1
00:01:25,418 --> 00:01:28,213
‫انتبهوا جميعاً! لا تقتربوا.‬

2
00:01:28,296 --> 00:01:29,672
‫لا تقتربوا!‬

3
00:01:30,924 --> 00:01:32,592
‫تراجعوا!‬

4
00:01:36,846 --> 00:01:38,598
‫أحضروها إلى الأمام، هيا!‬

5
00:01:44,646 --> 00:01:45,939
‫ببطء!‬

6
00:01:46,940 --> 00:01:51,611
‫"جزيرة (نوبلار)‬
‫190 كيلومتراً غرب (كوستاريكا)"‬

7
00:01:56,449 --> 00:01:58,785
‫- فريق الدفع، تقدموا.‬
‫- نحن نتقدم.‬

8
00:01:59,994 --> 00:02:03,206
‫- عندما تصبحون جاهزين.‬
‫- اشحنوا المسدسات الصاعقة بالكامل.‬

9
00:02:04,749 --> 00:02:07,585
‫بهدوء! هيا. عودوا إلى هناك.‬

10
00:02:08,002 --> 00:02:09,586
‫استعدوا. بسرعة.‬

11
00:02:11,381 --> 00:02:12,924
‫وادفعوا.‬

12
00:02:19,389 --> 00:02:22,016
‫تم تثبيته. فريق التحميل، ابتعدوا.‬

13
00:02:22,100 --> 00:02:23,226
‫بسرعة.‬

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,652
‫"جوفري"، ارفع البوابة.‬

15
00:02:50,336 --> 00:02:52,338
‫سدوا المخرج! لا تدعوها تخرج!‬

16
00:03:02,307 --> 00:03:03,474
‫ليساعده أحدكم!‬

17
00:03:04,058 --> 00:03:05,476
‫أعيدوها إلى الداخل!‬

18
00:03:17,363 --> 00:03:18,489
‫أطلقوا النار عليها!‬

19
00:03:20,575 --> 00:03:21,868
‫أطلقوا النار عليها!‬

20
00:03:42,430 --> 00:03:47,894
‫"منجم (مانو دي ديوس أمبر)‬
‫جمهورية (الدومينيكان)"‬

21
00:03:57,278 --> 00:04:00,782
‫- سمعت أن "هاموند" ليس هنا حتى.‬
‫- إنه يرسل لك اعتذاراته.‬

22
00:04:00,865 --> 00:04:03,785
‫تقدمت عائلة ذلك العامل بدعوى قضائية‬
‫بقيمة 20 مليون دولار‬

23
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
‫وأنت تقول لي‬
‫إن "هاموند" لا يستطيع مقابلتي؟‬

24
00:04:06,537 --> 00:04:09,666
‫تعين عليه المغادرة باكراً، ابنته ستُطلق.‬

25
00:04:09,749 --> 00:04:12,794
‫أفهم ذلك،‬
‫لكن علينا التعامل مع الموقف في الحال.‬

26
00:04:12,877 --> 00:04:15,046
‫- شركة التأمين...‬
‫- هل أنت بخير؟‬

27
00:04:17,589 --> 00:04:22,553
‫يشعر وكلاء التأمين بأن هذا الحادث‬
‫يثير شكوكاً حول السلامة في المتنزه.‬

28
00:04:22,637 --> 00:04:24,931
‫وهذا يثير توتر المستثمرين كثيراً.‬

29
00:04:25,014 --> 00:04:28,601
‫كان عليّ أن أعدهم‬
‫بإجراء فحص شامل في الموقع.‬

30
00:04:30,019 --> 00:04:32,689
‫يكره "هاموند" عمليات الفحص.‬
‫فهي تبطئ كل شيء.‬

31
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
‫أنا مضطر إلى ذلك وإلا سيسحبون تمويلهم.‬
‫وهذا سيبطئ أعماله أكثر.‬

32
00:04:42,031 --> 00:04:43,366
‫انتبه لرأسك.‬

33
00:04:43,950 --> 00:04:48,913
‫إن شهد خبيران على سلامة الجزيرة،‬
‫فسيتراجع مسؤولو التأمين عن طلبهم.‬

34
00:04:49,289 --> 00:04:52,250
‫سبق أن أقنعت "إيان مالكوم"،‬
‫لكنهم يعتقدون أنه سطحي.‬

35
00:04:52,333 --> 00:04:54,002
‫- يريدون "ألان غرانت".‬
‫- "غرانت"؟‬

36
00:04:54,085 --> 00:04:56,337
‫لن تنجح أبداً في إخراجه من "مونتانا".‬

37
00:04:56,754 --> 00:04:57,755
‫لم لا؟‬

38
00:05:00,216 --> 00:05:01,509
‫لم لا؟‬

39
00:05:03,845 --> 00:05:05,847
‫لأن "غرانت" يشبهني.‬

40
00:05:07,724 --> 00:05:09,267
‫إنه يحب الحفر.‬

41
00:05:48,056 --> 00:05:53,770
‫"(بادلاندز) - قرب (سنيكواتر) في (مونتانا)"‬

42
00:05:53,853 --> 00:05:56,731
‫دكتور "غرانت"، دكتورة "ساتلر"،‬
‫نحن جاهزون للمحاولة مجدداً.‬

43
00:05:58,024 --> 00:05:59,609
‫أكره أجهزة الكمبيوتر.‬

44
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
‫وهي تكرهك أيضاً.‬

45
00:06:16,542 --> 00:06:17,752
‫لنلق نظرة.‬

46
00:06:20,671 --> 00:06:21,881
‫هل نجحت؟‬

47
00:06:21,964 --> 00:06:25,051
‫- كم يطول الأمر؟‬
‫- يُفترض أن نحصل على النتيجة فوراً.‬

48
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
‫تطلق موجة الرادار في الأرض‬
‫فتعكس العظام الصورة.‬

49
00:06:29,889 --> 00:06:31,390
‫تعكسها...‬

50
00:06:33,476 --> 00:06:35,520
‫هذا البرنامج الجديد مذهل.‬

51
00:06:36,062 --> 00:06:39,565
‫إن تم تطويره لبضع سنوات أخرى‬
‫فلن نضطر إلى الحفر ثانية.‬

52
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
‫أين المتعة في ذلك؟‬

53
00:06:41,943 --> 00:06:45,446
‫الصورة مشوشة قليلاً،‬
‫لكنني لا أعتقد أن السبب هو الكمبيوتر.‬

54
00:06:46,447 --> 00:06:49,659
‫تقلصات بعد الوفاة لأربطة العنق الخلفية.‬

55
00:06:50,076 --> 00:06:52,954
‫- أهو "فيلوسيرابتور"؟‬
‫- نعم. ومحفوظ بحالة جيدة أيضاً.‬

56
00:06:53,329 --> 00:06:56,457
‫ارتفاعه بين 150 و180 سنتيمتراً.‬
‫وأعتقد أن طوله نحو 3 أمتار.‬

57
00:06:56,541 --> 00:06:57,875
‫- انظري...‬
‫- ماذا فعلت؟‬

58
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
‫لقد لمسه.‬

59
00:06:59,377 --> 00:07:03,339
‫- دكتور "غرانت" لا يجيد التعامل مع الآلات.‬
‫- تباً، الآلات لا تحبني.‬

60
00:07:04,298 --> 00:07:06,926
‫وانظري إلى تلك العظام‬
‫الشبيهة بنصف قمر في المعصمين.‬

61
00:07:07,009 --> 00:07:09,679
‫لا عجب أن هذه الكائنات تعلمت الطيران.‬

62
00:07:11,514 --> 00:07:12,849
‫لا، أنا جاد.‬

63
00:07:14,976 --> 00:07:19,814
‫ربما تكون الدينوصورات أقرب‬
‫إلى طيور عالمنا منه إلى الزواحف.‬

64
00:07:19,897 --> 00:07:23,401
‫انظروا إلى عظم العانة الملتف إلى الوراء،‬
‫تماماً كالطيور.‬

65
00:07:23,484 --> 00:07:27,613
‫انظروا إلى الفقرات‬
‫المجوفة والمليئة بأكياس الهواء كالطيور.‬

66
00:07:27,947 --> 00:07:30,992
‫وحتى كلمة "رابتور" تعني "الطيور الجارحة".‬

67
00:07:31,075 --> 00:07:32,743
‫هذا لا يبدو مخيفاً جداً.‬

68
00:07:35,538 --> 00:07:37,665
‫إنه أشبه بديك حبش طوله 180 سنتيمتراً.‬

69
00:07:40,168 --> 00:07:41,502
‫ديك حبش؟‬

70
00:07:44,422 --> 00:07:47,633
‫- تخيل أنك في العصر الطباشيري.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

71
00:07:47,717 --> 00:07:51,929
‫وأنك ترى ديك حبش طوله 180 سنتيمتراً‬
‫لأول مرة بينما تدخل فسحة في الغابة.‬

72
00:07:52,013 --> 00:07:55,183
‫إنه يتحرك كالطائر، يهز رأسه بخفة.‬

73
00:07:55,266 --> 00:07:59,687
‫تثبت في مكانك لأنك تعتقد‬
‫أن حدة بصره ربما ترتكز على الحركة،‬

74
00:07:59,770 --> 00:08:02,440
‫مثل دينوصور "تي ركس"،‬
‫وأنه سيتوه عنك إن لم تتحرك.‬

75
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
‫لكن لا، ليس دينوصور "فيلوسيرابتور".‬

76
00:08:05,276 --> 00:08:09,155
‫تحدق إليه فيبادلك التحديق.‬

77
00:08:09,906 --> 00:08:13,868
‫وعندها يبدأ الهجوم.‬
‫ليس من الأمام، لكن من الجانب.‬

78
00:08:15,077 --> 00:08:18,748
‫من دينوصوري "رابتور" آخرين‬
‫لم تكن تعرف حتى بوجودهما.‬

79
00:08:20,249 --> 00:08:25,254
‫لأن دينوصورات "فيلوسيرابتور" تصطاد‬
‫في قطعان. تستخدم أنماط هجوم منسقة‬

80
00:08:25,338 --> 00:08:27,632
‫وقد خرجت للصيد بأعداد كبيرة اليوم.‬

81
00:08:28,591 --> 00:08:31,135
‫ويشقك بهذا،‬

82
00:08:31,636 --> 00:08:35,890
‫مخلب قابل للسحب حاد كالشفرة‬
‫بطول 15 سنتيمتراً في إصبع قدمه الأوسط.‬

83
00:08:35,972 --> 00:08:39,894
‫لا يتعب نفسه بعناء عض الوريد الوداجي‬
‫كما يفعل الأسد. لا.‬

84
00:08:40,227 --> 00:08:42,063
‫يقوم بشقك‬

85
00:08:42,647 --> 00:08:44,649
‫هنا وهنا...‬

86
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
‫"ألان".‬

87
00:08:46,734 --> 00:08:50,530
‫أو ربما عبر بطنك ويخرج أمعاءك.‬

88
00:08:51,781 --> 00:08:56,786
‫الفكرة هي أنك ستكون حياً عندما يبدأ بأكلك.‬

89
00:08:58,371 --> 00:09:01,791
‫لذا حاول أن تظهر بعض الاحترام.‬

90
00:09:02,416 --> 00:09:03,459
‫حسناً.‬

91
00:09:11,425 --> 00:09:15,888
‫"ألان"، إن أردت إخافة الصبي‬
‫كان بوسعك أن تشهر مسدساً في وجهه.‬

92
00:09:16,097 --> 00:09:18,474
‫نعم، أعلم. يا للأطفال.‬

93
00:09:19,308 --> 00:09:21,310
‫هل تريدين إنجاب أحد هؤلاء الأطفال؟‬

94
00:09:21,477 --> 00:09:26,315
‫لا أريد طفلاً كذلك الصبي،‬
‫لكن إنجاب طفل قد يكون مثيراً للاهتمام.‬

95
00:09:27,149 --> 00:09:29,068
‫أعني، ما العيب في الأطفال؟‬

96
00:09:29,151 --> 00:09:33,573
‫إنهم يثيرون الضجيج والفوضى،‬
‫ورعايتهم مكلفة.‬

97
00:09:33,656 --> 00:09:35,157
‫يا لك من بخيل.‬

98
00:09:35,283 --> 00:09:36,659
‫كما تفوح منهم رائحة كريهة.‬

99
00:09:36,784 --> 00:09:38,411
‫- غير صحيح!‬
‫- بعضهم رائحته كريهة.‬

100
00:09:38,494 --> 00:09:40,830
‫- بحقك!‬
‫- الأطفال الصغار رائحتهم كريهة.‬

101
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
‫- غطوا الموقع!‬
‫- غطوا موقع الحفر!‬

102
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
‫- اطلب منهم أن يطفئوها!‬
‫- أوقف المحرك!‬

103
00:09:53,467 --> 00:09:55,803
‫غطوا كل شيء. اسحبوه.‬

104
00:09:57,638 --> 00:10:01,183
‫هلا توقف المحرك؟ أوقفه!‬

105
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
‫ماذا؟‬

106
00:10:17,658 --> 00:10:20,870
‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

107
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
‫كنا نحتفظ بهذه الزجاجة.‬

108
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
‫لهذا اليوم، أضمن لك ذلك.‬

109
00:10:27,710 --> 00:10:30,630
‫- من تخال نفسك بحق السماء؟‬
‫- "جون هاموند".‬

110
00:10:30,713 --> 00:10:34,133
‫وأنا سعيد بلقائك وجهاً لوجه أخيراً‬
‫يا دكتور "غرانت".‬

111
00:10:35,343 --> 00:10:40,181
‫أرى أن الـ50 ألف دولار التي أرسلها سنوياً‬
‫تُستخدم على نحو جيد.‬

112
00:10:40,890 --> 00:10:42,058
‫من هذا الوغد؟‬

113
00:10:42,183 --> 00:10:45,561
‫- هذه عالمة النباتات الأحفورية، دكتورة...‬
‫- "ساتلر".‬

114
00:10:45,895 --> 00:10:47,980
‫"إلي"، هذا السيد "هاموند".‬

115
00:10:48,522 --> 00:10:51,400
‫أنا آسف بشأن الوصول الدرامي‬
‫يا دكتورة "ساتلر"، لكن...‬

116
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
‫- هل قلت "وغد"؟‬
‫- ...نحن على عجلة من أمرنا.‬

117
00:10:53,611 --> 00:10:57,031
‫هلا تحتسين شراباً؟ لن نتركها تسخن. اجلسا.‬

118
00:10:57,698 --> 00:11:00,826
‫- دعني أساعدك.‬
‫- سأحضر كأساً أو اثنتين. أستطيع فعل ذلك.‬

119
00:11:00,910 --> 00:11:04,163
‫- العينات تملأ هذا المكان.‬
‫- أعرف كيف أتصرف في المطبخ.‬

120
00:11:04,246 --> 00:11:06,415
‫والآن، سأتطرق إلى صلب الموضوع.‬

121
00:11:08,042 --> 00:11:10,378
‫أنا أحبكما، أنتما الاثنان.‬

122
00:11:10,753 --> 00:11:14,048
‫أجيد الحكم على الناس فوراً. إنها موهبة.‬

123
00:11:17,259 --> 00:11:20,262
‫أنا أمتلك جزيرة قرب ساحل "كوستاريكا".‬

124
00:11:20,930 --> 00:11:24,350
‫استأجرتها من الحكومة‬
‫وخلال السنوات الـ5 الأخيرة،‬

125
00:11:24,433 --> 00:11:26,936
‫كنت أعد فيها محمية طبيعية.‬

126
00:11:27,061 --> 00:11:29,438
‫إنها مذهلة جداً. لم أدخر أي نفقات.‬

127
00:11:29,522 --> 00:11:32,942
‫إنها تجعل المحمية التي أمتلكها في "كينيا"‬
‫تبدو كأنها حديقة حيوانات أليفة.‬

128
00:11:33,067 --> 00:11:37,029
‫ولا شك لديّ في أن وسائلنا الترفيهية‬
‫ستلهب حماسة الأطفال.‬

129
00:11:37,571 --> 00:11:40,699
‫- ومن تقصد بالأطفال؟‬
‫- إنهم نسخ مصغرة من البالغين يا عزيزي.‬

130
00:11:40,783 --> 00:11:42,701
‫ولا أقصد الأطفال فحسب، بل الجميع.‬

131
00:11:42,785 --> 00:11:46,122
‫سنفتتح المتنزه السنة القادمة،‬
‫إن لم يقتلني المحامون أولاً.‬

132
00:11:46,205 --> 00:11:48,416
‫أنا لا أحب المحامين، ماذا عنكما؟‬

133
00:11:49,291 --> 00:11:52,128
‫- لا أعرف أي محام.‬
‫- لا نعرف أي محامين.‬

134
00:11:52,461 --> 00:11:57,299
‫أنا أعرف أحدهم، وهو شوكة في خاصرتي،‬
‫يمثل المستثمرين في مشروعي.‬

135
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
‫يقول إنهم يصرون‬
‫على آراء مستقلة في المشروع.‬

136
00:12:00,469 --> 00:12:02,096
‫أي نوع من الآراء؟‬

137
00:12:02,221 --> 00:12:05,224
‫آراء أناس مثلكما بصراحة.‬

138
00:12:05,307 --> 00:12:09,395
‫لنكن صريحين، أنتما الأبرز في مجالكما.‬

139
00:12:09,728 --> 00:12:11,939
‫وإن استطعت أن أقنعكما‬

140
00:12:12,398 --> 00:12:15,568
‫بإعطاء موافقتكما وتأييدكما للمتنزه،‬

141
00:12:15,651 --> 00:12:21,240
‫أو ربما تقديم شهادة خطية قصيرة،‬
‫فقد أتمكن من الالتزام بالموعد.‬

142
00:12:21,657 --> 00:12:25,244
‫- ولم يهمهم رأينا؟‬
‫- أي نوع من المتنزهات هو؟‬

143
00:12:27,830 --> 00:12:29,498
‫إنه في صميم مجال عملكما.‬

144
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
‫لم لا تزورانه معا في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

145
00:12:35,713 --> 00:12:38,883
‫يطيب لي أن أحظى‬
‫برأي عالمة نباتات أحفورية أيضاً.‬

146
00:12:39,341 --> 00:12:41,844
‫لديّ طائرة نفاثة جاهزة في "شوتو".‬

147
00:12:43,846 --> 00:12:46,182
‫آسف. هذا غير ممكن.‬

148
00:12:47,016 --> 00:12:48,517
‫لقد اكتشفنا للتو هيكلاً عظمياً جديداً...‬

149
00:12:48,601 --> 00:12:52,563
‫أستطيع التعويض عن ذلك بتمويل‬
‫كامل عمليات التنقيب التي تقوم بها...‬

150
00:12:53,189 --> 00:12:55,649
‫- الوقت غير اعتيادي إطلاقاً.‬
‫- التوقيت...‬

151
00:12:55,733 --> 00:12:57,693
‫...لـ3 سنوات إضافية.‬

152
00:13:03,240 --> 00:13:04,366
‫أين الطائرة؟‬

153
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
‫- حسناً.‬
‫- 3 سنوات.‬

154
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
‫نخبك.‬

155
00:13:18,214 --> 00:13:22,593
‫"(سان خوسيه)، (كوستاريكا)"‬

156
00:13:50,913 --> 00:13:52,248
‫"دودجسون"!‬

157
00:14:00,422 --> 00:14:02,216
‫يجدر بك ألا تستخدم اسمي.‬

158
00:14:03,217 --> 00:14:06,053
‫"دودجسون". لقد جاء "دودجسون".‬

159
00:14:07,137 --> 00:14:09,890
‫أترى؟ لا أحد يبالي. قبعة لطيفة.‬

160
00:14:10,474 --> 00:14:12,434
‫هل تحاول أن تبدو كعميل سري؟‬

161
00:14:13,602 --> 00:14:15,104
‫- إذن؟‬
‫- 750 ألف دولار.‬

162
00:14:15,729 --> 00:14:18,148
‫وستحصل على 50 ألف دولار‬
‫عند تسليم كل جنين قابل للحياة.‬

163
00:14:18,274 --> 00:14:21,318
‫أي مليون ونصف‬
‫إن أخرجت أجنة 15 فصيلة من الجزيرة.‬

164
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
‫سأخرجها.‬

165
00:14:22,611 --> 00:14:26,532
‫تذكر، يجب أن تكون قابلة للحياة.‬
‫لا تفيدنا في شيء إن لم تعش.‬

166
00:14:26,615 --> 00:14:28,826
‫كيف يُفترض بي أن أنقلها؟‬

167
00:14:32,329 --> 00:14:33,372
‫يمكن فتح قاعها.‬

168
00:14:35,749 --> 00:14:37,668
‫ذلك رائع. يا إلهي.‬

169
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
‫إنها مبردة ومقسمة إلى حجيرات في الداخل.‬

170
00:14:40,170 --> 00:14:43,591
‫- يا إلهي. هذا رائع.‬
‫- يمكن لموظفي الجمارك تفتيشها إن أرادوا.‬

171
00:14:43,674 --> 00:14:45,175
‫- دعني أر.‬
‫- تفضل.‬

172
00:14:46,176 --> 00:14:49,138
‫- توجد مادة مبردة تكفي لمدة 36 ساعة.‬
‫- أليست بنكهة النعناع؟‬

173
00:14:49,346 --> 00:14:52,016
‫يجب أن تكون الأجنة في "سان خوسيه"‬
‫قبل ذلك الموعد.‬

174
00:14:52,391 --> 00:14:54,101
‫هذا يتوقف على قبطان القارب لديك.‬

175
00:14:54,184 --> 00:14:57,313
‫ليأت إلى الرصيف الشرقي الساعة 7 مساء الغد.‬
‫احرص على ألا يخطئ.‬

176
00:14:58,147 --> 00:15:01,609
‫- كيف تخطط لتجاوز رجال الأمن؟‬
‫- ستكون لديّ فرصة مؤاتية لمدة 18 دقيقة.‬

177
00:15:02,318 --> 00:15:06,196
‫18 دقيقة وستحصل شركتك‬
‫على 10 سنوات من الأبحاث.‬

178
00:15:10,284 --> 00:15:12,286
‫لا تبخل الآن يا "دودجسون".‬

179
00:15:14,830 --> 00:15:16,874
‫كانت تلك غلطة "هاموند".‬

180
00:15:30,554 --> 00:15:33,432
‫أتقومان إذن بنبش عظام الدينوصورات؟‬

181
00:15:36,018 --> 00:15:37,978
‫- حسناً...‬
‫- نحاول ذلك.‬

182
00:15:44,193 --> 00:15:46,946
‫سيكون عليكما‬
‫الاعتياد على الدكتور "مالكوم".‬

183
00:15:47,029 --> 00:15:51,367
‫يعاني من حب المبالغة في إبراز شخصيته،‬
‫وخاصة بالنسبة إلى عالم رياضيات.‬

184
00:15:51,492 --> 00:15:53,369
‫عالم في الفوضى. في الفوضى في الواقع.‬

185
00:15:53,452 --> 00:15:55,245
‫"جون" لا يقتنع بالفوضى،‬

186
00:15:55,329 --> 00:15:57,790
‫وخاصة فيما يتعلق بمشروعه العلمي.‬

187
00:15:57,873 --> 00:16:01,627
‫"إيان"، لم تتمكن أبداً‬
‫من تبرير مخاوفك بما يكفي...‬

188
00:16:01,710 --> 00:16:04,546
‫أبسبب سلوك النظام في الفضاء المرحلي؟‬

189
00:16:04,672 --> 00:16:07,925
‫بسبب الكثير من النتائج‬
‫التي توصلت إليها برأيي...‬

190
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
‫لا تفعل هذا.‬

191
00:16:09,385 --> 00:16:12,429
‫دكتورة "ساتلر"، دكتور "غرانت"،‬
‫هل سمعتما بنظرية الفوضى؟‬

192
00:16:12,721 --> 00:16:15,099
‫- لا.‬
‫- لا؟ ألم تسمعا بالمعادلات اللاخطية؟‬

193
00:16:16,392 --> 00:16:17,893
‫عوامل الجذب الغريبة؟‬

194
00:16:20,062 --> 00:16:24,942
‫لا أصدق أنك لا تعرفين مبدأ الانجذاب.‬

195
00:16:28,737 --> 00:16:32,074
‫أنا أحضرت عالمين. وأنت أحضرت نجم "روك".‬

196
00:16:36,537 --> 00:16:37,579
‫ها هي.‬

197
00:17:05,441 --> 00:17:09,611
‫تغير سيئ باتجاه الريح. علينا الانخفاض‬
‫بسرعة. تمسكا، سيكون ذلك ممتعاً.‬

198
00:17:38,015 --> 00:17:40,726
‫لكن عليك وضع ذلك الجزء هنا، وذلك الجزء...‬

199
00:17:40,809 --> 00:17:42,895
‫قد نهبط قبل أن تنجح في ربطه.‬

200
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
‫رائع.‬

201
00:18:28,398 --> 00:18:30,859
‫"(جوراسيك بارك)"‬

202
00:18:55,217 --> 00:18:59,888
‫"خطر - 10 آلاف فولت"‬

203
00:19:04,059 --> 00:19:06,687
‫هل وضعت السياج‬
‫على كامل المحيط البالغ 80 كيلومتراً؟‬

204
00:19:06,770 --> 00:19:09,982
‫والخنادق المائية الإسمنتية‬
‫وأنظمة حساسات الحركة.‬

205
00:19:10,065 --> 00:19:13,235
‫استرخ يا عزيزي "دونالد".‬
‫حاول أن تستمتع بوقتك.‬

206
00:19:13,527 --> 00:19:16,405
‫لنوضح الأمر.‬
‫هذه ليست نزهة في نهاية الأسبوع.‬

207
00:19:16,530 --> 00:19:19,616
‫هذا تحقيق جدي في مستوى استقرار الجزيرة.‬

208
00:19:19,741 --> 00:19:22,870
‫المستثمرون الذين أمثلهم يشعرون بقلق كبير.‬

209
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
‫بعد 48 ساعة، إن لم يقتنع هؤلاء بذلك،‬
‫فلن أقتنع أنا أيضاً.‬

210
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
‫سأوقف تمويل مشروعك يا "جون".‬

211
00:19:28,584 --> 00:19:32,838
‫بعد 48 ساعة، سأتقبل اعتذارك.‬

212
00:19:42,097 --> 00:19:44,433
‫حسناً، تمهل. أبطئ. توقف!‬

213
00:19:46,602 --> 00:19:48,312
‫لا يُفترض أن تكون هذه هنا.‬

214
00:20:08,123 --> 00:20:10,459
‫"ألان"، هذه الفصيلة من نبات "فيريفورمان"‬
‫كانت منقرضة‬

215
00:20:10,542 --> 00:20:12,878
‫منذ العصر الطباشيري. أعني، هذا الشيء...‬

216
00:20:13,879 --> 00:20:15,214
‫ما الأمر؟‬

217
00:20:44,868 --> 00:20:46,161
‫انظر إلى هذا.‬

218
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
‫إنه دينوصور.‬

219
00:20:55,879 --> 00:20:59,216
‫لقد نجحت. لقد نجحت أيها الوغد المجنون.‬

220
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
‫سنمزق كل ما نعرفه عن ذوات الدم البارد.‬
‫هذا لا ينطبق عليها.‬

221
00:21:04,304 --> 00:21:06,640
‫لقد كانوا مخطئين تماماً.‬
‫إنها مخلوقات ذات دم حار.‬

222
00:21:06,723 --> 00:21:10,269
‫- إنه لا يعيش في مستنقع.‬
‫- كم طول رقبته؟ 7.5 أو 8 أمتار؟‬

223
00:21:10,352 --> 00:21:12,896
‫- دينوصور "براكيوصور"؟ 9 أمتار.‬
‫- 9 أمتار.‬

224
00:21:29,621 --> 00:21:32,249
‫سنجني ثروة من هذا المكان.‬

225
00:21:37,045 --> 00:21:38,547
‫كم تبلغ سرعتها؟‬

226
00:21:38,672 --> 00:21:41,883
‫حددنا سرعة دينوصورات "تي ركس"‬
‫بـ50 كيلومتراً في الساعة.‬

227
00:21:43,760 --> 00:21:45,137
‫"تي ركس"؟‬

228
00:21:46,263 --> 00:21:48,223
‫هل قلت إن لديكم "تي ركس"؟‬

229
00:21:49,224 --> 00:21:50,434
‫كرر ما قلته.‬

230
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
‫لدينا "تي ركس".‬

231
00:21:54,896 --> 00:21:57,065
‫ضع رأسك بين ركبتيك.‬

232
00:21:57,399 --> 00:21:58,650
‫دكتور "غرانت"،‬

233
00:21:59,109 --> 00:22:01,069
‫عزيزتي الدكتورة "ساتلر"،‬

234
00:22:01,403 --> 00:22:04,656
‫أهلاً بكما في "جوراسيك بارك".‬

235
00:22:28,263 --> 00:22:30,223
‫إنها تتنقل في قطعان.‬

236
00:22:32,309 --> 00:22:34,186
‫إنها تتنقل في قطعان بالفعل.‬

237
00:22:41,943 --> 00:22:43,570
‫كيف فعلت هذا؟‬

238
00:22:46,364 --> 00:22:47,699
‫سأريك.‬

239
00:23:12,057 --> 00:23:13,809
‫صباح الخير.‬

240
00:23:14,476 --> 00:23:17,229
‫أكثر مدن الملاهي تطوراً في العالم بأسره،‬

241
00:23:17,312 --> 00:23:18,855
‫"عندما هيمنت الدينوصورات على الأرض"‬

242
00:23:18,939 --> 00:23:21,066
‫تضم آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا.‬

243
00:23:21,149 --> 00:23:24,528
‫وأنا لا أتكلم عن جولات بالقطارات فحسب.‬
‫الجميع لديهم قطارات.‬

244
00:23:24,611 --> 00:23:28,907
‫لا، لقد خلقنا وسائل ترفيهية حية ومذهلة‬

245
00:23:28,990 --> 00:23:32,119
‫لدرجة ستأسر معها مخيلة العالم بأسره.‬

246
00:23:32,911 --> 00:23:34,663
‫إذن، ما رأيك؟‬

247
00:23:35,956 --> 00:23:39,000
‫- هذا يجعلنا عاطلين عن العمل.‬
‫- ألا تقصد أنكما "ستنقرضان"؟‬

248
00:23:46,967 --> 00:23:50,971
‫لم لا تجلسون جميعاً؟ اجلس يا "دونالد".‬

249
00:23:51,847 --> 00:23:54,933
‫ها قد أتى. حسناً، ها أنا ذا.‬

250
00:23:59,563 --> 00:24:00,772
‫مرحباً.‬

251
00:24:01,565 --> 00:24:04,192
‫- رحبوا به.‬
‫- مرحباً.‬

252
00:24:05,360 --> 00:24:06,528
‫مرحباً يا "جون".‬

253
00:24:07,195 --> 00:24:09,030
‫نعم، لديّ حوار.‬

254
00:24:09,114 --> 00:24:12,576
‫أنا بخير على ما أظن. لكن كيف وصلت إلى هنا؟‬

255
00:24:14,077 --> 00:24:17,581
‫دعني أريك. أولاً، سأحتاج إلى قطرة من الدم.‬

256
00:24:18,290 --> 00:24:19,416
‫من دمك أنت.‬

257
00:24:19,499 --> 00:24:20,709
‫حسناً.‬

258
00:24:22,335 --> 00:24:23,545
‫ذلك مؤلم.‬

259
00:24:24,004 --> 00:24:26,756
‫استرخ يا "جون".‬
‫هذا كله جزء من معجزة الاستنساخ.‬

260
00:24:27,299 --> 00:24:29,217
‫مرحباً يا "جون".‬

261
00:24:31,219 --> 00:24:32,637
‫مم أنا مستنسخ؟‬

262
00:24:32,721 --> 00:24:35,307
‫لم تنجح استخلاصات "لوي"‬
‫في خلق سلسلة حمض نووي سليمة.‬

263
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
‫ليس من دون فجوات ضخمة.‬

264
00:24:37,559 --> 00:24:39,477
‫الحمض النووي الأحفوري، ما هو مصدره؟‬

265
00:24:40,145 --> 00:24:43,273
‫من أين نحصل على دم دينوصور‬
‫عمره 100 مليون عام؟‬

266
00:24:48,236 --> 00:24:49,571
‫ماذا؟‬

267
00:24:50,322 --> 00:24:53,408
‫حسناً يا سيد "حمض نووي"، من أين أتيت؟‬

268
00:24:53,491 --> 00:24:54,743
‫من دمك.‬

269
00:24:54,826 --> 00:24:59,331
‫قطرة دم واحدة من دمك‬
‫تحتوي على مليارات السلاسل من الحمض النووي،‬

270
00:24:59,414 --> 00:25:00,749
‫وهو المكون الأساسي للحياة.‬

271
00:25:02,500 --> 00:25:07,380
‫سلسلة الحمض النووي مثلي‬
‫هي مخطط لتشكيل المخلوقات الحية.‬

272
00:25:07,464 --> 00:25:12,802
‫وأحياناً يمكن للحيوانات التي انقرضت‬
‫منذ ملايين السنين، كالدينوصورات،‬

273
00:25:12,886 --> 00:25:17,849
‫أن تخلف مخططاتها الجينية كي نعثر عليها.‬
‫كان علينا فقط أن نعرف أين نبحث.‬

274
00:25:18,016 --> 00:25:22,896
‫قبل 100 مليون سنة،‬
‫كان البعوض موجوداً كما اليوم.‬

275
00:25:22,979 --> 00:25:26,483
‫وكما يفعل اليوم،‬
‫فإن البعوض كان يتغذى على دم الحيوانات.‬

276
00:25:26,566 --> 00:25:31,363
‫بما فيه دم الدينوصورات.‬
‫أحياناً، بعد لسع الدينوصور،‬

277
00:25:31,446 --> 00:25:36,326
‫قد يحط البعوض على غصن شجرة ويعلق في النسغ.‬

278
00:25:36,409 --> 00:25:41,206
‫وبعد زمن طويل،‬
‫يزداد نسغ الشجرة قساوة ويتحجر،‬

279
00:25:41,289 --> 00:25:46,211
‫تماماً كعظام الدينوصورات،‬
‫ويحفظ البعوضة التي في داخله.‬

280
00:25:46,920 --> 00:25:50,507
‫نسغ الشجرة المتحجر هذا،‬
‫والذي نسميه الكهرمان،‬

281
00:25:50,799 --> 00:25:55,262
‫انتظر ملايين السنين والبعوضة بداخله‬

282
00:25:56,096 --> 00:25:58,265
‫إلى أن أتى علماء "جوراسيك بارك".‬

283
00:25:59,182 --> 00:26:03,478
‫باستخدام تقنيات معقدة،‬
‫قاموا باستخلاص الدم المحفوظ‬

284
00:26:03,561 --> 00:26:07,899
‫من البعوضة، وتم الأمر،‬
‫حصلوا على حمض الدينوصور النووي!‬

285
00:26:08,942 --> 00:26:13,238
‫تحتوي سلسلة الحمض النووي الكاملة‬
‫على 3 ملايين شيفرة وراثية.‬

286
00:26:13,822 --> 00:26:17,951
‫إن نظرنا إلى شاشات كهذه‬
‫لمدة ثانية واحدة لـ8 ساعات يومياً،‬

287
00:26:18,034 --> 00:26:22,163
‫فسنحتاج إلى عامين كاملين‬
‫للنظر إلى سلسلة حمض نووي كاملة.‬

288
00:26:22,247 --> 00:26:27,460
‫إنها طويلة جداً.‬
‫وبما أنها قديمة جداً، فهي مليئة بالثغرات.‬

289
00:26:27,544 --> 00:26:30,213
‫وهنا يتدخل علماء الوراثة لدينا.‬

290
00:26:30,755 --> 00:26:34,426
‫تقوم أجهزة الكمبيوتر الخارقة‬
‫وأجهزة ترتيب الجينات‬

291
00:26:34,509 --> 00:26:36,678
‫بفصل مكونات السلسلة في دقائق.‬

292
00:26:36,761 --> 00:26:38,805
‫وتظهر أجهزة الواقع الافتراضي‬

293
00:26:38,888 --> 00:26:42,058
‫لعلمائنا الفجوات في سلسلة الحمض النووي.‬

294
00:26:42,642 --> 00:26:45,145
‫نستخدم الحمض النووي المتكامل لضفدع‬

295
00:26:45,228 --> 00:26:49,149
‫لملء الثغرات وإتمام الشيفرة.‬

296
00:26:49,733 --> 00:26:54,529
‫عجباً! والآن، نستطيع أن نخلق صغير دينوصور.‬

297
00:26:57,073 --> 00:27:00,535
‫هذه الموسيقى مؤقتة.‬
‫الجولة مليئة بموسيقى درامية بالطبع.‬

298
00:27:01,703 --> 00:27:03,955
‫موسيقى عسكرية أو ما شابه.‬
‫لم ينته تأليفها بعد.‬

299
00:27:04,039 --> 00:27:06,041
‫ثم يتحرك القطار.‬

300
00:27:15,717 --> 00:27:20,430
‫انظروا هنا. هؤلاء الأبطال المغامرون‬
‫المنهمكون الذين ترونهم خلفنا...‬

301
00:27:20,513 --> 00:27:22,891
‫هذا أمر في غاية الجسامة يا "جون".‬

302
00:27:23,183 --> 00:27:27,312
‫هل هذه الشخصيات آلية؟‬

303
00:27:27,395 --> 00:27:30,148
‫كلا، لا توجد لدينا نماذج آلية هنا.‬

304
00:27:30,231 --> 00:27:33,276
‫هؤلاء هم صانعو المعجزات الحقيقيون‬
‫في "جوراسيك بارك".‬

305
00:27:33,360 --> 00:27:36,571
‫...في بيض طيور الأمو‬
‫أو النعام غير الملقحة.‬

306
00:27:37,655 --> 00:27:40,617
‫مهلا. كيف توقف انقسام الخلية الفتيلي؟‬

307
00:27:40,700 --> 00:27:43,411
‫- أيمكننا رؤية بيضة غير ملقحة؟‬
‫- قريباً.‬

308
00:27:44,537 --> 00:27:48,458
‫يبدأ الآن فريق المهندسين الوراثيين‬
‫العمل على...‬

309
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
‫- ألا يمكنك إيقاف هذا القطار؟‬
‫- آسف. إنها جولة سياحية نوعا ما.‬

310
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
‫1، 2، 3.‬

311
00:27:55,632 --> 00:27:57,717
‫- لا يمكنكم فعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

312
00:27:57,801 --> 00:27:59,260
‫أيمكنهم فعل ذلك؟‬

313
00:28:01,846 --> 00:28:06,184
‫تذكير: سيغادر القارب إلى البر الرئيس‬
‫في تمام 7 مساء.‬

314
00:28:06,267 --> 00:28:11,231
‫على جميع العاملين التواجد في الميناء‬
‫في الساعة 6:45 مساء من دون استثناء.‬

315
00:28:12,023 --> 00:28:15,151
‫- طاب يومك يا "هنري".‬
‫- طاب يومك يا سيدي.‬

316
00:28:29,207 --> 00:28:30,792
‫إنها تقلب البيض.‬

317
00:28:34,379 --> 00:28:38,508
‫إنه توقيت مثالي. كنت آمل أن تفقس‬
‫قبل أن أضطر إلى الذهاب إلى القارب.‬

318
00:28:38,591 --> 00:28:41,136
‫"هنري"، لماذا لم تخبرني؟‬

319
00:28:41,219 --> 00:28:45,140
‫أصر على التواجد هنا عندما تفقس.‬

320
00:28:45,890 --> 00:28:48,268
‫هيا.‬

321
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
‫هيا أيها الصغير.‬

322
00:28:57,819 --> 00:28:59,237
‫هيا، ادفع.‬

323
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
‫جيد جداً. ادفع.‬

324
00:29:06,369 --> 00:29:08,538
‫- جيد جداً.‬
‫- يا إلهي.‬

325
00:29:08,621 --> 00:29:11,040
‫ادفع. هيا.‬

326
00:29:11,624 --> 00:29:14,544
‫هيا.‬

327
00:29:14,836 --> 00:29:17,672
‫ها أنت ذا.‬

328
00:29:22,719 --> 00:29:26,097
‫إنها تتعلق بأول كائن تتواصل معه.‬

329
00:29:26,181 --> 00:29:29,058
‫هكذا. هذا يساعدها على الوثوق بي.‬

330
00:29:29,851 --> 00:29:34,898
‫حضرت ولادة كل مخلوق على هذه الجزيرة.‬

331
00:29:35,774 --> 00:29:38,985
‫هل حضرت ولادة المخلوقات‬
‫التي تناسلت في البرية؟‬

332
00:29:39,152 --> 00:29:41,404
‫إنها لا تستطيع التناسل‬
‫في البرية في الواقع.‬

333
00:29:41,488 --> 00:29:44,324
‫السيطرة على عددها‬
‫هو أحد اهتماماتنا الأمنية.‬

334
00:29:44,407 --> 00:29:47,410
‫إذن لا يوجد تناسل غير مصرح به‬
‫في "جوراسيك بارك".‬

335
00:29:48,661 --> 00:29:50,830
‫كيف تعرف أنها لا تستطيع التناسل؟‬

336
00:29:52,040 --> 00:29:55,418
‫لأن كل الحيوانات في "جوراسيك بارك" إناث.‬

337
00:29:55,502 --> 00:29:57,879
‫لقد صممناها لتكون كذلك.‬

338
00:29:58,046 --> 00:29:59,589
‫ها أنت ذا.‬

339
00:30:01,883 --> 00:30:04,511
‫يا إلهي. انظروا إلى ذلك.‬

340
00:30:05,053 --> 00:30:08,348
‫ربما تبلغ حرارة جسمها 27 درجة.‬

341
00:30:08,431 --> 00:30:09,557
‫"وو"؟‬

342
00:30:09,641 --> 00:30:10,934
‫بل 33 درجة.‬

343
00:30:11,017 --> 00:30:13,186
‫أهي من ذوات الدم الحار؟‬
‫تحافظ على هذه الحرارة؟‬

344
00:30:13,269 --> 00:30:14,145
‫أجل.‬

345
00:30:19,025 --> 00:30:21,778
‫لكن أسألك مجدداً،‬
‫كيف تعرف أنها جميعاً إناث؟‬

346
00:30:21,861 --> 00:30:26,032
‫هل يذهب أحدهم إلى المتنزه‬
‫وينظر إليها من الأسفل؟‬

347
00:30:26,115 --> 00:30:29,744
‫نسيطر على صبغياتها. إنها ليست عملية صعبة.‬

348
00:30:29,828 --> 00:30:32,413
‫كل أجنة الحيوانات الفقارية‬
‫هي إناث في الأصل بأي حال.‬

349
00:30:32,497 --> 00:30:35,667
‫إنها تحتاج فقط إلى هرمون‬
‫في مرحلة معينة من التطور‬

350
00:30:35,750 --> 00:30:37,168
‫كي تتحول إلى ذكور.‬

351
00:30:37,252 --> 00:30:40,213
‫- ونحن ببساطة نحرمها منه.‬
‫- تحرمونها منه؟‬

352
00:30:40,296 --> 00:30:44,259
‫"جون"، السيطرة التي تحاول تطبيقها‬
‫غير ممكنة.‬

353
00:30:44,342 --> 00:30:46,511
‫إن كنا قد تعلمنا شيئاً من التاريخ،‬

354
00:30:46,594 --> 00:30:51,307
‫فهو أنه لا يمكن احتجاز الحياة.‬
‫إنها تتحرر دائماً. وتتوسع إلى آفاق جديدة‬

355
00:30:51,432 --> 00:30:54,602
‫وتحطم الحواجز،‬
‫على نحو مؤلم وربما خطير حتى،‬

356
00:30:54,686 --> 00:30:57,772
‫ومع هذا قمت بذلك.‬

357
00:30:59,524 --> 00:31:00,942
‫صحيح.‬

358
00:31:01,276 --> 00:31:06,447
‫هل تلمح إلى أن مجموعة بكاملها‬
‫من الحيوانات الإناث يمكنها أن تتكاثر؟‬

359
00:31:06,531 --> 00:31:10,952
‫لا، ما أقوله ببساطة‬
‫هو إن الحياة تجد طريقة.‬

360
00:31:18,084 --> 00:31:19,961
‫أي فصيلة هذه؟‬

361
00:31:22,046 --> 00:31:23,673
‫إنها فصيلة دينوصورات "فيلوسيرابتور".‬

362
00:31:27,886 --> 00:31:29,387
‫قمت بتوليد دينوصورات "رابتور"؟‬

363
00:31:42,775 --> 00:31:48,323
‫دكتور "غرانت"! كما كنت أقول، خططنا‬
‫لتناول الغداء قبل أن تنطلقا إلى المتنزه.‬

364
00:31:48,406 --> 00:31:51,451
‫- قام طاهينا البارع "أليخاندرو"...‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

365
00:31:57,123 --> 00:31:58,333
‫يطعمونها.‬

366
00:32:03,546 --> 00:32:08,801
‫حضر لنا "أليخاندرو" قائمة طعام رائعة.‬
‫سمك القاروس التشيلي على ما أظن.‬

367
00:32:09,594 --> 00:32:10,929
‫هلا نذهب؟‬

368
00:32:50,677 --> 00:32:52,929
‫يجب قتلها جميعاً.‬

369
00:32:53,012 --> 00:32:56,015
‫"روبرت مولدون".‬
‫حارس حيواناتي البرية من "كينيا".‬

370
00:32:56,140 --> 00:32:59,102
‫إنه يحب إثارة المخاوف، لكنه يعرف‬
‫عن دينوصورات "رابتور" أكثر من أي شخص آخر.‬

371
00:32:59,185 --> 00:33:01,354
‫ما هو معدل نموها؟‬

372
00:33:01,437 --> 00:33:04,649
‫تصبح فتاكة في عمر 8 أشهر،‬
‫وأنا جاد عندما أقول فتاكة.‬

373
00:33:04,732 --> 00:33:07,402
‫اصطدت معظم الحيوانات التي يمكنها‬
‫قتل الإنسان، لكن أسلوب حركة هذه...‬

374
00:33:07,485 --> 00:33:09,737
‫- سريعة وتمشي على قائمتين؟‬
‫- إنها سريعة كالفهد الصياد.‬

375
00:33:10,196 --> 00:33:13,116
‫تصل سرعتها إلى 80 أو 100 كيلومتر‬
‫في الساعة إن انطلقت في الخلاء.‬

376
00:33:13,199 --> 00:33:14,450
‫وهي مذهلة في القفز.‬

377
00:33:14,534 --> 00:33:17,704
‫نعم. لهذا السبب‬
‫نتخذ إجراءات احترازية قصوى.‬

378
00:33:19,163 --> 00:33:21,666
‫هل تظهر أي ذكاء؟ هل تجويف الدماغ...‬

379
00:33:21,749 --> 00:33:26,004
‫إنها تبدي ذكاء حاداً.‬
‫إنها ذكية بما يكفي لحل المشاكل.‬

380
00:33:26,087 --> 00:33:28,339
‫وخاصة الكبيرة منها.‬

381
00:33:28,423 --> 00:33:30,133
‫قمنا باستيلاد 8 في الأساس، لكن عندما جاءت،‬

382
00:33:30,216 --> 00:33:33,594
‫استولت على القطيع‬
‫وقتلت كل القطيع باستثناء 2 منه.‬

383
00:33:33,678 --> 00:33:39,434
‫تلك الأنثى، عندما تنظر إليك،‬
‫تشعر بأنها تفكر في حل.‬

384
00:33:40,685 --> 00:33:43,229
‫لهذا السبب علينا إطعامها بهذه الطريقة.‬

385
00:33:43,312 --> 00:33:45,398
‫أجبرت البقية على مهاجمة السياج‬
‫عندما جاء المطعمون.‬

386
00:33:45,940 --> 00:33:47,900
‫السياج مكهرب، صحيح؟‬

387
00:33:47,984 --> 00:33:51,320
‫ذلك صحيح،‬
‫لكنها لا تهاجم البقعة نفسها مرتين.‬

388
00:33:51,404 --> 00:33:55,074
‫لقد كانت تختبر السياج‬
‫بحثاً عن مكامن ضعفه على نحو منهجي.‬

389
00:33:56,409 --> 00:33:57,910
‫إنها تتذكر.‬

390
00:34:09,130 --> 00:34:11,966
‫نعم. حسناً، من منكم يشعر بالجوع؟‬

391
00:34:12,425 --> 00:34:16,012
‫بالطبع، يمكن للضيوف المغامرين‬
‫اختيار رحلة في النهر عبر الأدغال لدينا‬

392
00:34:16,094 --> 00:34:18,514
‫أو إلقاء نظرة عن كثب على...‬

393
00:34:18,598 --> 00:34:21,851
‫هذه الجولات الترفيهية ليست جاهزة بعد،‬
‫لكن المتنزه سيفتح أبوابه‬

394
00:34:21,934 --> 00:34:26,272
‫بالجولة البسيطة التي ستذهبون فيها‬
‫ثم ستدخل الجولات الأخرى تباعاً‬

395
00:34:26,397 --> 00:34:30,025
‫بعد 6 أو 12 شهراً. تصاميمها مذهلة جداً.‬

396
00:34:30,109 --> 00:34:33,362
‫- لم ندخر أي نفقات.‬
‫- ونستطيع أن نضع أي سعر نريد.‬

397
00:34:33,446 --> 00:34:36,199
‫من 2000 إلى 10 آلاف دولار يومياً،‬
‫وسيدفع الناس.‬

398
00:34:36,282 --> 00:34:39,159
‫- إضافة إلى التذكارات...‬
‫- "دونالد".‬

399
00:34:39,659 --> 00:34:42,830
‫لم يجر تشييد هذا المتنزه‬
‫لخدمة فاحشي الثراء فقط.‬

400
00:34:42,914 --> 00:34:46,042
‫كل من في العالم‬
‫يحق له الاستمتاع بهذه الحيوانات.‬

401
00:34:46,125 --> 00:34:50,630
‫بالتأكيد. سيستمتعون بها.‬
‫سيكون لدينا يوم مخصص للفقراء.‬

402
00:34:54,801 --> 00:35:00,807
‫ما أراه من انعدام الشعور بالتواضع‬
‫أمام الطبيعة يثير ذهولي.‬

403
00:35:01,265 --> 00:35:04,936
‫شكراً. لكن الأمور تختلف‬
‫عما كنا نخشاه أنا وأنت.‬

404
00:35:05,019 --> 00:35:06,145
‫أعلم. إنها أسوأ بكثير.‬

405
00:35:06,229 --> 00:35:09,315
‫انتظر لحظة، لم نر المتنزه بعد...‬

406
00:35:10,441 --> 00:35:14,362
‫"دونالد"، دعه يتكلم. لا سبب يمنعه،‬
‫أريد سماع وجهة نظر الجميع.‬

407
00:35:15,196 --> 00:35:20,326
‫"جون"، ألا ترى الخطر المتأصل فيما تفعله؟‬

408
00:35:20,409 --> 00:35:22,745
‫تتحلى الهندسة الوراثية بقوة كبيرة‬
‫لم يشهد العالم مثيلاً لها‬

409
00:35:22,829 --> 00:35:25,790
‫ومع ذلك فأنت تستخدمها‬
‫كطفل عثر على مسدس أبيه.‬

410
00:35:25,873 --> 00:35:29,919
‫- من غير الملائم أن تندفع...‬
‫- اسمحوا لي.‬

411
00:35:30,002 --> 00:35:33,256
‫سأخبرك أين تكمن المشكلة‬
‫في القدرة العلمية التي تستخدمها هنا.‬

412
00:35:33,339 --> 00:35:36,342
‫إنها لم تتطلب منك الانضباط للحصول عليها.‬

413
00:35:37,385 --> 00:35:41,097
‫قرأت أبحاث الآخرين وخطوت الخطوة التالية.‬

414
00:35:41,180 --> 00:35:42,682
‫لم تكتسب تلك المعرفة بنفسك‬

415
00:35:42,765 --> 00:35:45,852
‫لذلك فأنت لا تتحمل مسؤوليتها.‬

416
00:35:46,727 --> 00:35:50,982
‫استغللت جهود العباقرة‬
‫لتنفيذ مشروع بأقصى سرعة ممكنة.‬

417
00:35:51,065 --> 00:35:55,278
‫وقبل أن تدرك ما لديك،‬
‫حصلت على براءة اختراع له ووضعته في باقة‬

418
00:35:55,361 --> 00:35:59,323
‫ولصقت إعلاناً عليه وها أنت تسوقه.‬
‫ستقوم ببيعه.‬

419
00:36:00,908 --> 00:36:03,327
‫لا أعتقد أنك تفينا حقنا.‬

420
00:36:03,411 --> 00:36:06,664
‫قام علماؤنا بأمور لم يسبق لأحد القيام بها.‬

421
00:36:06,747 --> 00:36:09,876
‫لكن علماءكم كانوا منهمكين‬
‫في البحث عن طريقة تمكنهم من القيام بذلك،‬

422
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
‫ولم يتوقفوا للتفكير إن كان يجدر بهم ذلك.‬

423
00:36:12,295 --> 00:36:15,882
‫النسور الأمريكية.‬
‫النسور الأمريكية على وشك الانقراض.‬

424
00:36:16,966 --> 00:36:21,888
‫لو أنني استنسخت سرباً من النسور الأمريكية‬
‫على هذه الجزيرة، لما اعترضت.‬

425
00:36:21,971 --> 00:36:24,682
‫مهلاً، أنت لا تتكلم عن فصيلة دُمرت‬

426
00:36:24,765 --> 00:36:27,977
‫بسبب إزالة الغابات أو بناء سد.‬

427
00:36:28,060 --> 00:36:33,441
‫حصلت الدينوصورات على فرصتها‬
‫وقررت الطبيعة أن عليها أن تنقرض.‬

428
00:36:34,901 --> 00:36:39,113
‫لا أفهم هذا الموقف المعارض للتكنولوجيا.‬
‫وخاصة من عالم.‬

429
00:36:39,238 --> 00:36:44,118
‫كيف يمكننا الوقوف أمام اكتشاف مذهل‬
‫من دون أن نتصرف؟‬

430
00:36:44,202 --> 00:36:47,830
‫ما الأمر الرائع في الاكتشاف؟‬
‫إنه عمل عنيف ومؤثر،‬

431
00:36:47,914 --> 00:36:51,292
‫يترك ندوباً في الشيء الذي يكتشفه.‬
‫ما تسميه اكتشافاً،‬

432
00:36:52,585 --> 00:36:55,004
‫أسميه اعتداء على العالم الطبيعي.‬

433
00:36:56,464 --> 00:37:00,468
‫السؤال المطروح هو كيف يمكنك‬
‫أن تعرف أي شيء عن نظام بيئي منقرض؟‬

434
00:37:00,551 --> 00:37:03,679
‫وبالتالي، كيف يمكنك أن تفترض‬
‫أنه بوسعك السيطرة عليه؟‬

435
00:37:03,763 --> 00:37:08,309
‫لديك نباتات سامة في هذا المبنى.‬
‫قمت باختيارها لأن مظهرها جميل.‬

436
00:37:08,768 --> 00:37:11,687
‫لكن هذه كائنات حية عدائية‬
‫لا فكرة لديها في أي قرن هي‬

437
00:37:11,771 --> 00:37:14,941
‫وستدافع عن نفسها. بالعنف إن اقتضت الضرورة.‬

438
00:37:17,693 --> 00:37:22,949
‫دكتور "غرانت"، إن كان ثمة شخص هنا‬
‫يقدر ما أحاول القيام به...‬

439
00:37:24,450 --> 00:37:29,205
‫العالم تغير على نحو جذري‬
‫وجميعنا نلهث للحاق بالركب.‬

440
00:37:30,122 --> 00:37:34,919
‫لا أريد القفز إلى استنتاجات مبكرة،‬
‫لكن الدينوصورات والبشر،‬

441
00:37:35,002 --> 00:37:38,965
‫فصيلتان تفصل بينهما 65 مليون سنة من التطور‬

442
00:37:39,048 --> 00:37:42,385
‫وأصبحتا فجأة تعيشان جنباً إلى جنب.‬

443
00:37:42,468 --> 00:37:46,847
‫كيف يمكننا أن نعرف ما يمكن توقعه؟‬

444
00:37:48,891 --> 00:37:50,726
‫لا أصدق هذا.‬

445
00:37:50,810 --> 00:37:53,479
‫كان يُفترض بك أن تأتي وتدافع عني‬
‫أمام الآخرين‬

446
00:37:53,562 --> 00:37:56,607
‫لكن الوحيد الذي يقف إلى صفي هو محام جشع.‬

447
00:37:57,817 --> 00:37:59,110
‫أشكرك.‬

448
00:38:05,992 --> 00:38:07,201
‫لقد وصلا.‬

449
00:38:08,160 --> 00:38:10,997
‫ستحصلون أنتم الأربعة‬
‫على بعض الرفقة في المتنزه.‬

450
00:38:11,080 --> 00:38:13,708
‫ستمضون بعض الوقت مع جمهورنا.‬

451
00:38:13,791 --> 00:38:16,335
‫- جدي!‬
‫- أيها الولدان!‬

452
00:38:19,630 --> 00:38:22,258
‫- مهلاً! على رسلكما.‬
‫- لقد اشتقنا إليك.‬

453
00:38:22,341 --> 00:38:23,509
‫وأنا أيضاً.‬

454
00:38:23,634 --> 00:38:27,305
‫- لقد أعجبتنا هداياك. كانت رائعة.‬
‫- هل استمتعتما بالرحلة بالحوامة؟‬

455
00:38:27,388 --> 00:38:30,182
‫نعم، انخفضت فطرنا جميعاً للأعلى.‬

456
00:38:33,352 --> 00:38:36,522
‫أيها الولدان، ابتعدا.‬
‫لا تقتربا كثيراً من السيارتين.‬

457
00:38:38,024 --> 00:38:41,402
‫أليستا رائعتين وجميلتين؟‬

458
00:38:41,485 --> 00:38:43,612
‫هاتان هما وسيلتا نقلكم عصر هذا اليوم.‬

459
00:38:43,696 --> 00:38:46,824
‫- ألا يوجد سائقون؟‬
‫- لا. بدون سائقين. إنهما تعملان بالكهرباء.‬

460
00:38:46,907 --> 00:38:49,618
‫تسيران على مسار في وسط الطريق هنا.‬

461
00:38:49,702 --> 00:38:52,580
‫لا يصدر عنهما أي تلوث.‬
‫إنها قمة التطور. لم ندخر أي نفقات.‬

462
00:38:52,913 --> 00:38:54,665
‫إنها أسطوانة تفاعلية.‬

463
00:38:54,749 --> 00:38:58,794
‫عندما تلمس المكان الصحيح من الشاشة‬
‫تخبرك عن كل ما تريد أن تعرفه.‬

464
00:38:58,878 --> 00:39:01,964
‫"ليكس"، ستكونين بخير هناك.‬
‫دكتورة "ساتلر"، تعالي معي.‬

465
00:39:02,048 --> 00:39:03,632
‫دكتور "غرانت"، اركب السيارة الثانية.‬

466
00:39:03,716 --> 00:39:06,260
‫سأركب مع الدكتورة "ساتلر".‬

467
00:39:17,938 --> 00:39:19,607
‫قرأت كتابك.‬

468
00:39:21,192 --> 00:39:22,234
‫ذلك رائع.‬

469
00:39:23,402 --> 00:39:27,031
‫هل تعتقد حقاً أن الدينوصورات‬
‫تحولت إلى طيور واختفت؟‬

470
00:39:28,574 --> 00:39:31,410
‫قد تكون بعض الفصائل تطورت‬
‫بما يتناسب مع تلك النظرية.‬

471
00:39:36,415 --> 00:39:39,251
‫لأنها حتماً لا تبدو كالطيور برأيي.‬

472
00:39:40,127 --> 00:39:43,047
‫سمعت أن نيزكاً‬

473
00:39:43,130 --> 00:39:47,385
‫اصطدم بالأرض في مكان ما في "المكسيك"،‬
‫وخلف فجوة كبيرة.‬

474
00:39:47,468 --> 00:39:50,179
‫- اسمع يا...‬
‫- "تيم".‬

475
00:39:51,180 --> 00:39:53,849
‫"تيم"، في أي سيارة كنت تنوي أن تركب؟‬

476
00:39:55,559 --> 00:39:57,603
‫في السيارة التي ستركب أنت فيها.‬

477
00:39:59,939 --> 00:40:05,152
‫ثم سمعت في مجلة "أومني"‬
‫عن شهاب تسبب بارتفاع درجة الحرارة.‬

478
00:40:05,236 --> 00:40:07,988
‫تسبب بظهور طبقة غبار سطحية وغير الطقس.‬

479
00:40:08,072 --> 00:40:09,532
‫وماتت الدينوصورات بسبب الطقس.‬

480
00:40:09,615 --> 00:40:13,953
‫يخبرني معلمي عن كتاب‬
‫من تأليف رجل اسمه "باكر". يقول فيه...‬

481
00:40:15,788 --> 00:40:19,291
‫قالت إن عليّ الركوب معك‬
‫لأن ذلك سيكون مفيداً لك.‬

482
00:40:19,667 --> 00:40:21,710
‫بدأ تحميل القوارب.‬

483
00:40:21,794 --> 00:40:26,632
‫على الجميع التوجه إلى الميناء‬
‫للمغادرة الساعة 7 مساء.‬

484
00:40:27,550 --> 00:40:30,719
‫تتعقب مصلحة الأحوال الجوية الوطنية‬
‫عاصفة استوائية‬

485
00:40:30,803 --> 00:40:33,597
‫على بعد 120 كيلومتراً إلى الغرب منا.‬

486
00:40:33,681 --> 00:40:35,391
‫لماذا لم أشيد متنزهي في "أورلاندو"؟‬

487
00:40:35,474 --> 00:40:39,228
‫سأستمر بمراقبتها. ربما تغير اتجاهها‬
‫نحو الجنوب كالعاصفة الأخيرة.‬

488
00:40:41,814 --> 00:40:45,151
‫"راي"، شغل برنامج الجولة.‬

489
00:40:55,286 --> 00:40:57,329
‫استعدوا.‬

490
00:40:58,122 --> 00:41:00,332
‫"انطلاق الجولة"‬

491
00:41:04,378 --> 00:41:06,589
‫"مركز الزوار - القطاع 1 - الكاميرا 18"‬

492
00:41:06,672 --> 00:41:09,300
‫ولماذا وضعوا ذلك الشيء‬
‫من الألياف الزجاجية؟‬

493
00:41:10,759 --> 00:41:11,844
‫أعلم.‬

494
00:41:20,186 --> 00:41:22,354
‫تريد الانضمام إلى المستقبل، صحيح؟‬

495
00:41:22,605 --> 00:41:24,982
‫ليساعدنا الرب، نحن بين أيدي المهندسين.‬

496
00:41:25,065 --> 00:41:28,027
‫خلال جولتكم،‬
‫سيتم اختيار المعلومات المناسبة‬

497
00:41:28,110 --> 00:41:30,237
‫تلقائياً وسيتم عرضها عليكم.‬

498
00:41:30,362 --> 00:41:31,363
‫انظروا!‬

499
00:41:31,447 --> 00:41:34,366
‫المسوا الأيقونة المناسبة على الشاشة.‬

500
00:41:34,450 --> 00:41:35,618
‫هل سنصطدم بالباب؟‬

501
00:41:35,701 --> 00:41:38,370
‫أهلاً بكم في "جوراسيك بارك".‬

502
00:41:41,999 --> 00:41:44,376
‫ماذا لديهم في الداخل، "كينغ كونغ"؟‬

503
00:41:55,888 --> 00:41:58,015
‫"جهاز المراقبة الداخلي"‬

504
00:41:58,098 --> 00:42:00,976
‫الصوت الذي تسمعونه هو صوت "ريتشارد كايلي".‬

505
00:42:01,060 --> 00:42:02,311
‫لم ندخر أي نفقات.‬

506
00:42:02,394 --> 00:42:03,646
‫إن نظرتم إلى اليمين،‬

507
00:42:03,729 --> 00:42:09,527
‫ستشاهدون قطيعاً لأول الدينوصورات‬
‫في رحلتنا، تُدعى دينوصورات "ديلوفوسورس".‬

508
00:42:09,610 --> 00:42:11,946
‫- "ديلوفوسورس"!‬
‫- تباً!‬

509
00:42:12,029 --> 00:42:13,948
‫إنه أحد أول الحيوانات آكلة اللحوم،‬

510
00:42:14,031 --> 00:42:17,243
‫نعرف اليوم أن دينوصورات "ديلوفوسورس"‬
‫هي في الحقيقة سامة‬

511
00:42:17,326 --> 00:42:22,665
‫تبصق سمها على فريستها،‬
‫وتسبب لها العمى والشلل،‬

512
00:42:22,748 --> 00:42:25,834
‫مما يسمح للدينوصور اللاحم‬
‫أن يأكل كما يشاء.‬

513
00:42:26,252 --> 00:42:30,172
‫وهذا يجعل دينوصور "ديلوفوسورس"‬
‫إضافة جميلة وفتاكة‬

514
00:42:30,256 --> 00:42:32,091
‫إلى "جوراسيك بارك".‬

515
00:42:39,098 --> 00:42:40,599
‫"ألان"؟‬

516
00:42:41,725 --> 00:42:42,893
‫أين؟‬

517
00:42:46,772 --> 00:42:47,773
‫تباً.‬

518
00:42:52,611 --> 00:42:54,905
‫المصابيح الأمامية للسيارة تعمل‬
‫ولا تستجيب للأوامر.‬

519
00:42:54,989 --> 00:42:57,491
‫يجب ألا تستنزف المصابيح بطاريات السيارة.‬

520
00:42:57,616 --> 00:43:00,661
‫البند رقم 151 في قائمة الشوائب اليوم.‬

521
00:43:00,744 --> 00:43:03,372
‫نحن نعاني من كل المشاكل‬
‫التي تواجه أضخم حديقة ملاهي وحديقة حيوان‬

522
00:43:03,455 --> 00:43:06,458
‫وأجهزة الكمبيوتر ليست جاهزة بعد.‬

523
00:43:06,792 --> 00:43:12,298
‫"دنيس"، حياتنا بين يديك‬
‫وأنت تتناول الشوكولا؟‬

524
00:43:13,799 --> 00:43:16,427
‫لا أحد يقدر ما أقوم به.‬

525
00:43:16,510 --> 00:43:20,306
‫يمكنك إدارة هذا المتنزه من هذه الغرفة‬
‫بأقل عدد من العاملين لـ3 أيام.‬

526
00:43:20,431 --> 00:43:24,476
‫هل تعتقد أن جعل ذلك آلياً أمر سهل؟‬
‫أو رخيص؟‬

527
00:43:24,935 --> 00:43:27,229
‫هل تعرف أحداً يستطيع ربط 8 مركبات بالشبكة‬

528
00:43:27,313 --> 00:43:31,108
‫وإصلاح عيوب مليوني خط من الرموز براتب‬
‫كراتبي؟ إن كنت تعرف أحداً أود مقابلته.‬

529
00:43:31,191 --> 00:43:35,738
‫أنا آسف لمشاكلك المالية، فعلاً.‬
‫لكنها مشاكلك الخاصة.‬

530
00:43:35,821 --> 00:43:38,240
‫أنت محق تماماً. كل شيء هو مشكلتي أنا.‬

531
00:43:38,324 --> 00:43:42,870
‫لن أنساق إلى جدال مالي آخر معك.‬

532
00:43:42,953 --> 00:43:44,204
‫لن أفعل ذلك.‬

533
00:43:44,288 --> 00:43:45,497
‫لا يوجد أي جدال في ذلك.‬

534
00:43:46,290 --> 00:43:49,168
‫لا ألوم الناس على أخطائهم.‬

535
00:43:49,960 --> 00:43:51,837
‫لكنني أطلب منهم أن يتحملوا مسؤوليتها.‬

536
00:43:52,254 --> 00:43:53,464
‫شكراً يا أبي.‬

537
00:43:54,673 --> 00:43:55,799
‫المصابيح الأمامية.‬

538
00:43:55,883 --> 00:43:59,011
‫سأصلح عيوب برنامج الجولة‬
‫عندما يعودون، اتفقنا؟‬

539
00:43:59,094 --> 00:44:02,556
‫سيستهلك ذلك الكثير من المعالجة.‬
‫سنفقد جزءاً من النظام.‬

540
00:44:02,640 --> 00:44:04,808
‫يوجد مقدار محدد من الذاكرة،‬
‫لا يمكنك استخدامها لكل شيء.‬

541
00:44:04,892 --> 00:44:08,520
‫- هل ستترجم البيانات لنصف ساعة...‬
‫- صمتاً جميعاً!‬

542
00:44:10,022 --> 00:44:12,399
‫إنهم يقتربون‬
‫من حظيرة دينوصورات "تيرانوصور".‬

543
00:45:03,242 --> 00:45:07,162
‫خلق الله الدينوصورات ثم أفناها.‬

544
00:45:07,246 --> 00:45:12,042
‫خلق الله الإنسان، فتخلى الإنسان عن الله.‬
‫وخلق الإنسان الدينوصورات.‬

545
00:45:13,127 --> 00:45:16,755
‫تأكل الدينوصورات الإنسان.‬

546
00:45:18,215 --> 00:45:20,259
‫وترث المرأة الأرض.‬

547
00:45:28,058 --> 00:45:31,478
‫سنحاول إغراء دينوصور "ركس" الآن.‬
‫استمروا بمراقبة السياج.‬

548
00:45:41,280 --> 00:45:43,073
‫ماذا سيحل العنزة؟‬

549
00:45:47,453 --> 00:45:49,496
‫هل سيأكل العنزة؟‬

550
00:45:49,580 --> 00:45:51,290
‫ممتاز.‬

551
00:45:51,957 --> 00:45:55,252
‫ما الأمر أيتها الفتاة؟‬
‫ألم تأكلي لحم الضأن من قبل؟‬

552
00:45:55,836 --> 00:45:58,088
‫أنا نباتية بالمناسبة.‬

553
00:46:06,430 --> 00:46:09,641
‫لا يريد دينوصور "تي ركس" أن يطعموه.‬
‫يريد أن يصطاد.‬

554
00:46:10,559 --> 00:46:15,314
‫لا يمكنك أن تكبت 65 مليون سنة من الغريزة.‬

555
00:46:37,294 --> 00:46:42,174
‫أنت تخطط لإضافة الدينوصورات إلى جولتك‬
‫الخاصة بالدينوصورات في النهاية، صحيح؟‬

556
00:46:45,844 --> 00:46:48,180
‫مرحباً. أليس كذلك؟‬

557
00:46:48,931 --> 00:46:50,933
‫أكره ذلك الرجل بالفعل.‬

558
00:46:55,979 --> 00:47:00,859
‫لا ينصاع دينوصور "تيرانوصور"‬
‫إلى أي مخططات أو جداول خاصة بالمتنزه.‬

559
00:47:00,943 --> 00:47:03,111
‫إنه جوهر الفوضى.‬

560
00:47:04,238 --> 00:47:06,198
‫ما زلت لا أفهم نظرية الفوضى.‬

561
00:47:07,866 --> 00:47:11,828
‫إنها تتطرق ببساطة إلى عدم القدرة‬
‫على التوقع في الأنظمة المعقدة.‬

562
00:47:13,372 --> 00:47:15,624
‫أبسط مثال هو "تأثير الفراشة".‬

563
00:47:15,707 --> 00:47:17,626
‫ترفرف فراشة بجناحيها في "بكين"‬

564
00:47:17,709 --> 00:47:20,045
‫فيكون الجو في "سنترال بارك" ماطراً‬
‫بدلاً من أن يكون مشمساً.‬

565
00:47:23,048 --> 00:47:24,800
‫- هل استعجلت في الشرح؟‬
‫- لم أفهم.‬

566
00:47:24,883 --> 00:47:25,884
‫لقد استعجلت بالشرح.‬

567
00:47:26,218 --> 00:47:28,637
‫أعطيني كوب الماء ذاك. نستطيع إجراء تجربة.‬

568
00:47:28,720 --> 00:47:32,057
‫يجب ألا تتحركي. السيارة تقفز.‬
‫لا بأس. إنه مجرد مثال.‬

569
00:47:32,766 --> 00:47:35,519
‫ابسطي يدك أفقياً كالفراعنة.‬

570
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
‫تسقط قطرة ماء على يدك.‬

571
00:47:37,771 --> 00:47:40,857
‫في أي اتجاه ستتدحرج؟ على أي إصبع؟‬

572
00:47:40,941 --> 00:47:42,401
‫برأيي، الإبهام.‬

573
00:47:45,237 --> 00:47:47,072
‫ثبتي يدك. لا تتحركي.‬

574
00:47:47,155 --> 00:47:50,117
‫سأكرر الأمر ذاته،‬
‫وسأبدأ من المكان نفسه ثانية.‬

575
00:47:50,242 --> 00:47:51,785
‫في أي اتجاه هذه المرة؟‬

576
00:47:51,868 --> 00:47:54,830
‫لنقل في الاتجاه نفسه.‬

577
00:47:57,082 --> 00:47:59,501
‫لقد تغير اتجاهها. لماذا؟‬

578
00:47:59,585 --> 00:48:01,920
‫بسبب اختلافات دقيقة،‬

579
00:48:02,754 --> 00:48:04,840
‫اتجاه الشعر على يديك...‬

580
00:48:04,923 --> 00:48:06,550
‫"ألان"، انظر إلى هذا.‬

581
00:48:06,633 --> 00:48:09,303
‫...مقدار الدم الذي يتدفق‬
‫عبر أوعيتك الدموية، شوائب البشرة...‬

582
00:48:09,720 --> 00:48:12,973
‫- "شوائب البشرة"؟‬
‫- ...شوائب دقيقة جدا،‬

583
00:48:13,098 --> 00:48:16,018
‫لا تتكرر‬
‫وتؤثر على النتيجة النهائية بشكل كبير.‬

584
00:48:16,101 --> 00:48:18,270
‫- ماذا يُدعى هذا؟‬
‫- عدم القدرة على التوقع.‬

585
00:48:21,231 --> 00:48:24,526
‫صحيح. انظري إلى هذا. أترين؟ أنا محق ثانية.‬

586
00:48:24,610 --> 00:48:28,572
‫لم يستطع أحد أن يتوقع أن يقفز‬
‫الدكتور "غرانت" فجأة من سيارة تتحرك.‬

587
00:48:31,241 --> 00:48:33,619
‫وهذا مثال آخر.‬

588
00:48:35,078 --> 00:48:39,499
‫أترون؟ أنا الآن بمفردي أتكلم وحدي.‬
‫هذه هي نظرية الفوضى.‬

589
00:48:40,917 --> 00:48:43,795
‫أوقف البرنامج.‬

590
00:48:45,797 --> 00:48:50,218
‫كم مرة قلت لك إننا بحاجة إلى آلية قفل‬
‫لأبواب السيارة.‬

591
00:48:50,302 --> 00:48:52,888
‫إيقاف سيارات المتنزه‬
‫وإعادة تشغيل البرنامج.‬

592
00:48:52,971 --> 00:48:55,223
‫نحن نعمل. سنبلغهم ونتابع.‬

593
00:48:55,307 --> 00:48:57,559
‫"مخزن الأجنة البارد - الدخول محظور!"‬

594
00:48:57,643 --> 00:48:59,728
‫سأنتقل إلى جهاز التلقين.‬

595
00:48:59,811 --> 00:49:02,939
‫- ماذا عن سلامة الدائرة؟‬
‫- تشير الشاشة إلى حساس معطل.‬

596
00:49:05,817 --> 00:49:09,321
‫- سأتصل بالأمن.‬
‫- نحن نبذل كل جهودنا ويبدو ذلك جيداً.‬

597
00:49:09,613 --> 00:49:13,408
‫كما قلت، ثمة كتاب آخر من مؤلف اسمه "باكر"‬

598
00:49:13,492 --> 00:49:15,243
‫وهو يقول إن الدينوصورات ماتت بسبب الأمراض.‬

599
00:49:15,327 --> 00:49:18,497
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لم يقل إنها تحولت إلى طيور.‬

600
00:49:18,580 --> 00:49:20,874
‫هل يعتقد أحد غيري‬
‫أنه يجدر بنا ألا نكون هنا؟‬

601
00:49:20,957 --> 00:49:23,835
‫وكان كتابه أكبر بكثير من كتابك.‬
‫كان بهذا الحجم.‬

602
00:49:23,919 --> 00:49:26,713
‫- حقاً؟‬
‫- كتابك كان مليئاً بالصور.‬

603
00:49:28,006 --> 00:49:29,466
‫هل أنت بخير؟‬

604
00:49:29,549 --> 00:49:31,927
‫انظر إلى هذا. مهلاً. انظر.‬

605
00:49:32,552 --> 00:49:34,680
‫هيا. انظر إلى هذا.‬

606
00:49:36,348 --> 00:49:37,849
‫توقفوا.‬

607
00:49:40,102 --> 00:49:41,645
‫ابقوا جميعاً هنا.‬

608
00:49:49,319 --> 00:49:50,362
‫- "تيمي".‬
‫- "تيمي".‬

609
00:49:56,868 --> 00:49:58,286
‫عجباً.‬

610
00:49:59,871 --> 00:50:02,082
‫- أنت بخير؟‬
‫- بالطبع.‬

611
00:50:04,960 --> 00:50:08,797
‫لا تخافوا. هيا، لا بأس.‬
‫لقد خدرها "مولدون" من أجلي.‬

612
00:50:08,880 --> 00:50:10,257
‫إنها مريضة.‬

613
00:50:19,099 --> 00:50:20,559
‫يا إلهي.‬

614
00:50:36,032 --> 00:50:37,576
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

615
00:50:43,123 --> 00:50:45,625
‫لطالما كانت المفضلة لديّ عندما كنت صغيراً‬

616
00:50:45,709 --> 00:50:49,421
‫والآن أرى أنها أجمل مخلوق رأيته في حياتي.‬

617
00:50:53,341 --> 00:50:55,010
‫لا بأس.‬

618
00:50:57,929 --> 00:51:00,474
‫حويصلات مجهرية. هذا مثير للاهتمام.‬

619
00:51:02,476 --> 00:51:04,770
‫شكراً. ما هي أعراض مرضها؟‬

620
00:51:05,395 --> 00:51:08,440
‫فقدان التوازن وحس الاتجاه،‬
‫إجهاد في التنفس.‬

621
00:51:08,523 --> 00:51:10,358
‫يبدو أنه يحدث كل 6 أسابيع تقريباً.‬

622
00:51:10,442 --> 00:51:11,651
‫6 أسابيع.‬

623
00:51:25,582 --> 00:51:27,167
‫- بؤبؤاها متوسعان.‬
‫- حقاً؟‬

624
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
‫- ألق نظرة.‬
‫- يا للسماء.‬

625
00:51:30,754 --> 00:51:34,883
‫هذا تسمم دوائي. من النباتات المحلية.‬

626
00:51:41,932 --> 00:51:44,059
‫هل هذا ليلك "ويست إنديا"؟‬

627
00:51:44,643 --> 00:51:48,188
‫نعم. نعلم أنه سام، لكن الحيوانات لا تأكله.‬

628
00:51:52,442 --> 00:51:55,278
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

629
00:51:56,738 --> 00:51:59,074
‫توجد وسيلة وحيدة لنتأكد.‬

630
00:51:59,866 --> 00:52:02,410
‫عليّ رؤية غائط الدينوصور.‬

631
00:52:03,411 --> 00:52:06,540
‫غائط الدينوصور؟ البراز؟‬

632
00:52:12,337 --> 00:52:14,631
‫نعم، فهمت.‬

633
00:52:15,841 --> 00:52:19,094
‫لم يتبدد مركز تلك العاصفة أو يغير مساره.‬

634
00:52:19,177 --> 00:52:21,763
‫سيكون علينا قطع الجولة.‬

635
00:52:21,847 --> 00:52:23,598
‫سنكمل غداً.‬

636
00:52:23,682 --> 00:52:26,893
‫- هل أنت متأكد من أننا مضطرون إلى ذلك؟‬
‫- لا يستحق الأمر المخاطرة.‬

637
00:52:26,977 --> 00:52:30,605
‫- تحملنا رياحاً بسرعة 45 عقدة.‬
‫- أخبرهم عندما يعودون إلى السيارتين.‬

638
00:52:30,689 --> 00:52:35,360
‫سيداتي وسادتي، آخر حافلة متجهة نحو الميناء‬
‫ستغادر بعد 5 دقائق.‬

639
00:52:35,443 --> 00:52:37,779
‫اتركوا ما تقومون به وغادروا الآن.‬

640
00:52:39,739 --> 00:52:41,032
‫تباً!‬

641
00:52:48,874 --> 00:52:50,792
‫هذه كتلة براز كبيرة.‬

642
00:52:58,008 --> 00:53:00,927
‫أنت محق. لا أثر لثمار الليلك.‬

643
00:53:01,011 --> 00:53:03,138
‫لكن هذا غريب.‬

644
00:53:03,221 --> 00:53:07,225
‫حسناً، إنها تعاني من تسمم "ميليا"‬

645
00:53:08,560 --> 00:53:10,979
‫كل 6 أسابيع.‬

646
00:53:12,480 --> 00:53:15,317
‫لنر، الجرذان.‬

647
00:53:16,985 --> 00:53:20,113
‫إنها عنيدة.‬

648
00:53:21,031 --> 00:53:22,741
‫لا فكرة لديك كم هي عنيدة.‬

649
00:53:24,701 --> 00:53:28,413
‫هل ستتذكرين أن تنظفي يديك‬
‫قبل أن تأكلي أي شيء؟‬

650
00:53:35,086 --> 00:53:37,339
‫"تصريح: إصلاح شوائب‬
‫مراقبة الجزيرة - تنفيذ؟"‬

651
00:53:41,009 --> 00:53:44,930
‫أيها الدكتوران،‬
‫رجاء، أصر على أن نتابع طريقنا.‬

652
00:53:47,349 --> 00:53:50,936
‫أود البقاء مع الدكتور "هاردينغ"‬
‫وإنهاء العمل مع دينوصور "تريسراتبس".‬

653
00:53:51,603 --> 00:53:53,271
‫بالتأكيد. سيارتي تعمل بالوقود.‬

654
00:53:53,480 --> 00:53:56,316
‫سأوصلها إلى المركز قبل الذهاب إلى القارب.‬

655
00:53:56,399 --> 00:53:59,110
‫رائع. إذن سألحق بكم فيما بعد.‬

656
00:53:59,194 --> 00:54:00,278
‫هل أنت متأكدة؟‬

657
00:54:00,362 --> 00:54:03,114
‫نعم، أريد البقاء معها لفترة أطول قليلاً.‬

658
00:54:03,198 --> 00:54:04,616
‫حسناً إذن.‬

659
00:54:19,422 --> 00:54:23,969
‫ما بيدي حيلة. إن قال القبطان‬
‫إنه علينا الذهاب فعلينا أن نفعل ذلك.‬

660
00:54:24,052 --> 00:54:25,553
‫عليك أن تمنحني بعض الوقت.‬

661
00:54:25,637 --> 00:54:29,015
‫أجريت اختباراً واستغرق 20 دقيقة.‬
‫أعتقد أنني أستطيع تقليلها إلى 18‬

662
00:54:29,099 --> 00:54:31,643
‫لكن عليك أن تعطيني 15 دقيقة على الأقل.‬

663
00:54:31,726 --> 00:54:33,520
‫لا أعدك بشيء.‬

664
00:54:40,652 --> 00:54:43,405
‫سيارتا الزوار تعودان إلى المرأب.‬

665
00:54:45,740 --> 00:54:50,829
‫يا لها من جولة أولى فاشلة. لم يظهر‬
‫دينوصوران ودينوصور "تريسراتبس" مريضة.‬

666
00:54:52,080 --> 00:54:53,832
‫كان يمكن أن تكون الجولة أسوأ.‬

667
00:54:54,916 --> 00:54:56,459
‫أسوأ بكثير.‬

668
00:54:56,543 --> 00:55:00,296
‫هل يريد أحدكم مشروباً غازياً؟‬
‫سأذهب إلى آلة توزيع المشروبات.‬

669
00:55:00,380 --> 00:55:02,549
‫فكرت في أن أحضر لأحدكم شيئاً إن أراد.‬

670
00:55:02,924 --> 00:55:06,678
‫لم أتناول إلا الحلوى وسأحضر شيئاً مالحاً.‬

671
00:55:07,679 --> 00:55:09,973
‫انتهيت من إصلاح الهواتف.‬

672
00:55:10,890 --> 00:55:13,268
‫كنت سأفعل ذلك، وقد فعلته.‬

673
00:55:13,351 --> 00:55:16,438
‫لذلك أصلحت الهواتف. وخطر لي‬

674
00:55:16,521 --> 00:55:19,774
‫أن أخبركم بأن النظام سيقوم بالترجمة‬

675
00:55:19,858 --> 00:55:22,318
‫لنحو 18 أو 20 دقيقة،‬
‫لذلك فإن بعض الأنظمة الثانوية،‬

676
00:55:22,402 --> 00:55:26,364
‫قد تعمل بتقطع لبعض الوقت،‬
‫لكن لا داع للقلق.‬

677
00:55:32,120 --> 00:55:34,539
‫"تصريح - متابعة الاتصالات"‬

678
00:55:35,081 --> 00:55:36,374
‫"ساعة توقيت"‬

679
00:55:38,626 --> 00:55:41,379
‫"ابدأ"‬

680
00:55:48,261 --> 00:55:52,724
‫- هل لديك أطفال؟‬
‫- أنا؟ بالتأكيد. 3. أحب الأطفال.‬

681
00:55:54,517 --> 00:55:56,895
‫كل شيء يمكن أن يحدث معهم، ويحدث بالفعل.‬

682
00:55:57,395 --> 00:55:59,898
‫الأمر نفسه ينطبق على الزوجات بالمناسبة.‬

683
00:56:00,315 --> 00:56:02,776
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- أحياناً.‬

684
00:56:04,819 --> 00:56:09,240
‫أبحث دائماً عن طليقتي المستقبلية.‬

685
00:56:22,754 --> 00:56:26,007
‫5، 4، 3،‬

686
00:56:26,091 --> 00:56:27,842
‫"تطهير - غرفة مضغوطة"‬

687
00:56:27,926 --> 00:56:29,135
‫2، 1.‬

688
00:56:35,100 --> 00:56:37,227
‫"غرفة التحكم - عرض المخطط"‬

689
00:56:37,310 --> 00:56:39,604
‫- هذا غريب.‬
‫- ما الأمر؟‬

690
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
‫أنظمة حماية الأبواب توقفت عن العمل.‬

691
00:56:42,273 --> 00:56:45,527
‫قال "نيدري" إن بعض الأنظمة‬
‫قد تتوقف عن العمل، صحيح؟‬

692
00:57:11,427 --> 00:57:13,096
‫"(فيلوسيرابتور) - (تيرانوصور ركس)"‬

693
00:57:19,978 --> 00:57:23,273
‫"(ستيغوصور) - (ميترياكانثوصور)"‬

694
00:57:26,526 --> 00:57:30,780
‫"مخزن الأجنة البارد - الدخول محظور!"‬

695
00:57:41,749 --> 00:57:43,835
‫بالمناسبة، الدكتورة "ساتلر"،‬

696
00:57:44,711 --> 00:57:48,173
‫- هل هي مرتبطة؟‬
‫- لماذا تسأل؟‬

697
00:57:50,967 --> 00:57:53,845
‫- آسف. هل أنتما...‬
‫- نعم.‬

698
00:57:57,015 --> 00:58:00,768
‫- ما الذي لمسته؟‬
‫- لم تلمس شيئاً. لقد توقفنا.‬

699
00:58:01,186 --> 00:58:03,146
‫"جزيرة (نوبلار)"‬

700
00:58:05,273 --> 00:58:07,066
‫"حظيرة المحمية معطلة"‬
‫"حظيرة دينوصورات (رابتور) معطلة"‬

701
00:58:07,150 --> 00:58:09,194
‫"حظيرة دينوصورات (براكيوصور) - معطلة"‬

702
00:58:10,069 --> 00:58:11,613
‫ما هذا بحق السماء؟‬

703
00:58:11,696 --> 00:58:14,699
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- تعطلت الأسياج في كل المتنزه.‬

704
00:58:15,074 --> 00:58:17,243
‫أحضر "نيدري". ابحث عند آلات بيع المشروبات.‬

705
00:58:25,710 --> 00:58:27,712
‫"إبطال يدوي - فتح"‬

706
00:58:48,942 --> 00:58:50,860
‫انظر إلى مكان عمله.‬

707
00:58:50,944 --> 00:58:54,948
‫- يا له من أخرق.‬
‫- أتوقف سياج دينوصورات "رابتور" عن العمل؟‬

708
00:59:01,663 --> 00:59:03,706
‫لا. ما زال يعمل.‬

709
00:59:06,084 --> 00:59:08,670
‫لم عساه يوقف جميع الأسياج الأخرى؟‬

710
00:59:08,753 --> 00:59:10,713
‫"خطر - فولت عالي"‬

711
00:59:10,797 --> 00:59:12,924
‫"خطر! - سياج مكهرب!"‬

712
00:59:35,488 --> 00:59:38,116
‫"الميناء الشرقي"‬

713
00:59:46,249 --> 00:59:48,668
‫"بداية زيادة الولادات"‬

714
00:59:48,751 --> 00:59:50,587
‫دخول البرنامج الرئيس.‬

715
00:59:51,170 --> 00:59:52,964
‫دخول برنامج الأمان الرئيس.‬

716
00:59:53,590 --> 00:59:55,133
‫دخول شبكة البرامج الرئيسة.‬

717
00:59:57,802 --> 01:00:00,179
‫"دخول مرفوض... و...‬
‫لم تقل الكلمة السحرية!"‬

718
01:00:04,475 --> 01:00:06,561
‫لم تقل الكلمة السحرية.‬

719
01:00:06,644 --> 01:00:10,565
‫أرجوك! اللعنة. أكره هراء القرصنة هذا.‬

720
01:00:10,648 --> 01:00:14,152
‫اتصل بالمسؤولين عن "نيدري" في "كامبريدج".‬

721
01:00:16,154 --> 01:00:18,156
‫الهواتف معطلة أيضاً.‬

722
01:00:21,284 --> 01:00:23,244
‫أين توقفت السيارتان؟‬

723
01:00:44,223 --> 01:00:46,225
‫الاتصال اللاسلكي بهما مقطوع أيضاً.‬

724
01:00:46,309 --> 01:00:48,603
‫- طلب منا "جينيرو" البقاء في مكاننا.‬
‫- هل الصغيران بخير؟‬

725
01:00:48,686 --> 01:00:50,855
‫لم أسأله. لم عساهما لا يكونان بخير؟‬

726
01:00:50,938 --> 01:00:52,774
‫- الأطفال يخافون.‬
‫- ما المخيف في الأمر؟‬

727
01:00:52,857 --> 01:00:55,777
‫- إنه مجرد عطل كهربائي.‬
‫- لست خائفاً.‬

728
01:00:55,860 --> 01:00:58,237
‫- لم أقل إنك خائف.‬
‫- أعلم.‬

729
01:01:01,574 --> 01:01:04,077
‫أين عثرت على هذا؟‬

730
01:01:04,202 --> 01:01:07,080
‫- في صندوق تحت مقعدي.‬
‫- هل هو ثقيل؟‬

731
01:01:07,205 --> 01:01:10,208
‫- نعم.‬
‫- إذن فهو باهظ الثمن. ضعه جانباً.‬

732
01:01:17,048 --> 01:01:18,633
‫لا تخفني.‬

733
01:01:30,186 --> 01:01:31,938
‫رائع. منظار رؤية ليلية.‬

734
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
‫هل شعرتما بهذا؟‬

735
01:02:32,832 --> 01:02:35,710
‫ربما يحاولون إعادة وصل الكهرباء.‬

736
01:02:37,962 --> 01:02:39,464
‫ما هذا؟‬

737
01:02:56,314 --> 01:02:57,857
‫أين العنزة؟‬

738
01:03:20,755 --> 01:03:22,089
‫رباه!‬

739
01:03:26,886 --> 01:03:28,888
‫لقد تركنا.‬

740
01:03:39,899 --> 01:03:44,737
‫- إلى أين يظن نفسه ذاهباً؟‬
‫- لا شيء يردعه عندما يريد دخول المرحاض.‬

741
01:04:02,380 --> 01:04:04,048
‫دكتور "غرانت".‬

742
01:04:16,811 --> 01:04:18,938
‫أكره أن أكون محقاً طوال الوقت.‬

743
01:04:28,030 --> 01:04:32,201
‫لا تتحرك قيد أنملة. نظره يعتمد على الحركة.‬

744
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
‫أطفئا المصباح.‬

745
01:04:52,763 --> 01:04:54,682
‫أطفئي المصباح!‬

746
01:05:50,237 --> 01:05:53,199
‫- بسرعة! أطفئيه!‬
‫- آسفة!‬

747
01:05:57,536 --> 01:05:58,996
‫أنت من أضاءته...‬

748
01:07:18,242 --> 01:07:19,702
‫"إيان"، لا تتحرك!‬

749
01:07:20,077 --> 01:07:21,495
‫أحضر الطفلين!‬

750
01:07:22,413 --> 01:07:24,749
‫- تخلص من الشعلة!‬
‫- أحضر الطفلين!‬

751
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
‫تخلص من الشعلة!‬

752
01:07:30,254 --> 01:07:32,089
‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة...‬

753
01:07:49,565 --> 01:07:50,691
‫لا!‬

754
01:07:54,570 --> 01:07:56,072
‫دكتور "غرانت"!‬

755
01:08:00,367 --> 01:08:02,995
‫أنا عالق. المقعد يضغط على قدمي.‬

756
01:08:03,496 --> 01:08:05,790
‫سأخرجك تالياً. أنت بخير.‬

757
01:08:06,791 --> 01:08:08,209
‫أنت بخير.‬

758
01:08:08,959 --> 01:08:10,544
‫"تيم"!‬

759
01:08:14,256 --> 01:08:17,635
‫لا تتحركي. لن يتمكن من رؤيتنا إن لم نتحرك.‬

760
01:09:23,033 --> 01:09:25,035
‫"ليكس"، أنت تخنقينني.‬

761
01:09:27,496 --> 01:09:29,038
‫أمسكي بالسلك.‬

762
01:09:48,475 --> 01:09:52,395
‫"تسجيل المفتاح فراغ ناقص صفر.‬
‫إطفاء تسجيل المفتاح، أمان فراغ ناقص صفر."‬

763
01:09:52,479 --> 01:09:55,649
‫إنه يطفئ أنظمة الأمان.‬
‫لا يريد أن يراه أحد.‬

764
01:09:55,733 --> 01:09:59,195
‫انظر إلى السجل التالي.‬
‫إنه مثير للاهتمام. "غرض الأرنب الأبيض."‬

765
01:09:59,278 --> 01:10:03,115
‫هذا ما تسبب بكل شيء. مع إيقاف ميزة‬
‫التسجيل، لم يسجل الكمبيوتر أي ضغطة مفتاح.‬

766
01:10:03,199 --> 01:10:06,869
‫لمعرفة المفاتيح علينا فحص‬
‫خطوط رموز الكمبيوتر واحداً تلو الآخر.‬

767
01:10:06,952 --> 01:10:10,331
‫- كم خطاً من الرموز هناك؟‬
‫- نحو مليونين.‬

768
01:10:10,414 --> 01:10:12,041
‫- مليونان؟‬
‫- نعم.‬

769
01:10:14,835 --> 01:10:19,548
‫"روبرت"، كنت أتساءل إن كنت توافق‬
‫على أخذ سيارتك التي تعمل بالوقود‬

770
01:10:21,091 --> 01:10:23,385
‫لتعيد حفيدي.‬

771
01:10:24,220 --> 01:10:25,554
‫بالتأكيد.‬

772
01:10:28,224 --> 01:10:30,017
‫سأرافقه.‬

773
01:10:33,062 --> 01:10:34,230
‫"جون".‬

774
01:10:40,069 --> 01:10:43,781
‫لا أستطيع إعادة "جوراسيك بارك"‬
‫إلى الشبكة من دون "دنيس نيدري".‬

775
01:10:46,659 --> 01:10:48,285
‫كان يُفترض أن أصل الآن.‬

776
01:11:03,592 --> 01:11:04,885
‫تباً!‬

777
01:11:11,600 --> 01:11:12,977
‫ها هو الطريق!‬

778
01:11:19,566 --> 01:11:23,570
‫سأسحب الحبل من هذا الشيء ثم أربطه هناك.‬

779
01:11:23,654 --> 01:11:26,949
‫وسأشد هذه الشاحنة إلى هنا،‬
‫وأعيدها إلى الطريق.‬

780
01:11:35,374 --> 01:11:38,836
‫نظارتي. أستطيع شراء نظارة جديدة!‬

781
01:12:08,032 --> 01:12:11,368
‫لديك متسع من الوقت. يمكنك ذلك.‬
‫هيا يا "دنيس".‬

782
01:12:18,834 --> 01:12:20,377
‫مرحباً.‬

783
01:12:25,007 --> 01:12:28,052
‫نعم، ذلك لطيف. عليّ الذهاب.‬

784
01:12:39,021 --> 01:12:40,439
‫صبي لطيف.‬

785
01:12:42,399 --> 01:12:44,068
‫دينوصور لطيف.‬

786
01:12:44,902 --> 01:12:46,737
‫ظننتك واحداً من إخوتك الكبار.‬
‫أنت لست سيئاً كثيراً.‬

787
01:12:48,322 --> 01:12:52,326
‫ماذا تريد؟ القليل من الطعام؟‬
‫انظر إليّ. لقد سقطت للتو عن التلة.‬

788
01:12:52,409 --> 01:12:55,913
‫أنا مبلل. ليس لديّ أي طعام. لا أحمل شيئاً.‬

789
01:12:57,664 --> 01:13:00,417
‫هيا. أتلعب لعبة إحضار الأغراض؟‬

790
01:13:01,627 --> 01:13:03,253
‫انظر، عصا.‬

791
01:13:05,214 --> 01:13:06,298
‫انظر إلى العصا.‬

792
01:13:06,632 --> 01:13:10,094
‫عصا أيها الغبي.‬
‫أحضر العصا أيها الفتى. انظر إلى العصا.‬

793
01:13:11,053 --> 01:13:12,930
‫هل تحب العصا؟ اذهب وأحضرها.‬

794
01:13:13,430 --> 01:13:15,265
‫لا عجب أنكم انقرضتم.‬

795
01:13:16,767 --> 01:13:19,019
‫سأدهسك عندما أنزل ثانية.‬

796
01:14:35,345 --> 01:14:36,889
‫"تيمي"!‬

797
01:14:41,018 --> 01:14:42,186
‫أصغي إليّ يا "ليكس".‬

798
01:14:43,729 --> 01:14:45,397
‫"ليكس"، أنا هنا.‬

799
01:14:46,064 --> 01:14:48,609
‫سأعتني بك. عليّ الذهاب لمساعدة أخيك.‬

800
01:14:48,692 --> 01:14:51,153
‫ابقي هنا وانتظريني.‬

801
01:14:51,236 --> 01:14:53,572
‫لقد تركنا.‬

802
01:14:54,072 --> 01:14:57,034
‫لكنني لن أفعل ذلك.‬

803
01:14:58,660 --> 01:14:59,828
‫مفهوم؟‬

804
01:15:02,247 --> 01:15:03,624
‫ابقي هنا.‬

805
01:15:11,840 --> 01:15:12,674
‫"تيمي".‬

806
01:15:27,105 --> 01:15:27,940
‫"تيم".‬

807
01:15:30,567 --> 01:15:32,486
‫هل تسمعني؟ سأصعد.‬

808
01:15:33,195 --> 01:15:37,157
‫أكره التسلق.‬
‫أكره الأشجار، إنها مرتفعة جداً.‬

809
01:15:43,872 --> 01:15:44,706
‫"تيم".‬

810
01:15:48,627 --> 01:15:49,461
‫"تيم".‬

811
01:15:58,637 --> 01:15:59,471
‫"تيم".‬

812
01:16:05,435 --> 01:16:06,687
‫هل أنت بخير؟‬

813
01:16:09,523 --> 01:16:10,941
‫لقد تقيأت.‬

814
01:16:13,902 --> 01:16:15,112
‫لا بأس.‬

815
01:16:16,071 --> 01:16:17,781
‫أعطني يدك فحسب.‬

816
01:16:21,952 --> 01:16:26,081
‫"تيم"، لن أخبر أحداً أنك تقيأت.‬
‫أعطني يدك فحسب.‬

817
01:16:35,048 --> 01:16:36,550
‫تعال، أمسكتك.‬

818
01:16:38,176 --> 01:16:39,344
‫حسناً.‬

819
01:16:39,761 --> 01:16:43,807
‫- هذا جيد. فوق السكة.‬
‫- لا تشدني بقوة.‬

820
01:16:48,145 --> 01:16:50,397
‫قف على الباب. تشبث بي.‬

821
01:16:54,026 --> 01:16:56,903
‫- هذا ليس سيئاً كثيراً، صحيح يا "تيمي"؟‬
‫- بلى، إنه سيئ.‬

822
01:16:56,987 --> 01:16:59,531
‫هذا أشبه بمنزل الشجرة.‬
‫هل سبق أن شيد لك أبوك واحداً؟‬

823
01:16:59,615 --> 01:17:01,366
‫- لا.‬
‫- نعم، ولا أبي أيضاً.‬

824
01:17:02,826 --> 01:17:05,621
‫المهم في التسلق هو ألا تنظر إلى الأسفل.‬

825
01:17:05,704 --> 01:17:07,497
‫هذا مستحيل.‬

826
01:17:07,581 --> 01:17:12,127
‫- كيف سأفعل هذا؟ الارتفاع...‬
‫- سأساعدك في تثبيت قدميك.‬

827
01:17:16,006 --> 01:17:17,424
‫لا.‬

828
01:17:17,507 --> 01:17:18,508
‫"تيم"، انطلق.‬

829
01:17:41,615 --> 01:17:43,033
‫انطلق يا "تيم"، انطلق!‬

830
01:17:50,957 --> 01:17:52,167
‫أسرع يا "تيم"!‬

831
01:17:58,924 --> 01:18:00,217
‫"تيم"، اقفز!‬

832
01:18:03,553 --> 01:18:04,596
‫هيا يا "تيم".‬

833
01:18:13,563 --> 01:18:16,566
‫لقد عدنا إلى السيارة مجدداً.‬

834
01:18:18,235 --> 01:18:20,821
‫على الأقل نزلنا عن الشجرة.‬

835
01:18:25,701 --> 01:18:28,161
‫أين السيارة الأخرى؟‬

836
01:18:30,580 --> 01:18:32,124
‫"ألان"!‬

837
01:18:32,874 --> 01:18:34,251
‫دكتور "غرانت"!‬

838
01:18:50,267 --> 01:18:53,687
‫- أعتقد أن هذا كان "جينيرو".‬
‫- أعتقد ذلك أيضاً.‬

839
01:18:57,274 --> 01:18:59,776
‫- أعتقد أنه أمامنا.‬
‫- قد يكون في أي مكان.‬

840
01:18:59,901 --> 01:19:02,612
‫مع تعطل السياج،‬
‫يمكنه دخول وخروج الحظيرة كما يشاء.‬

841
01:19:10,287 --> 01:19:13,540
‫لقد وضع جبيرة. "إيان".‬

842
01:19:13,957 --> 01:19:16,877
‫ذكريني أن أشكر "جون"‬
‫على عطلة نهاية الأسبوع اللطيفة.‬

843
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
‫هل نستطيع المخاطرة بنقله؟‬

844
01:19:24,801 --> 01:19:26,511
‫خاطرا رجاء.‬

845
01:19:34,811 --> 01:19:36,396
‫"إلي"، هيا بنا!‬

846
01:19:43,945 --> 01:19:45,405
‫إنها السيارة الأخرى!‬

847
01:19:45,781 --> 01:19:47,616
‫دكتور "غرانت"؟‬

848
01:19:50,160 --> 01:19:51,036
‫"ألان".‬

849
01:19:51,745 --> 01:19:53,246
‫إنهم ليسوا هنا.‬

850
01:20:22,442 --> 01:20:23,944
‫هل يسمع أحدكما ذلك؟‬

851
01:20:27,531 --> 01:20:29,950
‫إنه ارتجاج بسبب وقع الأقدام.‬

852
01:20:30,951 --> 01:20:32,702
‫أشعر بالقلق هنا.‬

853
01:20:34,079 --> 01:20:37,707
‫هيا. علينا مغادرة هذا المكان.‬
‫بسرعة! في الحال!‬

854
01:20:38,583 --> 01:20:40,001
‫هيا بنا.‬

855
01:20:51,054 --> 01:20:52,389
‫عليك زيادة السرعة.‬

856
01:20:55,100 --> 01:20:58,019
‫ها قد أتى! أسرع! ضع السرعة الخامسة!‬

857
01:21:04,276 --> 01:21:07,404
‫- ابتعد عن ناقل السرعة! تحرك!‬
‫- انتبه!‬

858
01:21:34,514 --> 01:21:36,850
‫هل تعتقدان أنه سيضيف هذا إلى الجولة؟‬

859
01:21:45,025 --> 01:21:46,860
‫هل تسمعان هذا؟‬

860
01:21:53,199 --> 01:21:55,368
‫هيا يا "تيم". أسرع.‬

861
01:21:56,328 --> 01:21:58,288
‫لنتسلق هذه الشجرة.‬

862
01:22:00,999 --> 01:22:03,793
‫هيا يا "تيم"، لا بأس.‬
‫اسمع. حاول الصعود من هنا.‬

863
01:22:05,629 --> 01:22:06,838
‫رباه.‬

864
01:22:08,131 --> 01:22:09,466
‫أكره الأشجار.‬

865
01:22:09,966 --> 01:22:13,970
‫- إنها لا تزعجني.‬
‫- حقاً؟ لم تكوني فوق الشجرة في آخر مرة.‬

866
01:22:28,151 --> 01:22:31,738
‫انظرا إلى دينوصورات "برونتوصور"،‬
‫أقصد دينوصورات "براكيوصور".‬

867
01:22:33,281 --> 01:22:34,741
‫إنها تغني.‬

868
01:23:04,062 --> 01:23:05,438
‫لا تستدعي الوحوش إلى هنا.‬

869
01:23:05,522 --> 01:23:09,067
‫إنها ليست وحوشاً، إنها حيوانات.‬
‫كما أنها عاشبة.‬

870
01:23:09,526 --> 01:23:12,862
‫إنها لا تأكل إلا النباتات.‬
‫لكنها ستقوم باستثناء وتأكلك.‬

871
01:23:12,946 --> 01:23:14,614
‫أكره النوع الآخر من الدينوصورات.‬

872
01:23:16,700 --> 01:23:19,869
‫إنها تقوم بما تملي عليها الطبيعة.‬

873
01:23:39,639 --> 01:23:41,099
‫ما ذلك الشيء؟‬

874
01:23:46,062 --> 01:23:50,025
‫ماذا ستفعل أنت و"إلي" الآن،‬
‫إن توقفتما عن نبش العظام؟‬

875
01:23:51,401 --> 01:23:52,694
‫لا أدري.‬

876
01:23:53,903 --> 01:23:56,698
‫أعتقد أنه علينا أن نتطور أيضاً.‬

877
01:24:00,035 --> 01:24:02,245
‫ماذا تسمي دينوصوراً أعمى؟‬

878
01:24:04,247 --> 01:24:08,251
‫- ماذا تسمي دينوصوراً أعمى؟‬
‫- "دويوثينكهيصور"؟‬

879
01:24:11,921 --> 01:24:14,424
‫ماذا تسمي كلب دينوصور أعمى؟‬

880
01:24:15,258 --> 01:24:16,676
‫لا أدري.‬

881
01:24:16,760 --> 01:24:18,887
‫"دويوثينكهيصور ركس".‬

882
01:24:21,473 --> 01:24:23,600
‫- "ألان"؟‬
‫- ماذا؟‬

883
01:24:24,309 --> 01:24:27,479
‫ماذا لو عاد الدينوصور ونحن نيام؟‬

884
01:24:29,773 --> 01:24:31,983
‫- سأبقى مستيقظاً.‬
‫- طوال الليل؟‬

885
01:24:34,527 --> 01:24:35,904
‫طوال الليل.‬

886
01:24:58,259 --> 01:24:59,385
‫"مجموعة أختام"‬

887
01:24:59,469 --> 01:25:01,513
‫"صُنع (جوراسيك بارك)"‬

888
01:25:25,829 --> 01:25:27,831
‫كانت ستذوب كلها.‬

889
01:25:31,292 --> 01:25:34,921
‫"مالكوم" بخير حالياً. أعطيته حقنة مورفين.‬

890
01:25:38,341 --> 01:25:39,843
‫سيكونون بخير.‬

891
01:25:40,844 --> 01:25:45,181
‫من عساه يكون أفضل من خبير بالدينوصورات‬
‫لإخراج الطفلين من "جوراسيك بارك"؟‬

892
01:25:49,644 --> 01:25:51,396
‫أتعلمين؟ أول‬

893
01:25:52,689 --> 01:25:56,151
‫مكان ترفيهي بنيته بعد خروجي من "إسكتلندا"‬

894
01:25:57,819 --> 01:26:00,488
‫كان سيرك براغيث في "بيتيكوت لاين".‬

895
01:26:01,698 --> 01:26:03,491
‫كان رائعاً بالفعل.‬

896
01:26:04,033 --> 01:26:07,328
‫كانت لديّ أرجوحة صغيرة‬

897
01:26:10,540 --> 01:26:11,791
‫ودوامة ملاهي‬

898
01:26:15,670 --> 01:26:17,046
‫ونواسة.‬

899
01:26:18,214 --> 01:26:20,383
‫بالطبع، كانت كلها تتحرك بواسطة محركات.‬

900
01:26:20,717 --> 01:26:23,428
‫قال الناس إنهم كانوا يرون البراغيث.‬
‫"أستطيع رؤية البراغيث.‬

901
01:26:23,553 --> 01:26:25,263
‫ألا تستطيع رؤية البراغيث؟"‬

902
01:26:26,055 --> 01:26:30,351
‫براغيث المهرج، براغيث الأراجيح المرتفعة،‬
‫وموكب البراغيث.‬

903
01:26:36,441 --> 01:26:38,067
‫من خلال هذا المكان،‬

904
01:26:40,111 --> 01:26:43,531
‫أردت أن أري الناس شيئاً‬
‫لا يعتمد على خداع بصري.‬

905
01:26:44,532 --> 01:26:47,619
‫شيئاً حقيقياً. شيئاً يمكنهم‬

906
01:26:50,747 --> 01:26:52,290
‫أن يروه وأن يلمسوه.‬

907
01:26:56,961 --> 01:26:59,422
‫إنه هدف لا يفتقد إلى الأهلية.‬

908
01:27:03,927 --> 01:27:07,555
‫لكنك لا تستطيع التعلم‬
‫عن متنزه كهذا يا "جون"، عليك أن تشعر به.‬

909
01:27:09,766 --> 01:27:11,809
‫أنت محقة تماماً.‬

910
01:27:13,269 --> 01:27:15,647
‫توظيف "نيدري" كان خطأ، هذا واضح.‬

911
01:27:15,730 --> 01:27:18,399
‫نحن نبالغ في الاعتماد على الآلات،‬
‫أفهم ذلك الآن.‬

912
01:27:18,483 --> 01:27:21,110
‫في المرة المقبلة، يمكن إصلاح كل شيء.‬

913
01:27:21,945 --> 01:27:25,406
‫الخلق عمل ينتج عن الإرادة المحضة.‬

914
01:27:27,450 --> 01:27:29,786
‫في المرة المقبلة، سيكون العمل بلا أخطاء.‬

915
01:27:29,994 --> 01:27:33,498
‫ما زال المكان يشبه سيرك البراغيث.‬
‫إنه وهم بالكامل.‬

916
01:27:33,581 --> 01:27:34,999
‫عندما نسيطر على كل شيء...‬

917
01:27:35,083 --> 01:27:37,835
‫لم تكن تسيطر على شيء على الإطلاق!‬
‫ذلك هو الوهم.‬

918
01:27:37,919 --> 01:27:40,922
‫لقد هالتني القوة الكامنة في هذا المكان.‬

919
01:27:41,965 --> 01:27:43,424
‫اقترفت خطأً أيضاً.‬

920
01:27:43,508 --> 01:27:47,470
‫لم أحترم تلك القوة بما يكفي،‬
‫والآن أصبحت حرة طليقة.‬

921
01:27:49,973 --> 01:27:53,476
‫كل ما يهم حالياً هو الأشخاص الذين نحبهم.‬

922
01:27:55,311 --> 01:27:57,438
‫"ألان" و"ليكس" و"تيم".‬

923
01:27:59,023 --> 01:28:02,151
‫"جون"، إنهم في الخارج، حيث يموت الناس.‬

924
01:28:19,210 --> 01:28:20,628
‫إنها لذيذة.‬

925
01:28:24,299 --> 01:28:26,092
‫لم ندخر أي نفقات.‬

926
01:28:53,161 --> 01:28:56,539
‫- ابتعدي!‬
‫- لا بأس. إنها "براكيوصور".‬

927
01:28:56,998 --> 01:28:59,709
‫إنها دينوصور آكل للعشب يا "ليكس".‬

928
01:29:00,168 --> 01:29:01,419
‫آكل للعشب.‬

929
01:29:02,337 --> 01:29:04,088
‫هيا يا فتاة.‬

930
01:29:08,217 --> 01:29:09,260
‫هيا يا عزيزتي.‬

931
01:29:13,139 --> 01:29:14,557
‫ابدئي.‬

932
01:29:16,225 --> 01:29:18,269
‫لن أترك.‬

933
01:29:29,489 --> 01:29:32,408
‫- يبدو أنها مصابة بالزكام.‬
‫- نعم. ربما.‬

934
01:29:32,742 --> 01:29:34,660
‫- أيمكنني أن ألمسها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

935
01:29:34,744 --> 01:29:37,872
‫اعتبريها بقرة كبيرة.‬

936
01:29:41,084 --> 01:29:42,919
‫أحب الأبقار.‬

937
01:29:52,428 --> 01:29:54,680
‫هيا يا فتاة. تعالي إلى هنا يا فتاة.‬

938
01:30:02,230 --> 01:30:03,815
‫بُوركت.‬

939
01:30:08,903 --> 01:30:12,949
‫- هذا مقرف.‬
‫- رائع. الآن لن تجرب أي شيء جديد.‬

940
01:30:13,324 --> 01:30:16,369
‫ستمكث في غرفتها ولن تخرج أبداً،‬
‫وستلعب على جهاز الكمبيوتر خاصتها.‬

941
01:30:16,452 --> 01:30:19,205
‫- أنا قرصانة.‬
‫- هذا ما قلته. أنت مهووسة بالكمبيوتر.‬

942
01:30:19,288 --> 01:30:22,708
‫أنا لست مهووسة بالكمبيوتر.‬
‫أفضل أن يدعوني الناس قرصانة.‬

943
01:30:22,792 --> 01:30:24,168
‫يا إلهي.‬

944
01:30:28,881 --> 01:30:30,842
‫هل تعرفان ما هذه؟‬

945
01:30:32,426 --> 01:30:34,428
‫إنها بيضة دينوصور.‬

946
01:30:35,138 --> 01:30:38,349
‫الدينوصورات تتكاثر.‬

947
01:30:41,519 --> 01:30:45,940
‫لكن جدي قال إن الدينوصورات جميعها إناث.‬

948
01:30:46,816 --> 01:30:49,485
‫- الحمض النووي للبرمائيات.‬
‫- ماذا؟‬

949
01:30:50,987 --> 01:30:53,030
‫خلال الجولة،‬

950
01:30:53,114 --> 01:30:58,119
‫ورد في الفيلم أنهم استخدموا الحمض النووي‬
‫لضفدع لملء الفراغات في سلسلة الوراثة.‬

951
01:30:58,202 --> 01:31:01,914
‫لقد غيروا الرموز الوراثية للدينوصور‬

952
01:31:02,582 --> 01:31:05,168
‫ومزجوها مع جينات الضفادع.‬

953
01:31:07,753 --> 01:31:12,216
‫يعرف عن بعض أنواع الضفادع في غرب "أفريقيا"‬
‫أنها تغير جنسها من ذكور إلى إناث‬

954
01:31:12,300 --> 01:31:14,343
‫في بيئة تضم جنساً واحداً.‬

955
01:31:16,220 --> 01:31:17,763
‫كان "مالكوم" محقاً.‬

956
01:31:19,307 --> 01:31:20,516
‫انظرا.‬

957
01:31:29,108 --> 01:31:30,818
‫لقد وجدت الحياة طريقة.‬

958
01:31:33,154 --> 01:31:37,783
‫لا. ذلك جنون. لقد فقدت عقلك.‬
‫لقد فقد عقله تماماً.‬

959
01:31:38,409 --> 01:31:40,411
‫مهلاً. ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬

960
01:31:40,494 --> 01:31:44,415
‫نحن نتكلم عن مخاطرة محسوبة،‬
‫وهي الخيار الوحيد المتبقي لدينا.‬

961
01:31:44,498 --> 01:31:49,545
‫لن نعرف الأوامر التي استخدمها "نيدري"‬
‫أبداً. لقد أخفى آثار ما فعله جيداً.‬

962
01:31:49,629 --> 01:31:52,465
‫وأعتقد أنه بات من الواضح أنه لن يعود.‬

963
01:31:52,548 --> 01:31:57,094
‫- إذن بإطفاء النظام بأكمله...‬
‫- أحضر شخصاً آخر. لن أفعل ذلك.‬

964
01:31:57,178 --> 01:32:02,725
‫إطفاء النظام هو الوسيلة الوحيدة‬
‫لمحو كل ما قام به.‬

965
01:32:03,434 --> 01:32:07,146
‫بحسب فهمي، فإن كل الأنظمة ستعمل مجدداً‬

966
01:32:07,230 --> 01:32:09,815
‫بالنمط الأولي لها. صحيح؟‬

967
01:32:10,399 --> 01:32:13,236
‫نظرياً، نعم.‬
‫لكننا لم نطفئ النظام بأكمله من قبل.‬

968
01:32:13,319 --> 01:32:16,197
‫- قد لا يعمل مجدداً.‬
‫- هل ستعمل الهواتف ثانية؟‬

969
01:32:16,614 --> 01:32:18,366
‫نعم، لكن مجدداً، نظرياً.‬

970
01:32:18,908 --> 01:32:22,328
‫ماذا عن خطة "لايزين" للطوارئ؟‬
‫نستطيع تنفيذها.‬

971
01:32:22,411 --> 01:32:25,248
‫- ما هذه الخطة؟‬
‫- هذا غير وارد إطلاقاً.‬

972
01:32:25,331 --> 01:32:28,167
‫خطة "لايزين" للطوارئ‬
‫تمنع انتشار الحيوانات،‬

973
01:32:28,251 --> 01:32:30,127
‫إن حدث وخرجت من الجزيرة.‬

974
01:32:30,211 --> 01:32:33,881
‫حقنها "وو" بجين يولد أنزيما معيباً‬
‫خلال عملية استقلاب البروتين.‬

975
01:32:33,965 --> 01:32:36,884
‫لا تستطيع الحيوانات إنتاج‬
‫الحمض الأميني، "لايزين".‬

976
01:32:36,968 --> 01:32:40,763
‫ما لم نزودها بالحمض الأميني "لايزين"،‬
‫فستغط في غيبوبة وتموت.‬

977
01:32:40,846 --> 01:32:43,432
‫الناس يموتون.‬

978
01:32:47,478 --> 01:32:49,855
‫هلا تطفئ النظام رجاء؟‬

979
01:33:05,788 --> 01:33:06,789
‫"الرئيس"‬

980
01:33:11,877 --> 01:33:13,754
‫استعدوا.‬

981
01:33:23,931 --> 01:33:26,434
‫"النظام جاهز"‬

982
01:33:33,441 --> 01:33:34,608
‫لا بأس.‬

983
01:33:34,692 --> 01:33:37,486
‫انظروا، أترون ذلك؟ إنه يعمل. لقد نجح ذلك.‬

984
01:33:39,864 --> 01:33:41,866
‫ماذا تعني بأنه نجح؟ ما زال كل شيء مُطفأ.‬

985
01:33:42,325 --> 01:33:46,454
‫إطفاء النظام أوقف قواطع الشبكة. علينا‬
‫إعادة تشغيلها وإعادة تشغيل بعض الأنظمة،‬

986
01:33:46,537 --> 01:33:49,874
‫كالهواتف وأبواب الأمان،‬
‫وبعض الأنظمة الأخرى، لكن العملية نجحت.‬

987
01:33:49,957 --> 01:33:52,293
‫- النظام جاهز.‬
‫- أين تقع القواطع؟‬

988
01:33:52,376 --> 01:33:54,253
‫كوخ الصيانة يقع في الطرف الآخر من المجمع.‬

989
01:33:54,337 --> 01:33:56,922
‫سأعيد التيار إلى كامل المتنزه‬
‫خلال 3 دقائق.‬

990
01:33:57,006 --> 01:34:00,217
‫من باب الحيطة فقط،‬
‫أريد أن يذهب الجميع إلى ملجأ الطوارئ‬

991
01:34:00,301 --> 01:34:03,929
‫إلى أن يعود السيد "آرنولد"،‬
‫ويعمل النظام بالكامل مجدداً.‬

992
01:34:04,013 --> 01:34:05,389
‫- أنا متعب.‬
‫- أنا متسخة.‬

993
01:34:05,473 --> 01:34:06,974
‫أشعر بالحر.‬

994
01:34:07,058 --> 01:34:10,811
‫بحسب الخريطة،‬
‫برأيي أن مركز الزوار يبعد نحو كيلومتر ونصف‬

995
01:34:11,479 --> 01:34:14,774
‫فوق تلك التلة. تابعا...‬

996
01:34:17,651 --> 01:34:19,153
‫ما ذلك؟‬

997
01:34:21,364 --> 01:34:22,698
‫"تيم"، أيمكنك أن تخبرني ما هذه الفصيلة؟‬

998
01:34:25,034 --> 01:34:26,369
‫إنها‬

999
01:34:30,498 --> 01:34:31,540
‫دينوصورات "غاليميموس".‬

1000
01:34:32,041 --> 01:34:34,835
‫هل هي آكلة للحم؟‬

1001
01:34:36,170 --> 01:34:37,296
‫أهي دينوصورات آكلة لحم؟‬

1002
01:34:42,885 --> 01:34:44,929
‫انظرا إلى حركة أرجلها.‬
‫إنها تغير اتجاهها معاً.‬

1003
01:34:45,012 --> 01:34:47,473
‫كسرب من الطيور يهرب من مفترس.‬

1004
01:34:49,100 --> 01:34:52,561
‫إنها تهرب باتجاهنا.‬

1005
01:35:35,312 --> 01:35:37,523
‫- أريد الذهاب الآن.‬
‫- انظرا كيف يأكل.‬

1006
01:35:37,606 --> 01:35:38,858
‫أرجوك.‬

1007
01:35:38,941 --> 01:35:41,652
‫أراهن بأنك لن تنظر إلى الطيور‬
‫بالطريقة نفسها ثانية.‬

1008
01:35:41,735 --> 01:35:43,779
‫- صحيح.‬
‫- انطلقا الآن.‬

1009
01:35:45,739 --> 01:35:48,409
‫حسناً. ابقيا منخفضين واتبعاني.‬

1010
01:35:50,828 --> 01:35:52,621
‫انظر إلى كمية الدماء.‬

1011
01:35:54,832 --> 01:35:56,959
‫رباه. ثمة خطب ما.‬

1012
01:35:57,835 --> 01:36:01,380
‫لقد حدث شيء ما. ثمة خطب ما.‬

1013
01:36:04,091 --> 01:36:05,676
‫إنه مجرد عائق.‬

1014
01:36:05,759 --> 01:36:09,013
‫هذا كل ما في الأمر.‬
‫جميع مدن الملاهي تعاني من العوائق.‬

1015
01:36:09,096 --> 01:36:13,434
‫عندما افتتحوا "ديزني لاند" عام 1956،‬
‫لم يعمل شيء لديهم.‬

1016
01:36:14,018 --> 01:36:17,396
‫إن تعطلت لعبة "بايرتس أوف ذا كاريبيان"،‬
‫فإن القراصنة لا يأكلون السياح.‬

1017
01:36:17,480 --> 01:36:22,485
‫لا أستطيع الانتظار أكثر. ثمة خطب ما.‬
‫سأذهب لتشغيل التيار.‬

1018
01:36:22,818 --> 01:36:25,988
‫لا يمكنك التجول ببساطة على الطريق،‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

1019
01:36:26,071 --> 01:36:29,241
‫لا تتعجلي. لم يذهب إلا منذ...‬

1020
01:36:32,036 --> 01:36:33,454
‫- سأرافقك.‬
‫- حسناً.‬

1021
01:36:49,637 --> 01:36:50,679
‫آسف.‬

1022
01:36:54,767 --> 01:36:59,021
‫الأمر لا يشبه تشغيل أنوار المطبخ.‬

1023
01:36:59,104 --> 01:37:02,483
‫لكن أعتقد أنني أستطيع‬
‫أن أتتبع المخطط وأرشدك خلال العملية.‬

1024
01:37:06,904 --> 01:37:08,113
‫حسناً.‬

1025
01:37:14,119 --> 01:37:16,205
‫لكن أنا من عليه الذهاب في الحقيقة.‬

1026
01:37:16,288 --> 01:37:19,291
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني... بينما أنت...‬

1027
01:37:20,626 --> 01:37:22,962
‫- اسمع.‬
‫- هيا بنا، لنذهب.‬

1028
01:37:23,045 --> 01:37:26,215
‫يمكننا مناقشة التمييز بين الجنسين‬
‫في حالات البقاء عندما أعود.‬

1029
01:37:26,298 --> 01:37:29,969
‫ما عليك إلا أن ترشدني خطوة بخطوة.‬
‫سأكون على القناة 2.‬

1030
01:37:30,052 --> 01:37:31,387
‫حسناً.‬

1031
01:38:07,006 --> 01:38:09,758
‫لا بد أن إطفاء النظام قد أطفأ كل الأسياج.‬

1032
01:38:10,384 --> 01:38:14,388
‫تباً، حتى "نيدري" كان أذكى‬
‫من أن يعبث بحظيرة دينوصورات "رابتور".‬

1033
01:38:19,935 --> 01:38:21,145
‫هيا بنا، من هنا.‬

1034
01:38:28,694 --> 01:38:30,779
‫أستطيع أن أرى الكوخ من هنا.‬

1035
01:38:30,863 --> 01:38:32,823
‫نستطيع بلوغه إن ركضنا.‬

1036
01:38:32,948 --> 01:38:35,492
‫كلا. لا نستطيع.‬

1037
01:38:36,410 --> 01:38:37,995
‫لم لا؟‬

1038
01:38:38,078 --> 01:38:39,997
‫لأن ثمة من يتصيدنا.‬

1039
01:38:41,457 --> 01:38:43,459
‫في الشجيرات، أمامنا مباشرة.‬

1040
01:38:46,086 --> 01:38:47,880
‫نحن على ما يرام.‬

1041
01:38:47,963 --> 01:38:49,715
‫قطعاً لا.‬

1042
01:38:50,716 --> 01:38:53,886
‫اركضي. باتجاه الكوخ.‬

1043
01:38:56,096 --> 01:38:57,556
‫سأتولى أمرها.‬

1044
01:38:58,474 --> 01:38:59,975
‫اذهبي. الآن!‬

1045
01:39:19,161 --> 01:39:20,579
‫سيد "آرنولد"؟‬

1046
01:39:25,918 --> 01:39:27,503
‫"جون"، لقد دخلت.‬

1047
01:39:27,753 --> 01:39:28,962
‫رائع.‬

1048
01:39:30,255 --> 01:39:33,759
‫يوجد أمامك سلم حديدي. انزلي عليه.‬

1049
01:39:34,718 --> 01:39:37,012
‫حسناً. أنا أنزل.‬

1050
01:39:38,013 --> 01:39:41,767
‫بعد 6 أو 9 أمتار، ستصلين إلى مفترق طرق.‬
‫اسلكي الطريق الأيسر.‬

1051
01:39:41,850 --> 01:39:45,270
‫- اطلب منها أن تتبع الكابل الرئيس.‬
‫- أعرف كيف أقرأ المخطط.‬

1052
01:40:15,300 --> 01:40:16,802
‫أعتقد أن ذلك يعني أن الكهرباء مقطوعة.‬

1053
01:40:30,733 --> 01:40:33,610
‫- ذلك ليس مضحكاً.‬
‫- كان ذلك رائعاً.‬

1054
01:40:35,904 --> 01:40:37,823
‫حسناً، ربما نستطيع...‬

1055
01:40:55,674 --> 01:40:58,177
‫تباً. نهاية مسدودة.‬

1056
01:40:58,552 --> 01:40:59,970
‫انتظري قليلاً.‬

1057
01:41:01,346 --> 01:41:04,600
‫كان يجدر بك أن تنعطفي يميناً‬
‫في الخلف في مكان ما.‬

1058
01:41:05,517 --> 01:41:06,560
‫انظري فوقك.‬

1059
01:41:08,228 --> 01:41:11,940
‫يُفترض أن تكون ثمة حزمة‬
‫من الأسلاك والأنابيب تتجه باتجاه واحد.‬

1060
01:41:12,024 --> 01:41:13,442
‫اتبعيها.‬

1061
01:41:13,859 --> 01:41:16,028
‫حسناً. أنا أتبع الأنابيب.‬

1062
01:41:18,697 --> 01:41:23,118
‫أراهن بأنني أستطيع بلوغ الجانب الآخر‬
‫قبل أن تصلا إلى القمة.‬

1063
01:41:23,243 --> 01:41:25,579
‫- ماذا تعطيني إن هزمتك؟‬
‫- الاحترام.‬

1064
01:41:26,538 --> 01:41:28,582
‫بربكما، هذا ليس سباقاً.‬

1065
01:41:30,250 --> 01:41:31,794
‫أرى الصندوق.‬

1066
01:41:33,253 --> 01:41:36,298
‫مكتوب عليه "فولت عالي." نعم.‬

1067
01:41:39,301 --> 01:41:40,469
‫حسناً.‬

1068
01:41:41,386 --> 01:41:44,139
‫"خطر - فولت عالي"‬

1069
01:41:44,431 --> 01:41:47,100
‫جيد. ها قد بدأنا.‬

1070
01:41:47,768 --> 01:41:48,977
‫من الأعلى.‬

1071
01:41:49,603 --> 01:41:51,230
‫خذ وقتك.‬

1072
01:41:51,980 --> 01:41:53,065
‫جيد. هيا.‬

1073
01:41:53,982 --> 01:41:55,901
‫اعثر على موطئ لقدمك.‬

1074
01:41:58,153 --> 01:42:00,864
‫لا يمكنك تشغيل المفتاح الرئيس يدوياً.‬

1075
01:42:00,948 --> 01:42:04,326
‫عليك أن تضغطي المقبض الرئيس لشحنه.‬

1076
01:42:04,451 --> 01:42:06,787
‫إنه مقبض كبير ومسطح ورمادي اللون.‬

1077
01:42:07,579 --> 01:42:09,706
‫حسناً، سأبدأ. اتفقنا؟‬

1078
01:42:11,041 --> 01:42:16,505
‫1، 2، 3، 4.‬

1079
01:42:16,588 --> 01:42:18,674
‫حسناً، تم الشحن.‬

1080
01:42:18,924 --> 01:42:22,928
‫تحت عبارة "وضعية التماس"،‬
‫يوجد زر أخضر دائري‬

1081
01:42:23,011 --> 01:42:25,347
‫مكتوب عليه "اضغط لإقفال الدائرة".‬

1082
01:42:25,848 --> 01:42:27,683
‫اضغط لإقفال الدارة.‬

1083
01:42:28,433 --> 01:42:30,435
‫"اضغط لإقفال الدارة"‬

1084
01:42:31,186 --> 01:42:32,521
‫اضغطيه.‬

1085
01:42:47,411 --> 01:42:51,373
‫الأزرار الحمراء تشغل أنظمة المتنزه.‬

1086
01:42:52,207 --> 01:42:53,250
‫شغليها.‬

1087
01:43:02,926 --> 01:43:04,678
‫"سياج المحيط"‬

1088
01:43:04,845 --> 01:43:07,055
‫- انزل الآن!‬
‫- عليك أن تقفز.‬

1089
01:43:07,139 --> 01:43:09,224
‫هل جننت؟ لن أقفز.‬

1090
01:43:09,308 --> 01:43:11,935
‫- افعل ما يطلبه الدكتور "غرانت"!‬
‫- أفلت السياج. سأعد حتى 3.‬

1091
01:43:12,019 --> 01:43:14,396
‫1، 2، 3!‬

1092
01:43:15,647 --> 01:43:18,025
‫غرفة التحكم. مركز الزوار.‬

1093
01:43:18,400 --> 01:43:20,193
‫سأصعد لأحضرك.‬

1094
01:43:20,277 --> 01:43:21,904
‫يجب أن أحضر "تيم".‬

1095
01:43:22,029 --> 01:43:23,697
‫حسناً. سأعد حتى 3.‬

1096
01:43:26,241 --> 01:43:27,242
‫1،‬

1097
01:43:28,160 --> 01:43:29,411
‫"سياج حظيرة (تي ركس) - سياج المحيط"‬

1098
01:43:29,494 --> 01:43:30,579
‫2...‬

1099
01:43:41,757 --> 01:43:43,133
‫إنه لا يتنفس.‬

1100
01:43:47,679 --> 01:43:50,599
‫أعتقد أننا أعدنا التيار!‬

1101
01:43:58,774 --> 01:44:00,233
‫لا!‬

1102
01:44:10,535 --> 01:44:12,079
‫سيد "آرنولد".‬

1103
01:45:30,198 --> 01:45:31,950
‫فتاة ذكية.‬

1104
01:45:55,891 --> 01:45:57,225
‫لا، "تيم"!‬

1105
01:45:59,936 --> 01:46:01,855
‫فتى عاقل.‬

1106
01:46:06,401 --> 01:46:07,611
‫3.‬

1107
01:46:12,783 --> 01:46:14,076
‫مرحباً؟‬

1108
01:46:24,044 --> 01:46:27,464
‫حسناً. عليّ العثور على البقية.‬

1109
01:46:28,590 --> 01:46:31,301
‫سأحضر لك طبيباً.‬

1110
01:46:33,345 --> 01:46:35,639
‫- "ليكس"، اعتني بأخيك "تيم".‬
‫- نعم.‬

1111
01:46:36,932 --> 01:46:38,934
‫شعرك منتصب بأكمله.‬

1112
01:46:40,936 --> 01:46:43,188
‫"تيم" الكبير، البشري المحمص.‬

1113
01:46:47,484 --> 01:46:49,653
‫سأعود سريعاً. أعدكما.‬

1114
01:47:16,972 --> 01:47:18,098
‫اركض.‬

1115
01:48:34,591 --> 01:48:36,551
‫دينوصوران "رابتور" فقط، صحيح؟‬

1116
01:48:38,053 --> 01:48:39,888
‫هل أنت متأكدة من أن الثالثة محتجزة؟‬

1117
01:48:39,971 --> 01:48:43,558
‫نعم، إلا إن اكتشفت كيف تفتح الأبواب.‬

1118
01:49:10,168 --> 01:49:13,463
‫- ما هذا الدينوصور؟‬
‫- إنه "فيلوسيرابتور".‬

1119
01:49:16,049 --> 01:49:17,717
‫لقد دخل.‬

1120
01:49:42,826 --> 01:49:43,868
‫اتبعني.‬

1121
01:52:19,732 --> 01:52:21,443
‫إنه في الداخل.‬

1122
01:52:21,901 --> 01:52:23,361
‫إلى غرفة التحكم.‬

1123
01:52:29,451 --> 01:52:32,954
‫- ألا نستطيع طلب المساعدة؟‬
‫- علينا إعادة تشغيل الأنظمة أولاً.‬

1124
01:52:35,623 --> 01:52:37,333
‫أقفال الباب!‬

1125
01:52:37,792 --> 01:52:39,878
‫"إلي"، أعيدي تشغيل أقفال الباب!‬

1126
01:52:49,304 --> 01:52:51,139
‫لا، أعيدي تشغيل أقفال الباب!‬

1127
01:52:51,806 --> 01:52:55,810
‫- عودي! شغلي أقفال الباب.‬
‫- لا يمكنك إيقافه بمفردك!‬

1128
01:53:04,486 --> 01:53:07,989
‫إنه نظام "يونكس". أنا أعرفه.‬

1129
01:53:08,781 --> 01:53:10,825
‫إنها جميع ملفات المتنزه.‬

1130
01:53:10,950 --> 01:53:14,329
‫إنه يخبرنا كل شيء.‬
‫يجب أن أجد الملف الصحيح.‬

1131
01:53:14,954 --> 01:53:16,206
‫حاولي أن تحضري البندقية.‬

1132
01:53:19,584 --> 01:53:20,835
‫"المتنزه"‬

1133
01:53:25,340 --> 01:53:27,300
‫لا أستطيع إحضارها ما لم أتحرك.‬

1134
01:53:32,180 --> 01:53:33,723
‫"علم الحيوان"‬

1135
01:53:42,690 --> 01:53:44,817
‫ها هو. قد يكون هذا هو الملف الصحيح.‬

1136
01:53:44,901 --> 01:53:46,069
‫"الأمان المادي"‬

1137
01:53:46,778 --> 01:53:48,279
‫إنه ليس الملف الصحيح.‬

1138
01:53:51,366 --> 01:53:52,575
‫هيا يا "ليكس"!‬

1139
01:53:54,911 --> 01:53:56,371
‫"مركز الزوار"‬

1140
01:53:58,206 --> 01:54:00,792
‫"إعادة تشغيل النظام..."‬

1141
01:54:00,917 --> 01:54:02,335
‫- لقد نجحت!‬
‫- أجل!‬

1142
01:54:03,503 --> 01:54:04,712
‫"تأمين النظام"‬

1143
01:54:06,047 --> 01:54:07,340
‫لقد نجحت!‬

1144
01:54:07,549 --> 01:54:08,716
‫أجل!‬

1145
01:54:13,179 --> 01:54:14,389
‫ما الذي نجح؟‬

1146
01:54:14,472 --> 01:54:17,183
‫تم تفعيل جميع أنظمة الأمان. لقد نجحنا.‬

1147
01:54:27,068 --> 01:54:28,111
‫"غرانت".‬

1148
01:54:28,361 --> 01:54:31,656
‫سيد "هاموند"، باتت الهواتف تعمل.‬

1149
01:54:31,739 --> 01:54:34,826
‫- هل الولدان بخير؟‬
‫- إنهما بخير.‬

1150
01:54:34,909 --> 01:54:38,955
‫اتصل بالبر.‬
‫اطلب منهم إرسال المروحيات اللعينة.‬

1151
01:54:39,581 --> 01:54:41,249
‫سيخترق الزجاج.‬

1152
01:54:44,127 --> 01:54:45,169
‫"غرانت".‬

1153
01:55:33,384 --> 01:55:34,636
‫تحركوا!‬

1154
01:56:20,181 --> 01:56:22,725
‫"تيم"، هيا. أجل!‬

1155
01:57:38,676 --> 01:57:39,510
‫"هاموند".‬

1156
01:57:39,969 --> 01:57:44,557
‫بعد تمعن، قررت ألا أوصي بمتنزهك.‬

1157
01:57:45,141 --> 01:57:46,601
‫وكذلك أنا.‬

1158
01:58:10,083 --> 01:58:12,001
‫"إنجين"‬

1159
01:58:34,148 --> 01:58:35,608
‫هيا بنا.‬

1160
01:58:36,984 --> 01:58:37,819
‫هيا بنا.‬

