﻿1
00:00:47,540 --> 00:00:51,170
‫"جزيرة (سورنا) - 330 كلم غرب (كوستاريكا)"‬

2
00:00:51,300 --> 00:00:54,260
‫"محظورة"‬

3
00:01:13,400 --> 00:01:14,860
‫يُفضل أن نسرع.‬

4
00:01:26,210 --> 00:01:27,710
‫ها أنت يا صديقي.‬

5
00:01:27,790 --> 00:01:30,290
‫تأكد من أن تقربنا أكثر ما يمكن!‬

6
00:01:30,540 --> 00:01:33,420
‫سأقدم لك مبلغاً إضافياً‬
‫إن جعلت رحلتنا مسلية.‬

7
00:01:34,210 --> 00:01:37,470
‫سأقترب، لكن ليس كثيراً يا صديقي.‬

8
00:01:37,550 --> 00:01:38,630
‫لا تريد أن تُؤكل.‬

9
00:01:40,340 --> 00:01:42,850
‫- جاهز يا صديقي؟‬
‫- جاهز!‬

10
00:01:42,930 --> 00:01:43,850
‫جاهز.‬

11
00:01:47,810 --> 00:01:50,900
‫1، 2، 3!‬

12
00:01:59,700 --> 00:02:01,320
‫"إيريك"، ارتفع!‬

13
00:02:15,050 --> 00:02:16,380
‫هل أنت خائف؟‬

14
00:02:17,130 --> 00:02:18,550
‫هذا عظيم.‬

15
00:02:31,230 --> 00:02:32,860
‫هل ترى شيئاً؟‬

16
00:02:33,060 --> 00:02:34,820
‫لا، ليس بعد.‬

17
00:03:04,850 --> 00:03:06,850
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

18
00:03:10,140 --> 00:03:11,310
‫تمسك!‬

19
00:03:11,390 --> 00:03:13,100
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تمسك فحسب!‬

20
00:03:15,360 --> 00:03:16,730
‫اجعله يتوقف!‬

21
00:03:22,070 --> 00:03:23,160
‫ماذا جرى لهما؟‬

22
00:03:23,660 --> 00:03:27,240
‫لا أدري. يا إلهي.‬

23
00:03:28,040 --> 00:03:30,830
‫- سنصطدم!‬
‫- لا.‬

24
00:03:32,040 --> 00:03:33,620
‫سأتمكن من إنقاذنا!‬

25
00:03:33,710 --> 00:03:35,630
‫- حل عقدة الحبل!‬
‫- سنصطدم!‬

26
00:03:37,380 --> 00:03:38,340
‫حرك يديك!‬

27
00:03:40,010 --> 00:03:41,420
‫هيا!‬

28
00:03:43,840 --> 00:03:45,340
‫ها نحن!‬

29
00:03:55,900 --> 00:03:57,270
‫سننجو يا فتى.‬

30
00:04:18,040 --> 00:04:21,420
‫هذه حيوانات عشوبة يا "تشارلي".‬
‫لا يحارب أحدها الآخر.‬

31
00:04:21,510 --> 00:04:24,930
‫أما آكلة اللحوم تلك فتحب أن تحارب بعضها.‬

32
00:04:25,010 --> 00:04:28,850
‫تستعمل أسنانها ومخالبها لدق أعناق بعضها.‬

33
00:04:29,890 --> 00:04:33,020
‫عمره 3 سنوات. لننتظر أن يبلغ 5 سنوات.‬

34
00:04:33,850 --> 00:04:35,560
‫حسناً. أعتذر يا "تشارلي".‬

35
00:04:35,900 --> 00:04:37,060
‫- "إيلي"؟‬
‫- نعم؟‬

36
00:04:37,150 --> 00:04:40,270
‫إنه "توم". يقول إنه يريد‬
‫أن يكلمك بخصوص الفصل الأخير.‬

37
00:04:40,360 --> 00:04:45,200
‫قل له إنني لن ألغي اقتباس "جاك هورنر".‬
‫يظن محرري أنه عالم إحاثة.‬

38
00:04:45,700 --> 00:04:47,030
‫"مارك"!‬

39
00:04:47,110 --> 00:04:49,660
‫انظر من هنا.‬

40
00:04:51,330 --> 00:04:52,830
‫هذا "آلان".‬

41
00:04:53,120 --> 00:04:55,620
‫- مرحباً.‬
‫- تشرفت بمعرفتك يا "آلان".‬

42
00:04:55,710 --> 00:04:59,380
‫هذا عشوب يا أبي وذلك رجل الدينوصور.‬

43
00:04:59,500 --> 00:05:00,710
‫رجل الدينوصور؟‬

44
00:05:01,800 --> 00:05:04,880
‫ما اسمي يا "جاك"؟ أهو "آلان"؟‬

45
00:05:05,630 --> 00:05:07,220
‫هل اسمي "آلان"؟‬

46
00:05:10,260 --> 00:05:11,850
‫كان يعرفني.‬

47
00:05:14,390 --> 00:05:16,270
‫- هذا مؤسف. أليس كذلك؟‬
‫- ها أنت.‬

48
00:05:17,060 --> 00:05:20,270
‫شكراً. "مارك" يعمل‬
‫في الدائرة الحكومية الآن.‬

49
00:05:20,440 --> 00:05:22,270
‫ماذا يفعلون يا "مارك"؟‬

50
00:05:22,820 --> 00:05:25,900
‫علاقات دولية،‬
‫بالأخص معاهدات أو ما شابه ذلك.‬

51
00:05:27,570 --> 00:05:29,740
‫- ها هو الحيوان الوحشي.‬
‫- سأذهب.‬

52
00:05:29,820 --> 00:05:33,290
‫تابعا محادثتكما.‬

53
00:05:33,450 --> 00:05:34,580
‫شكراً يا عزيزي.‬

54
00:05:37,290 --> 00:05:38,620
‫إنه فتى عظيم.‬

55
00:05:40,380 --> 00:05:43,380
‫- في أي حقل تعمل الآن؟‬
‫- في "الرابتور" خاصة.‬

56
00:05:44,050 --> 00:05:45,550
‫إنه حقلي المفضل.‬

57
00:05:45,630 --> 00:05:47,470
‫أتذكرين أصواتها؟‬

58
00:05:49,010 --> 00:05:50,550
‫أحاول أن أتفادى ذلك.‬

59
00:05:50,680 --> 00:05:53,220
‫كل نظرياتنا عن ذكاء "الرابتور"‬

60
00:05:53,310 --> 00:05:56,270
‫وما كان بقدرتها أن تفعل،‬
‫لم تكن حتى قريبة من الحقيقة.‬

61
00:05:56,350 --> 00:05:58,980
‫- أخبرني.‬
‫- قمنا بتصوير جماجم متحجرة‬

62
00:05:59,140 --> 00:06:02,690
‫ووجدنا حجرات يطن فيها الصوت بدقة.‬

63
00:06:02,820 --> 00:06:04,730
‫انتظر لحظة. كنا على حق إذن.‬

64
00:06:04,820 --> 00:06:08,530
‫- كان بإمكانها أن تتكلم.‬
‫- إنه المفتاح لدخول عالم تفكيرها.‬

65
00:06:08,740 --> 00:06:10,910
‫هذا يفسر قدرتها على العمل كفريق.‬

66
00:06:10,990 --> 00:06:14,370
‫تجهز هجمات كي لا تعرف أي فريسة ما يجري.‬

67
00:06:14,450 --> 00:06:17,830
‫- يمكنها أن تتكلم مع بعضها.‬
‫- إلى حد لم نتوقعه.‬

68
00:06:18,790 --> 00:06:20,830
‫كانت ذكية يا "إيلي".‬

69
00:06:20,920 --> 00:06:23,790
‫كانت أذكى من خنازير البحر والحيتان.‬

70
00:06:24,460 --> 00:06:26,630
‫كانت أذكى من الإنسان البدائي.‬

71
00:06:32,430 --> 00:06:36,770
‫أردت أن أقول إنك إن احتجت إلى أي مساعدة،‬
‫لا تنس أن تطلبها كالعادة.‬

72
00:06:37,810 --> 00:06:41,190
‫يمكنك أن تتصل بي في أي وقت ولأي حاجة.‬

73
00:06:41,940 --> 00:06:43,310
‫طبعاً.‬

74
00:06:47,690 --> 00:06:49,450
‫ما زلت الأفضل.‬

75
00:06:50,240 --> 00:06:51,660
‫أعني ذلك.‬

76
00:06:53,070 --> 00:06:54,950
‫الأخير من سلالتي.‬

77
00:07:03,080 --> 00:07:07,340
‫عبر دراسة التجويف الأمامي في نماذج عديدة،‬

78
00:07:07,670 --> 00:07:12,340
‫يمكننا أن ندرس العلاقة بين‬
‫سقف الفم والحنجرة.‬

79
00:07:12,470 --> 00:07:15,510
‫هذا يسمح بأن تكون لنا نظريات،‬
‫أقول نظريات، انتبهوا...‬

80
00:07:15,600 --> 00:07:19,520
‫عن مقدرة "الرابتور" بأداء أصوات دقيقة،‬

81
00:07:19,600 --> 00:07:23,060
‫وكان ذلك ليصبح تطوراً نشوئياً هائلاً.‬

82
00:07:23,150 --> 00:07:25,770
‫كانت سلالة "الرابتور" شرسة وذكية‬

83
00:07:25,860 --> 00:07:27,610
‫ومتقدمة اجتماعياً.‬

84
00:07:27,690 --> 00:07:31,400
‫كان بإمكانها أن تصطاد‬
‫بمجموعات وأن تنسق قواها.‬

85
00:07:32,490 --> 00:07:35,570
‫لولا الكوارث التي قضت عليها،‬

86
00:07:35,660 --> 00:07:38,870
‫كان ممكناً جداً أن تصبح سلالة "الرابتور"‬
‫بدلاً عن البشر،‬

87
00:07:38,950 --> 00:07:42,500
‫النوع المسيطر على الكوكب.‬

88
00:07:43,040 --> 00:07:45,210
‫آمل أن يكون ذلك قد أثار اهتمامكم.‬

89
00:07:45,290 --> 00:07:46,880
‫إنه يثير اهتمامنا من دون شك،‬

90
00:07:46,960 --> 00:07:48,170
‫- نحن علماء الإحاثة.‬
‫- معذرة.‬

91
00:07:49,090 --> 00:07:51,510
‫علينا أن نكتشف أكثر من ذلك بكثير.‬

92
00:07:51,630 --> 00:07:56,180
‫لذا سنحتاج وسنطلب مساندتكم أكثر وأكثر.‬

93
00:08:00,680 --> 00:08:02,100
‫شكراً.‬

94
00:08:12,030 --> 00:08:14,240
‫شكراً جزيلاً يا دكتور "غرانت".‬

95
00:08:14,320 --> 00:08:16,780
‫هل لديكم أسئلة؟‬

96
00:08:19,620 --> 00:08:24,120
‫حسناً. هل لدى أحد أسئلة‬
‫لا تتعلق بـ"جوراسيك بارك"؟‬

97
00:08:26,380 --> 00:08:29,090
‫أو بحادثة "سان دييغو"...‬

98
00:08:29,500 --> 00:08:31,800
‫التي لم أشهدها؟‬

99
00:08:34,590 --> 00:08:35,800
‫نعم يا سيدي؟‬

100
00:08:36,590 --> 00:08:41,060
‫نظريتك عن "الرابتور" جيدة،‬
‫ولكن أليست نوعاً من النزاع التخميني؟‬

101
00:08:41,140 --> 00:08:43,350
‫بعد أن تقرر "الأمم المتحدة"‬
‫و"كوستاريكا" والجميع‬

102
00:08:43,430 --> 00:08:45,520
‫كيفية السيطرة على تلك الجزيرة،‬

103
00:08:45,600 --> 00:08:48,400
‫سيدخلها العلماء ويرون بأعينهم.‬

104
00:08:48,560 --> 00:08:52,150
‫مضت 65 مليون سنة منذ انقراض الدينوصورات.‬

105
00:08:52,230 --> 00:08:55,320
‫ما بقي منها محجر‬

106
00:08:55,400 --> 00:08:57,910
‫في الصخور. والصخور‬

107
00:08:58,160 --> 00:09:00,780
‫هي موقع اكتشافات العلماء الحقيقي.‬

108
00:09:00,870 --> 00:09:04,370
‫ما قام به "جون هاموند" و"إنغن"‬
‫في "جوراسيك بارك"‬

109
00:09:04,710 --> 00:09:08,290
‫ليس إلا خلق وحوش معدلة وراثياً‬
‫من أجل وضعها في حديقة.‬

110
00:09:08,380 --> 00:09:11,000
‫فقط لا غير.‬

111
00:09:11,460 --> 00:09:14,300
‫أتقول إنك ما كنت لتود أن تزور‬
‫جزيرة "سورنا"‬

112
00:09:14,380 --> 00:09:16,930
‫لتحقق دراسات عنها لو أمكنك فعل ذلك؟‬

113
00:09:17,050 --> 00:09:19,470
‫لا توجد قوى على الأرض أو في السماء‬

114
00:09:20,010 --> 00:09:21,560
‫قد تقنعني بالذهاب إلى تلك الجزيرة.‬

115
00:09:34,110 --> 00:09:35,990
‫ماذا لدينا هنا يا "ناش"؟‬

116
00:09:36,110 --> 00:09:38,950
‫"أينهورن" 20 مليمتر، يعمل بالضغط،‬
‫شبه أوتوماتيكي.‬

117
00:09:39,030 --> 00:09:42,280
‫10 طلقات، له مشط، نتاش دائري،‬
‫كمامة ضابطة مخففة للنتوع.‬

118
00:09:42,370 --> 00:09:44,200
‫متفجر...‬

119
00:09:52,460 --> 00:09:53,550
‫"يودسكي".‬

120
00:09:53,630 --> 00:09:56,970
‫- أنا "بول كيربي". كنت أتفقد فحسب...‬
‫- نعم يا سيدي.‬

121
00:09:57,050 --> 00:09:58,840
‫نحن جاهزون للانطلاق.‬

122
00:09:59,430 --> 00:10:03,930
‫بالفعل، سيمكنني أن أغلق الأمتعة‬
‫حالما يصلني المبلغ منك.‬

123
00:10:06,480 --> 00:10:08,270
‫حسناً...‬

124
00:10:08,350 --> 00:10:11,110
‫أفضل رجلين يمكنني أن أجدهما.‬

125
00:10:13,400 --> 00:10:15,650
‫لا. لم أعمل معهما شخصياً من قبل،‬

126
00:10:15,730 --> 00:10:19,990
‫لكن صدقني يا سيدي. أوصيت بكليهما.‬

127
00:10:27,750 --> 00:10:31,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا داع للقلق يا سيدي.‬

128
00:10:31,540 --> 00:10:33,460
‫ستكون كنزهة في حديقة.‬

129
00:10:37,800 --> 00:10:41,680
‫"بحيرة (فورت بيك)، (مونتانا)"‬

130
00:10:42,930 --> 00:10:45,600
‫"بيلي"، لا أظن بأنني أقوم بهذا كما يجب.‬

131
00:10:53,980 --> 00:10:55,860
‫لنحاول استعمال فرشاة الأسنان.‬

132
00:10:58,360 --> 00:11:00,110
‫يجب أن تفعليه ببطء.‬

133
00:11:01,740 --> 00:11:03,820
‫على مهلك.‬

134
00:11:03,910 --> 00:11:06,910
‫لا يمكنني أن أميز بين الصخر والعظمة.‬

135
00:11:07,290 --> 00:11:08,950
‫تقنياً، كلها صخرة.‬

136
00:11:09,040 --> 00:11:12,330
‫الكلسيوم في العظام يُستبدل خلال التحجير.‬

137
00:11:12,830 --> 00:11:15,000
‫لكن يمكنك التمييز باللمس. أترين؟‬

138
00:11:15,880 --> 00:11:17,170
‫خشن...‬

139
00:11:18,210 --> 00:11:19,630
‫أملس.‬

140
00:11:20,420 --> 00:11:22,260
‫خشن وأملس.‬

141
00:11:23,220 --> 00:11:24,930
‫"متحف (الجبال الصخرية)‬
‫دائرة (علم الإحاثة)"‬

142
00:11:29,270 --> 00:11:30,730
‫دكتور "غرانت".‬

143
00:11:31,730 --> 00:11:32,900
‫سيد "برنان".‬

144
00:11:33,270 --> 00:11:35,230
‫ما هي النتائج؟‬

145
00:11:35,810 --> 00:11:38,900
‫ما زال بإمكانك أن تغير تخصصك يا "بيلي".‬

146
00:11:39,530 --> 00:11:41,610
‫- هل كانت جيدة إلى هذا الحد؟‬
‫- بل أسوأ.‬

147
00:11:41,700 --> 00:11:44,530
‫- يجب أن نحضر حقائبنا في 4 أسابيع.‬
‫- 3.‬

148
00:11:45,120 --> 00:11:47,080
‫اضطررت أن أستأجر بعض المعدات.‬

149
00:11:47,330 --> 00:11:48,950
‫تعال. سأريك شيئاً.‬

150
00:11:49,410 --> 00:11:52,540
‫- تعجبك الكمبيوترات، صحيح؟‬
‫- ما يعجبني هو المعداد يا "بيلي".‬

151
00:11:53,170 --> 00:11:55,380
‫أقدم لك مستقبل علم الإحاثة.‬

152
00:11:55,460 --> 00:11:57,710
‫إنه محضر سريع للنماذج.‬

153
00:11:58,380 --> 00:12:00,710
‫أدخل المعلومات المنقولة‬
‫عن جمجمة "الرابتور".‬

154
00:12:00,800 --> 00:12:03,180
‫الكمبيوتر يقسمها إلى آلاف من القطع.‬

155
00:12:03,630 --> 00:12:07,510
‫وهذا ينحتها، طلية بعد الأخرى.‬

156
00:12:07,800 --> 00:12:08,810
‫"اكتمل النموذج. - موافق"‬

157
00:12:08,890 --> 00:12:10,060
‫إنه جاهز.‬

158
00:12:19,900 --> 00:12:23,150
‫هذه الحجرة التي يطن فيها الصوت‬
‫عند كواسر "الفلوسيرابتور".‬

159
00:12:23,780 --> 00:12:25,030
‫اسمع.‬

160
00:12:36,920 --> 00:12:40,960
‫هذه براعة يا "بيلي". حقاً.‬

161
00:12:41,590 --> 00:12:43,720
‫يؤسفني أن أقول إنها وصلت متأخرة.‬

162
00:12:43,800 --> 00:12:47,760
‫دكتور "غرانت"؟‬
‫أنا "بول كيربي" من مؤسسة "كيربي".‬

163
00:12:48,390 --> 00:12:50,720
‫هذه بطاقتي. كيف حالك؟‬

164
00:12:53,060 --> 00:12:55,690
‫- أي خدمة يا سيد "كيربي"؟‬
‫- حسناً...‬

165
00:12:56,600 --> 00:12:59,150
‫أولاً، أنا من أكبر المعجبين بك.‬

166
00:12:59,230 --> 00:13:02,150
‫وثمة أمر أود أن أناقشه معك.‬

167
00:13:02,230 --> 00:13:04,780
‫أتريد أن تتناول العشاء معي‬
‫ومع زوجتي الليلة؟‬

168
00:13:04,860 --> 00:13:07,740
‫- نود دعوتك لذلك.‬
‫- هذا عظيم ولكن...‬

169
00:13:07,820 --> 00:13:11,030
‫أنا متعب إذ قمت بسفر طويل. ربما مرة ثانية.‬

170
00:13:11,120 --> 00:13:13,410
‫صدقني، سيستحق جهدك.‬

171
00:13:13,500 --> 00:13:17,000
‫- سيسعدنا ذلك.‬
‫- رائع! هذه هي الروح المطلوبة. جيد.‬

172
00:13:17,170 --> 00:13:18,710
‫إلى هذا المساء.‬

173
00:13:27,800 --> 00:13:30,510
‫شكراً لمجيئك يا "بيلي".‬
‫كيف حالك يا دكتور "غرانت"؟‬

174
00:13:30,600 --> 00:13:33,390
‫"أماندا". أقدم لك "بيلي" والدكتور "غرانت".‬

175
00:13:33,470 --> 00:13:34,770
‫كيف حالك يا سيدة "كيربي"؟‬

176
00:13:34,850 --> 00:13:36,270
‫ماذا ستشربان؟‬

177
00:13:38,230 --> 00:13:40,650
‫- "آيس بيك" من فضلك.‬
‫- 2 من فضلك.‬

178
00:13:40,730 --> 00:13:44,650
‫- نقدر عملك منذ سنين.‬
‫- حقاً. إنه ملهم حقاً.‬

179
00:13:44,740 --> 00:13:46,950
‫كلانا يحب البرية.‬

180
00:13:47,030 --> 00:13:50,570
‫قمنا بكل المغامرات السياحية المعروضة،‬

181
00:13:50,660 --> 00:13:53,540
‫في النيل، في "غالاباغوس"، في قمة "ك2".‬

182
00:13:53,620 --> 00:13:57,660
‫حتى أنه لدينا مقعدين محجوزين‬
‫في أول رحلة عمومية إلى القمر.‬

183
00:13:57,750 --> 00:14:01,960
‫بمناسبة عيد زواجنا السنوي،‬
‫أردنا أن نقوم بشيء متميز.‬

184
00:14:02,040 --> 00:14:04,460
‫- شيء...‬
‫- فريد من نوعه.‬

185
00:14:04,880 --> 00:14:08,130
‫استأجرت طائرة للسفر إلى جزيرة "سورنا".‬

186
00:14:08,260 --> 00:14:10,430
‫ونريدك أن تكون دليلنا.‬

187
00:14:12,390 --> 00:14:13,930
‫تفضلوا.‬

188
00:14:16,060 --> 00:14:19,770
‫هذا عرض لطيف، لكنني مشغول جداً.‬

189
00:14:19,900 --> 00:14:23,190
‫يمكنني توصية بعض الشباب الأكفاء...‬

190
00:14:23,400 --> 00:14:26,280
‫لا. أنت الأفضل.‬

191
00:14:26,360 --> 00:14:30,490
‫رأيت تلك الحيوانات شخصياً.‬
‫لا أحد يجاريك بالخبرة.‬

192
00:14:30,570 --> 00:14:34,370
‫لن يمكنك أن تطير بانخفاض‬
‫يكفي لكي ترى أي ما يثير الاهتمام.‬

193
00:14:34,620 --> 00:14:38,960
‫هذا ما يثير الاهتمام،‬
‫لدينا إذن بالطيران منخفضين.‬

194
00:14:39,080 --> 00:14:40,250
‫إلى أي حد؟‬

195
00:14:40,330 --> 00:14:44,880
‫لست خبيراً بالطيران،‬
‫لكن أكثر من أي أحد آخر بكثير.‬

196
00:14:44,960 --> 00:14:48,630
‫حسبما فهمت، إلى أي حد نريده.‬

197
00:14:49,760 --> 00:14:51,090
‫يصعب تصديق ذلك.‬

198
00:14:51,220 --> 00:14:54,970
‫بواسطة التجارة، التوريد والاستيراد،‬
‫الأسواق الناشئة،‬

199
00:14:55,060 --> 00:14:57,180
‫تدبرت صداقات في مناصب عالية.‬

200
00:14:57,270 --> 00:15:00,060
‫في هذه الحال، في حكومة "كوستاريكا".‬

201
00:15:00,730 --> 00:15:05,190
‫دكتور "غرانت"،‬
‫لا فكرة لديك عن أهمية قدومك معنا.‬

202
00:15:05,270 --> 00:15:06,650
‫سيصنع هذا فارقاً كبيراً.‬

203
00:15:06,730 --> 00:15:07,860
‫سيدة "كيربي"، أنا...‬

204
00:15:07,940 --> 00:15:12,070
‫وطبعاً سيسعدنا أن نساهم في أبحاثك.‬

205
00:15:12,780 --> 00:15:13,950
‫إذن...‬

206
00:15:15,620 --> 00:15:19,080
‫يمكنني أن أكتب أي رقم على هذا الشيك‬
‫يا دكتور "غرانت".‬

207
00:15:19,910 --> 00:15:21,290
‫قل لي...‬

208
00:15:23,210 --> 00:15:24,960
‫كم سيكلف ذلك؟‬

209
00:15:39,390 --> 00:15:42,350
‫ألا يمكنك رغم الراتب الذي أمنحك إياه‬
‫أن تشتري حقيبة أفضل؟‬

210
00:15:42,640 --> 00:15:44,020
‫مستحيل.‬

211
00:15:44,400 --> 00:15:46,020
‫هذه تجلب الحظ.‬

212
00:15:46,360 --> 00:15:49,940
‫منذ سنتين ذهبت مع صديق لي‬
‫لنهبط بالأجنحة الطائرة‬

213
00:15:50,030 --> 00:15:51,900
‫من فوق جبال في "نيوزيلندا".‬

214
00:15:51,990 --> 00:15:56,780
‫وسحبني تيار هوائي إلى الجانب.‬

215
00:15:56,950 --> 00:15:59,120
‫حظك جيد على ما يبدو.‬

216
00:15:59,200 --> 00:16:02,710
‫الشيء الوحيد الذي نجاني هو هذا الشريط.‬

217
00:16:02,790 --> 00:16:04,920
‫تعلق على صخرة خلال سقوطي.‬

218
00:16:05,000 --> 00:16:08,710
‫عكس نظرية "داروين". نجاة الأكثر غباء.‬

219
00:16:11,010 --> 00:16:14,630
‫أود شكرك يا "آلان" لجلبي معكم.‬

220
00:16:14,970 --> 00:16:16,890
‫ستكون العظام في مكانها عند عودتنا.‬

221
00:16:16,970 --> 00:16:19,930
‫هذا ميزة العظام الرائعة، إنها لا تهرب.‬

222
00:16:20,770 --> 00:16:24,190
‫وفي الحقيقة أنت من ربطني بهذا.‬

223
00:16:25,560 --> 00:16:28,980
‫ولا أود أن أكون وحدي معهما أبداً.‬

224
00:16:32,690 --> 00:16:33,990
‫لا تتحمس كثيراً يا "بيلي".‬

225
00:16:34,530 --> 00:16:36,780
‫لا يوجد أمل أن نرى أي شيء.‬

226
00:16:37,570 --> 00:16:39,410
‫أو أن تصبح لطيفاً.‬

227
00:16:39,620 --> 00:16:41,410
‫أيقظني عند وصولنا.‬

228
00:16:48,540 --> 00:16:50,130
‫كيف تعرفت عليهما؟‬

229
00:16:51,920 --> 00:16:53,630
‫من كنيستنا.‬

230
00:17:13,820 --> 00:17:14,860
‫"آلان".‬

231
00:17:15,530 --> 00:17:16,660
‫"آلان"!‬

232
00:17:18,360 --> 00:17:20,320
‫استيقظ. نحن على وشك الوصول.‬

233
00:17:34,380 --> 00:17:37,130
‫طائرة مجهولة الهوية‬
‫تقترب من جزيرة "سورنا"،‬

234
00:17:37,260 --> 00:17:40,850
‫هنا مركز مراقبة "سان خوان".‬
‫أنتم تحلقون في أجواء محظورة.‬

235
00:17:40,930 --> 00:17:43,140
‫عودوا فوراً إلى تنسيق 2...‬

236
00:18:33,480 --> 00:18:35,400
‫يا إلهي. كنت قد نسيت.‬

237
00:18:47,910 --> 00:18:50,170
‫نجحنا يا عزيزتي. لقد وصلنا.‬

238
00:18:51,000 --> 00:18:53,840
‫"كوبر"! إن رأيت شيئاً، اصرخ!‬

239
00:18:53,920 --> 00:18:55,750
‫لا. ظننت أنني قد أحتفظ بذلك لنفسي.‬

240
00:18:56,170 --> 00:18:59,170
‫إن نظرتم إلى يسار الطائرة،‬

241
00:18:59,260 --> 00:19:01,640
‫يمكن رؤية قطيع من "البراكيوصور".‬

242
00:19:01,720 --> 00:19:05,310
‫بالفعل، في رأس القطيع يمكن رؤية‬
‫الذكر وهو يرعى.‬

243
00:19:05,430 --> 00:19:08,310
‫"يودسكي"؟ "ناش"؟‬
‫ماذا يجري في الأمام؟ أترون شيئاً؟‬

244
00:19:08,390 --> 00:19:10,190
‫ليس بعد.‬

245
00:19:10,270 --> 00:19:12,100
‫انظري يا سيدة "كيربي"!‬

246
00:19:12,190 --> 00:19:13,900
‫سترين مجموعة من...‬

247
00:19:13,980 --> 00:19:17,070
‫سيد "كيربي". توجد فسحة للهبوط.‬
‫أتريدني أن أحط بها؟‬

248
00:19:17,190 --> 00:19:20,400
‫لا! قلت لك إنني أريد التحليق لرؤية‬
‫الجزيرة بأكملها أولاً.‬

249
00:19:20,490 --> 00:19:22,320
‫ماذا تعني؟ لا يمكنك الهبوط!‬

250
00:19:22,410 --> 00:19:24,240
‫انتظر. سأشرح لك...‬

251
00:19:24,320 --> 00:19:26,370
‫لا يمكنك الهبوط على هذه الجزيرة!‬

252
00:19:26,450 --> 00:19:28,870
‫- سيكون بخير.‬
‫- لا تقلق.‬

253
00:19:28,950 --> 00:19:31,080
‫- هل جننت؟‬
‫- اجلس!‬

254
00:19:31,790 --> 00:19:33,920
‫هلا تجلس؟‬

255
00:19:44,050 --> 00:19:47,600
‫"بيلي"، قل لي إننا لم نهبط.‬

256
00:19:48,350 --> 00:19:51,600
‫"إيريك"!‬

257
00:19:52,390 --> 00:19:53,400
‫"بن"!‬

258
00:19:53,480 --> 00:19:56,230
‫- أظن أنهم يبحثون عن أحد.‬
‫- "بن"!‬

259
00:19:57,570 --> 00:19:58,860
‫"بن"!‬

260
00:20:00,190 --> 00:20:01,400
‫"إيريك"!‬

261
00:20:02,400 --> 00:20:03,530
‫"بن"!‬

262
00:20:06,320 --> 00:20:08,450
‫- هل أنت بخير يا دكتور "غرانت"؟‬
‫- "إيريك"!‬

263
00:20:08,540 --> 00:20:11,500
‫- أعتذر إن اضطررنا أن نتصرف بقسوة.‬
‫- من ضربني؟‬

264
00:20:11,580 --> 00:20:12,410
‫"إيريك"!‬

265
00:20:12,500 --> 00:20:14,080
‫إنه "كوبر".‬

266
00:20:14,540 --> 00:20:16,080
‫- "إيريك"!‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

267
00:20:16,170 --> 00:20:18,420
‫- إنهم يجهزون محيطاً كي يؤمنون المكان.‬
‫- "بن"!‬

268
00:20:18,550 --> 00:20:21,800
‫ثق بي، لا يوجد ما يمكن اعتباره آمنا‬
‫في هذه الجزيرة!‬

269
00:20:21,880 --> 00:20:23,590
‫يجب أن نعود إلى الطائرة!‬

270
00:20:23,720 --> 00:20:27,550
‫قل لزوجتك أن تكف عن الضجيج.‬
‫إنها فكرة سيئة جداً!‬

271
00:20:27,640 --> 00:20:29,810
‫- "أماندا"!‬
‫- "بن"!‬

272
00:20:29,890 --> 00:20:33,350
‫قال الدكتور "غرانت"‬
‫إنها فكرة سيئة يا عزيزتي.‬

273
00:20:33,850 --> 00:20:34,980
‫ماذا؟‬

274
00:20:35,150 --> 00:20:37,480
‫قال إنها فكرة سيئة!‬

275
00:20:38,360 --> 00:20:40,280
‫عم تتكلم؟‬

276
00:20:42,240 --> 00:20:43,820
‫ماذا كان ذلك؟‬

277
00:20:44,450 --> 00:20:46,110
‫إنه "تيرانوصور".‬

278
00:20:46,200 --> 00:20:49,120
‫لا أعتقد ذلك. يبدو أكبر.‬

279
00:20:52,830 --> 00:20:55,790
‫يجب أن نرحل فوراً!‬

280
00:20:56,170 --> 00:20:58,790
‫- اصعدوا إلى الطائرة!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

281
00:20:58,880 --> 00:21:01,090
‫اصعدوا إلى الطائرة!‬

282
00:21:04,720 --> 00:21:06,840
‫- ماذا عن الفتى الآخر؟‬
‫- "كوبر" محترف.‬

283
00:21:06,930 --> 00:21:08,180
‫سيهتم بنفسه.‬

284
00:21:09,680 --> 00:21:11,350
‫ادخل الطائرة!‬

285
00:21:11,890 --> 00:21:13,730
‫لا بأس.‬

286
00:21:24,570 --> 00:21:26,530
‫- لا يمكننا...‬
‫- لا بأس.‬

287
00:21:26,610 --> 00:21:27,990
‫سنحلق حول الجزيرة.‬

288
00:21:28,070 --> 00:21:29,660
‫ساعدني يا "يودسكي"!‬

289
00:21:48,430 --> 00:21:49,430
‫توقف!‬

290
00:21:49,510 --> 00:21:51,680
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنه "كوبر"!‬

291
00:21:53,180 --> 00:21:54,560
‫توقف.‬

292
00:21:55,060 --> 00:21:56,600
‫ابتعد عن الطريق!‬

293
00:21:57,770 --> 00:21:59,270
‫تعرف أنه لا يمكنني إيقاف الطائرة.‬

294
00:22:01,980 --> 00:22:03,320
‫يا إلهي!‬

295
00:22:04,980 --> 00:22:07,070
‫- اقطع الوقود!‬
‫- نحن نسقط!‬

296
00:22:33,010 --> 00:22:34,350
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:22:35,060 --> 00:22:36,770
‫نحن هنا بخير.‬

298
00:22:37,520 --> 00:22:39,600
‫ابقوا حيث أنتم جميعاً.‬

299
00:22:40,020 --> 00:22:42,110
‫مركز مراقبة "سان خوان". النجدة!‬

300
00:22:42,190 --> 00:22:44,110
‫من يحمل الهاتف اللاسلكي؟‬

301
00:22:44,190 --> 00:22:46,820
‫أنا. أحمله هنا.‬

302
00:22:46,900 --> 00:22:49,110
‫لا ألتقط شيئاً. اللاسلكي لا يعمل.‬

303
00:22:58,250 --> 00:22:59,790
‫لم نحط بعد.‬

304
00:23:03,080 --> 00:23:05,920
‫- كل الخطوط مشغولة.‬
‫- اللعنة!‬

305
00:23:08,260 --> 00:23:09,420
‫ماذا كان ذلك؟‬

306
00:23:11,680 --> 00:23:13,970
‫- اهدئي!‬
‫- لا!‬

307
00:23:14,100 --> 00:23:16,350
‫- لا!‬
‫- هدئي أعصابك. ما هو؟‬

308
00:23:18,470 --> 00:23:20,480
‫- ما هو؟‬
‫- على مهل!‬

309
00:23:22,310 --> 00:23:24,020
‫تمسكوا جميعاً!‬

310
00:23:44,460 --> 00:23:45,630
‫ساعدوني!‬

311
00:24:46,270 --> 00:24:47,940
‫سيدة "كيربي"، عودي!‬

312
00:24:48,310 --> 00:24:49,770
‫لا!‬

313
00:24:50,730 --> 00:24:51,780
‫"أماندا"!‬

314
00:25:37,530 --> 00:25:39,570
‫اتبعوني! من هنا!‬

315
00:25:47,960 --> 00:25:49,250
‫إلى الداخل!‬

316
00:26:24,040 --> 00:26:25,620
‫أظن أننا ضللناه.‬

317
00:26:30,670 --> 00:26:32,130
‫إنه ميت.‬

318
00:26:34,500 --> 00:26:36,960
‫لا أحد يحرك ساكناً.‬

319
00:27:37,480 --> 00:27:41,900
‫لا! أرجوك، لا! توقف.‬

320
00:27:43,200 --> 00:27:45,910
‫حان الوقت لتقديم بعض التفسيرات‬
‫يا سيد "كيربي".‬

321
00:27:46,660 --> 00:27:49,080
‫اتصلنا بالجميع. قمنا بما أمكننا.‬

322
00:27:49,160 --> 00:27:51,540
‫لا يوجد من يساعدنا. قالت حكومة "كوستاريكا"‬

323
00:27:51,620 --> 00:27:53,120
‫إنها ليست أجواء صالحة للطيران.‬

324
00:27:53,210 --> 00:27:56,420
‫السفارة الأمريكية، سفارتنا الأمريكية‬

325
00:27:56,540 --> 00:27:59,710
‫قالت إن علينا أن نقبل المحتوم. أتصدقون؟‬

326
00:27:59,800 --> 00:28:01,970
‫أيُترك فتى في الـ12 من عمره يحلق وحده؟‬

327
00:28:02,050 --> 00:28:04,720
‫- لا!‬
‫- لم يكن وحده، بل مع صديق.‬

328
00:28:04,890 --> 00:28:06,640
‫"بن هلدبراند".‬

329
00:28:06,720 --> 00:28:09,060
‫أنا و"بول" تطلقنا منذ أكثر من سنة.‬

330
00:28:09,220 --> 00:28:10,890
‫حسناً، لم أنا؟‬

331
00:28:10,980 --> 00:28:13,520
‫قال إننا بحاجة لأحد كان في الجزيرة من قبل.‬

332
00:28:13,600 --> 00:28:16,770
‫نعم، لكنني لم أقل لكم أن تختطفوه.‬

333
00:28:17,270 --> 00:28:19,860
‫لم أكن في هذه الجزيرة من قبل.‬

334
00:28:20,110 --> 00:28:22,320
‫بلى. ألفت ذلك الكتاب.‬

335
00:28:22,400 --> 00:28:26,700
‫تلك كانت جزيرة "نبلار".‬
‫هذه جزيرة "سورنا"، المنطقة "ب".‬

336
00:28:26,780 --> 00:28:29,040
‫أتعني أن ثمة جزيرتين عليهما دينوصورات؟‬

337
00:28:29,120 --> 00:28:32,330
‫- حسناً. لا تتدخل بالموضوع.‬
‫- منذ متى هما مفقودان؟‬

338
00:28:32,410 --> 00:28:34,920
‫- 8 أسابيع.‬
‫- تقريباً 8.‬

339
00:28:37,420 --> 00:28:40,800
‫"بيلي". سنعود إلى الطائرة وننجي الممكن.‬

340
00:28:40,880 --> 00:28:42,130
‫بعدها نتوجه نحو الشاطئ.‬

341
00:28:42,220 --> 00:28:45,760
‫لن نغادر من دون ابننا.‬

342
00:28:46,260 --> 00:28:48,350
‫إذن يمكنكما أن تبدآ في البحث عنه.‬

343
00:28:48,430 --> 00:28:51,270
‫أو يمكنكما البقاء معنا‬
‫إلا إذا وددتما خطفنا.‬

344
00:28:51,350 --> 00:28:52,770
‫في كلتا الحالتين...‬

345
00:28:53,560 --> 00:28:55,850
‫لن تتركا هذه الجزيرة حيين.‬

346
00:29:07,660 --> 00:29:09,740
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

347
00:29:10,990 --> 00:29:12,950
‫سنبحث عن ابنكما...‬

348
00:29:15,000 --> 00:29:16,790
‫في اتجاه مسيرهما.‬

349
00:29:18,540 --> 00:29:20,000
‫ممتاز.‬

350
00:29:45,780 --> 00:29:47,570
‫آسف.‬

351
00:29:48,240 --> 00:29:50,530
‫لا يوجد ما لم تره من قبل يا "بول".‬

352
00:29:52,370 --> 00:29:54,910
‫كم نقص وزنك؟‬

353
00:29:55,000 --> 00:29:57,920
‫11 كيلوغراماً تقريباً. مارست السباحة.‬

354
00:29:58,670 --> 00:30:01,670
‫السباحة؟ كنت تكرهها. ولا حتى كنت تحسنها.‬

355
00:30:02,210 --> 00:30:03,800
‫أعلم. تعلمت.‬

356
00:30:05,010 --> 00:30:07,340
‫- تحسن مظهرك.‬
‫- أنت أيضاً.‬

357
00:30:11,470 --> 00:30:14,140
‫- كيف تصنفه يا "بيلي"؟‬
‫- في الحقيقة...‬

358
00:30:14,970 --> 00:30:17,100
‫إنه حيوان مفترس فائق.‬

359
00:30:19,520 --> 00:30:21,190
‫إنه "سوشوميموس".‬

360
00:30:21,770 --> 00:30:24,110
‫- خطمه.‬
‫- لا. فكر بأكبر.‬

361
00:30:24,190 --> 00:30:26,530
‫- "باريونيكس"؟‬
‫- ليس بتلك الفراشة.‬

362
00:30:28,280 --> 00:30:30,410
‫"سبينوصور" مصري.‬

363
00:30:33,410 --> 00:30:37,000
‫- لا أذكر رؤيته في لائحة "إنغن".‬
‫- لم يكن في لائحتهم.‬

364
00:30:37,080 --> 00:30:39,540
‫ذلك يجعلك تتساءل ماذا كان يشغلهم.‬

365
00:30:51,930 --> 00:30:55,060
‫أخبرني إذن يا سيد "كيربي".‬
‫عندما تسلقت جبل "ك2"،‬

366
00:30:55,140 --> 00:30:58,230
‫هل خيمت على ارتفاع 7500 أم 9000 متر؟‬

367
00:31:00,310 --> 00:31:03,060
‫9000 متر. كنا قريبين من القمة.‬

368
00:31:03,150 --> 00:31:05,610
‫في الحقيقة كنت 300 متر أعلى منها.‬

369
00:31:07,360 --> 00:31:10,110
‫- لا. هذا خطأ مألوف.‬
‫- سيد "كيربي"،‬

370
00:31:10,320 --> 00:31:13,160
‫مؤسسة "كيربي" غير موجودة، أليس كذلك؟‬

371
00:31:15,280 --> 00:31:19,540
‫إنها "دهانات وبلاط (كيربي بلوس)".‬
‫"بلوس" يعني أدوات صحية.‬

372
00:31:19,620 --> 00:31:22,210
‫متجرنا في مركز تسوق "وستغيت"‬
‫في "إينيد"، "أوكلاهوما"...‬

373
00:31:22,290 --> 00:31:25,460
‫- لا أظن أن ذلك الشيك الذي كتبته لنا صالح.‬
‫- لا، أنصتا إليّ،‬

374
00:31:25,540 --> 00:31:28,760
‫- سأدفع لكما ديني مهما حدث.‬
‫- هذا جيد.‬

375
00:31:29,840 --> 00:31:33,550
‫نحن في أسوأ مكان في العالم ومن دون أجر!‬

376
00:31:33,640 --> 00:31:35,640
‫انتظروا يا شباب!‬

377
00:31:35,760 --> 00:31:37,390
‫سأعوض عنكم متاعبكم.‬

378
00:31:37,470 --> 00:31:40,430
‫إن نويتم عمل حمام أو مطبخ...‬

379
00:31:41,600 --> 00:31:44,860
‫- لست مرتزقة في الحقيقة، صحيح؟‬
‫- لم أقل ذلك أبداً.‬

380
00:31:44,940 --> 00:31:47,190
‫هذا صحيح. ماذا أنت؟‬

381
00:31:47,980 --> 00:31:52,320
‫أنا كعميل لبيع التذاكر.‬
‫مرض واحد من الشباب ولم يأت.‬

382
00:31:52,910 --> 00:31:54,530
‫المعذرة.‬

383
00:31:55,450 --> 00:31:58,290
‫- أتملك متجر أدوات صحية؟‬
‫- دهانات وبلاط، نعم.‬

384
00:31:58,950 --> 00:32:01,870
‫- لا يمكن توقع حقيقة الناس.‬
‫- كم هذا صحيح؟‬

385
00:32:03,250 --> 00:32:05,080
‫- "إيريك"!‬
‫- سكوت.‬

386
00:32:05,170 --> 00:32:06,420
‫أيمكنك التوقف؟‬

387
00:32:06,500 --> 00:32:09,170
‫قال الدكتور "غرانت" إنها منطقة خطيرة جداً.‬

388
00:32:09,260 --> 00:32:10,920
‫ربما يحسن أن ننقسم.‬

389
00:32:11,010 --> 00:32:14,220
‫- قد يمكننا استكشاف ضعف المساحة.‬
‫- قال الدكتور إنها فكرة سيئة.‬

390
00:32:14,300 --> 00:32:15,550
‫الدكتور يقول ذلك...‬

391
00:32:15,640 --> 00:32:18,470
‫لم استدعينا خبيراً إن لم نستمع إلى نصائحه؟‬

392
00:32:18,600 --> 00:32:21,230
‫لكن الدكتور لا يبحث عن "إيريك".‬

393
00:32:21,310 --> 00:32:23,690
‫- إنه يبحث عن الشاطئ.‬
‫- هيا، تابعي الصراخ.‬

394
00:32:23,770 --> 00:32:26,980
‫عندما يهاجمك "التريسيكلوبلوتس"‬
‫لا تأتي إليّ وتبكي.‬

395
00:32:27,110 --> 00:32:30,480
‫- لا تقلق بهذا الخصوص.‬
‫- ماذا؟‬

396
00:32:30,690 --> 00:32:33,820
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا تبال! انس الموضوع!‬

397
00:32:33,900 --> 00:32:36,870
‫إن انقسمنا، سآتي معكما.‬

398
00:32:48,460 --> 00:32:49,960
‫"إيريك"!‬

399
00:32:50,050 --> 00:32:52,420
‫- سيدة "كيربي"!‬
‫- "إيريك"!‬

400
00:32:54,180 --> 00:32:57,800
‫سيدة "كيربي"،‬
‫أملنا بإيجادهما في الجوار قليل.‬

401
00:33:04,140 --> 00:33:05,520
‫رجل شاب.‬

402
00:33:07,810 --> 00:33:09,190
‫يا شباب!‬

403
00:33:15,490 --> 00:33:17,280
‫هذه آلة تصويري.‬

404
00:33:21,740 --> 00:33:23,250
‫انتهت مدة البطارية.‬

405
00:33:23,330 --> 00:33:24,710
‫لديّ فكرة.‬

406
00:33:26,000 --> 00:33:27,790
‫أعطني آلة التصوير.‬

407
00:33:30,250 --> 00:33:32,920
‫أين كنت في هذا الظرف يا أمي؟‬

408
00:33:33,960 --> 00:33:36,470
‫- حسناً، اغطس.‬
‫- حسناً، اغطس.‬

409
00:33:38,760 --> 00:33:39,970
‫هيا يا أمي.‬

410
00:33:40,100 --> 00:33:42,430
‫- "إيريك".‬
‫- كان عليك أن تلتقطيها!‬

411
00:33:43,680 --> 00:33:45,850
‫التقطتها يوم اختفائهما.‬

412
00:33:46,190 --> 00:33:48,810
‫أريدها. أعطني إياها.‬

413
00:33:48,900 --> 00:33:50,150
‫هيا، أعطني إياها.‬

414
00:33:51,400 --> 00:33:53,030
‫أترى شيئاً؟‬

415
00:33:53,110 --> 00:33:55,150
‫لا، ليس بعد!‬

416
00:33:56,360 --> 00:33:57,910
‫ماذا كان ذلك؟‬

417
00:33:59,570 --> 00:34:00,950
‫فك الإبزيم.‬

418
00:34:01,030 --> 00:34:04,750
‫- ثمة إبزيم كبير!‬
‫- لا أرى. لا يمكنني فعل ذلك!‬

419
00:34:07,370 --> 00:34:09,250
‫سأفكك، حسناً؟‬

420
00:34:09,330 --> 00:34:12,130
‫1، 2، 3!‬

421
00:34:13,250 --> 00:34:16,510
‫هل أنت بخير؟ سأرمي نفسي الآن.‬

422
00:34:17,800 --> 00:34:19,550
‫ما زالت آلة التصوير دائرة.‬

423
00:34:22,260 --> 00:34:25,020
‫إنه على قيد الحياة. أعلم ذلك.‬

424
00:34:25,560 --> 00:34:26,810
‫سنجده.‬

425
00:34:29,770 --> 00:34:31,770
‫أيمكنك قيادة واحدة من تلك؟‬

426
00:34:31,940 --> 00:34:33,480
‫ربما.‬

427
00:34:33,610 --> 00:34:35,650
‫إن لم يكن الشراع ممزقاً.‬

428
00:34:35,730 --> 00:34:37,570
‫لنأخذها.‬

429
00:34:37,990 --> 00:34:41,030
‫إن رأينا طائرة قد تكون طريقة‬
‫جيدة لجذب الانتباه.‬

430
00:34:41,450 --> 00:34:42,740
‫اسحبها هكذا.‬

431
00:34:52,000 --> 00:34:54,750
‫أمسكت بها، انتظر! حسناً.‬

432
00:34:54,840 --> 00:34:57,170
‫يا إلهي!‬

433
00:34:57,260 --> 00:34:59,760
‫سيدة "كيربي"!‬

434
00:35:02,260 --> 00:35:05,350
‫- حسناً، أنت حرة.‬
‫- يا إلهي!‬

435
00:35:07,810 --> 00:35:09,810
‫أعدها يا سيد "كيربي"!‬

436
00:35:09,940 --> 00:35:11,480
‫"أماندا"!‬

437
00:35:12,020 --> 00:35:13,110
‫انتظري!‬

438
00:35:14,110 --> 00:35:15,110
‫مهلاً يا "أماندا".‬

439
00:35:24,330 --> 00:35:25,660
‫"أماندا"!‬

440
00:35:31,250 --> 00:35:33,380
‫"أماندا"!‬

441
00:35:34,040 --> 00:35:36,550
‫توقفي يا "أماندا"!‬

442
00:35:37,460 --> 00:35:40,800
‫أنا آسف لما جرى لـ"بن".‬

443
00:35:43,840 --> 00:35:46,140
‫ليس "بن" يا "بول".‬

444
00:35:47,310 --> 00:35:50,430
‫إنه "إيريك". إنه هناك وحده.‬

445
00:35:51,940 --> 00:35:53,560
‫أعلم.‬

446
00:35:53,650 --> 00:35:56,940
‫ابننا هناك وحده.‬

447
00:35:57,150 --> 00:35:59,650
‫أنصتي إليّ. سنجده.‬

448
00:35:59,860 --> 00:36:01,030
‫أعدك بذلك.‬

449
00:36:09,040 --> 00:36:10,290
‫"بول".‬

450
00:36:14,330 --> 00:36:16,090
‫دكتور "غرانت"!‬

451
00:36:16,790 --> 00:36:18,750
‫يجب أن تلقي نظرة على ذلك!‬

452
00:36:50,040 --> 00:36:51,330
‫"رابتور".‬

453
00:37:03,800 --> 00:37:05,340
‫سنجده.‬

454
00:37:05,430 --> 00:37:07,930
‫أتسمعينني؟ سنجده.‬

455
00:37:08,010 --> 00:37:09,760
‫الأولاد لديهم موارد.‬

456
00:37:09,850 --> 00:37:11,930
‫أتتذكرين ماذا كان يجري عندما كنا نعاقبه؟‬

457
00:37:14,480 --> 00:37:15,940
‫أين "بيلي"؟‬

458
00:37:22,030 --> 00:37:23,490
‫ماذا تفعل؟‬

459
00:37:24,240 --> 00:37:25,700
‫كنت أصور العش.‬

460
00:37:26,490 --> 00:37:28,160
‫لا تكرر ذلك.‬

461
00:37:29,070 --> 00:37:30,330
‫أنا آسف.‬

462
00:37:31,330 --> 00:37:34,330
‫إن فقدتك سأبقى وحدي مع السياح.‬

463
00:37:43,460 --> 00:37:45,050
‫أراهن بأن "إيريك" في الداخل.‬

464
00:37:45,130 --> 00:37:47,630
‫ألا تظن ذلك؟ لأراهن حتى آخر دولار!‬

465
00:37:49,300 --> 00:37:50,930
‫ما ذلك برأيك؟‬

466
00:37:51,100 --> 00:37:54,520
‫بقدر ما يهمني أمره، قد يكون فندقاً فاخراً.‬

467
00:38:30,760 --> 00:38:33,680
‫- "إيريك"!‬
‫- لا يا "بول".‬

468
00:38:43,270 --> 00:38:44,690
‫بحق الجحيم.‬

469
00:39:01,120 --> 00:39:04,000
‫من معه بعض النقود؟ يجب أن تكون أرباعاً.‬

470
00:39:04,090 --> 00:39:06,550
‫لديّ 1.10 دولار.‬

471
00:40:01,890 --> 00:40:03,980
‫أهكذا تُخلق الدينوصورات؟‬

472
00:40:04,480 --> 00:40:05,730
‫لا.‬

473
00:40:06,770 --> 00:40:08,320
‫هكذا يُلعب دور الرب.‬

474
00:41:04,670 --> 00:41:06,120
‫من هنا!‬

475
00:41:11,300 --> 00:41:12,630
‫إنه مغلق!‬

476
00:41:16,390 --> 00:41:17,890
‫- من هنا!‬
‫- هيا!‬

477
00:41:31,940 --> 00:41:35,450
‫إلى هنا!‬

478
00:41:44,410 --> 00:41:46,080
‫ادفعوا!‬

479
00:41:55,720 --> 00:41:57,090
‫يا إلهي.‬

480
00:41:58,840 --> 00:42:00,220
‫إنه يطلب النجدة.‬

481
00:42:00,890 --> 00:42:02,140
‫هيا!‬

482
00:42:05,770 --> 00:42:07,100
‫"(إنجن)"‬

483
00:42:25,330 --> 00:42:26,830
‫إلى القطيع!‬

484
00:42:54,860 --> 00:42:56,360
‫توجهوا نحو الأشجار!‬

485
00:43:24,300 --> 00:43:25,140
‫"يودسكي".‬

486
00:43:44,780 --> 00:43:46,330
‫سيد "كيربي"!‬

487
00:43:47,870 --> 00:43:50,080
‫- "بيلي"؟‬
‫- هل "آلان" معك؟‬

488
00:43:57,710 --> 00:43:59,130
‫يا إلهي.‬

489
00:43:59,210 --> 00:44:03,220
‫سيد "يودسكي"!‬

490
00:44:04,180 --> 00:44:05,300
‫مات.‬

491
00:44:07,260 --> 00:44:08,850
‫لا يا رب. لا.‬

492
00:44:08,930 --> 00:44:10,520
‫لا. انتظري. ثمة خطب.‬

493
00:44:10,600 --> 00:44:11,940
‫يجب أن نساعده.‬

494
00:44:12,560 --> 00:44:13,770
‫"أماندا"!‬

495
00:44:19,440 --> 00:44:20,900
‫انتظري!‬

496
00:44:28,240 --> 00:44:29,580
‫أعدت فخاً.‬

497
00:44:30,370 --> 00:44:31,710
‫لقد أعدت فخاً.‬

498
00:44:38,000 --> 00:44:39,500
‫ماذا تقول؟‬

499
00:44:40,590 --> 00:44:42,130
‫عم تبحث؟‬

500
00:45:54,330 --> 00:45:55,540
‫انتظر!‬

501
00:46:11,550 --> 00:46:12,720
‫شكراً.‬

502
00:46:13,390 --> 00:46:15,020
‫شكراً جزيلاً يا "إيريك".‬

503
00:46:18,190 --> 00:46:20,560
‫- أتعرفني؟‬
‫- نعم.‬

504
00:46:21,560 --> 00:46:23,570
‫والداك هنا يبحثان عنك.‬

505
00:46:25,320 --> 00:46:26,400
‫معاً؟‬

506
00:46:26,950 --> 00:46:28,030
‫معاً.‬

507
00:46:29,910 --> 00:46:31,280
‫هذا ليس جيداً.‬

508
00:46:31,530 --> 00:46:33,540
‫ليسا جيدين عندما يكونان معاً.‬

509
00:46:33,700 --> 00:46:36,200
‫قد يدهشك ما قد يفعل الناس...‬

510
00:46:36,620 --> 00:46:38,210
‫عندما يُجبرون.‬

511
00:46:53,600 --> 00:46:55,060
‫أنت "آلان غرانت".‬

512
00:46:56,560 --> 00:46:58,060
‫ماذا تفعل هنا؟‬

513
00:47:00,350 --> 00:47:01,690
‫والداك...‬

514
00:47:03,360 --> 00:47:04,860
‫دعواني إلى هنا.‬

515
00:47:28,550 --> 00:47:30,260
‫قرأت كتابيك.‬

516
00:47:31,720 --> 00:47:33,600
‫أعجبني الأول أكثر من الثاني.‬

517
00:47:33,890 --> 00:47:35,890
‫قبل وصولك إلى الجزيرة.‬

518
00:47:36,720 --> 00:47:38,730
‫كنت تحب الدينوصورات عندها.‬

519
00:47:39,230 --> 00:47:41,770
‫لم تكن قد حاولت أكلي بعد.‬

520
00:47:45,440 --> 00:47:48,110
‫عند مغادرة "إنغن"،‬
‫تركوا العديد من المعدات.‬

521
00:47:48,280 --> 00:47:49,360
‫أي أسلحة؟‬

522
00:47:49,440 --> 00:47:52,320
‫لا. ولقد استعملت لتوي آخر قنبلة غازية.‬

523
00:47:52,610 --> 00:47:54,030
‫وأقدر ذلك.‬

524
00:47:57,870 --> 00:48:00,120
‫احذر من هذا. إنه يخص "تي ركس".‬

525
00:48:00,790 --> 00:48:02,290
‫إنه يخيف الصغيرة منها،‬

526
00:48:02,370 --> 00:48:05,090
‫ولكنه يجلب واحداً كبيراً بزعنفة.‬

527
00:48:05,750 --> 00:48:07,590
‫أهذا بول "تي ركس"؟‬

528
00:48:11,170 --> 00:48:12,550
‫من أين حصلت عليه؟‬

529
00:48:12,680 --> 00:48:14,390
‫لا تود أن تعرف.‬

530
00:48:19,930 --> 00:48:21,730
‫- بعض الحلوى؟‬
‫- طبعاً.‬

531
00:48:26,900 --> 00:48:30,990
‫يجب أن أعترف لك أنني مندهش‬
‫أنك قاومت 8 أسابيع في هذه الجزيرة.‬

532
00:48:33,030 --> 00:48:34,660
‫أهذا كل ما مضى؟‬

533
00:48:35,950 --> 00:48:38,580
‫المهم هو أنك حي.‬

534
00:48:39,040 --> 00:48:41,960
‫والشكر لك أن كلينا على قيد الحياة.‬

535
00:48:44,830 --> 00:48:46,710
‫هل قرأت كتاب "مالكولم"؟‬

536
00:48:47,710 --> 00:48:48,880
‫نعم.‬

537
00:48:50,210 --> 00:48:51,260
‫وماذا؟‬

538
00:48:51,670 --> 00:48:53,380
‫لا أدري. أعني...‬

539
00:48:54,010 --> 00:48:55,720
‫كان وكأنه وعظ.‬

540
00:48:56,140 --> 00:48:58,600
‫وكل شيء فوضى.‬

541
00:48:59,220 --> 00:49:01,680
‫بدا وكأنه متكبر.‬

542
00:49:03,690 --> 00:49:06,520
‫هذه صفة أخرى لدى كلينا.‬

543
00:49:13,070 --> 00:49:14,240
‫اسمع.‬

544
00:49:14,900 --> 00:49:16,110
‫إنها "كومبيس"!‬

545
00:49:28,460 --> 00:49:29,710
‫"آلان"!‬

546
00:49:32,010 --> 00:49:33,090
‫"آلان"!‬

547
00:49:41,430 --> 00:49:42,560
‫"آلان"!‬

548
00:49:58,490 --> 00:50:00,370
‫مهما جرى،‬

549
00:50:00,450 --> 00:50:02,160
‫لست أنت السبب.‬

550
00:50:03,200 --> 00:50:05,580
‫إرادة "إيريك" قوية منذ طفولته.‬

551
00:50:05,660 --> 00:50:06,960
‫كان كذلك دائماً.‬

552
00:50:07,040 --> 00:50:10,840
‫ثم يتدخل رجل مثل "بن هلدبراند" وبعدها...‬

553
00:50:12,460 --> 00:50:13,550
‫ذلك.‬

554
00:50:14,460 --> 00:50:15,630
‫ذلك ماذا؟‬

555
00:50:16,630 --> 00:50:19,050
‫ما أعنيه هو أنك لست أنت السبب.‬

556
00:50:23,560 --> 00:50:24,640
‫لا.‬

557
00:50:24,770 --> 00:50:27,480
‫لو كان معك، لبات آمنا تماماً.‬

558
00:50:28,440 --> 00:50:31,770
‫أنت حتى لا تقترب من الحد الأقصى للسرعة‬
‫عندما تقود السيارة.‬

559
00:50:32,770 --> 00:50:35,400
‫أما أنا فدمرت 3 سيارات في 3 سنوات.‬

560
00:50:36,280 --> 00:50:37,650
‫ليست 3.‬

561
00:50:37,740 --> 00:50:39,820
‫الـ"بويك" لم تُدمر تماماً.‬

562
00:50:41,320 --> 00:50:44,410
‫قلت إنها دُمرت‬
‫لأنني أردت النموذج الرياضي منها.‬

563
00:50:49,330 --> 00:50:51,750
‫آسفة جداً أن عليك أن تكون هنا.‬

564
00:50:54,960 --> 00:50:56,050
‫أنا لا.‬

565
00:52:13,210 --> 00:52:16,130
‫يوجد قارب على الضفة.‬

566
00:52:16,460 --> 00:52:18,670
‫- يبدو سليماً.‬
‫- أهو قارب إنقاذ؟‬

567
00:52:18,920 --> 00:52:20,260
‫لا.‬

568
00:52:21,050 --> 00:52:22,880
‫تركه أحد.‬

569
00:52:23,300 --> 00:52:24,590
‫لكنه يطفو.‬

570
00:52:36,310 --> 00:52:37,900
‫سنتبع الخطة.‬

571
00:52:38,730 --> 00:52:40,150
‫سنتجه نحو الشاطئ.‬

572
00:52:40,230 --> 00:52:42,070
‫ألن تبحث عن الدكتور "غرانت"؟‬

573
00:52:42,360 --> 00:52:45,660
‫الشاطئ فكرة "آلان".‬
‫إن كان حياً فسيكون متجهاً إلى هناك.‬

574
00:52:45,740 --> 00:52:46,780
‫أنا أوافق.‬

575
00:52:47,080 --> 00:52:48,450
‫و"إيريك"؟‬

576
00:52:48,830 --> 00:52:50,290
‫إنه فتى ذكي.‬

577
00:52:50,370 --> 00:52:52,910
‫قد يعرف أن أمله الأكبر‬
‫هو الاتجاه إلى الشاطئ.‬

578
00:52:53,000 --> 00:52:56,040
‫سيعرف أن الدينوصورات‬
‫الكبيرة هي في وسط الجزيرة.‬

579
00:52:56,130 --> 00:52:57,290
‫أليس كذلك؟‬

580
00:52:59,000 --> 00:53:00,050
‫طبعاً.‬

581
00:53:06,970 --> 00:53:11,270
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- إنه مخلب "رابتور". كنت أملك واحداً.‬

582
00:53:11,970 --> 00:53:13,060
‫إنه محجر.‬

583
00:53:14,560 --> 00:53:16,060
‫ذلك الذي أملكه جديد.‬

584
00:53:17,400 --> 00:53:19,770
‫كم استكشفت من الجزيرة؟‬

585
00:53:20,270 --> 00:53:22,490
‫بقيت قريباً من الحظيرة.‬

586
00:53:22,570 --> 00:53:26,110
‫ظننت أنه إذا جاء أحد‬
‫ليبحث عني سيبدأ من هنا.‬

587
00:53:26,950 --> 00:53:29,330
‫يجب أن نصل إلى الشاطئ. هذه هي الخطة.‬

588
00:53:29,410 --> 00:53:30,410
‫هل أنت متأكد؟‬

589
00:53:30,490 --> 00:53:33,200
‫بقدر ما نقترب من الماء يكبر حجم الكائنات.‬

590
00:53:33,290 --> 00:53:35,870
‫لو أمكننا الوصول إلى ضفة النهر،‬

591
00:53:35,960 --> 00:53:38,630
‫قد نتبع مجرى المياه إلى الشاطئ.‬

592
00:53:39,540 --> 00:53:41,380
‫بعدها نبحث عن والديك.‬

593
00:53:41,960 --> 00:53:43,090
‫وبعدها؟‬

594
00:53:43,550 --> 00:53:45,680
‫- كل شيء في وقته.‬
‫- اسمع.‬

595
00:53:47,180 --> 00:53:48,220
‫ماذا؟‬

596
00:53:49,430 --> 00:53:51,470
‫هذا هاتف أبي اللاسلكي!‬

597
00:53:55,310 --> 00:53:57,400
‫دقيقة. كيف عرفت؟‬

598
00:53:57,480 --> 00:54:00,400
‫"دهانات وبلاط (كيربي بلوس) في (وستغيت)!"‬

599
00:54:01,230 --> 00:54:02,610
‫أبي!‬

600
00:54:02,940 --> 00:54:04,150
‫أمي!‬

601
00:54:04,860 --> 00:54:06,820
‫أمي! أبي!‬

602
00:54:22,090 --> 00:54:23,300
‫أمي!‬

603
00:54:24,050 --> 00:54:25,130
‫أبي!‬

604
00:54:25,970 --> 00:54:27,720
‫- "إيريك"!‬
‫- "إيريك"!‬

605
00:54:27,800 --> 00:54:29,760
‫من هنا. "إيريك"!‬

606
00:54:30,640 --> 00:54:31,600
‫"إيريك"!‬

607
00:54:31,930 --> 00:54:34,100
‫أمي! أبي!‬

608
00:54:35,140 --> 00:54:36,270
‫"إيريك"!‬

609
00:54:37,140 --> 00:54:38,100
‫أمي!‬

610
00:54:39,810 --> 00:54:40,810
‫أمي!‬

611
00:54:41,310 --> 00:54:43,900
‫أمي! أبي!‬

612
00:54:46,860 --> 00:54:47,860
‫"إيريك"!‬

613
00:54:50,780 --> 00:54:53,160
‫علمت ذلك. رباه.‬

614
00:54:54,120 --> 00:54:55,240
‫علمت ذلك.‬

615
00:54:56,040 --> 00:54:58,960
‫رباه.‬

616
00:54:59,040 --> 00:55:00,830
‫كم أنا سعيد برؤيتك.‬

617
00:55:01,290 --> 00:55:02,790
‫معك حقيبتي.‬

618
00:55:03,130 --> 00:55:05,840
‫نعم. شريط الحظ.‬

619
00:55:07,340 --> 00:55:08,800
‫أتريدني أن أحملها؟‬

620
00:55:10,510 --> 00:55:12,010
‫يجب أن نجد ثغرة هنا.‬

621
00:55:14,260 --> 00:55:16,520
‫- كيف عرفت أننا هنا؟‬
‫- من الهاتف.‬

622
00:55:16,600 --> 00:55:18,850
‫هذا الجهاز التافه من المتجر، سمعته.‬

623
00:55:18,940 --> 00:55:20,980
‫- هاتفي؟‬
‫- هاتفك اللاسلكي.‬

624
00:55:21,060 --> 00:55:22,810
‫- أين هو؟‬
‫- ليس معي.‬

625
00:55:22,900 --> 00:55:26,940
‫- متى كانت آخر مرة استعملته فيها؟‬
‫- في الطائرة.‬

626
00:55:27,030 --> 00:55:28,990
‫وصلتني مخابرة و...‬

627
00:55:30,240 --> 00:55:33,320
‫- ماذا؟‬
‫- أعرته لـ"ناش".‬

628
00:55:34,330 --> 00:55:35,990
‫لا بد أنه كان معه عندما...‬

629
00:55:46,800 --> 00:55:47,800
‫لنركض.‬

630
00:56:52,280 --> 00:56:54,700
‫أتريد أن تعطيني الحقيبة يا "آلان"؟‬

631
00:56:55,110 --> 00:56:56,660
‫لا مانع لديّ في حملها.‬

632
00:56:57,740 --> 00:56:59,120
‫أرجوك أن تعطيني إياها.‬

633
00:57:03,540 --> 00:57:04,580
‫ليس آمنا.‬

634
00:57:16,050 --> 00:57:17,260
‫بيض "الرابتور".‬

635
00:57:19,680 --> 00:57:22,560
‫هل سرقت بيض "الرابتور"؟‬

636
00:57:29,520 --> 00:57:31,280
‫فهمت الآن.‬

637
00:57:31,360 --> 00:57:34,820
‫أقسم إنني لو عرفت أنك ستأخذها...‬

638
00:57:36,910 --> 00:57:39,740
‫رغبة ما دفعتني. ظننت أنها تساوي ثروة.‬

639
00:57:39,830 --> 00:57:41,950
‫ما يكفي لتمويل الحفريات لـ10 سنين.‬

640
00:57:43,000 --> 00:57:44,290
‫يجب أن تصدقني.‬

641
00:57:44,370 --> 00:57:47,710
‫كان ذلك قراراً غبياً، لكن النية صالحة.‬

642
00:57:48,330 --> 00:57:50,040
‫"النية صالحة."‬

643
00:57:52,090 --> 00:57:56,930
‫أسوأ الأعمال الممكنة أُنجزت بأصلح النوايا.‬

644
00:57:58,340 --> 00:57:59,890
‫أتعرف يا "بيلي"؟‬

645
00:57:59,970 --> 00:58:01,760
‫بقدر ما يهمني الأمر،‬

646
00:58:01,930 --> 00:58:05,230
‫لست أفضل من الذي بنى هذا المكان.‬

647
00:58:22,240 --> 00:58:25,000
‫ماذا تفعل؟ إنها تتبعنا بسببها.‬

648
00:58:25,410 --> 00:58:28,960
‫إنها تعرف أن البيض معنا.‬

649
00:58:29,330 --> 00:58:33,380
‫إذا رميتها في النهر ستتبعنا على كل حال.‬

650
00:58:34,050 --> 00:58:37,510
‫- ماذا لو عثرت علينا وهي معنا؟‬
‫- وإن عثرت علينا من دونها؟‬

651
00:58:41,970 --> 00:58:44,270
‫يوجد قارب في الأسفل عند النهر.‬

652
00:58:44,350 --> 00:58:46,680
‫يمكننا أن نحاول أن نبلغ الشاطئ على الأقل.‬

653
00:59:42,820 --> 00:59:44,330
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

654
00:59:55,880 --> 00:59:58,260
‫لنقطع ذلك واحداً بعد الآخر.‬

655
01:00:36,590 --> 01:00:38,170
‫حسناً، هيا!‬

656
01:00:39,090 --> 01:00:40,510
‫واحداً بعد الآخر!‬

657
01:00:40,880 --> 01:00:42,260
‫حسناً يا "إيريك".‬

658
01:00:42,590 --> 01:00:46,640
‫سأترككم دقيقة. بعدها تتبعونني. واضح؟‬

659
01:00:46,720 --> 01:00:47,890
‫أمي!‬

660
01:00:48,390 --> 01:00:50,930
‫بقيت وحدي في شاحنة صهريج 8 أسابيع.‬

661
01:00:51,180 --> 01:00:53,890
‫أظن أنني سأتدبر أموري دقيقتين من دونك.‬

662
01:00:57,360 --> 01:00:59,230
‫حسناً. كلنا مع بعضنا الآن.‬

663
01:01:25,800 --> 01:01:27,140
‫حسناً يا "إيريك".‬

664
01:01:27,220 --> 01:01:28,640
‫- حسناً.‬
‫- هيا يا عزيزي!‬

665
01:01:28,720 --> 01:01:29,930
‫اذهب.‬

666
01:02:04,090 --> 01:02:05,340
‫أمي؟‬

667
01:02:07,550 --> 01:02:08,760
‫يا إلهي.‬

668
01:02:09,220 --> 01:02:12,720
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه قفص للطيور.‬

669
01:02:13,520 --> 01:02:14,600
‫ما نفعه؟‬

670
01:02:21,190 --> 01:02:22,360
‫أبي!‬

671
01:02:22,440 --> 01:02:23,570
‫"إيريك"!‬

672
01:02:24,240 --> 01:02:26,030
‫"إيريك"!‬

673
01:02:27,660 --> 01:02:28,610
‫"إيريك"!‬

674
01:02:29,370 --> 01:02:30,410
‫"إيريك".‬

675
01:02:36,960 --> 01:02:37,960
‫"إيريك"!‬

676
01:02:40,670 --> 01:02:42,380
‫لا أراه!‬

677
01:02:47,090 --> 01:02:48,590
‫"إيريك"!‬

678
01:02:51,180 --> 01:02:52,220
‫لا!‬

679
01:03:00,770 --> 01:03:01,940
‫من هنا!‬

680
01:03:14,580 --> 01:03:16,540
‫"بيلي".‬

681
01:03:17,910 --> 01:03:19,120
‫قف يا "بيلي"!‬

682
01:03:19,460 --> 01:03:22,130
‫قف يا "بيلي"! لا يا "بيلي"!‬

683
01:03:23,540 --> 01:03:24,630
‫"بيلي"!‬

684
01:03:41,810 --> 01:03:43,400
‫انتظر يا "إيريك"!‬

685
01:03:48,530 --> 01:03:49,650
‫"إيريك"!‬

686
01:04:02,920 --> 01:04:04,000
‫اقفز!‬

687
01:04:30,900 --> 01:04:32,030
‫"بيلي"!‬

688
01:04:44,920 --> 01:04:46,040
‫اترك الآن!‬

689
01:05:32,210 --> 01:05:33,720
‫- "إيريك"!‬
‫- إنه هناك.‬

690
01:05:41,720 --> 01:05:44,230
‫"إيريك"!‬

691
01:05:46,440 --> 01:05:49,060
‫ها هو! إنه على الضفة المقابلة من النهر!‬

692
01:05:49,570 --> 01:05:51,110
‫أخرجه من هنا!‬

693
01:05:53,610 --> 01:05:55,280
‫- لا!‬
‫- هيا يا "إيريك"!‬

694
01:05:55,360 --> 01:05:56,910
‫و"بيلي"؟‬

695
01:06:12,090 --> 01:06:13,420
‫انتظر يا "بيلي"!‬

696
01:06:21,640 --> 01:06:22,810
‫انتظر.‬

697
01:06:27,020 --> 01:06:28,100
‫اهربا!‬

698
01:06:28,900 --> 01:06:29,980
‫اهربا!‬

699
01:07:53,270 --> 01:07:55,110
‫إنه مليء بالوقود.‬

700
01:07:55,360 --> 01:07:58,240
‫ليس علينا إلا الوصول إلى الشاطئ.‬

701
01:07:58,690 --> 01:08:01,200
‫جهز إشارة ما.‬

702
01:08:01,780 --> 01:08:05,370
‫كالنار أو أي شيء قد يجعلهم يرونا من الجو.‬

703
01:08:11,670 --> 01:08:12,870
‫دكتور "غرانت"؟‬

704
01:08:14,500 --> 01:08:16,170
‫كيف حالك يا "إيريك"؟‬

705
01:08:26,350 --> 01:08:27,810
‫أنا آسف لما جرى لـ"بيلي".‬

706
01:08:31,980 --> 01:08:34,100
‫أتعرف ماذا كان آخر ما قلت له؟‬

707
01:08:35,190 --> 01:08:36,440
‫قلت،‬

708
01:08:36,980 --> 01:08:39,990
‫"لست أفضل من الذي بنى هذا المكان."‬

709
01:08:40,240 --> 01:08:41,700
‫لم يكن ذلك صحيحاً.‬

710
01:08:42,070 --> 01:08:45,370
‫"بيلي" كان شاباً، هذا كل ما في الأمر.‬

711
01:08:47,530 --> 01:08:50,160
‫لديّ نظرية وهي أنه يوجد نوعان من الشباب.‬

712
01:08:50,250 --> 01:08:52,710
‫ثمة من يريد أن يصبح عالم فلك،‬

713
01:08:52,790 --> 01:08:54,710
‫ومن يريد أن يصبح رائد فضاء.‬

714
01:08:55,790 --> 01:08:59,300
‫عالم الفلك كعالم الإحاثة...‬

715
01:09:00,340 --> 01:09:04,300
‫يدرس تلك الأشياء المدهشة من مكان آمن.‬

716
01:09:05,090 --> 01:09:08,310
‫- لكنه لا يخوض الفضاء.‬
‫- بالضبط.‬

717
01:09:09,100 --> 01:09:11,930
‫إنه كالفرق بين التخيل والرؤية.‬

718
01:09:12,020 --> 01:09:14,440
‫إمكانية لمس الأشياء.‬

719
01:09:15,310 --> 01:09:18,980
‫هذا كل ما أراد "بيلي" فعله.‬

720
01:09:26,570 --> 01:09:27,780
‫دكتور "غرانت".‬

721
01:09:56,770 --> 01:09:58,520
‫أتعرف شيئاً؟‬

722
01:10:00,610 --> 01:10:02,030
‫كان "بيلي" على حق.‬

723
01:10:27,930 --> 01:10:29,090
‫اسمع.‬

724
01:10:50,120 --> 01:10:51,700
‫جده قبل أن يتوقف!‬

725
01:10:51,780 --> 01:10:53,700
‫"إيريك"، ابق على ذلك القارب.‬

726
01:10:56,710 --> 01:10:58,920
‫إنه هنا.‬

727
01:11:00,540 --> 01:11:01,750
‫يا إلهي.‬

728
01:11:08,630 --> 01:11:09,760
‫أمسكته.‬

729
01:11:17,980 --> 01:11:19,560
‫مرحباً!‬

730
01:11:19,640 --> 01:11:21,350
‫حتى أنت قد تشارك في ملك‬

731
01:11:21,440 --> 01:11:23,020
‫شقة في "غوادالاخارا".‬

732
01:11:23,110 --> 01:11:25,980
‫تمتع بوجبة في واحد من مطاعمنا الفخمة.‬

733
01:11:26,070 --> 01:11:27,150
‫انتبه!‬

734
01:11:47,170 --> 01:11:48,920
‫أطفئه.‬

735
01:11:49,170 --> 01:11:51,050
‫الطاقة الباقية قد تكفي لمكالمة واحدة.‬

736
01:11:51,130 --> 01:11:53,390
‫مهما تفعل، لا تتصل بالسفارة الأمريكية.‬

737
01:11:53,470 --> 01:11:55,310
‫لن يساعدوك.‬

738
01:11:55,600 --> 01:11:58,230
‫تعالوا يا شباب وانظروا!‬

739
01:12:04,820 --> 01:12:07,900
‫- سمك "بونيتو".‬
‫- ثمة ما أخافها!‬

740
01:12:08,820 --> 01:12:10,900
‫أبق المحرك دائراً يا سيد "كيربي".‬

741
01:12:18,120 --> 01:12:19,580
‫افتح الصمام!‬

742
01:12:26,460 --> 01:12:27,840
‫أجب.‬

743
01:12:33,090 --> 01:12:34,140
‫مرحباً!‬

744
01:12:34,430 --> 01:12:35,350
‫"إيلي"؟‬

745
01:12:35,930 --> 01:12:37,060
‫مرحباً!‬

746
01:12:37,390 --> 01:12:38,430
‫"تشارلي"!‬

747
01:12:39,140 --> 01:12:41,140
‫- "تشارلي"!‬
‫- مرحباً!‬

748
01:12:41,730 --> 01:12:44,690
‫أعط الهاتف إلى أمك فوراً!‬

749
01:12:45,520 --> 01:12:46,980
‫أعطه إلى أمك!‬

750
01:12:47,320 --> 01:12:49,610
‫إنه رجل الدينوصورات!‬

751
01:12:50,240 --> 01:12:52,570
‫- حسناً.‬
‫- أنصت إليّ يا "تشارلي".‬

752
01:12:53,860 --> 01:12:54,910
‫"تشارلي"!‬

753
01:12:55,780 --> 01:12:58,830
‫هل ستعطي الهاتف إلى أمك؟ "تشارلي"!‬

754
01:13:28,190 --> 01:13:29,520
‫مرحباً جميعاً!‬

755
01:13:39,240 --> 01:13:40,910
‫أنا سعيد بأنني هنا!‬

756
01:13:41,120 --> 01:13:43,500
‫مرحباً! كيف الحال؟‬

757
01:13:52,960 --> 01:13:54,970
‫سيكون هذا رائعاً.‬

758
01:14:07,560 --> 01:14:09,810
‫- من على الهاتف؟‬
‫- رجل الدينوصورات.‬

759
01:14:09,900 --> 01:14:11,730
‫حقا؟ "آلان"؟‬

760
01:14:12,360 --> 01:14:14,900
‫ابحث عن سلاح في الصناديق!‬

761
01:14:23,160 --> 01:14:24,080
‫أين الهاتف؟‬

762
01:14:24,160 --> 01:14:25,790
‫- هناك!‬
‫- أحضره!‬

763
01:14:35,300 --> 01:14:37,010
‫أنصتي إليّ يا "إيلي"!‬

764
01:14:37,300 --> 01:14:39,430
‫هل أنت على هاتف لاسلكي؟ لا أسمعك.‬

765
01:14:39,640 --> 01:14:41,720
‫النهر! المنطقة "ب"!‬

766
01:14:41,890 --> 01:14:43,100
‫النهر!‬

767
01:14:45,850 --> 01:14:47,100
‫مرحباً!‬

768
01:16:53,270 --> 01:16:55,980
‫أبي!‬

769
01:17:14,290 --> 01:17:15,630
‫أبي!‬

770
01:17:20,090 --> 01:17:22,130
‫"بول"! أيها النذل!‬

771
01:17:24,630 --> 01:17:26,640
‫لا يمكنك تركي هكذا!‬

772
01:17:29,220 --> 01:17:30,930
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

773
01:17:47,410 --> 01:17:50,540
‫أتذكر عندما ذهبنا لنصطاد السمك في الصيف‬
‫منذ سنتين؟‬

774
01:17:51,370 --> 01:17:54,410
‫كنت أضع القارب في الماء وغرقت المقطورة.‬

775
01:17:55,620 --> 01:17:59,170
‫حاولت الرافعة أن تسحبنا وغرقت هي أيضاً.‬

776
01:18:00,090 --> 01:18:02,840
‫سائق الرافعة كان يريد أن يضربني.‬

777
01:18:08,470 --> 01:18:09,800
‫اشتقت لصيد السمك.‬

778
01:18:15,890 --> 01:18:17,060
‫سيد "كيربي"؟‬

779
01:18:21,900 --> 01:18:24,530
‫من تلك السيدة التي اتصلت بها؟‬

780
01:18:25,530 --> 01:18:27,070
‫ما الذي يجعلك تظن أنها ستساعدنا؟‬

781
01:18:27,530 --> 01:18:30,950
‫إنها الوحيدة التي يمكنني الاعتماد عليها.‬
‫أنا مدين لها كثيراً.‬

782
01:18:31,950 --> 01:18:34,830
‫- لا أظن أنني قلت لها ذلك من قبل.‬
‫- يجب أن تفعل.‬

783
01:18:38,000 --> 01:18:39,250
‫أسمعت؟‬

784
01:18:40,960 --> 01:18:42,090
‫إنه المحيط.‬

785
01:18:58,850 --> 01:19:00,360
‫تريد البيض.‬

786
01:19:01,520 --> 01:19:03,650
‫وإلا لكنا أموات.‬

787
01:19:09,030 --> 01:19:12,280
‫انبطحوا جميعاً. إنها تتحدانا.‬

788
01:19:31,680 --> 01:19:33,680
‫تظن أنك سرقت البيض.‬

789
01:19:33,760 --> 01:19:34,930
‫تعالي ورائي.‬

790
01:19:54,990 --> 01:19:57,950
‫أعطني البيض.‬

791
01:20:18,810 --> 01:20:19,980
‫هيا يا أمي.‬

792
01:20:38,750 --> 01:20:40,710
‫لا. اطلب النجدة.‬

793
01:21:27,420 --> 01:21:28,960
‫هذه طائرة.‬

794
01:21:38,810 --> 01:21:40,430
‫دكتور "غرانت"؟‬

795
01:21:40,520 --> 01:21:43,230
‫- دكتور "آلان غرانت"؟‬
‫- توقف!‬

796
01:21:43,520 --> 01:21:46,060
‫إنها فكرة سيئة!‬

797
01:21:54,650 --> 01:21:56,660
‫- لتتحرك الفرقة الثانية!‬
‫- رائع!‬

798
01:21:57,450 --> 01:22:01,080
‫يجب أن تشكرها الآن. أرسلت القوات البحرية.‬

799
01:22:02,790 --> 01:22:04,540
‫باركك الرب يا "إيلي".‬

800
01:22:16,840 --> 01:22:19,430
‫- هل هذا الرجل معك يا دكتور؟‬
‫- ماذا؟‬

801
01:22:29,190 --> 01:22:30,820
‫نجوت.‬

802
01:22:32,480 --> 01:22:33,440
‫نعم.‬

803
01:22:34,150 --> 01:22:35,990
‫أنقذت قبعتك.‬

804
01:22:36,900 --> 01:22:39,660
‫- يجب أن نرحل يا دكتور "غرانت"!‬
‫- نعم.‬

805
01:22:42,410 --> 01:22:44,580
‫هذا هو الأمر المهم.‬

806
01:22:45,290 --> 01:22:46,500
‫دكتور "غرانت"!‬

807
01:22:48,880 --> 01:22:51,290
‫هل يمكنني أن أجعلك تجلس وأربط حزامك؟‬

808
01:22:58,550 --> 01:23:02,350
‫من "سي شادو" إلى "داست ستورم"،‬
‫6 أرواح على متن الطائرة.‬

809
01:23:03,890 --> 01:23:06,310
‫من "داست ستورم" إلى "سي شادو"، حول.‬

810
01:23:10,610 --> 01:23:12,230
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

811
01:23:13,480 --> 01:23:14,730
‫انظر يا دكتور "غرانت"!‬

812
01:23:24,790 --> 01:23:26,620
‫إلى أين تذهب برأيك؟‬

813
01:23:27,500 --> 01:23:30,330
‫لا أدري. ربما تبحث عن مكان لصنع عشها.‬

814
01:23:30,790 --> 01:23:32,750
‫إنه عالم جديد بالنسبة إليها.‬

815
01:23:32,840 --> 01:23:35,510
‫أتحداها أن تصنع عشها‬
‫في "إينيد"، "أوكلاهوما".‬

816
01:23:42,090 --> 01:23:43,300
‫لنعد إلى البيت.‬

