﻿1
00:00:27,629 --> 00:00:31,926
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

2
00:00:42,876 --> 00:00:44,127
"جوجو بتسلر".

3
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
10 سنوات.

4
00:00:47,256 --> 00:00:51,009
اليوم، ستنضم إلى كتائب الناشئين

5
00:00:51,051 --> 00:00:54,763
في فترة تدريبية خاصة جداً
بعطلة نهاية أسبوع.

6
00:00:56,515 --> 00:00:57,766
سيكون الأمر عصيباً.

7
00:00:59,017 --> 00:01:02,479
لكنك ستصير اليوم رجلاً.

8
00:01:04,189 --> 00:01:08,360
أقسم أن أكرّس كل طاقاتي وقوتي

9
00:01:08,402 --> 00:01:12,072
لمخلّص بلادنا، "أدولف هتلر".

10
00:01:13,323 --> 00:01:17,202
أنا مستعد وجاهز لأضحّي بحياتي لأجله.

11
00:01:18,161 --> 00:01:19,705
فليساعدني الرب.

12
00:01:19,746 --> 00:01:21,665
نعم، هذا صحيح.

13
00:01:21,707 --> 00:01:24,459
والآن يا "جوجو بتسلر"، ما هو عقلك؟

14
00:01:24,501 --> 00:01:25,460
عقل ثعبان.

15
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
وما هو جسمك يا "جوجو بتسلر"؟

16
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
جسم ذئب.

17
00:01:28,839 --> 00:01:31,466
- "جوجو بتسلر"، ما هي شجاعتك؟
- شجاعة فهد.

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
وما هي روحك يا "جوجو بتسلر"؟

19
00:01:34,052 --> 00:01:35,596
روح ألمانية.

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,222
نعم يا رجل. أنت مستعد.

21
00:01:38,432 --> 00:01:39,975
"أدولف".

22
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
لا أظن أني أستطيع فعل هذا.

23
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
ماذا؟

24
00:01:45,188 --> 00:01:46,231
بالتأكيد تستطيع.

25
00:01:46,732 --> 00:01:49,401
صحيح أنك هزيل قليلاً ولا تتمتع بالشعبية

26
00:01:49,443 --> 00:01:52,362
ولا تستطيع ربط حذائك مع أنك في الـ10.

27
00:01:52,779 --> 00:01:57,117
لكنك ما زلت أفضل نازي صغير مخلص قابلته
في حياتي.

28
00:01:57,701 --> 00:01:59,578
فضلاً على أنك وسيم جداً.

29
00:02:00,120 --> 00:02:03,290
لذا ستخرج وستقضي وقتاً رائعاً، حسناً؟

30
00:02:03,332 --> 00:02:05,959
- حسناً.
- هذه الروح المطلوبة. حسناً.

31
00:02:06,501 --> 00:02:07,586
حيّني يا رجل.

32
00:02:07,628 --> 00:02:08,587
يحيا "هتلر".

33
00:02:08,629 --> 00:02:11,757
ماذا؟ يمكنك أن تحيّيني أفضل من ذلك.

34
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
- يحيا "هتلر".
- لا...

35
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
قلها بسرعة، لا تفكر كثيراً.

36
00:02:14,843 --> 00:02:15,886
يحيا "هتلر".

37
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
- لا، أنت تبالغ في التفكير. يحيا "هتلر".
- يحيا "هترلر".

38
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
من هو "هترلر"؟ هل تتحدث الألمانية أصلاً؟

39
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
- يحيا "هتلر".
- هذه ليست تحية.

40
00:02:22,935 --> 00:02:24,686
- هكذا تكون التحية!
- يحيا "هتلر".

41
00:02:24,728 --> 00:02:25,854
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

42
00:02:25,896 --> 00:02:26,772
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر"!

43
00:02:26,813 --> 00:02:27,856
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر"!

44
00:02:27,898 --> 00:02:30,067
- أحسنت، لقد فعلتها.
- يحيا "هتلر"!

45
00:02:30,108 --> 00:02:32,110
- يوماً رائعاً لك! يحيا "هتلر"!
- يحيا "هتلر"!

46
00:02:32,152 --> 00:02:34,529
- ستكون الأفضل. أنت تستطيع فعلها.
- يحيا "هتلر"!

47
00:02:34,571 --> 00:02:38,867
- يحيا "هتلر"!
- يحيا "هتلر"!

48
00:02:40,786 --> 00:02:43,622
يحيا "هتلر"!

49
00:02:50,963 --> 00:02:51,880
يحيا "هتلر".

50
00:02:52,297 --> 00:02:54,216
يحيا "هتلر".

51
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
يحيا "هتلر".

52
00:03:17,072 --> 00:03:21,034
يحيا "هتلر".

53
00:03:31,461 --> 00:03:32,588
يحيا "هتلر" يا "يوركي".

54
00:03:32,629 --> 00:03:34,006
يحيا "هتلر" يا "جوجو".

55
00:03:34,047 --> 00:03:37,092
- هل أنت مستعد لأفضل عطلة على الإطلاق؟
- نعم.

56
00:03:37,134 --> 00:03:38,135
لنذهب!

57
00:04:17,674 --> 00:04:19,593
"(جوجو رابيت)"

58
00:04:19,635 --> 00:04:22,596
يحيا "هتلر"!

59
00:04:33,357 --> 00:04:34,358
يحيا "هتلر" يا جماعة.

60
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
يحيا "هتلر"!

61
00:04:36,318 --> 00:04:39,988
أيها الناشئون، مرحباً بكم
في عطلة تدريب كتائب "هتلر" للناشئين.

62
00:04:40,322 --> 00:04:43,283
حيث سنجعل منكم كلكم رجالاً ونساءً.

63
00:04:43,784 --> 00:04:45,661
اسمي النقيب "كلينزندورف".

64
00:04:46,578 --> 00:04:48,413
يمكنكم مناداتي بالنقيب "كيه".

65
00:04:48,455 --> 00:04:49,831
النقيب "كيه".

66
00:04:52,000 --> 00:04:54,670
نعم. وهذا ضابط الصف "فنكل".

67
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
وهذه الفراولين "لام".

68
00:04:56,672 --> 00:04:58,131
مرحباً. يحيا "هتلر" يا جماعة.

69
00:04:58,674 --> 00:05:00,467
سأخبركم بعض الأشياء عني. من أنا؟

70
00:05:00,509 --> 00:05:03,178
ولماذا أقف هنا
لأتحدث إلى مجموعة من الرضّع

71
00:05:03,220 --> 00:05:06,890
بدلاً من قيادة رجالي في المعركة
نحو الموت المجيد؟ سؤال عظيم.

72
00:05:07,349 --> 00:05:10,560
لقد سألت نفسي إياه كل يوم
منذ "عملية الفشل"

73
00:05:11,019 --> 00:05:14,898
حيث فقدت عيناً سليمة تماماً
في هجوم عدو كان يمكن تجنّبه تماماً.

74
00:05:15,691 --> 00:05:16,984
ووفقاً لقادتي،

75
00:05:17,025 --> 00:05:19,945
يحتاج المرء إلى عينين ليكون جزءاً ذا معنى
من الجهود الحربية.

76
00:05:21,071 --> 00:05:22,364
أيستطيع ذوو العينين فعل هذا؟

77
00:05:31,665 --> 00:05:32,708
يا للهول.

78
00:05:32,749 --> 00:05:33,875
في اليومين المقبلين،

79
00:05:33,917 --> 00:05:37,337
أيتها المخلوقات الصغيرة،
ستجرّبون بعض الأشياء

80
00:05:37,379 --> 00:05:40,090
التي يمرّ بها الجيش الألماني العظيم
كل يوم.

81
00:05:40,841 --> 00:05:43,260
ومع أنه قد يبدو أننا في موقف ضعف

82
00:05:43,302 --> 00:05:45,971
وأنه لا أمل لنا في الانتصار بالحرب،

83
00:05:46,013 --> 00:05:47,681
من الواضح أننا نبلي بلاءً حسناً.

84
00:05:51,935 --> 00:05:56,023
على أي حال.
سُلّمتم كلكم خناجر كتائب الناشئين الألمان.

85
00:05:56,064 --> 00:05:59,109
هذه أسلحة غالية ومميزة جداً.

86
00:05:59,151 --> 00:06:01,653
يجب ألا تتركوها أبداً.

87
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
ولا تحاولوا طعن بعضكم البعض.

88
00:06:03,655 --> 00:06:04,698
لا طعن!

89
00:06:05,782 --> 00:06:06,825
لا طعن.

90
00:06:07,367 --> 00:06:09,286
هذه أولى خطواتكم نحو الرجولة.

91
00:06:10,245 --> 00:06:13,749
اليوم ستشتركون في أنشطة كالمشي،
والمناورة بالحراب،

92
00:06:13,790 --> 00:06:17,127
ورمي القنابل، وحفر الخنادق،
وقراءة الخرائط، والدفاع بالغاز،

93
00:06:17,169 --> 00:06:19,004
والتمويه، وتقنيات الكمائن،

94
00:06:19,046 --> 00:06:21,340
وألعاب الحرب، وإطلاق المسدسات،
وتفجير الأشياء.

95
00:06:23,008 --> 00:06:26,261
وستتمرن الفتيات على الواجبات النسائية

96
00:06:26,303 --> 00:06:31,516
كتغطية الجروح، وترتيب الأسرّة،
وتعلّم كيفية الحمل.

97
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
لقد أنجبت 18 طفلاً لـ"ألمانيا".

98
00:06:36,647 --> 00:06:38,815
إنه عام عظيم للفتيات.

99
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
حسناً، لنبدأ.

100
00:06:42,486 --> 00:06:43,362
هيا.

101
00:06:47,950 --> 00:06:48,992
ساعدني يا رب.

102
00:06:51,620 --> 00:06:54,498
هيا!

103
00:06:59,795 --> 00:07:01,505
3، 2، 1، صليب معقوف!

104
00:07:03,423 --> 00:07:04,758
هيا!

105
00:07:05,092 --> 00:07:07,386
شدّه! هيا!

106
00:07:23,485 --> 00:07:25,696
- والآن أجهز عليه.
- لا تفعل!

107
00:07:32,494 --> 00:07:34,371
- أنياب.
- نعم، أنياب.

108
00:07:34,413 --> 00:07:36,873
- لسان حية.
- نعم، لسان حية.

109
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
حراشف.

110
00:07:37,833 --> 00:07:42,921
نعم، حراشف، فذات يوم،
تزاوج رجل يهودي مع سمكة.

111
00:07:44,047 --> 00:07:46,550
الآريون أفضل 1000 مرّة

112
00:07:46,592 --> 00:07:50,012
وأكثر تحضراً وتقدماً من أي جنس آخر.

113
00:07:50,053 --> 00:07:52,347
والآن اجمعوا أشياءكم يا أطفال.

114
00:07:52,389 --> 00:07:54,182
فقد حان الوقت لنحرق بعض الكتب.

115
00:07:54,224 --> 00:07:56,435
نعم!

116
00:08:33,889 --> 00:08:35,807
يبدو اليهود مخيفين، صحيح؟

117
00:08:35,849 --> 00:08:37,225
ليس لي.

118
00:08:37,601 --> 00:08:39,811
إن قابلت أحدهم، فسأقتله هكذا.

119
00:08:41,688 --> 00:08:44,858
هكذا.

120
00:08:44,900 --> 00:08:48,320
لكن كيف ستعرف إن رأيت أحدهم؟
فربما يبدون مثلنا تماماً.

121
00:08:48,362 --> 00:08:49,988
سأبحث عن قرنين في رأسه.

122
00:08:50,489 --> 00:08:52,324
ورائحتهم تشبه الكرنب.

123
00:08:52,366 --> 00:08:55,535
نعم، نسيت موضوع الكرنب.

124
00:08:55,577 --> 00:08:58,455
تخيل أن أمسك بأحدهم وأسلّمه لـ"هتلر".

125
00:08:58,956 --> 00:09:01,667
ستكون هذه طريقة مضمونة
للانضمام إلى حرسه الشخصي.

126
00:09:02,417 --> 00:09:04,670
ثم سنصير صديقين مقربين.

127
00:09:05,420 --> 00:09:07,714
ظننت أني صديقك المقرب.

128
00:09:07,756 --> 00:09:10,717
"يوركي"، أنت ثاني أقرب صديق لي.

129
00:09:10,759 --> 00:09:13,262
المركز الـ1 محجوز للفوهرر.

130
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
لذا فعدا أن تكون "هتلر" مختبئاً
في جسم طفل صغير سمين...

131
00:09:17,599 --> 00:09:19,184
المركز الـ2 مناسب جداً.

132
00:09:19,893 --> 00:09:22,854
أظن أني مجرد طفل في جسم طفل سمين.

133
00:09:22,896 --> 00:09:24,481
قُضي الأمر.

134
00:09:30,612 --> 00:09:35,325
حين تقفون أمام العدو،
وعليكم إنهاء حياته،

135
00:09:35,367 --> 00:09:38,036
من منكم سيتحلّى بالشجاعة لفعلها؟

136
00:09:39,705 --> 00:09:40,831
جيد.

137
00:09:40,872 --> 00:09:45,711
لا مكان في جيش "هتلر" لمن تنقصهم القوة.

138
00:09:46,378 --> 00:09:48,130
نريد محاربين أشدّاء.

139
00:09:48,839 --> 00:09:51,592
مستعدين للقتل في أي وقت يريدونه.

140
00:09:52,801 --> 00:09:54,136
هل تستطيعون فعل هذا؟

141
00:09:54,177 --> 00:09:56,221
- نعم.
- نعم.

142
00:09:58,432 --> 00:09:59,433
"يوهانس".

143
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
هل تستطيع القتل؟

144
00:10:04,938 --> 00:10:07,899
بالتأكيد. أحب القتل.

145
00:10:08,984 --> 00:10:11,445
جيد، تعال هنا.

146
00:10:14,323 --> 00:10:16,158
لا تخف، تعال.

147
00:10:17,576 --> 00:10:18,619
جيد.

148
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
اقتله.

149
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
ماذا؟

150
00:10:32,132 --> 00:10:35,093
اكسر عنق الأرنب واقتله.

151
00:10:36,929 --> 00:10:38,263
أم أنك خائف؟

152
00:10:38,722 --> 00:10:41,475
لست خائفاً. أنا فقط...

153
00:10:42,851 --> 00:10:43,894
الآن.

154
00:10:46,063 --> 00:10:50,525
ضع يديك حول عنقه ثم اكسره بقوة.

155
00:10:51,151 --> 00:10:54,571
قد يصرخ،
لكننا سنستخدم الحذاء للإجهاز عليه.

156
00:10:57,699 --> 00:11:00,202
اقتل.

157
00:11:00,953 --> 00:11:03,664
اقتل.

158
00:11:03,705 --> 00:11:05,874
اقتل.

159
00:11:05,916 --> 00:11:08,752
اقتل.

160
00:11:09,127 --> 00:11:11,880
اقتل.

161
00:11:11,922 --> 00:11:15,884
اقتل.

162
00:11:15,926 --> 00:11:19,930
اقتل.

163
00:11:19,972 --> 00:11:21,640
- هش! اهرب.
- مهلاً!

164
00:11:27,437 --> 00:11:28,522
رمية جيدة.

165
00:11:31,483 --> 00:11:32,776
أنت جبان.

166
00:11:32,818 --> 00:11:34,528
تماماً مثل أبيك.

167
00:11:35,153 --> 00:11:36,738
ليس جباناً.

168
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
إنه يحارب في "إيطاليا".

169
00:11:38,532 --> 00:11:41,243
حقاً؟ لكن لم يسمع أحد عنه منذ عامين.

170
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
إنه جبان هارب.

171
00:11:43,078 --> 00:11:45,706
إنه خائف وأنت كذلك.

172
00:11:46,790 --> 00:11:51,169
أنت خائف كأرنب صغير.

173
00:11:53,380 --> 00:11:55,132
أرنب صغير خائف.

174
00:11:55,173 --> 00:11:57,384
ربما علينا أن نكسر عنقك أيضاً؟

175
00:11:57,718 --> 00:11:59,011
"جوجو" الأرنب.

176
00:12:05,809 --> 00:12:07,227
"جوجو رابيت".

177
00:12:07,269 --> 00:12:09,187
"جوجو رابيت".

178
00:12:09,229 --> 00:12:13,233
"جوجو رابيت".

179
00:12:19,114 --> 00:12:20,490
"جوجو" المسكين.

180
00:12:20,532 --> 00:12:22,034
ما المشكلة أيها الشاب؟

181
00:12:23,285 --> 00:12:24,328
مرحباً يا "أدولف".

182
00:12:24,369 --> 00:12:26,496
هلّا أخبرتني عن حادثة الأرنب.

183
00:12:26,538 --> 00:12:27,956
ماذا حدث؟

184
00:12:28,874 --> 00:12:30,292
أرادوا أن أقتله.

185
00:12:31,335 --> 00:12:33,295
آسف، لم أستطع.

186
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
لا عليك. هذا لا يهمّني.

187
00:12:35,756 --> 00:12:37,716
لكنهم يصفونني الآن بالأرنب الخائف.

188
00:12:37,758 --> 00:12:39,259
دعهم يقولون ما يشاؤون.

189
00:12:39,301 --> 00:12:42,012
كان الناس يقولون عني أشياء سيئة كثيرة.

190
00:12:42,054 --> 00:12:43,472
"هذا الرجل مجنون."

191
00:12:43,513 --> 00:12:46,516
"انظروا إلى ذلك المخبول.
سيتسبب في قتلنا كلنا."

192
00:12:48,352 --> 00:12:52,564
سأخبرك سرّاً صغيراً. الأرنب ليس جباناً.

193
00:12:53,273 --> 00:12:57,110
الأرنب الصغير المتواضع يواجه عالماً خطيراً
كل يوم،

194
00:12:57,152 --> 00:13:00,530
وهو يصطاد الجزر لأسرته، ولبلاده.

195
00:13:01,281 --> 00:13:04,201
ستمتلئ إمبراطوريتي بكل الحيوانات.

196
00:13:04,242 --> 00:13:07,663
الأسود، والزراف، والحمر الوحشية،

197
00:13:07,704 --> 00:13:10,290
والخراتيت، والأخاطيب،

198
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
والأخاتيت.

199
00:13:12,084 --> 00:13:14,711
حتى الأرنب العظيم.

200
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
سيجارة؟

201
00:13:15,921 --> 00:13:17,756
لا، شكراً. أنا لا أدخن.

202
00:13:17,798 --> 00:13:20,300
دعني أنصحك نصيحة سديدة حقاً.

203
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
كن الأرنب.

204
00:13:22,052 --> 00:13:25,222
الأرنب المتواضع يستطيع التفوق بذكائه
على كل أعدائه.

205
00:13:25,264 --> 00:13:28,642
إنه شجاع وماكر وقوي.

206
00:13:28,684 --> 00:13:31,603
كن الأرنب.

207
00:13:31,645 --> 00:13:32,688
"جوجو"!

208
00:13:34,982 --> 00:13:36,483
هل أنت بخير يا "جوجو"؟

209
00:13:38,277 --> 00:13:39,486
مع من كنت تتكلم؟

210
00:13:40,320 --> 00:13:41,196
لا أحد.

211
00:13:41,238 --> 00:13:42,990
ظننتك تبكي.

212
00:13:43,031 --> 00:13:44,616
هل أنت متخصص دموع؟

213
00:13:45,158 --> 00:13:46,201
لا.

214
00:13:46,243 --> 00:13:47,911
قُضي الأمر.

215
00:13:48,620 --> 00:13:52,583
والآن، حان الوقت ليُري "جوجو"
تلك الحشرات العصوية

216
00:13:53,083 --> 00:13:56,253
من هو الأرنب الجبان الحقيقي.

217
00:13:57,379 --> 00:13:59,131
آسف، عمّ تتكلم؟

218
00:13:59,881 --> 00:14:00,924
لا تشغل بالك.

219
00:14:00,966 --> 00:14:02,718
"جوجو"، إلى أين ستذهب؟

220
00:14:02,759 --> 00:14:04,511
لأكون الأرنب!

221
00:14:05,220 --> 00:14:08,348
"جوجو رابيت". أصطاد الجزر.

222
00:14:08,390 --> 00:14:12,311
هذا مذهل. كأننا ظبيان بشريان.

223
00:14:19,526 --> 00:14:25,907
والآن يا شبّان، سيُمنح كل منكم فرصة
لإشعال قنبلة يدوية وإلقائها.

224
00:14:27,034 --> 00:14:30,037
سأشرف بنفسي على كل منكم

225
00:14:30,078 --> 00:14:32,873
لأضمن ألّا تفجّروا أعينكم أو ما شابه.

226
00:14:33,373 --> 00:14:34,791
حسناً، من أولاً؟

227
00:14:35,208 --> 00:14:36,209
"كلاوس".

228
00:15:17,334 --> 00:15:18,585
اللعنة.

229
00:15:18,627 --> 00:15:19,628
اللعنة.

230
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
لا تفعلوا ذلك.

231
00:15:26,718 --> 00:15:28,262
"جوجو".

232
00:15:29,554 --> 00:15:31,348
"فنكل"!

233
00:15:31,390 --> 00:15:32,557
"جوجو".

234
00:15:36,270 --> 00:15:37,354
يا إلهي.

235
00:15:37,813 --> 00:15:39,940
إنه يبدو كلوحات "بيكاسو".

236
00:15:48,782 --> 00:15:50,450
أمه سوف تقتلني.

237
00:16:04,548 --> 00:16:05,841
شبلي العزيز.

238
00:16:44,796 --> 00:16:45,839
مرحباً يا فتى.

239
00:16:55,307 --> 00:16:57,100
شبلي الصغير العزيز.

240
00:16:58,185 --> 00:16:59,186
لماذا أنت فرحة؟

241
00:16:59,561 --> 00:17:01,521
إنّ ابنك قبيح كالمسخ.

242
00:17:01,855 --> 00:17:04,316
لا، لست مسخاً.

243
00:17:04,358 --> 00:17:07,819
وستلتئم ندوبك، وستستعيد معظم قدرتك
على تحريك رجلك.

244
00:17:07,861 --> 00:17:09,571
لكني لن أكون من حرس "هتلر" الشخصي أبداً.

245
00:17:09,613 --> 00:17:11,114
أنت بخير كما أنت.

246
00:17:11,573 --> 00:17:13,867
أنا سعيدة لأنك عدت إلى البيت.

247
00:17:13,909 --> 00:17:17,537
"ماما أسد" تقلق بشأن شبلها،
خصوصاً في غياب "بابا أسد".

248
00:17:18,246 --> 00:17:19,456
و"إنغه أسد".

249
00:17:23,418 --> 00:17:24,503
و"إنغه أسد".

250
00:17:27,130 --> 00:17:30,425
أمسك الأرنب من ذيله، ولفّه حول أذنه،

251
00:17:30,467 --> 00:17:33,804
واربطه من أعلى ثم أعده إلى أسفل الجحر.

252
00:17:34,888 --> 00:17:37,182
فلنذهب الآن، حسناً؟

253
00:17:37,224 --> 00:17:39,893
أظن أنّ الخروج من البيت
سيفيدك فائدة مدهشة في فترة النقاهة.

254
00:17:39,935 --> 00:17:41,395
لا أريد الخروج.

255
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
ماذا؟ لا تكن سخيفاً.
بالتأكيد تريد الخروج.

256
00:17:44,231 --> 00:17:45,399
أبدو غبياً.

257
00:17:46,358 --> 00:17:47,693
سيحدق الناس إليّ.

258
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
استمتع بالانتباه يا فتى.

259
00:17:49,278 --> 00:17:51,488
ليس الكل محظوظين بما يكفي ليبدوا أغبياء.

260
00:17:51,822 --> 00:17:54,449
أنا مثلاً ملعونة بلعنة الجاذبية المدهشة.

261
00:17:54,741 --> 00:17:56,910
والآن، ستستجمع شجاعتك،

262
00:17:56,952 --> 00:17:59,579
وتخرج من ذلك الباب وتحظى بمغامرة مدهشة.

263
00:17:59,955 --> 00:18:01,081
حسناً؟

264
00:18:01,123 --> 00:18:02,165
حسناً.

265
00:18:03,959 --> 00:18:06,545
أيها المشير "جوجو"، أنت أفضل رجالنا.

266
00:18:06,837 --> 00:18:08,213
استعدّ لمغادرة البيت.

267
00:18:09,047 --> 00:18:10,090
هل الأوضاع خطيرة؟

268
00:18:10,465 --> 00:18:11,592
بشدة.

269
00:18:13,885 --> 00:18:15,387
- يحيا "هتلر".
- يا للهول.

270
00:18:15,429 --> 00:18:16,555
مرحباً!

271
00:18:16,597 --> 00:18:18,056
- تبدو بخير يا فتى.
- يحيا "هتلر".

272
00:18:18,098 --> 00:18:21,310
أيتها الفراو "بتسلر"،
تبدين جذابة كالعادة.

273
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
حسناً، عجباً!

274
00:18:23,645 --> 00:18:27,190
بسببك لا يستطيع ابني المشيء جيداً
وصار وجهه مشوّهاً.

275
00:18:28,358 --> 00:18:30,444
لقد سرق قنبلتي اليدوية. أخذها...

276
00:18:30,485 --> 00:18:31,570
نعم.

277
00:18:31,612 --> 00:18:34,906
هل ستعتني به وأنا في العمل؟

278
00:18:35,407 --> 00:18:38,076
تأكد من أنّ لديه وظيفة
وألّا يشعر بالتجاهل. أفهمت؟

279
00:18:38,118 --> 00:18:40,454
نعم، فهمت.

280
00:18:41,246 --> 00:18:42,247
جيد.

281
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
يا جماعة، هذا "يوهانس بتسلر".

282
00:18:45,125 --> 00:18:46,501
الفتى الذي أخبرتكم عنه.

283
00:18:46,543 --> 00:18:49,630
أتذكرون؟
لقد سرق القنبلة اليدوية وفجّر نفسه

284
00:18:49,671 --> 00:18:52,132
ونتيجةً لذلك، خُفّضت رتبتي بسبب الإهمال.

285
00:18:52,174 --> 00:18:55,093
والآن أعمل في هذا المكتب
مع كل أولئك الأطفال الرائعين.

286
00:18:55,969 --> 00:18:59,723
"جوجو"،
أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد وظيفة لك.

287
00:18:59,765 --> 00:19:01,308
ألديكم أفكار؟

288
00:19:01,350 --> 00:19:02,392
- نعم.
- يا جماعة؟

289
00:19:02,434 --> 00:19:03,644
نعم.

290
00:19:03,685 --> 00:19:07,397
نحتاج إلى شخص يمشي مع المستنسخين.

291
00:19:09,483 --> 00:19:13,403
وأظن أنه قد يستطيع
أن يوزّع منشورات الدعاية الجديدة،

292
00:19:14,071 --> 00:19:16,990
ويسلّم أوامر التجنيد هذه.

293
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
لا أفترض أنّ بإمكاني أن أُجنّد.

294
00:19:20,369 --> 00:19:21,411
أهذا صحيح؟

295
00:19:21,453 --> 00:19:22,955
نعم، هذه فكرة رائعة.

296
00:19:22,996 --> 00:19:26,708
نعم، أمنحكم إذني لإرسال هذا الطفل
ذي الـ10 سنوات إلى الحرب.

297
00:19:26,750 --> 00:19:27,793
هلّا جلبتم له مسدساً.

298
00:19:27,834 --> 00:19:29,795
وسيكون من دواعي سروري
أن أحارب على الجبهة.

299
00:19:29,836 --> 00:19:30,921
أتفق معك يا فتى.

300
00:19:30,963 --> 00:19:34,007
حسناً، إليك أوامر التجنيد، وإليك مسدساً.

301
00:19:34,049 --> 00:19:35,592
مهلاً!

302
00:19:35,634 --> 00:19:36,969
إنه قليلاً... سلاح؟

303
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
لا.

304
00:20:13,505 --> 00:20:14,506
مقرف.

305
00:20:16,800 --> 00:20:17,801
انظر.

306
00:20:26,018 --> 00:20:27,060
ماذا فعلوا؟

307
00:20:29,021 --> 00:20:29,980
ما بوسعهم.

308
00:20:31,565 --> 00:20:32,566
هيا.

309
00:20:48,707 --> 00:20:50,918
إنه "جوجو رابيت"!

310
00:20:51,376 --> 00:20:53,295
انظر إلى وجهك.

311
00:20:54,254 --> 00:20:57,591
أنا جندي! سأذهب إلى الحرب!

312
00:20:57,633 --> 00:20:59,509
وأنت ساعي بريد!

313
00:21:00,886 --> 00:21:04,598
"جوجو رابيت"!

314
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
أمي؟

315
00:21:07,809 --> 00:21:10,103
المشير "جوجو" عاد إلى البيت.

316
00:21:12,648 --> 00:21:13,649
أمي؟

317
00:21:19,071 --> 00:21:21,949
أمي؟ أنا في البيت.

318
00:21:24,618 --> 00:21:25,619
أمي؟

319
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
أمي؟

320
00:22:04,324 --> 00:22:07,160
"(إنغه)"

321
00:23:55,769 --> 00:23:56,603
مرحباً.

322
00:24:36,935 --> 00:24:37,936
ماذا تريدين؟

323
00:24:39,104 --> 00:24:40,314
هل أنت شبح؟

324
00:24:41,148 --> 00:24:43,317
بالتأكيد، أنا شبح.

325
00:24:51,783 --> 00:24:53,910
لا تجعلني أجري يا فتى.

326
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
أنا جائعة جداً وتعرف مدى حبّنا لطعم الدم.

327
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
هل فقدت شيئاً؟

328
00:25:06,798 --> 00:25:08,592
أنا لست شبحاً يا "يوهانس".

329
00:25:08,634 --> 00:25:11,887
أنا شيء أسوأ،
لكني أظن أنك تعرف ذلك، صحيح؟

330
00:25:12,471 --> 00:25:13,472
تعرف ماذا أنا.

331
00:25:14,556 --> 00:25:16,016
- لا.
- نعم.

332
00:25:16,516 --> 00:25:17,517
قلها.

333
00:25:18,435 --> 00:25:19,478
قلها!

334
00:25:20,145 --> 00:25:21,188
يهودية.

335
00:25:22,439 --> 00:25:23,482
يرحمكم الله.

336
00:25:24,524 --> 00:25:26,777
لا يمكنك البقاء هنا.

337
00:25:26,818 --> 00:25:30,489
لقد دعتني أمك،
لذا أفترض أنّ ذلك يجعلني ضيفتها.

338
00:25:30,530 --> 00:25:33,575
- ليس مسموحاً بهذا.
- ماذا ستفعل يا "هتلر" الصغير؟

339
00:25:38,246 --> 00:25:39,247
بالتأكيد.

340
00:25:40,958 --> 00:25:42,167
اذهب إذاً. أبلغهم.

341
00:25:44,127 --> 00:25:46,129
لكن أتعرف ماذا سيحدث إن فعلت؟

342
00:25:47,130 --> 00:25:49,007
سأخبرهم أنك ساعدتني.

343
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
وأمك أيضاً.

344
00:25:51,510 --> 00:25:53,595
وسنضيع كلنا.

345
00:25:53,637 --> 00:25:58,684
وإن أخبرتها أنك تعلم بشأني،
كلمة واحدة فقط...

346
00:25:59,935 --> 00:26:04,398
فسأقدّم للعالم معروفاً عظيماً،
وأقطع رأسك النازي.

347
00:26:05,482 --> 00:26:06,483
أفهمت؟

348
00:26:07,109 --> 00:26:08,151
نعم.

349
00:26:17,286 --> 00:26:20,539
أظن أني سأحتفظ بهذا. إنه جميل.

350
00:26:28,589 --> 00:26:30,632
عجباً! كان ذلك عصيباً.

351
00:26:30,674 --> 00:26:33,218
- ماذا سأفعل؟
- بصراحة، لا أعرف.

352
00:26:33,260 --> 00:26:34,928
قد يُوجد المزيد منهم.

353
00:26:34,970 --> 00:26:36,888
مئات منهم يعيشون في جدرانك.

354
00:26:39,474 --> 00:26:41,226
كيف تحكمت هي هكذا؟

355
00:26:41,268 --> 00:26:42,644
لا بد أنها استخدمت قواها.

356
00:26:42,686 --> 00:26:43,729
التحكم العقلي.

357
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
هذا تقليديّ.

358
00:26:45,397 --> 00:26:47,691
- أرأيت مدى سرعتها؟
- نعم.

359
00:26:47,733 --> 00:26:50,277
كأنها النسخة اليهودية الأنثوية
من "جيسي أوينز".

360
00:26:50,319 --> 00:26:51,903
والآن معها سكينك الفاخر.

361
00:26:51,945 --> 00:26:53,030
سكيني!

362
00:26:53,071 --> 00:26:56,908
نعم، كالنسخة اليهودية الأنثوية
من "جيسي أوينز"، و"جاك السفّاح".

363
00:26:57,784 --> 00:26:59,745
أنت في ورطة مؤكدة يا صديقي.

364
00:26:59,786 --> 00:27:01,538
ماذا سنفعل؟

365
00:27:01,913 --> 00:27:03,123
- وجدتها!
- وجدتها!

366
00:27:03,165 --> 00:27:04,583
- سأتفاوض.
- احرق البيت

367
00:27:04,625 --> 00:27:05,876
وألق باللوم على "ونستون تشرشل".

368
00:27:06,627 --> 00:27:07,669
أو تفاوض.

369
00:27:24,436 --> 00:27:25,687
معذرةً؟

370
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
أيتها الفتاة الصغيرة؟

371
00:27:31,318 --> 00:27:32,819
أيتها الفتاة اليهودية داخل الجدار؟

372
00:27:34,613 --> 00:27:37,324
أيتها اليهودية؟

373
00:27:42,746 --> 00:27:48,210
حسناً، سأقول ما عليّ قوله:

374
00:27:48,252 --> 00:27:51,588
لست خائفاً منك وأظن أنّ عليك
أن تجدي مكاناً آخر لتعيشي فيه.

375
00:27:52,506 --> 00:27:53,507
حسناً؟

376
00:27:54,675 --> 00:27:55,968
ليس حسناً.

377
00:28:02,099 --> 00:28:03,433
اخرج من غرفتي.

378
00:28:06,270 --> 00:28:07,771
إنها قليلة الذوق.

379
00:28:08,355 --> 00:28:09,815
هذا رأيي.

380
00:28:10,399 --> 00:28:12,567
- والآن معها سكينان.
- أعرف!

381
00:28:12,609 --> 00:28:15,404
- كيف ستقطع الأشياء؟
- لا أعرف!

382
00:28:15,445 --> 00:28:18,573
وما زالت بالأعلى أيضاً.
تلك المخلوقة، تلك الـ...

383
00:28:18,615 --> 00:28:20,200
- يهودية.
- نعم، يهودية.

384
00:28:20,242 --> 00:28:22,995
- ماذا سنفعل مع تلك اليهودية؟
- فكّر في شيء.

385
00:28:23,036 --> 00:28:24,663
هل صرت أنا الخبير الآن؟

386
00:28:24,705 --> 00:28:27,332
كفّ عن تقديم السجائر اللعينة لي!
أنا في الـ10!

387
00:28:27,374 --> 00:28:29,543
حسناً، آسف، أنا مضغوط!

388
00:28:30,460 --> 00:28:31,920
حسناً، لنتكلم بجدية.

389
00:28:31,962 --> 00:28:34,881
لا يمكنك إخبار أمك
وإلا ستقطع تلك اليهودية رأسك،

390
00:28:34,923 --> 00:28:38,552
لكن ليس على تلك المخلوقة أن تفسد حياتك.

391
00:28:38,594 --> 00:28:41,847
في الواقع، يمكنك الاستفادة من ذلك.

392
00:28:41,888 --> 00:28:42,848
كيف؟

393
00:28:42,889 --> 00:28:45,851
أتعرف ماذا أفعل
حين يحاول أحدهم استخدام قواه العقلية ضدي؟

394
00:28:45,892 --> 00:28:47,644
أستخدم قواي العقلية ضده.

395
00:28:47,686 --> 00:28:50,272
أتذكر حين حاول القرصان
ذو الذراع الواحد "فون شتاوفنبرغ"

396
00:28:50,314 --> 00:28:51,857
أن يفجّرني بطاولة مفخخة؟

397
00:28:51,898 --> 00:28:52,941
نعم، لقد نجوت.

398
00:28:52,983 --> 00:28:54,026
صحيح.

399
00:28:54,067 --> 00:28:57,154
لكنّ السبب الوحيد وراء نجاتي،
بعيداً عن رجليّ المضادتين للقنابل،

400
00:28:57,195 --> 00:28:59,740
هو أني تفوقت بذكائي على "فون شتاوفي".

401
00:28:59,781 --> 00:29:03,660
جعلته يظن أني متّ، بينما كنت سليماً معافى.

402
00:29:03,702 --> 00:29:06,580
وبتظاهري بالموت، كشفت كل الخونة.

403
00:29:07,039 --> 00:29:08,290
إذاً ماذا ستفعل؟

404
00:29:08,832 --> 00:29:09,875
أتظاهر بالموت؟

405
00:29:09,917 --> 00:29:11,793
بالضبط. مهلاً، لا.

406
00:29:12,377 --> 00:29:16,089
لا، هذا ما أقصده: اجعلها تشعر بالأمان
وستتخلى عن الحذر

407
00:29:16,131 --> 00:29:17,758
ثم ستملك أنت زمام الأمور.

408
00:29:17,799 --> 00:29:18,926
علم النفسي العكسي.

409
00:29:18,967 --> 00:29:20,677
لا تعقّد الأشياء.

410
00:29:20,719 --> 00:29:23,889
سيكون كل شيء بخير إن استخدمت
حيلة القوى العقلية المقلوبة خاصتي.

411
00:29:24,765 --> 00:29:27,935
عليّ الذهاب. فسنتناول الحصان المجنح
على العشاء في بيتي الليلة.

412
00:29:29,311 --> 00:29:30,562
ركّز يا "جوجو".

413
00:29:30,604 --> 00:29:32,648
تذكّر، أن يعيش يهودي داخل جدارك

414
00:29:32,689 --> 00:29:35,067
خير من أن يعيش يهوديان طائران
بأجنحتهم الوطواطية

415
00:29:35,108 --> 00:29:37,277
ويتسللان داخل المداخن
ويأكلان النازيين الأبرياء.

416
00:29:38,320 --> 00:29:40,322
ولا تعطها المزيد من السكاكين.

417
00:29:40,364 --> 00:29:41,365
وداعاً.

418
00:30:06,890 --> 00:30:09,351
شبلي العزيز، لماذا لم تنم؟

419
00:30:10,018 --> 00:30:11,103
هل أكلت أي شيء؟

420
00:30:11,645 --> 00:30:15,148
آسفة، فقدت الشعور بالزمن.
كنت أتمشى طويلاً و...

421
00:30:15,190 --> 00:30:17,985
ماذا سنفعل مع هذا الرباط؟ يا إلهي.

422
00:30:18,026 --> 00:30:19,987
ستتعلم كيفية ربطه مع الوقت، أليس كذلك؟

423
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
- لقد سمعتها.
- ماذا؟

424
00:30:22,281 --> 00:30:23,323
من؟

425
00:30:24,741 --> 00:30:25,784
"إنغه".

426
00:30:27,286 --> 00:30:28,287
شبحها.

427
00:30:28,870 --> 00:30:31,623
هذا حزين جداً لك.

428
00:30:33,125 --> 00:30:34,293
لقد فقدت عقلك.

429
00:30:34,334 --> 00:30:37,838
لكنه أحزن لي، لأنّ عليّ العيش مع مجنون.

430
00:30:40,257 --> 00:30:42,384
سمعت ضوضاء بالأعلى.

431
00:30:42,426 --> 00:30:45,679
أشباح؟ بحقك. أتعرف ماذا سمعت؟ فئران.

432
00:30:45,721 --> 00:30:47,764
نعم، لدينا فئران. أتصدّق ذلك؟

433
00:30:48,140 --> 00:30:49,224
حيوانات قذرة.

434
00:30:49,266 --> 00:30:51,810
أردت إخبارك أن تبتعد عن الطابق العلوي،

435
00:30:51,852 --> 00:30:55,063
حتى أتخلص منها كلها، حسناً؟
لا أريدك أن تمرض.

436
00:30:55,105 --> 00:30:56,106
حسناً يا أمي.

437
00:30:57,232 --> 00:30:59,359
سأنتبه لتلك الفئران القذرة.

438
00:31:00,736 --> 00:31:02,613
أين كل السكاكين اللعينة؟

439
00:31:17,336 --> 00:31:18,837
هل ستنامين أيضاً؟

440
00:31:20,213 --> 00:31:21,924
نعم، قريباً.

441
00:31:21,965 --> 00:31:23,592
عليّ ترتيب بعض الأشياء أولاً.

442
00:31:24,134 --> 00:31:25,135
أي أشياء؟

443
00:31:26,803 --> 00:31:27,888
أشياء أمومية.

444
00:31:28,263 --> 00:31:31,016
يجب أن تثق بي، حسناً؟ ألست الرئيسة هنا؟

445
00:31:32,434 --> 00:31:33,435
أظن ذلك.

446
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
فتى طيب.

447
00:31:36,772 --> 00:31:38,565
نعم، لكن بعين واحدة. هكذا...

448
00:31:40,359 --> 00:31:41,193
تقريباً.

449
00:31:41,985 --> 00:31:43,028
ليس بالضبط.

450
00:31:48,200 --> 00:31:49,701
عظيم، لقد فعلتها.

451
00:31:50,410 --> 00:31:51,411
نعم.

452
00:31:57,209 --> 00:31:58,669
يجب أن تكوني أكثر هدوءاً.

453
00:31:58,710 --> 00:32:00,128
لقد سمع ضوضاء هنا.

454
00:32:01,296 --> 00:32:03,674
إن اضطُررت إلى الاختيار بينك أنت وابني...

455
00:32:08,929 --> 00:32:10,722
فلن أعرف إلى أين أرسلك.

456
00:32:10,764 --> 00:32:11,807
هل تسمعينني؟

457
00:32:12,391 --> 00:32:14,643
لا يمكن أن يعرف، لأنه إذا عرف، فسيعرفون.

458
00:32:16,770 --> 00:32:19,189
- يمكنك إقناعه.
- أنت لا تعرفينه.

459
00:32:19,231 --> 00:32:20,482
إنه متطرف.

460
00:32:21,108 --> 00:32:24,361
حين عرف أنّ جده لم يكن أشقر،
لم يتجاوز الأمر إلا بعد 3 أسابيع.

461
00:32:25,904 --> 00:32:27,489
أعرف أنه موجود بداخله.

462
00:32:28,657 --> 00:32:32,953
الولد الصغير الذي يحب اللعب ويجري نحوك
لأنه خائف من الرعد.

463
00:32:33,370 --> 00:32:35,372
والذي يظن أنك اخترعت كعكة الشوكولاتة.

464
00:32:38,208 --> 00:32:39,876
في النهاية، هذا كل ما لديك.

465
00:32:41,378 --> 00:32:46,174
الأمل...
في أنّ ابنك الوحيد المتبقي ليس مجرد شبح.

466
00:32:47,759 --> 00:32:50,387
ربما كلنا أشباح الآن، لكننا لا نعرف.

467
00:32:52,055 --> 00:32:53,056
ربما.

468
00:32:55,100 --> 00:32:57,060
لقد عشت أنت حيوات أكثر من معظم الناس.

469
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
لم أعش إطلاقاً.

470
00:33:03,233 --> 00:33:04,651
أنت في تحدّ.

471
00:33:05,777 --> 00:33:08,322
يقولون إنه لا يمكنك العيش،
وإنك لن تعيشي.

472
00:33:08,822 --> 00:33:10,490
إن تحقق ذلك، فسيفوزوا.

473
00:33:10,532 --> 00:33:11,742
إنهم فائزون حتى الآن.

474
00:33:13,327 --> 00:33:15,704
لن يفوزوا أبداً.
هذه القوة التي تتمتعين بها.

475
00:33:15,746 --> 00:33:18,957
ما دام هناك شخص حي في مكان ما،
فهم خاسرون.

476
00:33:19,541 --> 00:33:22,878
لم يمسكوا بك أمس ولا اليوم.
اجعلي هذا يستمر غداً.

477
00:33:26,131 --> 00:33:27,132
اسمعي.

478
00:33:28,467 --> 00:33:29,843
يجب أن يستمر هذا غداً.

479
00:34:00,624 --> 00:34:02,167
يا إلهي!

480
00:34:02,209 --> 00:34:03,794
لا بد أن تؤدّي تمارين الإطالات.

481
00:34:03,835 --> 00:34:04,795
هل تؤلمك؟

482
00:34:04,836 --> 00:34:07,422
- نعم.
- جيد، الألم صديقك.

483
00:34:07,756 --> 00:34:11,218
قريباً ستكون رجلك مشوّهة
وعديمة الفائدة قليلاً فقط.

484
00:34:11,260 --> 00:34:13,804
أقترح أن تغيب شهراً آخر عن المدرسة

485
00:34:13,845 --> 00:34:16,098
لأنّ وجهك قد يخيف الأطفال الآخرين.

486
00:34:16,390 --> 00:34:17,724
إنه قبيح نوعاً ما.

487
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
حسناً، من التالي؟

488
00:34:24,940 --> 00:34:26,191
"جوجو".

489
00:34:26,233 --> 00:34:27,567
عليّ الذهاب يا حبيبي.

490
00:34:30,612 --> 00:34:31,697
أراك في البيت.

491
00:34:39,830 --> 00:34:40,872
مرحباً يا نقيب "كيه".

492
00:34:40,914 --> 00:34:43,542
مرحباً. السيد "قنبلة يدوية" بنفسه.

493
00:34:44,167 --> 00:34:45,210
كيف حال رجلك يا فتى؟

494
00:34:46,336 --> 00:34:47,671
لقد شُفيت إلى حد كبير.

495
00:34:48,088 --> 00:34:49,840
إنها تؤلمني بنسبة 80 بالمئة فقط.

496
00:34:50,591 --> 00:34:51,842
ماذا تفعلان؟

497
00:34:51,883 --> 00:34:55,304
جعلوني أعلّم كتائب الناشئين
تدريبات الحرب المائية.

498
00:34:56,013 --> 00:34:59,558
ليكونوا جاهزين في حالة اضطرارهم
إلى القتال في حمام سباحة.

499
00:35:03,061 --> 00:35:05,230
أيمكنني أن أسألك سؤالاً بشأن اليهود؟

500
00:35:05,272 --> 00:35:07,232
يا إلهي. ماذا؟

501
00:35:09,693 --> 00:35:11,320
ماذا يجب أن أفعل إن رأيت أحدهم؟

502
00:35:12,029 --> 00:35:16,366
حسناً، إن رأيت يهودياً، فأخبرنا،
ونحن سنخبر الـ"غستابو"،

503
00:35:16,408 --> 00:35:19,036
وهم سيخبرون وحدات "إس إس"،
وهم سيذهبون لقتل اليهودي.

504
00:35:19,745 --> 00:35:21,163
وأي أحد ساعد اليهودي.

505
00:35:21,580 --> 00:35:26,043
ولأننا في فترة ارتياب شديد،
غالباً سيقتلون آخرين من باب الاحتياط.

506
00:35:26,084 --> 00:35:27,669
العملية تستغرق وقتاً طويلاً.

507
00:35:27,711 --> 00:35:33,175
حتى لو كان اليهودي قد نوّم شخصاً تنويماً
مغناطيسياً ليخبئ اليهودي أصلاً؟

508
00:35:33,216 --> 00:35:34,843
سأُذهل لو أمكن حدوث ذلك.

509
00:35:34,885 --> 00:35:36,261
لا، يمكن حدوثه.

510
00:35:41,683 --> 00:35:43,101
لقد حدث لعمّي.

511
00:35:43,644 --> 00:35:48,231
نوّمه يهودي مغناطيسياً
وصار سكيراً ومقامراً.

512
00:35:48,273 --> 00:35:49,983
وخان زوجته

513
00:35:50,025 --> 00:35:53,528
ودخل في علاقة غير لائقة مع أختي.

514
00:35:53,570 --> 00:35:58,867
ثم غرق في حادث منفصل،
لكنها كانت غلطة اليهودي.

515
00:35:58,909 --> 00:36:01,286
على أي حال. هل رأيت يهودياً؟

516
00:36:02,537 --> 00:36:05,248
لا أعرف ما إذا كنت لأقدر على تمييزه
لو رأيته.

517
00:36:05,290 --> 00:36:08,252
ولا أنا. دون قبعاتهم المضحكة،
يكاد الأمر يكون محالاً.

518
00:36:08,710 --> 00:36:10,587
يجب أن يؤلّف شخص كتاباً عن الموضوع.

519
00:36:10,629 --> 00:36:12,756
- سيسهّل هذا الأمور كثيراً.
- سيحقق نجاحاً.

520
00:36:12,798 --> 00:36:14,091
نعم.

521
00:36:16,009 --> 00:36:17,886
"فنكل"، إنهم يغرقون. هيا.

522
00:36:19,304 --> 00:36:20,889
أراك لاحقاً أيها الشاب.

523
00:36:40,075 --> 00:36:42,869
حسناً، إليك الوضع.

524
00:36:43,870 --> 00:36:46,498
إذا أبلغت عنك، فستقعين في ورطة كبيرة،

525
00:36:46,957 --> 00:36:48,458
ولا أظن أنك تريدين ذلك.

526
00:36:49,126 --> 00:36:51,962
لكنك ستبلغين عني أنا وأمي،
وسنقع نحن في ورطة،

527
00:36:52,004 --> 00:36:53,255
وأنا لا أريد ذلك.

528
00:36:53,714 --> 00:36:56,842
ولو أبلغت أنت أمي أني أعرف، فستطردك،

529
00:36:57,175 --> 00:36:58,552
وأنت لا تريدين ذلك.

530
00:36:59,011 --> 00:37:03,724
وإذا أخبرت أنا أمي أني أعرف،
فستقطعين رأسي النازي،

531
00:37:04,600 --> 00:37:06,435
وأنا لا أريد ذلك أيضاً.

532
00:37:08,103 --> 00:37:09,730
إذاً فنحن في طريق مكسيكي مسدود.

533
00:37:10,272 --> 00:37:11,940
إنه طريق مسدود عادي.

534
00:37:12,357 --> 00:37:14,776
لديّ بعض الشروط لأسمح لك بالبقاء هنا.

535
00:37:14,818 --> 00:37:16,570
- شروط؟
- نعم.

536
00:37:16,612 --> 00:37:20,032
أخبريني كل شيء عن الجنس اليهودي.

537
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
حسناً.

538
00:37:23,577 --> 00:37:24,703
نحن مثلكم،

539
00:37:26,413 --> 00:37:27,497
لكننا بشر.

540
00:37:27,831 --> 00:37:29,333
أرجو أن تأخذي الأمر بجدية.

541
00:37:29,791 --> 00:37:31,585
اعتبري هذا تحقيقاً صحافياً.

542
00:37:32,127 --> 00:37:33,837
أريد معرفة كل أسرارك.

543
00:37:34,922 --> 00:37:37,299
أرجو أن تمتنعي عن الجلوس على سرير أختي.

544
00:37:37,341 --> 00:37:39,593
لماذا؟ إنها لا تحتاج إليه.

545
00:37:39,635 --> 00:37:41,678
أنت لا تعرفين شيئاً عن أختي.

546
00:37:41,720 --> 00:37:42,971
أنا و"إنغه" كنا صديقتين.

547
00:37:43,847 --> 00:37:44,848
أنا أذكرك.

548
00:37:45,515 --> 00:37:47,517
ولد صغير مضحك.

549
00:37:47,809 --> 00:37:49,186
كفى ثرثرة.

550
00:37:49,728 --> 00:37:51,772
ابدئي بإخباري عن جنسك.

551
00:37:53,607 --> 00:37:56,068
نحن بالتأكيد شياطين تحب المال.

552
00:37:56,109 --> 00:37:57,235
صحيح؟

553
00:37:57,277 --> 00:37:59,363
بالتأكيد، الكل يعرف ذلك.

554
00:37:59,404 --> 00:38:03,533
لكنّ ما لا يعرفه الناس هو أننا مصابون
بحساسية ضد الطعام.

555
00:38:04,034 --> 00:38:05,577
الجبن والخبز واللحم.

556
00:38:06,161 --> 00:38:07,788
تلك الأشياء تقتلنا فوراً.

557
00:38:07,829 --> 00:38:11,833
لذا إن كنت تفكر في إنهاء حياتي،
فتلك هي أسرع طريقة.

558
00:38:12,459 --> 00:38:14,127
والبسكويت أيضاً قاتل.

559
00:38:17,130 --> 00:38:18,298
مضحك جداً.

560
00:38:18,882 --> 00:38:22,469
على أي حال، لا يُوجد طعام كاف لك،
لذا لا أعرف ما ستفعلين.

561
00:38:22,511 --> 00:38:24,638
استطاعت أمك أن تجد لي بعض الخبز.

562
00:38:25,430 --> 00:38:28,141
إنها حنونة، وتعاملني بصفتي إنسانة.

563
00:38:28,767 --> 00:38:30,852
لكنك لست إنسانة حقيقية.

564
00:38:31,311 --> 00:38:32,229
وهل أنت إنسان حقيقي؟

565
00:38:34,439 --> 00:38:36,400
كيف تجرئين أيتها اليهودية؟

566
00:38:36,775 --> 00:38:40,320
أنت ضعيفة كرمش العين.

567
00:38:40,362 --> 00:38:43,240
أنا من السلالة الآرية.

568
00:38:43,282 --> 00:38:46,952
دمي أحمر مثل الورود الحمراء النقية.

569
00:38:46,994 --> 00:38:48,662
وعيناي زرقاوان مثل...

570
00:38:50,163 --> 00:38:51,290
اهرب.

571
00:38:52,207 --> 00:38:56,295
اهرب أيها الآري العظيم.
لا يُوجد يهود ضعاف.

572
00:38:57,045 --> 00:39:00,257
أنا من سلالة أولئك
الذين صارعوا الملائكة والعمالقة.

573
00:39:00,299 --> 00:39:02,217
لقد اختارنا الرب.

574
00:39:03,135 --> 00:39:07,264
وأنتم اختاركم رجل ضئيل مثير للشفقة
لا يستطيع حتى أن يربّي شارباً كاملاً.

575
00:39:09,474 --> 00:39:10,684
الجنس الأقوى، صحيح؟

576
00:39:18,859 --> 00:39:22,362
إذاً، كيف الحال
مع تلك المخلوقة اليهودية بالأعلى؟

577
00:39:22,404 --> 00:39:24,448
إنها لا تريد التكلم معي.

578
00:39:24,489 --> 00:39:26,533
أنت نازي.

579
00:39:26,575 --> 00:39:27,576
أظن هذا.

580
00:39:28,243 --> 00:39:30,996
ستكون كتابة هذا الكتاب أصعب مما ظننت.

581
00:39:35,751 --> 00:39:38,253
ماذا تفعل؟ إنها تحرق شيئاً.

582
00:39:39,004 --> 00:39:40,255
ماذا تحرق؟

583
00:39:40,297 --> 00:39:42,758
- ماذا تحرقين؟
- إنها لا تستطيع سماعك.

584
00:39:42,799 --> 00:39:44,551
ماذا تحرقين؟

585
00:39:56,146 --> 00:39:57,397
لماذا أنت فرحة هكذا؟

586
00:39:57,439 --> 00:39:58,815
الأشياء تتغير.

587
00:39:58,857 --> 00:40:00,233
سيطر الحلفاء على "إيطاليا".

588
00:40:00,275 --> 00:40:02,653
وسيسيطرون على "فرنسا" بعدها،
وستنتهي الحرب قريباً.

589
00:40:03,070 --> 00:40:05,781
اللعنة! لماذا يسعدك ذلك؟

590
00:40:05,822 --> 00:40:07,324
هل تكرهين بلادك إلى هذا الحد؟

591
00:40:07,366 --> 00:40:09,117
أحب بلادي، لكني أكره الحرب.

592
00:40:09,159 --> 00:40:12,621
إنها غبية وعديمة الفائدة،
ومن الأفضل أن يعمّ السلام في أقرب وقت.

593
00:40:12,663 --> 00:40:14,206
سوف تنتهي الحرب.

594
00:40:14,247 --> 00:40:16,833
سوف نسحق أعداءنا سحقاً.

595
00:40:16,875 --> 00:40:19,836
وحين يُدمرون،
سوف نستخدم قبورهم كالمراحيض.

596
00:40:19,878 --> 00:40:21,421
حسناً، لا مزيد من السياسة.

597
00:40:21,797 --> 00:40:24,132
العشاء أرض محايدة.
هذه الطاولة هي "سويسرا".

598
00:40:24,174 --> 00:40:25,384
لنأكل.

599
00:40:34,559 --> 00:40:35,560
أنت لا تأكلين.

600
00:40:36,979 --> 00:40:39,022
لا، لست جائعة جداً.

601
00:40:39,648 --> 00:40:41,358
ربما آكل لاحقاً.

602
00:40:41,400 --> 00:40:43,819
أمّا الآن، فسأكتفي بالعنب.

603
00:40:47,406 --> 00:40:49,533
أنا جائع جداً الليلة.

604
00:40:50,325 --> 00:40:53,078
لذا ربما آكل أنا طعامك.

605
00:40:53,870 --> 00:40:55,247
لا أريده أن يفسد.

606
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
كيف كان يومك يا "يوهانس"؟

607
00:41:12,389 --> 00:41:16,643
تجوّلت في الأنحاء،
كطفل مشوّه ليس لديه ما يحيا لأجله.

608
00:41:16,685 --> 00:41:17,936
لست مشوّهاً.

609
00:41:17,978 --> 00:41:21,815
يبدو وجهي كخارطة شوارع لعينة يا امرأة.

610
00:41:23,150 --> 00:41:25,027
لا أتوقع منك أن تفهمي.

611
00:41:25,360 --> 00:41:27,821
لو كان أبي هنا، لفهمني.

612
00:41:27,863 --> 00:41:29,615
إنه ليس هنا.

613
00:41:29,656 --> 00:41:33,619
أعرف، وبدلاً منه، أنا عالق معك.

614
00:41:34,828 --> 00:41:35,996
أتريد أباك؟

615
00:41:36,038 --> 00:41:37,080
نعم، أريده.

616
00:41:37,122 --> 00:41:38,165
- حقاً؟
- نعم.

617
00:41:38,206 --> 00:41:39,249
- حقاً؟
- نعم.

618
00:41:39,291 --> 00:41:40,334
- حقاً؟
- نعم!

619
00:41:40,375 --> 00:41:41,418
حسناً.

620
00:41:53,931 --> 00:41:56,975
إياك أن تتكلم مع أمك هكذا!

621
00:42:13,909 --> 00:42:15,744
"بول"، ماذا حدث؟

622
00:42:17,329 --> 00:42:18,372
"بول"؟

623
00:42:18,413 --> 00:42:19,957
لقد صرخت في وجه الفتى.

624
00:42:19,998 --> 00:42:22,209
ماذا؟ اعتذر له.

625
00:42:25,671 --> 00:42:26,713
آسف يا فتى.

626
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
ماذا؟

627
00:42:28,131 --> 00:42:29,675
أي اعتذار هذا؟

628
00:42:39,101 --> 00:42:40,227
آسف يا فتى.

629
00:42:44,481 --> 00:42:45,524
"جوجو"...

630
00:42:47,067 --> 00:42:48,193
أعرف أنك تفتقدني،

631
00:42:48,235 --> 00:42:52,155
لكني أحاول إحداث تغيير في العالم.

632
00:42:53,156 --> 00:42:54,408
وفي غيابي،

633
00:42:55,409 --> 00:42:57,619
أحتاج إلى أن تعتني بحبيبتي "روزي".

634
00:42:59,538 --> 00:43:00,580
أيمكنك فعل ذلك؟

635
00:43:03,417 --> 00:43:04,710
نعم يا أبي.

636
00:43:05,377 --> 00:43:06,378
شكراً.

637
00:43:08,130 --> 00:43:09,381
إنها تفعل ما بوسعها.

638
00:43:12,509 --> 00:43:15,387
يا للهول. لقد أنجبنا فتى صالحاً، صحيح؟

639
00:43:17,848 --> 00:43:19,141
اللعنة، هذا لذيذ.

640
00:43:19,182 --> 00:43:22,853
إنه يذكّرني بالرقص مع "روزي"
في "الصالون الأحمر".

641
00:43:23,270 --> 00:43:24,313
أتذكرين يا حبيبتي؟

642
00:43:25,105 --> 00:43:26,481
بالتأكيد يا حبيبي.

643
00:43:35,157 --> 00:43:38,201
لا تجلس مكانك يا فتى.

644
00:43:38,660 --> 00:43:39,703
تعال.

645
00:43:39,745 --> 00:43:41,246
ارقص مع والديك، تعال.

646
00:44:29,044 --> 00:44:32,881
أريدك أن ترسمي صورة لمكان سكن اليهود.

647
00:44:32,923 --> 00:44:37,344
حيث تأكلون وتنامون،
وحيث تضع ملكة اليهود بيضها.

648
00:44:37,886 --> 00:44:39,388
أنت أحمق فعلاً.

649
00:44:39,429 --> 00:44:41,390
هيا، أمامنا عمل كثير.

650
00:44:42,182 --> 00:44:43,558
أخبريني عن عائلتك.

651
00:44:43,600 --> 00:44:46,812
سأخبرك عن اليهود، لكنك لا تحظى بامتياز
أن أخبرك عن عائلتي.

652
00:44:46,853 --> 00:44:48,438
لكني بحاجة إلى الخلفية.

653
00:44:48,480 --> 00:44:51,984
لماذا تجلس معي؟ أليس لديك أي أصدقاء؟

654
00:44:52,025 --> 00:44:53,610
بالتأكيد، "يوركي".

655
00:44:53,652 --> 00:44:55,195
- "يوركي"؟
- وغيره.

656
00:44:56,405 --> 00:44:57,698
ليس لديك أنت أي أصدقاء.

657
00:44:57,739 --> 00:44:58,907
لديّ "نايثان".

658
00:44:58,949 --> 00:45:01,034
"نايثان"؟ من هذا؟

659
00:45:01,076 --> 00:45:04,121
- خطيبي. إنه معي.
- أين هو؟

660
00:45:04,162 --> 00:45:06,456
يحارب مع المقاومة.

661
00:45:08,792 --> 00:45:11,211
طلب مني الزواج على ضفة النهر.

662
00:45:11,253 --> 00:45:15,048
ركع كرجل محترم، وألقى قصيدة
من تأليف "ريلكه".

663
00:45:15,549 --> 00:45:18,176
وحين وافقت، رقصنا طوال الليل.

664
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
كلام ممل.

665
00:45:20,053 --> 00:45:21,096
من هو "ريلكه"؟

666
00:45:21,138 --> 00:45:23,181
شاعر عظيم، إنه المفضل لدي "نايثان".

667
00:45:23,223 --> 00:45:24,891
المفضل لدى "نايثان"؟ مرحى.

668
00:45:24,933 --> 00:45:28,312
سيأتي لإنقاذي، ثم سنعيش في "باريس".

669
00:45:28,353 --> 00:45:30,397
هل ستتركين "ألمانيا" إلى الأبد؟

670
00:45:31,064 --> 00:45:32,608
هي من تركتني أولاً.

671
00:45:32,941 --> 00:45:34,484
لسنا بحاجة إليك.

672
00:45:34,526 --> 00:45:36,695
أنت وصاحبك الغبي يمكنكما أن تخرسا

673
00:45:36,737 --> 00:45:41,408
وتذهبا للعيش في أرض خبز الباغيت
والقواقع والجبن اللعينة.

674
00:45:41,908 --> 00:45:44,161
تقول هذا لأنك بلا حبيبة.

675
00:45:44,202 --> 00:45:45,912
ليس لديّ حبيبة لأني مشغول جداً.

676
00:45:45,954 --> 00:45:47,414
يوماً ما ستخصّص وقتاً لذلك.

677
00:45:48,248 --> 00:45:50,083
لن تفكر في شيء آخر.

678
00:45:50,876 --> 00:45:53,545
ستقابل فتاة وتقضي أيامك

679
00:45:53,587 --> 00:45:56,590
وأنت تحلم باللحظة التي تستطيع فيها
أن تعانقها ثانيةً.

680
00:45:58,091 --> 00:45:59,092
هذا هو الحب.

681
00:46:01,511 --> 00:46:03,347
- سخيف.
- انتهيت.

682
00:46:13,607 --> 00:46:16,109
أخبرتك أن ترسمي سكن اليهود.

683
00:46:16,151 --> 00:46:18,737
هذه مجرد رسمة غبية لرأسي.

684
00:46:19,279 --> 00:46:21,073
نعم، نحن نسكن هناك.

685
00:46:27,496 --> 00:46:30,248
"ريلكه".

686
00:46:30,290 --> 00:46:32,960
أين أنت؟ أيها الأحمق الذي يكتب الشعر.

687
00:46:34,586 --> 00:46:37,047
نعم، تفكير عظيم يا "رابيت".

688
00:46:37,089 --> 00:46:40,133
سنستخدم كل هذه الكتب في صنع طابق مزيّف
لتقع هي منه.

689
00:46:40,175 --> 00:46:45,472
مباشرةً إلى حفرة مليئة بأسماك البيرانا
وحمم اللافا ولحم الخنزير.

690
00:46:45,514 --> 00:46:47,182
سوف تُفاجأ بشدة.

691
00:46:49,017 --> 00:46:50,727
أتحاول إسكاتي؟ اسكت أنت.

692
00:46:50,769 --> 00:46:52,980
لنأخذ كتاباً ونرحل، فالمكتبات غبية.

693
00:46:58,110 --> 00:47:01,530
نعم، ما نفعله الآن فكرة صائبة جداً.

694
00:47:01,571 --> 00:47:05,117
لو كان لديها قلب، لفطره هذا إلى نصفين.

695
00:47:07,869 --> 00:47:09,413
لديّ خبر لك.

696
00:47:09,830 --> 00:47:15,752
وجدت خطاباً قديماً من "نايثان"، خطيبك،
مُرسلاً إليك.

697
00:47:16,169 --> 00:47:19,006
- عمّ تتكلم؟
- سأقرؤه وحسب.

698
00:47:20,841 --> 00:47:27,431
"عزيزتي (إلسا)، يصعب عليّ قول هذا،
لكني لم أعد أريد أن أتزوجك.

699
00:47:28,557 --> 00:47:32,269
وجدت امرأة جديدة، ونحن نضحك كثيراً
ونتبادل القبل بلسانينا.

700
00:47:32,894 --> 00:47:34,980
كما يقول شاعري المفضل، (ريلكه):

701
00:47:35,439 --> 00:47:40,360
(ليس علينا في الحب سوى ممارسة هذا:
أن يطلق أحدنا سراح الآخر.)

702
00:47:41,069 --> 00:47:43,238
لذا، وداعاً، وأنا آسف على إطلاق سراحك.

703
00:47:43,822 --> 00:47:47,451
من (نايثان)، خطيبك السابق.

704
00:47:48,076 --> 00:47:50,912
ملاحظة: لست مع المقاومة حقاً.

705
00:47:50,954 --> 00:47:52,080
كنت أكذب.

706
00:47:52,122 --> 00:47:54,708
أنا عاطل وسمين جداً الآن."

707
00:48:22,611 --> 00:48:23,779
لا تفتحي الباب،

708
00:48:23,820 --> 00:48:28,033
لكني في الواقع نسيت
أنّ هناك خطاباً ثانياً.

709
00:48:30,535 --> 00:48:31,536
"عزيزتي (إلسا)...

710
00:48:32,329 --> 00:48:36,291
أردت إبلاغك فقط
أني لا أريد الانفصال عنك الآن.

711
00:48:37,042 --> 00:48:40,587
لقد غيرت رأيي لأني لا أريدك
أن تقتلي نفسك بسببي،

712
00:48:41,129 --> 00:48:44,800
كما فعلت بعض الفتيات في الماضي،
فهو أمر عصيب جداً.

713
00:48:45,634 --> 00:48:47,135
أحتاج إلى أن تظلي حية.

714
00:48:47,552 --> 00:48:49,972
شكراً للرب لأنّ ذلك الفتى يعتني بك

715
00:48:50,013 --> 00:48:54,184
ويجب أن أقول إنه شاب مدهش عقله يسبق سنّه.

716
00:48:54,226 --> 00:48:55,644
وهو شجاع أيضاً.

717
00:48:55,686 --> 00:48:57,729
ولنتزوج ذات يوم،

718
00:48:57,771 --> 00:49:01,275
مع أني فعلاً عاطل وبلا أي خطط حالياً.

719
00:49:02,693 --> 00:49:05,487
مع حبي، (نايثان)."

720
00:49:14,162 --> 00:49:15,580
- "بيتهوفن".
- "آينشتاين".

721
00:49:15,622 --> 00:49:17,040
- "باخ".
- "غيرشوين".

722
00:49:17,082 --> 00:49:19,042
"برامز"، و"فاغنر"، و"موزارت".

723
00:49:19,084 --> 00:49:20,627
أليس لديك غير الموسيقيين؟

724
00:49:20,669 --> 00:49:21,712
"ريلكه".

725
00:49:21,753 --> 00:49:25,465
نعم، بالتأكيد. شاعرك المفضل، "ريلكه".
إنّ أمه يهودية.

726
00:49:25,507 --> 00:49:26,550
"ديتريش" إذاً.

727
00:49:26,592 --> 00:49:28,176
"هوديني".

728
00:49:28,719 --> 00:49:30,679
لا، هذا محال.

729
00:49:30,721 --> 00:49:31,763
صدّق يا أخي.

730
00:49:31,805 --> 00:49:34,891
اسأل "بيسارو"، و"مودلياني"، و"مان راي"،
و"غيرترود شتاين"،

731
00:49:34,933 --> 00:49:38,312
والسيد "موسى"، وملكهم كلهم،
"يسوع المسيح"، آمين.

732
00:49:39,771 --> 00:49:41,481
أنت تذكرين أي أسماء قديمة وحسب.

733
00:49:41,523 --> 00:49:44,192
لم أسمع عن أولئك الناس قط، وقد ضقت ذرعاً.

734
00:49:44,568 --> 00:49:45,819
اسمع.

735
00:49:45,861 --> 00:49:48,530
إذا وجدت مزيداً من الخطابات، هلّا أبلغتني.

736
00:49:48,989 --> 00:49:50,115
بالتأكيد.

737
00:49:50,157 --> 00:49:51,533
حسناً.

738
00:49:51,575 --> 00:49:52,576
وداعاً.

739
00:49:55,787 --> 00:49:58,332
كانت هاتان الضفتان مليئتين بالعشاق.

740
00:49:59,249 --> 00:50:01,543
كانوا يرقصون ويغنّون.

741
00:50:02,920 --> 00:50:03,921
رومانسية.

742
00:50:04,880 --> 00:50:06,548
لا وقت للرومانسية.

743
00:50:07,049 --> 00:50:08,050
نحن في حرب.

744
00:50:09,426 --> 00:50:11,053
يُوجد وقت للرومانسية دائماً.

745
00:50:11,845 --> 00:50:13,680
يوماً ما ستقابل شخصاً مميزاً.

746
00:50:14,598 --> 00:50:16,558
لماذا يخبرني الكل ذلك؟

747
00:50:17,726 --> 00:50:18,936
من أيضاً يخبرك ذلك؟

748
00:50:20,354 --> 00:50:21,355
الكل.

749
00:50:22,105 --> 00:50:23,398
على أي حال.

750
00:50:23,440 --> 00:50:24,524
إنها فكرة غبية.

751
00:50:25,567 --> 00:50:26,568
أنت الغبي.

752
00:50:27,486 --> 00:50:29,571
الحب أقوى شيء في العالم.

753
00:50:29,905 --> 00:50:33,283
أظن أنك ستجدين المعدن
أقوى شيء في العالم.

754
00:50:33,325 --> 00:50:35,911
وبعده مباشرةً الديناميت، ثم العضلات.

755
00:50:36,995 --> 00:50:39,873
إضافةً إلى أني لن أعرفه حتى ولو رأيته.

756
00:50:40,540 --> 00:50:41,750
مفاجأة.

757
00:50:42,376 --> 00:50:44,294
رباط حذائك مفكوك ثانيةً.

758
00:50:46,588 --> 00:50:47,839
"جوجو".

759
00:50:48,173 --> 00:50:49,675
ستعرف حين يحدث ذلك.

760
00:50:50,968 --> 00:50:51,969
ستشعر به.

761
00:50:52,928 --> 00:50:53,762
إنه ألم.

762
00:50:54,263 --> 00:50:56,348
- أراهن أنه في مؤخرتي.
- في معدتك.

763
00:50:56,723 --> 00:50:58,850
كأنك مليء بالفراشات.

764
00:50:59,685 --> 00:51:02,062
- مقرف.
- نعم، مقرف.

765
00:51:03,105 --> 00:51:05,440
هيا يا "شتلر"، لنتحرك.

766
00:51:08,694 --> 00:51:10,529
- مهلاً!
- ماذا بك؟

767
00:51:10,570 --> 00:51:13,699
أنا قلقة بشأنك يا رجل.
هل أنت سكران ثانيةً؟

768
00:51:13,740 --> 00:51:14,783
هيا.

769
00:51:14,825 --> 00:51:16,702
- يا إلهي.
- هلّا فككته من فضلك.

770
00:51:16,743 --> 00:51:18,161
صرت سميناً جداً.

771
00:51:18,203 --> 00:51:19,079
لست...

772
00:51:19,121 --> 00:51:21,581
أتعرف؟ سأتركك هنا، حسناً؟

773
00:51:21,623 --> 00:51:23,250
- لا.
- وآتي لآخذك غداً.

774
00:51:23,292 --> 00:51:24,960
- حسناً؟ ما رأيك؟
- لا يا أمي!

775
00:51:25,002 --> 00:51:26,211
ستجد حلاً يا عزيزي.

776
00:51:26,253 --> 00:51:27,879
- لا!
- سأقابلك في البيت.

777
00:51:27,921 --> 00:51:30,340
- سأراك صباح الغد.
- أمي!

778
00:51:30,757 --> 00:51:32,509
أنت تكبر بسرعة شديدة.

779
00:51:32,551 --> 00:51:36,763
لا يجب على من هم في الـ10
أن يحتفوا بالحرب ويتكلموا عن السياسة.

780
00:51:36,805 --> 00:51:41,226
يجب أن تتسلق الأشجار
ثم تسقط من على تلك الأشجار.

781
00:51:41,268 --> 00:51:46,398
لكن الفوهرر يقول إننا حين نفوز،
فنحن الصبيان من سنحكم العالم.

782
00:51:48,692 --> 00:51:50,027
الرايخ يموت.

783
00:51:50,485 --> 00:51:53,572
سنخسر الحرب وماذا ستفعل وقتها؟

784
00:51:54,364 --> 00:51:55,866
الحياة هبة.

785
00:51:55,907 --> 00:51:57,409
يجب أن نحتفي بها.

786
00:51:58,368 --> 00:52:02,372
يجب أن نرقص لنظهر للرب
أننا ممتنون لكوننا أحياءً.

787
00:52:09,046 --> 00:52:10,631
لن أرقص.

788
00:52:11,173 --> 00:52:13,383
الرقص لأولئك الذين بلا عمل.

789
00:52:13,425 --> 00:52:15,218
الرقص للأحرار.

790
00:52:15,469 --> 00:52:17,012
إنه مهرب من كل هذا.

791
00:52:17,387 --> 00:52:19,514
أنت حرة لترقصي في طريقك إلى البيت.

792
00:52:20,223 --> 00:52:21,224
سأركب أنا.

793
00:52:21,850 --> 00:52:22,976
لا، لن تفعل.

794
00:52:23,018 --> 00:52:24,269
لا أحد يستطيع إيقافي.

795
00:52:43,997 --> 00:52:45,874
مرحباً بكم في الوطن يا شبّان!

796
00:52:45,916 --> 00:52:47,709
اذهبوا إلى بيوتكم وقبّلوا أمهاتكم!

797
00:53:08,063 --> 00:53:10,315
أخشى ألّا أخبار من "نايثان" اليوم.

798
00:53:10,357 --> 00:53:14,611
إنه غالباً يفعل شيئاً مذهلاً،
كقراءة كتاب أو تربية لحية.

799
00:53:18,824 --> 00:53:19,825
ما المشكلة؟

800
00:53:22,494 --> 00:53:24,496
أتريد أن أخبرك عن اليهود؟

801
00:53:25,080 --> 00:53:26,123
لا يهمّني.

802
00:53:27,791 --> 00:53:30,168
في البداية، كنا نعيش في كهوف.

803
00:53:31,086 --> 00:53:33,547
- عميقة جداً داخل مركز الأرض.
- انتظري.

804
00:53:33,589 --> 00:53:39,136
أماكن مخيفة بها مخلوقات غريبة وعجيبة
بينها شيء واحد مشترك.

805
00:53:39,177 --> 00:53:41,430
سرقة أطراف الأعضاء الذكرية؟

806
00:53:41,471 --> 00:53:42,806
لا يا أحمق.

807
00:53:43,432 --> 00:53:45,559
- حب الفن.
- ألا تقطعون أطراف الأعضاء الذكرية؟

808
00:53:45,934 --> 00:53:47,144
أتريد القصة أم لا؟

809
00:53:47,185 --> 00:53:50,897
بإمكانك الاستمرار، لكني أعرف
أنّ موضوع الأعضاء الذكرية هذا حقيقي.

810
00:53:50,939 --> 00:53:52,357
الحاخامات يستخدمونها كسدادات الأذن.

811
00:53:52,899 --> 00:53:54,067
سأكمل.

812
00:53:54,651 --> 00:53:58,071
بعد عدة سنوات من تطوير السحر والتعاويذ،

813
00:53:58,113 --> 00:54:01,491
خرجنا ببطء من الكهوف إلى المدن.

814
00:54:02,159 --> 00:54:05,621
لكنّ بعضنا بقي في الكهوف،
في أجسام الحيوانات.

815
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
أهي فقاعات أو ما شابه؟

816
00:54:08,457 --> 00:54:09,917
سأرسمها لك.

817
00:54:23,430 --> 00:54:24,640
انظر.

818
00:54:25,515 --> 00:54:26,934
سيكون شكلها أفضل بالألوان.

819
00:54:27,684 --> 00:54:28,936
أين القرنان؟

820
00:54:28,977 --> 00:54:29,978
تحت الشعر.

821
00:54:31,647 --> 00:54:32,648
أين قرناك؟

822
00:54:33,023 --> 00:54:34,024
أنا صغيرة جداً.

823
00:54:34,524 --> 00:54:36,026
إنهما ينموان في سن الـ21.

824
00:54:37,402 --> 00:54:39,696
نحن نعيش هذه الأيام بين البشر العاديين،

825
00:54:39,738 --> 00:54:44,117
لكننا عادةً ما نغزو البيوت
ونتدلّى من الأسقف وننام.

826
00:54:44,785 --> 00:54:45,911
كالخفافيش.

827
00:54:46,536 --> 00:54:50,499
والشيء الآخر
هو أننا نستطيع قراءة العقول.

828
00:54:51,041 --> 00:54:52,000
يا إلهي.

829
00:54:52,042 --> 00:54:53,043
عقول الكل؟

830
00:54:53,460 --> 00:54:54,836
ماذا عن العقول الألمانية؟

831
00:54:54,878 --> 00:54:55,963
لا.

832
00:54:56,004 --> 00:54:58,423
إنّ رؤوسهم أسمك من أن نخترقها.

833
00:54:59,424 --> 00:55:03,387
كالطيور، لغتنا الحقيقية تشبه الغناء.

834
00:55:04,805 --> 00:55:08,267
ونحن أيضاً ننجذب إلى الأشياء اللامعة.

835
00:55:08,767 --> 00:55:12,896
البلورات والزجاج والذهب.

836
00:55:12,938 --> 00:55:16,900
"ننجذب إلى الأشياء اللامعة."

837
00:55:18,193 --> 00:55:19,486
لكن إلى الأشياء القبيحة أيضاً.

838
00:55:19,528 --> 00:55:21,238
اليهود يحبّون القبح.

839
00:55:21,280 --> 00:55:23,407
هذا شيء آخر تعلمته في المدرسة.

840
00:55:23,865 --> 00:55:24,866
ألا تحبّونها؟

841
00:55:25,867 --> 00:55:26,868
الأشياء القبيحة.

842
00:55:33,959 --> 00:55:35,210
مرحباً.

843
00:55:35,252 --> 00:55:36,920
يبدو أنكما على وفاق.

844
00:55:37,588 --> 00:55:39,756
كنت أتأكد فقط من أنها لم تزل حية.

845
00:55:39,798 --> 00:55:41,383
- لماذا تهتم؟
- لست مهتماً.

846
00:55:41,675 --> 00:55:43,885
أنا فقط لا أريد شخصاً ميتاً في بيتي.

847
00:55:44,386 --> 00:55:46,638
- كيف سيكون شعورك في تلك الحالة؟
- سأحب ذلك.

848
00:55:46,680 --> 00:55:48,599
المزيد من الأموات في بيتي من فضلك.

849
00:55:48,640 --> 00:55:50,767
اسمع، الوقت الذي تقضيانه معاً،

850
00:55:50,809 --> 00:55:52,894
إنه يزعجني جداً.

851
00:55:52,936 --> 00:55:54,646
أنت من اقترح ذلك أصلاً.

852
00:55:54,896 --> 00:55:55,772
حقاً؟

853
00:55:55,814 --> 00:55:57,357
- نعم.
- نعم، لقد فعلت.

854
00:55:57,691 --> 00:56:00,193
إضافةً إلى أنه لأجل الكتاب.

855
00:56:01,111 --> 00:56:02,613
يا إلهي، أنت محق.

856
00:56:02,654 --> 00:56:04,239
آسف. هل جعلت الأمر غريباً؟

857
00:56:04,281 --> 00:56:05,782
إنه غريب الآن، أليس كذلك؟

858
00:56:06,074 --> 00:56:07,909
لا يجب أن تكون الأمور غريبة بيننا.

859
00:56:07,951 --> 00:56:09,995
لا يجب أن يكون أي من هذا غريباً.

860
00:56:10,704 --> 00:56:12,998
لا بأس، أنا مرهق فقط. سأذهب للنوم.

861
00:56:13,040 --> 00:56:14,958
نعم، كنت أدفئ السرير لك.

862
00:56:15,000 --> 00:56:17,002
فهذا ما يفعله الأصدقاء الحقيقيون.

863
00:56:17,377 --> 00:56:19,463
اسمع، ما رأيك في هذا الزي؟

864
00:56:19,504 --> 00:56:22,507
لست متأكداً من وركي البنطال.
أيجب أن يكونا أكبر؟

865
00:56:23,175 --> 00:56:25,135
- تبدو رائعاً.
- أشكرك.

866
00:56:25,427 --> 00:56:28,639
اسمع يا "جوجو".
أيمكنني تقديم نصيحة سديدة لك؟

867
00:56:29,097 --> 00:56:30,933
حين ترى ما في عقلها

868
00:56:30,974 --> 00:56:33,602
وأين تحاول أن توجّه عقلك،

869
00:56:33,644 --> 00:56:36,772
في عقلك، يجب أن تتجه إلى الطريق المعاكس.

870
00:56:37,230 --> 00:56:38,231
أفهمتني؟

871
00:56:38,523 --> 00:56:40,651
لا تجعلها تحبسك في سجن عقليّ.

872
00:56:40,692 --> 00:56:41,944
فهذا يا "جوجو" العزيز

873
00:56:41,985 --> 00:56:47,282
شيء لا يمكن
ولا يجب أن يحدث أبداً لألماني!

874
00:56:47,908 --> 00:56:51,203
لا تجعل عقلك الألماني يُوجّه!

875
00:56:52,371 --> 00:56:55,999
لن أدعها توجّه عقلي الألماني
أيها الفوهرر.

876
00:56:56,041 --> 00:56:57,292
حاول.

877
00:56:58,710 --> 00:56:59,836
والآن،

878
00:56:59,878 --> 00:57:02,839
أظن أنّ لديك الكثير من المعلومات المفيدة
في كتابك.

879
00:57:02,881 --> 00:57:05,217
ألا تظن أنّ الوقت قد حان لتريها للعالم؟

880
00:57:06,051 --> 00:57:07,052
بلى.

881
00:57:10,722 --> 00:57:11,723
"أدولف"؟

882
00:57:12,432 --> 00:57:13,809
أتظنني قبيحاً؟

883
00:57:15,018 --> 00:57:15,936
نعم.

884
00:57:25,070 --> 00:57:26,113
أهو نائم؟

885
00:57:28,448 --> 00:57:29,533
إنه مختلف.

886
00:57:30,784 --> 00:57:33,870
إنه يشك في حدوث شيء.
يظن أنّ شبح "إنغه" يحيا بالأعلى.

887
00:57:37,749 --> 00:57:39,793
أنت تذكّرينني بها حقاً.

888
00:57:41,378 --> 00:57:43,839
ليتني رأيتها تكبر وتصير امرأة.

889
00:57:46,258 --> 00:57:49,469
لكنّ عليّ رؤيتك بدلاً منها.

890
00:57:54,850 --> 00:57:57,060
لا أعرف أي شيء عن أن أكون امرأة.

891
00:57:58,729 --> 00:58:00,022
أهكذا يكون الأمر؟

892
00:58:01,148 --> 00:58:02,941
تفعلين أشياء كشرب النبيذ؟

893
00:58:04,776 --> 00:58:06,862
بالتأكيد، تشربين.

894
00:58:07,446 --> 00:58:08,864
الشمبانيا إذا كنت سعيدة.

895
00:58:09,698 --> 00:58:10,949
والشمبانيا إذا كنت حزينة.

896
00:58:12,159 --> 00:58:14,286
وتقودين سيارة.

897
00:58:15,287 --> 00:58:16,455
وتقامرين إن أردت.

898
00:58:17,164 --> 00:58:18,290
وتملكين مجوهرات.

899
00:58:18,916 --> 00:58:20,292
وتتعلمين كيفية إطلاق النار.

900
00:58:20,876 --> 00:58:22,377
وتسافرين إلى "المغرب".

901
00:58:22,419 --> 00:58:23,420
ويكون لك عشاق.

902
00:58:24,129 --> 00:58:25,422
وتجعلينهم يعانون.

903
00:58:26,298 --> 00:58:27,841
وتحدقين إلى عينيّ نمر.

904
00:58:29,593 --> 00:58:30,928
وتثقين بلا خوف.

905
00:58:30,969 --> 00:58:32,846
هذا ما تفعلينه وأنت امرأة.

906
00:58:34,222 --> 00:58:35,349
كيف تفعلين ذلك؟

907
00:58:36,725 --> 00:58:39,144
كيف تعرفين أنك تستطيعين الثقة بأحد؟

908
00:58:40,896 --> 00:58:41,897
بأن تثقي به.

909
00:58:44,399 --> 00:58:45,400
تصبحين على خير.

910
00:58:48,987 --> 00:58:50,280
كل تلك الأشياء الأخرى.

911
00:58:51,365 --> 00:58:52,741
هل فعلت تلك الأشياء؟

912
00:58:53,533 --> 00:58:57,412
كالذهاب إلى "المغرب" والبقية؟

913
00:58:58,580 --> 00:58:59,790
لا.

914
00:58:59,831 --> 00:59:01,625
لم أحدق إلى عينيّ نمر من قبل.

915
00:59:19,977 --> 00:59:23,146
"فنكل"، قصدت أننا نحتاج إلى كلاب
حين تتعرض المدينة للهجوم،

916
00:59:23,188 --> 00:59:26,358
وليس رعاة ألمان حقيقيين.

917
00:59:27,484 --> 00:59:28,610
أخرجهم من هنا.

918
00:59:29,611 --> 00:59:30,946
أخرجهم من هنا!

919
00:59:30,988 --> 00:59:34,908
- الآن!
- تحركوا من فضلكم.

920
00:59:34,950 --> 00:59:36,702
أشكركم.

921
00:59:39,746 --> 00:59:42,040
- آسف لأني صرخت في وجهك.
- أشعر بالغباء الشديد.

922
00:59:42,082 --> 00:59:44,626
لا، إنه اسم كلب سخيف.
كان يجب أن أكون أوضح.

923
00:59:44,668 --> 00:59:46,420
- أنت تؤدّي عملاً رائعاً.
- شكراً.

924
00:59:49,756 --> 00:59:50,674
مرحباً يا فتى.

925
00:59:50,716 --> 00:59:52,801
كيف لي أن أساعدك اليوم يا سيد "بتسلر"؟

926
00:59:52,843 --> 00:59:54,261
كيف الحال؟ امش معي.

927
00:59:54,970 --> 00:59:57,848
إن تحوّل شخص إلى يهودي،
هل يفوز بجائزة أو ما شابه؟

928
00:59:57,889 --> 01:00:00,601
اليهود ثانيةً.
أما زلت مهتماً بأولئك الناس؟

929
01:00:00,642 --> 01:00:03,270
تعرف أني أجهّز المدينة لغزو وشيك، صحيح؟

930
01:00:03,312 --> 01:00:05,439
أحاول تخطيط استراتيجية دفاع.

931
01:00:05,480 --> 01:00:08,692
لديّ أمريكان في الغرب، وروس في الشرق.

932
01:00:08,734 --> 01:00:11,653
ذات يوم قابل صديقي بعض الروس فأكلوه.

933
01:00:13,655 --> 01:00:14,781
ماذا تمثّل ثمار الجوز؟

934
01:00:14,823 --> 01:00:16,158
الجوز مجرد جوز يا فتى.

935
01:00:16,533 --> 01:00:17,951
عمّ تريد أن تتكلم؟

936
01:00:18,285 --> 01:00:20,287
أنا أتعلّم الكثير عن اليهود.

937
01:00:20,621 --> 01:00:23,332
هل تعرف أنّ اليهود يستطيعون
أن يقرؤوا عقول بعضهم البعض؟

938
01:00:23,373 --> 01:00:26,335
وحين ينامون، يتدلّون من السقف كالخفافيش.

939
01:00:26,376 --> 01:00:29,463
هذا مذهل. وأين وجدت هذه المعلومات؟

940
01:00:31,798 --> 01:00:32,966
في البحث.

941
01:00:33,008 --> 01:00:34,051
أنا أؤلّف كتاباً.

942
01:00:34,092 --> 01:00:35,886
مبارك لك. ما اسمه؟

943
01:00:36,470 --> 01:00:37,930
"يا يهودي."

944
01:00:37,971 --> 01:00:39,473
إنه تحقيق صحافي عن اليهود.

945
01:00:41,224 --> 01:00:43,393
يمكنك أيضاً تسميته "من أنت يا يهودي؟"

946
01:00:44,269 --> 01:00:46,813
أو ماذا عن "أخبار اليهود"؟

947
01:00:47,648 --> 01:00:50,400
لديك خيال خصب.

948
01:00:50,442 --> 01:00:51,610
لكنه حقيقي.

949
01:00:51,652 --> 01:00:52,986
نعم، إنه حقيقي بالتأكيد.

950
01:00:53,028 --> 01:00:56,406
حين كنت في سنّك،
كان لديّ صديق خيالي اسمه "كوني".

951
01:00:56,448 --> 01:00:59,826
كان يبلل سريري وأنا نائم.
لقد ورّطني في مشكلات كثيرة.

952
01:00:59,868 --> 01:01:00,827
تعال هنا.

953
01:01:00,869 --> 01:01:02,955
ربما تريد تفقّد ما أعمل عليه.

954
01:01:02,996 --> 01:01:06,625
جزءاً من تجهيزاتنا للغزو، أعيد تصميم زيي.

955
01:01:07,501 --> 01:01:11,421
لاحظ، الريش لتسهيل الحركة،
واللون اللامع لخداع العدو،

956
01:01:11,463 --> 01:01:13,465
والحذاء مجرد زينة.

957
01:01:13,507 --> 01:01:14,716
وهذا...

958
01:01:14,758 --> 01:01:18,262
هذا مدفع رشاش به مذياع

959
01:01:18,303 --> 01:01:22,182
يذيع موسيقى مزعجة لتثبيط العدو.

960
01:01:22,557 --> 01:01:25,686
- كل هذا حقوقه محفوظة بالمناسبة.
- أي أنك لا تستطيع نسخه.

961
01:01:25,727 --> 01:01:27,813
نعم، لا تفكر في شيء يا فتى.

962
01:01:30,774 --> 01:01:33,402
أخبرني الصبيان أنّ أباك يحارب في الخارج.

963
01:01:33,443 --> 01:01:36,655
لذا يبدو أنك رجل البيت الآن.
كيف حال ذلك؟

964
01:01:37,364 --> 01:01:38,573
لا بأس.

965
01:01:39,616 --> 01:01:40,575
حقاً؟

966
01:01:40,617 --> 01:01:44,162
- ما المهمة التي ستوكلها إليّ اليوم؟
- لديّ مهمة لك.

967
01:01:44,204 --> 01:01:47,040
لن أكذب، إنها أقل شأناً مما كنت تفعله،

968
01:01:47,082 --> 01:01:49,001
لكننا بحاجة إلى مساعدة الكل الآن.

969
01:01:51,086 --> 01:01:52,546
معادن لـ"هتلر"!

970
01:01:53,297 --> 01:01:55,632
قدور وقلايات للحرب!

971
01:01:56,341 --> 01:02:01,763
"ها هو ذا الرجل المعدني
يبحث عن قدور وقلايات"

972
01:02:01,805 --> 01:02:03,265
معادن لـ"هتلر"!

973
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
معادن لـ"هتلر"!

974
01:02:04,808 --> 01:02:05,976
صواميل ومسامير!

975
01:02:06,018 --> 01:02:07,227
قدور وقلايات!

976
01:02:29,041 --> 01:02:30,918
"حرروا ألمانيا."

977
01:02:36,423 --> 01:02:37,424
"جوجو"؟

978
01:02:38,884 --> 01:02:40,677
- "يوركي"؟
- مرحباً!

979
01:02:44,598 --> 01:02:45,724
هل صرت جندياً؟

980
01:02:46,016 --> 01:02:47,392
في خدمتك.

981
01:02:47,434 --> 01:02:49,186
لكنك في الـ11 فقط.

982
01:02:49,519 --> 01:02:50,479
أعرف.

983
01:02:50,520 --> 01:02:52,022
- أتسمح لي؟
- بالتأكيد.

984
01:02:52,439 --> 01:02:53,815
أهذا ورق؟

985
01:02:54,399 --> 01:02:57,986
هكذا ظننت في البداية،
لكنها مادة تشبه الورق.

986
01:02:58,320 --> 01:03:01,740
إنه أحدث معدن اخترعه كبار علمائنا.

987
01:03:01,782 --> 01:03:04,159
أنا منبهر.

988
01:03:04,910 --> 01:03:05,911
اسمع يا "يوركي".

989
01:03:07,496 --> 01:03:09,915
لقد أمسكت بيهودية حقيقية.

990
01:03:09,957 --> 01:03:11,541
يهودية؟

991
01:03:11,583 --> 01:03:14,586
رأيت بعضاً ممن أمسكوا بهم،
كانوا مختبئين في الغابة الشهر الماضي.

992
01:03:14,920 --> 01:03:17,756
شخصياً، لم أر سبب كل تلك الضجة.

993
01:03:17,798 --> 01:03:20,759
لم يكونوا مخيفين إطلاقاً
وكان شكلهم عادياً.

994
01:03:21,385 --> 01:03:22,761
لقد شُتّت انتباهي.

995
01:03:23,220 --> 01:03:24,221
عليّ الذهاب.

996
01:03:25,013 --> 01:03:26,014
وداعاً.

997
01:03:26,515 --> 01:03:27,849
- وداعاً.
- يا إلهي.

998
01:03:27,891 --> 01:03:29,685
من الصعب جداً الجري بهذه الملابس.

999
01:03:35,899 --> 01:03:36,900
وجدت هذه.

1000
01:03:38,568 --> 01:03:40,779
يمكنك أخذها، إنها غالباً لا تعمل.

1001
01:03:41,154 --> 01:03:42,364
لا تعني أي شيء.

1002
01:03:43,156 --> 01:03:45,242
ربما يمكنك رسم شيء لكتابي.

1003
01:03:48,161 --> 01:03:49,621
يمكنني رسمك ثانيةً.

1004
01:03:49,663 --> 01:03:51,748
لا أحد يريد رؤية رسوم للمعاقين.

1005
01:03:53,750 --> 01:03:55,127
لست معاقاً.

1006
01:03:56,712 --> 01:04:00,424
والفنانون الحقيقيون لا يرون تلك الأشياء.

1007
01:04:00,465 --> 01:04:01,800
تقصدين الفنانين العميان.

1008
01:04:03,135 --> 01:04:04,303
لا بأس.

1009
01:04:04,344 --> 01:04:08,056
سأرضى بأني سأكون أحد أولئك الرجال
الذين لا يقبّلون أي فتاة.

1010
01:04:09,266 --> 01:04:10,517
سوف تُقبّل يا "جوجو".

1011
01:04:12,894 --> 01:04:14,313
أتريدني أن أقبّلك؟

1012
01:04:17,649 --> 01:04:18,650
حسناً.

1013
01:04:19,359 --> 01:04:20,360
إليك معلومتين.

1014
01:04:20,944 --> 01:04:21,945
أولاً:

1015
01:04:22,529 --> 01:04:25,449
لا يسمح القانون
بأن يجلس النازيون واليهود معاً كما نفعل،

1016
01:04:25,782 --> 01:04:27,159
فضلاً على تبادل القبل.

1017
01:04:27,200 --> 01:04:28,035
ثانياً:

1018
01:04:29,328 --> 01:04:32,706
ستكون قبلة من باب الشفقة،
لذا فلا قيمة لها.

1019
01:04:35,083 --> 01:04:36,084
أنت لست نازياً.

1020
01:04:36,835 --> 01:04:38,337
أنا أحب الصلبان المعقوفة جداً،

1021
01:04:38,378 --> 01:04:40,589
لذا أظن أنّ هذه علامة دالة جداً.

1022
01:04:40,631 --> 01:04:42,591
لست نازياً يا "جوجو".

1023
01:04:43,634 --> 01:04:46,303
أنت فتى في الـ10 يحب الصلبان المعقوفة

1024
01:04:46,345 --> 01:04:49,932
ويحب أن يرتدي زياً مضحكاً
ويريد أن يشترك في ناد.

1025
01:04:50,724 --> 01:04:52,434
لكنك لست واحداً منهم.

1026
01:04:54,311 --> 01:04:55,312
حسناً.

1027
01:04:56,146 --> 01:04:58,649
لنتفق على ألّا نتفق.

1028
01:04:59,316 --> 01:05:00,442
حسناً؟

1029
01:05:01,151 --> 01:05:02,152
"لست نازياً."

1030
01:05:04,279 --> 01:05:05,530
يا لي من يهودية قذرة.

1031
01:05:56,623 --> 01:05:57,624
هيا، اختبئي.

1032
01:05:58,292 --> 01:05:59,293
أسرعي.

1033
01:06:06,133 --> 01:06:07,134
يحيا "هتلر".

1034
01:06:08,260 --> 01:06:09,636
اسمح لي بتقديم نفسي.

1035
01:06:09,678 --> 01:06:12,556
أنا الكابتن "هرمان ديرتس"
من "غستابو" مستعمرة "فالكنهايم".

1036
01:06:12,598 --> 01:06:16,685
معي الهر "مولر"، والهر "يونكر"،
والهر "كلوم"، والهر "فروش".

1037
01:06:16,727 --> 01:06:17,728
أتسمح لنا بالدخول؟

1038
01:06:19,354 --> 01:06:20,355
شكراً جزيلاً.

1039
01:06:20,981 --> 01:06:22,232
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1040
01:06:22,274 --> 01:06:23,442
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1041
01:06:23,483 --> 01:06:24,901
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1042
01:06:24,943 --> 01:06:26,111
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1043
01:06:26,153 --> 01:06:27,738
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1044
01:06:52,429 --> 01:06:53,764
مرحباً يا "جوجو"!

1045
01:06:53,805 --> 01:06:55,015
مرحباً يا جماعة!

1046
01:06:55,057 --> 01:06:56,058
سعدت برؤيتكم!

1047
01:06:56,725 --> 01:07:00,062
ثُقب إطار دراجتي، لذا حملتها.

1048
01:07:00,103 --> 01:07:01,396
النقيب "كلينزندورف".

1049
01:07:01,438 --> 01:07:02,522
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1050
01:07:02,564 --> 01:07:03,649
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1051
01:07:03,690 --> 01:07:04,775
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1052
01:07:04,816 --> 01:07:05,943
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1053
01:07:05,984 --> 01:07:07,319
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1054
01:07:08,445 --> 01:07:09,488
تعرفون "فريدي فنكل".

1055
01:07:09,529 --> 01:07:10,656
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1056
01:07:10,697 --> 01:07:11,823
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1057
01:07:11,865 --> 01:07:12,783
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1058
01:07:12,824 --> 01:07:13,825
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1059
01:07:13,867 --> 01:07:15,035
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1060
01:07:15,077 --> 01:07:16,411
هل فاتني أي شيء؟

1061
01:07:17,245 --> 01:07:20,874
لا، كنا نحيّي "هتلر" مع الصبي ثم معك

1062
01:07:20,916 --> 01:07:23,252
ثم مع "فريدي فنكل" بالتأكيد

1063
01:07:23,293 --> 01:07:26,713
والآن نحن نجري تفتيشاً روتينياً.

1064
01:07:27,297 --> 01:07:29,174
ماذا جاء بك إلى هنا أيها النقيب؟

1065
01:07:30,717 --> 01:07:32,177
كنا في الجوار

1066
01:07:32,219 --> 01:07:35,264
وفكّرنا في أن نعطي بعض الكتيّبات للصبي.

1067
01:07:35,597 --> 01:07:37,057
إنه يعمل لصالحنا.

1068
01:07:38,934 --> 01:07:40,310
- فهمت.
- نعم.

1069
01:07:40,811 --> 01:07:43,188
- وماذا عنك؟
- أنت تعرف الوضع.

1070
01:07:43,522 --> 01:07:46,316
كل يوم يأتينا بلاغ.
"مرحباً، أهذا رقم (الغستابو)؟

1071
01:07:46,358 --> 01:07:49,111
أعتقد أنّ هناك شيوعياً خلف ثلاجتي."

1072
01:07:49,444 --> 01:07:51,905
فنذهب لنحقق، ونجد أنه مجرد عفن.

1073
01:07:52,281 --> 01:07:53,282
لذا فالمبلّغ لم يخطئ.

1074
01:07:54,491 --> 01:07:55,784
كل هذا جزء من الوظيفة.

1075
01:08:00,580 --> 01:08:03,208
هكذا أفضّل غرف نوم الصبيان.

1076
01:08:04,042 --> 01:08:05,460
نعم.

1077
01:08:05,502 --> 01:08:06,587
ها هو ذا.

1078
01:08:07,296 --> 01:08:10,090
ربما سمعت أنت وأصدقاؤك شائعة
بأنّ "هتلر" لديه خصية واحدة.

1079
01:08:10,132 --> 01:08:11,049
هذا كلام فارغ.

1080
01:08:11,592 --> 01:08:12,426
لديه 4.

1081
01:08:14,136 --> 01:08:18,056
إذاً أنت تتطوع
في مكتب كتائب ناشئي "هتلر"، صحيح؟

1082
01:08:18,724 --> 01:08:19,891
نعم.

1083
01:08:19,933 --> 01:08:21,059
أحسنت.

1084
01:08:21,602 --> 01:08:25,355
ليت المزيد من صبياننا
لديهم تعصّبك الأعمى.

1085
01:08:27,441 --> 01:08:29,443
ماذا يفعل أولئك الأغبياء؟

1086
01:08:30,235 --> 01:08:32,279
هلّا صعدنا وتفقدنا الأمر.

1087
01:08:38,285 --> 01:08:39,995
أتعرف أين أمك؟

1088
01:08:40,912 --> 01:08:41,913
لا.

1089
01:08:42,414 --> 01:08:43,874
أظنها في المدينة.

1090
01:08:45,042 --> 01:08:47,419
هل تقضي وقتاً طويلاً في البيت؟

1091
01:08:48,503 --> 01:08:50,339
إنها مشغولة جداً.

1092
01:08:51,048 --> 01:08:52,049
حقاً؟

1093
01:08:54,927 --> 01:08:58,889
يسعدني أن أراك مرتدياً زي كتائب الناشئين،

1094
01:08:58,931 --> 01:08:59,932
لكن...

1095
01:09:00,682 --> 01:09:02,309
أين سكينك؟

1096
01:09:05,604 --> 01:09:08,065
يجب أن تحمل سكينك دائماً. أين هو؟

1097
01:09:08,106 --> 01:09:12,152
- تركته...
- إنه هنا.

1098
01:09:16,823 --> 01:09:18,867
ومن أنت؟

1099
01:09:18,909 --> 01:09:22,287
بل من أنت؟ وماذا تفعل في بيتي؟

1100
01:09:23,330 --> 01:09:24,331
أتعيشين هنا أيضاً؟

1101
01:09:26,625 --> 01:09:27,918
أنا أخته، "إنغه".

1102
01:09:30,379 --> 01:09:31,546
يحيا "هتلر".

1103
01:09:33,340 --> 01:09:34,216
يحيا "هتلر".

1104
01:09:34,258 --> 01:09:35,717
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1105
01:09:35,759 --> 01:09:36,760
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1106
01:09:36,802 --> 01:09:37,678
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1107
01:09:37,719 --> 01:09:38,637
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1108
01:09:38,679 --> 01:09:40,013
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1109
01:09:40,055 --> 01:09:41,431
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1110
01:09:42,683 --> 01:09:45,143
- يحيا "هتلر".
- يحيا "هتلر".

1111
01:09:45,185 --> 01:09:47,229
لم أعرف أنّ لديك أختاً يا "يوهانس".

1112
01:09:47,271 --> 01:09:49,606
أحياناً يتمنى لو كنت ميتة.

1113
01:09:49,648 --> 01:09:51,775
أليس هذا صحيحاً يا "فرانكنشتاين" الصغير؟

1114
01:09:51,817 --> 01:09:56,321
اسمعي، لا حاجة لانتقاد تشوّهه البشع.

1115
01:09:56,822 --> 01:09:58,365
هذا جرح حرب.

1116
01:09:59,324 --> 01:10:02,119
لكن لماذا تحملين سكينه؟

1117
01:10:04,162 --> 01:10:07,124
أنا أحرس غرفتي لأنه يرفض الابتعاد عنها.

1118
01:10:07,165 --> 01:10:09,126
ماذا تخبئين فيها؟

1119
01:10:09,626 --> 01:10:11,461
أشياء تخصّ البنات.

1120
01:10:13,130 --> 01:10:14,131
أتسمحين لي؟

1121
01:10:14,631 --> 01:10:15,632
بالطبع.

1122
01:10:22,347 --> 01:10:26,518
نحن نتعامل مع عدد مبالغ فيه من التقارير،

1123
01:10:26,560 --> 01:10:30,772
والبلاغات، والتحقيقات العامة.

1124
01:10:31,106 --> 01:10:34,109
ونحن بالتأكيد مهتمون بمشكلات الجريمة

1125
01:10:34,151 --> 01:10:35,861
والتوجهات المضادة للحزب،

1126
01:10:35,902 --> 01:10:42,326
لكنّ لدينا أمراً يقلقنا أكثر،
ألا وهو المتسللون.

1127
01:10:42,868 --> 01:10:46,872
الذين يدخلون البيوت خلسةً،
ويأكلون طعام الناس،

1128
01:10:47,623 --> 01:10:49,041
وينامون في أسرّتهم.

1129
01:10:49,625 --> 01:10:51,418
إنها قلة ذوق حقاً.

1130
01:10:53,003 --> 01:10:55,422
هل بإمكاني رؤية أوراقك؟

1131
01:10:56,757 --> 01:10:59,384
الأوراق يا آنسة "بتسلر". بسرعة من فضلك.
ليس أمامنا اليوم بطوله.

1132
01:11:00,761 --> 01:11:02,471
نعم، بالتأكيد.

1133
01:11:40,592 --> 01:11:42,135
كم سنّك في هذه الصورة؟

1134
01:11:44,680 --> 01:11:45,931
هذه الأوراق منذ 3 سنوات.

1135
01:11:46,431 --> 01:11:47,432
كنت في الـ14.

1136
01:11:48,308 --> 01:11:49,309
تاريخ الميلاد؟

1137
01:11:52,229 --> 01:11:53,230
الـ1 من مايو.

1138
01:11:54,189 --> 01:11:55,440
.1929

1139
01:12:01,071 --> 01:12:02,030
صحيح.

1140
01:12:02,072 --> 01:12:03,240
أشكرك يا "إنغه".

1141
01:12:03,282 --> 01:12:05,784
التقطي صورة جديدة.
تبدين كالشبح في هذه الصورة.

1142
01:12:05,826 --> 01:12:06,743
مهلاً.

1143
01:12:11,498 --> 01:12:12,916
ما...

1144
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
هذا؟

1145
01:12:18,463 --> 01:12:20,173
"يا يهودي."

1146
01:12:21,174 --> 01:12:22,342
أخبريني، من كتب هذا؟

1147
01:12:23,468 --> 01:12:24,303
أنا.

1148
01:12:25,137 --> 01:12:26,680
إنه تحقيق صحافي عن اليهود.

1149
01:12:27,264 --> 01:12:29,683
كيف يفكرون ويتصرفون ويبدون.

1150
01:12:30,183 --> 01:12:31,518
سيكون هدية للفوهرر.

1151
01:12:34,605 --> 01:12:35,814
يا جماعة، يجب أن تروا هذا.

1152
01:12:37,316 --> 01:12:39,443
انظروا إلى هذا، لديه ذيل.

1153
01:12:39,985 --> 01:12:42,404
أحدهم يتدلّى رأساً على عقب كخفاش.

1154
01:12:43,989 --> 01:12:46,992
وهذه رسمة لرؤوسهم.

1155
01:12:47,034 --> 01:12:49,786
ومن يدير الماكينات داخل عقولهم؟

1156
01:12:50,120 --> 01:12:51,121
الشيطان.

1157
01:12:51,580 --> 01:12:53,248
هذا مضحك لأنه حقيقي.

1158
01:12:53,582 --> 01:12:56,168
انظروا إلى هذا اليهودي الغبي الصغير.

1159
01:12:56,209 --> 01:12:57,920
وها هي قرونهم.

1160
01:12:57,961 --> 01:12:59,254
ما هذا؟

1161
01:12:59,838 --> 01:13:01,715
"مت يا (نايثان)."

1162
01:13:02,507 --> 01:13:04,259
"طرق قتل (نايثان)."

1163
01:13:04,718 --> 01:13:07,638
"نايثان" تعذبه الثعابين، ويُنكز بالعصي.

1164
01:13:07,679 --> 01:13:11,058
ويُطلق من مدفع ويُوصف بصفات مهينة.

1165
01:13:11,516 --> 01:13:12,559
نعم.

1166
01:13:12,601 --> 01:13:15,979
"نايثان" يُسحق تحت عجلة دراجة قديمة.

1167
01:13:16,271 --> 01:13:17,397
من هو "نايثان" من فضلك؟

1168
01:13:19,358 --> 01:13:20,651
مجرد صبي.

1169
01:13:20,692 --> 01:13:23,695
"نايثان" يُشوى على النار.

1170
01:13:23,737 --> 01:13:25,113
هذا يذكّرني بأنّ علينا العودة،

1171
01:13:25,155 --> 01:13:27,407
- أتذكرون؟ لقد تركنا ذلك الرجل معلقاً.
- نعم.

1172
01:13:27,449 --> 01:13:29,868
أشكرك على هذا.
لقد أدخلت السرور على قلبي.

1173
01:13:30,827 --> 01:13:32,454
آمل أن تكمليه.

1174
01:13:32,496 --> 01:13:33,497
وبالتأكيد،

1175
01:13:34,122 --> 01:13:36,875
إن رأيت أي شيء مريب، فأبلغينا.

1176
01:13:38,085 --> 01:13:38,919
يوماً سعيداً.

1177
01:13:40,379 --> 01:13:41,421
يحيا "هتلر".

1178
01:13:41,463 --> 01:13:42,839
يحيا "هتلر".

1179
01:13:50,973 --> 01:13:52,140
سعدت برؤيتك يا "إنغه".

1180
01:13:57,896 --> 01:13:59,022
ابق في البيت يا "جوجو".

1181
01:13:59,982 --> 01:14:01,316
اعتن بأسرتك.

1182
01:14:01,358 --> 01:14:02,567
اعتن بهذا السكين.

1183
01:14:23,547 --> 01:14:25,340
"إلسا"، لقد خدعتهم.

1184
01:14:26,466 --> 01:14:27,467
الـ7 من مايو.

1185
01:14:29,469 --> 01:14:30,470
ماذا؟

1186
01:14:32,472 --> 01:14:35,642
لقد وُلدت في الـ7 وليس الـ1 من مايو.

1187
01:14:39,855 --> 01:14:40,981
كان يساعدنا.

1188
01:14:42,357 --> 01:14:43,317
سوف يعودون.

1189
01:14:44,234 --> 01:14:46,695
سيعرفون أنها ميتة، وحينها سيقتلونني.

1190
01:14:49,323 --> 01:14:51,658
لا أحد يعرف أنّ "إنغه" ماتت حقاً.

1191
01:14:53,827 --> 01:14:55,370
يمكنك أن تكوني هي.

1192
01:14:56,371 --> 01:14:58,624
سأخبر أمي كل شيء حين تعود إلى البيت.

1193
01:15:00,083 --> 01:15:03,545
أني أعرفك وأننا صديقان.

1194
01:15:06,006 --> 01:15:07,883
اليهودية والنازي ليسا صديقين.

1195
01:15:14,181 --> 01:15:16,308
يا رجل، كان ذلك فشلاً ذريعاً.

1196
01:15:16,725 --> 01:15:18,060
هلّا شرحت ما حدث.

1197
01:15:18,101 --> 01:15:19,269
ليست...

1198
01:15:21,063 --> 01:15:22,940
إنها لا تبدو شخصاً سيئاً.

1199
01:15:27,277 --> 01:15:31,949
بدأت أشكك في ولائك لي وللحزب.

1200
01:15:32,866 --> 01:15:34,868
أتدعو نفسك وطنياً؟

1201
01:15:35,285 --> 01:15:37,204
لكن أين الدليل؟

1202
01:15:37,746 --> 01:15:40,332
الجندي الألماني وُلد من باب الحاجة.

1203
01:15:40,999 --> 01:15:43,543
تعتمد "ألمانيا" على عاطفة أولئك الشبّان.

1204
01:15:43,585 --> 01:15:46,755
العاطفة والاستعداد للتضحية لأجل الوطن

1205
01:15:46,797 --> 01:15:51,176
على الرغم من الجهود العقيمة
التي يبذلها منتفعو الحرب من الحلفاء

1206
01:15:51,218 --> 01:15:56,181
الذين يرسلون بتخبّط جيوشهم غير المستعدة
إلى وكر الذئب.

1207
01:15:56,223 --> 01:16:00,018
والرجال الغيورون الذين يقفون راسخين
أمام العدو

1208
01:16:00,060 --> 01:16:02,938
هم فقط من سيُحفرون في ذاكرة "ألمانيا"
إلى الأبد.

1209
01:16:03,480 --> 01:16:07,526
وعليك أن تقرر ما إذا كنت تريد أن تُذكر،

1210
01:16:07,567 --> 01:16:10,112
أم تُنسى بلا أثر

1211
01:16:10,153 --> 01:16:14,324
كحبة رمل حقيرة في صحراء التفاهة.

1212
01:16:19,663 --> 01:16:20,706
دعني أقولها بوضوح...

1213
01:16:22,291 --> 01:16:24,960
تمالك نفسك ورتّب أولوياتك.

1214
01:16:25,752 --> 01:16:26,753
أنت في الـ10 يا "جوجو".

1215
01:16:27,546 --> 01:16:28,839
ابدأ بالتصرف وفقاً لسنّك.

1216
01:18:11,900 --> 01:18:12,901
لا.

1217
01:20:41,592 --> 01:20:42,593
هل كنت تعرف؟

1218
01:20:43,844 --> 01:20:45,220
لم تخبرني الكثير...

1219
01:20:46,263 --> 01:20:48,223
كانت تقول إنها تعمل مع صديقاتها

1220
01:20:48,265 --> 01:20:50,601
وإنّ أباك مشترك من بعيد بطريقة ما.

1221
01:20:52,144 --> 01:20:54,479
لا، إنه يحارب.

1222
01:20:56,648 --> 01:20:59,151
قالت إنه سيعود إلى البيت
بمجرد انتهاء الحرب.

1223
01:21:00,444 --> 01:21:03,280
لم ترد إخبارك أي شيء لأسباب واضحة.

1224
01:21:04,823 --> 01:21:06,158
لأنها كانت تكرهني.

1225
01:21:07,200 --> 01:21:08,285
لأني نازي.

1226
01:21:09,620 --> 01:21:10,829
أنا العدو.

1227
01:21:10,871 --> 01:21:14,291
لم تردك أن تعرف أي شيء
لكيلا تقع في ورطة.

1228
01:21:14,333 --> 01:21:15,751
لكن لم يعد لديّ شيء الآن.

1229
01:21:18,337 --> 01:21:19,338
ولا أحد.

1230
01:21:23,884 --> 01:21:26,428
آخر مرّة رأيت فيها والديّ كانت في المحطة.

1231
01:21:28,388 --> 01:21:29,848
وضعوهما على متن قطار.

1232
01:21:32,851 --> 01:21:33,852
وهربت.

1233
01:21:34,937 --> 01:21:37,022
واستطعت العودة ببطء إلى المدينة.

1234
01:21:38,815 --> 01:21:40,734
خبّأني أحد أصدقاء أبي.

1235
01:21:40,776 --> 01:21:42,986
ثم صديق آخر، ثم أصدقاء الأصدقاء.

1236
01:21:45,614 --> 01:21:47,157
حتى خبّأتني أمك.

1237
01:21:50,327 --> 01:21:51,745
وحتى الآن، ما زلت هنا.

1238
01:21:55,082 --> 01:21:56,124
لكنّ...

1239
01:21:56,166 --> 01:21:58,919
والديّ ذهبا إلى مكان لا يمكن العودة منه.

1240
01:22:03,882 --> 01:22:06,385
ما أول شيء ستفعلينه حين تتحررين؟

1241
01:22:09,012 --> 01:22:10,013
سأرقص.

1242
01:23:25,005 --> 01:23:27,007
"أحبّك يا (إلسا)"

1243
01:23:30,552 --> 01:23:34,723
"(نايثان)"

1244
01:24:01,875 --> 01:24:03,710
هيا، أسرعوا.

1245
01:24:23,522 --> 01:24:24,398
"يوركي"؟

1246
01:24:25,190 --> 01:24:26,775
"جوجو"!

1247
01:24:30,612 --> 01:24:31,655
يا إلهي.

1248
01:24:32,197 --> 01:24:33,198
"جوجو".

1249
01:24:33,615 --> 01:24:35,158
افتقدتك كثيراً.

1250
01:24:36,451 --> 01:24:38,036
يؤسفني موت أمك.

1251
01:24:38,620 --> 01:24:41,290
بكيت كثيراً حين سمعت الخبر.

1252
01:24:43,125 --> 01:24:44,459
ماذا يحدث هنا؟

1253
01:24:44,501 --> 01:24:46,837
الروس قادمون يا "جوجو".

1254
01:24:46,878 --> 01:24:48,839
والأمريكان من الناحية الأخرى.

1255
01:24:48,880 --> 01:24:52,217
و"إنكلترا" و"الصين" و"أفريقيا" و"الهند".

1256
01:24:52,259 --> 01:24:54,011
العالم بأكمله قادم.

1257
01:24:54,386 --> 01:24:55,804
ساعدني على حمل الذخيرة.

1258
01:24:57,723 --> 01:24:59,016
وكيف حالنا؟

1259
01:24:59,057 --> 01:25:01,810
فظيع. أصدقاؤنا الوحيدون هم اليابانيون.

1260
01:25:01,852 --> 01:25:05,188
وبيني وبينك، إنهم لا يبدون آريين.

1261
01:25:05,981 --> 01:25:08,191
- أتذكر اليهودية التي أخبرتك عنها؟
- نعم.

1262
01:25:08,233 --> 01:25:09,359
ما زالت معي.

1263
01:25:09,401 --> 01:25:11,069
إنها تُعتبر حبيبتي الآن.

1264
01:25:11,111 --> 01:25:13,822
هنيئاً لك يا "جوجو". صارت لك حبيبة.

1265
01:25:13,864 --> 01:25:17,576
لكنها يهودية كما تعرف.

1266
01:25:17,618 --> 01:25:20,746
لدينا مخاوف أكبر من اليهود يا "جوجو".

1267
01:25:20,787 --> 01:25:22,623
الروس قادمون.

1268
01:25:23,081 --> 01:25:24,958
إنهم أسوأ من غيرهم.

1269
01:25:25,000 --> 01:25:27,878
سمعت أنهم يأكلون الأطفال
ويمارسون الجنس مع الكلاب.

1270
01:25:28,337 --> 01:25:30,005
هذا سيئ، أليس كذلك؟

1271
01:25:30,422 --> 01:25:31,590
الجنس مع الكلاب؟

1272
01:25:31,632 --> 01:25:33,967
نعم، والإنكليز يفعلونها أيضاً.

1273
01:25:34,009 --> 01:25:37,387
يجب أن نوقفهم قبل أن يأكلونا
ويضاجعوا كل كلابنا.

1274
01:25:37,429 --> 01:25:38,722
هذا جنون.

1275
01:25:38,764 --> 01:25:41,224
وبعد رحيل "هتلر"، صرنا وحدنا.

1276
01:25:43,685 --> 01:25:44,728
ماذا؟

1277
01:25:44,770 --> 01:25:45,771
ألم تسمع الخبر؟

1278
01:25:46,688 --> 01:25:47,689
لقد مات.

1279
01:25:48,440 --> 01:25:50,359
استسلم وفجّر دماغه.

1280
01:25:50,400 --> 01:25:51,401
لا.

1281
01:25:52,027 --> 01:25:53,236
هذا محال.

1282
01:25:53,278 --> 01:25:54,529
لقد فجّره.

1283
01:25:54,571 --> 01:25:55,572
دماغه.

1284
01:25:56,281 --> 01:25:58,700
اتضح أنه كان يخفي عنا الكثير من الأشياء.

1285
01:25:58,742 --> 01:26:01,536
كان يفعل أشياء سيئة حقاً خلف ظهورنا.

1286
01:26:01,578 --> 01:26:03,455
لست متأكداً من أننا اخترنا الجانب الصحيح.

1287
01:26:19,012 --> 01:26:20,472
حسناً، تعال هنا.

1288
01:26:20,514 --> 01:26:24,726
أترى ذلك الأمريكي؟ اذهب وعانقه.
هيا! أسرع!

1289
01:26:25,227 --> 01:26:27,271
"يوركي"، خبر عظيم.

1290
01:26:27,312 --> 01:26:29,690
لقد حصلت على ترقية،
وستحصل على مسدسك الخاص.

1291
01:26:29,731 --> 01:26:32,192
أطلق النار على أي شخص يبدو مختلفاً عنا.

1292
01:26:32,234 --> 01:26:33,402
- حسناً.
- حسناً.

1293
01:26:34,778 --> 01:26:36,363
"جوجو"، أين زيك؟

1294
01:26:37,489 --> 01:26:41,201
ارتد السترة، ليعرفوا ألّا يقتلوك.

1295
01:26:42,744 --> 01:26:44,913
يجب أن نقتل كل شيء نراه.

1296
01:26:45,497 --> 01:26:46,498
لأجل "هتلر".

1297
01:26:47,833 --> 01:26:49,418
موتي أيتها الشياطين القذرة!

1298
01:26:50,002 --> 01:26:51,295
موتي!

1299
01:27:04,891 --> 01:27:05,892
ابتعدوا!

1300
01:28:29,977 --> 01:28:31,353
نعم.

1301
01:28:54,459 --> 01:28:55,544
تعال من هنا.

1302
01:29:05,470 --> 01:29:06,471
إنهم هنا!

1303
01:29:08,390 --> 01:29:09,808
الأمريكان!

1304
01:29:15,063 --> 01:29:16,148
هيا.

1305
01:29:16,189 --> 01:29:18,317
- ابق وراءه.
- وراءك أيها النقيب.

1306
01:29:19,526 --> 01:29:21,903
هنا، هيا!

1307
01:30:05,864 --> 01:30:08,575
يا رجال! مرحى!

1308
01:30:15,832 --> 01:30:17,042
انقلوا الأسرى.

1309
01:30:17,668 --> 01:30:19,920
أبقوا الأسرى في صف.

1310
01:30:29,680 --> 01:30:30,973
بسرعة!

1311
01:30:32,891 --> 01:30:33,850
أنت!

1312
01:30:33,892 --> 01:30:34,893
أنت!

1313
01:30:38,021 --> 01:30:39,022
ماذا؟

1314
01:30:39,773 --> 01:30:42,442
لا أفهم.

1315
01:30:42,776 --> 01:30:44,027
تحرك!

1316
01:30:44,069 --> 01:30:45,070
تحرك!

1317
01:30:46,822 --> 01:30:48,031
قم أيها الكلب القذر.

1318
01:30:53,495 --> 01:30:54,496
النقيب "كيه".

1319
01:30:54,997 --> 01:30:56,123
مرحباً يا فتى.

1320
01:30:56,957 --> 01:30:58,500
انظر إلى كل هذه الفوضى.

1321
01:30:58,542 --> 01:30:59,793
ماذا يحدث؟

1322
01:30:59,835 --> 01:31:02,421
هستيريا يا صديقي. وصلنا إلى النهاية.

1323
01:31:02,838 --> 01:31:04,798
- انتهى الحفل.
- لا، لست مثلهم.

1324
01:31:04,840 --> 01:31:07,593
- هل أنت خائف؟ لا تخف.
- لا، أرجوك.

1325
01:31:07,634 --> 01:31:10,012
- انظر إليّ.
- لا.

1326
01:31:12,347 --> 01:31:14,766
يؤسفني موت "روزي". كانت إنسانة طيبة.

1327
01:31:19,479 --> 01:31:20,772
إنسانة طيبة حقاً.

1328
01:31:22,858 --> 01:31:24,067
حسناً؟

1329
01:31:25,110 --> 01:31:27,237
لا بأس يا فتى.

1330
01:31:31,908 --> 01:31:35,162
كنت أنوي إخبارك أني أظن أنّ كتابك رائع.

1331
01:31:35,662 --> 01:31:37,372
نعم، آسف لأني ضحكت عليه.

1332
01:31:37,706 --> 01:31:38,749
إنه إبداعيّ جداً.

1333
01:31:39,458 --> 01:31:41,293
تعال هنا، دعني أنظر إليك.

1334
01:31:42,044 --> 01:31:43,253
تبدو جيداً.

1335
01:31:43,295 --> 01:31:44,338
أنت بخير يا فتى.

1336
01:31:46,131 --> 01:31:48,425
اذهب إلى البيت، واعتن بأختك.

1337
01:31:48,884 --> 01:31:49,885
حسناً؟

1338
01:31:51,178 --> 01:31:53,430
ابتعد يا يهودي.

1339
01:31:54,222 --> 01:31:56,475
- أنت! ماذا يحدث؟
- ابتعد!

1340
01:31:56,516 --> 01:31:57,935
- إنه يهودي.
- اخرس.

1341
01:31:57,976 --> 01:31:58,852
أتعرف هذا النازي؟

1342
01:31:58,894 --> 01:32:00,938
- لقد ساعدنا.
- لا، أنا لا أعرف هذا اليهودي القذر.

1343
01:32:00,979 --> 01:32:02,022
لا...

1344
01:32:02,064 --> 01:32:03,148
- ابتعد يا يهودي.
- أنت!

1345
01:32:03,190 --> 01:32:04,524
اخرس يا نازي.

1346
01:32:06,151 --> 01:32:08,236
- لا!
- اخرج من هنا. عد إلى البيت.

1347
01:32:09,237 --> 01:32:11,782
- لا! دعوه وشأنه!
- عد إلى البيت!

1348
01:32:11,823 --> 01:32:13,158
لا!

1349
01:32:14,326 --> 01:32:15,827
- اتركني!
- اخرج من هنا.

1350
01:32:16,411 --> 01:32:17,412
عد إلى البيت.

1351
01:32:31,969 --> 01:32:32,970
"جوجو"؟

1352
01:32:36,306 --> 01:32:37,349
"يوركي"!

1353
01:32:38,892 --> 01:32:40,185
شكراً للرب.

1354
01:32:40,227 --> 01:32:43,730
- ظننتك مت.
- لا، يبدو أني لا يمكن أن أموت.

1355
01:32:44,356 --> 01:32:46,191
سأعود إلى البيت وأرى أمي.

1356
01:32:46,942 --> 01:32:48,193
أحتاج إلى عناق.

1357
01:32:48,652 --> 01:32:50,112
لم يعد أي شيء منطقياً.

1358
01:32:50,153 --> 01:32:53,240
نعم، أعرف. إنه بالتأكيد ليس وقتاً جيداً
ليكون المرء نازياً.

1359
01:32:54,199 --> 01:32:55,409
اسمع.

1360
01:32:55,450 --> 01:32:58,245
أما وقد انتهت الحرب،
على الأقل ستتحرر صاحبتك.

1361
01:32:59,037 --> 01:33:00,038
تستطيع الرحيل الآن.

1362
01:33:02,040 --> 01:33:03,041
أهناك مشكلة؟

1363
01:33:04,418 --> 01:33:05,919
عليّ الذهاب.

1364
01:33:05,961 --> 01:33:07,254
- حسناً.
- آسف.

1365
01:33:07,629 --> 01:33:08,630
وداعاً!

1366
01:34:00,307 --> 01:34:02,017
مرحباً، لقد عدت.

1367
01:34:02,059 --> 01:34:03,393
ماذا يحدث بالخارج؟

1368
01:34:06,772 --> 01:34:08,023
أين؟

1369
01:34:08,065 --> 01:34:10,108
بالخارج يا أحمق.

1370
01:34:11,693 --> 01:34:12,986
"جوجو"، ماذا يحدث؟

1371
01:34:15,280 --> 01:34:16,740
أيمكنني الخروج بأمان؟

1372
01:34:20,077 --> 01:34:21,370
"جوجو"، أيمكنني الخروج بأمان؟

1373
01:34:23,288 --> 01:34:24,289
أيمكنني الرحيل؟

1374
01:34:26,708 --> 01:34:27,709
لا.

1375
01:34:32,130 --> 01:34:33,799
لا يمكنك الرحيل.

1376
01:34:34,549 --> 01:34:35,968
لماذا؟

1377
01:34:36,009 --> 01:34:37,803
يجب أن تبقي هنا...

1378
01:34:38,178 --> 01:34:39,221
من انتصر؟

1379
01:34:39,263 --> 01:34:40,514
...معي.

1380
01:34:41,431 --> 01:34:43,308
"جوجو"، من انتصر في الحرب؟

1381
01:34:47,729 --> 01:34:48,730
نحن.

1382
01:34:52,901 --> 01:34:54,069
"ألمانيا" انتصرت في الحرب.

1383
01:35:07,833 --> 01:35:09,710
أنا آسف.

1384
01:36:29,373 --> 01:36:30,374
"عزيزتي (إلسا).

1385
01:36:32,125 --> 01:36:34,211
أعرف أنها لحظة صعبة عليك...

1386
01:36:35,254 --> 01:36:37,047
وأعرف أنك ترغبين في الاستسلام.

1387
01:36:38,590 --> 01:36:39,883
لكنّ عليك الصمود.

1388
01:36:40,968 --> 01:36:44,805
أنا وصديقك الوفي (جوجو) ابتكرنا خطة
لكي تهربي.

1389
01:36:46,390 --> 01:36:47,766
لذا أرجو أن تستمعي إليه.

1390
01:36:49,101 --> 01:36:50,978
سيساعدك على الخروج من هناك.

1391
01:36:51,311 --> 01:36:53,522
وبعدها يمكنك المجيء
لتعيشي معي في (باريس).

1392
01:36:55,565 --> 01:36:57,442
ولا تقلقي بشأن (جوجو).

1393
01:37:01,488 --> 01:37:02,489
سيكون بخير.

1394
01:37:05,367 --> 01:37:06,451
أراك في (باريس).

1395
01:37:07,369 --> 01:37:08,370
(نايثان)."

1396
01:37:17,671 --> 01:37:19,590
- لقد مات.
- معذرةً؟

1397
01:37:20,299 --> 01:37:21,300
"نايثان".

1398
01:37:21,925 --> 01:37:23,343
لقد مات العام الماضي.

1399
01:37:24,469 --> 01:37:25,554
مصاباً بالدرن.

1400
01:37:28,849 --> 01:37:29,891
حسناً...

1401
01:37:31,435 --> 01:37:33,270
هذا غريب. من كتب هذه الخطابات؟

1402
01:37:36,189 --> 01:37:37,524
أشكرك يا "جوجو".

1403
01:37:41,320 --> 01:37:42,946
لقد عاملتني بلطف بالغ.

1404
01:37:45,324 --> 01:37:49,661
في الحقيقة، أنا أحبّك.

1405
01:37:51,079 --> 01:37:54,541
أعرف أنك تعتبرينني أخاً أصغر،
ولا بأس في ذلك،

1406
01:37:54,583 --> 01:37:57,377
وأنك أكبر مني على أي حال.

1407
01:37:57,961 --> 01:37:59,087
لكن...

1408
01:38:00,130 --> 01:38:02,174
عجباً! الجو حار جداً هنا.

1409
01:38:04,384 --> 01:38:05,510
أنا أيضاً أحبّك.

1410
01:38:06,053 --> 01:38:08,305
- كأخ أصغر.
- كأخ أصغر.

1411
01:38:08,805 --> 01:38:12,684
اسمعي، أنا و"نايثان" المزيف وجدنا طريقة
لكي تهربي.

1412
01:38:15,646 --> 01:38:17,648
ربما يمكنك أن تثقي بأخ أصغر؟

1413
01:38:19,316 --> 01:38:20,317
ربما.

1414
01:38:22,361 --> 01:38:23,362
حسناً.

1415
01:38:23,987 --> 01:38:25,280
اجمعي أشياءك.

1416
01:38:25,989 --> 01:38:26,990
سنرحل.

1417
01:38:34,081 --> 01:38:35,165
"جوجو بتسلر".

1418
01:38:36,500 --> 01:38:38,043
10 سنوات ونصف.

1419
01:38:39,461 --> 01:38:40,462
اليوم،

1420
01:38:41,964 --> 01:38:43,131
افعل ما بوسعك فقط.

1421
01:38:45,467 --> 01:38:48,011
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

1422
01:38:48,595 --> 01:38:50,055
- إلى الخارج.
- الخارج؟

1423
01:38:50,097 --> 01:38:51,223
لا، لن تخرج.

1424
01:38:51,556 --> 01:38:55,102
لا، سنبقى هنا وستخبرني ما يحدث بالضبط

1425
01:38:55,143 --> 01:38:57,062
بينك أنت والمخلوقة التي في السندرة.

1426
01:38:57,104 --> 01:38:58,814
تلك المخلوقة فتاة.

1427
01:38:58,855 --> 01:39:00,899
- أنت تحبّها، أليس كذلك؟
- نعم.

1428
01:39:00,941 --> 01:39:02,901
- اعترف.
- لقد قلت نعم.

1429
01:39:02,943 --> 01:39:03,944
كنت أعرف!

1430
01:39:05,487 --> 01:39:06,822
لن تنجح علاقتكما أبداً.

1431
01:39:08,156 --> 01:39:10,742
لا، إنها أكبر منك، وأنت قبيح.

1432
01:39:11,368 --> 01:39:13,870
تعرف أنها ستتركك، أليس كذلك؟

1433
01:39:13,912 --> 01:39:16,581
لذا، إليك ما سيحدث أيها القذر الصغير.

1434
01:39:17,165 --> 01:39:19,209
سترتدي هذه، حسناً؟

1435
01:39:19,251 --> 01:39:22,671
وستنسى تلك البقرة اليهودية المقرفة.

1436
01:39:22,713 --> 01:39:25,257
وستعود إليّ، حيث تنتمي.

1437
01:39:25,966 --> 01:39:27,092
صحيح؟

1438
01:39:27,426 --> 01:39:28,427
ارتدها.

1439
01:39:29,052 --> 01:39:31,763
ثم سنتظاهر بأنّ كل هذا لم يحدث.

1440
01:39:31,805 --> 01:39:32,806
أفهمت؟

1441
01:39:39,354 --> 01:39:41,106
ألن تحيّيني؟

1442
01:39:41,690 --> 01:39:43,442
بحقك؟ لأجل الأيام الخالية.

1443
01:39:43,483 --> 01:39:45,652
- حيّني أيها الشاب.
- لا.

1444
01:39:45,694 --> 01:39:46,987
- حيّني أيها الشاب.
- لا.

1445
01:39:47,029 --> 01:39:49,197
تحية صغيرة فقط. من فضلك؟

1446
01:39:49,239 --> 01:39:50,407
سحقاً لك يا "هتلر".

1447
01:40:00,250 --> 01:40:01,251
هيا.

1448
01:40:04,421 --> 01:40:05,422
انتظري.

1449
01:40:20,812 --> 01:40:21,813
مستعدة؟

1450
01:40:22,481 --> 01:40:23,482
نعم.

1451
01:40:28,362 --> 01:40:29,738
هل الوضع خطير بالخارج؟

1452
01:40:33,575 --> 01:40:34,576
بشدة.

1453
01:41:35,345 --> 01:41:36,346
لقد نجونا.

1454
01:41:41,727 --> 01:41:43,145
غالباً استحققت ذلك.

1455
01:41:56,450 --> 01:41:57,492
ماذا سنفعل الآن؟

1456
01:43:00,514 --> 01:43:02,474
"دع كل شيء يحدث لك

1457
01:43:02,516 --> 01:43:04,643
الجمال والرعب

1458
01:43:04,685 --> 01:43:07,020
امض قدماً وحسب

1459
01:43:07,062 --> 01:43:08,897
فلا شعور نهائي.

1460
01:43:08,939 --> 01:43:13,110
(راينر ماريا ريلكه)"

1461
01:43:13,454 --> 01:43:17,751
<font color="#00ffff">Subtitles by sub.Trader
subscene.com</font>

1462
01:48:19,333 --> 01:48:21,335
ترجمة: "عمر خضر"

