هنا‬

391
00:31:17,493 --> 00:31:20,413
‫بداية حياة جديدة لـ"أورورا"‬

392
00:31:22,456 --> 00:31:23,916
‫-بصحتكم‬
‫-بصحتكم‬

393
00:31:28,087 --> 00:31:31,716
‫قمت بعمل مذهل، "ماليفيسنت"...‬

394
00:31:31,882 --> 00:31:35,928
‫إذ خرجت عن طبيعتك لتربية هذه الفتاة‬

395
00:31:36,637 --> 00:31:38,389
‫لكن الآن...‬

396
00:31:38,556 --> 00:31:41,976
‫ستحظى "أورورا" أخيرا‬

397
00:31:42,143 --> 00:31:44,478
‫بحب عائلة حقيقية‬

398
00:31:45,354 --> 00:31:46,689
‫أم حقيقية‬

399
00:31:46,856 --> 00:31:50,151
‫لأن الأمر الوحيد الذي أندم عليه‬

400
00:31:50,317 --> 00:31:52,987
‫هو عدم إنجابي ابنة لي‬

401
00:31:53,154 --> 00:31:55,990
‫لكن الليلة سيتغير ذلك‬

402
00:31:56,157 --> 00:32:01,579
‫الليلة، أعتبر "أورورا" بمثابة ابنتي‬

403
00:32:15,968 --> 00:32:17,011
‫أيها الحراس!‬

404
00:32:17,178 --> 00:32:19,221
‫فتحنا منزلنا لساحرة!‬

405
00:32:29,815 --> 00:32:30,858
‫توقفي!‬

406
00:32:31,942 --> 00:32:33,319
‫ما من اتحاد‬

407
00:32:33,486 --> 00:32:34,945
‫لن يجري أي زفاف‬

408
00:32:35,112 --> 00:32:37,782
‫-"ماليفيسنت"!‬
‫-علينا حماية الملك!‬

409
00:32:37,948 --> 00:32:39,575
‫"ماليفيسنت"، أرجوك، توقفي الآن‬

410
00:32:39,742 --> 00:32:42,078
‫"جون"، أنا خائفة جدا‬

411
00:32:43,662 --> 00:32:45,706
‫ماذا فعلت بي؟‬

412
00:32:47,166 --> 00:32:48,167
‫أبي!‬

413
00:32:50,211 --> 00:32:51,170
‫"جون"!‬

414
00:32:51,879 --> 00:32:53,130
‫لنعد إلى المنزل‬

415
00:32:55,174 --> 00:32:55,966
‫"جون"!‬

416
00:32:57,176 --> 00:32:58,177
‫إنها لعنة‬

417
00:33:00,763 --> 00:33:02,056
‫إنها لعنة!‬

418
00:33:02,515 --> 00:33:04,433
‫لعنت "ماليفيسنت" الملك!‬

419
00:33:07,228 --> 00:33:08,312
‫ماذا فعلت؟‬

420
00:33:08,479 --> 00:33:10,272
‫لم أفعل شيئا‬

421
00:33:11,107 --> 00:33:13,567
‫"أورورا"، لنعد إلى المنزل فورا‬

422
00:33:15,653 --> 00:33:16,654
‫"أورورا"!‬

423
00:33:30,501 --> 00:33:31,585
‫"أورورا"!‬

424
00:33:31,877 --> 00:33:33,295
‫أيقظيه!‬

425
00:33:35,548 --> 00:33:37,341
‫أيقظيه، أرجوك‬

426
00:35:00,716 --> 00:35:02,093
‫تنحوا جانبا!‬

427
00:35:04,387 --> 00:35:05,638
‫إلى غرفة النوم!‬

428
00:35:07,556 --> 00:35:10,017
‫هذا السحر، ليست لدينا أدوات لعكس مفعوله‬

429
00:35:12,686 --> 00:35:14,730
‫لا بد من وجود جرح‬

430
00:35:14,897 --> 00:35:16,148
‫إثبات لسحرها‬

431
00:35:16,315 --> 00:35:18,484
‫أرجوك، دع لجلالته وقاره‬

432
00:35:19,026 --> 00:35:21,612
‫رأينا جميعا ما فعلته "ماليفيسنت" به‬

433
00:35:22,279 --> 00:35:23,948
‫آسفة جدا‬

434
00:35:24,115 --> 00:35:27,535
‫لعنة على الملك هي لعنة على هذه المملكة‬

435
00:35:29,078 --> 00:35:31,664
‫كل ما أراده كان السلام‬

436
00:35:32,123 --> 00:35:33,666
‫هذه غلطتي بالكامل‬

437
00:35:34,333 --> 00:35:36,585
‫ليس لديك ما تعتذرين عنه، عزيزتي‬

438
00:35:37,795 --> 00:35:41,132
‫"ماليفيسنت" هي خطر على الجميع‬

439
00:35:41,549 --> 00:35:43,384
‫خاصة أنت‬

440
00:35:44,635 --> 00:35:46,846
‫سنبذل قصارى جهدنا لحمايتك‬

441
00:35:47,972 --> 00:35:50,099
‫لا بد من وجود طريقة لعكس هذا‬

442
00:35:51,892 --> 00:35:54,270
‫أمي، أيمكنك أن تحاولي تقبيله؟‬

443
00:35:56,313 --> 00:35:58,357
‫مفعول الحب الحقيقي وما إلى ذلك‬

444
00:36:02,695 --> 00:36:04,405
‫أشك أن ذلك سينجح‬

445
00:36:04,572 --> 00:36:05,823
‫قد ينقذه‬

446
00:36:05,990 --> 00:36:08,617
‫-القبلة مجرد قبلة‬
‫-أرجوك، أمي‬

447
00:36:08,784 --> 00:36:10,411
‫جيد جدا‬

448
00:36:21,088 --> 00:36:23,049
‫أردت السلام...‬

449
00:36:23,549 --> 00:36:26,552
‫والآن ارقد بسلام إلى الأبد‬

450
00:36:35,478 --> 00:36:37,396
‫قلت لك‬

451
00:36:37,563 --> 00:36:40,524
‫ليست بقصة خرافية‬

452
00:36:41,108 --> 00:36:43,235
‫علي العودة إلى الـ"مور"‬

453
00:36:43,402 --> 00:36:44,445
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

454
00:36:44,612 --> 00:36:45,821
‫انتظري، انتظري، تعالي‬

455
00:36:45,988 --> 00:36:47,448
‫علي أن أجدها‬

456
00:36:47,615 --> 00:36:48,616
‫إنه منتصف الليل‬

457
00:36:48,783 --> 00:36:50,451
‫ستكسر التعويذة، أعلم أنها ستفعل ذلك‬

458
00:36:50,618 --> 00:36:52,244
‫حسنا، دعيني أرافقك‬

459
00:36:52,703 --> 00:36:54,830
‫لا، عليك البقاء مع عائلتك‬

460
00:36:54,997 --> 00:36:56,332
‫أنت عائلتي‬

461
00:36:58,376 --> 00:37:00,336
‫دعها تذهب، "فيليب"‬

462
00:37:00,503 --> 00:37:02,797
‫ربما بوسعها إنقاذه‬

463
00:37:58,686 --> 00:38:00,396
‫"ماليفيسنت"!‬

464
00:38:03,983 --> 00:38:05,693
‫"ماليفيسنت"!‬

465
00:38:13,200 --> 00:38:14,910
‫عرابتي!‬

466
00:38:21,792 --> 00:38:24,086
‫أرجوك عودي‬

467
00:38:28,340 --> 00:38:29,341
‫ليست في الـ"مور"‬

468
00:38:30,801 --> 00:38:31,802
‫"ديافال"‬

469
00:38:33,429 --> 00:38:34,972
‫لم يرها أحد‬

470
00:38:35,181 --> 00:38:36,807
‫تسرني جدا رؤيتك‬

471
00:38:38,642 --> 00:38:39,977
‫لا نجدها في أي مكان‬

472
00:38:41,437 --> 00:38:43,189
‫ماذا إن لم تعد قط؟‬

473
00:38:43,355 --> 00:38:45,524
‫قد أبقى عالقا بجسم بشري إلى الأبد‬

474
00:38:45,691 --> 00:38:47,318
‫علي إيجادها‬

475
00:38:50,404 --> 00:38:53,157
‫هي الوحيدة القادرة على كسر التعويذة‬

476
00:39:53,217 --> 00:39:54,593
‫قولي لي إنها ماتت‬

477
00:39:55,636 --> 00:39:57,930
‫اخترق الحديد لحمها‬

478
00:39:58,097 --> 00:40:00,683
‫سقطت في النهر ووقعت في الشلالات‬

479
00:40:02,184 --> 00:40:04,937
‫إذن أين رأسها؟‬

480
00:40:05,438 --> 00:40:07,398
‫كان هناك شيء آخر‬

481
00:40:07,773 --> 00:40:09,608
‫مخلوق آخر‬

482
00:40:10,109 --> 00:40:12,903
‫سحبها من أعماق البحر‬

483
00:40:13,487 --> 00:40:15,114
‫كيف كان شكله؟‬

484
00:40:15,740 --> 00:40:16,699
‫يشبهها‬

485
00:40:18,451 --> 00:40:20,494
‫حملها إلى السماء‬

486
00:40:20,953 --> 00:40:24,373
‫اختفى حيوان جريح والآن ليست لوحدها‬

487
00:40:24,540 --> 00:40:27,168
‫علينا أن نستعد للحرب‬

488
00:40:30,254 --> 00:40:31,964
‫لعنت "ماليفيسنت" الملك!‬

489
00:40:38,721 --> 00:40:39,722
‫ابقوا في الداخل!‬

490
00:40:47,063 --> 00:40:48,606
‫لعنت "ماليفيسنت" الملك!‬

491
00:42:21,657 --> 00:42:25,453
‫لو لم يجدها "كونال"، لكانت ميتة‬

492
00:42:29,373 --> 00:42:31,125
‫حاولوا قتلها بهذا‬

493
00:42:47,933 --> 00:42:49,894
‫أتسمعونها؟‬

494
00:42:51,228 --> 00:42:52,271
‫أتسمعونها؟‬

495
00:42:56,150 --> 00:42:57,735
‫إنها رسالة من البشر‬

496
00:42:59,278 --> 00:43:01,030
‫أسمعها بكل وضوح‬

497
00:43:01,697 --> 00:43:03,991
‫حان الوقت لنموت‬

498
00:43:05,117 --> 00:43:08,704
‫استعمل البشر الحديد ضدنا منذ قرون‬

499
00:43:08,871 --> 00:43:11,248
‫ونكاد ننقرض بسبب ذلك‬

500
00:43:11,415 --> 00:43:15,127
‫قتل الفلاحين على حدود الـ"مور"‬
‫سيؤدي إلى مزيد من النزاع، "بورا"‬

501
00:43:15,795 --> 00:43:17,296
‫استخرجوا الحديد من الأرض...‬

502
00:43:17,463 --> 00:43:20,132
‫صنعوا سيوفهم ودروعهم،‬
‫أجبرونا على العيش متخفين‬

503
00:43:20,299 --> 00:43:21,634
‫لكن هذا...‬

504
00:43:24,929 --> 00:43:26,055
‫من شأن هذا أن يقضي علينا‬

505
00:43:26,222 --> 00:43:27,765
‫شعبنا بمأمن هنا في الوقت الحالي‬

506
00:43:28,224 --> 00:43:29,683
‫لكن لكم من الوقت؟‬

507
00:43:29,850 --> 00:43:31,727
‫سيجدنا البشر، لن يتوقفوا‬

508
00:43:32,520 --> 00:43:34,522
‫أنادي بإعلان الحرب‬

509
00:43:36,148 --> 00:43:37,691
‫أنادي بإعلان الحرب!‬

510
00:43:37,858 --> 00:43:38,901
‫على الفور!‬

511
00:43:40,319 --> 00:43:42,238
‫البشر كثيرون‬

512
00:43:44,824 --> 00:43:45,825
‫وهناك العديد من الممالك‬

513
00:43:45,991 --> 00:43:49,912
‫"كونال"، لا ينفكون‬
‫يجدون أساليب جديدة لتدميرنا‬

514
00:43:50,079 --> 00:43:51,664
‫لا يمكننا أن نفوز‬

515
00:43:55,835 --> 00:43:58,003
‫لا يمكننا أن نفوز!‬

516
00:44:00,715 --> 00:44:01,716
‫ليس بهذا الشكل‬

517
00:44:03,175 --> 00:44:05,261
‫لا، أنت مخطئ، "كونال"‬

518
00:44:07,138 --> 00:44:09,557
‫لدينا شيء لم يخططوا له‬

519
00:44:11,976 --> 00:44:13,811
‫لدينا هي‬

520
00:44:19,024 --> 00:44:20,818
‫تملك قوى لا أحد منا يملكها‬

521
00:44:23,112 --> 00:44:24,530
‫هي مجروحة، "بورا"‬

522
00:44:25,948 --> 00:44:27,283
‫من أنتم؟‬

523
00:44:43,883 --> 00:44:46,052
‫تفوح منك رائحة البشر‬

524
00:44:47,970 --> 00:44:49,597
‫ربما كنت مخطئا بشأنك‬

525
00:44:50,097 --> 00:44:53,601
‫أو ربما كان يجدر بـ"كونال" تركك‬
‫في عداد الأموات في قعر البحر‬

526
00:44:57,563 --> 00:44:58,773
‫لا‬

527
00:45:00,274 --> 00:45:02,318
‫إنه هناك، أليس كذلك؟‬

528
00:45:03,903 --> 00:45:05,154
‫إنه بداخلك‬

529
00:45:24,215 --> 00:45:25,299
‫أترى؟‬

530
00:45:29,512 --> 00:45:31,722
‫أترى ما بداخلها؟‬

531
00:45:33,516 --> 00:45:35,184
‫هذا ما سينقذنا جميعا‬

532
00:45:53,327 --> 00:45:54,829
‫أنقذتني‬

533
00:45:58,499 --> 00:45:59,750
‫تعالي‬

534
00:46:04,505 --> 00:46:06,799
‫دعيني أريك ما نحن عليه‬

535
00:47:02,772 --> 00:47:03,939
‫نحن من الجن الداكنين‬

536
00:47:05,649 --> 00:47:07,026
‫مثلك تماما‬

537
00:47:18,788 --> 00:47:19,997
‫نحن كل ما بقي منا‬

538
00:47:21,791 --> 00:47:24,335
‫غير مرئيين هنا، بعيدون جدا عن البشر‬

539
00:47:27,296 --> 00:47:29,882
‫بينما ظهرت المزيد من الممالك البشرية،‬
‫لجأنا إلى التخفي‬

540
00:47:30,591 --> 00:47:32,676
‫من كل زاوية من الأرض...‬

541
00:47:33,052 --> 00:47:35,846
‫نفعل ما علينا فعله، للنجاة‬

542
00:47:36,263 --> 00:47:38,933
‫لكننا فقدنا كثيرون‬

543
00:48:01,497 --> 00:48:03,874
‫منذ بضعة أجيال وحسب‬

544
00:48:04,041 --> 00:48:06,293
‫كان يجوب بني جنسنا في كل أنحاء العالم‬

545
00:48:07,712 --> 00:48:08,963
‫السهول‬

546
00:48:09,130 --> 00:48:10,423
‫الغابة‬

547
00:48:10,589 --> 00:48:11,966
‫الأدغال‬

548
00:48:16,011 --> 00:48:17,930
‫الصحراء‬

549
00:48:23,561 --> 00:48:26,188
‫والآن، ملاذنا الوحيد هو هنا‬

550
00:48:26,355 --> 00:48:27,940
‫في هذا الكهف‬

551
00:48:28,107 --> 00:48:30,151
‫عشنا الأصلي‬

552
00:48:34,572 --> 00:48:37,116
‫اسمعي، العبي في الهواء‬

553
00:48:38,868 --> 00:48:39,869
‫اذهبي!‬

554
00:49:00,056 --> 00:49:03,392
‫يجدر بأولئك الأولاد أن يحلقوا‬
‫فوق الأشجار والأنهر‬

555
00:49:03,559 --> 00:49:05,478
‫بدلا من ذلك، يربون في المنفى‬

556
00:49:06,103 --> 00:49:07,563
‫بوسعي حمايتهم‬

557
00:49:09,398 --> 00:49:11,984
‫كيف؟ بإعلان الحرب على البشر؟‬

558
00:49:12,151 --> 00:49:14,070
‫كنت أخوض الحرب معهم طوال حياتي‬

559
00:49:14,236 --> 00:49:15,279
‫ليس معهم جميعا‬

560
00:49:16,238 --> 00:49:18,574
‫هناك واحدة ربيتها كابنة لك‬

561
00:49:20,951 --> 00:49:23,913
‫ربما لا داعي لاختبائنا من البشر‬

562
00:49:24,080 --> 00:49:25,998
‫ربما بوسعنا التواجد بدون خوف...‬

563
00:49:26,165 --> 00:49:27,958
‫وحرب‬

564
00:49:28,417 --> 00:49:30,795
‫بوسعنا إيجاد طريقة معا‬

565
00:49:32,546 --> 00:49:34,298
‫لن يحصل ذلك أبدا‬

566
00:51:06,432 --> 00:51:07,433
‫أمسكت بك!‬

567
00:51:11,937 --> 00:51:15,608
‫أهلا بك في منزلك الجديد‬

568
00:51:34,627 --> 00:51:37,046
‫كنا قلقين عليك، عزيزتي‬

569
00:51:38,089 --> 00:51:39,090
‫جلالتك‬

570
00:51:40,049 --> 00:51:41,926
‫لم أستطع إيجادها‬

571
00:51:42,093 --> 00:51:44,720
‫قلبي منفطر حزنا عليك‬

572
00:51:45,763 --> 00:51:49,183
‫ألقت بسحابة ظلام على سعادتك‬

573
00:51:50,309 --> 00:51:52,728
‫أعلم أنها كانت معارضة على هذا الزواج‬

574
00:51:53,312 --> 00:51:56,190
‫لم تثق قط بحدسك كملكة‬

575
00:51:56,732 --> 00:51:59,276
‫حين رأيتها على العشاء...‬

576
00:52:00,611 --> 00:52:03,364
‫بقرنيها مغطيين...‬

577
00:52:05,783 --> 00:52:07,493
‫منحنية منكمشة...‬

578
00:52:12,289 --> 00:52:15,876
‫لا عجب أنها انقضت علينا مهاجمة‬

579
00:52:16,919 --> 00:52:18,421
‫لا أعلم ما أفعله‬

580
00:52:19,046 --> 00:52:21,757
‫تحبينه حقا، أليس كذلك؟‬

581
00:52:21,924 --> 00:52:23,342
‫ابني‬

582
00:52:23,843 --> 00:52:24,844
‫بعمق‬

583
00:52:26,137 --> 00:52:28,764
‫الحب هو الذي سيشفيك‬

584
00:52:29,557 --> 00:52:31,183
‫إنه ما يشفينا جميعا‬

585
00:52:31,976 --> 00:52:35,229
‫لنمض قدما معا...‬

586
00:52:36,063 --> 00:52:37,773
‫كعائلة‬

587
00:52:54,248 --> 00:52:57,084
‫لجميع الذين يعيشون في أرض الـ"مور"...‬

588
00:52:59,128 --> 00:53:01,172
‫ما هذا الضجيج؟‬

589
00:53:01,338 --> 00:53:04,300
‫...وفي الممالك البعيدة،‬
‫يدعوكم الملك والملكة...‬

590
00:53:04,467 --> 00:53:06,510
‫لحضور زفاف...‬

591
00:53:07,053 --> 00:53:10,014
‫ابنهما "فيليب" بـ"أورورا" بعد ثلاثة أيام‬

592
00:53:10,848 --> 00:53:12,558
‫نرحب بالجميع‬

593
00:53:15,478 --> 00:53:18,147
‫ونتوقع حضور الجميع!‬

594
00:53:19,440 --> 00:53:21,901
‫أتسمعان ذلك؟ نحن مدعوات إلى القصر!‬

595
00:53:22,068 --> 00:53:24,153
‫عرفت أن "أورورا" لن تتخلى عنا!‬

596
00:53:24,320 --> 00:53:26,405
‫عرفت دوما أنهم سيدعونني‬

597
00:53:26,572 --> 00:53:28,699
‫يسرني أنكما حصلتما على دعوة‬

598
00:53:29,492 --> 00:53:31,285
‫من سيتزوج؟‬

599
00:53:39,502 --> 00:53:43,339
‫"أورورا"، لا داعي للتفكير في الزفاف الآن‬

600
00:53:44,757 --> 00:53:46,509
‫الملكة محقة‬

601
00:53:46,759 --> 00:53:49,011
‫ندين بذلك للجميع...‬

602
00:53:49,470 --> 00:53:51,680
‫خاصة الملك‬

603
00:53:52,515 --> 00:53:54,517
‫ماذا عن "ماليفيسنت"؟‬

604
00:53:57,645 --> 00:53:59,772
‫رحلت‬

605
00:54:12,535 --> 00:54:13,953
‫طائر الفينيق‬

606
00:54:14,120 --> 00:54:16,455
‫يقال إن الجن الداكنين بدؤوا معها...‬

607
00:54:17,832 --> 00:54:19,875
‫وتطوروا على مر القرون‬

608
00:54:21,669 --> 00:54:23,963
‫أنت الأخيرة من سلالتها‬

609
00:54:24,755 --> 00:54:27,133
‫تحملين دمها‬

610
00:54:28,801 --> 00:54:30,553
‫أنت هي‬

611
00:54:33,848 --> 00:54:37,268
‫بيديك، تحملين قوة الحياة والموت...‬

612
00:54:37,435 --> 00:54:40,229
‫الدمار والولادة من جديد‬

613
00:54:41,564 --> 00:54:47,236
‫لكن أقوى قوة في الطبيعة‬
‫هي قوة التحول الفعلي‬

614
00:54:49,029 --> 00:54:52,283
‫تحولت حين ربيت "أورورا"‬

615
00:54:54,160 --> 00:54:56,370
‫حين وجدت الحب...‬

616
00:54:56,537 --> 00:54:59,623
‫في وسط ألمك‬

617
00:55:01,333 --> 00:55:03,961
‫أطلب منك أخذ كل سخطك...‬

618
00:55:04,754 --> 00:55:06,422
‫كل ألمك...‬

619
00:55:06,964 --> 00:55:09,425
‫وعدم استعماله‬

620
00:55:09,592 --> 00:55:12,887
‫ساعدينا للتوصل إلى سلام مع البشر‬

621
00:55:14,680 --> 00:55:15,806
‫لأن السلام...‬

622
00:55:16,640 --> 00:55:21,145
‫قد يكون التحول النهائي للجن الداكنين‬

623
00:55:28,611 --> 00:55:31,781
‫الـ"مور" هي آخر طبيعة فعلية لنا على الأرض‬

624
00:55:32,782 --> 00:55:36,243
‫ومع ذلك، عينت بشرية ملكة عليها‬

625
00:55:36,911 --> 00:55:39,538
‫ابنة اعتنيت بها‬

626
00:55:41,624 --> 00:55:43,793
‫ليست لدي ابنة‬

627
00:55:46,462 --> 00:55:48,798
‫اختارت طرفها‬

628
00:56:01,185 --> 00:56:02,853
‫سمعنا بالأمر للتو‬

629
00:56:03,396 --> 00:56:06,107
‫سيحصل زفاف في القصر بعد ثلاثة أيام‬

630
00:56:07,733 --> 00:56:09,902
‫سيأتي البشر من كل أنحاء الأرض‬

631
00:56:10,444 --> 00:56:12,279
‫آنذاك نهاجم‬

632
00:56:12,446 --> 00:56:15,199
‫سنقتل ملك وملكة "ألستيد"...‬

633
00:56:15,366 --> 00:56:17,368
‫وأميرهما الشاب‬

634
00:56:20,121 --> 00:56:22,248
‫ستسقط مملكتهم‬

635
00:56:22,832 --> 00:56:25,418
‫وسينهض الجن مجددا‬

636
00:56:41,267 --> 00:56:43,894
‫صنعته الجنيات‬

637
00:56:58,701 --> 00:57:02,455
‫ارتديته حين تزوجت الملك‬

638
00:57:09,128 --> 00:57:12,048
‫أنا واثقة أنه رائع‬

639
00:57:12,590 --> 00:57:14,008
‫أنا أيضا‬

640
00:57:20,056 --> 00:57:22,266
‫جلالتك، هي رائعة بالفعل‬

641
00:57:22,808 --> 00:57:24,393
‫بالنظر إلى كيفية تربيتها‬

642
00:57:24,560 --> 00:57:26,937
‫من قبل الساحرة الشريرة عينها التي لعنتها‬

643
00:57:27,521 --> 00:57:30,232
‫إنها لمعجزة أن الأمير "فيليب" وصل‬

644
00:57:30,399 --> 00:57:33,360
‫إنها لمعجزة أن المسكينة حية على الإطلاق‬

645
00:57:34,653 --> 00:57:36,572
‫شكرا جزيلا‬

646
00:57:36,739 --> 00:57:37,740
‫إنه مذهل‬

647
00:58:08,270 --> 00:58:09,897
‫حين أصبح أكبر سنا...‬

648
00:58:10,064 --> 00:58:11,857
‫سأعيش هنا في الـ"مور" معك‬

649
00:58:12,942 --> 00:58:15,361
‫آنذاك بوسعنا الاعتناء ببعضنا‬

650
00:58:36,674 --> 00:58:38,592
‫-أخبريني بما يزعجك‬
‫-لا شيء‬

651
00:58:39,802 --> 00:58:42,346
‫"أورورا"، أعرفك خير معرفة‬

652
00:58:45,182 --> 00:58:46,392
‫هذه المجوهرات...‬

653
00:58:47,309 --> 00:58:48,644
‫شعري...‬

654
00:58:48,811 --> 00:58:50,896
‫كل هذه القواعد‬

655
00:58:52,106 --> 00:58:53,566
‫أعجز عن التنفس‬

656
00:58:54,650 --> 00:58:57,236
‫أشعر أنني ما عدت ملكة الـ"مور"‬

657
00:58:57,611 --> 00:58:59,613
‫أشعر كأنني شخص مختلف‬

658
00:58:59,989 --> 00:59:01,198
‫اسمعي...‬

659
00:59:01,824 --> 00:59:05,202
‫أغرمت بفتاة في الغابة، وبها فقط‬

660
00:59:05,369 --> 00:59:06,871
‫لا داعي لأن تتغيري‬

661
00:59:07,038 --> 00:59:09,165
‫لا أريدك أن تتغيري‬

662
00:59:17,423 --> 00:59:20,468
‫ما كان يجدر بي أن أطلب منها أبدا‬
‫ارتداء ذلك الوشاح‬

663
00:59:26,182 --> 00:59:28,392
‫ذرور حديد‬

664
00:59:39,695 --> 00:59:40,988
‫أجل‬

665
00:59:43,199 --> 00:59:44,116
‫إذن...‬

666
00:59:45,284 --> 00:59:47,078
‫هل يعطي مفعولا؟‬

667
00:59:47,244 --> 00:59:50,039
‫لدي مجموعة صغيرة فقط‬
‫من نماذج الجنيات للعمل عليها‬

668
00:59:50,206 --> 00:59:52,666
‫وعملية الاستخراج صعبة‬

669
00:59:53,626 --> 00:59:55,378
‫استخراج مم؟‬

670
00:59:56,379 --> 00:59:58,506
‫أزهار "توم بلوم"‬

671
00:59:58,672 --> 01:00:01,509
‫تنمو في قبر الجنية، وتحوي خلاصتها‬

672
01:00:01,675 --> 01:00:03,511
‫حين نمزج الرحيق بذرور الحديد‬

673
01:00:03,677 --> 01:00:06,472
‫الغبار الناجم عنها يقتل الجنية‬

674
01:00:06,639 --> 01:00:08,265
‫سنحتاج إلى الآلاف منها‬

675
01:00:10,142 --> 01:00:11,435
‫أرني‬

676
01:00:13,479 --> 01:00:14,522
‫أرني‬

677
01:00:15,106 --> 01:00:15,981
‫جيد جدا‬

678
01:00:19,276 --> 01:00:20,111
‫مرحبا‬

679
01:01:10,369 --> 01:01:14,165
‫أخيرا، سأنال من الـ"مور"‬

680
01:01:14,749 --> 01:01:17,668
‫لا مزيد من الجنيات‬

681
01:01:52,036 --> 01:01:53,162
‫ابقوا متيقظين، أيها الرجال‬

682
01:02:11,972 --> 01:02:13,015
‫هنا وجدتها‬

683
01:02:13,182 --> 01:02:14,183
‫رائع‬

684
01:02:14,767 --> 01:02:16,394
‫لكن ماذا إن عادت المجنحة؟‬

685
01:02:16,560 --> 01:02:18,479
‫لا داعي لتقلق بشأن ذلك‬

686
01:02:19,397 --> 01:02:20,398
‫سنكون جاهزين‬

687
01:02:20,564 --> 01:02:21,732
‫خذوا الـ"توم بلوم"‬

688
01:02:22,483 --> 01:02:24,402
‫إلى العمل!‬

689
01:02:41,252 --> 01:02:42,586
‫أبقوا أسلحتكم بحالة جهوزية‬

690
01:03:12,533 --> 01:03:13,993
‫"ماليفيسنت"...‬

691
01:03:56,994 --> 01:03:59,914
‫هنا ندفن أمواتنا‬

692
01:04:01,207 --> 01:04:03,084
‫دمروه‬

693
01:04:07,713 --> 01:04:09,715
‫هذا ما يفعله البشر‬

694
01:04:10,216 --> 01:04:12,468
‫إنهم مجرد جراد يحوم في الأرض‬

695
01:04:12,635 --> 01:04:14,303
‫علينا أن نردعهم‬

696
01:04:16,806 --> 01:04:20,059
‫أمضيت أعواما تعتنين ببشرية...‬

697
01:04:20,226 --> 01:04:23,229
‫حان الوقت الآن لتعتني ببني جنسك‬

698
01:04:32,780 --> 01:04:33,823
‫أطلقوا السهام!‬

699
01:04:54,260 --> 01:04:56,303
‫أعيدوا التلقيم! سنهجم مجددا!‬

700
01:05:02,268 --> 01:05:03,561
‫أطلقوا النار!‬

701
01:05:07,148 --> 01:05:09,650
‫أعيدوا التلقيم! هناك آخر!‬

702
01:06:26,685 --> 01:06:28,479
‫ليبق الجميع معا!‬

703
01:06:28,646 --> 01:06:30,314
‫نوشك أن نغادر الـ"مور"‬

704
01:06:30,481 --> 01:06:31,941
‫أمسكي اليد أو الجناح‬

705
01:06:32,108 --> 01:06:34,485
‫أو الذيل لأقرب شيء إليك‬

706
01:07:19,989 --> 01:07:21,574
‫حافظوا على التشكيلة‬

707
01:07:22,867 --> 01:07:24,827
‫-اعذرني، سيدي‬
‫-قف مكانك‬

708
01:07:24,994 --> 01:07:26,037
‫أنا مع العروس‬

709
01:07:26,203 --> 01:07:29,290
‫قيل لنا أن ندع بني الجنس الآخر‬
‫يجدون مقاعدهم أولا‬

710
01:07:29,457 --> 01:07:30,541
‫لكنني لست بشريا‬

711
01:07:30,708 --> 01:07:32,460
‫-أنا غراب‬
‫-ماذا؟‬

712
01:07:32,626 --> 01:07:34,754
‫غراب، الطائر الأسود‬

713
01:07:35,880 --> 01:07:37,506
‫هذا الأرز لذيذ‬

714
01:07:37,673 --> 01:07:40,217
‫يفترض بك رميه على العروسين‬

715
01:07:40,384 --> 01:07:42,803
‫ماذا؟ ونهدر الأرز الصالح؟‬

716
01:07:42,970 --> 01:07:44,221
‫ما سبب التأخير؟‬

717
01:07:45,181 --> 01:07:46,223
‫أدخلني!‬

718
01:07:46,390 --> 01:07:48,350
‫لماذا لا يمكن للبشر الدخول أيضا؟‬

719
01:07:50,019 --> 01:07:51,604
‫لم لا يمكننا الدخول؟‬

720
01:07:58,944 --> 01:07:59,945
‫أعلم أنه أمر يجلب الحظ السيئ‬

721
01:08:00,112 --> 01:08:01,781
‫لكن كان علي رؤيتك‬

722
01:08:03,407 --> 01:08:04,617
‫هذه لك‬

723
01:08:04,784 --> 01:08:06,452
‫"توم بلوم"؟‬

724
01:08:06,619 --> 01:08:07,578
‫من أين جلبتها؟‬

725
01:08:07,745 --> 01:08:08,704
‫من أمي‬

726
01:08:09,413 --> 01:08:12,083
‫طلعت الشمس، إنه يوم زفافنا‬

727
01:08:19,715 --> 01:08:21,926
‫من أمي‬

728
01:11:11,137 --> 01:11:12,805
‫أين يجدر بنا الجلوس، "فليتل"؟‬

729
01:11:12,972 --> 01:11:14,849
‫إلى اليسار، نحن مع العروس‬

730
01:11:15,015 --> 01:11:16,517
‫أجل، نحن كذلك‬

731
01:11:16,684 --> 01:11:18,436
‫لكن العريس وسيم أيضا‬

732
01:11:18,602 --> 01:11:20,271
‫أجل، هو كذلك‬

733
01:11:21,188 --> 01:11:22,565
‫أنا مع الاثنين‬

734
01:11:32,616 --> 01:11:33,617
‫الآن‬

735
01:11:57,099 --> 01:11:58,768
‫ما هذا؟‬

736
01:11:58,934 --> 01:12:00,603
‫ممنوع لأحد الدخول إلى هنا باستثنائي‬

737
01:12:00,770 --> 01:12:03,522
‫وأنا هنا أصلا، لذا ارحلي!‬

738
01:12:21,749 --> 01:12:23,209
‫"ماليفيسنت"، أرجوك، توقفي‬

739
01:12:30,341 --> 01:12:31,967
‫"ماليفيسنت"‬

740
01:12:32,134 --> 01:12:33,552
‫ليست الفاعلة‬

741
01:12:37,431 --> 01:12:38,265
‫اخرجي!‬

742
01:12:40,059 --> 01:12:41,143
‫قبل أن أنادي الحراس!‬

743
01:12:48,109 --> 01:12:49,610
‫الجنيات المفقودات‬

744
01:12:49,777 --> 01:12:51,028
‫قلت لك أن تخرجي، هل سمعتني؟‬

745
01:12:51,195 --> 01:12:52,571
‫ماذا فعلت؟‬

746
01:12:58,160 --> 01:12:59,870
‫أنت جني‬

747
01:13:00,037 --> 01:13:01,330
‫كيف تجرئين على مناداتي هكذا؟‬

748
01:13:01,497 --> 01:13:03,457
‫أنا "ليكسبيتل"، النبيل...‬

749
01:13:03,624 --> 01:13:05,376
‫وأخدم الملكة‬

750
01:13:06,168 --> 01:13:08,337
‫أخذت جناحيك‬

751
01:13:11,882 --> 01:13:13,384
‫علينا أن نطلقهن‬

752
01:13:14,009 --> 01:13:15,594
‫مكانهن في أرض الـ"مور"‬

753
01:13:15,761 --> 01:13:16,762
‫مثلك تماما، "أورورا"‬

754
01:13:18,889 --> 01:13:22,309
‫بشرية خانت بني جنسها‬

755
01:13:28,899 --> 01:13:30,776
‫أنت التي ألقيت التعويذة على الملك‬

756
01:13:30,985 --> 01:13:32,528
‫عزيزتي‬

757
01:13:33,070 --> 01:13:34,989
‫قد تكونين ملكة...‬

758
01:13:35,573 --> 01:13:36,907
‫لكنك ما زلت صغيرة جدا‬

759
01:13:37,324 --> 01:13:39,910
‫حكم البشر أكثر تعقيدا بقليل‬

760
01:13:40,453 --> 01:13:44,290
‫من التجول عارية القدمين بأزهار في شعرك‬

761
01:13:47,168 --> 01:13:49,170
‫حين كنت صغيرة...‬

762
01:13:50,713 --> 01:13:53,299
‫كانت مملكة عائلتي على حدود أرض الـ"مور"‬

763
01:13:53,466 --> 01:13:57,720
‫وفي فصل شتاء قاس جدا‬

764
01:13:57,887 --> 01:13:59,513
‫ماتت محاصيلنا‬

765
01:13:59,680 --> 01:14:02,475
‫وبدأ الناس يعانون‬

766
01:14:03,350 --> 01:14:05,936
‫وبينما كنا ننظر عبر جدراننا‬

767
01:14:06,103 --> 01:14:09,148
‫رأينا الجنيات في حالة ازدهار‬

768
01:14:10,316 --> 01:14:13,069
‫ارتأيت وأخي أنه يجدر بنا أخذ ما يلزمنا‬

769
01:14:13,235 --> 01:14:18,365
‫بينما أبي الملك سعى لالتماس طيبتهن‬

770
01:14:19,283 --> 01:14:23,162
‫اختار السلام بدلا من شعبنا،‬
‫فأرسل أخي للقيام بطلبه‬

771
01:14:23,746 --> 01:14:25,873
‫لم يعد قط‬

772
01:14:27,375 --> 01:14:28,834
‫تلك المخلوقات...‬

773
01:14:29,001 --> 01:14:33,005
‫المتوحشة التي بالكاد بوسعها القباع،‬
‫فكيف بالأحرى إجراء الأحاديث، قامت بقتله‬

774
01:14:33,798 --> 01:14:35,091
‫لا أصدق ذلك‬

775
01:14:35,257 --> 01:14:36,550
‫أصبح شعبنا خائفا‬

776
01:14:36,717 --> 01:14:39,345
‫فأسقطوا أبي‬

777
01:14:39,512 --> 01:14:42,473
‫عمت الفوضى في الأرض، وأصبحت منفية‬

778
01:14:43,349 --> 01:14:47,728
‫أجبرني القدر على الزواج‬
‫بملك "ألستيد"، "جون"‬

779
01:14:48,270 --> 01:14:52,316
‫ملك ضعيف آخر يتكلم عن التسامح والمدنية‬

780
01:14:52,858 --> 01:14:55,194
‫والآن، ابني بنفسه‬

781
01:14:55,361 --> 01:14:58,572
‫قد أفسدته رؤى التناغم‬

782
01:14:59,365 --> 01:15:01,826
‫لكنني لن أسمح للسلام أن يكون سبب سقوطنا‬

783
01:15:06,914 --> 01:15:08,708
‫والآن اسجنوها‬

784
01:15:09,834 --> 01:15:11,836
‫هناك حرب وشيكة‬

785
01:15:17,633 --> 01:15:19,593
‫لا! لا!‬

786
01:15:28,018 --> 01:15:30,438
‫يا ليتك تكون هنا معي‬

787
01:15:39,530 --> 01:15:41,157
‫أراد "كونال" السلام...‬

788
01:15:43,367 --> 01:15:46,120
‫وملؤوه بالحديد‬

789
01:15:47,580 --> 01:15:49,999
‫والآن سنخوض حربنا‬

790
01:15:52,084 --> 01:15:55,212
‫ستبدأ معركتنا الآن!‬

791
01:15:56,464 --> 01:15:57,965
‫سنثور معا!‬

792
01:15:58,632 --> 01:16:00,259
‫سنقاتل معا‬

793
01:16:00,509 --> 01:16:04,889
‫ولن نظهر لهم أية رأفة!‬

794
01:16:21,864 --> 01:16:24,033
‫هيا! اذهبوا!‬

795
01:16:28,371 --> 01:16:30,039
‫هيا! هيا!‬

796
01:16:31,374 --> 01:16:34,001
‫هيا! هيا! هيا!‬

797
01:16:47,848 --> 01:16:49,642
‫أين جميع ضيوف "فيليب"؟‬

798
01:16:49,809 --> 01:16:52,019
‫البشر لا يلتزمون بالوقت مطلقا‬

799
01:17:18,671 --> 01:17:20,965
‫اعزفوا الموسيقى‬

800
01:18:44,507 --> 01:18:45,508
‫رحلت‬

801
01:18:47,259 --> 01:18:48,177
‫مهلا!‬

802
01:18:58,604 --> 01:19:01,065
‫إنه شرك! انخفضوا!‬

803
01:19:19,834 --> 01:19:21,210
‫جلالتك...‬

804
01:19:22,336 --> 01:19:24,714
‫يأتون من البحر‬

805
01:19:42,148 --> 01:19:44,108
‫من هنا، هيا!‬

806
01:19:51,699 --> 01:19:53,117
‫جلالتك‬

807
01:19:53,284 --> 01:19:54,702
‫حين آمر بذلك‬

808
01:20:43,084 --> 01:20:44,001
‫انتظروا‬

809
01:20:45,461 --> 01:20:46,629
‫انتظروا‬

810
01:21:10,277 --> 01:21:12,029
‫ماذا يجري؟‬

811
01:21:16,325 --> 01:21:17,326
‫الآن‬

812
01:21:17,702 --> 01:21:18,744
‫أطلقوا النار!‬

813
01:21:56,198 --> 01:21:58,284
‫يشبهونها تماما‬

814
01:22:02,288 --> 01:22:03,789
‫انسحبوا!‬

815
01:22:03,956 --> 01:22:06,000
‫انسحبوا!‬

816
01:22:06,959 --> 01:22:08,669
‫تراجعوا!‬

817
01:22:08,836 --> 01:22:10,212
‫تشن "ماليفيسنت" حربا‬

818
01:22:10,379 --> 01:22:12,548
‫أولا أبي والآن هذا‬

819
01:22:12,715 --> 01:22:14,884
‫"فيليب"! لم تلق عليه تعويذة‬

820
01:22:15,051 --> 01:22:16,677
‫-"ماليفيسنت"‬
‫-ماذا؟‬

821
01:22:17,178 --> 01:22:18,888
‫لم تلق عليه تعويذة قط‬

822
01:22:20,014 --> 01:22:21,640
‫كانت أمك‬

823
01:22:21,807 --> 01:22:23,017
‫ماذا تقولين؟‬

824
01:22:23,184 --> 01:22:24,393
‫كان المغزل‬

825
01:22:29,648 --> 01:22:31,192
‫ما زالت التعويذة فيه‬

826
01:22:31,567 --> 01:22:34,195
‫استعملته أمك ضد أبيك‬

827
01:22:35,946 --> 01:22:37,364
‫انظر‬

828
01:22:39,867 --> 01:22:40,743
‫إنه عينه‬

829
01:22:41,619 --> 01:22:44,163
‫احتجزت شعب الـ"مور" في المعبد‬

830
01:22:44,330 --> 01:22:45,539
‫هذا ليس زفافا‬

831
01:22:45,706 --> 01:22:47,708
‫إنه شرك‬

832
01:22:52,421 --> 01:22:54,840
‫تذكري من أين أتيت‬

833
01:22:55,674 --> 01:22:57,802
‫تذكري من تكونين‬

834
01:23:01,055 --> 01:23:02,973
‫اتخذت خياري‬

835
01:23:04,100 --> 01:23:06,102
‫عليك اتخاذ خيارك‬

836
01:23:34,380 --> 01:23:35,923
‫ابقوا منخفضين!‬

837
01:23:38,217 --> 01:23:39,343
‫انقسموا!‬

838
01:23:41,637 --> 01:23:43,139
‫اتبعوني!‬

839
01:23:52,106 --> 01:23:53,149
‫هجوم!‬

840
01:23:54,525 --> 01:23:56,026
‫هجوم!‬

841
01:24:07,079 --> 01:24:08,831
‫-أشعلوها!‬
‫-أشعلوها!‬

842
01:24:19,175 --> 01:24:20,176
‫لا!‬

843
01:25:04,678 --> 01:25:05,930
‫خالاتي! خالاتي!‬

844
01:25:09,100 --> 01:25:10,476
‫إنه ثقيل جدا!‬

845
01:25:11,811 --> 01:25:13,020
‫"أورورا"!‬

846
01:25:13,187 --> 01:25:14,397
‫"ديافال"! أنت هنا‬

847
01:25:18,567 --> 01:25:20,194
‫نحن محتجزون في الداخل‬

848
01:25:39,839 --> 01:25:41,173
‫غيروا الأسلحة!‬

849
01:25:43,134 --> 01:25:44,301
‫غيروا الأسلحة! هيا!‬

850
01:26:24,675 --> 01:26:25,676
‫أمي!‬

851
01:26:26,594 --> 01:26:27,970
‫عليك وقف هذا الأمر‬

852
01:26:28,137 --> 01:26:29,597
‫نحن في حالة حرب‬

853
01:26:29,764 --> 01:26:31,640
‫ليست حربا، بل هي مجزرة‬

854
01:26:31,807 --> 01:26:33,309
‫"فيليب"، لا تفهم‬

855
01:26:33,476 --> 01:26:36,145
‫تلك المخلوقات تقف بيننا‬

856
01:26:36,312 --> 01:26:38,898
‫وبين كل ما نحتاج إليه للنجاة‬

857
01:26:39,065 --> 01:26:40,316
‫أنت مخطئة‬

858
01:26:40,483 --> 01:26:41,859
‫بوسعنا الوقوف معا‬

859
01:26:42,026 --> 01:26:44,737
‫أنت غبي إن كنت تصدق ذلك‬

860
01:26:44,904 --> 01:26:48,199
‫لا تعلم ما يلزمنا للنضال لأجل بني جنسنا‬

861
01:26:49,075 --> 01:26:50,409
‫كذبت علي‬

862
01:26:51,452 --> 01:26:53,412
‫أحمي المملكة...‬

863
01:26:53,579 --> 01:26:55,831
‫وعرشك‬

864
01:26:56,248 --> 01:26:57,458
‫ماذا عن أبي؟‬

865
01:26:59,085 --> 01:27:02,129
‫أكنت تحمينه أيضا؟‬

866
01:27:04,465 --> 01:27:06,884
‫الأمير متوعك‬

867
01:27:08,010 --> 01:27:09,929
‫رافقوه إلى حجرته‬

868
01:27:13,849 --> 01:27:14,767
‫فورا‬

869
01:27:19,271 --> 01:27:20,481
‫سيدي، توقف!‬

870
01:27:48,175 --> 01:27:49,719
‫اذعن! اذعن!‬

871
01:27:49,885 --> 01:27:51,595
‫لعنت أمي الملك لكي تدمر شعب الـ"مور"‬

872
01:27:52,096 --> 01:27:54,181
‫يدفع رجالك الثمن باهظا‬

873
01:28:01,063 --> 01:28:03,107
‫علينا أن نفعل شيئا!‬

874
01:28:07,069 --> 01:28:08,487
‫وداعا، أيتها الفتاتان‬

875
01:28:09,822 --> 01:28:11,615
‫لا، عودي!‬

876
01:28:11,949 --> 01:28:13,701
‫"فليتل"! لا!‬

877
01:28:26,297 --> 01:28:27,590
‫لا!‬

878
01:28:27,757 --> 01:28:29,592
‫ابق مع بني جنسك!‬

879
01:28:30,217 --> 01:28:31,761
‫اركضي، "أورورا"، اركضي!‬

880
01:28:31,927 --> 01:28:33,596
‫أفلتاه!‬

881
01:28:38,225 --> 01:28:40,311
‫لا! لا!‬

882
01:29:07,463 --> 01:29:09,215
‫عرابتي‬

883
01:30:07,523 --> 01:30:09,233
‫لأجل "فليتل"!‬

884
01:30:17,783 --> 01:30:18,951
‫نلنا منها!‬

885
01:31:06,999 --> 01:31:08,709
‫هيا! هيا!‬

886
01:31:08,876 --> 01:31:11,420
‫من هنا! من هنا!‬

887
01:31:11,587 --> 01:31:12,546
‫هيا!‬

888
01:31:55,798 --> 01:31:57,174
‫تراجعوا!‬

889
01:31:58,968 --> 01:32:00,386
‫ليست معركتي‬

890
01:32:01,178 --> 01:32:03,723
‫أرادت أمي حربا، وتعطونها إياها‬

891
01:32:05,516 --> 01:32:08,394
‫لن أسمح لكراهيتها بتدمير مملكتي أو مملكتكم‬

892
01:32:26,787 --> 01:32:28,581
‫لن ألطخ يدي بدم الجن‬

893
01:32:50,519 --> 01:32:52,480
‫من هنا! من هنا!‬

894
01:32:54,440 --> 01:32:56,525
‫عادت "ماليفيسنت"!‬

895
01:33:01,197 --> 01:33:03,657
‫ستسعى للنيل من الملكة‬

896
01:33:09,413 --> 01:33:11,248
‫اذعنوا! اذعنوا!‬

897
01:33:11,415 --> 01:33:12,416
‫تراجعوا!‬

898
01:33:12,583 --> 01:33:13,918
‫أخفضوا أسلحتكم!‬

899
01:33:26,222 --> 01:33:29,016
‫ها هو الشر الذي وعدتهم به‬

900
01:33:32,603 --> 01:33:35,231
‫يمكن التنبؤ بسلوك بني جنسك أكثر من البشر‬

901
01:33:41,779 --> 01:33:42,780
‫توقفي!‬

902
01:33:43,656 --> 01:33:44,573
‫توقفي!‬

903
01:33:44,740 --> 01:33:46,867
‫حسنا، تقريبا‬

904
01:33:47,201 --> 01:33:48,244
‫توقفي‬

905
01:33:48,411 --> 01:33:51,414
‫آسفة لأنني شككت بك، لكن هذه ليست أنت‬

906
01:33:51,747 --> 01:33:53,541
‫هناك طريقة أخرى‬

907
01:33:53,708 --> 01:33:54,917
‫أعرف من تكونين‬

908
01:33:57,461 --> 01:33:59,797
‫أعرفك‬

909
01:34:00,339 --> 01:34:01,841
‫لا تعرفينني‬

910
01:34:04,260 --> 01:34:06,470
‫بلى، أعرفك‬

911
01:34:07,054 --> 01:34:08,889
‫أنت أمي‬

912
01:34:44,008 --> 01:34:45,301
‫لا!‬

913
01:35:01,067 --> 01:35:03,569
‫أتعلمين ما يصنع القائد العظيم، "أورورا"؟‬

914
01:35:04,862 --> 01:35:07,948
‫القدرة على بث الخوف في رعاياك‬

915
01:35:08,115 --> 01:35:09,325
‫ثم استعمال هذا الخوف...‬

916
01:35:09,492 --> 01:35:10,451
‫جلالتك‬

917
01:35:12,036 --> 01:35:14,246
‫...ضد أعدائك‬

918
01:35:14,747 --> 01:35:15,998
‫لذا...‬

919
01:35:17,041 --> 01:35:20,378
‫نشرت قصة الساحرة الشريرة‬

920
01:35:20,544 --> 01:35:23,214
‫والأميرة التي لعنتها‬

921
01:35:24,173 --> 01:35:27,927
‫لم يكن مهما من أيقظ الأميرة النائمة‬

922
01:35:28,803 --> 01:35:30,763
‫كانوا جميعا مرتعبين‬

923
01:35:30,930 --> 01:35:34,058
‫وأصبحت القصة أسطورة‬

924
01:35:36,352 --> 01:35:38,437
‫أعلم أنك تخالينني وحشا‬

925
01:35:39,021 --> 01:35:43,984
‫لكن ما فعلته بالملك، بـ"ماليفيسنت"، بابني‬

926
01:35:44,777 --> 01:35:47,738
‫فعلته لأجل "ألستيد"‬

927
01:35:47,905 --> 01:35:52,368
‫أنت خائنة لبني جنسك، وستدفعين ثمن ذلك‬

928
01:35:53,411 --> 01:35:55,538
‫ماتت "ماليفيسنت"!‬

929
01:35:58,541 --> 01:36:00,751
‫لن نعيش مجددا أبدا بالخوف!‬

930
01:36:01,752 --> 01:36:03,254
‫عودي إلى هنا!‬

931
01:36:07,133 --> 01:36:09,385
‫أصبحت "ألستيد" حرة أخيرا!‬

932
01:36:10,428 --> 01:36:12,263
‫أفلتوني!‬

933
01:36:20,855 --> 01:36:21,981
‫ماذا يحصل؟‬

934
01:39:47,645 --> 01:39:49,480
‫يا للعجب‬

935
01:39:50,439 --> 01:39:52,608
‫مرحبا، صغيرتي‬

936
01:40:11,252 --> 01:40:12,294
‫افتقدتك‬

937
01:40:14,046 --> 01:40:15,548
‫هل صدمت رأسك إذن؟‬

938
01:40:16,048 --> 01:40:17,216
‫أجل‬

939
01:40:20,177 --> 01:40:21,512
‫"فيليب"‬

940
01:40:21,971 --> 01:40:23,389
‫أجل؟‬

941
01:40:25,224 --> 01:40:27,059
‫أتحب ابنتي؟‬

942
01:40:30,062 --> 01:40:31,355
‫بكل ما أملكه‬

943
01:40:40,614 --> 01:40:41,782
‫جيد‬

944
01:40:50,541 --> 01:40:53,669
‫أعتقد أن هذا ملكك‬

945
01:41:00,384 --> 01:41:02,428
‫اللعنات لا تنتهي‬

946
01:41:02,595 --> 01:41:04,305
‫بل تكسر‬

947
01:41:29,705 --> 01:41:31,457
‫بل تنتهي‬

948
01:41:37,630 --> 01:41:39,548
‫لن يكون هناك أي قتال بعد الآن‬

949
01:41:40,049 --> 01:41:42,593
‫لن تهاجم "ألستيد" الـ"مور" مجددا أبدا‬

950
01:41:42,760 --> 01:41:44,053
‫ومن اليوم فصاعدا...‬

951
01:41:44,845 --> 01:41:47,056
‫سنمضي قدما‬

952
01:41:47,473 --> 01:41:49,809
‫ونجد طريقنا‬

953
01:41:50,893 --> 01:41:52,311
‫بسلام‬

954
01:41:52,812 --> 01:41:54,271
‫معا‬

955
01:41:57,608 --> 01:41:59,902
‫اليوم، سيحصل زفاف‬

956
01:42:00,361 --> 01:42:03,697
‫ليس فقط اتحاد شعبين‬

957
01:42:03,864 --> 01:42:06,867
‫بل اتحاد مملكتين‬

958
01:42:07,034 --> 01:42:08,536
‫والجميع مدعوون‬

959
01:42:09,620 --> 01:42:11,580
‫الجميع بمأمن‬

960
01:42:11,747 --> 01:42:13,958
‫والجميع مرحب به‬

961
01:42:48,117 --> 01:42:49,869
‫مرحبا‬

962
01:43:30,826 --> 01:43:33,871
‫لا يمكننا العيش بين الوحوش...‬

963
01:43:39,335 --> 01:43:42,505
‫يجدر بأحد تغطية هذين القرنين‬

964
01:43:59,563 --> 01:44:01,315
‫إن أمكن لـ"كونال" رؤيتك‬

965
01:44:03,484 --> 01:44:04,485
‫"بورا"...‬

966
01:44:06,654 --> 01:44:08,864
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل‬

967
01:44:15,371 --> 01:44:16,747
‫مرحبا‬

968
01:44:18,332 --> 01:44:20,292
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟‬

969
01:44:30,720 --> 01:44:31,887
‫أجل؟‬

970
01:44:33,806 --> 01:44:35,599
‫هل تسلمينني إليه؟‬

971
01:44:35,975 --> 01:44:37,435
‫أبدا‬

972
01:44:38,602 --> 01:44:39,937
‫لا‬

973
01:44:40,563 --> 01:44:42,022
‫هل ترافقينني عبر الرواق؟‬

974
01:44:46,736 --> 01:44:47,653
‫أجل‬

975
01:45:10,968 --> 01:45:13,179
‫أعتذر من أي شخص قد أكون ضربته اليوم‬

976
01:45:25,775 --> 01:45:26,567
‫هل هذه...‬

977
01:45:27,401 --> 01:45:29,195
‫بوسعها إعادتها إلى شكلها الأصلي‬

978
01:45:30,029 --> 01:45:31,155
‫أفترض ذلك‬

979
01:45:31,322 --> 01:45:33,824
‫فقط إن أردنا ذلك‬

980
01:45:35,534 --> 01:45:37,036
‫أبي‬

981
01:45:41,749 --> 01:45:43,918
‫تسرني جدا رؤيتك‬

982
01:45:44,085 --> 01:45:46,128
‫حلمت بهذه اللحظة‬

983
01:45:46,295 --> 01:45:48,547
‫مملكتان متحدتان أخيرا‬

984
01:45:49,173 --> 01:45:51,300
‫وهذا بفضلك‬

985
01:45:52,093 --> 01:45:54,637
‫أنا فخور جدا بك، فخور جدا‬

986
01:46:23,958 --> 01:46:25,251
‫تبدو أجمل بالأخضر‬

987
01:46:25,418 --> 01:46:26,544
‫تقصدين بالزهري‬

988
01:46:29,880 --> 01:46:31,006
‫لا، بالأخضر‬

989
01:46:31,882 --> 01:46:32,591
‫زهري‬

990
01:46:32,758 --> 01:46:34,051
‫-أخضر‬
‫-زهري‬

991
01:46:37,221 --> 01:46:38,597
‫"فليتل"!‬

992
01:46:38,764 --> 01:46:41,058
‫إنه رائع‬

993
01:47:25,436 --> 01:47:27,229
‫أفلتيها‬

994
01:47:40,868 --> 01:47:43,245
‫استعد رباطة جأشك‬

995
01:47:43,621 --> 01:47:46,707
‫نحن هنا لتوحيد مملكتين‬

996
01:47:46,874 --> 01:47:48,501
‫قسمهما الخوف‬

997
01:47:49,377 --> 01:47:54,423
‫اليوم، تعلماننا أن أصلنا لا يحدد من نكون‬

998
01:47:54,590 --> 01:47:56,801
‫بل الشخص الذي نحبه‬

999
01:47:58,844 --> 01:48:00,429
‫الخاتمان، من فضلكما‬

1000
01:48:16,153 --> 01:48:18,948
‫-"فيليب"، أتقبل "أورورا"...‬
‫-أجل‬

1001
01:48:20,574 --> 01:48:22,868
‫-وأنت "أورورا"، أتقبلين...‬
‫-أجل‬

1002
01:48:23,494 --> 01:48:27,164
‫إذن أعلنكما زوجا وزوجة‬

1003
01:48:27,331 --> 01:48:29,375
‫بوسعك تقبيل العروس‬

1004
01:49:00,156 --> 01:49:01,198
‫تبتسمين‬

1005
01:49:24,138 --> 01:49:25,806
‫إنه يوم جديد‬

1006
01:49:28,309 --> 01:49:30,019
‫بالفعل‬

1007
01:49:41,614 --> 01:49:42,656
‫صباح الخير‬

1008
01:49:43,532 --> 01:49:45,618
‫هلا تبقين لبعض الوقت‬

1009
01:49:45,785 --> 01:49:47,036
‫لوقت قليل‬

1010
01:49:47,453 --> 01:49:49,330
‫لكن لا تقلقي...‬

1011
01:49:49,497 --> 01:49:51,999
‫أراك في العماد‬

1012
01:51:01,443 --> 01:51:06,074
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1013
01:58:28,933 --> 01:58:30,935
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان‬

