1
00:00:24,024 --> 00:00:27,392
أتخالين نفسك أفضل من الآخرين؟

2
00:00:29,321 --> 00:00:32,359
يداك!
أريني يداكِ البيضاء الجميلة!

3
00:00:40,249 --> 00:00:41,785
لا! لا!

4
00:00:41,959 --> 00:00:44,621
توقف! توقف! توقف!

5
00:00:46,088 --> 00:00:49,547
لا! لا! لا!

6
00:01:08,819 --> 00:01:12,062
لقد أوشك والدكِ على خداعي
هذا من صنيعه

7
00:01:12,614 --> 00:01:18,200
- تعالي معي حالًا وإلا افترقنا!
- لا أستطيع، دعني أحاول للمرة الأخيرة

8
00:01:18,870 --> 00:01:21,328
سأحاول تهدئته، ومن ثم سأعود

9
00:01:22,541 --> 00:01:26,034
سأراكِ عندما ينتهي كل شيء
لقد حاول أن يقتلني

10
00:01:30,173 --> 00:01:32,585
مساء الخير، إنها حفلة عائليّة

11
00:01:33,343 --> 00:01:35,710
الرفاق متحمّسون جدًا بعض الشيء

12
00:01:45,731 --> 00:01:48,519
أيّ انعطاف قَدَرٍ جلبني إلى هذا؟

13
00:01:50,569 --> 00:01:52,856
لا يمكن أن يكون غريبًا

14
00:01:53,947 --> 00:01:56,564
لا يمكن أن يكون من دون غاية

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,407
سيكون ذلك احتيالًا

16
00:02:00,829 --> 00:02:02,536
لا يمكن أن يكون حقيقة

0
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
[ مـــالــــينـــا ]
ترجمة: هند سعد

17
00:03:34,047 --> 00:03:37,165
“من حولي تفقد الملائكة أجنحتها.”

18
00:03:37,384 --> 00:03:41,423
“إنها تحملني كما تحمل المرضى”

19
00:03:41,596 --> 00:03:43,928
“تحملني إلى السماء.”

20
00:03:44,850 --> 00:03:49,344
“بعد ذلك أعود مجددًا إلى البقعة ذاتها
خلال عام أو عامين”

21
00:03:50,105 --> 00:03:53,473
“لأُربك الأماكن والأزمان”

22
00:03:54,192 --> 00:03:57,059
“ولأُربكك أنت وأنا.”

23
00:05:01,510 --> 00:05:02,966
ماذا تفعلين؟

24
00:05:03,428 --> 00:05:05,465
أحتفظ بسريّة البريد

25
00:05:10,519 --> 00:05:14,057
- لماذا لم تبعثي بهذه؟
- لن تصل اليوم

26
00:05:14,231 --> 00:05:15,847
ولا في أي يوم

27
00:05:20,028 --> 00:05:22,486
الآنسة جيلنيك هي من طبعتهم، صحيح؟

28
00:05:43,176 --> 00:05:44,587
مالينا

29
00:05:45,554 --> 00:05:47,170
حيوان

30
00:05:54,271 --> 00:05:56,979
ميلاني، عدائي، حيوا...

31
00:05:57,524 --> 00:05:59,731
إيفان، ساذج

32
00:06:03,280 --> 00:06:04,770
هنا والآن

33
00:06:19,337 --> 00:06:22,204
ما نجده هنا نافعٌ، مطمئن

34
00:06:22,382 --> 00:06:26,501
- يُثبت وجودي
- أنتِ بحاجة هذا لتدركي وجودك؟

35
00:06:26,678 --> 00:06:28,260
عليك أن تتحدث يا مالينا

36
00:06:28,430 --> 00:06:30,637
إذا قلت لك بأن الماغنوليا مُزهرة

37
00:06:30,807 --> 00:06:33,549
تقول لي بأن أشتري شريط حبر جديد
للآلة الكاتبة 

38
00:06:34,978 --> 00:06:36,639
كفاك

39
00:06:37,689 --> 00:06:41,353
كما لو أنك كنت دائمًا هناك
حتى من قبل أن أعرفك

40
00:06:41,568 --> 00:06:43,275
ماثلًا بجانبي

41
00:06:43,445 --> 00:06:47,279
مكانٌ لك فقط
ما يعني بأن لا مكان لي

42
00:06:47,449 --> 00:06:50,532
الكتابة تجعلني أدرك ذلك بمرارة

43
00:06:50,702 --> 00:06:53,114
في مقابلتك القادمة قولي بأنّ لا وجود لكِ

44
00:06:53,288 --> 00:06:54,824
سوف يقلّص ذلك مصروفاتنا

45
00:06:54,998 --> 00:06:57,239
على الأقل أنا لم أقابلك مبكّرًا

46
00:06:57,375 --> 00:07:01,835
لقد حميتكِ من الارتطام بالموقد الساخن
الغرق في مغطسكِ

47
00:07:02,005 --> 00:07:05,248
ومن فقدان الأشياء في كل وقت

48
00:07:05,425 --> 00:07:06,961
شكرًا مالينا

49
00:07:07,594 --> 00:07:09,835
- أنا أنت
- أنتِ أنا

50
00:07:25,946 --> 00:07:28,187
هيا، سنتأخّر

51
00:07:29,991 --> 00:07:32,323
لماذا تنظرين إلى نفسك بهذه الطريقة؟

52
00:07:33,411 --> 00:07:36,278
لطالما كرهت تعليق دانونزيو*
‫*غابرييل دانونزيو‬ شاعر إيطالي‫*‬

53
00:07:36,456 --> 00:07:39,323
أن كل ما تريده المرأة هو أن تكون جميلة لأجل الرجل

54
00:07:39,542 --> 00:07:42,534
- سمعن النساء ما هو أسوأ
- المرآة تجعلني موجودة

55
00:07:42,712 --> 00:07:46,671
أقول بأنكِ موجودة
حتى لو وُجدتِ للحظة واحدة فقط

56
00:07:48,009 --> 00:07:50,091
كما لو أنّي لم أُوجد قط!

57
00:07:51,137 --> 00:07:53,720
كما لو كنت بحاجة دائمة للاطمئنان
بأنّي حقًا كذلك 

58
00:07:53,890 --> 00:07:55,881
حتى لو صدر ذلك من مجرد مرآة

59
00:07:56,601 --> 00:07:59,810
لماذا أنت شاحبة للغاية؟
اخرجي أكثر

60
00:08:00,230 --> 00:08:05,100
لم تلبسي قط فسطانكِ المخطط
هل لأنّي من قدّمه لكِ؟

61
00:08:05,276 --> 00:08:08,234
- مرحبًا
- مرحبًا سيدتي

62
00:08:08,405 --> 00:08:10,988
- أرغب ببضعة من الزهور 
- أيّ نوع؟

63
00:08:29,926 --> 00:08:31,712
نعم؟ هل التقينا مسبقًا؟

64
00:08:36,933 --> 00:08:39,220
أولًا عليّ الذهاب إلى مكتب البريد

65
00:08:40,353 --> 00:08:43,687
طلبات ماليّة؟ طوابع بريديّة؟ طرود؟

66
00:08:44,232 --> 00:08:49,568
بدلة سباحة؟ حساب توفير؟
آسف، مسارنا يتباعد هنا

67
00:08:54,367 --> 00:08:55,983
ما الذي تفعلينه؟

68
00:08:56,911 --> 00:08:59,198
التزمي بالصف كما يفعل الجميع!

69
00:08:59,372 --> 00:09:02,114
يالجرأة شباب اليوم!

70
00:09:18,266 --> 00:09:21,054
يمكنك معالجتي، دعني أوضّح لك

71
00:09:41,539 --> 00:09:43,496
لا حاجة للتوضيح

72
00:09:46,461 --> 00:09:48,122
على الإطلاق

73
00:09:53,093 --> 00:09:54,834
توضيح ماذا؟

74
00:09:58,389 --> 00:10:00,471
لا شأن لأحد بهذا

75
00:10:06,106 --> 00:10:09,474
- لا توضّحي شيئًا
- أنا مسرورة

76
00:10:10,443 --> 00:10:13,401
هذا فيروس يجب أن يصاب به الجميع

77
00:10:14,781 --> 00:10:18,570
وباء سيعالج أمراض العالم

78
00:10:22,497 --> 00:10:25,285
ماذا تقصدين؟ أيّ فيروس؟

79
00:10:26,876 --> 00:10:29,243
فيروس لا يسبب مرضًا

80
00:10:32,048 --> 00:10:33,755
ما هو إذن؟

81
00:10:35,093 --> 00:10:36,583
لست أدري

82
00:10:37,095 --> 00:10:40,838
اعتدت على أن أكون يائسة
الآن أشعر بأنّي حيّة مجدّدًا

83
00:10:45,728 --> 00:10:47,218
سترتدي ملابسك؟

84
00:10:51,860 --> 00:10:53,851
أُحذّرك

85
00:10:55,697 --> 00:11:00,112
عليّ أن أتجوّل الليلة مع بعض الأشخاص
في جميع أنحاء المدينة

86
00:11:16,926 --> 00:11:18,337
أشكركما

87
00:11:41,534 --> 00:11:45,277
لا، لا يمكنني العثور على الصفحة الأخيرة، لكن

88
00:11:45,455 --> 00:11:47,947
سأُعيد تشكيل الخاتمة من الذاكرة

89
00:11:49,918 --> 00:11:54,708
في محاولة لتفسير صمت فيتغنشتاين* عن علم الجَمال
‫*لودفيغ فيتغنشتاين‬ فيلسوف نمساوي‫*‬

90
00:11:54,881 --> 00:12:00,172
لقد تحدّثت لمدة ساعة عن شيء
قال بأنّه لا يمكن الحديث عنه

91
00:12:00,345 --> 00:12:03,963
الحديث عن حدود اللغة يعني تجاوزها

92
00:12:04,140 --> 00:12:09,260
ولكن إذا كانت كل المحاولات لتحديد هذه الحدود
تعدّ بمثابة انتهاك

93
00:12:16,361 --> 00:12:18,272
سوف يكون هناك انتهاكًا لا محالة

94
00:12:19,489 --> 00:12:22,698
لا توجد كلمات يمكن تبريرها بالكامل

95
00:12:24,077 --> 00:12:27,365
في الختام، كيف يمكن للمرء التمييز

96
00:12:27,538 --> 00:12:31,452
بين "كلمة أساسية" من ما يسمّيه هايدغر* "لغو"
‫*مارتن هايدغر‬ فيلسوف ألماني‫*‬

97
00:12:31,626 --> 00:12:35,711
عندما لا توجد سلطة في اللغة لتبرير ذلك؟

98
00:12:36,381 --> 00:12:38,918
سأجازف بالقول:

99
00:12:39,676 --> 00:12:43,761
المعرفة والاعتراف باستبداديّتها
شكرًا لكم

100
00:13:06,369 --> 00:13:11,660
لقد قمنا بحجز طاولة، أترغبين بالذهاب
مع صديقك أو في سيارتي؟

101
00:13:11,874 --> 00:13:14,115
- لم نلتقِ قط!
- تعالي معي

102
00:13:16,004 --> 00:13:17,165
سيدتي، قلتِ...

103
00:13:17,338 --> 00:13:19,420
لقد حضرت جنازة أختك

104
00:13:19,590 --> 00:13:22,298
لقد اعتبروني عبقريًّا متوقّع له النجاح

105
00:13:22,468 --> 00:13:24,584
- لم يدم ذلك
- كما قرأت

106
00:13:24,762 --> 00:13:27,880
شقيق ممثلة مشهورة
لا بد أن يكون عبقريًّا

107
00:13:28,057 --> 00:13:30,424
كتاباتي الملفّقة في مكانها الذي تنتمي إليه: مدفونة

108
00:13:45,616 --> 00:13:49,575
قولي بأنك ستبحثين عني في الخزانة
لن أكون هناك

109
00:13:50,413 --> 00:13:51,778
مرحبًا؟

110
00:14:00,048 --> 00:14:01,288
أهذا أنت؟

111
00:14:02,175 --> 00:14:03,631
في الحال؟

112
00:14:03,801 --> 00:14:05,007
أجل

113
00:14:05,178 --> 00:14:07,135
لا، إنها مغادرة على أي حال

114
00:14:07,305 --> 00:14:09,637
قلت لك على الفور!

115
00:14:09,807 --> 00:14:13,300
منذ أن وجدت رجلًا
صارت دائمة الانصراف

116
00:14:14,604 --> 00:14:16,686
تعال، بالطبع

117
00:14:18,441 --> 00:14:21,729
شاي وويسكي فقط، اتفقنا

118
00:14:31,329 --> 00:14:35,118
اطبعي هذا وابعثي بالرسائل إلى السيد ريشتير

119
00:14:37,377 --> 00:14:40,995
- ما من رسائل لأطبعها
- اكتبي بعضها إذن!

120
00:14:47,845 --> 00:14:52,510
- لا أستطيع ذلك يوم الإثنين
- نعم، لكن علي أن أغادر الآن

121
00:14:53,476 --> 00:14:56,264
الإثنين هو يوم زفافي

122
00:15:37,311 --> 00:15:38,893
هل كتبت ذلك؟

123
00:15:39,063 --> 00:15:42,476
بالتأكيد لا
كما تعلم لا أكتب سوى لمجلات الإثارة

124
00:15:43,359 --> 00:15:45,566
وقليل عن الأطباء

125
00:15:48,197 --> 00:15:49,983
إنه خط يدك

126
00:15:51,033 --> 00:15:52,990
ماذا يعني ذلك؟

127
00:15:54,704 --> 00:15:58,447
“أنواع الموت”، “ثلاثة قتلة”؟

128
00:16:00,918 --> 00:16:03,501
“الرجل الثالث”؟ هل كتبت هذا؟

129
00:16:03,671 --> 00:16:07,084
لا بد أنها الآنسة جيلنيك
إنها تهوى الشِعر

130
00:16:12,889 --> 00:16:16,427
“ظلال مصر”؟
لا بأس لديك؟

131
00:16:17,185 --> 00:16:19,927
من الذي سيقرأ هذه الكتب؟

132
00:16:20,438 --> 00:16:24,056
- لم تكتبين كتبًا كهذه؟
- الكتب الأخرى قد كُتبت

133
00:16:24,400 --> 00:16:28,189
أتعتقدين أن الإنسانيّة لا تعاني من مشاكل
في الوقت الحالي؟

134
00:16:28,946 --> 00:16:33,440
نسيت الزبدة لأجل أن أعاني في سبيل الإنسانية
التي تتضوّر جوعًا؟

135
00:16:34,827 --> 00:16:37,660
حاولي أن تركّزي قليلًا

136
00:16:38,122 --> 00:16:40,363
لا جدوى من تصرفاتك الهزليّة

137
00:16:42,126 --> 00:16:46,461
عليك أن تدفعيني للهجوم عليك
هل فهمت؟

138
00:16:49,467 --> 00:16:52,755
أنا في منطقة العدوّ ولا بد لك من مهاجمتي

139
00:16:54,931 --> 00:16:56,717
لا يمكنكِ أن تلعبي بهذه الطريقة

140
00:16:58,601 --> 00:17:03,687
- دائمًا أعلم سلفًا بأنني سأفوز
- هذه المرّة أوشكنا على التعادل

141
00:17:06,192 --> 00:17:08,900
قطعًا! ما الأمر؟

142
00:17:09,612 --> 00:17:11,944
لا أريد أن أؤذيك، لا أحد يريد ذلك

143
00:17:12,114 --> 00:17:15,277
- لم أنتِ خائفة دائمًا؟
- لست أدري

144
00:17:16,077 --> 00:17:20,366
- هل كان والدكِ يضربكِ وأنتِ صغيرة؟
- لا، مطلقًا

145
00:17:33,135 --> 00:17:34,717
ماذا عن هذا؟

146
00:17:42,395 --> 00:17:44,636
كيف سترتدين ذلك؟

147
00:17:45,106 --> 00:17:47,473
ينبغي على الناس أن يرونا هكذا

148
00:17:47,650 --> 00:17:50,267
نحن نبدو كذلك مرة واحدة في حياتنا

149
00:17:50,444 --> 00:17:52,276
لا يمكن أن تكون بهذه الطريقة

150
00:17:56,993 --> 00:18:00,031
مالينا كان يقول: “استدعي التعزيزات.”

151
00:18:01,747 --> 00:18:03,704
انظر إليّ الآن!

152
00:18:03,874 --> 00:18:05,956
أراكِ في التلفاز يا سيدتي

153
00:18:06,127 --> 00:18:11,588
- هل لي أن أحصل على توقيعك؟
- طبعًا، لكن

154
00:18:11,924 --> 00:18:15,292
المعذرة، لقد أُستدعيت للحظة

155
00:18:16,137 --> 00:18:19,346
إرنست، ماذا تفعل هنا؟
المعذرة

156
00:18:19,557 --> 00:18:23,391
انزل الآن! بسرعة!
المعذرة، سوف أُصلح هذا

157
00:18:25,021 --> 00:18:29,561
- لقد عطب. لا بد أن أشتريه
- لا، على الإطلاق يا سيدتي

158
00:18:29,734 --> 00:18:33,648
- بضع غرزات وسيتحسن الأمر
- فقط بضع غرزات!

159
00:18:34,363 --> 00:18:38,982
- لم تضحكين؟
- رجلٌ يدعى لاجوس يطلبك عاجلًا

160
00:18:39,160 --> 00:18:42,698
- إلى أين تختفي دائمًا؟
- أتغارين؟

161
00:18:46,208 --> 00:18:50,076
لا بد أن تدركي
أنا لا أحب أحدًا ما عدا الطفلين

162
00:19:01,557 --> 00:19:03,719
حصلت على البوظة

163
00:19:05,019 --> 00:19:09,013
أحضر سجائر أيضًا
سوف ندخنها معًا

164
00:19:12,526 --> 00:19:15,109
لقد تأخّر الوقت للحصول على بوظة

165
00:19:16,238 --> 00:19:18,320
ستحصلين على ذلك في المرة القادمة

166
00:19:19,909 --> 00:19:22,116
عليّ أن أعود، لقد تأخّرت

167
00:19:29,960 --> 00:19:33,498
- هل حدّثتك عن مناظرتي؟
- متأكّدٌ بأنها كانت دراميّة

168
00:19:33,673 --> 00:19:38,088
على النقيض، عند حضوري
رأيت جمرًا على الأرضيّة

169
00:19:38,260 --> 00:19:40,752
جلبت وعاءً ومجرفة
ولا مخلوق سواي

170
00:19:40,930 --> 00:19:43,262
كان فظيعًا الدخان والجمر

171
00:19:43,432 --> 00:19:46,470
كانت تنبعث مني رائحتهما على مدى أيام
وقد تلفت حذائي

172
00:19:46,644 --> 00:19:48,055
لكن لم يحدث شيئًا

173
00:19:48,229 --> 00:19:53,019
لقد أنقذت معهد فيينا للفلسفة
ماذا عنك؟

174
00:19:53,150 --> 00:19:57,269
وا أسفاه! لم أتصاعد في الدخان، 
لقد بقيت

175
00:19:57,446 --> 00:20:00,689
- ماذا قلت؟
- لا شيء

176
00:20:00,866 --> 00:20:03,073
- اكملي
- لاحقًا

177
00:20:03,953 --> 00:20:07,321
- ماذا ستفعلين لاحقًا؟
- لن أخبرك

178
00:20:08,749 --> 00:20:12,617
- ماذا قلت؟
- أكره أن أصرخ هكذا!

179
00:20:21,929 --> 00:20:24,387
“عزيزي السيد شونتال...”

180
00:20:25,433 --> 00:20:27,174
“على عجالة...”

181
00:20:27,852 --> 00:20:29,934
“ومترعةٌ بالقلق...”

182
00:20:30,646 --> 00:20:32,557
“لأعوام”

183
00:20:33,190 --> 00:20:35,101
“كنت غير قادرة”

184
00:20:37,111 --> 00:20:39,773
“أحيانًا لأسابيع بلا إنقطاع...”

185
00:20:40,531 --> 00:20:44,570
“المرأة التي تظن بأنك تعرفها”

186
00:20:44,744 --> 00:20:47,406
“لا وجود لها!”

187
00:21:08,726 --> 00:21:10,808
كما لو كنت ميتة

188
00:21:11,562 --> 00:21:13,644
لا شيء خاص، رسائل

189
00:21:15,399 --> 00:21:20,360
سأذهب فورًا إلى فراشي، أنا منهكة
سأنام بقدر ما أشاء

190
00:21:21,405 --> 00:21:24,022
اخلد أنت أيضًا إلى فراشك مبكّرًا لمرّة

191
00:21:26,243 --> 00:21:28,359
أجل، لقد كنت متعبة بشدّة

192
00:21:29,121 --> 00:21:30,862
منهوكة القوى

193
00:21:32,374 --> 00:21:35,241
لا، لست على فراشي بعد
أنا مُتعبٌة فحسب

194
00:21:36,962 --> 00:21:41,547
هذا كل شيء، مُرهقة
لا بد أنك أكثر تعبًا

195
00:21:44,762 --> 00:21:46,378
الآن؟

196
00:21:52,478 --> 00:21:57,689
- قلت لي بأن آتي على الفور، صحيح؟
- هذا ما قلته. إن لم يكن الآن، فمتى؟

197
00:22:16,460 --> 00:22:19,873
- خمسة عشر دقيقة أخرى
- قلت شيئًا مسبقًا

198
00:22:20,339 --> 00:22:24,924
- عليّ أن أتبوّل
- شيء دفعني للشعور بالأمان

199
00:22:25,803 --> 00:22:30,513
لكن سطر واحد لا يمكن أن يوفّر الأمان
لشخص فقد كل شيء

200
00:22:32,101 --> 00:22:34,308
ياللكارثة!

201
00:22:42,319 --> 00:22:47,655
- لست أدري لمَ أبكي
- اسكبي الدمع

202
00:22:47,825 --> 00:22:49,816
سيجديكِ نفعًا!

203
00:23:07,428 --> 00:23:09,715
أطمئنك، سوف أتجاوز ذلك

204
00:23:10,431 --> 00:23:12,547
لكن أسبوع من دونك...

205
00:23:12,725 --> 00:23:15,433
لم يمضِ الأسبوع

206
00:23:20,065 --> 00:23:22,272
أنت لا تنتبه

207
00:23:24,987 --> 00:23:26,944
سأبكي قريبًا

208
00:23:29,116 --> 00:23:32,234
لعلّك محقّة في البكاء مسبقًا

209
00:23:32,369 --> 00:23:36,203
لعلّكِ لن تجدي ما تبكين عليه آجلًا

210
00:23:42,046 --> 00:23:45,380
أسبوع من دونك هو أسبوع من دون الواقع

211
00:23:46,550 --> 00:23:49,008
لا يمكنك أن تتصوّر كيف يبدو الأمر

212
00:23:51,639 --> 00:23:53,095
ابكي!

213
00:23:53,265 --> 00:23:55,677
هيا ابكي!

214
00:23:58,395 --> 00:24:02,138
58 سيجارة
59 سيجارة، 60 سيجارة

215
00:24:02,316 --> 00:24:04,227
- سأخلد إلى فراشي
- أحقًا؟

216
00:24:04,401 --> 00:24:08,395
المرأة التي تعيش بمفردها دائمًا
التي تعمل دائمًا

217
00:24:08,572 --> 00:24:12,861
أصبحت فجأة تعتمد اعتمادًا كليًّا على شخص آخر؟

218
00:24:13,035 --> 00:24:16,619
- اذهبي إلى فراشك
- لا، لا بد أن أخبرك اليوم

219
00:24:16,789 --> 00:24:21,124
كيف يمكن لمكالمة هاتفيّة أن تكون
بسيطة لشخص وكارثة على الآخر؟

220
00:24:22,294 --> 00:24:25,036
لا تخبريني شيئًا، لا شيء!

221
00:24:30,260 --> 00:24:32,171
تبدين متعبة

222
00:24:33,263 --> 00:24:37,973
- هل لي أن أطفئ المصابيح؟
- لا، دع أحدها، من فضلك

223
00:24:41,689 --> 00:24:45,398
سأطفئهم جميعًا، لمرّة واحدة
ذلك سيجديكِ نفعًا 

224
00:24:47,319 --> 00:24:49,811
اخلدي إلى النوم، كوني سعيدة

225
00:24:50,531 --> 00:24:52,568
أنا سعيدة

226
00:24:54,326 --> 00:24:57,034
لأنّكِ إن لم تكوني سعيدة

227
00:24:57,579 --> 00:24:59,069
فإذن؟

228
00:25:01,959 --> 00:25:03,415
إذن

229
00:25:03,585 --> 00:25:07,624
لن تكتبي أو تفعلي شيئًا حسنًا قط!

230
00:25:19,059 --> 00:25:21,972
مالينا! مالينا

231
00:25:27,943 --> 00:25:29,900
أما زلت أستحقّ شيئًا؟

232
00:25:30,821 --> 00:25:34,940
يمكنكِ أن تحصلي على أي شيء منّي
ما عدا ما لا أملكه

233
00:25:35,117 --> 00:25:37,028
لا يمكنني أن أعطيك ذلك

234
00:25:47,337 --> 00:25:49,203
والآن ماذا؟

235
00:26:02,144 --> 00:26:05,011
حتى متى ستتحمل ذلك؟

236
00:26:05,230 --> 00:26:09,690
أنت تسألين مبكّرًا للغاية
ليست هذه المشكلة في الوقت الراهن

237
00:26:10,611 --> 00:26:13,603
لعلّ ذلك يكون قريبًا
يومًا ما 

238
00:26:22,748 --> 00:26:26,457
أريدك أن تأتي فورًا
أريدك أن تأتي فورًا

239
00:26:30,047 --> 00:26:34,166
أريدك أن تأتي فورًا
أريدك أن تأتي فورًا

240
00:26:43,268 --> 00:26:47,011
لم تحدّقين بي كما لو أنكِ رأيتِ شبحًا؟

241
00:26:51,276 --> 00:26:55,611
الأشياء الاعتياديّة قد تُحدث انفجارًا في أيّة لحظة

242
00:27:00,410 --> 00:27:04,574
آمل أن هذه المصيبة قد تجنّبت سيارتك

243
00:27:05,457 --> 00:27:09,746
أقرضيني إياها هذه الليلة؟
سيارتي في ورشة التصليح

244
00:27:10,170 --> 00:27:12,457
أنا حقًا في حاجة سيارة

245
00:27:14,716 --> 00:27:18,710
إنها يد بيلا
أصابها حرقٌ أو التواء أو ثمة شيء

246
00:27:19,888 --> 00:27:22,380
بالتأكيد، سأعطيك المفاتيح

247
00:27:35,320 --> 00:27:36,856
خذ!

248
00:27:38,282 --> 00:27:39,818
أشكرك

249
00:27:49,751 --> 00:27:51,367
أريدك أن تأتي فورًا

250
00:27:55,090 --> 00:27:58,583
“عندما تعرف شيئًا
احتفظ به!”

251
00:29:02,366 --> 00:29:04,323
كنت في فراشي

252
00:29:05,702 --> 00:29:07,693
أنا منهوكة القوى

253
00:29:09,831 --> 00:29:11,413
كيف هو بيلا؟

254
00:29:12,501 --> 00:29:17,496
يده لم تتعرّض للالتواء أو الكسر أو القطع
مجرد حرق بسيط

255
00:29:18,423 --> 00:29:20,835
أمي بالغت كعادتها

256
00:29:22,678 --> 00:29:24,089
الآن

257
00:29:24,263 --> 00:29:26,800
أود أن أكون مريضًا

258
00:29:29,601 --> 00:29:31,968
هذا المصباح لا يصلح للعمل

259
00:29:34,564 --> 00:29:35,770
إنه يؤذي عينيك

260
00:29:42,614 --> 00:29:46,733
آسف، لكني على عجلة من أمري
أنا لست المسيح، لا يمكنني إنقاذك

261
00:29:47,327 --> 00:29:49,159
أنت تبدو مثله

262
00:29:59,715 --> 00:30:00,796
إيفان!

263
00:30:03,260 --> 00:30:05,922
إن لم تقدر على إنقاذي
فاِحمني من النار

264
00:30:06,305 --> 00:30:09,138
أراهن بأن مالينا قد فكّر بذلك مسبقًا

265
00:30:16,898 --> 00:30:22,064
“عزيزي السيد شونتال، لأعوام
كنت عاجزة عن فتح بابي”

266
00:30:22,237 --> 00:30:25,104
“عن الرد على الهاتف أو الاتصال
على مدى أسابيع بلا انقطاع.”

267
00:30:25,449 --> 00:30:30,910
“أعجز عن ذلك
وأجهل كيفيّة التغلّب على الأمر.”

268
00:30:39,087 --> 00:30:42,421
الرسالة المخصصة للسيد شونتال
لا بد أن ترسل على الفور

269
00:30:43,633 --> 00:30:46,375
لقد مضت سنة على هذا الطلب

270
00:30:54,686 --> 00:30:57,053
هذه الرسالة غير مقبولة إطلاقًا

271
00:30:58,106 --> 00:31:00,598
أنا لا أعرف هذا الرجل حقًا

272
00:31:02,694 --> 00:31:08,406
إنها من شركة غراف وستيفت، ذات 4 أبواب،
4 أسطوانات، فتحة قطرها 115 مم

273
00:31:08,575 --> 00:31:10,782
رقم المحرّك 287

274
00:31:10,952 --> 00:31:13,068
بقوة 42 حصانًا

275
00:31:14,998 --> 00:31:16,784
أتسمعينه؟

276
00:31:19,461 --> 00:31:20,747
مالينا

277
00:31:21,338 --> 00:31:24,501
العنصر الأنثوي الوحيد في متحفك

278
00:31:24,674 --> 00:31:27,416
هي أرداف الحصان في مشاهد المعركة

279
00:31:27,594 --> 00:31:31,007
لقد تلف الجزء الخلفي بشظايا في الحرب العالمية الأولى

280
00:31:32,224 --> 00:31:34,556
يمكنك رؤية التلف

281
00:31:35,352 --> 00:31:38,845
أنت لا تصدقني وأنت محقٌ في ذلك
لكن يومًا ما

282
00:31:39,022 --> 00:31:41,354
قد أبدأ

283
00:31:41,525 --> 00:31:43,232
فابدأي إذن

284
00:31:43,485 --> 00:31:48,480
أُكرّس نفسي لك
ولكل ما تفكّر به وتشعر

285
00:31:49,324 --> 00:31:52,282
دعه يستريح، اخلط، اضرب
دلّك، اخفق، اخفق

286
00:31:53,245 --> 00:31:57,910
اتبع هذه الوصفات بأمانة
وسينتهي بك الأمر في المستشفى

287
00:32:07,467 --> 00:32:11,802
معك، أظهري ذلك عندما يسير الأمر
على نحو خاطئ

288
00:32:12,597 --> 00:32:14,679
الآن كل شيء على ما يرام

289
00:32:17,352 --> 00:32:20,060
لم لا تقولين بأنك ترغبين بالعودة إلى منزلي

290
00:32:22,065 --> 00:32:24,102
إيفان، كفى!

291
00:32:24,776 --> 00:32:27,108
لقد سمحت لكِ بأن تلعبي ألاعيبك الصغيرة

292
00:32:27,446 --> 00:32:31,940
أنا لا ألعب الآن
لقد توقفت عن اللعب منذ مدة طويلة

293
00:32:32,868 --> 00:32:37,112
هذا هو بيت القصيد
من دون اللعبة، كل شيء سيسير على نحو خاطئ

294
00:32:40,917 --> 00:32:43,625
“سوف أموت
لكن موتي سيثأر لي.”

295
00:32:43,795 --> 00:32:46,958
“لن أموت وحيدة
أحدهم سوف يتبعني.”

296
00:32:49,634 --> 00:32:54,595
لا أفهم لماذا تتحدث عن احتفالات اليوبيل

297
00:32:54,764 --> 00:32:59,679
إنها حقبة مجيدة قبل أن أُولد
لا أملك أي رأي مسبق عنها

298
00:33:00,020 --> 00:33:03,433
ليس لأنني أملك أيّة آراء أخرى، لكن  

299
00:33:03,607 --> 00:33:05,894
أنت تعلم ماذا يقولون:

300
00:33:06,067 --> 00:33:08,354
التاريخ يعلّم دروسًا، لكن لا تلاميذ له

301
00:33:10,322 --> 00:33:13,735
ماذا كنت أقول؟
نعم، سأحاول أن أكون أكثر وضوحًا

302
00:33:13,950 --> 00:33:16,863
أن أكون أكثر وضوحًا
أن ألتزم بالحقائق

303
00:33:17,204 --> 00:33:22,870
العدالة هي أمنية كاذبة
أملٌ في ما لا يتعذّر بلوغه

304
00:33:23,084 --> 00:33:28,170
عندما تمسّنا بشكلٍ وثيق
نسمّيها إجحاف

305
00:33:33,220 --> 00:33:37,179
الجناة الحقيقيون ما زالوا على قيد الحياة
على أي حال

306
00:33:37,766 --> 00:33:42,511
النار في قاعة المحكمة
هذا الحريق الدائم، النار

307
00:33:42,687 --> 00:33:46,806
هناك حريق في كل يوم

308
00:33:46,983 --> 00:33:50,977
تمحو الشريط؟
لماذا؟ تمحو كل شيء؟

309
00:33:51,696 --> 00:33:55,439
لكن.. ماذا كنت أقول؟
أنا أقرأ الكثير، أقرأ الكثير

310
00:33:55,742 --> 00:33:59,326
لكني أرى الرعب
والصدمات في أماكن أخرى

311
00:33:59,704 --> 00:34:03,868
كلمات على إشارة
أسماء على مُلصق، عناوين كتب

312
00:34:04,000 --> 00:34:06,913
اسم ما في دليل الهاتف، جداريّة

313
00:34:07,087 --> 00:34:11,297
لا أدري، مرثيّة مكتوبة باللغة السلوفينية
على شاهد قبر

314
00:34:11,841 --> 00:34:16,130
نقش في مكان ما، جملة على صفحة ما

315
00:34:17,556 --> 00:34:21,515
أحيانًا تُصرّ هذه المقاطع على أن تكون مسموعة

316
00:34:24,271 --> 00:34:27,309
“بيديّ المحترقتين، أكتب عن النار.”

317
00:34:27,649 --> 00:34:30,391
اللغة هي عقوبة:
كل الأشياء فيها

318
00:34:30,569 --> 00:34:32,731
لتتماشى مع مقياس ذنبهم

319
00:34:32,904 --> 00:34:36,442
وكل الأشياء لا بد أن تتلاشى فيها
كل شيء يتلاشى!

320
00:34:37,158 --> 00:34:39,195
في هذا المكان الأشدّ ضلالًا

321
00:34:39,369 --> 00:34:41,861
لقد أشعل قرننا بعض العقول

322
00:34:43,081 --> 00:34:45,664
أحرقها لكي يتمكّنوا من العمل

323
00:34:45,834 --> 00:34:48,622
لقد احترقوا!
تصاعدوا عبر المدخنة!

324
00:35:04,227 --> 00:35:07,470
كان على بيلا أن يستعيدها منذ فترة طويلة

325
00:35:30,170 --> 00:35:33,959
كنت في منزلك بالأمس 
رأيت الضوء من خلال نافذتك

326
00:35:38,053 --> 00:35:42,422
أردت أن أقول.. لم لم تهاتفني؟
كنت مشغولة أيضًا

327
00:35:43,933 --> 00:35:46,220
تبررين نفسكِ دائمًا!

328
00:35:47,020 --> 00:35:49,808
عليكِ أن تهاجميني
هيا، اهجمي!

329
00:35:50,440 --> 00:35:53,057
أفعل ذلك طوال الوقت
بيد أنك لا تلقي انتباهًا

330
00:35:55,236 --> 00:35:56,897
أرني يداك

331
00:35:58,740 --> 00:36:01,607
ليس هكذا، ظاهرهما

332
00:36:04,412 --> 00:36:07,655
يمكنك أن تعرف سن المرأة في يديها

333
00:36:08,291 --> 00:36:10,453
أكتشف ذلك فورًا

334
00:36:11,127 --> 00:36:14,085
لا أفوّت ذلك مع النساء

335
00:36:15,757 --> 00:36:19,091
ها هي، البقع البنيّة

336
00:36:55,296 --> 00:36:57,162
لا، دعني وشأني!

337
00:36:57,716 --> 00:36:59,252
دعني وشأني

338
00:37:09,018 --> 00:37:11,055
لا بد أن أحذّرك بشأني

339
00:37:16,901 --> 00:37:19,768
لقد أنقذتك للتوّ من الاختناق

340
00:37:20,405 --> 00:37:23,067
أوتحذريني أنتِ؟

341
00:37:25,535 --> 00:37:28,573
انتبه، أنا لست من تظنّها

342
00:37:30,707 --> 00:37:32,914
أنت لا تدرك بأنّي مزدوجة

343
00:37:33,585 --> 00:37:34,825
مزدوجة!

344
00:37:49,100 --> 00:37:52,934
أنا من صنيع مالينا أيضًا
أنت لم تدرك ذلك 

345
00:37:55,648 --> 00:37:59,232
لم يعلّمك الكثير، مالينا الخاص بك

346
00:38:17,378 --> 00:38:19,039
هل فهمت؟

347
00:38:20,256 --> 00:38:22,372
أنا أيضًا مالينا

348
00:38:22,550 --> 00:38:24,541
ومالينا هو أنا

349
00:38:38,441 --> 00:38:40,478
أنت رجلٌ وسيم يا مالينا

350
00:38:44,572 --> 00:38:48,907
سأكتب ببساطة: “لم تدع لي خيارًا
آخر سوى الدفاع عن جلدي.”

351
00:38:49,077 --> 00:38:53,241
“سأتغاضى عن وصف ذلك
لأنك تعرفه جيدًا.”

352
00:38:54,207 --> 00:38:56,244
وقّعيها فحسب:

353
00:38:57,001 --> 00:38:58,833
“غريب.”

354
00:39:08,179 --> 00:39:11,717
البريد بالنسبة لك كالقنبلة اليدوية

355
00:39:11,891 --> 00:39:14,849
- ماذا تريد؟
- أجل

356
00:39:15,061 --> 00:39:18,304
كبح جماح دوافعكِ الخيريّة

357
00:39:19,065 --> 00:39:22,478
إن لم تفعلي، فلن تحصلي على
مصففة شعر لمدة عام

358
00:39:40,253 --> 00:39:42,210
سيدتي، أتبحثين عن أحد ما؟

359
00:39:44,007 --> 00:39:49,673
رجل بلغاري من إسرائيل يقرأ صحيفة التعبير

360
00:39:49,846 --> 00:39:53,805
سيدتي، هنا عشرون رجلًا يقرأون صحيفة التعبير

361
00:39:54,559 --> 00:39:57,472
أخبرته بأنّي الشقراء التي ترتدي المعطف الأزرق

362
00:39:57,645 --> 00:40:00,228
لقد عَلِقت الآن في هذا المعطف

363
00:40:00,857 --> 00:40:02,473
المعذرة سيدتي؟

364
00:40:04,360 --> 00:40:08,354
آمل أنّه ليس بحاجة الملايين..

365
00:40:22,170 --> 00:40:25,913
- أهذا أنت؟
- لقد أتيتِ، ياللروعة!

366
00:40:31,137 --> 00:40:35,802
- فإذن أنت قابلت أصدقائي في إسرائيل؟
- أنا لا أعرف أصدقائك

367
00:40:36,726 --> 00:40:39,559
لم أكن في إسرائيل، أنا بلغاري

368
00:40:41,481 --> 00:40:46,021
لقد جلبت اسمك من دليل الهاتف

369
00:40:47,820 --> 00:40:50,152
أنت أملي الوحيد

370
00:40:50,323 --> 00:40:54,191
- أأنت من صوفيا؟
- لقد أحضرت لكِ شيئًا

371
00:41:04,087 --> 00:41:07,580
- أأقرأه الآن؟
- كل شيء، حالًا

372
00:41:18,184 --> 00:41:22,678
- سوف أقرأه في المنزل
- اقرأي كل شيء حالًا!

373
00:41:23,022 --> 00:41:25,855
أرجوكِ اقرأيه! الآن!

374
00:41:29,028 --> 00:41:32,020
- إذن؟
- افهم، أنا لا أستطيع قراءة كل هذا الآن!

375
00:41:32,907 --> 00:41:34,944
اسمعيني، رجاءً

376
00:41:35,284 --> 00:41:40,029
أحتاج إلى المال لأدفع ثمن رحلتي إلى إتسهويه

377
00:41:41,082 --> 00:41:44,791
أين؟ هل عليك أن تغادر إلى إتسهويه؟

378
00:41:47,046 --> 00:41:50,334
يريدون أن يبتروا قدماي هناك

379
00:41:50,717 --> 00:41:54,711
ماذا؟
هل أنت مضطر ليبتروا ساقيك؟

380
00:41:54,887 --> 00:41:57,174
وليس لديك المال؟

381
00:42:12,071 --> 00:42:14,028
- من فضلك!
- حالًا

382
00:42:14,198 --> 00:42:15,984
هل لك أن تصرفها؟

383
00:42:19,579 --> 00:42:20,910
أشكرك

384
00:42:23,791 --> 00:42:25,122
أشكرك

385
00:42:31,174 --> 00:42:35,668
حمدًا للرب، أنت هنا!
يجب أن تقدم المساعدة! سيأتيك رجل أجنبي

386
00:42:35,970 --> 00:42:40,510
أعطه تذكرة من الدرجة الأولى إلى إتسهويه
لا، رحلة واحدة

387
00:42:40,683 --> 00:42:42,515
وألف شلن نقدًا

388
00:42:47,523 --> 00:42:49,730
لا بد أن أغادر، هل لديك قلمًا؟

389
00:42:55,323 --> 00:42:59,533
- أعط هذا لذلك الرجل عندما أغادر
- الآن يا سيدتي

390
00:42:59,702 --> 00:43:02,239
ليس الآن! بعد مغادرتي!

391
00:44:05,977 --> 00:44:09,095
- هل عليّ أن أردّ على هذا؟
- أعيديه إلى مكتب البريد

392
00:44:10,898 --> 00:44:12,980
هذه القطط لا بد أن تغادر

393
00:44:14,610 --> 00:44:17,602
ستغادر عند نهاية هذا الشهر

394
00:44:18,489 --> 00:44:20,730
قلت ذلك في الشهر الماضي!

395
00:44:20,908 --> 00:44:23,149
لا تروق لي هذه الحيوانات

396
00:44:23,327 --> 00:44:26,069
هذه القطط ملكٌ لطفلين

397
00:44:26,247 --> 00:44:30,787
أشكرك على إطعامهم بالأمس
أنت تهتمّ بكل شيء

398
00:44:31,460 --> 00:44:34,498
سيدتي؟
هل علينا أن ننقل كل شيء اليوم؟

399
00:44:34,672 --> 00:44:36,583
لمَ الآن يا لينا؟

400
00:44:36,757 --> 00:44:40,625
لقد أردت ذلك طوال العام
لمَ ليس اليوم؟

401
00:44:41,512 --> 00:44:45,050
لقد انتظرنا طويلًا، ماذا عن أسبوع إضافي؟

402
00:44:45,224 --> 00:44:48,512
- سنحضر بضعة رجال ليقوموا بذلك
- رجال يا سيدتي؟

403
00:44:50,062 --> 00:44:54,021
لسنا بحاجة مجموعة من الرجال
لننقل هذه القطع القليلة!

404
00:44:54,192 --> 00:44:57,435
لا تنظري إليّ! أنا لست رجلًا!

405
00:45:03,951 --> 00:45:05,112
لدي فكرة!

406
00:45:05,953 --> 00:45:09,992
سنبحث عن رجلان
نقدم لهما بيرة وإكراميّة!

407
00:45:11,209 --> 00:45:16,329
أعطيني الإكراميّة يا سيدتي
سنقوم بذلك بأنفسنا

408
00:45:39,237 --> 00:45:40,944
إنها لي

409
00:45:44,825 --> 00:45:46,532
إنها لي

410
00:45:47,370 --> 00:45:50,579
- إنها لي!
- من تظنين نفسك؟

411
00:46:16,732 --> 00:46:18,689
ماذا تفعلين؟

412
00:46:22,071 --> 00:46:27,692
لا! دعيه!
لا بدّ لي من الانتظار لأصل إلى منزلي

413
00:46:28,744 --> 00:46:31,702
هلّا اتصلت بأحدهم ليحضرك؟

414
00:46:33,082 --> 00:46:35,699
لكن لا بد أن أنتظر هنا

415
00:46:35,876 --> 00:46:39,744
لأصل إلى 9 أونغارغاس

416
00:46:47,054 --> 00:46:50,467
عليّ الانتظار لأصل إلى

417
00:46:51,017 --> 00:46:54,760
9 أونغارغاس

418
00:46:59,066 --> 00:47:00,682
لا

419
00:47:03,487 --> 00:47:05,899
عليّ الانتظار هنا

420
00:47:33,309 --> 00:47:34,720
من أجل

421
00:47:38,272 --> 00:47:40,388
ألا تفهمون؟

422
00:48:40,292 --> 00:48:44,206
هذا هو أندراس وهذا هو بيلا
ورثتي!

423
00:48:44,839 --> 00:48:46,500
مرحبًا جدتي!

424
00:48:47,842 --> 00:48:51,506
هدوء يا أطفال، لا تتحدثا
لنذهب!

425
00:48:53,222 --> 00:48:55,304
هل أذاك طبيب الأسنان؟

426
00:48:55,808 --> 00:48:59,301
أسناني تؤلمني، لكنه قلعها!

427
00:49:00,104 --> 00:49:05,816
- وأنا، أنا
- لديك تجويفين صغيرين!

428
00:49:06,569 --> 00:49:08,936
أنا لا أصدقك، أرني!

429
00:49:09,697 --> 00:49:13,235
لقد قلعوا لي ضرس العقل
أنا أملكها وأنتما لا تملكانها!

430
00:49:13,826 --> 00:49:14,987
كاذبة!

431
00:49:43,981 --> 00:49:45,767
أنا أحتقرك

432
00:49:45,941 --> 00:49:49,275
ابن كلب الخليفة!

433
00:49:50,446 --> 00:49:55,407
أنا كشمير الساحر، سوف أعزلك!

434
00:49:55,576 --> 00:49:58,193
أنت يا بُنيّ ميزراه

435
00:49:58,370 --> 00:50:01,533
ستكون خليفة بغداد الجديد!

436
00:50:16,847 --> 00:50:19,930
هذا المسحوق السحري سوف يخدمني بشكل جيد!

437
00:50:29,401 --> 00:50:32,143
أبراكادابرا!

438
00:50:41,121 --> 00:50:44,580
لكي تنضغط به المخلوقات السحريّة

439
00:50:45,876 --> 00:50:50,962
لم يدركوا كيفية إنهاء العذاب
إنهم مسجونين في أجساد اللقالق

440
00:50:51,131 --> 00:50:54,874
ولم يتمكّنوا من العودة إلى ديارهم

441
00:50:55,010 --> 00:50:58,844
من سيصدق قصتهم؟
اللقلق الذي ادّعى أنه الخليفة!

442
00:50:59,181 --> 00:51:02,014
لذلك حلّقوا نحو المدينة المنورة

443
00:51:02,184 --> 00:51:04,516
ورأوا في أسفل الوادي

444
00:51:04,687 --> 00:51:08,806
مكانٍ مقفر حيث سكنوا فيه ليلًا 

445
00:51:09,441 --> 00:51:12,229
فتح الخليفة الباب بمنقاره

446
00:51:12,736 --> 00:51:15,603
وتوقف متفاجئًا

447
00:51:17,616 --> 00:51:19,402
مرحبًا يا لقالق!

448
00:51:20,035 --> 00:51:22,447
أبي هو ملك الهند

449
00:51:22,663 --> 00:51:27,624
أنا ابنته الوحيدة البائسة
اسمي لوسا

450
00:51:28,836 --> 00:51:33,455
لقد ألقى عليّ الساحر كشمير تعويذة!

451
00:51:34,550 --> 00:51:39,295
تقدّم يومًا ما لطلب يدي لابنه ميزراه

452
00:51:39,471 --> 00:51:42,338
فطرده أبي

453
00:51:42,516 --> 00:51:47,807
وكانت التعويذة هي انتقامه
لقد جلبني إلى هنا

454
00:51:47,980 --> 00:51:52,019
قال لي غاضبًا:
“سوف تبقين هنا”

455
00:51:52,192 --> 00:51:57,278
“مُهانةٌ حتى آخر يوم من حياتك
أو حتى يحضر أحد ما”

456
00:51:57,448 --> 00:52:02,409
“ويتّخذكِ زوجة له على
الرغم من مظهركِ!”

457
00:52:02,870 --> 00:52:05,908
أعرف كيف أُبطل تعويذته

458
00:52:06,498 --> 00:52:08,535
إن أقدم أحدكم

459
00:52:09,209 --> 00:52:11,291
وتزوجني

460
00:52:11,462 --> 00:52:14,454
سوف أساعده

461
00:52:14,632 --> 00:52:17,875
للعثور على سحر الساحر

462
00:52:22,598 --> 00:52:26,842
من يملك حبًّا

463
00:52:27,019 --> 00:52:30,637
يمكنه مشاركته مع العالم؟

464
00:52:31,440 --> 00:52:35,308
- كوني صبورة، أنتِ تعرفين ذلك
- أعرف بأننا سنلتقي مجددًا

465
00:52:35,486 --> 00:52:37,397
أين؟ متى؟

466
00:52:42,368 --> 00:52:44,325
في بلدة

467
00:52:44,995 --> 00:52:47,828
حيث يكون فيها شارع

468
00:52:49,124 --> 00:52:53,413
سوف أفقد عيناي
إنّه يوم الأحد في المرآة

469
00:52:53,587 --> 00:52:57,251
“خذ النجمة من عيني قبل أن تتلألأ.”

470
00:52:57,966 --> 00:53:00,879
“اقطف العشب من حاجبي قبل أن يذبل.”

471
00:53:01,053 --> 00:53:04,591
“اصفق الباب على الغيوم قبل أن أقع.”

472
00:53:04,765 --> 00:53:08,474
- هُزمتِ مجددًا!
- أنت تلعب بجهاز التحكّم

473
00:53:08,644 --> 00:53:12,137
تهاجم ما أملكه وتهمل البقيّة

474
00:53:13,107 --> 00:53:14,814
مهزومة!

475
00:53:15,567 --> 00:53:19,686
أنت تتسلّل عبر بابي
حتى عندما تكون وحدك هنا

476
00:53:20,739 --> 00:53:22,901
حتى عندما أكون وحدي هنا

477
00:53:23,075 --> 00:53:26,864
أعرف
“كما لو أن لا أبواب هنا”.

478
00:53:27,037 --> 00:53:29,028
أتفُضّلين أن أكون مُرتابًا؟

479
00:53:29,206 --> 00:53:34,167
تولّى زمام المبادرة
امنعني من قول أشياء غبية

480
00:53:34,336 --> 00:53:36,293
لا، هذا ليس دوري

481
00:53:36,463 --> 00:53:39,046
- ماذا تريد؟
- لا شيء

482
00:53:39,216 --> 00:53:44,006
- أصبح تباعدنا أكثر سهولة
- لم ألاحظ ذلك

483
00:53:44,346 --> 00:53:48,305
الآن يمكنني قضاء ساعات طوال
من دون التفكير بك

484
00:53:48,475 --> 00:53:51,012
يومًا ما ستنهار الأرض من تحت قدميك

485
00:53:52,020 --> 00:53:54,557
أنتِ تحذّريني دائمًا من خطرٍ وهميّ

486
00:53:56,066 --> 00:53:59,980
انظر، عندما أفلتك يسهل فراقك!

487
00:54:16,378 --> 00:54:20,042
- أستطيع أن أفارقك
- لكنك تعودين بسرعة!

488
00:54:20,758 --> 00:54:23,500
خمس ثواني أقل منذ آخر مرة

489
00:54:24,094 --> 00:54:27,382
لكن لا بد أن تتوقفي عن الشرب
لقد وعدتِ بذلك

490
00:54:46,366 --> 00:54:48,027
لا!

491
00:54:55,876 --> 00:55:00,086
أمسكتني على حين غفلة!
كنت أوشك على الخلود!

492
00:55:01,757 --> 00:55:05,170
- ارتدي فسطانك المخطط
- سوف أموت

493
00:55:05,761 --> 00:55:07,752
إلا لو دخّنتِ أثناء تبديل ملابسك!

494
00:56:03,861 --> 00:56:07,900
لقد دخلت للتوّ
نزهة مشي قصيرة، لا شيء مميز

495
00:56:08,615 --> 00:56:10,731
هل تهاتفني من منزلك؟ لا؟

496
00:56:10,909 --> 00:56:14,698
سأعاود مهاتفتك
اتفقنا، سوف أهاتفك غدًا

497
00:56:17,708 --> 00:56:22,874
“إنهاء مكالمة مثل افتتاح سَدّ!
كيف لي أن أُبقي رأسي فوق الماء؟”

498
00:56:29,136 --> 00:56:31,047
“يومًا ما...”

499
00:56:33,307 --> 00:56:35,218
ما الذي تشطبينه؟

500
00:56:35,642 --> 00:56:39,636
- لقد رأيت
- توقفي عن تناول هذه الأقراص!

501
00:56:43,942 --> 00:56:46,775
كنت أفكر في ذلك اليوم في كلاغنفورت

502
00:56:47,029 --> 00:56:51,023
لحظة ألمي الأول
لقد ظلّ معي

503
00:56:51,533 --> 00:56:54,025
ليست قصة الاختبار مجددًا!

504
00:56:54,202 --> 00:56:56,569
كنت أمشي بمحاذاة النهر

505
00:56:56,747 --> 00:56:59,614
كنت في الثالثة عشر من عمري

506
00:56:59,791 --> 00:57:02,874
- قال لي صبّيٌ ملائكيّ
-"لدي شيء من أجلك.”

507
00:57:03,045 --> 00:57:06,504
كيف عرفت؟
“لدي شيء من أجلك.”

508
00:57:07,424 --> 00:57:13,545
لكن عندما اقتربت منه
لكمني بقوة على وجهي

509
00:57:14,348 --> 00:57:16,089
وقال: “هذه من أجلك!”

510
00:57:16,266 --> 00:57:21,181
كان ذلك لقائي الأول مع الألم
ومتعة أخرى في العنف

511
00:57:22,105 --> 00:57:26,645
- يمكن أن يحدث ذلك لك فقط!
- ولا شيء يحدث لك قط!

512
00:57:30,739 --> 00:57:33,026
في مواجهة الموت

513
00:57:38,455 --> 00:57:40,446
ألا تشعر بأي شيء؟

514
00:57:41,625 --> 00:57:46,461
- ولا حتى اشمئزاز؟
- لا بد أن تناقشي كل شيء

515
00:57:53,637 --> 00:57:56,174
لماذا تشعر بالازدراء نحوي يا إيفان؟

516
00:58:05,774 --> 00:58:08,186
ألا يكفيك بأنني أعود دائمًا إليك؟

517
00:58:08,360 --> 00:58:10,943
هذا ما أردت معرفته

518
00:58:11,113 --> 00:58:13,445
وكل ما أطلبه

519
00:58:29,673 --> 00:58:31,255
مالينا؟

520
00:58:33,010 --> 00:58:36,298
هل يمكن لدخيل أن يحول بين شخصين؟

521
00:58:37,681 --> 00:58:39,888
أنا بالطبع لا أقصدنا

522
00:58:41,101 --> 00:58:43,763
لا شيء يمكنه أن يحول بين شخصين

523
00:58:46,815 --> 00:58:48,647
لم لسنا نحن؟

524
00:58:50,235 --> 00:58:54,229
لأنه إمّا أن نكون معًا أو لا شيء مطلقًا!

525
00:59:15,135 --> 00:59:19,299
سوف يكسرون أصابعك لابعادها منك
عندما تموتين!

526
00:59:19,765 --> 00:59:21,676
ماذا تقصد؟

527
00:59:22,059 --> 00:59:24,471
ألا يمكنك أن تقبلين المزحة

528
00:59:25,645 --> 00:59:27,852
لم تكن مزحة!

529
00:59:49,252 --> 00:59:51,368
لم تُعنونيها

530
00:59:52,297 --> 00:59:54,664
تلك الرسالة ليست بحاجة عنوان

531
01:00:15,904 --> 01:00:17,986
لكنك لست طفلة

532
01:00:18,657 --> 01:00:21,570
“براندي آخر؟”
العم غابرييل طلب آخر

533
01:00:21,743 --> 01:00:25,281
قال الشرطيّ: “أي نوع من الفنانين أنت؟”

534
01:00:26,164 --> 01:00:28,826
أخفض العم غابرييل بصره متواضعًا

535
01:00:29,376 --> 01:00:32,289
وأجاب: “أنا فتاة جوقة.”

536
01:00:45,308 --> 01:00:49,768
- أود أن أرافقهم طوال الوقت
- أراهن أنكِ سعيدة بذهابنا

537
01:00:49,938 --> 01:00:55,729
إيفان، فيما يتعلق بفينيسيا
لا يهم، لا يهم

538
01:00:55,902 --> 01:00:58,485
- من الخير لك أن تذهبي
- يمكننا..

539
01:00:58,655 --> 01:01:00,487
لقد وضّحت كل شيء

540
01:01:00,824 --> 01:01:04,408
أمي اعترضت على مدينة تيرول
سنذهب إلى بحيرة موند

541
01:01:04,578 --> 01:01:05,909
- متى؟
- خلال يومين

542
01:01:06,079 --> 01:01:08,696
لم أتمكن من الوصول إليك بالأمس
لأخبرك

543
01:01:09,374 --> 01:01:10,910
توقيت مناسب

544
01:01:11,084 --> 01:01:13,951
هلمّ، هلمّ يا صغيري

545
01:01:14,129 --> 01:01:17,542
دعاني ألتنويلز إلى بحيرة ولفجانج

546
01:01:17,716 --> 01:01:20,708
إن لم أحضر، فسوف تتأذى أنطوانيت

547
01:01:21,303 --> 01:01:25,763
اذهبي واحصلي على هواء منعش
بدلًا من أن تكوني مدفونة في فيينا

548
01:01:33,523 --> 01:01:37,437
أنا في حاجة أمير لينقذني

549
01:01:44,409 --> 01:01:49,654
لقد دافعت عنكِ يا أميرتي
والآن سوف أنقذكِ

550
01:01:50,081 --> 01:01:53,119
من أنت؟ أرني وجهك

551
01:01:55,462 --> 01:01:59,626
- تعال معي، لا تتركني
- لا أستطيع

552
01:01:59,799 --> 01:02:04,418
شعبي أكبر سنا من الآخرين
وقد بعثرتهم الرياح

553
01:02:04,596 --> 01:02:06,007
سيحدث ذلك في عشرين قرنًا

554
01:02:06,348 --> 01:02:07,964
سوف نتحدث كالبشر

555
01:02:08,975 --> 01:02:12,684
سأتحدث كامرأة، وأنت ستتحدث كرجل

556
01:02:18,985 --> 01:02:20,316
لكن

557
01:02:25,533 --> 01:02:29,322
لا تردّي على رسالة 31 مايو
ولا تذكري حتى التاريخ!

558
01:02:29,496 --> 01:02:32,534
- لا يمكن تأجيلها!
- لقد ظننت

559
01:02:39,798 --> 01:02:43,041
غادري، لأجل الرب غادري!

560
01:02:43,218 --> 01:02:47,132
أنت تتلعثم، لماذا؟
أنا لا أتخيل ذلك!

561
01:02:47,639 --> 01:02:51,428
أنا مشغولة اليوم
لذلك لن نتقابل

562
01:02:52,227 --> 01:02:56,141
غدًا؟
لا حاجة لأن تُقلّني إلى المحطة

563
01:02:57,732 --> 01:02:59,814
أنا في عجلة من أمري

564
01:03:00,527 --> 01:03:02,234
أراك غدًا

565
01:03:03,697 --> 01:03:05,404
ماذا تفعل؟

566
01:03:09,244 --> 01:03:12,828
أتخشين من أرمي أعمالك بعد وفاتك
في غيابك؟

567
01:03:12,998 --> 01:03:15,035
لا أريد أن أغادر فيينا!

568
01:03:18,044 --> 01:03:19,125
هيا

569
01:03:24,467 --> 01:03:27,755
في الصيف، الأشخاص اللائقين

570
01:03:28,763 --> 01:03:32,597
يجب أن يُشاهدوا في المقاهي على ضفاف بحيرة فولفغانغ
وليس في أي مكان آخر

571
01:03:35,186 --> 01:03:37,473
حسنًا، هذا لا يهمّ

572
01:03:37,647 --> 01:03:38,933
أتفهّم ذلك

573
01:03:39,524 --> 01:03:42,266
ابعث لي بطاقة بريدية بتوقيع الأطفال

574
01:03:44,070 --> 01:03:46,152
لا أستطيع أن أزيد في الحديث، لا بد أن أطلب
سيارة أجرة

575
01:04:03,673 --> 01:04:06,631
مرحبًا، لقد جئت أخيرًا

576
01:04:09,346 --> 01:04:11,132
سمعت قصصًا غريبة عنك

577
01:04:12,307 --> 01:04:14,799
 أنطوانيت، لقد وعدتني بالهدوء

578
01:04:15,018 --> 01:04:16,759
لا تقلقي

579
01:04:16,936 --> 01:04:21,396
سنكون لوحدنا
لن يكون هنا سوى العائلة

580
01:04:21,566 --> 01:04:26,686
- كم عدد أفراد عائلتك؟
- لا يمكنكِ أن تظلّي قعيدة البيت طيلة حياتك

581
01:04:27,030 --> 01:04:30,489
- عاودي التواصل مع الإنسانيّة
- أنطوانيت

582
01:04:32,702 --> 01:04:34,989
سيدتي، رسالة لك

583
01:05:33,847 --> 01:05:36,214
سيدتي، العشاء جاهز

584
01:05:46,359 --> 01:05:50,603
ضيوفي الأعزاء
مرحبًا بكم في عشاء الصيد

585
01:05:50,780 --> 01:05:55,490
يجب أن أشير إلى الروابط التي تربط
بين الصيد وهذا البيت

586
01:05:55,660 --> 01:06:01,201
لقد رأيتم جميع الطرائد
وتسائلتم عن سبب وجودها هنا

587
01:06:01,791 --> 01:06:06,285
الصيد تقليد عائلي منذ أجيال

588
01:06:06,796 --> 01:06:11,836
لقد جمع أسلافي هذه الطرائد على مرّ القرون

589
01:06:12,010 --> 01:06:15,969
ربما لن تروق لكم بعضها

590
01:06:16,973 --> 01:06:19,180
لأنها ميتة

591
01:06:19,350 --> 01:06:25,187
ولكن تماشيًا مع تقاليدنا، احتفظنا بها دائمًا
في هذا المنزل

592
01:06:25,773 --> 01:06:31,735
أنا أيضًا أحترم هذا التقليد
ولقد أبقيتهم هنا

593
01:06:34,199 --> 01:06:40,036
“سرعان ما سأتحوّل تمامًا...”

594
01:07:01,059 --> 01:07:06,896
“سرعان ما سأتحوّل تمامًا...”

595
01:08:47,123 --> 01:08:51,082
أنت تعرف أنني سوف أفتقد بشدة
كل يوم من هذه الأيام

596
01:08:51,252 --> 01:08:56,213
أنا يائسة من إهدارها هكذا
عندما تكون الحياة في بحيرة موند

597
01:08:56,799 --> 01:08:58,585
أمر لا يمكن إعادته

598
01:09:02,388 --> 01:09:06,848
“رأيت الجُمل تحت الأضواء
معلّقة بين الأشجار”

599
01:09:07,018 --> 01:09:12,263
“عائمة في المجاري
مطبوعة بالسيارات على الأسفلت الساخن.”

600
01:09:27,997 --> 01:09:32,537
- خدمة البرقيات، مرحبًا
- أحتاج إلى إرسال برقيّة فوريّة

601
01:09:33,461 --> 01:09:36,374
فيما يتعلق برحلة عودة طارئة
إلى فيينا

602
01:09:38,591 --> 01:09:40,127
شكرًا مالينا!

603
01:09:42,136 --> 01:09:46,175
أنا أختنق! أرجوك وقّع مبكّرًا
لمرة واحدة على الأقل

604
01:09:46,349 --> 01:09:48,010
اسمعني، أنا عالقة هنا

605
01:09:49,811 --> 01:09:53,520
حسنًا، لا تكترث إذن

606
01:09:53,690 --> 01:09:55,226
حسنًا

607
01:09:55,817 --> 01:09:57,307
نعم

608
01:09:58,611 --> 01:10:00,727
آسفة، لم يكن شيئًا

609
01:11:46,010 --> 01:11:49,253
من حولي تفقد الملائكة أجنحتها

610
01:11:49,430 --> 01:11:52,798
إنها تحملني كما تحمل المرضى

611
01:11:53,267 --> 01:11:55,759
تحملني إلى السماء

612
01:11:56,145 --> 01:12:00,355
بعد ذلك أعود مجددًا إلى البقعة ذاتها
خلال عام أو عامين

613
01:12:01,192 --> 01:12:03,934
لأربك الأماكن والأزمان

614
01:12:04,529 --> 01:12:07,146
ولأربكك أنت وأنا

615
01:12:07,323 --> 01:12:09,940
كتاب عن الحرب!

616
01:12:10,284 --> 01:12:12,025
أمي!

617
01:12:12,203 --> 01:12:14,069
أمّاه!

618
01:12:14,789 --> 01:12:16,826
إلينور!

619
01:12:28,386 --> 01:12:32,345
- أخبريني، من هو والدك؟
- أنت حقًا هنا!

620
01:12:33,349 --> 01:12:37,217
- لماذا تكررين كلمة “أبي”؟
- غطيني!

621
01:12:38,521 --> 01:12:41,764
لا أعرف من عساه يكون والدي

622
01:12:42,900 --> 01:12:46,939
- أتعرف من هو والدك؟
- نحن نتحدث عن والدك أنتِ!

623
01:12:47,113 --> 01:12:48,695
- من يكون؟
- لا أعرف

624
01:12:49,073 --> 01:12:51,314
- أقسمي بأنكِ لا تعرفين!
- لا

625
01:12:52,535 --> 01:12:54,617
أنا لا أُقسم قط

626
01:12:56,205 --> 01:12:58,617
فلسوف أخبرك

627
01:12:58,791 --> 01:13:01,328
- سأخبرك
- لا

628
01:13:02,003 --> 01:13:03,334
لا

629
01:13:04,088 --> 01:13:06,750
لا، أنت لن تخبرني قط

630
01:13:07,258 --> 01:13:08,589
لا

631
01:13:08,968 --> 01:13:11,005
لا تخبرني

632
01:13:11,345 --> 01:13:12,927
لا

633
01:13:13,973 --> 01:13:17,557
أحضر لي منشفة لأجل صداعي  

634
01:13:18,895 --> 01:13:20,977
ستخبريني!

635
01:13:21,147 --> 01:13:24,811
- كوني متأكدة من ذلك!
- لا، لا

636
01:14:20,790 --> 01:14:23,828
ابذلي جهدًا، قفي

637
01:14:26,587 --> 01:14:28,328
امشي قليلًا!

638
01:14:29,131 --> 01:14:31,213
أتوق للسلام!

639
01:14:31,384 --> 01:14:35,503
- أنت نفسك تريدين الحرب!
- أريد أن تنتهي الحرب

640
01:14:35,888 --> 01:14:38,050
- تنفّسي
- لا مزيد من الكره

641
01:14:38,224 --> 01:14:39,555
تنفّسي!

642
01:14:41,227 --> 01:14:43,013
لقد تحسّنت بالفعل

643
01:14:43,646 --> 01:14:45,307
أنا أمسك بك

644
01:14:45,815 --> 01:14:47,852
سنذهب إلى النافذة

645
01:14:59,453 --> 01:15:00,409
استرخي

646
01:15:02,039 --> 01:15:03,621
لا تقولي شيئًا

647
01:15:06,669 --> 01:15:16,761
لا تبكي لأجلي

648
01:15:19,390 --> 01:15:25,386
ألمي لا يضايقني

649
01:15:39,618 --> 01:15:45,409
هذه هي اللحظة الوحيدة

650
01:15:46,125 --> 01:15:50,995
من السعادة

651
01:16:09,315 --> 01:16:15,061
لا تبكي لأجلي

652
01:16:15,404 --> 01:16:23,619
ألمي لا يضايقني

653
01:16:24,997 --> 01:16:30,618
هذه هي اللحظة الوحيدة

654
01:16:30,795 --> 01:16:35,881
من السعادة

655
01:16:57,071 --> 01:16:59,859
اشرب الشاي، بيضتك جاهزة 

656
01:17:08,958 --> 01:17:13,202
كيف فسد في غضون يومين؟
لقد كان في الثلاجة

657
01:17:20,719 --> 01:17:24,212
- سامحني يا مالينا
- لم؟

658
01:17:26,142 --> 01:17:30,306
ارتدي ملابسك
لا يروق لي الحديث مبكّرًا

659
01:17:40,614 --> 01:17:46,280
حتى لو كانت الآلهات قاسية

660
01:17:46,453 --> 01:17:52,415
حتى لو كان قَدَري عدوانيًّا

661
01:17:52,585 --> 01:17:58,126
موتي

662
01:17:58,299 --> 01:18:04,295
هو رمز شفقة القَدَر عليّ

663
01:18:05,973 --> 01:18:16,224
لا تبكي لأجلي

664
01:18:19,069 --> 01:18:25,406
ألمي لا يضايقني

665
01:18:39,965 --> 01:18:45,711
هذه هي اللحظة الوحيدة

666
01:18:45,888 --> 01:18:51,099
من السعادة

667
01:19:06,867 --> 01:19:12,533
لا تبكي لأجلي

668
01:19:12,706 --> 01:19:22,548
ألمي لا يضايقني

669
01:19:23,717 --> 01:19:29,383
هذه هي اللحظة الوحيدة

670
01:19:29,556 --> 01:19:34,517
من السعادة

671
01:21:02,941 --> 01:21:04,477
اهدئي

672
01:21:05,319 --> 01:21:06,809
ستتجاوزين ذلك

673
01:21:11,617 --> 01:21:13,449
أشعر بالبرد

674
01:21:14,244 --> 01:21:18,112
إنها صفيحتي الفولاذيّة
أتذكرين حادثتي؟

675
01:21:21,502 --> 01:21:24,995
كل شخص لا بد أن يملك قليلًا من الفولاذ أو البلاستيك

676
01:21:25,422 --> 01:21:29,006
في أكثر منطقة تجذب الآخرين في جسده

677
01:21:29,176 --> 01:21:31,133
معك، إنها في كتفيك

678
01:21:31,470 --> 01:21:37,091
هذه هي اللحظة الوحيدة

679
01:21:37,267 --> 01:21:42,262
من السعادة

680
01:22:43,834 --> 01:22:45,916
لا تجنّي بهذه الطريقة!

681
01:22:46,670 --> 01:22:50,584
- تعال، أتوسّل إليك!
- لا تتوسليني، لا تتوسليني!

682
01:22:50,757 --> 01:22:53,840
- تعال!
- لا تتوسليني!

683
01:22:58,765 --> 01:23:02,724
أتوسّل إليك! يجب ألا يعرف إيفان
يجب ألا يعرف

684
01:23:02,895 --> 01:23:06,638
عدني!
بينما أستطيع، أنا من سيتكلم

685
01:23:06,815 --> 01:23:08,931
- لا تخبر إيفان!
- أخبر من؟

686
01:23:09,109 --> 01:23:11,646
ولا كلمة! لي أو لأي أحد!

687
01:23:11,820 --> 01:23:15,484
تحدث إلي! كيف كان العشاء مع فليسينيرز؟

688
01:23:15,657 --> 01:23:19,241
قل شيئًا، تحدث إليّ عن أي شيء!

689
01:23:19,411 --> 01:23:25,373
أشعل الشموع، أشعل المصابيح
أحتاج إلى الضوء!

690
01:23:25,584 --> 01:23:27,746
- أعرف أن هناك شموعًا
- كفاك!

691
01:23:27,920 --> 01:23:33,541
أعرف هذا، أشعل جميع المصابيح
في كل مكان، طوال الوقت

692
01:23:36,845 --> 01:23:42,215
- في الواقع يا مالينا
- ماذا؟ اخلدي إلى النوم، لا بد أن تنامي

693
01:23:42,392 --> 01:23:47,432
- قلت اسمًا من قبل، اسم رجل؟
- لا

694
01:23:48,065 --> 01:23:50,602
أشعل المصباح من أجلي

695
01:23:51,985 --> 01:23:55,603
الرجل ما زال حيًّا، سوف يهاتفني
إن فعل

696
01:23:55,781 --> 01:24:00,617
أخبره، أخبره..
لا، لا تهتمّ

697
01:24:01,995 --> 01:24:06,740
لا تخبره شيئًا
أخبره بأنني في الخارج

698
01:24:07,292 --> 01:24:10,501
- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
- ماذا يمكنك أن تفعلين؟

699
01:24:10,671 --> 01:24:14,289
أُلقي نفسي تحت سيارة أو في نهر الدانوب
كيف حالك؟

700
01:24:14,967 --> 01:24:18,961
الكثير من العمل، لا شيء مميّز
لقد اعتادوا الأطفال على ذلك

701
01:24:19,137 --> 01:24:22,425
- عملت لمرة في خدمة الأخبار
- أجل، لقد أخبرتني

702
01:24:22,599 --> 01:24:26,593
إنّهم يتلاعبون بالأخبار حقًا!
الأمر لا يصدّق!

703
01:24:26,770 --> 01:24:30,058
إنّهم يتلاعبون بالأشياء التي تتدفّق عبر الأسلاك

704
01:24:30,232 --> 01:24:34,942
- هذا مناسب بالنسبة لك
- تتسلّل إليك وتجمّد دمك

705
01:24:35,112 --> 01:24:38,855
لم أقرأ الصحف منذ سنتين

706
01:24:40,534 --> 01:24:43,151
لا أستطيع أن أشرب الويسكي ليلًا

707
01:24:44,663 --> 01:24:47,200
هل لديكِ ما تخبريني به؟

708
01:24:49,793 --> 01:24:52,660
يمكنني أن أُفسّر تلك الأحلام

709
01:24:53,297 --> 01:24:56,164
- لماذا تضحك؟
- أنا لا أضحك

710
01:24:56,717 --> 01:24:58,879
ينبغي عليكِ أن تنامي

711
01:25:01,263 --> 01:25:05,973
لقد بدأت أتفهّم
لطالما امتلكت كلمات مُحرّفة

712
01:25:07,936 --> 01:25:10,644
بدلًا من “دور نموذجي”

713
01:25:11,356 --> 01:25:14,098
أقرأها “دور مُميت”

714
01:25:15,736 --> 01:25:19,070
هلّا استيقظت مبكّرًا غدًا؟

715
01:25:19,823 --> 01:25:22,110
أنا منهوك القوى

716
01:25:23,410 --> 01:25:26,823
لو لمرة تأكّدت من أن بيضتي

717
01:25:26,997 --> 01:25:29,989
ليست مطهوة أو مطهوة أكثر من اللازم

718
01:25:30,167 --> 01:25:32,158
سأكون ممتنًا لك

719
01:26:07,329 --> 01:26:11,368
يجب أن تبللهم مياه نهر الدانوب والنيفا

720
01:26:11,541 --> 01:26:14,078
حتى يصبحان تمثالان جليديان!

721
01:26:28,266 --> 01:26:32,385
- أولًا يجب عليك قتل المسكينان؟
- قطعًا لا!

722
01:26:33,355 --> 01:26:35,312
لو فعلت ذلك

723
01:26:35,482 --> 01:26:40,898
 سوف يتلاشى هذا التعبير المزدوج لقوانين الطبيعة

724
01:26:42,072 --> 01:26:44,439
لا، سوف أرشقهما وهما أحياء

725
01:26:44,783 --> 01:26:49,402
- ستقتلهما على أي حال
- قطعًا لا

726
01:26:50,205 --> 01:26:55,075
حركاتهما الطبيعية المعبّرة عن قوانين الجمال

727
01:26:57,254 --> 01:26:59,211
سوف تتلاشى

728
01:27:00,549 --> 01:27:04,543
سوف أرشقهما وهما أحياء

729
01:27:04,720 --> 01:27:06,552
ستقتلهما!

730
01:27:07,347 --> 01:27:09,338
حتمًا لا!

731
01:27:09,683 --> 01:27:12,675
أنت تعلم بأن إلينور ليست أختي

732
01:27:13,145 --> 01:27:15,136
كنا مقرّبات منذ طفولتنا

733
01:27:16,356 --> 01:27:21,351
في مدرستنا في فيينا
كنا نذهب إلى حفلات الآحاد

734
01:27:22,529 --> 01:27:25,146
أحيانًا كنا نواعد الرجال نفسهم

735
01:27:26,158 --> 01:27:27,648
هل كنت تغارين؟

736
01:27:29,494 --> 01:27:31,076
كلا

737
01:27:32,622 --> 01:27:36,035
بعد ذلك، بعثت إليّ برسالة حزينة
لا يمكن أن تصدر منها

738
01:27:36,793 --> 01:27:38,283
وإلينور؟

739
01:27:39,671 --> 01:27:41,287
لا أعرف

740
01:27:42,090 --> 01:27:44,172
ماتت خارج الوطن

741
01:27:45,677 --> 01:27:48,965
“إنها تحولهم إلى شيء ثمين ومقدس.”

742
01:27:49,139 --> 01:27:54,134
“كل الأفكار التي تلدها
عادةً كئيبة وقاتمة...”

743
01:27:54,311 --> 01:27:59,806
“إذا سعى شخص غير حكيم لإرضاء فضول مريض”

744
01:27:59,983 --> 01:28:05,228
“أحذره متلطّفًا بأنه لن يجد شيئًا يثير خيالًا مريضًا.”

745
01:28:05,405 --> 01:28:08,193
“لن يجد سوى رذيلة لا مفرّ منها”

746
01:28:08,366 --> 01:28:12,075
“عيون الشيطان الكامنة في الظلام.”

747
01:28:12,245 --> 01:28:16,660
كراهية، كراهية، كراهية

748
01:28:17,375 --> 01:28:22,211
الناس اليوم متوترون للغاية

749
01:28:22,380 --> 01:28:27,045
يمكن لأدنى الأشياء أن تثيرهم

750
01:28:27,219 --> 01:28:31,759
عندما يوبّخ أحدهم الآخر
أستخدم القليل من المرح

751
01:28:31,932 --> 01:28:36,802
لأوقف توبيخهم على الفور
أغني لهم أغنيتي الصغيرة

752
01:28:36,978 --> 01:28:42,564
من يرمي الوحل
عليه أن يشعر بالخجل

753
01:28:42,734 --> 01:28:47,945
عليه أن يمسك بشيء آخر خلاف الوحل

754
01:28:48,114 --> 01:28:53,280
صبيّة تعثرت
بحجر حاد

755
01:28:53,662 --> 01:28:59,283
قال خطيبها بمودة:
“ملاكي المسكين!”

756
01:29:05,131 --> 01:29:06,747
من تكونين؟

757
01:29:06,925 --> 01:29:08,541
إنّه السادس والعشرون من يناير!

758
01:29:37,497 --> 01:29:40,080
غسل المطر كل شيء

759
01:29:40,250 --> 01:29:43,163
الجو خانق هنا
لنذهب بمحاذاة النافذة

760
01:29:43,336 --> 01:29:44,952
- تلك الأحلام
- هيا!

761
01:29:45,130 --> 01:29:47,087
تلك الأحلام..

762
01:29:48,216 --> 01:29:49,957
أهي ذكرياتك؟

763
01:29:54,973 --> 01:29:57,089
في بعض الأحيان، أتشوّش

764
01:29:59,352 --> 01:30:02,344
لا أحد يمكنه أن يكون كل شيء لأجل الآخر

765
01:30:03,857 --> 01:30:05,518
بالضبط

766
01:30:07,611 --> 01:30:10,729
لا أحد قط كان كل شيء من أجلي

767
01:30:10,906 --> 01:30:13,113
هذا ما يحزنني

768
01:30:14,576 --> 01:30:16,283
الآن عليكِ القيام بالتالي:

769
01:30:17,787 --> 01:30:21,075
دمّري كل أولئك الناس في شخص واحد

770
01:30:21,249 --> 01:30:23,616
لكني سأتدمّر

771
01:30:24,294 --> 01:30:26,035
هذا صحيح

772
01:30:26,838 --> 01:30:28,328
يجب عليك القيام بذلك

773
01:30:31,301 --> 01:30:33,258
أو لا تفعلي

774
01:30:51,196 --> 01:30:54,939
أبي! هذه المرة سوف تستمع إليّ!

775
01:30:56,117 --> 01:30:58,233
أليس لديك ما تقوله لي؟

776
01:31:06,378 --> 01:31:07,584
أنا أعرفك!

777
01:31:11,800 --> 01:31:14,667
إنه ليس أبي، إنه قاتلي!

778
01:31:14,844 --> 01:31:17,427
لم تكررين كلمة “أب”؟

779
01:31:19,265 --> 01:31:21,222
إنها حرب دائمة!

780
01:31:22,060 --> 01:31:24,017
حرب لا تنتهي قط

781
01:31:33,029 --> 01:31:34,565
أنت هنا

782
01:31:35,949 --> 01:31:37,781
وقّعي هنا، ها هي رسالتك

783
01:31:52,674 --> 01:31:55,211
أشكرك على كل رسالة لم تبعثها إليّ

784
01:31:55,385 --> 01:31:58,673
لكن لا بد أن بريدكِ ممتع
أنا أبذل قصارى جهدي

785
01:32:00,015 --> 01:32:03,474
سنرى، أحيانًا يكون البريد عبئًا

786
01:32:03,685 --> 01:32:05,426
انتظري، لقد كدت أنسى

787
01:32:06,271 --> 01:32:08,387
هنا، خذي هذا

788
01:32:09,274 --> 01:32:11,857
تملك حسّ فكاهة!

789
01:32:14,821 --> 01:32:19,406
يمكن للمرء الشعور بأنه قريب من أناس لا يكاد يعرفهم
أشعر بذلك معك

790
01:32:52,650 --> 01:32:55,312
كم عدد الرسائل المكتوبة والتي لم تُرسل بعد؟

791
01:32:55,487 --> 01:32:57,819
عشرة آلاف رسالة خلال الخمسة أعوام المنصرمة

792
01:34:41,593 --> 01:34:45,882
- ماذا فعلتِ بملابسك؟
- لقد انفصلت عن نفسي

793
01:34:48,057 --> 01:34:50,424
لا يمكنك أن تخرجي هكذا!

794
01:34:50,602 --> 01:34:52,184
انظري إلى نفسك!

795
01:34:52,854 --> 01:34:54,640
يا إلهي، انظري إلى نفسك!

796
01:34:54,814 --> 01:34:57,556
ماذا لو سكنا في مكان آخر؟

797
01:34:58,902 --> 01:35:01,690
لا يمكنك الاستمرار هكذا، انظري!

798
01:35:03,323 --> 01:35:07,612
تقول بأن المكان تنبعث منه رائحة بول القطط
ما زالت فيه رائحة بول القطط

799
01:35:08,244 --> 01:35:10,611
لم أعد أفهمك بعد الآن

800
01:35:12,624 --> 01:35:13,989
خذي!

801
01:35:17,086 --> 01:35:19,077
لا تبدأي في البكاء!

802
01:35:24,677 --> 01:35:27,294
هل سنبقى هنا؟

803
01:35:28,973 --> 01:35:31,135
ألم ترغبي في الخروج؟

804
01:35:31,434 --> 01:35:32,674
كلا

805
01:35:34,354 --> 01:35:36,686
سأبقى هنا إلى الأبد

806
01:36:00,046 --> 01:36:02,333
- أنتِ؟
- متفاجئ؟

807
01:36:02,507 --> 01:36:07,547
- كان عليكِ أن تهاتفيني أولًا
- جئت من أجل المذياع! أنا بحاجة الأخبار!

808
01:36:10,682 --> 01:36:14,425
- أنيقة جدًا، طراز حديث؟
- الأحدث

809
01:36:15,478 --> 01:36:17,765
آسف، لا بد أن أطردك

810
01:36:19,107 --> 01:36:21,018
بالتأكيد، اطردني

811
01:36:23,236 --> 01:36:26,228
- إيفان
- نعم، أترغبين بشراب ما؟

812
01:36:26,406 --> 01:36:30,240
لقد حدث شيء ما
تبدو كما لو أنك اصطدمت بإعصار

813
01:36:30,827 --> 01:36:32,943
ما زلت فيه

814
01:36:36,833 --> 01:36:39,746
- لا شيء لتقوليه؟
- أنا؟ لا شيء

815
01:36:39,919 --> 01:36:42,377
فقط “إيفان”، ولا شيء آخر

816
01:36:45,883 --> 01:36:48,045
قلت شيئًا أكثر

817
01:36:52,015 --> 01:36:53,881
إيفان، حياتي

818
01:36:54,642 --> 01:36:57,634
أنت الفرح وأنت الحياة

819
01:36:59,022 --> 01:37:01,980
الإيمان بك يجلب الحياة الأبدية

820
01:37:04,277 --> 01:37:05,859
- ماذا؟
- لا شيء!

821
01:37:06,029 --> 01:37:10,068
متى بدأت بتقصير حياتي؟
متى مت؟

822
01:37:10,491 --> 01:37:14,280
حلوتي المجنونة
ستعودين إلى الحياة يومًا ما

823
01:37:15,330 --> 01:37:18,573
يومًا ما سأقول لك شيئًا
نهائيًّا وحاسمًا

824
01:37:18,750 --> 01:37:21,959
- ليس اليوم، لكني سأفعل
- نفدت سجائرك؟

825
01:37:22,295 --> 01:37:26,163
هذا ما أردت أن أقوله لك:
لقد نفدت سجائري

826
01:37:27,800 --> 01:37:32,385
آسفة، لا بد أن أغادر
أنا مريضة، لقد نسيت شيئًا

827
01:37:33,097 --> 01:37:38,012
لا بد أنني نسيت القهوة على الموقد المشتعل

828
01:37:38,186 --> 01:37:40,143
لا بد أنني نسيت

829
01:37:56,120 --> 01:37:57,906
ألن تعترض؟

830
01:37:58,956 --> 01:38:01,118
بالتأكيد لا اعتراض لدي

831
01:38:03,127 --> 01:38:05,243
بالتأكيد ليس لديك!

832
01:38:26,859 --> 01:38:29,100
يجب أن ترتبي المكان

833
01:38:35,493 --> 01:38:39,578
- ماذا يعني ذلك؟
- تذكرين أعمالك ما بعد الموت

834
01:38:43,709 --> 01:38:45,746
“أنواع الوفيات”.

835
01:38:46,254 --> 01:38:49,167
انتظر، لم يعد الأمر كذلك بعد الآن

836
01:38:49,715 --> 01:38:51,752
انتظر.. هنا!

837
01:38:51,884 --> 01:38:55,002
الآن أصبح هكذا، اقرأه

838
01:38:56,556 --> 01:38:58,217
“معدلات الوفيات”.

839
01:39:00,101 --> 01:39:02,889
لقد حاولت، لكني أعجز عن فهمك

840
01:39:06,149 --> 01:39:09,767
أتذكر الليلة التي لم تشعل فيها الضوء

841
01:39:09,902 --> 01:39:12,769
وبقيت في الظلام طوال الليل؟

842
01:39:15,533 --> 01:39:19,902
كثيرًا ما كنت في الظلام بينما
تكونين أنت في الضوء!

843
01:39:23,124 --> 01:39:26,242
- لا! أنت تؤذيني!
- كانت نقرة طفيفة!

844
01:39:26,419 --> 01:39:29,127
أنت تؤذيني! حقيبتي

845
01:39:36,345 --> 01:39:38,336
- أحمر الشفاه؟
- أجل

846
01:39:40,308 --> 01:39:43,300
ها هو، الآن لم يعد لدي أسرار عنك


847
01:39:47,273 --> 01:39:52,188
- سأرتدي فسطانًا أسودًا جديدًا وحزامًا
- وسترتدين الشال الداكن

848
01:39:52,695 --> 01:39:56,859
-كما لم ترتدي الفسطان المخطّط أبدًا
- سأفعل أخيرًا!

849
01:39:57,033 --> 01:40:00,526
على الأقل لم تمزّقيه، شكرًا لاحتفاظك به

850
01:40:00,703 --> 01:40:02,569
لقد تركتني أيضًا، يا مالينا

851
01:40:04,332 --> 01:40:08,200
- عليّ القول بأنك هجرتني
- هراء!

852
01:40:11,631 --> 01:40:16,216
أقصد، بأنك تركتني حيًّة
وهذا كل شيء

853
01:40:16,385 --> 01:40:18,342
ماذا تعني كلمة “حيًّة”؟

854
01:40:19,347 --> 01:40:21,634
ما هو غير صالح للعيش!

855
01:40:23,017 --> 01:40:26,351
لقد نسيت منذ زمن طويل بأنني موجود معك

856
01:40:26,521 --> 01:40:28,182
أنا؟ أنساك؟

857
01:40:30,858 --> 01:40:32,895
- لنذهب!
- لا

858
01:40:33,402 --> 01:40:36,064
اذهب أنت أولًا، وسأتبعك

859
01:40:39,784 --> 01:40:41,149
مرحبًا؟

860
01:40:42,411 --> 01:40:43,526
لا

861
01:40:45,081 --> 01:40:47,869
لا، أنا لوحدي، نعم

862
01:40:49,877 --> 01:40:51,993
نعم، سأعاود مهاتفتك

863
01:41:02,932 --> 01:41:06,266
مساء الخير سيدتي
مساء الخير سيدي

864
01:41:12,608 --> 01:41:14,849
أقادمٌ يا إيفان؟

865
01:41:47,560 --> 01:41:49,176
لا أستطيع!

866
01:41:52,273 --> 01:41:55,857
ألا ترى بأنه قد جلس هنا شخص ما بالفعل؟

867
01:42:05,745 --> 01:42:08,533
المعذرة، لا بد أنك جائع
لنعد إلى هناك

868
01:42:08,706 --> 01:42:12,370
سأتناول الطعام الآن
في البدء لم أتحمل الأمر

869
01:42:14,629 --> 01:42:16,370
- يمكننا أن ننتقل
- لا

870
01:42:16,881 --> 01:42:20,875
أكره التفكير بأن هناك زوجان آخران مثلنا
يمكنهما الجلوس هناك

871
01:42:21,052 --> 01:42:23,419
كما لو لم يحدث شيء على الإطلاق

872
01:42:24,305 --> 01:42:26,296
- لسنا بحاجة للذهاب
- لا

873
01:42:27,016 --> 01:42:29,633
لكني سأفعل، من أجل وجبتي الأخيرة

874
01:42:30,394 --> 01:42:33,432
سوف أعرف كيف يشعر الشخص المدان

875
01:42:46,369 --> 01:42:50,454
رجاءً، أيمكنك، هل يمكنك

876
01:42:51,666 --> 01:42:54,408
- هل يمكنك
- ماذا؟

877
01:42:55,002 --> 01:42:57,084
لحظة

878
01:42:58,923 --> 01:43:00,505
أخبريني

879
01:43:02,301 --> 01:43:04,588
هل يمكنك مساعدتي؟

880
01:43:06,847 --> 01:43:08,838
لحظة

881
01:43:11,811 --> 01:43:16,146
أنا.. أنا لا أعرف مكاني!

882
01:43:16,732 --> 01:43:19,099
أنا ضائعة، أين “أونغارغاس”؟

883
01:43:42,425 --> 01:43:46,669
لن يكون هناك غد
لن يكون هناك بشر

884
01:43:46,846 --> 01:43:50,055
لن يكونوا هناك، سوف تكون النهاية

885
01:43:50,224 --> 01:43:53,762
ما من غد، سوف تكون النهاية

886
01:44:03,195 --> 01:44:05,983
لا تنظر إليّ هكذا، إنه لي!

887
01:44:09,076 --> 01:44:10,566
انهضي!

888
01:44:13,456 --> 01:44:16,198
ذات مرّة، التقيت شخصًا وسيمًا

889
01:44:17,042 --> 01:44:20,876
- ذلك الذي دمّركِ؟
- العكس تمامًا

890
01:44:21,046 --> 01:44:23,538
كيف لشخص بالغ الوسامة

891
01:44:23,924 --> 01:44:28,418
أن يدفعك لتحلم أكثر من أي شخص
آخر على وجه الأرض؟

892
01:44:28,929 --> 01:44:31,421
- الجمال لا قيمة له!
- أعرف

893
01:44:31,599 --> 01:44:35,513
إنه شأن صغير بالنسبة لك
لكنه أمر حيوي، ولقد رأيته

894
01:44:35,686 --> 01:44:39,054
لم أكن سعيدة قط
لكني رأيت الجَمال!

895
01:44:40,191 --> 01:44:43,104
قفي! ابذلي مجهودًا، اللعنة!

896
01:44:43,319 --> 01:44:48,234
- لا تتخلّي عن نفسك
- أتخلّى عنك؟ أنا أتخلّى عنك؟

897
01:44:48,407 --> 01:44:51,240
أنا أتحدث إليك بألا تتخلّي عن نفسك!

898
01:44:51,410 --> 01:44:54,402
سأقف من أجلك وحدك!

899
01:44:54,580 --> 01:44:57,948
تمامًا كما أتناول الطعام فقط لإرضاءك

900
01:44:59,210 --> 01:45:01,622
اقتليه! اقتليه!

901
01:45:02,171 --> 01:45:05,459
- هل قلت شيئًا؟
- اقتليه!

902
01:45:08,219 --> 01:45:11,587
لا أستطيع، هذا مستحيل

903
01:45:14,141 --> 01:45:16,257
- إنّه حياتي!
- اقتليه!

904
01:45:20,314 --> 01:45:23,056
الأمير سيغدو ضفدعًا

905
01:45:23,651 --> 01:45:26,188
على الأقل لن أؤذي أحدًا

906
01:45:27,238 --> 01:45:30,401
إنّكِ شاحبة لأقصى حد، هل أنتِ مريضة؟

907
01:45:31,575 --> 01:45:33,236
أشكرك

908
01:45:34,787 --> 01:45:36,744
أنت بحاجة الراحة

909
01:45:39,583 --> 01:45:41,915
لا، أنا بصحة جيدة

910
01:46:22,209 --> 01:46:24,200
هل سنهاتف بعضنا؟

911
01:46:24,545 --> 01:46:25,910
أجل

912
01:46:36,974 --> 01:46:40,342
قلت بأننا سنهاتف بعضنا
بين الحين والآخر!

913
01:46:43,314 --> 01:46:46,727
أجل، فهمت
سوف نهاتف بعضنا

914
01:46:50,279 --> 01:46:52,316
ما الفائدة؟

915
01:46:53,282 --> 01:46:56,445
لم الصراخ؟ سوف نهاتف بعضنا

916
01:47:03,459 --> 01:47:05,917
لدي الكثير من الأعمال في هذه الأيام

917
01:47:27,483 --> 01:47:33,479
هذه هي اللحظة الوحيدة

918
01:47:33,656 --> 01:47:38,492
للسعادة

919
01:47:48,629 --> 01:47:51,087
الآن هو الوقت الذي سأهاتفه فيه
كما اتفقنا

920
01:47:57,096 --> 01:47:59,007
ماذا تفعلين؟

921
01:48:03,227 --> 01:48:06,470
إن لم يتصل أحد، هذا الحائط لا بد أن يُفتح!

922
01:48:07,147 --> 01:48:09,184
لا بد أن يذعن أخيرًا

923
01:48:10,150 --> 01:48:13,438
- ألا يمكنك السيطرة على نفسك؟
- لا، لا أستطيع!

924
01:48:16,115 --> 01:48:18,698
قريبًا لن يُربك ذاكرتي شيء

925
01:48:20,703 --> 01:48:21,909
تمدّدي

926
01:48:25,541 --> 01:48:27,623
لا بد أن يذعن!

927
01:48:29,753 --> 01:48:31,414
لا بد أن يذعن!

928
01:48:32,715 --> 01:48:35,207
لن يذعن لأنكِ ببساطة ترغبين بذلك

929
01:48:39,596 --> 01:48:43,214
لقد فقدت الرائحة الوحيدة التي
كانت تتيح لي النوم بسلام

930
01:48:58,907 --> 01:49:02,866
إذا أحببت شخصًا ما، فلا بد أن يُغيّر ذلك حياته

931
01:49:05,414 --> 01:49:06,449
إلى الأبد

932
01:49:32,900 --> 01:49:34,732
لقد حان وقت رحيلك

933
01:49:35,152 --> 01:49:37,439
- هل لديكِ ما تحتاجينه؟
- أجل

934
01:49:38,614 --> 01:49:41,276
-هل ستكونين على ما يرام لوحدك؟
- بالتأكيد

935
01:49:42,826 --> 01:49:44,988
آسفة بشأن الفسطان

936
01:49:45,370 --> 01:49:50,490
لدي رغبة جنونية لارتدائه اليوم
اليوم أنا في مزاج مناسب لارتدائه

937
01:49:51,543 --> 01:49:54,126
كيف تعرف مقاسي دائمًا؟

938
01:49:54,838 --> 01:49:58,581
- ما يزال بإمكاني التراجع
- لا، اذهب!

939
01:49:59,426 --> 01:50:01,633
أشكرك كثيرًا على الفسطان

940
01:50:02,096 --> 01:50:04,303
لحظة من السعادة

941
01:50:04,515 --> 01:50:06,722
لا بد أن أتحدث إليك اليوم

942
01:50:20,197 --> 01:50:22,609
لا بد أن أقول لك ذلك الآن

943
01:50:49,184 --> 01:50:52,142
لقد أخذت ثلاثة أقراص مسبقًا
هذا يكفي!

944
01:50:52,479 --> 01:50:54,686
لا، قرص ونصف!

945
01:50:54,857 --> 01:50:59,226
- ألا ترى القرص المقسوم؟
- لقد عددتها هذا الصباح

946
01:50:59,403 --> 01:51:01,485
ثلاثة أقراص مفقودة!

947
01:51:03,031 --> 01:51:07,491
قرصان ونصف كحد أقصى
والأنصاف لا تُعدّ

948
01:51:08,495 --> 01:51:10,281
نامي جيدًا

949
01:51:25,095 --> 01:51:27,803
أنت لا تدرك شيئًا

950
01:51:45,449 --> 01:51:49,909
- هل قلتِ شيئًا؟
- قرص آخر أرجوك

951
01:51:50,078 --> 01:51:51,534
- لا 
- أحتاجه!

952
01:51:51,705 --> 01:51:54,493
- لا
- لا أستطيع التحمّل! أرجوك!

953
01:51:54,666 --> 01:51:56,577
لا مزيد لك!

954
01:51:56,752 --> 01:51:58,538
أرجوك!

955
01:51:59,379 --> 01:52:04,044
- لنخلد إلى النوم
- قرص آخر! واحد فقط!

956
01:52:04,593 --> 01:52:06,334
أرجوك!

957
01:53:22,129 --> 01:53:27,374
أمنيتي الأخيرة،
إليك ما أريد الحفاظ عليه في حياتي:

958
01:53:27,759 --> 01:53:33,550
صوت مالينا الجميل، لكن دون أيًّا من كلماتي
الناعمة في نوبات الجنون

959
01:53:34,474 --> 01:53:38,433
لن أبتلع أربعين قرصًا من أجل إيفان

960
01:53:38,603 --> 01:53:41,220
لكي لا يشعر إيفان بالذنب

961
01:53:41,398 --> 01:53:45,562
لمعالي مالينا
لن أقوم بأي ضرر

962
01:53:46,236 --> 01:53:49,524
فقط لأنني لا أريد أن أؤذي إيفان

963
01:53:49,990 --> 01:53:52,448
إيفان ليس مذنبًا

964
01:54:05,756 --> 01:54:10,341
- منذ متى وهذا الحائط متصدّع؟
- متى قمت بملاحظته؟

965
01:54:14,848 --> 01:54:18,762
متى ظهرت تلك الظلال على المشعاع؟

966
01:54:19,478 --> 01:54:24,769
يجب أن يكون هناك شيء على الحائط
بما أننا لم نعلّق عليه صورًا

967
01:54:28,570 --> 01:54:32,484
أحتاج حيطانًا بيضاء، حيطانًا سليمة

968
01:54:32,949 --> 01:54:36,317
- أكره الحيطان المجروحة
- أهذا كل ما يمكنك ارتدائه؟

969
01:54:36,912 --> 01:54:42,203
- لماذا دائمًا تأخذين رداء الحمام الخاص بي؟
- لا أملك سواه لأرتديه

970
01:54:54,054 --> 01:54:56,466
ثمة شيء انحرف عن مساره

971
01:54:57,015 --> 01:54:59,177
رجل ما، امرأة ما

972
01:55:01,019 --> 01:55:03,511
إنه جنون غريب

973
01:55:05,190 --> 01:55:08,524
ما هي الكلمات؟ وما هو الخطأ؟

974
01:55:10,487 --> 01:55:12,194
لا أظن ذلك

975
01:55:15,117 --> 01:55:18,860
- لكن هل نحن هنا الآن؟
- أجل

976
01:55:21,748 --> 01:55:24,035
لا بد أن تحتفظ بي يا مالينا

977
01:55:27,462 --> 01:55:29,749
كيف لي أن أعاملك؟

978
01:55:30,298 --> 01:55:32,164
أكرهك!

979
01:55:35,262 --> 01:55:40,598
- هل قلت شيئًا؟
- لا، يجب أن تبقيني، هذا ليس صحيحًا

980
01:55:42,102 --> 01:55:43,388
لم أكرهك قط

981
01:55:44,771 --> 01:55:47,889
لن أصدق أيًّا مما تقولينه أبدًا

982
01:55:48,066 --> 01:55:49,477
أبدًا على الإطلاق!

983
01:56:06,751 --> 01:56:08,492
ماذا تفعلين؟

984
01:56:09,212 --> 01:56:10,953
تعالي واجلسي

985
01:56:14,718 --> 01:56:16,925
لا مزيد من الرسائل، على أي حال!

986
01:56:43,246 --> 01:56:45,032
هل فرغت؟

987
01:56:45,499 --> 01:56:47,160
ما الذي تنوين فعله؟

988
01:56:47,334 --> 01:56:48,916
أحضري لنا القهوة

989
01:56:50,337 --> 01:56:52,795
أجل، إن شئت، سأذهب فورًا

990
01:57:00,305 --> 01:57:02,137
مملكتي!

991
01:57:02,307 --> 01:57:06,221
وطني الباهر الذي قبضت عليه
بيديّ الفانية!

992
01:57:06,394 --> 01:57:08,101
وطني!

993
01:57:08,271 --> 01:57:12,981
وطني الباهر الذي قبضت عليه
بيديّ الفانية!

994
01:57:13,193 --> 01:57:16,936
وطني،
الآن لا شيء أكبر من هذا اللهب

995
01:57:17,113 --> 01:57:20,322
لا تحترق! لا تحترق!

996
01:57:20,909 --> 01:57:24,823
لا بد ألا أحترق! لا بد ألا أحترق!

997
01:58:08,373 --> 01:58:11,035
- مالينا
- نعم؟

998
01:58:14,629 --> 01:58:17,792
إن تخلّصت مني الآن، ستكون جريمة قتل 

999
01:58:19,342 --> 01:58:21,299
جريمة قتل؟

1000
01:58:21,845 --> 01:58:23,256
أجل

1001
01:58:25,390 --> 01:58:28,553
جريمة لن تضطرّ إلى ارتكابها

1002
01:59:56,773 --> 01:59:58,389
مرحبًا

1003
01:59:58,900 --> 02:00:00,607
لا، أخطئت الرقم

1004
02:00:11,621 --> 02:00:12,986
مرحبًا

1005
02:00:13,748 --> 02:00:16,786
هل أعيد عليك الرقم مجددًا؟

1006
02:00:17,335 --> 02:00:19,872
71-39-37

1007
02:00:20,422 --> 02:00:22,663
لا، ما من امرأة هنا

1008
02:00:23,091 --> 02:00:24,923
ما من أحد هنا

1009
02:00:25,677 --> 02:00:28,590
لم تسكن هنا امرأة بهذا الاسم

1010
02:00:29,139 --> 02:00:30,755
اسمي؟

1011
02:01:00,587 --> 02:01:02,544
لقد كانت جريمة قتل