﻿1
00:00:05,120 --> 00:00:15,080
"ترجمة مستخرجة من نتفليكس"
| تعديل: محمد النعيمي |

2
00:00:25,120 --> 00:00:29,080
‫ "NETFLIX تقدّم"‬

3
00:00:39,870 --> 00:00:42,120
‫ "ملاحظات ميدانية:"‬

4
00:00:42,750 --> 00:00:45,620
‫"عدد الوفيات: مجهول‬
‫تفيد التقارير بأن العدد بين 800 و1000"‬

5
00:00:46,370 --> 00:00:47,830
‫ "قوات حكومية مسلّحة"‬

6
00:00:47,910 --> 00:00:50,120
‫"سُمع عرضيًا: (تفيد أوامرنا‬
‫بألا ندع أحدًا على قيد الحياة)"‬

7
00:00:51,160 --> 00:00:53,200
‫ "قطع رؤوس وقتل وحرق"‬

8
00:00:53,290 --> 00:00:56,250
‫"ناجية واحدة من الإناث‬
‫عدد الناجين الذكور: غير معروف"‬

9
00:00:57,500 --> 00:01:00,200
‫"جبهة (فارابوندو مارتي) للتحرير الوطني‬
‫في مناورة لمحاولة حماية‬

10
00:01:00,290 --> 00:01:02,200
‫"قرى (لوس توريليس)‬
‫و(خوكوتي أمارييو) و(ثيرو باندو)"‬

11
00:01:04,580 --> 00:01:07,120
‫ "الكثير من الأسلحة - ما مصدرها؟"‬

12
00:01:08,290 --> 00:01:11,700
‫"سُمع عرضيًا عضو في كتيبة (أتاكاتل)‬
‫يقول (لن أقتل الأطفال)"‬

13
00:01:13,080 --> 00:01:15,200
‫ "قتلوا النساء والأطفال"‬

14
00:01:16,540 --> 00:01:20,330
‫"اتُهم القرويون بالتعاون مع الميليشيات،‬
‫جبهة (فارابوندو مارتي) للتحرير الوطني"‬

15
00:01:20,870 --> 00:01:23,580
‫"ملحقة مع (غيريرو) - وحدة ثانوية - مزارعون‬
‫وجبهة (فارابوندو مارتي) للتحرير الوطني"‬

16
00:01:23,660 --> 00:01:26,830
‫ "مهمة استطلاع وتخفّي لتوثيق المجزرة"‬

17
00:01:26,910 --> 00:01:29,200
‫"الخطر شديد،‬
‫القوات الحكومية على علم بوجودنا"‬

18
00:01:29,290 --> 00:01:31,790
‫"رفع الملف عبر تلكس (دياريو)،‬
‫خلال يومين تقريبًا"‬

19
00:01:34,160 --> 00:01:37,540
‫ "عام 1982، إدارة (مورازان)، (السلفادور)"‬

20
00:04:07,410 --> 00:04:09,450
‫حدثت أمور حقيقية وخطيرة مؤخرًا.‬

21
00:04:12,330 --> 00:04:13,950
‫أردت أولًا أن أعرف من.‬

22
00:04:15,290 --> 00:04:17,370
‫من فضّل المال على الحياة؟‬

23
00:04:18,080 --> 00:04:20,450
‫الفولاذ والرصاص على الدم والروح؟‬

24
00:04:23,830 --> 00:04:25,410
‫من الذي تجاهل...‬

25
00:04:26,080 --> 00:04:26,910
‫الأحياء؟‬

26
00:04:28,790 --> 00:04:31,450
‫من سمح للمسافة
والفوارق الأساسية بأن تقرّر‬

27
00:04:31,540 --> 00:04:33,540
‫من يُترك لينزف حتى الموت،‬

28
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
‫ومن يُنقل بالطائرة الطبية إلى برّ الأمان؟‬

29
00:04:37,290 --> 00:04:38,370
‫من حرّض على الحرب؟‬

30
00:04:39,120 --> 00:04:40,540
‫من هو المستفيد؟‬

31
00:04:41,540 --> 00:04:44,790
‫من هو القاسي المجرّد من الروح؟‬

32
00:04:45,580 --> 00:04:46,500
‫وثانيًا...‬

33
00:04:47,410 --> 00:04:50,330
‫ثانيًا، أردت معرفة السبب.‬

34
00:04:54,080 --> 00:04:56,410
‫لفترة، ظننا أن الوقت ثمين.‬

35
00:04:56,500 --> 00:04:58,660
‫إن وجدنا الوقت، سيتدفّق المال معه.‬

36
00:04:59,870 --> 00:05:03,750
‫نتحرّك بسرعة. نحجز الجناح الكبير‬
‫وخطوط الهاتف المتعددة،‬

37
00:05:04,250 --> 00:05:06,700
‫نطلب خدمة الغرف على الرقم 1‬
‫والحاجب على الرقم 2،‬

38
00:05:06,790 --> 00:05:09,500
‫خدمة ممتازة، نخرج الساعة الـ9‬
‫ونعود الساعة الـ1.‬

39
00:05:10,410 --> 00:05:11,830
‫نقوم بتنزيل البيانات.‬

40
00:05:11,910 --> 00:05:14,700
‫نرسل معلوماتنا إلى "براغ" ‬
‫ونجري بعض الاجتماعات.‬

41
00:05:14,790 --> 00:05:18,660
‫نبيع أسهم "ألايد سيغنال" ونشتري أسهم‬
‫"سايبروس مينيرالز" ونفسّر إجراءات الإدارة.‬

42
00:05:18,750 --> 00:05:20,290
‫نطّلع على دورة الأخبار،‬

43
00:05:20,370 --> 00:05:23,330
‫نحصل على الأخبار دون أيّ تعديل‬
‫ونتجاهل غير المهمّة منها.‬

44
00:05:24,950 --> 00:05:27,910
‫وفيما نكون غير منتبهين، كنا نوصل الحمولة.‬

45
00:05:28,790 --> 00:05:32,080
‫وفيما نكون غير منتبهين،‬
‫كنا نفقد البنية التحتية،‬

46
00:05:32,700 --> 00:05:34,370
‫ونفقد الأنظمة المتكررة،‬

47
00:05:35,000 --> 00:05:37,160
‫ونصبح أكثر خفة.‬

48
00:05:38,290 --> 00:05:40,750
‫وبدا انعدام الوزن، آنذاك،‬
‫الوضع الأكثر أمانًا.‬

49
00:05:42,200 --> 00:05:45,000
‫بدا انعدام الوزن، آنذاك،‬
‫الوضع الذي يسمح لنا بالتغلب‬

50
00:05:45,080 --> 00:05:47,540
‫على الوقت والتأثير نفسه...‬

51
00:05:48,660 --> 00:05:49,500
‫ولكن...‬

52
00:05:50,830 --> 00:05:52,410
‫فهمت الآن أن هذا لم يكن صحيحًا.‬

53
00:05:53,410 --> 00:05:55,370
‫فهمت الآن أن الوقت كان يداهمنا.‬

54
00:05:56,620 --> 00:05:59,790
‫فهمت الآن أننا لم نكن نختبر انعدام الوزن،‬

55
00:05:59,870 --> 00:06:03,830
‫بل ما وُصف بطريقة مثيرة للاهتمام‬
‫في الصفحة 1513 من كتيّب "ميرك" ،‬

56
00:06:03,910 --> 00:06:08,290
‫النسخة الـ15،‬
‫على أنه اكتئاب تفاعلي مستدام،‬

57
00:06:09,410 --> 00:06:11,160
‫ردّ فعل حزين‬

58
00:06:12,080 --> 00:06:14,870
‫على مغادرة بيئة مألوفة.‬

59
00:06:15,950 --> 00:06:17,080
‫فهمت الآن،‬

60
00:06:17,160 --> 00:06:18,660
‫ "مجزرة في (موزوت)، إدارة (مورازان)"‬

61
00:06:18,750 --> 00:06:20,700
‫أن البيئة التي تركناها...‬

62
00:06:20,790 --> 00:06:21,910
‫ "(السلفادور)، بقلم (إيلينا مكماهون)"‬

63
00:06:22,000 --> 00:06:23,330
‫كانت تمنحنا شعورًا بالغنى.‬

64
00:06:24,620 --> 00:06:25,950
‫لم أدرك ذلك آنذاك.‬

65
00:06:47,700 --> 00:06:49,080
‫كان يجب أن ينبّهنا ذلك.‬

66
00:06:50,500 --> 00:06:51,830
‫كان يجب أن ندرك ذلك.‬

67
00:06:58,450 --> 00:07:00,450
‫صادفنا علامات طوال الوقت،‬

68
00:07:00,540 --> 00:07:03,450
‫أدلة كان يجب أن نلاحظها ونحلّلها،‬

69
00:07:03,540 --> 00:07:05,870
‫وندرس طريقة تطبيقها على الوضع العام.‬

70
00:07:09,830 --> 00:07:11,750
‫ولكن كنا نتحرك بسرعة.‬

71
00:07:14,500 --> 00:07:16,040
‫كنا نسافر بدون أمتعة.‬

72
00:07:18,700 --> 00:07:19,540
‫كنا أصغر سنًا.‬

73
00:07:33,910 --> 00:07:34,870
‫كنت أصغر سنًا.‬

74
00:07:58,450 --> 00:07:59,870
‫أكره التحدث عن هذا الأمر،‬

75
00:07:59,950 --> 00:08:01,540
‫ولكن طبعًا، سننظر في الأمر.‬

76
00:08:01,620 --> 00:08:02,790
‫ "مبنى الصحافة الوطنية"‬

77
00:08:02,870 --> 00:08:05,790
‫ولكن الخطوات التي أُجبرنا على القيام بها‬
‫في تلك المنطقة،‬

78
00:08:05,870 --> 00:08:07,830
‫تمّ تبريرها طبعًا.‬

79
00:08:08,200 --> 00:08:12,290
‫موقف الحكومة اليابانية من التجارة معقّد‬
‫ولكن الإجابة البسيطة هي،‬

80
00:08:12,700 --> 00:08:14,370
‫نحن نأمل أنه مع...‬

81
00:08:14,450 --> 00:08:17,580
‫الانتقال من الوسائل الليبرالية الواضحة،‬

82
00:08:17,660 --> 00:08:18,700
‫إلى مقاربة محافظة،‬

83
00:08:19,450 --> 00:08:22,540
‫- ستبتعد "اليابان" عن ميولها القومية...‬
‫- مرحبًا.‬

84
00:08:22,620 --> 00:08:26,000
‫إلى نظام متناغم أكثر‬
‫مع التجارة الحرة مع "أمريكا" الشمالية.‬

85
00:08:26,410 --> 00:08:27,660
‫ليس نحن وحسب،‬

86
00:08:27,750 --> 00:08:29,410
‫بل "كندا" أيضًا.‬

87
00:08:29,500 --> 00:08:31,160
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- سؤال أخير من فضلك.‬

88
00:08:31,250 --> 00:08:32,410
‫لا شيء حتى الآن.‬

89
00:08:32,500 --> 00:08:34,450
‫لم لست متفاجئة؟‬

90
00:08:35,370 --> 00:08:39,750
‫يبدو أن الربيع هو وقت ممتاز‬
‫لإجراء محادثات شخصيًا مع "اليابان".‬

91
00:08:40,160 --> 00:08:42,660
‫إنه موسم إزهار الكرز‬
‫ويمكن زيارة معابد جبل "فوجي".‬

92
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
‫إنها الدبلوماسية الدولية.‬

93
00:08:44,830 --> 00:08:47,620
‫أشعر بأن هذا هو توجّهنا.‬

94
00:08:47,700 --> 00:08:49,790
‫أظن أن الوقت يسمح بسؤال أخير.‬

95
00:08:52,910 --> 00:08:54,160
‫حسنًا، "ذا أتلانتك بوست".‬

96
00:08:54,250 --> 00:08:55,870
‫أجل، شكرًا. أنا "إيلينا مكماهون".‬

97
00:08:56,500 --> 00:08:58,750
‫معالي الوزير،‬
‫بشأن منطقة حافة المحيط الهادئ،‬

98
00:08:58,830 --> 00:09:01,160
‫حيث كما ذكرت، "خسرنا أراض كثيرة" ،‬

99
00:09:01,250 --> 00:09:06,000
‫ما ردّك على تقرير بأن الاستخبارات الأمريكية‬
‫تضع ألغامًا تحت الماء في مرافئ "نيكاراغوا" ؟‬

100
00:09:07,290 --> 00:09:09,870
‫أتتحكّم "واشنطن"‬
‫بعمليات وضع الألغام في "نيكاراغوا"؟‬

101
00:09:09,950 --> 00:09:11,450
‫ليس لديّ تعليق على هذا الموضوع.‬

102
00:09:11,540 --> 00:09:14,120
‫لا؟ ألديك تعليق عن الهدف‬
‫من وضع الألغام في المرافئ؟‬

103
00:09:14,200 --> 00:09:17,910
‫ألا يتعارض التغاضي‬
‫عن إعاقة قنوات شحن بحرية أساسية‬

104
00:09:18,000 --> 00:09:20,580
‫مع توجّه إدارة مهتمة بتحسين التجارة؟‬

105
00:09:20,660 --> 00:09:23,000
‫عليك أن تسألي جماعة "كونترا".‬

106
00:09:23,870 --> 00:09:28,540
‫سيدي، بكل احترام،‬
‫قال الرئيس على التلفاز، وأقتبس كلامه،‬

107
00:09:28,620 --> 00:09:30,120
‫ "أنا أيضًا من جماعة (كونترا)."‬

108
00:09:32,790 --> 00:09:33,910
‫اسمعي...‬

109
00:09:34,450 --> 00:09:36,040
‫يبدو أن الهدف منها ‬

110
00:09:36,120 --> 00:09:39,500
‫قد يكون فعلًا‬
‫تعطيل التجارة في البلاد بطريقة ما.‬

111
00:09:39,580 --> 00:09:41,620
‫وهل هذا بطلب من "واشنطن" ؟‬

112
00:09:42,040 --> 00:09:44,620
‫مجددًا، لا يمكنني الإجابة على هذا الأمر.‬

113
00:09:45,160 --> 00:09:47,790
‫سيداتي سادتي، يجب أن ننتبه للوقت.‬

114
00:09:47,870 --> 00:09:50,580
‫معالي الوزير،
شكرًا جزيلًا على حضورك اليوم.‬

115
00:09:50,660 --> 00:09:53,450
‫نشكرك على الوقت‬
‫الذي منحتنا إياه في وقت الغداء.‬

116
00:09:53,950 --> 00:09:56,410
‫يشكر نادي الصحافة الجميع على أسئلتهم.‬

117
00:09:56,500 --> 00:09:57,700
‫ "شولتز" والمراوغة.‬

118
00:09:58,040 --> 00:09:59,450
‫أظن أن نفاد الوقت أنقذه.‬

119
00:09:59,540 --> 00:10:03,700
‫ضيفنا المميّز هو الأمين العام للأمم
المتحدة‬ ‫ "خافيير بيريز دي كويلار" .‬

120
00:10:03,790 --> 00:10:05,250
‫نشكركم على حضوركم.‬

121
00:10:05,330 --> 00:10:08,540
‫مستحيل يا "تريت"! لن أفعل.‬

122
00:10:08,620 --> 00:10:11,410
‫- فهمت يا "جورج" ولكننا بحاجة إلى رواية.‬
‫- قصة؟‬

123
00:10:11,500 --> 00:10:13,620
‫يا "تريت" ، كلانا نعرف ماذا يجري هناك.‬

124
00:10:13,700 --> 00:10:17,540
‫إنه تلاعب آخر ويتوقعون مني‬
‫أن أتولى أمره بالنيابة عنهم.‬

125
00:10:18,410 --> 00:10:21,790
‫ "نيكاراغوا" كالسرطان في أرضنا،‬

126
00:10:21,870 --> 00:10:25,370
‫- ويجب استئصالها بكل بساطة.‬
‫- ستتبدّد الشكوك بشأننا في النهاية.‬

127
00:10:25,450 --> 00:10:28,290
‫في هذه الأثناء،‬
‫تسريب بعض المعلومات أحيانًا للترويج‬

128
00:10:28,370 --> 00:10:31,950
‫بأننا عامل يضمن الاستقرار في المنطقة‬
‫هو أمر إيجابي.‬

129
00:10:32,040 --> 00:10:34,290
‫المهم أن نتحكّم في الأمر‬
‫ونبقيه في هذا الاتجاه.‬

130
00:10:34,370 --> 00:10:36,910
‫ستنفجر هذه العملية
اللعينة كلها في وجه أحد‬

131
00:10:37,000 --> 00:10:39,370
‫ولن يكون وجهي أبدًا.‬

132
00:10:39,450 --> 00:10:40,700
‫جدوا حلًا.‬

133
00:10:42,330 --> 00:10:44,200
‫لا تظنوا أننا لسنا بحاجة إلى تصويتكم.‬

134
00:10:44,450 --> 00:10:45,700
‫اذهبوا وصوّتوا!‬

135
00:10:46,160 --> 00:10:47,540
‫وخذوا آخرين معكم.‬

136
00:10:47,620 --> 00:10:49,660
‫- مرحبًا يا صغيرة.‬
‫- مرحبًا.‬

137
00:10:50,410 --> 00:10:52,000
‫كيف كانت مراسم الدفن؟‬

138
00:10:52,660 --> 00:10:55,080
‫حسنًا، لم تُقم مراسم دفن.‬

139
00:10:55,160 --> 00:10:57,080
‫ذهبت إلى بيت الجد "وارد".‬

140
00:10:57,160 --> 00:11:00,250
‫وأراني إناء صغيرًا يحتوي على رماد جدتك.‬

141
00:11:01,370 --> 00:11:02,620
‫هل كنت حزينة؟‬

142
00:11:07,870 --> 00:11:09,910
‫أجل، شعرت بما يشبه الحزن.‬

143
00:11:11,580 --> 00:11:15,000
‫لم لم تشعري بالحزن؟ لماذا ما يشبهه؟‬

144
00:11:16,120 --> 00:11:17,540
‫فكّرت فيك كثيرًا.‬

145
00:11:18,700 --> 00:11:20,160
‫وهذا ساعدني لأبقى ممتنة.‬

146
00:11:20,830 --> 00:11:21,700
‫حقًا؟‬

147
00:11:23,120 --> 00:11:23,950
‫كيف؟‬

148
00:11:24,410 --> 00:11:26,790
‫لكونك تشبهين جدتك كثيرًا.‬

149
00:11:27,580 --> 00:11:29,500
‫ابتسامتك وعيناك.‬

150
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
‫وهذا أبقاني سعيدة.‬

151
00:11:33,700 --> 00:11:34,870
‫يا ليتني استطعت الذهاب.‬

152
00:11:35,790 --> 00:11:36,620
‫حقًا؟‬

153
00:11:36,700 --> 00:11:37,540
‫أجل.‬

154
00:11:39,700 --> 00:11:41,160
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

155
00:11:41,790 --> 00:11:44,040
‫أريد تناول طبق "ليشون" من "فرساي".‬

156
00:11:44,790 --> 00:11:47,540
‫وأنا أيضًا يا حبيبتي.‬

157
00:11:48,120 --> 00:11:49,160
‫ولكن اسمعي.‬

158
00:11:50,540 --> 00:11:54,450
‫سأحضر لك "ليشون" حقيقي من "هافانا"‬
‫ما أن يجدوا لي وظيفة.‬

159
00:11:55,910 --> 00:11:56,950
‫حسنًا.‬

160
00:11:57,040 --> 00:11:57,870
‫ "مكماهون" .‬

161
00:11:57,950 --> 00:11:59,160
‫سيجهز المقال خلال ساعة.‬

162
00:11:59,250 --> 00:12:01,660
‫ "مكماهون" ،
أريدك هنا الآن. تعالي. ادخلي.‬

163
00:12:02,160 --> 00:12:03,910
‫اسمعي. أغلقي الباب. اجلسي.‬

164
00:12:05,290 --> 00:12:07,950
‫حسنًا، كيف جرت الأمور مع أمك؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:12:08,040 --> 00:12:10,250
‫- أجل. أنا بخير. شكرًا. ما الأمر؟‬
‫- جيد.‬

166
00:12:11,620 --> 00:12:14,830
‫لن نمضي في إجراءات‬
‫إعادة فتح ملف "أمريكا الوسطى" .‬

167
00:12:16,500 --> 00:12:17,330
‫من قال ذلك؟‬

168
00:12:17,700 --> 00:12:19,660
‫- أرجوك، لا تفعلي.‬
‫- "ستيورات" ، ما هذا؟‬

169
00:12:19,750 --> 00:12:21,870
‫أحاول أن أقنعك وأقنع "غرانت" والجميع‬

170
00:12:21,950 --> 00:12:24,200
‫منذ أن غادرنا "سان سلفادور" منذ سنتين.‬

171
00:12:24,290 --> 00:12:25,790
‫حددنا مصدر الرصاص في "ميسوري" ،‬

172
00:12:25,870 --> 00:12:27,410
‫وتتبعنا المطارات والذخيرة.‬

173
00:12:27,500 --> 00:12:29,700
‫هذا الصباح، تواصلت مع مصدري‬
‫في "الكابيتول"...‬

174
00:12:29,790 --> 00:12:32,080
‫- الذي لم يكشف هويته.‬
‫- الذي سيكشف هويته.‬

175
00:12:32,160 --> 00:12:33,790
‫- بحقك!‬
‫- إنه قانوني وموثوق.‬

176
00:12:33,870 --> 00:12:37,200
‫واجهت "شولتز" بمسألة المرافئ الملغومة‬
‫وارتعد خوفًا.‬

177
00:12:37,290 --> 00:12:39,120
‫إن كنت أفعل هذا من هنا،‬

178
00:12:39,200 --> 00:12:42,790
‫- تخيّل ما سأفعله من الميدان.‬ ‫-
توقفي. سأنقلك لمتابعة الحملة الانتخابية.‬

179
00:12:42,870 --> 00:12:45,750
‫لا، لديك فريق كامل. ماذا عن "جوان" ؟‬

180
00:12:45,830 --> 00:12:46,750
‫لوت كاحلها.‬

181
00:12:47,200 --> 00:12:48,080
‫ماذا عن "كريس" ؟‬

182
00:12:48,160 --> 00:12:50,910
‫- ينوب عن "جوان".‬
‫- لا يهمني. أوكلها لمراسل بدوام جزئي.‬

183
00:12:51,000 --> 00:12:52,660
‫لا تُبعدني عن القضية، "ستيوارت".‬

184
00:12:52,750 --> 00:12:54,790
‫سأوقف التحقيق كله وليس أنت وحسب.‬

185
00:12:55,910 --> 00:12:56,870
‫توقف التحقيق؟‬

186
00:12:56,950 --> 00:12:58,450
‫تقاريرنا عن "أمريكا الوسطى"‬

187
00:12:58,540 --> 00:13:01,040
‫وُصفت بالضعيفة والمتعاطفة.‬

188
00:13:02,450 --> 00:13:03,290
‫من قال ذلك؟‬

189
00:13:05,540 --> 00:13:08,750
‫معلومات غير رسمية، "غرانت" ‬
‫كان هنا صباحًا والحكومة تضغط علينا.‬

190
00:13:08,830 --> 00:13:10,910
‫طبعًا سيضغطون يا "ستيوارت" ‬
‫لأننا سنفضحهم.‬

191
00:13:11,000 --> 00:13:12,250
‫هذا هو الهدف، صحيح؟‬

192
00:13:12,330 --> 00:13:13,540
‫ومع ذلك،‬

193
00:13:13,620 --> 00:13:15,410
‫إنهم يؤثرون على المكاسب.‬

194
00:13:16,330 --> 00:13:18,660
‫تعرفين هذه الأمور.‬
‫ "غرانت" مرتبط برجال الأعمال‬

195
00:13:18,750 --> 00:13:22,080
‫والسياسيين وجماعة الضغط‬
‫ولن يقطع علاقاته لكي تنشري تقريرًا.‬

196
00:13:22,660 --> 00:13:23,830
‫أحيانًا...‬

197
00:13:23,910 --> 00:13:25,500
‫تكون مسألة أعمال وحسب.‬

198
00:13:28,410 --> 00:13:31,790
‫ليست أعمالًا فقط، بل إنها حياة‬
‫أشخاص حقيقيين هناك، لا يمكننا تجاهلهم.‬

199
00:13:39,910 --> 00:13:41,790
‫هاتفك يرنّ منذ عودتي.‬

200
00:13:43,120 --> 00:13:45,580
‫- تحدّثت مع "ستيورات" إذًا.‬
‫- اكتفيت.‬

201
00:13:45,660 --> 00:13:46,500
‫استقلت، صحيح؟‬

202
00:13:48,080 --> 00:13:49,330
‫أخبريني أنك سترحلين.‬

203
00:13:49,410 --> 00:13:50,910
‫سأذهب في إجازة.‬

204
00:13:51,000 --> 00:13:54,080
‫بحق السماء يا "ألما" ،‬
‫لقد أوقف التحقيق بحق الجحيم.‬

205
00:13:54,160 --> 00:13:58,000
‫أتعرفين كم شهرًا من الإجازات راكمت‬
‫عن السنوات الـ3 الماضية؟ هذا فظيع.‬

206
00:13:58,660 --> 00:13:59,660
‫بحقك!‬

207
00:14:00,000 --> 00:14:02,330
‫أحقًا تظنين أنني سأتوقف عن العمل؟‬

208
00:14:02,410 --> 00:14:04,410
‫العمل يستمر ونحن نستمر.‬

209
00:14:04,870 --> 00:14:08,000
‫الفرق الوحيد هو أنه ليس علينا‬
‫رفع تقارير لشهرين.‬

210
00:14:08,950 --> 00:14:09,790
‫فكري في الأمر.‬

211
00:14:09,870 --> 00:14:12,950
‫الحملة الانتخابية تضعك على مقربة‬
‫من محور الأحداث.‬

212
00:14:13,040 --> 00:14:15,700
‫تسافرين باستمرار وتدخلين قاعات معينة.‬

213
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
‫ "مكماهون" .‬

214
00:14:23,080 --> 00:14:23,910
‫مرحبًا.‬

215
00:14:25,290 --> 00:14:29,000
‫أعتذر على هدري لوقتك‬
‫ولكنني أحاول الاتصال بأمك،‬

216
00:14:29,080 --> 00:14:32,120
‫والحقير الذي تعيش معه‬
‫يرفض أن يمرّر لها الهاتف.‬

217
00:14:32,200 --> 00:14:33,830
‫لأنه لا يستطيع يا أبي، هل نسيت؟‬

218
00:14:34,450 --> 00:14:35,540
‫أنا في المدينة.‬

219
00:14:35,620 --> 00:14:37,620
‫ربما يمكننا أن نلتقي خلال نصف ساعة؟‬

220
00:14:37,700 --> 00:14:39,250
‫أنا في العمل.‬

221
00:14:39,700 --> 00:14:42,000
‫يا لها من صدفة بما أنني
اتصلت بك في العمل.‬

222
00:14:42,330 --> 00:14:43,790
‫أبي، لديّ موعد لتسليم المقال.‬

223
00:14:43,870 --> 00:14:44,750
‫ "(واشنطن)، العاصمة"‬

224
00:14:44,830 --> 00:14:45,660
‫سأقابلك في الـ5:30.‬

225
00:14:46,000 --> 00:14:47,250
‫لنلتق في فندق "ماديسون".‬

226
00:14:47,580 --> 00:14:48,750
‫لا يا أبي، أنا...‬

227
00:14:55,040 --> 00:14:56,620
‫من حيث السياسة، إنها كارثة.‬

228
00:14:56,700 --> 00:14:57,910
‫ليست "سياسة".‬

229
00:14:58,000 --> 00:14:59,750
‫- بل كياسة.‬
‫- تفوّه بمزيد من الهراء.‬

230
00:15:02,870 --> 00:15:04,410
‫- انطق. ما مشكلتك؟‬
‫- أبي...‬

231
00:15:04,500 --> 00:15:05,620
‫ليس لدينا مشكلة.‬

232
00:15:06,120 --> 00:15:06,950
‫أبي.‬

233
00:15:07,620 --> 00:15:08,660
‫مثليان!‬

234
00:15:08,750 --> 00:15:09,830
‫في الواقع، أنت مخطئ.‬

235
00:15:10,410 --> 00:15:11,540
‫أرى...‬

236
00:15:12,160 --> 00:15:14,250
‫أنك تتقبّلين الوضع القائم.‬

237
00:15:14,830 --> 00:15:16,870
‫تتأقلمين بسهولة. هل قلت لك هذا من قبل؟‬

238
00:15:16,950 --> 00:15:17,870
‫أنت مثل أمك.‬

239
00:15:19,160 --> 00:15:20,040
‫بحقك يا "إيلي".‬

240
00:15:20,120 --> 00:15:22,000
‫احتفلي معي.‬

241
00:15:22,080 --> 00:15:23,370
‫هل هكذا تحتفل؟‬

242
00:15:24,040 --> 00:15:27,620
‫هيا، سأبرم صفقة كبيرة.‬
‫إنها الصفقة المنتظرة.‬

243
00:15:28,540 --> 00:15:31,200
‫وإن نجحت،‬
‫سأتمكن أخيرًا من أن أترك لك شيئًا.‬

244
00:15:31,700 --> 00:15:33,330
‫أيها الساقي. ماذا تريدين؟‬

245
00:15:34,870 --> 00:15:36,370
‫ "فودكا" مع مياه غازية من فضلك.‬

246
00:15:36,450 --> 00:15:38,250
‫قولي "أبسولوت".‬

247
00:15:38,330 --> 00:15:42,000
‫في حانات المثليين، إن طلبت "فودكا"،‬
‫سيقدّمون لك "شميركوف" أو أيًا كان اسمها‬

248
00:15:42,080 --> 00:15:43,160
‫ويحاسبونك بسعر مرتفع.‬

249
00:15:43,700 --> 00:15:45,160
‫ "إيرلي تايمز" مع الماء و...‬

250
00:15:46,040 --> 00:15:47,620
‫أعطني اللوز يا رجل!‬

251
00:15:47,700 --> 00:15:49,580
‫واترك الرقائق لأحرار الجنس.‬

252
00:15:50,830 --> 00:15:53,200
‫هل تفعلين هذا كل يوم؟‬

253
00:15:53,290 --> 00:15:56,660
‫رجال الأعمال المنافقون أنفسهم‬
‫ببذلات وربطات عنق‬

254
00:15:56,750 --> 00:15:59,000
‫يتباهون ويتفاخرون ويثنون على بعضهم البعض،‬

255
00:15:59,080 --> 00:16:01,080
‫وعليك الجلوس وتدوين الملاحظات.‬

256
00:16:01,540 --> 00:16:03,290
‫لا أعرف كيف تتدبّرين ذلك يا "إيلي".‬

257
00:16:05,040 --> 00:16:08,330
‫لا بد أنك حُرمت من ذلك عندما رحلت.‬

258
00:16:08,410 --> 00:16:09,580
‫- هذا غير منصف.‬
‫- لا.‬

259
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
‫دعني أخبرك.‬

260
00:16:11,080 --> 00:16:12,750
‫كيف أتدبّر أمري؟ لنر.‬

261
00:16:13,790 --> 00:16:15,540
‫أولًا، تدبّرت التخرّج من الثانوية،‬

262
00:16:15,620 --> 00:16:18,160
‫بعد أن هجرت أمي قبل 20 عامًا.‬

263
00:16:18,830 --> 00:16:22,410
‫ثم تدبّرت البقاء في جامعة "نيفادا" ‬
‫بقدر ما استطعت تحمّل الكلفة المادية،‬

264
00:16:22,500 --> 00:16:24,040
‫بما أن أبي الضال‬

265
00:16:24,120 --> 00:16:27,450
‫لم يخبرني ماذا أن أدرج كمسمّاه الوظيفي‬
‫في طلب المساعدة المالية.‬

266
00:16:27,540 --> 00:16:30,250
‫ماذا قلت لي إنك تعمل عندما وجدتك أخيرًا؟‬

267
00:16:30,700 --> 00:16:31,790
‫ "الاستيراد والتصدير" ؟‬

268
00:16:32,160 --> 00:16:34,080
‫لا، "سلسلة توريد".‬

269
00:16:34,370 --> 00:16:37,250
‫لنر،
ماذا أيضًا؟ تدبّرت إنجاب طفلة بمفردي،‬

270
00:16:37,330 --> 00:16:40,370
‫وما زلت أعرفها أيضًا وهذا يُعتبر إنجاز.‬

271
00:16:41,910 --> 00:16:42,750
‫سرطان الثدي.‬

272
00:16:44,410 --> 00:16:45,870
‫تدبّرت خوض ذلك أيضًا.‬

273
00:16:46,450 --> 00:16:47,830
‫ماذا أيضًا؟‬

274
00:16:47,910 --> 00:16:49,370
‫أجل، حياتي المهنية،‬

275
00:16:49,450 --> 00:16:51,870
‫والطلاق والانتقال إلى الجهة الأخرى‬
‫من البلاد.‬

276
00:16:52,370 --> 00:16:55,500
‫بشكل عام، أعتبر أنني تدبّرت أموري جيدًا.‬

277
00:16:55,580 --> 00:16:59,370
‫لذا فإن أعضاء الأخوية اللعينين‬
‫الجالسين إلى الطاولة رقم 22‬

278
00:16:59,450 --> 00:17:01,700
‫لا يلفتون نظري حتى في هذه المرحلة.‬

279
00:17:01,790 --> 00:17:04,000
‫تشغلني أمور أخرى. شكرًا يا "ديك".‬

280
00:17:04,540 --> 00:17:06,540
‫آن الأوان لذلك يا حبيبتي.‬

281
00:17:08,500 --> 00:17:10,410
‫نخب نجاحك!‬

282
00:17:10,910 --> 00:17:12,040
‫ابنتي "إيلي".‬

283
00:17:15,000 --> 00:17:17,410
‫ونخب الخطوات الكبيرة.‬

284
00:17:17,500 --> 00:17:20,700
‫في الواقع، فوّت رؤية شريكي.‬
‫تعرفينه، إنه "إيبيرسون".‬

285
00:17:21,290 --> 00:17:22,120
‫لا أعرفه.‬

286
00:17:22,200 --> 00:17:23,410
‫بلى. تذكرينه.‬

287
00:17:23,500 --> 00:17:24,870
‫ "ماكسي". في أي حال،‬

288
00:17:24,950 --> 00:17:27,040
‫سأنقل بضاعة بـ3 أضعاف أجري.‬

289
00:17:27,700 --> 00:17:30,290
‫- هل أجرؤ على سؤالك عن نوع البضاعة؟‬
‫- البضاعة نفسها.‬

290
00:17:30,370 --> 00:17:31,950
‫لم تتغيّر، أليس كذلك؟‬

291
00:17:32,290 --> 00:17:34,830
‫في أي حال، كيف حال صغيرتي "كاثي" ؟‬

292
00:17:37,910 --> 00:17:39,700
‫إنها بخير يا أبي.‬

293
00:17:40,370 --> 00:17:43,160
‫أما زلت تحبسين تلك الصغيرة المسكينة‬
‫في شمال البلاد؟‬

294
00:17:43,250 --> 00:17:47,120
‫إنها مدرسة داخلية وفيها إسطبلات خيل‬
‫ومسرح يوناني.‬

295
00:17:47,200 --> 00:17:48,080
‫لا تبالغ.‬

296
00:17:48,580 --> 00:17:51,910
‫في أي حال، مع جدول عملي،‬ ‫المدرسة
الداخلية هي الخيار الأكثر انتظامًا.‬

297
00:17:52,450 --> 00:17:53,870
‫هل تحدّثت مع أمك؟‬

298
00:17:55,080 --> 00:17:56,700
‫أتصل بالبيت باستمرار،‬

299
00:17:56,790 --> 00:18:00,410
‫وحبيبها تاجر المخدرات لا يدعني أكلّمها.‬
‫يا له من حقير.‬

300
00:18:00,950 --> 00:18:03,750
‫أقول له، "دعني أكلّم (كيتي)."‬
‫فيقول لي، "لا تستطيع."‬

301
00:18:03,830 --> 00:18:05,950
‫أجيبه، "مرّر لها الهاتف أيها اللعين."‬

302
00:18:06,040 --> 00:18:07,790
‫- أتعرفين ماذا يفعل الأحمق؟‬
‫- أبي.‬

303
00:18:07,870 --> 00:18:08,750
‫يقطع الاتصال.‬

304
00:18:08,830 --> 00:18:10,750
‫- أبي...‬
‫- أتصدقين؟ يقطع الاتصال. ماذا؟‬

305
00:18:10,830 --> 00:18:14,200
‫أتذكر أنني اتصلت بك الشهر الماضي‬
‫وأخبرتك بذهابي إلى "كاليفورنيا" ؟‬

306
00:18:14,290 --> 00:18:17,410
‫لا. ماذا؟ لتزوري زوجك الثري؟‬

307
00:18:17,500 --> 00:18:20,330
‫زوجي السابق و... لا.‬

308
00:18:20,410 --> 00:18:23,500
‫ألا تذكر أنني أخبرتك‬
‫بأنني ذاهبة لحضور الجنازة؟‬

309
00:18:23,950 --> 00:18:24,910
‫تحدثنا في الأمر.‬

310
00:18:25,870 --> 00:18:26,700
‫هل مات أحد؟‬

311
00:18:27,910 --> 00:18:28,750
‫من مات؟‬

312
00:18:37,910 --> 00:18:39,620
‫عندما رأيتها للمرة الأولى، أنا...‬

313
00:18:40,790 --> 00:18:42,540
‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬

314
00:18:42,870 --> 00:18:45,040
‫كانت... كإشعاع من النور.‬

315
00:18:46,120 --> 00:18:48,250
‫"ذا فلوريديتا" في "هافانا" عام 1952.‬

316
00:18:48,330 --> 00:18:50,250
‫اللعنة! استمتعنا كثيرًا بوقتنا هناك.‬

317
00:18:51,200 --> 00:18:52,870
‫حبيبتي "كاثرين". "كيتي" الجميلة.‬

318
00:18:53,290 --> 00:18:54,200
‫ "كيت كات" .‬

319
00:18:55,370 --> 00:18:58,160
‫كانت أمي تخبرني دائمًا‬
‫بأنكما كنتما تطلبان القريدس بالثوم‬

320
00:18:58,250 --> 00:19:00,160
‫- مع الفاصولياء السوداء كل يوم.‬
‫- صحيح.‬

321
00:19:00,950 --> 00:19:04,120
‫قبل الثورة،
حين كانت "هافانا" بلدة حقيقية.‬

322
00:19:06,000 --> 00:19:06,830
‫اللعنة!‬

323
00:19:11,080 --> 00:19:11,910
‫ "كيتي" رحلت.‬

324
00:19:15,870 --> 00:19:17,500
‫تتوفّر فرص عمل كثيرة من جديد.‬

325
00:19:18,000 --> 00:19:20,290
‫لدينا أسباب كثيرة للاحتفال.‬

326
00:19:21,580 --> 00:19:23,200
‫بحقك يا "إيلي".‬

327
00:19:23,750 --> 00:19:24,830
‫ابتسمي.‬

328
00:19:26,160 --> 00:19:27,160
‫هيا.‬

329
00:19:32,370 --> 00:19:33,830
‫المزيد من المشروب.‬

330
00:19:35,580 --> 00:19:36,410
‫أنا اكتفيت.‬

331
00:19:42,790 --> 00:19:44,500
‫هل وظّفوك من أجل التمييز الإيجابي؟‬

332
00:19:44,580 --> 00:19:46,330
‫لا، كنت الأولى في صفي.‬

333
00:19:46,410 --> 00:19:47,700
‫مهلًا. يمكنك الجلوس هنا.‬

334
00:19:49,120 --> 00:19:49,950
‫أنا هكذا.‬

335
00:19:50,040 --> 00:19:52,080
‫مرحبًا يا "بيت". لنسمع الموسيقى.‬

336
00:19:52,700 --> 00:19:53,540
‫أجل.‬

337
00:19:55,000 --> 00:19:56,620
‫ليست طازجة فهي من البارحة.‬

338
00:19:57,660 --> 00:19:59,790
‫ "جنسن" ، يا لك من حقير.‬

339
00:19:59,870 --> 00:20:01,080
‫أجل، كنت أنا!‬

340
00:20:06,450 --> 00:20:07,540
‫أجل!‬

341
00:20:11,330 --> 00:20:14,290
‫ "مدينة (كنساس)، (ميسوري)"‬

342
00:20:14,370 --> 00:20:16,200
‫ "انتخبوا (ريغان) من جديد"‬

343
00:20:16,620 --> 00:20:20,000
‫4 سنوات أخرى!‬

344
00:20:20,080 --> 00:20:22,410
‫ "بلاد (ريغان)"‬

345
00:20:23,370 --> 00:20:25,540
‫هذا ما أتيت للتحدث عنه.‬

346
00:20:26,700 --> 00:20:28,080
‫نحبك يا "روني".‬

347
00:20:28,500 --> 00:20:32,120
‫قال "أيب لينكولن" ‬
‫إن علينا أن نتحرّر من الماضي،‬

348
00:20:32,200 --> 00:20:34,040
‫لكي ننقذ بلادنا.‬

349
00:20:35,250 --> 00:20:37,080
‫هذا ما فعلناه قبل 4 سنوات.‬

350
00:20:37,160 --> 00:20:38,450
‫وحققنا الكثير من التغيير.‬

351
00:20:39,040 --> 00:20:40,580
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

352
00:20:44,660 --> 00:20:46,450
‫ "(ريغان) - (بوش) - 1984"‬

353
00:20:51,080 --> 00:20:55,410
‫بالنسبة إلى المستقبل، لم تروا شيئًا بعد.‬

354
00:20:56,910 --> 00:20:58,910
‫شكرًا.‬

355
00:21:09,160 --> 00:21:10,910
‫هل يحمل الجميع كأسًا؟‬

356
00:21:11,700 --> 00:21:13,620
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "هيلينا".‬

357
00:21:15,870 --> 00:21:17,040
‫ "(سينسيناتي)، (أوهايو)"‬

358
00:21:17,120 --> 00:21:19,700
‫يجب أن تعرفوا جميعًا‬
‫أن هذه السيدة الشجاعة والعظيمة‬

359
00:21:19,790 --> 00:21:22,660
‫تتميّز بتاريخها الطويل في خدمة‬

360
00:21:22,750 --> 00:21:24,790
‫مجتمعها وبلادها.‬

361
00:21:24,870 --> 00:21:29,200
‫ولا يفاجئني أنها اختارت‬
‫أن تمضي عيد ميلادها معنا‬

362
00:21:29,290 --> 00:21:31,620
‫من أجل حفل جمع تبرعات لحملة "ريغان".‬

363
00:21:34,160 --> 00:21:37,910
‫يا "هيلينا" ، نخب سنوات طويلة‬
‫من خدمة الآخرين،‬

364
00:21:38,580 --> 00:21:42,620
‫ونخب 4 سنوات أخرى من بلاد "ريغان".‬

365
00:21:47,290 --> 00:21:48,160
‫يا "جورج" ،‬

366
00:21:48,250 --> 00:21:50,250
‫يا "جورج" ، هذه...‬

367
00:21:50,330 --> 00:21:52,750
‫هذه الشابة التي أردتك أن تقابلها.‬

368
00:21:53,870 --> 00:21:55,410
‫اسمها مثل اسمي.‬

369
00:21:55,500 --> 00:21:56,830
‫- "إيلينا".‬
‫- "هيلينا".‬

370
00:21:56,910 --> 00:21:57,870
‫ "هيلينا" .‬

371
00:22:00,080 --> 00:22:01,000
‫إنها تعمل مع...‬

372
00:22:01,080 --> 00:22:02,410
‫أجل، أعرف أين تعمل.‬

373
00:22:03,000 --> 00:22:05,330
‫إذًا سبق أن تقابلتما. جيّد.‬

374
00:22:05,410 --> 00:22:07,160
‫يا عزيزتي، الوقت غير مناسب الآن.‬

375
00:22:07,250 --> 00:22:09,790
‫إنها تكتب مقالًا عن
جمعيتي الخيرية المفضلة‬

376
00:22:09,870 --> 00:22:11,450
‫وعن العمل الذي قامت به.‬

377
00:22:11,540 --> 00:22:14,410
‫مقالة إنسانية مرافقة لتغطية الحملة.‬

378
00:22:14,500 --> 00:22:15,620
‫يا حلوة...‬

379
00:22:15,700 --> 00:22:17,160
‫ولا تريد سوى بعض المعلومات.‬

380
00:22:17,250 --> 00:22:19,330
‫تريد أن تجلس وتمضي بعض الوقت معك.‬

381
00:22:19,410 --> 00:22:21,950
‫وأخبرتها بأنك ستفعل ذلك بسرور.‬

382
00:22:22,700 --> 00:22:24,750
‫إذًا، أنهي كعكتك.‬

383
00:22:24,830 --> 00:22:25,950
‫شكرًا.‬

384
00:22:28,080 --> 00:22:30,950
‫بالحديث عن الأعمال الخيرية،‬
‫لديّ سؤال سريع عن المساعدات...‬

385
00:22:31,040 --> 00:22:33,660
‫لا تعليق. شكرًا. وداعًا.‬

386
00:22:34,160 --> 00:22:35,500
‫- هل...‬
‫- لا تعليق.‬

387
00:22:35,580 --> 00:22:37,370
‫- سؤال عن مساعدات...‬
‫- شكرًا. وداعًا.‬

388
00:22:37,450 --> 00:22:38,790
‫تُرسل إلى... أي تعليق؟‬

389
00:22:38,870 --> 00:22:42,750
‫مرحبًا. عفوًا. لن يجيب الوزير‬
‫على أي أسئلة في الوقت الحالي.‬

390
00:22:42,830 --> 00:22:44,750
‫عليك أن تحدّدي موعدًا رسميًا‬

391
00:22:44,830 --> 00:22:46,660
‫عبر مكتبه لتتحدثي معه.‬

392
00:22:49,370 --> 00:22:50,830
‫أتمنى لزوجتك عيد ميلاد سعيدًا.‬

393
00:22:55,000 --> 00:22:57,080
‫- شكرًا.‬
‫- إنها استثنائية فعلًا.‬

394
00:22:57,660 --> 00:22:59,700
‫سافرت إلى "إل موزوت" سرًا عدة مرات‬

395
00:22:59,790 --> 00:23:03,040
‫بمساعدة نصف أعضاء‬ ‫ "جبهة
(فارابوندو مارتي) للتحرير الوطني" .‬

396
00:23:03,120 --> 00:23:05,160
‫وهي تعمل بلا كلل منذ ذلك الحين.‬

397
00:23:05,700 --> 00:23:08,540
‫جمعت معلومات ومصادر‬
‫عن كل ما يحصل هنا ونشرتها في مقال.‬

398
00:23:08,620 --> 00:23:11,160
‫مجازر وجرائم قتل وانتخابات مزوّرة،‬

399
00:23:11,250 --> 00:23:13,160
‫كل ما يجري من أسفل القيادة إلى أعلاها.‬

400
00:23:13,250 --> 00:23:16,540
‫أقل ما يُقال هو أنها
لا تخاف ومندفعة جدًا.‬

401
00:23:16,620 --> 00:23:18,620
‫تتقدّم دائمًا بخطوة.‬

402
00:23:19,040 --> 00:23:21,450
‫مجرد وجودها هناك لتكتب عن الصراع‬

403
00:23:21,540 --> 00:23:23,790
‫هو دليل على عدم الاستقرار‬
‫الذي يلزمنا كذريعة‬

404
00:23:23,870 --> 00:23:25,540
‫لتبرير وجودنا العسكري.‬

405
00:23:25,790 --> 00:23:29,540
‫اسمع يا "تريت"، إن ظننت أن "مكماهون"‬
‫ستساعدنا عرضيًا لتحقيق‬

406
00:23:29,620 --> 00:23:32,250
‫الدافع الثابت لتدخلنا، إذًا أرجوك...‬

407
00:23:32,330 --> 00:23:34,580
‫يا معالي الوزير، أنا أعارضك الرأي.‬

408
00:23:34,910 --> 00:23:38,250
‫أولًا، يعتذر السيناتور‬
‫لأنه لم يتمكن من الحضور شخصيًا.‬

409
00:23:38,330 --> 00:23:42,290
‫ولكنه يؤكد لك، وأنا كذلك بصفتي‬
‫المسؤول الأعلى عن المساعدات الأجنبية،‬

410
00:23:42,370 --> 00:23:44,160
‫أنك بين أيد أمينة.‬

411
00:23:44,700 --> 00:23:45,580
‫وبالتالي،‬

412
00:23:46,250 --> 00:23:50,790
‫أظن أنه من الأفضل إبقاء اللاعبين الخارجيين‬
‫بعيدين عن الأضواء في هذه المرحلة.‬

413
00:23:51,290 --> 00:23:54,160
‫ونحن طبعًا لا نريد أن نفضح‬
‫آلية صنع القرار من جانبنا‬

414
00:23:54,250 --> 00:23:56,450
‫عبر التحدث مع الصحافة.‬

415
00:23:56,540 --> 00:23:58,790
‫وأظن أنك تفهم لم اخترناها لتكون وسيلتنا.‬

416
00:23:58,870 --> 00:24:00,870
‫إنها كالمذياع وستنشر الأخبار.‬

417
00:24:01,160 --> 00:24:04,290
‫سيدي الوزير، إن كانت هناك طريقة للعودة...‬

418
00:24:04,370 --> 00:24:05,500
‫اسمع يا "بركويست" ،‬

419
00:24:05,580 --> 00:24:07,700
‫أرجو أن تؤكد للسيناتور أننا نبذل كل جهدنا‬

420
00:24:07,790 --> 00:24:09,870
‫للحرص على أن يكون حلفاؤنا في "أنتيغوا"‬

421
00:24:09,950 --> 00:24:13,290
‫وسلسلة "الأنتيل" كلها بعيدين عن أي شبهات.‬

422
00:24:13,830 --> 00:24:17,580
‫إن "مبادرة الحوض الكاريبي" ‬
‫مهمة جدًا وستتعامل معها‬

423
00:24:17,660 --> 00:24:18,540
‫أطراف ذات خبرة.‬

424
00:24:20,450 --> 00:24:22,080
‫حسنًا. إن كان هذا كل شيء...‬

425
00:24:22,580 --> 00:24:24,040
‫أرسل تحياتي للسيناتور.‬

426
00:24:24,700 --> 00:24:25,580
‫معالي الوزير...‬

427
00:24:30,410 --> 00:24:34,830
‫ "(هيوستن)، (تكساس)"‬

428
00:25:13,450 --> 00:25:17,000
‫ "هل هذا يخيفك؟ تراجعي."‬

429
00:25:28,790 --> 00:25:30,580
‫ستأتين لتشربي كأسًا، صحيح؟‬

430
00:25:31,370 --> 00:25:32,330
‫ "مايك" سيدفع.‬

431
00:25:33,120 --> 00:25:34,160
‫أحسنت.‬

432
00:25:41,080 --> 00:25:46,120
‫"(ريغان) - (بوش) - 1984‬
‫قيادة يثق بها أهل (تكساس)"‬

433
00:26:00,080 --> 00:26:02,620
‫ "غاس" ، أشكرك على لقائي بهذه السرعة.‬

434
00:26:03,040 --> 00:26:06,000
‫- إنه يوم جميل للتعبير عن الوطنية.‬
‫- صحيح.‬

435
00:26:06,080 --> 00:26:07,330
‫كل يوم يكون مناسبًا لذلك.‬

436
00:26:07,950 --> 00:26:10,290
‫من لا يحب المشجّعات و "هانك ويليامز" ؟‬

437
00:26:10,500 --> 00:26:11,370
‫الابن.‬

438
00:26:11,580 --> 00:26:13,080
‫- عفوًا؟‬
‫- "هانك ويليامز" الابن.‬

439
00:26:13,830 --> 00:26:15,160
‫شخص مختلف تمامًا.‬

440
00:26:16,080 --> 00:26:18,410
‫لن تقارني بين حجر‬
‫والجبل الذي سقط منه، صحيح؟‬

441
00:26:18,500 --> 00:26:21,370
‫- عندما تصف الأمور بهذا الشكل...‬
‫- لا يا سيدتي، مستحيل.‬

442
00:26:21,950 --> 00:26:24,580
‫لا يمكن للجميع أن يكونوا الأفضل، صحيح؟‬

443
00:26:25,200 --> 00:26:26,910
‫في أي حال، ماذا لديك اليوم؟‬

444
00:26:27,290 --> 00:26:31,000
‫حسنًا... بما أنك ساعدتني كثيرًا‬
‫في التعرّف على أغلفة الرصاصات...‬

445
00:26:31,080 --> 00:26:32,120
‫عام 1982.‬

446
00:26:32,500 --> 00:26:33,500
‫ "السلفادور" .‬

447
00:26:33,950 --> 00:26:35,950
‫أغلفة الرصاص من "لايك سيتي" في "ميسوري".‬

448
00:26:36,040 --> 00:26:38,500
‫رصاصات "أل سي 80" ‬
‫من إصدار حلف شمال الأطلسي، صحيح؟‬

449
00:26:38,580 --> 00:26:39,540
‫صحيح.‬

450
00:26:40,290 --> 00:26:42,080
‫- ماذا لديك؟‬
‫- هذه.‬

451
00:26:48,000 --> 00:26:50,540
‫صناديق شحن ذخائر. هذا فائض من الجيش.‬

452
00:26:51,540 --> 00:26:53,160
‫رصاصات من عيار 45 ملم.‬

453
00:26:53,700 --> 00:26:55,040
‫هذه صناديق رصاص خطاط.‬

454
00:26:56,330 --> 00:26:57,870
‫لبنادق "أم 16" على الأرجح.‬

455
00:26:59,580 --> 00:27:00,540
‫من الرجل العجوز؟‬

456
00:27:01,500 --> 00:27:02,370
‫لا أعرف.‬

457
00:27:02,450 --> 00:27:04,450
‫أين وجدتها؟ لدى الحرس الوطني؟‬

458
00:27:04,540 --> 00:27:07,160
‫وصلتني من مجهول. لم ذكرت الحرس الوطني؟‬

459
00:27:07,410 --> 00:27:09,950
‫لأنه حاليًا، في "تكساس"‬
‫و"ألاباما" و"لويزيانا"،‬

460
00:27:10,040 --> 00:27:13,790
‫أعلنت الوحدة 20 من القوات الخاصة‬ ‫عن
فائض في الذخيرة. هذا ما ترينه في الصور.‬

461
00:27:14,160 --> 00:27:17,250
‫تجهيزات وذخائر مدعومة الكلفة.‬

462
00:27:17,620 --> 00:27:19,000
‫ولكن لن يبقى أي منها.‬

463
00:27:19,830 --> 00:27:22,700
‫ستُشحن وسيُباع نصفها على الفور.‬

464
00:27:22,870 --> 00:27:25,080
‫أخبرني صديق أن الفائض لديه‬
‫شُحن إلى "فلوريدا".‬

465
00:27:25,370 --> 00:27:26,830
‫إلى "ميامي"، "فورت لودرديل".‬

466
00:27:27,200 --> 00:27:29,500
‫أخبرتك عن مخيّم "مدرسة الأمريكيتين" ،‬
‫أتذكرين؟‬

467
00:27:29,700 --> 00:27:32,000
‫إن لم تبق الذخائر في "فلوريدا" ،‬
‫فإلى أين تذهب؟‬

468
00:27:32,080 --> 00:27:35,160
‫أراهن بوسام القلب الأرجواني‬
‫بأنها في الأماكن التي تتحرين عنها.‬

469
00:27:35,580 --> 00:27:36,410
‫ "هندوراس" ،‬

470
00:27:36,830 --> 00:27:37,660
‫ "كوستاريكا" .‬

471
00:27:38,290 --> 00:27:40,160
‫أقرب مكان ممكن من "نيكاراغوا".‬

472
00:27:40,620 --> 00:27:42,290
‫أتقصد داعمي "كونترا" من هنا؟‬

473
00:27:42,370 --> 00:27:43,870
‫ "كونترا" والجبهة الساندينية...‬

474
00:27:44,540 --> 00:27:46,160
‫لا أعرف الفرق اللعين بينهما حتى.‬

475
00:27:46,250 --> 00:27:48,910
‫- وهذا لا يهم في أغلب الأحيان.‬
‫- من يتحكّم بهذه الأمور؟‬

476
00:27:49,000 --> 00:27:49,830
‫ "يتحكّم" ؟‬

477
00:27:49,910 --> 00:27:52,040
‫تتركين قردًا يقود سيارتك‬
‫وتعتبرين هذا تحكّمًا؟‬

478
00:27:52,120 --> 00:27:53,200
‫طبعًا لا.‬

479
00:27:53,500 --> 00:27:55,160
‫أتريدين أن تري قيادة القرد؟‬

480
00:27:56,080 --> 00:27:56,950
‫استعدي.‬

481
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
‫واتبعي الموز.‬

482
00:27:59,200 --> 00:28:02,200
‫لم أنت دائمًا آخر من يأتينا‬
‫بنتائج استطلاعات الحملة؟‬

483
00:28:02,790 --> 00:28:04,000
‫ "نيويورك تايمز"...‬

484
00:28:04,080 --> 00:28:05,540
‫و "شيكاغو تريبيون" ،‬

485
00:28:05,620 --> 00:28:07,450
‫و "فيلادلفيا إنكوايرر"...‬

486
00:28:07,540 --> 00:28:10,950
‫حتى مجلة ثانوية "كونيتيكت لايونز" ،‬
‫النصر للفريق الأزرق،‬

487
00:28:11,040 --> 00:28:13,660
‫ربما نشرت‬
‫نتائج استطلاعات "كاليفورنيا" قبلنا.‬

488
00:28:13,750 --> 00:28:15,910
‫تبيع صحيفة "ذا دنفر بوست" ‬
‫أحدث إصداراتها‬

489
00:28:16,000 --> 00:28:18,330
‫بمقال عن حفل "زازا غابور" الخيري‬
‫في "بيل إير".‬

490
00:28:18,410 --> 00:28:20,040
‫تبعدين أقل من 3 كيلومترات عنه.‬

491
00:28:20,120 --> 00:28:24,040
‫إقامة "زازا غابور" حفلًا خيريًا‬
‫في "بيل إير" ليس خبرًا يا "ستيوارت".‬

492
00:28:24,120 --> 00:28:27,080
‫لكن أتعلم ما الخبر المهم؟‬
‫فائض الأسلحة الذي يُرسل لـ "كونترا" .‬

493
00:28:27,160 --> 00:28:29,500
‫هذا خبر واعد خلال سنة الانتخابات، صحيح؟‬

494
00:28:29,580 --> 00:28:33,080
‫العنف المدعوم من الحكومة‬
‫لإسكات المسؤولين من "نيكاراغوا" ؟‬

495
00:28:33,160 --> 00:28:36,250
‫هذا تصرف أمريكي ورئاسي بامتياز.‬
‫هذا خبر يستحق النشر.‬

496
00:28:36,330 --> 00:28:38,450
‫أريد النتائج يا "إيلينا". هذه وظيفتك.‬

497
00:28:38,540 --> 00:28:40,790
‫مخططات بيانية شريطية
ودائرية وخطوط وأرقام.‬

498
00:28:40,870 --> 00:28:44,950
‫يجب ألا أقرأ عن نتائج استطلاعات‬
‫"أورانج كاونتي" في مجلة "ميشيغان غازيت".‬

499
00:28:45,040 --> 00:28:47,250
‫من يأبه بنتائج استطلاعات
"أورانج كاونتي" ؟‬

500
00:28:47,330 --> 00:28:50,500
‫- أريد نتائج الاستطلاعات.‬
‫- هل أنت جاد؟ يا إلهي، أنت جاد.‬

501
00:28:50,580 --> 00:28:54,120
‫الرئيس الحالي غارق في 4 سنوات‬
‫من الخداع الممتاز،‬

502
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
‫لكنك محق، نتائج الاستطلاعات لا تعكس ذلك.‬

503
00:28:56,290 --> 00:28:59,700
‫- ولا أنني لم أكن على لائحة الصحافيين...‬
‫- "مكماهون" ، مكالمة طارئة.‬

504
00:28:59,790 --> 00:29:01,660
‫وبالكاد لحقت بالطائرة للعودة إلى هنا.‬

505
00:29:01,750 --> 00:29:04,950
‫لا أدفع لك لتقومي بالتحرير.
أتعرفين السبب؟‬ ‫لأنني مدير التحرير.‬

506
00:29:05,040 --> 00:29:06,540
‫أرسلي الأرقام كمراسلة مطيعة...‬

507
00:29:06,620 --> 00:29:07,830
‫- اسمع...‬
‫- وانسي موضوع الاستوائي.‬

508
00:29:07,910 --> 00:29:10,500
‫- مفهوم؟‬
‫- ليكن اسمي على لائحة الصحافيين،‬

509
00:29:10,580 --> 00:29:13,750
‫وسأرسل لك نتائج الاستطلاعات السخيفة‬
‫في الوقت المناسب.‬

510
00:29:16,250 --> 00:29:17,080
‫ "مكماهون" .‬

511
00:29:22,370 --> 00:29:23,250
‫متى حصل هذا؟‬

512
00:29:24,950 --> 00:29:25,830
‫هل حالته مستقرة؟‬

513
00:29:32,120 --> 00:29:32,950
‫لا.‬

514
00:29:33,580 --> 00:29:36,040
‫لا يمكنني. سأرسل له أحدًا.‬

515
00:29:41,250 --> 00:29:44,200
‫لا تقولي رجاءً إنك تركت للتو‬
‫حملة انتخابية رئاسية.‬

516
00:29:44,290 --> 00:29:45,660
‫ما عساي أفعل؟‬

517
00:29:45,750 --> 00:29:47,160
‫ليس لديه أحد سواي.‬

518
00:29:47,250 --> 00:29:49,540
‫لم يتزوّج مجددًا وأنا ابنته الوحيدة.‬

519
00:29:49,620 --> 00:29:51,040
‫لا أحد سواي.‬

520
00:29:51,120 --> 00:29:52,700
‫ركبت الطائرة فجأة.‬

521
00:29:52,790 --> 00:29:55,660
‫لم أعرف أنني سآتي
إلى هنا حتى وصلت. لذا...‬

522
00:29:56,250 --> 00:29:58,450
‫افعلي ما عليك فعله. أخبري "ستيوارت"...‬

523
00:30:01,500 --> 00:30:03,410
‫لا يهمني. أخبري "ستيوارت" بما تريدينه.‬

524
00:30:03,500 --> 00:30:05,750
‫سأبقى في "ميامي" حتى... لا أعرف.‬

525
00:30:05,830 --> 00:30:07,870
‫لا، سأغطي مكانك. ابقي في عطلة الأسبوع.‬

526
00:30:07,950 --> 00:30:09,160
‫استجمعي أفكارك.‬

527
00:30:09,450 --> 00:30:10,370
‫بحقك يا "ألما".‬

528
00:30:10,450 --> 00:30:14,160
‫يمكنني أن أكتب هذه المقالات‬
‫في نومي إلى ما لا نهاية، تعرفين ذلك.‬

529
00:30:15,120 --> 00:30:16,120
‫ولكنني الآن...‬

530
00:30:22,250 --> 00:30:23,080
‫لا أستطيع.‬

531
00:30:23,830 --> 00:30:25,540
‫اعتبري أنني لن أعمل حتى إشعار آخر.‬

532
00:30:27,290 --> 00:30:28,540
‫لا تبدين في حالة جيدة.‬

533
00:30:29,290 --> 00:30:30,410
‫سآتي إليك.‬

534
00:30:31,000 --> 00:30:34,250
‫لا. لو لم يكن في غيبوبة، لما اتصلت بك.‬

535
00:30:35,790 --> 00:30:37,790
‫لم آكل منذ 28 ساعة.‬

536
00:30:39,410 --> 00:30:40,250
‫أنا...‬

537
00:30:42,080 --> 00:30:43,950
‫رمز بنفسجي. الغرفة 308.‬

538
00:30:44,040 --> 00:30:45,120
‫اللعنة!‬

539
00:30:46,410 --> 00:30:47,790
‫أبعدوا... أخرجوني من هنا.‬

540
00:30:47,870 --> 00:30:48,750
‫سيدي.‬

541
00:30:48,830 --> 00:30:50,450
‫- "إيبيرسون" اللعين.‬
‫- سيد "مكماهون".‬

542
00:30:50,540 --> 00:30:52,330
‫- أين حذائي بحق الجحيم؟‬
‫- أبي.‬

543
00:30:52,410 --> 00:30:55,660
‫- أخرجيني من هنا! اللعنة! يجب أن أذهب.‬
‫- أبي... لا.‬

544
00:30:55,750 --> 00:30:58,160
‫- يجب أن أذهب يا "كيتي".‬
‫- لا، لا بأس.‬

545
00:30:58,250 --> 00:31:00,250
‫- انتظر قليلًا.‬
‫- "إيبيرسون" اللعين.‬

546
00:31:00,330 --> 00:31:03,700
‫عرض عليّ السافل 3 لكل لغم 69.‬

547
00:31:03,790 --> 00:31:05,700
‫- ستشعر بتحسّن.‬
‫- ويقول لي الآن‬

548
00:31:05,790 --> 00:31:07,950
‫- إن سعر السوق تراجع إلى 2.‬
‫- اهدأ.‬

549
00:31:08,040 --> 00:31:10,580
‫ليس هذا اتفاقنا. سيفسد الصفقة كلها.‬
‫- أبي.‬

550
00:31:10,660 --> 00:31:13,080
‫- كنت بحاجة إلى هذا. "كيتي".‬
‫- ستكون الأمور بخير.‬

551
00:31:13,910 --> 00:31:14,790
‫ "كيتي"...‬

552
00:31:17,660 --> 00:31:18,500
‫أبي، أنا...‬

553
00:31:20,040 --> 00:31:20,910
‫أنا "إيلينا".‬

554
00:31:22,790 --> 00:31:23,620
‫ "إيلي" .‬

555
00:31:24,160 --> 00:31:25,330
‫أجل، أنا "إيلي".‬

556
00:31:26,040 --> 00:31:27,540
‫ينتظرني أحدهم.‬

557
00:31:27,620 --> 00:31:29,120
‫- يجب أن أقابل أحدًا.‬
‫- أصغ إليّ.‬

558
00:31:29,200 --> 00:31:30,410
‫أصغ إليّ.‬

559
00:31:30,500 --> 00:31:32,080
‫لست تفكر بوضوح.‬

560
00:31:32,950 --> 00:31:34,660
‫لست في وضع يسمح لك بفعل أي شيء.‬

561
00:31:34,750 --> 00:31:36,830
‫سترتكب خطأ وستتأذى.‬

562
00:31:37,500 --> 00:31:38,830
‫يجب أن تفعلي ذلك بنفسك.‬

563
00:31:41,120 --> 00:31:42,000
‫أفعل ماذا؟‬

564
00:31:42,290 --> 00:31:43,580
‫أخبرتك.‬

565
00:31:43,660 --> 00:31:45,410
‫أخبرتك عن الصفقة كلها.‬

566
00:31:45,500 --> 00:31:47,000
‫قابلي "كيتي". "كيتي ركس".‬

567
00:31:50,000 --> 00:31:50,910
‫أتقصد مركبك؟‬

568
00:31:52,200 --> 00:31:53,620
‫اللعنة يا "إيلي".‬

569
00:31:54,700 --> 00:31:55,580
‫اللعنة!‬

570
00:31:57,330 --> 00:31:58,580
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

571
00:31:59,950 --> 00:32:01,040
‫سأتولى الأمر.‬

572
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
‫ليس هنا.‬

573
00:32:24,160 --> 00:32:25,410
‫هل أنت ابنته؟‬

574
00:35:26,250 --> 00:35:30,450
‫عرض عليّ السافل 3 لكل لغم 69.‬

575
00:35:30,540 --> 00:35:33,950
‫ويقول لي الآن إن سعر السوق تراجع إلى 2.‬

576
00:35:34,040 --> 00:35:35,580
‫"50 ألفًا ثمن رصاص خطاط‬
‫10 آلاف ثمن مخازن 30 طلقة"‬

577
00:35:35,660 --> 00:35:37,910
‫سأبرم صفقة كبيرة. إنها الصفقة المنتظرة.‬

578
00:35:38,000 --> 00:35:40,830
‫- هل أجرؤ على سؤالك عن نوع البضاعة؟‬
‫- البضاعة نفسها.‬

579
00:35:47,200 --> 00:35:49,250
‫خذ وقتك يا سيد "مكماهون". لن أستعجلك.‬

580
00:35:49,700 --> 00:35:52,790
‫ما اسم الرئيس الأمريكي الحالي؟‬

581
00:35:56,580 --> 00:35:59,500
‫فهمت اللعبة. أعرفها.‬
‫يُفترض أن أقول "هربرت هوفر" ،‬

582
00:35:59,580 --> 00:36:03,120
‫فيُدخلني إلى دار رعاية. أعرف ذلك، اتفقنا؟‬

583
00:36:03,200 --> 00:36:04,410
‫ "دولاب الحظ" .‬

584
00:36:05,660 --> 00:36:06,580
‫ "هربرت هوفر" .‬

585
00:36:07,200 --> 00:36:09,870
‫"فرانكلن ديلانو روزفلت"،
"هاري س. ترومان"،‬

586
00:36:09,950 --> 00:36:13,330
‫"دوايت دايفيد أيزنهاور"،‬
‫"جون فيتزجيرالد كينيدي"،‬

587
00:36:13,410 --> 00:36:16,660
‫"ليندون باينس جونسون"،‬
‫"ريتشارد ميلهاوس نيكسون"،‬

588
00:36:16,750 --> 00:36:19,790
‫ "جيرالد" ولا أعرف اسم شهرته،‬
‫الذي كان يتعثر بقدميه.‬

589
00:36:19,870 --> 00:36:21,540
‫ "جيمي" شيء ما، المتديّن.‬

590
00:36:21,620 --> 00:36:23,620
‫وذاك الحالي... ذاك...‬

591
00:36:23,700 --> 00:36:25,700
‫الذي لا يُفترض بالعجوز الغبي أن يتذكره.‬

592
00:36:25,790 --> 00:36:27,620
‫العجوز الغبي الآخر، "ريغان".‬

593
00:36:28,410 --> 00:36:29,500
‫ممتاز، سيد "مكماهون".‬

594
00:36:29,580 --> 00:36:30,750
‫تستحق الجائزة الأولى.‬

595
00:36:31,620 --> 00:36:34,330
‫الجائزة الأولى هي أن تغادر.‬

596
00:36:35,410 --> 00:36:36,700
‫سأعدّ المستندات.‬

597
00:36:37,290 --> 00:36:38,660
‫أبي، ما هذا؟‬

598
00:36:39,580 --> 00:36:41,750
‫اقترضت المال لتنفيذ الصفقة يا "إيلي".‬

599
00:36:42,200 --> 00:36:46,540
‫قبل 5 أو 10 سنوات، لم أكن لأخاطر هكذا.‬

600
00:36:46,620 --> 00:36:50,500
‫لا تعقيد، هذا شعاري الصارم. ادفع نقدًا‬
‫وخُذ البضاعة فورًا، لكنها الصفقة المنتظرة.‬

601
00:36:50,580 --> 00:36:54,540
‫طالبت بكل الخدمات التي يدين لي بها الناس.‬
‫لديّ مستندات من هنا إلى "شيكاغو".‬

602
00:36:54,620 --> 00:36:55,830
‫إنها الصفقة الأخيرة.‬

603
00:36:55,910 --> 00:36:58,540
‫مليون دولار‬
‫على شكل شيكات سفر من "سيتيبنك" ،‬

604
00:36:58,620 --> 00:36:59,870
‫جيدة كالذهب.‬

605
00:37:00,200 --> 00:37:02,120
‫أعرف كيف يبدو كلامي ولكنها الحقيقة.‬

606
00:37:02,200 --> 00:37:04,370
‫أعرف ما أقوله يا "إيلي" ،
هذا أنا وأنا هنا.‬

607
00:37:05,080 --> 00:37:07,830
‫أريدك أن تبحثي عن اسم، "ماكس إيبيرسون".‬

608
00:37:07,910 --> 00:37:11,330
‫- تُكتب "إ-ي-ب"...‬
‫- أجل، في "تامبا".‬

609
00:37:11,410 --> 00:37:13,910
‫- لكن ابحثي أيضًا في جنوب "فلوريدا".‬
‫- هل هو أمريكي؟‬

610
00:37:14,000 --> 00:37:15,410
‫لا أعرف إن كان موجودًا حتى.‬

611
00:37:15,750 --> 00:37:17,620
‫أجر بقيمة مليون دولار.‬

612
00:37:17,700 --> 00:37:23,370
‫طبعًا، يجب أن أعيد نصف المبلغ‬
‫إلى السفلة الذين أقرضوني المال ولكن...‬

613
00:37:23,450 --> 00:37:25,750
‫هذا يعقّد الموقف يا "إيلي".‬

614
00:37:25,830 --> 00:37:28,120
‫ولكنك ترين وضعي.‬

615
00:37:28,540 --> 00:37:30,120
‫إما أن أفعل ذلك أو لا.‬

616
00:37:30,540 --> 00:37:32,660
‫أنا مدين بـ500 ألف دولار الآن.‬

617
00:37:33,290 --> 00:37:34,330
‫يا للهول.‬

618
00:37:34,750 --> 00:37:36,450
‫قد أرسل لك بعض الصور أيضًا.‬

619
00:37:43,200 --> 00:37:44,040
‫ "إيلينا" ؟‬

620
00:37:45,540 --> 00:37:46,580
‫الأمر مرتّب.‬

621
00:37:46,660 --> 00:37:47,950
‫ "إيلينا" ، مرحبًا؟‬

622
00:37:48,540 --> 00:37:50,370
‫أبي متورّط في شيء ما.‬

623
00:37:51,040 --> 00:37:52,000
‫اذهبي أرجوك.‬

624
00:37:52,750 --> 00:37:53,870
‫تحدّثي مع رجلي.‬

625
00:37:54,750 --> 00:37:57,700
‫سألتقي صديقًا له غدًا.‬

626
00:37:58,200 --> 00:37:59,080
‫هل تعرفين اسمه؟‬

627
00:37:59,160 --> 00:38:01,870
‫لا،
لكن إن لم أتصل بك بحلول الساعة الـ1...‬

628
00:38:01,950 --> 00:38:04,950
‫إن لم تتصلي بي بحلول الساعة الـ1،‬
‫سأسرق هويتك...‬

629
00:38:06,000 --> 00:38:07,290
‫وأكتب هذا المقال.‬

630
00:38:07,370 --> 00:38:09,950
‫وأشكرك بعد موتك حين
أتلقى جائزة "بوليتزر".‬

631
00:38:10,750 --> 00:38:11,620
‫أحبك.‬

632
00:38:11,950 --> 00:38:12,790
‫أعرف ذلك.‬

633
00:38:13,370 --> 00:38:16,160
‫استعدي! لن يكون الوضع
أسوأ من "السلفادور".‬

634
00:38:16,250 --> 00:38:20,700
‫ "مرفأ (ريكنباكر)،
(كي بيسكاين)، (فلوريدا)"‬

635
00:38:27,620 --> 00:38:31,830
‫ما من مكان في هذه البلدة الحارة‬
‫لا يمكن فيه الحصول على فكة ألف دولار.‬

636
00:39:11,870 --> 00:39:13,200
‫يبدو أنك تنتظرين أحدًا.‬

637
00:39:15,250 --> 00:39:16,330
‫أظن أنني أنتظرك.‬

638
00:39:24,950 --> 00:39:29,290
‫أولًا، كيف حال "ديك" ؟ لا بد أنّ حاله
سيئة‬ ‫ليوكل بهذه الصفقة إلى أحد آخر.‬

639
00:39:29,370 --> 00:39:31,450
‫أصبح أفضل. سأخبره بأنك اطمأننت عليه.‬

640
00:39:31,540 --> 00:39:33,540
‫لا، لا تفعلي ذلك. لا تذكري الأمر.‬

641
00:39:34,250 --> 00:39:35,580
‫اسمعي، قبل أن أنسى،‬

642
00:39:36,450 --> 00:39:37,750
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

643
00:39:38,330 --> 00:39:39,500
‫اتصلي بي أولًا.‬

644
00:39:40,950 --> 00:39:41,790
‫حسنًا؟‬

645
00:39:42,250 --> 00:39:43,080
‫هذه بطاقتي.‬

646
00:39:43,580 --> 00:39:44,540
‫هذا جهاز مناداة.‬

647
00:39:45,620 --> 00:39:47,330
‫إلام قد أحتاج؟‬

648
00:39:47,410 --> 00:39:50,250
‫قد تحتاجين إلى أمور كثيرة،‬
‫لكن لن نقلق بهذا الشأن.‬

649
00:39:50,330 --> 00:39:51,830
‫بل بإنجاز الأمور بطريقة صحيحة.‬

650
00:39:51,910 --> 00:39:53,000
‫وكيف يكون ذلك؟‬

651
00:39:53,080 --> 00:39:55,330
‫تركبين سيارة أجرة وتذهبين إلى المطار.‬

652
00:39:55,830 --> 00:39:57,950
‫حسنًا؟ لا تقودي بنفسك
بل استقلي سيارة أجرة.‬

653
00:39:58,040 --> 00:40:01,410
‫كوني في نادي "بان أم كليبر" ‬
‫في تمام الظهيرة.‬

654
00:40:01,500 --> 00:40:03,910
‫هل تفهمين؟ لا تصلي باكرًا ولا تتأخري.‬

655
00:40:04,370 --> 00:40:05,790
‫كوني هناك في الوقت المحدّد.‬

656
00:40:05,870 --> 00:40:07,870
‫وستذهبين إلى مكتب الاستقبال‬

657
00:40:07,950 --> 00:40:09,000
‫وتسألين عن "ميشيل".‬

658
00:40:09,080 --> 00:40:11,250
‫ "ميشيل" هي الشقراء وليس اللاتينية.‬

659
00:40:11,410 --> 00:40:13,620
‫تلك هي "ديليا" وهي لا تعرفني.‬

660
00:40:13,700 --> 00:40:15,910
‫ثم ستقولين...‬

661
00:40:16,000 --> 00:40:17,580
‫أتيت لرؤية "غاري بارنيت".‬

662
00:40:17,660 --> 00:40:18,950
‫طبعًا، أهلًا بك.‬

663
00:40:19,040 --> 00:40:20,700
‫يريدك "غاري" أن تجلسي وترتاحي.‬

664
00:40:20,790 --> 00:40:22,450
‫هلّا تريني بطاقتك لنادي "كليبر".‬

665
00:40:22,540 --> 00:40:24,580
‫- رأيت بطاقتها.‬
‫- وقّعي هنا من فضلك.‬

666
00:40:24,660 --> 00:40:26,660
‫اسمحي لي يا سيدتي. من هنا من فضلك.‬

667
00:40:34,790 --> 00:40:36,370
‫من هو "غاري بارنيت" ؟‬

668
00:40:36,450 --> 00:40:38,500
‫لا تقلقي. سيتعرّف عليك.‬

669
00:40:38,830 --> 00:40:41,870
‫عدا ذلك، اندمجي ولا تلفتي الأنظار.‬

670
00:40:42,540 --> 00:40:43,910
‫هل أحضر لك شيئًا آخر؟‬

671
00:40:44,080 --> 00:40:46,700
‫حسنًا إذًا. تقول إن علينا فعل ذلك.‬

672
00:40:46,790 --> 00:40:48,700
‫حسنًا إذًا.‬

673
00:40:52,330 --> 00:40:55,580
‫أتيت من "السلفادور" لأبرم الصفقة.‬

674
00:40:56,500 --> 00:40:59,830
‫أجل، لأننا نخسر مصداقيتنا مع الزبون.‬

675
00:41:01,540 --> 00:41:04,500
‫92 مليون دولار ليس مبلغًا بسيطًا‬
‫يا سيد "لي".‬

676
00:41:04,580 --> 00:41:06,620
‫ولكن... لا.‬

677
00:41:07,500 --> 00:41:08,370
‫يا سيد "لي" ؟‬

678
00:41:16,580 --> 00:41:21,250
‫ليتقدّم الركاب رجاءً عبر القناة رقم 4‬

679
00:41:21,330 --> 00:41:24,500
‫لإنهاء إجراءات الجمارك والهجرة؟‬

680
00:41:24,950 --> 00:41:29,290
‫رحلة الخطوط الجوية البريطانية الأوروبية‬
‫رقم 422 المتوجهة إلى "أمستردام".‬

681
00:41:29,370 --> 00:41:30,450
‫عفوًا يا آنسة.‬

682
00:41:30,870 --> 00:41:32,500
‫لا يحق لك التواجد هنا.‬

683
00:41:34,580 --> 00:41:35,410
‫قالت "ميشيل"...‬

684
00:41:35,500 --> 00:41:37,660
‫هذا النادي حصري للأعضاء.‬

685
00:41:38,290 --> 00:41:39,700
‫سأطلب منك المغادرة.‬

686
00:41:42,450 --> 00:41:43,870
‫من هنا من فضلك.‬

687
00:41:47,750 --> 00:41:49,450
‫لقد لفتّ الأنظار.‬

688
00:41:49,910 --> 00:41:50,790
‫أنظار من؟‬

689
00:41:52,290 --> 00:41:54,250
‫شخص لم يكن عليك أن تثيري انتباهه.‬

690
00:41:54,750 --> 00:41:55,750
‫ "إيلي" ، من المتصل؟‬

691
00:41:55,830 --> 00:41:58,000
‫أتعرف ما أظنه؟ أظن أنك تتلاعب بي.‬

692
00:41:58,080 --> 00:42:00,660
‫أجل، اذهبي إلى هنا وهناك،‬
‫تحدّثي مع فلان واجلسي هناك.‬

693
00:42:00,750 --> 00:42:02,750
‫هذا كله هراء غامض.‬

694
00:42:02,830 --> 00:42:04,370
‫- ولا يعجبني ذلك.‬
‫- "إيلي" ؟‬

695
00:42:04,450 --> 00:42:07,580
‫هلّا تطلبين من "الحاضنة" ‬
‫أن تعد لي كأسًا أخرى.‬

696
00:42:07,910 --> 00:42:10,000
‫وإن يكن؟‬

697
00:42:10,080 --> 00:42:12,500
‫تبيع بعض البقايا العسكرية غير الجيدة،‬

698
00:42:12,580 --> 00:42:15,660
‫لثوار من الدرجة الثانية‬
‫بسعر بضاعة من الدرجة الأولى؟‬

699
00:42:15,750 --> 00:42:17,250
‫وإن يكن؟‬

700
00:42:17,700 --> 00:42:20,080
‫هذه قصة معروفة.‬

701
00:42:20,160 --> 00:42:22,750
‫افتح صحيفة "ميامي هيرالد" في أي صفحة‬
‫وستقرأ هراء...‬

702
00:42:22,830 --> 00:42:27,040
‫هذه مجرد شريحة مصغّرة، لكن العنوان
الحقيقي‬ ‫هو "لم تعد بهذه الأهمية."‬

703
00:42:27,120 --> 00:42:29,450
‫أنت نكرة ولغز وهامش تاريخي.‬

704
00:42:29,540 --> 00:42:31,660
‫فاستمتع بألعاب الحرب
وأنا سأعود إلى حياتي.‬

705
00:42:32,080 --> 00:42:33,700
‫ "إيلي" ؟‬

706
00:42:34,160 --> 00:42:36,160
‫- "إيلي"!‬
‫- أريد أن أتمدّد قليلًا يا أبي.‬

707
00:42:36,790 --> 00:42:38,580
‫إن اخترت عيش حياة منحرفة،‬

708
00:42:38,660 --> 00:42:40,330
‫يجب ألا تطلب مكافأة على ذلك.‬

709
00:42:41,160 --> 00:42:43,540
‫يجب أن تتمتعوا بحق أن تعيشوا‬
‫وتفعلوا ما تريدونه،‬

710
00:42:43,620 --> 00:42:45,120
‫بدون أن يتدخّل أحد في خصوصيتكم.‬

711
00:42:45,200 --> 00:42:48,500
‫ولكن يجب ألا تتوقعوا من الحكومة‬
‫أن تكافئكم على سوء تصرفكم.‬

712
00:42:48,580 --> 00:42:52,000
‫إذًا، لن ننكر الحقوق المدنية لأي إنسان...‬

713
00:43:21,750 --> 00:43:25,000
‫يا سيد "فالويل"، ماذا فعلت لنا
"نيكاراغوا"‬ ‫لتغضبك لهذه الدرجة؟‬

714
00:43:25,700 --> 00:43:27,910
‫- يا للهول، ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت... أبي!‬

715
00:43:28,620 --> 00:43:29,750
‫- هل خرجت؟‬
‫- صحيح.‬

716
00:43:29,830 --> 00:43:32,750
‫- أين الممرضة؟ يجب ألا تقود.‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬

717
00:43:32,830 --> 00:43:35,250
‫هل أقتلع أسناني وأذهب إلى دار للمسنّين؟‬

718
00:43:35,330 --> 00:43:36,410
‫أتريدين كأسًا؟‬

719
00:43:37,660 --> 00:43:38,620
‫أرسلتها إلى البيت.‬

720
00:43:38,700 --> 00:43:40,200
‫ليست ممرضة حقيقية أساسًا.‬

721
00:43:41,950 --> 00:43:43,790
‫يا للهول!‬

722
00:43:46,160 --> 00:43:47,450
‫لقد أخفتني!‬

723
00:43:49,870 --> 00:43:50,830
‫ما هذا الهراء؟‬

724
00:43:51,500 --> 00:43:55,200
‫لو كنت مهتمة بما كنت أفعله‬
‫كما أخبرتك سابقًا...‬

725
00:43:56,700 --> 00:43:59,910
‫وإن جرت الأمور كما هو مفترض،‬

726
00:44:00,450 --> 00:44:04,370
‫فسأتمكن من الكفّ عن العمل،‬
‫والإبحار بـ"كيتي ركس" إلى ما بعد "لارغو"،‬

727
00:44:04,450 --> 00:44:07,080
‫والبقاء هناك واصطياد الأسماك،‬

728
00:44:07,700 --> 00:44:09,330
‫والتسكّع في المياه الضحلة،‬

729
00:44:09,410 --> 00:44:11,250
‫ومضاجعة الأرامل حديثات العهد...‬

730
00:44:11,330 --> 00:44:13,620
‫- أبي.‬
‫- طبعًا، هذه ليست...‬

731
00:44:13,700 --> 00:44:16,620
‫فكرتي الأصلية للاستمتاع بالوقت ولكن...‬

732
00:44:16,750 --> 00:44:18,660
‫إنها أفضل من الجلوس هنا،‬

733
00:44:18,830 --> 00:44:19,700
‫والتقدّم في السن.‬

734
00:44:24,120 --> 00:44:25,200
‫والآن،‬

735
00:44:26,080 --> 00:44:27,950
‫أصلحت الأمور مع "سيدلو".‬

736
00:44:28,040 --> 00:44:30,160
‫ما عليك سوى السفر إلى هناك غدًا‬

737
00:44:30,250 --> 00:44:33,000
‫وإحضار المال بالنيابة عني. أرجوك.‬

738
00:44:37,580 --> 00:44:38,450
‫أرجوك يا "إيلي".‬

739
00:44:44,500 --> 00:44:45,330
‫ "إيلي"...‬

740
00:44:53,040 --> 00:44:54,160
‫حمدًا لله.‬

741
00:44:57,160 --> 00:45:00,290
‫متى تكلّمت مع أمك؟ "كيتي" الجميلة.‬

742
00:45:00,500 --> 00:45:01,790
‫حبيبتي "كيت كات".‬

743
00:45:04,250 --> 00:45:06,580
‫يجب أن تتصل بي أكثر.‬

744
00:45:16,450 --> 00:45:18,660
‫- لم نتفق على هذا.‬
‫- ما كان اتفاقنا؟‬

745
00:45:18,750 --> 00:45:20,750
‫تقول لي أن أحضر فأحضر.‬

746
00:45:20,830 --> 00:45:23,000
‫- يبدو لي أنك تلاعبت بي.‬
‫- هل تلومينني؟‬

747
00:45:25,160 --> 00:45:26,540
‫اسمعي، أنا لا أعرفك.‬

748
00:45:26,620 --> 00:45:30,700
‫هل يُفترض بي أن أثق بك فجأة‬
‫لأن والدك أرسلك إليّ؟‬

749
00:45:30,910 --> 00:45:32,250
‫لا تجري الأمور بهذا الشكل.‬

750
00:45:32,500 --> 00:45:34,000
‫وماذا إن لم يعجبني سير الأمور؟‬

751
00:45:34,080 --> 00:45:35,200
‫ألا يعجبك؟‬

752
00:45:35,580 --> 00:45:36,700
‫ألا يعجبك؟‬

753
00:45:37,200 --> 00:45:38,290
‫سأخبرك شيئًا.‬

754
00:45:38,370 --> 00:45:40,750
‫هذا ليس تقييم مطعم.‬

755
00:45:40,830 --> 00:45:42,200
‫ "لا يعجبك."‬

756
00:45:50,330 --> 00:45:51,580
‫أترين هذه الصناديق؟‬

757
00:45:52,580 --> 00:45:53,830
‫أصبحت هذه لك.‬

758
00:45:54,500 --> 00:45:55,750
‫هل هناك لائحة بالمحتوى؟‬

759
00:45:56,580 --> 00:45:59,540
‫كل شيء موجود هنا.‬
‫يعرفون ماذا سيشترون. اتفقنا؟‬

760
00:46:00,540 --> 00:46:02,620
‫إن قال لك أحد إن العدد غير صحيح،‬

761
00:46:03,160 --> 00:46:04,370
‫وهذا غير صحيح،‬

762
00:46:05,120 --> 00:46:07,540
‫تقولين لهم أن يذهبوا إلى الجحيم.‬

763
00:46:08,160 --> 00:46:10,500
‫حسنًا؟ عليك أن تحرصي‬

764
00:46:10,580 --> 00:46:13,790
‫على ألا تبعدي ناظرك عن البضاعة‬

765
00:46:14,120 --> 00:46:16,790
‫إلى أن يدفعوا.‬

766
00:46:17,080 --> 00:46:19,540
‫قال "ديك" إن المبلغ مليون دولار‬
‫على شكل شيكات سفر.‬

767
00:46:19,830 --> 00:46:22,410
‫من سيوصلها؟ ومن سيعدّها؟ وأين ستكون؟‬

768
00:46:22,500 --> 00:46:23,950
‫سيوافيك أحد.‬

769
00:46:24,040 --> 00:46:26,160
‫وهذا كل ما تحتاجين إلى معرفته.‬

770
00:46:26,250 --> 00:46:28,080
‫كوني عند البوابة "ج" ،‬

771
00:46:28,160 --> 00:46:29,950
‫عند منتصف الليل وبمفردك.‬

772
00:46:30,540 --> 00:46:34,250
‫وكوني مستعدة لتركبي
الطائرة وتتمّي الصفقة.‬

773
00:46:35,250 --> 00:46:36,120
‫وانتهينا.‬

774
00:46:38,330 --> 00:46:39,830
‫أنت تبصق وأنت تتكلّم.‬

775
00:46:39,910 --> 00:46:41,000
‫وأنت تحبين ذلك.‬

776
00:46:46,200 --> 00:46:48,700
‫لم معك حقيبة؟ لا تأخذي حقيبة.‬
‫لن تبقي هناك.‬

777
00:46:48,790 --> 00:46:50,910
‫توصلين البضاعة وتقبضين المال،‬

778
00:46:51,000 --> 00:46:52,950
‫وتركبين الطائرة. هذا هو الاتفاق.‬

779
00:46:53,540 --> 00:46:56,540
‫- ظننت أن "تشيرز" على...‬
‫- أخرجي الحاضنة من هنا.‬

780
00:46:56,620 --> 00:46:57,500
‫أتسمحين؟‬

781
00:46:59,200 --> 00:47:00,580
‫هذه ليست ممرضة حقيقية.‬

782
00:47:00,660 --> 00:47:02,790
‫التي تأتي في الصباح هي ممرضة.‬

783
00:47:02,870 --> 00:47:05,330
‫هذه حاضنة وتسرق أحذيتي.‬

784
00:47:05,410 --> 00:47:08,120
‫- حسنًا، أبي...‬
‫- لا تدعي أحدًا يخدعك‬

785
00:47:08,200 --> 00:47:10,120
‫لكي تبقي. أتسمعين؟‬

786
00:47:10,200 --> 00:47:12,500
‫إن واجهت مشاكل مع أحد، قولي لهم!‬

787
00:47:12,580 --> 00:47:13,750
‫ماذا أقول لهم؟‬

788
00:47:14,120 --> 00:47:16,330
‫قولي لهم... اللعنة!‬

789
00:47:16,700 --> 00:47:17,700
‫أنت...‬

790
00:47:19,250 --> 00:47:22,950
‫قولي لهم إن "ماكس إيبيرسون" سيتولى أمرهم،‬
‫ومن ثم تتصلين. عديني بأن تتصلي.‬

791
00:47:23,410 --> 00:47:25,160
‫- حسنًا، سأتصل بك.‬
‫- ستتصلين بي.‬

792
00:47:41,250 --> 00:47:42,120
‫أنا أتذكر.‬

793
00:48:05,080 --> 00:48:06,660
‫لا بد أنك المسافرة.‬

794
00:48:22,000 --> 00:48:23,290
‫الدرجة الأولى من هنا.‬

795
00:48:23,790 --> 00:48:24,750
‫المكان كلّه لك وحدك.‬

796
00:49:15,910 --> 00:49:18,200
‫تذكّرني الرائحة بعيد الميلاد.‬

797
00:49:18,620 --> 00:49:20,330
‫وأنت السيدة "كلوز".‬

798
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
‫لنر من كان مشاكسًا. افتحي صندوقًا.‬

799
00:49:23,370 --> 00:49:24,700
‫- ماذا؟‬
‫- افتحي صندوقًا.‬

800
00:49:25,620 --> 00:49:26,830
‫لنر ماذا يوجد فيه.‬

801
00:49:27,500 --> 00:49:28,500
‫افتحه بنفسك.‬

802
00:49:30,950 --> 00:49:32,330
‫لا تجر الأمور بهذا الأسلوب.‬

803
00:49:33,160 --> 00:49:34,830
‫لست على عجلة لذا...‬

804
00:49:36,080 --> 00:49:36,950
‫الأمر يعود إليك.‬

805
00:49:49,200 --> 00:49:50,040
‫افتحه.‬

806
00:49:56,450 --> 00:50:00,370
‫بندقية " كولت أرمالايت" كلاسيكية رقم 15.‬

807
00:50:00,450 --> 00:50:01,620
‫معايير عسكرية.‬

808
00:50:01,950 --> 00:50:03,620
‫من أين حصلت على هذه البضاعة؟‬

809
00:50:03,950 --> 00:50:07,290
‫كاتم صوت بـ3 نوابض، مخزون ألياف متين،‬

810
00:50:08,080 --> 00:50:09,870
‫إطلاق مخزن الرصاص بالإصبع.‬

811
00:50:11,950 --> 00:50:12,790
‫هذا يفي بالغرض.‬

812
00:50:12,870 --> 00:50:15,330
‫ "ألغام (فالمارا)"‬

813
00:50:16,790 --> 00:50:19,000
‫ألغام "فالمارا 69".‬

814
00:50:19,370 --> 00:50:22,500
‫يا سيدة "كلوز" ، ما كان يجب أن تفعلي.‬

815
00:50:23,410 --> 00:50:27,910
‫"أيها الفارس، إلى أين تذهب؟‬

816
00:50:29,330 --> 00:50:34,580
‫أيها الفارس، بعيدًا عن ديارك‬

817
00:50:35,450 --> 00:50:39,500
‫معي سلاح وسأرحل، هذا قدر الإنسان" ‬

818
00:50:39,580 --> 00:50:41,000
‫هل يمكنك أن تسرع؟‬

819
00:50:41,080 --> 00:50:45,330
‫"فارس بلا درع في أرض موحشة‬

820
00:50:45,910 --> 00:50:50,660
‫سريع في استخدام السلاح‬
‫ويعمل مقابل أجر ويسمع من ينادي‬

821
00:50:52,750 --> 00:50:55,540
‫يدعونه جندي مرتزق"‬

822
00:50:57,790 --> 00:50:59,950
‫الكثير من الهدايا!‬

823
00:51:00,120 --> 00:51:01,950
‫منطقة قتل تمتد على 20 مترًا.‬

824
00:51:02,790 --> 00:51:03,620
‫هل انتهينا؟‬

825
00:51:04,500 --> 00:51:06,580
‫- أجل.‬
‫- عظيم. لنسوّ الحسابات.‬

826
00:51:06,660 --> 00:51:09,910
‫- أجل، انتهينا. شكرًا.‬
‫- لا. ما اسمك؟‬

827
00:51:11,580 --> 00:51:13,580
‫لم أسألك عن اسمك.‬

828
00:51:13,870 --> 00:51:15,370
‫ولا داعي لأن تعرفي اسمي.‬

829
00:51:21,160 --> 00:51:24,370
‫- مهلًا، يُفترض أن يأتي أحد ليدفع لي.‬
‫- حظًا موفقًا في ذلك.‬

830
00:51:31,660 --> 00:51:32,700
‫هل هذه هي الدفعة؟‬

831
00:51:33,250 --> 00:51:35,870
‫أقود الطائرة ذهابًا
وإيابًا. هذا هو الاتفاق.‬

832
00:51:41,250 --> 00:51:42,330
‫هل هذه هي الدفعة؟‬

833
00:51:56,000 --> 00:51:57,700
‫- هل حصلت على ما تريدينه؟‬
‫- تبًا.‬

834
00:51:57,790 --> 00:51:59,500
‫يبدو أنهم لم يدفعوا المبلغ كاملًا.‬

835
00:52:02,750 --> 00:52:04,120
‫وأنت أيضًا. لن نرحل.‬

836
00:52:04,200 --> 00:52:06,370
‫قلت لك. أقود الطائرة ذهابًا وإيابًا.‬

837
00:52:06,450 --> 00:52:09,410
‫لا أهتم بالحمولة ولا بالركاب.‬

838
00:52:09,500 --> 00:52:10,500
‫سنطير بعد دقيقتين.‬

839
00:52:32,410 --> 00:52:33,450
‫يُفترض أن تدفع لي.‬

840
00:52:34,950 --> 00:52:37,950
‫من نسي أن يخبرني ذلك؟‬

841
00:52:38,370 --> 00:52:40,040
‫إن لم أحصل على المال ولم أعد،‬

842
00:52:40,120 --> 00:52:41,450
‫سيتساءلون عن السبب.‬

843
00:52:41,540 --> 00:52:43,000
‫من سيتساءل؟‬

844
00:52:43,080 --> 00:52:44,160
‫أظن أنك تعرف من.‬

845
00:52:45,790 --> 00:52:46,700
‫أعطيني اسمًا.‬

846
00:52:53,080 --> 00:52:53,910
‫ "إيبيرسون" .‬

847
00:52:54,660 --> 00:52:55,660
‫ "ماكس إيبيرسون" ؟‬

848
00:53:25,790 --> 00:53:28,660
‫- ماذا نفعل هذا؟ هل هذا موقع الاستلام؟‬
‫- لن تفعلي شيئًا.‬

849
00:53:29,160 --> 00:53:30,790
‫وما أفعله لا يعنيك.‬

850
00:54:12,370 --> 00:54:14,500
‫إن سأل أحد، قولي إنك تنتظرين "جونز".‬

851
00:54:50,950 --> 00:54:52,120
‫أيمكنني أن ألتقط صورتك؟‬

852
00:54:55,660 --> 00:54:56,700
‫جميل.‬

853
00:55:20,450 --> 00:55:21,950
‫حسنًا، شكرًا.‬

854
00:55:32,250 --> 00:55:34,580
‫لديك مهمة واحدة ووحيدة.‬

855
00:55:34,660 --> 00:55:37,000
‫أن تعبر بالقطيع عبر السياج اللعين.‬

856
00:55:37,500 --> 00:55:39,700
‫بما أنك أوصلتها إلى السياج،‬

857
00:55:40,410 --> 00:55:42,700
‫- أحمّلك المسؤولية.‬
‫- مهلًا.‬

858
00:55:43,370 --> 00:55:44,540
‫ماذا تفعلين؟‬

859
00:55:46,410 --> 00:55:47,250
‫ما اسمك؟‬

860
00:55:49,370 --> 00:55:50,200
‫هل تبنين صداقات؟‬

861
00:55:51,620 --> 00:55:52,450
‫مرّر الكرة.‬

862
00:55:53,120 --> 00:55:56,200
‫ "جونز"! هل ستعرّفنا إلى السيدة؟‬

863
00:55:57,040 --> 00:55:58,660
‫لا أرى سيدة هنا سواك.‬

864
00:56:21,080 --> 00:56:22,540
‫هل عملت مع "إيبيرسون" من قبل؟‬

865
00:56:23,120 --> 00:56:24,000
‫طبعًا.‬

866
00:56:24,450 --> 00:56:25,950
‫وتسير الأمور جيدًا، صحيح؟‬

867
00:56:26,040 --> 00:56:26,910
‫لا بأس.‬

868
00:56:30,040 --> 00:56:31,750
‫هذا ليس ما سمعته.‬

869
00:56:34,950 --> 00:56:38,410
‫اسمعي، أنا أمرّر الوقت.‬

870
00:56:41,080 --> 00:56:42,080
‫من أرسلك؟‬

871
00:56:46,790 --> 00:56:48,620
‫لم يرسلني أحد. من أرسلك؟‬

872
00:56:52,910 --> 00:56:54,540
‫ربما يجب أن نتوقف.‬

873
00:56:54,620 --> 00:56:57,330
‫- يمكننا المتابعة.‬
‫- من الجيد أن نتوقف ونتحدّث قليلًا.‬

874
00:56:57,410 --> 00:56:58,870
‫قد السيارة وحسب من فضلك.‬

875
00:57:00,910 --> 00:57:02,660
‫استراحة جميلة ستفيدنا كلينا.‬

876
00:57:03,540 --> 00:57:05,910
‫يتوقع "إيبيرسون"‬
‫وصولي إلى "سان خوسيه" قريبًا.‬

877
00:57:06,000 --> 00:57:08,540
‫أتظنين أن أحدًا يهتم لأمرك هنا؟‬

878
00:57:10,200 --> 00:57:12,750
‫أراهن بأنك لم تخبري أحدًا إلى أين تذهبين.‬

879
00:57:16,160 --> 00:57:17,250
‫وجهة سرية؟‬

880
00:57:20,250 --> 00:57:21,910
‫دعينا نرى الأمور كما هي.‬

881
00:57:22,580 --> 00:57:23,830
‫أولًا،‬

882
00:57:24,870 --> 00:57:26,290
‫فوّت رحلتك.‬

883
00:57:27,080 --> 00:57:28,040
‫ثانيًا...‬

884
00:57:29,580 --> 00:57:30,950
‫لا شيء لك هنا.‬

885
00:57:32,040 --> 00:57:36,250
‫ولا شيء في المدرج ولا شيء ينتظرك‬
‫في "سان خوسيه" بصراحة.‬

886
00:57:37,330 --> 00:57:38,700
‫ثالثًا...‬

887
00:57:40,540 --> 00:57:42,080
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

888
00:57:46,120 --> 00:57:48,620
‫بدون أي حركة مريبة، ستترجّل من السيارة.‬

889
00:57:49,450 --> 00:57:51,660
‫أتعرفين كيف تستخدمين هذا يا أميرة؟‬

890
00:57:54,410 --> 00:57:55,290
‫تنحّ جانبًا.‬

891
00:57:56,750 --> 00:57:57,580
‫حسنًا.‬

892
00:57:58,200 --> 00:57:59,290
‫اخرج من السيارة.‬

893
00:58:00,700 --> 00:58:01,540
‫هيا.‬

894
00:58:06,120 --> 00:58:07,790
‫اخرج من السيارة.‬

895
00:58:10,580 --> 00:58:11,620
‫اركل الباب.‬

896
00:58:13,750 --> 00:58:14,620
‫وتراجع.‬

897
00:58:19,200 --> 00:58:20,540
‫أتظنين أنك ستبتعدين كثيرًا؟‬

898
00:58:22,700 --> 00:58:23,700
‫ستتفاجأ.‬

899
00:58:41,080 --> 00:58:44,500
‫ "(سان خوسيه)، (كوستاريكا)"‬

900
00:58:46,040 --> 00:58:47,830
‫ "فندق (كولونيال)"‬

901
01:00:08,500 --> 01:00:09,580
‫ "ألما" ، هذه أنا.‬

902
01:00:10,500 --> 01:00:12,250
‫ماذا وجدت عن "إيبيرسون" ؟‬

903
01:00:14,950 --> 01:00:16,750
‫الساعة الـ5 صباحًا.‬

904
01:00:16,830 --> 01:00:18,330
‫هل وجدت شيئًا عنه في "ماناغوا" ؟‬

905
01:00:19,830 --> 01:00:20,660
‫تبًا.‬

906
01:00:21,370 --> 01:00:22,790
‫لم أتوقع امتحانًا مفاجئًا.‬

907
01:00:22,870 --> 01:00:24,580
‫هل وجدت ما يربطه بـ...‬

908
01:00:24,660 --> 01:00:27,410
‫- بـ "كوستاريكا" ؟ هل هو أمريكي أم...‬
‫- لا، اسمعي. أنا...‬

909
01:00:27,750 --> 01:00:29,160
‫لم أجد شيئًا‬

910
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
‫عن أي شخص يُدعى "ماكس إيبيرسون". لا شيء.‬

911
01:00:33,160 --> 01:00:34,450
‫وكأن لا وجود له.‬

912
01:00:34,870 --> 01:00:37,160
‫أتظنين أن والدك أخطأ في الاسم أو ما شابه؟‬

913
01:00:37,250 --> 01:00:39,450
‫لا. "جونز" عرف الاسم. استخدمته لـ...‬

914
01:00:39,540 --> 01:00:40,410
‫من هو "جونز" ؟‬

915
01:00:40,950 --> 01:00:42,540
‫ماذا حصل؟ أين أنت؟‬

916
01:00:43,500 --> 01:00:45,910
‫اسمعي، الطائرة... هبطنا... لا أعرف أين،‬

917
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
‫في مكان ما في "نيكاراغوا".‬
‫استغرقت القيادة إلى هنا 7 ساعات...‬

918
01:00:49,080 --> 01:00:52,370
‫القيادة؟ مهلًا. إلى أين؟‬

919
01:00:52,580 --> 01:00:54,620
‫"سان خوسيه". أنا في "كوستاريكا".‬

920
01:00:54,910 --> 01:00:58,080
‫البضاعة، الكمية هائلة.‬

921
01:00:58,160 --> 01:01:00,910
‫ألغام وأسلحة شخصية... ولكنهم...‬

922
01:01:01,000 --> 01:01:03,620
‫لن يدفعوا مالًا بل الكوكايين.‬

923
01:01:03,700 --> 01:01:05,700
‫وهذا تمويل لشيء آخر.‬

924
01:01:05,790 --> 01:01:06,950
‫وهذا الرجل، "جونز" ،‬

925
01:01:07,830 --> 01:01:10,000
‫أظن أنه مع الجبهة الساندينية.‬

926
01:01:10,080 --> 01:01:13,000
‫يعمل مع الجهتين. هذا غير منطقي.‬

927
01:01:13,500 --> 01:01:14,330
‫أعرف.‬

928
01:01:15,040 --> 01:01:16,790
‫أعرف أن بقائي هنا كان قرارًا متسرعًا،‬

929
01:01:16,870 --> 01:01:20,120
‫ولكنني أريد تحرّي الأمر من هنا.‬
‫لم يكن "ديك" على علم بأي من هذا.‬

930
01:01:20,200 --> 01:01:22,790
‫لو عدت، لتبخّرت الأمور كلها.‬

931
01:01:23,330 --> 01:01:25,080
‫سأرسل لك ما لديّ حين أستطيع.‬

932
01:01:25,500 --> 01:01:26,370
‫اسمعي،‬

933
01:01:26,450 --> 01:01:29,000
‫عرفت شيئًا، من أحد المراسلين في "ميامي" ،‬

934
01:01:29,080 --> 01:01:31,120
‫حين كانوا يتحرون عن "إيبيرسون".‬

935
01:01:31,620 --> 01:01:33,330
‫رجل اسمه "بوب وير".‬

936
01:01:34,330 --> 01:01:36,120
‫لم يذكر "ديك" أحدًا بهذا الاسم.‬

937
01:01:36,500 --> 01:01:41,250
‫يبدو أن "بوب وير" يحب الظهور‬
‫في مواقف مثيرة للاهتمام.‬

938
01:01:41,830 --> 01:01:45,330
‫كان في "غواتيمالا" مثلًا‬
‫حين حصل الانقلاب على "أربينز".‬

939
01:01:45,540 --> 01:01:48,160
‫كان في "ماناغوا"‬
‫حين حصل الانقلاب على "سوموزا".‬

940
01:01:48,250 --> 01:01:49,830
‫وهل تذكرين "سان سلفادور" ،‬

941
01:01:50,750 --> 01:01:52,000
‫والغارة على مكتب الصحافة؟‬

942
01:01:52,450 --> 01:01:55,910
‫قُتل مدير التحرير و5 كتاب آخرين،‬

943
01:01:56,000 --> 01:01:59,620
‫وخمّني من الرجل الذي ظهر؟‬

944
01:02:03,000 --> 01:02:04,330
‫يعمل "وير" مع الاستخبارات الأمريكية؟‬

945
01:02:04,410 --> 01:02:08,540
‫قد يكون من الاستخبارات الأمريكية‬
‫أو مخبرًا أو مصدرًا موثوقًا.‬

946
01:02:09,120 --> 01:02:09,950
‫لا أحد يعلم.‬

947
01:02:10,290 --> 01:02:12,450
‫لم يجد أحد أي معلومة عنه.‬

948
01:02:12,540 --> 01:02:14,830
‫وهو يجيد التخفي.‬

949
01:02:15,410 --> 01:02:16,660
‫كل ما نعرفه عنه‬

950
01:02:17,290 --> 01:02:18,450
‫هو أنه حين يظهر،‬

951
01:02:19,620 --> 01:02:21,910
‫تكون بالعادة نهاية شيء ما وليس البداية.‬

952
01:02:22,950 --> 01:02:25,330
‫وخمّني من ظهر اسمه في "كوستاريكا" ؟‬

953
01:02:28,950 --> 01:02:31,660
‫لا بأس بالنسبة إلى امتحان مفاجئ‬
‫في الـ5 فجرًا، "غيريرو".‬

954
01:02:32,370 --> 01:02:33,330
‫سأتوخى الحذر.‬

955
01:02:34,370 --> 01:02:36,910
‫اسمعي، هل يمكنك أن تتصلي بـ "ديك" ؟‬

956
01:02:37,410 --> 01:02:39,250
‫- أخبريه أنني سأعود غدًا.‬
‫- حسنًا.‬

957
01:02:40,700 --> 01:02:41,540
‫شكرًا.‬

958
01:02:47,290 --> 01:02:48,660
‫جواز سفرك من فضلك.‬

959
01:02:48,750 --> 01:02:49,950
‫أريد أن أصنع نسخة منه.‬

960
01:02:51,120 --> 01:02:52,660
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- شكرًا.‬

961
01:02:53,500 --> 01:02:54,540
‫تفضلي المفاتيح.‬

962
01:02:55,120 --> 01:02:56,250
‫انتهينا.‬

963
01:03:04,250 --> 01:03:05,370
‫خدمة التنظيف.‬

964
01:03:24,120 --> 01:03:26,700
‫تعبر بالقطيع عبر السياج اللعين.‬

965
01:03:26,790 --> 01:03:28,750
‫إن سأل أحد، تقولين إنك تنتظرين "جونز".‬

966
01:03:28,830 --> 01:03:31,250
‫فوّت رؤية شريكي. تعرفينه، إنه "إيبيرسون".‬

967
01:03:31,330 --> 01:03:34,660
‫لم أجد شيئًا عن "ماكس إيبيرسون". لا شيء.‬

968
01:03:34,750 --> 01:03:36,910
‫أتظنين أن والدك أخطأ في الاسم أو ما شابه؟‬

969
01:03:52,660 --> 01:03:53,540
‫مرحبًا.‬

970
01:03:54,540 --> 01:03:55,410
‫هل تسمعين؟‬

971
01:03:56,620 --> 01:03:58,620
‫ "أفخر سيارات (هيالي)"‬

972
01:04:01,330 --> 01:04:02,200
‫مرحبًا؟‬

973
01:04:04,000 --> 01:04:04,830
‫مرحبًا؟‬

974
01:04:06,500 --> 01:04:08,250
‫لا تريدين التكلّم وأفهم ذلك.‬

975
01:04:09,040 --> 01:04:10,290
‫كيف وجدتني؟‬

976
01:04:11,450 --> 01:04:14,160
‫لم تركبي الطائرة فأين قد تكونين؟‬

977
01:04:14,790 --> 01:04:15,620
‫امرأة بيضاء،‬

978
01:04:16,040 --> 01:04:17,290
‫في وسط "سان خوسيه" ،‬

979
01:04:17,910 --> 01:04:20,330
‫في منتصف الليل،‬
‫ولا يوجد سوى فندقين في البلدة...‬

980
01:04:21,500 --> 01:04:24,000
‫لا داعي لأن أكون عبقريًا لأكتشف الأمر.‬

981
01:04:25,000 --> 01:04:27,040
‫اهدئي يا عزيزتي، أنت أسوأ من أبيك.‬

982
01:04:28,660 --> 01:04:31,080
‫سأطرح عليك سؤالًا.‬

983
01:04:31,370 --> 01:04:32,500
‫أنت أخبرني شيئًا.‬

984
01:04:34,080 --> 01:04:36,580
‫من رجلك الذي استقبل الشحنة في "فلوريدا" ؟‬

985
01:04:36,660 --> 01:04:38,450
‫لأنها لم تكن شيكات سفر.‬

986
01:04:39,580 --> 01:04:41,580
‫أعرف أنك لا تعمل بمفردك.‬

987
01:04:42,700 --> 01:04:44,580
‫اسمعي، اهدئي يا "مكماهون".‬

988
01:04:44,660 --> 01:04:46,700
‫حسنًا؟ تراجعي قليلًا.‬

989
01:04:46,790 --> 01:04:48,950
‫المال يتحرك، اتفقنا؟‬

990
01:04:49,330 --> 01:04:51,700
‫هذا ليس كشراء المثلجات.‬

991
01:04:51,950 --> 01:04:53,120
‫هناك معاملات ورقية.‬

992
01:04:53,200 --> 01:04:55,620
‫تبًا لك يا "باري".‬
‫هؤلاء لا يقومون بمعاملات ورقية.‬

993
01:04:55,700 --> 01:04:57,330
‫لكن أتعرف من يقوم بها؟‬

994
01:04:57,410 --> 01:05:01,330
‫الضيوف غير المدعوّين من مكافحة المخدرات‬
‫ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة والمتفجّرات.‬

995
01:05:02,160 --> 01:05:03,540
‫ما هو العنوان؟‬

996
01:05:03,620 --> 01:05:06,620
‫عنوان الميكانيكي الخالي من مفاتيح ربط؟‬

997
01:05:06,700 --> 01:05:10,040
‫1665 "ساوثويست" ، الشارع 17؟‬
‫تفتح حتى وقت متأخر، صحيح؟‬

998
01:05:10,120 --> 01:05:13,250
‫لست من يتخذ القرارات.‬

999
01:05:13,330 --> 01:05:15,250
‫أريد ما تدينون لأبي به.‬

1000
01:05:15,330 --> 01:05:17,660
‫أريد تذكرة طائرة لمغادرة هذا المكان غدًا.‬

1001
01:05:18,250 --> 01:05:19,370
‫ابقي في الغرفة.‬

1002
01:05:19,450 --> 01:05:20,870
‫سيتصل بك أحدهم.‬

1003
01:05:22,830 --> 01:05:24,620
‫يجب أن تفكري في الحلول البديلة.‬

1004
01:05:24,700 --> 01:05:28,620
‫تولّدين سياقًا ديمقراطيًا‬
‫وربما توسّخين يديك قليلًا،‬

1005
01:05:28,700 --> 01:05:31,120
‫أو تنسحبين وتدعين الأمر للرجل الآخر.‬

1006
01:05:31,200 --> 01:05:33,200
‫والمقصود بالـ "آخر" ،‬

1007
01:05:33,620 --> 01:05:35,290
‫في هذه الحالة، الجبهة الساندينية؟‬

1008
01:05:36,000 --> 01:05:37,450
‫ "الآخر" هو النظام الاشتراكي.‬

1009
01:05:38,910 --> 01:05:40,750
‫ "الشيوعية تحت أي اسم آخر..."‬

1010
01:05:41,120 --> 01:05:42,120
‫وهكذا،‬

1011
01:05:42,620 --> 01:05:44,120
‫بحسب علمك،‬

1012
01:05:45,040 --> 01:05:46,870
‫هل صحيح أن...‬

1013
01:05:46,950 --> 01:05:49,200
‫هناك بعض الرحلات الجوية، بعض...‬

1014
01:05:50,290 --> 01:05:52,830
‫رحلات المساعدات الإنسانية غير المدرجة،‬

1015
01:05:52,910 --> 01:05:56,540
‫التي تغادر سرًا إحدى المدن الجنوبية‬

1016
01:05:56,620 --> 01:05:58,250
‫وفيها حمولة غير مدقّق فيها...‬

1017
01:05:59,700 --> 01:06:02,120
‫باتجاه "سان خوسيه" ؟‬

1018
01:06:03,750 --> 01:06:05,040
‫رحلات، طبعًا...‬

1019
01:06:05,620 --> 01:06:06,830
‫لا تهبط...‬

1020
01:06:07,200 --> 01:06:09,660
‫في "سان خوسيه" ولا يرصدها الرادار‬

1021
01:06:09,750 --> 01:06:14,000
‫لتزويد الأسلحة لقوات "كونترا" المزعومة.‬

1022
01:06:15,200 --> 01:06:16,040
‫لا.‬

1023
01:06:16,370 --> 01:06:17,870
‫لا وجود لرحلات مماثلة.‬

1024
01:06:18,910 --> 01:06:21,660
‫أو أن هذه الرحلات تحدث، إن كانت تحدث،‬

1025
01:06:21,750 --> 01:06:25,040
‫بدون علم وكالاتنا الاستخباراتية.‬

1026
01:06:25,120 --> 01:06:26,040
‫إذًا ما هو الجواب؟‬

1027
01:06:27,000 --> 01:06:29,200
‫هل تحدث أم لا؟‬

1028
01:06:29,660 --> 01:06:32,080
‫لا نتتبّع هذه النشاطات.‬

1029
01:06:32,950 --> 01:06:36,040
‫هل يمكن أن يكون لأحد في الإدارة‬
‫مصالح في تلك المنطقة؟‬

1030
01:06:39,290 --> 01:06:41,370
‫لا شك أن لدينا مصالح.‬

1031
01:06:45,330 --> 01:06:48,450
‫أشكرك على التحدث معي بهذه السرعة.‬

1032
01:06:48,540 --> 01:06:49,500
‫أقدّر ذلك.‬

1033
01:06:51,620 --> 01:06:53,410
‫لا، أنا سأدفع.‬

1034
01:06:53,750 --> 01:06:55,120
‫مرحى لتحرير المرأة!‬

1035
01:06:55,870 --> 01:06:58,660
‫هل يمكنني أن أذكر اسمك‬
‫كمصدر مقرّب من البيت الأبيض؟‬

1036
01:06:58,750 --> 01:07:00,290
‫لا. شكرًا.‬

1037
01:07:36,500 --> 01:07:38,700
‫ "تذكرة سفر، الوجهة: (سانت جون)،
(أنتيغوا)"‬

1038
01:07:43,330 --> 01:07:45,000
‫هل أعجبك كل شيء؟‬

1039
01:07:47,580 --> 01:07:48,540
‫تاكسي يا سيدتي؟‬

1040
01:07:49,540 --> 01:07:50,410
‫أجل.‬

1041
01:08:10,870 --> 01:08:12,500
‫ "30 يونيو 1984، (إليز ماير)"‬

1042
01:08:13,830 --> 01:08:14,660
‫شكرًا.‬

1043
01:08:20,120 --> 01:08:21,910
‫شكرًا. من فضلك.‬

1044
01:08:22,910 --> 01:08:24,910
‫جواز السفر من فضلك.‬

1045
01:08:25,000 --> 01:08:26,250
‫ "(إليز ماير)، (ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"‬

1046
01:08:26,330 --> 01:08:27,910
‫ابقي في الغرفة وسيتصل بك أحدهم.‬

1047
01:08:30,500 --> 01:08:31,370
‫شكرًا.‬

1048
01:08:31,620 --> 01:08:33,330
‫أتظنين أنك ستبتعدين؟‬

1049
01:08:33,410 --> 01:08:34,250
‫التالي من فضلك.‬

1050
01:08:35,120 --> 01:08:35,950
‫التالي من فضلك.‬

1051
01:08:36,700 --> 01:08:37,700
‫تفضلي رجاءً.‬

1052
01:08:40,540 --> 01:08:42,160
‫ما هدف الزيارة إلى "كوستاريكا" ؟‬

1053
01:08:43,120 --> 01:08:44,160
‫عطلة.‬

1054
01:08:44,750 --> 01:08:45,620
‫لكم من الوقت؟‬

1055
01:08:47,870 --> 01:08:48,910
‫أتيت منذ يومين.‬

1056
01:08:49,000 --> 01:08:51,830
‫قالت وكالة السفر إن جواز السفر غير ضروري‬
‫لكن جلبته تحسبًا.‬

1057
01:08:51,910 --> 01:08:55,080
‫وأعطتني الوكالة بطاقة سياحة‬
‫وأعطيتها للضابط لذا...‬

1058
01:08:55,910 --> 01:08:57,370
‫عفوًا. يا آنسة!‬

1059
01:08:57,450 --> 01:08:59,250
‫يا آنسة!‬

1060
01:08:59,330 --> 01:09:00,790
‫يا آنسة! مهلًا.‬

1061
01:09:01,330 --> 01:09:03,950
‫يا آنسة، نسيت حقيبتك.‬

1062
01:09:04,040 --> 01:09:04,910
‫لا.‬

1063
01:09:05,000 --> 01:09:06,120
‫- نسيت حقيبتك.‬
‫- لا.‬

1064
01:09:06,200 --> 01:09:07,660
‫لقد أخطأت. هذه ليست حقيبتي.‬

1065
01:09:07,750 --> 01:09:09,040
‫- خذيها.‬
‫- لا!‬

1066
01:09:09,120 --> 01:09:10,330
‫- ليست لي.‬
‫- إنها حقيبتك.‬

1067
01:09:10,410 --> 01:09:12,410
‫- ليست حقيبتي.‬
‫- دعيني أرى هذا.‬

1068
01:09:12,830 --> 01:09:14,870
‫هناك بطاقة اسم.‬

1069
01:09:14,950 --> 01:09:16,120
‫أنا "إليز ماير".‬

1070
01:09:17,370 --> 01:09:19,160
‫أنا... يوجد بطاقة اسم.‬

1071
01:09:19,250 --> 01:09:20,830
‫- لا، إنها حقيبتك.‬
‫- لا.‬

1072
01:09:21,200 --> 01:09:22,410
‫ "ديك مكماهون" .‬

1073
01:09:22,500 --> 01:09:24,500
‫أجل، ليست حقيبتي. أنا "إليز ماير".‬

1074
01:09:32,830 --> 01:09:35,160
‫لم يعد السيد "مكماهون" هنا. كما قلت،‬

1075
01:09:35,250 --> 01:09:36,290
‫تعرّض لنكسة.‬

1076
01:09:36,950 --> 01:09:38,500
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

1077
01:09:38,580 --> 01:09:39,700
‫نُقل إلى المستشفى.‬

1078
01:09:39,790 --> 01:09:40,660
‫مهلًا. ماذا؟‬

1079
01:09:41,620 --> 01:09:42,950
‫أين كانت ممرضته الليلية؟‬

1080
01:09:43,040 --> 01:09:44,830
‫كان يُفترض أن يكون هناك من يراقبه.‬

1081
01:09:44,910 --> 01:09:46,910
‫- ألغيت العناية الليلة.‬
‫- من ألغاها؟‬

1082
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
‫- طلبت ابنته إلغاء الخدمة.‬
‫- لا، حصل سوء تفاهم كبير.‬

1083
01:09:50,620 --> 01:09:52,080
‫حسنًا. أصغي إليّ.‬

1084
01:09:52,160 --> 01:09:53,700
‫إلى أي مستشفى نُقل؟‬

1085
01:09:53,790 --> 01:09:55,000
‫- أنت من العائلة؟‬
‫- نعم.‬

1086
01:09:55,080 --> 01:09:57,160
‫- ما اسمك وصلة القرابة؟‬
‫- أنا ابنة زوجته.‬

1087
01:09:58,040 --> 01:09:59,040
‫لا أرى اسمك مدرجًا.‬

1088
01:09:59,120 --> 01:10:02,250
‫أخبريني إلى أي مستشفى نُقل.‬

1089
01:10:02,910 --> 01:10:05,250
‫ "تريت أوستن موريسون" ، مبعوث خاص،‬

1090
01:10:05,330 --> 01:10:07,450
‫مجاز في الفنون‬
‫من جامعة "كاليفورنيا" في "بركلي".‬

1091
01:10:07,870 --> 01:10:09,870
‫تخرّج من كلية الحرب الوطنية.‬

1092
01:10:09,950 --> 01:10:12,080
‫ملازم ثانٍ منتدب في الجيش الأمريكي.‬

1093
01:10:12,160 --> 01:10:13,160
‫متزوّج.‬

1094
01:10:13,250 --> 01:10:17,660
‫ "تريت أوستن موريسون" ، ابن وحيد،‬
‫وبعد انتحار شقيقته،‬

1095
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
‫أصبح الابن الحي الوحيد لوالدين‬
‫من الطبقة العاملة.‬

1096
01:10:20,830 --> 01:10:22,620
‫تزوّج "ديان وارينغ".‬

1097
01:10:23,700 --> 01:10:24,580
‫وهو أرمل.‬

1098
01:10:25,790 --> 01:10:26,660
‫أرمل شاب.‬

1099
01:10:27,950 --> 01:10:29,450
‫الرجل الذي أصبح لاحقًا‬

1100
01:10:30,120 --> 01:10:34,290
‫رجل اللحظة في "أمريكا" ‬
‫في مناطق العالم الأكثر احتدامًا.‬

1101
01:10:35,540 --> 01:10:38,500
‫يعتمد الأمر على أين تريد أن تبدأ قصتك.‬

1102
01:10:38,580 --> 01:10:39,830
‫هل لديك أفضلية؟‬

1103
01:10:40,580 --> 01:10:42,750
‫يشعر الكثير من الناس بحماسة غريبة‬

1104
01:10:42,830 --> 01:10:44,750
‫من التفكير في أمور حدثت قبل 40،‬

1105
01:10:45,450 --> 01:10:46,790
‫أو 45 سنة.‬

1106
01:10:47,410 --> 01:10:50,660
‫قصص حزينة عن أم لا تفهم ابنها،‬

1107
01:10:50,750 --> 01:10:52,540
‫أو التعرّض للتنمّر في المدرسة. أنا...‬

1108
01:10:53,540 --> 01:10:55,910
‫لم أجد يومًا أي إفادة‬
‫من العودة إلى تلك الأمور.‬

1109
01:10:56,000 --> 01:10:57,950
‫علمًا أنه لا سوء في ذلك.‬

1110
01:10:58,040 --> 01:10:59,950
‫لا أظن أن هذا تسامح مع الذات،‬

1111
01:11:00,040 --> 01:11:02,750
‫ولا إشفاق على الذات أو أي شيء.‬
‫لا وقت لديّ لذلك.‬

1112
01:11:02,830 --> 01:11:03,830
‫لذا، لا أفعل ذلك.‬

1113
01:11:05,540 --> 01:11:07,290
‫لا يهم أين تبدأ القصة.‬

1114
01:11:07,700 --> 01:11:08,750
‫أنت محق.‬

1115
01:11:09,540 --> 01:11:10,620
‫ما يهم...‬

1116
01:11:11,500 --> 01:11:13,040
‫هو ما يحصل تاليًا.‬

1117
01:11:13,580 --> 01:11:15,370
‫ماذا سيُكتب في السطر التالي؟‬

1118
01:11:16,370 --> 01:11:18,200
‫لا سطر. يريد "بركويست" إلغاءه.‬

1119
01:11:20,370 --> 01:11:21,660
‫ "بركويست" هو...‬

1120
01:11:22,950 --> 01:11:25,080
‫رجل تشريعي الميول.‬

1121
01:11:25,790 --> 01:11:29,000
‫أكثر ما قد يطمح إلى تحقيقه،‬
‫ولن ينجح فيه، هو الوصول إلى البرلمان.‬

1122
01:11:29,080 --> 01:11:31,410
‫ليس مجلس الشيوخ، لأن لا أحد يحبه.‬

1123
01:11:32,160 --> 01:11:34,700
‫ولن يكون أكثر من مجرد شخص من 435 آخرين.‬

1124
01:11:36,120 --> 01:11:36,950
‫ولكن أنت...‬

1125
01:11:39,500 --> 01:11:41,910
‫أنت رجل تنفيذي يا "تريت".‬

1126
01:11:43,830 --> 01:11:44,790
‫هذا المنصب،‬

1127
01:11:45,830 --> 01:11:47,410
‫أو منصب أكبر يشبهه كثيرًا،‬

1128
01:11:47,500 --> 01:11:48,450
‫هذا ما أراهن عليه.٠‬

1129
01:11:50,830 --> 01:11:52,620
‫لا تقف في طريق مخططات "بركويست".‬

1130
01:11:54,540 --> 01:11:55,950
‫إن لم تكن تفيدك.‬

1131
01:11:57,120 --> 01:11:59,290
‫أظن أن مشروع "بركي" الثانوي‬

1132
01:12:00,000 --> 01:12:02,540
‫سيفيدك بطريقة لم تتوقعها.‬

1133
01:12:03,700 --> 01:12:05,080
‫دعه يتورّط.‬

1134
01:12:05,830 --> 01:12:09,330
‫- إنه يسعى ليكون واحدًا من 435.‬
‫- عظيم.‬

1135
01:12:10,830 --> 01:12:13,790
‫أنت تسعى لتكون واحدًا لا يوجد سواه.‬

1136
01:12:15,620 --> 01:12:16,700
‫تذكّر...‬

1137
01:12:18,290 --> 01:12:19,410
‫أنت وأنا و "بركويست"...‬

1138
01:12:20,410 --> 01:12:21,950
‫جميعنا نتناول الطبق نفسه.‬

1139
01:12:23,290 --> 01:12:24,660
‫ولكن من الأفضل لك...‬

1140
01:12:26,370 --> 01:12:27,330
‫أن تستخدم ملعقة.‬

1141
01:12:28,660 --> 01:12:29,830
‫امسح الأطراف،‬

1142
01:12:31,000 --> 01:12:31,910
‫ولا تترك بقايا.‬

1143
01:12:33,700 --> 01:12:34,580
‫لا تفوّت شيئًا.‬

1144
01:12:35,910 --> 01:12:39,620
‫ "(سانت جون)، (أنتيغوا)"‬

1145
01:12:49,370 --> 01:12:50,580
‫في أي فندق تقيمين؟‬

1146
01:12:52,330 --> 01:12:53,200
‫فندق؟‬

1147
01:12:53,290 --> 01:12:54,200
‫أجل، "رامادا".‬

1148
01:12:54,700 --> 01:12:57,700
‫- "رويال كاريبي"، "إنتركون"؟‬
‫- "رامادا".‬

1149
01:13:01,370 --> 01:13:03,330
‫كانت لدينا حياة فعلية ولكن ليس الآن.‬

1150
01:13:03,410 --> 01:13:06,250
‫لمجرد أنني ابنتك، يُفترض أن يروقني ذلك‬
‫ولكنه لا يروقني.‬

1151
01:13:06,330 --> 01:13:07,580
‫- "كات"...‬
‫- لا.‬

1152
01:13:08,830 --> 01:13:11,700
‫ما الذي كنت تملكينه في "ماليبو" ‬
‫وليس متوفرًا لك الآن؟‬

1153
01:13:12,200 --> 01:13:14,080
‫كنا نفتح الباب ونصبح على الشاطئ،‬

1154
01:13:14,160 --> 01:13:16,540
‫في الجاكوزي أو ملعب كرة المضرب.‬

1155
01:13:17,580 --> 01:13:18,410
‫هل من شيء آخر؟‬

1156
01:13:19,500 --> 01:13:21,700
‫3 سيارات. كانت لدينا 3 سيارات.‬

1157
01:13:22,500 --> 01:13:23,330
‫حسنًا.‬

1158
01:13:23,870 --> 01:13:27,450
‫جاكوزي وملعب كرة مضرب و3 سيارات.‬
‫هل هذا مفهومك للحياة الحقيقية؟‬

1159
01:13:28,660 --> 01:13:29,500
‫لا.‬

1160
01:13:30,700 --> 01:13:33,790
‫آسفة يا عزيزتي، لم أقصد...‬

1161
01:13:33,870 --> 01:13:36,700
‫أبي. كان معي أبي. شكرًا جزيلًا.‬

1162
01:13:55,200 --> 01:13:56,370
‫ "أهلًا بالسفير الأمريكي"‬

1163
01:14:03,540 --> 01:14:05,540
‫ "عيد استقلال سعيدًا"‬

1164
01:14:14,500 --> 01:14:16,950
‫أسجّل وصولي. "إيلينا مكماهون" ،‬
‫اتصلت قبل قليل.‬

1165
01:14:18,040 --> 01:14:19,500
‫جوز الهند طازج.‬

1166
01:14:28,200 --> 01:14:29,540
‫جوز الهند.‬

1167
01:14:45,200 --> 01:14:49,120
‫"(ريتشارد مكماهون)، 64 عامًا،‬
‫مات تحت رعاية طبيب"‬

1168
01:15:01,080 --> 01:15:02,080
‫بطاقة اسم؟‬

1169
01:15:02,160 --> 01:15:03,830
‫عيد استقلال سعيدًا. بطاقة اسم؟‬

1170
01:15:03,910 --> 01:15:04,950
‫عيد استقلال سعيدًا.‬

1171
01:15:06,080 --> 01:15:07,290
‫عيد استقلال سعيدًا.‬

1172
01:15:07,370 --> 01:15:09,330
‫غدًا صباحًا يكون الأوان قد فات.‬

1173
01:15:09,410 --> 01:15:10,700
‫أريد التحدث مع أحد الآن.‬

1174
01:15:10,790 --> 01:15:13,200
‫أريد جواز سفر فورًا‬
‫لأعود إلى "الولايات المتحدة".‬

1175
01:15:13,290 --> 01:15:16,750
‫آسف يا سيدتي. جميع المكاتب مغلقة اليوم‬
‫من أجل نزهة عيد الاستقلال.‬

1176
01:15:17,580 --> 01:15:19,540
‫- النزهة تُقام هنا، صحيح؟‬
‫- نعم، سيدتي.‬

1177
01:15:19,620 --> 01:15:22,540
‫- إذًا يمكنني مكالمة أحد الآن.‬
‫- لا، سيدتي. لا مواعيد اليوم.‬

1178
01:15:22,870 --> 01:15:26,750
‫ولكنني لا أحتاج إلى موعد للتحدث مع أحد‬
‫في النزهة، صحيح؟‬

1179
01:15:26,830 --> 01:15:29,660
‫نظريًا يا سيدتي،‬
‫ولكن لا يمكنني أن أدخلك بدون جواز سفر.‬

1180
01:15:31,200 --> 01:15:32,370
‫ولكن...‬

1181
01:15:32,450 --> 01:15:33,750
‫حسنًا.‬

1182
01:15:49,830 --> 01:15:51,410
‫ماذا أحضّر لك؟‬

1183
01:15:51,500 --> 01:15:53,250
‫كأس "إيرلي تايمز" وصودا رجاءً.‬

1184
01:16:05,540 --> 01:16:06,870
‫كنت سأغادر.‬

1185
01:16:07,910 --> 01:16:08,830
‫فات الأوان الآن.‬

1186
01:16:09,830 --> 01:16:11,080
‫هل هذه الوجبة الأخيرة؟‬

1187
01:16:13,790 --> 01:16:14,620
‫شكرًا.‬

1188
01:16:16,660 --> 01:16:18,080
‫هل قرأت الأخبار اليوم؟‬

1189
01:16:22,000 --> 01:16:26,120
‫خبر مثير من عميل صديق‬
‫عن امرأة لا يعرفها أحد.‬

1190
01:16:26,410 --> 01:16:29,870
‫لا سجل لمغادرتها "الولايات المتحدة"،‬
‫أقامت لفترة قصيرة في "سان خوسيه"،‬

1191
01:16:29,950 --> 01:16:32,910
‫جواز سفر مزوّر‬
‫وتهرّبت من جهاز هجرة "أنتيغوا".‬

1192
01:16:33,370 --> 01:16:34,410
‫مدهش.‬

1193
01:16:35,830 --> 01:16:38,500
‫هل أنت مستعد لتسجيل إفادتك‬
‫يا سيد "موريسون" ؟‬

1194
01:16:39,000 --> 01:16:39,870
‫سبق أن فعلت.‬

1195
01:16:40,330 --> 01:16:42,790
‫صحافية اسمها "غيريرو"‬
‫من "ذا أتلانتك بوست".‬

1196
01:16:43,410 --> 01:16:44,540
‫إذًا لديك معارف.‬

1197
01:16:45,660 --> 01:16:48,750
‫أعجز عن الاتصال بهدفي التقليدي،‬
‫ولكن سمعت أنها...‬

1198
01:16:48,830 --> 01:16:51,160
‫هل من المعتاد أن تكون متأخرًا؟‬

1199
01:16:53,330 --> 01:16:55,620
‫أن تنتظر شخصًا مثلي ليمرّ في أزمة،‬

1200
01:16:55,700 --> 01:16:58,290
‫وتضغط عليه قليلًا،‬

1201
01:16:58,370 --> 01:17:00,330
‫لتشعر بأن المسألة أصبحت طارئة فجأة؟‬

1202
01:17:00,870 --> 01:17:03,950
‫شيء يمكنك أن تلتزم به بوحشية،‬

1203
01:17:04,040 --> 01:17:06,160
‫فيما تحوّل سكرتيرتك
الاتصالات إلى شخص آخر؟‬

1204
01:17:06,410 --> 01:17:07,250
‫هذا ممكن.‬

1205
01:17:08,330 --> 01:17:11,830
‫ولكن إن كان عليك أن تختاري كاتبًا‬
‫لتقدّمي له معلومات سرية،‬

1206
01:17:12,370 --> 01:17:13,450
‫أما كنت لتختاري نفسك؟‬

1207
01:17:13,790 --> 01:17:16,160
‫صحافية من جادة "بنسلفانيا" ‬
‫تتمتع بمعايير أخلاقية‬

1208
01:17:16,250 --> 01:17:18,370
‫قادرة على التخلي عن الحملة الانتخابية‬

1209
01:17:18,450 --> 01:17:21,040
‫وإيصال كميات هائلة من الذخائر‬
‫إلى "أمريكا الجنوبية" ؟‬

1210
01:17:21,250 --> 01:17:23,620
‫- لا بد أنه مقال جدير بالقراءة.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

1211
01:17:23,870 --> 01:17:26,500
‫لم أكن أعرف أن أمثالك يحبون القراءة.‬

1212
01:17:26,580 --> 01:17:28,950
‫ذهابك إلى السفارة لم يكن تصرفًا ذكيًا.‬

1213
01:17:31,000 --> 01:17:34,450
‫في عالم مثالي، نتخذ قرارات مثالية.‬

1214
01:17:34,540 --> 01:17:36,580
‫في العالم الحقيقي، نتخذ قرارات حقيقية.‬

1215
01:17:36,700 --> 01:17:38,540
‫ليس تعادلًا.‬

1216
01:17:38,620 --> 01:17:41,290
‫ألم يكن هذا موضوع عرضك العام الماضي‬

1217
01:17:41,370 --> 01:17:43,290
‫أمام مجلس العلاقات الخارجية؟‬

1218
01:17:43,660 --> 01:17:44,620
‫هل غطيت الحدث؟‬

1219
01:17:44,700 --> 01:17:47,870
‫غطيت أحداثًا عديدة مثيرة للاهتمام‬
‫قبل أن يوقفوا تحقيقي،‬

1220
01:17:47,950 --> 01:17:50,660
‫ويُعاد فصلي لأتابع المهرجان،‬

1221
01:17:50,750 --> 01:17:54,040
‫وأقدّم تقارير عن الترويج العنصري للبيض‬
‫وهراء الجمهوريين.‬

1222
01:17:54,120 --> 01:17:56,000
‫حسنًا. هذا منصف.‬

1223
01:17:57,370 --> 01:17:58,290
‫اسمعي.‬

1224
01:17:59,200 --> 01:18:03,620
‫لنتحدث عن أحداث مثيرة أخرى.‬

1225
01:18:08,250 --> 01:18:09,790
‫ "ديك مكماهون" هو أبي.‬

1226
01:18:11,040 --> 01:18:15,660
‫سافرت بدلًا عنه في طائرة شبح‬
‫انطلقت من "فورت لودرديل" في 29 يونيو،‬

1227
01:18:15,750 --> 01:18:17,290
‫الساعة 1:20 صباحًا.‬

1228
01:18:17,750 --> 01:18:20,290
‫طائرة "لوكهيد" كبيرة مليئة‬

1229
01:18:20,370 --> 01:18:24,540
‫بالأسلحة والرصاص والألغام والمتفجرات‬
‫لغزو "ماناغوا".‬

1230
01:18:28,500 --> 01:18:29,910
‫كنت معرّضة للخطر.‬

1231
01:18:31,370 --> 01:18:32,200
‫ولم أقبض المال.‬

1232
01:18:33,200 --> 01:18:34,830
‫بدون حماية وبدون خطة.‬

1233
01:18:35,910 --> 01:18:37,620
‫مجرد لعبة لم يخبرني أحد عنها.‬

1234
01:18:38,370 --> 01:18:39,370
‫حرب سرية.‬

1235
01:18:40,790 --> 01:18:43,950
‫والآن، لديّ جواز سفر مزوّر‬
‫ولا أملك بطاقة سفر لأعود.‬

1236
01:18:44,580 --> 01:18:45,750
‫أعرف هذا.‬

1237
01:18:47,040 --> 01:18:49,040
‫لا أعرف لم ما زلت هنا.‬

1238
01:18:54,160 --> 01:18:55,330
‫أتيت لأجل المال.‬

1239
01:18:56,200 --> 01:18:57,200
‫بقيت للسبق الصحافي.‬

1240
01:18:58,000 --> 01:18:58,910
‫محاولة جيدة.‬

1241
01:19:03,750 --> 01:19:06,040
‫أتيت من أجل أبي وبقيت من أجل القصة.‬

1242
01:19:08,250 --> 01:19:09,080
‫هذا أكثر صدقًا.‬

1243
01:19:13,870 --> 01:19:14,700
‫حسنًا.‬

1244
01:19:16,160 --> 01:19:17,500
‫لا أعرف لم أتيت.‬

1245
01:19:19,950 --> 01:19:20,910
‫ولكنني بقيت...‬

1246
01:19:26,540 --> 01:19:29,620
‫بقيت لأنني فقدت تركيزي.‬

1247
01:19:32,660 --> 01:19:34,410
‫أشعر بأن الأمر سيتكرّر.‬

1248
01:19:34,950 --> 01:19:35,830
‫كنت...‬

1249
01:19:36,750 --> 01:19:37,620
‫كنت أفقد...‬

1250
01:19:38,660 --> 01:19:41,410
‫سلطتي على "كاثرين" ، ابنتي.‬

1251
01:19:43,290 --> 01:19:44,950
‫وعرفت أنني إن...‬

1252
01:19:47,700 --> 01:19:50,450
‫تخلّيت عن هذا...‬

1253
01:19:52,580 --> 01:19:56,620
‫سأتخلّى عن كل شيء وسوف...‬

1254
01:20:00,410 --> 01:20:01,450
‫أرحل.‬

1255
01:20:08,790 --> 01:20:10,120
‫وكل ما أريد معرفته...‬

1256
01:20:13,950 --> 01:20:15,330
‫هو ما تفعله هنا.‬

1257
01:20:15,790 --> 01:20:17,500
‫ماذا تفعل في هذه الصورة؟‬

1258
01:20:18,120 --> 01:20:18,950
‫ماذا...‬

1259
01:20:20,580 --> 01:20:22,950
‫عدا إثارة المشاكل؟‬

1260
01:20:30,120 --> 01:20:31,660
‫ظننت أنك الشخص المنشود.‬

1261
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
‫ظننت أنك الشخص المنشود.‬

1262
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
‫ظننت أنهم أرسلوك لقتلي.‬

1263
01:20:45,450 --> 01:20:46,370
‫كنت مستعدة.‬

1264
01:20:53,120 --> 01:20:54,750
‫كان لـ "ديان" ندب كهذا.‬

1265
01:20:57,870 --> 01:20:58,830
‫ثم ماتت.‬

1266
01:21:02,910 --> 01:21:05,330
‫"نظرة الفقمة بعينيها الكبيرتين‬
‫إلى الأمواج..."‬

1267
01:21:07,250 --> 01:21:08,080
‫شيء...‬

1268
01:21:09,370 --> 01:21:11,370
‫ "غالون من نار (كاريب)..."‬

1269
01:21:11,870 --> 01:21:13,540
‫شيء ما.‬

1270
01:21:13,620 --> 01:21:18,540
‫"نظرة الفقمة بعينيها الكبيرتين‬
‫إلى الجنة"‬

1271
01:21:20,580 --> 01:21:22,040
‫أحبت "ديان" الشعر.‬

1272
01:21:24,120 --> 01:21:25,620
‫ "ألسيستيس" .‬

1273
01:21:26,290 --> 01:21:28,830
‫عادت من النفق وكانت نصف مغرمة بالموت.‬

1274
01:21:32,200 --> 01:21:33,040
‫غدًا.‬

1275
01:21:39,330 --> 01:21:40,370
‫ماذا يحصل غدًا؟‬

1276
01:21:41,750 --> 01:21:42,790
‫سنغادر غدًا.‬

1277
01:21:46,000 --> 01:21:48,750
‫ "عيد ميلاد سعيدًا يا (أمريكا)"‬

1278
01:21:54,000 --> 01:21:54,870
‫- هيا.‬
‫- ماذا؟‬

1279
01:21:54,950 --> 01:21:55,870
‫- أعطيني هذا.‬
‫- لا.‬

1280
01:21:55,950 --> 01:21:58,040
‫- يحصل هذا للمرة الثانية.‬
‫- أعده إليّ.‬

1281
01:21:58,120 --> 01:21:59,580
‫لا، هيا!‬

1282
01:21:59,660 --> 01:22:00,540
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

1283
01:22:00,620 --> 01:22:02,540
‫- لا، أنا...‬
‫- لا يمكنك أن تبيعي هنا.‬

1284
01:22:02,620 --> 01:22:03,620
‫أيمكنني أن أبيع هذا؟‬

1285
01:22:03,790 --> 01:22:05,700
‫- لا يمكنك بيع هذا. لا.‬
‫- ارحلي. الآن.‬

1286
01:22:05,790 --> 01:22:06,790
‫ "شالاتينانغو" .‬

1287
01:22:07,500 --> 01:22:09,290
‫- غير معقول.‬
‫- إنها المرة الثانية.‬

1288
01:22:09,370 --> 01:22:11,870
‫تبًا. أقله حين تطعن مصاص الدماء‬
‫في قلبه بوتد،‬

1289
01:22:11,950 --> 01:22:13,120
‫- إنه يموت.‬
‫- أنتما!‬

1290
01:22:17,040 --> 01:22:18,830
‫- أنهيت العمل!‬
‫- نعم.‬

1291
01:22:19,200 --> 01:22:20,790
‫- طاب مساؤك.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

1292
01:22:20,870 --> 01:22:21,950
‫هل ستأتي غدًا؟‬

1293
01:22:22,580 --> 01:22:24,080
‫- لا.‬
‫- أرجعه لي.‬

1294
01:22:24,870 --> 01:22:25,750
‫أنتما!‬

1295
01:22:32,500 --> 01:22:33,830
‫ "إيلينا"!‬

1296
01:22:55,580 --> 01:22:58,870
‫ليبق النزلاء في غرفهم. لدينا مشكلة...‬

1297
01:23:18,830 --> 01:23:20,080
‫خانك أبناء بلادك.‬

1298
01:23:20,160 --> 01:23:21,870
‫لا سبب يدعوك للبقاء هنا.‬

1299
01:23:21,950 --> 01:23:24,950
‫ولكن لا يمكنك أن تخبرني من أنت‬
‫ولا كيف تعرف أياَ من هذا.‬

1300
01:23:25,080 --> 01:23:27,830
‫أظن أنهم فسروا لك الوضع بالرصاص.‬

1301
01:23:42,330 --> 01:23:44,830
‫من هناك! دعونا نمر!‬

1302
01:23:44,910 --> 01:23:45,910
‫دعونا نمر!‬

1303
01:23:47,080 --> 01:23:48,700
‫دعونا نمر يا إخوتي.‬

1304
01:23:48,790 --> 01:23:50,410
‫دعونا نمر، من هناك.‬

1305
01:24:22,080 --> 01:24:26,250
‫ألا ترين؟ كان عليهم أن يعرضوا على أبيك‬
‫مبلغًا كبيرًا جدًا لدفعه على الظهور.‬

1306
01:24:26,950 --> 01:24:29,250
‫رقم المليون دولار السحري.‬

1307
01:24:30,000 --> 01:24:31,750
‫إنه رجل عجوز شبه مجنون ومريض غالبًا.‬

1308
01:24:31,830 --> 01:24:36,000
‫- أبي ليس...‬
‫- إنه رجل تاريخه موثّق،‬

1309
01:24:36,080 --> 01:24:38,950
‫بكونه لا يهتم بمكان استخدام البضاعة.‬

1310
01:24:39,950 --> 01:24:44,330
‫وهو رجل يسهل وضعه في الجهة الخاطئة‬
‫مما سيحصل، أيًا كان.‬

1311
01:24:45,370 --> 01:24:49,410
‫"مقتل مهرّب أسلحة في هجوم إرهابي‬
‫في مجمّع فندقي في (الكاريبي)."‬

1312
01:24:49,500 --> 01:24:50,330
‫وإن يكن؟‬

1313
01:24:50,830 --> 01:24:51,830
‫من سيفتقده؟‬

1314
01:24:52,750 --> 01:24:53,620
‫من سيهتم؟‬

1315
01:24:54,830 --> 01:24:55,660
‫أنت؟‬

1316
01:24:57,870 --> 01:24:58,700
‫أُقفل الملف.‬

1317
01:24:59,830 --> 01:25:01,410
‫انتهينا.‬

1318
01:25:04,290 --> 01:25:05,120
‫ولكن أنت...‬

1319
01:25:06,250 --> 01:25:07,410
‫أنت يا "إيلينا" ،‬

1320
01:25:08,120 --> 01:25:09,330
‫أتيت بدلًا منه.‬

1321
01:25:10,250 --> 01:25:12,700
‫وما زال الملف مفتوحًا.‬

1322
01:25:13,580 --> 01:25:14,750
‫كل تلك...‬

1323
01:25:14,830 --> 01:25:19,160
‫البقايا والفتات التي
تُجمع للأرشيف، لتُنسى.‬

1324
01:25:19,500 --> 01:25:21,250
‫واسمك هو الأخير في اللائحة.‬

1325
01:25:21,330 --> 01:25:22,950
‫جواز السفر، لقد...‬

1326
01:25:23,040 --> 01:25:26,370
‫الهدف من جواز السفر كان إبقاءك في خطر.‬

1327
01:25:26,450 --> 01:25:29,120
‫كان يمكنك أن تركبي الطائرة وتغادري.‬

1328
01:25:29,200 --> 01:25:32,040
‫لا، لن يكون جواز السفر صالحًا‬
‫لدخول "الولايات المتحدة" ،‬

1329
01:25:32,120 --> 01:25:34,000
‫وكانوا سيلقون القبض عليك.‬

1330
01:25:34,080 --> 01:25:36,080
‫أو بالأحرى، كانت السلطات ستنقذك.‬

1331
01:25:36,160 --> 01:25:38,250
‫وهذا سبب آخر لترحلي.‬

1332
01:25:39,870 --> 01:25:40,830
‫ولكن لا.‬

1333
01:25:41,580 --> 01:25:43,200
‫ما زلت هنا.‬

1334
01:25:46,750 --> 01:25:48,910
‫لم يتبق لديّ سوى هذه القصة، أعترف بذلك.‬

1335
01:26:00,790 --> 01:26:01,790
‫هل تعرفين من...‬

1336
01:26:03,290 --> 01:26:07,080
‫كانوا الضحايا الذين لم يُبلّغ عنهم‬
‫في "فيتنام" ؟‬

1337
01:26:10,250 --> 01:26:11,200
‫المراسلون...‬

1338
01:26:12,870 --> 01:26:14,200
‫الذين لم يتخطوا الأمر.‬

1339
01:26:17,620 --> 01:26:18,660
‫يا "جونز".‬

1340
01:26:18,750 --> 01:26:19,700
‫المكان آمن.‬

1341
01:26:23,290 --> 01:26:26,000
‫يمكنك البقاء هنا. ثمة هاتف‬
‫في الجهة المقابلة من الساحة.‬

1342
01:26:26,450 --> 01:26:27,500
‫بعد يوم أو اثنين.‬

1343
01:26:28,250 --> 01:26:30,580
‫سأكلّم رفاقي لنرحل على متن مركب.‬

1344
01:26:32,580 --> 01:26:34,330
‫علينا أن نصمد ونعيش أكثر من قصصنا.‬

1345
01:27:40,000 --> 01:27:40,830
‫ "غيريرو" تتكلّم.‬

1346
01:27:41,290 --> 01:27:42,500
‫- هذه أنا.‬
‫- "إيلينا" ؟‬

1347
01:27:42,580 --> 01:27:44,580
‫اتصلي بوالد "كاثرين"، اتصلي بـ"وين".‬

1348
01:27:44,660 --> 01:27:46,330
‫عندما تقفلين الخط معي، اتصلي به.‬

1349
01:27:46,500 --> 01:27:48,950
‫أخبريه أن يذهب إلى
مدرسة "كاثرين" ويأخذها.‬

1350
01:27:49,040 --> 01:27:50,250
‫قولي له ألا يرسل أحدًا.‬

1351
01:27:50,330 --> 01:27:52,540
‫قولي له أن يذهب بنفسه، شخصيًا.‬

1352
01:27:52,620 --> 01:27:55,370
‫وقولي له أن يبقيها معها حتى عودتي.‬

1353
01:27:55,450 --> 01:27:56,580
‫حسنًا. "إيلي"...‬

1354
01:27:58,250 --> 01:27:59,120
‫ "ديك" مات.‬

1355
01:28:02,450 --> 01:28:03,290
‫أعرف.‬

1356
01:28:03,370 --> 01:28:07,040
‫نقلوه بعد أن رحلت بليلة‬
‫ولم يسمحوا لي برؤيته في المستشفى.‬

1357
01:28:07,120 --> 01:28:11,290
‫ولم أكن واثقة إن عليّ الاتصال بك‬
‫أو كنت سأفضح أمرك باتصالي بك.‬

1358
01:28:11,370 --> 01:28:13,330
‫آسفة يا "إيلينا" ، ولكن اسمعي.‬

1359
01:28:15,160 --> 01:28:19,290
‫تفيد مصادري بأن عميل استخبارات‬
‫فرنسي موجود هناك،‬

1360
01:28:19,370 --> 01:28:21,200
‫ويحقّق في الأمر نفسه مثلنا.‬

1361
01:28:21,290 --> 01:28:22,950
‫حسنًا؟ لا أعرف اسمه بعد.‬

1362
01:28:23,040 --> 01:28:26,450
‫ولكن يمكنه أن يؤمن لك تأشيرة خاصة‬
‫ويُخرجك من هناك.‬

1363
01:28:27,120 --> 01:28:29,120
‫بدؤوا يتحركون بسرعة أكبر.‬

1364
01:28:29,870 --> 01:28:31,950
‫محاولة القتل في فندق "إنتركون"...‬

1365
01:28:33,500 --> 01:28:34,910
‫- كنت موجودة.‬
‫- أعرف.‬

1366
01:28:35,000 --> 01:28:38,540
‫أعرف، نغطي الخبر كله من هنا.‬
‫لكن يُفترض أن تكوني بأمان الآن.‬

1367
01:28:38,910 --> 01:28:40,580
‫يعزّزون الوجود العسكري.‬

1368
01:28:40,660 --> 01:28:43,370
‫لا، كان الوجود العسكري قويًا جدًا‬
‫قبل العملية.‬

1369
01:28:43,450 --> 01:28:44,700
‫كانوا يعرفون بحدوث الأمر.‬

1370
01:28:45,080 --> 01:28:46,330
‫وكان يُفترض أن أكون هناك.‬

1371
01:28:47,160 --> 01:28:49,200
‫عصفوران بحجر واحد ويُقفل الملف.‬

1372
01:28:49,290 --> 01:28:50,120
‫ماذا؟‬

1373
01:28:50,290 --> 01:28:52,700
‫التاريخ على جواز سفري المزيّف‬
‫هو تاريخ موت "ديك".‬

1374
01:28:52,790 --> 01:28:53,830
‫حسنًا، اهدئي.‬

1375
01:28:54,540 --> 01:28:56,870
‫اسمعي، ابقي حيث أنت الآن.‬

1376
01:28:56,950 --> 01:28:59,910
‫ "مقتل مهرّب أسلحة في هجوم إرهابي."‬

1377
01:29:00,000 --> 01:29:01,580
‫وظهرت بدلًا منه.‬

1378
01:29:03,370 --> 01:29:05,200
‫مرحبًا؟ "إيلينا" ؟‬

1379
01:29:07,120 --> 01:29:08,160
‫ "إيلينا" ؟ مرحبًا؟‬

1380
01:29:08,250 --> 01:29:09,080
‫ "إيلينا"!‬

1381
01:29:10,540 --> 01:29:11,370
‫ "إيلينا"!‬

1382
01:29:16,410 --> 01:29:17,250
‫ "إيلينا"!‬

1383
01:29:28,950 --> 01:29:31,500
‫أريدك أن تعرفي شيئين الآن.‬

1384
01:29:35,080 --> 01:29:36,620
‫أولًا، أريدك أن تعرفي‬

1385
01:29:36,700 --> 01:29:39,410
‫أنك ستعودين إلى "ماليبو".‬

1386
01:29:40,000 --> 01:29:41,620
‫سيأتي والدك ليقلّك.‬

1387
01:29:43,040 --> 01:29:45,830
‫لا تذهبي مع أحد سوى والدك. أتفهمين؟‬

1388
01:29:48,330 --> 01:29:50,160
‫ثانيًا، أريدك أن تعرفي...‬

1389
01:29:51,620 --> 01:29:52,700
‫أنني أحبك.‬

1390
01:29:54,660 --> 01:29:59,160
‫نتشاجر أحيانًا ولكن...‬

1391
01:30:01,250 --> 01:30:02,790
‫أظن أنك تعرفين...‬

1392
01:30:03,750 --> 01:30:07,290
‫أننا نتشاجر لأنني أريد‬
‫أن تكون حياتك سعيدة وجيدة.‬

1393
01:30:08,450 --> 01:30:10,290
‫لا أريدك أن تهدري وقتك.‬

1394
01:30:11,330 --> 01:30:12,700
‫لا تهدري موهبتك.‬

1395
01:30:14,500 --> 01:30:19,910
‫لا تخلطي بين هويتك‬
‫وما يظن الآخرين أنه يجب أن تكوني عليه.‬

1396
01:30:21,700 --> 01:30:23,200
‫أعرف أنك تهزّين برأسك.‬

1397
01:30:25,750 --> 01:30:28,080
‫أحبك كثيرًا. أنت حبيبتي "كيت كات".‬

1398
01:30:36,950 --> 01:30:37,790
‫حسنًا.‬

1399
01:30:38,080 --> 01:30:40,040
‫كل شيء جاهز وستقلّك السيارة.‬

1400
01:30:40,290 --> 01:30:42,620
‫اسمه "بول" وهو يتوقع وصولك.‬

1401
01:30:43,200 --> 01:30:44,500
‫لن يبحث عنك أحد هناك.‬

1402
01:30:44,950 --> 01:30:48,160
‫كنت أعمل مع القنصلية‬
‫وسنخرجك بعد أيام قليلة.‬

1403
01:30:48,250 --> 01:30:51,410
‫إن حصل شيء، لا تأتي إليّ.‬
‫المكان خطير بالنسبة إليك هنا.‬

1404
01:30:51,950 --> 01:30:53,660
‫أنا سآتي إليك. اتفقنا؟‬

1405
01:30:56,080 --> 01:30:57,080
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

1406
01:30:57,580 --> 01:30:58,410
‫مرحبًا.‬

1407
01:30:59,330 --> 01:31:01,120
‫أنا "إليز"، "إليز ماير".‬

1408
01:31:01,200 --> 01:31:02,370
‫ "فندق (سورفرايدر)"‬

1409
01:31:02,450 --> 01:31:05,370
‫"إليز ماير" من "ميامي" الموصى بها؟‬

1410
01:31:06,370 --> 01:31:08,540
‫اصعدي ودعينا نرتّب أمورك.‬

1411
01:31:10,080 --> 01:31:13,620
‫من يريد الجلوس مع جنود بحرية‬
‫مفتولي العضلات في وسط المدينة‬

1412
01:31:13,700 --> 01:31:16,120
‫فيما يمكنك العيش على حافة الجنة؟‬

1413
01:31:16,750 --> 01:31:19,700
‫هذه الوظيفة ليست صعبة.‬

1414
01:31:20,410 --> 01:31:22,580
‫كل يوم، في تمام الـ10 صباحًا،‬

1415
01:31:23,160 --> 01:31:24,160
‫بشكل روتيني،‬

1416
01:31:24,750 --> 01:31:29,330
‫- تحضرين الفاكهة من بائع في سوق "هيريتاج".‬
‫- يمكنني أن أحضرها من مكان أقرب.‬

1417
01:31:29,410 --> 01:31:31,580
‫لا، من سوق "هيريتاج". شكرًا.‬

1418
01:31:31,870 --> 01:31:33,870
‫الغوافا من الكشك بالقرب من المدخل.‬

1419
01:31:34,620 --> 01:31:37,790
‫أحضري بعض الصحف من المرأة‬
‫قصيرة القامة على بعد شارعين.‬

1420
01:31:37,870 --> 01:31:39,080
‫وأحضري كل الصحف.‬

1421
01:31:39,160 --> 01:31:40,500
‫أحب أن أكون مطّلعًا.‬

1422
01:31:40,870 --> 01:31:44,290
‫وحين يأتي زوّار، نريد أن نكون مستعدين.‬

1423
01:31:45,120 --> 01:31:46,870
‫و... دعيني أرى.‬

1424
01:31:47,870 --> 01:31:50,540
‫لدينا طاهية اسمها "إيفلينا".‬

1425
01:31:50,620 --> 01:31:52,160
‫تأتي كل يوم الساعة الـ5.‬

1426
01:31:52,250 --> 01:31:55,790
‫وتهتم بالعشاء فلا تقلقي بشأن ذلك. ولكن...‬

1427
01:31:57,120 --> 01:31:58,160
‫رتّبي الأغراض.‬

1428
01:32:00,040 --> 01:32:01,250
‫يمكنني أن أمسح الكراسي.‬

1429
01:32:02,750 --> 01:32:04,000
‫قالوا إنك ذكية جدًا.‬

1430
01:32:11,080 --> 01:32:12,080
‫هل تعرفين هذه؟‬

1431
01:32:13,330 --> 01:32:16,620
‫"غاري غيلد"، مؤلف موسيقي‬ ‫و"بيتر
أوديل" و"أوسي دايفيس" ألّفا الكتاب.‬

1432
01:32:16,700 --> 01:32:17,540
‫إنه رائع.‬

1433
01:32:17,620 --> 01:32:19,750
‫نسخة "ميلبا مور" هي المفضلة لديّ.‬

1434
01:32:19,830 --> 01:32:23,040
‫ "ميلبا مور" قد أسيء تقديرها كثيرًا.‬

1435
01:32:25,910 --> 01:32:29,500
‫في أي حال، سيشغلك هذا‬
‫حتى الساعة 2:30 كل يوم.‬

1436
01:32:30,410 --> 01:32:33,540
‫ولا تختصري.‬

1437
01:32:34,540 --> 01:32:36,500
‫بعد ذلك، أنت حرة في ما تفعلينه.‬

1438
01:32:37,830 --> 01:32:38,870
‫أليس هذا رائعًا؟‬

1439
01:32:40,120 --> 01:32:42,080
‫هل هناك ما هو أجمل من هذا؟‬

1440
01:32:44,620 --> 01:32:45,580
‫استريحي اليوم.‬

1441
01:32:46,160 --> 01:32:47,080
‫واستقري.‬

1442
01:32:48,200 --> 01:32:50,790
‫ولا تفرطي في تحميل المولّد.‬

1443
01:32:50,870 --> 01:32:52,950
‫نحتاج إلى الأضواء ولكن ليس كل يوم.‬

1444
01:32:53,660 --> 01:32:57,040
‫أشتري الوقود مرة في الأسبوع‬
‫وأريد الإبقاء على الوضع كذلك.‬

1445
01:33:22,950 --> 01:33:24,950
‫ "إليز" ، ساعة المشروبات المخفضة.‬

1446
01:33:25,040 --> 01:33:25,870
‫أنا قادمة.‬

1447
01:33:26,660 --> 01:33:28,410
‫ساعة المشروبات المخفّضة.‬

1448
01:33:44,540 --> 01:33:45,950
‫كان الوضع معقدًا.‬

1449
01:33:46,040 --> 01:33:47,450
‫يمكنني أن أروي لك القصص.‬

1450
01:33:47,870 --> 01:33:50,700
‫لن أذكر أي أسماء ولكن...‬

1451
01:33:51,080 --> 01:33:52,580
‫إن أخبرتك الأسماء،‬

1452
01:33:52,660 --> 01:33:54,580
‫ستعرفين كلّ واحد منهم.‬

1453
01:33:56,870 --> 01:33:59,450
‫ثم زرت "هايتي" ،‬

1454
01:34:00,120 --> 01:34:01,450
‫وعشقتها.‬

1455
01:34:02,080 --> 01:34:04,450
‫بقيت عازبًا في معظم الأوقات هناك.‬

1456
01:34:05,080 --> 01:34:06,620
‫رجل يتجوّل في البلدة.‬

1457
01:34:08,500 --> 01:34:10,450
‫كنت أدير أول...‬

1458
01:34:11,370 --> 01:34:13,870
‫وبحسب علمي، الوحيد،‬

1459
01:34:13,950 --> 01:34:18,330
‫أول حمام مثلي راقٍ في "بورتو برانس".‬

1460
01:34:18,700 --> 01:34:20,540
‫ومجددًا، لن أذكر أي أسماء.‬

1461
01:34:21,250 --> 01:34:25,290
‫ولكن كان زبائني من
أهم مدراء "وال ستريت" ،‬

1462
01:34:25,370 --> 01:34:27,950
‫وأهم نجوم الأفلام وأوسمهم،‬

1463
01:34:28,660 --> 01:34:32,040
‫ورجال الأعمال والمدراء، وأكبرهم.‬

1464
01:34:33,790 --> 01:34:35,870
‫من كل الأماكن.‬

1465
01:34:38,580 --> 01:34:39,660
‫أشعر بأنه...‬

1466
01:34:41,040 --> 01:34:42,870
‫كان سيكون الوجهة التي يقصدها الجميع.‬

1467
01:34:45,450 --> 01:34:47,040
‫ولكنني خفت‬

1468
01:34:47,120 --> 01:34:50,000
‫عندما بدأت أجد دجاجًا نافقًا عند البوابة.‬

1469
01:34:50,410 --> 01:34:53,080
‫قد لا أكون المثلي الأذكى،‬

1470
01:34:53,160 --> 01:34:55,410
‫ولكن حين أرى دجاجة نافقة،‬

1471
01:34:55,500 --> 01:34:56,830
‫أعرف ماذا تعني.‬

1472
01:34:57,830 --> 01:34:59,000
‫أعرف كيف أفهم الإشارة.‬

1473
01:34:59,080 --> 01:35:00,660
‫لا دجاج.‬

1474
01:35:01,290 --> 01:35:02,250
‫لا شعوذة.‬

1475
01:35:03,910 --> 01:35:06,160
‫لا "بورتو برانس".‬

1476
01:35:06,830 --> 01:35:08,000
‫وانتهى بي المطاف هنا.‬

1477
01:35:09,870 --> 01:35:11,370
‫دبّر لي "بوب" هذا المكان.‬

1478
01:35:14,660 --> 01:35:16,540
‫بدأنا تجارة عظيمة.‬

1479
01:35:16,620 --> 01:35:18,950
‫كانت كل الغرف ممتلئة في كل عطلة أسبوع.‬

1480
01:35:19,700 --> 01:35:24,080
‫ولفترة، قمنا بإدارة تجارة جميلة‬
‫مع الأوروبيين.‬

1481
01:35:24,950 --> 01:35:27,950
‫ولكن بعد اضطرابات عسكرية وانقلابات‬
‫في الجزر المجاورة،‬

1482
01:35:28,040 --> 01:35:30,700
‫انحصر النزلاء بالزوار الرحالة و...‬

1483
01:35:31,450 --> 01:35:35,370
‫وبعد تحذيرات عدة من "الولايات المتحدة" ،‬
‫وصلنا إلى هذه الحالة.‬

1484
01:35:38,040 --> 01:35:39,330
‫لم بقيت؟‬

1485
01:35:40,700 --> 01:35:42,040
‫لم ما زلت هنا؟‬

1486
01:35:45,700 --> 01:35:47,620
‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

1487
01:35:50,120 --> 01:35:51,370
‫ولكنني...‬

1488
01:35:52,620 --> 01:35:55,120
‫أظن أنني بقيت لأن لديّ...‬

1489
01:35:56,540 --> 01:35:59,160
‫قدرة عالية جدًا على تحمّل المتعة.‬

1490
01:36:40,750 --> 01:36:43,290
‫قولي لـ "إيفلينا" أن تعدّ المائدة‬
‫لـ3 أشخاص الليلة.‬

1491
01:36:43,580 --> 01:36:44,910
‫سيأتي صديق لي.‬

1492
01:36:45,120 --> 01:36:46,000
‫من هو؟‬

1493
01:36:46,580 --> 01:36:49,000
‫صديقي الذي أخبرتك عنه.‬

1494
01:36:49,830 --> 01:36:50,660
‫ "بوب" ؟‬

1495
01:36:51,450 --> 01:36:52,290
‫لا.‬

1496
01:36:53,040 --> 01:36:54,120
‫الصديق الآخر.‬

1497
01:37:03,290 --> 01:37:05,450
‫كوني لطيفة واملئي الإبريق.‬

1498
01:37:16,120 --> 01:37:17,200
‫أعني...‬

1499
01:37:17,290 --> 01:37:20,870
‫شارة "الغرف الشاغرة" ‬
‫تزيد من فاتورة الكهرباء.‬

1500
01:37:21,250 --> 01:37:25,080
‫وكما أقول لك، أعرف أشخاصًا‬
‫يمكنهم مساعدتك.‬

1501
01:37:25,160 --> 01:37:27,290
‫أشخاص تعرّفنا إليهم هنا في الماضي.‬

1502
01:37:27,950 --> 01:37:29,790
‫سأقول، طبعًا. انزل في غرفة.‬

1503
01:37:30,540 --> 01:37:32,700
‫املأها بكل ما تريده.‬

1504
01:37:34,160 --> 01:37:35,040
‫مشروب الروم؟‬

1505
01:37:35,790 --> 01:37:37,450
‫ضعيه جانبًا من فضلك يا "إيلينا".‬

1506
01:37:39,250 --> 01:37:41,290
‫هرّبوها وانقلوها. من يبالي؟‬

1507
01:37:42,660 --> 01:37:43,830
‫ولكن أعطوني حصتي.‬

1508
01:37:44,870 --> 01:37:49,450
‫أعطوني القليل من الكوكايين الكولومبي‬
‫من أسبوع لأخر وسأكون طيبًا.‬

1509
01:37:50,040 --> 01:37:52,620
‫فعلنا هذا من قبل وقلت لك...‬

1510
01:37:56,950 --> 01:37:58,830
‫...هنا في الماضي.‬

1511
01:38:00,000 --> 01:38:02,000
‫يمكنني أن أبتكر لك مستقبلك.‬

1512
01:38:18,120 --> 01:38:19,410
‫ "الميليشيا الساندينية الشعبية"‬

1513
01:38:24,290 --> 01:38:25,120
‫ "إليز"!‬

1514
01:38:25,200 --> 01:38:28,080
‫ "(مارك بركويست)"‬

1515
01:38:30,250 --> 01:38:31,290
‫ "إليز"!‬

1516
01:38:34,620 --> 01:38:35,580
‫اللعنة!‬

1517
01:38:35,950 --> 01:38:37,000
‫ "إيفلينا"!‬

1518
01:39:02,200 --> 01:39:03,700
‫امسحي الكراسي يا "إليز".‬

1519
01:39:08,080 --> 01:39:11,250
‫إن حصل شيء ما، لا تأتي إليّ.‬
‫لم يعد المكان هنا آمنًا لك.‬

1520
01:39:11,330 --> 01:39:12,410
‫سآتي إليك.‬

1521
01:39:58,000 --> 01:39:59,450
‫هل تعرف شيئًا؟‬

1522
01:40:00,200 --> 01:40:01,370
‫هل أخبرتها شيئًا؟‬

1523
01:40:01,950 --> 01:40:03,080
‫طبعًا لم أخبرها.‬

1524
01:40:04,410 --> 01:40:05,830
‫لا تفعل ذلك بالطريقة الصعبة.‬

1525
01:40:09,000 --> 01:40:11,370
‫يمكنك أن تعبر بالقطيع عبر السياج اللعين.‬

1526
01:40:12,120 --> 01:40:14,660
‫أن تعبر بالقطيع عبر السياج اللعين.‬

1527
01:40:14,750 --> 01:40:18,000
‫فوّت رؤية شريكي. تعرفينه، إنه "إيبيرسون".‬

1528
01:40:18,250 --> 01:40:20,540
‫- لا أعرفه.‬
‫- بلى. تذكرينه.‬

1529
01:40:21,040 --> 01:40:22,080
‫مرحبًا يا "ماكسي".‬

1530
01:40:22,410 --> 01:40:24,580
‫استخدم المشواة وجهّز الطعام.‬

1531
01:40:24,660 --> 01:40:25,500
‫مرحبًا يا "إيلي".‬

1532
01:40:26,160 --> 01:40:28,450
‫الشعلة لا تحرقك لأنها...‬

1533
01:40:28,830 --> 01:40:29,750
‫باردة.‬

1534
01:40:31,910 --> 01:40:33,620
‫ "إيبيرسون" ، وكأن لا وجود له.‬

1535
01:40:34,160 --> 01:40:36,790
‫ظهر شخص اسمه "بوب وير".‬

1536
01:40:37,450 --> 01:40:39,000
‫دبّر لي "بوب" هذا المكان.‬

1537
01:40:39,080 --> 01:40:40,160
‫حين يظهر،‬

1538
01:40:40,830 --> 01:40:43,290
‫تكون بالعادة نهاية شيء ما وليس البداية.‬

1539
01:40:46,370 --> 01:40:47,200
‫ "إليز" ؟‬

1540
01:40:48,330 --> 01:40:49,200
‫هل هذه أنت؟‬

1541
01:40:54,830 --> 01:40:56,120
‫ستعود للأعلى لاحقًا.‬

1542
01:41:00,120 --> 01:41:01,000
‫إنه هناك.‬

1543
01:41:01,700 --> 01:41:02,540
‫ "بوب وير" .‬

1544
01:41:02,620 --> 01:41:04,080
‫اللعنة! ادخلي.‬

1545
01:41:10,700 --> 01:41:13,160
‫ما بعد المحيط.‬

1546
01:41:13,620 --> 01:41:17,830
‫المليء بالملح ويعجّ بالأسماك.‬

1547
01:41:18,410 --> 01:41:19,660
‫ماذا يوجد هناك برأيك؟‬

1548
01:41:21,160 --> 01:41:24,830
‫أظن أنه لا يوجد شيء هناك. لا مكان.‬

1549
01:41:28,120 --> 01:41:29,790
‫ستصل الطائرة غدًا الساعة الـ8.‬

1550
01:41:30,040 --> 01:41:31,660
‫سينقلك مركب مجهول إلى المدرج.‬

1551
01:41:31,750 --> 01:41:33,250
‫إنه تابع لنا وستكونين بأمان.‬

1552
01:41:33,790 --> 01:41:36,870
‫سأبقى لبضعة أيام إلى أن تستقرّ الأمور‬
‫وتهدأ الأوضاع.‬

1553
01:41:36,950 --> 01:41:40,450
‫هذا ما يقوله العميل السري‬
‫وهو يهم بالمخاطرة.‬

1554
01:41:40,950 --> 01:41:42,660
‫المتنقّل دائمًا بين الأزمات الدولية.‬

1555
01:41:42,750 --> 01:41:44,500
‫أروع من التعامل مع الصحافة.‬

1556
01:41:44,910 --> 01:41:46,870
‫كفى. يا لك من مراسلة حقيقية.‬

1557
01:41:48,790 --> 01:41:49,750
‫تحوير حقيقي للقصة.‬

1558
01:41:50,700 --> 01:41:52,830
‫سأقلك من المغارة قرب الفندق الساعة 6.‬

1559
01:41:53,250 --> 01:41:54,870
‫أحضري ملاحظاتك والشريط.‬

1560
01:41:54,950 --> 01:41:56,250
‫وإلا، فالأمور سيئة أساسًا.‬

1561
01:41:57,700 --> 01:41:59,870
‫إلا إن كنت تظنين أنهم وجدوهم‬
‫وقد فات الأوان.‬

1562
01:42:00,200 --> 01:42:01,200
‫لا، لقد خبأتها.‬

1563
01:42:02,750 --> 01:42:03,580
‫جيد.‬

1564
01:42:06,540 --> 01:42:08,700
‫سأحاول أن أعود إلى الديار‬
‫قبل بداية المدرسة.‬

1565
01:42:08,870 --> 01:42:09,830
‫أي ديار؟‬

1566
01:42:11,620 --> 01:42:13,370
‫الديار هي حيث تكونين يا "كات".‬

1567
01:42:15,250 --> 01:42:17,450
‫سأتصل بك غدًا قبل أن أركب الطائرة.‬

1568
01:42:18,660 --> 01:42:19,910
‫غدًا في أي وقت؟‬

1569
01:42:21,750 --> 01:42:23,370
‫ربما حوالى الساعة الـ3 بتوقيتك.‬

1570
01:42:23,450 --> 01:42:24,330
‫سأنتظرك.‬

1571
01:42:25,580 --> 01:42:26,500
‫أتعدينني؟‬

1572
01:42:28,500 --> 01:42:29,330
‫حسنًا.‬

1573
01:42:30,250 --> 01:42:31,080
‫أعدك.‬

1574
01:42:31,450 --> 01:42:32,410
‫سأنتظرك.‬

1575
01:43:45,080 --> 01:43:47,540
‫لإجراء اتصال، يُرجى إغلاق الخط‬
‫والمحاولة مجددًا.‬

1576
01:43:48,040 --> 01:43:51,290
‫للمساعدة، أغلق الخط واطلب عاملة الهاتف.‬

1577
01:43:52,870 --> 01:43:55,750
‫لإجراء اتصال، يُرجى إغلاق الخط‬
‫والمحاولة مجددًا.‬

1578
01:43:56,250 --> 01:43:59,580
‫للمساعدة، أغلق الخط واطلب عاملة الهاتف.‬

1579
01:44:01,580 --> 01:44:04,700
‫لإجراء اتصال، يُرجى إغلاق الخط‬
‫والمحاولة مجددًا.‬

1580
01:44:18,250 --> 01:44:20,120
‫حدثت أمور حقيقية وخطيرة مؤخرًا.‬

1581
01:44:24,160 --> 01:44:25,830
‫أولًا، أردت أن أعرف من.‬

1582
01:44:27,080 --> 01:44:28,950
‫من فضّل المال على الحياة.‬

1583
01:44:29,620 --> 01:44:32,040
‫الفولاذ والرصاص على الدم والروح؟‬

1584
01:44:33,910 --> 01:44:35,120
‫من حرّض على الحرب؟‬

1585
01:44:35,700 --> 01:44:37,040
‫من هو المستفيد؟‬

1586
01:44:37,790 --> 01:44:40,040
‫من هو القاسي المجرّد من الروح؟‬

1587
01:44:40,410 --> 01:44:41,290
‫ "إيلينا" .‬

1588
01:44:42,200 --> 01:44:43,160
‫وثانيًا...‬

1589
01:44:47,910 --> 01:44:50,660
‫ثانيًا، أردت أن أعرف السبب.‬

1590
01:44:52,330 --> 01:44:53,160
‫غدًا.‬

1591
01:44:53,410 --> 01:44:54,410
‫غدًا ماذا؟‬

1592
01:44:54,790 --> 01:44:56,200
‫غدًا سنغادر.‬

1593
01:45:01,750 --> 01:45:03,620
‫ثم استدارت المشتبه بها نحوي،‬

1594
01:45:04,200 --> 01:45:05,370
‫ووجّهت نحوي سلاحًا...‬

1595
01:45:07,330 --> 01:45:08,620
‫وجرحتني في الكتف.‬

1596
01:45:10,910 --> 01:45:12,120
‫فبادلتها إطلاق النار...‬

1597
01:45:13,830 --> 01:45:15,200
‫وقتلتها.‬

1598
01:45:15,790 --> 01:45:16,660
‫أظن...‬

1599
01:45:19,120 --> 01:45:20,750
‫أعني، لقد عرفت أننا أمسكنا بها.‬

1600
01:45:23,040 --> 01:45:23,950
‫و...‬

1601
01:45:26,040 --> 01:45:27,540
‫تظن أنك تسيطر على الوضع.‬

1602
01:45:28,200 --> 01:45:30,830
‫ثم تكتشف أنك لا تسيطر على شيء.‬

1603
01:45:33,290 --> 01:45:34,910
‫اتّضحت الأمور كلها ولكن...‬

1604
01:45:36,160 --> 01:45:37,410
‫هذا لن يعيدها.‬

1605
01:45:40,910 --> 01:45:42,450
‫ "إليز ماير" .‬

1606
01:45:42,790 --> 01:45:45,750
‫"إيلينا جانكلو". "إيلينا مكماهون".‬

1607
01:45:46,500 --> 01:45:48,120
‫القاتلة المزعومة.‬

1608
01:45:48,580 --> 01:45:49,950
‫مراسلة.‬

1609
01:45:50,830 --> 01:45:52,120
‫أمريكية.‬

1610
01:45:52,200 --> 01:45:54,160
‫أم. ابنة.‬

1611
01:45:55,370 --> 01:45:57,370
‫متعاطفة مع الجبهة الساندينية.‬

1612
01:45:58,250 --> 01:45:59,080
‫لسوء الحظ،‬

1613
01:46:00,040 --> 01:46:02,750
‫محاولتنا الأساسية لإيقافها...‬

1614
01:46:02,830 --> 01:46:04,370
‫من هنا من فضلك.‬

1615
01:46:04,450 --> 01:46:05,910
‫لم تنجح.‬

1616
01:46:14,660 --> 01:46:17,040
‫يقول البعض إنها كانت تنتظر يوم الدفع.‬

1617
01:46:18,950 --> 01:46:21,330
‫يقول البعض إنها علقت وسط المسألة.‬

1618
01:46:24,660 --> 01:46:27,120
‫أظن أن "إيلينا مكماهون" علقت وسط المسألة.‬

1619
01:46:30,120 --> 01:46:32,330
‫وغرقت فيها.‬

1620
01:46:35,500 --> 01:46:37,660
‫"تورّط الاستخبارات الأمريكية ووزارة
الدفاع‬ ‫في صفقة أسلحة مقابل المخدرات‬

1621
01:46:37,750 --> 01:46:39,450
‫ "بقلم (إيلينا مكماهون) و(ألما غيريرو)."‬

1622
01:46:39,540 --> 01:46:42,250
‫ "(إ. مكماهون)"‬

1623
01:46:44,750 --> 01:46:48,040
‫أظن أنها أدركت أنه تمّ الإيقاع بها‬

1624
01:46:48,120 --> 01:46:50,620
‫خلال الثواني القليلة الفاصلة‬

1625
01:46:50,700 --> 01:46:52,870
‫بين رؤيتها لـ "موريسون" على التلة،‬

1626
01:46:55,250 --> 01:46:57,660
‫وضغطه على الزناد.‬

1627
01:47:00,500 --> 01:47:01,330
‫لم فعلت ذلك؟‬

1628
01:47:02,660 --> 01:47:04,660
‫لا أعرف الإجابة على هذه المأساة.‬

1629
01:47:07,580 --> 01:47:09,660
‫في الحقيقة، النتيجة سيئة جدًا.‬

1630
01:47:12,620 --> 01:47:14,580
‫آخر نتيجة قد يرغب فيها أي أحد.‬

1631
01:47:24,200 --> 01:47:26,080
‫حدثت أمور حقيقية وخطيرة مؤخرًا.‬

1632
01:47:27,620 --> 01:47:30,410
‫ولكننا كنا نتقدّم بسرعة.‬

1633
01:47:31,700 --> 01:47:33,080
‫كنا نسافر بلا أمتعة.‬

1634
01:47:34,450 --> 01:47:35,580
‫كنا أصغر سنًا.‬

1635
01:47:36,580 --> 01:47:37,410
‫كنت أصغر سنًا.‬

1636
01:47:39,870 --> 01:47:40,700
‫"هذا كلّه جزء...‬

1637
01:47:41,870 --> 01:47:44,620
‫من مسودّة التاريخ"، هذا ما كنا نقوله.‬

1638
01:47:46,540 --> 01:47:47,700
‫هامش التاريخ.‬

1639
01:47:49,870 --> 01:47:50,700
‫ومع ذلك...‬

1640
01:47:52,700 --> 01:47:53,660
‫حتى الآن...‬

1641
01:48:08,790 --> 01:48:12,580
‫"مقتبس عن كتاب (ذا لاست ثينغ هي وانتد)‬
‫للكاتبة (جون ديديون)"‬

1642
01:48:12,600 --> 01:48:14,600
"ترجمة مستخرجة من نتفليكس"
| تعديل: محمد النعيمي |

